1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,935
Vale, ahora de mejor a peor.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Ya estoy. Siento el retraso.
5
00:00:22,398 --> 00:00:24,817
- ¿Por dónde íbamos?
- Ya vale de test.
6
00:00:24,817 --> 00:00:27,028
Venga, unas preguntitas más.
7
00:00:28,488 --> 00:00:30,448
¿Por qué insistes en distraerme?
8
00:00:30,448 --> 00:00:34,827
Bueno, es que hay
un pequeño problema con el Gran Danés.
9
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
¿Cómo de grave es tu afección cardíaca?
10
00:00:39,123 --> 00:00:41,375
Emma y yo debemos localizar el RNM.
11
00:00:41,876 --> 00:00:46,631
Aldon, Roo, encontrad al Danés, llevadlo
a la cárcel y cambiadlo por Barry.
12
00:00:46,631 --> 00:00:49,634
Recuento en 45 minutos.
Robamos un coche y a ello.
13
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
¿Agente Brunner?
14
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Sí.
- Sí.
15
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Defensa ha rastreado ya
la señal nuclear del reactor.
16
00:01:02,396 --> 00:01:05,108
Está a 19 km al este de vuestra ubicación.
17
00:01:05,108 --> 00:01:07,068
- Envío las coordenadas.
- Oído.
18
00:01:07,068 --> 00:01:11,697
Este es el perímetro de búsqueda.
Como no tiene carné, no irá al aeropuerto.
19
00:01:11,697 --> 00:01:15,201
Al puerto, imposible.
Necesitaría dinero para ir de polizón.
20
00:01:15,201 --> 00:01:18,996
No encontraremos
al revientadedos antes del amanecer.
21
00:01:18,996 --> 00:01:20,623
Llamemos ya al NIS.
22
00:01:20,623 --> 00:01:23,793
¿Y que el Gobierno griego sepa
que metimos un RNM?
23
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Solo te da miedo tu ex.
24
00:01:25,419 --> 00:01:29,465
Me cantó todas las canciones
de Mamma Mia! por el buzón de voz.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Te las pongo. 57 minutos.
26
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Me encantan las locas.
¿Puedes darle mi número?
27
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
Bien visto lo del puerto. Me mareo. ¡Eh!
28
00:01:37,849 --> 00:01:38,850
Solo es un osito.
29
00:01:40,601 --> 00:01:41,769
Antes molabas.
30
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Y ahora,
pero sabía que volvería a la cárcel.
31
00:01:44,522 --> 00:01:49,443
No dejaríais tirado a Barry y el encuentro
ya estaba organizado, así que hui.
32
00:01:50,236 --> 00:01:53,030
Pero pensé:
¿qué vida es esa para mi familia?
33
00:01:53,531 --> 00:01:57,118
¿Ser prófugo del NIS,
la Interpol y la CIA?
34
00:01:57,118 --> 00:02:00,913
Mejor acabar mi sentencia
que obligar a mi hijo a vivir huyendo.
35
00:02:00,913 --> 00:02:02,748
Consigo de todo en la cárcel.
36
00:02:02,748 --> 00:02:07,920
Curiosamente, lo único que no encuentro
son ositos sin un agujero en el culo.
37
00:02:10,256 --> 00:02:12,341
Quizá podríais dárselo a mi hijo.
38
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Será un placer.
39
00:02:14,427 --> 00:02:17,430
Mi empatía por ti murió con mi dedo.
40
00:02:17,930 --> 00:02:20,016
Vamos, te vas a Turquía con tu tía.
41
00:02:20,016 --> 00:02:23,978
Leí que un médico le regeneró
el pene a uno a partir de su brazo.
42
00:02:23,978 --> 00:02:26,105
- Igual a ti te podrían...
- Lo mato.
43
00:02:27,315 --> 00:02:29,317
Buenas noticias, tienen al Danés.
44
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
Están de camino.
45
00:02:34,030 --> 00:02:35,031
Que se den prisa.
46
00:02:36,032 --> 00:02:37,575
Ha empezado la inspección.
47
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Es ahí, al final de la calle.
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Tina, cuéntanos.
49
00:02:47,126 --> 00:02:51,714
Hay informes de actividad sospechosa
por robo de coches, armas y personas.
50
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
Un sitio de mucho cuidado.
51
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Ojo.
- Refuerzos en camino.
52
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Solo falta robar un coche.
53
00:02:56,886 --> 00:03:00,473
- Media hora para la reunión. Entramos ya.
- Recibido.
54
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Emma, ten cuidado.
55
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Estoy bien.
56
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Pareces preocupado por mi hija.
57
00:03:05,561 --> 00:03:06,479
¿Qué?
58
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Comunicaciones. Interferencias.
59
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Estarán todos armados. Yo iré delante.
60
00:03:11,442 --> 00:03:15,196
Controla partes trasera y derecha.
Yo, delantera e izquierda.
61
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Pero ten cuidado.
62
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
¿Recuerdas cantar
en el cole "El pícnic de los ositos"?
63
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Sí.
- Eso fue más difícil.
64
00:03:23,955 --> 00:03:25,331
A joderlos bien, papá.
65
00:03:30,753 --> 00:03:32,463
Quizá sea un ordenador.
66
00:03:33,214 --> 00:03:35,216
O una pieza de un cohete o algo.
67
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
¡Joder!
68
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
¿Estás bien?
69
00:04:56,088 --> 00:04:57,423
Perfectamente.
70
00:04:58,299 --> 00:04:59,216
Y esto también.
71
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, lo tenemos. Ahora pasamos a por ti.
72
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
No creo que se trague que Aldon
es el asistente personal del Danés.
73
00:05:09,602 --> 00:05:10,811
Conozco bien a Boro
74
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
y, si no ve aparecer a un tío
que se parezca a Zach Galifianakis,
75
00:05:14,857 --> 00:05:16,359
se pondrá a disparar.
76
00:05:16,359 --> 00:05:19,028
Debemos demostrarle
que el Danés está allí.
77
00:05:21,364 --> 00:05:22,365
Oye.
78
00:05:30,873 --> 00:05:32,833
Te pareces a alguien que conozco.
79
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Muy bien.
80
00:05:38,089 --> 00:05:40,549
Rápido, porque, si le pasa algo a Barry,
81
00:05:40,549 --> 00:05:43,552
haré que te trasladen
a una cárcel turca aún peor.
82
00:05:43,552 --> 00:05:46,806
- Sin ventanas y con un canal: Showtime.
- Entendido.
83
00:05:47,473 --> 00:05:48,682
Pero antes,
84
00:05:49,475 --> 00:05:50,559
quiero darte esto.
85
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
Es de la misma tienda que el oso.
86
00:05:52,686 --> 00:05:55,481
Es para fortalecer
los deditos que te quedan.
87
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Vaya, no sé ni qué decir.
88
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Tranquila.
89
00:06:02,571 --> 00:06:03,489
¿Estás de coña?
90
00:06:03,489 --> 00:06:06,492
¿Pretendes recuperarme
con una compra impulsiva?
91
00:06:06,492 --> 00:06:07,827
Entra en el conducto.
92
00:06:08,494 --> 00:06:10,871
No sé si volveré a comprarte un regalo.
93
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Que te metas ahí.
94
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Mantén la calma.
95
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Señor Polonia.
96
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Justo a tiempo.
- ¿Quién eres?
97
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
Me envía nuestro amigo.
98
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Está esperando los resultados.
99
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
No se acercará por tu seguridad y la suya.
100
00:06:39,108 --> 00:06:41,694
Si contagia a su mejor cliente,
se arruina.
101
00:06:42,194 --> 00:06:43,404
Qué moreno está.
102
00:06:43,404 --> 00:06:45,156
Serán las playas griegas.
103
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
Gran Danés, amigo mío,
104
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
cuando estés mejor,
105
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
¿y si salimos de fiesta
como en los viejos tiempos?
106
00:06:55,708 --> 00:06:56,959
Dispara...
107
00:06:57,585 --> 00:06:58,669
con los dedos.
108
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
¡Eso son manos de jazz!
