1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 Vale, ahora de mejor a peor. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Ya estoy. Siento el retraso. 5 00:00:22,398 --> 00:00:24,817 - ¿Por dónde íbamos? - Ya vale de test. 6 00:00:24,817 --> 00:00:27,028 Venga, unas preguntitas más. 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,448 ¿Por qué insistes en distraerme? 8 00:00:30,448 --> 00:00:34,827 Bueno, es que hay un pequeño problema con el Gran Danés. 9 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 ¿Cómo de grave es tu afección cardíaca? 10 00:00:39,123 --> 00:00:41,375 Emma y yo debemos localizar el RNM. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,631 Aldon, Roo, encontrad al Danés, llevadlo a la cárcel y cambiadlo por Barry. 12 00:00:46,631 --> 00:00:49,634 Recuento en 45 minutos. Robamos un coche y a ello. 13 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 ¿Agente Brunner? 14 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Sí. - Sí. 15 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Defensa ha rastreado ya la señal nuclear del reactor. 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,108 Está a 19 km al este de vuestra ubicación. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,068 - Envío las coordenadas. - Oído. 18 00:01:07,068 --> 00:01:11,697 Este es el perímetro de búsqueda. Como no tiene carné, no irá al aeropuerto. 19 00:01:11,697 --> 00:01:15,201 Al puerto, imposible. Necesitaría dinero para ir de polizón. 20 00:01:15,201 --> 00:01:18,996 No encontraremos al revientadedos antes del amanecer. 21 00:01:18,996 --> 00:01:20,623 Llamemos ya al NIS. 22 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 ¿Y que el Gobierno griego sepa que metimos un RNM? 23 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Solo te da miedo tu ex. 24 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 Me cantó todas las canciones de Mamma Mia! por el buzón de voz. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Te las pongo. 57 minutos. 26 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Me encantan las locas. ¿Puedes darle mi número? 27 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Bien visto lo del puerto. Me mareo. ¡Eh! 28 00:01:37,849 --> 00:01:38,850 Solo es un osito. 29 00:01:40,601 --> 00:01:41,769 Antes molabas. 30 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Y ahora, pero sabía que volvería a la cárcel. 31 00:01:44,522 --> 00:01:49,443 No dejaríais tirado a Barry y el encuentro ya estaba organizado, así que hui. 32 00:01:50,236 --> 00:01:53,030 Pero pensé: ¿qué vida es esa para mi familia? 33 00:01:53,531 --> 00:01:57,118 ¿Ser prófugo del NIS, la Interpol y la CIA? 34 00:01:57,118 --> 00:02:00,913 Mejor acabar mi sentencia que obligar a mi hijo a vivir huyendo. 35 00:02:00,913 --> 00:02:02,748 Consigo de todo en la cárcel. 36 00:02:02,748 --> 00:02:07,920 Curiosamente, lo único que no encuentro son ositos sin un agujero en el culo. 37 00:02:10,256 --> 00:02:12,341 Quizá podríais dárselo a mi hijo. 38 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 Será un placer. 39 00:02:14,427 --> 00:02:17,430 Mi empatía por ti murió con mi dedo. 40 00:02:17,930 --> 00:02:20,016 Vamos, te vas a Turquía con tu tía. 41 00:02:20,016 --> 00:02:23,978 Leí que un médico le regeneró el pene a uno a partir de su brazo. 42 00:02:23,978 --> 00:02:26,105 - Igual a ti te podrían... - Lo mato. 43 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 Buenas noticias, tienen al Danés. 44 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 Están de camino. 45 00:02:34,030 --> 00:02:35,031 Que se den prisa. 46 00:02:36,032 --> 00:02:37,575 Ha empezado la inspección. 47 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Es ahí, al final de la calle. 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Tina, cuéntanos. 49 00:02:47,126 --> 00:02:51,714 Hay informes de actividad sospechosa por robo de coches, armas y personas. 50 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 Un sitio de mucho cuidado. 51 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Ojo. - Refuerzos en camino. 52 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Solo falta robar un coche. 53 00:02:56,886 --> 00:03:00,473 - Media hora para la reunión. Entramos ya. - Recibido. 54 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Emma, ten cuidado. 55 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Estoy bien. 56 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Pareces preocupado por mi hija. 57 00:03:05,561 --> 00:03:06,479 ¿Qué? 58 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Comunicaciones. Interferencias. 59 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Estarán todos armados. Yo iré delante. 60 00:03:11,442 --> 00:03:15,196 Controla partes trasera y derecha. Yo, delantera e izquierda. 61 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Pero ten cuidado. 62 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 ¿Recuerdas cantar en el cole "El pícnic de los ositos"? 63 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Sí. - Eso fue más difícil. 64 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 A joderlos bien, papá. 65 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 Quizá sea un ordenador. 66 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 O una pieza de un cohete o algo. 67 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 ¡Joder! 68 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 ¿Estás bien? 69 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 Perfectamente. 70 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 Y esto también. 71 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, lo tenemos. Ahora pasamos a por ti. 72 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 No creo que se trague que Aldon es el asistente personal del Danés. 73 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 Conozco bien a Boro 74 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 y, si no ve aparecer a un tío que se parezca a Zach Galifianakis, 75 00:05:14,857 --> 00:05:16,359 se pondrá a disparar. 76 00:05:16,359 --> 00:05:19,028 Debemos demostrarle que el Danés está allí. 77 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Oye. 78 00:05:30,873 --> 00:05:32,833 Te pareces a alguien que conozco. 79 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Muy bien. 80 00:05:38,089 --> 00:05:40,549 Rápido, porque, si le pasa algo a Barry, 81 00:05:40,549 --> 00:05:43,552 haré que te trasladen a una cárcel turca aún peor. 82 00:05:43,552 --> 00:05:46,806 - Sin ventanas y con un canal: Showtime. - Entendido. 83 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 Pero antes, 84 00:05:49,475 --> 00:05:50,559 quiero darte esto. 85 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 Es de la misma tienda que el oso. 86 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 Es para fortalecer los deditos que te quedan. 87 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Vaya, no sé ni qué decir. 88 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Tranquila. 89 00:06:02,571 --> 00:06:03,489 ¿Estás de coña? 90 00:06:03,489 --> 00:06:06,492 ¿Pretendes recuperarme con una compra impulsiva? 91 00:06:06,492 --> 00:06:07,827 Entra en el conducto. 92 00:06:08,494 --> 00:06:10,871 No sé si volveré a comprarte un regalo. 93 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 Que te metas ahí. 94 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Mantén la calma. 95 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Señor Polonia. 96 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Justo a tiempo. - ¿Quién eres? 97 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 Me envía nuestro amigo. 98 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Está esperando los resultados. 99 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 No se acercará por tu seguridad y la suya. 100 00:06:39,108 --> 00:06:41,694 Si contagia a su mejor cliente, se arruina. 101 00:06:42,194 --> 00:06:43,404 Qué moreno está. 102 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 Serán las playas griegas. 103 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 Gran Danés, amigo mío, 104 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 cuando estés mejor, 105 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 ¿y si salimos de fiesta como en los viejos tiempos? 106 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 Dispara... 107 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 con los dedos. 