1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,935
Ok, jetzt vom besten zum schlimmsten.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Entschuldige, bin wieder da.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Wo waren wir?
6
00:00:23,316 --> 00:00:24,817
Keine Quizfragen mehr.
7
00:00:24,817 --> 00:00:27,028
Komm schon, nur noch ein paar.
8
00:00:28,488 --> 00:00:30,448
Warum willst du mich ablenken?
9
00:00:30,448 --> 00:00:34,827
Es gibt ein kleines Problem mit dem Dänen.
10
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
Wie ernst sind deine Herzprobleme?
11
00:00:39,123 --> 00:00:41,793
Emma und ich müssen den MKR finden.
12
00:00:41,793 --> 00:00:44,045
Aldon, Roo, ihr findet den Dänen
13
00:00:44,045 --> 00:00:46,589
und tauscht ihn gegen Barry aus.
14
00:00:46,589 --> 00:00:49,634
In 45 Minuten wird gezählt.
Stehlen wir ein Auto.
15
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
Officer Brunner?
16
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Ja.
- Ja.
17
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Das Verteidigungsministerium
fand die nukleare Signatur.
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
Zwanzig Kilometer östlich von Ihnen.
19
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
- Die Koordinaten.
- Verstanden.
20
00:01:07,068 --> 00:01:08,611
Das ist der Suchbereich.
21
00:01:08,611 --> 00:01:11,781
Ohne Ausweis kann er nicht zum Flughafen.
22
00:01:11,781 --> 00:01:15,201
Oder zum Hafen.
Ohne Geld kommt er nicht auf ein Schiff.
23
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Den Zehwegschießer finden wir nie
bis zum Sonnenaufgang.
24
00:01:18,913 --> 00:01:20,623
Ruf endlich den NIS an.
25
00:01:20,623 --> 00:01:22,041
Und erzählen wir ihnen
26
00:01:22,041 --> 00:01:23,793
das mit dem Kernreaktor?
27
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Du fürchtest deine Ex.
28
00:01:25,419 --> 00:01:29,465
Sie sang mir den Soundtrack
von Mamma Mia! auf die Mailbox.
29
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Hör zu. 57 Minuten.
30
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Ich liebe verrückte Frauen.
Gib ihr meine Nummer.
31
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Du hattest recht mit dem Hafen.
32
00:01:36,222 --> 00:01:37,140
Hey!
33
00:01:38,015 --> 00:01:38,850
Ein Teddybär.
34
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Du bist echt uncool.
35
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Nein. Aber ich wusste, ich muss zurück.
36
00:01:44,522 --> 00:01:46,107
Ihr würdet Barry retten,
37
00:01:46,107 --> 00:01:48,359
und das Treffen ist ausgemacht.
38
00:01:48,359 --> 00:01:49,527
Also lief ich weg.
39
00:01:50,236 --> 00:01:53,364
Aber dann dachte ich:
Was mute ich meiner Familie zu?
40
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Ein Leben auf der Flucht vorm NIS,
Interpol und der CIA?
41
00:01:57,118 --> 00:02:00,913
Ich gehe lieber zurück,
als meinen Sohn dazu zu verdammen.
42
00:02:00,913 --> 00:02:02,748
Ich kann dort alles kriegen.
43
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
Das Einzige, was es nicht gibt,
44
00:02:04,667 --> 00:02:07,920
sind Teddybären ohne Löcher im Hintern.
45
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Vielleicht könnt ihr ihn
meinem Sohn geben.
46
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Sehr gern.
47
00:02:14,427 --> 00:02:17,722
Mein Mitgefühl für dich
starb mit meinem Zeh.
48
00:02:17,722 --> 00:02:20,016
Los, du kommst wieder in den Knast.
49
00:02:20,016 --> 00:02:21,350
Ein Arzt soll mal
50
00:02:21,350 --> 00:02:23,978
einen Penis auf einem Arm gezüchtet haben.
51
00:02:23,978 --> 00:02:26,314
- Vielleicht könntest du...
- Er ist tot.
52
00:02:27,315 --> 00:02:29,317
Sie haben den Dänen gefunden.
53
00:02:29,317 --> 00:02:30,401
Sie sind bald da.
54
00:02:34,030 --> 00:02:37,575
Besser wäre es.
Sie beginnen mit der Inspektion.
55
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Da ist es, am Ende der Straße.
56
00:02:45,666 --> 00:02:47,043
Tina, was wissen wir?
57
00:02:47,043 --> 00:02:49,003
Unter der Adresse gibt's alles:
58
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
gestohlene Autos, Waffen und Menschen.
59
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
Ein ganz übler Laden.
60
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Vorsicht.
- Ich bin unterwegs.
61
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Ich brauche nur ein Auto.
62
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
Das Treffen ist in 30.
63
00:02:58,387 --> 00:03:00,473
- Wir müssen rein.
- Verstanden.
64
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Emma, sei vorsichtig.
65
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Keine Sorge.
66
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Besorgt um meine Tochter?
67
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Was?
68
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Es rauscht gerade ein wenig.
69
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Sie werden bewaffnet sein. Ich gehe vor.
70
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Dein Bereich ist hinten rechts,
71
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
meiner vorne links.
72
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Und sieh dich um.
73
00:03:16,280 --> 00:03:18,157
Weißt du noch, die Talentshow?
74
00:03:18,157 --> 00:03:19,659
Wir sangen zusammen.
75
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Ja.
- Schlimmer als das hier.
76
00:03:23,955 --> 00:03:25,331
Machen wir sie fertig.
77
00:03:30,753 --> 00:03:32,463
Ein Computer vielleicht?
78
00:03:33,214 --> 00:03:35,216
Oder ein Raketenbauteil.
79
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
Oh Scheiße!
80
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Alles ok?
81
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Alles noch dran.
82
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
Und hier auch.
83
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, wir haben das Paket.
Wir holen dich ab.
84
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Ich glaube, die Idee mit Aldon
als Consigliere wird nicht klappen.
85
00:05:09,602 --> 00:05:10,811
Ich kenne Boro.
86
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
Wenn er
keinen Zach-Galifianakis-Verschnitt sieht,
87
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
fährt er einfach weiter.
88
00:05:16,442 --> 00:05:19,028
Wir müssen beweisen, dass der Däne da ist.
89
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Hey.
90
00:05:30,915 --> 00:05:33,292
Du siehst wie ein Bekannter von mir aus.
91
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Alles klar.
92
00:05:38,089 --> 00:05:40,591
Beeil dich, denn wenn Barry was passiert,
93
00:05:40,591 --> 00:05:43,552
kommst du
in ein noch schlimmeres Gefängnis.
94
00:05:43,552 --> 00:05:45,721
Ohne Fenster und Kabelempfang.
95
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Verstanden.
96
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Aber erst will ich dir was geben.
97
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
Ich fand es in dem Teddy-Laden.
98
00:05:52,686 --> 00:05:55,481
Es stärkt deine verbliebenen Zehen.
99
00:05:56,607 --> 00:05:58,692
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
100
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Ist schon gut.
101
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
Verarschst du mich?
102
00:06:03,489 --> 00:06:06,575
Glaubst du, damit ist alles vergessen?
103
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Ab in den Schacht.
104
00:06:08,536 --> 00:06:10,871
Beim nächsten Geschenk zögere ich.
105
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Ab in den Schacht.
106
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Reiß dich zusammen.
107
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Mr. Polonia.
108
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Genau pünktlich.
- Wer bist du?
109
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
Der Däne schickt mich.
110
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Sein Testergebnis steht aus,
111
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
also hält er sich sicherheitshalber fern.
112
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Kunden gefährden
ist schlecht fürs Geschäft.
113
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
Er ist sehr gebräunt.
114
00:06:43,404 --> 00:06:45,156
Die griechischen Strände.
115
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
Däne, mein Freund,
116
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
wenn es dir besser geht,
117
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
feiern wir wieder zusammen wie früher, ja?