109
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
¡Dispara con los dedos!
110
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Ese es mi danés, como una cabra.
111
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
¿Qué le pasa?
112
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
La estúpida cera de tu suegro
no cierra la herida.
113
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Está sangrando.
114
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
¡No abras la caja!
115
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
¡Papá!
116
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, vamos de camino.
117
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Está controlado. Coged a Boro.
118
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
No se está quieto, joder.
119
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Dale, grandullón.
120
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Tina,
121
00:08:25,339 --> 00:08:26,632
quiero que sepas...
122
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
- Tú no eres el Gran Danés.
- Ya ves, ¿eh?
123
00:08:36,267 --> 00:08:37,476
¿Por qué no te caes?
124
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
¡Ay, no!
125
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
Dios. La polla en la cara.
126
00:08:55,995 --> 00:08:56,829
¿Qué?
127
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
¿Diana?
128
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Lo dije.
129
00:09:18,642 --> 00:09:22,062
A la pierna. Hay que averiguar
quiénes son sus compradores.
130
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
¿Ves?
131
00:09:36,035 --> 00:09:37,786
Como la chica esa del baile.
132
00:09:38,454 --> 00:09:44,376
Él se ha desmayado con tranquilizantes.
Jenny Pepperman se estampó con dos claras.
133
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Exacto.
134
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
¡White Lotus!
135
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
No abuses del muerto. Da asco.
136
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- Yo no quería.
- Tranqui.
137
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
No echarán de menos
al inspector de cavidades.
138
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Trae el cuerpo, rápido.
139
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
Lo esconderé cerca de Cyrus el caníbal.
140
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Habrá que dar un par de bocados
para que cuele.
141
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Es broma.
142
00:10:26,543 --> 00:10:29,546
Pero habrá que pasar
al grandullón por el agujerito.
143
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina.
144
00:10:34,885 --> 00:10:36,595
No he sido sincero contigo.
145
00:10:37,304 --> 00:10:40,265
Dije que quería impresionarte
porque eras la nueva,
146
00:10:41,058 --> 00:10:42,184
pero es mentira.
147
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Quería impresionarte porque...
148
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
me gustas.
149
00:10:47,773 --> 00:10:51,151
Y el problema es
que no es que yo sea muy impresionante.
150
00:10:51,151 --> 00:10:55,948
Soy un oboísta mediocre y nunca me cogen
para ir a La ruleta de la fortuna.
151
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
A pesar de eso, me preguntaba
152
00:10:58,158 --> 00:10:59,076
si quizá,
153
00:10:59,576 --> 00:11:00,744
cuando volvamos,
154
00:11:02,413 --> 00:11:03,956
querrías una cita conmigo.
155
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Creía que nunca me lo pedirías.
156
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Nos vemos cuando vuelvas.
Y Barry, Pat Sajak es un capullo.
157
00:11:18,345 --> 00:11:20,264
Sé que hoy estabas muy asustado.
158
00:11:20,264 --> 00:11:22,057
Quería ser valiente, pero...
159
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
una cárcel turca...
160
00:11:24,226 --> 00:11:27,146
No me has entendido.
¿Quién es más valiente?
161
00:11:27,146 --> 00:11:29,940
¿El tío que hace algo que no le da miedo
162
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
o el que tiene miedo y lo hace igual?
163
00:11:32,860 --> 00:11:34,528
Lo has hecho de puta madre.
164
00:11:36,363 --> 00:11:37,698
Estoy orgulloso de ti.
165
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Gracias, Luke.
166
00:11:47,875 --> 00:11:48,751
¿A qué huele?
167
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
A White Lotus, de Elizabeth DuVray.
168
00:11:53,797 --> 00:11:55,048
Fastidia el momento.
169
00:12:00,763 --> 00:12:03,891
- ¿Qué tal el prisionero?
- Roo le ha enseñado el pie.
170
00:12:03,891 --> 00:12:06,518
Fijo que eso viola
la Convención de Ginebra.
171
00:12:09,021 --> 00:12:11,106
- Ese gorila te dio una buena.
- No.
172
00:12:11,106 --> 00:12:15,152
Se me carga el manguito rotador.
Me pasaba cuando jugaba al béisbol.
173
00:12:16,028 --> 00:12:17,154
Tengo que aguantar.
174
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Deberías ponerte hielo ahí.
175
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Ahora.
- Sí, señor.
176
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Vale.
177
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Genial. Bien pensado.
178
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
Si sales al bosque hoy...
179
00:12:43,263 --> 00:12:45,516
Seguro que te sorprenderás.
180
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Merecíamos ganar aquel concurso.
181
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
¿Rachel Dunlop con su estúpido padre mago?
182
00:12:51,855 --> 00:12:52,856
Menuda mierda.
183
00:12:52,856 --> 00:12:54,441
Tu madre se cabreó mucho.
184
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
Se levantó a abuchearlos
cuando recogían el trofeo.
185
00:13:00,364 --> 00:13:05,035
Preguntaste si habría aceptado trabajar
en la oficina para no perder a tu madre.
186
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Debería haberlo aceptado,
187
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
haber fregado retretes,
haber cavado zanjas,
188
00:13:09,998 --> 00:13:11,917
haber hecho lo que fuera
189
00:13:12,501 --> 00:13:13,961
para aferrarme a ella.
190
00:13:17,214 --> 00:13:18,549
¿Lo harías por Carter?
191
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
No hará falta.
192
00:13:21,844 --> 00:13:25,639
No cometeré el mismo error que tú y mamá.
No quiero hacerle daño.
193
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
¿Recuerdas cuando eras pequeña,
llevabas a Oscar a caballito,
194
00:13:29,852 --> 00:13:32,604
se cayó, empezó a llorar y a gritar
195
00:13:32,604 --> 00:13:36,733
y el médico me pidió que lo sujetara
mientras le ponía agujas?
196
00:13:38,527 --> 00:13:39,486
No pude hacerlo.
197
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
No soportaba la idea de hacerle daño,
198
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
así que me senté en el coche
mientras tu madre lo hacía.
199
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Se pasó una semana llamándola "mamá mala".
200
00:13:49,162 --> 00:13:54,543
El dolor es parte del amor. Barry
fue a la cárcel por Tina, y solo le gusta.
201
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Y el Danés volvió a la cárcel
porque quiere a su hijo.
202
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Me rompió el corazón
que tu madre y yo nos divorciáramos.
203
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Ella no quería divorciarse de ti.
Solo quería un marido presente.
204
00:14:08,390 --> 00:14:09,850
Y yo no podía serlo.
205
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Así que...
206
00:14:14,396 --> 00:14:15,772
renuncié al matrimonio.
207
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Por ella.
208
00:14:19,192 --> 00:14:22,654
Y, si amas a Carter,
harás exactamente lo mismo.
209
00:14:23,155 --> 00:14:25,699
Cuanto más lo alargues, más daño le harás.
210
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
Es solo mi opinión.
211
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
Pero sé...
212
00:14:35,334 --> 00:14:36,585
que es decisión tuya.
213
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
EMPLEADA NÚM. 1
214
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- ¿Boro ha cantado ya?
- No.
215
00:15:02,611 --> 00:15:05,364
Pero ahora me preocupa más
que mi mejor agente
216
00:15:05,364 --> 00:15:08,116
pensara que era buena idea
contratar a su ex.
217
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- ¿Lo sabes?
- Soy directora regional.
218
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Sé antes que tú
si la leche se te pone mala.
219
00:15:13,372 --> 00:15:16,750
También sé que ha hurgado
en el papeleo de Merry Fitness.
220
00:15:16,750 --> 00:15:18,251
Tally buscaba trabajo
221
00:15:18,251 --> 00:15:20,170
y yo intento recuperarla.
222
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Sé que no fue buena idea.
223
00:15:23,215 --> 00:15:27,135
No, la verdad. Pero quizá estemos a salvo.
Parece que ha parado.
224
00:15:33,141 --> 00:15:34,768
Yo no estoy tan seguro.
225
00:15:34,768 --> 00:15:36,395
Tenemos que hablar.
226
00:15:44,486 --> 00:15:45,821
Antes de decir nada,
227
00:15:45,821 --> 00:15:47,280
déjame explicarte...
228
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
Es Romi.
229
00:15:51,326 --> 00:15:52,577
Está enferma.
230
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}DOS DÍAS DESPUÉS
231
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
No lo sé,
una reacción adversa a la quimio.
232
00:16:03,547 --> 00:16:05,757
Necesita un trasplante de médula ya.
233
00:16:05,757 --> 00:16:07,092
Ojalá fuera compatible.
234
00:16:07,092 --> 00:16:11,430
- ¿Cómo va lo de la donación?
- El superintendente aún no ha contestado.
235
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
Les suelen preocupar
las cuestiones de responsabilidad.
236
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Una niña se muere.
237
00:16:16,935 --> 00:16:21,523
Ya. Dije que era para mi sobrina.
Se lo rogué. Lo hablará con los abogados.
238
00:16:23,025 --> 00:16:27,696
Mira, si tu distrito escolar nos apoya,
llegaremos a 10 000 personas en un día.
239
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Te juro que hago todo lo que puedo.
240
00:16:30,949 --> 00:16:33,243
Oye, tengo otra llamada. Tú hazlo.
241
00:16:33,243 --> 00:16:34,411
Haré lo que pueda.
242
00:16:34,411 --> 00:16:35,370
Te quiero.
243
00:16:36,538 --> 00:16:37,664
¿Hola?
244
00:16:43,336 --> 00:16:45,130
¿EN PERSONA ERES ASÍ DE GUAPO?
245
00:16:45,130 --> 00:16:46,715
HAY UNA FORMA DE SABERLO...
246
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
¿UNA COPA?
247
00:16:48,759 --> 00:16:49,676
Hola, Kyle.
248
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Soy Samantha.
249
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
- ¿Qué coño es esto?
- Hola.
250
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Vale, ya lo pillo.
251
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
¿Eres su viejo, pero ya no se te levanta
252
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
y ahora te gusta mirar?
253
00:17:06,401 --> 00:17:10,238
- Es por Sandy Yoon.
- La mujer a quien preñaste y abandonaste.
254
00:17:11,198 --> 00:17:14,826
El condón se rompió.
No es culpa mía que la pava no abortara.
255
00:17:14,826 --> 00:17:15,911
De "pava" nada,
256
00:17:15,911 --> 00:17:18,872
es mi nuera y la madre de mi nieta.
257
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Se llama Romi y tiene leucemia.
258
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Quizá tu médula ósea sea compatible.
259
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Mirad, aunque no fuera mentira
y la niña fuera mía...
260
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
No, es de mi hijo.
261
00:17:29,257 --> 00:17:33,053
Desde que conoció a Sandy,
embarazada de ocho meses y sola,
262
00:17:33,053 --> 00:17:35,972
llorando en la sección romántica
de una librería.
263
00:17:35,972 --> 00:17:40,018
Solo eres un donante de esperma.
Vas a ser responsable por una vez
264
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
y ayudar a mi nieta.
265
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Y a mi sobrina.
266
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
Y a mi sobrina nieta.
267
00:17:47,859 --> 00:17:48,693
Gracias, Kyle.
268
00:17:49,194 --> 00:17:51,113
Llevaré esto al laboratorio.
269
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Te avisaremos si eres compatible.
270
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Antes de empezar,
271
00:18:05,085 --> 00:18:07,963
me acaban de informar
de que, por desgracia,
272
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
aquí no hay nadie compatible con Romi,
273
00:18:10,549 --> 00:18:14,344
pero he contactado con la agencia
y obtendremos más muestras.
274
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Muchas gracias, directora.
Agradezco el apoyo.
275
00:18:17,931 --> 00:18:20,308
Ahora centrémonos en Boro.
276
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
¡Fuera!
277
00:18:25,355 --> 00:18:27,691
Ese tío da asco.
278
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
Como combatiente enemigo,
279
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
la Convención de Ginebra
no se aplica al señor Polonia.
280
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Técnicamente, al estar en tránsito,
podríamos retenerlo indefinidamente.
281
00:18:36,992 --> 00:18:41,204
Boro tiene lazos con grupos terroristas
interesados en comprarle armas,
282
00:18:41,204 --> 00:18:44,332
de Oriente Medio,
Extremo Oriente y de aquí mismo.
283
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Tiene información muy valiosa
284
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
y debemos hacer lo que sea
para conseguirla.
285
00:18:49,379 --> 00:18:52,382
Por eso, he solicitado
al Departamento de Justicia
286
00:18:52,382 --> 00:18:56,178
usar técnicas de interrogatorio mejoradas.
Decide el presidente.
287
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- ¿Contento?
- Y lleno de alegría.
288
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
¿El presidente
debe autorizar que lo torturemos?
289
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Un Gobierno no debe cruzar esa línea.
290
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
¿Estás en contra por eso
o porque se usaría contra Boro?
291
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
¿Cómo dices?
292
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Solo digo que le pagaste los estudios,
lo cuidaste desde la distancia...
293
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Vamos, que sientes debilidad por él.
294
00:19:16,656 --> 00:19:20,202
Es ridículo. El niño necesitaba ayuda.
Eso es todo y punto.
295
00:19:20,202 --> 00:19:23,371
Y ahora es un hombre peligroso
con amigos peligrosos.
296
00:19:23,955 --> 00:19:25,165
Por mí, apretémosle.
297
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
Es muy fácil apoyar la tortura
298
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
cuando no la has visto a 1,5 m como yo.
299
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Tiene razón, Emma. Hay parámetros.
300
00:19:32,339 --> 00:19:36,176
La mayoría de superhéroes
solo torturan como último recurso.
301
00:19:36,676 --> 00:19:39,054
Déjate de frikadas.
302
00:19:39,054 --> 00:19:40,347
Yo pienso como Luke.
303
00:19:40,347 --> 00:19:42,641
Hay mejores formas de sacarle datos.
304
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
¿Vas a seducirlo?
305
00:19:44,517 --> 00:19:48,271
Solo digo
que no se pasa a la tortura así como así.
306
00:19:48,772 --> 00:19:49,940
Es un gran paso.
307
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Pasé meses en su complejo.
Lo conozco mejor que nadie.
308
00:19:54,194 --> 00:19:56,238
Boro solo entiende la violencia.
309
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Vamos a dársela.
310
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
Me duele físicamente decir esto,
pero la princesa Emma tiene razón.
311
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Este capullo ha intentado matar
a casi todos los que estamos aquí.
312
00:20:05,956 --> 00:20:08,833
¿La modelo y yo
somos las únicas con huevos?
313
00:20:08,833 --> 00:20:14,214
Es irrelevante hasta que no nos autoricen.
Mientras tanto, iré avisando a Carlson.
314
00:20:14,798 --> 00:20:18,134
¿Carlson? Ese tío es espeluznante.
315
00:20:20,095 --> 00:20:23,390
Disculpe, señor.
No ha devuelto bien el carrito.
316
00:20:24,099 --> 00:20:26,059
- Hay que devolverlos.
- ¿Qué?
317
00:20:26,059 --> 00:20:28,937
Ha chocado contra mi PT Cruiser
y lo ha arañado.
318
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Piérdete.
319
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Joven, me acaba de poner de mala leche.
320
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Hola. Aquí Norm Carlson.
321
00:20:42,367 --> 00:20:43,702
Estupendo.
322
00:20:45,203 --> 00:20:47,414
Sí, y acabo de comprar suministros.
323
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
Fijaos.
324
00:21:00,093 --> 00:21:01,219
Un reencuentro.
325
00:21:01,219 --> 00:21:02,345
Yo,
326
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Finn,
327
00:21:03,305 --> 00:21:04,222
Danielle...
328
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
O como os llaméis.
329
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Te invité a mi casa.
330
00:21:08,893 --> 00:21:10,854
Te di ropa, comida.
331
00:21:12,897 --> 00:21:13,773
Y a ti, Finn,
332
00:21:14,357 --> 00:21:15,608
nunca te he mentido,
333
00:21:17,277 --> 00:21:20,655
ni cuando te decía que te quería.