108 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 ¡Eso son manos de jazz! 109 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 ¡Dispara con los dedos! 110 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Ese es mi danés, como una cabra. 111 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 ¿Qué le pasa? 112 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 La estúpida cera de tu suegro no cierra la herida. 113 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Está sangrando. 114 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 ¡No abras la caja! 115 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 ¡Papá! 116 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, vamos de camino. 117 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Está controlado. Coged a Boro. 118 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 No se está quieto, joder. 119 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Dale, grandullón. 120 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Tina, 121 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 quiero que sepas... 122 00:08:30,177 --> 00:08:32,596 - Tú no eres el Gran Danés. - Ya ves, ¿eh? 123 00:08:36,267 --> 00:08:37,476 ¿Por qué no te caes? 124 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 ¡Ay, no! 125 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 Dios. La polla en la cara. 126 00:08:55,995 --> 00:08:56,829 ¿Qué? 127 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 ¿Diana? 128 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Lo dije. 129 00:09:18,642 --> 00:09:22,062 A la pierna. Hay que averiguar quiénes son sus compradores. 130 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 ¿Ves? 131 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 Como la chica esa del baile. 132 00:09:38,454 --> 00:09:44,376 Él se ha desmayado con tranquilizantes. Jenny Pepperman se estampó con dos claras. 133 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Exacto. 134 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 ¡White Lotus! 135 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 No abuses del muerto. Da asco. 136 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - Yo no quería. - Tranqui. 137 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 No echarán de menos al inspector de cavidades. 138 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Trae el cuerpo, rápido. 139 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 Lo esconderé cerca de Cyrus el caníbal. 140 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Habrá que dar un par de bocados para que cuele. 141 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Es broma. 142 00:10:26,543 --> 00:10:29,546 Pero habrá que pasar al grandullón por el agujerito. 143 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina. 144 00:10:34,885 --> 00:10:36,595 No he sido sincero contigo. 145 00:10:37,304 --> 00:10:40,265 Dije que quería impresionarte porque eras la nueva, 146 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 pero es mentira. 147 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Quería impresionarte porque... 148 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 me gustas. 149 00:10:47,773 --> 00:10:51,151 Y el problema es que no es que yo sea muy impresionante. 150 00:10:51,151 --> 00:10:55,948 Soy un oboísta mediocre y nunca me cogen para ir a La ruleta de la fortuna. 151 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 A pesar de eso, me preguntaba 152 00:10:58,158 --> 00:10:59,076 si quizá, 153 00:10:59,576 --> 00:11:00,744 cuando volvamos, 154 00:11:02,413 --> 00:11:03,956 querrías una cita conmigo. 155 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Creía que nunca me lo pedirías. 156 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Nos vemos cuando vuelvas. Y Barry, Pat Sajak es un capullo. 157 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Sé que hoy estabas muy asustado. 158 00:11:20,264 --> 00:11:22,057 Quería ser valiente, pero... 159 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 una cárcel turca... 160 00:11:24,226 --> 00:11:27,146 No me has entendido. ¿Quién es más valiente? 161 00:11:27,146 --> 00:11:29,940 ¿El tío que hace algo que no le da miedo 162 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 o el que tiene miedo y lo hace igual? 163 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 Lo has hecho de puta madre. 164 00:11:36,363 --> 00:11:37,698 Estoy orgulloso de ti. 165 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Gracias, Luke. 166 00:11:47,875 --> 00:11:48,751 ¿A qué huele? 167 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 A White Lotus, de Elizabeth DuVray. 168 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 Fastidia el momento. 169 00:12:00,763 --> 00:12:03,891 - ¿Qué tal el prisionero? - Roo le ha enseñado el pie. 170 00:12:03,891 --> 00:12:06,518 Fijo que eso viola la Convención de Ginebra. 171 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 - Ese gorila te dio una buena. - No. 172 00:12:11,106 --> 00:12:15,152 Se me carga el manguito rotador. Me pasaba cuando jugaba al béisbol. 173 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 Tengo que aguantar. 174 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Deberías ponerte hielo ahí. 175 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Ahora. - Sí, señor. 176 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Vale. 177 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Genial. Bien pensado. 178 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 Si sales al bosque hoy... 179 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 Seguro que te sorprenderás. 180 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Merecíamos ganar aquel concurso. 181 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 ¿Rachel Dunlop con su estúpido padre mago? 182 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 Menuda mierda. 183 00:12:52,856 --> 00:12:54,441 Tu madre se cabreó mucho. 184 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 Se levantó a abuchearlos cuando recogían el trofeo. 185 00:13:00,364 --> 00:13:05,035 Preguntaste si habría aceptado trabajar en la oficina para no perder a tu madre. 186 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Debería haberlo aceptado, 187 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 haber fregado retretes, haber cavado zanjas, 188 00:13:09,998 --> 00:13:11,917 haber hecho lo que fuera 189 00:13:12,501 --> 00:13:13,961 para aferrarme a ella. 190 00:13:17,214 --> 00:13:18,549 ¿Lo harías por Carter? 191 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 No hará falta. 192 00:13:21,844 --> 00:13:25,639 No cometeré el mismo error que tú y mamá. No quiero hacerle daño. 193 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 ¿Recuerdas cuando eras pequeña, llevabas a Oscar a caballito, 194 00:13:29,852 --> 00:13:32,604 se cayó, empezó a llorar y a gritar 195 00:13:32,604 --> 00:13:36,733 y el médico me pidió que lo sujetara mientras le ponía agujas? 196 00:13:38,527 --> 00:13:39,486 No pude hacerlo. 197 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 No soportaba la idea de hacerle daño, 198 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 así que me senté en el coche mientras tu madre lo hacía. 199 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Se pasó una semana llamándola "mamá mala". 200 00:13:49,162 --> 00:13:54,543 El dolor es parte del amor. Barry fue a la cárcel por Tina, y solo le gusta. 201 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Y el Danés volvió a la cárcel porque quiere a su hijo. 202 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Me rompió el corazón que tu madre y yo nos divorciáramos. 203 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Ella no quería divorciarse de ti. Solo quería un marido presente. 204 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 Y yo no podía serlo. 205 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Así que... 206 00:14:14,396 --> 00:14:15,772 renuncié al matrimonio. 207 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Por ella. 208 00:14:19,192 --> 00:14:22,654 Y, si amas a Carter, harás exactamente lo mismo. 209 00:14:23,155 --> 00:14:25,699 Cuanto más lo alargues, más daño le harás. 210 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 Es solo mi opinión. 211 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 Pero sé... 212 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 que es decisión tuya. 213 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 EMPLEADA NÚM. 1 214 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - ¿Boro ha cantado ya? - No. 215 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 Pero ahora me preocupa más que mi mejor agente 216 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 pensara que era buena idea contratar a su ex. 217 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - ¿Lo sabes? - Soy directora regional. 218 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Sé antes que tú si la leche se te pone mala. 219 00:15:13,372 --> 00:15:16,750 También sé que ha hurgado en el papeleo de Merry Fitness. 220 00:15:16,750 --> 00:15:18,251 Tally buscaba trabajo 221 00:15:18,251 --> 00:15:20,170 y yo intento recuperarla. 222 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Sé que no fue buena idea. 223 00:15:23,215 --> 00:15:27,135 No, la verdad. Pero quizá estemos a salvo. Parece que ha parado. 224 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 Yo no estoy tan seguro. 225 00:15:34,768 --> 00:15:36,395 Tenemos que hablar. 226 00:15:44,486 --> 00:15:45,821 Antes de decir nada, 227 00:15:45,821 --> 00:15:47,280 déjame explicarte... 228 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 Es Romi. 229 00:15:51,326 --> 00:15:52,577 Está enferma. 230 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}DOS DÍAS DESPUÉS 231 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 No lo sé, una reacción adversa a la quimio. 232 00:16:03,547 --> 00:16:05,757 Necesita un trasplante de médula ya. 233 00:16:05,757 --> 00:16:07,092 Ojalá fuera compatible. 234 00:16:07,092 --> 00:16:11,430 - ¿Cómo va lo de la donación? - El superintendente aún no ha contestado. 235 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 Les suelen preocupar las cuestiones de responsabilidad. 236 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Una niña se muere. 237 00:16:16,935 --> 00:16:21,523 Ya. Dije que era para mi sobrina. Se lo rogué. Lo hablará con los abogados. 238 00:16:23,025 --> 00:16:27,696 Mira, si tu distrito escolar nos apoya, llegaremos a 10 000 personas en un día. 239 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Te juro que hago todo lo que puedo. 240 00:16:30,949 --> 00:16:33,243 Oye, tengo otra llamada. Tú hazlo. 241 00:16:33,243 --> 00:16:34,411 Haré lo que pueda. 242 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 Te quiero. 243 00:16:36,538 --> 00:16:37,664 ¿Hola? 244 00:16:43,336 --> 00:16:45,130 ¿EN PERSONA ERES ASÍ DE GUAPO? 245 00:16:45,130 --> 00:16:46,715 HAY UNA FORMA DE SABERLO... 246 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 ¿UNA COPA? 247 00:16:48,759 --> 00:16:49,676 Hola, Kyle. 248 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Soy Samantha. 249 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 - ¿Qué coño es esto? - Hola. 250 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Vale, ya lo pillo. 251 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 ¿Eres su viejo, pero ya no se te levanta 252 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 y ahora te gusta mirar? 253 00:17:06,401 --> 00:17:10,238 - Es por Sandy Yoon. - La mujer a quien preñaste y abandonaste. 254 00:17:11,198 --> 00:17:14,826 El condón se rompió. No es culpa mía que la pava no abortara. 255 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 De "pava" nada, 256 00:17:15,911 --> 00:17:18,872 es mi nuera y la madre de mi nieta. 257 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Se llama Romi y tiene leucemia. 258 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Quizá tu médula ósea sea compatible. 259 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Mirad, aunque no fuera mentira y la niña fuera mía... 260 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 No, es de mi hijo. 261 00:17:29,257 --> 00:17:33,053 Desde que conoció a Sandy, embarazada de ocho meses y sola, 262 00:17:33,053 --> 00:17:35,972 llorando en la sección romántica de una librería. 263 00:17:35,972 --> 00:17:40,018 Solo eres un donante de esperma. Vas a ser responsable por una vez 264 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 y ayudar a mi nieta. 265 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Y a mi sobrina. 266 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 Y a mi sobrina nieta. 267 00:17:47,859 --> 00:17:48,693 Gracias, Kyle. 268 00:17:49,194 --> 00:17:51,113 Llevaré esto al laboratorio. 269 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Te avisaremos si eres compatible. 270 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Antes de empezar, 271 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 me acaban de informar de que, por desgracia, 272 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 aquí no hay nadie compatible con Romi, 273 00:18:10,549 --> 00:18:14,344 pero he contactado con la agencia y obtendremos más muestras. 274 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Muchas gracias, directora. Agradezco el apoyo. 275 00:18:17,931 --> 00:18:20,308 Ahora centrémonos en Boro. 276 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 ¡Fuera! 277 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 Ese tío da asco. 278 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 Como combatiente enemigo, 279 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 la Convención de Ginebra no se aplica al señor Polonia. 280 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Técnicamente, al estar en tránsito, podríamos retenerlo indefinidamente. 281 00:18:36,992 --> 00:18:41,204 Boro tiene lazos con grupos terroristas interesados en comprarle armas, 282 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 de Oriente Medio, Extremo Oriente y de aquí mismo. 283 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Tiene información muy valiosa 284 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 y debemos hacer lo que sea para conseguirla. 285 00:18:49,379 --> 00:18:52,382 Por eso, he solicitado al Departamento de Justicia 286 00:18:52,382 --> 00:18:56,178 usar técnicas de interrogatorio mejoradas. Decide el presidente. 287 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - ¿Contento? - Y lleno de alegría. 288 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 ¿El presidente debe autorizar que lo torturemos? 289 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Un Gobierno no debe cruzar esa línea. 290 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 ¿Estás en contra por eso o porque se usaría contra Boro? 291 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 ¿Cómo dices? 292 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Solo digo que le pagaste los estudios, lo cuidaste desde la distancia... 293 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 Vamos, que sientes debilidad por él. 294 00:19:16,656 --> 00:19:20,202 Es ridículo. El niño necesitaba ayuda. Eso es todo y punto. 295 00:19:20,202 --> 00:19:23,371 Y ahora es un hombre peligroso con amigos peligrosos. 296 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 Por mí, apretémosle. 297 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 Es muy fácil apoyar la tortura 298 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 cuando no la has visto a 1,5 m como yo. 299 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Tiene razón, Emma. Hay parámetros. 300 00:19:32,339 --> 00:19:36,176 La mayoría de superhéroes solo torturan como último recurso. 301 00:19:36,676 --> 00:19:39,054 Déjate de frikadas. 302 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 Yo pienso como Luke. 303 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 Hay mejores formas de sacarle datos. 304 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 ¿Vas a seducirlo? 305 00:19:44,517 --> 00:19:48,271 Solo digo que no se pasa a la tortura así como así. 306 00:19:48,772 --> 00:19:49,940 Es un gran paso. 307 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Pasé meses en su complejo. Lo conozco mejor que nadie. 308 00:19:54,194 --> 00:19:56,238 Boro solo entiende la violencia. 309 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Vamos a dársela. 310 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 Me duele físicamente decir esto, pero la princesa Emma tiene razón. 311 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Este capullo ha intentado matar a casi todos los que estamos aquí. 312 00:20:05,956 --> 00:20:08,833 ¿La modelo y yo somos las únicas con huevos? 313 00:20:08,833 --> 00:20:14,214 Es irrelevante hasta que no nos autoricen. Mientras tanto, iré avisando a Carlson. 314 00:20:14,798 --> 00:20:18,134 ¿Carlson? Ese tío es espeluznante. 315 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 Disculpe, señor. No ha devuelto bien el carrito. 316 00:20:24,099 --> 00:20:26,059 - Hay que devolverlos. - ¿Qué? 317 00:20:26,059 --> 00:20:28,937 Ha chocado contra mi PT Cruiser y lo ha arañado. 318 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Piérdete. 319 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Joven, me acaba de poner de mala leche. 320 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Hola. Aquí Norm Carlson. 321 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 Estupendo. 322 00:20:45,203 --> 00:20:47,414 Sí, y acabo de comprar suministros. 323 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 Fijaos. 324 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 Un reencuentro. 325 00:21:01,219 --> 00:21:02,345 Yo, 326 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Finn, 327 00:21:03,305 --> 00:21:04,222 Danielle... 328 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 O como os llaméis. 329 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Te invité a mi casa. 330 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 Te di ropa, comida. 331 00:21:12,897 --> 00:21:13,773 Y a ti, Finn, 332 00:21:14,357 --> 00:21:15,608 nunca te he mentido, 333 00:21:17,277 --> 00:21:20,655 ni cuando te decía que te quería. Te admiraba 334 00:21:20,655 --> 00:21:22,949 y mataste a mi único progenitor vivo. 335 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 Ahora me esposas. 336 00:21:26,786 --> 00:21:27,620 Dime: 337 00:21:28,163 --> 00:21:29,247 ¿quién es el malo? 338 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 ¿El que vende armas nucleares a terroristas? 339 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Escúchame, Bengel... - No me llames así. 340 00:21:36,629 --> 00:21:37,797 Una pregunta. 341 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 ¿Alguna vez te importé algo? 342 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 ¿O actuabas para ganarte el favor de mi padre? 343 00:21:42,302 --> 00:21:43,720 Y, una vez muerto, 344 00:21:44,554 --> 00:21:48,850 te encargaste de mí porque te sentías culpable, para acallar tu conciencia. 345 00:21:48,850 --> 00:21:51,644 Me importabas entonces y me importas ahora. 346 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 Por eso intento decirte 347 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 que vendrá un hombre a infligirte un dolor tremendo, 348 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 un dolor inimaginable, 349 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 con métodos que juegan con las lagunas del sistema legal. 350 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Estoy luchando para pararlo. 351 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 Y yo estoy deseando que venga. 352 00:22:07,035 --> 00:22:12,415 Me da igual si un vendedor de cuchillos te mete el maletín entero por el culo. 353 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, relájate un poco, ¿vale? 354 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 Escucha al hombre, Dani. 355 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Yo soy un tiburón. 356 00:22:20,340 --> 00:22:21,424 Tenéis un tiburón. 357 00:22:21,925 --> 00:22:23,009 Bien por vosotros. 358 00:22:24,552 --> 00:22:25,887 Pero jugad a mi manera 359 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 y podré cazaros muchas ballenas azules 360 00:22:28,932 --> 00:22:31,935 que quieren poner sus aletas en mi maletín bomba. 361 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 La subasta está parada. 362 00:22:33,395 --> 00:22:34,938 Con una señal mía, 363 00:22:35,814 --> 00:22:37,357 irían directos a vosotros. 364 00:22:38,483 --> 00:22:39,818 ¿Tus condiciones? 365 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 Cautiverio a mi manera. 366 00:22:41,403 --> 00:22:43,488 Arresto domiciliario en Bora Bora. 367 00:22:43,988 --> 00:22:45,407 Nadie toca los activos. 368 00:22:45,907 --> 00:22:48,618 Una pulsera impermeable para bañarme en el mar. 369 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 Es una prisión, 370 00:22:51,246 --> 00:22:54,916 pero rodeada de arenas blancas en vez de barrotes de hierro. 371 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 ¿Y cuando digamos que no? 372 00:22:58,795 --> 00:23:01,631 Mis compradores huirán, le comprarán armas a otro 373 00:23:01,631 --> 00:23:05,093 y seréis responsables de innumerables muertes. 374 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Tendrás suerte si tienes una celda de seis por ocho en Leavenworth. 375 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 Lo estudiaremos. 376 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Ven. 377 00:23:31,119 --> 00:23:34,914 Oye, ¿en qué estás pensando? No vamos a hacer un trato con él. 378 00:23:34,914 --> 00:23:36,166 Kyle es compatible. 379 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 ¡KYLE Y ROMI SON COMPATIBLES! 380 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 Leche. Falta una jarra de leche. 381 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Sí. 382 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 Se está volviendo loca. 383 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 No tienes buena cara. 384 00:23:55,768 --> 00:23:58,688 Mi hija está enferma y mi mujer, desesperada. 385 00:23:58,688 --> 00:24:01,149 - ¿Y si dice que no? - Dirá que sí. 386 00:24:01,149 --> 00:24:03,359 ¿Y si quiere ver a Romi o visitarla? 387 00:24:03,359 --> 00:24:05,445 ¿Y si quiere la custodia? 388 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 Romi es tu hija. 389 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Compórtate como es debido y cálmate. ¿Me oyes? 390 00:24:12,410 --> 00:24:13,703 Voy a ayudar a mamá. 391 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Nenaza. 392 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 Siento llegar tarde. 393 00:24:19,083 --> 00:24:19,918 Ah, hola. 394 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 395 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 - Salsa de judías. - Sí. 396 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Gracias. Muy amable por traernos esto. 397 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 No, espera. Me han invitado a quedarme. 398 00:24:28,968 --> 00:24:30,553 Debes estar confundido. 399 00:24:30,553 --> 00:24:32,639 - Hoy solo familia. - Está Barry. 400 00:24:32,639 --> 00:24:33,890 Barry es familia. 401 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Ya te digo. 402 00:24:35,558 --> 00:24:38,019 - ¿Qué pasa? - Se ha pasado a traer salsa. 403 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 No, he invitado a Donnie como apoyo. 404 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 Kyle sentirá que se está metiendo en la boca del lobo con tanta gente aquí. 405 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 Solo los imprescindibles. 406 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Por favor. 407 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 ¿Cómo explicamos la relación de Donald con Romi? 408 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 ¿El novio de la madre del marido de la mamá? 409 00:24:54,202 --> 00:24:58,331 - Yo me encargo. - Tranquila. No quiero empeorarlo todo. 410 00:24:58,831 --> 00:25:01,918 - Seré el maduro y me iré. ¿Me acompañas? - Claro. 411 00:25:03,044 --> 00:25:03,878 Bueno. 412 00:25:04,837 --> 00:25:06,214 - Te llamo mañana. - Sí. 413 00:25:11,928 --> 00:25:12,887 Debes ser Kyle. 414 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 Sí. Hola. 415 00:25:15,431 --> 00:25:16,391 Haz lo correcto. 416 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 Kyle, hola. 417 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 Mucho gusto. 418 00:25:23,022 --> 00:25:24,023 Pasa, por favor. 419 00:25:36,953 --> 00:25:38,454 - Lo haré. - Gracias. 420 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Pero tengo un amigo médico y me dijo que había riesgos. 421 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Infecciones, daños nerviosos... 422 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 Mi sustento podría verse afectado, 423 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 así que creo que lo justo es que discutamos los costes. 424 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 El seguro lo cubre todo. 425 00:25:54,637 --> 00:25:56,639 No digo los de la intervención. 426 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 Me refiero a mi precio. 427 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 Faltar al trabajo, recuperarme... 428 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - ¿Cuánto? - Pues 150 000. 429 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 No tenemos tanto. 430 00:26:08,526 --> 00:26:12,322 Bonita casa. Hay dos coches en la entrada. Algo se os ocurrirá. 431 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 No arriesgaré mi vida solo para salvar a una niña que ni conozco. 432 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Hijo de puta tramposo. - Emma. 433 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Le importa una mierda Romi. Lo hace por dinero. 434 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Emma, si le pegas, se irá y Romi no tendrá lo que necesita. 435 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 Piénsalo. 436 00:26:29,464 --> 00:26:30,548 Tenéis mi número 437 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 y tenéis mi cifra. 438 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 ¿Qué ha pasado? 439 00:26:40,016 --> 00:26:42,602 - Vaya, ahora hablas. - ¿Qué quieres decir? 440 00:26:42,602 --> 00:26:45,104 Tu hija está enferma y tú no dices nada. 441 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Emma, eso no ayuda. - Papá me pidió calma. 442 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 ¿Me lo dices tú? No tienes hijos. 443 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 No sabes por lo que estoy pasando. Cállate, Emma. 444 00:26:52,737 --> 00:26:55,448 - No le hables así. - Claro, la defiendes. 445 00:26:55,448 --> 00:26:57,200 Es el hijo que querías. 446 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Estará bien. 447 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Luke, 448 00:27:03,247 --> 00:27:04,999 tendrás que vender tu barco. 449 00:27:05,583 --> 00:27:07,377 No llegaremos a esa cifra. 450 00:27:07,377 --> 00:27:10,004 - ¿No? - Y podría llevar meses venderlo. 451 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 ¿Y una segunda hipoteca? 452 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 Ya pedimos una hace años. 453 00:27:16,552 --> 00:27:17,679 ¿Qué vamos a hacer? 454 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 Tranquila. 455 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 No dejaré que le pase nada a nuestra nieta. 456 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Te lo prometo. 457 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Vale. 458 00:27:30,525 --> 00:27:31,442 Madre mía. 459 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 ¿Qué hace una niña con un diamante en bruto de seis cifras? 460 00:27:46,874 --> 00:27:51,796 Es solo un pequeño recuerdo de Amberes. Me sentía mal por perderme su recital. 461 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 ¿Amberes? ¿Es conflictivo? 462 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Si matar a unos tíos en un almacén lo es, sí. 463 00:27:56,759 --> 00:28:00,430 No es para tanto. Como cuando te di un collar por graduarte. 464 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 ¿Dices por perdértelo? 465 00:28:02,098 --> 00:28:04,892 Porque tus regalos eran disculpas por no estar. 466 00:28:04,892 --> 00:28:06,310 Ya veo de qué va esto. 467 00:28:06,894 --> 00:28:08,521 Querías ir a por Boro, 468 00:28:08,521 --> 00:28:10,231 darle una paliza a Kyle 469 00:28:10,231 --> 00:28:11,649 y, como no has podido, 470 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 te cabreas conmigo. 471 00:28:13,609 --> 00:28:15,445 No puedes estar más equivocado. 472 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 Me siento mal por ti. 473 00:28:17,071 --> 00:28:21,617 No ves que estás haciendo con Romi lo mismo que con Oscar y conmigo. 474 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 Dios no quiera que le pase algo y tú... 475 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 Habrás perdido la oportunidad de hacerlo bien. 476 00:28:37,967 --> 00:28:39,719 Mira lo que he comprado. 477 00:28:40,219 --> 00:28:43,473 Es de un mercadillo. Quería algo que animara a Romi. 478 00:28:43,473 --> 00:28:47,393 ¿Un caballito? Apenas puede levantar la cabeza de la almohada. 479 00:28:47,393 --> 00:28:49,645 Lo sé. Es para cuando esté mejor. 480 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - ¿Estás bien? - Pues no. 481 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Dijiste que harías una campaña, no manualidades. 482 00:28:55,026 --> 00:28:59,614 Vale. Yo... pensaba que habías dicho que Kyle era compatible. 483 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 No dije que donaría, y solo lo hará si le pagamos. 484 00:29:02,742 --> 00:29:04,243 No lo sabía. 485 00:29:04,744 --> 00:29:07,163 No pasa nada. Haré más llamadas. 486 00:29:07,163 --> 00:29:09,290 No doy abasto y... 487 00:29:10,374 --> 00:29:12,752 te pedí que te encargaras de una cosa. 488 00:29:13,544 --> 00:29:15,213 Vale. Muy bien, mira. 489 00:29:15,713 --> 00:29:18,382 Eres una persona a quien le gusta controlarlo... 490 00:29:19,342 --> 00:29:21,719 todo, desde lo académico y lo laboral 491 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 hasta elegir a un prometido guapo que se deja llevar. 492 00:29:25,515 --> 00:29:29,602 Lo estás pasando mal al no poder controlar la enfermedad de Romi. 493 00:29:29,602 --> 00:29:32,522 ¿Por qué no pintas este caballo conmigo 494 00:29:32,522 --> 00:29:35,024 y te tomas cinco minutos para despejarte? 495 00:29:37,610 --> 00:29:38,444 Ya. 496 00:29:39,111 --> 00:29:43,282 Sí, ya. Porque toda niña enferma necesita un juguete del Renacimiento. 497 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Solo quería a alguien que pudiera aligerar un poco mi carga. 498 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 No, espera... 499 00:30:03,094 --> 00:30:04,720 Mucho gusto, señor Polonia. 500 00:30:05,471 --> 00:30:06,389 Soy Norm. 501 00:30:07,431 --> 00:30:10,434 Esa tienda de arte tiene mucha cosa y mucho pasillo. 502 00:30:10,434 --> 00:30:12,812 No veía el pegamento de purpurina. 503 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Deberían hacer una app. 504 00:30:18,568 --> 00:30:20,486 Krumkakers noruegos. 505 00:30:20,987 --> 00:30:22,280 Receta de mi mormor. 506 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 Avisa si quieres uno en la boca. 507 00:30:28,661 --> 00:30:29,495 Como quieras. 508 00:30:39,672 --> 00:30:40,506 Esto 509 00:30:41,173 --> 00:30:43,718 tiene un valor de 300 000 dólares. 510 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Solo tienes que ir al hospital, hacerte unas pruebas, donar 511 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 y será tuyo. 512 00:30:50,725 --> 00:30:54,353 Voy a entrar en esa joyería de ahí. Si dicen que es auténtico... 513 00:30:56,355 --> 00:30:57,481 hay trato al final. 514 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Nada de echarse atrás. 515 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 Si dices que sí, 516 00:31:00,943 --> 00:31:03,237 los médicos lo pondrán todo en marcha 517 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 y alterarán su sistema inmunológico. 518 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Si no recibe una donación en las próximas 24 horas, morirá, 519 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 y tú también. 520 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 Lo sé. No le pasará nada a la niña. 521 00:31:22,840 --> 00:31:24,216 Sabía que eras de fiar. 522 00:31:28,012 --> 00:31:29,263 Sé que parece bonito, 523 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 pero aquí hay una mezcla única de aglomerantes. 524 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 Sentirás como hormigas rojas subiéndote por la pilila. 525 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Pantalones fuera. 526 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Alto. Vamos a parar aquí. 527 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 No cancelo antes de 24 horas. 528 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 Se te pagará en tu totalidad. 529 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 530 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 hagamos un trato. 531 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 ¿Qué coño? 532 00:31:56,123 --> 00:32:01,087 Orden de extradición de la OFAC. Perdemos la custodia en 48 horas. Quiero un trato. 533 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 ¡Vaya mierda! Manda a la OFAC a tomar por culo. 534 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 No puedo permitirme el lujo de perder los papeles, 535 00:32:07,551 --> 00:32:10,763 no ser profesional y faltar si no logro lo que quiero. 536 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Lo tenemos en esa habitación. No puedes... 537 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Tú no eres quién para decirme qué puedo o no puedo hacer. 538 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 Y seré clara, 539 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 si me vuelves a levantar la voz en mi edificio, 540 00:32:23,818 --> 00:32:27,571 deberás elegir entre soporte técnico y el paro. ¿Queda claro? 541 00:32:29,949 --> 00:32:30,950 Sí. 542 00:32:36,580 --> 00:32:37,707 ¿Estás bien? 543 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 ¿Qué coño hace la Oficina de Control de Activos Extranjeros 544 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 enviando a un terrorista sudamericano detenido en Grecia por EE. UU. 545 00:32:51,637 --> 00:32:53,723 a Zimbabue, nada menos? 546 00:32:53,723 --> 00:32:55,349 Proporcionó los explosivos 547 00:32:55,349 --> 00:32:58,728 que se usaron en un ataque en Harare hace cuatro años. 548 00:32:58,728 --> 00:33:03,232 Allí hay corrupción. Lo más probable es que compre su libertad en semanas. 549 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Pero EE. UU. quiere portarse bien con Zimbabue 550 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 para acceder a las minas de litio de Masvingo. 551 00:33:11,490 --> 00:33:13,159 Siempre es por dinero, ¿no? 552 00:33:13,159 --> 00:33:17,413 Si queremos a los compradores de Boro, debemos darnos prisa. Colaborará 553 00:33:17,413 --> 00:33:20,916 si nunca lo procesamos por sus crímenes, conocidos o no, 554 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 previos al acuerdo. 555 00:33:22,418 --> 00:33:27,298 Y, si descubrimos que voló un orfanato hace un año, ¿no podríamos tocarlo? 556 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Correcto. 557 00:33:28,549 --> 00:33:32,011 Pero no hay por qué hablarle de la extradición a Zimbabue. 558 00:33:32,762 --> 00:33:36,557 Cuando sus amigos africanos retiren los cargos, será libre. 559 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Libre para seguir como siempre. 560 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 Libre para que lo encerremos por cualquier locura retorcida. 561 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 Vale, no es lo ideal, 562 00:33:44,065 --> 00:33:47,401 pero intento convertir esta mierda en abono. 563 00:33:48,736 --> 00:33:52,239 - Podrías explicárselo a tu hija. - Ha tenido un día duro. 564 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Está muy cabreada por lo de Boro y muy disgustada por lo de Romi. 565 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 No es excusa. 566 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 Te digo que, como oficial superior, y no como padre, 567 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 la controles. 568 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Entendido. 569 00:34:02,792 --> 00:34:08,214 Pero espero que sepas lo buena que es. Es indispensable para el equipo. 570 00:34:08,214 --> 00:34:12,093 Soluciona rápido los problemas, tiene agallas y un gran instinto, 571 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 y lo digo como oficial superior y como padre. 572 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 Gracias por la evaluación. 573 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 No hay de qué. 574 00:34:21,185 --> 00:34:24,063 Y gracias por ponerte de mi lado, 575 00:34:24,563 --> 00:34:26,273 deteniendo la tortura. 576 00:34:27,108 --> 00:34:29,110 No me he puesto del lado de nadie. 577 00:34:30,986 --> 00:34:33,489 Francamente, soy la única en este edificio 578 00:34:33,489 --> 00:34:36,367 con derecho a opinar sobre la tortura. 579 00:34:40,496 --> 00:34:42,998 Eso no fue por una bomba improvisada, ¿no? 580 00:34:46,085 --> 00:34:49,338 Lo que sea que te hicieran, es obvio que aguantaste. 581 00:34:50,631 --> 00:34:52,007 Cumpliste con tu deber. 582 00:34:55,469 --> 00:34:57,388 Lo que te pasara es cosa tuya, 583 00:34:58,514 --> 00:35:01,392 pero esta conversación no ha tenido lugar. 584 00:35:03,769 --> 00:35:04,603 Gracias. 585 00:35:05,688 --> 00:35:06,522 Te debo una. 586 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 SALA DE DETENCIÓN 587 00:35:15,239 --> 00:35:18,409 Bistec de Mastro's y batido de Bob's Big Boy. 588 00:35:18,909 --> 00:35:20,744 Ahora, habla. 589 00:35:21,412 --> 00:35:25,541 Me comunico con los compradores con mensajes por la Internet oscura. 590 00:35:27,001 --> 00:35:29,920 Reciben un aviso si subo un vídeo de autenticación 591 00:35:29,920 --> 00:35:32,756 donde enseño la bomba y demuestro que funciona. 592 00:35:33,340 --> 00:35:35,134 ¿Cómo demuestras que funciona? 593 00:35:38,012 --> 00:35:39,346 Un satélite estatal, 594 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 de uno de vuestros muchos enemigos y mis muchos aliados. 595 00:35:43,392 --> 00:35:45,978 Puede rastrear la firma nuclear de la bomba 596 00:35:45,978 --> 00:35:47,813 y enviarles la verificación. 597 00:35:49,023 --> 00:35:51,942 - Solo necesito el maletín. - Ha sido desarmado. 598 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 Pero aún tiene material nuclear activo. 599 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 No dejaremos que un enemigo localice esta sede. 600 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Grabaremos fuera. - Me parece bien. 601 00:36:00,618 --> 00:36:02,036 Cuando subamos el vídeo, 602 00:36:02,661 --> 00:36:07,708 los compradores interesados usarán emojis de hielo para confirmar. 603 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Rastreáis sus direcciones IP, sus ubicaciones y hacéis una redada. 604 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 Te prometí ballenas. 605 00:36:14,465 --> 00:36:19,345 Mi lista de clientes es el quién es quién de los leviatanes más malos del mundo. 606 00:36:23,891 --> 00:36:24,934 Siento 607 00:36:25,434 --> 00:36:26,769 que acabaras así. 608 00:36:27,353 --> 00:36:28,729 Acabé así 609 00:36:29,480 --> 00:36:31,315 porque mataste a Omar Polonia. 610 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Era un hombre peligroso. 611 00:36:33,609 --> 00:36:37,279 Pero, al matarlo, privé a un niñito dulce de su padre. 612 00:36:37,279 --> 00:36:40,824 Pensé que podía llenar ese vacío con turrón y regalos 613 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 y enviándote al colegio, 614 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 pero todo niño necesita un padre. 615 00:36:44,703 --> 00:36:47,498 ¿Pasar tiempo de calidad contigo me habría hecho otro? 616 00:36:47,498 --> 00:36:51,210 Eso es una mentira de padres ocupados para aliviar la culpa. 617 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 Importa la cantidad. 618 00:36:52,711 --> 00:36:56,632 Que estés ahí para curar rasponazos y hacer proyectos de ciencias, 619 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 que os quedéis dormidos viendo dibujos juntos. 620 00:36:59,593 --> 00:37:00,636 Siento 621 00:37:00,636 --> 00:37:03,347 haberte privado de estas cosas maravillosas. 622 00:37:05,140 --> 00:37:07,268 ¿Te arrepientes de haberlo matado? 623 00:37:07,768 --> 00:37:10,688 No, pero me arrepiento de lo que eso te hizo a ti. 624 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Sigo pensando que es un error. - Ya. 625 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Por eso te quiero fuera. 626 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 Ve al hospital y apoya a la familia. Te necesitan. 627 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 Estás muy alterada y distraída para salir a trabajar. 628 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Llevo meses trabajando en lo de Boro. 629 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 ¿Y aquello de anteponer el trabajo a la familia? 630 00:37:34,670 --> 00:37:38,007 Aún no es tarde para ti. Y llévate a Aldon al hospital. 631 00:37:38,007 --> 00:37:41,468 Aldon, que te examinen el hombro. Herido no me sirves. 632 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Sí, señor. 633 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Y Roo y yo iremos con Boro al norte. 634 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 Sí. La dupla vuelve a las andadas. 635 00:37:48,017 --> 00:37:49,268 Ve diciéndome, ¿vale? 636 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Sí. 637 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Ven. - Está bien. 638 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Vale, Boro, hora de tu primer plano. 639 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 En cuanto se publique este vídeo, 640 00:38:27,097 --> 00:38:31,602 la fuente confirmará que este dispositivo contiene material nuclear legítimo. 641 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Interesados, ya sabéis qué hacer. 642 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Buena suerte. 643 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Vale, el vídeo se subirá a la web más oscura en un minuto. 644 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 SUBIENDO 645 00:38:53,749 --> 00:38:56,251 - ¿Qué pasa? - Se rajó. Nadie lo encuentra. 646 00:38:56,251 --> 00:38:58,253 Sabía que el HDP no era de fiar. 647 00:38:58,253 --> 00:39:01,423 - Habla con Operaciones. Saben dónde está. - Vale. 648 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Ah, Emma. Trátalo de forma inteligente. 649 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Mantén la calma. Seguimos necesitando su ayuda. 650 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Ya. 651 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Joder. 652 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Directora, el vídeo está en el inframundo. 653 00:39:16,271 --> 00:39:18,565 En nada rastrearemos a esos cabrones. 654 00:39:19,233 --> 00:39:20,067 Recibido. 655 00:39:21,318 --> 00:39:22,277 Dot ya viene. 656 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 ¿Cómo va Kyle? 657 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Lo tengo. 658 00:39:30,035 --> 00:39:32,871 Tiene el coche en el Roundabout, en Chappaqua. 659 00:39:32,871 --> 00:39:35,124 - Lo conocimos allí. - Gracias, Tina. 660 00:39:35,874 --> 00:39:38,210 ¿La niña se muere y él se va de birras? 661 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Tú ve más rápido. 662 00:39:45,342 --> 00:39:49,596 Oye, solo quería darte las gracias por ayudarnos a rastrear a Kyle, 663 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 y perdón por aplazar nuestra segunda cita. 664 00:39:53,725 --> 00:39:58,730 ¿Segunda? En la primera dimos dos bocados a la pizza y nos llamaron por lo de Romi. 665 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Pero si digo "nuestra segunda cita", eso hace avanzar las cosas. 666 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 Y yo quiero que las cosas avancen. 667 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Yo también. 668 00:40:08,907 --> 00:40:12,411 Cuando estés listo para la número dos, ya sabes dónde estoy. 669 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 LUGAR: ADÉN, YEMEN 670 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Hielo en Yemen. 671 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 RED LOCALIZADA 672 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Todo fresco por Siria. 673 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Te equivocaste de sitio. - Mierda. 674 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Te dimos algo valioso y ahora te toca a ti. 675 00:40:39,855 --> 00:40:43,442 - No debo hacer nada. - Felicidades por hacerte las pruebas. 676 00:40:43,442 --> 00:40:44,526 Hace falta valor. 677 00:40:45,277 --> 00:40:49,531 Pero los médicos nombrarían los improbables riesgos para protegerse, 678 00:40:49,531 --> 00:40:51,366 se volvió muy real y huiste. 679 00:40:51,366 --> 00:40:55,162 Y no pasa nada. Eres humano. Pero la niña es tu responsabilidad... 680 00:40:55,162 --> 00:40:57,789 Soy un donante de esperma. Lo dijo su padre. 681 00:40:57,789 --> 00:41:00,375 Como tal, no tengo obligaciones legales. 682 00:41:00,375 --> 00:41:04,087 Me lo dijo un amigo que hizo dos años de Derecho en Touro. 683 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 ¿Qué diría de robar diamantes? 684 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 La posesión lo es casi todo en la ley. 685 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 No me voy a mover de aquí, ¿vale? 686 00:41:12,095 --> 00:41:13,347 ¿Qué vais a hacer? 687 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Voy a darte en la nuez para que no puedas hablar. 688 00:41:19,937 --> 00:41:23,982 Se te caerá la cabeza y te sacaremos como si fueras muy borracho. 689 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 En 30 segundos, estarás en el maletero, 690 00:41:26,401 --> 00:41:30,697 en cinco, desearás haber venido voluntariamente y, en dos, te voy a dar. 691 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Vas en serio, ¿eh, bonita? 692 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Vale, allá vamos. 693 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Lo siento, amigos. 694 00:41:36,578 --> 00:41:38,789 Su novia lo ha dejado. Se ha pasado. 695 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Allá vamos. 696 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Coordenadas en Al Mukalla. - Damasco. 697 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Ya llegan unidades de Al-Tanf y Lemonnier. 698 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 SEAL ya en Islamabad. 699 00:41:51,009 --> 00:41:53,095 Esperad a que estén todos situados. 700 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 ¿Qué pasa? 701 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Tenemos a nuestro amigo. Sigue un poco indeciso. 702 00:42:02,271 --> 00:42:03,855 ¡Eh, sacadme de aquí! 703 00:42:04,356 --> 00:42:07,901 He pensado que un entrenamiento podría aclararle la mente. 704 00:42:07,901 --> 00:42:09,486 Traerle un entrenador. 705 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 ¿Norm? 706 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Tú decides. 707 00:42:16,827 --> 00:42:18,537 Yo confío en tu instinto. 708 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Gracias. 709 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 ¡Sacadme de aquí, joder! 710 00:42:29,631 --> 00:42:31,341 - Brunner. - ¿El favor ese? 711 00:42:31,341 --> 00:42:32,384 Qué rapidez. 712 00:42:32,384 --> 00:42:35,012 Necesitamos Merry Fitness por algo personal. 713 00:42:35,012 --> 00:42:37,097 Necesito que hagas la vista gorda. 714 00:42:37,097 --> 00:42:38,599 ¿Estás pidiendo permiso? 715 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 Perdón. 716 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 Es por Romi. 717 00:42:44,730 --> 00:42:46,690 Esta conversación no ha existido. 718 00:42:48,859 --> 00:42:49,943 No seas gallina. 719 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 Forzaremos la puerta, 720 00:42:51,278 --> 00:42:54,448 encontraremos los archivos que demuestran que mienten 721 00:42:55,032 --> 00:42:57,451 y los llevaremos a la Cámara de Comercio. 722 00:42:58,702 --> 00:42:59,536 ¿Estás listo? 723 00:42:59,536 --> 00:43:00,454 Sí. 724 00:43:00,954 --> 00:43:01,830 - Creo. - Vale. 725 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 ¡Agáchate! 726 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 ¿Qué pasa? 727 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Jesús, María y José. 728 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 Creo que no solo falsean las ventas. 729 00:43:41,161 --> 00:43:42,245 Y lo tenemos todo. 730 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 Los últimos ya casi están. 731 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Listos para mi señal. 732 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 Perdona, ¿qué? 733 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 No te oigo. Más alto. 734 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 ¡Que te den! 735 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Norm, hola. Pasa. 736 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Tío, me habéis levantado el ánimo. 737 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - Qué bueno es sentirse necesitado. - Hola. 738 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 ¿Podrás obtener su médula ósea? 739 00:44:09,731 --> 00:44:13,944 Sin ninguna duda. El procedimiento es fácil, según la Wikipedia. 740 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 ¿La Wikipedia? 741 00:44:15,195 --> 00:44:16,822 Tranquilo, es broma. 742 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 Leí un artículo de una revista médica. 