1 00:00:06,966 --> 00:00:08,384 {\an8}[musique sinistre] 2 00:00:09,677 --> 00:00:14,432 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,558 [hurlement au loin] 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,977 Maintenant, du meilleur... au pire. 5 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 6 00:00:20,646 --> 00:00:23,357 Désolée de t'avoir fait attendre. On en était où ? 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,151 J'ai plus envie de faire des quizz. 8 00:00:25,151 --> 00:00:27,528 [Tina] Allez. Encore une ou deux questions. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,698 Pourquoi tu veux me distraire à ce point ? 10 00:00:30,698 --> 00:00:34,827 Eh bien, on a un souci... inattendu avec le Grand Danois. 11 00:00:35,661 --> 00:00:38,289 Ton problème cardiaque, c'est très grave ? 12 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 Emma et moi, on va localiser le PRM. 13 00:00:41,793 --> 00:00:44,087 Aldon, Roo, vous retrouvez le Danois, 14 00:00:44,087 --> 00:00:46,714 le renvoyez en prison et l'échangez contre Barry. 15 00:00:46,714 --> 00:00:50,301 Plus que 45 min avant le décompte. On doit voler une voiture et filer. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 [musique intense] 17 00:00:56,349 --> 00:00:57,517 [Tina] Agent Brunner ? 18 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Oui. - Oui. 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,855 La Défense a lancé un suivi satellite de la signature radioactive du réacteur. 20 00:01:02,855 --> 00:01:05,316 Ça a borné à 20 km de votre localisation. 21 00:01:05,316 --> 00:01:07,068 - J'envoie les coordonnées. - OK. 22 00:01:07,068 --> 00:01:08,820 Voilà le périmètre de recherche. 23 00:01:08,820 --> 00:01:11,781 Il a pas de papiers, donc il ira pas à l'aéroport. 24 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 Ni au port. Il lui faut de l'argent pour voyager en clandestin. 25 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 Aucune chance de trouver ce bousilleur d'orteil avant le lever du jour. 26 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 Appelle le Renseignement grec. 27 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 Et dire qu'on a fait entrer un réacteur nucléaire sur leur sol ? 28 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 T'as peur de ton ex. 29 00:01:25,419 --> 00:01:29,173 Elle a chanté la bande originale entière de Mamma Mia sur mon répondeur. 30 00:01:29,173 --> 00:01:31,050 Tu veux écouter ? 57 min ! 31 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 J'adore les meufs timbrées. Tu me donneras son numéro ? 32 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Bien vu pour le port. J'ai le mal de mer. 33 00:01:36,222 --> 00:01:37,140 Ouah ! 34 00:01:37,640 --> 00:01:41,769 - C'est qu'un ours en peluche. - On te croyait cool, le Danois. 35 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Je le suis. Je savais que j'allais retourner en taule. 36 00:01:44,522 --> 00:01:46,107 Vous alliez pas lâcher Barry 37 00:01:46,107 --> 00:01:49,110 et j'avais déjà arrangé la rencontre, j'étais fichu. 38 00:01:49,110 --> 00:01:50,153 Je me suis enfui. 39 00:01:50,153 --> 00:01:53,364 Et je me suis dit : "Ce sera quelle vie pour ma famille 40 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 "si je dois fuir les Renseignements et Interpol et la CIA ?" 41 00:01:57,118 --> 00:02:00,955 Je préfère retourner en taule que condamner mon fils à une vie de cavale. 42 00:02:00,955 --> 00:02:02,748 J'ai ce que je veux, en prison. 43 00:02:02,748 --> 00:02:06,002 Étonnamment, la seule chose que j'arrive pas à me procurer, 44 00:02:06,002 --> 00:02:08,588 c'est un ours sur lequel personne s'est branlé. 45 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Vous pouvez peut-être le donner à mon fils. 46 00:02:13,134 --> 00:02:14,427 Je le ferai avec plaisir. 47 00:02:14,427 --> 00:02:17,847 Depuis que t'as flingué mon orteil, c'est pas simple de m'émouvoir. 48 00:02:17,847 --> 00:02:20,016 Cap sur la Turquie, tête de Turc. 49 00:02:20,016 --> 00:02:21,726 J'ai lu un article sur un médecin 50 00:02:21,726 --> 00:02:24,604 qui a greffé le pénis d'un type sur... son bras. 51 00:02:24,604 --> 00:02:26,731 - Fais-toi greffer... - Je vais le buter. 52 00:02:26,731 --> 00:02:29,317 [Tina] Bonne nouvelle. Ils ont retrouvé le Danois. 53 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 Ils arrivent. 54 00:02:30,359 --> 00:02:32,028 [alarme] 55 00:02:32,028 --> 00:02:33,946 [thème musical] 56 00:02:33,946 --> 00:02:38,284 Vaut mieux qu'ils se grouillent. Parce que le décompte vient de commencer. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 C'est ici. Au bout de la rue. 58 00:02:45,666 --> 00:02:49,003 - Tina, dis-nous tout. - Activités suspectes signalées partout. 59 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 Voitures volées, armes volées et même des gens. 60 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 Un quartier de gros vilains. 61 00:02:53,341 --> 00:02:54,425 Soyez prudents. 62 00:02:54,425 --> 00:02:56,886 Les renforts arrivent. Faut voler une voiture. 63 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 [Luke] On voit Boro dans 30 min. 64 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 - Faut y aller. - [Aldon] Bien reçu. 65 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Emma, fais gaffe. 66 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Ça va aller. 67 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Tu te soucies de la sécurité de ma fille. 68 00:03:05,561 --> 00:03:06,979 Quoi ? 69 00:03:06,979 --> 00:03:08,981 Ça passe mal. Y a de la friture. 70 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Tout le monde sera super armé. Je passe devant. 71 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Couvre la zone arrière et la droite. 72 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 Je gère l'avant et la gauche. 73 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Surveille tes arrières. 74 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Tu sais, quand on a chanté au concours de talent père-fille ? 75 00:03:19,659 --> 00:03:22,245 - Ouais. - Ce qu'on va faire, c'est rien à côté. 76 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 On va les niquer, papa. 77 00:03:28,417 --> 00:03:30,044 [musique folklorique grecque] 78 00:03:30,753 --> 00:03:33,130 [grec] C'est peut-être un ordinateur. 79 00:03:33,130 --> 00:03:35,216 Ou l'élément d'une fusée. 80 00:03:36,217 --> 00:03:37,593 [musique hard rock] 81 00:03:39,637 --> 00:03:41,389 Oh merde ! 82 00:03:41,389 --> 00:03:44,850 [la musique hard rock continue] 83 00:04:06,372 --> 00:04:09,375 [la musique hard rock continue] 84 00:04:29,270 --> 00:04:30,646 [grognements] 85 00:04:47,330 --> 00:04:48,664 [hurlement] 86 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 [fin de la chanson] 87 00:04:50,499 --> 00:04:52,001 [Emma halète] 88 00:04:55,171 --> 00:04:57,548 - Tu vas bien ? - En un seul morceau. 89 00:04:58,341 --> 00:04:59,675 Et ça aussi. 90 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, on a le paquet. On vient te chercher pour le rencard. 91 00:05:04,013 --> 00:05:06,015 C'est pas une très bonne idée, 92 00:05:06,015 --> 00:05:09,018 Aldon qui se fait passer pour l'assistant du Danois. 93 00:05:09,643 --> 00:05:10,811 Je connais assez Boro 94 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 pour savoir que s'il voit pas un type du genre Zach Galifianakis, 95 00:05:14,857 --> 00:05:16,400 il va même pas s'arrêter. 96 00:05:16,400 --> 00:05:19,028 Il faut lui prouver que le Grand Danois est ici. 97 00:05:19,028 --> 00:05:20,488 [gémissement d'homme] 98 00:05:21,447 --> 00:05:22,365 Hé. 99 00:05:24,408 --> 00:05:26,327 [musique intrigante] 100 00:05:30,915 --> 00:05:33,292 [grec] Tu ressembles à quelqu'un que je connais. 101 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 [français] Voilà. 102 00:05:38,005 --> 00:05:40,591 Dépêche-toi. S'il arrive quelque chose à Barry, 103 00:05:40,591 --> 00:05:43,552 je te ferai transférer dans une prison turque encore pire. 104 00:05:43,552 --> 00:05:45,763 Une sans fenêtre et qui capte que Showtime. 105 00:05:45,763 --> 00:05:46,847 Compris. 106 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Attends, tiens, c'est pour toi. 107 00:05:50,559 --> 00:05:53,062 Je l'ai acheté dans le même magasin que l'ours. 108 00:05:53,062 --> 00:05:55,481 Ça se met sur les orteils, pour les protéger. 109 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Wouah, alors là, je sais pas quoi dire. 110 00:06:00,027 --> 00:06:01,195 C'est pas grave. 111 00:06:01,946 --> 00:06:03,489 Non, mais tu te fous de moi ? 112 00:06:03,489 --> 00:06:06,742 Tu crois pouvoir m'acheter avec un pauvre truc en silicone ? 113 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 Ramène tes fesses ! 114 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 Je réfléchirai la prochaine fois que je te ferai un cadeau. 115 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 Descends, et vite ! 116 00:06:12,581 --> 00:06:14,125 [musique à suspense] 117 00:06:24,093 --> 00:06:25,511 [Emma en grec] Reste calme. 118 00:06:28,639 --> 00:06:30,224 [Aldon en français] M. Polonia. 119 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Pile à l'heure. - Et qui êtes-vous ? 120 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 L'émissaire du Danois. 121 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Il a pas les résultats de ses analyses. 122 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 Il reste à distance pour sa sécurité et la vôtre. 123 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Contaminer son client le plus prestigieux le ruinerait. 124 00:06:41,986 --> 00:06:45,156 - J'ai jamais vu le Danois si bronzé. - Les plages grecques. 125 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 [en danois] Le Grand Danois, mon ami, 126 00:06:48,868 --> 00:06:53,622 quand tu iras mieux, on fera la fête, comme à l'époque ! 