1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 Maintenant, du meilleur au moins bon. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Je suis de retour. Désolée. 5 00:00:22,398 --> 00:00:24,817 - On en était où ? - Marre des quiz. 6 00:00:24,817 --> 00:00:27,028 Allez, encore quelques questions. 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,448 Pourquoi tu veux me distraire ? 8 00:00:30,448 --> 00:00:34,827 Eh bien, on a un petit problème avec le Grand Danois. 9 00:00:35,620 --> 00:00:37,038 C'est très grave, 10 00:00:37,038 --> 00:00:38,539 ton problème cardiaque ? 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 Emma et moi, on va chercher le PRM. 12 00:00:41,793 --> 00:00:44,045 Aldon, Roo, retrouvez le Danois, 13 00:00:44,045 --> 00:00:46,672 renvoyez-le en prison et sortez Barry. 14 00:00:46,672 --> 00:00:49,634 L'appel est dans 45 min. On doit se magner. 15 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 Agent Brunner ? 16 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 Oui. 17 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 La Défense a localisé la signature radioactive du réacteur. 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,732 À 20 km à l'est de votre localisation. 19 00:01:05,233 --> 00:01:07,068 - Je l'envoie. - Bien reçu. 20 00:01:07,068 --> 00:01:11,781 Le périmètre de recherche. Sans papiers, il n'ira pas à l'aéroport. 21 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 Ni au port. Il a pas d'argent pour voyager en clandestin. 22 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 On va pas retrouver ce flingueur d'orteil avant l'aube. 23 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 Appelle les renseignements. 24 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 Tu veux dire aux Grecs qu'on a fait entrer un PRM ? 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 T'as peur de ton ex. 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 Elle a chanté toute la BO de Mamma Mia! sur mon répondeur. 27 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Écoute, ça dure 57 minutes. 28 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 J'aime les meufs barrées. Tu lui files mon numéro ? 29 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Bien vu pour le port, j'ai le mal de mer. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,433 C'est qu'un nounours. 31 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 On te croyait cool. 32 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Je le suis. Mais aller en prison, non merci. 33 00:01:44,522 --> 00:01:48,359 Vous alliez pas laisser Barry et j'avais organisé la rencontre. 34 00:01:48,359 --> 00:01:49,777 Donc je me suis enfui. 35 00:01:50,278 --> 00:01:53,322 Puis j'ai pensé à ma famille. 36 00:01:53,322 --> 00:01:57,118 Sans cesse en cavale, recherchés par le NIS, Interpol et la CIA. 37 00:01:57,118 --> 00:02:00,872 Je préfère purger ma peine que de donner cette vie à mon fils. 38 00:02:00,872 --> 00:02:02,748 J'ai ce que je veux en prison. 39 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 La seule chose qui me manquait, 40 00:02:04,667 --> 00:02:07,920 c'était un ours en peluche sans un trou au cul. 41 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Vous pourriez le donner à mon fils ? 42 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 Avec plaisir. 43 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Mon empathie envers toi a disparu avec mon orteil. 44 00:02:17,722 --> 00:02:20,016 Tu retournes en Turquie, tête de turc. 45 00:02:20,016 --> 00:02:23,978 Un médecin a fait repousser le pénis d'un mec sur son bras. 46 00:02:23,978 --> 00:02:26,314 - Tu pourrais... - Je vais le buter. 47 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 Bonne nouvelle, ils ont le Danois. 48 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 Ils arrivent. 49 00:02:34,030 --> 00:02:37,575 Faudrait qu'ils se grouillent. L'inspection a commencé. 50 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 C'est là, au bout de la rue. 51 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Tina, on sait quoi ? 52 00:02:47,126 --> 00:02:49,003 Activités suspectes sur tout : 53 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 voitures volées, armes volées, même des gens. 54 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 Ce sont pas des gentils. 55 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Faites attention. - J'arrive. 56 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Dès que j'ai une voiture. 57 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 Boro arrive dans 30 min. 58 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 - On doit y aller. - Bien reçu. 59 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Emma, sois prudente. 60 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Ça va aller. 61 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Le sort de ma fille te préoccupe. 62 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Quoi ? 63 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Ça passe mal. Y a de la friture. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Ils seront tous armés. Je passe devant. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Tu gères l'arrière et la droite. 66 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 Moi, l'avant et la gauche. 67 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Fais attention. 68 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Tu te souviens quand on a chanté au concours père-fille ? 69 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Oui. - À côté, ça, c'est rien. 70 00:03:23,955 --> 00:03:25,498 On va les éclater, papa. 71 00:03:30,753 --> 00:03:32,546 C'est peut-être un ordinateur. 72 00:03:33,214 --> 00:03:35,258 Ou l'élément d'une fusée. 73 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Ça va ? 74 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Je suis en un morceau. 75 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 Ça aussi. 76 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, on a le colis. On vient te chercher. 77 00:05:04,597 --> 00:05:06,015 Ça passera pas. 78 00:05:06,015 --> 00:05:09,018 Aldon qui se fait passer pour le valet du Danois. 79 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 Je connais Boro. 80 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 S'il voit pas un mec qui ressemble à Zach Galifianakis, 81 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 il s'arrêtera pas. 82 00:05:16,442 --> 00:05:19,028 On doit lui prouver que le Danois est là. 83 00:05:30,915 --> 00:05:33,292 Tu ressembles à quelqu'un que je connais. 84 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 C'est bon. 85 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Magne-toi. 86 00:05:38,631 --> 00:05:43,552 S'il arrive quelque chose à Barry, je t'envoie dans une prison encore pire. 87 00:05:43,552 --> 00:05:45,721 Sans fenêtres et sans télé. 88 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Compris. 89 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Mais avant, je veux te donner ça. 90 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 Je l'ai acheté avec le nounours. 91 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 Ça se met sur les orteils pour les renforcer. 92 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Je sais pas quoi dire. 93 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 C'est rien. 94 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Tu te fous de moi ? 95 00:06:03,489 --> 00:06:06,575 Tu crois pouvoir m'acheter avec ça ? 96 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 Descends. 97 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 La prochaine fois, je t'achèterai rien. 98 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 Descends. 99 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Reste calme. 100 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Monsieur Polonia. 101 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Pile à l'heure. - Qui êtes-vous ? 102 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 L'émissaire du Danois. 103 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Il attend ses résultats 104 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 donc il garde ses distances par sécurité. 105 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 S'il contaminait son meilleur client, il serait ruiné. 106 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 Il est bronzé. 107 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 Les plages grecques ! 108 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 Le Grand Danois, mon ami, 109 00:06:48,868 --> 00:06:52,079 quand tu iras mieux, on fera la fête, 110 00:06:52,079 --> 00:06:53,622 comme à l'époque ! 111 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 Faites 112 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 des pistodoigts. 113 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Pas des mains jazz ! 114 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Des pistodoigts ! 115 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Ça, c'est mon Danois, vieux fou. 116 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 Il a quoi ? 117 00:07:34,955 --> 00:07:38,042 La cire de ton beau-père colmate pas sa blessure. 118 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Il saigne. 119 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 N'ouvrez pas la boîte ! 120 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Papa. 121 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, on arrive. 122 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Je maîtrise. Rattrapez Boro. 123 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Merde, il bouge trop. 124 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Montre-moi ce que t'as. 125 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Tina, 126 00:08:25,339 --> 00:08:26,674 je veux que tu saches... 127 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 - Vous êtes pas le Grand Danois. - Je sais. 128 00:08:36,225 --> 00:08:37,142 Tu vas tomber ? 129 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Oh non ! 130 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 J'ai sa bite en pleine figure. 131 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 Quoi ? 132 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana ? 133 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Je le savais. 134 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Tire dans le mollet. On veut ses acheteurs. 135 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Tu vois ? 136 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 Comme la fille du bal. 137 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 Il a reçu des sédatifs. 138 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 Jenny Pepperman avait bu deux panachés avant de se planter à vélo. 139 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Exactement. 140 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Du White Lotus ? 141 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Agresse pas un mort. C'est dégueu. 142 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - C'est un accident. - C'est bon. 143 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Ses fouilles corporelles nous manqueront pas. 144 00:10:15,366 --> 00:10:16,492 Passe-moi le corps. 145 00:10:16,492 --> 00:10:19,203 Je vais le cacher près de Cyrus le cannibale. 146 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 On va devoir le mordre pour que ça fasse vrai. 147 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Je plaisante. 148 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 Mais il va devoir passer dans ce petit trou. 149 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina. 150 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 J'ai pas été entièrement honnête. 151 00:10:37,346 --> 00:10:40,432 Quand j'ai dit vouloir impressionner la nouvelle, 152 00:10:41,058 --> 00:10:42,267 c'était un mensonge. 153 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Je voulais t'impressionner parce que 154 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 tu me plais. 155 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Le problème, c'est que je suis pas hyper impressionnant. 156 00:10:51,151 --> 00:10:53,028 Je suis un hautboïste médiocre 157 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 qui a raté quatre auditions à La roue de la fortune. 158 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Malgré ça, je me demandais 159 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 si peut-être, à notre retour, 160 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 tu sortirais avec moi. 161 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 J'ai cru que tu ne demanderais jamais. 162 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 On se voit à ton retour. Et Barry, cette émission est naze. 163 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Je sais que tu as eu très peur. 164 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 Je voulais être courageux, 165 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 mais la prison turque... 166 00:11:24,226 --> 00:11:27,146 Tu m'as pas compris. Qui est le plus courageux ? 167 00:11:27,146 --> 00:11:32,234 Celui qui fait un truc sans avoir peur ou celui qui a peur, mais qui le fait ? 168 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 T'as été un vrai badass. 169 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 Je suis fier de toi. 170 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Merci, Luke. 171 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Ça sent quoi ? 172 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 White Lotus d'Elizabeth DuVray. 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,132 Ça gâche tout. 174 00:12:00,763 --> 00:12:03,807 - Comment il va ? - Roo lui a montré son orteil. 175 00:12:03,807 --> 00:12:05,934 Ça enfreint la Convention de Genève, non ? 176 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 - Ce gorille t'a pas raté. - Non. 177 00:12:11,106 --> 00:12:15,027 J'ai l'habitude de me froisser la coiffe des rotateurs. 178 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 Ça passera. 179 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Mets de la glace. 180 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Maintenant. - Oui, monsieur. 181 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Super. Bonne idée. 182 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 Si tu décides d'aller dans la forêt 183 00:12:43,263 --> 00:12:45,599 Tu risques d'avoir une grosse surprise 184 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 On aurait dû gagner ce concours. 185 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Rachel Dunlop et son magicien de père ? 186 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 N'importe quoi. 187 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 Ta mère était furieuse. 188 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 Elle s'est levée et les a hués à la remise du prix. 189 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Tu m'as demandé si j'aurais accepté un travail de bureau pour garder ta mère. 190 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 J'aurais dû le faire. 191 00:13:07,204 --> 00:13:12,000 J'aurais dû nettoyer les toilettes, creuser des tranchées, n'importe quoi 192 00:13:12,501 --> 00:13:13,961 pour garder ta mère. 193 00:13:17,214 --> 00:13:18,549 Tu ferais ça pour Carter ? 194 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 J'ai pas besoin. 195 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 Je ferai pas les mêmes erreurs. 196 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Je veux pas le blesser. 197 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Tu te souviens quand t'as porté Oscar sur ton dos ? 198 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Il est tombé et s'est mis à pleurer et à hurler. 199 00:13:32,604 --> 00:13:36,859 Le médecin m'a demandé de le tenir pendant qu'il le recousait. 200 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 J'ai pas pu. 201 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 Je supportais pas de le voir souffrir, 202 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 alors je suis resté dans la voiture et ta mère l'a tenu. 203 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Il l'a appelée "Méchante" durant une semaine. 204 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 Aimer, c'est souffrir. 205 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry est allé en prison pour Tina et il est pas encore amoureux. 206 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Et le Danois est retourné en prison parce qu'il aime son fils. 207 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Ça m'a brisé le cœur quand ta mère et moi avons divorcé. 208 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Elle ne voulait pas divorcer, elle voulait un mari présent. 209 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 Je pouvais pas l'être. 210 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Alors... 211 00:14:14,396 --> 00:14:15,814 j'ai dit adieu. 212 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 Pour elle. 213 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Et si tu aimes Carter, tu devrais faire la même chose. 214 00:14:22,988 --> 00:14:25,699 Plus tu traînes, plus tu vas lui faire mal. 215 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 C'est que mon opinion. 216 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 Mais je sais... 217 00:14:35,417 --> 00:14:37,002 que c'est ta décision. 218 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 LA MEILLEURE EMPLOYÉE 219 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - Boro a parlé ? - Non. 220 00:15:02,611 --> 00:15:04,363 Mais j'aimerais savoir 221 00:15:04,363 --> 00:15:08,116 pourquoi mon meilleur agent a décidé d'embaucher son ex. 222 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Vous le savez ? - Je suis directrice régionale. 223 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Je sais que votre lait a tourné avant vous. 224 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 Et que Tally fouine dans les papiers de Merry Fitness. 225 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 Elle cherchait un travail 226 00:15:18,251 --> 00:15:20,170 et j'essaie de la reconquérir. 227 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Ce n'était pas très malin. 228 00:15:23,215 --> 00:15:24,508 Non, en effet. 229 00:15:24,508 --> 00:15:27,135 Mais on dirait qu'elle a arrêté de fouiner. 230 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 Je n'en suis pas si sûr. 231 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Il faut qu'on parle. 232 00:15:44,403 --> 00:15:47,280 Avant toute chose, laisse-moi t'expliquer... 233 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 C'est Romi. 234 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Elle est malade. 235 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}DEUX JOURS PLUS TARD 236 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Je sais pas, elle réagit mal à la chimio. 237 00:16:03,547 --> 00:16:07,092 - Elle a besoin de moelle osseuse. - J'aimerais être compatible. 238 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - Et ton idée ? - J'ai parlé au directeur. 239 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 Il doit revenir vers moi. 240 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 Il s'inquiète des responsabilités que cela entraîne. 241 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Une enfant va mourir. 242 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Je lui ai dit que c'était ma nièce. 243 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Je l'ai supplié de parler à ses avocats. 244 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Si les écoles du secteur s'y mettent, 245 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 ça fait 10 000 personnes par jour. 246 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Je fais tout ce que je peux. 247 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 J'ai un double appel. Fais-le. 248 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 Oui, promis. 249 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 Je t'aime... 250 00:16:36,455 --> 00:16:37,664 Allô ? 251 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 SAMANTHA T'ES AUSSI MIGNON EN VRAI ? 252 00:16:45,464 --> 00:16:46,715 POUR LE SAVOIR... 253 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 ON SE VOIT ? 254 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Salut, Kyle. 255 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Samantha. 256 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 - Quoi ? - Salut, Kyle. 257 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Je comprends. 258 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 T'es son vieux, mais comme tu peux plus la lever, 259 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 t'aimes regarder, c'est ça ? 260 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 On est là pour Sandy Yoon. 261 00:17:08,070 --> 00:17:10,363 La femme que t'as mise en cloque. 262 00:17:11,198 --> 00:17:14,826 La capote s'est pétée et j'y peux rien si la meuf l'a gardé. 263 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 C'est pas une meuf. C'est la mère de ma petite-fille. 264 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Romi. Et elle a une leucémie. 265 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Elle a besoin de moelle osseuse. 266 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Même si elle a pas menti et que je suis le père de l'enfant... 267 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Mon fils est son père. 268 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 Depuis qu'il a rencontré Sandy, 269 00:17:31,510 --> 00:17:35,972 enceinte de huit mois, en pleurs au rayon romance d'une librairie. 270 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 T'as donné ton sperme. 271 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 Tu vas être responsable pour la première fois 272 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 et aider ma petite-fille. 273 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Et ma nièce. 274 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 Et ma petite-nièce. 275 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Merci, Kyle. 276 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 J'apporte ça au labo. 277 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 On te dira si tu es compatible. 278 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Avant tout, 279 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 je viens malheureusement d'apprendre 280 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 que personne du bureau n'est compatible. 281 00:18:10,549 --> 00:18:12,843 Ils ont élargi à toute l'agence. 282 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 Les prélèvements continuent. 283 00:18:14,344 --> 00:18:15,762 Merci, madame. 284 00:18:15,762 --> 00:18:17,305 J'apprécie. 285 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 Concentrons-nous sur Boro. 286 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Ce mec craint. 287 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 En tant qu'ennemi, 288 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 M. Polonia n'est pas protégé par la Convention de Genève. 289 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Comme il est en transit, on pourrait ne jamais le relâcher. 290 00:18:36,992 --> 00:18:39,619 Boro a des liens avec des terroristes 291 00:18:39,619 --> 00:18:41,204 qui achètent ses armes, 292 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 du Moyen-Orient à l'Extrême-Orient, jusqu'ici. 293 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Il a une mine de renseignements 294 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 et on doit tout faire pour les extraire. 295 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 À ce titre, j'ai demandé au ministère de la Justice 296 00:18:52,424 --> 00:18:55,051 de recourir à des techniques renforcées. 297 00:18:55,051 --> 00:18:56,178 Le président décidera. 298 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Fonce. - Alphonse. 299 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 On attend que le président autorise la torture ? 300 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 C'est aller trop loin. 301 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 C'est pour ça que t'es contre ou parce que c'est Boro ? 302 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 C'est-à-dire ? 303 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Tu as payé ses études, tu as veillé sur lui à distance... 304 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 En gros, tu as un faible pour lui. 305 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 C'est absurde. 306 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 J'ai aidé un gosse. Y a rien à ajouter. 307 00:19:20,202 --> 00:19:23,330 Maintenant, il est dangereux et ses amis aussi. 308 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 Je suis pour. 309 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 C'est facile d'approuver la torture 310 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 quand on l'a pas vue de près, comme moi. 311 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Ton père a raison. Y a des paramètres. 312 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 La plupart des super-héros ne torturent qu'en dernier recours. 313 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 On se calme sur les conneries geek. 314 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 D'accord avec Luke. 315 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 Y a de meilleurs moyens que ça. 316 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Tu vas le séduire ? 317 00:19:44,517 --> 00:19:48,688 Je veux dire qu'on ne doit pas choisir la torture sans réfléchir. 318 00:19:48,688 --> 00:19:49,940 C'est pas rien. 319 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 J'ai passé des mois avec lui. Je le connais mieux que vous. 320 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Boro ne comprend que la violence. 321 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 On va lui donner. 322 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Ça me fait très mal de dire ça. 323 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 La princesse a raison. 324 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Ce connard a essayé de tuer presque tout le monde dans cette pièce. 325 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 On est les seules à avoir des couilles ? 326 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 On n'a pas encore eu l'accord. 327 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 En attendant, Carlson se tient prêt. 328 00:20:14,798 --> 00:20:18,176 Carlson ? Ce mec est flippant. 329 00:20:19,970 --> 00:20:21,888 Excusez-moi, monsieur. 330 00:20:21,888 --> 00:20:23,390 Votre caddie a roulé. 331 00:20:24,099 --> 00:20:26,017 - Il faut l'attacher. - Quoi ? 332 00:20:26,017 --> 00:20:28,937 Votre caddie a cabossé mon PT Cruiser. 333 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Me les brise pas. 334 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 J'aime pas qu'on me parle comme ça. 335 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Allô ? Ici Norm Carlson. 336 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 Excellent. 337 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 Oui, je viens de me ravitailler. 338 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 Regardez ça. 339 00:21:00,093 --> 00:21:01,261 Des retrouvailles. 340 00:21:01,261 --> 00:21:04,222 Moi, Finn, Danielle. 341 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 Quels que soient vos noms. 342 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Je t'ai invitée chez moi, 343 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 je t'ai habillée, nourrie. 344 00:21:12,897 --> 00:21:13,773 Et vous, Finn, 345 00:21:13,773 --> 00:21:15,734 je ne vous ai jamais menti. 346 00:21:17,277 --> 00:21:18,695 Je vous aimais. 347 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Je vous admirais. 348 00:21:20,655 --> 00:21:22,907 Vous avez tué mon seul parent en vie. 349 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 Vous m'enchaînez. 350 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 Dites-moi, c'est qui, le méchant ? 351 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Celui qui vend des armes nucléaires aux terroristes ? 352 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Écoute, Bengal... - Arrêtez vos "Bengal". 353 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 J'ai une question. 354 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 J'ai compté pour vous ? 355 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Ou vous faisiez semblant pour mon père ? 356 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Et après l'avoir tué, 357 00:21:44,721 --> 00:21:48,475 vous vous êtes occupé de moi pour soulager votre conscience ? 358 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 Je tenais à toi et c'est toujours le cas. 359 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 C'est pour ça que je suis là. 360 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 Un homme va venir t'infliger d'énormes souffrances. 361 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Des souffrances inimaginables. 362 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 Avec des méthodes qui se glissent dans les failles de nos lois. 363 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Je me bats pour l'arrêter. 364 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 Et moi, je n'attends que ça. 365 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 Qu'un vendeur de couteaux 366 00:22:08,953 --> 00:22:12,415 te fourre tous ses modèles au cul pour te faire parler. 367 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, baisse d'un cran, d'accord ? 368 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 Écoute-le, Dani. 369 00:22:17,128 --> 00:22:18,421 Je suis un requin. 370 00:22:20,340 --> 00:22:22,801 Vous avez pêché un requin. Félicitations. 371 00:22:24,552 --> 00:22:26,096 Si vous suivez mes règles, 372 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 je pourrai attirer plein de baleines, 373 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 qui veulent toutes mettre la nageoire sur ma bombe. 374 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 La vente est arrêtée. 375 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Un signal de ma part et je peux les mener à vous. 376 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 Et les conditions ? 377 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 Je choisis ma détention. 378 00:22:41,403 --> 00:22:43,488 Résidence surveillée à Bora Bora. 379 00:22:43,988 --> 00:22:45,824 Personne touche à mes actifs. 380 00:22:45,824 --> 00:22:48,827 Un bracelet étanche pour plonger dans l'océan. 381 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 Ça reste une prison, 382 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 mais entourée de sable blanc au lieu de barreaux. 383 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 Et quand on dira non ? 384 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 Mes acheteurs achèteront leur bombe ailleurs. 385 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 Vous aurez d'innombrables morts sur la conscience. 386 00:23:06,761 --> 00:23:08,096 T'auras de la chance 387 00:23:08,096 --> 00:23:10,890 si on te trouve une cellule de 3 mètres carrés. 388 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 On va y réfléchir. 389 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Viens. 390 00:23:32,412 --> 00:23:33,413 Ça va pas ! 391 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 - On passe pas d'accord. - Kyle est compatible. 392 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 KYLE EST COMPATIBLE AVEC ROMI ! 393 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 Il manque la crème. 394 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 Oui. 395 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 Votre mère panique. 396 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 T'as pas l'air bien non plus. 397 00:23:55,768 --> 00:23:58,688 J'ai une fille malade et une femme paniquée. 398 00:23:58,688 --> 00:24:01,149 - Et s'il dit non ? - Il va dire oui. 399 00:24:01,149 --> 00:24:03,485 Et s'il veut avoir un droit de visite ? 400 00:24:03,485 --> 00:24:05,445 Ou bien sa garde ? 401 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 Romi est ta fille. 402 00:24:07,489 --> 00:24:10,658 Ressaisis-toi et calme-toi. D'accord ? 403 00:24:12,410 --> 00:24:13,703 Je vais aider maman. 404 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Chochotte. 405 00:24:17,290 --> 00:24:18,625 Désolé pour le retard. 406 00:24:19,125 --> 00:24:20,001 Salut. 407 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 408 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 Une purée de haricots ? 409 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Merci beaucoup. C'est gentil d'être passé. 410 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Non, attendez. J'ai été invité à rester. 411 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Je pense pas. C'est une affaire de famille. 412 00:24:32,222 --> 00:24:33,890 - Barry est là. - C'est la famille. 413 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Carrément. 414 00:24:35,558 --> 00:24:38,019 - Qu'y a-t-il ? - Il dépose sa purée. 415 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 Non, j'ai invité Donnie à nous soutenir. 416 00:24:40,605 --> 00:24:43,525 Je veux pas que Kyle se croit en terrain miné 417 00:24:43,525 --> 00:24:45,109 avec tout ce monde. 418 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 La famille seulement. 419 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 S'il te plaît. 420 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Comment on va lui expliquer qui est Donald pour Romi ? 421 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Le copain de la mère du mari de sa mère ? 422 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 C'est bon. 423 00:24:55,662 --> 00:24:58,706 Je ne veux pas aggraver la situation. 424 00:24:58,706 --> 00:25:01,918 Je vais être l'adulte et partir. Tu me raccompagnes ? 425 00:25:03,044 --> 00:25:05,922 - Je t'appelle demain. - Oui. 426 00:25:11,928 --> 00:25:12,887 Kyle ? 427 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 Oui. Bonjour. 428 00:25:15,515 --> 00:25:16,391 Réfléchissez. 429 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 Kyle. Bonjour. 430 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 Enchantée. 431 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 Entrez. 432 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Je vais le faire. - Merci. 433 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Mais j'ai un pote médecin qui m'a dit qu'il y avait des risques. 434 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Infection, lésions nerveuses... 435 00:25:46,379 --> 00:25:51,009 Ça pourrait avoir des conséquences sur ma vie, donc il serait normal 436 00:25:51,009 --> 00:25:53,094 qu'on parle aussi du prix. 437 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 L'assurance couvre tout. 438 00:25:54,637 --> 00:25:56,639 Je parle pas de la procédure. 439 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 Je parle de mon prix. 440 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 Les congés, la convalescence... 441 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Combien ? - 150 000. 442 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 On ne les a pas. 443 00:26:08,526 --> 00:26:11,154 Jolie maison. Plusieurs voitures. 444 00:26:11,154 --> 00:26:12,405 Vous les trouverez. 445 00:26:12,405 --> 00:26:16,326 Je vais pas risquer ma vie pour une gamine que je connais pas. 446 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Espèce de salopard. - Emma. 447 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Il se fout de Romi. Il fait ça pour le fric. 448 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Si tu le frappes, il partira et Romi n'aura pas ce qu'il lui faut. 449 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 Réfléchissez. 450 00:26:29,464 --> 00:26:30,757 Vous avez mon numéro 451 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 et vous avez mon offre. 452 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 C'était quoi, ça ? 453 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 - Maintenant, tu l'ouvres ! - Quoi ? 454 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 Ta fille est malade et toi, tu dis rien. 455 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Emma. - Papa m'a dit de rester calme. 456 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Tu te prends pour qui ? T'as pas d'enfant. 457 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Tu sais pas ce que je traverse. Alors, ferme-la. 458 00:26:52,737 --> 00:26:53,905 Sois gentil. 459 00:26:53,905 --> 00:26:57,200 Tu la défends, bien sûr. C'est le fils dont tu rêvais. 460 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Il va se calmer. 461 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, tu vas devoir vendre ton navire. 462 00:27:05,583 --> 00:27:07,335 J'en obtiendrai pas assez. 463 00:27:07,335 --> 00:27:10,004 - Non ? - Et ça pourrait prendre des mois. 464 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 Une deuxième hypothèque ? 465 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 On l'a déjà fait, y a des années. 466 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Comment on va faire ? 467 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 T'inquiète pas. 468 00:27:20,640 --> 00:27:23,476 Je laisserai rien arriver à notre petite-fille. 469 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Je le promets. 470 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 D'accord. 471 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 Bon sang. 472 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Que fait une enfant de maternelle avec un diamant brut ? 473 00:27:46,874 --> 00:27:49,544 Ce n'est qu'un petit souvenir d'Anvers. 474 00:27:50,044 --> 00:27:51,796 J'avais raté son récital. 475 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 Un diamant de guerre ? 476 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 J'ai juste tué des types dans un entrepôt. 477 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 C'est rien. 478 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 Comme le collier pour ta remise de diplôme. 479 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Celle que tu as ratée ? 480 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 Tous tes cadeaux étaient des excuses. 481 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Je comprends. 482 00:28:06,894 --> 00:28:10,314 Tu voulais t'en prendre à Boro et botter le cul de Kyle. 483 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 Mais comme t'as pas pu, tu t'en prends à moi. 484 00:28:13,609 --> 00:28:15,445 T'es à côté de la plaque. 485 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 J'ai de la peine pour toi. 486 00:28:17,071 --> 00:28:21,617 Les erreurs que t'as faites avec nous, tu refais les mêmes avec Romi. 487 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 S'il lui arrive quelque chose, tu... 488 00:28:24,787 --> 00:28:27,373 T'auras raté ta deuxième chance. 489 00:28:37,967 --> 00:28:40,052 Regarde ce que j'ai trouvé. 490 00:28:40,052 --> 00:28:41,304 À un vide-greniers. 491 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 C'est pour réconforter Romi. 492 00:28:43,431 --> 00:28:47,351 Un cheval à bascule ? Elle peut à peine lever sa tête. 493 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 C'est pour quand elle ira mieux. 494 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Ça va ? - Pas vraiment. 495 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Tu devais chercher un donneur, pas faire ça. 496 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 D'accord. Je... 497 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Je croyais que Kyle était compatible. 498 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 J'ai pas dit qu'il accepterait. Il veut être payé. 499 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 Je l'ignorais. 500 00:29:04,619 --> 00:29:07,205 C'est bon. Je vais passer des coups de fil. 501 00:29:07,205 --> 00:29:09,540 Je fais mille choses à la fois et... 502 00:29:10,374 --> 00:29:12,752 Je t'avais demandé une chose. 503 00:29:13,544 --> 00:29:15,630 D'accord. Bon, écoute. 504 00:29:15,630 --> 00:29:19,926 Emma, tu aimes tout contrôler. 505 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 De tes études à ta carrière, 506 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 au choix de ton beau fiancé qui suit le mouvement. 507 00:29:25,515 --> 00:29:29,602 Et c'est dur pour toi de ne pas pouvoir contrôler la maladie de Romi. 508 00:29:29,602 --> 00:29:32,563 Pourquoi tu ne lasurerais pas ce cheval avec moi 509 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 pour te changer les idées pendant 5 minutes ? 510 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Oui. 511 00:29:39,111 --> 00:29:42,698 C'est vrai qu'un jouet de la Renaissance va tout changer. 512 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 J'avais juste besoin de m'appuyer sur quelqu'un. 513 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Non, attends... 514 00:30:03,094 --> 00:30:04,887 Enchanté, monsieur Polonia. 515 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 Je m'appelle Norm. 516 00:30:07,431 --> 00:30:10,351 Ce magasin a beaucoup d'articles et de rayons. 517 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 J'ai eu du mal à trouver la bonne colle. 518 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Faudrait créer une appli. 519 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 Des krumkake norvégiennes. 520 00:30:20,862 --> 00:30:22,363 La recette de ma mormor. 521 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 Je vous en mets une dans la bouche ? 522 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Non ? 523 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Ça vaut 300 000 dollars. 524 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Tu vas à l'hôpital, tu fais des tests, tu donnes ta moelle 525 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 et ce sera à toi. 526 00:30:50,808 --> 00:30:53,102 Je vais aller dans cette bijouterie. 527 00:30:53,102 --> 00:30:54,353 Si c'est un vrai, 528 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 on fait affaire. 529 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Tu tiens parole. 530 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 Si tu dis oui, 531 00:31:00,943 --> 00:31:03,279 les médecins vont tout préparer 532 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 et affaiblir son système immunitaire. 533 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Si elle a pas sa greffe dans les 24 heures, elle mourra. 534 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 Et toi aussi. 535 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 Je sais. Il ne lui arrivera rien. 536 00:31:22,840 --> 00:31:24,467 On peut te faire confiance. 537 00:31:28,012 --> 00:31:32,558 Je sais que c'est joli. C'est un mélange unique de liants. 538 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 Vous aurez l'impression d'avoir des fourmis rouges au zizi. 539 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Enlevons ce pantalon. 540 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Stop. On arrête tout. 541 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Il faut annuler 24 h avant. 542 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 Vous serez payé. 543 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro ? 544 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 Concluons un marché. 545 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 Quoi ? 546 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 L'OFAC a demandé son extradition. 547 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 On perd Boro dans 48 heures. J'ai pas le choix. 548 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 N'importe quoi ! Qu'ils aillent se faire foutre. 549 00:32:04,256 --> 00:32:08,678 Je peux pas me permettre de m'emporter, de ne pas être professionnelle 550 00:32:08,678 --> 00:32:10,763 et de jurer devant mes supérieurs. 551 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 On l'a dans cette pièce. Vous pouvez pas... 552 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Ce n'est pas à vous de me dire ce que je peux faire ou non. 553 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 Soyons claires. 554 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 Si vous élevez la voix encore une fois contre moi ici, 555 00:32:23,776 --> 00:32:26,487 ce sera l'assistance technique ou le chômage. 556 00:32:26,487 --> 00:32:27,571 C'est clair ? 557 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 Oui. 558 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Ça va ? 559 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 Pourquoi le Bureau du contrôle des actifs étrangers 560 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 envoie un terroriste sud-américain, 561 00:32:49,468 --> 00:32:51,637 arrêté par des Américains en Grèce, 562 00:32:51,637 --> 00:32:53,723 au Zimbabwe ? 563 00:32:53,723 --> 00:32:55,433 Boro a fourni les explosifs 564 00:32:55,433 --> 00:32:58,310 d'un attentat à Harare, il y a quatre ans. 565 00:32:58,811 --> 00:33:01,897 Vu la corruption là-bas, il achètera sa liberté 566 00:33:01,897 --> 00:33:03,232 en quelques semaines. 567 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Les États-Unis veulent être gentils avec le Zimbabwe 568 00:33:06,527 --> 00:33:10,156 pour accéder aux mines de lithium de la province de Masvingo. 569 00:33:11,490 --> 00:33:13,159 Toujours l'argent. 570 00:33:13,159 --> 00:33:15,286 On veut ses acheteurs. 571 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Il coopérera si on accepte 572 00:33:17,413 --> 00:33:20,916 de ne jamais le poursuivre pour des crimes, connus ou non, 573 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 avant notre accord. 574 00:33:22,418 --> 00:33:23,627 Si on découvre 575 00:33:23,627 --> 00:33:27,298 qu'il a fait exploser un orphelinat, on pourra rien faire ? 576 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Exact. 577 00:33:28,549 --> 00:33:32,178 Mais on a pas à lui parler de l'extradition vers le Zimbabwe. 578 00:33:32,762 --> 00:33:36,557 Quand ses amis africains l'auront innocenté, il sera libre. 579 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 De reprendre ses activités. 580 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 De se faire coincer pour ce qu'il aura inventé. 581 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 Ce n'est pas parfait. 582 00:33:44,065 --> 00:33:47,401 J'essaie de transformer de la merde en or. 583 00:33:48,736 --> 00:33:50,321 Dites-le à votre fille. 584 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Emma a passé une sale journée. 585 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Elle est furieuse pour Boro et très contrariée pour Romi. 586 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Peu importe. 587 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 En tant que son officier supérieur, pas en tant que père, 588 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 faites-la obéir. 589 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Entendu. 590 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Mais j'espère que vous savez qu'elle est vraiment très douée. 591 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 L'équipe a besoin d'elle. 592 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Elle résout vite les problèmes, a du cran et un bon instinct. 593 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 Je dis ça en tant que son officier supérieur et son père. 594 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 Merci pour l'évaluation. 595 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 Je vous en prie. 596 00:34:21,185 --> 00:34:24,438 Et merci d'avoir été de mon côté 597 00:34:24,438 --> 00:34:26,232 en arrêtant la torture. 598 00:34:27,108 --> 00:34:29,068 Je n'ai choisi aucun côté. 599 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 Franchement, je suis la seule personne ici 600 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 qui a le droit d'avoir un avis sur la torture. 601 00:34:40,496 --> 00:34:43,207 Ce n'était pas un engin explosif. 602 00:34:45,584 --> 00:34:49,421 Quoi qu'ils vous aient fait, vous avez résisté. 603 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 Fait votre devoir. 604 00:34:55,469 --> 00:34:57,596 Ce qui vous est arrivé vous regarde. 605 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 On n'a jamais eu cette conversation. 606 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Merci. 607 00:35:05,688 --> 00:35:06,939 Je vous revaudrai ça. 608 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 SALLE D'AUDITION 609 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Steak de chez Mastro's. Milkshake de chez Bob's Big Boy. 610 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Maintenant, parle. 611 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 Je communique avec les acheteurs sur un forum crypté du dark web. 612 00:35:27,001 --> 00:35:29,837 Ils sont avertis dès que je charge une vidéo 613 00:35:29,837 --> 00:35:32,756 qui prouve que la bombe est opérationnelle. 614 00:35:33,340 --> 00:35:34,508 Comment tu le prouves ? 615 00:35:38,012 --> 00:35:39,346 Un satellite d'État. 616 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 Un ennemi des États-Unis et un de mes alliés. 617 00:35:42,808 --> 00:35:47,813 Il identifie sa signature nucléaire et envoie la confirmation aux acheteurs. 618 00:35:49,023 --> 00:35:51,942 - J'ai besoin que de l'arme. - Elle est désarmée. 619 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 Elle contient toujours de la matière. 620 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 Mais un ennemi va pas localiser notre QG. 621 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - On tourne hors site. - Ça me va. 622 00:36:00,618 --> 00:36:01,911 La vidéo en ligne, 623 00:36:02,661 --> 00:36:06,123 les acheteurs confirmeront avec des émojis "glaçons" 624 00:36:06,123 --> 00:36:07,708 pour dire que c'est cool. 625 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Vous pourrez les localiser et commencer vos descentes. 626 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 J'ai promis des baleines. 627 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 Ma liste de clients, 628 00:36:16,634 --> 00:36:19,345 c'est le Who's who des pires colosses du monde. 629 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Je suis désolé que tu aies si mal tourné. 630 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 J'ai mal tourné parce que vous avez tué Omar Polonia. 631 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 C'était un homme dangereux. 632 00:36:33,525 --> 00:36:37,279 Mais en le tuant, j'ai privé un gentil garçon de son père. 633 00:36:37,279 --> 00:36:40,866 Je pensais pouvoir combler ce vide avec des cacahuètes 634 00:36:40,866 --> 00:36:42,326 et une bonne école, 635 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 mais un enfant a besoin d'un père. 636 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 Passer de bons moments avec vous m'aurait changé ? 637 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 Ça, c'est pour soulager la conscience des parents débordés. 638 00:36:51,210 --> 00:36:53,003 C'est la quantité qui compte. 639 00:36:53,003 --> 00:36:56,632 Être là pour les genoux éraflés, les projets scientifiques 640 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 et s'endormir ensemble devant des dessins animés. 641 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Je suis désolé de t'avoir privé de tout ça. 642 00:37:05,182 --> 00:37:07,101 Vous regrettez d'avoir tué mon père ? 643 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Non. 644 00:37:08,435 --> 00:37:10,729 Mais je regrette ce que ça t'a fait. 645 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Pour moi, c'est une erreur. - Oui. 646 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Tu n'y participeras pas. 647 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 Va à l'hôpital. La famille a besoin de toi. 648 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 T'es trop contrariée pour aller sur le terrain. 649 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Je travaille sur lui depuis des mois. 650 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 Tu vas faire passer le travail avant la famille ? 651 00:37:34,586 --> 00:37:36,338 C'est trop tard pour moi. 652 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 Emmène Aldon à l'hôpital. 653 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Fais examiner ton épaule. 654 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Blessé, tu sers à rien. 655 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Oui, monsieur. 656 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Nous, on va à la campagne avec Boro. 657 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 Ouais. Le duo est de retour. 658 00:37:48,017 --> 00:37:49,268 Tiens-moi au courant. 659 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Oui. 660 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Viens. - D'accord. 661 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Bien, Boro, c'est l'heure du gros plan. 662 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Dès que cette vidéo sera postée, 663 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 notre source confirmera que cet engin contient de la matière nucléaire. 664 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Les intéressés, vous savez quoi faire. 665 00:38:41,695 --> 00:38:44,406 La vidéo sera en ligne 666 00:38:44,406 --> 00:38:46,575 sur le dark web dans une minute. 667 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 TÉLÉCHARGEMENT 668 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Qu'y a-t-il ? 669 00:38:54,500 --> 00:38:56,251 Kyle s'est volatilisé. 670 00:38:56,251 --> 00:38:58,253 Le fils de pute. Je le savais. 671 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Appelle les opés. Ils le trouveront. 672 00:39:01,507 --> 00:39:04,176 Emma, gère-le de façon intelligente. 673 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Garde ton sang-froid. On a besoin de son aide. 674 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Oui. 675 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Merde. 676 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 La vidéo de Boro est en ligne dans les Enfers. 677 00:39:16,271 --> 00:39:18,399 On traquera bientôt des ordures. 678 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 Entendu. 679 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Dot arrive. 680 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 Et Kyle ? 681 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Je l'ai. 682 00:39:29,952 --> 00:39:31,578 Il est dans un bar. 683 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 The Roundabout. 684 00:39:32,871 --> 00:39:35,290 - Là où on l'a rencontré. - Merci, Tina. 685 00:39:35,874 --> 00:39:38,210 La petite est mourante et il va au bar ? 686 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Roule plus vite. 687 00:39:46,969 --> 00:39:49,596 Merci de nous avoir aidés à retrouver Kyle 688 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 et pardon d'avoir repoussé notre deuxième rencard. 689 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Le deuxième ? 690 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 Le premier a duré deux bouchées de pizza, puis on a su pour Romi. 691 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Mais si je dis que c'est notre deuxième, ça fait avancer les choses. 692 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 Et j'ai envie que les choses avancent. 693 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Moi aussi. 694 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 Alors, pour le número dos, 695 00:40:10,951 --> 00:40:12,369 tu sais où me trouver. 696 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 COORDONNÉES 697 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Un glaçon au Yémen. 698 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 CONNEXION RÉSEAU 699 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Et c'est cool en Syrie aussi. 700 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - T'es pas au bon endroit. - Merde. 701 00:40:36,977 --> 00:40:40,355 Mon père t'a donné un objet précieux, c'est à ton tour. 702 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Je suis pas obligé. 703 00:40:41,815 --> 00:40:44,693 T'as passé les tests. Bravo, faut du cran. 704 00:40:45,277 --> 00:40:48,071 Mais quand les médecins ont énuméré les risques 705 00:40:48,071 --> 00:40:51,325 pour couvrir leurs arrières, t'as pris peur. 706 00:40:51,325 --> 00:40:53,785 Y a pas à avoir honte. T'es humain. 707 00:40:53,785 --> 00:40:55,162 T'es responsable... 708 00:40:55,162 --> 00:40:57,789 J'ai donné que mon sperme. Son papa l'a dit. 709 00:40:57,789 --> 00:41:00,375 Je n'ai donc aucune obligation légale. 710 00:41:00,375 --> 00:41:04,254 C'est un pote qui a fait deux ans de droit qui me l'a dit, alors... 711 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 Et le vol de diamants ? 712 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 La possession vaut titre, non ? 713 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 Écoutez, je compte pas bouger. 714 00:41:12,095 --> 00:41:13,555 Vous allez faire quoi ? 715 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Je vais frapper ta pomme d'Adam, tu pourras pas parler. 716 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 Ta tête se baissera 717 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 et on te sortira comme si t'étais bourré. 718 00:41:23,982 --> 00:41:26,276 Dans 30 secondes, tu seras dans notre coffre. 719 00:41:26,276 --> 00:41:28,987 Dans 5, tu te diras que t'aurais dû accepter. 720 00:41:28,987 --> 00:41:30,697 Et dans deux, je te frappe. 721 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Tu sais parler aux hommes. 722 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Allez, on y va. 723 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 On est désolés. 724 00:41:36,578 --> 00:41:38,789 Sa copine l'a largué. Il a trop bu. 725 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Allez. 726 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - J'envoie tout à Mukalla. - Et à Damas. 727 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Unités d'Al-Tanf et de Lemonnier en route. 728 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 Les Seals sont à Islamabad. 729 00:41:51,009 --> 00:41:53,011 Attendez qu'ils soient en place. 730 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Qu'y a-t-il ? 731 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 On a notre ami. Il hésite encore un peu. 732 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 Laissez-moi sortir ! 733 00:42:04,273 --> 00:42:07,859 Je pense qu'il a besoin d'une séance d'entraînement. 734 00:42:07,859 --> 00:42:09,486 Avec un coach particulier. 735 00:42:09,486 --> 00:42:10,529 Norm ? 736 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 À toi de voir. 737 00:42:16,827 --> 00:42:18,620 Je me fie à ton instinct. 738 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Merci. 739 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 Laissez-moi sortir ! 740 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Vous savez, ce service ? 741 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Déjà ? 742 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 On a besoin du Merry Fitness. 743 00:42:35,012 --> 00:42:38,432 - Et que vous fermiez les yeux. - Vous demandez l'autorisation ? 744 00:42:39,474 --> 00:42:40,601 Votre pardon. 745 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 C'est pour Romi. 746 00:42:44,730 --> 00:42:46,732 On a jamais eu cette conversation. 747 00:42:48,859 --> 00:42:49,943 Te dégonfle pas. 748 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 On force la porte, 749 00:42:51,278 --> 00:42:54,406 on trouve les dossiers qui prouvent qu'ils mentent 750 00:42:55,032 --> 00:42:57,659 et on va à la Chambre de commerce. 751 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 - T'es prêt ? - Oui. 752 00:43:00,912 --> 00:43:01,830 Je pense. 753 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Baisse-toi ! 754 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 C'est quoi, ça ? 755 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Nom d'un petit bonhomme. 756 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 Ils font pire que trafiquer les ventes. 757 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 On les tient. 758 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 Dernières troupes en place. 759 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Tenez-vous prêts. 760 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 Pardon, quoi ? 761 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 J'entends pas. Plus fort. 762 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Va te faire foutre ! 763 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Norm, salut. Entre. 764 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Votre appel m'a donné des ailes. 765 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - J'aime me sentir utile. - Salut, Norm. 766 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 Tu peux extraire de la moelle osseuse ? 767 00:44:09,731 --> 00:44:11,358 Affirmatif. 768 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Ça a l'air simple sur Wikipédia. 769 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 Wikipédia ? 770 00:44:15,195 --> 00:44:16,822 T'inquiète pas, je rigole. 771 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 J'ai lu un article dans une revue médicale. 772 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 Presque en entier. 773 00:44:21,576 --> 00:44:23,620 Pour l'anesthésique demandé, 774 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 le Grand Danois est hors circuit, 775 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 donc on va devoir faire ça à l'ancienne. 776 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Attache ta ceinture. 777 00:44:31,920 --> 00:44:33,922 Alors, ton instinct te poussera 778 00:44:33,922 --> 00:44:35,882 à aller voir les autorités. 779 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 Mais si tu en parles, 780 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 on te retrouvera, on t'enlèvera à nouveau 781 00:44:40,470 --> 00:44:43,181 et ce qui t'arrivera après sera bien pire 782 00:44:43,181 --> 00:44:44,558 que maintenant. 783 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Je suis désolé. 784 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 Tu sais... 785 00:44:49,312 --> 00:44:51,273 t'aurais dû aller à l'hôpital. 786 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 Salut. Je suis Norm. On va travailler ensemble aujourd'hui. 787 00:44:58,697 --> 00:45:02,033 J'espère que ça te dérange pas, je travaille en musique. 788 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 Enlevons ce pantalon. 789 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Maintenant ! 790 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Il n'y a personne. C'est vide. 791 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Y a personne. 792 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Je l'ai ! 793 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Prends la mallette ! 794 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Il est mort ! 795 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 On se fait ces enfoirés. 796 00:47:00,110 --> 00:47:00,944 Merci. 797 00:47:00,944 --> 00:47:02,612 Les secours arrivent. 798 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Super. On le rattrape. - L'hélico est déjà parti. 799 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 Ils seront vite dans un avion 800 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 au-dessus des eaux internationales. 801 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - On a le temps. - Peut-être. 802 00:47:11,746 --> 00:47:16,042 Mais j'ai surtout le temps de voir Romi. Ma famille a besoin de moi. 803 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 Je dois y aller. 804 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 URGENCES 805 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 ENTRÉE 806 00:47:34,811 --> 00:47:35,812 Salut. 807 00:47:36,313 --> 00:47:38,732 - Ça s'est bien passé ? - Pour l'instant. 808 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 - C'est une battante. - Comme sa tante. 809 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - L'hôpital ne sait rien ? - Non. 810 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Barry a kiffé porter l'uniforme et conduire l'ambulance. 811 00:47:49,993 --> 00:47:52,662 - Tout le monde y gagne. - Tant mieux. 812 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 T'as vu ? 813 00:47:55,373 --> 00:47:57,792 Boro s'est fait prendre pour récupérer la bombe 814 00:47:57,792 --> 00:48:00,503 et les adresses IP ont été piratées par Cain. 815 00:48:00,503 --> 00:48:02,005 On s'est fait avoir. 816 00:48:02,756 --> 00:48:04,966 Il a dû se méfier quand le Danois a appelé. 817 00:48:04,966 --> 00:48:08,762 Il s'est implanté un traceur pour que son équipe le suive. 818 00:48:09,804 --> 00:48:11,932 Si seulement on avait été là. 819 00:48:11,932 --> 00:48:13,683 On aurait pas pu aider Romi. 820 00:48:15,143 --> 00:48:16,436 T'avais raison. 821 00:48:16,436 --> 00:48:18,647 - On devait employer la force. - Oui. 822 00:48:18,647 --> 00:48:20,106 Mais mon père aussi. 823 00:48:20,106 --> 00:48:23,485 La torture est bien réelle quand on la voit de près. 824 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon, je... 825 00:48:30,116 --> 00:48:32,202 Pour tout ce que tu as fait, merci. 826 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 Je suis sincère. 827 00:48:34,496 --> 00:48:36,081 C'était une sale journée. 828 00:48:36,081 --> 00:48:38,792 T'avais besoin de t'appuyer sur quelqu'un. 829 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 Salut. 830 00:49:00,981 --> 00:49:03,608 Vous êtes venus ensemble ? 831 00:49:03,608 --> 00:49:06,695 Non, on s'est croisés sur le parking. 832 00:49:11,116 --> 00:49:12,534 Je vais prendre un café. 833 00:49:13,159 --> 00:49:15,120 - Content de te voir. - Moi aussi. 834 00:49:15,120 --> 00:49:16,955 Sympa, le cheval. 835 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Merci. 836 00:49:22,961 --> 00:49:25,380 Je suis désolée pour hier. 837 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 - Il est chouette. - Il est pas fini. 838 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 J'ai renversé le flacon de lasure que t'avais acheté. 839 00:49:32,387 --> 00:49:35,765 J'ai appelé le magasin. Ils m'ont dit ne pas en vendre. 840 00:49:35,765 --> 00:49:37,559 Et que personne n'en vendait. 841 00:49:37,559 --> 00:49:41,271 L'Agence de protection de l'environnement l'a interdite. 842 00:49:41,271 --> 00:49:43,314 On en trouve qu'en Asie centrale. 843 00:49:44,315 --> 00:49:45,358 T'insinues quoi ? 844 00:49:45,358 --> 00:49:48,111 Aucune idée. À toi de me le dire. 845 00:49:49,195 --> 00:49:51,906 Ils admettraient vendre des produits illégaux ? 846 00:49:51,906 --> 00:49:55,618 J'ai demandé la meilleure lasure, elle est allée à l'arrière. 847 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Voilà. C'est l'histoire de la mystérieuse lasure. 848 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Bon. Si tu le dis. 849 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 Tu sais quoi ? Je voulais être gentille. 850 00:50:06,337 --> 00:50:08,089 Si tu comptes agir comme ça... 851 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 Je vais voir Romi. 852 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Salut. 853 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Salut. 854 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - C'est quoi, ce poney ? - Je le réparais pour Romi. 855 00:50:26,691 --> 00:50:28,401 Je crois 856 00:50:29,402 --> 00:50:30,779 qu'Emma a une liaison. 857 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 Pourquoi tu dis ça ? 858 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 Elle est distante 859 00:50:34,282 --> 00:50:36,993 et elle trouve des excuses pour s'enfuir. 860 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 Elle a quelqu'un d'autre ? 861 00:50:44,417 --> 00:50:45,668 Honnêtement... 862 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 SERVICE DE PÉDIATRIE 863 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 je ne sais pas. 864 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Ça n'a pas été facile pour Emma, ces derniers jours. 865 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 Et je sais qu'elle t'aime. 866 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 Je l'aime. 867 00:51:01,768 --> 00:51:04,145 Je ne veux pas la perdre. 868 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Je suis prêt à tout, monsieur Brunner. Je fais quoi ? 869 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 J'ai perdu la femme que j'aime. 870 00:51:13,738 --> 00:51:15,824 Si tu crois qu'elle t'échappe, 871 00:51:18,284 --> 00:51:19,410 bats-toi pour elle. 872 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 - Comment va notre ange ? - Mieux. 873 00:51:48,857 --> 00:51:51,151 Elle va rester ici quelques semaines, 874 00:51:51,151 --> 00:51:53,987 mais d'après les médecins, son état s'améliore. 875 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Bien. - J'ai envoyé Oscar et Sandy se reposer. 876 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Je reste jusqu'à son réveil. 877 00:52:01,870 --> 00:52:02,996 Je reste aussi. 878 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Elle doit voir papynet en premier. 879 00:52:15,008 --> 00:52:16,009 Elle va bien ? 880 00:52:22,182 --> 00:52:23,266 Je ne sais pas. 881 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 T'es épuisée. 882 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 Ça a été dur. 883 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Tu dois te reposer. 884 00:52:43,244 --> 00:52:45,163 Ferme un peu les yeux. 885 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Voilà. 886 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 IL FAUT QU'ON PARLE ! 887 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Je me demandais... Comment as-tu réussi à payer Kyle ? 888 00:53:21,658 --> 00:53:22,659 Je l'ai pas payé. 889 00:53:24,244 --> 00:53:25,912 Je l'ai fait changer d'avis. 890 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 Sous-titres : Marie Thummen