743 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 Me lo leí casi todo. 744 00:44:21,576 --> 00:44:23,662 Respecto al propofol que pedisteis, 745 00:44:23,662 --> 00:44:28,709 no logro contactar con mi proveedor, el Gran Danés. Lo haremos a la antigua. 746 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Agárrate, chaval. 747 00:44:31,920 --> 00:44:35,882 Sentirás el impulso de acudir a las autoridades cuando esto acabe, 748 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 pero, si lo cuentas, 749 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 deberemos localizarte y traerte de nuevo. 750 00:44:40,470 --> 00:44:43,181 Lo que te pasará será infinitamente peor 751 00:44:43,181 --> 00:44:44,558 que lo de ahora. 752 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Lo siento. 753 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 El tema es... 754 00:44:49,312 --> 00:44:51,398 que deberías haber ido al hospital. 755 00:44:55,026 --> 00:44:55,944 Hola. 756 00:44:55,944 --> 00:44:56,945 Soy Norm. 757 00:44:56,945 --> 00:44:58,697 Hoy vamos a trabajar juntos. 758 00:44:58,697 --> 00:45:01,867 Espero que no te importe, pero me gusta poner música. 759 00:45:06,204 --> 00:45:08,206 Vamos a quitarte esos pantalones. 760 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 ¡Ahora! ¡Vamos! 761 00:45:13,211 --> 00:45:15,172 Aquí no hay nadie. Está vacío. 762 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Están vacíos. 763 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 ¡Yo la cubro! 764 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 ¡Tú coge el maletín! 765 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 ¡Se ha ido! 766 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 Vamos a por esos cabrones. 767 00:47:00,110 --> 00:47:02,612 Gracias. El helicóptero médico no tardará. 768 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Pues a por él. - Su helicóptero ya se ha ido. 769 00:47:05,657 --> 00:47:09,619 En nada, estarán en un avión y, luego, en aguas internacionales. 770 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Quizá haya tiempo aún. - Quizá. 771 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 Aún hay tiempo suficiente para que vea a Romi. 772 00:47:14,541 --> 00:47:16,042 Mi familia me necesita. 773 00:47:16,042 --> 00:47:17,043 Tengo que irme. 774 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 URGENCIAS 775 00:47:27,095 --> 00:47:28,388 ENTRADA AL HOSPITAL 776 00:47:34,811 --> 00:47:37,647 Hola. Dicen que la operación ha ido bien. 777 00:47:37,647 --> 00:47:38,732 Por ahora, bien. 778 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 - Es una niña fuerte. - Como su tía. 779 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - ¿El hospital no sabe nada? - No. 780 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 A Barry le ha gustado ir con el uniforme y la ambulancia, 781 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 así que todos ganan. 782 00:47:51,494 --> 00:47:52,662 Bien por él. 783 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 ¿Ya lo sabes? 784 00:47:55,373 --> 00:48:00,420 Boro se dejó coger para recuperar la bomba y Cain falsificó las direcciones IP. 785 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 No nos sirven de nada. 786 00:48:02,714 --> 00:48:04,966 Boro sospecharía al llamarle el Danés. 787 00:48:04,966 --> 00:48:08,637 Se puso un rastreador para que su equipo pudiera estar cerca. 788 00:48:09,804 --> 00:48:11,932 Ojalá hubiéramos estado para ayudar. 789 00:48:11,932 --> 00:48:13,683 No habríamos salvado a Romi. 790 00:48:15,101 --> 00:48:16,019 Y tenías razón, 791 00:48:16,519 --> 00:48:18,146 había que ser despiadado. 792 00:48:18,146 --> 00:48:23,401 Quizá, pero mi padre también tenía razón. La tortura es muy real si la ves a 1,5 m. 793 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon, yo... 794 00:48:30,116 --> 00:48:32,202 Por todo lo que has hecho, gracias, 795 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 de verdad. 796 00:48:34,496 --> 00:48:38,708 Tenías un mal día. Pensé que ayudaría que alguien te aligerara la carga. 797 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - Hola. - Hola. 798 00:49:00,981 --> 00:49:03,191 ¿Habéis venido juntos? 799 00:49:03,692 --> 00:49:06,277 No, nos hemos visto en el aparcamiento. 800 00:49:11,157 --> 00:49:12,325 Voy a por un café. 801 00:49:13,118 --> 00:49:15,120 - Me alegra verte. - Lo mismo digo. 802 00:49:15,120 --> 00:49:16,955 Y bonito caballo. 803 00:49:16,955 --> 00:49:17,872 Sí, gracias. 804 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Oye. 805 00:49:23,461 --> 00:49:25,380 Siento mi reacción de ayer. 806 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 - Está genial. - No está acabado. 807 00:49:29,050 --> 00:49:32,512 Tiré la pintura que compraste para el reloj de la abuela. 808 00:49:32,512 --> 00:49:34,431 Llamé a la tienda que dijiste. 809 00:49:34,431 --> 00:49:37,517 Dijeron que no la vendían. Ni ellos ni nadie. 810 00:49:37,517 --> 00:49:40,395 La prohibió la Agencia de Protección Ambiental 811 00:49:40,395 --> 00:49:43,314 y solo se vende en Asia Central. 812 00:49:44,315 --> 00:49:46,901 - ¿Qué insinúas? - Ni siquiera lo sé. 813 00:49:46,901 --> 00:49:48,111 Dímelo tú. 814 00:49:49,237 --> 00:49:51,781 ¿Crees que admitirían vender algo ilegal? 815 00:49:51,781 --> 00:49:54,325 No sé, le pedí a la dependienta la mejor. 816 00:49:54,325 --> 00:49:58,705 La sacó del almacén. Esa es toda la historia tras la pintura misteriosa. 817 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Vale. Si tú lo dices. 818 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 Vale, ¿sabes qué? Intenté hacer algo bonito. 819 00:50:06,337 --> 00:50:07,756 Si vas a ponerte raro... 820 00:50:08,590 --> 00:50:09,799 me voy a ver a Romi. 821 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Hola. 822 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Hola. 823 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - ¿Y este poni? - Lo estaba arreglando para Romi. 824 00:50:26,691 --> 00:50:28,234 Creo... 825 00:50:29,360 --> 00:50:30,779 que Emma me es infiel. 826 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 ¿Por qué dices eso? 827 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 Está algo distante 828 00:50:34,282 --> 00:50:36,868 y siempre busca excusas para huir. 829 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 ¿Crees que podría haber otro? 830 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Sinceramente... 831 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 ALA PEDIÁTRICA 832 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 ...no lo sé. 833 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Solo sé que ha pasado por mucho estos últimos días. 834 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 Y sé que te quiere. 835 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 Yo la quiero. 836 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 Y no quiero perderla. 837 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Así que soy todo oídos, señor Brunner. ¿Qué hago? 838 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Sé lo que es perder a la mujer que quieres. 839 00:51:13,738 --> 00:51:15,657 Si sientes que se te escapa... 840 00:51:18,284 --> 00:51:19,244 lucha por ella. 841 00:51:47,063 --> 00:51:51,151 - ¿Cómo está nuestro angelito? - Mejor. Estará aquí un par de semanas. 842 00:51:51,151 --> 00:51:53,987 Pero los médicos dicen que se va fortaleciendo. 843 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Eso es bueno. - Envié a Oscar y Sandy a descansar. 844 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Yo me quedaré hasta que se despierte. 845 00:52:01,870 --> 00:52:05,373 Y yo. Quiero que lo primero que vea sea la cara del abuelo. 846 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 ¿Está bien? 847 00:52:22,182 --> 00:52:23,016 No lo sé. 848 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 Estás muy cansada. 849 00:52:36,446 --> 00:52:37,697 Has pasado por mucho. 850 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Necesitas descansar. 851 00:52:43,244 --> 00:52:45,079 ¿Y si cierras un poco los ojos? 852 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Eso es. 853 00:52:58,343 --> 00:53:00,303 MENSAJES ¡TENEMOS QUE HABLAR! 854 00:53:17,403 --> 00:53:18,529 Me preguntaba 855 00:53:19,030 --> 00:53:20,907 cómo conseguiste pagar a Kyle. 856 00:53:21,658 --> 00:53:22,492 No le pagué. 857 00:53:24,285 --> 00:53:25,912 Le hice cambiar de opinión. 858 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 {\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano