1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,558 --> 00:00:17,727 Sad od najboljeg prema najgorem. 3 00:00:18,561 --> 00:00:22,398 - Christopher Reeve, Tom Welling... - Tu sam. Isprike na kašnjenju. 4 00:00:22,398 --> 00:00:24,859 - Gdje smo stali? - Dosta mi je kvizova. 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,861 Daj, samo još par pitanja. 6 00:00:28,571 --> 00:00:30,531 Zašto mi uporno odvraćaš pažnju? 7 00:00:30,531 --> 00:00:34,827 Pa, imamo mali problem s Velikim Dancem. 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,247 Koliko su ozbiljne tvoje srčane tegobe? 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,292 Emma i ja moramo pronaći MNR. 10 00:00:41,959 --> 00:00:44,045 Aldone, Roo, nađite Danca, 11 00:00:44,045 --> 00:00:46,672 vratite ga u zatvor i izvucite Barryja. 12 00:00:46,672 --> 00:00:49,634 Još 45 minuta. Moramo ukrasti auto i krenuti. 13 00:00:56,599 --> 00:00:57,517 Agente Brunner? 14 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Da. - Da. 15 00:00:58,976 --> 00:01:02,480 Ministarstvo je ubrzalo praćenje nuklearnog traga reaktora. 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,690 Nalazi se 20 km istočno od vas. 17 00:01:05,233 --> 00:01:07,068 - Šaljem koordinate. - Primljeno. 18 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 Područje potrage. 19 00:01:08,528 --> 00:01:11,364 Nema dokumente, pa neće ići u zračnu luku. 20 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 Ne ide ni u pomorsku luku. Trebao bi novac da se ukrca. 21 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 Nema šanse da ćemo naći tog smrada do izlaska sunca. 22 00:01:18,913 --> 00:01:20,665 Samo nazovi NIS. 23 00:01:20,665 --> 00:01:23,793 Javit ćeš grčkoj vladi da smo prošvercali reaktor? 24 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Samo se bojiš bivše. 25 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 Pjevala mi je sve pjesme iz filma Mama Mia! na govornoj pošti. 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Pustit ću ti, 57 minuta. 27 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Volim lude žene. Možeš li joj dati moj broj? 28 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Bravo za luku, bude mi mučno. 29 00:01:37,890 --> 00:01:38,850 To je samo medo. 30 00:01:40,643 --> 00:01:44,522 - Mislili smo da si kul. - Kul sam. Znao sam da se vraćam u zatvor. 31 00:01:44,522 --> 00:01:48,359 Ne biste ostavili Barryja, a ja sam već dogovorio sastanak. 32 00:01:48,359 --> 00:01:49,527 Zato sam pobjegao. 33 00:01:50,278 --> 00:01:53,406 Onda mi je sinulo. Kakav je to život za moju obitelj? 34 00:01:53,406 --> 00:01:57,118 Bježati od NIS-a, Interpola i CIA-je? 35 00:01:57,118 --> 00:02:00,955 Bolje da odslužim kaznu nego da osudim sina na takav život. 36 00:02:00,955 --> 00:02:02,748 Mogu nabaviti što god želim. 37 00:02:02,748 --> 00:02:05,376 Začudo, nisam mogao nabaviti medu 38 00:02:05,376 --> 00:02:07,920 koji nema probušenu rupu na dnu. 39 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Možda biste ga mogli dati mom sinu. 40 00:02:13,551 --> 00:02:14,427 Rado. 41 00:02:14,427 --> 00:02:17,388 Suosjećanje prema tebi umrlo je s mojim prstom. 42 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 Hajde, vraćaš se u Tursku, tupane. 43 00:02:20,016 --> 00:02:21,350 Čitao sam o liječniku 44 00:02:21,350 --> 00:02:23,978 koji je uzgojio penis na ruci. 45 00:02:23,978 --> 00:02:26,189 - Mogla bi uzgojiti svoj... - Ubit ću ga. 46 00:02:27,315 --> 00:02:29,400 Dobra vijest, našli su Danca. 47 00:02:29,400 --> 00:02:30,318 Stižu. 48 00:02:34,071 --> 00:02:37,575 Bolje da se požure jer je upravo počela inspekcija. 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,541 Evo ga, na kraju ulice. 50 00:02:46,250 --> 00:02:47,168 Tina, da čujem. 51 00:02:47,168 --> 00:02:49,003 Sumnjiče ih za sve i svašta, 52 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 od ukradenih automobila, oružja pa i ljudi. 53 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 Teritorij opakih gadova. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Čuvajte se. - Pojačanje stiže. 55 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Prvo moram ukrasti auto. 56 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 Sastanak je za 30. 57 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 - Moramo smjesta ući. - Primljeno. 58 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Emma, čuvaj se. 59 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Dobro sam. 60 00:03:03,517 --> 00:03:06,395 - Jako se brineš za sigurnost moje kćeri. - Molim? 61 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 Komunikacija... Smetnje. 62 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Svi će biti naoružani. Ja sam glavni. 63 00:03:11,442 --> 00:03:15,196 Ti gledaj iza i desno, a ja ću ispred i lijevo. 64 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 No čuvaj leđa. 65 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Sjećaš se kad smo pjevali na natjecanju tate i kćeri? 66 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Da. - To je bilo teže. 67 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 Idemo ih sjebati, tata. 68 00:03:30,795 --> 00:03:32,463 Možda je računalo. 69 00:03:33,256 --> 00:03:35,216 Ili dio rakete ili nečeg sličnog. 70 00:03:39,637 --> 00:03:40,638 Sranje! 71 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Jesi li dobro? 72 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Čitava sam. 73 00:04:58,341 --> 00:04:59,633 Kao i ovo. 74 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldone, imamo paket. Idemo na sastanak. 75 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Mislim da Aldon kao Dančev pomoćnik neće proći. 76 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 Dobro poznajem Bora. 77 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 Ako ne vidi punašnog i čupavog lika, 78 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 samo će se odvesti. 79 00:05:16,442 --> 00:05:19,028 Moramo mu dokazati da je Danac ondje. 80 00:05:21,405 --> 00:05:22,365 Hej. 81 00:05:30,915 --> 00:05:32,875 Izgledaš kao netko koga poznajem. 82 00:05:35,711 --> 00:05:36,670 Dobro. 83 00:05:38,130 --> 00:05:40,674 Požuri se, ako se išta dogodi Barryju, 84 00:05:40,674 --> 00:05:43,552 dat ću te prebaciti u još gori turski zatvor. 85 00:05:43,552 --> 00:05:46,806 - Bez prozora i samo sa Showtimeom. - Razumijem. 86 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Ali prvo, želim ti ovo dati. 87 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 Kupio sam ga gdje i medvjedića. 88 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 Staviš ga na nožne prste i tako ih jačaš. 89 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Ne znam što da kažem. 90 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 U redu je. 91 00:06:02,571 --> 00:06:03,489 Zajebavaš me? 92 00:06:03,489 --> 00:06:06,575 Misliš da ćeš me pridobiti jeftinom stvarčicom? 93 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 Upadaj u otvor. 94 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 Idući ti put neću spontano kupiti dar. 95 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 Upadaj u otvor! 96 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Saberi se. 97 00:06:28,722 --> 00:06:29,807 Gospodine Polonia. 98 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Točni ste. - Tko si sad ti? 99 00:06:33,018 --> 00:06:36,522 Izaslanik našeg dragog Danca. Još nije dobio nalaze. 100 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 Ne prilazi radi vaše i svoje sigurnosti. 101 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Bolest najelitnijeg klijenta uništila bi ga. 102 00:06:41,986 --> 00:06:45,156 - Prvi ga put vidim preplanulog. - Grčke plaže, zar ne? 103 00:06:46,532 --> 00:06:48,868 Veliki Danče, prijatelju moj, 104 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 kada ti bude bolje, 105 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 tulumarit ćemo kao nekad, može? 106 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 Rukama napravi oblik pištolja. 107 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 To su jazz ruke! 108 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 Napravi oblik pištolja! 109 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 To je moj Danac, luđače. 110 00:07:31,410 --> 00:07:32,244 Što mu je? 111 00:07:35,080 --> 00:07:38,042 Glupi vosak tvog svekra ne drži ranu zatvorenom. 112 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Krvari. 113 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Ne otvaraj kutiju! 114 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Tata! 115 00:07:56,101 --> 00:07:57,144 Aldone, dolazimo. 116 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Mogu sam. Uhvatite Bora. 117 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Trči na sve strane! 118 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Da te vidim, mrgo. 119 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Tina, 120 00:08:25,339 --> 00:08:26,507 želim da znaš... 121 00:08:30,261 --> 00:08:32,680 - Ti nisi Veliki Danac. - Znam. 122 00:08:36,225 --> 00:08:37,142 Zašto ne padaš? 123 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 O, ne! 124 00:08:50,823 --> 00:08:52,616 O, Bože. Imam kitu na licu. 125 00:08:55,995 --> 00:08:56,829 Molim? 126 00:09:06,755 --> 00:09:07,590 Diana? 127 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Znao sam. 128 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Upucaj ga u list. Moramo saznati tko su mu kupci. 129 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Vidiš? 130 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 Kao djevojka s maturalne. 131 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 Bora su srušili sedativi, 132 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 Jenny Pepperman popila je dva piva i uletjela biciklom u baru. 133 00:09:44,376 --> 00:09:45,461 Točno. 134 00:09:53,552 --> 00:09:54,637 Bijeli Lotos! 135 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Ne zlostavljaj mrtve. Odvratno je. 136 00:10:10,486 --> 00:10:11,945 - Nisam htio. - Opusti se. 137 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Nikome neće nedostajati pretraga šupljina. 138 00:10:15,366 --> 00:10:16,784 Požuri se, digni tijelo. 139 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 Sakrit ću ga kod kanibalove ćelije. 140 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 No morat ćemo ga zagristi da bude uvjerljivo. 141 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Šalim se. 142 00:10:26,543 --> 00:10:29,463 No moramo prebaciti velikog čovjeka kroz ovu rupu. 143 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina... 144 00:10:34,885 --> 00:10:36,595 nisam bio posve iskren. 145 00:10:37,346 --> 00:10:40,140 Kad sam rekao da te želim zadiviti jer si nova, 146 00:10:41,141 --> 00:10:42,059 lagao sam. 147 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 Htio sam te impresionirati jer mi se 148 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 sviđaš. 149 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Problem je što ja baš i nisam dojmljiv. 150 00:10:51,151 --> 00:10:53,070 Osrednji sam oboist 151 00:10:53,070 --> 00:10:55,948 i četiri sam puta bio na audiciji za Kolo sreće. 152 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Unatoč tome, pitao sam se 153 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 bi li možda, kad se vratimo, 154 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 htjela izaći na spoj. 155 00:11:05,666 --> 00:11:08,252 Mislila sam da nikad nećeš pitati. 156 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Vidimo se kad se vratiš. I voditelj kviza je šupak. 157 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Znam da si bio uplašen. 158 00:11:20,180 --> 00:11:22,099 Htio sam biti hrabar, ali znaš, 159 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 turski zatvor. 160 00:11:24,226 --> 00:11:26,729 Nisi me shvatio. Tko je hrabriji? 161 00:11:27,271 --> 00:11:32,234 Tip koji radi nešto čega se ne boji ili tip koji se nečeg boji i ipak to čini? 162 00:11:32,943 --> 00:11:34,528 Danas si rasturio. 163 00:11:36,530 --> 00:11:37,698 Ponosim se tobom. 164 00:11:41,952 --> 00:11:42,786 Hvala, Luke. 165 00:11:47,916 --> 00:11:48,751 Što to smrdi? 166 00:11:50,919 --> 00:11:53,172 Bijeli lotos Elizabeth DuVray. 167 00:11:53,881 --> 00:11:55,090 Uništio je trenutak. 168 00:12:00,846 --> 00:12:03,891 - Kako je zatvorenik? - Roo mu je pokazala nožni prst. 169 00:12:03,891 --> 00:12:05,934 Time krši Ženevsku konvenciju. 170 00:12:09,104 --> 00:12:11,106 - Taj te majmun dobro izlupao. - Ne. 171 00:12:11,106 --> 00:12:12,733 Samo bolni rameni zglob. 172 00:12:12,733 --> 00:12:14,985 Muči me otkako sam se bavio sportom. 173 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Pregrmjet ću. 174 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Trebaš staviti malo leda. 175 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Odmah. - Da, gospodine. 176 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Dobro. 177 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Sjajno. Dobra ideja. 178 00:12:40,719 --> 00:12:43,263 Ako danas odeš u šumu 179 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Čeka te veliko iznenađenje 180 00:12:47,226 --> 00:12:49,186 Trebali smo pobijediti. 181 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Rachel Dunlop s glupim ocem mađioničarom? 182 00:12:51,855 --> 00:12:54,441 - Kakvo sranje. - Majka ti je bila bijesna. 183 00:12:54,441 --> 00:12:57,444 Ono kad je ustala i zviždala kad su dobili trofej. 184 00:13:00,447 --> 00:13:05,035 Pitala si me bih li prihvatio uredski posao da zadržim tvoju majku. 185 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Trebao sam ga prihvatiti. 186 00:13:07,204 --> 00:13:10,040 Trebao sam ribati zahode, kopati jarke, 187 00:13:10,040 --> 00:13:13,961 trebao sam učiniti sve da zadržim tvoju majku. 188 00:13:17,214 --> 00:13:18,549 Bi li i ti za Cartera? 189 00:13:19,424 --> 00:13:20,384 Neću morati. 190 00:13:21,885 --> 00:13:24,012 Neću pogriješiti kao ti i mama. 191 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 Ne želim ga povrijediti. 192 00:13:25,722 --> 00:13:29,268 Sjećaš se kad si bila mala i nosila si Oscara na leđima? 193 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Pao je, počeo je plakati i vrištati 194 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 i liječnik je rekao da ga držim dok mu šiva ranu? 195 00:13:38,652 --> 00:13:39,486 Nisam mogao. 196 00:13:39,486 --> 00:13:41,989 Nisam mogao podnijeti da ga boli, 197 00:13:41,989 --> 00:13:45,868 pa sam sjedio u autu dok je tvoja majka to radila. 198 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Oscar ju je tjedan dana zvao zla mama. 199 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 Bol je dio ljubavi. 200 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry je otišao u zatvor zbog Tine, a ona mu se samo sviđa. 201 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Danac se vratio u zatvor jer voli sina. 202 00:14:00,173 --> 00:14:03,093 Puklo mi je srce kad smo se razveli. 203 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Nije se htjela razvesti, samo je htjela prisutnog muža. 204 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 Nisam to mogao biti. 205 00:14:11,602 --> 00:14:12,436 I zato... 206 00:14:14,438 --> 00:14:15,814 odrekao sam se braka. 207 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Za nju. 208 00:14:19,276 --> 00:14:22,529 Ako voliš Cartera, učinit ćeš isto. 209 00:14:23,113 --> 00:14:25,699 Odugovlačenjem ćeš ga više povrijediti. 210 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 To je moje mišljenje. 211 00:14:29,578 --> 00:14:30,412 Ali znam... 212 00:14:35,417 --> 00:14:36,501 odluka je na tebi. 213 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 NAJBOLJA ZAPOSLENICA 214 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 - Je li Boro progovorio? - Ne. 215 00:15:02,653 --> 00:15:05,364 Sad me više brine zašto je moj najbolji agent 216 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 zaposlio bivšu u svojoj lažnoj tvrtki. 217 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Znaš? - Regionalna sam direktorica. 218 00:15:10,494 --> 00:15:13,330 Znam da ti se pokvarilo mlijeko prije tebe. 219 00:15:13,330 --> 00:15:16,750 Znam i da Tally njuška po papirologiji. 220 00:15:16,750 --> 00:15:18,251 Tally je tražila posao, 221 00:15:18,251 --> 00:15:20,087 a ja je pokušavam osvojiti. 222 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 Znam da to nije bila pametna ideja. 223 00:15:23,215 --> 00:15:24,132 Ne, nije. 224 00:15:24,675 --> 00:15:27,135 No možda smo se izvukli. Više ne njuška. 225 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Nisam baš siguran. 226 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Moramo razgovarati. 227 00:15:44,528 --> 00:15:47,280 Prije negoli išta kažeš, daj da ti objasnim... 228 00:15:47,906 --> 00:15:49,074 Romi. 229 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Bolesna je. 230 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}DVA DANA POSLIJE 231 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Ne znam, negativna reakcija na kemoterapiju. 232 00:16:03,547 --> 00:16:07,092 - Ubrzo će trebati koštanu srž. - A ja nisam podudaran. 233 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 A humanitarna akcija? 234 00:16:08,677 --> 00:16:11,263 Nadzornik mi se još nije javio. 235 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 Znam da se brinu zbog odgovornosti. 236 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Dijete umire. 237 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Znam. Rekao sam da je za nećakinju. 238 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Razgovarat će s odvjetnicima. 239 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Slušaj, ako školski okrug to podrži, 240 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 u danu bismo došli do 10 000 ljudi. 241 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Kunem ti se, dajem sve od sebe. 242 00:16:30,949 --> 00:16:34,411 - Imam drugi poziv. Samo to obavi. - Dat ću sve od sebe. 243 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 Volim te. 244 00:16:36,580 --> 00:16:37,664 Halo? 245 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 JESI LI I UŽIVO TAKO ZGODAN? 246 00:16:45,464 --> 00:16:46,715 ZNAŠ KAKO SAZNATI... 247 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 PIĆE? 248 00:16:48,258 --> 00:16:49,217 Bok, Kyle. 249 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Samantha. 250 00:16:53,055 --> 00:16:54,639 - Što se događa? - Bok, Kyle. 251 00:16:57,976 --> 00:16:59,311 Aha, sad mi je jasno. 252 00:17:00,062 --> 00:17:04,566 Ti si njezin stari, ali više ti se ne diže, 253 00:17:04,566 --> 00:17:06,401 pa sad samo gledaš? 254 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 Ovdje smo zbog Sandy Yoon. 255 00:17:08,070 --> 00:17:10,238 Žene koju si napumpao i ostavio. 256 00:17:11,281 --> 00:17:14,826 Kondom je pukao. Nisam ja kriv što je treba zadržala dijete. 257 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Nije ona treba, 258 00:17:15,911 --> 00:17:18,872 već moja snaha i majka moje unuke. 259 00:17:18,872 --> 00:17:23,376 - Zove se Romi i ima leukemiju. - Treba koštanu srž, možda si podudaran. 260 00:17:24,002 --> 00:17:27,839 Čak i ako ne laže i ja sam maloj tata... 261 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Ne, moj je sin tata. 262 00:17:29,257 --> 00:17:33,095 Otac je otkako je upoznao Sandy samu u osmom mjesecu trudnoće 263 00:17:33,095 --> 00:17:35,972 dok je plakala u knjižari zbog tebe. 264 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Donirao si spermu. 265 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 Bit ćeš odgovoran prvi put životu. 266 00:17:40,018 --> 00:17:43,063 - Pomoći ćeš mojoj unuci. - I mojoj nećakinji. 267 00:17:44,231 --> 00:17:45,690 I mojoj pranećakinji. 268 00:17:47,901 --> 00:17:49,111 Hvala, Kyle. 269 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Odnijet ću ovo u laboratorij. 270 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Javit ćemo ti ako si podudaran. 271 00:18:04,126 --> 00:18:08,046 Prije negoli počnemo, nažalost su me obavijestili 272 00:18:08,046 --> 00:18:10,549 da nitko ovdje nije podudaran s Romi. 273 00:18:10,549 --> 00:18:12,843 Uputila sam apel čitavoj agenciji. 274 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 Dobit ćemo još brisova. 275 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Hvala, direktorice. Cijenim vašu podršku. 276 00:18:18,014 --> 00:18:20,308 A sad, usredotočimo se na Bora. 277 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Taj je tip koma. 278 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 Kao neprijateljski borac, 279 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 g. Polonia nema prava prema Ženevskoj konvenciji. 280 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Tehnički, jer je u tranzitu, možemo ga zadržati na neodređeno vrijeme. 281 00:18:36,992 --> 00:18:41,246 Povezan je s više terorističkih skupina koje zanimaju njegova oružja, 282 00:18:41,246 --> 00:18:44,332 od Bliskog do Dalekog istoka, pa čak i ovdje. 283 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Ima brdo informacija 284 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 i moramo ih se po svaku cijenu dokopati. 285 00:18:49,379 --> 00:18:52,507 Stoga sam podnijela zahtjev Ministarstvu pravosuđa 286 00:18:52,507 --> 00:18:55,135 za primjenu pojačanih tehnika ispitivanja. 287 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Čekamo odluku. 288 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Jedva čekaš? - Znaš me. 289 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Predsjednikova odluka o odobrenju za mučenje? 290 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Tu granicu vlada ne smije prijeći. 291 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Zato si protiv toga ili jer je riječ o Boru? 292 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Što želiš reći? 293 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Samo kažem, platio si mu školovanje, imao si ga na oku izdaleka. 294 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 Hoću reći, sklon si mu. 295 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Smiješno. 296 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Bio je samo dijete. To je to i to je sve. 297 00:19:20,202 --> 00:19:23,413 Bio je, a sad je opasan čovjek s opasnim prijateljima. 298 00:19:24,039 --> 00:19:25,165 Pojačajmo pritisak. 299 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 Lako ti je podržavati mučenje 300 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 jer ga nisi vidjela izbliza kao ja. 301 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Slažem se s njim, Emma. Postoje granice. 302 00:19:32,339 --> 00:19:36,134 U kanonu većine superjunaka mučenje je krajnja opcija. 303 00:19:36,676 --> 00:19:39,054 Sta-do štreberskih nja-sra. 304 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 Slažem se s Lukeom. 305 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 Postoje i bolji načini. 306 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Zavest ćeš Bora? 307 00:19:44,517 --> 00:19:48,271 Samo kažem, nemojmo se zaletjeti s mučenjem. 308 00:19:48,772 --> 00:19:49,940 Velik je to korak. 309 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Mjesecima sam bila na imanju. Poznajem ga bolje od ikoga. 310 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Boro razumije samo nasilje. 311 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Neka ga okusi. 312 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 Fizički me boli to reći, ali princeza Emma ima pravo. 