1
00:00:06,966 --> 00:00:08,384
{\an8}[musique sinistre]
2
00:00:09,677 --> 00:00:14,432
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
3
00:00:14,432 --> 00:00:15,558
[hurlement au loin]
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,977
Maintenant, du meilleur... au pire.
5
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
6
00:00:20,646 --> 00:00:23,357
Désolée de t'avoir fait attendre.
On en était où ?
7
00:00:23,357 --> 00:00:25,151
J'ai plus envie
de faire des quizz.
8
00:00:25,151 --> 00:00:27,528
[Tina] Allez.
Encore une ou deux questions.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,698
Pourquoi tu veux me distraire à ce point ?
10
00:00:30,698 --> 00:00:34,827
Eh bien, on a un souci... inattendu
avec le Grand Danois.
11
00:00:35,661 --> 00:00:38,289
Ton problème cardiaque, c'est très grave ?
12
00:00:39,123 --> 00:00:41,793
Emma et moi, on va localiser le PRM.
13
00:00:41,793 --> 00:00:44,087
Aldon, Roo, vous retrouvez le Danois,
14
00:00:44,087 --> 00:00:46,714
le renvoyez en prison
et l'échangez contre Barry.
15
00:00:46,714 --> 00:00:50,301
Plus que 45 min avant le décompte.
On doit voler une voiture et filer.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
[musique intense]
17
00:00:56,349 --> 00:00:57,517
[Tina] Agent Brunner ?
18
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Oui.
- Oui.
19
00:00:58,976 --> 00:01:02,855
La Défense a lancé un suivi satellite
de la signature radioactive du réacteur.
20
00:01:02,855 --> 00:01:05,316
Ça a borné à 20 km
de votre localisation.
21
00:01:05,316 --> 00:01:07,068
- J'envoie les coordonnées.
- OK.
22
00:01:07,068 --> 00:01:08,820
Voilà le périmètre de recherche.
23
00:01:08,820 --> 00:01:11,781
Il a pas de papiers,
donc il ira pas à l'aéroport.
24
00:01:11,781 --> 00:01:15,201
Ni au port. Il lui faut de l'argent
pour voyager en clandestin.
25
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Aucune chance de trouver ce bousilleur
d'orteil avant le lever du jour.
26
00:01:18,913 --> 00:01:20,623
Appelle le Renseignement grec.
27
00:01:20,623 --> 00:01:23,793
Et dire qu'on a fait entrer
un réacteur nucléaire sur leur sol ?
28
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
T'as peur de ton ex.
29
00:01:25,419 --> 00:01:29,173
Elle a chanté la bande originale entière
de Mamma Mia sur mon répondeur.
30
00:01:29,173 --> 00:01:31,050
Tu veux écouter ? 57 min !
31
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
J'adore les meufs timbrées.
Tu me donneras son numéro ?
32
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Bien vu pour le port.
J'ai le mal de mer.
33
00:01:36,222 --> 00:01:37,140
Ouah !
34
00:01:37,640 --> 00:01:41,769
- C'est qu'un ours en peluche.
- On te croyait cool, le Danois.
35
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Je le suis. Je savais
que j'allais retourner en taule.
36
00:01:44,522 --> 00:01:46,107
Vous alliez pas lâcher Barry
37
00:01:46,107 --> 00:01:49,110
et j'avais déjà arrangé la rencontre,
j'étais fichu.
38
00:01:49,110 --> 00:01:50,153
Je me suis enfui.
39
00:01:50,153 --> 00:01:53,364
Et je me suis dit :
"Ce sera quelle vie pour ma famille
40
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
"si je dois fuir les Renseignements
et Interpol et la CIA ?"
41
00:01:57,118 --> 00:02:00,955
Je préfère retourner en taule que
condamner mon fils à une vie de cavale.
42
00:02:00,955 --> 00:02:02,748
J'ai ce que je veux, en prison.
43
00:02:02,748 --> 00:02:06,002
Étonnamment, la seule chose
que j'arrive pas à me procurer,
44
00:02:06,002 --> 00:02:08,588
c'est un ours
sur lequel personne s'est branlé.
45
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Vous pouvez peut-être
le donner à mon fils.
46
00:02:13,134 --> 00:02:14,427
Je le ferai avec plaisir.
47
00:02:14,427 --> 00:02:17,847
Depuis que t'as flingué mon orteil,
c'est pas simple de m'émouvoir.
48
00:02:17,847 --> 00:02:20,016
Cap sur la Turquie, tête de Turc.
49
00:02:20,016 --> 00:02:21,726
J'ai lu un article
sur un médecin
50
00:02:21,726 --> 00:02:24,604
qui a greffé le pénis d'un type
sur... son bras.
51
00:02:24,604 --> 00:02:26,731
- Fais-toi greffer...
- Je vais le buter.
52
00:02:26,731 --> 00:02:29,317
[Tina] Bonne nouvelle.
Ils ont retrouvé le Danois.
53
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
Ils arrivent.
54
00:02:30,359 --> 00:02:32,028
[alarme]
55
00:02:32,028 --> 00:02:33,946
[thème musical]
56
00:02:33,946 --> 00:02:38,284
Vaut mieux qu'ils se grouillent.
Parce que le décompte vient de commencer.
57
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
C'est ici. Au bout de la rue.
58
00:02:45,666 --> 00:02:49,003
- Tina, dis-nous tout.
- Activités suspectes signalées partout.
59
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
Voitures volées, armes volées
et même des gens.
60
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
Un quartier de gros vilains.
61
00:02:53,341 --> 00:02:54,425
Soyez prudents.
62
00:02:54,425 --> 00:02:56,886
Les renforts arrivent.
Faut voler une voiture.
63
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
[Luke] On voit Boro dans 30 min.
64
00:02:58,387 --> 00:03:00,473
- Faut y aller.
- [Aldon] Bien reçu.
65
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Emma, fais gaffe.
66
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Ça va aller.
67
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Tu te soucies
de la sécurité de ma fille.
68
00:03:05,561 --> 00:03:06,979
Quoi ?
69
00:03:06,979 --> 00:03:08,981
Ça passe mal. Y a de la friture.
70
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Tout le monde sera super armé.
Je passe devant.
71
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Couvre la zone arrière et la droite.
72
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
Je gère l'avant et la gauche.
73
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Surveille tes arrières.
74
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Tu sais, quand on a chanté
au concours de talent père-fille ?
75
00:03:19,659 --> 00:03:22,245
- Ouais.
- Ce qu'on va faire, c'est rien à côté.
76
00:03:23,955 --> 00:03:25,331
On va les niquer, papa.
77
00:03:28,417 --> 00:03:30,044
[musique folklorique grecque]
78
00:03:30,753 --> 00:03:33,130
[grec] C'est peut-être un ordinateur.
79
00:03:33,130 --> 00:03:35,216
Ou l'élément d'une fusée.
80
00:03:36,217 --> 00:03:37,593
[musique hard rock]
81
00:03:39,637 --> 00:03:41,389
Oh merde !
82
00:03:41,389 --> 00:03:44,850
[la musique hard rock continue]
83
00:04:06,372 --> 00:04:09,375
[la musique hard rock continue]
84
00:04:29,270 --> 00:04:30,646
[grognements]
85
00:04:47,330 --> 00:04:48,664
[hurlement]
86
00:04:49,540 --> 00:04:50,499
[fin de la chanson]
87
00:04:50,499 --> 00:04:52,001
[Emma halète]
88
00:04:55,171 --> 00:04:57,548
- Tu vas bien ?
- En un seul morceau.
89
00:04:58,341 --> 00:04:59,675
Et ça aussi.
90
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, on a le paquet.
On vient te chercher pour le rencard.
91
00:05:04,013 --> 00:05:06,015
C'est pas une très bonne idée,
92
00:05:06,015 --> 00:05:09,018
Aldon qui se fait passer
pour l'assistant du Danois.
93
00:05:09,643 --> 00:05:10,811
Je connais assez Boro
94
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
pour savoir que s'il voit pas un type
du genre Zach Galifianakis,
95
00:05:14,857 --> 00:05:16,400
il va même pas s'arrêter.
96
00:05:16,400 --> 00:05:19,028
Il faut lui prouver
que le Grand Danois est ici.
97
00:05:19,028 --> 00:05:20,488
[gémissement d'homme]
98
00:05:21,447 --> 00:05:22,365
Hé.
99
00:05:24,408 --> 00:05:26,327
[musique intrigante]
100
00:05:30,915 --> 00:05:33,292
[grec] Tu ressembles
à quelqu'un que je connais.
101
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
[français] Voilà.
102
00:05:38,005 --> 00:05:40,591
Dépêche-toi.
S'il arrive quelque chose à Barry,
103
00:05:40,591 --> 00:05:43,552
je te ferai transférer
dans une prison turque encore pire.
104
00:05:43,552 --> 00:05:45,763
Une sans fenêtre
et qui capte que Showtime.
105
00:05:45,763 --> 00:05:46,847
Compris.
106
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Attends, tiens, c'est pour toi.
107
00:05:50,559 --> 00:05:53,062
Je l'ai acheté
dans le même magasin que l'ours.
108
00:05:53,062 --> 00:05:55,481
Ça se met sur les orteils,
pour les protéger.
109
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Wouah, alors là, je sais pas quoi dire.
110
00:06:00,027 --> 00:06:01,195
C'est pas grave.
111
00:06:01,946 --> 00:06:03,489
Non, mais tu te fous de moi ?
112
00:06:03,489 --> 00:06:06,742
Tu crois pouvoir m'acheter
avec un pauvre truc en silicone ?
113
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
Ramène tes fesses !
114
00:06:07,827 --> 00:06:10,871
Je réfléchirai la prochaine fois
que je te ferai un cadeau.
115
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Descends, et vite !
116
00:06:12,581 --> 00:06:14,125
[musique à suspense]
117
00:06:24,093 --> 00:06:25,511
[Emma en grec] Reste calme.
118
00:06:28,639 --> 00:06:30,224
[Aldon en français] M. Polonia.
119
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Pile à l'heure.
- Et qui êtes-vous ?
120
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
L'émissaire du Danois.
121
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Il a pas les résultats
de ses analyses.
122
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
Il reste à distance
pour sa sécurité et la vôtre.
123
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Contaminer son client
le plus prestigieux le ruinerait.
124
00:06:41,986 --> 00:06:45,156
- J'ai jamais vu le Danois si bronzé.
- Les plages grecques.
125
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
[en danois] Le Grand Danois, mon ami,
126
00:06:48,868 --> 00:06:53,622
quand tu iras mieux, on fera la fête,
comme à l'époque !
127
00:06:55,541 --> 00:06:56,959
[en grec] Faites...
128
00:06:57,585 --> 00:06:58,669
des pisto-doigts.
129
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Pas des mains jazz !
130
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Des pisto-doigts !
131
00:07:09,513 --> 00:07:10,848
[Boro rit]
132
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Ça, c'est mon Danois !
T'es un vrai branque !
133
00:07:21,025 --> 00:07:22,860
[bips du compteur Geiger]
134
00:07:24,320 --> 00:07:26,113
[bips]
135
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
Il lui arrive quoi ?
136
00:07:33,078 --> 00:07:34,288
[grogne]
137
00:07:34,288 --> 00:07:38,042
La crème dépilatoire de ton beau-père
a pas retenu le sang de sa blessure.
138
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Il est blessé.
139
00:07:39,710 --> 00:07:41,837
N'ouvrez pas la boîte ! [grogne]
140
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Papa.
141
00:07:47,968 --> 00:07:49,970
[coups de feu]
142
00:07:52,056 --> 00:07:52,890
[Boro halète]
143
00:07:55,059 --> 00:07:56,018
[grognements]
144
00:07:56,018 --> 00:07:57,144
Aldon, on arrive !
145
00:07:58,479 --> 00:08:01,190
Je maîtrise la situation.
Chopez Boro ! [grogne]
146
00:08:03,108 --> 00:08:04,527
[coups de feu]
147
00:08:04,527 --> 00:08:06,737
Merde, il arrête pas de slalomer !
148
00:08:12,451 --> 00:08:13,452
[expire]
149
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Montre ce que t'as, bonhomme !
150
00:08:17,540 --> 00:08:19,291
[grognements]
151
00:08:20,167 --> 00:08:22,086
[Aldon grogne]
152
00:08:24,004 --> 00:08:25,256
[Barry] Tina,
153
00:08:25,256 --> 00:08:27,091
je veux que tu saches que...
154
00:08:29,969 --> 00:08:32,721
- Vous êtes pas le Grand Danois.
- Oui, c'est dingue !
155
00:08:32,721 --> 00:08:34,181
[crie]
156
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
[grognements]
157
00:08:36,183 --> 00:08:37,851
Pourquoi tu tombes pas ?
158
00:08:41,272 --> 00:08:42,481
[Aldon grogne]
159
00:08:44,441 --> 00:08:45,568
[Aldon crie]
160
00:08:47,820 --> 00:08:49,947
- [coup de feu]
- [étouffé] Non !
161
00:08:49,947 --> 00:08:53,200
Oh, merde... j'ai sa bite dans la bouche !
162
00:08:53,200 --> 00:08:55,494
[halète, crache]
163
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
[gémit]
164
00:08:59,248 --> 00:09:01,250
[musique douce]
165
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana ?
166
00:09:08,257 --> 00:09:10,634
["Mamma Mia" par ABBA
passe à l'autoradio]
167
00:09:15,306 --> 00:09:16,890
Je le savais.
168
00:09:16,890 --> 00:09:18,559
[musique intense]
169
00:09:18,559 --> 00:09:22,313
Tire-lui dans le mollet !
Il faut savoir qui sont ses acheteurs.
170
00:09:25,733 --> 00:09:27,735
[la musique s'intensifie et cesse]
171
00:09:29,320 --> 00:09:31,739
- [portières]
- [musique à suspense]
172
00:09:34,491 --> 00:09:36,035
- [ronfle]
- [Luke] Tu vois ?
173
00:09:36,035 --> 00:09:40,247
- Comme la fille du bal de promo.
- On lui a filé des sédatifs pour animaux.
174
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
Jenny Pepperman avait bu deux panachés
et elle a planté son vélo dans un étang.
175
00:09:44,376 --> 00:09:45,669
C'est ce que je dis.
176
00:09:46,962 --> 00:09:47,963
[Boro ronfle]
177
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
J'en ai marre !
178
00:09:53,552 --> 00:09:55,220
- Tiens, White Lotus !
- [crie]
179
00:09:57,806 --> 00:09:59,391
[Barry halète]
180
00:10:07,775 --> 00:10:10,402
Faut pas embêter les morts.
C'est pas bien.
181
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- J'ai pas fait exprès.
- Détends-toi.
182
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Ses fouilles intimes
manqueront à personne.
183
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Passe-moi le corps,
184
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
je vais le cacher près de la cellule
de Cyrus le cannibale.
185
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Avant, prélève des bouchées
pour que ce soit crédible.
186
00:10:23,832 --> 00:10:25,167
Mais non, je blague.
187
00:10:26,001 --> 00:10:30,089
C'est pas gagné, faut passer
ce grand gaillard dans ce tout petit trou.
188
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
[Barry] Tina...
189
00:10:34,802 --> 00:10:37,137
j'ai pas été totalement honnête avec toi.
190
00:10:37,137 --> 00:10:40,974
Quand j'ai dit vouloir t'impressionner,
car t'étais nouvelle dans l'équipe,
191
00:10:40,974 --> 00:10:42,184
c'était un mensonge.
192
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Je voulais t'impressionner,
parce que tu...
193
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
Tu me plais.
194
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Le problème, c'est que je suis pas
le plus impressionnant des mecs.
195
00:10:51,151 --> 00:10:53,112
Je suis un mauvais joueur de hautbois
196
00:10:53,112 --> 00:10:55,948
qui a auditionné 4 fois
pour La Roue de la Fortune, en vain.
197
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Malgré ça, je me demandais
198
00:10:58,158 --> 00:11:00,953
si peut-être, quand on sera au bercail,
199
00:11:02,287 --> 00:11:03,956
t'accepterais de sortir avec moi.
200
00:11:03,956 --> 00:11:04,873
[petit rire]
201
00:11:05,374 --> 00:11:08,252
Eh bien...
j'attendais que tu me le demandes.
202
00:11:08,961 --> 00:11:12,881
On se voit quand tu rentres. Barry,
La Roue de la Fortune, c'est naze.
203
00:11:12,881 --> 00:11:15,175
[rit]
204
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Je sais que t'as eu peur, aujourd'hui.
205
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
Je voulais être courageux, mais bon...
206
00:11:23,142 --> 00:11:24,184
les prisons turques.
207
00:11:24,184 --> 00:11:27,229
Tu vois pas ce que je veux dire.
Qui est le plus courageux ?
208
00:11:27,229 --> 00:11:29,940
Le type qui fait quelque chose
qui lui fait pas peur
209
00:11:29,940 --> 00:11:32,818
ou celui qui a peur
et qui le fait quand même ?
210
00:11:32,818 --> 00:11:34,778
T'as envoyé du lourd, aujourd'hui.
211
00:11:35,863 --> 00:11:37,698
Je suis très fier de toi.
212
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Merci, Luke.
213
00:11:44,872 --> 00:11:45,914
[renifle]
214
00:11:47,750 --> 00:11:48,751
Y a un truc qui pue.
215
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
White Lotus d'Elizabeth DuVray.
216
00:11:53,797 --> 00:11:55,591
- Ça a gâché ce moment.
- [porte]
217
00:12:00,763 --> 00:12:03,682
- Comment va le prisonnier ?
- Roo lui a montré son orteil.
218
00:12:03,682 --> 00:12:05,934
Ça doit enfreindre
la Convention de Genève.
219
00:12:06,685 --> 00:12:07,603
[Aldon grogne]
220
00:12:09,021 --> 00:12:11,106
- Ce gorille t'a mis une raclée.
- Non.
221
00:12:11,106 --> 00:12:15,194
J'ai la coiffe des rotateurs froissée.
Ça m'arrivait quand je jouais au baseball.
222
00:12:16,028 --> 00:12:19,031
J'ai plus qu'à serrer les dents.
[grogne]
223
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
[Luke] Mets de la glace dessus.
224
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Maintenant.
- [Aldon] Oui, chef.
225
00:12:25,454 --> 00:12:27,164
OK. [gémit]
226
00:12:27,164 --> 00:12:28,749
Oui. Bonne idée.
227
00:12:32,002 --> 00:12:33,003
[la porte se ferme]
228
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
♪ Si tu décides d'aller dans la forêt ♪
229
00:12:43,263 --> 00:12:46,016
♪ Tu risques d'avoir une grosse surprise ♪
230
00:12:46,683 --> 00:12:49,186
- [Emma rit]
- On aurait dû gagner ce concours.
231
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Au lieu de Rachel et son père,
magicien à la noix.
232
00:12:51,855 --> 00:12:54,441
- C'était n'importe quoi.
- Ta mère était furieuse.
233
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
Elle les a carrément hués
quand ils ont reçu le trophée.
234
00:12:57,486 --> 00:12:59,530
[rires]
235
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Tu m'as demandé si j'aurais accepté
un travail de bureau pour garder ta mère.
236
00:13:05,035 --> 00:13:07,204
J'aurais dû bosser dans un bureau.
237
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Récurer des toilettes,
creuser des tranchées,
238
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
j'aurais dû faire tout ce que je pouvais
pour rester avec ta mère.
239
00:13:13,961 --> 00:13:15,712
[musique mélancolique]
240
00:13:17,005 --> 00:13:18,549
Tu ferais pareil pour Carter ?
241
00:13:19,383 --> 00:13:20,717
J'en aurai pas besoin.
242
00:13:21,426 --> 00:13:24,012
Je ferai pas les erreurs
que vous avez faites avec maman.
243
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Je veux pas lui faire de mal.
244
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Quand t'étais petite, une fois,
t'as pris Oscar sur tes épaules.
245
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Il est tombé
et il a commencé à pleurer et à crier.
246
00:13:32,604 --> 00:13:34,857
Le médecin m'a demandé de le tenir
247
00:13:34,857 --> 00:13:37,234
pendant qu'il suturait sa blessure.
248
00:13:38,277 --> 00:13:39,486
J'ai pas pu le faire.
249
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
Je supportais pas l'idée
de lui faire du mal,
250
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
donc je suis resté dans la voiture
pendant que ta mère le faisait.
251
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Oscar l'a appelée "méchante maman"
une semaine.
252
00:13:48,579 --> 00:13:50,414
Souffrir fait partie de l'amour.
253
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry est allé en prison pour Tina
et il est même pas encore amoureux d'elle.
254
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Et le Danois, il a accepté de revenir
en prison par amour pour son fils.
255
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Ça m'a brisé le cœur,
quand ta mère et moi, on a divorcé.
256
00:14:04,136 --> 00:14:06,513
Elle voulait pas divorcer,
ce qu'elle voulait...
257
00:14:06,513 --> 00:14:08,390
c'était un mari qui soit présent.
258
00:14:08,390 --> 00:14:10,058
Et ça, je pouvais pas l'être.
259
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Donc...
260
00:14:14,396 --> 00:14:16,148
j'ai dit adieu à mon couple.
261
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Pour elle.
262
00:14:19,192 --> 00:14:22,988
Et si tu aimes Carter,
tu devrais faire la même chose.
263
00:14:22,988 --> 00:14:25,699
Plus tu fais traîner,
plus tu vas lui faire de mal.
264
00:14:26,700 --> 00:14:28,201
Mais c'est que mon opinion.
265
00:14:29,494 --> 00:14:30,829
En tout cas, je sais...
266
00:14:35,334 --> 00:14:37,002
que ce sera ta décision.
267
00:14:38,670 --> 00:14:40,672
[musique tendre]
268
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
[fin de la musique]
269
00:14:57,397 --> 00:14:59,274
- [sonnerie de portable]
- Oh.
270
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- Boro a parlé ?
- [Dot] Non.
271
00:15:02,611 --> 00:15:05,656
Ce qui me questionne,
c'est pourquoi mon meilleur agent
272
00:15:05,656 --> 00:15:08,116
a embauché son ex
dans son entreprise de façade.
273
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Vous savez ?
- [Dot] Je suis directrice.
274
00:15:10,494 --> 00:15:13,205
Je sais quand votre lait est périmé
avant vous.
275
00:15:13,205 --> 00:15:16,792
Je sais aussi que Tally farfouille
dans la paperasse de Merry Fitness.
276
00:15:16,792 --> 00:15:20,170
Tally cherchait un travail
et moi, j'essaie de la reconquérir.
277
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Donc je sais que c'était pas très malin.
278
00:15:23,215 --> 00:15:24,508
Non, en effet.
279
00:15:24,508 --> 00:15:27,135
On est peut-être sauvés,
elle a arrêté de fouiner.
280
00:15:27,135 --> 00:15:28,387
[la porte s'ouvre]
281
00:15:31,890 --> 00:15:33,058
[musique sombre]
282
00:15:33,058 --> 00:15:34,768
Ça, j'en suis pas certain.
283
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Il faut qu'on parle.
284
00:15:44,403 --> 00:15:47,322
Avant,
laisse-moi t'expliquer quelque chose.
285
00:15:47,322 --> 00:15:49,074
[en pleurs] C'est Romi.
286
00:15:49,825 --> 00:15:51,243
[musique mélancolique]
287
00:15:51,243 --> 00:15:52,494
Elle est malade.
288
00:15:54,705 --> 00:15:55,789
[Sandy renifle]
289
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}DEUX JOURS PLUS TARD
290
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Elle fait comme
une réaction négative à la chimio.
291
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
- Elle a besoin de moelle osseuse.
- Je voulais tant être compatible.
292
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- Ton idée pour un donneur ?
- J'en ai parlé au directeur,
293
00:16:09,803 --> 00:16:11,680
il m'a pas encore donné sa réponse.
294
00:16:11,680 --> 00:16:15,475
Ils ont tendance à s'inquiéter
des problèmes de responsabilités.
295
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Une enfant est mourante.
296
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Je lui ai dit que c'était pour ma nièce.
297
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
Je l'ai supplié, je lui ai dit
de convaincre ses avocats.
298
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Si ton école arrive à en fédérer d'autres,
299
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
on atteindra 10 000 personnes
en un jour.
300
00:16:27,696 --> 00:16:30,282
Je te jure que je fais
du mieux que je peux.
301
00:16:30,949 --> 00:16:33,285
Je te laisse, j'ai un appel.
Occupe-toi de ça.
302
00:16:33,285 --> 00:16:35,954
- Compte sur moi. Je t'aime...
- [bip]
303
00:16:36,455 --> 00:16:37,664
Allô ?
304
00:16:41,793 --> 00:16:42,669
[aspire]
305
00:16:43,378 --> 00:16:45,505
SAMANTHA
T'ES AUSSI MIGNON EN VRAI ?
306
00:16:45,505 --> 00:16:46,757
POUR LE SAVOIR...
307
00:16:46,757 --> 00:16:47,674
ON SE VOIT ?
308
00:16:48,258 --> 00:16:49,676
[Luke] Salut, Kyle.
309
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Je suis Samantha.
310
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
- Vous êtes qui ?
- Salut, Kyle.
311
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Ah, j'y suis.
312
00:17:00,020 --> 00:17:04,066
Toi, t'es son vieux mec, mais...
t'as du mal à lever ton engin,
313
00:17:04,066 --> 00:17:06,401
alors, tu préfères jouer les voyeurs ?
314
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
On veut parler de Sandy Yoon.
315
00:17:08,070 --> 00:17:11,114
La femme
que t'as mise en cloque et ghostée.
316
00:17:11,114 --> 00:17:12,699
La capote s'est pétée.
317
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
J'y peux rien
si la meuf a gardé le bébé.
318
00:17:14,826 --> 00:17:15,911
C'est pas une meuf.
319
00:17:15,911 --> 00:17:18,872
C'est ma belle-fille.
La mère de ma petite-fille.
320
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Elle s'appelle Romi.
Elle a une leucémie.
321
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Elle a besoin de moelle osseuse,
t'es peut-être compatible.
322
00:17:23,376 --> 00:17:27,839
Même si elle a pas raconté de salades
et que je suis le père de cette enfant...
323
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
C'est mon fils, son père.
324
00:17:29,257 --> 00:17:32,886
C'est son père depuis qu'il a rencontré
Sandy, enceinte de huit mois,
325
00:17:32,886 --> 00:17:35,972
pleurant au rayon romance
d'une librairie, à cause de toi.
326
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
T'es qu'un donneur de sperme.
327
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
Pour la première fois de ta vie,
tu vas être responsable
328
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
et aider ma petite-fille.
329
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Et ma nièce.
330
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
Et ma petite-nièce.
331
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Merci, Kyle.
332
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Je vais emporter ça au labo.
333
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
On te fera savoir si t'es compatible.
334
00:18:04,084 --> 00:18:07,963
[Dot] Avant tout, on vient malheureusement
de m'informer que...
335
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
personne au bureau
n'est compatible avec Romi.
336
00:18:10,549 --> 00:18:14,344
J'ai demandé à élargir les recherches
et on continue les prélèvements.
337
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Merci, madame la directrice.
J'apprécie votre soutien.
338
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Bon, on se concentre sur Boro.
339
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Bouh !
340
00:18:25,355 --> 00:18:27,691
Ce mec est naze.
341
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
[Dot] Combattant ennemi,
342
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
M. Polonia n'est pas protégé
par la Convention de Genève.
343
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Techniquement, comme il est en transit,
on pourrait ne jamais le relâcher.
344
00:18:36,992 --> 00:18:39,619
Boro a des liens
avec nombre de groupes terroristes
345
00:18:39,619 --> 00:18:41,496
intéressés
par l'achat de ses armes,
346
00:18:41,496 --> 00:18:44,332
du Moyen-Orient à l'Extrême-Orient,
jusqu'à chez nous.
347
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Il est assis
sur une mine de renseignements
348
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
et il va falloir
tout faire pour obtenir ces infos.
349
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
J'ai soumis une requête
au département de la Justice
350
00:18:52,424 --> 00:18:56,178
pour un interrogatoire renforcé.
On attend l'accord du président.
351
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- On n'a pas tous les droits ?
- Je croyais.
352
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Donc, on attend que le président
nous donne l'autorisation de torturer ?
353
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Une limite que le gouvernement
ne devrait pas franchir.
354
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Tu dis ça par principe
ou car ce serait utilisé contre Boro ?
355
00:19:07,814 --> 00:19:08,899
Je comprends pas.
356
00:19:08,899 --> 00:19:13,528
T'as payé son éducation,
t'as veillé sur lui à distance.
357
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
T'as pour lui... une certaine affection.
358
00:19:16,072 --> 00:19:17,657
C'est ridicule.
359
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Un gosse avait besoin d'aide.
Rien à ajouter.
360
00:19:20,202 --> 00:19:23,872
Maintenant, c'est un homme dangereux
avec des amis dangereux.
361
00:19:23,872 --> 00:19:25,165
Serrons la vis.
362
00:19:25,165 --> 00:19:28,919
Facile d'approuver la torture
quand tu l'as pas vue de très près.
363
00:19:28,919 --> 00:19:29,836
Je l'ai vue.
364
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Je suis d'accord.
Y a plusieurs paramètres.
365
00:19:32,339 --> 00:19:36,635
Les super-héros ont pour principe
de torturer qu'en tout dernier recours.
366
00:19:36,635 --> 00:19:39,054
Alerte : bâillonne ton geek intérieur.
367
00:19:39,054 --> 00:19:42,641
Je suis avec Luke.
Il y a d'autres moyens d'avoir des infos.
368
00:19:42,641 --> 00:19:44,517
Tu vas jouer
les pots de miel avec Boro ?
369
00:19:44,517 --> 00:19:48,688
Ce que j'essaie de dire, c'est qu'on
ne choisit pas la torture sans réfléchir.
370
00:19:48,688 --> 00:19:49,940
C'est pas rien.
371
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
J'ai passé des mois dans son camp.
Je le connais mieux que personne ici.
372
00:19:53,610 --> 00:19:57,614
Boro ne comprend que la violence.
Donnons-lui ce qu'il veut.
373
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Ça me fait mal physiquement
de le reconnaître,
374
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
mais la princesse a raison.
375
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Ce sac à merde a essayé de tuer
tous les gens dans cette pièce.
376
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
Y a que Miss Univers et moi
à en avoir dans le calbute ?
377
00:20:08,708 --> 00:20:10,752
[Dot] On n'a pas encore l'autorisation.
378
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
En attendant, je dis quand même
à Carlson de se tenir prêt.
379
00:20:14,214 --> 00:20:18,301
Carlson ?
Ouh, ce mec est flippant !
380
00:20:19,970 --> 00:20:23,515
Excusez-moi, monsieur.
Vous avez mal accroché votre caddie.
381
00:20:24,099 --> 00:20:26,017
- Il faut les attacher.
- Quoi ?
382
00:20:26,017 --> 00:20:29,437
Votre caddie a roulé
et il a touché mon PT Cruiser.
383
00:20:29,437 --> 00:20:30,522
Me fais pas chier.
384
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Bon sang, j'ai la moutarde
qui me monte au nez.
385
00:20:33,275 --> 00:20:35,944
[il grogne]
386
00:20:35,944 --> 00:20:37,696
[l'homme grogne]
387
00:20:37,696 --> 00:20:38,780
[le portable vibre]
388
00:20:38,780 --> 00:20:41,074
Allô ? Norm Carlson à l'appareil.
389
00:20:42,784 --> 00:20:44,119
Avec plaisir.
390
00:20:45,161 --> 00:20:47,872
Ça tombe bien, je viens de finir
de faire mes courses.
391
00:20:53,336 --> 00:20:54,754
[l'homme grogne]
392
00:20:56,381 --> 00:20:57,424
[la porte s'ouvre]
393
00:20:57,424 --> 00:20:59,009
[pas s'approchant]
394
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Voyez-vous ça.
395
00:21:00,093 --> 00:21:01,219
Des retrouvailles.
396
00:21:01,219 --> 00:21:04,222
Finn, Danielle et moi.
397
00:21:04,222 --> 00:21:06,057
Quels que soient vos vrais noms.
398
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Je t'ai invitée chez moi, Dani,
399
00:21:08,893 --> 00:21:11,271
je t'ai vêtue, je t'ai nourrie.
400
00:21:12,605 --> 00:21:16,067
Et vous, Finn, je ne vous ai jamais
raconté de mensonges.
401
00:21:17,277 --> 00:21:20,655
Même quand je disais
que je vous aimais. Je vous admirais
402
00:21:20,655 --> 00:21:23,658
et vous avez tué le seul
de mes parents encore en vie.
403
00:21:24,284 --> 00:21:26,077
Et maintenant, vous m'enchaînez.
404
00:21:26,703 --> 00:21:29,247
Alors dites-moi,
c'est qui, le méchant, ici ?
405
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Celui qui vend des bombes nucléaires
aux terroristes ?
406
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Écoute-moi, Bengal.
- M'appelez pas comme ça.
407
00:21:36,588 --> 00:21:39,549
Je voudrais savoir une chose.
J'ai déjà compté pour vous.
408
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Ou c'était pour vous faire bien voir
par mon père ?
409
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
Après l'avoir tué,
410
00:21:44,304 --> 00:21:46,514
vous vous êtes occupé de moi
par culpabilité,
411
00:21:46,514 --> 00:21:48,641
pour soulager votre conscience.
412
00:21:48,641 --> 00:21:51,644
Je tenais à toi, à l'époque,
et je tiens à toi aujourd'hui.
413
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Je suis venu te prévenir
414
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
qu'un homme va venir t'infliger
de terribles souffrances.
415
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Des souffrances inimaginables.
416
00:21:58,610 --> 00:22:01,404
Il va se servir de vides juridiques
dans notre système
417
00:22:01,404 --> 00:22:04,699
pour utiliser ces méthodes.
Je me bats pour que ça n'arrive pas.
418
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
[Emma] Moi, je l'attends comme le Messie.
419
00:22:07,035 --> 00:22:09,996
Ça me gêne pas qu'un représentant
en couteaux de cuisine
420
00:22:09,996 --> 00:22:12,916
t'enfonce ses modèles dans le cul
si tu te mets à table.
421
00:22:12,916 --> 00:22:14,876
Danielle, redescends d'un cran.
422
00:22:14,876 --> 00:22:16,544
[Boro] Écoute-moi bien, Dani.
423
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Je suis un requin.
424
00:22:20,340 --> 00:22:22,717
Vous avez pêché un requin. Félicitations.
425
00:22:24,552 --> 00:22:26,554
Mais si vous jouez selon mes règles,
426
00:22:26,554 --> 00:22:28,932
je pourrais vous attraper
plein de baleines
427
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
qui veulent mettre la nageoire
sur ma mallette nucléaire.
428
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
Les enchères sont à l'arrêt.
429
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Un signe de ma part
et je peux toutes les conduire à vous.
430
00:22:38,441 --> 00:22:39,818
Tu veux quoi, en échange ?
431
00:22:39,818 --> 00:22:43,905
Je décide des conditions de ma captivité.
Maison d'arrêt de Bora Bora.
432
00:22:43,905 --> 00:22:45,824
Personne ne touche à mon capital.
433
00:22:45,824 --> 00:22:49,077
Un bracelet électronique waterproof
pour plonger dans l'océan.
434
00:22:49,744 --> 00:22:51,162
Ça reste une prison,
435
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
mais... entourée de sable blanc
au lieu de barreaux.
436
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
Et si on disait non ?
437
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Mes acheteurs vont s'évaporer,
acheter leur bombe ailleurs
438
00:23:01,798 --> 00:23:05,093
et vous aurez d'innombrables morts
sur la conscience.
439
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
T'auras de la chance si on te trouve
une cellule de 4 m2 dans le Kansas.
440
00:23:12,517 --> 00:23:13,518
[portable vibre]
441
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
On va y réfléchir.
442
00:23:23,111 --> 00:23:23,945
Viens.
443
00:23:27,574 --> 00:23:28,658
[la porte s'ouvre]
444
00:23:31,202 --> 00:23:34,789
Hé. Ça va pas, la tête ?
On va pas passer de marché avec lui.
445
00:23:34,789 --> 00:23:36,166
Kyle est compatible.
446
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
KYLE EST COMPATIBLE AVEC ROMI !
447
00:23:44,591 --> 00:23:46,843
De la crème.
Il nous faut de la crème.
448
00:23:46,843 --> 00:23:47,844
Oui.
449
00:23:49,095 --> 00:23:50,472
Votre mère panique à mort.
450
00:23:53,016 --> 00:23:54,392
T'as pas l'air en forme.
451
00:23:55,768 --> 00:23:58,646
J'ai une fille malade
et une femme affolée à l'hôpital.
452
00:23:58,646 --> 00:24:01,149
- Et si jamais il dit non ?
- Il va dire oui.
453
00:24:01,149 --> 00:24:03,985
Et s'il veut voir Romi
ou avoir un droit de visite ?
454
00:24:03,985 --> 00:24:05,445
Et s'il... voulait sa garde?
455
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
[Luke] Romi est ta fille.
456
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Maintenant, ressaisis-toi et calme-toi !
C'est compris ?
457
00:24:12,410 --> 00:24:14,913
Je vais aider maman à la cuisine.
[expire]
458
00:24:14,913 --> 00:24:16,164
[allemand] Chochotte.
459
00:24:17,207 --> 00:24:19,000
[Donnie] Désolé pour le retard.
460
00:24:19,000 --> 00:24:20,835
Oh, salut.
461
00:24:20,835 --> 00:24:22,420
Euh... Barry, Luke.
462
00:24:22,420 --> 00:24:24,047
- Une purée de haricots.
- Oui.
463
00:24:24,047 --> 00:24:26,466
C'est gentil à vous
d'être passé la déposer.
464
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Attendez. J'ai été invité à rester.
465
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Vous faites erreur,
c'est une affaire de famille.
466
00:24:31,679 --> 00:24:33,890
- Barry est là.
- Barry, c'est la famille.
467
00:24:33,890 --> 00:24:35,558
Ça, y a pas photo.
468
00:24:35,558 --> 00:24:38,061
- Qu'y a-t-il ?
- Il déposait ses haricots.
469
00:24:38,061 --> 00:24:40,605
C'est moi qui ai invité Donnie
à nous soutenir.
470
00:24:40,605 --> 00:24:45,109
Je veux pas que Kyle se sente piégé
avec tout ce monde autour.
471
00:24:45,109 --> 00:24:47,820
- Doivent rester ceux dont on a besoin.
- Luke, s'il te plaît.
472
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Comment lui expliquer
le lien qui unit Donnie et Romi ?
473
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Le copain de la mère du mari de la mère
de la petite fille...
474
00:24:54,202 --> 00:24:55,662
[Tally] J'expliquerai.
475
00:24:55,662 --> 00:24:58,706
Tally, j'ai pas du tout
envie d'envenimer la situation.
476
00:24:58,706 --> 00:25:00,833
Je vais me comporter
en adulte et partir.
477
00:25:00,833 --> 00:25:02,961
- Tu me raccompagnes ?
- Bien sûr.
478
00:25:02,961 --> 00:25:05,922
- Et je t'appelle demain.
- Oui.
479
00:25:10,093 --> 00:25:11,386
[soupire]
480
00:25:11,386 --> 00:25:12,887
Vous devez être Kyle.
481
00:25:13,596 --> 00:25:14,681
Oui. Bonjour.
482
00:25:15,348 --> 00:25:16,391
Faites le bon choix.
483
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
[Tally] Kyle. Bonjour.
484
00:25:20,019 --> 00:25:22,021
Je suis ravie de vous rencontrer.
485
00:25:22,981 --> 00:25:24,190
Je vous en prie.
486
00:25:28,736 --> 00:25:30,738
[musique intense]
487
00:25:31,656 --> 00:25:32,490
[expire]
488
00:25:35,118 --> 00:25:36,869
[la musique s'intensifie et cesse]
489
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
- Je vais le faire.
- Merci.
490
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Mais j'ai un pote médecin
qui m'a dit qu'il y avait des risques.
491
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infections, lésions nerveuses...
492
00:25:46,379 --> 00:25:48,631
Ma vie quotidienne
pourrait être impactée,
493
00:25:48,631 --> 00:25:53,094
donc ce serait normal qu'on discute aussi
des conditions financières.
494
00:25:53,094 --> 00:25:54,637
Notre assurance couvre tout.
495
00:25:54,637 --> 00:25:56,681
Je parle pas du coût de l'intervention.
496
00:25:56,681 --> 00:25:59,475
Je parle de mon... coût.
497
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Les jours de congé, de convalescence...
498
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Combien ?
- 150 000 dollars.
499
00:26:04,480 --> 00:26:06,816
[expire] On n'a pas une telle somme.
500
00:26:07,525 --> 00:26:11,154
Votre maison est chouette,
vous aviez deux voitures dans l'allée.
501
00:26:11,154 --> 00:26:12,363
Vous trouverez.
502
00:26:12,363 --> 00:26:16,326
Je vais pas risquer ma vie gratos
pour sauver une gamine que je connais pas.
503
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- T'es qu'un sale petit vicelard.
- Emma.
504
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Il en a rien à foutre de Romi !
Il fait ça pour la thune.
505
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Emma, si tu le frappes, il partira
et Romi n'aura pas ce qu'il lui faut.
506
00:26:28,630 --> 00:26:30,590
Réfléchissez. Vous avez mon numéro.
507
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
Et vous avez mon offre.
508
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
Il s'est passé quoi ?
509
00:26:40,016 --> 00:26:42,477
- Maintenant, tu l'ouvres.
- Ça veut dire quoi ?
510
00:26:42,477 --> 00:26:45,104
Ta fille est malade
et tu restes là sans rien dire.
511
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Emma, ça nous aide pas.
- Ton père m'a dit de rester calme.
512
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Et t'es qui pour me parler comme ça ?
513
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
T'as pas d'enfant, tu sais pas
ce que je vis. Ferme-la.
514
00:26:52,737 --> 00:26:55,490
- Ne parle pas ainsi à ta sœur.
- T'es de son côté.
515
00:26:55,490 --> 00:26:57,659
Elle est le fils dont t'as toujours rêvé.
516
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
[Tally] Ça va aller.
517
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, il va falloir
que tu vendes ton navire.
518
00:27:04,999 --> 00:27:07,627
[Luke] Ça couvrira jamais
la somme qu'il nous faut.
519
00:27:07,627 --> 00:27:08,544
[Tally] Ah non ?
520
00:27:08,544 --> 00:27:11,089
Ça prendrait des mois
pour trouver un acheteur.
521
00:27:11,089 --> 00:27:12,674
Et une deuxième hypothèque ?
522
00:27:12,674 --> 00:27:15,968
- On l'a déjà fait, souviens-toi !
- Oh.
523
00:27:16,552 --> 00:27:18,096
[Tally] Comment on va faire ?
524
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
T'inquiète pas.
525
00:27:20,640 --> 00:27:24,310
Je permettrai pas qu'il arrive
quoi que ce soit à notre petite-fille.
526
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Je te le promets.
527
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Ouais, d'accord.
528
00:27:30,483 --> 00:27:32,235
Oh, mon Dieu...
529
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Qu'est-ce qu'une fillette fait
avec un diamant qui vaut une fortune ?
530
00:27:46,874 --> 00:27:49,544
C'était juste...
un petit souvenir d'Anvers.
531
00:27:49,544 --> 00:27:51,796
J'étais mal
d'avoir raté son spectacle.
532
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
C'est un diamant de guerre ?
533
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Si tuer des types dans un entrepôt
est une guerre...
534
00:27:56,175 --> 00:27:57,885
Chérie, c'est pas si grave.
535
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Comme le collier que je t'ai offert
pour ton diplôme.
536
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Pour l'avoir ratée, tu veux dire.
537
00:28:02,098 --> 00:28:04,934
Tes cadeaux étaient
des excuses pour pas avoir été là.
538
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Je vois ce qui se passe.
539
00:28:06,894 --> 00:28:10,106
Tu voulais t'en prendre à Boro,
tu voulais botter le cul de Kyle,
540
00:28:10,106 --> 00:28:13,025
t'as pu faire aucun des deux,
donc t'es furax contre moi.
541
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
Tu pourrais pas être plus
à côté de la plaque.
542
00:28:15,445 --> 00:28:17,071
J'ai de la peine pour toi.
543
00:28:17,071 --> 00:28:19,365
Toutes tes erreurs
avec Oscar et moi,
544
00:28:19,365 --> 00:28:21,617
tu les refais avec Romi
sans le réaliser.
545
00:28:21,617 --> 00:28:24,620
Si par malheur,
quelque chose devait lui arriver...
546
00:28:24,620 --> 00:28:27,540
t'aurais gâché
ta deuxième chance de te rattraper.
547
00:28:28,082 --> 00:28:30,084
[musique de piano douce]
548
00:28:37,967 --> 00:28:41,304
Hé, hé ! Regarde-moi ça.
Je l'ai trouvé dans un vide-grenier.
549
00:28:41,304 --> 00:28:43,431
Pour faire sourire Romi.
550
00:28:43,431 --> 00:28:47,351
Un cheval à bascule ? Elle peut à peine
lever la tête de son oreiller.
551
00:28:47,351 --> 00:28:50,188
Je sais,
mais c'est pour quand elle ira mieux.
552
00:28:50,188 --> 00:28:52,023
- Ça va ?
- Pas vraiment.
553
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Faut chercher un donneur,
pas faire des travaux manuels.
554
00:28:55,026 --> 00:28:56,736
Je vois. Ouais. Euh, je...
555
00:28:56,736 --> 00:28:59,614
Je croyais que t'avais dit
que Kyle était compatible.
556
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
J'ai pas dit qu'il était d'accord.
Il accepte si on le paye.
557
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
J'étais pas au courant de ça.
558
00:29:04,619 --> 00:29:07,079
Ça va aller.
Je vais passer d'autres appels...
559
00:29:07,079 --> 00:29:09,540
Je m'occupe de mille choses à la fois et...
560
00:29:10,249 --> 00:29:12,752
je t'ai demandé
de me rendre un seul service.
561
00:29:13,503 --> 00:29:15,588
OK, OK, OK. Écoute.
562
00:29:15,588 --> 00:29:19,926
Emma, tu es quelqu'un qui aime
avoir le contrôle sur tout.
563
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
De l'université à ta carrière,
564
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
en passant par le choix de ton adorable
fiancé, qui suit le mouvement.
565
00:29:25,515 --> 00:29:29,644
C'est dur pour toi de n'avoir
aucun contrôle sur la maladie de Romi.
566
00:29:29,644 --> 00:29:32,563
Alors pourquoi tu lasurerais pas
ce cheval avec moi
567
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
en prenant 5 min
pour penser à autre chose ?
568
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Oui.
569
00:29:39,111 --> 00:29:39,946
Oui, bien sûr.
570
00:29:39,946 --> 00:29:43,908
Le rêve de tout enfant malade,
c'est d'avoir un jouet de la Renaissance.
571
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Moi, je cherchais surtout quelqu'un
qui pourrait m'épauler un petit peu.
572
00:29:48,830 --> 00:29:50,498
Non, attends. Emma.
573
00:29:51,999 --> 00:29:53,543
[pas qui s'éloignent]
574
00:30:03,094 --> 00:30:04,887
Désolé pour l'attente, M. Polonia.
575
00:30:05,471 --> 00:30:06,889
Je m'appelle Norm.
576
00:30:07,431 --> 00:30:10,351
Ce magasin d'art a tant d'articles
dans tant de rayons.
577
00:30:10,351 --> 00:30:14,313
J'ai mis un temps fou à trouver
la bonne colle à paillettes. [ricane]
578
00:30:14,313 --> 00:30:16,023
Faudrait une appli pour ça.
579
00:30:18,568 --> 00:30:20,862
Des Krumkake norvégiennes.
580
00:30:20,862 --> 00:30:22,405
Une recette de ma mormor.
581
00:30:23,906 --> 00:30:26,158
Je vous en fourre une
dans la bouche ?
582
00:30:28,619 --> 00:30:30,121
Comme vous voulez.
583
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Ceci est une pierre qui vaut 300 000 $.
584
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Tu n'as qu'à entrer à l'hôpital,
faire des analyses, donner ta moelle,
585
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
et ensuite, ce caillou sera à toi.
586
00:30:50,808 --> 00:30:53,102
Je vais aller voir
à la bijouterie, là-bas.
587
00:30:53,102 --> 00:30:54,770
Si on me dit que c'est un vrai...
588
00:30:56,439 --> 00:30:57,481
on fait affaire.
589
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Pas de fausses promesses.
590
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
Parce que si tu acceptes,
591
00:31:00,943 --> 00:31:03,613
les médecins vont préparer l'opération.
592
00:31:03,613 --> 00:31:06,282
Ils vont bousiller le système
immunitaire de Romi.
593
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Si elle reçoit pas de greffe de moelle
osseuse 24 h plus tard, elle mourra.
594
00:31:10,745 --> 00:31:12,163
Et tu mourras à ton tour.
595
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Rassurez-vous.
Il arrivera rien à la petite.
596
00:31:22,840 --> 00:31:24,383
On peut te faire confiance.
597
00:31:28,012 --> 00:31:29,263
[Norm] Ça a l'air joli,
598
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
mais ce mélange d'agents de collage
trouvés dans les fournitures d'art
599
00:31:32,558 --> 00:31:34,602
va vous faire comme des fourmis de feu
600
00:31:34,602 --> 00:31:36,103
défilant sur votre zizi.
601
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
On enlève son froc.
602
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Stop ! On s'arrête là.
603
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Faut annuler que 24 h avant.
604
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Vous serez payé pour votre travail.
605
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro.
606
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
Concluons un marché.
607
00:31:54,997 --> 00:31:56,165
C'est quoi, ce bordel ?
608
00:31:56,165 --> 00:31:58,960
Le bureau de contrôle des actifs étrangers
veut l'extrader.
609
00:31:58,960 --> 00:32:01,087
On perd sa garde dans 48 h.
J'étais obligée.
610
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Dites-leur qu'on en a rien à foutre
de leur bureau de merde !
611
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Je ne peux pas me payer le luxe
de perdre mon sang-froid,
612
00:32:07,551 --> 00:32:08,928
de ne pas être professionnelle
613
00:32:08,928 --> 00:32:11,472
et d'insulter mes supérieurs
quand je n'ai pas ce que je veux.
614
00:32:11,472 --> 00:32:13,891
On le tient enfermé,
là, dans cette pièce.
615
00:32:13,891 --> 00:32:18,312
Ce n'est pas votre rôle de me dire
ce que je peux et ne peux faire, Brunner.
616
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
Je serai claire :
617
00:32:19,438 --> 00:32:23,234
si vous élevez la voix encore une fois
contre moi, dans mon département,
618
00:32:23,734 --> 00:32:27,571
vous aurez le choix entre l'assistance
technique et le chômage, c'est clair ?
619
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Oui.
620
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Ça va ?
621
00:32:43,546 --> 00:32:47,591
[Luke] À quoi ils jouent, au bureau
de contrôle des actifs étrangers ?
622
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
Envoyer un terroriste sud-américain,
arrêté par des Américains en Grèce,
623
00:32:51,637 --> 00:32:53,723
au Zimbabwe ? Ça n'a pas de sens !
624
00:32:53,723 --> 00:32:55,349
Boro a fourni les explosifs
625
00:32:55,349 --> 00:32:58,686
utilisés dans une attaque terroriste
à Hararé il y a quatre ans.
626
00:32:58,686 --> 00:33:00,438
Il y a beaucoup de corruption.
627
00:33:00,438 --> 00:33:03,232
Il achètera sa liberté
en seulement quelques semaines.
628
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Les USA veulent être gentils
avec le gouvernement du Zimbabwe
629
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
pour accéder aux mines de lithium
de la province de Masvingo.
630
00:33:11,240 --> 00:33:13,200
C'est toujours une question d'argent.
631
00:33:13,200 --> 00:33:15,286
Il nous faut les acheteurs de Boro.
632
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Il coopérera avec nous si on accepte
633
00:33:17,413 --> 00:33:20,916
de ne jamais le poursuivre
pour ses crimes, connus ou inconnus,
634
00:33:20,916 --> 00:33:22,668
avant la date de notre accord.
635
00:33:22,668 --> 00:33:26,172
Si on découvre qu'il a fait exploser
un orphelinat il y a un an,
636
00:33:26,172 --> 00:33:28,549
- il sera hors d'atteinte ?
- Correct.
637
00:33:28,549 --> 00:33:32,511
Mais on n'est pas obligés de lui parler
de l'extradition vers le Zimbabwe.
638
00:33:32,511 --> 00:33:36,557
Quand ses amis africains auront abandonné
les charges contre lui, il sera libre.
639
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Libre de continuer son business.
640
00:33:38,559 --> 00:33:42,688
Libre de se faire coincer pour tous
les trucs tordus qu'il inventera ensuite.
641
00:33:42,688 --> 00:33:44,315
C'est pas parfait, mais...
642
00:33:44,315 --> 00:33:47,693
c'est pas simple de changer
de la merde en or, vous savez.
643
00:33:48,611 --> 00:33:50,321
Expliquez-le à votre fille.
644
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
C'est une période dure pour Emma.
645
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Elle est furieuse à cause de Boro
et chamboulée par ce qui arrive à Romi.
646
00:33:56,368 --> 00:33:59,580
Ce n'est pas une excuse.
Je vous le demande en tant qu'agent,
647
00:33:59,580 --> 00:34:00,831
pas en tant que père.
648
00:34:00,831 --> 00:34:02,792
- Faites-la rentrer dans le rang.
- Bien.
649
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Mais j'espère que vous savez
à quel point elle est douée.
650
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
Précieuse pour l'équipe.
651
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Elle résout vite les problèmes,
elle a du cran, un très bon instinct.
652
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Et je dis ça en tant qu'agent expérimenté
et en tant que père.
653
00:34:16,097 --> 00:34:18,057
Merci pour cette évaluation.
654
00:34:19,475 --> 00:34:20,351
Je vous en prie.
655
00:34:21,227 --> 00:34:24,438
Et merci d'avoir été de mon côté,
656
00:34:24,438 --> 00:34:26,232
en mettant fin à la torture.
657
00:34:27,108 --> 00:34:28,943
Oh, je n'ai choisi aucun côté.
658
00:34:30,986 --> 00:34:33,364
Je suis la seule personne dans ce bâtiment
659
00:34:33,364 --> 00:34:36,367
qui ait gagné le droit
d'avoir une opinion sur la torture.
660
00:34:36,367 --> 00:34:38,452
[musique inquiétante]
661
00:34:40,496 --> 00:34:43,290
C'était pas un engin explosif,
n'est-ce pas ?
662
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
Quoi qu'ils vous aient fait,
vous avez dû y résister.
663
00:34:50,548 --> 00:34:52,007
Vous avez fait votre devoir.
664
00:34:55,469 --> 00:34:57,847
Ce qui vous est arrivé
ne concerne que vous.
665
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
Et cette conversation n'a jamais eu lieu.
666
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Merci.
667
00:35:05,688 --> 00:35:07,022
Je vous revaudrai ça.
668
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
SALLE D'AUDITION
669
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Le steak vient de chez Mastro's,
le milkshake de Bob's Big Boy.
670
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Maintenant, je t'écoute.
671
00:35:21,370 --> 00:35:25,749
Les acheteurs et moi, on communique
via le dark web sur un forum crypté.
672
00:35:26,917 --> 00:35:29,837
Ils sont notifiés
dès que je charge une vidéo authentifiée
673
00:35:29,837 --> 00:35:32,756
de moi-même
avec la bombe en mode opérationnel.
674
00:35:32,756 --> 00:35:35,467
Comment tu prouves
qu'elle est opérationnelle ?
675
00:35:37,970 --> 00:35:39,346
Grâce à un satellite d'État
676
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
d'un des nombreux ennemis
de l'Amérique et de mes nombreux alliés.
677
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
Il identifie la signature radioactive
unique de la bombe
678
00:35:45,978 --> 00:35:50,065
et envoie la confirmation à mes acheteurs.
Je n'ai besoin que de mon arme.
679
00:35:50,065 --> 00:35:52,526
Ta mallette nucléaire a été désamorcée,
680
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
mais elle contient de la matière active.
681
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
On ne permettra pas
à un ennemi de localiser notre QG.
682
00:35:57,781 --> 00:36:02,578
- On tournera la vidéo hors-site.
- Ça me va. Quand la vidéo sera en ligne,
683
00:36:02,578 --> 00:36:06,290
les acheteurs confirmeront leur intérêt
avec des émojis glaçons,
684
00:36:06,290 --> 00:36:07,708
pour dire que ça baigne.
685
00:36:07,708 --> 00:36:10,336
Vous traquerez leurs adresses IP,
leurs localisations
686
00:36:10,336 --> 00:36:12,171
et pourrez commencer les descentes.
687
00:36:12,838 --> 00:36:14,465
Je vous ai promis des baleines.
688
00:36:14,465 --> 00:36:16,008
Ma liste de clients,
689
00:36:16,634 --> 00:36:19,345
c'est le Who's Who
des pires colosses du monde.
690
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Je suis désolé que t'aies si mal tourné.
691
00:36:26,769 --> 00:36:31,315
Si j'ai mal tourné, c'est parce que
vous avez tué Omar Polonia.
692
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
Il était dangereux, c'était une menace.
693
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Mais en le tuant, je sais que j'ai privé
un gentil garçon de son père.
694
00:36:37,279 --> 00:36:40,866
Je pensais pouvoir combler ce vide
avec de la nougatine, des cadeaux
695
00:36:40,866 --> 00:36:42,326
et en t'envoyant à l'école,
696
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
mais un enfant a besoin
d'une figure paternelle.
697
00:36:44,703 --> 00:36:47,289
Passer de bons moments avec vous
m'aurait changé ?
698
00:36:47,289 --> 00:36:51,210
Les bons moments, c'est un mensonge
vendu aux parents pour les déculpabiliser.
699
00:36:51,210 --> 00:36:53,879
C'est la quantité qui compte,
c'est être là
700
00:36:53,879 --> 00:36:56,632
pour les genoux éraflés,
les projets de science,
701
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
pour s'endormir ensemble
en regardant des dessins animés.
702
00:36:59,593 --> 00:37:03,889
Je te demande pardon de t'avoir privé
de toutes ces choses fantastiques.
703
00:37:05,182 --> 00:37:07,685
Vous regrettez d'avoir tué mon père ?
704
00:37:07,685 --> 00:37:11,146
Non, mais je regrette
de t'avoir infligé cette douleur.
705
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Ce marché est une erreur.
- Oui.
706
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Donc va voir ailleurs.
707
00:37:21,407 --> 00:37:25,077
Va à l'hôpital soutenir notre famille.
Ils ont besoin de toi.
708
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
T'es trop préoccupée et trop contrariée
pour être efficace.
709
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Je travaille sur Boro depuis des mois.
710
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Et ton avis de ceux
qui préfèrent le travail à la famille ?
711
00:37:34,586 --> 00:37:38,007
C'est trop tard pour moi,
mais pas pour toi. Emmène Aldon avec toi.
712
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Aldon, va montrer ton épaule.
713
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Blessé, tu me sers à rien.
714
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Oui, chef.
715
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Avec Roo,
on emmène Boro faire une balade.
716
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
Oh, ouais ! Roo et Luke, le retour !
717
00:37:47,433 --> 00:37:49,727
Et tu me tiens au courant, d'accord ?
718
00:37:49,727 --> 00:37:50,644
Oui.
719
00:37:51,520 --> 00:37:53,397
- [Luke] Allez.
- [Roo] C'est parti.
720
00:37:54,398 --> 00:37:56,066
[musique à suspense]
721
00:38:17,087 --> 00:38:18,297
[la porte se ferme]
722
00:38:21,050 --> 00:38:24,094
[Luke] À toi de jouer, Boro.
T'es en gros plan.
723
00:38:24,094 --> 00:38:26,597
Au moment où cette vidéo sera postée,
724
00:38:27,181 --> 00:38:31,602
notre source confirmera que cette mallette
contient bien de la matière nucléaire.
725
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Ceux que ça intéresse,
vous savez quoi faire.
726
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Good luck.
727
00:38:38,776 --> 00:38:40,152
[la caméra bipe]
728
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
OK. La vidéo sera mise en ligne
sur le plus dark des webs sous peu.
729
00:38:46,575 --> 00:38:48,285
[portable sonne]
730
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Qu'y a-t-il ?
731
00:38:54,500 --> 00:38:56,543
Kyle s'est dégonflé.
On sait pas où il est.
732
00:38:56,543 --> 00:38:58,253
[Luke] Ce fils de pute.
733
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Appelle les Opés.
Ils sauront où il est.
734
00:39:00,506 --> 00:39:01,423
OK.
735
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
[Luke] Et Emma,
essaie de le gérer avec intelligence.
736
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Et garde ton sang-froid.
On a encore besoin de son aide.
737
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Je sais.
738
00:39:09,056 --> 00:39:10,557
- [raccroche]
- [Emma soupire]
739
00:39:10,557 --> 00:39:11,475
Fait chier.
740
00:39:13,394 --> 00:39:16,271
Madame, la vidéo de Boro
est en ligne dans les bas-fonds.
741
00:39:16,271 --> 00:39:19,149
On va traquer ces salopards
dans très peu de temps.
742
00:39:19,149 --> 00:39:20,734
Compris, madame.
743
00:39:20,734 --> 00:39:22,194
Dot va nous rejoindre.
744
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
Et Kyle ?
745
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Je le tiens.
746
00:39:30,035 --> 00:39:32,871
Sa voiture est devant un bar à Chappaqua,
le Roundabout.
747
00:39:32,871 --> 00:39:35,707
- Là où on l'a rencontré, avec mon père.
- Merci, Tina.
748
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Une fillette est mourante
et il boit des pintes ?
749
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Vas-y, accélère.
750
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Hé, euh... je voulais te dire,
merci de nous aider à chercher Kyle.
751
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
Et désolé d'avoir repoussé
notre deuxième rencard.
752
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Deuxième ?
753
00:39:55,519 --> 00:39:58,730
Le premier a duré deux bouchées
avant qu'on nous appelle pour Romi.
754
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Si je dis "notre deuxième rencard",
ça fait avancer les choses.
755
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
Et... j'ai envie que les choses avancent.
756
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Idem.
757
00:40:08,323 --> 00:40:10,951
Quand tu seras prêt pour l'édition
número dos,
758
00:40:10,951 --> 00:40:12,286
tu sais où me trouver.
759
00:40:13,120 --> 00:40:14,204
[bip d'ordinateur]
760
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
[musique intense]
761
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Un glaçon au Yémen.
762
00:40:19,960 --> 00:40:21,920
Et ça sent aussi le cocktail en Syrie.
763
00:40:29,136 --> 00:40:30,095
[expire]
764
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
- Tu devrais pas être là.
- Et merde.
765
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Mon père t'a donné un truc précieux,
tu dois faire pareil.
766
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
Vous ne pouvez m'obliger à rien, OK ?
767
00:40:41,815 --> 00:40:44,735
Hé, mec, bravo d'avoir passé les tests.
Fallait du cran.
768
00:40:45,235 --> 00:40:47,112
Mais quand les médecins ont fait la liste
769
00:40:47,112 --> 00:40:49,990
de toutes les complications possibles
pour se couvrir,
770
00:40:49,990 --> 00:40:51,325
ça t'a fait fuir.
771
00:40:51,325 --> 00:40:55,162
Y a pas à avoir honte. T'es humain.
Mais t'es responsable de cette petite.
772
00:40:55,162 --> 00:40:57,706
Je suis qu'un donneur de sperme,
son papa l'a dit.
773
00:40:57,706 --> 00:41:00,375
J'ai donc aucune obligation
d'aller jusqu'au bout.
774
00:41:00,375 --> 00:41:04,254
C'est un pote qui a fait une fac de droit
qui me l'a certifié, alors...
775
00:41:04,254 --> 00:41:06,590
Et ton pote dit quoi
sur le vol de diamants ?
776
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Vous le savez, possession vaut titre.
777
00:41:08,967 --> 00:41:12,095
Écoutez, je vais pas bouger de là, OK ?
778
00:41:12,095 --> 00:41:13,555
Vous allez faire quoi ?
779
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Te frapper à la pomme d'Adam,
ce qui va te couper la parole.
780
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Ta tête tombera
781
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
et on te traînera dehors
comme un pote bourré.
782
00:41:23,982 --> 00:41:26,485
Dans 30 secondes,
tu seras dans notre coffre.
783
00:41:26,485 --> 00:41:28,946
Dans cinq, tu te diras
que t'aurais dû venir de toi-même.
784
00:41:28,946 --> 00:41:30,697
Et dans deux, je vais te frapper.
785
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Tu sais parler aux hommes, chérie.
786
00:41:32,407 --> 00:41:34,493
- [grogne]
- [Aldon] Qu'y a-t-il ?
787
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Désolé, les amis !
788
00:41:36,578 --> 00:41:39,581
Sa copine vient de le larguer.
Il a un peu trop picolé.
789
00:41:39,581 --> 00:41:40,499
Allez.
790
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- J'envoie des coordonnées à Mukalla.
- Et pour Damas.
791
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Des unités d'Al-Tanf et de Lemonnier
sont en route.
792
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
[Barry]
Les Navy Seal sont à Islamabad.
793
00:41:51,009 --> 00:41:53,887
- [Dot] Que les unités soient en place.
- [portable]
794
00:41:57,766 --> 00:41:59,059
Alors, vous en êtes où ?
795
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
On est passés prendre notre ami.
Il est toujours... hésitant.
796
00:42:02,271 --> 00:42:04,356
[cris étouffés de Kyle
venant du coffre]
797
00:42:04,356 --> 00:42:07,818
Je me disais qu'un peu d'entraînement
lui ferait du bien.
798
00:42:07,818 --> 00:42:09,486
Avec un coach particulier.
799
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
Norm ?
800
00:42:15,701 --> 00:42:18,453
C'est toi qui décides.
J'ai confiance en ton instinct.
801
00:42:18,453 --> 00:42:20,831
- [Kyle hurle du coffre]
- Merci.
802
00:42:23,250 --> 00:42:24,960
[Kyle] Putain, ouvrez-moi !
803
00:42:24,960 --> 00:42:26,461
[portable vibre]
804
00:42:29,172 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Vous me deviez pas un service ?
805
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Ça, c'est du rapide.
806
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
[Luke] On doit utiliser Merry Fitness
pour raisons personnelles.
807
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
J'ai besoin que vous fermiez les yeux.
808
00:42:37,014 --> 00:42:38,890
[Dot] Vous voulez ma permission ?
809
00:42:39,474 --> 00:42:40,851
Plutôt votre pardon.
810
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
C'est pour Romi.
811
00:42:44,730 --> 00:42:46,732
Cette conversation n'a jamais eu lieu.
812
00:42:48,567 --> 00:42:51,278
[homme] Fais pas ta mauviette.
On force cette porte,
813
00:42:51,278 --> 00:42:54,948
trouve les listes de vente
qui prouvent que ce sont des menteurs,
814
00:42:54,948 --> 00:42:57,492
et les montre
à la Chambre du Commerce.
815
00:42:57,492 --> 00:42:58,619
- Hm.
- [expire]
816
00:42:58,619 --> 00:43:00,287
- T'es prêt ?
- Oui.
817
00:43:00,912 --> 00:43:01,830
Je crois, oui.
818
00:43:01,830 --> 00:43:03,165
[voiture à l'approche]
819
00:43:03,165 --> 00:43:04,082
Baisse-toi !
820
00:43:04,082 --> 00:43:05,584
[musique intense]
821
00:43:14,760 --> 00:43:15,761
C'est quoi, ça ?
822
00:43:16,261 --> 00:43:17,471
[bip de téléphone]
823
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Jésus, Marie, Joseph !
824
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
[Shawn] Ils font pire
que trafiquer les ventes.
825
00:43:41,161 --> 00:43:42,120
On les tient, là.
826
00:43:42,120 --> 00:43:44,206
T'as raison.
827
00:43:44,998 --> 00:43:48,502
[Dot] Les dernières troupes
se mettent en place, attendez mon signal.
828
00:43:48,502 --> 00:43:51,380
[grognement étouffé]
Faites pas ça ! Putain !
829
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
[Emma] Pardon ?
830
00:43:52,381 --> 00:43:55,217
- Je t'entends pas, plus fort.
- Va te faire foutre !
831
00:43:55,217 --> 00:43:57,052
- [sonnette]
- [on tape à la porte]
832
00:43:57,052 --> 00:43:59,388
- [cri étouffé]
- Merci.
833
00:44:01,181 --> 00:44:02,432
Ah, salut, Norm. Entre.
834
00:44:02,432 --> 00:44:04,726
Les amis,
votre appel m'a donné des ailes.
835
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- C'est bon de se sentir désiré.
- Salut, Norm.
836
00:44:07,396 --> 00:44:09,981
Tu peux extraire
de la moelle osseuse de ce gars ?
837
00:44:09,981 --> 00:44:11,358
Absolument, mon adjudant.
838
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
L'intervention est simple.
Enfin, selon Wikipédia.
839
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
[étouffé] Wikipédia ?
840
00:44:15,195 --> 00:44:16,822
T'inquiète pas. Je te taquine.
841
00:44:16,822 --> 00:44:19,533
J'ai lu un article dans la Revue médicale.
842
00:44:19,533 --> 00:44:21,493
Je les lis pratiquement tous.
843
00:44:21,493 --> 00:44:23,620
Pour le propofol
que vous m'avez demandé,
844
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
mon fournisseur, le Grand Danois,
est hors-circuit,
845
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
donc on va devoir faire ça à l'ancienne.
846
00:44:28,709 --> 00:44:31,837
- Mets ta ceinture, mon grand.
- [étouffé] Pas à l'ancienne !
847
00:44:31,837 --> 00:44:33,922
[Emma] Bon, ton instinct va te pousser
848
00:44:33,922 --> 00:44:36,466
à aller voir les autorités
quand tout sera fini,
849
00:44:36,466 --> 00:44:37,801
mais si t'en parles,
850
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
on va devoir te traquer
t'enlever encore une fois
851
00:44:40,470 --> 00:44:42,347
et ce qui t'arrivera à ce moment-là
852
00:44:42,347 --> 00:44:44,558
sera pire que ce qui va t'arriver là.
853
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Je suis désolé.
854
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
Au fond, tu sais...
855
00:44:48,729 --> 00:44:51,148
ç'aurait été mieux
que t'ailles à l'hôpital.
856
00:44:51,148 --> 00:44:52,774
[gémissements étouffés]
857
00:44:52,774 --> 00:44:54,943
[gémit, pleure]
858
00:44:54,943 --> 00:44:58,697
Salut ! Moi, c'est Norm.
On va travailler tous les deux.
859
00:44:58,697 --> 00:45:02,075
J'espère que ça te dérange pas
que j'écoute un peu de musique.
860
00:45:03,660 --> 00:45:06,621
["Peace, Love, & Understanding
par Elvis Costello & The Attractions]
861
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
On va enlever son petit falzar.
862
00:45:08,623 --> 00:45:10,000
Maintenant ! Go, go, go !
863
00:45:10,000 --> 00:45:12,627
[la chanson prend le dessus]
864
00:45:12,627 --> 00:45:15,172
[soldat] Personne ici. C'est vide.
865
00:45:15,172 --> 00:45:17,257
- Y a personne nulle part.
- Uh-oh.
866
00:45:19,885 --> 00:45:21,219
[l'homme grogne]
867
00:45:21,803 --> 00:45:23,805
[Kyle grogne, hurle]
868
00:45:28,560 --> 00:45:29,936
[Kyle gémit]
869
00:45:33,398 --> 00:45:35,650
Je m'occupe d'elle.
Prends la mallette.
870
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Il est mort.
871
00:45:37,903 --> 00:45:41,740
["Peace, Love, & Understanding"
continue]
872
00:45:52,000 --> 00:45:54,169
[inaudible sous la chanson]
873
00:46:12,521 --> 00:46:14,564
- [coups de feu]
- On se les fait, ces enfoirés !
874
00:46:15,607 --> 00:46:16,525
[l'homme grogne]
875
00:46:18,485 --> 00:46:20,612
["Peace, Love, & Understanding" continue]
876
00:46:57,357 --> 00:46:59,359
[la chanson s'estompe]
877
00:47:00,193 --> 00:47:02,612
Merci. Les secours arrivent.
878
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Super. On le poursuit.
- Leur hélico a décollé.
879
00:47:05,657 --> 00:47:07,492
Ils seront dans un avion.
880
00:47:07,492 --> 00:47:09,619
Bientôt,
au-delà des eaux internationales.
881
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- On peut peut-être le rattraper.
- Oui.
882
00:47:11,746 --> 00:47:14,583
Mais ce que j'ai,
c'est le temps d'aller voir Romi.
883
00:47:14,583 --> 00:47:17,711
Ma famille a besoin de moi.
Il faut que j'y aille.
884
00:47:23,091 --> 00:47:24,050
[gémit]
885
00:47:24,050 --> 00:47:27,095
URGENCES
886
00:47:34,811 --> 00:47:38,732
- Alors, l'opération s'est bien passée.
- Jusqu'ici, tout va bien.
887
00:47:40,859 --> 00:47:43,820
- C'est une enfant solide.
- Oui, comme sa tante.
888
00:47:43,820 --> 00:47:46,114
- L'hôpital est au courant de rien ?
- Non.
889
00:47:46,114 --> 00:47:48,533
Barry a kiffé porter
un uniforme de secouriste
890
00:47:48,533 --> 00:47:49,993
et conduire une ambulance,
891
00:47:49,993 --> 00:47:51,494
tout le monde est gagnant.
892
00:47:51,494 --> 00:47:52,662
Tant mieux pour lui.
893
00:47:54,372 --> 00:47:55,373
T'as lu le débrief ?
894
00:47:55,373 --> 00:47:58,251
Boro s'est fait capturer exprès
pour récupérer la bombe
895
00:47:58,251 --> 00:48:00,503
et les adresses IP
ont été piratées par Cain.
896
00:48:00,503 --> 00:48:02,005
Ça a servi à que dalle.
897
00:48:02,589 --> 00:48:05,050
Boro a eu des soupçons
quand le Danois l'a appelé,
898
00:48:05,050 --> 00:48:06,551
il s'est implanté un traceur
899
00:48:06,551 --> 00:48:08,803
pour que son équipe reste
à faible distance.
900
00:48:09,638 --> 00:48:12,015
J'aurais aimé qu'on y soit,
qu'on tente un truc.
901
00:48:12,015 --> 00:48:14,267
Ouais, mais on n'aurait pas pu aider Romi.
902
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
Et t'avais raison.
Il fallait employer la force.
903
00:48:18,104 --> 00:48:20,106
Peut-être.
Mon père aussi avait raison.
904
00:48:20,106 --> 00:48:23,860
La torture, ça devient très réel
quand ça se passe sous tes yeux.
905
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon...
906
00:48:30,116 --> 00:48:32,786
pour tout ce que t'as fait,
merci beaucoup.
907
00:48:32,786 --> 00:48:33,870
Je suis sincère.
908
00:48:34,496 --> 00:48:36,039
C'est pas une période facile.
909
00:48:36,039 --> 00:48:39,209
Je me suis dit que t'avais besoin
de quelqu'un pour t'épauler.
910
00:48:39,209 --> 00:48:41,002
[musique émouvante]
911
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- [Carter] Salut.
- Salut.
912
00:49:00,981 --> 00:49:03,608
Tiens, vous êtes...
Vous êtes venus ensemble ?
913
00:49:03,608 --> 00:49:06,695
Non, on est arrivés en même temps.
914
00:49:11,116 --> 00:49:13,076
Je vais aller prendre un petit café.
915
00:49:13,076 --> 00:49:15,286
- Content de te revoir.
- [Carter] Moi aussi.
916
00:49:15,286 --> 00:49:16,955
Joli cheval.
917
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Merci.
918
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Hé.
919
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Je suis désolée
pour ce que je t'ai dit hier.
920
00:49:26,673 --> 00:49:29,050
- Le cheval est chouette.
- Il est pas fini.
921
00:49:29,050 --> 00:49:32,387
J'ai renversé le flacon de lasure
que t'avais acheté pour l'horloge.
922
00:49:32,387 --> 00:49:34,431
J'ai appelé le magasin
dont t'avais parlé,
923
00:49:34,431 --> 00:49:35,765
ils ne la vendaient pas.
924
00:49:35,765 --> 00:49:37,475
Que personne ne l'a vendait,
925
00:49:37,475 --> 00:49:41,062
qu'elle était interdite par
l'Agence de protection de l’environnement
926
00:49:41,062 --> 00:49:43,732
et qu'elle n'était disponible
qu'en Asie centrale.
927
00:49:44,315 --> 00:49:46,860
- T'insinues quoi ?
- Écoute, je sais même plus.
928
00:49:46,860 --> 00:49:48,111
C'est à toi de me dire.
929
00:49:49,195 --> 00:49:51,781
Ils diront pas vendre
des produits illégaux au téléphone.
930
00:49:51,781 --> 00:49:54,325
J'ai demandé
de me donner la meilleure lasure,
931
00:49:54,325 --> 00:49:55,618
elle a sorti ça.
932
00:49:55,618 --> 00:49:59,497
Et c'est tout. Voilà l'histoire
derrière la mystérieuse lasure.
933
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Très bien, si tu le dis.
934
00:50:03,710 --> 00:50:06,337
OK, bon...
Carter, j'essaie d'être gentille,
935
00:50:06,337 --> 00:50:09,799
mais si tu préfères agir bizarrement,
je préfère aller voir Romi.
936
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
[Luke] Salut.
937
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Salut.
938
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- C'est quoi, ce poney ?
- Un jouet que je réparais pour Romi.
939
00:50:26,691 --> 00:50:28,151
Je...
940
00:50:29,152 --> 00:50:30,779
Je crois qu'Emma a une aventure.
941
00:50:31,654 --> 00:50:34,282
- Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
- Elle est distante
942
00:50:34,282 --> 00:50:37,327
et trouve toujours des excuses
pour pouvoir s'enfuir.
943
00:50:38,703 --> 00:50:40,747
Vous croyez
qu'il y a quelqu'un d'autre ?
944
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Honnêtement,
945
00:50:46,669 --> 00:50:50,090
SERVICE DE PÉDIATRIE
946
00:50:50,090 --> 00:50:51,841
j'en sais rien du tout.
947
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Mais Emma n'a pas été épargnée,
ces derniers jours.
948
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
Et je sais aussi qu'elle t'aime.
949
00:50:59,891 --> 00:51:00,725
Moi, je l'aime.
950
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
Et j'ai pas envie de la perdre.
951
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Donc je suis tout ouïe, M. Brunner.
Je dois faire quoi ?
952
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Je sais bien ce que c'est,
de perdre une femme qu'on aime.
953
00:51:13,738 --> 00:51:16,241
Si tu sens qu'elle commence à t'échapper,
954
00:51:18,284 --> 00:51:19,661
bats-toi pour elle.
955
00:51:46,813 --> 00:51:48,857
- Comment va notre ange?
- [Tally] Mieux.
956
00:51:48,857 --> 00:51:51,067
Elle va rester là quelques semaines,
957
00:51:51,067 --> 00:51:53,987
mais les médecins disent
que son état s'améliore.
958
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- C'est bien.
- J'ai envoyé Oscar et Sandy se reposer.
959
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Je reste là
jusqu'à ce qu'elle se réveille.
960
00:52:01,870 --> 00:52:02,996
Je vais rester aussi.
961
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Que papynet soit
le premier visage qu'elle voit.
962
00:52:07,083 --> 00:52:09,085
[musique émouvante]
963
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
Elle va bien ?
964
00:52:19,137 --> 00:52:20,555
[piano mélancolique]
965
00:52:22,182 --> 00:52:23,308
Je sais pas trop.
966
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
T'es épuisée.
967
00:52:36,446 --> 00:52:37,780
T'en as pas mal bavé.
968
00:52:39,240 --> 00:52:40,909
Il faut que tu te reposes.
969
00:52:43,244 --> 00:52:45,872
Et si tu fermais les yeux,
juste un petit peu ?
970
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Voilà, comme ça.
971
00:52:53,671 --> 00:52:54,756
[portable vibre]
972
00:52:58,384 --> 00:53:00,220
IL FAUT QU'ON PARLE !
973
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Ah, je me demandais,
comment t'as réussi à payer Kyle ?
974
00:53:21,658 --> 00:53:22,867
Je lui ai rien donné.
975
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Je l'ai fait changer d'avis.
976
00:53:26,496 --> 00:53:27,330
Hm.
977
00:53:27,914 --> 00:53:29,290
[musique intense]
978
00:53:32,543 --> 00:53:34,045
[la musique s'intensifie]
979
00:53:37,548 --> 00:53:39,050
[thème musical du générique]
980
00:55:37,668 --> 00:55:38,753
[fin de la musique]