1 00:00:09,677 --> 00:00:14,390 {\an8}‪湯姆威靈、布蘭登羅斯 ‪亨利卡維爾、泰勒霍奇林 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 ‪好吧,現在由最好排到最差 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 ‪克里斯多福李維、湯姆威靈... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 ‪我回來了,抱歉要你等我 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 ‪我們說到哪裡? 6 00:00:23,316 --> 00:00:24,817 ‪我不想再做雜誌小測驗了 7 00:00:24,817 --> 00:00:27,028 ‪別這樣嘛,再做幾題吧 8 00:00:28,571 --> 00:00:30,490 ‪妳怎麼這麼堅持要讓我分心? 9 00:00:30,490 --> 00:00:34,827 ‪那個...大丹犬那邊出了個小問題 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 ‪你的心臟病有多嚴重? 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 ‪我和愛瑪得去找MNR 12 00:00:41,793 --> 00:00:44,045 ‪奧登、阿露,你們去找大丹 13 00:00:44,045 --> 00:00:46,672 ‪用飛機把他送回監獄,把巴利換回來 14 00:00:46,672 --> 00:00:49,634 ‪距離清點人數只有45分鐘 ‪我們得偷車,快點出發 15 00:00:56,682 --> 00:00:57,517 ‪布魯納探員? 16 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 ‪-是的 ‪-是 17 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 ‪國防部緊急使用衛星 ‪追蹤了反應堆的核信號 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 ‪信號在你們以東20公里處 19 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 ‪-我正在把座標傳給你們 ‪-收到 20 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 ‪這是搜索範圍 21 00:01:08,528 --> 00:01:11,364 ‪他沒有身份證明文件 ‪所以不會去機場 22 00:01:11,906 --> 00:01:15,201 ‪港口是不可能的 ‪他沒錢,買不到偷渡船位 23 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 ‪我們不可能在日出前 ‪找到那個射我腳趾的混蛋 24 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 ‪快打電話給希臘國家情報局吧 25 00:01:20,581 --> 00:01:23,793 ‪妳真的想跟他們說 ‪我們把一個核反應爐偷運進來嗎? 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 ‪你只是怕你前女友 27 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 ‪她在我的語音信箱唱了 ‪《媽媽咪呀!》整張原聲專輯的歌 28 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 ‪我播給妳聽,整整57分鐘長 29 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 ‪我超喜歡瘋女人 ‪你可以把我的電話給她嗎? 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 ‪不去港口找是對的,我會暈船 31 00:01:36,222 --> 00:01:37,140 ‪等等! 32 00:01:38,015 --> 00:01:38,850 ‪這只是泰迪熊 33 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 ‪我們以為你很酷的 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 ‪我是很酷,只是我知道我要回去坐牢 35 00:01:44,522 --> 00:01:47,233 ‪你們不會讓巴利有危險 ‪而我已經安排好會面 36 00:01:47,233 --> 00:01:48,359 ‪我知道你們會這麼做 37 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 ‪所以我逃走了 38 00:01:50,236 --> 00:01:51,279 ‪然後我就想到 39 00:01:51,279 --> 00:01:53,447 ‪我的家人會過怎麼樣的生活? 40 00:01:53,447 --> 00:01:57,118 ‪成為希臘國家情報局 ‪國際刑警和美國中情局的逃犯? 41 00:01:57,118 --> 00:01:58,870 ‪我寧願回去把刑期坐滿 42 00:01:58,870 --> 00:02:00,997 ‪也不要詛咒我兒子 ‪讓他一輩子都在潛逃 43 00:02:00,997 --> 00:02:02,748 ‪我在監獄裡想要什麼都可以 44 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 ‪奇怪的是,我唯一找不到的 45 00:02:04,667 --> 00:02:07,920 ‪是屁股沒有被挖尋歡洞的泰迪熊 46 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 ‪你們可以把這個交給我兒子嗎? 47 00:02:13,551 --> 00:02:14,427 ‪我很樂意 48 00:02:14,427 --> 00:02:17,430 ‪我在失去腳趾時 ‪就失去了對你的同情 49 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 ‪好了,快點,笨蛋,你要回土耳其了 50 00:02:20,016 --> 00:02:21,350 ‪我讀到報導說有一位醫生 51 00:02:21,350 --> 00:02:23,978 ‪成功讓一個人的陰莖 ‪在手臂上重新長出來 52 00:02:23,978 --> 00:02:26,022 ‪-也許妳也可以... ‪-我要殺了他 53 00:02:27,315 --> 00:02:29,400 ‪有好消息,他們找到大丹了 54 00:02:29,400 --> 00:02:30,359 ‪他們在路上了 55 00:02:34,030 --> 00:02:35,114 ‪他們最好快點 56 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 ‪因為巡邏剛剛開始了 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 ‪就是這裡,街道的盡頭 58 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 ‪蒂娜,情報怎麼說? 59 00:02:47,126 --> 00:02:49,003 ‪這個住址滿是可疑活動報告 60 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 ‪偷車、偷槍,甚至連綁架都有 61 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 ‪是超級大壞蛋的地盤 62 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 ‪-小心點 ‪-後援已經在路上 63 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 ‪只是我們要先偷車 64 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 ‪30分鐘後要跟博羅見面 65 00:02:58,387 --> 00:03:00,556 ‪-我們得馬上進去 ‪-收到 66 00:03:00,556 --> 00:03:02,141 ‪愛瑪,小心點 67 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 ‪別擔心 68 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 ‪你好像很關心我女兒的安全 69 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 ‪什麼? 70 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 ‪通訊器有靜電噪音 71 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 ‪裡面的人都會有武器,由我帶頭 72 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 ‪妳負責後方和右邊 73 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 ‪我負責前方和左邊 74 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 ‪但是要小心背後 75 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 ‪還記得那次我們在父女才藝表演 ‪唱《泰迪熊野餐》嗎? 76 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 ‪-記得 ‪-這個不會比那次更困難 77 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 ‪爸,我們去幹掉他們吧 78 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 ‪可能是電腦 79 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 ‪或是火箭零件之類的 80 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 ‪該死! 81 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 ‪妳還好嗎? 82 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 ‪完全沒事 83 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 ‪它也是 84 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 ‪奧登,我們拿到包裹了 ‪馬上過去接你們去會面 85 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 ‪我覺得讓奧登假扮 ‪大丹隨從的主意行不通 86 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 ‪我很了解博羅 87 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 ‪如果他看不到 ‪長得像查克葛里芬納奇的人 88 00:05:14,857 --> 00:05:16,025 ‪他就會直接離開 89 00:05:16,567 --> 00:05:19,028 ‪我們得向他證明大丹犬有出現在那裡 90 00:05:21,405 --> 00:05:22,365 ‪嘿 91 00:05:30,915 --> 00:05:32,708 ‪你長得有點像一個我認識的人 92 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 ‪好了 93 00:05:38,089 --> 00:05:40,591 ‪快點,如果巴利出了什麼事 94 00:05:40,591 --> 00:05:43,552 ‪我就會讓你被轉到 ‪一所更糟糕的土耳其監獄 95 00:05:43,552 --> 00:05:45,721 ‪那裡沒有窗戶 ‪而且只播Showtime電視網 96 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 ‪我明白了 97 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 ‪但首先... 98 00:05:49,642 --> 00:05:50,559 ‪我想給妳這個 99 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 ‪我在找到泰迪熊的那間店裡買的 100 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 ‪戴在腳趾上能強化妳剩下的腳趾 101 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 ‪哇,我不知道該說什麼 102 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 ‪不用謝 103 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 ‪你在開玩笑嗎? 104 00:06:03,489 --> 00:06:06,617 ‪你以為隨便在便利商店買個東西 ‪就可以重新討好我嗎? 105 00:06:06,617 --> 00:06:07,827 ‪快進去通風口 106 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 ‪我下次想買禮物給妳時 ‪不會那麼爽快 107 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 ‪怏進去通風口! 108 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 ‪保持鎮定 109 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 ‪波洛尼亞先生 110 00:06:31,267 --> 00:06:33,018 ‪-你很準時呢 ‪-你是誰? 111 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 ‪我們朋友大丹派來的特使 112 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 ‪他還在等待檢測結果 113 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 ‪所以為了你和他的安全 ‪他會保持距離 114 00:06:39,108 --> 00:06:41,569 ‪如果他傳染給他最重要的客戶 ‪他就完蛋了 115 00:06:42,153 --> 00:06:43,404 ‪我沒見過大丹曬得這麼黑 116 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 ‪希臘沙灘真的很棒,對吧? 117 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 ‪大丹犬,我的朋友 118 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 ‪等你感覺好一點的時候 119 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 ‪不如我們像以前一樣盡情玩樂吧? 120 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 ‪做一下... 121 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 ‪手指槍 122 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 ‪那是爵士手! 123 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 ‪我是說手指槍! 124 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 ‪果然是我的大丹,你真是個瘋子 125 00:07:31,285 --> 00:07:32,244 ‪他怎麼了? 126 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 ‪妳公公的笨下體脫毛蜜蠟 ‪封不住他的傷口 127 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 ‪他在流血 128 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 ‪別打開箱子! 129 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 ‪爸 130 00:07:56,101 --> 00:07:57,144 ‪奧登,我們來了 131 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 ‪我可以應付,快去抓博羅 132 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 ‪該死,他到處亂跑 133 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 ‪大傢伙,讓我看看你的能耐 134 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 ‪蒂娜 135 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 ‪我希望妳知道... 136 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 ‪-你不是大丹犬 ‪-就是說啊 137 00:08:36,267 --> 00:08:37,351 ‪你怎麼不會倒下? 138 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 ‪糟糕! 139 00:08:50,781 --> 00:08:52,616 ‪天啊,你的雞巴在我臉上! 140 00:08:55,995 --> 00:08:56,829 ‪搞什麼? 141 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 ‪黛安娜? 142 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 ‪我就知道 143 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 ‪射他的小腿,我們得查出他的買家 144 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 ‪看吧? 145 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 ‪就像畢業舞會那個女孩一樣 146 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 ‪博羅是因為中了動物麻醉劑而暈倒 147 00:09:40,247 --> 00:09:42,583 ‪珍妮波普曼是 ‪喝了兩罐米獅龍淡啤酒之後 148 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 ‪把自行車騎進柳樹池塘裡 149 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 ‪正是如此 150 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 ‪白蓮花香水! 151 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 ‪別猥褻死者,很噁心 152 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 ‪-我不是故意的 ‪-放輕鬆 153 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 ‪反正沒人會想念獄卒康斯坦汀的 154 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 ‪快點把屍體抬上來吧 155 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 ‪我會藏到食人魔賽勒斯 ‪牢房附近的通風口後面 156 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 ‪我們得咬他幾口才有可信度 157 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 ‪我開玩笑的 158 00:10:26,543 --> 00:10:29,338 ‪但我們得把那大男人 ‪從這個小洞擠過去 159 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 ‪蒂娜... 160 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 ‪我對妳沒有完全坦白 161 00:10:37,388 --> 00:10:40,057 ‪我說妳是新成員 ‪所以我想讓妳刮目相看 162 00:10:41,100 --> 00:10:42,142 ‪其實我當時說謊了 163 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 ‪我想要在妳面前 ‪好好表現自己是因為... 164 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 ‪我喜歡妳 165 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 ‪問題是,我不是很厲害的人 166 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 ‪我是個平庸的雙簧管演奏者 167 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 ‪我去了四次《命運之輪》的試鏡 ‪但從來沒被選中 168 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 ‪即使如此,我還是想問 169 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 ‪我們回到美國之後 170 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 ‪妳會不會想跟我約會? 171 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 ‪我還以為你永遠不會問呢 172 00:11:09,461 --> 00:11:10,504 ‪你回來時見吧 173 00:11:10,504 --> 00:11:11,422 ‪還有,巴利... 174 00:11:11,964 --> 00:11:13,465 ‪《命運之輪》的主持人爛死了 175 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 ‪我知道你今天真的很害怕 176 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 ‪我想勇敢一點的,但你也知道... 177 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 ‪那是土耳其監獄 178 00:11:24,226 --> 00:11:25,686 ‪你不明白我的意思 179 00:11:25,686 --> 00:11:27,146 ‪我是說,誰更勇敢? 180 00:11:27,146 --> 00:11:29,982 ‪一個做一些他不怕的事情的人 181 00:11:29,982 --> 00:11:32,234 ‪還是一個很害怕 ‪但還是完成任務的人? 182 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 ‪你今天超厲害 183 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 ‪我以你為榮 184 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 ‪謝謝,路克 185 00:11:47,916 --> 00:11:48,751 ‪那是什麼味道? 186 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 ‪伊麗莎白杜佛蕾的白蓮花香水 187 00:11:53,839 --> 00:11:55,132 ‪氣氛完全被破壞了 188 00:12:00,888 --> 00:12:03,807 ‪-囚犯還好嗎? ‪-阿露剛給他看她的腳趾 189 00:12:03,807 --> 00:12:05,934 ‪那應該違反了《日內瓦公約》 190 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 ‪-那隻猩猩把你打得很慘呢 ‪-不是 191 00:12:11,106 --> 00:12:12,775 ‪只是拉傷了旋轉肌 192 00:12:12,775 --> 00:12:14,860 ‪我以前打球的時候常常發生的 193 00:12:16,069 --> 00:12:17,154 ‪挺過去就可以了 194 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 ‪你該冰敷一下 195 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 ‪-馬上去 ‪-是的,長官 196 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 ‪好吧 197 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 ‪好,好主意 198 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 ‪如果你今天走進樹林 199 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 ‪肯定有個大驚喜 200 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 ‪我們應該贏得那才藝比賽的 201 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 ‪瑞秋登祿普和她的笨魔術師爸爸? 202 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 ‪真是太扯了 203 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 ‪妳媽媽很生氣 204 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 ‪他們領獎盃時,她還站起來喝倒彩 205 00:13:00,489 --> 00:13:05,035 ‪妳之前問我會不會為了留住妳媽媽 ‪而選擇做文書工作 206 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 ‪我應該選擇做文書工作的 207 00:13:07,204 --> 00:13:10,040 ‪我應該去洗廁所、挖溝渠 208 00:13:10,040 --> 00:13:13,961 ‪我應該盡一切能力抓緊妳媽媽 209 00:13:17,172 --> 00:13:18,549 ‪妳會為卡特這麼做嗎? 210 00:13:19,424 --> 00:13:20,425 ‪我不會需要這麼做 211 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 ‪我不會跟你和媽媽犯下一樣的錯誤 212 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 ‪我不想傷害他 213 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 ‪妳記得嗎?妳小時候揹奧斯卡 214 00:13:29,852 --> 00:13:32,604 ‪他掉了下來,開始又哭又叫 215 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 ‪醫生給他縫針時 ‪叫我按著他,別讓他亂動 216 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 ‪我做不到 217 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 ‪想到我會讓他痛,我就受不了 218 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 ‪所以我坐在車上等 219 00:13:44,950 --> 00:13:45,868 ‪由妳媽媽來 220 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 ‪奧斯卡之後一個星期 ‪都叫她“壞人媽媽” 221 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 ‪痛苦是愛的一部份 222 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 ‪巴利為了蒂娜去坐牢 ‪而他甚至只是喜歡她而已 223 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 ‪大丹因為愛他的兒子而回去坐牢 224 00:14:00,173 --> 00:14:03,135 ‪我和妳媽媽離婚時,心都碎了 225 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 ‪她不想跟你離婚 ‪她只是想要有個會在她身邊的老公 226 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 ‪而我做不了她要的那個人 227 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 ‪所以... 228 00:14:14,396 --> 00:14:15,772 ‪我放棄了這一場婚姻 229 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 ‪這都是為了她 230 00:14:19,192 --> 00:14:22,571 ‪如果妳愛卡特,妳也得做同樣的事 231 00:14:23,071 --> 00:14:25,699 ‪妳拖得越久,他就會越受傷害 232 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 ‪這只是我的意見 233 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 ‪但我知道... 234 00:14:35,334 --> 00:14:36,501 ‪決定權在妳手上 235 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 ‪(最佳員工) 236 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 ‪-博羅開口了嗎? ‪-還沒有 237 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 ‪但我現在更關心的是 ‪為什麼我最頂尖的特務 238 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 ‪會覺得請前妻去 ‪他偽裝用的公司工作是個好主意 239 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 ‪-妳知道了? ‪-我是中情局的地區局長 240 00:15:10,494 --> 00:15:12,871 ‪你的牛奶壞了,我都會比你更早知道 241 00:15:13,497 --> 00:15:16,667 ‪我也知道塔莉在翻看 ‪快活健身中心的文書資料 242 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 ‪塔莉想找工作 243 00:15:18,251 --> 00:15:20,170 ‪而我想把她贏回來 244 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 ‪我知道這不是明智之舉 245 00:15:23,215 --> 00:15:24,174 ‪沒錯,不是 246 00:15:24,675 --> 00:15:27,135 ‪但我們可能沒事了 ‪她好像不再深究了 247 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 ‪我沒那麼肯定 248 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 ‪我們得談談 249 00:15:44,528 --> 00:15:47,280 ‪在妳開口之前,我得先跟妳解釋... 250 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 ‪是羅米 251 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 ‪她生病了 252 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}‪(兩天後) 253 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 ‪我不知道,她對化療有不良反應 254 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 ‪她會比我們想的更快需要骨髓 255 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 ‪我配對不成功,真討厭 256 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 ‪-你的募捐活動主意怎樣? ‪-我跟主管談過了 257 00:16:09,803 --> 00:16:11,346 ‪他還沒有回覆 258 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 ‪我知道他們會擔心 ‪這些事情會有連帶責任 259 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 ‪有一個小孩子快死了 260 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 ‪我知道,我跟他說這是為了我的侄女 261 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 ‪我哀求他,但他說他得跟律師談談 262 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 ‪聽著,如果有你的學區支持 263 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 ‪我們能在一天內找到一萬人參加配對 264 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 ‪我發誓,我已經在盡力了 265 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 ‪我得接另一通電話 ‪總之你搞定這件事吧 266 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 ‪我會盡力的 267 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 ‪我愛妳... 268 00:16:36,580 --> 00:16:37,664 ‪喂? 269 00:16:43,336 --> 00:16:45,130 ‪(薩曼莎:你跟照片一樣帥嗎?) 270 00:16:45,130 --> 00:16:46,715 ‪(要知道,就只有一個方法) 271 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 ‪(喝一杯吧?) 272 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 ‪嗨,凱爾 273 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 ‪我是薩曼莎 274 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 ‪-搞什麼鬼? ‪-嗨,凱爾 275 00:16:58,810 --> 00:16:59,936 ‪我明白了 276 00:16:59,936 --> 00:17:04,399 ‪你是她老爸,你不舉了 277 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 ‪所以你現在只喜歡看別人做? 278 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 ‪我們來是因為尹桑迪的事 279 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 ‪你弄大她的肚子然後突然消失 280 00:17:11,198 --> 00:17:12,824 ‪容我解釋一句,避孕套破了 281 00:17:12,824 --> 00:17:14,826 ‪那個小妞留著孩子不是我的錯 282 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 ‪她不是什麼小妞 283 00:17:15,911 --> 00:17:18,872 ‪她是我的媳婦和我孫女的媽媽 284 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 ‪孩子的名字是羅米,她有白血病 285 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 ‪她需要骨髓,你的骨髓可能適合她 286 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 ‪即使她沒說謊 ‪而我真的是孩子的爸爸... 287 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 ‪不,我兒子才是她爸爸 288 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 ‪他認識桑迪後,就成了羅米的爸爸 289 00:17:31,510 --> 00:17:35,222 ‪那時她有八個月身孕,孤身一人 ‪在書店的羅曼史角落哭 290 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 ‪-那都是因為你 ‪-你只是個捐精者 291 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 ‪現在你得在人生中第一次負責任 292 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 ‪你要幫我的孫女 293 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 ‪也就是我的姪女 294 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 ‪也就是我的曾姪女 295 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 ‪謝謝你,凱爾 296 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 ‪我拿這個去實驗室 297 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 ‪配對成功的話,我們會再聯絡你 298 00:18:04,126 --> 00:18:05,085 ‪在我們開始之前 299 00:18:05,085 --> 00:18:08,046 ‪我收到消息,很不幸地 300 00:18:08,046 --> 00:18:10,549 ‪我們分區沒有人跟羅米配對成功 301 00:18:10,549 --> 00:18:12,843 ‪我親自聯絡了公司的不同部門 302 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 ‪我們還在收集更多拭子 303 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 ‪謝謝妳,局長,很感謝妳的支持 304 00:18:18,014 --> 00:18:20,308 ‪好了,現在我們聚焦在博羅身上吧 305 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 ‪噓! 306 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 ‪那傢伙真爛 307 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 ‪波洛尼亞先生是敵方戰鬥人員 308 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 ‪所以他的權利 ‪不受《日內瓦公約》保護 309 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 ‪嚴格來說,因為他在押解途中 ‪我們可以無限期扣留他 310 00:18:36,992 --> 00:18:39,619 ‪博羅跟多個恐怖組織有聯繫 311 00:18:39,619 --> 00:18:41,204 ‪他們有興趣買他的武器 312 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 ‪那些組織來自中東、遠東 ‪甚至美國這裡 313 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 ‪他有一個情報寶庫 314 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 ‪我們得不惜一切把它發掘出來 315 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 ‪因此,我向司法部提出申請 316 00:18:52,424 --> 00:18:55,135 ‪使用“強化審訊技巧” 317 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 ‪我們在等總統指令 318 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 ‪-大家要聽從指令 ‪-我一向是乖孩子 319 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 ‪總統批准使用酷刑的指令? 320 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 ‪那是政府絕對不能越過的界線 321 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 ‪你反對是因為這個原因 ‪還是因為對象是博羅? 322 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 ‪妳是什麼意思? 323 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 ‪我只是說,你付錢讓他讀書 ‪從遠處照顧著他 324 00:19:13,528 --> 00:19:14,446 ‪我是說... 325 00:19:15,238 --> 00:19:16,072 ‪你對他容易心軟 326 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 ‪太荒謬了 327 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 ‪他當時是個需要幫助的孩子 ‪只是這樣,不用多說 328 00:19:20,202 --> 00:19:21,119 ‪那時候是 329 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 ‪但現在他是個有危險朋友的危險人物 330 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 ‪我覺得應該向他施壓 331 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 ‪妳隨便就支持使用酷刑 332 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 ‪是因為妳沒有像我一樣近距離目擊過 333 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 ‪我同意妳爸爸的看法,愛瑪 ‪這些事是有界線的 334 00:19:32,339 --> 00:19:36,176 ‪多數超級英雄只有在 ‪別無選擇的情況下才會使用酷刑 335 00:19:36,676 --> 00:19:39,054 ‪我不同意你那些書呆子狗屁 336 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 ‪我同意路克的說法 337 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 ‪有更好的方法 ‪可以從他的嘴裡套出情報 338 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 ‪你要對博羅用美人計嗎? 339 00:19:44,517 --> 00:19:48,188 ‪我只是說,不能倉促地使用酷刑 340 00:19:48,813 --> 00:19:49,940 ‪那是一個很重大的決定 341 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 ‪我在這傢伙的基地待了好幾個月 ‪我比你們任何一個人都了解他 342 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 ‪博羅只懂暴力 343 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 ‪所以我們就以暴制暴吧 344 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 ‪這麼說令我非常難受 345 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 ‪但是愛瑪公主說得對 346 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 ‪這裡幾乎每一個人 ‪都曾經差點被那個王八蛋殺掉 347 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 ‪為什麼這裡有膽子的 ‪只有封面女郎和我? 348 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 ‪在拿到總統指令之前 ‪這一切都沒有意義 349 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 ‪在這段時間裡,我會讓卡爾森待命 350 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 ‪卡爾森?噢,那傢伙令人毛骨悚然 351 00:20:20,011 --> 00:20:21,888 ‪先生,不好意思 352 00:20:21,888 --> 00:20:23,390 ‪你沒有把手推車放好 353 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 ‪-手推車應該放在圍欄裡 ‪-什麼? 354 00:20:26,017 --> 00:20:28,937 ‪你的手推車往前滑 ‪撞凹我的PT漫步者轎車 355 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 ‪滾開 356 00:20:30,522 --> 00:20:31,815 ‪天啊 357 00:20:31,815 --> 00:20:33,275 ‪真是太不爽了 358 00:20:38,947 --> 00:20:40,490 ‪喂?我是諾姆卡爾森 359 00:20:42,450 --> 00:20:43,702 ‪太好了 360 00:20:45,245 --> 00:20:47,205 ‪對,我剛好也補充物資了 361 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 ‪看看這個 362 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 ‪我們重聚了 363 00:21:01,219 --> 00:21:04,222 ‪我、芬恩、達尼爾 364 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 ‪不知道你們的真名是什麼 365 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 ‪我邀請妳來我家 366 00:21:08,935 --> 00:21:10,770 ‪為妳提供衣服和食物 367 00:21:12,939 --> 00:21:15,608 ‪還有你,芬恩 ‪我從來沒跟你說過一句謊話 368 00:21:17,360 --> 00:21:18,695 ‪我說的“我愛你”也是真話 369 00:21:19,446 --> 00:21:20,655 ‪我尊敬你 370 00:21:20,655 --> 00:21:22,824 ‪而你殺了我僅剩的親人 371 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 ‪現在還把我銬起來 372 00:21:26,828 --> 00:21:27,662 ‪告訴我 373 00:21:28,163 --> 00:21:29,247 ‪這裡誰才是壞人? 374 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 ‪賣核彈給恐怖份子的那個? 375 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 ‪-班加爾,聽我說... ‪-別叫我班加爾 376 00:21:36,671 --> 00:21:37,797 ‪讓我問你一件事 377 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 ‪你有沒有真正關心過我? 378 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 ‪還是你一直都只是 ‪為了討好我爸爸而在演戲? 379 00:21:42,302 --> 00:21:46,514 ‪你在殺了他之後照顧我 ‪是因為你感到內疚 380 00:21:46,514 --> 00:21:48,475 ‪想讓自己良心好過一點 381 00:21:48,975 --> 00:21:50,518 ‪我在那時候很關心你 382 00:21:50,518 --> 00:21:51,644 ‪現在也一樣 383 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 ‪所以我才要告訴你 384 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 ‪有一個人要來對你施加極大的痛苦 385 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 ‪那是難以想像的痛苦 386 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 ‪他鑽法律漏洞,用一些很過份的方法 387 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 ‪我在努力阻止這件事發生 388 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 ‪而我則是樂得舉雙手贊成 389 00:22:07,035 --> 00:22:08,578 ‪如果能讓你開口 390 00:22:08,578 --> 00:22:12,415 ‪即使鋼刀銷售員把整箱刀子 ‪從你屁股塞進去,我都不在乎 391 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 ‪達尼爾,冷靜一點,好嗎? 392 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 ‪達尼,聽他的話 393 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 ‪我是鯊魚 394 00:22:20,340 --> 00:22:22,592 ‪你們抓到鯊魚了,恭喜 395 00:22:24,552 --> 00:22:25,720 ‪但若你們照我說的去做 396 00:22:26,638 --> 00:22:32,018 ‪我就能幫你們抓到很多 ‪想要我那個行李箱炸彈的藍鯨 397 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 ‪拍賣會現在被擱置 398 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 ‪我只要發出信號 ‪就能把他們都帶到你們面前 399 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 ‪你的條件是什麼? 400 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 ‪由我決定囚禁方式 401 00:22:41,403 --> 00:22:43,113 ‪在波拉波拉島軟禁 402 00:22:43,988 --> 00:22:45,824 ‪而且你們不能碰我的資產 403 00:22:45,824 --> 00:22:48,576 ‪還要一個防水的電子腳環 ‪讓我能下海游泳 404 00:22:49,744 --> 00:22:50,703 ‪仍然是監獄 405 00:22:51,246 --> 00:22:54,916 ‪不過周圍的不是鐵欄,而是白沙 406 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 ‪如果我們不同意呢? 407 00:22:58,795 --> 00:22:59,963 ‪我的買家逃之夭夭 408 00:22:59,963 --> 00:23:01,798 ‪去其他地方買核彈 409 00:23:01,798 --> 00:23:05,051 ‪你們得為無數人的死亡負責任 410 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 ‪你能待在萊文沃思監獄的牢房 ‪就已經算是走運了 411 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 ‪我們會考慮 412 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 ‪走吧 413 00:23:31,202 --> 00:23:33,413 ‪喂,你在想什麼? 414 00:23:33,413 --> 00:23:34,789 ‪我們不能跟他談條件 415 00:23:34,789 --> 00:23:36,166 ‪凱爾配對成功了 416 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 ‪(巴利:凱爾的骨髓適合羅米!) 417 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 ‪奶精,我們需要奶精 418 00:23:46,968 --> 00:23:47,844 ‪對 419 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 ‪妳媽媽緊張得要死了 420 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 ‪你看起來也不太好 421 00:23:55,768 --> 00:23:58,021 ‪我生病的孩子和慌亂的妻子都在醫院 422 00:23:58,646 --> 00:24:01,149 ‪-如果他拒絕怎麼辦? ‪-他會答應的 423 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 ‪如果他想見羅米或者想要探視權呢? 424 00:24:03,401 --> 00:24:05,445 ‪如果他想要監護權呢? 425 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 ‪羅米是你的女兒 426 00:24:07,572 --> 00:24:10,575 ‪振作一點,冷靜下來,聽到了嗎? 427 00:24:12,494 --> 00:24:13,703 ‪我去廚房幫忙媽媽 428 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 ‪沒膽的娘炮 429 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 ‪抱歉我遲到了 430 00:24:19,501 --> 00:24:20,335 ‪嗨 431 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 ‪愛瑪、巴利、路克 432 00:24:22,420 --> 00:24:24,005 ‪-是豆蘸醬 ‪-對 433 00:24:24,005 --> 00:24:26,466 ‪謝謝你特地拿過來,你真是太貼心了 434 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 ‪不是,等等,我是受邀過來的 435 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 ‪你一定是弄錯了 ‪因為這次聚會只限家庭成員 436 00:24:32,222 --> 00:24:33,890 ‪-但巴利來了 ‪-巴利是家庭成員 437 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 ‪沒錯 438 00:24:35,558 --> 00:24:38,102 ‪-怎麼了? ‪-他只是拿豆蘸醬過來而已 439 00:24:38,102 --> 00:24:40,605 ‪不是,我邀請唐尼來提供情緒支持 440 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 ‪我不希望有太多人 ‪那會讓凱爾覺得這裡不安全 441 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 ‪有必要留下來的人留下就好 442 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 ‪好了,路克,拜託 443 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 ‪我們要怎麼解釋 ‪唐納德與羅米的關係? 444 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 ‪媽媽的老公的媽媽的男朋友之類嗎? 445 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 ‪-我來跟他談 ‪-塔莉,沒事的 446 00:24:55,662 --> 00:24:58,331 ‪我不想把困難的情況弄得更糟 447 00:24:58,831 --> 00:25:00,291 ‪我大方一點,退一步先走 448 00:25:00,875 --> 00:25:01,918 ‪-送我出去好嗎? ‪-好 449 00:25:03,127 --> 00:25:05,922 ‪-我明天打給妳 ‪-好 450 00:25:11,970 --> 00:25:12,887 ‪你就是凱爾吧? 451 00:25:13,680 --> 00:25:14,681 ‪對,嗨 452 00:25:15,557 --> 00:25:16,391 ‪要做對的事 453 00:25:18,768 --> 00:25:20,019 ‪凱爾,嗨 454 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 ‪很高興認識你 455 00:25:23,022 --> 00:25:24,023 ‪請進 456 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 ‪-我答應 ‪-謝謝你 457 00:25:39,581 --> 00:25:40,415 ‪不過... 458 00:25:40,915 --> 00:25:44,294 ‪我的朋友是醫生,他說會有風險 459 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 ‪傷口感染、神經受損 460 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 ‪我的生計可能會受到影響 461 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 ‪所以我覺得我們該討論一下價錢 462 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 ‪我們的保險全包 463 00:25:54,637 --> 00:25:56,639 ‪我不是說手術的價錢 464 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 ‪我是說我的價錢 465 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 ‪不能上班的時間、康復時間... 466 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 ‪-你要多少錢? ‪-十五萬 467 00:26:05,690 --> 00:26:06,816 ‪我們負擔不起 468 00:26:08,610 --> 00:26:11,154 ‪你們這房子很不錯,車道上有幾輛車 469 00:26:11,154 --> 00:26:12,405 ‪你們會想到辦法的 470 00:26:12,405 --> 00:26:16,326 ‪沒有報酬的話,我不會為了 ‪我從未見過的孩子去冒生命危險 471 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 ‪-你這個卑鄙的王八蛋 ‪-愛瑪 472 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 ‪他完全不在乎羅米 ‪他這麼做只是為了賺錢 473 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 ‪愛瑪,如果妳打他,他就會離開 ‪那羅米就得不到她需要的東西 474 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 ‪你們考慮一下吧 475 00:26:29,464 --> 00:26:30,590 ‪你們有我的電話號碼 476 00:26:31,674 --> 00:26:33,468 ‪也知道我要的金額 477 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 ‪剛才那是怎麼回事? 478 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 ‪-噢,你現在又會說話了? ‪-那是什麼意思? 479 00:26:42,560 --> 00:26:45,104 ‪你的孩子生病了 ‪但你就只站在那裡不說話 480 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 ‪-愛瑪,這樣無濟於事 ‪-爸叫我保持冷靜 481 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 ‪妳憑什麼這樣跟我說話? ‪妳沒有孩子 482 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 ‪妳不知道我現在經歷什麼 ‪愛瑪,閉嘴吧 483 00:26:52,737 --> 00:26:55,448 ‪-別這樣跟你姊說話 ‪-你當然站在她那邊 484 00:26:55,448 --> 00:26:57,200 ‪她是你一直想要的兒子 485 00:26:58,868 --> 00:27:00,036 ‪他會沒事的 486 00:27:02,246 --> 00:27:04,999 ‪路克,你得把你的船賣掉 487 00:27:05,583 --> 00:27:07,418 ‪賣不到他想要的金額的 488 00:27:07,418 --> 00:27:10,004 ‪-真的嗎? ‪-而且可能要幾個月才找到買家 489 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 ‪房屋抵押貸款呢? 490 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 ‪我們幾年前已經抵押過了 491 00:27:16,594 --> 00:27:17,720 ‪我們該怎麼辦? 492 00:27:19,764 --> 00:27:20,640 ‪別擔心 493 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 ‪我不會讓我們孫女出事的 494 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 ‪我保證 495 00:27:28,189 --> 00:27:29,148 ‪好吧 496 00:27:30,566 --> 00:27:31,567 ‪我的天啊 497 00:27:43,079 --> 00:27:46,874 ‪一個幼稚園學生怎麼會有 ‪價值幾十萬元的未切割鑽石? 498 00:27:46,874 --> 00:27:49,544 ‪這只是來自安特衛普的小小伴手禮 499 00:27:50,128 --> 00:27:51,796 ‪因為我對錯過她的演奏會感到內疚 500 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 ‪安特衛普?那是衝突鑽石嗎? 501 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 ‪如果在倉庫裡殺掉一群人 ‪算是衝突的話就是吧 502 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 ‪沒什麼大不了的 503 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 ‪跟我在妳畢業時送項鍊給妳一樣 504 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 ‪是錯過畢業典禮的補償吧? 505 00:28:02,098 --> 00:28:04,976 ‪因為你每次送禮物給我 ‪都是在為了沒有出現而道歉 506 00:28:04,976 --> 00:28:06,310 ‪我知道這是什麼回事了 507 00:28:06,894 --> 00:28:10,356 ‪妳想要對付博羅,想要教訓凱爾 508 00:28:10,356 --> 00:28:13,025 ‪但妳兩件事都做不到 ‪所以拿我來出氣 509 00:28:13,609 --> 00:28:15,445 ‪你錯得不能再錯 510 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 ‪我覺得你很可憐 511 00:28:17,071 --> 00:28:20,074 ‪你在我和奧斯卡身上做錯的事 ‪現在對羅米重蹈覆轍 512 00:28:20,074 --> 00:28:21,617 ‪但你完全沒有意識到 513 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 ‪老天保佑她不要有三長兩短,不然... 514 00:28:24,787 --> 00:28:27,081 ‪你就錯過你的第二次機會了 515 00:28:37,967 --> 00:28:39,677 ‪嘿,看看我找到什麼 516 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 ‪在車庫拍賣會找到的 517 00:28:41,345 --> 00:28:43,514 ‪我想找能讓羅米開心的東西 518 00:28:43,514 --> 00:28:47,393 ‪搖搖木馬?卡特 ‪她連從枕頭上抬起頭來都有困難 519 00:28:47,393 --> 00:28:49,562 ‪我知道,這是讓她 ‪在好一點的時候用的 520 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 ‪-妳還好嗎? ‪-不太好 521 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 ‪你說你會辦募捐活動 ‪而不是做手工藝 522 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 ‪好了,我...哇 523 00:28:57,403 --> 00:28:59,614 ‪我真的以為妳說凱爾配對成功了 524 00:28:59,614 --> 00:29:01,157 ‪但我沒說過他會捐 525 00:29:01,157 --> 00:29:02,742 ‪現在他要我們先付錢 526 00:29:02,742 --> 00:29:04,202 ‪我不知道 527 00:29:04,786 --> 00:29:07,079 ‪沒關係的,我們...我會再打幾通電話 528 00:29:07,079 --> 00:29:09,207 ‪我要同時兼顧很多東西 529 00:29:10,416 --> 00:29:12,752 ‪而我請你處理的只是這一件事 530 00:29:13,586 --> 00:29:15,129 ‪好了,聽著 531 00:29:15,755 --> 00:29:19,926 ‪愛瑪,妳喜歡控制一切 532 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 ‪無論是學業、職業 533 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 ‪還是挑選一個隨和的英俊未婚夫都是 534 00:29:25,515 --> 00:29:27,141 ‪我覺得妳現在接受不了 535 00:29:27,141 --> 00:29:29,602 ‪妳無法控制羅米病情的事實 536 00:29:29,602 --> 00:29:32,563 ‪所以不如妳跟我一起為這木馬著色 537 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 ‪用五分鐘時間分心想別的東西吧? 538 00:29:37,652 --> 00:29:38,486 ‪對 539 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 ‪好呀 540 00:29:39,946 --> 00:29:43,282 ‪因為每個生病的孩子 ‪最想要的都是文藝復興時期的玩具 541 00:29:44,867 --> 00:29:48,830 ‪我只是想要一個 ‪能減輕我一點負擔的人 542 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 ‪不,等等,愛瑪... 543 00:30:03,094 --> 00:30:04,637 ‪波洛尼亞先生,很高興認識你 544 00:30:05,555 --> 00:30:06,597 ‪我叫諾姆 545 00:30:07,515 --> 00:30:10,476 ‪那間美術用品店 ‪有很多商品和不同貨架 546 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 ‪我很辛苦才找到我要的閃粉膠水 547 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 ‪如果有個能找貨的APP就好了 548 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 ‪挪威克魯姆克餅 549 00:30:20,862 --> 00:30:22,280 ‪用了我奶奶的食譜 550 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 ‪你要我放一個在你嘴裡的話就說吧 551 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 ‪隨便你 552 00:30:39,714 --> 00:30:40,548 ‪這東西... 553 00:30:41,215 --> 00:30:43,718 ‪價值三十萬美元 554 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 ‪只要你去醫院接受檢查並捐骨髓 555 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 ‪這就是屬於你的 556 00:30:50,808 --> 00:30:53,102 ‪我會進去那間珠寶店 557 00:30:53,102 --> 00:30:54,353 ‪如果店員說這是真的 558 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 ‪我們就成交 559 00:30:58,065 --> 00:30:58,900 ‪不能反悔 560 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 ‪你答應之後 561 00:31:00,943 --> 00:31:03,154 ‪醫生就會開始準備 562 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 ‪他們會把羅米的免疫系統關掉 563 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 ‪如果24小時內 ‪沒有人捐骨髓給她,她就會死 564 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 ‪你也會死 565 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 ‪我明白,她不會有事的 566 00:31:22,840 --> 00:31:24,175 ‪我就知道我們可以信任你 567 00:31:28,012 --> 00:31:29,263 ‪我知道這看起來很美 568 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 ‪不過這些美術用品裡 ‪有特別調製的黏合劑 569 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 ‪碰到你的弟弟,感覺就會像一群火蟻 570 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 ‪我們把你的褲子脫掉吧 571 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 ‪住手,我們要終止行動 572 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 ‪我的服務只能在24小時前取消 573 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 ‪你會得到全額報酬 574 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 ‪博羅 575 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 ‪我們來談條件吧 576 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 ‪搞什麼? 577 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 ‪外國資產控制辦公室下達引渡令 578 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 ‪我們會在48小時後失去博羅的拘留權 ‪我得跟他談條件 579 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 ‪這太扯了! ‪外國資產控制辦公室他媽的去死吧 580 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 ‪聽著,我沒有時間這樣發脾氣 581 00:32:07,551 --> 00:32:08,719 ‪表現得不專業 582 00:32:08,719 --> 00:32:10,763 ‪或在事情不如意時對上司說粗話 583 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 ‪他就在那房間裡,妳不可以... 584 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 ‪布魯納探員,妳沒權跟我說 ‪可以或者不可以做什麼 585 00:32:18,396 --> 00:32:19,438 ‪讓我跟妳說清楚 586 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 ‪如果妳下次敢在我的大樓裡 ‪對我大喊大叫 587 00:32:23,859 --> 00:32:26,570 ‪妳就得選擇 ‪轉當技術支援人員或者失業 588 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 ‪明白了嗎? 589 00:32:29,949 --> 00:32:30,950 ‪明白 590 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 ‪妳還好嗎? 591 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 ‪外國資產控制辦公室在搞什麼? 592 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 ‪怎麼要把一個被美國當局 593 00:32:49,468 --> 00:32:52,471 ‪在希臘拘捕的 ‪南美恐怖份子送到辛巴威? 594 00:32:52,471 --> 00:32:53,723 ‪為什麼偏偏是那裡? 595 00:32:53,723 --> 00:32:58,686 ‪博羅為四年前 ‪在哈拉雷發生的恐怖攻擊提供炸藥 596 00:32:58,686 --> 00:32:59,770 ‪那裡貪腐問題嚴重 597 00:32:59,770 --> 00:33:03,232 ‪他很可能在幾個星期內 ‪就以賄賂逃出監禁 598 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 ‪但美國想要討好辛巴威政府 599 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 ‪這樣他們才能用馬斯溫戈省的鋰礦 600 00:33:11,490 --> 00:33:13,159 ‪永遠都是因為錢,對吧? 601 00:33:13,159 --> 00:33:15,286 ‪我們要找到博羅的買家,就分秒必爭 602 00:33:15,286 --> 00:33:16,620 ‪只要我們同意 603 00:33:16,620 --> 00:33:20,916 ‪不會因為他在協議日期前 ‪犯的已知或未知罪行起訴他 604 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 ‪他就會跟我們合作 605 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 ‪所以即使我們發現 ‪他在一年前炸毀一座孤兒院 606 00:33:26,213 --> 00:33:27,298 ‪我們也不能碰他? 607 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 ‪沒錯 608 00:33:28,549 --> 00:33:31,969 ‪但我們不用跟他說辛巴威引渡令的事 609 00:33:32,762 --> 00:33:35,431 ‪他的非洲朋友撤銷對他的指控之後 610 00:33:35,431 --> 00:33:36,557 ‪他就會恢復自由 611 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 ‪可以繼續照常營業 612 00:33:38,559 --> 00:33:42,229 ‪也可以因為他之後做的 ‪荒謬壞事再次被捕 613 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 ‪我知道這方法不完美 614 00:33:44,065 --> 00:33:47,401 ‪在這糟糕的情況下,我已經盡力了 615 00:33:48,736 --> 00:33:50,321 ‪也許你可以跟你女兒解釋一下 616 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 ‪愛瑪今天過得很不好 617 00:33:52,239 --> 00:33:54,492 ‪博羅的事讓她很生氣 618 00:33:54,492 --> 00:33:56,368 ‪羅米的事讓她很難過 619 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 ‪那不是藉口 620 00:33:57,328 --> 00:33:59,747 ‪我是叫你管一下她 621 00:33:59,747 --> 00:34:01,874 ‪以上級的身份,而不是爸爸的身份 622 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 ‪我明白 623 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 ‪但我希望妳知道她有多厲害 624 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 ‪她對團隊的價值是無可取代的 625 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 ‪她善於解決問題 ‪而且勇敢又有敏銳的直覺 626 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 ‪這話我是以上級的身份 ‪還有爸爸的身份說的 627 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 ‪謝謝你的評估 628 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 ‪不用客氣 629 00:34:21,185 --> 00:34:24,021 ‪也謝謝妳支持我 630 00:34:24,522 --> 00:34:26,232 ‪跟我一起阻止酷刑 631 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 ‪我沒有支持任何一方 632 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 ‪老實說,這棟大樓裡 633 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 ‪只有我一個人有權發表對酷刑的意見 634 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 ‪那不是簡易爆炸裝置造成的,對吧? 635 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 ‪不管他們對妳做了什麼事 ‪很明顯妳都成功抵抗了 636 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 ‪妳盡了職責 637 00:34:55,469 --> 00:34:57,388 ‪在妳身上發生的事跟其他人無關 638 00:34:58,681 --> 00:35:01,392 ‪我們這段對話沒有發生過 639 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 ‪謝謝 640 00:35:05,688 --> 00:35:06,689 ‪我欠你一個人情 641 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 ‪(拘留室) 642 00:35:15,239 --> 00:35:18,409 ‪馬斯特羅牛排餐廳的牛排 ‪鮑伯大男孩餐廳的奶昔 643 00:35:18,909 --> 00:35:20,744 ‪好了,快說吧 644 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 ‪買家和我透過加密的暗網留言板溝通 645 00:35:27,084 --> 00:35:30,671 ‪我上傳自己跟炸彈的影片 ‪證明它運作正常 646 00:35:31,380 --> 00:35:32,756 ‪他們就會收到訊息 647 00:35:33,340 --> 00:35:34,508 ‪你怎麼證明運作正常? 648 00:35:38,053 --> 00:35:39,346 ‪國家贊助的衛星 649 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 ‪是美國的眾多敵人之一 ‪也是我的一個盟友 650 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 ‪衛星可以追蹤炸彈的獨特核信號 651 00:35:45,978 --> 00:35:47,855 ‪然後把證明傳送給買家 652 00:35:49,064 --> 00:35:50,065 ‪我只需要我的武器 653 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 ‪你的行李箱核彈已經被拆解 654 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 ‪但是裡面還有活躍的核燃料 655 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 ‪我們不能讓敵人知道我們總部的位置 656 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 ‪-我們得去別處拍影片 ‪-我不介意 657 00:36:00,618 --> 00:36:01,911 ‪影片傳上網之後 658 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 ‪感興趣的買家會以冰塊圖示回覆 659 00:36:06,290 --> 00:36:07,708 ‪表示“酷,沒問題” 660 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 ‪你追蹤他們的IP位址 ‪找出確切地點,進行突襲搜捕 661 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 ‪我答應過會讓你們抓到鯨魚 662 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 ‪我的顧客名單 663 00:36:16,675 --> 00:36:19,345 ‪是世界上最強大壞蛋的名錄 664 00:36:23,933 --> 00:36:26,769 ‪你變成這樣的人,真的很遺憾 665 00:36:27,353 --> 00:36:28,395 ‪我變成這樣的人 666 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 ‪是因為你殺了奧瑪波洛尼亞 667 00:36:31,315 --> 00:36:33,067 ‪他是個危險人物 668 00:36:33,609 --> 00:36:37,279 ‪不過我殺了他 ‪也讓一個可愛的小男孩失去父親 669 00:36:37,279 --> 00:36:40,866 ‪我以為我送花生糖和禮物給你 ‪送你去讀書 670 00:36:40,866 --> 00:36:42,326 ‪就可以填補那個空位 671 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 ‪但每個小孩都需要 ‪有像爸爸一樣的人在身邊 672 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 ‪所以如果我跟你度過美好時光 ‪我現在就不會這樣子? 673 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 ‪“美好時光”是忙碌的父母 ‪為了減輕罪惡感而說的謊話 674 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 ‪重要的是要多相處 675 00:36:52,711 --> 00:36:56,632 ‪應該在子女膝蓋受傷 ‪和做科學作業時陪伴他們 676 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 ‪跟他們一起看卡通,直到睡著 677 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 ‪對不起,我剝奪了你 ‪經歷這些美好事情的機會 678 00:37:05,182 --> 00:37:06,809 ‪你後悔殺了我爸爸嗎? 679 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 ‪不後悔,但我很遺憾的是 ‪這件事對你造成的影響 680 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 ‪-我還是覺得這場交易是個錯誤 ‪-我知道 681 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 ‪所以我希望妳不要參加這次行動 682 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 ‪去醫院支持我們家人吧,他們需要妳 683 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 ‪而且妳現在太難過、心煩意亂 ‪不應該執行任務 684 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 ‪我已經跟進博羅這案子好幾個月了 685 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 ‪妳不是跟我說家庭比工作重要嗎? 686 00:37:34,712 --> 00:37:36,338 ‪我已經太遲了,但妳還不是 687 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 ‪跟奧登一起去醫院吧 688 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 ‪奧登,去檢查你的肩膀 689 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 ‪你受傷了,就幫不了我的忙 690 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 ‪是的,長官 691 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 ‪阿露和我會帶博羅去州的北部 692 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 ‪真棒,夢幻組合又一起合作了 693 00:37:48,017 --> 00:37:49,351 ‪有新消息就通知我,好嗎? 694 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 ‪好 695 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 ‪-來吧 ‪-好 696 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 ‪好了,博羅,現在要拍你的特寫鏡頭 697 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 ‪上傳這影片之後 698 00:38:27,264 --> 00:38:31,602 ‪我們的消息來源就會馬上確認 ‪裝置裡有真正的核燃料 699 00:38:32,436 --> 00:38:34,730 ‪有興趣的人,你們知道該怎麼做 700 00:38:35,397 --> 00:38:36,231 ‪祝大家好運 701 00:38:41,737 --> 00:38:46,575 ‪好了,影片馬上就會 ‪上傳到網路上最黑暗的角落 702 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 ‪(正在上傳) 703 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 ‪怎麼了? 704 00:38:54,500 --> 00:38:56,251 ‪凱爾爽約了,沒人找得到他 705 00:38:56,251 --> 00:38:58,253 ‪我就知道我們不能信任那王八蛋 706 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 ‪跟行動中心聯絡,他們知道他在哪裡 707 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 ‪好 708 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 ‪愛瑪,妳得用聰明的方法對付他 709 00:39:04,176 --> 00:39:05,511 ‪冷靜點 710 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 ‪我們還是需要他幫忙 711 00:39:07,763 --> 00:39:08,597 ‪好 712 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 ‪媽的 713 00:39:13,602 --> 00:39:16,271 ‪局長,博羅的影片 ‪已經分享給犯罪世界了 714 00:39:16,271 --> 00:39:18,399 ‪我們很快就可以追蹤那些人渣 715 00:39:19,316 --> 00:39:20,150 ‪收到 716 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 ‪多提在路上了 717 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 ‪凱爾呢? 718 00:39:26,156 --> 00:39:27,074 ‪我找到他了 719 00:39:29,993 --> 00:39:31,578 ‪他的車子停在查帕闊一間酒吧前 720 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 ‪“環形交叉”酒吧 721 00:39:32,871 --> 00:39:35,124 ‪-我們就是在那裡跟他見面的 ‪-謝謝妳,蒂娜 722 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 ‪小女孩快死了,而他竟然在喝啤酒? 723 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 ‪開快一點吧 724 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 ‪我想感謝妳幫我們追蹤凱爾 725 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 ‪還有,很抱歉 ‪我把我們第二次約會延期 726 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 ‪第二次? 727 00:39:55,644 --> 00:39:58,730 ‪我們第一次約會只吃了兩口披薩 ‪就接到關於羅米的電話 728 00:39:58,730 --> 00:40:01,275 ‪但我說這是第二次約會的話 729 00:40:01,859 --> 00:40:03,026 ‪就會推動事情發展 730 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 ‪我希望事情有進展 731 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 ‪我也是 732 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 ‪你準備好去第二次約會的時候 733 00:40:10,951 --> 00:40:12,286 ‪你知道要去哪裡找我 734 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 ‪(位置:葉門亞丁) 735 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 ‪葉門有冰塊 736 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 ‪(網路信號) 737 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 ‪敘利亞很“酷” 738 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 ‪-你走錯地方了 ‪-該死 739 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 ‪我爸給了你很有價值的東西 ‪你得用有價值的東西交換 740 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 ‪其實我什麼都不需要做 741 00:40:41,815 --> 00:40:44,485 ‪老兄,謝謝你做了那些檢查 ‪那是需要勇氣的 742 00:40:45,277 --> 00:40:47,362 ‪但我猜醫生為了避免醫療糾紛 743 00:40:47,362 --> 00:40:49,615 ‪而列出機率只有 ‪百萬分之一的手術風險時 744 00:40:49,615 --> 00:40:51,325 ‪你感到不安,所以逃走了 745 00:40:51,325 --> 00:40:53,785 ‪這沒什麼好丟臉的,你也是人 746 00:40:53,785 --> 00:40:55,162 ‪但那孩子是你的責任 747 00:40:55,162 --> 00:40:57,706 ‪我只是個捐精者 ‪她爸爸也是這麼說的 748 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 ‪因此,我沒有法律義務去履行承諾 749 00:41:00,375 --> 00:41:03,837 ‪我朋友在杜魯法律學院讀了兩年 ‪他是這麼說的 750 00:41:04,796 --> 00:41:06,590 ‪那你朋友對偷鑽石是怎麼說的? 751 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 ‪他說“現實佔有,九勝一敗” 752 00:41:09,843 --> 00:41:12,095 ‪聽著,我死都不會離開這裡,好嗎? 753 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 ‪你們還能把我怎麼辦? 754 00:41:16,975 --> 00:41:19,937 ‪我會打你的喉結,讓你無法說話 755 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 ‪你的頭會本能地往下傾 756 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 ‪然後我們假裝你是因失戀而喝醉 ‪把你拖出去 757 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 ‪30秒後,你就會在我們的後車廂裡 758 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 ‪五秒後,你就會希望 ‪當初自願跟我們走 759 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 ‪兩秒後,我就會打你 760 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 ‪親愛的,妳很認真呢 761 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 ‪好,來吧 762 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 ‪抱歉,各位 763 00:41:36,578 --> 00:41:38,789 ‪他剛剛被甩,所以喝得太醉了 764 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 ‪來吧 765 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 ‪-現在傳送木卡拉的座標 ‪-大馬士革的也是 766 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 ‪坦夫和萊蒙尼爾的部隊出發了 767 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 ‪海豹部隊已抵達伊斯蘭瑪巴德 768 00:41:51,009 --> 00:41:53,011 ‪先別動,等待所有部隊就位 769 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 ‪怎麼了? 770 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 ‪我們接了朋友上車,他還是有點猶豫 771 00:42:02,271 --> 00:42:03,689 ‪喂,放我出去! 772 00:42:04,356 --> 00:42:07,901 ‪我想,把他帶到健身中心 ‪可能會讓他清醒一點 773 00:42:07,901 --> 00:42:09,486 ‪還要找個私人教練 774 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 ‪妳是說諾姆? 775 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 ‪由妳決定 776 00:42:16,827 --> 00:42:18,453 ‪我相信妳的直覺 777 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 ‪謝謝 778 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 ‪該死,放我出去! 779 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 ‪-布魯納 ‪-關於妳欠我的人情... 780 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 ‪這麼快? 781 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 ‪我們需要用快活健身中心做一些私事 782 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 ‪我需要妳假裝不知道 783 00:42:37,014 --> 00:42:38,432 ‪你是在徵求同意嗎? 784 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 ‪我是在請求原諒 785 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 ‪這都是為了羅米 786 00:42:44,730 --> 00:42:46,481 ‪我們這段對話沒有發生過 787 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 ‪(快活健身中心) 788 00:42:48,775 --> 00:42:49,943 ‪你別臨陣退縮 789 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 ‪我們要把那扇門撬開 790 00:42:51,278 --> 00:42:54,406 ‪找到能證明他們是騙子的銷售文件 791 00:42:55,032 --> 00:42:57,075 ‪然後向商會告發他們 792 00:42:58,744 --> 00:43:00,287 ‪-準備好了嗎? ‪-準備好 793 00:43:00,996 --> 00:43:01,830 ‪-應該吧 ‪-好 794 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 ‪躲起來! 795 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 ‪這是怎麼回事? 796 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 ‪我的老天啊 797 00:43:37,741 --> 00:43:39,785 ‪我覺得他們不只偽造了銷售紀錄 798 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 ‪我們全都拍下來了 799 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 ‪最後的部隊準備就位 800 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 ‪聽我口令,準備出發 801 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 ‪抱歉,你說什麼? 802 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 ‪我好像聽不見,你得大聲一點 803 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 ‪去妳的! 804 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 ‪哈囉,諾姆,進來吧 805 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 ‪接到你們的電話,我精神都來了 806 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 ‪-有人需要我的感覺真好 ‪-嗨,諾姆 807 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 ‪你可以從他身上抽取可用的骨髓嗎? 808 00:44:09,731 --> 00:44:11,358 ‪絕對可以 809 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 ‪維基百科說過程很簡單 810 00:44:13,944 --> 00:44:15,278 ‪維基百科? 811 00:44:15,278 --> 00:44:16,905 ‪別擔心,我只是開玩笑 812 00:44:16,905 --> 00:44:19,533 ‪我讀了一篇 ‪《新英格蘭醫學期刊》上的文章 813 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 ‪幾乎看完了 814 00:44:21,576 --> 00:44:23,286 ‪你們說要麻醉劑 815 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 ‪但我聯絡不到我的供應商大丹犬 816 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 ‪所以我們只能用傳統的方法做了 817 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 ‪孩子,準備好吧 818 00:44:31,920 --> 00:44:33,922 ‪好了,事情結束之後 819 00:44:33,922 --> 00:44:35,882 ‪你的直覺會叫你去報警 820 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 ‪但是如果你告訴任何人 821 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 ‪我們就得找到你,再一次抓你回來 822 00:44:40,470 --> 00:44:44,558 ‪而那之後發生的事 ‪會比現在即將發生的事糟糕很多倍 823 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 ‪對不起 824 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 ‪其實... 825 00:44:49,312 --> 00:44:51,148 ‪你當初應該自己去醫院 826 00:44:55,026 --> 00:44:58,739 ‪嗨,我是諾姆 ‪我今天會跟你一起合作 827 00:44:58,739 --> 00:45:01,700 ‪希望你不介意 ‪但我總是喜歡播一點音樂 828 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 ‪好,我們把你的褲子脫下來吧 829 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 ‪就是現在!快出發! 830 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 ‪沒有人,這裡是空的 831 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 ‪全部都是空的 832 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 ‪把她交給我! 833 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 ‪去拿行李箱! 834 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 ‪他死了! 835 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 ‪我們去抓那些混蛋吧 836 00:47:00,277 --> 00:47:02,612 ‪謝謝,緊急醫療護送 ‪幾分鐘後就會抵達 837 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 ‪-很好,我們去追捕他吧 ‪-直升機已經離開了 838 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 ‪他們會在幾秒鐘內登上飛機 839 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 ‪然後在幾分鐘內飛到國際水域上 840 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 ‪-可能還有時間 ‪-可能吧 841 00:47:11,746 --> 00:47:14,583 ‪但是我一定有足夠的時間去見羅米 842 00:47:14,583 --> 00:47:16,042 ‪我的家人現在需要我 843 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 ‪我得走了 844 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 ‪(急診室) 845 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 ‪(醫院入口) 846 00:47:34,895 --> 00:47:37,647 ‪嘿,我聽說手術很順利 847 00:47:37,647 --> 00:47:38,732 ‪目前為止都很好 848 00:47:40,901 --> 00:47:43,236 ‪-她很堅強 ‪-就像她的姑姑一樣 849 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 ‪-醫院完全不知道嗎? ‪-對 850 00:47:46,114 --> 00:47:47,824 ‪巴利超級喜歡穿救護員制服 851 00:47:47,824 --> 00:47:49,993 ‪開車輛調配場給他的救護車 852 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 ‪所以是雙贏 853 00:47:51,494 --> 00:47:52,662 ‪他喜歡就好 854 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 ‪你看過報告嗎? 855 00:47:55,373 --> 00:47:57,792 ‪博羅是為了搶回核武而故意被抓 856 00:47:57,792 --> 00:48:00,420 ‪看來那些IP位址都是凱安偽造出來的 857 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 ‪對我們完全沒用 858 00:48:02,756 --> 00:48:04,966 ‪我們的理論是 ‪博羅在大丹打電話給他時起疑 859 00:48:04,966 --> 00:48:06,551 ‪就在自己體內植入追蹤器 860 00:48:06,551 --> 00:48:08,637 ‪讓他的手下一直在附近跟著 861 00:48:09,888 --> 00:48:12,015 ‪如果我們在那裡就好了 ‪我們可以幫忙的 862 00:48:12,015 --> 00:48:14,267 ‪那我們就無法拿到羅米需要的東西 863 00:48:15,185 --> 00:48:18,104 ‪妳說得對,我們得用殘忍的方法 864 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 ‪也許吧,但我爸爸也說得對 865 00:48:20,106 --> 00:48:23,234 ‪近距離看酷刑,感覺真的很真實 866 00:48:27,656 --> 00:48:28,490 ‪奧登,我... 867 00:48:30,158 --> 00:48:32,035 ‪謝謝你所做的一切 868 00:48:32,953 --> 00:48:33,870 ‪我誠懇地感謝你 869 00:48:34,579 --> 00:48:35,622 ‪妳今天很辛苦 870 00:48:36,164 --> 00:48:38,541 ‪我只是覺得妳需要 ‪能減輕妳一點負擔的人 871 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 ‪-嗨 ‪-嗨 872 00:49:00,981 --> 00:49:03,149 ‪你們...你們一起來的嗎? 873 00:49:03,692 --> 00:49:06,277 ‪不是,我們只是在停車場遇到 874 00:49:11,157 --> 00:49:12,325 ‪我去買咖啡 875 00:49:13,243 --> 00:49:15,078 ‪-很高興見到你,卡特 ‪-對,我也是 876 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 ‪木馬很美 877 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 ‪謝謝 878 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 ‪嗨 879 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 ‪我對我昨天的行為感到很抱歉 880 00:49:26,798 --> 00:49:29,050 ‪-木馬真的很好看 ‪-還沒有完成 881 00:49:29,050 --> 00:49:32,554 ‪我弄翻了妳為帕蒂奶奶的時鐘 ‪買的著色劑 882 00:49:32,554 --> 00:49:34,431 ‪我打給妳說的那間店 883 00:49:34,431 --> 00:49:35,765 ‪他們說他們沒有賣這東西 884 00:49:35,765 --> 00:49:37,559 ‪還說沒有人會賣 885 00:49:37,559 --> 00:49:40,478 ‪因為它被國家環境保護局禁售 886 00:49:40,478 --> 00:49:43,231 ‪只有中亞洲找得到 887 00:49:44,315 --> 00:49:45,358 ‪你在暗示什麼? 888 00:49:45,358 --> 00:49:46,943 ‪我也不知道 889 00:49:46,943 --> 00:49:48,111 ‪妳跟我說吧 890 00:49:49,279 --> 00:49:51,781 ‪你覺得他們會在電話上 ‪承認販賣非法產品嗎? 891 00:49:51,781 --> 00:49:54,325 ‪我不知道 ‪我請店員拿最好的東西給我 892 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 ‪她就從倉庫拿了這個 893 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 ‪就是這樣,這就是 ‪神秘木頭著色劑背後的故事 894 00:50:00,498 --> 00:50:02,333 ‪好吧,妳說是就是吧 895 00:50:03,793 --> 00:50:04,711 ‪好了,你知道嗎? 896 00:50:04,711 --> 00:50:06,337 ‪卡特,我只是想讓你開心 897 00:50:06,337 --> 00:50:07,922 ‪但如果你要有這麼奇怪的反應... 898 00:50:08,673 --> 00:50:09,799 ‪我去看看羅米 899 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 ‪嗨 900 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 ‪嗨 901 00:50:21,519 --> 00:50:22,812 ‪怎麼有隻小馬? 902 00:50:23,354 --> 00:50:24,981 ‪我想修好它,送給羅米 903 00:50:26,775 --> 00:50:28,151 ‪我覺得... 904 00:50:29,444 --> 00:50:30,779 ‪愛瑪對我不忠 905 00:50:31,821 --> 00:50:33,031 ‪你為什麼這麼說? 906 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 ‪她對我有點冷漠 907 00:50:34,282 --> 00:50:36,868 ‪找藉口解釋她為什麼離開 908 00:50:39,079 --> 00:50:40,747 ‪你覺得可能有第三者嗎? 909 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 ‪老實說... 910 00:50:50,173 --> 00:50:51,257 ‪我不知道 911 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 ‪我只知道愛瑪這幾天經歷了很多事 912 00:50:57,388 --> 00:50:58,890 ‪我也知道她愛你 913 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 ‪我愛她 914 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 ‪我不想失去她 915 00:51:05,563 --> 00:51:08,274 ‪所以我願意洗耳恭聽 916 00:51:08,274 --> 00:51:09,859 ‪布魯納先生,我該怎麼辦? 917 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 ‪我知道失去心愛的女人是什麼感受 918 00:51:13,780 --> 00:51:15,698 ‪如果你覺得她在慢慢溜走... 919 00:51:18,284 --> 00:51:19,244 ‪把她爭取回來 920 00:51:47,147 --> 00:51:48,857 ‪-我們的小天使怎麼樣? ‪-好很多了 921 00:51:48,857 --> 00:51:50,650 ‪她會在這裡待幾個星期 922 00:51:51,276 --> 00:51:53,987 ‪醫生說她在不斷變得越來越強壯 923 00:51:54,654 --> 00:51:57,574 ‪-那就好了 ‪-我讓奧斯卡和桑迪回家休息 924 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 ‪我會在這裡等到她醒來 925 00:52:01,953 --> 00:52:02,996 ‪我也要留在這裡 926 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 ‪我希望她第一個看到的人是她爺爺 927 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 ‪她還好嗎? 928 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 ‪我不知道 929 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 ‪妳很累 930 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 ‪妳經歷了很多事 931 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 ‪妳需要休息 932 00:52:43,244 --> 00:52:45,163 ‪不如稍微睡一下吧? 933 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 ‪很好 934 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 ‪(我們需要談談!) 935 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 ‪我一直在想 ‪你是怎樣付錢給凱爾的? 936 00:53:21,658 --> 00:53:22,492 ‪我沒有 937 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 ‪我只是說服他改變心意而已 938 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 ‪字幕翻譯:胡天頤