313 00:20:01,701 --> 00:20:05,997 Taj seronja pokušao je ubiti gotovo sve u ovoj prostoriji. 314 00:20:05,997 --> 00:20:08,792 Zar samo šminkerica i ja imamo muda? 315 00:20:08,792 --> 00:20:10,752 Najprije trebamo dobiti odluku. 316 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 U međuvremenu, Carlson će biti u pripravnosti. 317 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 Carlson? Taj je tip jeziv. 318 00:20:20,095 --> 00:20:21,888 Ispričavam se. Oprostite. 319 00:20:21,888 --> 00:20:23,265 Niste vratili kolica. 320 00:20:24,182 --> 00:20:26,017 - Vratite kolica na mjesto. - Što? 321 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Kolica su se otkotrljala i udarila moj auto. 322 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 Odjebi. 323 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Čovječe, zbog toga se baš pjenim. 324 00:20:38,947 --> 00:20:40,490 Da, ovdje Norm Carlson. 325 00:20:42,450 --> 00:20:43,702 Izvrsno. 326 00:20:45,287 --> 00:20:47,163 Da, opskrbio sam se zalihama. 327 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 Vidi ti to. 328 00:21:00,093 --> 00:21:01,261 Ponovni susret. 329 00:21:01,261 --> 00:21:04,222 Ja, Finn, Danielle, 330 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 kako god se zvali. 331 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Pozvao sam te u svoj dom, 332 00:21:08,935 --> 00:21:10,854 odjenuo te i nahranio. 333 00:21:12,939 --> 00:21:15,608 A ti, Finne, nikad ti nisam lagao, 334 00:21:17,277 --> 00:21:18,695 ni kad rekoh da te volim. 335 00:21:19,446 --> 00:21:22,824 Ugledao sam se u tebe, a ti si mi ubio jedinog roditelja. 336 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 Sad si me okovao. 337 00:21:26,870 --> 00:21:29,247 Reci mi, tko je negativac? 338 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Onaj koji prodaje bombe teroristima? 339 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Slušaj, Bengale. - Nemoj ti meni „Bengale”. 340 00:21:36,671 --> 00:21:37,797 Da te nešto pitam. 341 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 Je li ti bilo stalo do mene? 342 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Ili si samo htio pridobiti mog oca? 343 00:21:42,302 --> 00:21:43,595 A kad si ga ubio, 344 00:21:44,721 --> 00:21:48,391 pobrinuo si se za mene zbog grižnje savjesti. 345 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 Brinuo sam se tada, brinem se i sad. 346 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 Zato ti pokušavam reći 347 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 da dolazi čovjek koji će ti nanijeti nesnosnu bol. 348 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Nezamislivu bol. 349 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 Služi se metodama koje su se provukle kroz rupe u pravnom sustavu. 350 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Borim se da to spriječim. 351 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 A ja jedva čekam. 352 00:22:07,035 --> 00:22:12,415 Nije me briga hoće li ti prodavač noževa gurnuti cijeli asortiman u dupe. 353 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, ohladi malo. 354 00:22:14,876 --> 00:22:16,252 Poslušaj ga, Dani. 355 00:22:17,128 --> 00:22:18,213 Ja sam morski pas. 356 00:22:20,340 --> 00:22:22,675 Uhvatili ste morskog psa. Bravo za vas. 357 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 Iskoristite li priliku, 358 00:22:26,679 --> 00:22:28,932 uhvatit ću vam brojne plavetne kitove 359 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 koji se žele dočepati moje bombe u aktovci. 360 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 Dražba je u zastoju. 361 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Samo jedan signal i sve ću ih dovesti do vas. 362 00:22:38,566 --> 00:22:41,403 - A uvjeti? - Zarobljeništvo pod mojim uvjetima. 363 00:22:41,403 --> 00:22:43,113 Kućni pritvor u Bora Bori, 364 00:22:44,030 --> 00:22:45,824 imovina ostaje netaknuta. 365 00:22:45,824 --> 00:22:48,493 Vodootporni lokator za gležanj za kupanja. 366 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 Bit ću u zatvoru, 367 00:22:51,246 --> 00:22:54,916 no okružen bijelim pijeskom, a ne željeznim rešetkama. 368 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 A kad te odbijemo? 369 00:22:58,920 --> 00:23:01,798 Moji kupci nestanu, bombe nabave negdje drugdje 370 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 i krivi ste za nebrojene smrti. 371 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Imat ćeš sreće ako dobiješ sobicu u Leavenworthu. 372 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 Razmislit ćemo. 373 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Dođi. 374 00:23:31,202 --> 00:23:34,914 Hej. Gdje ti je pamet? Nećemo se dogovoriti s njim. 375 00:23:34,914 --> 00:23:36,166 Kyle je podudaran. 376 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 KYLE JE PODUDARAN S ROMI! 377 00:23:44,674 --> 00:23:47,427 Vrhnje. Treba nam vrhnje. Da. 378 00:23:49,179 --> 00:23:50,472 Majka ti šizi. 379 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 Ni ti nisi dobro. 380 00:23:55,768 --> 00:23:58,271 Dijete mi je bolesno, a žena izbezumljena. 381 00:23:58,855 --> 00:24:01,149 - Što ako odbije? - Pristat će. 382 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 Što ako želi pravo na posjete? 383 00:24:03,401 --> 00:24:05,487 Što ako želi skrbništvo? 384 00:24:05,487 --> 00:24:06,863 Romi je tvoja kći. 385 00:24:07,530 --> 00:24:10,575 Saberi se i smiri se. Jasno? 386 00:24:12,452 --> 00:24:13,703 Idem pomoći mami. 387 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Mlakonja. 388 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 Oprostite što kasnim. 389 00:24:19,125 --> 00:24:19,959 Hej. 390 00:24:21,002 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 391 00:24:22,420 --> 00:24:24,005 - Umak od graha. - Da. 392 00:24:24,005 --> 00:24:26,466 Hvala lijepa. Lijepo što si ga donio. 393 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Ne, čekaj. Pozvan sam. 394 00:24:28,968 --> 00:24:32,639 - Zbunio si se, ovo je samo za obitelj. - Barry je ovdje. 395 00:24:32,639 --> 00:24:34,974 - On je obitelj. - Nego što da jesam. 396 00:24:35,558 --> 00:24:38,102 - Što se događa? - Došao je ostaviti umak. 397 00:24:38,102 --> 00:24:40,605 Ne, pozvala sam Donnieja radi podrške. 398 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 Kyle će misliti da će se pržiti na vatrici zbog svih ovih ljudi. 399 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 Ovdje su samo nužni. 400 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Luke, molim te. 401 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Kako da objasnimo Donaldov odnos s Romi? 402 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Dečko očuhove majke? 403 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 Ja ću to riješiti. 404 00:24:56,246 --> 00:24:58,706 Ne želim pogoršati tešku situaciju. 405 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 Bit ću bolji i otići. 406 00:25:00,792 --> 00:25:01,918 - Otpratiš me? - Može. 407 00:25:03,086 --> 00:25:05,838 - Nazvat ću te sutra. - Može. 408 00:25:11,928 --> 00:25:12,887 Ti si onda Kyle. 409 00:25:13,680 --> 00:25:14,681 Jesam. Bok. 410 00:25:15,557 --> 00:25:16,391 Iskaži se. 411 00:25:18,768 --> 00:25:20,019 Kyle, bok. 412 00:25:20,019 --> 00:25:21,229 Drago mi je. 413 00:25:23,022 --> 00:25:24,023 Uđi. 414 00:25:36,953 --> 00:25:38,454 - Pristajem. - Hvala. 415 00:25:39,581 --> 00:25:44,294 No moj je frend liječnik i rekao mi je da postoji rizik. 416 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Infekcija, oštećenje živaca. 417 00:25:46,379 --> 00:25:48,590 Mogao bih ugroziti izvor zarade, 418 00:25:48,590 --> 00:25:53,094 pa je pošteno raspraviti o trošku. 419 00:25:53,094 --> 00:25:54,721 Osiguranje će sve pokriti. 420 00:25:54,721 --> 00:25:56,639 Ne mislim na cijenu zahvata. 421 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 Mislim na moj trošak. 422 00:26:00,059 --> 00:26:01,561 Bolovanje, oporavak... 423 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Koliko? - Sto pedeset tisuća. 424 00:26:05,690 --> 00:26:06,816 Nemamo toliko. 425 00:26:08,568 --> 00:26:11,154 Lijepa kuća. Imate nekoliko auta na prilazu. 426 00:26:11,154 --> 00:26:12,405 Smislit ćete nešto. 427 00:26:12,405 --> 00:26:16,326 Neću riskirati život da spasim klinku koju nikad nisam upoznao. 428 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Podmukli kurvin sine. - Emma! 429 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Nije ga briga za Romi. Radi ovo za plaću. 430 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Emma, udariš li ga, otići će, a Romi neće dobiti što treba. 431 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 Razmislite. 432 00:26:29,464 --> 00:26:30,506 Imate moj broj 433 00:26:31,674 --> 00:26:33,885 i imate moju cijenu. 434 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 Što se dogodilo? 435 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 - Sad znaš govoriti. - Što to znači? 436 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 Dijete ti je bolesno, a ti ne govoriš ništa. 437 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Ne pomažeš. - Tata je rekao da se smirim. 438 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Što si ti umišljaš? Nemaš dijete. 439 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Ne znaš kako mi je. Daj začepi, Emma. 440 00:26:52,737 --> 00:26:55,531 - Ne obraćaj joj se tako. - Naravno da je štitiš. 441 00:26:55,531 --> 00:26:57,200 Ona je sin kakvog si htio. 442 00:26:58,868 --> 00:27:00,036 Bit će dobro. 443 00:27:02,246 --> 00:27:04,999 Luke, morat ćeš prodati svoj brod. 444 00:27:05,583 --> 00:27:07,418 Neću dobiti svotu koju traži. 445 00:27:07,418 --> 00:27:10,004 - Zbilja? - Mjesecima ću tražiti kupca. 446 00:27:11,673 --> 00:27:12,674 A druga hipoteka? 447 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 Odavno smo je digli. 448 00:27:16,594 --> 00:27:17,804 Što da učinimo? 449 00:27:19,764 --> 00:27:20,640 Bez brige. 450 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 Neću dopustiti da se išta dogodi našoj unuci. 451 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Obećavam. 452 00:27:28,189 --> 00:27:29,148 Dobro. 453 00:27:30,566 --> 00:27:31,567 O, Bože. 454 00:27:43,079 --> 00:27:46,874 Zašto klinka ima dijamant koji vrijedi stotine tisuća dolara? 455 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 Ovo je samo mali suvenir iz Antwerpena. 456 00:27:50,086 --> 00:27:53,506 - Propustio sam priredbu. - Antwerpen? Konfliktni dijamant? 457 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Ako je ubijanje ljudi u skladištu konflikt. 458 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 Nije strašno. 459 00:27:57,885 --> 00:28:02,098 - I ti si dobila ogrlicu za promociju. - Misliš, jer si je propustio? 460 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 Svi su ti darovi isprika zbog odsustva. 461 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Vidim o čemu se radi. 462 00:28:06,894 --> 00:28:10,314 Htjela si napasti Bora, htjela si razbiti Kylea 463 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 i nisi mogla nijedno, pa si ljuta na mene. 464 00:28:13,025 --> 00:28:15,445 Grdno se varaš. 465 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Žao mi te je. 466 00:28:17,155 --> 00:28:21,617 Greške koje si činio s Oscarom i sa mnom ponavljaš s Romi i to ne shvaćaš. 467 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 Ne daj Bože da joj se nešto dogodi. 468 00:28:24,829 --> 00:28:27,081 Uprskao bi drugu priliku. 469 00:28:37,967 --> 00:28:41,304 Hej, vidi što imam. Našao sam ga na rasprodaji. 470 00:28:41,304 --> 00:28:43,514 Tražio sam nešto da razveselim Romi. 471 00:28:43,514 --> 00:28:47,393 Drveni konjić? Cartere, jedva podiže glavu s jastuka. 472 00:28:47,393 --> 00:28:49,479 Znam, kad joj bude bolje. 473 00:28:50,313 --> 00:28:52,023 - Jesi li dobro? - Ne baš. 474 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Rekao si da ćeš tražiti donatore, a ne igrati se. 475 00:28:55,026 --> 00:28:56,152 Dobro. 476 00:28:57,361 --> 00:28:59,614 Nisi li rekla da je Kyle podudaran? 477 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Nisam rekla da će donirati, a sad prvo želi novac. 478 00:29:02,742 --> 00:29:04,202 Nisam to znao. 479 00:29:04,786 --> 00:29:07,079 U redu je. Obavit ću još poziva. 480 00:29:07,079 --> 00:29:08,790 Imam milijun obaveza 481 00:29:08,790 --> 00:29:12,752 i tražila sam te samo jednu uslugu. 482 00:29:13,586 --> 00:29:15,087 Dobro, slušaj. 483 00:29:15,755 --> 00:29:19,926 Em, voliš sve imati pod kontrolom. 484 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 Od obrazovanja, karijere 485 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 pa do odabira zgodnog zaručnika koji ti se prilagođava. 486 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 Mislim da ti je teško 487 00:29:27,099 --> 00:29:29,602 što ne možeš kontrolirati Rominu bolest. 488 00:29:29,602 --> 00:29:32,563 Zašto ne bi bojila konja sa mnom 489 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 i nakratko razmišljala o nečem drugom? 490 00:29:37,652 --> 00:29:38,486 Da. 491 00:29:39,195 --> 00:29:42,698 Dobro. Jer bolesna djeca žele igračku iz renesanse. 492 00:29:44,867 --> 00:29:48,830 Samo sam tražila nekoga da mi malo olakša situaciju. 493 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Čekaj, Emma... 494 00:30:03,135 --> 00:30:04,554 Drago mi je, g. Polonia. 495 00:30:05,555 --> 00:30:06,597 Zovem se Norm. 496 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 Trgovina za hobije ima puno stvari i prolaza. 497 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 Dugo sam tražio ljepilo za šljokice. 498 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Trebam aplikaciju za to. 499 00:30:18,568 --> 00:30:20,361 Norveški vafli. 500 00:30:20,987 --> 00:30:22,280 Recept moje mormor. 501 00:30:24,031 --> 00:30:26,158 Javi ako želiš da ti koji ubacim. 502 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Kako hoćeš. 503 00:30:39,755 --> 00:30:43,718 Ovo vrijedi 300 000 dolara. 504 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Idi u bolnicu, napravi pretrage, obavi donaciju 505 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 i ovo je tvoje. 506 00:30:50,850 --> 00:30:53,102 Ući ću u onu zlatarnicu. 507 00:30:53,102 --> 00:30:54,353 Ako je pravi... 508 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 dogovoreno. 509 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Bez povratka. 510 00:30:59,483 --> 00:31:03,154 Ako pristaneš, liječnici će sve pokrenuti 511 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 i uništiti Romin imunološki sustav. 512 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Ako ne dobije donaciju unutar 24 sata, umrijet će, 513 00:31:10,870 --> 00:31:11,704 kao i ti. 514 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 Znam. Maloj se ništa neće dogoditi. 515 00:31:22,882 --> 00:31:24,258 Znao sam da si pouzdan. 516 00:31:28,012 --> 00:31:29,305 Izgleda lijepo, 517 00:31:29,305 --> 00:31:32,558 no unutra je jedinstvena smjesa vezivnih sredstava. 518 00:31:32,558 --> 00:31:34,602 Doimat će se kao da crveni mravi 519 00:31:34,602 --> 00:31:36,103 ulaze u tvoj visuljak. 520 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Skinimo te hlače. 521 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Dosta! Obustavljamo misiju. 522 00:31:40,816 --> 00:31:44,362 - Otkazuje se 24 sata ranije. - Platit ćemo te u cijelosti. 523 00:31:45,112 --> 00:31:47,531 Boro, dogovorimo se. 524 00:31:55,331 --> 00:31:56,165 Koji vrag? 525 00:31:56,165 --> 00:31:58,209 Primili smo nalog za izručenje. 526 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 Gubimo Bora za 48 sati. Moramo se nagoditi. 