118
00:06:55,708 --> 00:06:56,959
Zeige ihm...
119
00:06:57,585 --> 00:06:58,669
...Fingerpistolen.
120
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Das sind Jazz-Hände!
121
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Fingerpistolen!
122
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Das ist mein Däne. Du verrückter Kerl.
123
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
Was hat er?
124
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
Das blöde Ritzenwachs
hält die Wunde nicht zu.
125
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Er blutet.
126
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Lass die Kiste zu!
127
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Dad.
128
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, wir kommen.
129
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Ich komme klar. Holt euch Boro.
130
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Er läuft im Zickzack.
131
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Zeig, was du draufhast.
132
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Tina,
133
00:08:25,339 --> 00:08:26,632
du sollst wissen...
134
00:08:30,177 --> 00:08:32,680
- Du bist nicht der Däne.
- Witzig, oder?
135
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
Warum stehst du noch?
136
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Oh nein!
137
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
Oh Gott. Schwanz im Gesicht.
138
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
Was?
139
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana?
140
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Ich wusste es.
141
00:09:18,559 --> 00:09:21,478
Schieß ihm in die Wade.
Wir brauchen seine Käufer.
142
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Siehst du?
143
00:09:36,035 --> 00:09:37,786
Wie beim Abschlussball.
144
00:09:38,454 --> 00:09:40,205
Wir haben Boro betäubt,
145
00:09:40,205 --> 00:09:44,376
Jenny Pepperman hat zwei Bier getrunken
und ist in den Teich gefahren.
146
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Genau.
147
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
White Lotus!
148
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Befummele die Toten nicht. Eklig.
149
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- Wollte ich nicht.
- Ist ok.
150
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Leibesvisitation-Lenny
wird niemand vermissen.
151
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Bring die Leiche her.
152
00:10:16,617 --> 00:10:19,203
Ich lege sie bei der Kannibalen-Zelle ab.
153
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Aber wir müssen ihn vorher anknabbern.
154
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
War nur Spaß.
155
00:10:26,543 --> 00:10:29,421
Aber dieser Große
muss durch dieses kleine Loch.
156
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina...
157
00:10:34,885 --> 00:10:36,804
Ich war nicht ehrlich zu dir.
158
00:10:37,304 --> 00:10:40,432
Ich wollte dich nicht beeindrucken,
159
00:10:41,058 --> 00:10:42,184
weil du neu warst.
160
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Ich wollte dich beeindrucken, weil...
161
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
...ich dich mag.
162
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Leider bin ich bin nicht
besonders beeindruckend.
163
00:10:51,151 --> 00:10:53,195
Ich bin ein mittelmäßiger Oboist,
164
00:10:53,195 --> 00:10:55,948
der sich viermal
fürs Glücksrad beworben hat.
165
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Und trotzdem wollte ich fragen,
166
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
ob wir, wenn wir zurück sind,
167
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
mal ausgehen wollen.
168
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Ich dachte schon, du fragst nie.
169
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Bis bald. Und Barry,
der Glücksrad-Typ ist ein Arsch.
170
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Du hattest heute große Angst.
171
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
Ich wollte mutig sein, aber na ja,
172
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
türkischer Knast.
173
00:11:24,226 --> 00:11:27,146
Du missverstehst mich. Wer ist mutiger?
174
00:11:27,146 --> 00:11:29,982
Jemand, der furchtlos ist, oder jemand,
175
00:11:29,982 --> 00:11:32,234
der trotz seiner Furcht handelt?
176
00:11:32,860 --> 00:11:34,528
Du warst hart im Nehmen.
177
00:11:36,447 --> 00:11:37,698
Du machst mich stolz.
178
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Danke, Luke.
179
00:11:47,750 --> 00:11:48,751
Was riecht hier?
180
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
White Lotus von Elizabeth DuVray.
181
00:11:53,797 --> 00:11:55,132
Der Moment ist dahin.
182
00:12:00,763 --> 00:12:03,807
- Und? Unser Gefangener?
- Roo zeigte ihm ihren Zeh.
183
00:12:03,807 --> 00:12:06,518
Das verstößt gegen die Genfer Konvention.
184
00:12:08,979 --> 00:12:11,106
- Der Typ hat dich zugerichtet.
- Nein.
185
00:12:11,106 --> 00:12:12,858
Ist die Rotatorenmanschette.
186
00:12:12,858 --> 00:12:15,027
Passierte mir beim Spielen ständig.
187
00:12:16,028 --> 00:12:17,154
Wird schon wieder.
188
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Leg etwas Eis drauf.
189
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Jetzt.
- Jawohl.
190
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Ok.
191
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Toll. Gute Idee.
192
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Wir hätten gewinnen sollen.
193
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Rachel Dunlop und ihr blöder Zauberer-Dad?
194
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
So ein Blödsinn.
195
00:12:52,898 --> 00:12:54,441
Deine Mutter war sauer.
196
00:12:54,441 --> 00:12:57,528
Sie buhte sie aus,
als sie den Preis entgegennahmen.
197
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Du hast gefragt,
ob ich einen Schreibtischjob machen würde.
198
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Ich hätte es tun sollen.
199
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Ich hätte Klos schrubben,
Gräben schaufeln,
200
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
alles tun sollen,
um deine Mutter zu halten.
201
00:13:17,214 --> 00:13:18,549
Und du, für Carter?
202
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Nicht nötig.
203
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
Ich mache nicht den gleichen Fehler.
204
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Ich will ihm nicht wehtun.
205
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Weißt du noch,
als du Oscar mal huckepack getragen hast,
206
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
und er hingefallen ist
und anfing zu brüllen?
207
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
Der Arzt bat mich, ihn festzuhalten,
damit er ihn nähen kann.
208
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Ich konnte nicht.
209
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
Ich ertrug es nicht, ihm wehzutun,
210
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
also saß ich im Auto,
und deine Mutter hielt ihn fest.
211
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Oscar nannte sie
eine Woche lang "böse Mami".
212
00:13:49,162 --> 00:13:50,414
Schmerz gehört dazu.
213
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry ging für Tina ins Gefängnis,
dabei mag er sie nur.
214
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Der Däne ging zurück ins Gefängnis,
weil er seinen Sohn liebt.
215
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Die Trennung von deiner Mutter
brach mir das Herz.
216
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Sie wollte einfach einen Ehemann,
der da ist.
217
00:14:08,390 --> 00:14:09,850
Und ich war nicht da.
218
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Also...
219
00:14:14,396 --> 00:14:15,772
...ließ ich sie gehen.
220
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Für sie.
221
00:14:19,192 --> 00:14:22,988
Und wenn du Carter liebst,
tust du das Gleiche.
222
00:14:22,988 --> 00:14:25,699
Je länger du wartest,
desto mehr leidet er.
223
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
Das denke ich.
224
00:14:29,494 --> 00:14:30,495
Aber entscheiden...
225
00:14:35,334 --> 00:14:36,585
...musst du.
226
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
MITARBEITER DES MONATS
227
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- Redet Boro?
- Nein.
228
00:15:02,611 --> 00:15:05,364
Aber ich frage mich eher,
warum mein Top-Agent
229
00:15:05,364 --> 00:15:08,116
seine Ex bei seiner Tarnfirma einstellt.
230
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Du weißt es?
- Ich bin CIA-Director.
231
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Ich weiß, wann deine Milch schlecht wird.
232
00:15:13,372 --> 00:15:16,667
Tally hat
in den Unterlagen herumgestochert.
233
00:15:16,667 --> 00:15:18,251
Tally suchte einen Job,
234
00:15:18,251 --> 00:15:20,253
und ich will sie zurückgewinnen.
235
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Ich weiß, es war unklug.
236
00:15:23,215 --> 00:15:24,508
Wirklich nicht.
237
00:15:24,508 --> 00:15:27,135
Aber sie hat
ihre Recherche wohl aufgegeben.
238
00:15:33,100 --> 00:15:34,768
Da wäre ich nicht so sicher.
