1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 Ok, jetzt vom besten zum schlimmsten. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Entschuldige, bin wieder da. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Wo waren wir? 6 00:00:23,316 --> 00:00:24,817 Keine Quizfragen mehr. 7 00:00:24,817 --> 00:00:27,028 Komm schon, nur noch ein paar. 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,448 Warum willst du mich ablenken? 9 00:00:30,448 --> 00:00:34,827 Es gibt ein kleines Problem mit dem Dänen. 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Wie ernst sind deine Herzprobleme? 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 Emma und ich müssen den MKR finden. 12 00:00:41,793 --> 00:00:44,045 Aldon, Roo, ihr findet den Dänen 13 00:00:44,045 --> 00:00:46,589 und tauscht ihn gegen Barry aus. 14 00:00:46,589 --> 00:00:49,634 In 45 Minuten wird gezählt. Stehlen wir ein Auto. 15 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 Officer Brunner? 16 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Ja. - Ja. 17 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Das Verteidigungsministerium fand die nukleare Signatur. 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 Zwanzig Kilometer östlich von Ihnen. 19 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 - Die Koordinaten. - Verstanden. 20 00:01:07,068 --> 00:01:08,611 Das ist der Suchbereich. 21 00:01:08,611 --> 00:01:11,781 Ohne Ausweis kann er nicht zum Flughafen. 22 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 Oder zum Hafen. Ohne Geld kommt er nicht auf ein Schiff. 23 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 Den Zehwegschießer finden wir nie bis zum Sonnenaufgang. 24 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 Ruf endlich den NIS an. 25 00:01:20,623 --> 00:01:22,041 Und erzählen wir ihnen 26 00:01:22,041 --> 00:01:23,793 das mit dem Kernreaktor? 27 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Du fürchtest deine Ex. 28 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 Sie sang mir den Soundtrack von Mamma Mia! auf die Mailbox. 29 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Hör zu. 57 Minuten. 30 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Ich liebe verrückte Frauen. Gib ihr meine Nummer. 31 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Du hattest recht mit dem Hafen. 32 00:01:36,222 --> 00:01:37,140 Hey! 33 00:01:38,015 --> 00:01:38,850 Ein Teddybär. 34 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Du bist echt uncool. 35 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Nein. Aber ich wusste, ich muss zurück. 36 00:01:44,522 --> 00:01:46,107 Ihr würdet Barry retten, 37 00:01:46,107 --> 00:01:48,359 und das Treffen ist ausgemacht. 38 00:01:48,359 --> 00:01:49,527 Also lief ich weg. 39 00:01:50,236 --> 00:01:53,364 Aber dann dachte ich: Was mute ich meiner Familie zu? 40 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 Ein Leben auf der Flucht vorm NIS, Interpol und der CIA? 41 00:01:57,118 --> 00:02:00,913 Ich gehe lieber zurück, als meinen Sohn dazu zu verdammen. 42 00:02:00,913 --> 00:02:02,748 Ich kann dort alles kriegen. 43 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 Das Einzige, was es nicht gibt, 44 00:02:04,667 --> 00:02:07,920 sind Teddybären ohne Löcher im Hintern. 45 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Vielleicht könnt ihr ihn meinem Sohn geben. 46 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 Sehr gern. 47 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Mein Mitgefühl für dich starb mit meinem Zeh. 48 00:02:17,722 --> 00:02:20,016 Los, du kommst wieder in den Knast. 49 00:02:20,016 --> 00:02:21,350 Ein Arzt soll mal 50 00:02:21,350 --> 00:02:23,978 einen Penis auf einem Arm gezüchtet haben. 51 00:02:23,978 --> 00:02:26,314 - Vielleicht könntest du... - Er ist tot. 52 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 Sie haben den Dänen gefunden. 53 00:02:29,317 --> 00:02:30,401 Sie sind bald da. 54 00:02:34,030 --> 00:02:37,575 Besser wäre es. Sie beginnen mit der Inspektion. 55 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Da ist es, am Ende der Straße. 56 00:02:45,666 --> 00:02:47,043 Tina, was wissen wir? 57 00:02:47,043 --> 00:02:49,003 Unter der Adresse gibt's alles: 58 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 gestohlene Autos, Waffen und Menschen. 59 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 Ein ganz übler Laden. 60 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Vorsicht. - Ich bin unterwegs. 61 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Ich brauche nur ein Auto. 62 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 Das Treffen ist in 30. 63 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 - Wir müssen rein. - Verstanden. 64 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Emma, sei vorsichtig. 65 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Keine Sorge. 66 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Besorgt um meine Tochter? 67 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Was? 68 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Es rauscht gerade ein wenig. 69 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Sie werden bewaffnet sein. Ich gehe vor. 70 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Dein Bereich ist hinten rechts, 71 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 meiner vorne links. 72 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Und sieh dich um. 73 00:03:16,280 --> 00:03:18,157 Weißt du noch, die Talentshow? 74 00:03:18,157 --> 00:03:19,659 Wir sangen zusammen. 75 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Ja. - Schlimmer als das hier. 76 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 Machen wir sie fertig. 77 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 Ein Computer vielleicht? 78 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 Oder ein Raketenbauteil. 79 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 Oh Scheiße! 80 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Alles ok? 81 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Alles noch dran. 82 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 Und hier auch. 83 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, wir haben das Paket. Wir holen dich ab. 84 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Ich glaube, die Idee mit Aldon als Consigliere wird nicht klappen. 85 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 Ich kenne Boro. 86 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 Wenn er keinen Zach-Galifianakis-Verschnitt sieht, 87 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 fährt er einfach weiter. 88 00:05:16,442 --> 00:05:19,028 Wir müssen beweisen, dass der Däne da ist. 89 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Hey. 90 00:05:30,915 --> 00:05:33,292 Du siehst wie ein Bekannter von mir aus. 91 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Alles klar. 92 00:05:38,089 --> 00:05:40,591 Beeil dich, denn wenn Barry was passiert, 93 00:05:40,591 --> 00:05:43,552 kommst du in ein noch schlimmeres Gefängnis. 94 00:05:43,552 --> 00:05:45,721 Ohne Fenster und Kabelempfang. 95 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Verstanden. 96 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Aber erst will ich dir was geben. 97 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 Ich fand es in dem Teddy-Laden. 98 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 Es stärkt deine verbliebenen Zehen. 99 00:05:56,607 --> 00:05:58,692 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 100 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Ist schon gut. 101 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Verarschst du mich? 102 00:06:03,489 --> 00:06:06,575 Glaubst du, damit ist alles vergessen? 103 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 Ab in den Schacht. 104 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 Beim nächsten Geschenk zögere ich. 105 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 Ab in den Schacht. 106 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Reiß dich zusammen. 107 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Mr. Polonia. 108 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Genau pünktlich. - Wer bist du? 109 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 Der Däne schickt mich. 110 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Sein Testergebnis steht aus, 111 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 also hält er sich sicherheitshalber fern. 112 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Kunden gefährden ist schlecht fürs Geschäft. 113 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 Er ist sehr gebräunt. 114 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 Die griechischen Strände. 115 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 Däne, mein Freund, 116 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 wenn es dir besser geht, 117 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 feiern wir wieder zusammen wie früher, ja? 118 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 Zeige ihm... 119 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 ...Fingerpistolen. 120 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Das sind Jazz-Hände! 121 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Fingerpistolen! 122 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Das ist mein Däne. Du verrückter Kerl. 123 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 Was hat er? 124 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 Das blöde Ritzenwachs hält die Wunde nicht zu. 125 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Er blutet. 126 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Lass die Kiste zu! 127 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Dad. 128 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, wir kommen. 129 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Ich komme klar. Holt euch Boro. 130 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Er läuft im Zickzack. 131 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Zeig, was du draufhast. 132 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Tina, 133 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 du sollst wissen... 134 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 - Du bist nicht der Däne. - Witzig, oder? 135 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 Warum stehst du noch? 136 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Oh nein! 137 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 Oh Gott. Schwanz im Gesicht. 138 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 Was? 139 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana? 140 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Ich wusste es. 141 00:09:18,559 --> 00:09:21,478 Schieß ihm in die Wade. Wir brauchen seine Käufer. 142 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Siehst du? 143 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 Wie beim Abschlussball. 144 00:09:38,454 --> 00:09:40,205 Wir haben Boro betäubt, 145 00:09:40,205 --> 00:09:44,376 Jenny Pepperman hat zwei Bier getrunken und ist in den Teich gefahren. 146 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Genau. 147 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 White Lotus! 148 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Befummele die Toten nicht. Eklig. 149 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - Wollte ich nicht. - Ist ok. 150 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Leibesvisitation-Lenny wird niemand vermissen. 151 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Bring die Leiche her. 152 00:10:16,617 --> 00:10:19,203 Ich lege sie bei der Kannibalen-Zelle ab. 153 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Aber wir müssen ihn vorher anknabbern. 154 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 War nur Spaß. 155 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 Aber dieser Große muss durch dieses kleine Loch. 156 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina... 157 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 Ich war nicht ehrlich zu dir. 158 00:10:37,304 --> 00:10:40,432 Ich wollte dich nicht beeindrucken, 159 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 weil du neu warst. 160 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Ich wollte dich beeindrucken, weil... 161 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 ...ich dich mag. 162 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Leider bin ich bin nicht besonders beeindruckend. 163 00:10:51,151 --> 00:10:53,195 Ich bin ein mittelmäßiger Oboist, 164 00:10:53,195 --> 00:10:55,948 der sich viermal fürs Glücksrad beworben hat. 165 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Und trotzdem wollte ich fragen, 166 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 ob wir, wenn wir zurück sind, 167 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 mal ausgehen wollen. 168 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Ich dachte schon, du fragst nie. 169 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Bis bald. Und Barry, der Glücksrad-Typ ist ein Arsch. 170 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Du hattest heute große Angst. 171 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 Ich wollte mutig sein, aber na ja, 172 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 türkischer Knast. 173 00:11:24,226 --> 00:11:27,146 Du missverstehst mich. Wer ist mutiger? 174 00:11:27,146 --> 00:11:29,982 Jemand, der furchtlos ist, oder jemand, 175 00:11:29,982 --> 00:11:32,234 der trotz seiner Furcht handelt? 176 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 Du warst hart im Nehmen. 177 00:11:36,447 --> 00:11:37,698 Du machst mich stolz. 178 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Danke, Luke. 179 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Was riecht hier? 180 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 White Lotus von Elizabeth DuVray. 181 00:11:53,797 --> 00:11:55,132 Der Moment ist dahin. 182 00:12:00,763 --> 00:12:03,807 - Und? Unser Gefangener? - Roo zeigte ihm ihren Zeh. 183 00:12:03,807 --> 00:12:06,518 Das verstößt gegen die Genfer Konvention. 184 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 - Der Typ hat dich zugerichtet. - Nein. 185 00:12:11,106 --> 00:12:12,858 Ist die Rotatorenmanschette. 186 00:12:12,858 --> 00:12:15,027 Passierte mir beim Spielen ständig. 187 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 Wird schon wieder. 188 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Leg etwas Eis drauf. 189 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Jetzt. - Jawohl. 190 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Ok. 191 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Toll. Gute Idee. 192 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Wir hätten gewinnen sollen. 193 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Rachel Dunlop und ihr blöder Zauberer-Dad? 194 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 So ein Blödsinn. 195 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 Deine Mutter war sauer. 196 00:12:54,441 --> 00:12:57,528 Sie buhte sie aus, als sie den Preis entgegennahmen. 197 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Du hast gefragt, ob ich einen Schreibtischjob machen würde. 198 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Ich hätte es tun sollen. 199 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Ich hätte Klos schrubben, Gräben schaufeln, 200 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 alles tun sollen, um deine Mutter zu halten. 201 00:13:17,214 --> 00:13:18,549 Und du, für Carter? 202 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Nicht nötig. 203 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 Ich mache nicht den gleichen Fehler. 204 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Ich will ihm nicht wehtun. 205 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Weißt du noch, als du Oscar mal huckepack getragen hast, 206 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 und er hingefallen ist und anfing zu brüllen? 207 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 Der Arzt bat mich, ihn festzuhalten, damit er ihn nähen kann. 208 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Ich konnte nicht. 209 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 Ich ertrug es nicht, ihm wehzutun, 210 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 also saß ich im Auto, und deine Mutter hielt ihn fest. 211 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Oscar nannte sie eine Woche lang "böse Mami". 212 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 Schmerz gehört dazu. 213 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry ging für Tina ins Gefängnis, dabei mag er sie nur. 214 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Der Däne ging zurück ins Gefängnis, weil er seinen Sohn liebt. 215 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Die Trennung von deiner Mutter brach mir das Herz. 216 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Sie wollte einfach einen Ehemann, der da ist. 217 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 Und ich war nicht da. 218 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Also... 219 00:14:14,396 --> 00:14:15,772 ...ließ ich sie gehen. 220 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 Für sie. 221 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Und wenn du Carter liebst, tust du das Gleiche. 222 00:14:22,988 --> 00:14:25,699 Je länger du wartest, desto mehr leidet er. 223 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 Das denke ich. 224 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 Aber entscheiden... 225 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 ...musst du. 226 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 MITARBEITER DES MONATS 227 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - Redet Boro? - Nein. 228 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 Aber ich frage mich eher, warum mein Top-Agent 229 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 seine Ex bei seiner Tarnfirma einstellt. 230 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Du weißt es? - Ich bin CIA-Director. 231 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Ich weiß, wann deine Milch schlecht wird. 232 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 Tally hat in den Unterlagen herumgestochert. 233 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 Tally suchte einen Job, 234 00:15:18,251 --> 00:15:20,253 und ich will sie zurückgewinnen. 235 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Ich weiß, es war unklug. 236 00:15:23,215 --> 00:15:24,508 Wirklich nicht. 237 00:15:24,508 --> 00:15:27,135 Aber sie hat ihre Recherche wohl aufgegeben. 238 00:15:33,100 --> 00:15:34,768 Da wäre ich nicht so sicher. 239 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Wir müssen reden. 240 00:15:44,403 --> 00:15:47,280 Bevor du was sagst, lass mich erklären... 241 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 Es geht um Romi. 242 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Sie ist krank. 243 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}ZWEI TAGE SPÄTER 244 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Ich weiß nicht, eine Nebenwirkung der Chemo. 245 00:16:03,547 --> 00:16:05,716 Sie braucht das Knochenmark früher. 246 00:16:05,716 --> 00:16:07,092 Ich hätte gespendet. 247 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - Und die Spender-Kampagne? - Ich schlug's vor. 248 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 Aber noch keine Zusage. 249 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 Ich weiß, bei solchen Sachen geht's auch um Haftung. 250 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Ein Kind stirbt. 251 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Ich sagte, es sei für meine Nichte. 252 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Aber er will erst mit Anwälten reden. 253 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Wenn dein Schulbezirk mitmacht, 254 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 erreichen wir gleich 10.000 Leute. 255 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Ich tue alles, was ich kann. 256 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 Ich kriege einen Anruf. Krieg das hin. 257 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 Ich versuche es. 258 00:16:34,411 --> 00:16:35,620 Ich liebe dich... 259 00:16:36,455 --> 00:16:37,664 Hallo... 260 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 BIST DU IN NATURA AUCH SO SÜSS? 261 00:16:45,464 --> 00:16:46,715 FINDE ES HERAUS... 262 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 WAS TRINKEN? 263 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Hi, Kyle. 264 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Samantha. 265 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 - Was soll das? - Hi, Kyle. 266 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Oh, verstehe. 267 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 Du bist ihr Alter und kriegst keinen mehr hoch. 268 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 Du willst uns zusehen. 269 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 Es geht um Sandy Yoon. 270 00:17:08,070 --> 00:17:10,363 Die Frau, die du geschwängert hast. 271 00:17:11,198 --> 00:17:12,824 Das Kondom ist geplatzt. 272 00:17:12,824 --> 00:17:14,826 Die Tussi wollte es behalten. 273 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Pass ja auf. 274 00:17:15,911 --> 00:17:19,081 Sie ist die Mutter meiner Enkelin. 275 00:17:19,081 --> 00:17:21,041 Romi. Sie hat Leukämie. 276 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Sie braucht Knochenmark. Von dir. 277 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Selbst wenn sie nicht gelogen hat, und ich der Dad bin... 278 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Mein Sohn ist ihr Dad. 279 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 Und zwar, seit er Sandy 280 00:17:31,510 --> 00:17:33,053 schwanger und allein 281 00:17:33,053 --> 00:17:35,972 in einem Buchladen kennengelernt hat. 282 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Du bist unwichtig. 283 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 Aber du wirst Verantwortung übernehmen 284 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 und Romi helfen. 285 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Meiner Nichte. 286 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 Und meiner Großnichte. 287 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Danke, Kyle. 288 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Ich bringe ihn ins Labor. 289 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Wir sagen dir dann Bescheid. 290 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Eines vorab: 291 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 Leider kommt niemand in diesem Regionalbüro 292 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 als Spender für Romi infrage. 293 00:18:10,549 --> 00:18:12,843 Wir weiten die Suche agenturweit aus. 294 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 Neue Proben kommen rein. 295 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Vielen Dank, Director. Ich weiß es zu schätzen. 296 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 Konzentrieren wir uns auf Boro. 297 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 Buh! 298 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 Der Typ ist scheiße. 299 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 Als irregulärer Kämpfer 300 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 hat Mr. Polonia gemäß der Genfer Konvention keine Rechte. 301 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Wir können ihn theoretisch unbegrenzt festhalten. 302 00:18:36,992 --> 00:18:39,619 Boro hat Kontakte zu mehreren Terrorgruppen, 303 00:18:39,619 --> 00:18:41,204 die seine Waffen wollen: 304 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 aus dem Nahen Osten, dem Fernen Osten und von hier. 305 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Er sitzt auf einer Goldgrube, 306 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 und wir brauchen unbedingt Zugriff darauf. 307 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Deshalb beantragte ich beim Justizministerium 308 00:18:52,424 --> 00:18:55,135 die Erlaubnis für erweiterte Verhörmethoden. 309 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Wir warten. 310 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Auf die Weisung? - Genau. 311 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Darauf, dass der Präsident uns erlaubt, zu foltern? 312 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Das darf eine Regierung nie erlauben. 313 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Geht es dir um das Prinzip oder um Boro? 314 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Was meinst du? 315 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Du hast seine Ausbildung bezahlt, sein Leben verfolgt... 316 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 Du hast eine Schwäche für ihn. 317 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Lächerlich. 318 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Er war ein Kind, das Hilfe brauchte. 319 00:19:20,202 --> 00:19:23,330 Und heute ist er ein gefährlicher Mann. 320 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 Daumenschrauben. 321 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 Es ist leicht, für Folter zu sein, 322 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 wenn man sie nie miterlebt hat. 323 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Dein Dad hat recht, Emma. 324 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 Für alle Superhelden ist Folter immer nur der letzte Ausweg. 325 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 Lass die Nerd-Scheiße sein. 326 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 Ich stimme Luke zu. 327 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 Es gibt bessere Methoden. 328 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Du als Honigfalle? 329 00:19:44,517 --> 00:19:48,688 Ich sage nur, man steigt nicht mit der Folter ein. 330 00:19:48,688 --> 00:19:49,940 Das ist extrem. 331 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Ich habe monatelang in seinem Lager gelebt. Ich kenne ihn. 332 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Gewalt ist Boros Sprache. 333 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Sprechen wir sie. 334 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Es tut mir körperlich weh, das zu sagen: 335 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 Die Prinzessin hat recht. 336 00:20:01,701 --> 00:20:05,872 Dieser Arsch wollte schon jeden hier umbringen. 337 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Wieso haben nur Covergirl und ich die Eier dazu? 338 00:20:08,750 --> 00:20:10,752 Wir brauchen erst die Weisung. 339 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 Aber Carlson soll sich schon mal bereithalten. 340 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 Carlson? Der Typ ist unheimlich. 341 00:20:19,970 --> 00:20:21,888 Entschuldigen Sie. Verzeihung. 342 00:20:21,888 --> 00:20:23,390 Ihr Einkaufswagen. 343 00:20:24,015 --> 00:20:26,017 - Er muss in die Sammelstelle. - Was? 344 00:20:26,017 --> 00:20:28,937 Ihr Einkaufswagen zerkratzte meinen PT Cruiser. 345 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Verpiss dich. 346 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Mensch, das regt mich aber auf. 347 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Hallo. Norm Carlson. 348 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 Hervorragend. 349 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 Ja, ich habe auch Vorräte aufgestockt. 350 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Sieh mal einer an. 351 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 Ein Wiedersehen. 352 00:21:01,219 --> 00:21:04,222 Ich, Finn und Danielle, 353 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 oder wie ihr heißt. 354 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Ich nahm euch auf, 355 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 gab euch Kleider, Essen. 356 00:21:12,897 --> 00:21:15,608 Finn, als ich sagte, dass ich dich liebe... 357 00:21:17,277 --> 00:21:18,695 ...habe ich nicht gelogen. 358 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Ich sah zu dir auf, 359 00:21:20,655 --> 00:21:22,824 und du hast meinen Vater getötet. 360 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 Mich angekettet. 361 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 Wer ist hier der Verbrecher? 362 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Der, der Atombomben an Terroristen verkauft? 363 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Bengel, hör mir zu... - Hör bloß auf. 364 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Sag mir eines. 365 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 War ich dir je wichtig? 366 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Oder ging es dir nur um meinen Vater? 367 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Und nachdem er tot war, 368 00:21:44,721 --> 00:21:48,475 hast du dich aus Schuldgefühlen um mich gekümmert. 369 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 Du bist mir heute genauso wichtig wie damals. 370 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 Deshalb sage ich dir, 371 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 dass ein Mann dir bald Schmerzen zufügen wird. 372 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Unglaubliche Schmerzen, 373 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 mit Methoden, die durch unser Rechtssystem schlüpfen. 374 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Und ich will es verhindern. 375 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 Ich dagegen freue mich darauf. 376 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 Es ist mir egal, ob man dir 377 00:22:08,953 --> 00:22:12,415 ein Messer-Set in den Arsch schiebt, damit du redest. 378 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, sei nicht so hitzköpfig, ok? 379 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 Hör auf den Mann, Dani. 380 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Ich bin ein Hai. 381 00:22:20,340 --> 00:22:22,592 Ihr habt einen Hai gefangen. Bravo. 382 00:22:24,552 --> 00:22:25,720 Aber spielt mit, 383 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 und ihr könnt Blauwale fangen, 384 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 die meine Bombe in ihre Flossen kriegen wollen. 385 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 Die Auktion pausiert. 386 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Ich könnte sie alle zu euch führen. 387 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 Und die Bedingungen? 388 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 Haft nach Wunsch. 389 00:22:41,403 --> 00:22:43,113 Hausarrest in Bora Bora, 390 00:22:43,905 --> 00:22:45,824 mein Geld bleibt unangetastet. 391 00:22:45,824 --> 00:22:48,827 Eine wasserdichte Fußfessel, zum Baden im Ozean. 392 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 Ein Gefängnis, 393 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 aber mit weißem Sand, statt Gittern. 394 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 Und wenn wir Nein sagen? 395 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 Meine Käufer lösen sich in Luft auf, 396 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 und an euren Händen klebt das Blut unzähliger Menschen. 397 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Du wirst froh sein, wenn wir dich in Leavenworth unterbringen. 398 00:23:20,400 --> 00:23:21,651 Wir überlegen es uns. 399 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Komm mit. 400 00:23:31,202 --> 00:23:34,789 Hey. Was denkst du denn? Wir lassen uns auf nichts ein. 401 00:23:34,789 --> 00:23:36,166 Kyle kann spenden. 402 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 KYLE KANN FÜR ROMI SPENDEN! 403 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 Sahne. Wir brauchen Sahne. 404 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 Ja. 405 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 Deine Mom dreht durch. 406 00:23:53,016 --> 00:23:54,976 Du siehst auch nicht gut aus. 407 00:23:55,768 --> 00:23:58,646 Mein Kind ist krank, und meine Frau dreht durch. 408 00:23:58,646 --> 00:24:01,149 - Und wenn er Nein sagt? - Er wird Ja sagen. 409 00:24:01,149 --> 00:24:03,443 Und wenn er Besuchsrecht haben will? 410 00:24:03,443 --> 00:24:05,403 Oder das Sorgerecht? 411 00:24:05,403 --> 00:24:06,863 Romi ist deine Tochter. 412 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Reiß dich zusammen, hörst du? 413 00:24:12,410 --> 00:24:14,287 Ich helfe Mom in der Küche. 414 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 Da bin ich. 415 00:24:19,083 --> 00:24:20,001 Oh, hi. 416 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 417 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 - Bohnendip. - Ja. 418 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Danke. Nett von dir, das vorbeizubringen. 419 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Moment. Ich wurde eingeladen. 420 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Du hast was verwechselt. Nur die Familie. 421 00:24:32,222 --> 00:24:33,890 - Und Barry? - Er gehört dazu. 422 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Verdammt richtig. 423 00:24:35,558 --> 00:24:38,019 - Was ist los? - Er bringt Bohnendip vorbei. 424 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 Ich lud Donnie ein, zur Unterstützung. 425 00:24:40,605 --> 00:24:43,525 Kyle soll nicht denken, er käme hier 426 00:24:43,525 --> 00:24:45,109 in die Höhle des Löwen. 427 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 Nur die Familie. 428 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Luke, bitte. 429 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Wie sollen wir Romi Donald überhaupt erklären? 430 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Der Freund der Mutter von Moms Ehemann? 431 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 - Ich mach das. - Ist ok. 432 00:24:55,662 --> 00:24:58,706 Ich will es nicht noch schlimmer machen. 433 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 Ich werde nachgeben. 434 00:25:00,792 --> 00:25:01,918 - Kommst du mit? - Ja. 435 00:25:03,044 --> 00:25:05,922 - Ich rufe dich morgen an. - Ja. 436 00:25:11,928 --> 00:25:12,887 Du bist Kyle? 437 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 Ja. Hi. 438 00:25:15,431 --> 00:25:16,391 Tu das Richtige. 439 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 Hi, Kyle. 440 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 Freut mich sehr. 441 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 Bitte, komm rein. 442 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Ich mache es. - Danke. 443 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Aber ein Freund von mir ist Arzt, und er erzählte mir von den Risiken. 444 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Infektion, Nervenschäden... 445 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 Ich könnte arbeitsunfähig werden, 446 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 also sollten wir die Kosten besprechen. 447 00:25:53,094 --> 00:25:54,721 Unsere Versicherung zahlt. 448 00:25:54,721 --> 00:25:56,639 Ich meine nicht den Eingriff. 449 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 Sondern meine Kosten. 450 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 Arbeitsausfall, Genesungszeit... 451 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Wie viel? - 150.000. 452 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 Das haben wir nicht. 453 00:26:08,526 --> 00:26:11,154 Ihr habt ein schönes Haus. Und mehrere Autos. 454 00:26:11,154 --> 00:26:12,363 Ihr kriegt das hin. 455 00:26:12,363 --> 00:26:16,326 Ich riskiere nicht mein Leben für ein Kind, das ich nicht kenne. 456 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Du hinterhältiger Mistkerl. - Emma. 457 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Romi ist ihm scheißegal. Er will nur Kohle. 458 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Emma, wenn du ihn schlägst, geht er. Romi hilft das nicht. 459 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 Überlegt gut. 460 00:26:29,464 --> 00:26:30,757 Ihr habt die Nummer, 461 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 und die andere Nummer. 462 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 Was war das gerade? 463 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 - Jetzt redest du? - Was soll das heißen? 464 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 Dein Kind ist krank, und du stehst stumm da. 465 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Emma. - Dad meinte, ich solle ruhig bleiben. 466 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Wie redest du? Du hast kein Kind. 467 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Du weißt nicht, was ich durchmache. Klappe, Emma. 468 00:26:52,737 --> 00:26:55,448 - Rede nicht so mit ihr. - War ja klar. 469 00:26:55,448 --> 00:26:57,325 Sie ist ja dein Lieblingssohn. 470 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Er wird wieder. 471 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, du musst dein Schiff verkaufen. 472 00:27:05,583 --> 00:27:07,335 So viel ist es nicht wert. 473 00:27:07,335 --> 00:27:10,004 - Wirklich? - Und es würde Monate dauern. 474 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 Eine zweite Hypothek? 475 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 Die nahmen wir vor Jahren auf. 476 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Was machen wir jetzt? 477 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 Keine Sorge. 478 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 Unserer Enkelin wird nichts passieren. 479 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Versprochen. 480 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Ok. 481 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 Oh mein Gott. 482 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Wieso hat das Kind einen Rohdiamanten? 483 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 Ein kleines Souvenir aus Antwerpen. 484 00:27:50,002 --> 00:27:51,796 Ich verpasste ihre Aufführung. 485 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 Ist das ein Blutdiamant? 486 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Die Typen in dem Lagerhaus waren blutig. 487 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 Keine große Sache. 488 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 Wie die Halskette zu deinem Abschluss. 489 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Den du auch verpasst hast. 490 00:28:02,098 --> 00:28:04,851 Deine Geschenke waren immer Entschuldigungen. 491 00:28:04,851 --> 00:28:06,310 Ich verstehe. 492 00:28:06,894 --> 00:28:10,273 Du wolltest Boro verhören, du wolltest Kyle vermöbeln, 493 00:28:10,273 --> 00:28:13,025 beides ging nicht, und du lässt es an mir aus. 494 00:28:13,609 --> 00:28:15,445 Du liegst so was von falsch. 495 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 Du tust mir leid. 496 00:28:17,071 --> 00:28:18,865 All deine Fehler als Vater 497 00:28:18,865 --> 00:28:21,617 wiederholst du jetzt bei Romi. 498 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 Gott bewahre, dass ihr etwas passiert, 499 00:28:24,787 --> 00:28:27,373 und du deine zweite Chance verspielst. 500 00:28:37,967 --> 00:28:40,052 Hey, sieh mal, was ich hier habe. 501 00:28:40,052 --> 00:28:41,304 Garagenausverkauf. 502 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 Ich wollte Romi aufheitern. 503 00:28:43,431 --> 00:28:47,351 Ein Schaukelpferd? Sie kann kaum ihren Kopf heben. 504 00:28:47,351 --> 00:28:49,771 Es ist für später, wenn sie gesund ist. 505 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Alles ok? - Nicht wirklich. 506 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Du bastelst. Was ist mit der Spender-Kampagne? 507 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 Ok. Ich... Wow. 508 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Sagtest du nicht, Kyle käme infrage? 509 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Ja, aber nicht, dass er spenden wird. Er will Geld. 510 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 Das wusste ich nicht. 511 00:29:04,619 --> 00:29:07,079 Schon ok. Ich rufe ein paar Leute an. 512 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Ich habe so viel zu tun, 513 00:29:08,664 --> 00:29:12,752 und bat dich nur um diese eine Sache. 514 00:29:13,544 --> 00:29:15,630 Ok. Pass auf. 515 00:29:15,630 --> 00:29:19,926 Emma, du bist jemand, der gern alles kontrolliert. 516 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 Deine Ausbildung, Karriere, 517 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 einen attraktiven Verlobten, der es locker nimmt. 518 00:29:25,515 --> 00:29:27,016 Es fällt dir schwer, 519 00:29:27,016 --> 00:29:29,644 zu akzeptieren, dass es bei Romi nicht geht. 520 00:29:29,644 --> 00:29:32,563 Warum beizen wir nicht zusammen dieses Pferd 521 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 und denken fünf Minuten an was anderes? 522 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Verstehe. 523 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 Ja, klar. 524 00:29:39,946 --> 00:29:43,366 Jedes Kind hätte gern ein Spielzeug aus der Renaissance. 525 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Ich wollte jemanden, der mir etwas von meiner Last abnimmt. 526 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Emma, warte... 527 00:30:03,094 --> 00:30:04,887 Sehr erfreut, Mr. Polonia. 528 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 Ich heiße Norm. 529 00:30:07,431 --> 00:30:10,268 Dieser Kunstwarenladen hat so viele Gänge. 530 00:30:10,268 --> 00:30:12,812 Ich suchte ewig nach dem Kleber. 531 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Man bräuchte eine App. 532 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 Norwegische Krumkaker. 533 00:30:20,862 --> 00:30:22,280 Ein Rezept meiner Oma. 534 00:30:23,948 --> 00:30:26,158 Sag, wenn ich einen reinstecken soll. 535 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Wie du willst. 536 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Er ist 300.000 $ wert. 537 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Du musst nur ins Krankenhaus, ein paar Tests machen, spenden, 538 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 und er gehört dir. 539 00:30:50,808 --> 00:30:53,102 Ich gehe in den Juwelierladen. 540 00:30:53,102 --> 00:30:54,353 Wenn er echt ist... 541 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 ...läuft die Sache. 542 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Aber nicht kneifen. 543 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 Wenn du Ja sagst, 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,154 bereiten die Ärzte alles vor. 545 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 Sie müssen Romis Immunsystem ausschalten. 546 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Bekommt sie nach 24 Stunden keine Spende, stirbt sie. 547 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 Und du auch. 548 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 Ich weiß. Dem Kind passiert nichts. 549 00:31:22,840 --> 00:31:24,383 Auf dich ist Verlass. 550 00:31:28,012 --> 00:31:29,263 Es sieht hübsch aus, 551 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 aber die Bindemittel hier drin sind einzigartig. 552 00:31:32,558 --> 00:31:34,602 In deinem Penis fühlt sich das an 553 00:31:34,602 --> 00:31:36,103 wie Feuerameisen. 554 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Runter mit der Hose. 555 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Halt. Wir stoppen die Sache. 556 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 24 Stunden Stornofrist. 557 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 Sie werden voll vergütet. 558 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 559 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 verhandeln wir. 560 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 Was soll das? 561 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Ein Auslieferungsbefehl von OFAC. 562 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 In 48 Stunden müssen wir Boro abgeben. 563 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Ist doch scheiße! OFAC soll sich ins Knie o-ficken. 564 00:32:04,256 --> 00:32:07,510 Ich habe nicht den Luxus, auszuflippen 565 00:32:07,510 --> 00:32:10,763 und unprofessionell meine Vorgesetzten anzuschreien. 566 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Wir haben ihn in diesem Zimmer. Sie können nicht... 567 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Es steht dir nicht zu, mir zu sagen, was ich tun kann. 568 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 Und noch was: 569 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 Redest du jemals wieder in diesem Ton mit mir, 570 00:32:23,776 --> 00:32:26,487 landest du beim Telefondienst oder draußen. 571 00:32:26,487 --> 00:32:27,571 Verstanden? 572 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 Ja. 573 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Alles ok? 574 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 Warum schickt die Kontrollbehörde des Finanzministeriums 575 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 einen Terroristen aus Guyana, 576 00:32:49,468 --> 00:32:51,637 den wir in Griechenland festnahmen, 577 00:32:51,637 --> 00:32:53,723 nach Simbabwe? 578 00:32:53,723 --> 00:32:55,307 Boro lieferte die Bombe, 579 00:32:55,307 --> 00:32:58,394 die bei einem Terrorangriff in Harare benutzt wurde. 580 00:32:58,894 --> 00:32:59,770 Er wird sich 581 00:32:59,770 --> 00:33:03,232 bei all der Korruption im Land bald freikaufen können. 582 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Aber die USA tun der Regierung dort einen Gefallen, 583 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 wegen der Lithium-Minen in der Masvingo-Provinz. 584 00:33:11,490 --> 00:33:13,159 Es geht doch immer ums Geld. 585 00:33:13,159 --> 00:33:15,286 Wir müssen schnell handeln. 586 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Er wird kooperieren, 587 00:33:17,413 --> 00:33:20,916 wenn all seine Verbrechen vor unserer Vereinbarung 588 00:33:20,916 --> 00:33:22,334 ungeahndet bleiben. 589 00:33:22,334 --> 00:33:26,255 Falls er also vor einem Jahr ein Waisenhaus zerstört haben sollte, 590 00:33:26,255 --> 00:33:27,298 kommt er davon? 591 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Genau. 592 00:33:28,549 --> 00:33:31,969 Er muss nichts von dem Auslieferungsbefehl wissen. 593 00:33:32,762 --> 00:33:36,557 Sobald seine Freunde in Afrika ihn vom Haken lassen, ist er frei. 594 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Er kann seine Geschäfte machen. 595 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 Und sich dafür einbuchten lassen. 596 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 Es ist nicht ideal, 597 00:33:44,065 --> 00:33:47,401 aber ich mache hier Geflügelsalat aus Geflügelkacke. 598 00:33:48,694 --> 00:33:50,321 Erkläre das deiner Tochter. 599 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Es ist ein harter Tag für sie. 600 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Sie ist sauer wegen Boro und traurig wegen Romi. 601 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Trotzdem. 602 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 Ich sage es dir als ihrem Vorgesetzten: 603 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 Disziplin. 604 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Verstanden. 605 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Aber ich hoffe, du weißt, wie gut sie ist. 606 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 Unersetzlich für das Team. 607 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Sie löst Probleme, ist mutig, hat tollen Instinkt. 608 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 Das sage ich als ihr Vorgesetzter und als ihr Vater. 609 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 Danke für die Bewertung. 610 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 Gern geschehen. 611 00:34:21,185 --> 00:34:24,438 Danke, dass auf meiner Seite warst, 612 00:34:24,438 --> 00:34:26,232 als es um die Folter ging. 613 00:34:27,108 --> 00:34:29,068 Ich war auf keiner Seite. 614 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 Ich bin die Einzige in diesem Gebäude, 615 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 die das Recht auf eine Meinung zur Folter hat. 616 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Das war keine Bombe, oder? 617 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 Du hast dem offensichtlich standgehalten. 618 00:34:50,673 --> 00:34:52,007 Deine Pflicht erfüllt. 619 00:34:55,469 --> 00:34:57,388 Es ist ganz allein deine Sache, 620 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 aber das Gespräch fand nie statt. 621 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Danke. 622 00:35:05,604 --> 00:35:06,814 Ich schulde dir was. 623 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 ARRESTRAUM 624 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Steak von Mastro's, Milchshake von Bob's Big Boy. 625 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Rede. 626 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 Wir kommunizieren über ein verschlüsseltes Darknet-Forum. 627 00:35:27,001 --> 00:35:29,837 Sie werden angepingt, sobald ich per Video 628 00:35:29,837 --> 00:35:32,756 die Funktionalität der Bombe beweise. 629 00:35:33,340 --> 00:35:35,092 Und wie beweist du das? 630 00:35:38,012 --> 00:35:39,346 Staatliche Satelliten. 631 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 Ein Verbündeter von mir und ein Feind der USA. 632 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 Der Satellit erkennt die Kernsignatur der Bombe 633 00:35:45,978 --> 00:35:47,855 und schickt die Verifizierung. 634 00:35:49,064 --> 00:35:50,065 Meine Waffe. 635 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 Deine Waffe wurde entschärft, 636 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 enthält aber noch aktives Atommaterial. 637 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 Aber ein Feind darf unser Büro nicht anpingen. 638 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Wir drehen das Video woanders. - Ok. 639 00:36:00,618 --> 00:36:01,911 Sobald es online ist, 640 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 bestätigen Interessenten mit Eiswürfel-Emojis, 641 00:36:06,290 --> 00:36:07,708 dass alles cool ist. 642 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Ihr findet ihre IP-Adressen und Standorte und könnt zugreifen. 643 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 Wale. Wie versprochen. 644 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 Meine Kundenliste 645 00:36:16,634 --> 00:36:19,345 ist voller Seeungeheuer. 646 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Tut mir leid, dass du so geworden bist. 647 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Ich bin so geworden, weil du Omar Polonia getötet hast. 648 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Er war ein gefährlicher Mann. 649 00:36:33,525 --> 00:36:37,279 Aber ich habe einen lieben Jungen seines Vaters beraubt. 650 00:36:37,279 --> 00:36:40,866 Ich dachte, ich könnte diese Lücke mit Erdnusskrokant füllen 651 00:36:40,866 --> 00:36:42,326 und einer Ausbildung, 652 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 aber jedes Kind braucht einen Vater. 653 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 Hätte Quality Time mit dir etwas gebracht? 654 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 Die dachten Eltern sich aus, um sich weniger schuldig zu fühlen. 655 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 Nur die Quantität zählt. 656 00:36:52,711 --> 00:36:56,632 Also sind es die aufgeschürften Knie, Bastelprojekte 657 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 und Fernsehabende, die dich herführten. 658 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Ich habe dir all das genommen. Tut mir leid. 659 00:37:05,099 --> 00:37:07,226 Bereust du den Mord an meinem Vater? 660 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 Nein. Aber, wie es sich auf dich ausgewirkt hat. 661 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Der Deal ist ein Fehler. - Ich weiß. 662 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Deshalb bist du nicht dabei. 663 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 Geh ins Krankenhaus. Die Familie braucht dich. 664 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 Außerdem bist du zu aufgebracht für einen Einsatz. 665 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Ich bin seit Monaten an Boro dran. 666 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 Wolltest du nicht der Familie Vorrang geben? 667 00:37:34,545 --> 00:37:36,338 Für dich ist es nicht zu spät. 668 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 Aldon soll dich hinfahren. 669 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Sieh nach deiner Schulter. 670 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 So nützt du mir nichts. 671 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Mache ich. 672 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Roo und ich fahren Boro raus. 673 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 Super. Das Team ist wieder da. 674 00:37:48,017 --> 00:37:49,184 Und melde dich, ja? 675 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Ja. 676 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Komm. - Ok. 677 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Ok, Boro, Zeit für die Nahaufnahme. 678 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Sobald das Video gepostet wurde, 679 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 bestätigt unsere Quelle die Echtheit des Atommaterials. 680 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Die Interessenten kennen das Spiel. 681 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Bonne chance. 682 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Gleich wird das Video ins Darknet hochgeladen. 683 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 HOCHLADEN 684 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Was ist los? 685 00:38:54,500 --> 00:38:56,210 Kyle ist abgehauen. 686 00:38:56,210 --> 00:38:58,253 Dem Mistkerl ist nicht zu trauen. 687 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Frag die Ops. Sie wissen, wo er ist. 688 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 Ok. 689 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Emma, überlege gut, wie du ihn handhabst. 690 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Bleib cool. Wir brauchen noch seine Hilfe. 691 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Ja. 692 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Scheiße. 693 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Die Unterwelt kann Boros Video sehen. 694 00:39:16,271 --> 00:39:18,399 Bald haben wir die Drecksäcke. 695 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 Verstanden. 696 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Dot ist unterwegs. 697 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 Und Kyle? 698 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Ich habe ihn. 699 00:39:29,910 --> 00:39:31,578 Das Auto parkt in Chappaqua. 700 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 Die Bar Roundabout. 701 00:39:32,871 --> 00:39:35,124 - Da trafen wir ihn. - Danke, Tina. 702 00:39:35,833 --> 00:39:38,210 Ein Mädchen stirbt, und der Typ bechert? 703 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Fahr schneller. 704 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 Ich wollte mich für deine Hilfe mit Kyle bedanken. 705 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 Tut mir leid, dass wir das zweite Date verschieben. 706 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Das zweite? 707 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 Beim ersten wurden wir gleich wegen Romi gerufen. 708 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Aber ein zweites Date heißt, es geht voran. 709 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 Und ich will, dass es vorangeht. 710 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Ich auch. 711 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 Bist du bereit für número dos, 712 00:40:10,951 --> 00:40:12,286 weißt du, wo ich bin. 713 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 ORT: ADEN, JEMEN 714 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Eiswürfel im Jemen. 715 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 NETZWERK-PING 716 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Alles cool in Syrien. 717 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Du bist am falschen Ort. - Scheiße. 718 00:40:36,977 --> 00:40:38,228 Du hast was gekriegt, 719 00:40:38,228 --> 00:40:39,855 und jetzt kriegen wir was. 720 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 Das stimmt so nicht. 721 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 Hey, du hast die Tests gemacht. Das war mutig. 722 00:40:45,277 --> 00:40:47,029 Aber als die Ärzte 723 00:40:47,029 --> 00:40:49,531 die Prozedurrisiken aufzählten, 724 00:40:49,531 --> 00:40:51,325 wurde es dir ganz anders. 725 00:40:51,325 --> 00:40:53,785 Dafür muss man sich nicht schämen. 726 00:40:53,785 --> 00:40:57,706 - Das Kind ist deine Verantwortung... - Ich bin doch unwichtig. 727 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 Und deshalb bin ich zu nichts verpflichtet. 728 00:41:00,375 --> 00:41:04,254 Mein Kumpel studierte Jura an der Touro. Er hat es mir gesagt. 729 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 Was sagt er zu Diamantenklau? 730 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Rechtsschein aus Besitz. 731 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 Ich bleibe hier sitzen, ok? 732 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 Was könnt ihr tun? 733 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Ich schlage dich in den Adamsapfel. 734 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 Du senkst den Kopf. 735 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 Wir zerren einen besoffenen Kumpel raus. 736 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 In 30 Sekunden liegst du im Kofferraum, 737 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 in fünf bereust du dein Verhalten, 738 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 und in zwei schlage ich dich. 739 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Du meinst es richtig ernst. 740 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Ok, alles klar. 741 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Tut uns leid, Leute. 742 00:41:36,578 --> 00:41:38,789 Von der Freundin verlassen. 743 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Wir gehen. 744 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Koordinaten nach Mukalla. - Damaskus. 745 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Einheiten aus Al-Tanf und Lemonnier kommen. 746 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 SEAL-Teams in Islamabad. 747 00:41:51,009 --> 00:41:53,095 Warten, bis alle Einheiten da sind. 748 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Was ist los? 749 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Wir holten unseren Freund ab. Er zögert noch. 750 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 Lasst mich hier raus! 751 00:42:04,273 --> 00:42:07,901 Ein Training würde ihm guttun. 752 00:42:07,901 --> 00:42:09,486 Mit einem Privatcoach. 753 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 Norm? 754 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Entscheide du. 755 00:42:16,827 --> 00:42:18,453 Folge deinem Instinkt. 756 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Danke. 757 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 Lasst mich raus! 758 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Der Gefallen? 759 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Das ging schnell. 760 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 Wir müssen Merry Fitness privat nutzen. 761 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Du musst wegsehen. 762 00:42:37,014 --> 00:42:38,515 Bittest du um Erlaubnis? 763 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 Um Vergebung. 764 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 Es ist für Romi. 765 00:42:44,730 --> 00:42:46,565 Das Gespräch fand nie statt. 766 00:42:48,859 --> 00:42:49,943 Kneif jetzt nicht. 767 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 Wir brechen ein, 768 00:42:51,278 --> 00:42:54,406 sehen uns die Bücher an, beweisen ihre Lügen 769 00:42:55,032 --> 00:42:57,659 und bringen sie vor die Handelskammer. 770 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 - Bereit? - Ja. 771 00:43:00,912 --> 00:43:01,830 - Ich denke. - Ok. 772 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Runter! 773 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 Was läuft da? 774 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Jesus, Maria und Josef. 775 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 Die biegen nicht nur die Wahrheit zurecht. 776 00:43:41,161 --> 00:43:42,162 Und wir haben es. 777 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 Alle Truppen in Position. 778 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Auf mein Signal. 779 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 Wie war das? 780 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 Du musst lauter sprechen. 781 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Leck mich! 782 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Hi, Norm. Komm rein. 783 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Euer Anruf hat mich aufgeheitert. 784 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - Ich werde gern gebraucht. - Hey, Norm. 785 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 Kriegst du Knochenmark aus ihm raus? 786 00:44:09,731 --> 00:44:11,358 Absolut. 787 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Laut Wikipedia ist die Prozedur einfach. 788 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 Wikipedia? 789 00:44:15,195 --> 00:44:16,822 Ich mache nur Spaß. 790 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 Ich las The New England Journal of Medicine. 791 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 Größtenteils. 792 00:44:21,576 --> 00:44:23,620 Was das Narkotikum angeht, 793 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 mein Lieferant, der Däne, ist weg, 794 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 also machen wir es wie früher. 795 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Beiß auf was drauf. 796 00:44:31,920 --> 00:44:33,922 Wenn das alles vorbei ist, 797 00:44:33,922 --> 00:44:35,882 wirst du zur Polizei wollen, 798 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 aber wenn du redest, 799 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 finden wir dich und bringen dich wieder her. 800 00:44:40,470 --> 00:44:43,181 Und was dann passiert, wird schlimmer sein 801 00:44:43,181 --> 00:44:44,558 als das hier. 802 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Es tut mir leid. 803 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 Du hättest einfach... 804 00:44:49,312 --> 00:44:51,148 ...ins Krankenhaus gehen sollen. 805 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 Hi. Ich bin Norm. Wir arbeiten heute zusammen. 806 00:44:58,697 --> 00:45:01,700 Ich höre dabei gern Musik. Ich hoffe, das ist ok. 807 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 Und jetzt runter mit der Hose. 808 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Los! Rein! 809 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Hier ist niemand. Der Raum ist leer. 810 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Alles leer. 811 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Ich hab sie! 812 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Hol den Koffer! 813 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Er ist weg! 814 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 Holen wir uns die Wichser. 815 00:47:00,277 --> 00:47:02,612 Danke. Evakuierung in wenigen Minuten. 816 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Holen wir ihn uns. - Der Heli ist schon weg. 817 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 Gleich sind sie im Flugzeug, 818 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 über internationalen Gewässern. 819 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Wir haben noch Zeit. - Vielleicht. 820 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 Ich werde auf jeden Fall Zeit für Romi haben. 821 00:47:14,541 --> 00:47:16,042 Und für meine Familie. 822 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 Ich muss gehen. 823 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 NOTAUFNAHME 824 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 KRANKENHAUSEINGANG 825 00:47:34,811 --> 00:47:37,647 Hey. Es ist gut gelaufen, wie ich gehört habe. 826 00:47:37,647 --> 00:47:38,732 So weit, so gut. 827 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 - Sie ist hart im Nehmen. - Wie ihre Tante. 828 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - Den Ärzten fiel nichts auf? - Nein. 829 00:47:46,114 --> 00:47:47,824 Barry liebte es, 830 00:47:47,824 --> 00:47:49,993 als Sanitäter herumzufahren. 831 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 Ein Sieg für alle. 832 00:47:51,494 --> 00:47:52,662 Schön für ihn. 833 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 Schon gelesen? 834 00:47:55,373 --> 00:47:57,792 Boro ließ sich wegen der Bombe fassen, 835 00:47:57,792 --> 00:48:00,420 und die IP-Adressen hat Cain erstellt. 836 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 Nutzlos für uns. 837 00:48:02,756 --> 00:48:04,966 Der Däne kam Boro verdächtig vor. 838 00:48:04,966 --> 00:48:06,551 Er trug einen Tracker, 839 00:48:06,551 --> 00:48:08,637 damit sein Team ihn findet. 840 00:48:09,804 --> 00:48:11,973 Ich wünschte, ich wäre dagewesen. 841 00:48:11,973 --> 00:48:14,267 Dann hätten wir nichts für Romi. 842 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 Du hattest recht, wir mussten brutal sein. 843 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 Aber mein Dad hatte auch recht. 844 00:48:20,106 --> 00:48:23,485 Es ist was anderes, wenn man direkt danebensteht. 845 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon, ich... 846 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 Ich danke dir für alles, 847 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 aufrichtig. 848 00:48:34,496 --> 00:48:36,039 Es war ein harter Tag. 849 00:48:36,039 --> 00:48:38,792 Ich wollte dir was von deiner Last abnehmen. 850 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - Hey. - Hey. 851 00:49:00,981 --> 00:49:03,608 Ihr seid zusammen hergekommen? 852 00:49:03,608 --> 00:49:06,695 Nein, wir trafen uns im Parkhaus. 853 00:49:11,282 --> 00:49:12,450 Ich hole Kaffee. 854 00:49:13,159 --> 00:49:15,078 - Hallo, Carter. - Hallo. 855 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 Schönes Pferd. 856 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Ja, danke. 857 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Hey. 858 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Tut mir leid, wie ich gestern ausflippte. 859 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 - Das Pferd sieht toll aus. - Noch nicht. 860 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 Ich habe die Beize, die du gekauft hast, verschüttet. 861 00:49:32,387 --> 00:49:34,431 Ich rief den Laden an. 862 00:49:34,431 --> 00:49:35,765 Sie hatten sie nicht. 863 00:49:35,765 --> 00:49:37,517 Niemand führt sie, 864 00:49:37,517 --> 00:49:40,395 die Umweltschutzbehörde hat sie verboten, 865 00:49:40,395 --> 00:49:43,314 und es gibt sie nur in Zentralasien. 866 00:49:44,315 --> 00:49:46,860 - Was willst du andeuten? - Ich weiß nicht. 867 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 Sag du es mir. 868 00:49:49,195 --> 00:49:51,781 Glaubst du, sie geben so was am Telefon zu? 869 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 Ich bat die Verkäuferin um das beste Zeug, 870 00:49:54,367 --> 00:49:55,618 sie holte es mir. 871 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Das ist die Geschichte von der mysteriösen Beize. 872 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Ok, wenn du meinst. 873 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 Weißt du, was? Ich wollte was Nettes tun. 874 00:50:06,337 --> 00:50:08,089 Wenn du so darüber denkst... 875 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 Ich gehe zu Romi. 876 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Hey. 877 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Hey. 878 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - Was soll das Pony? - War für Romi gedacht. 879 00:50:26,691 --> 00:50:30,779 Ich glaube, Emma betrügt mich. 880 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 Warum glaubst du das? 881 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 Sie ist kühl 882 00:50:34,282 --> 00:50:36,868 und verschwindet ständig unter Vorwänden. 883 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 Hat sie jemand anderen? 884 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Ehrlich gesagt... 885 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 PÄDIATRIE 886 00:50:50,090 --> 00:50:51,341 ...ich weiß es nicht. 887 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Ich weiß nur, dass Emma gerade viel durchmacht. 888 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 Ich weiß, dass sie dich liebt. 889 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 Ich liebe sie. 890 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 Ich will sie nicht verlieren. 891 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Also sagen Sie es mir, Mr. Brunner. Was soll ich tun? 892 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Ich weiß, wie es ist, jemanden zu verlieren. 893 00:51:13,696 --> 00:51:15,824 Wenn du glaubst, sie entgleitet dir... 894 00:51:18,284 --> 00:51:19,244 ...kämpfe um sie. 895 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 - Wie geht es ihr? - Besser. 896 00:51:48,857 --> 00:51:51,151 Sie bleibt ein paar Wochen hier, 897 00:51:51,151 --> 00:51:53,987 aber die Ärzte sagen, sie werde immer stärker. 898 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Sehr gut. - Ich habe Oscar und Sandy heimgeschickt. 899 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Ich bleibe hier, bis sie aufwacht. 900 00:52:01,870 --> 00:52:02,996 Ich bleibe auch. 901 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Sie soll gleich Opas Gesicht sehen. 902 00:52:15,008 --> 00:52:15,967 Geht es ihr gut? 903 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 Ich weiß nicht. 904 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 Du bist sehr müde. 905 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 Es war anstrengend. 906 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Du brauchst Ruhe. 907 00:52:43,244 --> 00:52:45,163 Warum schläfst du nicht etwas? 908 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 So ist es gut. 909 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 NACHRICHTEN WIR MÜSSEN REDEN! 910 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Wie hast du Kyle eigentlich ausbezahlt? 911 00:53:21,658 --> 00:53:22,575 Habe ich nicht. 912 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Ich habe ihn umgestimmt. 913 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 Untertitel von: Tanja Ekkert