527 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Ovo je sranje! Recite im da se jebu! 528 00:32:04,256 --> 00:32:08,678 Vidiš, ne mogu tek tako poludjeti, biti neprofesionalna 529 00:32:08,678 --> 00:32:10,763 i psovati kad mi nije po volji. 530 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Imamo ga u toj prostoriji. Ne možete... 531 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Nisi u položaju naređivati mi, agentice Brunner. 532 00:32:18,396 --> 00:32:19,438 I da budem jasna, 533 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 digneš li opet glas na mene u mojoj zgradi, 534 00:32:23,859 --> 00:32:27,571 birat ćeš između tehničke podrške i nezaposlenosti. Jasno? 535 00:32:29,949 --> 00:32:30,950 Da. 536 00:32:36,622 --> 00:32:37,707 Jesi li dobro? 537 00:32:44,213 --> 00:32:47,591 Zašto Ured za nadzor strane imovine 538 00:32:47,591 --> 00:32:51,679 šalje južnoameričkog terorista kojeg su uhitili Amerikanci u Grčkoj 539 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 baš u Zimbabve? 540 00:32:53,806 --> 00:32:58,310 Boro je isporučio eksplozive za napad u Harareu prije četiri godine. 541 00:32:58,853 --> 00:33:03,315 Ondje ima mnogo korupcije. Izvući će se za nekoliko tjedana. 542 00:33:03,315 --> 00:33:06,527 No SAD se ulaguje zimbabveanskoj vladi 543 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 radi pristupa rudnicima litija u provinciji Masvingo. 544 00:33:11,532 --> 00:33:15,286 - Uvijek je riječ o novcu. - Ako želimo kupce, moramo se požuriti. 545 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Surađivat će ako se dogovorimo 546 00:33:17,413 --> 00:33:21,000 da ga nikad nećemo goniti za zločine, poznate i nepoznate, 547 00:33:21,000 --> 00:33:22,418 prije datuma dogovora. 548 00:33:22,418 --> 00:33:26,130 Ako otkrijemo da je raznio sirotište prije godinu dana, 549 00:33:26,130 --> 00:33:27,298 nećemo moći ništa? 550 00:33:27,298 --> 00:33:31,969 Točno. Ali ne moramo mu reći za nalog za izručenje Zimbabveu. 551 00:33:32,803 --> 00:33:36,557 Kad njegovi afrički prijatelji odbace optužbe, bit će slobodan. 552 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Slobodno će nastaviti s poslom. 553 00:33:38,559 --> 00:33:42,063 Slobodno ćemo ga uhititi za sva naknadna zlodjela. 554 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 Dobro, nije savršeno, 555 00:33:44,065 --> 00:33:47,234 ali pokušavam od govna napraviti jorgovan. 556 00:33:48,819 --> 00:33:50,321 Objasni to svojoj kćeri. 557 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Emmi je danas teško. 558 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Bijesna je zbog Bora i jako uzrujana zbog Romi. 559 00:33:56,368 --> 00:34:00,831 To nije izlika. Kažem ti, kao njezin nadređeni, a ne kao otac, 560 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 kontroliraj je. 561 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Razumijem. 562 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Nadam se da znaš koliko je dobra. 563 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 Neprocjenjiva nam je. 564 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Brzo rješava probleme, hrabra je, ima dobre instinkte. 565 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 To govorim kao njezin nadređeni i kao njezin otac. 566 00:34:16,138 --> 00:34:17,515 Hvala na evaluaciji. 567 00:34:19,517 --> 00:34:20,351 Nema na čemu. 568 00:34:21,268 --> 00:34:23,938 I hvala ti što si na mojoj strani, 569 00:34:24,563 --> 00:34:26,232 što si obustavila mučenje. 570 00:34:27,191 --> 00:34:28,943 Nisam ni na čijoj strani. 571 00:34:31,112 --> 00:34:33,447 Iskreno, ja sam jedina u ovoj zgradi 572 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 koja ima pravo na mišljenje o mučenju. 573 00:34:40,579 --> 00:34:42,957 Nemaš ožiljak zbog eksploziva, zar ne? 574 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 Što god da su ti učinili, očito si izdržala. 575 00:34:50,798 --> 00:34:52,007 Obavila si dužnost. 576 00:34:55,469 --> 00:34:57,221 To se tiče samo tebe. 577 00:34:58,681 --> 00:35:01,392 Nikad nismo vodili ovaj razgovor. 578 00:35:03,811 --> 00:35:04,645 Hvala. 579 00:35:05,729 --> 00:35:06,564 Dugujem ti. 580 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 PRITVOR 581 00:35:15,239 --> 00:35:18,409 Odrezak iz Mastro'sa, frape iz Bob's Big Boya. 582 00:35:18,909 --> 00:35:20,744 A sad govori. 583 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 Kupci i ja komuniciramo putem šifriranog foruma na dark webu. 584 00:35:27,084 --> 00:35:29,837 Primaju signal kad prenesem video potvrde 585 00:35:29,837 --> 00:35:32,756 sa sobom i bombom da dokažem da radi. 586 00:35:33,340 --> 00:35:34,508 Kako to dokazuješ? 587 00:35:38,053 --> 00:35:39,346 Državni satelit. 588 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 Jedan od američkih neprijatelja, jedan od mojih saveznika. 589 00:35:42,808 --> 00:35:46,020 Može pronaći jedinstveni nuklearni potpis bombe 590 00:35:46,020 --> 00:35:47,646 i poslati potvrdu kupcima. 591 00:35:49,064 --> 00:35:51,942 - Trebam samo oružje. - Bomba je deaktivirana. 592 00:35:52,526 --> 00:35:54,945 No sadrži aktivni nuklearni materijal. 593 00:35:54,945 --> 00:35:57,781 Nećemo dopustiti neprijatelju da nađe sjedište. 594 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Snimat ćemo drugdje. - Meni odgovara. 595 00:36:00,618 --> 00:36:01,911 Kad objavimo video, 596 00:36:02,745 --> 00:36:07,708 kupci će potvrditi interes emotikonima leda, što znači da je sve kul. 597 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Vi pratite njihove adrese, lokacije i počinjete s racijama. 598 00:36:13,172 --> 00:36:14,465 Obećao sam ti kitove. 599 00:36:14,465 --> 00:36:16,008 Na mom popisu kupaca 600 00:36:16,675 --> 00:36:19,345 glavne su face najvećih levijatana na svijetu. 601 00:36:23,933 --> 00:36:26,769 Žao mi je što si ispao ovakav. 602 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Ovako sam ispao jer si ubio Omara Poloniju. 603 00:36:31,315 --> 00:36:33,067 Bio je opasan čovjek. 604 00:36:33,651 --> 00:36:37,279 No njegovim ubojstvom oduzeo sam dječaku oca. 605 00:36:37,279 --> 00:36:42,826 Mislio sam da ću prazninu ispuniti slatkišima, darovima i obrazovanjem, 606 00:36:42,826 --> 00:36:44,703 no svako dijete treba oca. 607 00:36:44,703 --> 00:36:47,331 Malo dobrog druženja i ispao bih drukčiji? 608 00:36:47,331 --> 00:36:51,210 To je laž zauzetih roditelja koji žele ublažiti grižnju savjesti. 609 00:36:51,210 --> 00:36:52,836 Bitna je količina vremena. 610 00:36:52,836 --> 00:36:56,632 Da im njeguješ rane, pomažeš sa znanstvenim projektima, 611 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 da zaspete gledajući crtiće. 612 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Žao mi je što sam te lišio svih tih divnih iskustava. 613 00:37:05,182 --> 00:37:06,934 Žališ li što si mi ubio oca? 614 00:37:07,810 --> 00:37:10,646 Ne, ali žalim zbog onoga što je to učinilo tebi. 615 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Mislim da je dogovor pogreška. - Znam. 616 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Zato ćeš ovo preskočiti. 617 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 Idi u bolnicu i podrži obitelj. Trebaju te ondje. 618 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 Usto, previše si uzrujana i rastresena za rad na terenu. 619 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Radim na slučaju mjesecima. 620 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 Što si rekla o odabiru između posla i obitelji? 621 00:37:34,712 --> 00:37:36,338 Za tebe još nije prekasno. 622 00:37:36,338 --> 00:37:39,842 - Povedi Aldona u bolnicu. - Aldone, neka ti pregledaju rame. 623 00:37:39,842 --> 00:37:42,511 - Ozlijeđen mi nisi od koristi. - U redu. 624 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Roo i ja odvest ćemo Bora na sjever. 625 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 To! Ekipa iz snova opet na okupu. 626 00:37:48,017 --> 00:37:49,184 Obavještavaj me. 627 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Da. 628 00:37:51,562 --> 00:37:52,688 - Dođi. - Može. 629 00:38:21,050 --> 00:38:23,385 Dobro, Boro. Vrijeme je za krupni plan. 630 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Čim objavim ovaj video, 631 00:38:27,264 --> 00:38:31,602 naš će izvor potvrditi da naprava sadrži legitimni nuklearni materijal. 632 00:38:32,394 --> 00:38:34,730 Zainteresirane stranke, znate protokol. 633 00:38:35,397 --> 00:38:36,231 Sretno. 634 00:38:41,737 --> 00:38:46,575 Dobro. Snimka će biti na dark webu za minutu. 635 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 PRIJENOS 636 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Što se događa? 637 00:38:54,500 --> 00:38:58,253 - Kyle je nestao. - Znao sam da mu se ne može vjerovati. 638 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Javi se podršci. Oni znaju gdje je. 639 00:39:00,506 --> 00:39:01,507 Dobro. 640 00:39:01,507 --> 00:39:04,176 Emma, budi pametna. 641 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Smiri se. Još trebamo njegovu pomoć. 642 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Da. 643 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Jebemu. 644 00:39:13,602 --> 00:39:16,313 Direktorice, Borova snimka sad je objavljena. 645 00:39:16,313 --> 00:39:18,273 Začas ćemo naći ološ. 646 00:39:19,274 --> 00:39:20,109 Primljeno. 647 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Dot je na putu. 648 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 A Kyle? 649 00:39:26,156 --> 00:39:27,074 Imam ga. 650 00:39:30,119 --> 00:39:31,578 Parkirao je u Chappaqui. 651 00:39:31,578 --> 00:39:32,913 Bar The Roundabout. 652 00:39:32,913 --> 00:39:35,124 - Ondje smo ga upoznali. - Hvala, Tina. 653 00:39:35,958 --> 00:39:38,210 Djevojčica umire, a tip se opija? 654 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Vozi brže. 655 00:39:45,342 --> 00:39:49,596 Hej, htio sam ti zahvaliti što nam pomažeš pratiti Kylea 656 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 i ispričati se na odgodi drugog spoja. 657 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Drugog? 658 00:39:55,644 --> 00:39:58,730 Prvi je trajao dva zalogaja prije poziva zbog Romi. 659 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Ako kažem drugi spoj, to znači da napredujemo. 660 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 A ja želim da napredujemo. 661 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Također. 662 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 Kad budeš spreman za drugi spoj, 663 00:40:10,951 --> 00:40:12,119 znaš gdje sam. 664 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 LOKACIJA: JEMEN 665 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Kocka leda u Jemenu. 666 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 MREŽNI PING 667 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 U Siriji je sve kul. 668 00:40:31,847 --> 00:40:33,640 - Na krivom si mjestu. - Sranje. 669 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Dobio si nešto vrijedno i moraš uzvratiti uslugu. 670 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 Zapravo, ne moram ja ništa. 671 00:40:41,815 --> 00:40:44,443 Svaka čast na pretragama. Hrabar si. 672 00:40:45,319 --> 00:40:49,615 No kad su liječnici spomenuli rizik i odricanje od odgovornosti, 673 00:40:49,615 --> 00:40:51,366 uplašio si se i pobjegao si. 674 00:40:51,366 --> 00:40:55,162 Nije to sramota, čovjek si. No odgovoran si za malu. 675 00:40:55,162 --> 00:40:57,789 Donator sam sperme, to je rekao njen stari. 676 00:40:57,789 --> 00:41:00,375 Kao takav nemam zakonsku obvezu pomoći. 677 00:41:00,375 --> 00:41:03,837 Frend je dvije godine studirao pravo i to mi je rekao. 678 00:41:04,838 --> 00:41:06,590 Što kaže o krađi dijamanata? 679 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Posjed je devet desetina zakona. 680 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 Gle, ne mičem se odavde. 681 00:41:12,095 --> 00:41:13,222 Što mi možete? 682 00:41:16,975 --> 00:41:19,937 Udarit ću ti jabučicu i nećeš moći govoriti. 683 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 Glava će ti pasti 684 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 i odvući ćemo te kao pijanog prijatelja. 685 00:41:23,982 --> 00:41:28,904 Za 30 sekunda bit ćeš u prtljažniku, za pet ćeš poželjeti da si odmah pristao, 686 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 a za dvije ću te udariti. 687 00:41:30,697 --> 00:41:32,074 Baš si mi ozbiljna. 688 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Dobro, idemo. 689 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Oprostite, ljudi. 690 00:41:36,620 --> 00:41:38,872 Cura ga je ostavila. Previše je popio. 691 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Idemo. 692 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Šaljem lokaciju u Mukalli. - I Damasku. 693 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Stižu jedinice iz Al-Tanfa i Lemonniera. 694 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 Marinci su u Islamabadu. 695 00:41:51,009 --> 00:41:52,844 Pričekajte sve jedinice. 696 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Što se događa? 697 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Pokupili smo prijatelja. Još oklijeva. 698 00:42:02,271 --> 00:42:03,730 Pustite me odavde! 699 00:42:04,356 --> 00:42:07,442 Malo tjelovježbe moglo bi mu razbistriti glavu. 700 00:42:07,985 --> 00:42:09,486 Dobit će osobnog trenera. 701 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 Norma? 702 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Ti odlučuješ. 703 00:42:16,827 --> 00:42:18,495 Vjerujem tvojem instinktu. 704 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Hvala. 705 00:42:23,542 --> 00:42:24,960 Dovraga, pustite me! 706 00:42:29,631 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Ona tvoja usluga. 707 00:42:31,341 --> 00:42:32,426 Brz si. 708 00:42:32,426 --> 00:42:35,012 Treba nam trgovina iz osobnih razloga. 709 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Moraš nam progledati kroz prste. 710 00:42:37,014 --> 00:42:38,432 Tražiš dopuštenje? 711 00:42:39,558 --> 00:42:40,392 Oprost. 712 00:42:41,810 --> 00:42:42,769 Za Romi. 713 00:42:44,771 --> 00:42:46,398 Nismo vodili ovaj razgovor. 714 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 SRETNA NOVA FORMA 715 00:42:48,775 --> 00:42:49,943 Nemoj biti papak. 716 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 Otvorit ćemo vrata, 717 00:42:51,278 --> 00:42:54,323 naći knjige koje dokazuju da lažu 718 00:42:55,032 --> 00:42:57,117 i odnijeti ih u Gospodarsku komoru. 719 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 - Spreman? - Jesam. 720 00:43:00,996 --> 00:43:01,955 Mislim da jesam. 721 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Dolje! 722 00:43:14,843 --> 00:43:15,677 Što se događa? 723 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Isuse, Marijo i Jošafate. 724 00:43:37,741 --> 00:43:39,910 Mislim da se ne bave samo prodajom. 725 00:43:41,203 --> 00:43:42,162 Sve smo snimili. 726 00:43:45,499 --> 00:43:48,502 Postrojbe dolaze na položaj. Pričekajte moj znak. 727 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 Oprosti, što? 728 00:43:52,381 --> 00:43:55,300 - Ne čujem te. Malo glasnije. - Jebi se! 729 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Norme, bok. Uđi. 730 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Vaš me poziv stvarno oraspoložio. 731 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - Lijepo je osjećati se potrebnim. - Hej. 732 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 Možeš dobiti koštanu srž iz njega? 733 00:44:09,731 --> 00:44:11,358 Nego što da mogu. 734 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Wikipedija kaže da je postupak lagan. 735 00:44:13,944 --> 00:44:15,237 Wikipedija?! 736 00:44:15,237 --> 00:44:16,822 Bez brige, šalim se. 737 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 Pročitao sam članak u medicinskom časopisu. 738 00:44:19,533 --> 00:44:20,784 Većinu članka. 739 00:44:22,077 --> 00:44:23,662 Što se tiče anestetika, 740 00:44:23,662 --> 00:44:28,709 nestao je moj dobavljač, Veliki Danac, pa ćemo ovo morati obaviti po starom. 741 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Drži se, momče. 742 00:44:31,920 --> 00:44:35,882 Imat ćeš nagon otići nadležnima kad ovo završi, 743 00:44:36,508 --> 00:44:37,801 No progovoriš li, 744 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 morat ćemo te pronaći i opet odvesti. 745 00:44:40,470 --> 00:44:44,558 Ono što će te zadesiti bit će mnogo gore od ovoga sad. 746 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Žao mi je. 747 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 Stvar je u tome 748 00:44:49,312 --> 00:44:51,022 da si trebao otići u bolnicu. 749 00:44:55,068 --> 00:44:58,697 Bok, ja sam Norm. Danas ćemo surađivati. 750 00:44:58,697 --> 00:45:01,700 Nadam se da ti ne smeta, ali volim slušati glazbu. 751 00:45:06,246 --> 00:45:08,081 Skinimo sad te hlače. 752 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Sad! Krenite! 753 00:45:12,711 --> 00:45:16,131 - Ovdje nema nikoga. Prazno je. - Nigdje nema nikoga. 754 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Imam je! 755 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Uzmi aktovku! 756 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Mrtav je! 757 00:46:13,021 --> 00:46:13,939 Sredimo gadove! 758 00:47:00,318 --> 00:47:02,612 Hvala. Hitna stiže za nekoliko minuta. 759 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Sjajno. Idemo za njim. - Helikopter je već otišao. 760 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 Začas će biti u avionu, 761 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 a onda i nad međunarodnim vodama. 762 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Možda još ima vremena. - Možda. 763 00:47:11,746 --> 00:47:14,583 Imam dovoljno vremena da vidim Romi. 764 00:47:14,583 --> 00:47:16,042 Moja me obitelj treba. 765 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 Moram ići. 766 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 HITNA SLUŽBA 767 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 ULAZ U BOLNICU 768 00:47:34,895 --> 00:47:37,647 Hej. Čuo sam da je operacija dobro prošla. 769 00:47:37,647 --> 00:47:38,732 Zasad je dobro. 770 00:47:40,901 --> 00:47:43,236 - Žilava je ona. - Kao i njezina teta. 771 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - U bolnici ništa ne sumnjaju? - Ne. 772 00:47:46,114 --> 00:47:50,118 Barryju je bilo super nositi odoru i voziti kola hitne pomoći, 773 00:47:50,118 --> 00:47:51,578 svi smo na dobitku. 774 00:47:51,578 --> 00:47:52,662 Dobro za njega. 775 00:47:54,581 --> 00:47:58,084 - Vidio si izvješće? - Boro je sve isplanirao da ukrade bombu. 776 00:47:58,084 --> 00:48:00,420 Čini se da su lažirali sve adrese. 777 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 Potpuno su beskorisne. 778 00:48:02,881 --> 00:48:04,966 Posumnjao je nakon Dančeva poziva. 779 00:48:04,966 --> 00:48:08,762 U sebe je ugradio uređaj za praćenje da mu ekipa bude u blizini. 780 00:48:09,846 --> 00:48:11,973 Da smo bili ondje, pomogli bismo im. 781 00:48:11,973 --> 00:48:13,683 No Romi ne bi dobila pomoć. 782 00:48:15,185 --> 00:48:18,146 Bila si u pravu, morali smo odabrati mučenje. 783 00:48:18,146 --> 00:48:20,148 No i moj je tata imao pravo. 784 00:48:20,148 --> 00:48:23,318 Mučenje je stvarno kad je ispred tebe. 785 00:48:27,656 --> 00:48:28,490 Aldone, 786 00:48:30,158 --> 00:48:32,035 hvala na svemu što si učinio. 787 00:48:32,953 --> 00:48:33,870 Najiskrenije. 788 00:48:34,496 --> 00:48:35,622 Imala si težak dan. 789 00:48:36,164 --> 00:48:38,375 Htio sam ti malo olakšati. 790 00:48:58,645 --> 00:48:59,980 - Hej. - Hej. 791 00:49:01,022 --> 00:49:03,066 Došli ste zajedno? 792 00:49:03,733 --> 00:49:06,236 Ne, sreli smo se na parkiralištu. 793 00:49:11,157 --> 00:49:12,325 Idem po kavu. 794 00:49:13,201 --> 00:49:15,078 - Lijepo te vidjeti. - I tebe. 795 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 Lijep konjić. 796 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Da, hvala. 797 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Hej. 798 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Ispričavam se zbog svojeg ponašanja. 799 00:49:26,798 --> 00:49:29,050 - Konj izgleda sjajno. - Nedovršen je. 800 00:49:29,050 --> 00:49:32,512 Prolio sam bocu lazure koju si kupila za sat bake Pat. 801 00:49:32,512 --> 00:49:35,765 Zvao sam trgovinu iz koje si je uzela. Ne prodaju je. 802 00:49:35,765 --> 00:49:37,559 Nitko je ne prodaje 803 00:49:37,559 --> 00:49:40,437 jer ju je zabranila Agencija za zaštitu okoliša 804 00:49:40,437 --> 00:49:43,314 i dostupna je samo u središnjoj Aziji. 805 00:49:44,315 --> 00:49:46,943 - Što želiš reći? - Ne znam. 806 00:49:46,943 --> 00:49:48,111 Ti meni reci. 807 00:49:49,195 --> 00:49:51,948 Misliš da će priznati da prodaju ilegalnu robu? 808 00:49:51,948 --> 00:49:55,618 Zamolila sam prodavačicu za najbolju robu i to mi je dala. 809 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 To je to. To je priča o tajanstvenoj lazuri. 810 00:50:00,498 --> 00:50:02,333 Dobro, ako ti tako kažeš. 811 00:50:03,793 --> 00:50:06,463 Znaš što? Htjela sam učiniti nešto lijepo. 812 00:50:06,463 --> 00:50:07,881 Ako misliš biti čudan... 813 00:50:08,715 --> 00:50:09,799 Idem vidjeti Romi. 814 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Hej. 815 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Hej. 816 00:50:21,603 --> 00:50:22,687 Čemu poni? 817 00:50:23,354 --> 00:50:24,981 Obnavljao sam ga za Romi. 818 00:50:26,775 --> 00:50:30,779 Mislim da me Emma vara. 819 00:50:31,780 --> 00:50:33,031 Zašto to misliš? 820 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 Nekako se udaljila 821 00:50:34,282 --> 00:50:36,743 i smišlja izlike da pobjegne. 822 00:50:39,079 --> 00:50:40,747 Mislite da ima drugoga? 823 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Iskreno... 824 00:50:46,628 --> 00:50:50,131 PEDIJATRIJA 825 00:50:50,131 --> 00:50:51,257 Ne znam. 826 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Znam samo da Emmi nije lako ovih dana. 827 00:50:57,388 --> 00:50:58,890 I znam da te voli. 828 00:50:59,891 --> 00:51:00,809 I ja volim nju. 829 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 I ne želim je izgubiti. 830 00:51:05,522 --> 00:51:09,859 Pretvorio sam se u uho, g. Brunner. Što da radim? 831 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Znam kako je izgubiti ženu koju voliš. 832 00:51:13,863 --> 00:51:15,573 Ako misliš da se udaljava... 833 00:51:18,326 --> 00:51:19,244 bori se za nju. 834 00:51:47,147 --> 00:51:48,857 - Kako je naš anđeo? - Bolje. 835 00:51:48,857 --> 00:51:50,608 Bit će ovdje par tjedana, 836 00:51:51,276 --> 00:51:53,987 ali liječnici kažu da je sve jača. 837 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Dobro. - Poslala sam Oscara i Sandy na počinak. 838 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Ostat ću ovdje dok se ne probudi. 839 00:52:01,953 --> 00:52:02,996 I ja ću ostati. 840 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Želim da najprije vidi dedu. 841 00:52:15,049 --> 00:52:16,009 Je li ona dobro? 842 00:52:22,265 --> 00:52:23,099 Ne znam. 843 00:52:34,110 --> 00:52:35,153 Iscrpljena si. 844 00:52:36,487 --> 00:52:37,614 Imala si težak dan. 845 00:52:39,240 --> 00:52:40,325 Moraš se odmoriti. 846 00:52:43,328 --> 00:52:44,996 Odmori oči nakratko. 847 00:52:50,585 --> 00:52:51,669 Tako. 848 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 PORUKE MORAMO RAZGOVARATI! 849 00:53:17,445 --> 00:53:20,907 Baš sam se pitala, kako si uspio platiti Kyleu? 850 00:53:21,699 --> 00:53:22,533 Nisam. 851 00:53:24,369 --> 00:53:25,495 Nagovorio sam ga. 852 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 Prijevod titlova: Tajana Pribil