239
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Wir müssen reden.
240
00:15:44,403 --> 00:15:47,280
Bevor du was sagst, lass mich erklären...
241
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
Es geht um Romi.
242
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Sie ist krank.
243
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}ZWEI TAGE SPÄTER
244
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Ich weiß nicht,
eine Nebenwirkung der Chemo.
245
00:16:03,547 --> 00:16:05,716
Sie braucht das Knochenmark früher.
246
00:16:05,716 --> 00:16:07,092
Ich hätte gespendet.
247
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- Und die Spender-Kampagne?
- Ich schlug's vor.
248
00:16:09,803 --> 00:16:11,471
Aber noch keine Zusage.
249
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
Ich weiß, bei solchen Sachen
geht's auch um Haftung.
250
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Ein Kind stirbt.
251
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Ich sagte, es sei für meine Nichte.
252
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Aber er will erst mit Anwälten reden.
253
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Wenn dein Schulbezirk mitmacht,
254
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
erreichen wir gleich 10.000 Leute.
255
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Ich tue alles, was ich kann.
256
00:16:30,949 --> 00:16:33,285
Ich kriege einen Anruf. Krieg das hin.
257
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Ich versuche es.
258
00:16:34,411 --> 00:16:35,620
Ich liebe dich...
259
00:16:36,455 --> 00:16:37,664
Hallo...
260
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
BIST DU IN NATURA AUCH SO SÜSS?
261
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
FINDE ES HERAUS...
262
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
WAS TRINKEN?
263
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
Hi, Kyle.
264
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Samantha.
265
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
- Was soll das?
- Hi, Kyle.
266
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Oh, verstehe.
267
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
Du bist ihr Alter
und kriegst keinen mehr hoch.
268
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
Du willst uns zusehen.
269
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Es geht um Sandy Yoon.
270
00:17:08,070 --> 00:17:10,363
Die Frau, die du geschwängert hast.
271
00:17:11,198 --> 00:17:12,824
Das Kondom ist geplatzt.
272
00:17:12,824 --> 00:17:14,826
Die Tussi wollte es behalten.
273
00:17:14,826 --> 00:17:15,911
Pass ja auf.
274
00:17:15,911 --> 00:17:19,081
Sie ist die Mutter meiner Enkelin.
275
00:17:19,081 --> 00:17:21,041
Romi. Sie hat Leukämie.
276
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Sie braucht Knochenmark. Von dir.
277
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Selbst wenn sie nicht gelogen hat,
und ich der Dad bin...
278
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Mein Sohn ist ihr Dad.
279
00:17:29,257 --> 00:17:31,510
Und zwar, seit er Sandy
280
00:17:31,510 --> 00:17:33,053
schwanger und allein
281
00:17:33,053 --> 00:17:35,972
in einem Buchladen kennengelernt hat.
282
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Du bist unwichtig.
283
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
Aber du wirst Verantwortung übernehmen
284
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
und Romi helfen.
285
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Meiner Nichte.
286
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
Und meiner Großnichte.
287
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Danke, Kyle.
288
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Ich bringe ihn ins Labor.
289
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Wir sagen dir dann Bescheid.
290
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Eines vorab:
291
00:18:05,085 --> 00:18:07,963
Leider kommt niemand
in diesem Regionalbüro
292
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
als Spender für Romi infrage.
293
00:18:10,549 --> 00:18:12,843
Wir weiten die Suche agenturweit aus.
294
00:18:12,843 --> 00:18:14,344
Neue Proben kommen rein.
295
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Vielen Dank, Director.
Ich weiß es zu schätzen.
296
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Konzentrieren wir uns auf Boro.
297
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Buh!
298
00:18:25,355 --> 00:18:27,691
Der Typ ist scheiße.
299
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
Als irregulärer Kämpfer
300
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
hat Mr. Polonia gemäß
der Genfer Konvention keine Rechte.
301
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Wir können ihn theoretisch
unbegrenzt festhalten.
302
00:18:36,992 --> 00:18:39,619
Boro hat Kontakte
zu mehreren Terrorgruppen,
303
00:18:39,619 --> 00:18:41,204
die seine Waffen wollen:
304
00:18:41,204 --> 00:18:44,332
aus dem Nahen Osten,
dem Fernen Osten und von hier.
305
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Er sitzt auf einer Goldgrube,
306
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
und wir brauchen unbedingt Zugriff darauf.
307
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Deshalb beantragte ich
beim Justizministerium
308
00:18:52,424 --> 00:18:55,135
die Erlaubnis
für erweiterte Verhörmethoden.
309
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Wir warten.
310
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Auf die Weisung?
- Genau.
311
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Darauf, dass der Präsident uns erlaubt,
zu foltern?
312
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Das darf eine Regierung nie erlauben.
313
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Geht es dir um das Prinzip oder um Boro?
314
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Was meinst du?
315
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Du hast seine Ausbildung bezahlt,
sein Leben verfolgt...
316
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Du hast eine Schwäche für ihn.
317
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
Lächerlich.
318
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Er war ein Kind, das Hilfe brauchte.
319
00:19:20,202 --> 00:19:23,330
Und heute ist er ein gefährlicher Mann.
320
00:19:23,997 --> 00:19:25,165
Daumenschrauben.
321
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
Es ist leicht, für Folter zu sein,
322
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
wenn man sie nie miterlebt hat.
323
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Dein Dad hat recht, Emma.
324
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
Für alle Superhelden
ist Folter immer nur der letzte Ausweg.
325
00:19:36,593 --> 00:19:39,054
Lass die Nerd-Scheiße sein.
326
00:19:39,054 --> 00:19:40,347
Ich stimme Luke zu.
327
00:19:40,347 --> 00:19:42,641
Es gibt bessere Methoden.
328
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Du als Honigfalle?
329
00:19:44,517 --> 00:19:48,688
Ich sage nur,
man steigt nicht mit der Folter ein.
330
00:19:48,688 --> 00:19:49,940
Das ist extrem.
331
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Ich habe monatelang
in seinem Lager gelebt. Ich kenne ihn.
332
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Gewalt ist Boros Sprache.
333
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Sprechen wir sie.
334
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Es tut mir körperlich weh, das zu sagen:
335
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
Die Prinzessin hat recht.
336
00:20:01,701 --> 00:20:05,872
Dieser Arsch wollte schon
jeden hier umbringen.
337
00:20:05,872 --> 00:20:08,750
Wieso haben nur Covergirl
und ich die Eier dazu?
338
00:20:08,750 --> 00:20:10,752
Wir brauchen erst die Weisung.
339
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
Aber Carlson soll sich
schon mal bereithalten.
340
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
Carlson? Der Typ ist unheimlich.
341
00:20:19,970 --> 00:20:21,888
Entschuldigen Sie. Verzeihung.
342
00:20:21,888 --> 00:20:23,390
Ihr Einkaufswagen.
343
00:20:24,015 --> 00:20:26,017
- Er muss in die Sammelstelle.
- Was?
344
00:20:26,017 --> 00:20:28,937
Ihr Einkaufswagen
zerkratzte meinen PT Cruiser.
345
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Verpiss dich.
346
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Mensch, das regt mich aber auf.
347
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Hallo. Norm Carlson.
348
00:20:42,367 --> 00:20:43,702
Hervorragend.
349
00:20:45,161 --> 00:20:47,414
Ja, ich habe auch Vorräte aufgestockt.
350
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Sieh mal einer an.
351
00:21:00,093 --> 00:21:01,219
Ein Wiedersehen.
352
00:21:01,219 --> 00:21:04,222
Ich, Finn und Danielle,
353
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
oder wie ihr heißt.
354
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Ich nahm euch auf,
355
00:21:08,893 --> 00:21:10,854
gab euch Kleider, Essen.
356
00:21:12,897 --> 00:21:15,608
Finn, als ich sagte, dass ich dich liebe...
357
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
...habe ich nicht gelogen.
358
00:21:19,362 --> 00:21:20,655
Ich sah zu dir auf,
359
00:21:20,655 --> 00:21:22,824
und du hast meinen Vater getötet.
360
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
Mich angekettet.
361
00:21:26,786 --> 00:21:29,247
Wer ist hier der Verbrecher?
362
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Der, der Atombomben
an Terroristen verkauft?
363
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Bengel, hör mir zu...
- Hör bloß auf.
364
00:21:36,588 --> 00:21:37,797
Sag mir eines.
365
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
War ich dir je wichtig?
366
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Oder ging es dir nur um meinen Vater?
367
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
Und nachdem er tot war,
368
00:21:44,721 --> 00:21:48,475
hast du dich aus Schuldgefühlen
um mich gekümmert.
369
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
Du bist mir heute
genauso wichtig wie damals.
370
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Deshalb sage ich dir,
371
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
dass ein Mann dir bald
Schmerzen zufügen wird.
372
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Unglaubliche Schmerzen,
373
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
mit Methoden,
die durch unser Rechtssystem schlüpfen.
374
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Und ich will es verhindern.
375
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
Ich dagegen freue mich darauf.
376
00:22:07,035 --> 00:22:08,953
Es ist mir egal, ob man dir
377
00:22:08,953 --> 00:22:12,415
ein Messer-Set
in den Arsch schiebt, damit du redest.
378
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, sei nicht so hitzköpfig, ok?
379
00:22:14,876 --> 00:22:16,378
Hör auf den Mann, Dani.
380
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Ich bin ein Hai.
381
00:22:20,340 --> 00:22:22,592
Ihr habt einen Hai gefangen. Bravo.
382
00:22:24,552 --> 00:22:25,720
Aber spielt mit,
383
00:22:26,638 --> 00:22:28,932
und ihr könnt Blauwale fangen,
384
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
die meine Bombe
in ihre Flossen kriegen wollen.
385
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
Die Auktion pausiert.
386
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Ich könnte sie alle zu euch führen.
387
00:22:38,525 --> 00:22:39,818
Und die Bedingungen?
388
00:22:39,818 --> 00:22:41,403
Haft nach Wunsch.
389
00:22:41,403 --> 00:22:43,113
Hausarrest in Bora Bora,
390
00:22:43,905 --> 00:22:45,824
mein Geld bleibt unangetastet.
391
00:22:45,824 --> 00:22:48,827
Eine wasserdichte Fußfessel,
zum Baden im Ozean.
392
00:22:49,744 --> 00:22:51,162
Ein Gefängnis,
393
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
aber mit weißem Sand, statt Gittern.
394
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
Und wenn wir Nein sagen?
395
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Meine Käufer lösen sich in Luft auf,
396
00:23:01,798 --> 00:23:05,093
und an euren Händen
klebt das Blut unzähliger Menschen.
397
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Du wirst froh sein,
wenn wir dich in Leavenworth unterbringen.
398
00:23:20,400 --> 00:23:21,651
Wir überlegen es uns.
399
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Komm mit.
400
00:23:31,202 --> 00:23:34,789
Hey. Was denkst du denn?
Wir lassen uns auf nichts ein.
401
00:23:34,789 --> 00:23:36,166
Kyle kann spenden.
402
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
KYLE KANN FÜR ROMI SPENDEN!
403
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
Sahne. Wir brauchen Sahne.
404
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
Ja.
405
00:23:49,137 --> 00:23:50,472
Deine Mom dreht durch.
406
00:23:53,016 --> 00:23:54,976
Du siehst auch nicht gut aus.
407
00:23:55,768 --> 00:23:58,646
Mein Kind ist krank,
und meine Frau dreht durch.
408
00:23:58,646 --> 00:24:01,149
- Und wenn er Nein sagt?
- Er wird Ja sagen.
409
00:24:01,149 --> 00:24:03,443
Und wenn er Besuchsrecht haben will?
410
00:24:03,443 --> 00:24:05,403
Oder das Sorgerecht?
411
00:24:05,403 --> 00:24:06,863
Romi ist deine Tochter.
412
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Reiß dich zusammen, hörst du?
413
00:24:12,410 --> 00:24:14,287
Ich helfe Mom in der Küche.
414
00:24:17,290 --> 00:24:18,583
Da bin ich.
415
00:24:19,083 --> 00:24:20,001
Oh, hi.
416
00:24:20,919 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
417
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
- Bohnendip.
- Ja.
418
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Danke. Nett von dir, das vorbeizubringen.
419
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Moment. Ich wurde eingeladen.
420
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Du hast was verwechselt. Nur die Familie.
421
00:24:32,222 --> 00:24:33,890
- Und Barry?
- Er gehört dazu.
422
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Verdammt richtig.
423
00:24:35,558 --> 00:24:38,019
- Was ist los?
- Er bringt Bohnendip vorbei.
424
00:24:38,019 --> 00:24:40,605
Ich lud Donnie ein, zur Unterstützung.
425
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Kyle soll nicht denken, er käme hier
426
00:24:43,525 --> 00:24:45,109
in die Höhle des Löwen.
427
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
Nur die Familie.
428
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Luke, bitte.
429
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Wie sollen wir Romi
Donald überhaupt erklären?
430
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Der Freund der Mutter von Moms Ehemann?
431
00:24:54,202 --> 00:24:55,662
- Ich mach das.
- Ist ok.
432
00:24:55,662 --> 00:24:58,706
Ich will es nicht noch schlimmer machen.
433
00:24:58,706 --> 00:25:00,291
Ich werde nachgeben.
434
00:25:00,792 --> 00:25:01,918
- Kommst du mit?
- Ja.
435
00:25:03,044 --> 00:25:05,922
- Ich rufe dich morgen an.
- Ja.
436
00:25:11,928 --> 00:25:12,887
Du bist Kyle?
437
00:25:13,596 --> 00:25:14,681
Ja. Hi.
438
00:25:15,431 --> 00:25:16,391
Tu das Richtige.
439
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
Hi, Kyle.
440
00:25:20,019 --> 00:25:21,437
Freut mich sehr.
441
00:25:22,981 --> 00:25:24,023
Bitte, komm rein.
442
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Ich mache es.
- Danke.
443
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Aber ein Freund von mir ist Arzt,
und er erzählte mir von den Risiken.
444
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infektion, Nervenschäden...
445
00:25:46,379 --> 00:25:48,506
Ich könnte arbeitsunfähig werden,
446
00:25:48,506 --> 00:25:53,094
also sollten wir die Kosten besprechen.
447
00:25:53,094 --> 00:25:54,721
Unsere Versicherung zahlt.
448
00:25:54,721 --> 00:25:56,639
Ich meine nicht den Eingriff.
449
00:25:56,639 --> 00:25:59,475
Sondern meine Kosten.
450
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Arbeitsausfall, Genesungszeit...
451
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Wie viel?
- 150.000.
452
00:26:05,607 --> 00:26:06,816
Das haben wir nicht.
453
00:26:08,526 --> 00:26:11,154
Ihr habt ein schönes Haus.
Und mehrere Autos.
454
00:26:11,154 --> 00:26:12,363
Ihr kriegt das hin.
455
00:26:12,363 --> 00:26:16,326
Ich riskiere nicht mein Leben
für ein Kind, das ich nicht kenne.
456
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Du hinterhältiger Mistkerl.
- Emma.
457
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Romi ist ihm scheißegal.
Er will nur Kohle.
458
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Emma, wenn du ihn schlägst,
geht er. Romi hilft das nicht.
459
00:26:28,630 --> 00:26:29,464
Überlegt gut.
460
00:26:29,464 --> 00:26:30,757
Ihr habt die Nummer,
461
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
und die andere Nummer.
462
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
Was war das gerade?
463
00:26:40,016 --> 00:26:42,477
- Jetzt redest du?
- Was soll das heißen?
464
00:26:42,477 --> 00:26:45,104
Dein Kind ist krank,
und du stehst stumm da.
465
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Emma.
- Dad meinte, ich solle ruhig bleiben.
466
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Wie redest du? Du hast kein Kind.
467
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Du weißt nicht, was ich durchmache.
Klappe, Emma.
468
00:26:52,737 --> 00:26:55,448
- Rede nicht so mit ihr.
- War ja klar.
469
00:26:55,448 --> 00:26:57,325
Sie ist ja dein Lieblingssohn.
470
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Er wird wieder.
471
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, du musst dein Schiff verkaufen.
472
00:27:05,583 --> 00:27:07,335
So viel ist es nicht wert.
473
00:27:07,335 --> 00:27:10,004
- Wirklich?
- Und es würde Monate dauern.
474
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
Eine zweite Hypothek?
475
00:27:12,674 --> 00:27:14,842
Die nahmen wir vor Jahren auf.
476
00:27:16,552 --> 00:27:17,804
Was machen wir jetzt?
477
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Keine Sorge.
478
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
Unserer Enkelin wird nichts passieren.
479
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Versprochen.
480
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Ok.
481
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
Oh mein Gott.
482
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Wieso hat das Kind einen Rohdiamanten?
483
00:27:46,874 --> 00:27:49,502
Ein kleines Souvenir aus Antwerpen.
484
00:27:50,002 --> 00:27:51,796
Ich verpasste ihre Aufführung.
485
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Ist das ein Blutdiamant?
486
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Die Typen in dem Lagerhaus waren blutig.
487
00:27:56,759 --> 00:27:57,885
Keine große Sache.
488
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Wie die Halskette zu deinem Abschluss.
489
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Den du auch verpasst hast.
490
00:28:02,098 --> 00:28:04,851
Deine Geschenke
waren immer Entschuldigungen.
491
00:28:04,851 --> 00:28:06,310
Ich verstehe.
492
00:28:06,894 --> 00:28:10,273
Du wolltest Boro verhören,
du wolltest Kyle vermöbeln,
493
00:28:10,273 --> 00:28:13,025
beides ging nicht,
und du lässt es an mir aus.
494
00:28:13,609 --> 00:28:15,445
Du liegst so was von falsch.
495
00:28:15,445 --> 00:28:17,071
Du tust mir leid.
496
00:28:17,071 --> 00:28:18,865
All deine Fehler als Vater
497
00:28:18,865 --> 00:28:21,617
wiederholst du jetzt bei Romi.
498
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
Gott bewahre, dass ihr etwas passiert,
499
00:28:24,787 --> 00:28:27,373
und du deine zweite Chance verspielst.
500
00:28:37,967 --> 00:28:40,052
Hey, sieh mal, was ich hier habe.
501
00:28:40,052 --> 00:28:41,304
Garagenausverkauf.
502
00:28:41,304 --> 00:28:43,431
Ich wollte Romi aufheitern.
503
00:28:43,431 --> 00:28:47,351
Ein Schaukelpferd?
Sie kann kaum ihren Kopf heben.
504
00:28:47,351 --> 00:28:49,771
Es ist für später, wenn sie gesund ist.
505
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Alles ok?
- Nicht wirklich.
506
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Du bastelst.
Was ist mit der Spender-Kampagne?
507
00:28:55,026 --> 00:28:56,736
Ok. Ich... Wow.
508
00:28:57,320 --> 00:28:59,614
Sagtest du nicht, Kyle käme infrage?
509
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Ja, aber nicht, dass er spenden wird.
Er will Geld.
510
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
Das wusste ich nicht.
511
00:29:04,619 --> 00:29:07,079
Schon ok. Ich rufe ein paar Leute an.
512
00:29:07,079 --> 00:29:08,664
Ich habe so viel zu tun,
513
00:29:08,664 --> 00:29:12,752
und bat dich nur um diese eine Sache.
514
00:29:13,544 --> 00:29:15,630
Ok. Pass auf.
515
00:29:15,630 --> 00:29:19,926
Emma, du bist jemand,
der gern alles kontrolliert.
516
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
Deine Ausbildung, Karriere,
517
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
einen attraktiven Verlobten,
der es locker nimmt.
518
00:29:25,515 --> 00:29:27,016
Es fällt dir schwer,
519
00:29:27,016 --> 00:29:29,644
zu akzeptieren,
dass es bei Romi nicht geht.
520
00:29:29,644 --> 00:29:32,563
Warum beizen wir nicht zusammen
dieses Pferd
521
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
und denken fünf Minuten an was anderes?
522
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Verstehe.
523
00:29:39,111 --> 00:29:39,946
Ja, klar.
524
00:29:39,946 --> 00:29:43,366
Jedes Kind hätte gern
ein Spielzeug aus der Renaissance.
525
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Ich wollte jemanden,
der mir etwas von meiner Last abnimmt.
526
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Emma, warte...
527
00:30:03,094 --> 00:30:04,887
Sehr erfreut, Mr. Polonia.
528
00:30:05,471 --> 00:30:06,597
Ich heiße Norm.
529
00:30:07,431 --> 00:30:10,268
Dieser Kunstwarenladen hat so viele Gänge.
530
00:30:10,268 --> 00:30:12,812
Ich suchte ewig nach dem Kleber.
531
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Man bräuchte eine App.
532
00:30:18,568 --> 00:30:20,862
Norwegische Krumkaker.
533
00:30:20,862 --> 00:30:22,280
Ein Rezept meiner Oma.
534
00:30:23,948 --> 00:30:26,158
Sag, wenn ich einen reinstecken soll.
535
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Wie du willst.
536
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Er ist 300.000 $ wert.
537
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Du musst nur ins Krankenhaus,
ein paar Tests machen, spenden,
538
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
und er gehört dir.
539
00:30:50,808 --> 00:30:53,102
Ich gehe in den Juwelierladen.
540
00:30:53,102 --> 00:30:54,353
Wenn er echt ist...
541
00:30:56,439 --> 00:30:57,481
...läuft die Sache.
542
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Aber nicht kneifen.
543
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
Wenn du Ja sagst,
544
00:31:00,943 --> 00:31:03,154
bereiten die Ärzte alles vor.
545
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
Sie müssen Romis Immunsystem ausschalten.
546
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Bekommt sie nach 24 Stunden
keine Spende, stirbt sie.
547
00:31:10,745 --> 00:31:11,746
Und du auch.
548
00:31:16,292 --> 00:31:18,544
Ich weiß. Dem Kind passiert nichts.
549
00:31:22,840 --> 00:31:24,383
Auf dich ist Verlass.
550
00:31:28,012 --> 00:31:29,263
Es sieht hübsch aus,
551
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
aber die Bindemittel hier drin
sind einzigartig.
552
00:31:32,558 --> 00:31:34,602
In deinem Penis fühlt sich das an
553
00:31:34,602 --> 00:31:36,103
wie Feuerameisen.
554
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Runter mit der Hose.
555
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Halt. Wir stoppen die Sache.
556
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
24 Stunden Stornofrist.
557
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Sie werden voll vergütet.
558
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
559
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
verhandeln wir.
560
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
Was soll das?
561
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Ein Auslieferungsbefehl von OFAC.
562
00:31:58,209 --> 00:32:01,087
In 48 Stunden müssen wir Boro abgeben.
563
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Ist doch scheiße!
OFAC soll sich ins Knie o-ficken.
564
00:32:04,256 --> 00:32:07,510
Ich habe nicht den Luxus, auszuflippen
565
00:32:07,510 --> 00:32:10,763
und unprofessionell
meine Vorgesetzten anzuschreien.
566
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Wir haben ihn in diesem Zimmer.
Sie können nicht...
567
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Es steht dir nicht zu,
mir zu sagen, was ich tun kann.
568
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
Und noch was:
569
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
Redest du jemals wieder
in diesem Ton mit mir,
570
00:32:23,776 --> 00:32:26,487
landest du beim Telefondienst
oder draußen.
571
00:32:26,487 --> 00:32:27,571
Verstanden?
572
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Ja.
573
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Alles ok?
574
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
Warum schickt die Kontrollbehörde
des Finanzministeriums
575
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
einen Terroristen aus Guyana,
576
00:32:49,468 --> 00:32:51,637
den wir in Griechenland festnahmen,
577
00:32:51,637 --> 00:32:53,723
nach Simbabwe?
578
00:32:53,723 --> 00:32:55,307
Boro lieferte die Bombe,
579
00:32:55,307 --> 00:32:58,394
die bei einem Terrorangriff
in Harare benutzt wurde.
580
00:32:58,894 --> 00:32:59,770
Er wird sich
581
00:32:59,770 --> 00:33:03,232
bei all der Korruption im Land
bald freikaufen können.
582
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Aber die USA tun
der Regierung dort einen Gefallen,
583
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
wegen der Lithium-Minen
in der Masvingo-Provinz.
584
00:33:11,490 --> 00:33:13,159
Es geht doch immer ums Geld.
585
00:33:13,159 --> 00:33:15,286
Wir müssen schnell handeln.
586
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Er wird kooperieren,
587
00:33:17,413 --> 00:33:20,916
wenn all seine Verbrechen
vor unserer Vereinbarung
588
00:33:20,916 --> 00:33:22,334
ungeahndet bleiben.
589
00:33:22,334 --> 00:33:26,255
Falls er also vor einem Jahr
ein Waisenhaus zerstört haben sollte,
590
00:33:26,255 --> 00:33:27,298
kommt er davon?
591
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
Genau.
592
00:33:28,549 --> 00:33:31,969
Er muss nichts
von dem Auslieferungsbefehl wissen.
593
00:33:32,762 --> 00:33:36,557
Sobald seine Freunde in Afrika
ihn vom Haken lassen, ist er frei.
594
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Er kann seine Geschäfte machen.
595
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
Und sich dafür einbuchten lassen.
596
00:33:42,772 --> 00:33:44,065
Es ist nicht ideal,
597
00:33:44,065 --> 00:33:47,401
aber ich mache hier
Geflügelsalat aus Geflügelkacke.
598
00:33:48,694 --> 00:33:50,321
Erkläre das deiner Tochter.
599
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Es ist ein harter Tag für sie.
600
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Sie ist sauer wegen Boro
und traurig wegen Romi.
601
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Trotzdem.
602
00:33:57,328 --> 00:34:00,831
Ich sage es dir als ihrem Vorgesetzten:
603
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
Disziplin.
604
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Verstanden.
605
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Aber ich hoffe, du weißt, wie gut sie ist.
606
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
Unersetzlich für das Team.
607
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Sie löst Probleme, ist mutig,
hat tollen Instinkt.
608
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Das sage ich als ihr Vorgesetzter
und als ihr Vater.
609
00:34:16,097 --> 00:34:17,640
Danke für die Bewertung.
610
00:34:19,475 --> 00:34:20,434
Gern geschehen.
611
00:34:21,185 --> 00:34:24,438
Danke, dass auf meiner Seite warst,
612
00:34:24,438 --> 00:34:26,232
als es um die Folter ging.
613
00:34:27,108 --> 00:34:29,068
Ich war auf keiner Seite.
614
00:34:30,986 --> 00:34:33,447
Ich bin die Einzige in diesem Gebäude,
615
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
die das Recht
auf eine Meinung zur Folter hat.
616
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Das war keine Bombe, oder?
617
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
Du hast dem offensichtlich standgehalten.
618
00:34:50,673 --> 00:34:52,007
Deine Pflicht erfüllt.
619
00:34:55,469 --> 00:34:57,388
Es ist ganz allein deine Sache,
620
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
aber das Gespräch fand nie statt.
621
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Danke.
622
00:35:05,604 --> 00:35:06,814
Ich schulde dir was.
623
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
ARRESTRAUM
624
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Steak von Mastro's,
Milchshake von Bob's Big Boy.
625
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Rede.
626
00:35:21,620 --> 00:35:25,541
Wir kommunizieren über
ein verschlüsseltes Darknet-Forum.
627
00:35:27,001 --> 00:35:29,837
Sie werden angepingt, sobald ich per Video
628
00:35:29,837 --> 00:35:32,756
die Funktionalität der Bombe beweise.
629
00:35:33,340 --> 00:35:35,092
Und wie beweist du das?
630
00:35:38,012 --> 00:35:39,346
Staatliche Satelliten.
631
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
Ein Verbündeter von mir
und ein Feind der USA.
632
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
Der Satellit erkennt
die Kernsignatur der Bombe
633
00:35:45,978 --> 00:35:47,855
und schickt die Verifizierung.
634
00:35:49,064 --> 00:35:50,065
Meine Waffe.
635
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
Deine Waffe wurde entschärft,
636
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
enthält aber noch aktives Atommaterial.
637
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
Aber ein Feind
darf unser Büro nicht anpingen.
638
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Wir drehen das Video woanders.
- Ok.
639
00:36:00,618 --> 00:36:01,911
Sobald es online ist,
640
00:36:02,661 --> 00:36:06,290
bestätigen Interessenten
mit Eiswürfel-Emojis,
641
00:36:06,290 --> 00:36:07,708
dass alles cool ist.
642
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Ihr findet ihre IP-Adressen
und Standorte und könnt zugreifen.
643
00:36:13,047 --> 00:36:14,465
Wale. Wie versprochen.
644
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
Meine Kundenliste
645
00:36:16,634 --> 00:36:19,345
ist voller Seeungeheuer.
646
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Tut mir leid, dass du so geworden bist.
647
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Ich bin so geworden,
weil du Omar Polonia getötet hast.
648
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
Er war ein gefährlicher Mann.
649
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Aber ich habe
einen lieben Jungen seines Vaters beraubt.
650
00:36:37,279 --> 00:36:40,866
Ich dachte, ich könnte diese Lücke
mit Erdnusskrokant füllen
651
00:36:40,866 --> 00:36:42,326
und einer Ausbildung,
652
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
aber jedes Kind braucht einen Vater.
653
00:36:44,703 --> 00:36:47,373
Hätte Quality Time mit dir etwas gebracht?
654
00:36:47,373 --> 00:36:51,210
Die dachten Eltern sich aus,
um sich weniger schuldig zu fühlen.
655
00:36:51,210 --> 00:36:52,711
Nur die Quantität zählt.
656
00:36:52,711 --> 00:36:56,632
Also sind es
die aufgeschürften Knie, Bastelprojekte
657
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
und Fernsehabende, die dich herführten.
658
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Ich habe dir all das genommen.
Tut mir leid.
659
00:37:05,099 --> 00:37:07,226
Bereust du den Mord an meinem Vater?
660
00:37:07,768 --> 00:37:10,646
Nein. Aber, wie es sich
auf dich ausgewirkt hat.
661
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Der Deal ist ein Fehler.
- Ich weiß.
662
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Deshalb bist du nicht dabei.
663
00:37:21,991 --> 00:37:25,077
Geh ins Krankenhaus.
Die Familie braucht dich.
664
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
Außerdem bist du zu aufgebracht
für einen Einsatz.
665
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Ich bin seit Monaten an Boro dran.
666
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Wolltest du nicht
der Familie Vorrang geben?
667
00:37:34,545 --> 00:37:36,338
Für dich ist es nicht zu spät.
668
00:37:36,338 --> 00:37:38,007
Aldon soll dich hinfahren.
669
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Sieh nach deiner Schulter.
670
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
So nützt du mir nichts.
671
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Mache ich.
672
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Roo und ich fahren Boro raus.
673
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
Super. Das Team ist wieder da.
674
00:37:48,017 --> 00:37:49,184
Und melde dich, ja?
675
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Ja.
676
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Komm.
- Ok.
677
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Ok, Boro, Zeit für die Nahaufnahme.
678
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Sobald das Video gepostet wurde,
679
00:38:27,181 --> 00:38:31,602
bestätigt unsere Quelle
die Echtheit des Atommaterials.
680
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Die Interessenten kennen das Spiel.
681
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Bonne chance.
682
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Gleich wird das Video
ins Darknet hochgeladen.
683
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
HOCHLADEN
684
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Was ist los?
685
00:38:54,500 --> 00:38:56,210
Kyle ist abgehauen.
686
00:38:56,210 --> 00:38:58,253
Dem Mistkerl ist nicht zu trauen.
687
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Frag die Ops. Sie wissen, wo er ist.
688
00:39:00,506 --> 00:39:01,423
Ok.
689
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Emma, überlege gut, wie du ihn handhabst.
690
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Bleib cool. Wir brauchen noch seine Hilfe.
691
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Ja.
692
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Scheiße.
693
00:39:13,519 --> 00:39:16,271
Die Unterwelt kann Boros Video sehen.
694
00:39:16,271 --> 00:39:18,399
Bald haben wir die Drecksäcke.
695
00:39:19,233 --> 00:39:20,109
Verstanden.
696
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Dot ist unterwegs.
697
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
Und Kyle?
698
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Ich habe ihn.
699
00:39:29,910 --> 00:39:31,578
Das Auto parkt in Chappaqua.
700
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
Die Bar Roundabout.
701
00:39:32,871 --> 00:39:35,124
- Da trafen wir ihn.
- Danke, Tina.
702
00:39:35,833 --> 00:39:38,210
Ein Mädchen stirbt, und der Typ bechert?
703
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Fahr schneller.
704
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Ich wollte mich für deine Hilfe
mit Kyle bedanken.
705
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
Tut mir leid,
dass wir das zweite Date verschieben.
706
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Das zweite?
707
00:39:55,602 --> 00:39:58,730
Beim ersten wurden wir
gleich wegen Romi gerufen.
708
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Aber ein zweites Date heißt,
es geht voran.
709
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
Und ich will, dass es vorangeht.
710
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Ich auch.
711
00:40:08,907 --> 00:40:10,951
Bist du bereit für número dos,
712
00:40:10,951 --> 00:40:12,286
weißt du, wo ich bin.
713
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
ORT: ADEN, JEMEN
714
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Eiswürfel im Jemen.
715
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
NETZWERK-PING
716
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Alles cool in Syrien.
717
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Du bist am falschen Ort.
- Scheiße.
718
00:40:36,977 --> 00:40:38,228
Du hast was gekriegt,
719
00:40:38,228 --> 00:40:39,855
und jetzt kriegen wir was.
720
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
Das stimmt so nicht.
721
00:40:41,815 --> 00:40:44,568
Hey, du hast die Tests gemacht.
Das war mutig.
722
00:40:45,277 --> 00:40:47,029
Aber als die Ärzte
723
00:40:47,029 --> 00:40:49,531
die Prozedurrisiken aufzählten,
724
00:40:49,531 --> 00:40:51,325
wurde es dir ganz anders.
725
00:40:51,325 --> 00:40:53,785
Dafür muss man sich nicht schämen.
726
00:40:53,785 --> 00:40:57,706
- Das Kind ist deine Verantwortung...
- Ich bin doch unwichtig.
727
00:40:57,706 --> 00:41:00,375
Und deshalb
bin ich zu nichts verpflichtet.
728
00:41:00,375 --> 00:41:04,254
Mein Kumpel studierte
Jura an der Touro. Er hat es mir gesagt.
729
00:41:04,755 --> 00:41:06,590
Was sagt er zu Diamantenklau?
730
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Rechtsschein aus Besitz.
731
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
Ich bleibe hier sitzen, ok?
732
00:41:12,095 --> 00:41:13,430
Was könnt ihr tun?
733
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Ich schlage dich in den Adamsapfel.
734
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Du senkst den Kopf.
735
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
Wir zerren einen besoffenen Kumpel raus.
736
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
In 30 Sekunden liegst du im Kofferraum,
737
00:41:26,401 --> 00:41:28,904
in fünf bereust du dein Verhalten,
738
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
und in zwei schlage ich dich.
739
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Du meinst es richtig ernst.
740
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Ok, alles klar.
741
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Tut uns leid, Leute.
742
00:41:36,578 --> 00:41:38,789
Von der Freundin verlassen.
743
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Wir gehen.
744
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Koordinaten nach Mukalla.
- Damaskus.
745
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Einheiten aus Al-Tanf
und Lemonnier kommen.
746
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
SEAL-Teams in Islamabad.
747
00:41:51,009 --> 00:41:53,095
Warten, bis alle Einheiten da sind.
748
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Was ist los?
749
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Wir holten unseren Freund ab.
Er zögert noch.
750
00:42:02,271 --> 00:42:04,273
Lasst mich hier raus!
751
00:42:04,273 --> 00:42:07,901
Ein Training würde ihm guttun.
752
00:42:07,901 --> 00:42:09,486
Mit einem Privatcoach.
753
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
Norm?
754
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Entscheide du.
755
00:42:16,827 --> 00:42:18,453
Folge deinem Instinkt.
756
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Danke.
757
00:42:23,500 --> 00:42:24,960
Lasst mich raus!
758
00:42:29,590 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Der Gefallen?
759
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Das ging schnell.
760
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
Wir müssen Merry Fitness privat nutzen.
761
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Du musst wegsehen.
762
00:42:37,014 --> 00:42:38,515
Bittest du um Erlaubnis?
763
00:42:39,474 --> 00:42:40,392
Um Vergebung.
764
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
Es ist für Romi.
765
00:42:44,730 --> 00:42:46,565
Das Gespräch fand nie statt.
766
00:42:48,859 --> 00:42:49,943
Kneif jetzt nicht.
767
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
Wir brechen ein,
768
00:42:51,278 --> 00:42:54,406
sehen uns die Bücher an,
beweisen ihre Lügen
769
00:42:55,032 --> 00:42:57,659
und bringen sie vor die Handelskammer.
770
00:42:58,702 --> 00:43:00,287
- Bereit?
- Ja.
771
00:43:00,912 --> 00:43:01,830
- Ich denke.
- Ok.
772
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Runter!
773
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
Was läuft da?
774
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Jesus, Maria und Josef.
775
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
Die biegen nicht nur die Wahrheit zurecht.
776
00:43:41,161 --> 00:43:42,162
Und wir haben es.
777
00:43:45,499 --> 00:43:47,167
Alle Truppen in Position.
778
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Auf mein Signal.
779
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
Wie war das?
780
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
Du musst lauter sprechen.
781
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Leck mich!
782
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Hi, Norm. Komm rein.
783
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
Euer Anruf hat mich aufgeheitert.
784
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- Ich werde gern gebraucht.
- Hey, Norm.
785
00:44:07,396 --> 00:44:09,731
Kriegst du Knochenmark aus ihm raus?
786
00:44:09,731 --> 00:44:11,358
Absolut.
787
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Laut Wikipedia ist die Prozedur einfach.
788
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
Wikipedia?
789
00:44:15,195 --> 00:44:16,822
Ich mache nur Spaß.
790
00:44:16,822 --> 00:44:19,533
Ich las
The New England Journal of Medicine.
791
00:44:19,533 --> 00:44:20,909
Größtenteils.
792
00:44:21,576 --> 00:44:23,620
Was das Narkotikum angeht,
793
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
mein Lieferant, der Däne, ist weg,
794
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
also machen wir es wie früher.
795
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Beiß auf was drauf.
796
00:44:31,920 --> 00:44:33,922
Wenn das alles vorbei ist,
797
00:44:33,922 --> 00:44:35,882
wirst du zur Polizei wollen,
798
00:44:36,466 --> 00:44:37,801
aber wenn du redest,
799
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
finden wir dich
und bringen dich wieder her.
800
00:44:40,470 --> 00:44:43,181
Und was dann passiert, wird schlimmer sein
801
00:44:43,181 --> 00:44:44,558
als das hier.
802
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Es tut mir leid.
803
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
Du hättest einfach...
804
00:44:49,312 --> 00:44:51,148
...ins Krankenhaus gehen sollen.
805
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Hi. Ich bin Norm.
Wir arbeiten heute zusammen.
806
00:44:58,697 --> 00:45:01,700
Ich höre dabei gern Musik.
Ich hoffe, das ist ok.
807
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
Und jetzt runter mit der Hose.
808
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Los! Rein!
809
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Hier ist niemand. Der Raum ist leer.
810
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Alles leer.
811
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Ich hab sie!
812
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Hol den Koffer!
813
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Er ist weg!
814
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
Holen wir uns die Wichser.
815
00:47:00,277 --> 00:47:02,612
Danke. Evakuierung in wenigen Minuten.
816
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Holen wir ihn uns.
- Der Heli ist schon weg.
817
00:47:05,657 --> 00:47:07,492
Gleich sind sie im Flugzeug,
818
00:47:07,492 --> 00:47:09,619
über internationalen Gewässern.
819
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Wir haben noch Zeit.
- Vielleicht.
820
00:47:11,746 --> 00:47:14,541
Ich werde auf jeden Fall
Zeit für Romi haben.
821
00:47:14,541 --> 00:47:16,042
Und für meine Familie.
822
00:47:16,042 --> 00:47:17,168
Ich muss gehen.
823
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
NOTAUFNAHME
824
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
KRANKENHAUSEINGANG
825
00:47:34,811 --> 00:47:37,647
Hey. Es ist gut gelaufen,
wie ich gehört habe.
826
00:47:37,647 --> 00:47:38,732
So weit, so gut.
827
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
- Sie ist hart im Nehmen.
- Wie ihre Tante.
828
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- Den Ärzten fiel nichts auf?
- Nein.
829
00:47:46,114 --> 00:47:47,824
Barry liebte es,
830
00:47:47,824 --> 00:47:49,993
als Sanitäter herumzufahren.
831
00:47:49,993 --> 00:47:51,494
Ein Sieg für alle.
832
00:47:51,494 --> 00:47:52,662
Schön für ihn.
833
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Schon gelesen?
834
00:47:55,373 --> 00:47:57,792
Boro ließ sich wegen der Bombe fassen,
835
00:47:57,792 --> 00:48:00,420
und die IP-Adressen hat Cain erstellt.
836
00:48:00,420 --> 00:48:02,005
Nutzlos für uns.
837
00:48:02,756 --> 00:48:04,966
Der Däne kam Boro verdächtig vor.
838
00:48:04,966 --> 00:48:06,551
Er trug einen Tracker,
839
00:48:06,551 --> 00:48:08,637
damit sein Team ihn findet.
840
00:48:09,804 --> 00:48:11,973
Ich wünschte, ich wäre dagewesen.
841
00:48:11,973 --> 00:48:14,267
Dann hätten wir nichts für Romi.
842
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
Du hattest recht, wir mussten brutal sein.
843
00:48:18,104 --> 00:48:20,106
Aber mein Dad hatte auch recht.
844
00:48:20,106 --> 00:48:23,485
Es ist was anderes,
wenn man direkt danebensteht.
845
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon, ich...
846
00:48:30,116 --> 00:48:32,035
Ich danke dir für alles,
847
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
aufrichtig.
848
00:48:34,496 --> 00:48:36,039
Es war ein harter Tag.
849
00:48:36,039 --> 00:48:38,792
Ich wollte dir was
von deiner Last abnehmen.
850
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- Hey.
- Hey.
851
00:49:00,981 --> 00:49:03,608
Ihr seid zusammen hergekommen?
852
00:49:03,608 --> 00:49:06,695
Nein, wir trafen uns im Parkhaus.
853
00:49:11,282 --> 00:49:12,450
Ich hole Kaffee.
854
00:49:13,159 --> 00:49:15,078
- Hallo, Carter.
- Hallo.
855
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
Schönes Pferd.
856
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Ja, danke.
857
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Hey.
858
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Tut mir leid, wie ich gestern ausflippte.
859
00:49:26,673 --> 00:49:29,050
- Das Pferd sieht toll aus.
- Noch nicht.
860
00:49:29,050 --> 00:49:32,387
Ich habe die Beize,
die du gekauft hast, verschüttet.
861
00:49:32,387 --> 00:49:34,431
Ich rief den Laden an.
862
00:49:34,431 --> 00:49:35,765
Sie hatten sie nicht.
863
00:49:35,765 --> 00:49:37,517
Niemand führt sie,
864
00:49:37,517 --> 00:49:40,395
die Umweltschutzbehörde hat sie verboten,
865
00:49:40,395 --> 00:49:43,314
und es gibt sie nur in Zentralasien.
866
00:49:44,315 --> 00:49:46,860
- Was willst du andeuten?
- Ich weiß nicht.
867
00:49:46,860 --> 00:49:48,111
Sag du es mir.
868
00:49:49,195 --> 00:49:51,781
Glaubst du,
sie geben so was am Telefon zu?
869
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
Ich bat die Verkäuferin um das beste Zeug,
870
00:49:54,367 --> 00:49:55,618
sie holte es mir.
871
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Das ist die Geschichte
von der mysteriösen Beize.
872
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Ok, wenn du meinst.
873
00:50:03,710 --> 00:50:06,337
Weißt du, was? Ich wollte was Nettes tun.
874
00:50:06,337 --> 00:50:08,089
Wenn du so darüber denkst...
875
00:50:08,631 --> 00:50:09,799
Ich gehe zu Romi.
876
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Hey.
877
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Hey.
878
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- Was soll das Pony?
- War für Romi gedacht.
879
00:50:26,691 --> 00:50:30,779
Ich glaube, Emma betrügt mich.
880
00:50:31,738 --> 00:50:33,031
Warum glaubst du das?
881
00:50:33,031 --> 00:50:34,282
Sie ist kühl
882
00:50:34,282 --> 00:50:36,868
und verschwindet ständig unter Vorwänden.
883
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
Hat sie jemand anderen?
884
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Ehrlich gesagt...
885
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
PÄDIATRIE
886
00:50:50,090 --> 00:50:51,341
...ich weiß es nicht.
887
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Ich weiß nur,
dass Emma gerade viel durchmacht.
888
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
Ich weiß, dass sie dich liebt.
889
00:50:59,891 --> 00:51:00,725
Ich liebe sie.
890
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
Ich will sie nicht verlieren.
891
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Also sagen Sie es mir, Mr. Brunner.
Was soll ich tun?
892
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Ich weiß, wie es ist,
jemanden zu verlieren.
893
00:51:13,696 --> 00:51:15,824
Wenn du glaubst, sie entgleitet dir...
894
00:51:18,284 --> 00:51:19,244
...kämpfe um sie.
895
00:51:47,105 --> 00:51:48,857
- Wie geht es ihr?
- Besser.
896
00:51:48,857 --> 00:51:51,151
Sie bleibt ein paar Wochen hier,
897
00:51:51,151 --> 00:51:53,987
aber die Ärzte sagen,
sie werde immer stärker.
898
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Sehr gut.
- Ich habe Oscar und Sandy heimgeschickt.
899
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Ich bleibe hier, bis sie aufwacht.
900
00:52:01,870 --> 00:52:02,996
Ich bleibe auch.
901
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Sie soll gleich Opas Gesicht sehen.
902
00:52:15,008 --> 00:52:15,967
Geht es ihr gut?
903
00:52:22,182 --> 00:52:23,099
Ich weiß nicht.
904
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
Du bist sehr müde.
905
00:52:36,446 --> 00:52:37,655
Es war anstrengend.
906
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Du brauchst Ruhe.
907
00:52:43,244 --> 00:52:45,163
Warum schläfst du nicht etwas?
908
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
So ist es gut.
909
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
NACHRICHTEN
WIR MÜSSEN REDEN!
910
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Wie hast du Kyle eigentlich ausbezahlt?
911
00:53:21,658 --> 00:53:22,575
Habe ich nicht.
912
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Ich habe ihn umgestimmt.
913
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
Untertitel von: Tanja Ekkert