Te admiraba
334
00:21:20,655 --> 00:21:22,949
y mataste a mi único progenitor vivo.
335
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
Ahora me esposas.
336
00:21:26,786 --> 00:21:27,620
Dime:
337
00:21:28,163 --> 00:21:29,247
¿quién es el malo?
338
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
¿El que vende armas nucleares
a terroristas?
339
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Escúchame, Bengel...
- No me llames así.
340
00:21:36,629 --> 00:21:37,797
Una pregunta.
341
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
¿Alguna vez te importé algo?
342
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
¿O actuabas
para ganarte el favor de mi padre?
343
00:21:42,302 --> 00:21:43,720
Y, una vez muerto,
344
00:21:44,554 --> 00:21:48,850
te encargaste de mí porque te sentías
culpable, para acallar tu conciencia.
345
00:21:48,850 --> 00:21:51,644
Me importabas entonces
y me importas ahora.
346
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Por eso intento decirte
347
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
que vendrá un hombre
a infligirte un dolor tremendo,
348
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
un dolor inimaginable,
349
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
con métodos que juegan
con las lagunas del sistema legal.
350
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Estoy luchando para pararlo.
351
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
Y yo estoy deseando que venga.
352
00:22:07,035 --> 00:22:12,415
Me da igual si un vendedor de cuchillos
te mete el maletín entero por el culo.
353
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, relájate un poco, ¿vale?
354
00:22:14,876 --> 00:22:16,378
Escucha al hombre, Dani.
355
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Yo soy un tiburón.
356
00:22:20,340 --> 00:22:21,424
Tenéis un tiburón.
357
00:22:21,925 --> 00:22:23,009
Bien por vosotros.
358
00:22:24,552 --> 00:22:25,887
Pero jugad a mi manera
359
00:22:26,638 --> 00:22:28,932
y podré cazaros muchas ballenas azules
360
00:22:28,932 --> 00:22:31,935
que quieren poner sus aletas
en mi maletín bomba.
361
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
La subasta está parada.
362
00:22:33,395 --> 00:22:34,938
Con una señal mía,
363
00:22:35,814 --> 00:22:37,357
irían directos a vosotros.
364
00:22:38,483 --> 00:22:39,818
¿Tus condiciones?
365
00:22:39,818 --> 00:22:41,403
Cautiverio a mi manera.
366
00:22:41,403 --> 00:22:43,488
Arresto domiciliario en Bora Bora.
367
00:22:43,988 --> 00:22:45,407
Nadie toca los activos.
368
00:22:45,907 --> 00:22:48,618
Una pulsera impermeable
para bañarme en el mar.
369
00:22:49,744 --> 00:22:50,745
Es una prisión,
370
00:22:51,246 --> 00:22:54,916
pero rodeada de arenas blancas
en vez de barrotes de hierro.
371
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
¿Y cuando digamos que no?
372
00:22:58,795 --> 00:23:01,631
Mis compradores huirán,
le comprarán armas a otro
373
00:23:01,631 --> 00:23:05,093
y seréis responsables
de innumerables muertes.
374
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Tendrás suerte si tienes
una celda de seis por ocho en Leavenworth.
375
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
Lo estudiaremos.
376
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Ven.
377
00:23:31,119 --> 00:23:34,914
Oye, ¿en qué estás pensando?
No vamos a hacer un trato con él.
378
00:23:34,914 --> 00:23:36,166
Kyle es compatible.
379
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
¡KYLE Y ROMI SON COMPATIBLES!
380
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
Leche. Falta una jarra de leche.
381
00:23:47,010 --> 00:23:47,844
Sí.
382
00:23:49,095 --> 00:23:50,472
Se está volviendo loca.
383
00:23:53,016 --> 00:23:54,392
No tienes buena cara.
384
00:23:55,768 --> 00:23:58,688
Mi hija está enferma
y mi mujer, desesperada.
385
00:23:58,688 --> 00:24:01,149
- ¿Y si dice que no?
- Dirá que sí.
386
00:24:01,149 --> 00:24:03,359
¿Y si quiere ver a Romi o visitarla?
387
00:24:03,359 --> 00:24:05,445
¿Y si quiere la custodia?
388
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
Romi es tu hija.
389
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Compórtate como es debido y cálmate.
¿Me oyes?
390
00:24:12,410 --> 00:24:13,703
Voy a ayudar a mamá.
391
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Nenaza.
392
00:24:17,290 --> 00:24:18,583
Siento llegar tarde.
393
00:24:19,083 --> 00:24:19,918
Ah, hola.
394
00:24:20,919 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
395
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
- Salsa de judías.
- Sí.
396
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Gracias. Muy amable por traernos esto.
397
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
No, espera. Me han invitado a quedarme.
398
00:24:28,968 --> 00:24:30,553
Debes estar confundido.
399
00:24:30,553 --> 00:24:32,639
- Hoy solo familia.
- Está Barry.
400
00:24:32,639 --> 00:24:33,890
Barry es familia.
401
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Ya te digo.
402
00:24:35,558 --> 00:24:38,019
- ¿Qué pasa?
- Se ha pasado a traer salsa.
403
00:24:38,019 --> 00:24:40,605
No, he invitado a Donnie como apoyo.
404
00:24:40,605 --> 00:24:45,109
Kyle sentirá que se está metiendo
en la boca del lobo con tanta gente aquí.
405
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
Solo los imprescindibles.
406
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Por favor.
407
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
¿Cómo explicamos
la relación de Donald con Romi?
408
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
¿El novio de la madre
del marido de la mamá?
409
00:24:54,202 --> 00:24:58,331
- Yo me encargo.
- Tranquila. No quiero empeorarlo todo.
410
00:24:58,831 --> 00:25:01,918
- Seré el maduro y me iré. ¿Me acompañas?
- Claro.
411
00:25:03,044 --> 00:25:03,878
Bueno.
412
00:25:04,837 --> 00:25:06,214
- Te llamo mañana.
- Sí.
413
00:25:11,928 --> 00:25:12,887
Debes ser Kyle.
414
00:25:13,596 --> 00:25:14,681
Sí. Hola.
415
00:25:15,431 --> 00:25:16,391
Haz lo correcto.
416
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
Kyle, hola.
417
00:25:20,019 --> 00:25:21,437
Mucho gusto.
418
00:25:23,022 --> 00:25:24,023
Pasa, por favor.
419
00:25:36,953 --> 00:25:38,454
- Lo haré.
- Gracias.
420
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Pero tengo un amigo médico
y me dijo que había riesgos.
421
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infecciones, daños nerviosos...
422
00:25:46,379 --> 00:25:48,506
Mi sustento podría verse afectado,
423
00:25:48,506 --> 00:25:53,094
así que creo que lo justo
es que discutamos los costes.
424
00:25:53,094 --> 00:25:54,637
El seguro lo cubre todo.
425
00:25:54,637 --> 00:25:56,639
No digo los de la intervención.
426
00:25:56,639 --> 00:25:59,475
Me refiero a mi precio.
427
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Faltar al trabajo, recuperarme...
428
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- ¿Cuánto?
- Pues 150 000.
429
00:26:05,607 --> 00:26:06,816
No tenemos tanto.
430
00:26:08,526 --> 00:26:12,322
Bonita casa. Hay dos coches
en la entrada. Algo se os ocurrirá.
431
00:26:12,322 --> 00:26:16,326
No arriesgaré mi vida solo para salvar
a una niña que ni conozco.
432
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Hijo de puta tramposo.
- Emma.
433
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Le importa una mierda Romi.
Lo hace por dinero.
434
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Emma, si le pegas, se irá
y Romi no tendrá lo que necesita.
435
00:26:28,630 --> 00:26:29,464
Piénsalo.
436
00:26:29,464 --> 00:26:30,548
Tenéis mi número
437
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
y tenéis mi cifra.
438
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
¿Qué ha pasado?
439
00:26:40,016 --> 00:26:42,602
- Vaya, ahora hablas.
- ¿Qué quieres decir?
440
00:26:42,602 --> 00:26:45,104
Tu hija está enferma y tú no dices nada.
441
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Emma, eso no ayuda.
- Papá me pidió calma.
442
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
¿Me lo dices tú? No tienes hijos.
443
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
No sabes por lo que estoy pasando.
Cállate, Emma.
444
00:26:52,737 --> 00:26:55,448
- No le hables así.
- Claro, la defiendes.
445
00:26:55,448 --> 00:26:57,200
Es el hijo que querías.
446
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Estará bien.
447
00:27:02,205 --> 00:27:03,247
Luke,
448
00:27:03,247 --> 00:27:04,999
tendrás que vender tu barco.
449
00:27:05,583 --> 00:27:07,377
No llegaremos a esa cifra.
450
00:27:07,377 --> 00:27:10,004
- ¿No?
- Y podría llevar meses venderlo.
451
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
¿Y una segunda hipoteca?
452
00:27:12,674 --> 00:27:14,842
Ya pedimos una hace años.
453
00:27:16,552 --> 00:27:17,679
¿Qué vamos a hacer?
454
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Tranquila.
455
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
No dejaré que le pase nada
a nuestra nieta.
456
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Te lo prometo.
457
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Vale.
458
00:27:30,525 --> 00:27:31,442
Madre mía.
459
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
¿Qué hace una niña
con un diamante en bruto de seis cifras?
460
00:27:46,874 --> 00:27:51,796
Es solo un pequeño recuerdo de Amberes.
Me sentía mal por perderme su recital.
461
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
¿Amberes? ¿Es conflictivo?
462
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Si matar a unos tíos
en un almacén lo es, sí.
463
00:27:56,759 --> 00:28:00,430
No es para tanto.
Como cuando te di un collar por graduarte.
464
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
¿Dices por perdértelo?
465
00:28:02,098 --> 00:28:04,892
Porque tus regalos
eran disculpas por no estar.
466
00:28:04,892 --> 00:28:06,310
Ya veo de qué va esto.
467
00:28:06,894 --> 00:28:08,521
Querías ir a por Boro,
468
00:28:08,521 --> 00:28:10,231
darle una paliza a Kyle
469
00:28:10,231 --> 00:28:11,649
y, como no has podido,
470
00:28:11,649 --> 00:28:13,025
te cabreas conmigo.
471
00:28:13,609 --> 00:28:15,445
No puedes estar más equivocado.
472
00:28:15,445 --> 00:28:17,071
Me siento mal por ti.
473
00:28:17,071 --> 00:28:21,617
No ves que estás haciendo con Romi
lo mismo que con Oscar y conmigo.
474
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
Dios no quiera que le pase algo y tú...
475
00:28:24,787 --> 00:28:27,457
Habrás perdido la oportunidad
de hacerlo bien.
476
00:28:37,967 --> 00:28:39,719
Mira lo que he comprado.
477
00:28:40,219 --> 00:28:43,473
Es de un mercadillo.
Quería algo que animara a Romi.
478
00:28:43,473 --> 00:28:47,393
¿Un caballito? Apenas puede levantar
la cabeza de la almohada.
479
00:28:47,393 --> 00:28:49,645
Lo sé. Es para cuando esté mejor.
480
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- ¿Estás bien?
- Pues no.
481
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Dijiste que harías una campaña,
no manualidades.
482
00:28:55,026 --> 00:28:59,614
Vale. Yo... pensaba
que habías dicho que Kyle era compatible.
483
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
No dije que donaría,
y solo lo hará si le pagamos.
484
00:29:02,742 --> 00:29:04,243
No lo sabía.
485
00:29:04,744 --> 00:29:07,163
No pasa nada. Haré más llamadas.
486
00:29:07,163 --> 00:29:09,290
No doy abasto y...
487
00:29:10,374 --> 00:29:12,752
te pedí que te encargaras de una cosa.
488
00:29:13,544 --> 00:29:15,213
Vale. Muy bien, mira.
489
00:29:15,713 --> 00:29:18,382
Eres una persona
a quien le gusta controlarlo...
490
00:29:19,342 --> 00:29:21,719
todo, desde lo académico y lo laboral
491
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
hasta elegir
a un prometido guapo que se deja llevar.
492
00:29:25,515 --> 00:29:29,602
Lo estás pasando mal al no poder controlar
la enfermedad de Romi.
493
00:29:29,602 --> 00:29:32,522
¿Por qué no pintas este caballo conmigo
494
00:29:32,522 --> 00:29:35,024
y te tomas cinco minutos para despejarte?
495
00:29:37,610 --> 00:29:38,444
Ya.
496
00:29:39,111 --> 00:29:43,282
Sí, ya. Porque toda niña enferma necesita
un juguete del Renacimiento.
497
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Solo quería a alguien
que pudiera aligerar un poco mi carga.
498
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
No, espera...
499
00:30:03,094 --> 00:30:04,720
Mucho gusto, señor Polonia.
500
00:30:05,471 --> 00:30:06,389
Soy Norm.
501
00:30:07,431 --> 00:30:10,434
Esa tienda de arte tiene
mucha cosa y mucho pasillo.
502
00:30:10,434 --> 00:30:12,812
No veía el pegamento de purpurina.
503
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Deberían hacer una app.
504
00:30:18,568 --> 00:30:20,486
Krumkakers noruegos.
505
00:30:20,987 --> 00:30:22,280
Receta de mi mormor.
506
00:30:23,990 --> 00:30:26,158
Avisa si quieres uno en la boca.
507
00:30:28,661 --> 00:30:29,495
Como quieras.
508
00:30:39,672 --> 00:30:40,506
Esto
509
00:30:41,173 --> 00:30:43,718
tiene un valor de 300 000 dólares.
510
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Solo tienes que ir al hospital,
hacerte unas pruebas, donar
511
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
y será tuyo.
512
00:30:50,725 --> 00:30:54,353
Voy a entrar en esa joyería de ahí.
Si dicen que es auténtico...
513
00:30:56,355 --> 00:30:57,481
hay trato al final.
514
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Nada de echarse atrás.
515
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
Si dices que sí,
516
00:31:00,943 --> 00:31:03,237
los médicos lo pondrán todo en marcha
517
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
y alterarán su sistema inmunológico.
518
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Si no recibe una donación
en las próximas 24 horas, morirá,
519
00:31:10,745 --> 00:31:11,746
y tú también.
520
00:31:16,292 --> 00:31:18,544
Lo sé. No le pasará nada a la niña.
521
00:31:22,840 --> 00:31:24,216
Sabía que eras de fiar.
522
00:31:28,012 --> 00:31:29,263
Sé que parece bonito,
523
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
pero aquí hay
una mezcla única de aglomerantes.
524
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
Sentirás como hormigas rojas
subiéndote por la pilila.
525
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Pantalones fuera.
526
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Alto. Vamos a parar aquí.
527
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
No cancelo antes de 24 horas.
528
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Se te pagará en tu totalidad.
529
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
530
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
hagamos un trato.
531
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
¿Qué coño?
532
00:31:56,123 --> 00:32:01,087
Orden de extradición de la OFAC. Perdemos
la custodia en 48 horas. Quiero un trato.
533
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
¡Vaya mierda!
Manda a la OFAC a tomar por culo.
534
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
No puedo permitirme el lujo
de perder los papeles,
535
00:32:07,551 --> 00:32:10,763
no ser profesional
y faltar si no logro lo que quiero.
536
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Lo tenemos en esa habitación. No puedes...
537
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Tú no eres quién para decirme
qué puedo o no puedo hacer.
538
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
Y seré clara,
539
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
si me vuelves a levantar la voz
en mi edificio,
540
00:32:23,818 --> 00:32:27,571
deberás elegir entre soporte técnico
y el paro. ¿Queda claro?
541
00:32:29,949 --> 00:32:30,950
Sí.
542
00:32:36,580 --> 00:32:37,707
¿Estás bien?
543
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
¿Qué coño hace la Oficina de Control
de Activos Extranjeros
544
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
enviando a un terrorista sudamericano
detenido en Grecia por EE. UU.
545
00:32:51,637 --> 00:32:53,723
a Zimbabue, nada menos?
546
00:32:53,723 --> 00:32:55,349
Proporcionó los explosivos
547
00:32:55,349 --> 00:32:58,728
que se usaron en un ataque
en Harare hace cuatro años.
548
00:32:58,728 --> 00:33:03,232
Allí hay corrupción. Lo más probable
es que compre su libertad en semanas.
549
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Pero EE. UU.
quiere portarse bien con Zimbabue
550
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
para acceder
a las minas de litio de Masvingo.
551
00:33:11,490 --> 00:33:13,159
Siempre es por dinero, ¿no?
552
00:33:13,159 --> 00:33:17,413
Si queremos a los compradores de Boro,
debemos darnos prisa. Colaborará
553
00:33:17,413 --> 00:33:20,916
si nunca lo procesamos por sus crímenes,
conocidos o no,
554
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
previos al acuerdo.
555
00:33:22,418 --> 00:33:27,298
Y, si descubrimos que voló un orfanato
hace un año, ¿no podríamos tocarlo?
556
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
Correcto.
557
00:33:28,549 --> 00:33:32,011
Pero no hay por qué hablarle
de la extradición a Zimbabue.
558
00:33:32,762 --> 00:33:36,557
Cuando sus amigos africanos
retiren los cargos, será libre.
559
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Libre para seguir como siempre.
560
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
Libre para que lo encerremos
por cualquier locura retorcida.
561
00:33:42,772 --> 00:33:44,065
Vale, no es lo ideal,
562
00:33:44,065 --> 00:33:47,401
pero intento convertir
esta mierda en abono.
563
00:33:48,736 --> 00:33:52,239
- Podrías explicárselo a tu hija.
- Ha tenido un día duro.
564
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Está muy cabreada por lo de Boro
y muy disgustada por lo de Romi.
565
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
No es excusa.
566
00:33:57,328 --> 00:34:00,831
Te digo que, como oficial superior,
y no como padre,
567
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
la controles.
568
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Entendido.
569
00:34:02,792 --> 00:34:08,214
Pero espero que sepas lo buena que es.
Es indispensable para el equipo.
570
00:34:08,214 --> 00:34:12,093
Soluciona rápido los problemas,
tiene agallas y un gran instinto,
571
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
y lo digo como oficial superior
y como padre.
572
00:34:16,097 --> 00:34:17,640
Gracias por la evaluación.
573
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
No hay de qué.
574
00:34:21,185 --> 00:34:24,063
Y gracias por ponerte de mi lado,
575
00:34:24,563 --> 00:34:26,273
deteniendo la tortura.
576
00:34:27,108 --> 00:34:29,110
No me he puesto del lado de nadie.
577
00:34:30,986 --> 00:34:33,489
Francamente, soy la única en este edificio
578
00:34:33,489 --> 00:34:36,367
con derecho a opinar sobre la tortura.
579
00:34:40,496 --> 00:34:42,998
Eso no fue por una bomba improvisada, ¿no?
580
00:34:46,085 --> 00:34:49,338
Lo que sea que te hicieran,
es obvio que aguantaste.
581
00:34:50,631 --> 00:34:52,007
Cumpliste con tu deber.
582
00:34:55,469 --> 00:34:57,388
Lo que te pasara es cosa tuya,
583
00:34:58,514 --> 00:35:01,392
pero esta conversación no ha tenido lugar.
584
00:35:03,769 --> 00:35:04,603
Gracias.
585
00:35:05,688 --> 00:35:06,522
Te debo una.
586
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
SALA DE DETENCIÓN
587
00:35:15,239 --> 00:35:18,409
Bistec de Mastro's
y batido de Bob's Big Boy.
588
00:35:18,909 --> 00:35:20,744
Ahora, habla.
589
00:35:21,412 --> 00:35:25,541
Me comunico con los compradores
con mensajes por la Internet oscura.
590
00:35:27,001 --> 00:35:29,920
Reciben un aviso
si subo un vídeo de autenticación
591
00:35:29,920 --> 00:35:32,756
donde enseño la bomba
y demuestro que funciona.
592
00:35:33,340 --> 00:35:35,134
¿Cómo demuestras que funciona?
593
00:35:38,012 --> 00:35:39,346
Un satélite estatal,
594
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
de uno de vuestros muchos enemigos
y mis muchos aliados.
595
00:35:43,392 --> 00:35:45,978
Puede rastrear
la firma nuclear de la bomba
596
00:35:45,978 --> 00:35:47,813
y enviarles la verificación.
597
00:35:49,023 --> 00:35:51,942
- Solo necesito el maletín.
- Ha sido desarmado.
598
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
Pero aún tiene material nuclear activo.
599
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
No dejaremos que un enemigo
localice esta sede.
600
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Grabaremos fuera.
- Me parece bien.
601
00:36:00,618 --> 00:36:02,036
Cuando subamos el vídeo,
602
00:36:02,661 --> 00:36:07,708
los compradores interesados
usarán emojis de hielo para confirmar.
603
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Rastreáis sus direcciones IP,
sus ubicaciones y hacéis una redada.
604
00:36:13,047 --> 00:36:14,465
Te prometí ballenas.
605
00:36:14,465 --> 00:36:19,345
Mi lista de clientes es el quién es quién
de los leviatanes más malos del mundo.
606
00:36:23,891 --> 00:36:24,934
Siento
607
00:36:25,434 --> 00:36:26,769
que acabaras así.
608
00:36:27,353 --> 00:36:28,729
Acabé así
609
00:36:29,480 --> 00:36:31,315
porque mataste a Omar Polonia.
610
00:36:31,315 --> 00:36:33,108
Era un hombre peligroso.
611
00:36:33,609 --> 00:36:37,279
Pero, al matarlo,
privé a un niñito dulce de su padre.
612
00:36:37,279 --> 00:36:40,824
Pensé que podía llenar ese vacío
con turrón y regalos
613
00:36:40,824 --> 00:36:42,326
y enviándote al colegio,
614
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
pero todo niño necesita un padre.
615
00:36:44,703 --> 00:36:47,498
¿Pasar tiempo de calidad contigo
me habría hecho otro?
616
00:36:47,498 --> 00:36:51,210
Eso es una mentira
de padres ocupados para aliviar la culpa.
617
00:36:51,210 --> 00:36:52,711
Importa la cantidad.
618
00:36:52,711 --> 00:36:56,632
Que estés ahí para curar rasponazos
y hacer proyectos de ciencias,
619
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
que os quedéis dormidos
viendo dibujos juntos.
620
00:36:59,593 --> 00:37:00,636
Siento
621
00:37:00,636 --> 00:37:03,347
haberte privado
de estas cosas maravillosas.
622
00:37:05,140 --> 00:37:07,268
¿Te arrepientes de haberlo matado?
623
00:37:07,768 --> 00:37:10,688
No, pero me arrepiento
de lo que eso te hizo a ti.
624
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Sigo pensando que es un error.
- Ya.
625
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Por eso te quiero fuera.
626
00:37:21,991 --> 00:37:25,077
Ve al hospital y apoya a la familia.
Te necesitan.
627
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
Estás muy alterada y distraída
para salir a trabajar.
628
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Llevo meses trabajando en lo de Boro.
629
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
¿Y aquello de anteponer
el trabajo a la familia?
630
00:37:34,670 --> 00:37:38,007
Aún no es tarde para ti.
Y llévate a Aldon al hospital.
631
00:37:38,007 --> 00:37:41,468
Aldon, que te examinen el hombro.
Herido no me sirves.
632
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Sí, señor.
633
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Y Roo y yo iremos con Boro al norte.
634
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
Sí. La dupla vuelve a las andadas.
635
00:37:48,017 --> 00:37:49,268
Ve diciéndome, ¿vale?
636
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Sí.
637
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Ven.
- Está bien.
638
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Vale, Boro, hora de tu primer plano.
639
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
En cuanto se publique este vídeo,
640
00:38:27,097 --> 00:38:31,602
la fuente confirmará que este dispositivo
contiene material nuclear legítimo.
641
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Interesados, ya sabéis qué hacer.
642
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Buena suerte.
643
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Vale, el vídeo se subirá
a la web más oscura en un minuto.
644
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
SUBIENDO
645
00:38:53,749 --> 00:38:56,251
- ¿Qué pasa?
- Se rajó. Nadie lo encuentra.
646
00:38:56,251 --> 00:38:58,253
Sabía que el HDP no era de fiar.
647
00:38:58,253 --> 00:39:01,423
- Habla con Operaciones. Saben dónde está.
- Vale.
648
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Ah, Emma. Trátalo de forma inteligente.
649
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Mantén la calma.
Seguimos necesitando su ayuda.
650
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Ya.
651
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Joder.
652
00:39:13,519 --> 00:39:16,271
Directora, el vídeo está en el inframundo.
653
00:39:16,271 --> 00:39:18,565
En nada rastrearemos a esos cabrones.
654
00:39:19,233 --> 00:39:20,067
Recibido.
655
00:39:21,318 --> 00:39:22,277
Dot ya viene.
656
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
¿Cómo va Kyle?
657
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Lo tengo.
658
00:39:30,035 --> 00:39:32,871
Tiene el coche
en el Roundabout, en Chappaqua.
659
00:39:32,871 --> 00:39:35,124
- Lo conocimos allí.
- Gracias, Tina.
660
00:39:35,874 --> 00:39:38,210
¿La niña se muere y él se va de birras?
661
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Tú ve más rápido.
662
00:39:45,342 --> 00:39:49,596
Oye, solo quería darte las gracias
por ayudarnos a rastrear a Kyle,
663
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
y perdón por aplazar nuestra segunda cita.
664
00:39:53,725 --> 00:39:58,730
¿Segunda? En la primera dimos dos bocados
a la pizza y nos llamaron por lo de Romi.
665
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Pero si digo "nuestra segunda cita",
eso hace avanzar las cosas.
666
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
Y yo quiero que las cosas avancen.
667
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Yo también.
668
00:40:08,907 --> 00:40:12,411
Cuando estés listo para la número dos,
ya sabes dónde estoy.
669
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
LUGAR: ADÉN, YEMEN
670
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Hielo en Yemen.
671
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
RED LOCALIZADA
672
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Todo fresco por Siria.
673
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Te equivocaste de sitio.
- Mierda.
674
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Te dimos algo valioso
y ahora te toca a ti.
675
00:40:39,855 --> 00:40:43,442
- No debo hacer nada.
- Felicidades por hacerte las pruebas.
676
00:40:43,442 --> 00:40:44,526
Hace falta valor.
677
00:40:45,277 --> 00:40:49,531
Pero los médicos nombrarían
los improbables riesgos para protegerse,
678
00:40:49,531 --> 00:40:51,366
se volvió muy real y huiste.
679
00:40:51,366 --> 00:40:55,162
Y no pasa nada. Eres humano.
Pero la niña es tu responsabilidad...
680
00:40:55,162 --> 00:40:57,789
Soy un donante de esperma.
Lo dijo su padre.
681
00:40:57,789 --> 00:41:00,375
Como tal, no tengo obligaciones legales.
682
00:41:00,375 --> 00:41:04,087
Me lo dijo un amigo
que hizo dos años de Derecho en Touro.
683
00:41:04,755 --> 00:41:06,590
¿Qué diría de robar diamantes?
684
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
La posesión lo es casi todo en la ley.
685
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
No me voy a mover de aquí, ¿vale?
686
00:41:12,095 --> 00:41:13,347
¿Qué vais a hacer?
687
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Voy a darte en la nuez
para que no puedas hablar.
688
00:41:19,937 --> 00:41:23,982
Se te caerá la cabeza y te sacaremos
como si fueras muy borracho.
689
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
En 30 segundos, estarás en el maletero,
690
00:41:26,401 --> 00:41:30,697
en cinco, desearás haber venido
voluntariamente y, en dos, te voy a dar.
691
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Vas en serio, ¿eh, bonita?
692
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Vale, allá vamos.
693
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Lo siento, amigos.
694
00:41:36,578 --> 00:41:38,789
Su novia lo ha dejado. Se ha pasado.
695
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Allá vamos.
696
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Coordenadas en Al Mukalla.
- Damasco.
697
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Ya llegan unidades de Al-Tanf y Lemonnier.
698
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
SEAL ya en Islamabad.
699
00:41:51,009 --> 00:41:53,095
Esperad a que estén todos situados.
700
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
¿Qué pasa?
701
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Tenemos a nuestro amigo.
Sigue un poco indeciso.
702
00:42:02,271 --> 00:42:03,855
¡Eh, sacadme de aquí!
703
00:42:04,356 --> 00:42:07,901
He pensado que un entrenamiento
podría aclararle la mente.
704
00:42:07,901 --> 00:42:09,486
Traerle un entrenador.
705
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
¿Norm?
706
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Tú decides.
707
00:42:16,827 --> 00:42:18,537
Yo confío en tu instinto.
708
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Gracias.
709
00:42:23,500 --> 00:42:24,960
¡Sacadme de aquí, joder!
710
00:42:29,631 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- ¿El favor ese?
711
00:42:31,341 --> 00:42:32,384
Qué rapidez.
712
00:42:32,384 --> 00:42:35,012
Necesitamos Merry Fitness
por algo personal.
713
00:42:35,012 --> 00:42:37,097
Necesito que hagas la vista gorda.
714
00:42:37,097 --> 00:42:38,599
¿Estás pidiendo permiso?
715
00:42:39,474 --> 00:42:40,392
Perdón.
716
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
Es por Romi.
717
00:42:44,730 --> 00:42:46,690
Esta conversación no ha existido.
718
00:42:48,859 --> 00:42:49,943
No seas gallina.
719
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
Forzaremos la puerta,
720
00:42:51,278 --> 00:42:54,448
encontraremos los archivos
que demuestran que mienten
721
00:42:55,032 --> 00:42:57,451
y los llevaremos a la Cámara de Comercio.
722
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
¿Estás listo?
723
00:42:59,536 --> 00:43:00,454
Sí.
724
00:43:00,954 --> 00:43:01,830
- Creo.
- Vale.
725
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
¡Agáchate!
726
00:43:14,676 --> 00:43:15,510
¿Qué pasa?
727
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Jesús, María y José.
728
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
Creo que no solo falsean las ventas.
729
00:43:41,161 --> 00:43:42,245
Y lo tenemos todo.
730
00:43:45,499 --> 00:43:47,167
Los últimos ya casi están.
731
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Listos para mi señal.
732
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
Perdona, ¿qué?
733
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
No te oigo. Más alto.
734
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
¡Que te den!
735
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Norm, hola. Pasa.
736
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
Tío, me habéis levantado el ánimo.
737
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- Qué bueno es sentirse necesitado.
- Hola.
738
00:44:07,396 --> 00:44:09,731
¿Podrás obtener su médula ósea?
739
00:44:09,731 --> 00:44:13,944
Sin ninguna duda. El procedimiento
es fácil, según la Wikipedia.
740
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
¿La Wikipedia?
741
00:44:15,195 --> 00:44:16,822
Tranquilo, es broma.
742
00:44:16,822 --> 00:44:19,533
Leí un artículo de una revista médica.
743
00:44:19,533 --> 00:44:20,909
Me lo leí casi todo.
744
00:44:21,576 --> 00:44:23,662
Respecto al propofol que pedisteis,
745
00:44:23,662 --> 00:44:28,709
no logro contactar con mi proveedor,
el Gran Danés. Lo haremos a la antigua.
746
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Agárrate, chaval.
747
00:44:31,920 --> 00:44:35,882
Sentirás el impulso de acudir
a las autoridades cuando esto acabe,
748
00:44:36,466 --> 00:44:37,801
pero, si lo cuentas,
749
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
deberemos localizarte y traerte de nuevo.
750
00:44:40,470 --> 00:44:43,181
Lo que te pasará será infinitamente peor
751
00:44:43,181 --> 00:44:44,558
que lo de ahora.
752
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Lo siento.
753
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
El tema es...
754
00:44:49,312 --> 00:44:51,398
que deberías haber ido al hospital.
755
00:44:55,026 --> 00:44:55,944
Hola.
756
00:44:55,944 --> 00:44:56,945
Soy Norm.
757
00:44:56,945 --> 00:44:58,697
Hoy vamos a trabajar juntos.
758
00:44:58,697 --> 00:45:01,867
Espero que no te importe,
pero me gusta poner música.
759
00:45:06,204 --> 00:45:08,206
Vamos a quitarte esos pantalones.
760
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
¡Ahora! ¡Vamos!
761
00:45:13,211 --> 00:45:15,172
Aquí no hay nadie. Está vacío.
762
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Están vacíos.
763
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
¡Yo la cubro!
764
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
¡Tú coge el maletín!
765
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
¡Se ha ido!
766
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
Vamos a por esos cabrones.
767
00:47:00,110 --> 00:47:02,612
Gracias. El helicóptero médico no tardará.
768
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Pues a por él.
- Su helicóptero ya se ha ido.
769
00:47:05,657 --> 00:47:09,619
En nada, estarán en un avión
y, luego, en aguas internacionales.
770
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Quizá haya tiempo aún.
- Quizá.
771
00:47:11,746 --> 00:47:14,541
Aún hay tiempo suficiente
para que vea a Romi.
772
00:47:14,541 --> 00:47:16,042
Mi familia me necesita.
773
00:47:16,042 --> 00:47:17,043
Tengo que irme.
774
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
URGENCIAS
775
00:47:27,095 --> 00:47:28,388
ENTRADA AL HOSPITAL
776
00:47:34,811 --> 00:47:37,647
Hola. Dicen que la operación ha ido bien.
777
00:47:37,647 --> 00:47:38,732
Por ahora, bien.
778
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
- Es una niña fuerte.
- Como su tía.
779
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- ¿El hospital no sabe nada?
- No.
780
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
A Barry le ha gustado ir
con el uniforme y la ambulancia,
781
00:47:49,993 --> 00:47:51,494
así que todos ganan.
782
00:47:51,494 --> 00:47:52,662
Bien por él.
783
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
¿Ya lo sabes?
784
00:47:55,373 --> 00:48:00,420
Boro se dejó coger para recuperar la bomba
y Cain falsificó las direcciones IP.
785
00:48:00,420 --> 00:48:02,005
No nos sirven de nada.
786
00:48:02,714 --> 00:48:04,966
Boro sospecharía al llamarle el Danés.
787
00:48:04,966 --> 00:48:08,637
Se puso un rastreador
para que su equipo pudiera estar cerca.
788
00:48:09,804 --> 00:48:11,932
Ojalá hubiéramos estado para ayudar.
789
00:48:11,932 --> 00:48:13,683
No habríamos salvado a Romi.
790
00:48:15,101 --> 00:48:16,019
Y tenías razón,
791
00:48:16,519 --> 00:48:18,146
había que ser despiadado.
792
00:48:18,146 --> 00:48:23,401
Quizá, pero mi padre también tenía razón.
La tortura es muy real si la ves a 1,5 m.
793
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon, yo...
794
00:48:30,116 --> 00:48:32,202
Por todo lo que has hecho, gracias,
795
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
de verdad.
796
00:48:34,496 --> 00:48:38,708
Tenías un mal día. Pensé que ayudaría
que alguien te aligerara la carga.
797
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- Hola.
- Hola.
798
00:49:00,981 --> 00:49:03,191
¿Habéis venido juntos?
799
00:49:03,692 --> 00:49:06,277
No, nos hemos visto en el aparcamiento.
800
00:49:11,157 --> 00:49:12,325
Voy a por un café.
801
00:49:13,118 --> 00:49:15,120
- Me alegra verte.
- Lo mismo digo.
802
00:49:15,120 --> 00:49:16,955
Y bonito caballo.
803
00:49:16,955 --> 00:49:17,872
Sí, gracias.
804
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Oye.
805
00:49:23,461 --> 00:49:25,380
Siento mi reacción de ayer.
806
00:49:26,673 --> 00:49:29,050
- Está genial.
- No está acabado.
807
00:49:29,050 --> 00:49:32,512
Tiré la pintura que compraste
para el reloj de la abuela.
808
00:49:32,512 --> 00:49:34,431
Llamé a la tienda que dijiste.
809
00:49:34,431 --> 00:49:37,517
Dijeron que no la vendían.
Ni ellos ni nadie.
810
00:49:37,517 --> 00:49:40,395
La prohibió
la Agencia de Protección Ambiental
811
00:49:40,395 --> 00:49:43,314
y solo se vende en Asia Central.
812
00:49:44,315 --> 00:49:46,901
- ¿Qué insinúas?
- Ni siquiera lo sé.
813
00:49:46,901 --> 00:49:48,111
Dímelo tú.
814
00:49:49,237 --> 00:49:51,781
¿Crees que admitirían vender algo ilegal?
815
00:49:51,781 --> 00:49:54,325
No sé, le pedí a la dependienta la mejor.
816
00:49:54,325 --> 00:49:58,705
La sacó del almacén. Esa es toda
la historia tras la pintura misteriosa.
817
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Vale. Si tú lo dices.
818
00:50:03,710 --> 00:50:06,337
Vale, ¿sabes qué?
Intenté hacer algo bonito.
819
00:50:06,337 --> 00:50:07,756
Si vas a ponerte raro...
820
00:50:08,590 --> 00:50:09,799
me voy a ver a Romi.
821
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Hola.
822
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Hola.
823
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- ¿Y este poni?
- Lo estaba arreglando para Romi.
824
00:50:26,691 --> 00:50:28,234
Creo...
825
00:50:29,360 --> 00:50:30,779
que Emma me es infiel.
826
00:50:31,738 --> 00:50:33,031
¿Por qué dices eso?
827
00:50:33,031 --> 00:50:34,282
Está algo distante
828
00:50:34,282 --> 00:50:36,868
y siempre busca excusas para huir.
829
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
¿Crees que podría haber otro?
830
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Sinceramente...
831
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
ALA PEDIÁTRICA
832
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
...no lo sé.
833
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Solo sé que ha pasado por mucho
estos últimos días.
834
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
Y sé que te quiere.
835
00:50:59,891 --> 00:51:00,725
Yo la quiero.
836
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
Y no quiero perderla.
837
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Así que soy todo oídos, señor Brunner.
¿Qué hago?
838
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Sé lo que es perder
a la mujer que quieres.
839
00:51:13,738 --> 00:51:15,657
Si sientes que se te escapa...
840
00:51:18,284 --> 00:51:19,244
lucha por ella.
841
00:51:47,063 --> 00:51:51,151
- ¿Cómo está nuestro angelito?
- Mejor. Estará aquí un par de semanas.
842
00:51:51,151 --> 00:51:53,987
Pero los médicos dicen
que se va fortaleciendo.
843
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Eso es bueno.
- Envié a Oscar y Sandy a descansar.
844
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Yo me quedaré hasta que se despierte.
845
00:52:01,870 --> 00:52:05,373
Y yo. Quiero que lo primero que vea
sea la cara del abuelo.
846
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
¿Está bien?
847
00:52:22,182 --> 00:52:23,016
No lo sé.
848
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
Estás muy cansada.
849
00:52:36,446 --> 00:52:37,697
Has pasado por mucho.
850
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Necesitas descansar.
851
00:52:43,244 --> 00:52:45,079
¿Y si cierras un poco los ojos?
852
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Eso es.
853
00:52:58,343 --> 00:53:00,303
MENSAJES
¡TENEMOS QUE HABLAR!
854
00:53:17,403 --> 00:53:18,529
Me preguntaba
855
00:53:19,030 --> 00:53:20,907
cómo conseguiste pagar a Kyle.
856
00:53:21,658 --> 00:53:22,492
No le pagué.
857
00:53:24,285 --> 00:53:25,912
Le hice cambiar de opinión.
858
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
{\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano