1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,558 --> 00:00:17,727
Sad od najboljeg prema najgorem.
3
00:00:18,561 --> 00:00:22,398
- Christopher Reeve, Tom Welling...
- Tu sam. Isprike na kašnjenju.
4
00:00:22,398 --> 00:00:24,859
- Gdje smo stali?
- Dosta mi je kvizova.
5
00:00:24,859 --> 00:00:26,861
Daj, samo još par pitanja.
6
00:00:28,571 --> 00:00:30,531
Zašto mi uporno odvraćaš pažnju?
7
00:00:30,531 --> 00:00:34,827
Pa, imamo mali problem s Velikim Dancem.
8
00:00:35,703 --> 00:00:38,247
Koliko su ozbiljne tvoje srčane tegobe?
9
00:00:39,123 --> 00:00:41,292
Emma i ja moramo pronaći MNR.
10
00:00:41,959 --> 00:00:44,045
Aldone, Roo, nađite Danca,
11
00:00:44,045 --> 00:00:46,672
vratite ga u zatvor i izvucite Barryja.
12
00:00:46,672 --> 00:00:49,634
Još 45 minuta.
Moramo ukrasti auto i krenuti.
13
00:00:56,599 --> 00:00:57,517
Agente Brunner?
14
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Da.
- Da.
15
00:00:58,976 --> 00:01:02,480
Ministarstvo je ubrzalo
praćenje nuklearnog traga reaktora.
16
00:01:02,480 --> 00:01:04,690
Nalazi se 20 km istočno od vas.
17
00:01:05,233 --> 00:01:07,068
- Šaljem koordinate.
- Primljeno.
18
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
Područje potrage.
19
00:01:08,528 --> 00:01:11,364
Nema dokumente, pa neće ići u zračnu luku.
20
00:01:11,864 --> 00:01:15,201
Ne ide ni u pomorsku luku.
Trebao bi novac da se ukrca.
21
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Nema šanse da ćemo naći
tog smrada do izlaska sunca.
22
00:01:18,913 --> 00:01:20,665
Samo nazovi NIS.
23
00:01:20,665 --> 00:01:23,793
Javit ćeš grčkoj vladi
da smo prošvercali reaktor?
24
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Samo se bojiš bivše.
25
00:01:25,419 --> 00:01:29,465
Pjevala mi je sve pjesme
iz filma Mama Mia! na govornoj pošti.
26
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Pustit ću ti, 57 minuta.
27
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Volim lude žene.
Možeš li joj dati moj broj?
28
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Bravo za luku, bude mi mučno.
29
00:01:37,890 --> 00:01:38,850
To je samo medo.
30
00:01:40,643 --> 00:01:44,522
- Mislili smo da si kul.
- Kul sam. Znao sam da se vraćam u zatvor.
31
00:01:44,522 --> 00:01:48,359
Ne biste ostavili Barryja,
a ja sam već dogovorio sastanak.
32
00:01:48,359 --> 00:01:49,527
Zato sam pobjegao.
33
00:01:50,278 --> 00:01:53,406
Onda mi je sinulo.
Kakav je to život za moju obitelj?
34
00:01:53,406 --> 00:01:57,118
Bježati od NIS-a, Interpola i CIA-je?
35
00:01:57,118 --> 00:02:00,955
Bolje da odslužim kaznu
nego da osudim sina na takav život.
36
00:02:00,955 --> 00:02:02,748
Mogu nabaviti što god želim.
37
00:02:02,748 --> 00:02:05,376
Začudo, nisam mogao nabaviti medu
38
00:02:05,376 --> 00:02:07,920
koji nema probušenu rupu na dnu.
39
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Možda biste ga mogli dati mom sinu.
40
00:02:13,551 --> 00:02:14,427
Rado.
41
00:02:14,427 --> 00:02:17,388
Suosjećanje prema tebi
umrlo je s mojim prstom.
42
00:02:17,972 --> 00:02:20,016
Hajde, vraćaš se u Tursku, tupane.
43
00:02:20,016 --> 00:02:21,350
Čitao sam o liječniku
44
00:02:21,350 --> 00:02:23,978
koji je uzgojio penis na ruci.
45
00:02:23,978 --> 00:02:26,189
- Mogla bi uzgojiti svoj...
- Ubit ću ga.
46
00:02:27,315 --> 00:02:29,400
Dobra vijest, našli su Danca.
47
00:02:29,400 --> 00:02:30,318
Stižu.
48
00:02:34,071 --> 00:02:37,575
Bolje da se požure
jer je upravo počela inspekcija.
49
00:02:43,789 --> 00:02:45,541
Evo ga, na kraju ulice.
50
00:02:46,250 --> 00:02:47,168
Tina, da čujem.
51
00:02:47,168 --> 00:02:49,003
Sumnjiče ih za sve i svašta,
52
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
od ukradenih automobila,
oružja pa i ljudi.
53
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
Teritorij opakih gadova.
54
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Čuvajte se.
- Pojačanje stiže.
55
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Prvo moram ukrasti auto.
56
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
Sastanak je za 30.
57
00:02:58,387 --> 00:03:00,473
- Moramo smjesta ući.
- Primljeno.
58
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Emma, čuvaj se.
59
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Dobro sam.
60
00:03:03,517 --> 00:03:06,395
- Jako se brineš za sigurnost moje kćeri.
- Molim?
61
00:03:07,104 --> 00:03:08,981
Komunikacija... Smetnje.
62
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Svi će biti naoružani. Ja sam glavni.
63
00:03:11,442 --> 00:03:15,196
Ti gledaj iza i desno,
a ja ću ispred i lijevo.
64
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
No čuvaj leđa.
65
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Sjećaš se kad smo pjevali
na natjecanju tate i kćeri?
66
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Da.
- To je bilo teže.
67
00:03:23,955 --> 00:03:25,331
Idemo ih sjebati, tata.
68
00:03:30,795 --> 00:03:32,463
Možda je računalo.
69
00:03:33,256 --> 00:03:35,216
Ili dio rakete ili nečeg sličnog.
70
00:03:39,637 --> 00:03:40,638
Sranje!
71
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Jesi li dobro?
72
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Čitava sam.
73
00:04:58,341 --> 00:04:59,633
Kao i ovo.
74
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldone, imamo paket. Idemo na sastanak.
75
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Mislim da Aldon
kao Dančev pomoćnik neće proći.
76
00:05:09,602 --> 00:05:10,811
Dobro poznajem Bora.
77
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
Ako ne vidi punašnog i čupavog lika,
78
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
samo će se odvesti.
79
00:05:16,442 --> 00:05:19,028
Moramo mu dokazati da je Danac ondje.
80
00:05:21,405 --> 00:05:22,365
Hej.
81
00:05:30,915 --> 00:05:32,875
Izgledaš kao netko koga poznajem.
82
00:05:35,711 --> 00:05:36,670
Dobro.
83
00:05:38,130 --> 00:05:40,674
Požuri se, ako se išta dogodi Barryju,
84
00:05:40,674 --> 00:05:43,552
dat ću te prebaciti
u još gori turski zatvor.
85
00:05:43,552 --> 00:05:46,806
- Bez prozora i samo sa Showtimeom.
- Razumijem.
86
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Ali prvo, želim ti ovo dati.
87
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
Kupio sam ga gdje i medvjedića.
88
00:05:52,686 --> 00:05:55,481
Staviš ga na nožne prste i tako ih jačaš.
89
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Ne znam što da kažem.
90
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
U redu je.
91
00:06:02,571 --> 00:06:03,489
Zajebavaš me?
92
00:06:03,489 --> 00:06:06,575
Misliš da ćeš me pridobiti
jeftinom stvarčicom?
93
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Upadaj u otvor.
94
00:06:08,536 --> 00:06:10,871
Idući ti put neću spontano kupiti dar.
95
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Upadaj u otvor!
96
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Saberi se.
97
00:06:28,722 --> 00:06:29,807
Gospodine Polonia.
98
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Točni ste.
- Tko si sad ti?
99
00:06:33,018 --> 00:06:36,522
Izaslanik našeg dragog Danca.
Još nije dobio nalaze.
100
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
Ne prilazi radi vaše i svoje sigurnosti.
101
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Bolest najelitnijeg klijenta
uništila bi ga.
102
00:06:41,986 --> 00:06:45,156
- Prvi ga put vidim preplanulog.
- Grčke plaže, zar ne?
103
00:06:46,532 --> 00:06:48,868
Veliki Danče, prijatelju moj,
104
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
kada ti bude bolje,
105
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
tulumarit ćemo kao nekad, može?
106
00:06:55,708 --> 00:06:58,669
Rukama napravi oblik pištolja.
107
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
To su jazz ruke!
108
00:07:04,967 --> 00:07:06,385
Napravi oblik pištolja!
109
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
To je moj Danac, luđače.
110
00:07:31,410 --> 00:07:32,244
Što mu je?
111
00:07:35,080 --> 00:07:38,042
Glupi vosak tvog svekra
ne drži ranu zatvorenom.
112
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Krvari.
113
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Ne otvaraj kutiju!
114
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Tata!
115
00:07:56,101 --> 00:07:57,144
Aldone, dolazimo.
116
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Mogu sam. Uhvatite Bora.
117
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Trči na sve strane!
118
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Da te vidim, mrgo.
119
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Tina,
120
00:08:25,339 --> 00:08:26,507
želim da znaš...
121
00:08:30,261 --> 00:08:32,680
- Ti nisi Veliki Danac.
- Znam.
122
00:08:36,225 --> 00:08:37,142
Zašto ne padaš?
123
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
O, ne!
124
00:08:50,823 --> 00:08:52,616
O, Bože. Imam kitu na licu.
125
00:08:55,995 --> 00:08:56,829
Molim?
126
00:09:06,755 --> 00:09:07,590
Diana?
127
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Znao sam.
128
00:09:18,642 --> 00:09:21,478
Upucaj ga u list.
Moramo saznati tko su mu kupci.
129
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Vidiš?
130
00:09:36,035 --> 00:09:37,786
Kao djevojka s maturalne.
131
00:09:38,454 --> 00:09:40,247
Bora su srušili sedativi,
132
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
Jenny Pepperman popila je
dva piva i uletjela biciklom u baru.
133
00:09:44,376 --> 00:09:45,461
Točno.
134
00:09:53,552 --> 00:09:54,637
Bijeli Lotos!
135
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Ne zlostavljaj mrtve. Odvratno je.
136
00:10:10,486 --> 00:10:11,945
- Nisam htio.
- Opusti se.
137
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Nikome neće nedostajati pretraga šupljina.
138
00:10:15,366 --> 00:10:16,784
Požuri se, digni tijelo.
139
00:10:16,784 --> 00:10:19,203
Sakrit ću ga kod kanibalove ćelije.
140
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
No morat ćemo ga zagristi
da bude uvjerljivo.
141
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Šalim se.
142
00:10:26,543 --> 00:10:29,463
No moramo prebaciti
velikog čovjeka kroz ovu rupu.
143
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina...
144
00:10:34,885 --> 00:10:36,595
nisam bio posve iskren.
145
00:10:37,346 --> 00:10:40,140
Kad sam rekao
da te želim zadiviti jer si nova,
146
00:10:41,141 --> 00:10:42,059
lagao sam.
147
00:10:42,976 --> 00:10:45,187
Htio sam te impresionirati jer mi se
148
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
sviđaš.
149
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Problem je što ja baš i nisam dojmljiv.
150
00:10:51,151 --> 00:10:53,070
Osrednji sam oboist
151
00:10:53,070 --> 00:10:55,948
i četiri sam puta bio
na audiciji za Kolo sreće.
152
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Unatoč tome, pitao sam se
153
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
bi li možda, kad se vratimo,
154
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
htjela izaći na spoj.
155
00:11:05,666 --> 00:11:08,252
Mislila sam da nikad nećeš pitati.
156
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Vidimo se kad se vratiš.
I voditelj kviza je šupak.
157
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Znam da si bio uplašen.
158
00:11:20,180 --> 00:11:22,099
Htio sam biti hrabar, ali znaš,
159
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
turski zatvor.
160
00:11:24,226 --> 00:11:26,729
Nisi me shvatio. Tko je hrabriji?
161
00:11:27,271 --> 00:11:32,234
Tip koji radi nešto čega se ne boji
ili tip koji se nečeg boji i ipak to čini?
162
00:11:32,943 --> 00:11:34,528
Danas si rasturio.
163
00:11:36,530 --> 00:11:37,698
Ponosim se tobom.
164
00:11:41,952 --> 00:11:42,786
Hvala, Luke.
165
00:11:47,916 --> 00:11:48,751
Što to smrdi?
166
00:11:50,919 --> 00:11:53,172
Bijeli lotos Elizabeth DuVray.
167
00:11:53,881 --> 00:11:55,090
Uništio je trenutak.
168
00:12:00,846 --> 00:12:03,891
- Kako je zatvorenik?
- Roo mu je pokazala nožni prst.
169
00:12:03,891 --> 00:12:05,934
Time krši Ženevsku konvenciju.
170
00:12:09,104 --> 00:12:11,106
- Taj te majmun dobro izlupao.
- Ne.
171
00:12:11,106 --> 00:12:12,733
Samo bolni rameni zglob.
172
00:12:12,733 --> 00:12:14,985
Muči me otkako sam se bavio sportom.
173
00:12:16,111 --> 00:12:17,154
Pregrmjet ću.
174
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Trebaš staviti malo leda.
175
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Odmah.
- Da, gospodine.
176
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Dobro.
177
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Sjajno. Dobra ideja.
178
00:12:40,719 --> 00:12:43,263
Ako danas odeš u šumu
179
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Čeka te veliko iznenađenje
180
00:12:47,226 --> 00:12:49,186
Trebali smo pobijediti.
181
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Rachel Dunlop s glupim ocem mađioničarom?
182
00:12:51,855 --> 00:12:54,441
- Kakvo sranje.
- Majka ti je bila bijesna.
183
00:12:54,441 --> 00:12:57,444
Ono kad je ustala i zviždala
kad su dobili trofej.
184
00:13:00,447 --> 00:13:05,035
Pitala si me bih li prihvatio
uredski posao da zadržim tvoju majku.
185
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Trebao sam ga prihvatiti.
186
00:13:07,204 --> 00:13:10,040
Trebao sam ribati zahode, kopati jarke,
187
00:13:10,040 --> 00:13:13,961
trebao sam učiniti sve
da zadržim tvoju majku.
188
00:13:17,214 --> 00:13:18,549
Bi li i ti za Cartera?
189
00:13:19,424 --> 00:13:20,384
Neću morati.
190
00:13:21,885 --> 00:13:24,012
Neću pogriješiti kao ti i mama.
191
00:13:24,012 --> 00:13:25,722
Ne želim ga povrijediti.
192
00:13:25,722 --> 00:13:29,268
Sjećaš se kad si bila mala
i nosila si Oscara na leđima?
193
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Pao je, počeo je plakati i vrištati
194
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
i liječnik je rekao
da ga držim dok mu šiva ranu?
195
00:13:38,652 --> 00:13:39,486
Nisam mogao.
196
00:13:39,486 --> 00:13:41,989
Nisam mogao podnijeti da ga boli,
197
00:13:41,989 --> 00:13:45,868
pa sam sjedio u autu
dok je tvoja majka to radila.
198
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Oscar ju je tjedan dana zvao zla mama.
199
00:13:49,162 --> 00:13:50,414
Bol je dio ljubavi.
200
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry je otišao u zatvor zbog Tine,
a ona mu se samo sviđa.
201
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Danac se vratio u zatvor jer voli sina.
202
00:14:00,173 --> 00:14:03,093
Puklo mi je srce kad smo se razveli.
203
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Nije se htjela razvesti,
samo je htjela prisutnog muža.
204
00:14:08,390 --> 00:14:09,850
Nisam to mogao biti.
205
00:14:11,602 --> 00:14:12,436
I zato...
206
00:14:14,438 --> 00:14:15,814
odrekao sam se braka.
207
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Za nju.
208
00:14:19,276 --> 00:14:22,529
Ako voliš Cartera, učinit ćeš isto.
209
00:14:23,113 --> 00:14:25,699
Odugovlačenjem ćeš ga više povrijediti.
210
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
To je moje mišljenje.
211
00:14:29,578 --> 00:14:30,412
Ali znam...
212
00:14:35,417 --> 00:14:36,501
odluka je na tebi.
213
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
NAJBOLJA ZAPOSLENICA
214
00:15:01,026 --> 00:15:02,653
- Je li Boro progovorio?
- Ne.
215
00:15:02,653 --> 00:15:05,364
Sad me više brine
zašto je moj najbolji agent
216
00:15:05,364 --> 00:15:08,116
zaposlio bivšu u svojoj lažnoj tvrtki.
217
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Znaš?
- Regionalna sam direktorica.
218
00:15:10,494 --> 00:15:13,330
Znam da ti se pokvarilo
mlijeko prije tebe.
219
00:15:13,330 --> 00:15:16,750
Znam i da Tally njuška po papirologiji.
220
00:15:16,750 --> 00:15:18,251
Tally je tražila posao,
221
00:15:18,251 --> 00:15:20,087
a ja je pokušavam osvojiti.
222
00:15:21,129 --> 00:15:23,215
Znam da to nije bila pametna ideja.
223
00:15:23,215 --> 00:15:24,132
Ne, nije.
224
00:15:24,675 --> 00:15:27,135
No možda smo se izvukli. Više ne njuška.
225
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Nisam baš siguran.
226
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Moramo razgovarati.
227
00:15:44,528 --> 00:15:47,280
Prije negoli išta kažeš,
daj da ti objasnim...
228
00:15:47,906 --> 00:15:49,074
Romi.
229
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Bolesna je.
230
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}DVA DANA POSLIJE
231
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Ne znam, negativna reakcija
na kemoterapiju.
232
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
- Ubrzo će trebati koštanu srž.
- A ja nisam podudaran.
233
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
A humanitarna akcija?
234
00:16:08,677 --> 00:16:11,263
Nadzornik mi se još nije javio.
235
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
Znam da se brinu zbog odgovornosti.
236
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Dijete umire.
237
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Znam. Rekao sam da je za nećakinju.
238
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Razgovarat će s odvjetnicima.
239
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Slušaj, ako školski okrug to podrži,
240
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
u danu bismo došli do 10 000 ljudi.
241
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Kunem ti se, dajem sve od sebe.
242
00:16:30,949 --> 00:16:34,411
- Imam drugi poziv. Samo to obavi.
- Dat ću sve od sebe.
243
00:16:34,411 --> 00:16:35,370
Volim te.
244
00:16:36,580 --> 00:16:37,664
Halo?
245
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
JESI LI I UŽIVO TAKO ZGODAN?
246
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
ZNAŠ KAKO SAZNATI...
247
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
PIĆE?
248
00:16:48,258 --> 00:16:49,217
Bok, Kyle.
249
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Samantha.
250
00:16:53,055 --> 00:16:54,639
- Što se događa?
- Bok, Kyle.
251
00:16:57,976 --> 00:16:59,311
Aha, sad mi je jasno.
252
00:17:00,062 --> 00:17:04,566
Ti si njezin stari,
ali više ti se ne diže,
253
00:17:04,566 --> 00:17:06,401
pa sad samo gledaš?
254
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Ovdje smo zbog Sandy Yoon.
255
00:17:08,070 --> 00:17:10,238
Žene koju si napumpao i ostavio.
256
00:17:11,281 --> 00:17:14,826
Kondom je pukao. Nisam ja kriv
što je treba zadržala dijete.
257
00:17:14,826 --> 00:17:15,911
Nije ona treba,
258
00:17:15,911 --> 00:17:18,872
već moja snaha i majka moje unuke.
259
00:17:18,872 --> 00:17:23,376
- Zove se Romi i ima leukemiju.
- Treba koštanu srž, možda si podudaran.
260
00:17:24,002 --> 00:17:27,839
Čak i ako ne laže i ja sam maloj tata...
261
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Ne, moj je sin tata.
262
00:17:29,257 --> 00:17:33,095
Otac je otkako je upoznao Sandy
samu u osmom mjesecu trudnoće
263
00:17:33,095 --> 00:17:35,972
dok je plakala u knjižari zbog tebe.
264
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Donirao si spermu.
265
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
Bit ćeš odgovoran prvi put životu.
266
00:17:40,018 --> 00:17:43,063
- Pomoći ćeš mojoj unuci.
- I mojoj nećakinji.
267
00:17:44,231 --> 00:17:45,690
I mojoj pranećakinji.
268
00:17:47,901 --> 00:17:49,111
Hvala, Kyle.
269
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Odnijet ću ovo u laboratorij.
270
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Javit ćemo ti ako si podudaran.
271
00:18:04,126 --> 00:18:08,046
Prije negoli počnemo,
nažalost su me obavijestili
272
00:18:08,046 --> 00:18:10,549
da nitko ovdje nije podudaran s Romi.
273
00:18:10,549 --> 00:18:12,843
Uputila sam apel čitavoj agenciji.
274
00:18:12,843 --> 00:18:14,344
Dobit ćemo još brisova.
275
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Hvala, direktorice. Cijenim vašu podršku.
276
00:18:18,014 --> 00:18:20,308
A sad, usredotočimo se na Bora.
277
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Taj je tip koma.
278
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
Kao neprijateljski borac,
279
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
g. Polonia nema prava
prema Ženevskoj konvenciji.
280
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Tehnički, jer je u tranzitu,
možemo ga zadržati na neodređeno vrijeme.
281
00:18:36,992 --> 00:18:41,246
Povezan je s više terorističkih skupina
koje zanimaju njegova oružja,
282
00:18:41,246 --> 00:18:44,332
od Bliskog do Dalekog istoka,
pa čak i ovdje.
283
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Ima brdo informacija
284
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
i moramo ih se po svaku cijenu dokopati.
285
00:18:49,379 --> 00:18:52,507
Stoga sam podnijela zahtjev
Ministarstvu pravosuđa
286
00:18:52,507 --> 00:18:55,135
za primjenu pojačanih tehnika ispitivanja.
287
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Čekamo odluku.
288
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Jedva čekaš?
- Znaš me.
289
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Predsjednikova odluka
o odobrenju za mučenje?
290
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Tu granicu vlada ne smije prijeći.
291
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Zato si protiv toga
ili jer je riječ o Boru?
292
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Što želiš reći?
293
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Samo kažem, platio si mu školovanje,
imao si ga na oku izdaleka.
294
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Hoću reći, sklon si mu.
295
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
Smiješno.
296
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Bio je samo dijete. To je to i to je sve.
297
00:19:20,202 --> 00:19:23,413
Bio je, a sad je opasan čovjek
s opasnim prijateljima.
298
00:19:24,039 --> 00:19:25,165
Pojačajmo pritisak.
299
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
Lako ti je podržavati mučenje
300
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
jer ga nisi vidjela izbliza kao ja.
301
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Slažem se s njim, Emma. Postoje granice.
302
00:19:32,339 --> 00:19:36,134
U kanonu većine superjunaka
mučenje je krajnja opcija.
303
00:19:36,676 --> 00:19:39,054
Sta-do štreberskih nja-sra.
304
00:19:39,054 --> 00:19:40,347
Slažem se s Lukeom.
305
00:19:40,347 --> 00:19:42,641
Postoje i bolji načini.
306
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Zavest ćeš Bora?
307
00:19:44,517 --> 00:19:48,271
Samo kažem,
nemojmo se zaletjeti s mučenjem.
308
00:19:48,772 --> 00:19:49,940
Velik je to korak.
309
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Mjesecima sam bila na imanju.
Poznajem ga bolje od ikoga.
310
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Boro razumije samo nasilje.
311
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Neka ga okusi.
312
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
Fizički me boli to reći,
ali princeza Emma ima pravo.
313
00:20:01,701 --> 00:20:05,997
Taj seronja pokušao je ubiti
gotovo sve u ovoj prostoriji.
314
00:20:05,997 --> 00:20:08,792
Zar samo šminkerica i ja imamo muda?
315
00:20:08,792 --> 00:20:10,752
Najprije trebamo dobiti odluku.
316
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
U međuvremenu,
Carlson će biti u pripravnosti.
317
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
Carlson? Taj je tip jeziv.
318
00:20:20,095 --> 00:20:21,888
Ispričavam se. Oprostite.
319
00:20:21,888 --> 00:20:23,265
Niste vratili kolica.
320
00:20:24,182 --> 00:20:26,017
- Vratite kolica na mjesto.
- Što?
321
00:20:26,017 --> 00:20:28,770
Kolica su se otkotrljala
i udarila moj auto.
322
00:20:29,604 --> 00:20:30,522
Odjebi.
323
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Čovječe, zbog toga se baš pjenim.
324
00:20:38,947 --> 00:20:40,490
Da, ovdje Norm Carlson.
325
00:20:42,450 --> 00:20:43,702
Izvrsno.
326
00:20:45,287 --> 00:20:47,163
Da, opskrbio sam se zalihama.
327
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
Vidi ti to.
328
00:21:00,093 --> 00:21:01,261
Ponovni susret.
329
00:21:01,261 --> 00:21:04,222
Ja, Finn, Danielle,
330
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
kako god se zvali.
331
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Pozvao sam te u svoj dom,
332
00:21:08,935 --> 00:21:10,854
odjenuo te i nahranio.
333
00:21:12,939 --> 00:21:15,608
A ti, Finne, nikad ti nisam lagao,
334
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
ni kad rekoh da te volim.
335
00:21:19,446 --> 00:21:22,824
Ugledao sam se u tebe,
a ti si mi ubio jedinog roditelja.
336
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
Sad si me okovao.
337
00:21:26,870 --> 00:21:29,247
Reci mi, tko je negativac?
338
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Onaj koji prodaje bombe teroristima?
339
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Slušaj, Bengale.
- Nemoj ti meni „Bengale”.
340
00:21:36,671 --> 00:21:37,797
Da te nešto pitam.
341
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Je li ti bilo stalo do mene?
342
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Ili si samo htio pridobiti mog oca?
343
00:21:42,302 --> 00:21:43,595
A kad si ga ubio,
344
00:21:44,721 --> 00:21:48,391
pobrinuo si se za mene
zbog grižnje savjesti.
345
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
Brinuo sam se tada, brinem se i sad.
346
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Zato ti pokušavam reći
347
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
da dolazi čovjek
koji će ti nanijeti nesnosnu bol.
348
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Nezamislivu bol.
349
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
Služi se metodama koje su se provukle
kroz rupe u pravnom sustavu.
350
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Borim se da to spriječim.
351
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
A ja jedva čekam.
352
00:22:07,035 --> 00:22:12,415
Nije me briga hoće li ti prodavač noževa
gurnuti cijeli asortiman u dupe.
353
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, ohladi malo.
354
00:22:14,876 --> 00:22:16,252
Poslušaj ga, Dani.
355
00:22:17,128 --> 00:22:18,213
Ja sam morski pas.
356
00:22:20,340 --> 00:22:22,675
Uhvatili ste morskog psa. Bravo za vas.
357
00:22:24,594 --> 00:22:25,970
Iskoristite li priliku,
358
00:22:26,679 --> 00:22:28,932
uhvatit ću vam brojne plavetne kitove
359
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
koji se žele dočepati
moje bombe u aktovci.
360
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
Dražba je u zastoju.
361
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Samo jedan signal
i sve ću ih dovesti do vas.
362
00:22:38,566 --> 00:22:41,403
- A uvjeti?
- Zarobljeništvo pod mojim uvjetima.
363
00:22:41,403 --> 00:22:43,113
Kućni pritvor u Bora Bori,
364
00:22:44,030 --> 00:22:45,824
imovina ostaje netaknuta.
365
00:22:45,824 --> 00:22:48,493
Vodootporni lokator za gležanj za kupanja.
366
00:22:49,744 --> 00:22:50,745
Bit ću u zatvoru,
367
00:22:51,246 --> 00:22:54,916
no okružen bijelim pijeskom,
a ne željeznim rešetkama.
368
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
A kad te odbijemo?
369
00:22:58,920 --> 00:23:01,798
Moji kupci nestanu,
bombe nabave negdje drugdje
370
00:23:01,798 --> 00:23:05,093
i krivi ste za nebrojene smrti.
371
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Imat ćeš sreće ako dobiješ
sobicu u Leavenworthu.
372
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
Razmislit ćemo.
373
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Dođi.
374
00:23:31,202 --> 00:23:34,914
Hej. Gdje ti je pamet?
Nećemo se dogovoriti s njim.
375
00:23:34,914 --> 00:23:36,166
Kyle je podudaran.
376
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
KYLE JE PODUDARAN S ROMI!
377
00:23:44,674 --> 00:23:47,427
Vrhnje. Treba nam vrhnje. Da.
378
00:23:49,179 --> 00:23:50,472
Majka ti šizi.
379
00:23:53,016 --> 00:23:54,392
Ni ti nisi dobro.
380
00:23:55,768 --> 00:23:58,271
Dijete mi je bolesno, a žena izbezumljena.
381
00:23:58,855 --> 00:24:01,149
- Što ako odbije?
- Pristat će.
382
00:24:01,149 --> 00:24:03,401
Što ako želi pravo na posjete?
383
00:24:03,401 --> 00:24:05,487
Što ako želi skrbništvo?
384
00:24:05,487 --> 00:24:06,863
Romi je tvoja kći.
385
00:24:07,530 --> 00:24:10,575
Saberi se i smiri se. Jasno?
386
00:24:12,452 --> 00:24:13,703
Idem pomoći mami.
387
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Mlakonja.
388
00:24:17,290 --> 00:24:18,583
Oprostite što kasnim.
389
00:24:19,125 --> 00:24:19,959
Hej.
390
00:24:21,002 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
391
00:24:22,420 --> 00:24:24,005
- Umak od graha.
- Da.
392
00:24:24,005 --> 00:24:26,466
Hvala lijepa. Lijepo što si ga donio.
393
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Ne, čekaj. Pozvan sam.
394
00:24:28,968 --> 00:24:32,639
- Zbunio si se, ovo je samo za obitelj.
- Barry je ovdje.
395
00:24:32,639 --> 00:24:34,974
- On je obitelj.
- Nego što da jesam.
396
00:24:35,558 --> 00:24:38,102
- Što se događa?
- Došao je ostaviti umak.
397
00:24:38,102 --> 00:24:40,605
Ne, pozvala sam Donnieja radi podrške.
398
00:24:40,605 --> 00:24:45,109
Kyle će misliti da će se pržiti
na vatrici zbog svih ovih ljudi.
399
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
Ovdje su samo nužni.
400
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Luke, molim te.
401
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Kako da objasnimo Donaldov odnos s Romi?
402
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Dečko očuhove majke?
403
00:24:54,202 --> 00:24:55,662
Ja ću to riješiti.
404
00:24:56,246 --> 00:24:58,706
Ne želim pogoršati tešku situaciju.
405
00:24:58,706 --> 00:25:00,291
Bit ću bolji i otići.
406
00:25:00,792 --> 00:25:01,918
- Otpratiš me?
- Može.
407
00:25:03,086 --> 00:25:05,838
- Nazvat ću te sutra.
- Može.
408
00:25:11,928 --> 00:25:12,887
Ti si onda Kyle.
409
00:25:13,680 --> 00:25:14,681
Jesam. Bok.
410
00:25:15,557 --> 00:25:16,391
Iskaži se.
411
00:25:18,768 --> 00:25:20,019
Kyle, bok.
412
00:25:20,019 --> 00:25:21,229
Drago mi je.
413
00:25:23,022 --> 00:25:24,023
Uđi.
414
00:25:36,953 --> 00:25:38,454
- Pristajem.
- Hvala.
415
00:25:39,581 --> 00:25:44,294
No moj je frend liječnik
i rekao mi je da postoji rizik.
416
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infekcija, oštećenje živaca.
417
00:25:46,379 --> 00:25:48,590
Mogao bih ugroziti izvor zarade,
418
00:25:48,590 --> 00:25:53,094
pa je pošteno raspraviti o trošku.
419
00:25:53,094 --> 00:25:54,721
Osiguranje će sve pokriti.
420
00:25:54,721 --> 00:25:56,639
Ne mislim na cijenu zahvata.
421
00:25:56,639 --> 00:25:59,475
Mislim na moj trošak.
422
00:26:00,059 --> 00:26:01,561
Bolovanje, oporavak...
423
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Koliko?
- Sto pedeset tisuća.
424
00:26:05,690 --> 00:26:06,816
Nemamo toliko.
425
00:26:08,568 --> 00:26:11,154
Lijepa kuća.
Imate nekoliko auta na prilazu.
426
00:26:11,154 --> 00:26:12,405
Smislit ćete nešto.
427
00:26:12,405 --> 00:26:16,326
Neću riskirati život da spasim klinku
koju nikad nisam upoznao.
428
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Podmukli kurvin sine.
- Emma!
429
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Nije ga briga za Romi. Radi ovo za plaću.
430
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Emma, udariš li ga, otići će,
a Romi neće dobiti što treba.
431
00:26:28,630 --> 00:26:29,464
Razmislite.
432
00:26:29,464 --> 00:26:30,506
Imate moj broj
433
00:26:31,674 --> 00:26:33,885
i imate moju cijenu.
434
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
Što se dogodilo?
435
00:26:40,016 --> 00:26:42,477
- Sad znaš govoriti.
- Što to znači?
436
00:26:42,477 --> 00:26:45,104
Dijete ti je bolesno,
a ti ne govoriš ništa.
437
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Ne pomažeš.
- Tata je rekao da se smirim.
438
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Što si ti umišljaš? Nemaš dijete.
439
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Ne znaš kako mi je. Daj začepi, Emma.
440
00:26:52,737 --> 00:26:55,531
- Ne obraćaj joj se tako.
- Naravno da je štitiš.
441
00:26:55,531 --> 00:26:57,200
Ona je sin kakvog si htio.
442
00:26:58,868 --> 00:27:00,036
Bit će dobro.
443
00:27:02,246 --> 00:27:04,999
Luke, morat ćeš prodati svoj brod.
444
00:27:05,583 --> 00:27:07,418
Neću dobiti svotu koju traži.
445
00:27:07,418 --> 00:27:10,004
- Zbilja?
- Mjesecima ću tražiti kupca.
446
00:27:11,673 --> 00:27:12,674
A druga hipoteka?
447
00:27:12,674 --> 00:27:14,842
Odavno smo je digli.
448
00:27:16,594 --> 00:27:17,804
Što da učinimo?
449
00:27:19,764 --> 00:27:20,640
Bez brige.
450
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
Neću dopustiti da se išta
dogodi našoj unuci.
451
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Obećavam.
452
00:27:28,189 --> 00:27:29,148
Dobro.
453
00:27:30,566 --> 00:27:31,567
O, Bože.
454
00:27:43,079 --> 00:27:46,874
Zašto klinka ima dijamant
koji vrijedi stotine tisuća dolara?
455
00:27:46,874 --> 00:27:49,502
Ovo je samo mali suvenir iz Antwerpena.
456
00:27:50,086 --> 00:27:53,506
- Propustio sam priredbu.
- Antwerpen? Konfliktni dijamant?
457
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Ako je ubijanje ljudi
u skladištu konflikt.
458
00:27:56,759 --> 00:27:57,885
Nije strašno.
459
00:27:57,885 --> 00:28:02,098
- I ti si dobila ogrlicu za promociju.
- Misliš, jer si je propustio?
460
00:28:02,098 --> 00:28:04,934
Svi su ti darovi isprika zbog odsustva.
461
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Vidim o čemu se radi.
462
00:28:06,894 --> 00:28:10,314
Htjela si napasti Bora,
htjela si razbiti Kylea
463
00:28:10,314 --> 00:28:13,025
i nisi mogla nijedno, pa si ljuta na mene.
464
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
Grdno se varaš.
465
00:28:15,445 --> 00:28:17,155
Žao mi te je.
466
00:28:17,155 --> 00:28:21,617
Greške koje si činio s Oscarom i sa mnom
ponavljaš s Romi i to ne shvaćaš.
467
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
Ne daj Bože da joj se nešto dogodi.
468
00:28:24,829 --> 00:28:27,081
Uprskao bi drugu priliku.
469
00:28:37,967 --> 00:28:41,304
Hej, vidi što imam.
Našao sam ga na rasprodaji.
470
00:28:41,304 --> 00:28:43,514
Tražio sam nešto da razveselim Romi.
471
00:28:43,514 --> 00:28:47,393
Drveni konjić?
Cartere, jedva podiže glavu s jastuka.
472
00:28:47,393 --> 00:28:49,479
Znam, kad joj bude bolje.
473
00:28:50,313 --> 00:28:52,023
- Jesi li dobro?
- Ne baš.
474
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Rekao si da ćeš
tražiti donatore, a ne igrati se.
475
00:28:55,026 --> 00:28:56,152
Dobro.
476
00:28:57,361 --> 00:28:59,614
Nisi li rekla da je Kyle podudaran?
477
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Nisam rekla da će donirati,
a sad prvo želi novac.
478
00:29:02,742 --> 00:29:04,202
Nisam to znao.
479
00:29:04,786 --> 00:29:07,079
U redu je. Obavit ću još poziva.
480
00:29:07,079 --> 00:29:08,790
Imam milijun obaveza
481
00:29:08,790 --> 00:29:12,752
i tražila sam te samo jednu uslugu.
482
00:29:13,586 --> 00:29:15,087
Dobro, slušaj.
483
00:29:15,755 --> 00:29:19,926
Em, voliš sve imati pod kontrolom.
484
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
Od obrazovanja, karijere
485
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
pa do odabira zgodnog zaručnika
koji ti se prilagođava.
486
00:29:25,515 --> 00:29:27,099
Mislim da ti je teško
487
00:29:27,099 --> 00:29:29,602
što ne možeš kontrolirati Rominu bolest.
488
00:29:29,602 --> 00:29:32,563
Zašto ne bi bojila konja sa mnom
489
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
i nakratko razmišljala o nečem drugom?
490
00:29:37,652 --> 00:29:38,486
Da.
491
00:29:39,195 --> 00:29:42,698
Dobro. Jer bolesna djeca
žele igračku iz renesanse.
492
00:29:44,867 --> 00:29:48,830
Samo sam tražila nekoga
da mi malo olakša situaciju.
493
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Čekaj, Emma...
494
00:30:03,135 --> 00:30:04,554
Drago mi je, g. Polonia.
495
00:30:05,555 --> 00:30:06,597
Zovem se Norm.
496
00:30:07,473 --> 00:30:10,351
Trgovina za hobije
ima puno stvari i prolaza.
497
00:30:10,351 --> 00:30:12,812
Dugo sam tražio ljepilo za šljokice.
498
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Trebam aplikaciju za to.
499
00:30:18,568 --> 00:30:20,361
Norveški vafli.
500
00:30:20,987 --> 00:30:22,280
Recept moje mormor.
501
00:30:24,031 --> 00:30:26,158
Javi ako želiš da ti koji ubacim.
502
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Kako hoćeš.
503
00:30:39,755 --> 00:30:43,718
Ovo vrijedi 300 000 dolara.
504
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Idi u bolnicu,
napravi pretrage, obavi donaciju
505
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
i ovo je tvoje.
506
00:30:50,850 --> 00:30:53,102
Ući ću u onu zlatarnicu.
507
00:30:53,102 --> 00:30:54,353
Ako je pravi...
508
00:30:56,439 --> 00:30:57,481
dogovoreno.
509
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Bez povratka.
510
00:30:59,483 --> 00:31:03,154
Ako pristaneš, liječnici će sve pokrenuti
511
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
i uništiti Romin imunološki sustav.
512
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Ako ne dobije donaciju
unutar 24 sata, umrijet će,
513
00:31:10,870 --> 00:31:11,704
kao i ti.
514
00:31:16,292 --> 00:31:18,544
Znam. Maloj se ništa neće dogoditi.
515
00:31:22,882 --> 00:31:24,258
Znao sam da si pouzdan.
516
00:31:28,012 --> 00:31:29,305
Izgleda lijepo,
517
00:31:29,305 --> 00:31:32,558
no unutra je jedinstvena smjesa
vezivnih sredstava.
518
00:31:32,558 --> 00:31:34,602
Doimat će se kao da crveni mravi
519
00:31:34,602 --> 00:31:36,103
ulaze u tvoj visuljak.
520
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Skinimo te hlače.
521
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Dosta! Obustavljamo misiju.
522
00:31:40,816 --> 00:31:44,362
- Otkazuje se 24 sata ranije.
- Platit ćemo te u cijelosti.
523
00:31:45,112 --> 00:31:47,531
Boro, dogovorimo se.
524
00:31:55,331 --> 00:31:56,165
Koji vrag?
525
00:31:56,165 --> 00:31:58,209
Primili smo nalog za izručenje.
526
00:31:58,209 --> 00:32:01,087
Gubimo Bora za 48 sati.
Moramo se nagoditi.
527
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Ovo je sranje! Recite im da se jebu!
528
00:32:04,256 --> 00:32:08,678
Vidiš, ne mogu tek tako poludjeti,
biti neprofesionalna
529
00:32:08,678 --> 00:32:10,763
i psovati kad mi nije po volji.
530
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Imamo ga u toj prostoriji. Ne možete...
531
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Nisi u položaju naređivati mi,
agentice Brunner.
532
00:32:18,396 --> 00:32:19,438
I da budem jasna,
533
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
digneš li opet glas
na mene u mojoj zgradi,
534
00:32:23,859 --> 00:32:27,571
birat ćeš između tehničke podrške
i nezaposlenosti. Jasno?
535
00:32:29,949 --> 00:32:30,950
Da.
536
00:32:36,622 --> 00:32:37,707
Jesi li dobro?
537
00:32:44,213 --> 00:32:47,591
Zašto Ured za nadzor strane imovine
538
00:32:47,591 --> 00:32:51,679
šalje južnoameričkog terorista
kojeg su uhitili Amerikanci u Grčkoj
539
00:32:51,679 --> 00:32:53,806
baš u Zimbabve?
540
00:32:53,806 --> 00:32:58,310
Boro je isporučio eksplozive
za napad u Harareu prije četiri godine.
541
00:32:58,853 --> 00:33:03,315
Ondje ima mnogo korupcije.
Izvući će se za nekoliko tjedana.
542
00:33:03,315 --> 00:33:06,527
No SAD se ulaguje zimbabveanskoj vladi
543
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
radi pristupa rudnicima litija
u provinciji Masvingo.
544
00:33:11,532 --> 00:33:15,286
- Uvijek je riječ o novcu.
- Ako želimo kupce, moramo se požuriti.
545
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Surađivat će ako se dogovorimo
546
00:33:17,413 --> 00:33:21,000
da ga nikad nećemo goniti
za zločine, poznate i nepoznate,
547
00:33:21,000 --> 00:33:22,418
prije datuma dogovora.
548
00:33:22,418 --> 00:33:26,130
Ako otkrijemo da je raznio
sirotište prije godinu dana,
549
00:33:26,130 --> 00:33:27,298
nećemo moći ništa?
550
00:33:27,298 --> 00:33:31,969
Točno. Ali ne moramo mu reći
za nalog za izručenje Zimbabveu.
551
00:33:32,803 --> 00:33:36,557
Kad njegovi afrički prijatelji
odbace optužbe, bit će slobodan.
552
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Slobodno će nastaviti s poslom.
553
00:33:38,559 --> 00:33:42,063
Slobodno ćemo ga uhititi
za sva naknadna zlodjela.
554
00:33:42,772 --> 00:33:44,065
Dobro, nije savršeno,
555
00:33:44,065 --> 00:33:47,234
ali pokušavam od govna napraviti jorgovan.
556
00:33:48,819 --> 00:33:50,321
Objasni to svojoj kćeri.
557
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Emmi je danas teško.
558
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Bijesna je zbog Bora
i jako uzrujana zbog Romi.
559
00:33:56,368 --> 00:34:00,831
To nije izlika. Kažem ti,
kao njezin nadređeni, a ne kao otac,
560
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
kontroliraj je.
561
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Razumijem.
562
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Nadam se da znaš koliko je dobra.
563
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
Neprocjenjiva nam je.
564
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Brzo rješava probleme,
hrabra je, ima dobre instinkte.
565
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
To govorim kao njezin
nadređeni i kao njezin otac.
566
00:34:16,138 --> 00:34:17,515
Hvala na evaluaciji.
567
00:34:19,517 --> 00:34:20,351
Nema na čemu.
568
00:34:21,268 --> 00:34:23,938
I hvala ti što si na mojoj strani,
569
00:34:24,563 --> 00:34:26,232
što si obustavila mučenje.
570
00:34:27,191 --> 00:34:28,943
Nisam ni na čijoj strani.
571
00:34:31,112 --> 00:34:33,447
Iskreno, ja sam jedina u ovoj zgradi
572
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
koja ima pravo na mišljenje o mučenju.
573
00:34:40,579 --> 00:34:42,957
Nemaš ožiljak zbog eksploziva, zar ne?
574
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
Što god da su ti učinili,
očito si izdržala.
575
00:34:50,798 --> 00:34:52,007
Obavila si dužnost.
576
00:34:55,469 --> 00:34:57,221
To se tiče samo tebe.
577
00:34:58,681 --> 00:35:01,392
Nikad nismo vodili ovaj razgovor.
578
00:35:03,811 --> 00:35:04,645
Hvala.
579
00:35:05,729 --> 00:35:06,564
Dugujem ti.
580
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
PRITVOR
581
00:35:15,239 --> 00:35:18,409
Odrezak iz Mastro'sa,
frape iz Bob's Big Boya.
582
00:35:18,909 --> 00:35:20,744
A sad govori.
583
00:35:21,620 --> 00:35:25,541
Kupci i ja komuniciramo
putem šifriranog foruma na dark webu.
584
00:35:27,084 --> 00:35:29,837
Primaju signal kad prenesem video potvrde
585
00:35:29,837 --> 00:35:32,756
sa sobom i bombom da dokažem da radi.
586
00:35:33,340 --> 00:35:34,508
Kako to dokazuješ?
587
00:35:38,053 --> 00:35:39,346
Državni satelit.
588
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
Jedan od američkih neprijatelja,
jedan od mojih saveznika.
589
00:35:42,808 --> 00:35:46,020
Može pronaći jedinstveni
nuklearni potpis bombe
590
00:35:46,020 --> 00:35:47,646
i poslati potvrdu kupcima.
591
00:35:49,064 --> 00:35:51,942
- Trebam samo oružje.
- Bomba je deaktivirana.
592
00:35:52,526 --> 00:35:54,945
No sadrži aktivni nuklearni materijal.
593
00:35:54,945 --> 00:35:57,781
Nećemo dopustiti
neprijatelju da nađe sjedište.
594
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Snimat ćemo drugdje.
- Meni odgovara.
595
00:36:00,618 --> 00:36:01,911
Kad objavimo video,
596
00:36:02,745 --> 00:36:07,708
kupci će potvrditi interes
emotikonima leda, što znači da je sve kul.
597
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Vi pratite njihove adrese,
lokacije i počinjete s racijama.
598
00:36:13,172 --> 00:36:14,465
Obećao sam ti kitove.
599
00:36:14,465 --> 00:36:16,008
Na mom popisu kupaca
600
00:36:16,675 --> 00:36:19,345
glavne su face
najvećih levijatana na svijetu.
601
00:36:23,933 --> 00:36:26,769
Žao mi je što si ispao ovakav.
602
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Ovako sam ispao
jer si ubio Omara Poloniju.
603
00:36:31,315 --> 00:36:33,067
Bio je opasan čovjek.
604
00:36:33,651 --> 00:36:37,279
No njegovim ubojstvom
oduzeo sam dječaku oca.
605
00:36:37,279 --> 00:36:42,826
Mislio sam da ću prazninu ispuniti
slatkišima, darovima i obrazovanjem,
606
00:36:42,826 --> 00:36:44,703
no svako dijete treba oca.
607
00:36:44,703 --> 00:36:47,331
Malo dobrog druženja i ispao bih drukčiji?
608
00:36:47,331 --> 00:36:51,210
To je laž zauzetih roditelja
koji žele ublažiti grižnju savjesti.
609
00:36:51,210 --> 00:36:52,836
Bitna je količina vremena.
610
00:36:52,836 --> 00:36:56,632
Da im njeguješ rane,
pomažeš sa znanstvenim projektima,
611
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
da zaspete gledajući crtiće.
612
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Žao mi je što sam te lišio
svih tih divnih iskustava.
613
00:37:05,182 --> 00:37:06,934
Žališ li što si mi ubio oca?
614
00:37:07,810 --> 00:37:10,646
Ne, ali žalim zbog onoga
što je to učinilo tebi.
615
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Mislim da je dogovor pogreška.
- Znam.
616
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Zato ćeš ovo preskočiti.
617
00:37:21,991 --> 00:37:25,077
Idi u bolnicu i podrži obitelj.
Trebaju te ondje.
618
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
Usto, previše si uzrujana
i rastresena za rad na terenu.
619
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Radim na slučaju mjesecima.
620
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Što si rekla o odabiru
između posla i obitelji?
621
00:37:34,712 --> 00:37:36,338
Za tebe još nije prekasno.
622
00:37:36,338 --> 00:37:39,842
- Povedi Aldona u bolnicu.
- Aldone, neka ti pregledaju rame.
623
00:37:39,842 --> 00:37:42,511
- Ozlijeđen mi nisi od koristi.
- U redu.
624
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Roo i ja odvest ćemo Bora na sjever.
625
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
To! Ekipa iz snova opet na okupu.
626
00:37:48,017 --> 00:37:49,184
Obavještavaj me.
627
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Da.
628
00:37:51,562 --> 00:37:52,688
- Dođi.
- Može.
629
00:38:21,050 --> 00:38:23,385
Dobro, Boro. Vrijeme je za krupni plan.
630
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Čim objavim ovaj video,
631
00:38:27,264 --> 00:38:31,602
naš će izvor potvrditi da naprava
sadrži legitimni nuklearni materijal.
632
00:38:32,394 --> 00:38:34,730
Zainteresirane stranke, znate protokol.
633
00:38:35,397 --> 00:38:36,231
Sretno.
634
00:38:41,737 --> 00:38:46,575
Dobro. Snimka će biti
na dark webu za minutu.
635
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
PRIJENOS
636
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Što se događa?
637
00:38:54,500 --> 00:38:58,253
- Kyle je nestao.
- Znao sam da mu se ne može vjerovati.
638
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Javi se podršci. Oni znaju gdje je.
639
00:39:00,506 --> 00:39:01,507
Dobro.
640
00:39:01,507 --> 00:39:04,176
Emma, budi pametna.
641
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Smiri se. Još trebamo njegovu pomoć.
642
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Da.
643
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Jebemu.
644
00:39:13,602 --> 00:39:16,313
Direktorice, Borova snimka
sad je objavljena.
645
00:39:16,313 --> 00:39:18,273
Začas ćemo naći ološ.
646
00:39:19,274 --> 00:39:20,109
Primljeno.
647
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Dot je na putu.
648
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
A Kyle?
649
00:39:26,156 --> 00:39:27,074
Imam ga.
650
00:39:30,119 --> 00:39:31,578
Parkirao je u Chappaqui.
651
00:39:31,578 --> 00:39:32,913
Bar The Roundabout.
652
00:39:32,913 --> 00:39:35,124
- Ondje smo ga upoznali.
- Hvala, Tina.
653
00:39:35,958 --> 00:39:38,210
Djevojčica umire, a tip se opija?
654
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Vozi brže.
655
00:39:45,342 --> 00:39:49,596
Hej, htio sam ti zahvaliti
što nam pomažeš pratiti Kylea
656
00:39:50,722 --> 00:39:53,725
i ispričati se na odgodi drugog spoja.
657
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Drugog?
658
00:39:55,644 --> 00:39:58,730
Prvi je trajao dva zalogaja
prije poziva zbog Romi.
659
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Ako kažem drugi spoj,
to znači da napredujemo.
660
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
A ja želim da napredujemo.
661
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Također.
662
00:40:08,907 --> 00:40:10,951
Kad budeš spreman za drugi spoj,
663
00:40:10,951 --> 00:40:12,119
znaš gdje sam.
664
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
LOKACIJA: JEMEN
665
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Kocka leda u Jemenu.
666
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
MREŽNI PING
667
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
U Siriji je sve kul.
668
00:40:31,847 --> 00:40:33,640
- Na krivom si mjestu.
- Sranje.
669
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Dobio si nešto vrijedno
i moraš uzvratiti uslugu.
670
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
Zapravo, ne moram ja ništa.
671
00:40:41,815 --> 00:40:44,443
Svaka čast na pretragama. Hrabar si.
672
00:40:45,319 --> 00:40:49,615
No kad su liječnici spomenuli
rizik i odricanje od odgovornosti,
673
00:40:49,615 --> 00:40:51,366
uplašio si se i pobjegao si.
674
00:40:51,366 --> 00:40:55,162
Nije to sramota, čovjek si.
No odgovoran si za malu.
675
00:40:55,162 --> 00:40:57,789
Donator sam sperme,
to je rekao njen stari.
676
00:40:57,789 --> 00:41:00,375
Kao takav nemam zakonsku obvezu pomoći.
677
00:41:00,375 --> 00:41:03,837
Frend je dvije godine
studirao pravo i to mi je rekao.
678
00:41:04,838 --> 00:41:06,590
Što kaže o krađi dijamanata?
679
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Posjed je devet desetina zakona.
680
00:41:09,885 --> 00:41:12,095
Gle, ne mičem se odavde.
681
00:41:12,095 --> 00:41:13,222
Što mi možete?
682
00:41:16,975 --> 00:41:19,937
Udarit ću ti jabučicu
i nećeš moći govoriti.
683
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Glava će ti pasti
684
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
i odvući ćemo te kao pijanog prijatelja.
685
00:41:23,982 --> 00:41:28,904
Za 30 sekunda bit ćeš u prtljažniku,
za pet ćeš poželjeti da si odmah pristao,
686
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
a za dvije ću te udariti.
687
00:41:30,697 --> 00:41:32,074
Baš si mi ozbiljna.
688
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Dobro, idemo.
689
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Oprostite, ljudi.
690
00:41:36,620 --> 00:41:38,872
Cura ga je ostavila. Previše je popio.
691
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Idemo.
692
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Šaljem lokaciju u Mukalli.
- I Damasku.
693
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Stižu jedinice iz Al-Tanfa i Lemonniera.
694
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
Marinci su u Islamabadu.
695
00:41:51,009 --> 00:41:52,844
Pričekajte sve jedinice.
696
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Što se događa?
697
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Pokupili smo prijatelja. Još oklijeva.
698
00:42:02,271 --> 00:42:03,730
Pustite me odavde!
699
00:42:04,356 --> 00:42:07,442
Malo tjelovježbe
moglo bi mu razbistriti glavu.
700
00:42:07,985 --> 00:42:09,486
Dobit će osobnog trenera.
701
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
Norma?
702
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Ti odlučuješ.
703
00:42:16,827 --> 00:42:18,495
Vjerujem tvojem instinktu.
704
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Hvala.
705
00:42:23,542 --> 00:42:24,960
Dovraga, pustite me!
706
00:42:29,631 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Ona tvoja usluga.
707
00:42:31,341 --> 00:42:32,426
Brz si.
708
00:42:32,426 --> 00:42:35,012
Treba nam trgovina iz osobnih razloga.
709
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Moraš nam progledati kroz prste.
710
00:42:37,014 --> 00:42:38,432
Tražiš dopuštenje?
711
00:42:39,558 --> 00:42:40,392
Oprost.
712
00:42:41,810 --> 00:42:42,769
Za Romi.
713
00:42:44,771 --> 00:42:46,398
Nismo vodili ovaj razgovor.
714
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
SRETNA NOVA FORMA
715
00:42:48,775 --> 00:42:49,943
Nemoj biti papak.
716
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
Otvorit ćemo vrata,
717
00:42:51,278 --> 00:42:54,323
naći knjige koje dokazuju da lažu
718
00:42:55,032 --> 00:42:57,117
i odnijeti ih u Gospodarsku komoru.
719
00:42:58,785 --> 00:43:00,287
- Spreman?
- Jesam.
720
00:43:00,996 --> 00:43:01,955
Mislim da jesam.
721
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Dolje!
722
00:43:14,843 --> 00:43:15,677
Što se događa?
723
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Isuse, Marijo i Jošafate.
724
00:43:37,741 --> 00:43:39,910
Mislim da se ne bave samo prodajom.
725
00:43:41,203 --> 00:43:42,162
Sve smo snimili.
726
00:43:45,499 --> 00:43:48,502
Postrojbe dolaze na položaj.
Pričekajte moj znak.
727
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
Oprosti, što?
728
00:43:52,381 --> 00:43:55,300
- Ne čujem te. Malo glasnije.
- Jebi se!
729
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Norme, bok. Uđi.
730
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
Vaš me poziv stvarno oraspoložio.
731
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- Lijepo je osjećati se potrebnim.
- Hej.
732
00:44:07,396 --> 00:44:09,731
Možeš dobiti koštanu srž iz njega?
733
00:44:09,731 --> 00:44:11,358
Nego što da mogu.
734
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Wikipedija kaže da je postupak lagan.
735
00:44:13,944 --> 00:44:15,237
Wikipedija?!
736
00:44:15,237 --> 00:44:16,822
Bez brige, šalim se.
737
00:44:16,822 --> 00:44:19,533
Pročitao sam članak
u medicinskom časopisu.
738
00:44:19,533 --> 00:44:20,784
Većinu članka.
739
00:44:22,077 --> 00:44:23,662
Što se tiče anestetika,
740
00:44:23,662 --> 00:44:28,709
nestao je moj dobavljač, Veliki Danac,
pa ćemo ovo morati obaviti po starom.
741
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Drži se, momče.
742
00:44:31,920 --> 00:44:35,882
Imat ćeš nagon
otići nadležnima kad ovo završi,
743
00:44:36,508 --> 00:44:37,801
No progovoriš li,
744
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
morat ćemo te pronaći i opet odvesti.
745
00:44:40,470 --> 00:44:44,558
Ono što će te zadesiti
bit će mnogo gore od ovoga sad.
746
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Žao mi je.
747
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
Stvar je u tome
748
00:44:49,312 --> 00:44:51,022
da si trebao otići u bolnicu.
749
00:44:55,068 --> 00:44:58,697
Bok, ja sam Norm. Danas ćemo surađivati.
750
00:44:58,697 --> 00:45:01,700
Nadam se da ti ne smeta,
ali volim slušati glazbu.
751
00:45:06,246 --> 00:45:08,081
Skinimo sad te hlače.
752
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Sad! Krenite!
753
00:45:12,711 --> 00:45:16,131
- Ovdje nema nikoga. Prazno je.
- Nigdje nema nikoga.
754
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Imam je!
755
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Uzmi aktovku!
756
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Mrtav je!
757
00:46:13,021 --> 00:46:13,939
Sredimo gadove!
758
00:47:00,318 --> 00:47:02,612
Hvala. Hitna stiže za nekoliko minuta.
759
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Sjajno. Idemo za njim.
- Helikopter je već otišao.
760
00:47:05,657 --> 00:47:07,492
Začas će biti u avionu,
761
00:47:07,492 --> 00:47:09,619
a onda i nad međunarodnim vodama.
762
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Možda još ima vremena.
- Možda.
763
00:47:11,746 --> 00:47:14,583
Imam dovoljno vremena da vidim Romi.
764
00:47:14,583 --> 00:47:16,042
Moja me obitelj treba.
765
00:47:16,042 --> 00:47:17,168
Moram ići.
766
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
HITNA SLUŽBA
767
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
ULAZ U BOLNICU
768
00:47:34,895 --> 00:47:37,647
Hej. Čuo sam da je operacija dobro prošla.
769
00:47:37,647 --> 00:47:38,732
Zasad je dobro.
770
00:47:40,901 --> 00:47:43,236
- Žilava je ona.
- Kao i njezina teta.
771
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- U bolnici ništa ne sumnjaju?
- Ne.
772
00:47:46,114 --> 00:47:50,118
Barryju je bilo super nositi odoru
i voziti kola hitne pomoći,
773
00:47:50,118 --> 00:47:51,578
svi smo na dobitku.
774
00:47:51,578 --> 00:47:52,662
Dobro za njega.
775
00:47:54,581 --> 00:47:58,084
- Vidio si izvješće?
- Boro je sve isplanirao da ukrade bombu.
776
00:47:58,084 --> 00:48:00,420
Čini se da su lažirali sve adrese.
777
00:48:00,420 --> 00:48:02,005
Potpuno su beskorisne.
778
00:48:02,881 --> 00:48:04,966
Posumnjao je nakon Dančeva poziva.
779
00:48:04,966 --> 00:48:08,762
U sebe je ugradio uređaj za praćenje
da mu ekipa bude u blizini.
780
00:48:09,846 --> 00:48:11,973
Da smo bili ondje, pomogli bismo im.
781
00:48:11,973 --> 00:48:13,683
No Romi ne bi dobila pomoć.
782
00:48:15,185 --> 00:48:18,146
Bila si u pravu,
morali smo odabrati mučenje.
783
00:48:18,146 --> 00:48:20,148
No i moj je tata imao pravo.
784
00:48:20,148 --> 00:48:23,318
Mučenje je stvarno kad je ispred tebe.
785
00:48:27,656 --> 00:48:28,490
Aldone,
786
00:48:30,158 --> 00:48:32,035
hvala na svemu što si učinio.
787
00:48:32,953 --> 00:48:33,870
Najiskrenije.
788
00:48:34,496 --> 00:48:35,622
Imala si težak dan.
789
00:48:36,164 --> 00:48:38,375
Htio sam ti malo olakšati.
790
00:48:58,645 --> 00:48:59,980
- Hej.
- Hej.
791
00:49:01,022 --> 00:49:03,066
Došli ste zajedno?
792
00:49:03,733 --> 00:49:06,236
Ne, sreli smo se na parkiralištu.
793
00:49:11,157 --> 00:49:12,325
Idem po kavu.
794
00:49:13,201 --> 00:49:15,078
- Lijepo te vidjeti.
- I tebe.
795
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
Lijep konjić.
796
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Da, hvala.
797
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Hej.
798
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Ispričavam se zbog svojeg ponašanja.
799
00:49:26,798 --> 00:49:29,050
- Konj izgleda sjajno.
- Nedovršen je.
800
00:49:29,050 --> 00:49:32,512
Prolio sam bocu lazure
koju si kupila za sat bake Pat.
801
00:49:32,512 --> 00:49:35,765
Zvao sam trgovinu
iz koje si je uzela. Ne prodaju je.
802
00:49:35,765 --> 00:49:37,559
Nitko je ne prodaje
803
00:49:37,559 --> 00:49:40,437
jer ju je zabranila
Agencija za zaštitu okoliša
804
00:49:40,437 --> 00:49:43,314
i dostupna je samo u središnjoj Aziji.
805
00:49:44,315 --> 00:49:46,943
- Što želiš reći?
- Ne znam.
806
00:49:46,943 --> 00:49:48,111
Ti meni reci.
807
00:49:49,195 --> 00:49:51,948
Misliš da će priznati
da prodaju ilegalnu robu?
808
00:49:51,948 --> 00:49:55,618
Zamolila sam prodavačicu
za najbolju robu i to mi je dala.
809
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
To je to. To je priča
o tajanstvenoj lazuri.
810
00:50:00,498 --> 00:50:02,333
Dobro, ako ti tako kažeš.
811
00:50:03,793 --> 00:50:06,463
Znaš što? Htjela sam učiniti nešto lijepo.
812
00:50:06,463 --> 00:50:07,881
Ako misliš biti čudan...
813
00:50:08,715 --> 00:50:09,799
Idem vidjeti Romi.
814
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Hej.
815
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Hej.
816
00:50:21,603 --> 00:50:22,687
Čemu poni?
817
00:50:23,354 --> 00:50:24,981
Obnavljao sam ga za Romi.
818
00:50:26,775 --> 00:50:30,779
Mislim da me Emma vara.
819
00:50:31,780 --> 00:50:33,031
Zašto to misliš?
820
00:50:33,031 --> 00:50:34,282
Nekako se udaljila
821
00:50:34,282 --> 00:50:36,743
i smišlja izlike da pobjegne.
822
00:50:39,079 --> 00:50:40,747
Mislite da ima drugoga?
823
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Iskreno...
824
00:50:46,628 --> 00:50:50,131
PEDIJATRIJA
825
00:50:50,131 --> 00:50:51,257
Ne znam.
826
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Znam samo da Emmi nije lako ovih dana.
827
00:50:57,388 --> 00:50:58,890
I znam da te voli.
828
00:50:59,891 --> 00:51:00,809
I ja volim nju.
829
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
I ne želim je izgubiti.
830
00:51:05,522 --> 00:51:09,859
Pretvorio sam se u uho,
g. Brunner. Što da radim?
831
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Znam kako je izgubiti ženu koju voliš.
832
00:51:13,863 --> 00:51:15,573
Ako misliš da se udaljava...
833
00:51:18,326 --> 00:51:19,244
bori se za nju.
834
00:51:47,147 --> 00:51:48,857
- Kako je naš anđeo?
- Bolje.
835
00:51:48,857 --> 00:51:50,608
Bit će ovdje par tjedana,
836
00:51:51,276 --> 00:51:53,987
ali liječnici kažu da je sve jača.
837
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Dobro.
- Poslala sam Oscara i Sandy na počinak.
838
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Ostat ću ovdje dok se ne probudi.
839
00:52:01,953 --> 00:52:02,996
I ja ću ostati.
840
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Želim da najprije vidi dedu.
841
00:52:15,049 --> 00:52:16,009
Je li ona dobro?
842
00:52:22,265 --> 00:52:23,099
Ne znam.
843
00:52:34,110 --> 00:52:35,153
Iscrpljena si.
844
00:52:36,487 --> 00:52:37,614
Imala si težak dan.
845
00:52:39,240 --> 00:52:40,325
Moraš se odmoriti.
846
00:52:43,328 --> 00:52:44,996
Odmori oči nakratko.
847
00:52:50,585 --> 00:52:51,669
Tako.
848
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
PORUKE
MORAMO RAZGOVARATI!
849
00:53:17,445 --> 00:53:20,907
Baš sam se pitala,
kako si uspio platiti Kyleu?
850
00:53:21,699 --> 00:53:22,533
Nisam.
851
00:53:24,369 --> 00:53:25,495
Nagovorio sam ga.
852
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
Prijevod titlova: Tajana Pribil