1 00:00:13,473 --> 00:00:15,516 На кого працюєш, питаю? 2 00:00:17,977 --> 00:00:18,811 Спокійно. 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,439 Імпульсивність лише шкодить. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Швидше! 5 00:00:22,899 --> 00:00:26,944 Тихо. Не час корчити Ліама Нісона. Наразиш Емму й себе на небезпеку. 6 00:00:27,987 --> 00:00:29,322 Та ну, друже. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,534 Найкраще для тебе - 8 00:00:35,620 --> 00:00:36,621 дати мені піти. 9 00:00:38,039 --> 00:00:40,416 - Ти більше мене не побачиш. - Що ти робиш? 10 00:00:41,042 --> 00:00:42,251 Я вдягаюся. 11 00:00:44,170 --> 00:00:46,380 У тебе тремтить рука, бо нервуєш. 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,091 Бо знаєш, що тобі кінець. 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,634 У мене пістолет. 14 00:00:49,634 --> 00:00:51,219 Ти офісний щур. 15 00:00:51,219 --> 00:00:54,097 Знаєш, як позбутися мертвого тіла, не попавшись? 16 00:00:55,264 --> 00:00:58,768 Поясниш друзям, як я опинилася тут, вкрала державні секрети? 17 00:00:58,768 --> 00:01:02,438 Після того, як ти схвалив подорож, у якій викрали Новака. 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,150 Нікі. У кращому випадку звільнять, у гіршому - 19 00:01:07,610 --> 00:01:08,444 ти мертвий. 20 00:01:12,448 --> 00:01:13,282 Стій! 21 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 Еммо. 22 00:01:21,707 --> 00:01:23,417 Що ти тут робиш? 23 00:01:23,417 --> 00:01:24,794 Рятую тебе. 24 00:01:25,419 --> 00:01:26,337 А охоронець? 25 00:01:29,048 --> 00:01:30,258 Його ніби переїхало. 26 00:01:34,011 --> 00:01:36,347 Сідайте. Молдовські копики вже чухають. 27 00:01:40,977 --> 00:01:43,479 Мені потрібен твій гаманець і пістолет. 28 00:01:44,397 --> 00:01:45,940 Працюй булками, старий. 29 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 Ось так. 30 00:01:54,866 --> 00:01:57,785 ПОПАНДОС 31 00:02:08,379 --> 00:02:11,591 Тіна перехопила радіоканал поліції Молдови. 32 00:02:12,758 --> 00:02:15,136 Знайшли охоронця без гаманця і зброї. 33 00:02:15,136 --> 00:02:18,347 Подумають, що це просто невдале пограбування. 34 00:02:18,347 --> 00:02:22,518 Боро не знає, що маємо книгу рецептів і вирахуємо його наступну дію. 35 00:02:22,518 --> 00:02:23,728 Нумо. 36 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 - Будьмо. - Бум. 37 00:02:32,570 --> 00:02:35,531 - Ти точно не хочеш із нами? - Ні, дякую. 38 00:02:36,866 --> 00:02:40,369 Гаразд. Може, випємо чогось іншим разом. 39 00:02:41,412 --> 00:02:44,999 Без бійок і підборів, мов у шльондри. 40 00:02:45,666 --> 00:02:47,710 Так, можливо. Як друзі. 41 00:02:48,669 --> 00:02:51,464 - «Драккар Нуар» лишається вдома. - Гаразд. 42 00:02:51,464 --> 00:02:53,799 І, звісно, як друзі. 43 00:02:54,383 --> 00:02:56,636 Думаєш, хочу бути тобі не лише другом? 44 00:02:56,636 --> 00:02:57,929 Ти потворна. 45 00:02:58,930 --> 00:03:00,765 Хай там як, чудово попрацювала. 46 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 У Ніка не було шансу. 47 00:03:09,190 --> 00:03:12,777 Отже, умієш приховувати справжнього себе, Хитроні Старк. 48 00:03:12,777 --> 00:03:14,695 Тіна і не подумає, що ти ботан. 49 00:03:14,695 --> 00:03:16,572 Хіба що уважно придивиться. 50 00:03:16,572 --> 00:03:19,158 Так. А я, мабуть, забагато на неї дивився. 51 00:03:20,117 --> 00:03:22,745 Її очі, як тяговий промінь із «Зоряних війн»: 52 00:03:22,745 --> 00:03:24,080 просто втягують мене. 53 00:03:27,375 --> 00:03:28,668 Вона там, так? 54 00:03:30,294 --> 00:03:31,254 Наступний крок. 55 00:03:31,254 --> 00:03:34,298 Скажи, що хочеш перекусити ввечері, і запроси її. 56 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Якщо піде, це хороший знак, 57 00:03:36,050 --> 00:03:37,635 якщо ні - не велика біда. 58 00:03:41,347 --> 00:03:42,932 Не сци. 59 00:03:45,726 --> 00:03:46,560 Агов. 60 00:03:47,061 --> 00:03:50,147 Мама хоче, щоб ми приїхали якнайшвидше. Не каже чому. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,649 Добре. 62 00:03:52,858 --> 00:03:56,862 Не треба було в односторонньому порядку відключати звязок. 63 00:03:56,862 --> 00:04:00,283 Наражаєш на небезпеку себе й усю команду. 64 00:04:00,283 --> 00:04:01,993 Так, мабуть, але я не могла 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,790 робити те, що робила, на публіку, серед якої мій тато. 66 00:04:08,291 --> 00:04:09,333 Це огидно. 67 00:04:10,626 --> 00:04:11,460 Дуже. 68 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 І мені не варто було летіти в гуртожиток. 69 00:04:16,799 --> 00:04:20,052 За протоколом Ру й Елдон займають позиції по периметру, 70 00:04:20,052 --> 00:04:20,970 а тоді я їду. 71 00:04:21,929 --> 00:04:24,015 Якщо ми продовжимо працювати разом, 72 00:04:25,975 --> 00:04:27,351 доведеться змиритися, 73 00:04:27,351 --> 00:04:32,023 що ти більше не маленька дівчинка, яку я завжди бачу перед собою. 74 00:04:32,648 --> 00:04:35,067 Тепер ти фантастичний оперативник. 75 00:04:35,067 --> 00:04:38,988 Тобі приставили до голови пістолет, а ти вийшла й не постраждала. 76 00:04:39,655 --> 00:04:41,282 Я так тобою пишаюся, 77 00:04:43,034 --> 00:04:44,660 і ти маєш пишатися собою. 78 00:04:50,666 --> 00:04:52,001 Тоді чому мені погано? 79 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 Не даруй Картеру нічого. 80 00:05:03,304 --> 00:05:07,391 Бо подарунок без причини кричатиме про зраду. 81 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 Якщо буде запах одеколону, 82 00:05:09,226 --> 00:05:11,145 просто придумай виправдання: 83 00:05:11,854 --> 00:05:14,565 скажи, що один навіжений в офісі обіймає всіх. 84 00:05:14,565 --> 00:05:18,027 Завжди пахнути так, наче щойно з душу, більш підозріло, 85 00:05:18,027 --> 00:05:20,363 як і виходити, щоб відписати комусь. 86 00:05:21,030 --> 00:05:24,700 Не почувайся винною через роботу. 87 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 До того ж ти не зрадила Картера. 88 00:05:28,829 --> 00:05:32,625 Я завжди робив усе, щоб виконати завдання, 89 00:05:34,001 --> 00:05:36,045 та ніколи не зраджував твою маму. 90 00:05:36,045 --> 00:05:39,006 - Ти казав, що в тебе не було романів. - Не було. 91 00:05:39,006 --> 00:05:41,425 Роман - це звязок серця. 92 00:05:43,386 --> 00:05:46,680 Твоя мати володіла моїм серцем, відколи ми познайомилися. 93 00:05:48,391 --> 00:05:51,185 Коли треба було, я виконував завдання, 94 00:05:53,229 --> 00:05:55,815 а сьогодні ти виконала своє. 95 00:05:56,732 --> 00:05:59,110 Ця робота знищила ваші стосунки. 96 00:06:00,986 --> 00:06:04,281 Але вона вдається мені найкраще. Я це люблю, як і ти. 97 00:06:05,449 --> 00:06:08,369 Я бачила, як це позначилося на вас, на всіх нас. 98 00:06:15,376 --> 00:06:17,795 Не можу бути з Картером і працювати так. 99 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 Що це в біса таке? 100 00:06:30,891 --> 00:06:32,226 Нічого хорошого. 101 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 Не День святого Валентина. 102 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 Привіт, мамо. 103 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 Привіт, Таллі. 104 00:06:56,876 --> 00:06:59,003 - Привіт, Еммо. 105 00:06:59,587 --> 00:07:02,256 - Привіт. - Це для тебе. 106 00:07:06,302 --> 00:07:08,804 Картере, це надто гарний інструмент. 107 00:07:08,804 --> 00:07:10,473 Він дорогий. 108 00:07:10,473 --> 00:07:12,224 - Що відбувається? - Чекай. 109 00:07:12,224 --> 00:07:14,310 Я відкладав із першого побачення, 110 00:07:14,310 --> 00:07:18,022 на якому ти сказала, що мріяла про скрипку Рафаеля Кармаліні. 111 00:07:19,315 --> 00:07:20,691 - Ти памятаєш? - Звісно. 112 00:07:20,691 --> 00:07:26,489 Я памятаю всі деталі вечора, який змінив моє життя. 113 00:07:27,114 --> 00:07:29,617 Памятаю, як сказала, що не хочеш діамант, 114 00:07:30,201 --> 00:07:31,035 тож... 115 00:07:33,829 --> 00:07:35,372 Чорт. 116 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 Це струна для скрипки. 117 00:07:40,961 --> 00:07:42,004 Так. 118 00:07:45,466 --> 00:07:47,843 Еммо Бруннер, ти вийдеш за мене? 119 00:07:57,686 --> 00:07:58,646 Так. 120 00:07:58,646 --> 00:08:00,773 Так! Добре. 121 00:08:01,357 --> 00:08:02,191 Я... 122 00:08:15,829 --> 00:08:20,417 {\an8}КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ 123 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 Ми дуже далеко від берега, так? 124 00:08:34,056 --> 00:08:36,725 Ви сказали, що хочете показати човен. 125 00:08:36,725 --> 00:08:38,811 Думав, будемо біля причалу, а не... 126 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 Це не човен, а корабель. 127 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Добре. 128 00:08:45,109 --> 00:08:47,653 Що робитимете, якщо сядете десь на мілину? 129 00:08:49,780 --> 00:08:50,656 Помру. 130 00:08:59,164 --> 00:09:02,543 Про що ти думав, коли робив пропозицію Еммі 131 00:09:03,961 --> 00:09:05,337 без мого благословення? 132 00:09:06,130 --> 00:09:09,341 Знаєте, пане, 133 00:09:09,341 --> 00:09:13,929 я завжди вважав, що ставитися до жінок, як до рухомого майна, 134 00:09:13,929 --> 00:09:17,891 яке лишають собі чи передають, уже не актуально. 135 00:09:18,392 --> 00:09:21,604 То ти кажеш, що я неактуальний? 136 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 Ні. Я зовсім не те мав на увазі. 137 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 Мабуть, це просто прояв моєї поваги до Емми. 138 00:09:29,653 --> 00:09:33,073 А якби ти спитав мене, а я б сказав «ні»? 139 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 Я люблю Емму всім серцем, 140 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 тому - з усією повагою до вас - 141 00:09:50,341 --> 00:09:52,551 одружився б із нею з дозволом чи без. 142 00:10:04,146 --> 00:10:04,980 Слушно. 143 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 Принеси мені пива. 144 00:10:08,275 --> 00:10:09,193 Так, зараз. 145 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 Що? 146 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Не любите омарів? 147 00:10:30,881 --> 00:10:33,300 Можливо, хочете десерт перед вечерею. 148 00:10:33,300 --> 00:10:34,635 У нас є арчімбольдо, 149 00:10:35,803 --> 00:10:38,305 желе зі свіжих фруктів з їстівною примулою. 150 00:10:38,305 --> 00:10:39,640 Робили на замовлення. 151 00:10:40,516 --> 00:10:43,102 До речі, про квіти: 152 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 ви помітили шипшину, 153 00:10:46,063 --> 00:10:48,816 національну квітку вашої батьківщини, Молдови? 154 00:10:50,442 --> 00:10:53,862 До речі, коли я можу повернутися додому? 155 00:10:57,783 --> 00:10:58,742 Не треба так, 156 00:10:59,993 --> 00:11:00,869 ви вдома. 157 00:11:01,537 --> 00:11:04,915 Можете лишатися, скільки треба, щоб перетворити мою солому 158 00:11:04,915 --> 00:11:05,958 в ядерне золото. 159 00:11:07,626 --> 00:11:08,460 То як із цим? 160 00:11:10,462 --> 00:11:11,296 Добре. 161 00:11:12,840 --> 00:11:16,468 Відходи цезію, які ви дістали, підходять, 162 00:11:17,136 --> 00:11:20,264 але їх ядерний потенціал значно зменшився. 163 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 Щоб відновити властивості речовини, 164 00:11:23,976 --> 00:11:27,104 потрібна невелика контрольована ядерна реакція... 165 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 Скажіть, що потрібно. 166 00:11:30,149 --> 00:11:31,233 MNR. 167 00:11:33,152 --> 00:11:35,571 Мініатюрний ядерний реактор. 168 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 Добре. 169 00:11:37,740 --> 00:11:39,950 - Я його дістану. - Ні, ви не розумієте. 170 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 Його не можна знайти на вулиці. 171 00:11:45,205 --> 00:11:46,707 Я знайшов на вулиці вас. 172 00:11:47,791 --> 00:11:49,501 Ви маєте думати про процес, 173 00:11:49,501 --> 00:11:51,545 а я подбаю про все, що вам треба. 174 00:11:54,339 --> 00:11:56,550 Он картина із семизначним цінником. 175 00:11:57,384 --> 00:11:59,887 Я знаю тих, хто чудово вміє діставати речі 176 00:11:59,887 --> 00:12:01,555 за розумну ціну. 177 00:12:15,319 --> 00:12:18,447 {\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ 178 00:12:20,282 --> 00:12:22,451 Емма привертатиме найбільше уваги, 179 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 але свої ролі мають пропрацювати всі. 180 00:12:24,745 --> 00:12:26,705 Добре, що імена справжні. 181 00:12:26,705 --> 00:12:29,541 Елдон К. Різ просто ділитиметься своїм шармом. 182 00:12:29,541 --> 00:12:31,084 І ВПЛ. 183 00:12:31,710 --> 00:12:34,546 - Цього не підтвердили. - Прекрасно. 184 00:12:34,546 --> 00:12:36,507 Як із «8 подруг Оушена». 185 00:12:36,507 --> 00:12:39,051 Нарешті вдягну щось круте. 186 00:12:40,135 --> 00:12:43,514 Та ну. Відділ маскування знає, що я не можу їх носити. 187 00:12:44,723 --> 00:12:47,518 Пане? Упевнені, що я маю бути на цьому завданні? 188 00:12:48,185 --> 00:12:50,687 Я не робила подібного. Не хочу зіпсувати. 189 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Вона точно має бути, так? 190 00:12:53,273 --> 00:12:54,817 Усе буде добре, Тіно. 191 00:12:54,817 --> 00:12:58,028 Що більше нас, то краще в Емми буде прикриття. 192 00:12:58,028 --> 00:12:59,029 І не забуваймо: 193 00:12:59,029 --> 00:13:02,950 маємо справу з людьми, які чують лажу за кілометр. 194 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 Навіть мене на брехні ловили. 195 00:13:07,287 --> 00:13:09,498 - Мамо? - Нехай твої колеги їдять перші. 196 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 Але відклади для Оскара і його сімї, вони будуть, коли Ромі стане краще. 197 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Добре. 198 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 Нащо я це їстиму? Хрустких кульок немає. 199 00:13:18,340 --> 00:13:19,216 Та ну. 200 00:13:19,216 --> 00:13:22,386 Дуже приємно нарешті познайомитися з колегами Емми. 201 00:13:22,386 --> 00:13:23,720 Я її керівниця. 202 00:13:23,720 --> 00:13:26,265 Працює на тверду четвірку з плюсом. 203 00:13:26,265 --> 00:13:30,143 Досі шукаємо другу передачу. Ми знаємо, що вона в тебе є. 204 00:13:33,105 --> 00:13:35,440 - Радий нарешті тебе зустріти. - Так? 205 00:13:35,440 --> 00:13:36,942 Усім на роботі цікаво, 206 00:13:36,942 --> 00:13:39,194 кому вдалося забрати Емму з ринку. 207 00:13:39,194 --> 00:13:41,530 Так, непогане рукостискання. 208 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Це може чимало сказати про людину. 209 00:13:43,657 --> 00:13:46,285 Так, видно, що любиш рукостискання. 210 00:13:46,285 --> 00:13:50,622 Еммо, що довше твій наречений розмовляє з нашими, 211 00:13:50,622 --> 00:13:52,374 то ймовірніше попадемося. 212 00:13:52,374 --> 00:13:53,959 Так, уже над цим працюю. 213 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 Це й усе, про що говоритимемо сьогодні? 214 00:13:56,378 --> 00:13:58,589 - Ти просто наказуватимеш? - Тобто? 215 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 Тобто ти мені і кількох слів не сказав після пропозиції. 216 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 А який сенс? 217 00:14:04,803 --> 00:14:07,514 Я говорю, ти вдаєш, що слухаєш, 218 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 а потім робиш щось дурне: 219 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 кажеш «так» хлопцю зі скрипкою і обручкою. 220 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 Про що ти тільки думала? 221 00:14:13,562 --> 00:14:15,647 Думаю, на цьому розмову завершено. 222 00:14:19,568 --> 00:14:21,320 Перепрошую, я його вкраду. 223 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 Можеш у це повірити? 224 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 Наша донечка виходить заміж. 225 00:14:25,449 --> 00:14:28,285 Багато в що не вірю, коли йдеться про заручини. 226 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 Годі. Мені було важко останніми днями. 227 00:14:30,621 --> 00:14:33,081 І це єдине, що підіймало настрій. 228 00:14:33,832 --> 00:14:34,875 Чому важко? 229 00:14:36,209 --> 00:14:37,336 Я звільнилася. 230 00:14:38,712 --> 00:14:42,049 Була у відділі кадрів, щоб допомагати вагітним чи хворим, 231 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 а не переконувати прийняти паскудну компенсацію. 232 00:14:44,927 --> 00:14:47,346 Люба, чому б тобі не працювати на мене? 233 00:14:48,180 --> 00:14:49,139 Що? 234 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 Пробачте. 235 00:14:55,020 --> 00:14:58,732 - Не можу. Це божевілля. - Ми з Баррі постійно подорожуємо. 236 00:14:58,732 --> 00:15:00,901 Хтось має поповнювати запаси, 237 00:15:00,901 --> 00:15:02,361 відповідати на дзвінки. 238 00:15:02,361 --> 00:15:04,237 Хтось, кому можна довіряти. 239 00:15:04,237 --> 00:15:06,323 Але ж ти скоро йдеш на пенсію. 240 00:15:06,323 --> 00:15:09,076 На передачу справ піде рік. 241 00:15:09,076 --> 00:15:12,162 І Баррі потрібен хтось, хто вестиме бухгалтерію. 242 00:15:12,162 --> 00:15:14,247 Ну, у відділ кадрів я вже не хочу. 243 00:15:14,748 --> 00:15:16,875 Я працювала продавцем після коледжу. 244 00:15:18,710 --> 00:15:19,836 Це не буде дивно? 245 00:15:19,836 --> 00:15:21,254 Нас там не буде. 246 00:15:21,254 --> 00:15:23,465 Спробуй працювати пів дня. 247 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 Ти там дуже потрібна. 248 00:15:28,261 --> 00:15:29,680 Гаразд, чому ні? 249 00:15:30,389 --> 00:15:31,640 Якщо Баррі не проти. 250 00:15:33,934 --> 00:15:35,769 Це супер. 251 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Ось і все. 252 00:15:37,854 --> 00:15:38,814 Чудово. 253 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 Я скажу Донні. 254 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 - Так. - Так. 255 00:15:45,445 --> 00:15:47,197 Поїхав твій вулканський дах? 256 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 Це була чудова ідея. 257 00:15:48,865 --> 00:15:52,452 Як я забезпечу стратегічну підтримку, якщо за 3 метри Таллі? 258 00:15:52,452 --> 00:15:53,870 Як мені працювати? 259 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Коли вона у «Веселому Фітнездві», будеш у штабі. 260 00:15:56,873 --> 00:16:00,669 А найкраще те, що кожна хвилина, яку вона працюватиме на нас, - 261 00:16:00,669 --> 00:16:02,713 це одна хвилина без Дон... 262 00:16:02,713 --> 00:16:04,756 Люку, друже. 263 00:16:05,549 --> 00:16:07,718 Донні, хлопець моєї дружини. 264 00:16:09,011 --> 00:16:13,390 Як у «Назад у майбутнє 2»: далі буде. 265 00:16:15,308 --> 00:16:16,685 Таллі розповіла мені, 266 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 і просто хочу сказати: я знаю, що ти робиш. 267 00:16:20,230 --> 00:16:22,733 Я найняв найкращого працівника. 268 00:16:23,275 --> 00:16:25,318 Я в захваті від цього. 269 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Не сумніваюся. Я не про це. 270 00:16:27,404 --> 00:16:30,157 Знаю, ти хочеш її повернути. Нічого не вийде. 271 00:16:30,699 --> 00:16:33,410 Власне, уже виходить. 272 00:16:43,128 --> 00:16:45,547 - Я радий, що ти погодилася. - А як інакше? 273 00:16:45,547 --> 00:16:46,631 Буде чудово. 274 00:16:47,674 --> 00:16:49,301 - Це правильне рішення. - Так. 275 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 - Що? - «Будь зі мною, любий» на суахілі. 276 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 Продовжуймо. 277 00:16:54,347 --> 00:16:56,600 Що ти робиш? 278 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Гості зовсім поруч. 279 00:16:58,602 --> 00:17:00,187 - Що... - Поруч, знаю. 280 00:17:01,021 --> 00:17:02,022 - Небезпечно. - Так. 281 00:17:02,022 --> 00:17:04,191 - Навіть збуджує. - Мабуть, так. 282 00:17:04,191 --> 00:17:05,108 - Так. - Так. 283 00:17:05,942 --> 00:17:08,028 Вони працювали разом роками. 284 00:17:08,028 --> 00:17:10,363 То ти продавець спортивного інвентарю? 285 00:17:10,947 --> 00:17:13,075 Цікаво, чи робиш те, що проповідуєш. 286 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Це вражає. 287 00:17:16,995 --> 00:17:19,206 Роблю, що проповідую біцепси на лаві. 288 00:17:20,707 --> 00:17:22,542 Тут спекотно. Тобі спекотно? 289 00:17:22,542 --> 00:17:24,211 - Я... - Може, це термостат. 290 00:17:24,211 --> 00:17:26,797 - Ні, тут... - Питання про еліптичні тренажери. 291 00:17:27,839 --> 00:17:29,758 - Ось експерт. - Чудово. 292 00:17:29,758 --> 00:17:30,842 Заберу ненадовго. 293 00:17:30,842 --> 00:17:32,636 - Звісно. - Дякую. 294 00:17:32,636 --> 00:17:33,553 Так. 295 00:17:37,224 --> 00:17:39,351 Чому ти в дитячій футболці? 296 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 Я ж казала тобі виглядати не так, як зазвичай. 297 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 Це Матеріогом, 298 00:17:44,189 --> 00:17:47,651 франко-канадський супергерой, що підкорює закони фізики. 299 00:17:47,651 --> 00:17:48,985 Перший закон фізики: 300 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 того, хто цитує закони фізики, не хочуть. 301 00:17:53,198 --> 00:17:56,451 Щойно переслала тобі файл з усім, що відкопала про Тіну. 302 00:17:56,451 --> 00:17:59,329 Покупки, плейлісти Spotify, історія на Netflix. 303 00:17:59,329 --> 00:18:02,290 Виявляється, у неї ностальгічна ерекція на 70-ті. 304 00:18:02,290 --> 00:18:05,085 Засада, бо чоловіки тоді були чоловіками. 305 00:18:05,085 --> 00:18:07,504 Стів Макквін, Пол Ньюман, 306 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 а ти - не вони. 307 00:18:09,131 --> 00:18:11,716 Не знаю, якось ми ходили ввечері на тако, 308 00:18:11,716 --> 00:18:13,802 вона зробила комплімент про мязи. 309 00:18:13,802 --> 00:18:15,262 Бо ми під прикриттям. 310 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 Думаєш, її цікавлять твої руки-лінґвіне? 311 00:18:17,931 --> 00:18:20,100 Треба вербувати її, як актив. 312 00:18:20,100 --> 00:18:21,518 Крок один, розпізнати. 313 00:18:21,518 --> 00:18:23,728 Ти розпізнав ту, що викликає стояк. 314 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 Чудово. Два, оцінити вразливості. 315 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 Вона розмовляє з тобою, тож явно невдаха. Це вразливість. 316 00:18:29,359 --> 00:18:31,611 Три, налагодити стосунки. Найкраще - 317 00:18:31,611 --> 00:18:34,114 вивчити все, що вона любить, тобто файл. 318 00:18:34,114 --> 00:18:36,449 Чотири, завербувати. Це побачення. 319 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 Пять, працювати. 320 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Тобі - з її лимонами, їй - з твоїми гландами. 321 00:18:40,328 --> 00:18:43,415 Щоб це сталося, прикрий сором і роби домашку. 322 00:18:48,336 --> 00:18:50,172 Батьки Картера. 323 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Дякую. 324 00:18:52,716 --> 00:18:55,844 Розкажіть, як познайомилися такі цікаві люди, як ви. 325 00:18:55,844 --> 00:18:58,763 Я працювала в «Морган енд Мей» у Нью-Йорку. 326 00:18:58,763 --> 00:19:00,223 Знайти партнера до 30. 327 00:19:00,223 --> 00:19:02,058 На корпоративному відпочинку 328 00:19:02,058 --> 00:19:04,811 був сеанс йоги, який провів ніхто інший, як... 329 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 Я. Це був я. 330 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 Я б не здогадався. 331 00:19:07,981 --> 00:19:09,649 Форд змінив моє життя. 332 00:19:10,275 --> 00:19:12,861 Навчив мене, що щурячі перегони для щурів. 333 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 А ми люди, з людської раси. 334 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 І маємо допомагати ближньому. 335 00:19:18,366 --> 00:19:20,535 - Так. - Тому ми розробили це. 336 00:19:21,328 --> 00:19:22,287 «Едемна щілина». 337 00:19:22,913 --> 00:19:25,916 Віск унісекс для безболісної епіляції бікіні. 338 00:19:25,916 --> 00:19:27,417 - Беріть на пробу. - Добре. 339 00:19:28,585 --> 00:19:29,920 Тепер із канабідіолом. 340 00:19:31,880 --> 00:19:33,965 Люку, не соромся. 341 00:19:34,883 --> 00:19:36,009 Ми тепер сімя. 342 00:19:36,509 --> 00:19:39,262 - Команда «Едемної щілини» має вислів. - Приємна. 343 00:19:39,262 --> 00:19:41,431 Ви втрачаєте лише небажане волосся. 344 00:19:43,391 --> 00:19:44,476 І свою гідність. 345 00:19:45,852 --> 00:19:48,772 Поглянь на нього. Приколіст. 346 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 І що з їхніми іменами? 347 00:19:53,693 --> 00:19:55,237 Форд? Картер? 348 00:19:55,237 --> 00:19:57,864 Хіба ті не були одними з гірших президентів? 349 00:19:57,864 --> 00:20:01,910 Я вже не кажу про чоловіків Перлматтер. Вони вбивці жінок. 350 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 Убивають амбіції розумних і талановитих жінок. 351 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 Це так несправедливо. 352 00:20:06,373 --> 00:20:08,041 Поглянь на його дружину. 353 00:20:08,041 --> 00:20:10,418 Вона почала з Волл-стріт, 354 00:20:10,418 --> 00:20:13,630 а стала жінкою-бікіні. 355 00:20:13,630 --> 00:20:15,173 Я про епіляцію воском. 356 00:20:15,173 --> 00:20:16,967 Я не хочу цього для тебе. 357 00:20:16,967 --> 00:20:18,760 Щоб твоїм майбутнім керував... 358 00:20:18,760 --> 00:20:20,553 Хтось інший, а не ви? 359 00:20:21,388 --> 00:20:22,305 Дякую. 360 00:20:22,305 --> 00:20:23,974 Він не розуміє, 361 00:20:23,974 --> 00:20:26,101 що я можу приймати рішення сама. 362 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 Я багато років повторював, що Картер - не той чоловік. 363 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 Ми чудово поговорили в літаку. 364 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 Спілкувалися, як ви й радили. 365 00:20:37,404 --> 00:20:41,574 Вона навіть сказала, що ЦРУ їй подобається більше за Картера. 366 00:20:42,075 --> 00:20:44,244 А через годину вони заручилися. 367 00:20:44,244 --> 00:20:45,829 Це божевілля. 368 00:20:48,915 --> 00:20:50,583 Еммо, це важкий вибір. 369 00:20:50,583 --> 00:20:52,002 Між роботою і любовю. 370 00:20:52,627 --> 00:20:53,920 Ти розриваєшся, так? 371 00:20:53,920 --> 00:20:55,839 Емма з ЦРУ 372 00:20:55,839 --> 00:20:57,674 і Емма, яку бачать усі інші? 373 00:20:57,674 --> 00:21:01,219 Емма з ЦРУ казала правду про Картера, 374 00:21:01,720 --> 00:21:03,722 але коли опинилася в домі батьків, 375 00:21:03,722 --> 00:21:06,474 то повернулася до ролі ідеальної доньки 376 00:21:06,474 --> 00:21:08,810 і зробила те, чого всі чекали? 377 00:21:09,561 --> 00:21:10,687 Сказала «так». 378 00:21:10,687 --> 00:21:14,649 Бо не хоче зробити боляче Картеру, розчарувати матір. 379 00:21:19,279 --> 00:21:22,032 Ні. Я повністю контролюю своє життя. 380 00:21:22,032 --> 00:21:24,159 Кохаю його й знаю, що помилялася. 381 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 У мене все вийде. 382 00:21:26,703 --> 00:21:29,331 Ні. Поглянь на свою маму й на мене. 383 00:21:29,331 --> 00:21:32,375 Я не ставитиму на перше місце роботу, як ти. 384 00:21:32,375 --> 00:21:33,668 Шлюб провалиться. 385 00:21:33,668 --> 00:21:37,964 - Ні... - Друзі, зупинімося на хвилинку. 386 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 Ці сеанси для того, щоб ви краще співпрацювали. 387 00:21:40,967 --> 00:21:44,054 Але це неможливо, якщо вам не вдається спілкуватися. 388 00:21:45,638 --> 00:21:49,059 У мене є дещо, що може допомогти. 389 00:21:56,566 --> 00:21:57,734 Це ми? 390 00:21:58,443 --> 00:21:59,819 Досить схожі, так? 391 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 Схожі на персонажів із «Вулиці Сезам». 392 00:22:04,115 --> 00:22:06,076 Надано платником податків США. 393 00:22:07,827 --> 00:22:10,330 Оскільки єдине, що ви хочете зараз чути, - 394 00:22:10,330 --> 00:22:12,207 звук власних голосів, 395 00:22:12,207 --> 00:22:13,625 ми спробуємо ще раз. 396 00:22:13,625 --> 00:22:17,587 Але говоритимете голосами одне одного. 397 00:22:19,923 --> 00:22:22,175 Не думаю, що це гарна ідея. 398 00:22:22,175 --> 00:22:23,927 Мій тато допотопний. 399 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 Він нічого не знає. 400 00:22:25,845 --> 00:22:29,474 Бо народився до 1992 року. 401 00:22:29,474 --> 00:22:32,185 Хай заткнеться, а я руйнуватиму власне життя. 402 00:22:32,185 --> 00:22:34,354 Ти граєш у небезпечну гру, старий. 403 00:22:35,397 --> 00:22:36,731 Це не схоже на Люка. 404 00:22:38,691 --> 00:22:39,734 Я Люк Бруннер. 405 00:22:39,734 --> 00:22:44,364 Я зруйнував власний шлюб, але знаюся на стосунках усіх інших. 406 00:22:44,948 --> 00:22:46,616 У мене є мязи, 407 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 тож я знаю все. 408 00:22:49,160 --> 00:22:52,789 А ще я з Австрії, де життя важке й усе коштує копійки. 409 00:22:52,789 --> 00:22:54,541 Знаєш, що коштує більше? 410 00:22:54,541 --> 00:22:57,252 Заняття з гімнастики, послуги ортодонтів 411 00:22:57,252 --> 00:22:59,421 і весілля, яке є великою помилкою, 412 00:22:59,421 --> 00:23:00,797 але татко заплатить. 413 00:23:00,797 --> 00:23:04,843 Єдине, що я не можу підняти, - власне его, бо воно таке велике. 414 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Я брехала батькам усе життя, 415 00:23:07,720 --> 00:23:10,849 але прикидаюся янголом. 416 00:23:11,850 --> 00:23:14,185 Помітили ворожість, докторе Пеппере? 417 00:23:14,185 --> 00:23:15,270 Ворожість? 418 00:23:15,270 --> 00:23:16,354 Бруннери, прошу! 419 00:23:19,441 --> 00:23:20,859 Схоже, вас викликає Дот. 420 00:23:21,401 --> 00:23:22,527 Так, добре. 421 00:23:29,200 --> 00:23:30,910 Бачите? Про це я й кажу. 422 00:23:38,501 --> 00:23:39,878 Дякую, що старалися. 423 00:23:40,462 --> 00:23:42,130 Вибачте, що назвав Пеппером. 424 00:23:43,381 --> 00:23:46,885 Інженерні війська США проаналізували дослідження Новака 425 00:23:46,885 --> 00:23:49,512 і зясували, що все, чого бракує Боро, 426 00:23:49,512 --> 00:23:51,973 щоб перетворити ядерні відходи на бомбу, 427 00:23:52,515 --> 00:23:53,475 цілком доступне. 428 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 Окрім одного, MNR. 429 00:23:56,686 --> 00:23:58,521 Мініатюрного ядерного реактора. 430 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 На щастя, MNR рідкісні й жорстко контролюються. 431 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 Є лише в кількох приватних підприємств, наукових установ. 432 00:24:05,278 --> 00:24:06,404 Кілька років тому 433 00:24:06,404 --> 00:24:09,657 збанкрутував виробник медичного скла в Дулуті. 434 00:24:09,657 --> 00:24:11,576 Покинули завод із переробки 435 00:24:12,118 --> 00:24:14,204 і лишили MNR в підвалі. 436 00:24:14,204 --> 00:24:16,289 За кілька місяців його знайшли копи, 437 00:24:16,289 --> 00:24:18,708 бо туди прокралися діти, 438 00:24:18,708 --> 00:24:21,377 яким він слугував стіною для гри в стікбол. 439 00:24:21,961 --> 00:24:25,048 Комісія з ядерного регулювання вчасно конфіскувала. 440 00:24:25,048 --> 00:24:27,842 Отже, MNR - це приманка. 441 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Заманимо Боро на зустріч із нами, 442 00:24:30,845 --> 00:24:34,807 схопимо його й триматимемо, як алабамського кліща. 443 00:24:34,807 --> 00:24:39,145 Добре, але як із ним звязатися, а тим паче зустрітися після Казахстану? 444 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 Він тепер зустрічатиметься лише з тими, кому довіряє, 445 00:24:42,565 --> 00:24:44,776 і тим, на його думку, дістане MNR. 446 00:24:44,776 --> 00:24:47,195 Це має бути хтось, кому і ми довіряємо. 447 00:24:48,821 --> 00:24:49,864 Вона має рацію. 448 00:24:55,495 --> 00:24:56,621 Це Данський Дог. 449 00:24:56,621 --> 00:24:58,206 Так! 450 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 Обожнюю Дога. 451 00:25:00,291 --> 00:25:02,544 - Гарна ідея. - У жодному разі. 452 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 - Ні. - Так. 453 00:25:03,878 --> 00:25:05,004 Хто Данський Дог? 454 00:25:05,004 --> 00:25:08,299 Він найкращий. І те, що робить, стане нам у пригоді. 455 00:25:08,299 --> 00:25:09,425 Він кайфовий тип: 456 00:25:09,425 --> 00:25:12,262 дуже легкий на підйом, на розслабоні. 457 00:25:12,262 --> 00:25:13,972 Його девіз - «се ля ві». 458 00:25:13,972 --> 00:25:16,766 У нього монополія на круті іноземні фрази. 459 00:25:16,766 --> 00:25:19,143 Ні! 460 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 Тобі сподобається. 461 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 Я попрошу наших дізнатися, де він, 462 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 але ви всі маєте бути готові діяти швидко. 463 00:25:30,780 --> 00:25:32,615 Вітаю у «Веселому Фітнездві», 464 00:25:32,615 --> 00:25:35,118 де спорт не знає вихідних. 465 00:25:37,245 --> 00:25:38,079 Працюєте тут? 466 00:25:38,079 --> 00:25:41,040 Думав, тут лише Шніцель Кінг і його прихвостень. 467 00:25:41,874 --> 00:25:42,709 Я новенька. 468 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 Чим можу допомогти? 469 00:25:45,712 --> 00:25:47,839 Не впізнаєте найбільших конкурентів? 470 00:25:50,550 --> 00:25:54,220 Власники й титуловані близнюки крамниці «Як Дві Краплі Поту». 471 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Так, я бачила вашу рекламу. 472 00:25:57,640 --> 00:25:59,601 Ви не схожі на близнюків. 473 00:26:01,102 --> 00:26:03,521 Шон у процесі фітнес-перетворення. Друже. 474 00:26:04,772 --> 00:26:07,859 Я хотіла сказати, що ніколи не бачила вас у рекламі. 475 00:26:07,859 --> 00:26:09,485 Шон працює за лаштунками. 476 00:26:09,485 --> 00:26:12,363 Я - обличчя бренду, а він веде бухгалтерію. 477 00:26:12,363 --> 00:26:16,409 Тому я знаю, що «Веселе Гівноздво» не може випереджати нас, 478 00:26:16,409 --> 00:26:18,494 а ті «нагороди» позаду - 479 00:26:19,912 --> 00:26:20,830 підробка. 480 00:26:20,830 --> 00:26:25,043 Ми ексклюзивний постачальник «Планет Фітнес» на Східному узбережжі. 481 00:26:26,169 --> 00:26:29,088 Для нас «Як Дві Краплі Поту» наче повітря, 482 00:26:29,088 --> 00:26:33,760 та чомусь усі регіональні нагороди за продажі отримує «Веселе Фітнездво». 483 00:26:34,844 --> 00:26:35,803 Щось тут не так. 484 00:26:36,888 --> 00:26:39,265 Ці медальйони мають бути нашими. 485 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 - Ці що? - Медальйони. 486 00:26:41,726 --> 00:26:44,187 Винагорода за гарну роботу. Ви що? 487 00:26:44,187 --> 00:26:46,230 Плутаєте «медалі» й «медальйони»? 488 00:26:46,230 --> 00:26:48,274 Слухайте, ви новенька, 489 00:26:48,941 --> 00:26:51,444 можете і не знати, що за перці ці власники. 490 00:26:51,944 --> 00:26:54,322 Покажіть книги. Це буде наша таємниця. 491 00:26:54,322 --> 00:26:55,531 Я покажу вам двері... 492 00:26:57,825 --> 00:26:58,993 чи викличу поліцію? 493 00:27:00,828 --> 00:27:01,663 Ходімо. 494 00:27:05,208 --> 00:27:09,128 Ви щойно заробили могутніх ворогів у сфері постачання спорттоварів. 495 00:27:16,427 --> 00:27:18,721 Годі. Перестань дутися через Дога. 496 00:27:20,306 --> 00:27:21,516 Він такий поганий? 497 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 Якщо чесно, він надійний хлопець. 498 00:27:24,936 --> 00:27:26,771 Як для дилера на чорному ринку. 499 00:27:26,771 --> 00:27:30,066 Він не продає зброю і завжди виконує зобовязання. 500 00:27:30,608 --> 00:27:33,861 У 90-х він переправив у Росію 100 000 іграшок 501 00:27:33,861 --> 00:27:36,239 у тюках сіна Московського цирку. 502 00:27:36,239 --> 00:27:40,410 Я чув, що він примотав пакети з мікрочипами до морських черепах, 503 00:27:40,410 --> 00:27:42,745 щоб переправити з Канкуна в Галіфакс. 504 00:27:42,745 --> 00:27:44,747 - Бачила «Мона Лізу»? - Так. 505 00:27:44,747 --> 00:27:48,334 - Ні. - Бо вона висить у спальні шейха в Дубаї. 506 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 Завдяки Догу. 507 00:27:51,212 --> 00:27:54,549 Сучий син відстрелив мій палець. 508 00:27:54,549 --> 00:27:55,800 Чорт. 509 00:27:56,676 --> 00:27:58,803 Боже. Я їм. 510 00:27:58,803 --> 00:28:00,221 У мене будуть кошмари. 511 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 Чекай. 512 00:28:05,768 --> 00:28:09,355 У твоєї кукси є ніготь? 513 00:28:09,355 --> 00:28:12,150 Лікарі називають це спонтанним відростанням, 514 00:28:12,150 --> 00:28:14,402 а моя племінниця - стопою монстра. 515 00:28:14,402 --> 00:28:17,363 Я послала фото у «Вірите чи ні». Відповіли «ні». 516 00:28:17,363 --> 00:28:19,532 Сказали, це смажена цвітна капуста. 517 00:28:19,532 --> 00:28:21,451 Шльопанці - нездійсненна мрія. 518 00:28:21,451 --> 00:28:23,453 Вони не тримають їх на місці. 519 00:28:23,453 --> 00:28:25,580 Просто шльопають. 520 00:28:25,580 --> 00:28:29,375 Вибач, велика місія важливіша за пальчик. 521 00:28:49,437 --> 00:28:51,856 Гарні новини - ми знайшли Данського Дога. 522 00:28:52,982 --> 00:28:55,902 Погані - у турецькій тюрмі під фальшивим імям. 523 00:28:55,902 --> 00:28:57,904 Відсидів два роки з чотирьох. 524 00:28:57,904 --> 00:28:59,614 Держдепартамент старається, 525 00:28:59,614 --> 00:29:01,908 та важелів впливу на Туреччину немає. 526 00:29:01,908 --> 00:29:05,411 Добре. Отримав, що заслужив. Переходимо до плану Б. 527 00:29:05,411 --> 00:29:07,747 Плану Б немає. Він єдиний варіант. 528 00:29:08,498 --> 00:29:09,749 Треба його витягти. 529 00:29:11,501 --> 00:29:12,710 Вязниця «Полат». 530 00:29:14,003 --> 00:29:17,298 За даними розвідки, вязнів рахують щодня на світанку. 531 00:29:17,298 --> 00:29:21,928 Коли витягнемо Дога, той має зустрітися з Боро до наступного світанку. 532 00:29:21,928 --> 00:29:23,888 Як виявлять, що наш друг зник, 533 00:29:23,888 --> 00:29:25,890 Європол миттю розішле його фото 534 00:29:25,890 --> 00:29:28,476 у всі поліційні підрозділи на континенті. 535 00:29:28,476 --> 00:29:31,604 Фальшиве імя чи ні, а в Дога виразна зовнішність. 536 00:29:31,604 --> 00:29:32,772 Боро дізнається, 537 00:29:32,772 --> 00:29:36,317 що той, хто продає йому MNR, має бути увязненим. 538 00:29:36,317 --> 00:29:38,277 Зачує підставу - усе спочатку. 539 00:29:38,277 --> 00:29:40,905 Ще проблема - когось треба лишити в камері. 540 00:29:40,905 --> 00:29:43,533 У кінці дня охоронці збирають таці. 541 00:29:43,533 --> 00:29:46,327 Ніхто не висуне тацю крізь щілину у дверях - 542 00:29:46,327 --> 00:29:47,870 ввійдуть і дізнаються... 543 00:29:47,870 --> 00:29:49,622 Що наш хлопець зник. 544 00:29:49,622 --> 00:29:51,123 Усе розкриється, 545 00:29:51,123 --> 00:29:53,960 і Боро зрозуміє, що це підстава. 546 00:29:54,502 --> 00:29:57,839 Тому хтось має лишитися в камері, щоб висунути тацю. 547 00:30:00,716 --> 00:30:02,593 Ру, Елдоне, будете на зустрічі. 548 00:30:02,593 --> 00:30:05,596 Боро бачив лише гвинтокрил на висоті 30 м, 549 00:30:05,596 --> 00:30:07,473 з якого ви стріляли в Гаяні. 550 00:30:07,473 --> 00:30:08,641 Не знає в обличчя, 551 00:30:08,641 --> 00:30:11,811 тож будете напарниками Дога і його підмогою. 552 00:30:11,811 --> 00:30:13,938 Люку, Еммо, знаєте Боро найкраще. 553 00:30:13,938 --> 00:30:16,107 Маєте бути там про всяк випадок. 554 00:30:16,107 --> 00:30:18,484 Ви знаєте, як він думає, як реагує. 555 00:30:18,484 --> 00:30:21,988 Чому не взяти Салазара? Він працював у вязниці в Камеруні. 556 00:30:21,988 --> 00:30:22,905 На завданні. 557 00:30:22,905 --> 00:30:27,201 Як і Фінеллі, Джексон, МакМагон, Чанг, Роланд. 558 00:30:27,994 --> 00:30:29,704 Немає з кого вибирати, 559 00:30:30,371 --> 00:30:31,873 а летіти треба негайно. 560 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 Я це зроблю. 561 00:30:36,002 --> 00:30:36,836 Я лишуся там. 562 00:30:38,462 --> 00:30:39,297 Що? 563 00:30:41,007 --> 00:30:43,384 - Чому ні? - Дядьку Баррі, це небезпечно. 564 00:30:43,384 --> 00:30:45,011 У тебе хворе серце, 565 00:30:45,011 --> 00:30:47,179 і ти погано підготовлений. 566 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 Чекайте, чому Баррі не може? 567 00:30:54,061 --> 00:30:57,607 Звисав на канаті з гвинтокрила, урятував тебе й принцесу. 568 00:30:58,232 --> 00:31:00,943 Зараз його робота - увесь день сидіти в офісі. 569 00:31:00,943 --> 00:31:03,279 Оце й усе. 570 00:31:03,279 --> 00:31:04,238 Чудово. 571 00:31:04,238 --> 00:31:07,074 Дог кмітливий і не потрапить у вязницю знову. 572 00:31:07,074 --> 00:31:09,577 Але він розуміє, що якщо його піймають, 573 00:31:09,577 --> 00:31:10,828 то стратять. 574 00:31:10,828 --> 00:31:13,164 Він тікатиме лише з тим, кому довіряє. 575 00:31:13,164 --> 00:31:14,957 А Баррі з ним уже працював. 576 00:31:14,957 --> 00:31:17,376 - Директоре, не думаю, що... - Вирішено. 577 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 Баррі у в’язниці. Вирушаємо через 35 хв. 578 00:31:23,174 --> 00:31:24,300 Це погана ідея. 579 00:31:29,680 --> 00:31:33,225 Хочеш бути мачо із 70-х для Тіни? 580 00:31:34,477 --> 00:31:35,853 Такий був задум. 581 00:31:36,896 --> 00:31:39,065 - Дякую, що підтримала. - Не дякуй. 582 00:31:39,065 --> 00:31:42,068 Щось не вдасться, і ти королева тюремного корпусу. 583 00:31:47,615 --> 00:31:50,826 Елдоне, хочу поговорити про вечірку з приводу заручин. 584 00:31:50,826 --> 00:31:53,621 Тривалий візуальний контакт, недоречні дотики. 585 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 Я не підходив до Емми. 586 00:31:56,332 --> 00:31:58,250 Я не про Емму. Про Картера. 587 00:31:58,250 --> 00:32:00,252 Бачив, як ти міряв його поглядом 588 00:32:00,252 --> 00:32:02,838 і тис руку на 5 секунд довше, ніж годиться. 589 00:32:03,422 --> 00:32:07,218 Якби ти був сурикатом, обісцяв би його, щоб показати домінування. 590 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 Не заперечуй. 591 00:32:08,386 --> 00:32:10,137 Я робив те саме 592 00:32:10,638 --> 00:32:12,473 з Донателло через дружину. 593 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Колишню дружину. 594 00:32:16,477 --> 00:32:17,395 Не сердь мене. 595 00:32:18,229 --> 00:32:20,398 Люку, мені подобається Емма. 596 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 Вона розумна, безстрашна. 597 00:32:22,149 --> 00:32:24,151 Але це все. Просто подобається. 598 00:32:25,319 --> 00:32:28,447 Припускаєш, що я стану між двома нареченими? 599 00:32:29,407 --> 00:32:31,325 Не знав, що так про мене думаєш. 600 00:32:43,045 --> 00:32:45,840 Реактор добре упаковано. Усе гаразд. 601 00:32:48,634 --> 00:32:49,468 Перепрошую. 602 00:32:52,179 --> 00:32:53,889 Як там мій працівник місяця? 603 00:32:53,889 --> 00:32:55,016 Усе добре. 604 00:32:55,016 --> 00:32:56,350 Було досить тихо. 605 00:32:57,184 --> 00:32:59,895 Були лиш гості з крамниці «Як Дві Краплі Поту». 606 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 Хлопці з реклами на ТБ? 607 00:33:01,564 --> 00:33:04,233 Так, вони скаржилися через твої нагороди. 608 00:33:04,817 --> 00:33:06,235 Хотіли побачити книги. 609 00:33:06,986 --> 00:33:08,738 Вони просто заздрять. 610 00:33:08,738 --> 00:33:10,990 Це вони ще не знають 611 00:33:10,990 --> 00:33:13,325 про мої нові угоди з «Планет Фітнес» 612 00:33:13,325 --> 00:33:15,995 щодо великої партії тренажерів для пілатесу. 613 00:33:15,995 --> 00:33:17,872 Я зараз готуюся до зустрічі. 614 00:33:17,872 --> 00:33:20,082 Якщо не проти, передзвоню пізніше. 615 00:33:20,082 --> 00:33:21,542 Так, звісно. 616 00:33:21,542 --> 00:33:22,460 Але дивно. 617 00:33:22,460 --> 00:33:27,631 «Як Дві Краплі Поту» кажуть, що в них ексклюзивна угода з «Планет Фітнес». 618 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 Вона ще не остаточна, повір. 619 00:33:30,718 --> 00:33:35,556 Памятай, 90% продажів - це позитивне мислення. 620 00:33:35,556 --> 00:33:36,766 Мені треба йти. 621 00:33:37,308 --> 00:33:38,142 Бувай. 622 00:33:38,142 --> 00:33:39,769 Добре, дякую. Бувай. 623 00:33:40,895 --> 00:33:41,729 Бувай. 624 00:33:46,859 --> 00:33:47,693 Вибач. 625 00:33:48,360 --> 00:33:51,238 Мабуть, дуже дивно чути, як я брешу мамі. 626 00:33:52,406 --> 00:33:53,407 Така твоя робота. 627 00:33:55,951 --> 00:33:57,536 Але в тебе може бути інша. 628 00:33:58,120 --> 00:34:00,081 Якщо хочеш одружитися з Картером, 629 00:34:00,831 --> 00:34:03,459 подумай, наприклад, про роботу в офісі, 630 00:34:03,459 --> 00:34:06,128 логістику чи щось таке. 631 00:34:06,879 --> 00:34:08,798 Так буде краще для вас обох. 632 00:34:08,798 --> 00:34:11,675 Якби ти повернувся в минуле, зробив би це? 633 00:34:14,345 --> 00:34:15,679 Я не вірю. 634 00:34:16,222 --> 00:34:18,057 Хвилина. Готуйтеся до стрибка. 635 00:34:22,103 --> 00:34:23,896 Баррі, чому ти досі там сидиш? 636 00:34:24,647 --> 00:34:27,817 - Як ти міг мені дозволити? - Тоді чому запропонував? 637 00:34:27,817 --> 00:34:31,112 Пані АНБ перетворює стручок Баррі на сторчак. 638 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 Браво. 639 00:34:32,196 --> 00:34:34,698 Коли тобі хтось подобається, ти нервуєш, 640 00:34:34,698 --> 00:34:36,033 а тоді робиш дурниці. 641 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 Легше. Що як це остання розмова з Баррі. 642 00:34:38,494 --> 00:34:41,330 - Остання розмова? - Дядьку Баррі, ходи сюди. 643 00:34:45,042 --> 00:34:48,671 Якщо справді не хочеш, це можу зробити я. 644 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 - Так? - Будь ласка. 645 00:34:52,341 --> 00:34:54,009 Усе гаразд. Не хвилюйся. 646 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Пішов. 647 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Ні! Витягніть мене з цього! 648 00:34:58,430 --> 00:35:00,307 - Підманула. - Не чекала цього. 649 00:35:00,307 --> 00:35:01,642 - Чекала. - Розслабся. 650 00:35:01,642 --> 00:35:03,727 Це наче слінг для малюка. 651 00:35:03,727 --> 00:35:06,397 Я постійно носив у такому Емму 652 00:35:06,397 --> 00:35:07,940 і впустив її лише раз. 653 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 Схоже, ти часто мене впускав. 654 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 - Добре. - Добре. 655 00:35:12,528 --> 00:35:13,529 - Розслабся. - Ні! 656 00:35:13,529 --> 00:35:16,031 - Уперед! Шоу починається! - Ні! 657 00:35:21,996 --> 00:35:23,372 Це було принизливо. 658 00:35:23,998 --> 00:35:25,332 Добре, звязок є. 659 00:35:25,833 --> 00:35:28,794 Тіно, група стрибнула. Ти їх бачиш. 660 00:35:28,794 --> 00:35:33,549 Зрозуміла. Знижуються зі швидкістю 195 км/год над ціллю. 661 00:35:34,300 --> 00:35:35,176 Як Баррі? 662 00:35:35,176 --> 00:35:36,218 Так поривався. 663 00:35:36,218 --> 00:35:38,429 Хвилююся, що не пролізе у вентиляцію 664 00:35:38,429 --> 00:35:40,681 через свої величезні яйця. 665 00:35:54,195 --> 00:35:56,655 Відстебнув, тепер звязок. 666 00:35:57,323 --> 00:35:58,532 Є, Тіно? 667 00:35:58,532 --> 00:35:59,783 Песик у притулку. 668 00:36:01,493 --> 00:36:03,120 Сподіваюся, це не занадто. 669 00:36:03,120 --> 00:36:05,998 Ви з Баррі так говорите, я хотіла спробувати. 670 00:36:05,998 --> 00:36:07,458 Полуниця в пирозі. 671 00:36:08,250 --> 00:36:09,084 Добре. 672 00:36:09,084 --> 00:36:13,130 Переглядаю схеми. Шукайте вентиляційний отвір із купольною решіткою. 673 00:36:20,471 --> 00:36:21,889 Висота - десь 2,5 метра, 674 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 потім шахта горизонтальна. 675 00:36:24,475 --> 00:36:26,018 Нагадай, чому ти не можеш? 676 00:36:27,061 --> 00:36:30,773 Бо твоє худе, недогодоване тіло пролізе, як тісто. 677 00:36:43,619 --> 00:36:44,578 Бережи себе. 678 00:36:48,290 --> 00:36:49,291 Так. 679 00:36:54,838 --> 00:36:55,673 Усе гаразд? 680 00:36:57,466 --> 00:36:58,801 МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ 681 00:36:58,801 --> 00:37:00,844 Ти проліз десь 18 метрів. 682 00:37:00,844 --> 00:37:02,763 Буде ще один невеликий стрибок. 683 00:37:07,476 --> 00:37:09,144 Не такий він і невеликий. 684 00:37:10,729 --> 00:37:12,439 Тримайся. Зосередься на меті. 685 00:37:12,439 --> 00:37:13,440 Усе буде добре. 686 00:37:14,733 --> 00:37:15,943 Усе не так і погано, 687 00:37:15,943 --> 00:37:18,946 якщо дивитися на це як черепашки-ніндзя. 688 00:37:20,781 --> 00:37:22,533 Вітаю, ти на місці. 689 00:37:54,732 --> 00:37:55,774 Привіт, Догу. 690 00:37:55,774 --> 00:37:56,984 Як справи? 691 00:37:58,944 --> 00:38:00,738 Я такий радий. А ти нівроку. 692 00:38:00,738 --> 00:38:02,990 - Дякую. - У чудовій формі. 693 00:38:02,990 --> 00:38:04,199 - Дякую. - Боже. 694 00:38:04,199 --> 00:38:07,161 - Ти теж маєш гарний вигляд. - Годі. І не починай. 695 00:38:07,161 --> 00:38:09,204 - Я набрав трохи. - Стій тут. 696 00:38:09,204 --> 00:38:10,664 Поглянь на плечі. 697 00:38:10,664 --> 00:38:13,876 Знаю, працював трохи над верхньою частиною. 698 00:38:13,876 --> 00:38:15,961 Мені було так погано у вязниці, 699 00:38:15,961 --> 00:38:18,672 що заїдав це їжею. 700 00:38:18,672 --> 00:38:21,592 Не можна цукру й вуглеводів. А дають що? Саме це. 701 00:38:21,592 --> 00:38:22,801 Це сигнал? 702 00:38:22,801 --> 00:38:24,303 А ще еластичний трос, 703 00:38:24,303 --> 00:38:27,264 гак, а дуже скоро - і літак. 704 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Гаразд. 705 00:38:30,142 --> 00:38:32,978 Зараз трохи смикне, добре? 706 00:38:32,978 --> 00:38:34,438 Боже, зачекай, що... 707 00:38:45,824 --> 00:38:47,284 То як нова хата? 708 00:38:49,620 --> 00:38:50,454 Як тюрма. 709 00:38:51,914 --> 00:38:54,041 Знайшов контрабанду Дога під ліжком. 710 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 Є щось, що треба реквізувати? 711 00:38:56,168 --> 00:39:00,923 Тут лише кілька журналів і пляшка «Вайт Лотус» від Ліз ДюВрей. 712 00:39:01,548 --> 00:39:04,009 А ще коробка цукерок «Реджі!». 713 00:39:04,927 --> 00:39:07,679 Їх не випускали з 1980 року. 714 00:39:08,389 --> 00:39:10,224 А Дог справді може дістати все. 715 00:39:13,727 --> 00:39:14,603 Маю йти. 716 00:39:14,603 --> 00:39:16,230 Не налажай, бубочко. 717 00:39:31,578 --> 00:39:33,080 Висунув тацю без проблем? 718 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 Тіно. 719 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 Привіт. 720 00:39:36,250 --> 00:39:37,835 Ми в окремому каналі, 721 00:39:37,835 --> 00:39:40,254 щоб не чути, як сваряться Люк і Емма. 722 00:39:40,254 --> 00:39:43,215 Я чула, як вони кричали в кабінеті Пеппера. 723 00:39:43,215 --> 00:39:47,428 Так, вони розходяться краще, ніж «Спортс Ілюстрейтед». 724 00:39:49,763 --> 00:39:51,723 Якщо щось знадобиться, я тут. 725 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 Ну... 726 00:39:55,727 --> 00:39:57,104 Компанія не завадить. 727 00:39:57,771 --> 00:39:58,897 Тоді нікуди не йду. 728 00:40:04,486 --> 00:40:05,696 Боже мій! 729 00:40:07,030 --> 00:40:09,032 - Привіт. - Я думала, ти данець. 730 00:40:09,032 --> 00:40:11,326 Так. Учився в інтернаті в Андовері. 731 00:40:11,326 --> 00:40:15,497 Знаю англійську, данську та, оскільки це Массачусетс, мову недоумків, 732 00:40:15,497 --> 00:40:17,124 бо всі там торочать: 733 00:40:17,124 --> 00:40:18,876 «У Тома Бреді здоровий бен». 734 00:40:18,876 --> 00:40:20,169 Чи щось подібне. 735 00:40:20,919 --> 00:40:22,004 Як справи, чуваче? 736 00:40:22,963 --> 00:40:25,716 Ти найсолодша данська булочка у світі. 737 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 Годі. Ти крейзі. 738 00:40:27,384 --> 00:40:29,261 Треба вмочити тебе в каву. 739 00:40:29,261 --> 00:40:30,179 Ти крейзі. 740 00:40:30,846 --> 00:40:33,140 - Обійми це, козел. - Боже. 741 00:40:33,140 --> 00:40:35,934 Боже, яка гидота. 742 00:40:36,435 --> 00:40:39,062 Давно не бачив нічого настільки страшного, 743 00:40:39,062 --> 00:40:42,149 а вже два роки сиджу в турецькій вязниці. 744 00:40:42,149 --> 00:40:45,110 - Що з твоїм пальцем? - Що з моїм пальцем? 745 00:40:45,110 --> 00:40:47,863 Ти відстрелив його на завданні на Борнео. 746 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 - Точно. - Це був ти. 747 00:40:49,323 --> 00:40:51,074 Коли випадково стрельнув. 748 00:40:51,658 --> 00:40:54,786 Я не люблю зброю. Тому передавав пістолет їй. 749 00:40:54,786 --> 00:40:58,165 Формально його відстрелила ти. Мені дуже шкода. 750 00:40:58,165 --> 00:41:00,751 Так шкода, наче маєш 9 пальців і 10 нігтів? 751 00:41:00,751 --> 00:41:02,753 Ру, сховай свій чотириствольний. 752 00:41:02,753 --> 00:41:05,172 Догу, у нас для тебе пропозиція. 753 00:41:05,172 --> 00:41:07,382 Маєш продати дещо Боро Полоньї. 754 00:41:07,925 --> 00:41:10,594 В обмін на це будеш вільним 755 00:41:10,594 --> 00:41:12,679 і нарешті вперше побачиш сина. 756 00:41:13,847 --> 00:41:14,681 Що скажеш? 757 00:41:16,433 --> 00:41:17,976 Єдиний раз я діяв недбало. 758 00:41:17,976 --> 00:41:19,978 Спішив, бо Гертруда народжувала. 759 00:41:19,978 --> 00:41:24,942 Узяли на кордоні з фальшивими паспортами та контрабандою. Просто дилетантство. 760 00:41:24,942 --> 00:41:28,987 Але бути вільним означає вперше зустрітися з сином. 761 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 Я за. 762 00:41:30,113 --> 00:41:32,241 - Добре. - Так, малий. 763 00:41:32,241 --> 00:41:33,659 - Це Дон. - Ти найкращий. 764 00:41:45,003 --> 00:41:46,296 Ненавидите пляж, 765 00:41:46,296 --> 00:41:49,925 бо ви не гарячий батон, а звичайний? 766 00:41:50,842 --> 00:41:52,469 «Як Дві Краплі Поту» - 767 00:41:52,469 --> 00:41:55,806 постачальник не тільки для найкращих готелів і спа... 768 00:42:16,743 --> 00:42:19,746 Це Таллі Бруннер із «Веселого Фітнездва». 769 00:42:20,330 --> 00:42:24,585 Так. Бачу, що минулого року ваші готелі придбали 26 наших тренажерів. 770 00:42:25,127 --> 00:42:26,003 Я хотіла 771 00:42:26,795 --> 00:42:29,089 спитати, чи вони справно працюють. 772 00:42:29,089 --> 00:42:30,799 Це так мило. 773 00:42:30,799 --> 00:42:34,469 Що ж, я звяжуся з керівниками філій. 774 00:42:34,469 --> 00:42:36,972 У головний офіс ніхто не скаржився. 775 00:42:37,806 --> 00:42:39,808 Але я ціную, що ви подзвонили. 776 00:42:40,309 --> 00:42:42,644 Якщо захочете подзвонити ще раз, 777 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 попросіть Таммі Парсонс. 778 00:42:44,605 --> 00:42:45,731 Добре, дякую. 779 00:42:46,315 --> 00:42:47,149 Бувайте. 780 00:42:48,817 --> 00:42:49,985 ДЗВІНОК ЗАВЕРШЕНО 781 00:42:49,985 --> 00:42:51,528 СПОВІСТИТИ 782 00:42:51,528 --> 00:42:52,821 Це Маккіннон. 783 00:42:52,821 --> 00:42:53,989 Міністерство знає, 784 00:42:53,989 --> 00:42:57,159 що колишня дружина Бруннера працює на його прикритті? 785 00:42:58,493 --> 00:43:00,287 Так. Вона щойно мені дзвонила. 786 00:43:01,747 --> 00:43:03,373 ДЗВІНОК ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО 787 00:43:03,373 --> 00:43:05,250 Це може бути проблемою. 788 00:43:07,419 --> 00:43:09,379 «Шалений Кросфіт». Це Фіона. 789 00:43:10,797 --> 00:43:14,593 {\an8}КОНСПІРАТИВНА КВАРТИРА ЦРУ ГРЕЦІЯ 790 00:43:21,391 --> 00:43:24,019 - Усе перевірила. Чисто. - Ану на біс. 791 00:43:24,019 --> 00:43:25,646 Я вас прошу. Це все Діана. 792 00:43:26,772 --> 00:43:27,731 Хто така Діана? 793 00:43:30,567 --> 00:43:32,486 Кілька років тому я був у Греції 794 00:43:32,486 --> 00:43:34,446 і мав дуже пристрасний роман 795 00:43:35,072 --> 00:43:38,742 з прекрасною офіцеркою МІБ на імя Діана, 796 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 але нам довелося його розірвати. 797 00:43:42,371 --> 00:43:44,164 - Правило двох перепихів. - Так. 798 00:43:44,706 --> 00:43:46,792 Яке ще правило двох перепихів? 799 00:43:46,792 --> 00:43:48,293 Будь-який офіцер ЦРУ, 800 00:43:48,293 --> 00:43:51,254 що мав більше ніж два близькі чи тривалі контакти 801 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 з іноземцем, 802 00:43:52,547 --> 00:43:54,257 має повідомити про звязок. 803 00:43:54,257 --> 00:43:56,593 Це така паперова тяганина. 804 00:43:56,593 --> 00:43:59,346 Діана була в розпачі. Стала одержима мною. 805 00:43:59,346 --> 00:44:01,932 Я її не виню. Купа жінок одержимі мною. 806 00:44:01,932 --> 00:44:05,852 Але можу сказати, що в цій квартирі про Діану кричить усе. 807 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 Ваза з гвоздиками, 808 00:44:07,979 --> 00:44:10,691 моє улюблене грецьке пиво в холодильнику. 809 00:44:10,691 --> 00:44:13,485 Гвоздики в Середземноморї всюди, 810 00:44:13,485 --> 00:44:16,321 а твоє улюблене пиво найпопулярніше в Греції. 811 00:44:16,321 --> 00:44:17,989 Проявлений нарцисизм? 812 00:44:17,989 --> 00:44:22,536 Тоді чому ця квартира прямо навпроти того самого повного бліх мотелю, 813 00:44:22,536 --> 00:44:25,497 де я і Діана, мокрі від поту, кохалися 12 годин? 814 00:44:25,497 --> 00:44:26,707 12 годин! 815 00:44:26,707 --> 00:44:29,000 Ти ж казав, що тобі можна лише двічі. 816 00:44:31,878 --> 00:44:33,046 Може, зосередимося? 817 00:44:33,046 --> 00:44:36,675 У нас обмежена кількість часу для завершення місії. 818 00:44:36,675 --> 00:44:37,676 Облажаємося - 819 00:44:37,676 --> 00:44:41,596 Боро буде на волі, а Баррі стане нашим новим другом, що сидить. 820 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 - То тут чисто чи ні? - Я вже сказала, що так. 821 00:44:44,683 --> 00:44:45,892 Тоді до роботи. 822 00:44:48,895 --> 00:44:52,107 Зателефонуй Боро та влаштуй зустріч якомога раніше. 823 00:44:52,107 --> 00:44:54,860 Так. Тільки зазирну у свою адресну книгу. 824 00:44:54,860 --> 00:44:56,278 Маєш адресну книгу? 825 00:44:56,278 --> 00:44:59,030 У моїх клієнтів захищена служба звязку, 826 00:44:59,030 --> 00:45:01,616 яка змінює їхні номери що три дні 827 00:45:01,616 --> 00:45:04,077 на основі алгоритму, що враховує дату. 828 00:45:04,077 --> 00:45:07,122 Алгоритм знаю лише я і кілька дуже важливих людей. 829 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Я люблю математику. 830 00:45:08,540 --> 00:45:10,167 Це чудово, але ні. 831 00:45:10,834 --> 00:45:14,880 Якщо секрет розкриється, я втрачу роботу й не зможу купити підгузки. 832 00:45:14,880 --> 00:45:18,008 Вони тобі потрібні, бо ти велика дурна дитина. 833 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 Код введено, треба зачекати. 834 00:45:21,178 --> 00:45:22,596 Надіюся, не надто довго. 835 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Правило двох перепихів? 836 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 - У Данії чотири. - Та ну. 837 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 Скандинави. 838 00:45:31,980 --> 00:45:36,193 Слухайте. Може, я скористаюся нагодою, щоб прийняти душ 839 00:45:36,193 --> 00:45:37,944 і перевдягнутися в цивільне? 840 00:45:37,944 --> 00:45:39,780 Від мене тхне вязницею. 841 00:45:39,780 --> 00:45:41,281 - Тільки зосередься. - Так. 842 00:45:42,115 --> 00:45:43,575 Ось і він. Алло? 843 00:45:44,493 --> 00:45:45,327 Данський Догу. 844 00:45:46,119 --> 00:45:47,454 Де ти ховався, звіре? 845 00:45:49,080 --> 00:45:51,917 Я в Греції. Алоха. 846 00:45:51,917 --> 00:45:56,171 Хай там як, у мене є мініатюрний ядерний реактор. 847 00:45:56,171 --> 00:45:57,798 Чув, ти його шукаєш. 848 00:45:57,798 --> 00:45:59,508 Завжди з пальцем на пульсі. 849 00:46:00,342 --> 00:46:01,468 Тому я тебе люблю. 850 00:46:01,468 --> 00:46:02,886 Тому всі мене люблять. 851 00:46:03,470 --> 00:46:04,805 Одностайно повсюди. 852 00:46:04,805 --> 00:46:07,140 Не зустрічав того, хто мене не любить. 853 00:46:07,140 --> 00:46:09,351 Хай там як, у мене MNR. 854 00:46:09,351 --> 00:46:12,229 Бачимося протягом 10 год на турецькому кордоні - 855 00:46:12,229 --> 00:46:13,855 продаю за пять мільйонів. 856 00:46:14,356 --> 00:46:15,524 Це справедливо. 857 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 Маю багато втиснути в коротке вікно. 858 00:46:17,901 --> 00:46:19,277 Хай буде сьома ранку. 859 00:46:20,987 --> 00:46:23,073 Звучить чудово. Дякую. 860 00:46:23,073 --> 00:46:25,450 Звяжуся, коли буде підхоже місце. 861 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 Ти завжди вигулькуєш, Догу. 862 00:46:28,119 --> 00:46:28,954 До звязку. 863 00:46:36,920 --> 00:46:39,464 Знаю, що мав би сказати «Розмова», 864 00:46:39,464 --> 00:46:42,342 але «Зіграй мені перед смертю» дивився б щодня. 865 00:46:42,342 --> 00:46:44,594 Іствуд такий класний у тому фільмі. 866 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 Ти називаєш усі мої улюблені. 867 00:46:52,352 --> 00:46:55,230 Ти чуєш крики? 868 00:46:56,189 --> 00:46:57,023 Так. 869 00:46:58,441 --> 00:46:59,442 Ти там тримаєшся? 870 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 Чесно? 871 00:47:04,656 --> 00:47:08,201 Я боюся тісних приміщень, 872 00:47:08,201 --> 00:47:10,245 вологих, темних приміщень 873 00:47:10,871 --> 00:47:11,830 і замкнених. 874 00:47:15,709 --> 00:47:16,668 Це для тебе. 875 00:47:19,129 --> 00:47:19,963 Для мене? 876 00:47:20,463 --> 00:47:22,382 Знаєш, ти новачок у команді, 877 00:47:22,382 --> 00:47:25,719 і я, як старший оперативник, хотів тебе вразити. 878 00:47:26,720 --> 00:47:31,808 Баррі, тобі не треба було кидатися у вязницю, щоб вразити мене. 879 00:47:31,808 --> 00:47:35,020 Ти кращий агент ЦРУ з кейсами, яким можу лиш заздрити. 880 00:47:35,770 --> 00:47:38,148 А ще розумний, веселий, 881 00:47:39,816 --> 00:47:40,650 милий. 882 00:47:41,651 --> 00:47:42,736 Усе буде добре. 883 00:47:42,736 --> 00:47:46,615 Уяви, що я там із тобою. Добре? 884 00:47:46,615 --> 00:47:47,532 Добре. 885 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 Тіно? 886 00:47:53,622 --> 00:47:54,456 Дякую. 887 00:47:55,582 --> 00:47:57,208 Підняли й штовхнули. 888 00:47:58,251 --> 00:47:59,085 Чорт. 889 00:48:00,837 --> 00:48:02,923 КАРТЕР ПЕРЛМАТТЕР ВХІДНИЙ ВИКЛИК 890 00:48:08,053 --> 00:48:10,722 Сонце, не хочу знову з тобою сперечатися, 891 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 але це лише один із мільйонів відхилених дзвінків. 892 00:48:15,143 --> 00:48:17,771 Крихта з вагона брехні, призначеного Картеру. 893 00:48:19,397 --> 00:48:22,192 Поговоримо, коли перевеземо ядерний пристрій? 894 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 Доктор Пеппер сказав, що ми маємо спілкуватися, 895 00:48:25,445 --> 00:48:27,197 і я намагаюся тобі сказати, 896 00:48:27,197 --> 00:48:30,617 що ти вступаєш у шлюб, який ґрунтується на обмані. 897 00:48:30,617 --> 00:48:32,410 Це величезна помилка. 898 00:48:32,410 --> 00:48:35,038 Пошкодуєш і ти, і Картер. 899 00:48:35,580 --> 00:48:38,375 Коли Картер дізнається правду, буде спустошений. 900 00:48:39,000 --> 00:48:42,212 Чула б ти, як він говорив про тебе на «Талліниці». 901 00:48:43,004 --> 00:48:43,922 Хочу сказати: 902 00:48:44,589 --> 00:48:45,548 він тебе кохає. 903 00:48:47,258 --> 00:48:50,095 - Чому він був на човні? - Це не човен, а корабель. 904 00:48:50,887 --> 00:48:54,015 Ми просто влаштували неформальний круїз, 905 00:48:54,015 --> 00:48:56,685 щоб поговорити, познайомитися ближче. 906 00:48:57,602 --> 00:49:00,105 І я спитав, 907 00:49:00,105 --> 00:49:02,190 чому він не просив у мене дозволу. 908 00:49:02,190 --> 00:49:03,191 Що? 909 00:49:04,109 --> 00:49:05,652 Нащо йому просити дозволу? 910 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 Я не твоя власність. 911 00:49:07,362 --> 00:49:09,030 Я не річ, яку ти віддаєш. 912 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 Картер сказав те саме. 913 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 - Боже мій. - Знаєш, у цьому є сенс. 914 00:49:13,118 --> 00:49:14,995 І я згоден із вами обома. 915 00:49:15,912 --> 00:49:17,747 Зрозумів, що він гарна людина, 916 00:49:18,873 --> 00:49:21,292 але тобі не підходить. 917 00:49:21,292 --> 00:49:23,420 Через твій стиль життя. 918 00:49:23,420 --> 00:49:24,713 Справа не в цьому. 919 00:49:24,713 --> 00:49:27,424 Говори зі мною на такі теми. 920 00:49:27,424 --> 00:49:28,717 Це не твоя справа, 921 00:49:28,717 --> 00:49:32,053 але я не знаю, вийду за нього чи ні. 922 00:49:32,053 --> 00:49:35,306 Не знаю. Та можна мені хоч хвилину подумати над цим 923 00:49:35,306 --> 00:49:36,933 і не слухати твої команди? 924 00:49:45,817 --> 00:49:47,944 Нам дійсно не варто працювати разом. 925 00:49:48,445 --> 00:49:50,488 Нам, флять, кінець. 926 00:49:52,532 --> 00:49:55,827 Мені потрібні дані про всі злочинні дії в цьому районі. 927 00:49:55,827 --> 00:49:59,205 Викрадення, позичання авто, фальшиві СТО. 928 00:49:59,205 --> 00:50:01,374 Усе, що можете знайти. Зараз же. 929 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 Тіно, звяжися з Міноборони для виявлення радіації. 930 00:50:05,003 --> 00:50:07,172 Реактор може щось випромінювати. 931 00:50:07,172 --> 00:50:09,799 - Так, пане. - У нашому MNR уран-237. 932 00:50:09,799 --> 00:50:12,761 Якщо шукати саме це, то підберемося близько. 933 00:50:12,761 --> 00:50:13,678 Я тут подумав. 934 00:50:15,221 --> 00:50:16,931 Це може бути Діана. 935 00:50:17,891 --> 00:50:20,643 Не можна доставити Боро реактор, якого немає, 936 00:50:20,643 --> 00:50:22,437 тому маємо перенести зустріч. 937 00:50:22,437 --> 00:50:25,398 Боро запідозрить щось через зміну в останню мить. 938 00:50:25,398 --> 00:50:26,357 Як бути? 939 00:50:26,357 --> 00:50:29,402 Скажи, що перевозили біоагент для клієнта в Кіпрі 940 00:50:29,402 --> 00:50:31,821 і один із вас захворів, міг бути витік. 941 00:50:31,821 --> 00:50:33,573 Лікар стежить за симптомами, 942 00:50:33,573 --> 00:50:35,825 та ви чекаєте на результати аналізу, 943 00:50:35,825 --> 00:50:38,620 щоб точно знати, хворі ви чи це психосоматичне. 944 00:50:40,663 --> 00:50:41,664 Виграй нам час. 945 00:50:42,499 --> 00:50:43,792 Вагон брехні Картеру? 946 00:50:43,792 --> 00:50:44,959 Гадаю, я впораюся. 947 00:50:49,964 --> 00:50:52,509 Хочу дізнатися про ваші потреби у кварталі. 948 00:50:52,509 --> 00:50:54,886 Указаний у рахунку номер правильний? 949 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Ніхто не відповідав, 950 00:50:56,888 --> 00:50:59,349 тому дзвоню на той, що знайшла на сайті. 951 00:50:59,849 --> 00:51:00,683 Дякую. 952 00:51:10,401 --> 00:51:11,236 Алло? 953 00:51:16,574 --> 00:51:17,408 Звісно. 954 00:51:19,536 --> 00:51:20,453 Я зараз приїду. 955 00:51:27,919 --> 00:51:30,171 Він переніс зустріч. На 30 хвилин. 956 00:51:30,672 --> 00:51:33,591 І все? Байдуже, що можеш бути носієм нової хвороби? 957 00:51:33,591 --> 00:51:37,470 Каже прийняти аспірин і швидко притягти мою бліду данську дупу. 958 00:51:38,054 --> 00:51:41,057 Сказав, що вже домовився про допомогу від боржників, 959 00:51:41,057 --> 00:51:44,811 вирішив купу логістичних питань, щоб везти MNR через кордони. 960 00:51:44,811 --> 00:51:46,437 Він був досить грубим. 961 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 Може, відстрель йому палець. 962 00:51:48,690 --> 00:51:51,693 Навіть не знаю. Забагато змінних. 963 00:51:51,693 --> 00:51:54,154 Коли знайдемо реактор - якщо знайдемо, - 964 00:51:54,154 --> 00:51:57,782 буде ранкова перевірка вязнів, Баррі буде в лайні по вуха. 965 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 Я вирішив ось що. 966 00:51:59,325 --> 00:52:02,871 Гадаю, треба зупинити операцію і витягти Баррі з вязниці. 967 00:52:02,871 --> 00:52:04,330 Люку, ні. 968 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 Тут понад 900 вязнів, і перевірка рандомізована. 969 00:52:08,626 --> 00:52:10,503 Є шанс, що до мене не дійдуть, 970 00:52:10,503 --> 00:52:13,464 поки шукатимете реактор, зустрічатиметеся з Боро. 971 00:52:13,464 --> 00:52:15,466 Я ціную це, але вже досить. 972 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 Якщо не зупинити Боро, реактор може вбити мільйони. 973 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 Потреби багатьох важливіші за потреби кількох. 974 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 Нарешті говориш як чоловік. 975 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Це слова Спока з фільму «Зоряний шлях 2: Гнів Хана». 976 00:52:26,853 --> 00:52:28,146 Покваптеся. 977 00:52:28,146 --> 00:52:31,774 Це складніше, ніж я уявляв. Мене трохи нудить. 978 00:52:32,358 --> 00:52:34,360 Так. Ти якийсь блідий. 979 00:52:34,360 --> 00:52:35,278 Іди сюди. 980 00:52:36,571 --> 00:52:38,573 Умийся чи що. 981 00:52:39,574 --> 00:52:40,700 Он там. 982 00:52:42,994 --> 00:52:44,954 Ми ж не лишимо Баррі у вязниці? 983 00:52:44,954 --> 00:52:46,039 Звісно, ні. 984 00:52:46,039 --> 00:52:49,000 Наскільки відомо, його камеру перевірять першою. 985 00:52:49,000 --> 00:52:50,668 Маємо витягти Баррі. 986 00:52:50,668 --> 00:52:52,253 Жодна дитина поза увагою. 987 00:52:52,253 --> 00:52:55,131 Якщо в камері не буде Баррі, чутки, імовірно, 988 00:52:55,131 --> 00:52:57,926 дійдуть до Боро раніше, ніж закінчимо з ним. 989 00:52:57,926 --> 00:53:01,596 Порушимо обіцянку, яку дали Догу, і посадимо його. 990 00:53:02,639 --> 00:53:03,681 У мене встав. 991 00:53:04,974 --> 00:53:06,601 Ру обміняє Дога на Баррі, 992 00:53:06,601 --> 00:53:08,102 а ми шукатимемо реактор. 993 00:53:08,102 --> 00:53:10,021 Як провести зустріч без Дога? 994 00:53:10,021 --> 00:53:12,774 Міняємо план. Прикинешся консильєрі Дога. 995 00:53:12,774 --> 00:53:13,983 З Копенгагена? 996 00:53:13,983 --> 00:53:17,487 Дог був потрібен, щоб улаштувати зустріч, що вже зроблено. 997 00:53:17,487 --> 00:53:20,573 Якщо Боро зявиться і не рознюхає про втечу Дога, 998 00:53:20,573 --> 00:53:22,158 думаю, нам удасться. 999 00:53:24,744 --> 00:53:26,579 - Я прикрию. - Це єдиний варіант. 1000 00:53:26,579 --> 00:53:28,915 Не дочекаюся розказати йому новину. 1001 00:53:28,915 --> 00:53:30,917 Закінчуй там, Догу. Є розмова. 1002 00:53:31,918 --> 00:53:32,752 Догу? 1003 00:53:35,380 --> 00:53:36,214 Догу! 1004 00:53:38,591 --> 00:53:40,677 ВИ ЗМІНИЛИ УГОДУ 1005 00:53:44,973 --> 00:53:46,891 Ненавиджу цього бовдура. 1006 00:55:45,093 --> 00:55:47,428 Переклад субтитрів: Троцька Ольга