127 00:06:55,541 --> 00:06:56,959 [en grec] Faites... 128 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 des pisto-doigts. 129 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Pas des mains jazz ! 130 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Des pisto-doigts ! 131 00:07:09,513 --> 00:07:10,848 [Boro rit] 132 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Ça, c'est mon Danois ! T'es un vrai branque ! 133 00:07:21,025 --> 00:07:22,860 [bips du compteur Geiger] 134 00:07:24,320 --> 00:07:26,113 [bips] 135 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 Il lui arrive quoi ? 136 00:07:33,078 --> 00:07:34,288 [grogne] 137 00:07:34,288 --> 00:07:38,042 La crème dépilatoire de ton beau-père a pas retenu le sang de sa blessure. 138 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Il est blessé. 139 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 N'ouvrez pas la boîte ! [grogne] 140 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Papa. 141 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 [coups de feu] 142 00:07:52,056 --> 00:07:52,890 [Boro halète] 143 00:07:55,059 --> 00:07:56,018 [grognements] 144 00:07:56,018 --> 00:07:57,144 Aldon, on arrive ! 145 00:07:58,479 --> 00:08:01,190 Je maîtrise la situation. Chopez Boro ! [grogne] 146 00:08:03,108 --> 00:08:04,527 [coups de feu] 147 00:08:04,527 --> 00:08:06,737 Merde, il arrête pas de slalomer ! 148 00:08:12,451 --> 00:08:13,452 [expire] 149 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Montre ce que t'as, bonhomme ! 150 00:08:17,540 --> 00:08:19,291 [grognements] 151 00:08:20,167 --> 00:08:22,086 [Aldon grogne] 152 00:08:24,004 --> 00:08:25,256 [Barry] Tina, 153 00:08:25,256 --> 00:08:27,091 je veux que tu saches que... 154 00:08:29,969 --> 00:08:32,721 - Vous êtes pas le Grand Danois. - Oui, c'est dingue ! 155 00:08:32,721 --> 00:08:34,181 [crie] 156 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 [grognements] 157 00:08:36,183 --> 00:08:37,851 Pourquoi tu tombes pas ? 158 00:08:41,272 --> 00:08:42,481 [Aldon grogne] 159 00:08:44,441 --> 00:08:45,568 [Aldon crie] 160 00:08:47,820 --> 00:08:49,947 - [coup de feu] - [étouffé] Non ! 161 00:08:49,947 --> 00:08:53,200 Oh, merde... j'ai sa bite dans la bouche ! 162 00:08:53,200 --> 00:08:55,494 [halète, crache] 163 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 [gémit] 164 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 [musique douce] 165 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana ? 166 00:09:08,257 --> 00:09:10,634 ["Mamma Mia" par ABBA passe à l'autoradio] 167 00:09:15,306 --> 00:09:16,890 Je le savais. 168 00:09:16,890 --> 00:09:18,559 [musique intense] 169 00:09:18,559 --> 00:09:22,313 Tire-lui dans le mollet ! Il faut savoir qui sont ses acheteurs. 170 00:09:25,733 --> 00:09:27,735 [la musique s'intensifie et cesse] 171 00:09:29,320 --> 00:09:31,739 - [portières] - [musique à suspense] 172 00:09:34,491 --> 00:09:36,035 - [ronfle] - [Luke] Tu vois ? 173 00:09:36,035 --> 00:09:40,247 - Comme la fille du bal de promo. - On lui a filé des sédatifs pour animaux. 174 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 Jenny Pepperman avait bu deux panachés et elle a planté son vélo dans un étang. 175 00:09:44,376 --> 00:09:45,669 C'est ce que je dis. 176 00:09:46,962 --> 00:09:47,963 [Boro ronfle] 177 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 J'en ai marre ! 178 00:09:53,552 --> 00:09:55,220 - Tiens, White Lotus ! - [crie] 179 00:09:57,806 --> 00:09:59,391 [Barry halète] 180 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 Faut pas embêter les morts. C'est pas bien. 181 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - J'ai pas fait exprès. - Détends-toi. 182 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Ses fouilles intimes manqueront à personne. 183 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Passe-moi le corps, 184 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 je vais le cacher près de la cellule de Cyrus le cannibale. 185 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Avant, prélève des bouchées pour que ce soit crédible. 186 00:10:23,832 --> 00:10:25,167 Mais non, je blague. 187 00:10:26,001 --> 00:10:30,089 C'est pas gagné, faut passer ce grand gaillard dans ce tout petit trou. 188 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 [Barry] Tina... 189 00:10:34,802 --> 00:10:37,137 j'ai pas été totalement honnête avec toi. 190 00:10:37,137 --> 00:10:40,974 Quand j'ai dit vouloir t'impressionner, car t'étais nouvelle dans l'équipe, 191 00:10:40,974 --> 00:10:42,184 c'était un mensonge. 192 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Je voulais t'impressionner, parce que tu... 193 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 Tu me plais. 194 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Le problème, c'est que je suis pas le plus impressionnant des mecs. 195 00:10:51,151 --> 00:10:53,112 Je suis un mauvais joueur de hautbois 196 00:10:53,112 --> 00:10:55,948 qui a auditionné 4 fois pour La Roue de la Fortune, en vain. 197 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Malgré ça, je me demandais 198 00:10:58,158 --> 00:11:00,953 si peut-être, quand on sera au bercail, 199 00:11:02,287 --> 00:11:03,956 t'accepterais de sortir avec moi. 200 00:11:03,956 --> 00:11:04,873 [petit rire] 201 00:11:05,374 --> 00:11:08,252 Eh bien... j'attendais que tu me le demandes. 202 00:11:08,961 --> 00:11:12,881 On se voit quand tu rentres. Barry, La Roue de la Fortune, c'est naze. 203 00:11:12,881 --> 00:11:15,175 [rit] 204 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Je sais que t'as eu peur, aujourd'hui. 205 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 Je voulais être courageux, mais bon... 206 00:11:23,142 --> 00:11:24,184 les prisons turques. 207 00:11:24,184 --> 00:11:27,229 Tu vois pas ce que je veux dire. Qui est le plus courageux ? 208 00:11:27,229 --> 00:11:29,940 Le type qui fait quelque chose qui lui fait pas peur 209 00:11:29,940 --> 00:11:32,818 ou celui qui a peur et qui le fait quand même ? 210 00:11:32,818 --> 00:11:34,778 T'as envoyé du lourd, aujourd'hui. 211 00:11:35,863 --> 00:11:37,698 Je suis très fier de toi. 212 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Merci, Luke. 213 00:11:44,872 --> 00:11:45,914 [renifle] 214 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Y a un truc qui pue. 215 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 White Lotus d'Elizabeth DuVray. 216 00:11:53,797 --> 00:11:55,591 - Ça a gâché ce moment. - [porte] 217 00:12:00,763 --> 00:12:03,682 - Comment va le prisonnier ? - Roo lui a montré son orteil. 218 00:12:03,682 --> 00:12:05,934 Ça doit enfreindre la Convention de Genève. 219 00:12:06,685 --> 00:12:07,603 [Aldon grogne] 220 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 - Ce gorille t'a mis une raclée. - Non. 221 00:12:11,106 --> 00:12:15,194 J'ai la coiffe des rotateurs froissée. Ça m'arrivait quand je jouais au baseball. 222 00:12:16,028 --> 00:12:19,031 J'ai plus qu'à serrer les dents. [grogne] 223 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 [Luke] Mets de la glace dessus. 224 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Maintenant. - [Aldon] Oui, chef. 225 00:12:25,454 --> 00:12:27,164 OK. [gémit] 226 00:12:27,164 --> 00:12:28,749 Oui. Bonne idée. 227 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 [la porte se ferme] 228 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 ♪ Si tu décides d'aller dans la forêt ♪ 229 00:12:43,263 --> 00:12:46,016 ♪ Tu risques d'avoir une grosse surprise ♪ 230 00:12:46,683 --> 00:12:49,186 - [Emma rit] - On aurait dû gagner ce concours. 231 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Au lieu de Rachel et son père, magicien à la noix. 232 00:12:51,855 --> 00:12:54,441 - C'était n'importe quoi. - Ta mère était furieuse. 233 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 Elle les a carrément hués quand ils ont reçu le trophée. 234 00:12:57,486 --> 00:12:59,530 [rires] 235 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Tu m'as demandé si j'aurais accepté un travail de bureau pour garder ta mère. 236 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 J'aurais dû bosser dans un bureau. 237 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Récurer des toilettes, creuser des tranchées, 238 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 j'aurais dû faire tout ce que je pouvais pour rester avec ta mère. 239 00:13:13,961 --> 00:13:15,712 [musique mélancolique] 240 00:13:17,005 --> 00:13:18,549 Tu ferais pareil pour Carter ? 241 00:13:19,383 --> 00:13:20,717 J'en aurai pas besoin. 242 00:13:21,426 --> 00:13:24,012 Je ferai pas les erreurs que vous avez faites avec maman. 243 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Je veux pas lui faire de mal. 244 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Quand t'étais petite, une fois, t'as pris Oscar sur tes épaules. 245 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Il est tombé et il a commencé à pleurer et à crier. 246 00:13:32,604 --> 00:13:34,857 Le médecin m'a demandé de le tenir 247 00:13:34,857 --> 00:13:37,234 pendant qu'il suturait sa blessure. 248 00:13:38,277 --> 00:13:39,486 J'ai pas pu le faire. 249 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 Je supportais pas l'idée de lui faire du mal, 250 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 donc je suis resté dans la voiture pendant que ta mère le faisait. 251 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Oscar l'a appelée "méchante maman" une semaine. 252 00:13:48,579 --> 00:13:50,414 Souffrir fait partie de l'amour. 253 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry est allé en prison pour Tina et il est même pas encore amoureux d'elle. 254 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Et le Danois, il a accepté de revenir en prison par amour pour son fils. 255 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Ça m'a brisé le cœur, quand ta mère et moi, on a divorcé. 256 00:14:04,136 --> 00:14:06,513 Elle voulait pas divorcer, ce qu'elle voulait... 257 00:14:06,513 --> 00:14:08,390 c'était un mari qui soit présent. 258 00:14:08,390 --> 00:14:10,058 Et ça, je pouvais pas l'être. 259 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Donc... 260 00:14:14,396 --> 00:14:16,148 j'ai dit adieu à mon couple. 261 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 Pour elle. 262 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Et si tu aimes Carter, tu devrais faire la même chose. 263 00:14:22,988 --> 00:14:25,699 Plus tu fais traîner, plus tu vas lui faire de mal. 264 00:14:26,700 --> 00:14:28,201 Mais c'est que mon opinion. 265 00:14:29,494 --> 00:14:30,829 En tout cas, je sais... 266 00:14:35,334 --> 00:14:37,002 que ce sera ta décision. 267 00:14:38,670 --> 00:14:40,672 [musique tendre] 268 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 [fin de la musique] 269 00:14:57,397 --> 00:14:59,274 - [sonnerie de portable] - Oh. 270 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - Boro a parlé ? - [Dot] Non. 271 00:15:02,611 --> 00:15:05,656 Ce qui me questionne, c'est pourquoi mon meilleur agent 272 00:15:05,656 --> 00:15:08,116 a embauché son ex dans son entreprise de façade. 273 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Vous savez ? - [Dot] Je suis directrice. 274 00:15:10,494 --> 00:15:13,205 Je sais quand votre lait est périmé avant vous. 275 00:15:13,205 --> 00:15:16,792 Je sais aussi que Tally farfouille dans la paperasse de Merry Fitness. 276 00:15:16,792 --> 00:15:20,170 Tally cherchait un travail et moi, j'essaie de la reconquérir. 277 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Donc je sais que c'était pas très malin. 278 00:15:23,215 --> 00:15:24,508 Non, en effet. 279 00:15:24,508 --> 00:15:27,135 On est peut-être sauvés, elle a arrêté de fouiner. 280 00:15:27,135 --> 00:15:28,387 [la porte s'ouvre] 281 00:15:31,890 --> 00:15:33,058 [musique sombre] 282 00:15:33,058 --> 00:15:34,768 Ça, j'en suis pas certain. 283 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Il faut qu'on parle. 284 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 Avant, laisse-moi t'expliquer quelque chose. 285 00:15:47,322 --> 00:15:49,074 [en pleurs] C'est Romi. 286 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 [musique mélancolique] 287 00:15:51,243 --> 00:15:52,494 Elle est malade. 288 00:15:54,705 --> 00:15:55,789 [Sandy renifle] 289 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}DEUX JOURS PLUS TARD 290 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Elle fait comme une réaction négative à la chimio. 291 00:16:03,547 --> 00:16:07,092 - Elle a besoin de moelle osseuse. - Je voulais tant être compatible. 292 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - Ton idée pour un donneur ? - J'en ai parlé au directeur, 293 00:16:09,803 --> 00:16:11,680 il m'a pas encore donné sa réponse. 294 00:16:11,680 --> 00:16:15,475 Ils ont tendance à s'inquiéter des problèmes de responsabilités. 295 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Une enfant est mourante. 296 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Je lui ai dit que c'était pour ma nièce. 297 00:16:19,104 --> 00:16:22,315 Je l'ai supplié, je lui ai dit de convaincre ses avocats. 298 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Si ton école arrive à en fédérer d'autres, 299 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 on atteindra 10 000 personnes en un jour. 300 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 Je te jure que je fais du mieux que je peux. 301 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 Je te laisse, j'ai un appel. Occupe-toi de ça. 302 00:16:33,285 --> 00:16:35,954 - Compte sur moi. Je t'aime... - [bip] 303 00:16:36,455 --> 00:16:37,664 Allô ? 304 00:16:41,793 --> 00:16:42,669 [aspire] 305 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 SAMANTHA T'ES AUSSI MIGNON EN VRAI ? 306 00:16:45,505 --> 00:16:46,757 POUR LE SAVOIR... 307 00:16:46,757 --> 00:16:47,674 ON SE VOIT ? 308 00:16:48,258 --> 00:16:49,676 [Luke] Salut, Kyle. 309 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Je suis Samantha. 310 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 - Vous êtes qui ? - Salut, Kyle. 311 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Ah, j'y suis. 312 00:17:00,020 --> 00:17:04,066 Toi, t'es son vieux mec, mais... t'as du mal à lever ton engin, 313 00:17:04,066 --> 00:17:06,401 alors, tu préfères jouer les voyeurs ? 314 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 On veut parler de Sandy Yoon. 315 00:17:08,070 --> 00:17:11,114 La femme que t'as mise en cloque et ghostée. 316 00:17:11,114 --> 00:17:12,699 La capote s'est pétée. 317 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 J'y peux rien si la meuf a gardé le bébé. 318 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 C'est pas une meuf. 319 00:17:15,911 --> 00:17:18,872 C'est ma belle-fille. La mère de ma petite-fille. 320 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Elle s'appelle Romi. Elle a une leucémie. 321 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Elle a besoin de moelle osseuse, t'es peut-être compatible. 322 00:17:23,376 --> 00:17:27,839 Même si elle a pas raconté de salades et que je suis le père de cette enfant... 323 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 C'est mon fils, son père. 324 00:17:29,257 --> 00:17:32,886 C'est son père depuis qu'il a rencontré Sandy, enceinte de huit mois, 325 00:17:32,886 --> 00:17:35,972 pleurant au rayon romance d'une librairie, à cause de toi. 326 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 T'es qu'un donneur de sperme. 327 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 Pour la première fois de ta vie, tu vas être responsable 328 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 et aider ma petite-fille. 329 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Et ma nièce. 330 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 Et ma petite-nièce. 331 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Merci, Kyle. 332 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Je vais emporter ça au labo. 333 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 On te fera savoir si t'es compatible. 334 00:18:04,084 --> 00:18:07,963 [Dot] Avant tout, on vient malheureusement de m'informer que... 335 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 personne au bureau n'est compatible avec Romi. 336 00:18:10,549 --> 00:18:14,344 J'ai demandé à élargir les recherches et on continue les prélèvements. 337 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Merci, madame la directrice. J'apprécie votre soutien. 338 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 Bon, on se concentre sur Boro. 339 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 Bouh ! 340 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 Ce mec est naze. 341 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 [Dot] Combattant ennemi, 342 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 M. Polonia n'est pas protégé par la Convention de Genève. 343 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Techniquement, comme il est en transit, on pourrait ne jamais le relâcher. 344 00:18:36,992 --> 00:18:39,619 Boro a des liens avec nombre de groupes terroristes 345 00:18:39,619 --> 00:18:41,496 intéressés par l'achat de ses armes, 346 00:18:41,496 --> 00:18:44,332 du Moyen-Orient à l'Extrême-Orient, jusqu'à chez nous. 347 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Il est assis sur une mine de renseignements 348 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 et il va falloir tout faire pour obtenir ces infos. 349 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 J'ai soumis une requête au département de la Justice 350 00:18:52,424 --> 00:18:56,178 pour un interrogatoire renforcé. On attend l'accord du président. 351 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - On n'a pas tous les droits ? - Je croyais. 352 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Donc, on attend que le président nous donne l'autorisation de torturer ? 353 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Une limite que le gouvernement ne devrait pas franchir. 354 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Tu dis ça par principe ou car ce serait utilisé contre Boro ? 355 00:19:07,814 --> 00:19:08,899 Je comprends pas. 356 00:19:08,899 --> 00:19:13,528 T'as payé son éducation, t'as veillé sur lui à distance. 357 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 T'as pour lui... une certaine affection. 358 00:19:16,072 --> 00:19:17,657 C'est ridicule. 359 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Un gosse avait besoin d'aide. Rien à ajouter. 360 00:19:20,202 --> 00:19:23,872 Maintenant, c'est un homme dangereux avec des amis dangereux. 361 00:19:23,872 --> 00:19:25,165 Serrons la vis. 362 00:19:25,165 --> 00:19:28,919 Facile d'approuver la torture quand tu l'as pas vue de très près. 363 00:19:28,919 --> 00:19:29,836 Je l'ai vue. 364 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Je suis d'accord. Y a plusieurs paramètres. 365 00:19:32,339 --> 00:19:36,635 Les super-héros ont pour principe de torturer qu'en tout dernier recours. 366 00:19:36,635 --> 00:19:39,054 Alerte : bâillonne ton geek intérieur. 367 00:19:39,054 --> 00:19:42,641 Je suis avec Luke. Il y a d'autres moyens d'avoir des infos. 368 00:19:42,641 --> 00:19:44,517 Tu vas jouer les pots de miel avec Boro ? 369 00:19:44,517 --> 00:19:48,688 Ce que j'essaie de dire, c'est qu'on ne choisit pas la torture sans réfléchir. 370 00:19:48,688 --> 00:19:49,940 C'est pas rien. 371 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 J'ai passé des mois dans son camp. Je le connais mieux que personne ici. 372 00:19:53,610 --> 00:19:57,614 Boro ne comprend que la violence. Donnons-lui ce qu'il veut. 373 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Ça me fait mal physiquement de le reconnaître, 374 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 mais la princesse a raison. 375 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Ce sac à merde a essayé de tuer tous les gens dans cette pièce. 376 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 Y a que Miss Univers et moi à en avoir dans le calbute ? 377 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 [Dot] On n'a pas encore l'autorisation. 378 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 En attendant, je dis quand même à Carlson de se tenir prêt. 379 00:20:14,214 --> 00:20:18,301 Carlson ? Ouh, ce mec est flippant ! 380 00:20:19,970 --> 00:20:23,515 Excusez-moi, monsieur. Vous avez mal accroché votre caddie. 381 00:20:24,099 --> 00:20:26,017 - Il faut les attacher. - Quoi ? 382 00:20:26,017 --> 00:20:29,437 Votre caddie a roulé et il a touché mon PT Cruiser. 383 00:20:29,437 --> 00:20:30,522 Me fais pas chier. 384 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Bon sang, j'ai la moutarde qui me monte au nez. 385 00:20:33,275 --> 00:20:35,944 [il grogne] 386 00:20:35,944 --> 00:20:37,696 [l'homme grogne] 387 00:20:37,696 --> 00:20:38,780 [le portable vibre] 388 00:20:38,780 --> 00:20:41,074 Allô ? Norm Carlson à l'appareil. 389 00:20:42,784 --> 00:20:44,119 Avec plaisir. 390 00:20:45,161 --> 00:20:47,872 Ça tombe bien, je viens de finir de faire mes courses. 391 00:20:53,336 --> 00:20:54,754 [l'homme grogne] 392 00:20:56,381 --> 00:20:57,424 [la porte s'ouvre] 393 00:20:57,424 --> 00:20:59,009 [pas s'approchant] 394 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Voyez-vous ça. 395 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 Des retrouvailles. 396 00:21:01,219 --> 00:21:04,222 Finn, Danielle et moi. 397 00:21:04,222 --> 00:21:06,057 Quels que soient vos vrais noms. 398 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Je t'ai invitée chez moi, Dani, 399 00:21:08,893 --> 00:21:11,271 je t'ai vêtue, je t'ai nourrie. 400 00:21:12,605 --> 00:21:16,067 Et vous, Finn, je ne vous ai jamais raconté de mensonges. 401 00:21:17,277 --> 00:21:20,655 Même quand je disais que je vous aimais. Je vous admirais 402 00:21:20,655 --> 00:21:23,658 et vous avez tué le seul de mes parents encore en vie. 403 00:21:24,284 --> 00:21:26,077 Et maintenant, vous m'enchaînez. 404 00:21:26,703 --> 00:21:29,247 Alors dites-moi, c'est qui, le méchant, ici ? 405 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Celui qui vend des bombes nucléaires aux terroristes ? 406 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Écoute-moi, Bengal. - M'appelez pas comme ça. 407 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 Je voudrais savoir une chose. J'ai déjà compté pour vous. 408 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Ou c'était pour vous faire bien voir par mon père ? 409 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Après l'avoir tué, 410 00:21:44,304 --> 00:21:46,514 vous vous êtes occupé de moi par culpabilité, 411 00:21:46,514 --> 00:21:48,641 pour soulager votre conscience. 412 00:21:48,641 --> 00:21:51,644 Je tenais à toi, à l'époque, et je tiens à toi aujourd'hui. 413 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 Je suis venu te prévenir 414 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 qu'un homme va venir t'infliger de terribles souffrances. 415 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Des souffrances inimaginables. 416 00:21:58,610 --> 00:22:01,404 Il va se servir de vides juridiques dans notre système 417 00:22:01,404 --> 00:22:04,699 pour utiliser ces méthodes. Je me bats pour que ça n'arrive pas. 418 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 [Emma] Moi, je l'attends comme le Messie. 419 00:22:07,035 --> 00:22:09,996 Ça me gêne pas qu'un représentant en couteaux de cuisine 420 00:22:09,996 --> 00:22:12,916 t'enfonce ses modèles dans le cul si tu te mets à table. 421 00:22:12,916 --> 00:22:14,876 Danielle, redescends d'un cran. 422 00:22:14,876 --> 00:22:16,544 [Boro] Écoute-moi bien, Dani. 423 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Je suis un requin. 424 00:22:20,340 --> 00:22:22,717 Vous avez pêché un requin. Félicitations. 425 00:22:24,552 --> 00:22:26,554 Mais si vous jouez selon mes règles, 426 00:22:26,554 --> 00:22:28,932 je pourrais vous attraper plein de baleines 427 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 qui veulent mettre la nageoire sur ma mallette nucléaire. 428 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 Les enchères sont à l'arrêt. 429 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Un signe de ma part et je peux toutes les conduire à vous. 430 00:22:38,441 --> 00:22:39,818 Tu veux quoi, en échange ? 431 00:22:39,818 --> 00:22:43,905 Je décide des conditions de ma captivité. Maison d'arrêt de Bora Bora. 432 00:22:43,905 --> 00:22:45,824 Personne ne touche à mon capital. 433 00:22:45,824 --> 00:22:49,077 Un bracelet électronique waterproof pour plonger dans l'océan. 434 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 Ça reste une prison, 435 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 mais... entourée de sable blanc au lieu de barreaux. 436 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 Et si on disait non ? 437 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 Mes acheteurs vont s'évaporer, acheter leur bombe ailleurs 438 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 et vous aurez d'innombrables morts sur la conscience. 439 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 T'auras de la chance si on te trouve une cellule de 4 m2 dans le Kansas. 440 00:23:12,517 --> 00:23:13,518 [portable vibre] 441 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 On va y réfléchir. 442 00:23:23,111 --> 00:23:23,945 Viens. 443 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 [la porte s'ouvre] 444 00:23:31,202 --> 00:23:34,789 Hé. Ça va pas, la tête ? On va pas passer de marché avec lui. 445 00:23:34,789 --> 00:23:36,166 Kyle est compatible. 446 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 KYLE EST COMPATIBLE AVEC ROMI ! 447 00:23:44,591 --> 00:23:46,843 De la crème. Il nous faut de la crème. 448 00:23:46,843 --> 00:23:47,844 Oui. 449 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 Votre mère panique à mort. 450 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 T'as pas l'air en forme. 451 00:23:55,768 --> 00:23:58,646 J'ai une fille malade et une femme affolée à l'hôpital. 452 00:23:58,646 --> 00:24:01,149 - Et si jamais il dit non ? - Il va dire oui. 453 00:24:01,149 --> 00:24:03,985 Et s'il veut voir Romi ou avoir un droit de visite ? 454 00:24:03,985 --> 00:24:05,445 Et s'il... voulait sa garde? 455 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 [Luke] Romi est ta fille. 456 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Maintenant, ressaisis-toi et calme-toi ! C'est compris ? 457 00:24:12,410 --> 00:24:14,913 Je vais aider maman à la cuisine. [expire] 458 00:24:14,913 --> 00:24:16,164 [allemand] Chochotte. 459 00:24:17,207 --> 00:24:19,000 [Donnie] Désolé pour le retard. 460 00:24:19,000 --> 00:24:20,835 Oh, salut. 461 00:24:20,835 --> 00:24:22,420 Euh... Barry, Luke. 462 00:24:22,420 --> 00:24:24,047 - Une purée de haricots. - Oui. 463 00:24:24,047 --> 00:24:26,466 C'est gentil à vous d'être passé la déposer. 464 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Attendez. J'ai été invité à rester. 465 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Vous faites erreur, c'est une affaire de famille. 466 00:24:31,679 --> 00:24:33,890 - Barry est là. - Barry, c'est la famille. 467 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Ça, y a pas photo. 468 00:24:35,558 --> 00:24:38,061 - Qu'y a-t-il ? - Il déposait ses haricots. 469 00:24:38,061 --> 00:24:40,605 C'est moi qui ai invité Donnie à nous soutenir. 470 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 Je veux pas que Kyle se sente piégé avec tout ce monde autour. 471 00:24:45,109 --> 00:24:47,820 - Doivent rester ceux dont on a besoin. - Luke, s'il te plaît. 472 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Comment lui expliquer le lien qui unit Donnie et Romi ? 473 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Le copain de la mère du mari de la mère de la petite fille... 474 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 [Tally] J'expliquerai. 475 00:24:55,662 --> 00:24:58,706 Tally, j'ai pas du tout envie d'envenimer la situation. 476 00:24:58,706 --> 00:25:00,833 Je vais me comporter en adulte et partir. 477 00:25:00,833 --> 00:25:02,961 - Tu me raccompagnes ? - Bien sûr. 478 00:25:02,961 --> 00:25:05,922 - Et je t'appelle demain. - Oui. 479 00:25:10,093 --> 00:25:11,386 [soupire] 480 00:25:11,386 --> 00:25:12,887 Vous devez être Kyle. 481 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 Oui. Bonjour. 482 00:25:15,348 --> 00:25:16,391 Faites le bon choix. 483 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 [Tally] Kyle. Bonjour. 484 00:25:20,019 --> 00:25:22,021 Je suis ravie de vous rencontrer. 485 00:25:22,981 --> 00:25:24,190 Je vous en prie. 486 00:25:28,736 --> 00:25:30,738 [musique intense] 487 00:25:31,656 --> 00:25:32,490 [expire] 488 00:25:35,118 --> 00:25:36,869 [la musique s'intensifie et cesse] 489 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 - Je vais le faire. - Merci. 490 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Mais j'ai un pote médecin qui m'a dit qu'il y avait des risques. 491 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Infections, lésions nerveuses... 492 00:25:46,379 --> 00:25:48,631 Ma vie quotidienne pourrait être impactée, 493 00:25:48,631 --> 00:25:53,094 donc ce serait normal qu'on discute aussi des conditions financières. 494 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 Notre assurance couvre tout. 495 00:25:54,637 --> 00:25:56,681 Je parle pas du coût de l'intervention. 496 00:25:56,681 --> 00:25:59,475 Je parle de mon... coût. 497 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 Les jours de congé, de convalescence... 498 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Combien ? - 150 000 dollars. 499 00:26:04,480 --> 00:26:06,816 [expire] On n'a pas une telle somme. 500 00:26:07,525 --> 00:26:11,154 Votre maison est chouette, vous aviez deux voitures dans l'allée. 501 00:26:11,154 --> 00:26:12,363 Vous trouverez. 502 00:26:12,363 --> 00:26:16,326 Je vais pas risquer ma vie gratos pour sauver une gamine que je connais pas. 503 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - T'es qu'un sale petit vicelard. - Emma. 504 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Il en a rien à foutre de Romi ! Il fait ça pour la thune. 505 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Emma, si tu le frappes, il partira et Romi n'aura pas ce qu'il lui faut. 506 00:26:28,630 --> 00:26:30,590 Réfléchissez. Vous avez mon numéro. 507 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 Et vous avez mon offre. 508 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 Il s'est passé quoi ? 509 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 - Maintenant, tu l'ouvres. - Ça veut dire quoi ? 510 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 Ta fille est malade et tu restes là sans rien dire. 511 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Emma, ça nous aide pas. - Ton père m'a dit de rester calme. 512 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Et t'es qui pour me parler comme ça ? 513 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 T'as pas d'enfant, tu sais pas ce que je vis. Ferme-la. 514 00:26:52,737 --> 00:26:55,490 - Ne parle pas ainsi à ta sœur. - T'es de son côté. 515 00:26:55,490 --> 00:26:57,659 Elle est le fils dont t'as toujours rêvé. 516 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 [Tally] Ça va aller. 517 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, il va falloir que tu vendes ton navire. 518 00:27:04,999 --> 00:27:07,627 [Luke] Ça couvrira jamais la somme qu'il nous faut. 519 00:27:07,627 --> 00:27:08,544 [Tally] Ah non ? 520 00:27:08,544 --> 00:27:11,089 Ça prendrait des mois pour trouver un acheteur. 521 00:27:11,089 --> 00:27:12,674 Et une deuxième hypothèque ? 522 00:27:12,674 --> 00:27:15,968 - On l'a déjà fait, souviens-toi ! - Oh. 523 00:27:16,552 --> 00:27:18,096 [Tally] Comment on va faire ? 524 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 T'inquiète pas. 525 00:27:20,640 --> 00:27:24,310 Je permettrai pas qu'il arrive quoi que ce soit à notre petite-fille. 526 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Je te le promets. 527 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Ouais, d'accord. 528 00:27:30,483 --> 00:27:32,235 Oh, mon Dieu... 529 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Qu'est-ce qu'une fillette fait avec un diamant qui vaut une fortune ? 530 00:27:46,874 --> 00:27:49,544 C'était juste... un petit souvenir d'Anvers. 531 00:27:49,544 --> 00:27:51,796 J'étais mal d'avoir raté son spectacle. 532 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 C'est un diamant de guerre ? 533 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Si tuer des types dans un entrepôt est une guerre... 534 00:27:56,175 --> 00:27:57,885 Chérie, c'est pas si grave. 535 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 Comme le collier que je t'ai offert pour ton diplôme. 536 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Pour l'avoir ratée, tu veux dire. 537 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 Tes cadeaux étaient des excuses pour pas avoir été là. 538 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Je vois ce qui se passe. 539 00:28:06,894 --> 00:28:10,106 Tu voulais t'en prendre à Boro, tu voulais botter le cul de Kyle, 540 00:28:10,106 --> 00:28:13,025 t'as pu faire aucun des deux, donc t'es furax contre moi. 541 00:28:13,025 --> 00:28:15,445 Tu pourrais pas être plus à côté de la plaque. 542 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 J'ai de la peine pour toi. 543 00:28:17,071 --> 00:28:19,365 Toutes tes erreurs avec Oscar et moi, 544 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 tu les refais avec Romi sans le réaliser. 545 00:28:21,617 --> 00:28:24,620 Si par malheur, quelque chose devait lui arriver... 546 00:28:24,620 --> 00:28:27,540 t'aurais gâché ta deuxième chance de te rattraper. 547 00:28:28,082 --> 00:28:30,084 [musique de piano douce] 548 00:28:37,967 --> 00:28:41,304 Hé, hé ! Regarde-moi ça. Je l'ai trouvé dans un vide-grenier. 549 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 Pour faire sourire Romi. 550 00:28:43,431 --> 00:28:47,351 Un cheval à bascule ? Elle peut à peine lever la tête de son oreiller. 551 00:28:47,351 --> 00:28:50,188 Je sais, mais c'est pour quand elle ira mieux. 552 00:28:50,188 --> 00:28:52,023 - Ça va ? - Pas vraiment. 553 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Faut chercher un donneur, pas faire des travaux manuels. 554 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 Je vois. Ouais. Euh, je... 555 00:28:56,736 --> 00:28:59,614 Je croyais que t'avais dit que Kyle était compatible. 556 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 J'ai pas dit qu'il était d'accord. Il accepte si on le paye. 557 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 J'étais pas au courant de ça. 558 00:29:04,619 --> 00:29:07,079 Ça va aller. Je vais passer d'autres appels... 559 00:29:07,079 --> 00:29:09,540 Je m'occupe de mille choses à la fois et... 560 00:29:10,249 --> 00:29:12,752 je t'ai demandé de me rendre un seul service. 561 00:29:13,503 --> 00:29:15,588 OK, OK, OK. Écoute. 562 00:29:15,588 --> 00:29:19,926 Emma, tu es quelqu'un qui aime avoir le contrôle sur tout. 563 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 De l'université à ta carrière, 564 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 en passant par le choix de ton adorable fiancé, qui suit le mouvement. 565 00:29:25,515 --> 00:29:29,644 C'est dur pour toi de n'avoir aucun contrôle sur la maladie de Romi. 566 00:29:29,644 --> 00:29:32,563 Alors pourquoi tu lasurerais pas ce cheval avec moi 567 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 en prenant 5 min pour penser à autre chose ? 568 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Oui. 569 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 Oui, bien sûr. 570 00:29:39,946 --> 00:29:43,908 Le rêve de tout enfant malade, c'est d'avoir un jouet de la Renaissance. 571 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Moi, je cherchais surtout quelqu'un qui pourrait m'épauler un petit peu. 572 00:29:48,830 --> 00:29:50,498 Non, attends. Emma. 573 00:29:51,999 --> 00:29:53,543 [pas qui s'éloignent] 574 00:30:03,094 --> 00:30:04,887 Désolé pour l'attente, M. Polonia. 575 00:30:05,471 --> 00:30:06,889 Je m'appelle Norm. 576 00:30:07,431 --> 00:30:10,351 Ce magasin d'art a tant d'articles dans tant de rayons. 577 00:30:10,351 --> 00:30:14,313 J'ai mis un temps fou à trouver la bonne colle à paillettes. [ricane] 578 00:30:14,313 --> 00:30:16,023 Faudrait une appli pour ça. 579 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 Des Krumkake norvégiennes. 580 00:30:20,862 --> 00:30:22,405 Une recette de ma mormor. 581 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 Je vous en fourre une dans la bouche ? 582 00:30:28,619 --> 00:30:30,121 Comme vous voulez. 583 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Ceci est une pierre qui vaut 300 000 $. 584 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Tu n'as qu'à entrer à l'hôpital, faire des analyses, donner ta moelle, 585 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 et ensuite, ce caillou sera à toi. 586 00:30:50,808 --> 00:30:53,102 Je vais aller voir à la bijouterie, là-bas. 587 00:30:53,102 --> 00:30:54,770 Si on me dit que c'est un vrai... 588 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 on fait affaire. 589 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Pas de fausses promesses. 590 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 Parce que si tu acceptes, 591 00:31:00,943 --> 00:31:03,613 les médecins vont préparer l'opération. 592 00:31:03,613 --> 00:31:06,282 Ils vont bousiller le système immunitaire de Romi. 593 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Si elle reçoit pas de greffe de moelle osseuse 24 h plus tard, elle mourra. 594 00:31:10,745 --> 00:31:12,163 Et tu mourras à ton tour. 595 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Rassurez-vous. Il arrivera rien à la petite. 596 00:31:22,840 --> 00:31:24,383 On peut te faire confiance. 597 00:31:28,012 --> 00:31:29,263 [Norm] Ça a l'air joli, 598 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 mais ce mélange d'agents de collage trouvés dans les fournitures d'art 599 00:31:32,558 --> 00:31:34,602 va vous faire comme des fourmis de feu 600 00:31:34,602 --> 00:31:36,103 défilant sur votre zizi. 601 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 On enlève son froc. 602 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Stop ! On s'arrête là. 603 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Faut annuler que 24 h avant. 604 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 Vous serez payé pour votre travail. 605 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro. 606 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 Concluons un marché. 607 00:31:54,997 --> 00:31:56,165 C'est quoi, ce bordel ? 608 00:31:56,165 --> 00:31:58,960 Le bureau de contrôle des actifs étrangers veut l'extrader. 609 00:31:58,960 --> 00:32:01,087 On perd sa garde dans 48 h. J'étais obligée. 610 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Dites-leur qu'on en a rien à foutre de leur bureau de merde ! 611 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Je ne peux pas me payer le luxe de perdre mon sang-froid, 612 00:32:07,551 --> 00:32:08,928 de ne pas être professionnelle 613 00:32:08,928 --> 00:32:11,472 et d'insulter mes supérieurs quand je n'ai pas ce que je veux. 614 00:32:11,472 --> 00:32:13,891 On le tient enfermé, là, dans cette pièce. 615 00:32:13,891 --> 00:32:18,312 Ce n'est pas votre rôle de me dire ce que je peux et ne peux faire, Brunner. 616 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 Je serai claire : 617 00:32:19,438 --> 00:32:23,234 si vous élevez la voix encore une fois contre moi, dans mon département, 618 00:32:23,734 --> 00:32:27,571 vous aurez le choix entre l'assistance technique et le chômage, c'est clair ? 619 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 Oui. 620 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Ça va ? 621 00:32:43,546 --> 00:32:47,591 [Luke] À quoi ils jouent, au bureau de contrôle des actifs étrangers ? 622 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 Envoyer un terroriste sud-américain, arrêté par des Américains en Grèce, 623 00:32:51,637 --> 00:32:53,723 au Zimbabwe ? Ça n'a pas de sens ! 624 00:32:53,723 --> 00:32:55,349 Boro a fourni les explosifs 625 00:32:55,349 --> 00:32:58,686 utilisés dans une attaque terroriste à Hararé il y a quatre ans. 626 00:32:58,686 --> 00:33:00,438 Il y a beaucoup de corruption. 627 00:33:00,438 --> 00:33:03,232 Il achètera sa liberté en seulement quelques semaines. 628 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Les USA veulent être gentils avec le gouvernement du Zimbabwe 629 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 pour accéder aux mines de lithium de la province de Masvingo. 630 00:33:11,240 --> 00:33:13,200 C'est toujours une question d'argent. 631 00:33:13,200 --> 00:33:15,286 Il nous faut les acheteurs de Boro. 632 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Il coopérera avec nous si on accepte 633 00:33:17,413 --> 00:33:20,916 de ne jamais le poursuivre pour ses crimes, connus ou inconnus, 634 00:33:20,916 --> 00:33:22,668 avant la date de notre accord. 635 00:33:22,668 --> 00:33:26,172 Si on découvre qu'il a fait exploser un orphelinat il y a un an, 636 00:33:26,172 --> 00:33:28,549 - il sera hors d'atteinte ? - Correct. 637 00:33:28,549 --> 00:33:32,511 Mais on n'est pas obligés de lui parler de l'extradition vers le Zimbabwe. 638 00:33:32,511 --> 00:33:36,557 Quand ses amis africains auront abandonné les charges contre lui, il sera libre. 639 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Libre de continuer son business. 640 00:33:38,559 --> 00:33:42,688 Libre de se faire coincer pour tous les trucs tordus qu'il inventera ensuite. 641 00:33:42,688 --> 00:33:44,315 C'est pas parfait, mais... 642 00:33:44,315 --> 00:33:47,693 c'est pas simple de changer de la merde en or, vous savez. 643 00:33:48,611 --> 00:33:50,321 Expliquez-le à votre fille. 644 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 C'est une période dure pour Emma. 645 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Elle est furieuse à cause de Boro et chamboulée par ce qui arrive à Romi. 646 00:33:56,368 --> 00:33:59,580 Ce n'est pas une excuse. Je vous le demande en tant qu'agent, 647 00:33:59,580 --> 00:34:00,831 pas en tant que père. 648 00:34:00,831 --> 00:34:02,792 - Faites-la rentrer dans le rang. - Bien. 649 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Mais j'espère que vous savez à quel point elle est douée. 650 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 Précieuse pour l'équipe. 651 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Elle résout vite les problèmes, elle a du cran, un très bon instinct. 652 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 Et je dis ça en tant qu'agent expérimenté et en tant que père. 653 00:34:16,097 --> 00:34:18,057 Merci pour cette évaluation. 654 00:34:19,475 --> 00:34:20,351 Je vous en prie. 655 00:34:21,227 --> 00:34:24,438 Et merci d'avoir été de mon côté, 656 00:34:24,438 --> 00:34:26,232 en mettant fin à la torture. 657 00:34:27,108 --> 00:34:28,943 Oh, je n'ai choisi aucun côté. 658 00:34:30,986 --> 00:34:33,364 Je suis la seule personne dans ce bâtiment 659 00:34:33,364 --> 00:34:36,367 qui ait gagné le droit d'avoir une opinion sur la torture. 660 00:34:36,367 --> 00:34:38,452 [musique inquiétante] 661 00:34:40,496 --> 00:34:43,290 C'était pas un engin explosif, n'est-ce pas ? 662 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 Quoi qu'ils vous aient fait, vous avez dû y résister. 663 00:34:50,548 --> 00:34:52,007 Vous avez fait votre devoir. 664 00:34:55,469 --> 00:34:57,847 Ce qui vous est arrivé ne concerne que vous. 665 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 Et cette conversation n'a jamais eu lieu. 666 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Merci. 667 00:35:05,688 --> 00:35:07,022 Je vous revaudrai ça. 668 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 SALLE D'AUDITION 669 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Le steak vient de chez Mastro's, le milkshake de Bob's Big Boy. 670 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Maintenant, je t'écoute. 671 00:35:21,370 --> 00:35:25,749 Les acheteurs et moi, on communique via le dark web sur un forum crypté. 672 00:35:26,917 --> 00:35:29,837 Ils sont notifiés dès que je charge une vidéo authentifiée 673 00:35:29,837 --> 00:35:32,756 de moi-même avec la bombe en mode opérationnel. 674 00:35:32,756 --> 00:35:35,467 Comment tu prouves qu'elle est opérationnelle ? 675 00:35:37,970 --> 00:35:39,346 Grâce à un satellite d'État 676 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 d'un des nombreux ennemis de l'Amérique et de mes nombreux alliés. 677 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 Il identifie la signature radioactive unique de la bombe 678 00:35:45,978 --> 00:35:50,065 et envoie la confirmation à mes acheteurs. Je n'ai besoin que de mon arme. 679 00:35:50,065 --> 00:35:52,526 Ta mallette nucléaire a été désamorcée, 680 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 mais elle contient de la matière active. 681 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 On ne permettra pas à un ennemi de localiser notre QG. 682 00:35:57,781 --> 00:36:02,578 - On tournera la vidéo hors-site. - Ça me va. Quand la vidéo sera en ligne, 683 00:36:02,578 --> 00:36:06,290 les acheteurs confirmeront leur intérêt avec des émojis glaçons, 684 00:36:06,290 --> 00:36:07,708 pour dire que ça baigne. 685 00:36:07,708 --> 00:36:10,336 Vous traquerez leurs adresses IP, leurs localisations 686 00:36:10,336 --> 00:36:12,171 et pourrez commencer les descentes. 687 00:36:12,838 --> 00:36:14,465 Je vous ai promis des baleines. 688 00:36:14,465 --> 00:36:16,008 Ma liste de clients, 689 00:36:16,634 --> 00:36:19,345 c'est le Who's Who des pires colosses du monde. 690 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Je suis désolé que t'aies si mal tourné. 691 00:36:26,769 --> 00:36:31,315 Si j'ai mal tourné, c'est parce que vous avez tué Omar Polonia. 692 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Il était dangereux, c'était une menace. 693 00:36:33,525 --> 00:36:37,279 Mais en le tuant, je sais que j'ai privé un gentil garçon de son père. 694 00:36:37,279 --> 00:36:40,866 Je pensais pouvoir combler ce vide avec de la nougatine, des cadeaux 695 00:36:40,866 --> 00:36:42,326 et en t'envoyant à l'école, 696 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 mais un enfant a besoin d'une figure paternelle. 697 00:36:44,703 --> 00:36:47,289 Passer de bons moments avec vous m'aurait changé ? 698 00:36:47,289 --> 00:36:51,210 Les bons moments, c'est un mensonge vendu aux parents pour les déculpabiliser. 699 00:36:51,210 --> 00:36:53,879 C'est la quantité qui compte, c'est être là 700 00:36:53,879 --> 00:36:56,632 pour les genoux éraflés, les projets de science, 701 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 pour s'endormir ensemble en regardant des dessins animés. 702 00:36:59,593 --> 00:37:03,889 Je te demande pardon de t'avoir privé de toutes ces choses fantastiques. 703 00:37:05,182 --> 00:37:07,685 Vous regrettez d'avoir tué mon père ? 704 00:37:07,685 --> 00:37:11,146 Non, mais je regrette de t'avoir infligé cette douleur. 705 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Ce marché est une erreur. - Oui. 706 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Donc va voir ailleurs. 707 00:37:21,407 --> 00:37:25,077 Va à l'hôpital soutenir notre famille. Ils ont besoin de toi. 708 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 T'es trop préoccupée et trop contrariée pour être efficace. 709 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Je travaille sur Boro depuis des mois. 710 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 Et ton avis de ceux qui préfèrent le travail à la famille ? 711 00:37:34,586 --> 00:37:38,007 C'est trop tard pour moi, mais pas pour toi. Emmène Aldon avec toi. 712 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Aldon, va montrer ton épaule. 713 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Blessé, tu me sers à rien. 714 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Oui, chef. 715 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Avec Roo, on emmène Boro faire une balade. 716 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 Oh, ouais ! Roo et Luke, le retour ! 717 00:37:47,433 --> 00:37:49,727 Et tu me tiens au courant, d'accord ? 718 00:37:49,727 --> 00:37:50,644 Oui. 719 00:37:51,520 --> 00:37:53,397 - [Luke] Allez. - [Roo] C'est parti. 720 00:37:54,398 --> 00:37:56,066 [musique à suspense] 721 00:38:17,087 --> 00:38:18,297 [la porte se ferme] 722 00:38:21,050 --> 00:38:24,094 [Luke] À toi de jouer, Boro. T'es en gros plan. 723 00:38:24,094 --> 00:38:26,597 Au moment où cette vidéo sera postée, 724 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 notre source confirmera que cette mallette contient bien de la matière nucléaire. 725 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Ceux que ça intéresse, vous savez quoi faire. 726 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Good luck. 727 00:38:38,776 --> 00:38:40,152 [la caméra bipe] 728 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 OK. La vidéo sera mise en ligne sur le plus dark des webs sous peu. 729 00:38:46,575 --> 00:38:48,285 [portable sonne] 730 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Qu'y a-t-il ? 731 00:38:54,500 --> 00:38:56,543 Kyle s'est dégonflé. On sait pas où il est. 732 00:38:56,543 --> 00:38:58,253 [Luke] Ce fils de pute. 733 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Appelle les Opés. Ils sauront où il est. 734 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 OK. 735 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 [Luke] Et Emma, essaie de le gérer avec intelligence. 736 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Et garde ton sang-froid. On a encore besoin de son aide. 737 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Je sais. 738 00:39:09,056 --> 00:39:10,557 - [raccroche] - [Emma soupire] 739 00:39:10,557 --> 00:39:11,475 Fait chier. 740 00:39:13,394 --> 00:39:16,271 Madame, la vidéo de Boro est en ligne dans les bas-fonds. 741 00:39:16,271 --> 00:39:19,149 On va traquer ces salopards dans très peu de temps. 742 00:39:19,149 --> 00:39:20,734 Compris, madame. 743 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 Dot va nous rejoindre. 744 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 Et Kyle ? 745 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Je le tiens. 746 00:39:30,035 --> 00:39:32,871 Sa voiture est devant un bar à Chappaqua, le Roundabout. 747 00:39:32,871 --> 00:39:35,707 - Là où on l'a rencontré, avec mon père. - Merci, Tina. 748 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Une fillette est mourante et il boit des pintes ? 749 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Vas-y, accélère. 750 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 Hé, euh... je voulais te dire, merci de nous aider à chercher Kyle. 751 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 Et désolé d'avoir repoussé notre deuxième rencard. 752 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Deuxième ? 753 00:39:55,519 --> 00:39:58,730 Le premier a duré deux bouchées avant qu'on nous appelle pour Romi. 754 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Si je dis "notre deuxième rencard", ça fait avancer les choses. 755 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 Et... j'ai envie que les choses avancent. 756 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Idem. 757 00:40:08,323 --> 00:40:10,951 Quand tu seras prêt pour l'édition número dos, 758 00:40:10,951 --> 00:40:12,286 tu sais où me trouver. 759 00:40:13,120 --> 00:40:14,204 [bip d'ordinateur] 760 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 [musique intense] 761 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Un glaçon au Yémen. 762 00:40:19,960 --> 00:40:21,920 Et ça sent aussi le cocktail en Syrie. 763 00:40:29,136 --> 00:40:30,095 [expire] 764 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 - Tu devrais pas être là. - Et merde. 765 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Mon père t'a donné un truc précieux, tu dois faire pareil. 766 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 Vous ne pouvez m'obliger à rien, OK ? 767 00:40:41,815 --> 00:40:44,735 Hé, mec, bravo d'avoir passé les tests. Fallait du cran. 768 00:40:45,235 --> 00:40:47,112 Mais quand les médecins ont fait la liste 769 00:40:47,112 --> 00:40:49,990 de toutes les complications possibles pour se couvrir, 770 00:40:49,990 --> 00:40:51,325 ça t'a fait fuir. 771 00:40:51,325 --> 00:40:55,162 Y a pas à avoir honte. T'es humain. Mais t'es responsable de cette petite. 772 00:40:55,162 --> 00:40:57,706 Je suis qu'un donneur de sperme, son papa l'a dit. 773 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 J'ai donc aucune obligation d'aller jusqu'au bout. 774 00:41:00,375 --> 00:41:04,254 C'est un pote qui a fait une fac de droit qui me l'a certifié, alors... 775 00:41:04,254 --> 00:41:06,590 Et ton pote dit quoi sur le vol de diamants ? 776 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Vous le savez, possession vaut titre. 777 00:41:08,967 --> 00:41:12,095 Écoutez, je vais pas bouger de là, OK ? 778 00:41:12,095 --> 00:41:13,555 Vous allez faire quoi ? 779 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Te frapper à la pomme d'Adam, ce qui va te couper la parole. 780 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 Ta tête tombera 781 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 et on te traînera dehors comme un pote bourré. 782 00:41:23,982 --> 00:41:26,485 Dans 30 secondes, tu seras dans notre coffre. 783 00:41:26,485 --> 00:41:28,946 Dans cinq, tu te diras que t'aurais dû venir de toi-même. 784 00:41:28,946 --> 00:41:30,697 Et dans deux, je vais te frapper. 785 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Tu sais parler aux hommes, chérie. 786 00:41:32,407 --> 00:41:34,493 - [grogne] - [Aldon] Qu'y a-t-il ? 787 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Désolé, les amis ! 788 00:41:36,578 --> 00:41:39,581 Sa copine vient de le larguer. Il a un peu trop picolé. 789 00:41:39,581 --> 00:41:40,499 Allez. 790 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - J'envoie des coordonnées à Mukalla. - Et pour Damas. 791 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Des unités d'Al-Tanf et de Lemonnier sont en route. 792 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 [Barry] Les Navy Seal sont à Islamabad. 793 00:41:51,009 --> 00:41:53,887 - [Dot] Que les unités soient en place. - [portable] 794 00:41:57,766 --> 00:41:59,059 Alors, vous en êtes où ? 795 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 On est passés prendre notre ami. Il est toujours... hésitant. 796 00:42:02,271 --> 00:42:04,356 [cris étouffés de Kyle venant du coffre] 797 00:42:04,356 --> 00:42:07,818 Je me disais qu'un peu d'entraînement lui ferait du bien. 798 00:42:07,818 --> 00:42:09,486 Avec un coach particulier. 799 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 Norm ? 800 00:42:15,701 --> 00:42:18,453 C'est toi qui décides. J'ai confiance en ton instinct. 801 00:42:18,453 --> 00:42:20,831 - [Kyle hurle du coffre] - Merci. 802 00:42:23,250 --> 00:42:24,960 [Kyle] Putain, ouvrez-moi ! 803 00:42:24,960 --> 00:42:26,461 [portable vibre] 804 00:42:29,172 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Vous me deviez pas un service ? 805 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Ça, c'est du rapide. 806 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 [Luke] On doit utiliser Merry Fitness pour raisons personnelles. 807 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 J'ai besoin que vous fermiez les yeux. 808 00:42:37,014 --> 00:42:38,890 [Dot] Vous voulez ma permission ? 809 00:42:39,474 --> 00:42:40,851 Plutôt votre pardon. 810 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 C'est pour Romi. 811 00:42:44,730 --> 00:42:46,732 Cette conversation n'a jamais eu lieu. 812 00:42:48,567 --> 00:42:51,278 [homme] Fais pas ta mauviette. On force cette porte, 813 00:42:51,278 --> 00:42:54,948 trouve les listes de vente qui prouvent que ce sont des menteurs, 814 00:42:54,948 --> 00:42:57,492 et les montre à la Chambre du Commerce. 815 00:42:57,492 --> 00:42:58,619 - Hm. - [expire] 816 00:42:58,619 --> 00:43:00,287 - T'es prêt ? - Oui. 817 00:43:00,912 --> 00:43:01,830 Je crois, oui. 818 00:43:01,830 --> 00:43:03,165 [voiture à l'approche] 819 00:43:03,165 --> 00:43:04,082 Baisse-toi ! 820 00:43:04,082 --> 00:43:05,584 [musique intense] 821 00:43:14,760 --> 00:43:15,761 C'est quoi, ça ? 822 00:43:16,261 --> 00:43:17,471 [bip de téléphone] 823 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Jésus, Marie, Joseph ! 824 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 [Shawn] Ils font pire que trafiquer les ventes. 825 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 On les tient, là. 826 00:43:42,120 --> 00:43:44,206 T'as raison. 827 00:43:44,998 --> 00:43:48,502 [Dot] Les dernières troupes se mettent en place, attendez mon signal. 828 00:43:48,502 --> 00:43:51,380 [grognement étouffé] Faites pas ça ! Putain ! 829 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 [Emma] Pardon ? 830 00:43:52,381 --> 00:43:55,217 - Je t'entends pas, plus fort. - Va te faire foutre ! 831 00:43:55,217 --> 00:43:57,052 - [sonnette] - [on tape à la porte] 832 00:43:57,052 --> 00:43:59,388 - [cri étouffé] - Merci. 833 00:44:01,181 --> 00:44:02,432 Ah, salut, Norm. Entre. 834 00:44:02,432 --> 00:44:04,726 Les amis, votre appel m'a donné des ailes. 835 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - C'est bon de se sentir désiré. - Salut, Norm. 836 00:44:07,396 --> 00:44:09,981 Tu peux extraire de la moelle osseuse de ce gars ? 837 00:44:09,981 --> 00:44:11,358 Absolument, mon adjudant. 838 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 L'intervention est simple. Enfin, selon Wikipédia. 839 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 [étouffé] Wikipédia ? 840 00:44:15,195 --> 00:44:16,822 T'inquiète pas. Je te taquine. 841 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 J'ai lu un article dans la Revue médicale. 842 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 Je les lis pratiquement tous. 843 00:44:21,493 --> 00:44:23,620 Pour le propofol que vous m'avez demandé, 844 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 mon fournisseur, le Grand Danois, est hors-circuit, 845 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 donc on va devoir faire ça à l'ancienne. 846 00:44:28,709 --> 00:44:31,837 - Mets ta ceinture, mon grand. - [étouffé] Pas à l'ancienne ! 847 00:44:31,837 --> 00:44:33,922 [Emma] Bon, ton instinct va te pousser 848 00:44:33,922 --> 00:44:36,466 à aller voir les autorités quand tout sera fini, 849 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 mais si t'en parles, 850 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 on va devoir te traquer t'enlever encore une fois 851 00:44:40,470 --> 00:44:42,347 et ce qui t'arrivera à ce moment-là 852 00:44:42,347 --> 00:44:44,558 sera pire que ce qui va t'arriver là. 853 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Je suis désolé. 854 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 Au fond, tu sais... 855 00:44:48,729 --> 00:44:51,148 ç'aurait été mieux que t'ailles à l'hôpital. 856 00:44:51,148 --> 00:44:52,774 [gémissements étouffés] 857 00:44:52,774 --> 00:44:54,943 [gémit, pleure] 858 00:44:54,943 --> 00:44:58,697 Salut ! Moi, c'est Norm. On va travailler tous les deux. 859 00:44:58,697 --> 00:45:02,075 J'espère que ça te dérange pas que j'écoute un peu de musique. 860 00:45:03,660 --> 00:45:06,621 ["Peace, Love, & Understanding par Elvis Costello & The Attractions] 861 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 On va enlever son petit falzar. 862 00:45:08,623 --> 00:45:10,000 Maintenant ! Go, go, go ! 863 00:45:10,000 --> 00:45:12,627 [la chanson prend le dessus] 864 00:45:12,627 --> 00:45:15,172 [soldat] Personne ici. C'est vide. 865 00:45:15,172 --> 00:45:17,257 - Y a personne nulle part. - Uh-oh. 866 00:45:19,885 --> 00:45:21,219 [l'homme grogne] 867 00:45:21,803 --> 00:45:23,805 [Kyle grogne, hurle] 868 00:45:28,560 --> 00:45:29,936 [Kyle gémit] 869 00:45:33,398 --> 00:45:35,650 Je m'occupe d'elle. Prends la mallette. 870 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Il est mort. 871 00:45:37,903 --> 00:45:41,740 ["Peace, Love, & Understanding" continue] 872 00:45:52,000 --> 00:45:54,169 [inaudible sous la chanson] 873 00:46:12,521 --> 00:46:14,564 - [coups de feu] - On se les fait, ces enfoirés ! 874 00:46:15,607 --> 00:46:16,525 [l'homme grogne] 875 00:46:18,485 --> 00:46:20,612 ["Peace, Love, & Understanding" continue] 876 00:46:57,357 --> 00:46:59,359 [la chanson s'estompe] 877 00:47:00,193 --> 00:47:02,612 Merci. Les secours arrivent. 878 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Super. On le poursuit. - Leur hélico a décollé. 879 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 Ils seront dans un avion. 880 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 Bientôt, au-delà des eaux internationales. 881 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - On peut peut-être le rattraper. - Oui. 882 00:47:11,746 --> 00:47:14,583 Mais ce que j'ai, c'est le temps d'aller voir Romi. 883 00:47:14,583 --> 00:47:17,711 Ma famille a besoin de moi. Il faut que j'y aille. 884 00:47:23,091 --> 00:47:24,050 [gémit] 885 00:47:24,050 --> 00:47:27,095 URGENCES 886 00:47:34,811 --> 00:47:38,732 - Alors, l'opération s'est bien passée. - Jusqu'ici, tout va bien. 887 00:47:40,859 --> 00:47:43,820 - C'est une enfant solide. - Oui, comme sa tante. 888 00:47:43,820 --> 00:47:46,114 - L'hôpital est au courant de rien ? - Non. 889 00:47:46,114 --> 00:47:48,533 Barry a kiffé porter un uniforme de secouriste 890 00:47:48,533 --> 00:47:49,993 et conduire une ambulance, 891 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 tout le monde est gagnant. 892 00:47:51,494 --> 00:47:52,662 Tant mieux pour lui. 893 00:47:54,372 --> 00:47:55,373 T'as lu le débrief ? 894 00:47:55,373 --> 00:47:58,251 Boro s'est fait capturer exprès pour récupérer la bombe 895 00:47:58,251 --> 00:48:00,503 et les adresses IP ont été piratées par Cain. 896 00:48:00,503 --> 00:48:02,005 Ça a servi à que dalle. 897 00:48:02,589 --> 00:48:05,050 Boro a eu des soupçons quand le Danois l'a appelé, 898 00:48:05,050 --> 00:48:06,551 il s'est implanté un traceur 899 00:48:06,551 --> 00:48:08,803 pour que son équipe reste à faible distance. 900 00:48:09,638 --> 00:48:12,015 J'aurais aimé qu'on y soit, qu'on tente un truc. 901 00:48:12,015 --> 00:48:14,267 Ouais, mais on n'aurait pas pu aider Romi. 902 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 Et t'avais raison. Il fallait employer la force. 903 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 Peut-être. Mon père aussi avait raison. 904 00:48:20,106 --> 00:48:23,860 La torture, ça devient très réel quand ça se passe sous tes yeux. 905 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon... 906 00:48:30,116 --> 00:48:32,786 pour tout ce que t'as fait, merci beaucoup. 907 00:48:32,786 --> 00:48:33,870 Je suis sincère. 908 00:48:34,496 --> 00:48:36,039 C'est pas une période facile. 909 00:48:36,039 --> 00:48:39,209 Je me suis dit que t'avais besoin de quelqu'un pour t'épauler. 910 00:48:39,209 --> 00:48:41,002 [musique émouvante] 911 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - [Carter] Salut. - Salut. 912 00:49:00,981 --> 00:49:03,608 Tiens, vous êtes... Vous êtes venus ensemble ? 913 00:49:03,608 --> 00:49:06,695 Non, on est arrivés en même temps. 914 00:49:11,116 --> 00:49:13,076 Je vais aller prendre un petit café. 915 00:49:13,076 --> 00:49:15,286 - Content de te revoir. - [Carter] Moi aussi. 916 00:49:15,286 --> 00:49:16,955 Joli cheval. 917 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Merci. 918 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Hé. 919 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Je suis désolée pour ce que je t'ai dit hier. 920 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 - Le cheval est chouette. - Il est pas fini. 921 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 J'ai renversé le flacon de lasure que t'avais acheté pour l'horloge. 922 00:49:32,387 --> 00:49:34,431 J'ai appelé le magasin dont t'avais parlé, 923 00:49:34,431 --> 00:49:35,765 ils ne la vendaient pas. 924 00:49:35,765 --> 00:49:37,475 Que personne ne l'a vendait, 925 00:49:37,475 --> 00:49:41,062 qu'elle était interdite par l'Agence de protection de l’environnement 926 00:49:41,062 --> 00:49:43,732 et qu'elle n'était disponible qu'en Asie centrale. 927 00:49:44,315 --> 00:49:46,860 - T'insinues quoi ? - Écoute, je sais même plus. 928 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 C'est à toi de me dire. 929 00:49:49,195 --> 00:49:51,781 Ils diront pas vendre des produits illégaux au téléphone. 930 00:49:51,781 --> 00:49:54,325 J'ai demandé de me donner la meilleure lasure, 931 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 elle a sorti ça. 932 00:49:55,618 --> 00:49:59,497 Et c'est tout. Voilà l'histoire derrière la mystérieuse lasure. 933 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Très bien, si tu le dis. 934 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 OK, bon... Carter, j'essaie d'être gentille, 935 00:50:06,337 --> 00:50:09,799 mais si tu préfères agir bizarrement, je préfère aller voir Romi. 936 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 [Luke] Salut. 937 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Salut. 938 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - C'est quoi, ce poney ? - Un jouet que je réparais pour Romi. 939 00:50:26,691 --> 00:50:28,151 Je... 940 00:50:29,152 --> 00:50:30,779 Je crois qu'Emma a une aventure. 941 00:50:31,654 --> 00:50:34,282 - Qu'est-ce qui te fait dire ça ? - Elle est distante 942 00:50:34,282 --> 00:50:37,327 et trouve toujours des excuses pour pouvoir s'enfuir. 943 00:50:38,703 --> 00:50:40,747 Vous croyez qu'il y a quelqu'un d'autre ? 944 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Honnêtement, 945 00:50:46,669 --> 00:50:50,090 SERVICE DE PÉDIATRIE 946 00:50:50,090 --> 00:50:51,841 j'en sais rien du tout. 947 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Mais Emma n'a pas été épargnée, ces derniers jours. 948 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 Et je sais aussi qu'elle t'aime. 949 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 Moi, je l'aime. 950 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 Et j'ai pas envie de la perdre. 951 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Donc je suis tout ouïe, M. Brunner. Je dois faire quoi ? 952 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Je sais bien ce que c'est, de perdre une femme qu'on aime. 953 00:51:13,738 --> 00:51:16,241 Si tu sens qu'elle commence à t'échapper, 954 00:51:18,284 --> 00:51:19,661 bats-toi pour elle. 955 00:51:46,813 --> 00:51:48,857 - Comment va notre ange? - [Tally] Mieux. 956 00:51:48,857 --> 00:51:51,067 Elle va rester là quelques semaines, 957 00:51:51,067 --> 00:51:53,987 mais les médecins disent que son état s'améliore. 958 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - C'est bien. - J'ai envoyé Oscar et Sandy se reposer. 959 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Je reste là jusqu'à ce qu'elle se réveille. 960 00:52:01,870 --> 00:52:02,996 Je vais rester aussi. 961 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Que papynet soit le premier visage qu'elle voit. 962 00:52:07,083 --> 00:52:09,085 [musique émouvante] 963 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 Elle va bien ? 964 00:52:19,137 --> 00:52:20,555 [piano mélancolique] 965 00:52:22,182 --> 00:52:23,308 Je sais pas trop. 966 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 T'es épuisée. 967 00:52:36,446 --> 00:52:37,780 T'en as pas mal bavé. 968 00:52:39,240 --> 00:52:40,909 Il faut que tu te reposes. 969 00:52:43,244 --> 00:52:45,872 Et si tu fermais les yeux, juste un petit peu ? 970 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Voilà, comme ça. 971 00:52:53,671 --> 00:52:54,756 [portable vibre] 972 00:52:58,384 --> 00:53:00,220 IL FAUT QU'ON PARLE ! 973 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Ah, je me demandais, comment t'as réussi à payer Kyle ? 974 00:53:21,658 --> 00:53:22,867 Je lui ai rien donné. 975 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Je l'ai fait changer d'avis. 976 00:53:26,496 --> 00:53:27,330 Hm. 977 00:53:27,914 --> 00:53:29,290 [musique intense] 978 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 [la musique s'intensifie] 979 00:53:37,548 --> 00:53:39,050 [thème musical du générique] 980 00:55:37,668 --> 00:55:38,753 [fin de la musique]