1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,935
Maintenant, du meilleur au moins bon.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Je suis de retour. Désolée.
5
00:00:22,398 --> 00:00:24,817
- On en était où ?
- Marre des quiz.
6
00:00:24,817 --> 00:00:27,028
Allez, encore quelques questions.
7
00:00:28,488 --> 00:00:30,448
Pourquoi tu veux me distraire ?
8
00:00:30,448 --> 00:00:34,827
Eh bien, on a un petit problème
avec le Grand Danois.
9
00:00:35,620 --> 00:00:37,038
C'est très grave,
10
00:00:37,038 --> 00:00:38,539
ton problème cardiaque ?
11
00:00:39,123 --> 00:00:41,793
Emma et moi, on va chercher le PRM.
12
00:00:41,793 --> 00:00:44,045
Aldon, Roo, retrouvez le Danois,
13
00:00:44,045 --> 00:00:46,672
renvoyez-le en prison et sortez Barry.
14
00:00:46,672 --> 00:00:49,634
L'appel est dans 45 min.
On doit se magner.
15
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
Agent Brunner ?
16
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
Oui.
17
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
La Défense a localisé
la signature radioactive du réacteur.
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,732
À 20 km à l'est de votre localisation.
19
00:01:05,233 --> 00:01:07,068
- Je l'envoie.
- Bien reçu.
20
00:01:07,068 --> 00:01:11,781
Le périmètre de recherche.
Sans papiers, il n'ira pas à l'aéroport.
21
00:01:11,781 --> 00:01:15,201
Ni au port. Il a pas d'argent
pour voyager en clandestin.
22
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
On va pas retrouver
ce flingueur d'orteil avant l'aube.
23
00:01:18,913 --> 00:01:20,623
Appelle les renseignements.
24
00:01:20,623 --> 00:01:23,793
Tu veux dire aux Grecs
qu'on a fait entrer un PRM ?
25
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
T'as peur de ton ex.
26
00:01:25,419 --> 00:01:29,465
Elle a chanté toute la BO de Mamma Mia!
sur mon répondeur.
27
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Écoute, ça dure 57 minutes.
28
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
J'aime les meufs barrées.
Tu lui files mon numéro ?
29
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Bien vu pour le port,
j'ai le mal de mer.
30
00:01:38,015 --> 00:01:39,433
C'est qu'un nounours.
31
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
On te croyait cool.
32
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Je le suis.
Mais aller en prison, non merci.
33
00:01:44,522 --> 00:01:48,359
Vous alliez pas laisser Barry
et j'avais organisé la rencontre.
34
00:01:48,359 --> 00:01:49,777
Donc je me suis enfui.
35
00:01:50,278 --> 00:01:53,322
Puis j'ai pensé à ma famille.
36
00:01:53,322 --> 00:01:57,118
Sans cesse en cavale,
recherchés par le NIS, Interpol et la CIA.
37
00:01:57,118 --> 00:02:00,872
Je préfère purger ma peine
que de donner cette vie à mon fils.
38
00:02:00,872 --> 00:02:02,748
J'ai ce que je veux en prison.
39
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
La seule chose qui me manquait,
40
00:02:04,667 --> 00:02:07,920
c'était un ours en peluche
sans un trou au cul.
41
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Vous pourriez le donner à mon fils ?
42
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Avec plaisir.
43
00:02:14,427 --> 00:02:17,722
Mon empathie envers toi
a disparu avec mon orteil.
44
00:02:17,722 --> 00:02:20,016
Tu retournes en Turquie,
tête de turc.
45
00:02:20,016 --> 00:02:23,978
Un médecin a fait repousser
le pénis d'un mec sur son bras.
46
00:02:23,978 --> 00:02:26,314
- Tu pourrais...
- Je vais le buter.
47
00:02:27,315 --> 00:02:29,317
Bonne nouvelle, ils ont le Danois.
48
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
Ils arrivent.
49
00:02:34,030 --> 00:02:37,575
Faudrait qu'ils se grouillent.
L'inspection a commencé.
50
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
C'est là, au bout de la rue.
51
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Tina, on sait quoi ?
52
00:02:47,126 --> 00:02:49,003
Activités suspectes sur tout :
53
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
voitures volées,
armes volées, même des gens.
54
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
Ce sont pas des gentils.
55
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Faites attention.
- J'arrive.
56
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Dès que j'ai une voiture.
57
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
Boro arrive dans 30 min.
58
00:02:58,387 --> 00:03:00,473
- On doit y aller.
- Bien reçu.
59
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Emma, sois prudente.
60
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Ça va aller.
61
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Le sort de ma fille te préoccupe.
62
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Quoi ?
63
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Ça passe mal. Y a de la friture.
64
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Ils seront tous armés.
Je passe devant.
65
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Tu gères l'arrière et la droite.
66
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
Moi, l'avant et la gauche.
67
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Fais attention.
68
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Tu te souviens quand on a chanté
au concours père-fille ?
69
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Oui.
- À côté, ça, c'est rien.
70
00:03:23,955 --> 00:03:25,498
On va les éclater, papa.
71
00:03:30,753 --> 00:03:32,546
C'est peut-être un ordinateur.
72
00:03:33,214 --> 00:03:35,258
Ou l'élément d'une fusée.
73
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Ça va ?
74
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Je suis en un morceau.
75
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
Ça aussi.
76
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, on a le colis.
On vient te chercher.
77
00:05:04,597 --> 00:05:06,015
Ça passera pas.
78
00:05:06,015 --> 00:05:09,018
Aldon qui se fait passer
pour le valet du Danois.
79
00:05:09,602 --> 00:05:10,811
Je connais Boro.
80
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
S'il voit pas un mec
qui ressemble à Zach Galifianakis,
81
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
il s'arrêtera pas.
82
00:05:16,442 --> 00:05:19,028
On doit lui prouver que le Danois est là.
83
00:05:30,915 --> 00:05:33,292
Tu ressembles
à quelqu'un que je connais.
84
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
C'est bon.
85
00:05:37,797 --> 00:05:38,631
Magne-toi.
86
00:05:38,631 --> 00:05:43,552
S'il arrive quelque chose à Barry,
je t'envoie dans une prison encore pire.
87
00:05:43,552 --> 00:05:45,721
Sans fenêtres et sans télé.
88
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Compris.
89
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Mais avant, je veux te donner ça.
90
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
Je l'ai acheté avec le nounours.
91
00:05:52,686 --> 00:05:55,481
Ça se met sur les orteils
pour les renforcer.
92
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Je sais pas quoi dire.
93
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
C'est rien.
94
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
Tu te fous de moi ?
95
00:06:03,489 --> 00:06:06,575
Tu crois pouvoir m'acheter avec ça ?
96
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Descends.
97
00:06:08,536 --> 00:06:10,871
La prochaine fois, je t'achèterai rien.
98
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Descends.
99
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Reste calme.
100
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Monsieur Polonia.
101
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Pile à l'heure.
- Qui êtes-vous ?
102
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
L'émissaire du Danois.
103
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Il attend ses résultats
104
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
donc il garde ses distances par sécurité.
105
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
S'il contaminait son meilleur client,
il serait ruiné.
106
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
Il est bronzé.
107
00:06:43,404 --> 00:06:45,156
Les plages grecques !
108
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
Le Grand Danois, mon ami,
109
00:06:48,868 --> 00:06:52,079
quand tu iras mieux, on fera la fête,
110
00:06:52,079 --> 00:06:53,622
comme à l'époque !
111
00:06:55,708 --> 00:06:56,959
Faites
112
00:06:57,585 --> 00:06:58,669
des pistodoigts.
113
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Pas des mains jazz !
114
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Des pistodoigts !
115
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Ça, c'est mon Danois, vieux fou.
116
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
Il a quoi ?
117
00:07:34,955 --> 00:07:38,042
La cire de ton beau-père
colmate pas sa blessure.
118
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Il saigne.
119
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
N'ouvrez pas la boîte !
120
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Papa.
121
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, on arrive.
122
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Je maîtrise. Rattrapez Boro.
123
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Merde, il bouge trop.
124
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Montre-moi ce que t'as.
125
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Tina,
126
00:08:25,339 --> 00:08:26,674
je veux que tu saches...
127
00:08:30,177 --> 00:08:32,680
- Vous êtes pas le Grand Danois.
- Je sais.
128
00:08:36,225 --> 00:08:37,142
Tu vas tomber ?
129
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Oh non !
130
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
J'ai sa bite en pleine figure.
131
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
Quoi ?
132
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana ?
133
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Je le savais.
134
00:09:18,642 --> 00:09:21,478
Tire dans le mollet.
On veut ses acheteurs.
135
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Tu vois ?
136
00:09:36,035 --> 00:09:37,786
Comme la fille du bal.
137
00:09:38,454 --> 00:09:40,247
Il a reçu des sédatifs.
138
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
Jenny Pepperman avait bu deux panachés
avant de se planter à vélo.
139
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Exactement.
140
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
Du White Lotus ?
141
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Agresse pas un mort.
C'est dégueu.
142
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- C'est un accident.
- C'est bon.
143
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Ses fouilles corporelles
nous manqueront pas.
144
00:10:15,366 --> 00:10:16,492
Passe-moi le corps.
145
00:10:16,492 --> 00:10:19,203
Je vais le cacher
près de Cyrus le cannibale.
146
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
On va devoir le mordre
pour que ça fasse vrai.
147
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Je plaisante.
148
00:10:26,543 --> 00:10:29,421
Mais il va devoir passer
dans ce petit trou.
149
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina.
150
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
J'ai pas été entièrement honnête.
151
00:10:37,346 --> 00:10:40,432
Quand j'ai dit vouloir
impressionner la nouvelle,
152
00:10:41,058 --> 00:10:42,267
c'était un mensonge.
153
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Je voulais t'impressionner parce que
154
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
tu me plais.
155
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Le problème, c'est que je suis pas
hyper impressionnant.
156
00:10:51,151 --> 00:10:53,028
Je suis un hautboïste médiocre
157
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
qui a raté quatre auditions
à La roue de la fortune.
158
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Malgré ça, je me demandais
159
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
si peut-être, à notre retour,
160
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
tu sortirais avec moi.
161
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
J'ai cru que tu ne demanderais jamais.
162
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
On se voit à ton retour.
Et Barry, cette émission est naze.
163
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Je sais que tu as eu très peur.
164
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
Je voulais être courageux,
165
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
mais la prison turque...
166
00:11:24,226 --> 00:11:27,146
Tu m'as pas compris.
Qui est le plus courageux ?
167
00:11:27,146 --> 00:11:32,234
Celui qui fait un truc sans avoir peur
ou celui qui a peur, mais qui le fait ?
168
00:11:32,860 --> 00:11:34,653
T'as été un vrai badass.
169
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
Je suis fier de toi.
170
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Merci, Luke.
171
00:11:47,750 --> 00:11:48,751
Ça sent quoi ?
172
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
White Lotus d'Elizabeth DuVray.
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,132
Ça gâche tout.
174
00:12:00,763 --> 00:12:03,807
- Comment il va ?
- Roo lui a montré son orteil.
175
00:12:03,807 --> 00:12:05,934
Ça enfreint la Convention de Genève, non ?
176
00:12:09,021 --> 00:12:11,106
- Ce gorille t'a pas raté.
- Non.
177
00:12:11,106 --> 00:12:15,027
J'ai l'habitude de me froisser
la coiffe des rotateurs.
178
00:12:16,028 --> 00:12:17,154
Ça passera.
179
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Mets de la glace.
180
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Maintenant.
- Oui, monsieur.
181
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Super. Bonne idée.
182
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
Si tu décides d'aller dans la forêt
183
00:12:43,263 --> 00:12:45,599
Tu risques d'avoir une grosse surprise
184
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
On aurait dû gagner ce concours.
185
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Rachel Dunlop
et son magicien de père ?
186
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
N'importe quoi.
187
00:12:52,898 --> 00:12:54,441
Ta mère était furieuse.
188
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
Elle s'est levée et les a hués
à la remise du prix.
189
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Tu m'as demandé si j'aurais accepté
un travail de bureau pour garder ta mère.
190
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
J'aurais dû le faire.
191
00:13:07,204 --> 00:13:12,000
J'aurais dû nettoyer les toilettes,
creuser des tranchées, n'importe quoi
192
00:13:12,501 --> 00:13:13,961
pour garder ta mère.
193
00:13:17,214 --> 00:13:18,549
Tu ferais ça pour Carter ?
194
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
J'ai pas besoin.
195
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
Je ferai pas les mêmes erreurs.
196
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Je veux pas le blesser.
197
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Tu te souviens
quand t'as porté Oscar sur ton dos ?
198
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Il est tombé
et s'est mis à pleurer et à hurler.
199
00:13:32,604 --> 00:13:36,859
Le médecin m'a demandé de le tenir
pendant qu'il le recousait.
200
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
J'ai pas pu.
201
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
Je supportais pas de le voir souffrir,
202
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
alors je suis resté dans la voiture
et ta mère l'a tenu.
203
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Il l'a appelée "Méchante"
durant une semaine.
204
00:13:49,162 --> 00:13:50,414
Aimer, c'est souffrir.
205
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry est allé en prison pour Tina
et il est pas encore amoureux.
206
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Et le Danois est retourné en prison
parce qu'il aime son fils.
207
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Ça m'a brisé le cœur
quand ta mère et moi avons divorcé.
208
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Elle ne voulait pas divorcer,
elle voulait un mari présent.
209
00:14:08,390 --> 00:14:09,850
Je pouvais pas l'être.
210
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Alors...
211
00:14:14,396 --> 00:14:15,814
j'ai dit adieu.
212
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Pour elle.
213
00:14:19,192 --> 00:14:22,988
Et si tu aimes Carter,
tu devrais faire la même chose.
214
00:14:22,988 --> 00:14:25,699
Plus tu traînes,
plus tu vas lui faire mal.
215
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
C'est que mon opinion.
216
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
Mais je sais...
217
00:14:35,417 --> 00:14:37,002
que c'est ta décision.
218
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
LA MEILLEURE EMPLOYÉE
219
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- Boro a parlé ?
- Non.
220
00:15:02,611 --> 00:15:04,363
Mais j'aimerais savoir
221
00:15:04,363 --> 00:15:08,116
pourquoi mon meilleur agent
a décidé d'embaucher son ex.
222
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Vous le savez ?
- Je suis directrice régionale.
223
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Je sais
que votre lait a tourné avant vous.
224
00:15:13,372 --> 00:15:16,667
Et que Tally fouine
dans les papiers de Merry Fitness.
225
00:15:16,667 --> 00:15:18,251
Elle cherchait un travail
226
00:15:18,251 --> 00:15:20,170
et j'essaie de la reconquérir.
227
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Ce n'était pas très malin.
228
00:15:23,215 --> 00:15:24,508
Non, en effet.
229
00:15:24,508 --> 00:15:27,135
Mais on dirait
qu'elle a arrêté de fouiner.
230
00:15:33,141 --> 00:15:34,768
Je n'en suis pas si sûr.
231
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Il faut qu'on parle.
232
00:15:44,403 --> 00:15:47,280
Avant toute chose,
laisse-moi t'expliquer...
233
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
C'est Romi.
234
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Elle est malade.
235
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}DEUX JOURS PLUS TARD
236
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Je sais pas, elle réagit mal à la chimio.
237
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
- Elle a besoin de moelle osseuse.
- J'aimerais être compatible.
238
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- Et ton idée ?
- J'ai parlé au directeur.
239
00:16:09,803 --> 00:16:11,471
Il doit revenir vers moi.
240
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
Il s'inquiète des responsabilités
que cela entraîne.
241
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Une enfant va mourir.
242
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Je lui ai dit que c'était ma nièce.
243
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Je l'ai supplié
de parler à ses avocats.
244
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Si les écoles du secteur s'y mettent,
245
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
ça fait 10 000 personnes par jour.
246
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Je fais tout ce que je peux.
247
00:16:30,949 --> 00:16:33,285
J'ai un double appel. Fais-le.
248
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Oui, promis.
249
00:16:34,411 --> 00:16:35,370
Je t'aime...
250
00:16:36,455 --> 00:16:37,664
Allô ?
251
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
SAMANTHA
T'ES AUSSI MIGNON EN VRAI ?
252
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
POUR LE SAVOIR...
253
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
ON SE VOIT ?
254
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
Salut, Kyle.
255
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Samantha.
256
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
- Quoi ?
- Salut, Kyle.
257
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Je comprends.
258
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
T'es son vieux,
mais comme tu peux plus la lever,
259
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
t'aimes regarder, c'est ça ?
260
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
On est là pour Sandy Yoon.
261
00:17:08,070 --> 00:17:10,363
La femme que t'as mise en cloque.
262
00:17:11,198 --> 00:17:14,826
La capote s'est pétée
et j'y peux rien si la meuf l'a gardé.
263
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
C'est pas une meuf.
C'est la mère de ma petite-fille.
264
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Romi. Et elle a une leucémie.
265
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Elle a besoin de moelle osseuse.
266
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Même si elle a pas menti
et que je suis le père de l'enfant...
267
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Mon fils est son père.
268
00:17:29,257 --> 00:17:31,510
Depuis qu'il a rencontré Sandy,
269
00:17:31,510 --> 00:17:35,972
enceinte de huit mois, en pleurs
au rayon romance d'une librairie.
270
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
T'as donné ton sperme.
271
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
Tu vas être responsable
pour la première fois
272
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
et aider ma petite-fille.
273
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Et ma nièce.
274
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
Et ma petite-nièce.
275
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Merci, Kyle.
276
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
J'apporte ça au labo.
277
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
On te dira si tu es compatible.
278
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Avant tout,
279
00:18:05,085 --> 00:18:07,963
je viens malheureusement d'apprendre
280
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
que personne du bureau
n'est compatible.
281
00:18:10,549 --> 00:18:12,843
Ils ont élargi à toute l'agence.
282
00:18:12,843 --> 00:18:14,344
Les prélèvements continuent.
283
00:18:14,344 --> 00:18:15,762
Merci, madame.
284
00:18:15,762 --> 00:18:17,305
J'apprécie.
285
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Concentrons-nous sur Boro.
286
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Ce mec craint.
287
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
En tant qu'ennemi,
288
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
M. Polonia n'est pas protégé
par la Convention de Genève.
289
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Comme il est en transit,
on pourrait ne jamais le relâcher.
290
00:18:36,992 --> 00:18:39,619
Boro a des liens avec des terroristes
291
00:18:39,619 --> 00:18:41,204
qui achètent ses armes,
292
00:18:41,204 --> 00:18:44,332
du Moyen-Orient
à l'Extrême-Orient, jusqu'ici.
293
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Il a une mine de renseignements
294
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
et on doit tout faire pour les extraire.
295
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
À ce titre, j'ai demandé
au ministère de la Justice
296
00:18:52,424 --> 00:18:55,051
de recourir à des techniques renforcées.
297
00:18:55,051 --> 00:18:56,178
Le président décidera.
298
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Fonce.
- Alphonse.
299
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
On attend que le président
autorise la torture ?
300
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
C'est aller trop loin.
301
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
C'est pour ça que t'es contre
ou parce que c'est Boro ?
302
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
C'est-à-dire ?
303
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Tu as payé ses études,
tu as veillé sur lui à distance...
304
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
En gros, tu as un faible pour lui.
305
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
C'est absurde.
306
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
J'ai aidé un gosse.
Y a rien à ajouter.
307
00:19:20,202 --> 00:19:23,330
Maintenant, il est dangereux
et ses amis aussi.
308
00:19:23,997 --> 00:19:25,165
Je suis pour.
309
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
C'est facile d'approuver la torture
310
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
quand on l'a pas vue de près, comme moi.
311
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Ton père a raison.
Y a des paramètres.
312
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
La plupart des super-héros
ne torturent qu'en dernier recours.
313
00:19:36,593 --> 00:19:39,054
On se calme sur les conneries geek.
314
00:19:39,054 --> 00:19:40,347
D'accord avec Luke.
315
00:19:40,347 --> 00:19:42,641
Y a de meilleurs moyens que ça.
316
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Tu vas le séduire ?
317
00:19:44,517 --> 00:19:48,688
Je veux dire qu'on ne doit pas
choisir la torture sans réfléchir.
318
00:19:48,688 --> 00:19:49,940
C'est pas rien.
319
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
J'ai passé des mois avec lui.
Je le connais mieux que vous.
320
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Boro ne comprend que la violence.
321
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
On va lui donner.
322
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Ça me fait très mal de dire ça.
323
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
La princesse a raison.
324
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Ce connard a essayé de tuer
presque tout le monde dans cette pièce.
325
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
On est les seules à avoir des couilles ?
326
00:20:08,708 --> 00:20:10,752
On n'a pas encore eu l'accord.
327
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
En attendant, Carlson se tient prêt.
328
00:20:14,798 --> 00:20:18,176
Carlson ? Ce mec est flippant.
329
00:20:19,970 --> 00:20:21,888
Excusez-moi, monsieur.
330
00:20:21,888 --> 00:20:23,390
Votre caddie a roulé.
331
00:20:24,099 --> 00:20:26,017
- Il faut l'attacher.
- Quoi ?
332
00:20:26,017 --> 00:20:28,937
Votre caddie a cabossé mon PT Cruiser.
333
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Me les brise pas.
334
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
J'aime pas qu'on me parle comme ça.
335
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Allô ? Ici Norm Carlson.
336
00:20:42,367 --> 00:20:43,702
Excellent.
337
00:20:45,161 --> 00:20:47,414
Oui, je viens de me ravitailler.
338
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
Regardez ça.
339
00:21:00,093 --> 00:21:01,261
Des retrouvailles.
340
00:21:01,261 --> 00:21:04,222
Moi, Finn, Danielle.
341
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
Quels que soient vos noms.
342
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Je t'ai invitée chez moi,
343
00:21:08,893 --> 00:21:10,854
je t'ai habillée, nourrie.
344
00:21:12,897 --> 00:21:13,773
Et vous, Finn,
345
00:21:13,773 --> 00:21:15,734
je ne vous ai jamais menti.
346
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
Je vous aimais.
347
00:21:19,362 --> 00:21:20,655
Je vous admirais.
348
00:21:20,655 --> 00:21:22,907
Vous avez tué
mon seul parent en vie.
349
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
Vous m'enchaînez.
350
00:21:26,786 --> 00:21:29,247
Dites-moi, c'est qui, le méchant ?
351
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Celui qui vend
des armes nucléaires aux terroristes ?
352
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Écoute, Bengal...
- Arrêtez vos "Bengal".
353
00:21:36,588 --> 00:21:37,797
J'ai une question.
354
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
J'ai compté pour vous ?
355
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Ou vous faisiez semblant
pour mon père ?
356
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
Et après l'avoir tué,
357
00:21:44,721 --> 00:21:48,475
vous vous êtes occupé de moi
pour soulager votre conscience ?
358
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
Je tenais à toi et c'est toujours le cas.
359
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
C'est pour ça que je suis là.
360
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
Un homme va venir
t'infliger d'énormes souffrances.
361
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Des souffrances inimaginables.
362
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
Avec des méthodes qui se glissent
dans les failles de nos lois.
363
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Je me bats pour l'arrêter.
364
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
Et moi, je n'attends que ça.
365
00:22:07,035 --> 00:22:08,953
Qu'un vendeur de couteaux
366
00:22:08,953 --> 00:22:12,415
te fourre tous ses modèles au cul
pour te faire parler.
367
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, baisse d'un cran, d'accord ?
368
00:22:14,876 --> 00:22:16,378
Écoute-le, Dani.
369
00:22:17,128 --> 00:22:18,421
Je suis un requin.
370
00:22:20,340 --> 00:22:22,801
Vous avez pêché un requin. Félicitations.
371
00:22:24,552 --> 00:22:26,096
Si vous suivez mes règles,
372
00:22:26,638 --> 00:22:28,932
je pourrai attirer plein de baleines,
373
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
qui veulent toutes mettre la nageoire
sur ma bombe.
374
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
La vente est arrêtée.
375
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Un signal de ma part
et je peux les mener à vous.
376
00:22:38,525 --> 00:22:39,818
Et les conditions ?
377
00:22:39,818 --> 00:22:41,403
Je choisis ma détention.
378
00:22:41,403 --> 00:22:43,488
Résidence surveillée à Bora Bora.
379
00:22:43,988 --> 00:22:45,824
Personne touche à mes actifs.
380
00:22:45,824 --> 00:22:48,827
Un bracelet étanche
pour plonger dans l'océan.
381
00:22:49,744 --> 00:22:51,162
Ça reste une prison,
382
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
mais entourée de sable blanc
au lieu de barreaux.
383
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
Et quand on dira non ?
384
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Mes acheteurs achèteront
leur bombe ailleurs.
385
00:23:01,798 --> 00:23:05,093
Vous aurez d'innombrables morts
sur la conscience.
386
00:23:06,761 --> 00:23:08,096
T'auras de la chance
387
00:23:08,096 --> 00:23:10,890
si on te trouve
une cellule de 3 mètres carrés.
388
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
On va y réfléchir.
389
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Viens.
390
00:23:32,412 --> 00:23:33,413
Ça va pas !
391
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
- On passe pas d'accord.
- Kyle est compatible.
392
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
KYLE EST COMPATIBLE AVEC ROMI !
393
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
Il manque la crème.
394
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
Oui.
395
00:23:49,137 --> 00:23:50,472
Votre mère panique.
396
00:23:53,016 --> 00:23:54,392
T'as pas l'air bien non plus.
397
00:23:55,768 --> 00:23:58,688
J'ai une fille malade
et une femme paniquée.
398
00:23:58,688 --> 00:24:01,149
- Et s'il dit non ?
- Il va dire oui.
399
00:24:01,149 --> 00:24:03,485
Et s'il veut avoir
un droit de visite ?
400
00:24:03,485 --> 00:24:05,445
Ou bien sa garde ?
401
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
Romi est ta fille.
402
00:24:07,489 --> 00:24:10,658
Ressaisis-toi et calme-toi. D'accord ?
403
00:24:12,410 --> 00:24:13,703
Je vais aider maman.
404
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Chochotte.
405
00:24:17,290 --> 00:24:18,625
Désolé pour le retard.
406
00:24:19,125 --> 00:24:20,001
Salut.
407
00:24:20,919 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
408
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
Une purée de haricots ?
409
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Merci beaucoup.
C'est gentil d'être passé.
410
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Non, attendez.
J'ai été invité à rester.
411
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Je pense pas.
C'est une affaire de famille.
412
00:24:32,222 --> 00:24:33,890
- Barry est là.
- C'est la famille.
413
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Carrément.
414
00:24:35,558 --> 00:24:38,019
- Qu'y a-t-il ?
- Il dépose sa purée.
415
00:24:38,019 --> 00:24:40,605
Non, j'ai invité Donnie à nous soutenir.
416
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Je veux pas
que Kyle se croit en terrain miné
417
00:24:43,525 --> 00:24:45,109
avec tout ce monde.
418
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
La famille seulement.
419
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
S'il te plaît.
420
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Comment on va lui expliquer
qui est Donald pour Romi ?
421
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Le copain de la mère
du mari de sa mère ?
422
00:24:54,202 --> 00:24:55,662
C'est bon.
423
00:24:55,662 --> 00:24:58,706
Je ne veux pas aggraver la situation.
424
00:24:58,706 --> 00:25:01,918
Je vais être l'adulte et partir.
Tu me raccompagnes ?
425
00:25:03,044 --> 00:25:05,922
- Je t'appelle demain.
- Oui.
426
00:25:11,928 --> 00:25:12,887
Kyle ?
427
00:25:13,596 --> 00:25:14,681
Oui. Bonjour.
428
00:25:15,515 --> 00:25:16,391
Réfléchissez.
429
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
Kyle. Bonjour.
430
00:25:20,019 --> 00:25:21,437
Enchantée.
431
00:25:22,981 --> 00:25:24,023
Entrez.
432
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Je vais le faire.
- Merci.
433
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Mais j'ai un pote médecin
qui m'a dit qu'il y avait des risques.
434
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infection, lésions nerveuses...
435
00:25:46,379 --> 00:25:51,009
Ça pourrait avoir des conséquences
sur ma vie, donc il serait normal
436
00:25:51,009 --> 00:25:53,094
qu'on parle aussi du prix.
437
00:25:53,094 --> 00:25:54,637
L'assurance couvre tout.
438
00:25:54,637 --> 00:25:56,639
Je parle pas de la procédure.
439
00:25:56,639 --> 00:25:59,475
Je parle de mon prix.
440
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Les congés, la convalescence...
441
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Combien ?
- 150 000.
442
00:26:05,607 --> 00:26:06,816
On ne les a pas.
443
00:26:08,526 --> 00:26:11,154
Jolie maison. Plusieurs voitures.
444
00:26:11,154 --> 00:26:12,405
Vous les trouverez.
445
00:26:12,405 --> 00:26:16,326
Je vais pas risquer ma vie
pour une gamine que je connais pas.
446
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Espèce de salopard.
- Emma.
447
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Il se fout de Romi.
Il fait ça pour le fric.
448
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Si tu le frappes, il partira
et Romi n'aura pas ce qu'il lui faut.
449
00:26:28,630 --> 00:26:29,464
Réfléchissez.
450
00:26:29,464 --> 00:26:30,757
Vous avez mon numéro
451
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
et vous avez mon offre.
452
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
C'était quoi, ça ?
453
00:26:40,016 --> 00:26:42,477
- Maintenant, tu l'ouvres !
- Quoi ?
454
00:26:42,477 --> 00:26:45,104
Ta fille est malade et toi, tu dis rien.
455
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Emma.
- Papa m'a dit de rester calme.
456
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Tu te prends pour qui ?
T'as pas d'enfant.
457
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Tu sais pas ce que je traverse.
Alors, ferme-la.
458
00:26:52,737 --> 00:26:53,905
Sois gentil.
459
00:26:53,905 --> 00:26:57,200
Tu la défends, bien sûr.
C'est le fils dont tu rêvais.
460
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Il va se calmer.
461
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, tu vas devoir vendre ton navire.
462
00:27:05,583 --> 00:27:07,335
J'en obtiendrai pas assez.
463
00:27:07,335 --> 00:27:10,004
- Non ?
- Et ça pourrait prendre des mois.
464
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
Une deuxième hypothèque ?
465
00:27:12,674 --> 00:27:14,842
On l'a déjà fait, y a des années.
466
00:27:16,552 --> 00:27:17,804
Comment on va faire ?
467
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
T'inquiète pas.
468
00:27:20,640 --> 00:27:23,476
Je laisserai rien arriver
à notre petite-fille.
469
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Je le promets.
470
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
D'accord.
471
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
Bon sang.
472
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Que fait une enfant de maternelle
avec un diamant brut ?
473
00:27:46,874 --> 00:27:49,544
Ce n'est qu'un petit souvenir d'Anvers.
474
00:27:50,044 --> 00:27:51,796
J'avais raté son récital.
475
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Un diamant de guerre ?
476
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
J'ai juste tué des types
dans un entrepôt.
477
00:27:56,759 --> 00:27:57,885
C'est rien.
478
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Comme le collier
pour ta remise de diplôme.
479
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Celle que tu as ratée ?
480
00:28:02,098 --> 00:28:04,934
Tous tes cadeaux étaient des excuses.
481
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Je comprends.
482
00:28:06,894 --> 00:28:10,314
Tu voulais t'en prendre à Boro
et botter le cul de Kyle.
483
00:28:10,314 --> 00:28:13,025
Mais comme t'as pas pu,
tu t'en prends à moi.
484
00:28:13,609 --> 00:28:15,445
T'es à côté de la plaque.
485
00:28:15,445 --> 00:28:17,071
J'ai de la peine pour toi.
486
00:28:17,071 --> 00:28:21,617
Les erreurs que t'as faites avec nous,
tu refais les mêmes avec Romi.
487
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
S'il lui arrive quelque chose, tu...
488
00:28:24,787 --> 00:28:27,373
T'auras raté ta deuxième chance.
489
00:28:37,967 --> 00:28:40,052
Regarde ce que j'ai trouvé.
490
00:28:40,052 --> 00:28:41,304
À un vide-greniers.
491
00:28:41,304 --> 00:28:43,431
C'est pour réconforter Romi.
492
00:28:43,431 --> 00:28:47,351
Un cheval à bascule ?
Elle peut à peine lever sa tête.
493
00:28:47,351 --> 00:28:49,645
C'est pour quand elle ira mieux.
494
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Ça va ?
- Pas vraiment.
495
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Tu devais chercher un donneur,
pas faire ça.
496
00:28:55,026 --> 00:28:56,736
D'accord. Je...
497
00:28:57,320 --> 00:28:59,614
Je croyais que Kyle était compatible.
498
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
J'ai pas dit qu'il accepterait.
Il veut être payé.
499
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
Je l'ignorais.
500
00:29:04,619 --> 00:29:07,205
C'est bon.
Je vais passer des coups de fil.
501
00:29:07,205 --> 00:29:09,540
Je fais mille choses à la fois et...
502
00:29:10,374 --> 00:29:12,752
Je t'avais demandé une chose.
503
00:29:13,544 --> 00:29:15,630
D'accord. Bon, écoute.
504
00:29:15,630 --> 00:29:19,926
Emma, tu aimes tout contrôler.
505
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
De tes études à ta carrière,
506
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
au choix de ton beau fiancé
qui suit le mouvement.
507
00:29:25,515 --> 00:29:29,602
Et c'est dur pour toi de ne pas pouvoir
contrôler la maladie de Romi.
508
00:29:29,602 --> 00:29:32,563
Pourquoi tu ne lasurerais pas
ce cheval avec moi
509
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
pour te changer les idées
pendant 5 minutes ?
510
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Oui.
511
00:29:39,111 --> 00:29:42,698
C'est vrai qu'un jouet de la Renaissance
va tout changer.
512
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
J'avais juste besoin
de m'appuyer sur quelqu'un.
513
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Non, attends...
514
00:30:03,094 --> 00:30:04,887
Enchanté, monsieur Polonia.
515
00:30:05,471 --> 00:30:06,597
Je m'appelle Norm.
516
00:30:07,431 --> 00:30:10,351
Ce magasin a
beaucoup d'articles et de rayons.
517
00:30:10,351 --> 00:30:12,812
J'ai eu du mal à trouver la bonne colle.
518
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Faudrait créer une appli.
519
00:30:18,568 --> 00:30:20,862
Des krumkake norvégiennes.
520
00:30:20,862 --> 00:30:22,363
La recette de ma mormor.
521
00:30:23,990 --> 00:30:26,158
Je vous en mets une dans la bouche ?
522
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Non ?
523
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Ça vaut 300 000 dollars.
524
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Tu vas à l'hôpital, tu fais des tests,
tu donnes ta moelle
525
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
et ce sera à toi.
526
00:30:50,808 --> 00:30:53,102
Je vais aller dans cette bijouterie.
527
00:30:53,102 --> 00:30:54,353
Si c'est un vrai,
528
00:30:56,439 --> 00:30:57,481
on fait affaire.
529
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Tu tiens parole.
530
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
Si tu dis oui,
531
00:31:00,943 --> 00:31:03,279
les médecins vont tout préparer
532
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
et affaiblir son système immunitaire.
533
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Si elle a pas sa greffe
dans les 24 heures, elle mourra.
534
00:31:10,745 --> 00:31:11,746
Et toi aussi.
535
00:31:16,292 --> 00:31:18,669
Je sais. Il ne lui arrivera rien.
536
00:31:22,840 --> 00:31:24,467
On peut te faire confiance.
537
00:31:28,012 --> 00:31:32,558
Je sais que c'est joli.
C'est un mélange unique de liants.
538
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
Vous aurez l'impression
d'avoir des fourmis rouges au zizi.
539
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Enlevons ce pantalon.
540
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Stop. On arrête tout.
541
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Il faut annuler 24 h avant.
542
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Vous serez payé.
543
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro ?
544
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
Concluons un marché.
545
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
Quoi ?
546
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
L'OFAC a demandé son extradition.
547
00:31:58,209 --> 00:32:01,087
On perd Boro dans 48 heures.
J'ai pas le choix.
548
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
N'importe quoi !
Qu'ils aillent se faire foutre.
549
00:32:04,256 --> 00:32:08,678
Je peux pas me permettre de m'emporter,
de ne pas être professionnelle
550
00:32:08,678 --> 00:32:10,763
et de jurer devant mes supérieurs.
551
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
On l'a dans cette pièce.
Vous pouvez pas...
552
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Ce n'est pas à vous de me dire
ce que je peux faire ou non.
553
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
Soyons claires.
554
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
Si vous élevez la voix
encore une fois contre moi ici,
555
00:32:23,776 --> 00:32:26,487
ce sera l'assistance technique
ou le chômage.
556
00:32:26,487 --> 00:32:27,571
C'est clair ?
557
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Oui.
558
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Ça va ?
559
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
Pourquoi le Bureau
du contrôle des actifs étrangers
560
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
envoie un terroriste sud-américain,
561
00:32:49,468 --> 00:32:51,637
arrêté par des Américains en Grèce,
562
00:32:51,637 --> 00:32:53,723
au Zimbabwe ?
563
00:32:53,723 --> 00:32:55,433
Boro a fourni les explosifs
564
00:32:55,433 --> 00:32:58,310
d'un attentat à Harare, il y a quatre ans.
565
00:32:58,811 --> 00:33:01,897
Vu la corruption là-bas,
il achètera sa liberté
566
00:33:01,897 --> 00:33:03,232
en quelques semaines.
567
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Les États-Unis veulent être gentils
avec le Zimbabwe
568
00:33:06,527 --> 00:33:10,156
pour accéder aux mines de lithium
de la province de Masvingo.
569
00:33:11,490 --> 00:33:13,159
Toujours l'argent.
570
00:33:13,159 --> 00:33:15,286
On veut ses acheteurs.
571
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Il coopérera si on accepte
572
00:33:17,413 --> 00:33:20,916
de ne jamais le poursuivre
pour des crimes, connus ou non,
573
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
avant notre accord.
574
00:33:22,418 --> 00:33:23,627
Si on découvre
575
00:33:23,627 --> 00:33:27,298
qu'il a fait exploser un orphelinat,
on pourra rien faire ?
576
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
Exact.
577
00:33:28,549 --> 00:33:32,178
Mais on a pas à lui parler
de l'extradition vers le Zimbabwe.
578
00:33:32,762 --> 00:33:36,557
Quand ses amis africains
l'auront innocenté, il sera libre.
579
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
De reprendre ses activités.
580
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
De se faire coincer
pour ce qu'il aura inventé.
581
00:33:42,772 --> 00:33:44,065
Ce n'est pas parfait.
582
00:33:44,065 --> 00:33:47,401
J'essaie de transformer de la merde en or.
583
00:33:48,736 --> 00:33:50,321
Dites-le à votre fille.
584
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Emma a passé une sale journée.
585
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Elle est furieuse pour Boro
et très contrariée pour Romi.
586
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Peu importe.
587
00:33:57,328 --> 00:34:00,831
En tant que son officier supérieur,
pas en tant que père,
588
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
faites-la obéir.
589
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Entendu.
590
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Mais j'espère que vous savez
qu'elle est vraiment très douée.
591
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
L'équipe a besoin d'elle.
592
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Elle résout vite les problèmes,
a du cran et un bon instinct.
593
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Je dis ça en tant
que son officier supérieur et son père.
594
00:34:16,097 --> 00:34:17,640
Merci pour l'évaluation.
595
00:34:19,475 --> 00:34:20,434
Je vous en prie.
596
00:34:21,185 --> 00:34:24,438
Et merci d'avoir été de mon côté
597
00:34:24,438 --> 00:34:26,232
en arrêtant la torture.
598
00:34:27,108 --> 00:34:29,068
Je n'ai choisi aucun côté.
599
00:34:30,986 --> 00:34:33,447
Franchement,
je suis la seule personne ici
600
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
qui a le droit
d'avoir un avis sur la torture.
601
00:34:40,496 --> 00:34:43,207
Ce n'était pas un engin explosif.
602
00:34:45,584 --> 00:34:49,421
Quoi qu'ils vous aient fait,
vous avez résisté.
603
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
Fait votre devoir.
604
00:34:55,469 --> 00:34:57,596
Ce qui vous est arrivé vous regarde.
605
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
On n'a jamais eu cette conversation.
606
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Merci.
607
00:35:05,688 --> 00:35:06,939
Je vous revaudrai ça.
608
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
SALLE D'AUDITION
609
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Steak de chez Mastro's.
Milkshake de chez Bob's Big Boy.
610
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Maintenant, parle.
611
00:35:21,620 --> 00:35:25,541
Je communique avec les acheteurs
sur un forum crypté du dark web.
612
00:35:27,001 --> 00:35:29,837
Ils sont avertis
dès que je charge une vidéo
613
00:35:29,837 --> 00:35:32,756
qui prouve
que la bombe est opérationnelle.
614
00:35:33,340 --> 00:35:34,508
Comment tu le prouves ?
615
00:35:38,012 --> 00:35:39,346
Un satellite d'État.
616
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
Un ennemi des États-Unis
et un de mes alliés.
617
00:35:42,808 --> 00:35:47,813
Il identifie sa signature nucléaire
et envoie la confirmation aux acheteurs.
618
00:35:49,023 --> 00:35:51,942
- J'ai besoin que de l'arme.
- Elle est désarmée.
619
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
Elle contient toujours de la matière.
620
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
Mais un ennemi
va pas localiser notre QG.
621
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- On tourne hors site.
- Ça me va.
622
00:36:00,618 --> 00:36:01,911
La vidéo en ligne,
623
00:36:02,661 --> 00:36:06,123
les acheteurs confirmeront
avec des émojis "glaçons"
624
00:36:06,123 --> 00:36:07,708
pour dire que c'est cool.
625
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Vous pourrez les localiser
et commencer vos descentes.
626
00:36:13,047 --> 00:36:14,465
J'ai promis des baleines.
627
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
Ma liste de clients,
628
00:36:16,634 --> 00:36:19,345
c'est le Who's who
des pires colosses du monde.
629
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Je suis désolé que tu aies si mal tourné.
630
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
J'ai mal tourné
parce que vous avez tué Omar Polonia.
631
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
C'était un homme dangereux.
632
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Mais en le tuant,
j'ai privé un gentil garçon de son père.
633
00:36:37,279 --> 00:36:40,866
Je pensais pouvoir combler ce vide
avec des cacahuètes
634
00:36:40,866 --> 00:36:42,326
et une bonne école,
635
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
mais un enfant a besoin d'un père.
636
00:36:44,703 --> 00:36:47,373
Passer de bons moments
avec vous m'aurait changé ?
637
00:36:47,373 --> 00:36:51,210
Ça, c'est pour soulager la conscience
des parents débordés.
638
00:36:51,210 --> 00:36:53,003
C'est la quantité qui compte.
639
00:36:53,003 --> 00:36:56,632
Être là pour les genoux éraflés,
les projets scientifiques
640
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
et s'endormir ensemble
devant des dessins animés.
641
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Je suis désolé
de t'avoir privé de tout ça.
642
00:37:05,182 --> 00:37:07,101
Vous regrettez d'avoir tué mon père ?
643
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
Non.
644
00:37:08,435 --> 00:37:10,729
Mais je regrette ce que ça t'a fait.
645
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Pour moi, c'est une erreur.
- Oui.
646
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Tu n'y participeras pas.
647
00:37:21,991 --> 00:37:25,077
Va à l'hôpital.
La famille a besoin de toi.
648
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
T'es trop contrariée
pour aller sur le terrain.
649
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Je travaille sur lui depuis des mois.
650
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Tu vas faire passer le travail
avant la famille ?
651
00:37:34,586 --> 00:37:36,338
C'est trop tard pour moi.
652
00:37:36,338 --> 00:37:38,007
Emmène Aldon à l'hôpital.
653
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Fais examiner ton épaule.
654
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Blessé, tu sers à rien.
655
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Oui, monsieur.
656
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Nous, on va à la campagne avec Boro.
657
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
Ouais. Le duo est de retour.
658
00:37:48,017 --> 00:37:49,268
Tiens-moi au courant.
659
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Oui.
660
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Viens.
- D'accord.
661
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Bien, Boro, c'est l'heure du gros plan.
662
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Dès que cette vidéo sera postée,
663
00:38:27,181 --> 00:38:31,602
notre source confirmera que cet engin
contient de la matière nucléaire.
664
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Les intéressés, vous savez quoi faire.
665
00:38:41,695 --> 00:38:44,406
La vidéo sera en ligne
666
00:38:44,406 --> 00:38:46,575
sur le dark web dans une minute.
667
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
TÉLÉCHARGEMENT
668
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Qu'y a-t-il ?
669
00:38:54,500 --> 00:38:56,251
Kyle s'est volatilisé.
670
00:38:56,251 --> 00:38:58,253
Le fils de pute. Je le savais.
671
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Appelle les opés. Ils le trouveront.
672
00:39:01,507 --> 00:39:04,176
Emma, gère-le de façon intelligente.
673
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Garde ton sang-froid.
On a besoin de son aide.
674
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Oui.
675
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Merde.
676
00:39:13,519 --> 00:39:16,271
La vidéo de Boro est en ligne
dans les Enfers.
677
00:39:16,271 --> 00:39:18,399
On traquera bientôt des ordures.
678
00:39:19,233 --> 00:39:20,109
Entendu.
679
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Dot arrive.
680
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
Et Kyle ?
681
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Je l'ai.
682
00:39:29,952 --> 00:39:31,578
Il est dans un bar.
683
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
The Roundabout.
684
00:39:32,871 --> 00:39:35,290
- Là où on l'a rencontré.
- Merci, Tina.
685
00:39:35,874 --> 00:39:38,210
La petite est mourante
et il va au bar ?
686
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Roule plus vite.
687
00:39:46,969 --> 00:39:49,596
Merci de nous avoir aidés à retrouver Kyle
688
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
et pardon d'avoir repoussé
notre deuxième rencard.
689
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Le deuxième ?
690
00:39:55,602 --> 00:39:58,730
Le premier a duré deux bouchées de pizza,
puis on a su pour Romi.
691
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Mais si je dis que c'est notre deuxième,
ça fait avancer les choses.
692
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
Et j'ai envie que les choses avancent.
693
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Moi aussi.
694
00:40:08,907 --> 00:40:10,951
Alors, pour le número dos,
695
00:40:10,951 --> 00:40:12,369
tu sais où me trouver.
696
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
COORDONNÉES
697
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Un glaçon au Yémen.
698
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
CONNEXION RÉSEAU
699
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Et c'est cool en Syrie aussi.
700
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- T'es pas au bon endroit.
- Merde.
701
00:40:36,977 --> 00:40:40,355
Mon père t'a donné un objet précieux,
c'est à ton tour.
702
00:40:40,355 --> 00:40:41,815
Je suis pas obligé.
703
00:40:41,815 --> 00:40:44,693
T'as passé les tests.
Bravo, faut du cran.
704
00:40:45,277 --> 00:40:48,071
Mais quand les médecins
ont énuméré les risques
705
00:40:48,071 --> 00:40:51,325
pour couvrir leurs arrières,
t'as pris peur.
706
00:40:51,325 --> 00:40:53,785
Y a pas à avoir honte. T'es humain.
707
00:40:53,785 --> 00:40:55,162
T'es responsable...
708
00:40:55,162 --> 00:40:57,789
J'ai donné que mon sperme.
Son papa l'a dit.
709
00:40:57,789 --> 00:41:00,375
Je n'ai donc aucune obligation légale.
710
00:41:00,375 --> 00:41:04,254
C'est un pote qui a fait deux ans de droit
qui me l'a dit, alors...
711
00:41:04,755 --> 00:41:06,590
Et le vol de diamants ?
712
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
La possession vaut titre, non ?
713
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
Écoutez, je compte pas bouger.
714
00:41:12,095 --> 00:41:13,555
Vous allez faire quoi ?
715
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Je vais frapper ta pomme d'Adam,
tu pourras pas parler.
716
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Ta tête se baissera
717
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
et on te sortira
comme si t'étais bourré.
718
00:41:23,982 --> 00:41:26,276
Dans 30 secondes,
tu seras dans notre coffre.
719
00:41:26,276 --> 00:41:28,987
Dans 5, tu te diras
que t'aurais dû accepter.
720
00:41:28,987 --> 00:41:30,697
Et dans deux, je te frappe.
721
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Tu sais parler aux hommes.
722
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Allez, on y va.
723
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
On est désolés.
724
00:41:36,578 --> 00:41:38,789
Sa copine l'a largué. Il a trop bu.
725
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Allez.
726
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- J'envoie tout à Mukalla.
- Et à Damas.
727
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Unités d'Al-Tanf et de Lemonnier en route.
728
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
Les Seals sont à Islamabad.
729
00:41:51,009 --> 00:41:53,011
Attendez qu'ils soient en place.
730
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Qu'y a-t-il ?
731
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
On a notre ami.
Il hésite encore un peu.
732
00:42:02,271 --> 00:42:04,273
Laissez-moi sortir !
733
00:42:04,273 --> 00:42:07,859
Je pense qu'il a besoin
d'une séance d'entraînement.
734
00:42:07,859 --> 00:42:09,486
Avec un coach particulier.
735
00:42:09,486 --> 00:42:10,529
Norm ?
736
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
À toi de voir.
737
00:42:16,827 --> 00:42:18,620
Je me fie à ton instinct.
738
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Merci.
739
00:42:23,500 --> 00:42:24,960
Laissez-moi sortir !
740
00:42:29,590 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Vous savez, ce service ?
741
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Déjà ?
742
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
On a besoin du Merry Fitness.
743
00:42:35,012 --> 00:42:38,432
- Et que vous fermiez les yeux.
- Vous demandez l'autorisation ?
744
00:42:39,474 --> 00:42:40,601
Votre pardon.
745
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
C'est pour Romi.
746
00:42:44,730 --> 00:42:46,732
On a jamais eu cette conversation.
747
00:42:48,859 --> 00:42:49,943
Te dégonfle pas.
748
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
On force la porte,
749
00:42:51,278 --> 00:42:54,406
on trouve les dossiers
qui prouvent qu'ils mentent
750
00:42:55,032 --> 00:42:57,659
et on va à la Chambre de commerce.
751
00:42:58,702 --> 00:43:00,287
- T'es prêt ?
- Oui.
752
00:43:00,912 --> 00:43:01,830
Je pense.
753
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Baisse-toi !
754
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
C'est quoi, ça ?
755
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Nom d'un petit bonhomme.
756
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
Ils font pire que trafiquer les ventes.
757
00:43:41,161 --> 00:43:42,120
On les tient.
758
00:43:45,499 --> 00:43:47,167
Dernières troupes en place.
759
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Tenez-vous prêts.
760
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
Pardon, quoi ?
761
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
J'entends pas. Plus fort.
762
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Va te faire foutre !
763
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Norm, salut. Entre.
764
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
Votre appel m'a donné des ailes.
765
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- J'aime me sentir utile.
- Salut, Norm.
766
00:44:07,396 --> 00:44:09,731
Tu peux extraire
de la moelle osseuse ?
767
00:44:09,731 --> 00:44:11,358
Affirmatif.
768
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Ça a l'air simple sur Wikipédia.
769
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
Wikipédia ?
770
00:44:15,195 --> 00:44:16,822
T'inquiète pas, je rigole.
771
00:44:16,822 --> 00:44:19,533
J'ai lu un article
dans une revue médicale.
772
00:44:19,533 --> 00:44:20,909
Presque en entier.
773
00:44:21,576 --> 00:44:23,620
Pour l'anesthésique demandé,
774
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
le Grand Danois est hors circuit,
775
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
donc on va devoir faire ça à l'ancienne.
776
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Attache ta ceinture.
777
00:44:31,920 --> 00:44:33,922
Alors, ton instinct te poussera
778
00:44:33,922 --> 00:44:35,882
à aller voir les autorités.
779
00:44:36,466 --> 00:44:37,801
Mais si tu en parles,
780
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
on te retrouvera,
on t'enlèvera à nouveau
781
00:44:40,470 --> 00:44:43,181
et ce qui t'arrivera après sera bien pire
782
00:44:43,181 --> 00:44:44,558
que maintenant.
783
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Je suis désolé.
784
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
Tu sais...
785
00:44:49,312 --> 00:44:51,273
t'aurais dû aller à l'hôpital.
786
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Salut. Je suis Norm.
On va travailler ensemble aujourd'hui.
787
00:44:58,697 --> 00:45:02,033
J'espère que ça te dérange pas,
je travaille en musique.
788
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
Enlevons ce pantalon.
789
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Maintenant !
790
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Il n'y a personne. C'est vide.
791
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Y a personne.
792
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Je l'ai !
793
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Prends la mallette !
794
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Il est mort !
795
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
On se fait ces enfoirés.
796
00:47:00,110 --> 00:47:00,944
Merci.
797
00:47:00,944 --> 00:47:02,612
Les secours arrivent.
798
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Super. On le rattrape.
- L'hélico est déjà parti.
799
00:47:05,657 --> 00:47:07,492
Ils seront vite dans un avion
800
00:47:07,492 --> 00:47:09,619
au-dessus
des eaux internationales.
801
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- On a le temps.
- Peut-être.
802
00:47:11,746 --> 00:47:16,042
Mais j'ai surtout le temps de voir Romi.
Ma famille a besoin de moi.
803
00:47:16,042 --> 00:47:17,168
Je dois y aller.
804
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
URGENCES
805
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
ENTRÉE
806
00:47:34,811 --> 00:47:35,812
Salut.
807
00:47:36,313 --> 00:47:38,732
- Ça s'est bien passé ?
- Pour l'instant.
808
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
- C'est une battante.
- Comme sa tante.
809
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- L'hôpital ne sait rien ?
- Non.
810
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Barry a kiffé porter l'uniforme
et conduire l'ambulance.
811
00:47:49,993 --> 00:47:52,662
- Tout le monde y gagne.
- Tant mieux.
812
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
T'as vu ?
813
00:47:55,373 --> 00:47:57,792
Boro s'est fait prendre
pour récupérer la bombe
814
00:47:57,792 --> 00:48:00,503
et les adresses IP
ont été piratées par Cain.
815
00:48:00,503 --> 00:48:02,005
On s'est fait avoir.
816
00:48:02,756 --> 00:48:04,966
Il a dû se méfier
quand le Danois a appelé.
817
00:48:04,966 --> 00:48:08,762
Il s'est implanté un traceur
pour que son équipe le suive.
818
00:48:09,804 --> 00:48:11,932
Si seulement on avait été là.
819
00:48:11,932 --> 00:48:13,683
On aurait pas pu aider Romi.
820
00:48:15,143 --> 00:48:16,436
T'avais raison.
821
00:48:16,436 --> 00:48:18,647
- On devait employer la force.
- Oui.
822
00:48:18,647 --> 00:48:20,106
Mais mon père aussi.
823
00:48:20,106 --> 00:48:23,485
La torture est bien réelle
quand on la voit de près.
824
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon, je...
825
00:48:30,116 --> 00:48:32,202
Pour tout ce que tu as fait, merci.
826
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
Je suis sincère.
827
00:48:34,496 --> 00:48:36,081
C'était une sale journée.
828
00:48:36,081 --> 00:48:38,792
T'avais besoin
de t'appuyer sur quelqu'un.
829
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
Salut.
830
00:49:00,981 --> 00:49:03,608
Vous êtes venus ensemble ?
831
00:49:03,608 --> 00:49:06,695
Non, on s'est croisés sur le parking.
832
00:49:11,116 --> 00:49:12,534
Je vais prendre un café.
833
00:49:13,159 --> 00:49:15,120
- Content de te voir.
- Moi aussi.
834
00:49:15,120 --> 00:49:16,955
Sympa, le cheval.
835
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Merci.
836
00:49:22,961 --> 00:49:25,380
Je suis désolée pour hier.
837
00:49:26,673 --> 00:49:29,050
- Il est chouette.
- Il est pas fini.
838
00:49:29,050 --> 00:49:32,387
J'ai renversé le flacon de lasure
que t'avais acheté.
839
00:49:32,387 --> 00:49:35,765
J'ai appelé le magasin.
Ils m'ont dit ne pas en vendre.
840
00:49:35,765 --> 00:49:37,559
Et que personne n'en vendait.
841
00:49:37,559 --> 00:49:41,271
L'Agence de protection
de l'environnement l'a interdite.
842
00:49:41,271 --> 00:49:43,314
On en trouve qu'en Asie centrale.
843
00:49:44,315 --> 00:49:45,358
T'insinues quoi ?
844
00:49:45,358 --> 00:49:48,111
Aucune idée.
À toi de me le dire.
845
00:49:49,195 --> 00:49:51,906
Ils admettraient vendre
des produits illégaux ?
846
00:49:51,906 --> 00:49:55,618
J'ai demandé la meilleure lasure,
elle est allée à l'arrière.
847
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Voilà. C'est l'histoire
de la mystérieuse lasure.
848
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Bon. Si tu le dis.
849
00:50:03,710 --> 00:50:06,337
Tu sais quoi ?
Je voulais être gentille.
850
00:50:06,337 --> 00:50:08,089
Si tu comptes agir comme ça...
851
00:50:08,631 --> 00:50:09,799
Je vais voir Romi.
852
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Salut.
853
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Salut.
854
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- C'est quoi, ce poney ?
- Je le réparais pour Romi.
855
00:50:26,691 --> 00:50:28,401
Je crois
856
00:50:29,402 --> 00:50:30,779
qu'Emma a une liaison.
857
00:50:31,738 --> 00:50:33,031
Pourquoi tu dis ça ?
858
00:50:33,031 --> 00:50:34,282
Elle est distante
859
00:50:34,282 --> 00:50:36,993
et elle trouve des excuses pour s'enfuir.
860
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
Elle a quelqu'un d'autre ?
861
00:50:44,417 --> 00:50:45,668
Honnêtement...
862
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
SERVICE DE PÉDIATRIE
863
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
je ne sais pas.
864
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Ça n'a pas été facile pour Emma,
ces derniers jours.
865
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
Et je sais qu'elle t'aime.
866
00:50:59,891 --> 00:51:00,725
Je l'aime.
867
00:51:01,768 --> 00:51:04,145
Je ne veux pas la perdre.
868
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Je suis prêt à tout, monsieur Brunner.
Je fais quoi ?
869
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
J'ai perdu la femme que j'aime.
870
00:51:13,738 --> 00:51:15,824
Si tu crois qu'elle t'échappe,
871
00:51:18,284 --> 00:51:19,410
bats-toi pour elle.
872
00:51:47,105 --> 00:51:48,857
- Comment va notre ange ?
- Mieux.
873
00:51:48,857 --> 00:51:51,151
Elle va rester ici quelques semaines,
874
00:51:51,151 --> 00:51:53,987
mais d'après les médecins,
son état s'améliore.
875
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Bien.
- J'ai envoyé Oscar et Sandy se reposer.
876
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Je reste jusqu'à son réveil.
877
00:52:01,870 --> 00:52:02,996
Je reste aussi.
878
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Elle doit voir papynet en premier.
879
00:52:15,008 --> 00:52:16,009
Elle va bien ?
880
00:52:22,182 --> 00:52:23,266
Je ne sais pas.
881
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
T'es épuisée.
882
00:52:36,446 --> 00:52:37,655
Ça a été dur.
883
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Tu dois te reposer.
884
00:52:43,244 --> 00:52:45,163
Ferme un peu les yeux.
885
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Voilà.
886
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
IL FAUT QU'ON PARLE !
887
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Je me demandais...
Comment as-tu réussi à payer Kyle ?
888
00:53:21,658 --> 00:53:22,659
Je l'ai pas payé.
889
00:53:24,244 --> 00:53:25,912
Je l'ai fait changer d'avis.
890
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
Sous-titres : Marie Thummen