1
00:00:13,473 --> 00:00:15,516
На кого працюєш, питаю?
2
00:00:17,977 --> 00:00:18,811
Спокійно.
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,439
Імпульсивність лише шкодить.
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,398
Швидше!
5
00:00:22,899 --> 00:00:26,944
Тихо. Не час корчити Ліама Нісона.
Наразиш Емму й себе на небезпеку.
6
00:00:27,987 --> 00:00:29,322
Та ну, друже.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,534
Найкраще для тебе -
8
00:00:35,620 --> 00:00:36,621
дати мені піти.
9
00:00:38,039 --> 00:00:40,416
- Ти більше мене не побачиш.
- Що ти робиш?
10
00:00:41,042 --> 00:00:42,251
Я вдягаюся.
11
00:00:44,170 --> 00:00:46,380
У тебе тремтить рука, бо нервуєш.
12
00:00:46,380 --> 00:00:48,091
Бо знаєш, що тобі кінець.
13
00:00:48,091 --> 00:00:49,634
У мене пістолет.
14
00:00:49,634 --> 00:00:51,219
Ти офісний щур.
15
00:00:51,219 --> 00:00:54,097
Знаєш,
як позбутися мертвого тіла, не попавшись?
16
00:00:55,264 --> 00:00:58,768
Поясниш друзям, як я опинилася тут,
вкрала державні секрети?
17
00:00:58,768 --> 00:01:02,438
Після того, як ти схвалив подорож,
у якій викрали Новака.
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,150
Нікі. У кращому випадку звільнять,
у гіршому -
19
00:01:07,610 --> 00:01:08,444
ти мертвий.
20
00:01:12,448 --> 00:01:13,282
Стій!
21
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
Еммо.
22
00:01:21,707 --> 00:01:23,417
Що ти тут робиш?
23
00:01:23,417 --> 00:01:24,794
Рятую тебе.
24
00:01:25,419 --> 00:01:26,337
А охоронець?
25
00:01:29,048 --> 00:01:30,258
Його ніби переїхало.
26
00:01:34,011 --> 00:01:36,347
Сідайте. Молдовські копики вже чухають.
27
00:01:40,977 --> 00:01:43,479
Мені потрібен твій гаманець і пістолет.
28
00:01:44,397 --> 00:01:45,940
Працюй булками, старий.
29
00:01:47,066 --> 00:01:48,192
Ось так.
30
00:01:54,866 --> 00:01:57,785
ПОПАНДОС
31
00:02:08,379 --> 00:02:11,591
Тіна перехопила
радіоканал поліції Молдови.
32
00:02:12,758 --> 00:02:15,136
Знайшли охоронця без гаманця і зброї.
33
00:02:15,136 --> 00:02:18,347
Подумають,
що це просто невдале пограбування.
34
00:02:18,347 --> 00:02:22,518
Боро не знає, що маємо книгу рецептів
і вирахуємо його наступну дію.
35
00:02:22,518 --> 00:02:23,728
Нумо.
36
00:02:23,728 --> 00:02:24,812
- Будьмо.
- Бум.
37
00:02:32,570 --> 00:02:35,531
- Ти точно не хочеш із нами?
- Ні, дякую.
38
00:02:36,866 --> 00:02:40,369
Гаразд. Може, випємо чогось іншим разом.
39
00:02:41,412 --> 00:02:44,999
Без бійок і підборів, мов у шльондри.
40
00:02:45,666 --> 00:02:47,710
Так, можливо. Як друзі.
41
00:02:48,669 --> 00:02:51,464
- «Драккар Нуар» лишається вдома.
- Гаразд.
42
00:02:51,464 --> 00:02:53,799
І, звісно, як друзі.
43
00:02:54,383 --> 00:02:56,636
Думаєш, хочу бути тобі не лише другом?
44
00:02:56,636 --> 00:02:57,929
Ти потворна.
45
00:02:58,930 --> 00:03:00,765
Хай там як, чудово попрацювала.
46
00:03:01,432 --> 00:03:02,683
У Ніка не було шансу.
47
00:03:09,190 --> 00:03:12,777
Отже, умієш приховувати справжнього себе,
Хитроні Старк.
48
00:03:12,777 --> 00:03:14,695
Тіна і не подумає, що ти ботан.
49
00:03:14,695 --> 00:03:16,572
Хіба що уважно придивиться.
50
00:03:16,572 --> 00:03:19,158
Так. А я, мабуть, забагато на неї дивився.
51
00:03:20,117 --> 00:03:22,745
Її очі,
як тяговий промінь із «Зоряних війн»:
52
00:03:22,745 --> 00:03:24,080
просто втягують мене.
53
00:03:27,375 --> 00:03:28,668
Вона там, так?
54
00:03:30,294 --> 00:03:31,254
Наступний крок.
55
00:03:31,254 --> 00:03:34,298
Скажи,
що хочеш перекусити ввечері, і запроси її.
56
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Якщо піде, це хороший знак,
57
00:03:36,050 --> 00:03:37,635
якщо ні - не велика біда.
58
00:03:41,347 --> 00:03:42,932
Не сци.
59
00:03:45,726 --> 00:03:46,560
Агов.
60
00:03:47,061 --> 00:03:50,147
Мама хоче,
щоб ми приїхали якнайшвидше. Не каже чому.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,649
Добре.
62
00:03:52,858 --> 00:03:56,862
Не треба було в односторонньому порядку
відключати звязок.
63
00:03:56,862 --> 00:04:00,283
Наражаєш на небезпеку себе й усю команду.
64
00:04:00,283 --> 00:04:01,993
Так, мабуть, але я не могла
65
00:04:03,327 --> 00:04:07,790
робити те, що робила,
на публіку, серед якої мій тато.
66
00:04:08,291 --> 00:04:09,333
Це огидно.
67
00:04:10,626 --> 00:04:11,460
Дуже.
68
00:04:13,462 --> 00:04:15,881
І мені не варто було летіти в гуртожиток.
69
00:04:16,799 --> 00:04:20,052
За протоколом
Ру й Елдон займають позиції по периметру,
70
00:04:20,052 --> 00:04:20,970
а тоді я їду.
71
00:04:21,929 --> 00:04:24,015
Якщо ми продовжимо працювати разом,
72
00:04:25,975 --> 00:04:27,351
доведеться змиритися,
73
00:04:27,351 --> 00:04:32,023
що ти більше не маленька дівчинка,
яку я завжди бачу перед собою.
74
00:04:32,648 --> 00:04:35,067
Тепер ти фантастичний оперативник.
75
00:04:35,067 --> 00:04:38,988
Тобі приставили до голови пістолет,
а ти вийшла й не постраждала.
76
00:04:39,655 --> 00:04:41,282
Я так тобою пишаюся,
77
00:04:43,034 --> 00:04:44,660
і ти маєш пишатися собою.
78
00:04:50,666 --> 00:04:52,001
Тоді чому мені погано?
79
00:05:00,217 --> 00:05:02,178
Не даруй Картеру нічого.
80
00:05:03,304 --> 00:05:07,391
Бо подарунок без причини
кричатиме про зраду.
81
00:05:07,391 --> 00:05:09,226
Якщо буде запах одеколону,
82
00:05:09,226 --> 00:05:11,145
просто придумай виправдання:
83
00:05:11,854 --> 00:05:14,565
скажи,
що один навіжений в офісі обіймає всіх.
84
00:05:14,565 --> 00:05:18,027
Завжди пахнути так,
наче щойно з душу, більш підозріло,
85
00:05:18,027 --> 00:05:20,363
як і виходити, щоб відписати комусь.
86
00:05:21,030 --> 00:05:24,700
Не почувайся винною через роботу.
87
00:05:25,534 --> 00:05:28,245
До того ж ти не зрадила Картера.
88
00:05:28,829 --> 00:05:32,625
Я завжди робив усе, щоб виконати завдання,
89
00:05:34,001 --> 00:05:36,045
та ніколи не зраджував твою маму.
90
00:05:36,045 --> 00:05:39,006
- Ти казав, що в тебе не було романів.
- Не було.
91
00:05:39,006 --> 00:05:41,425
Роман - це звязок серця.
92
00:05:43,386 --> 00:05:46,680
Твоя мати володіла моїм серцем,
відколи ми познайомилися.
93
00:05:48,391 --> 00:05:51,185
Коли треба було, я виконував завдання,
94
00:05:53,229 --> 00:05:55,815
а сьогодні ти виконала своє.
95
00:05:56,732 --> 00:05:59,110
Ця робота знищила ваші стосунки.
96
00:06:00,986 --> 00:06:04,281
Але вона вдається мені найкраще.
Я це люблю, як і ти.
97
00:06:05,449 --> 00:06:08,369
Я бачила,
як це позначилося на вас, на всіх нас.
98
00:06:15,376 --> 00:06:17,795
Не можу бути з Картером і працювати так.
99
00:06:28,472 --> 00:06:30,099
Що це в біса таке?
100
00:06:30,891 --> 00:06:32,226
Нічого хорошого.
101
00:06:48,826 --> 00:06:50,369
Не День святого Валентина.
102
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
Привіт, мамо.
103
00:06:53,664 --> 00:06:54,498
Привіт, Таллі.
104
00:06:56,876 --> 00:06:59,003
- Привіт, Еммо.
105
00:06:59,587 --> 00:07:02,256
- Привіт.
- Це для тебе.
106
00:07:06,302 --> 00:07:08,804
Картере, це надто гарний інструмент.
107
00:07:08,804 --> 00:07:10,473
Він дорогий.
108
00:07:10,473 --> 00:07:12,224
- Що відбувається?
- Чекай.
109
00:07:12,224 --> 00:07:14,310
Я відкладав із першого побачення,
110
00:07:14,310 --> 00:07:18,022
на якому ти сказала,
що мріяла про скрипку Рафаеля Кармаліні.
111
00:07:19,315 --> 00:07:20,691
- Ти памятаєш?
- Звісно.
112
00:07:20,691 --> 00:07:26,489
Я памятаю всі деталі вечора,
який змінив моє життя.
113
00:07:27,114 --> 00:07:29,617
Памятаю, як сказала, що не хочеш діамант,
114
00:07:30,201 --> 00:07:31,035
тож...
115
00:07:33,829 --> 00:07:35,372
Чорт.
116
00:07:39,460 --> 00:07:40,961
Це струна для скрипки.
117
00:07:40,961 --> 00:07:42,004
Так.
118
00:07:45,466 --> 00:07:47,843
Еммо Бруннер, ти вийдеш за мене?
119
00:07:57,686 --> 00:07:58,646
Так.
120
00:07:58,646 --> 00:08:00,773
Так! Добре.
121
00:08:01,357 --> 00:08:02,191
Я...
122
00:08:15,829 --> 00:08:20,417
{\an8}КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ
123
00:08:25,172 --> 00:08:28,676
Ми дуже далеко від берега, так?
124
00:08:34,056 --> 00:08:36,725
Ви сказали, що хочете показати човен.
125
00:08:36,725 --> 00:08:38,811
Думав, будемо біля причалу, а не...
126
00:08:38,811 --> 00:08:41,522
Це не човен, а корабель.
127
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Добре.
128
00:08:45,109 --> 00:08:47,653
Що робитимете, якщо сядете десь на мілину?
129
00:08:49,780 --> 00:08:50,656
Помру.
130
00:08:59,164 --> 00:09:02,543
Про що ти думав,
коли робив пропозицію Еммі
131
00:09:03,961 --> 00:09:05,337
без мого благословення?
132
00:09:06,130 --> 00:09:09,341
Знаєте, пане,
133
00:09:09,341 --> 00:09:13,929
я завжди вважав, що ставитися до жінок,
як до рухомого майна,
134
00:09:13,929 --> 00:09:17,891
яке лишають собі чи передають,
уже не актуально.
135
00:09:18,392 --> 00:09:21,604
То ти кажеш, що я неактуальний?
136
00:09:21,604 --> 00:09:24,273
Ні. Я зовсім не те мав на увазі.
137
00:09:24,273 --> 00:09:27,985
Мабуть,
це просто прояв моєї поваги до Емми.
138
00:09:29,653 --> 00:09:33,073
А якби ти спитав мене, а я б сказав «ні»?
139
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
Я люблю Емму всім серцем,
140
00:09:47,421 --> 00:09:49,423
тому - з усією повагою до вас -
141
00:09:50,341 --> 00:09:52,551
одружився б із нею з дозволом чи без.
142
00:10:04,146 --> 00:10:04,980
Слушно.
143
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
Принеси мені пива.
144
00:10:08,275 --> 00:10:09,193
Так, зараз.
145
00:10:26,168 --> 00:10:27,211
Що?
146
00:10:28,045 --> 00:10:29,046
Не любите омарів?
147
00:10:30,881 --> 00:10:33,300
Можливо, хочете десерт перед вечерею.
148
00:10:33,300 --> 00:10:34,635
У нас є арчімбольдо,
149
00:10:35,803 --> 00:10:38,305
желе зі свіжих фруктів
з їстівною примулою.
150
00:10:38,305 --> 00:10:39,640
Робили на замовлення.
151
00:10:40,516 --> 00:10:43,102
До речі, про квіти:
152
00:10:44,478 --> 00:10:46,063
ви помітили шипшину,
153
00:10:46,063 --> 00:10:48,816
національну квітку
вашої батьківщини, Молдови?
154
00:10:50,442 --> 00:10:53,862
До речі, коли я можу повернутися додому?
155
00:10:57,783 --> 00:10:58,742
Не треба так,
156
00:10:59,993 --> 00:11:00,869
ви вдома.
157
00:11:01,537 --> 00:11:04,915
Можете лишатися, скільки треба,
щоб перетворити мою солому
158
00:11:04,915 --> 00:11:05,958
в ядерне золото.
159
00:11:07,626 --> 00:11:08,460
То як із цим?
160
00:11:10,462 --> 00:11:11,296
Добре.
161
00:11:12,840 --> 00:11:16,468
Відходи цезію, які ви дістали, підходять,
162
00:11:17,136 --> 00:11:20,264
але їх ядерний потенціал значно зменшився.
163
00:11:21,140 --> 00:11:23,976
Щоб відновити властивості речовини,
164
00:11:23,976 --> 00:11:27,104
потрібна
невелика контрольована ядерна реакція...
165
00:11:27,104 --> 00:11:28,522
Скажіть, що потрібно.
166
00:11:30,149 --> 00:11:31,233
MNR.
167
00:11:33,152 --> 00:11:35,571
Мініатюрний ядерний реактор.
168
00:11:35,571 --> 00:11:36,488
Добре.
169
00:11:37,740 --> 00:11:39,950
- Я його дістану.
- Ні, ви не розумієте.
170
00:11:39,950 --> 00:11:42,578
Його не можна знайти на вулиці.
171
00:11:45,205 --> 00:11:46,707
Я знайшов на вулиці вас.
172
00:11:47,791 --> 00:11:49,501
Ви маєте думати про процес,
173
00:11:49,501 --> 00:11:51,545
а я подбаю про все, що вам треба.
174
00:11:54,339 --> 00:11:56,550
Он картина із семизначним цінником.
175
00:11:57,384 --> 00:11:59,887
Я знаю тих, хто чудово вміє діставати речі
176
00:11:59,887 --> 00:12:01,555
за розумну ціну.
177
00:12:15,319 --> 00:12:18,447
{\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ
178
00:12:20,282 --> 00:12:22,451
Емма привертатиме найбільше уваги,
179
00:12:22,451 --> 00:12:24,745
але свої ролі мають пропрацювати всі.
180
00:12:24,745 --> 00:12:26,705
Добре, що імена справжні.
181
00:12:26,705 --> 00:12:29,541
Елдон К. Різ
просто ділитиметься своїм шармом.
182
00:12:29,541 --> 00:12:31,084
І ВПЛ.
183
00:12:31,710 --> 00:12:34,546
- Цього не підтвердили.
- Прекрасно.
184
00:12:34,546 --> 00:12:36,507
Як із «8 подруг Оушена».
185
00:12:36,507 --> 00:12:39,051
Нарешті вдягну щось круте.
186
00:12:40,135 --> 00:12:43,514
Та ну. Відділ маскування знає,
що я не можу їх носити.
187
00:12:44,723 --> 00:12:47,518
Пане? Упевнені,
що я маю бути на цьому завданні?
188
00:12:48,185 --> 00:12:50,687
Я не робила подібного. Не хочу зіпсувати.
189
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Вона точно має бути, так?
190
00:12:53,273 --> 00:12:54,817
Усе буде добре, Тіно.
191
00:12:54,817 --> 00:12:58,028
Що більше нас,
то краще в Емми буде прикриття.
192
00:12:58,028 --> 00:12:59,029
І не забуваймо:
193
00:12:59,029 --> 00:13:02,950
маємо справу з людьми,
які чують лажу за кілометр.
194
00:13:03,992 --> 00:13:05,702
Навіть мене на брехні ловили.
195
00:13:07,287 --> 00:13:09,498
- Мамо?
- Нехай твої колеги їдять перші.
196
00:13:09,498 --> 00:13:13,919
Але відклади для Оскара і його сімї,
вони будуть, коли Ромі стане краще.
197
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Добре.
198
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
Нащо я це їстиму? Хрустких кульок немає.
199
00:13:18,340 --> 00:13:19,216
Та ну.
200
00:13:19,216 --> 00:13:22,386
Дуже приємно
нарешті познайомитися з колегами Емми.
201
00:13:22,386 --> 00:13:23,720
Я її керівниця.
202
00:13:23,720 --> 00:13:26,265
Працює на тверду четвірку з плюсом.
203
00:13:26,265 --> 00:13:30,143
Досі шукаємо другу передачу.
Ми знаємо, що вона в тебе є.
204
00:13:33,105 --> 00:13:35,440
- Радий нарешті тебе зустріти.
- Так?
205
00:13:35,440 --> 00:13:36,942
Усім на роботі цікаво,
206
00:13:36,942 --> 00:13:39,194
кому вдалося забрати Емму з ринку.
207
00:13:39,194 --> 00:13:41,530
Так, непогане рукостискання.
208
00:13:41,530 --> 00:13:43,657
Це може чимало сказати про людину.
209
00:13:43,657 --> 00:13:46,285
Так, видно, що любиш рукостискання.
210
00:13:46,285 --> 00:13:50,622
Еммо, що довше
твій наречений розмовляє з нашими,
211
00:13:50,622 --> 00:13:52,374
то ймовірніше попадемося.
212
00:13:52,374 --> 00:13:53,959
Так, уже над цим працюю.
213
00:13:53,959 --> 00:13:56,378
Це й усе, про що говоритимемо сьогодні?
214
00:13:56,378 --> 00:13:58,589
- Ти просто наказуватимеш?
- Тобто?
215
00:13:58,589 --> 00:14:02,342
Тобто ти мені
і кількох слів не сказав після пропозиції.
216
00:14:03,343 --> 00:14:04,177
А який сенс?
217
00:14:04,803 --> 00:14:07,514
Я говорю, ти вдаєш, що слухаєш,
218
00:14:07,514 --> 00:14:09,266
а потім робиш щось дурне:
219
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
кажеш «так» хлопцю зі скрипкою і обручкою.
220
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
Про що ти тільки думала?
221
00:14:13,562 --> 00:14:15,647
Думаю, на цьому розмову завершено.
222
00:14:19,568 --> 00:14:21,320
Перепрошую, я його вкраду.
223
00:14:21,904 --> 00:14:23,113
Можеш у це повірити?
224
00:14:23,614 --> 00:14:25,449
Наша донечка виходить заміж.
225
00:14:25,449 --> 00:14:28,285
Багато в що не вірю,
коли йдеться про заручини.
226
00:14:28,285 --> 00:14:30,621
Годі. Мені було важко останніми днями.
227
00:14:30,621 --> 00:14:33,081
І це єдине, що підіймало настрій.
228
00:14:33,832 --> 00:14:34,875
Чому важко?
229
00:14:36,209 --> 00:14:37,336
Я звільнилася.
230
00:14:38,712 --> 00:14:42,049
Була у відділі кадрів,
щоб допомагати вагітним чи хворим,
231
00:14:42,049 --> 00:14:44,927
а не переконувати
прийняти паскудну компенсацію.
232
00:14:44,927 --> 00:14:47,346
Люба, чому б тобі не працювати на мене?
233
00:14:48,180 --> 00:14:49,139
Що?
234
00:14:52,517 --> 00:14:53,352
Пробачте.
235
00:14:55,020 --> 00:14:58,732
- Не можу. Це божевілля.
- Ми з Баррі постійно подорожуємо.
236
00:14:58,732 --> 00:15:00,901
Хтось має поповнювати запаси,
237
00:15:00,901 --> 00:15:02,361
відповідати на дзвінки.
238
00:15:02,361 --> 00:15:04,237
Хтось, кому можна довіряти.
239
00:15:04,237 --> 00:15:06,323
Але ж ти скоро йдеш на пенсію.
240
00:15:06,323 --> 00:15:09,076
На передачу справ піде рік.
241
00:15:09,076 --> 00:15:12,162
І Баррі потрібен хтось,
хто вестиме бухгалтерію.
242
00:15:12,162 --> 00:15:14,247
Ну, у відділ кадрів я вже не хочу.
243
00:15:14,748 --> 00:15:16,875
Я працювала продавцем після коледжу.
244
00:15:18,710 --> 00:15:19,836
Це не буде дивно?
245
00:15:19,836 --> 00:15:21,254
Нас там не буде.
246
00:15:21,254 --> 00:15:23,465
Спробуй працювати пів дня.
247
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Ти там дуже потрібна.
248
00:15:28,261 --> 00:15:29,680
Гаразд, чому ні?
249
00:15:30,389 --> 00:15:31,640
Якщо Баррі не проти.
250
00:15:33,934 --> 00:15:35,769
Це супер.
251
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Ось і все.
252
00:15:37,854 --> 00:15:38,814
Чудово.
253
00:15:40,607 --> 00:15:41,984
Я скажу Донні.
254
00:15:41,984 --> 00:15:43,110
- Так.
- Так.
255
00:15:45,445 --> 00:15:47,197
Поїхав твій вулканський дах?
256
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
Це була чудова ідея.
257
00:15:48,865 --> 00:15:52,452
Як я забезпечу стратегічну підтримку,
якщо за 3 метри Таллі?
258
00:15:52,452 --> 00:15:53,870
Як мені працювати?
259
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Коли вона у «Веселому Фітнездві»,
будеш у штабі.
260
00:15:56,873 --> 00:16:00,669
А найкраще те, що кожна хвилина,
яку вона працюватиме на нас, -
261
00:16:00,669 --> 00:16:02,713
це одна хвилина без Дон...
262
00:16:02,713 --> 00:16:04,756
Люку, друже.
263
00:16:05,549 --> 00:16:07,718
Донні, хлопець моєї дружини.
264
00:16:09,011 --> 00:16:13,390
Як у «Назад у майбутнє 2»: далі буде.
265
00:16:15,308 --> 00:16:16,685
Таллі розповіла мені,
266
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
і просто хочу сказати:
я знаю, що ти робиш.
267
00:16:20,230 --> 00:16:22,733
Я найняв найкращого працівника.
268
00:16:23,275 --> 00:16:25,318
Я в захваті від цього.
269
00:16:25,318 --> 00:16:27,404
Не сумніваюся. Я не про це.
270
00:16:27,404 --> 00:16:30,157
Знаю,
ти хочеш її повернути. Нічого не вийде.
271
00:16:30,699 --> 00:16:33,410
Власне, уже виходить.
272
00:16:43,128 --> 00:16:45,547
- Я радий, що ти погодилася.
- А як інакше?
273
00:16:45,547 --> 00:16:46,631
Буде чудово.
274
00:16:47,674 --> 00:16:49,301
- Це правильне рішення.
- Так.
275
00:16:50,886 --> 00:16:53,430
- Що?
- «Будь зі мною, любий» на суахілі.
276
00:16:53,430 --> 00:16:54,347
Продовжуймо.
277
00:16:54,347 --> 00:16:56,600
Що ти робиш?
278
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Гості зовсім поруч.
279
00:16:58,602 --> 00:17:00,187
- Що...
- Поруч, знаю.
280
00:17:01,021 --> 00:17:02,022
- Небезпечно.
- Так.
281
00:17:02,022 --> 00:17:04,191
- Навіть збуджує.
- Мабуть, так.
282
00:17:04,191 --> 00:17:05,108
- Так.
- Так.
283
00:17:05,942 --> 00:17:08,028
Вони працювали разом роками.
284
00:17:08,028 --> 00:17:10,363
То ти продавець спортивного інвентарю?
285
00:17:10,947 --> 00:17:13,075
Цікаво, чи робиш те, що проповідуєш.
286
00:17:14,409 --> 00:17:15,869
Це вражає.
287
00:17:16,995 --> 00:17:19,206
Роблю, що проповідую біцепси на лаві.
288
00:17:20,707 --> 00:17:22,542
Тут спекотно. Тобі спекотно?
289
00:17:22,542 --> 00:17:24,211
- Я...
- Може, це термостат.
290
00:17:24,211 --> 00:17:26,797
- Ні, тут...
- Питання про еліптичні тренажери.
291
00:17:27,839 --> 00:17:29,758
- Ось експерт.
- Чудово.
292
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Заберу ненадовго.
293
00:17:30,842 --> 00:17:32,636
- Звісно.
- Дякую.
294
00:17:32,636 --> 00:17:33,553
Так.
295
00:17:37,224 --> 00:17:39,351
Чому ти в дитячій футболці?
296
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
Я ж казала тобі
виглядати не так, як зазвичай.
297
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
Це Матеріогом,
298
00:17:44,189 --> 00:17:47,651
франко-канадський супергерой,
що підкорює закони фізики.
299
00:17:47,651 --> 00:17:48,985
Перший закон фізики:
300
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
того, хто цитує закони фізики, не хочуть.
301
00:17:53,198 --> 00:17:56,451
Щойно переслала тобі файл з усім,
що відкопала про Тіну.
302
00:17:56,451 --> 00:17:59,329
Покупки,
плейлісти Spotify, історія на Netflix.
303
00:17:59,329 --> 00:18:02,290
Виявляється,
у неї ностальгічна ерекція на 70-ті.
304
00:18:02,290 --> 00:18:05,085
Засада, бо чоловіки тоді були чоловіками.
305
00:18:05,085 --> 00:18:07,504
Стів Макквін, Пол Ньюман,
306
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
а ти - не вони.
307
00:18:09,131 --> 00:18:11,716
Не знаю, якось ми ходили ввечері на тако,
308
00:18:11,716 --> 00:18:13,802
вона зробила комплімент про мязи.
309
00:18:13,802 --> 00:18:15,262
Бо ми під прикриттям.
310
00:18:15,262 --> 00:18:17,931
Думаєш, її цікавлять твої руки-лінґвіне?
311
00:18:17,931 --> 00:18:20,100
Треба вербувати її, як актив.
312
00:18:20,100 --> 00:18:21,518
Крок один, розпізнати.
313
00:18:21,518 --> 00:18:23,728
Ти розпізнав ту, що викликає стояк.
314
00:18:23,728 --> 00:18:25,981
Чудово. Два, оцінити вразливості.
315
00:18:25,981 --> 00:18:29,359
Вона розмовляє з тобою,
тож явно невдаха. Це вразливість.
316
00:18:29,359 --> 00:18:31,611
Три, налагодити стосунки. Найкраще -
317
00:18:31,611 --> 00:18:34,114
вивчити все, що вона любить, тобто файл.
318
00:18:34,114 --> 00:18:36,449
Чотири, завербувати. Це побачення.
319
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
Пять, працювати.
320
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Тобі - з її лимонами,
їй - з твоїми гландами.
321
00:18:40,328 --> 00:18:43,415
Щоб це сталося,
прикрий сором і роби домашку.
322
00:18:48,336 --> 00:18:50,172
Батьки Картера.
323
00:18:50,172 --> 00:18:51,798
Дякую.
324
00:18:52,716 --> 00:18:55,844
Розкажіть,
як познайомилися такі цікаві люди, як ви.
325
00:18:55,844 --> 00:18:58,763
Я працювала
в «Морган енд Мей» у Нью-Йорку.
326
00:18:58,763 --> 00:19:00,223
Знайти партнера до 30.
327
00:19:00,223 --> 00:19:02,058
На корпоративному відпочинку
328
00:19:02,058 --> 00:19:04,811
був сеанс йоги,
який провів ніхто інший, як...
329
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Я. Це був я.
330
00:19:06,438 --> 00:19:07,981
Я б не здогадався.
331
00:19:07,981 --> 00:19:09,649
Форд змінив моє життя.
332
00:19:10,275 --> 00:19:12,861
Навчив мене, що щурячі перегони для щурів.
333
00:19:13,612 --> 00:19:16,364
А ми люди, з людської раси.
334
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
І маємо допомагати ближньому.
335
00:19:18,366 --> 00:19:20,535
- Так.
- Тому ми розробили це.
336
00:19:21,328 --> 00:19:22,287
«Едемна щілина».
337
00:19:22,913 --> 00:19:25,916
Віск унісекс
для безболісної епіляції бікіні.
338
00:19:25,916 --> 00:19:27,417
- Беріть на пробу.
- Добре.
339
00:19:28,585 --> 00:19:29,920
Тепер із канабідіолом.
340
00:19:31,880 --> 00:19:33,965
Люку, не соромся.
341
00:19:34,883 --> 00:19:36,009
Ми тепер сімя.
342
00:19:36,509 --> 00:19:39,262
- Команда «Едемної щілини» має вислів.
- Приємна.
343
00:19:39,262 --> 00:19:41,431
Ви втрачаєте лише небажане волосся.
344
00:19:43,391 --> 00:19:44,476
І свою гідність.
345
00:19:45,852 --> 00:19:48,772
Поглянь на нього. Приколіст.
346
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
І що з їхніми іменами?
347
00:19:53,693 --> 00:19:55,237
Форд? Картер?
348
00:19:55,237 --> 00:19:57,864
Хіба ті не були
одними з гірших президентів?
349
00:19:57,864 --> 00:20:01,910
Я вже не кажу про чоловіків Перлматтер.
Вони вбивці жінок.
350
00:20:01,910 --> 00:20:05,038
Убивають амбіції
розумних і талановитих жінок.
351
00:20:05,038 --> 00:20:06,373
Це так несправедливо.
352
00:20:06,373 --> 00:20:08,041
Поглянь на його дружину.
353
00:20:08,041 --> 00:20:10,418
Вона почала з Волл-стріт,
354
00:20:10,418 --> 00:20:13,630
а стала жінкою-бікіні.
355
00:20:13,630 --> 00:20:15,173
Я про епіляцію воском.
356
00:20:15,173 --> 00:20:16,967
Я не хочу цього для тебе.
357
00:20:16,967 --> 00:20:18,760
Щоб твоїм майбутнім керував...
358
00:20:18,760 --> 00:20:20,553
Хтось інший, а не ви?
359
00:20:21,388 --> 00:20:22,305
Дякую.
360
00:20:22,305 --> 00:20:23,974
Він не розуміє,
361
00:20:23,974 --> 00:20:26,101
що я можу приймати рішення сама.
362
00:20:27,978 --> 00:20:32,649
Я багато років повторював,
що Картер - не той чоловік.
363
00:20:32,649 --> 00:20:35,026
Ми чудово поговорили в літаку.
364
00:20:35,026 --> 00:20:37,404
Спілкувалися, як ви й радили.
365
00:20:37,404 --> 00:20:41,574
Вона навіть сказала,
що ЦРУ їй подобається більше за Картера.
366
00:20:42,075 --> 00:20:44,244
А через годину вони заручилися.
367
00:20:44,244 --> 00:20:45,829
Це божевілля.
368
00:20:48,915 --> 00:20:50,583
Еммо, це важкий вибір.
369
00:20:50,583 --> 00:20:52,002
Між роботою і любовю.
370
00:20:52,627 --> 00:20:53,920
Ти розриваєшся, так?
371
00:20:53,920 --> 00:20:55,839
Емма з ЦРУ
372
00:20:55,839 --> 00:20:57,674
і Емма, яку бачать усі інші?
373
00:20:57,674 --> 00:21:01,219
Емма з ЦРУ казала правду про Картера,
374
00:21:01,720 --> 00:21:03,722
але коли опинилася в домі батьків,
375
00:21:03,722 --> 00:21:06,474
то повернулася до ролі ідеальної доньки
376
00:21:06,474 --> 00:21:08,810
і зробила те, чого всі чекали?
377
00:21:09,561 --> 00:21:10,687
Сказала «так».
378
00:21:10,687 --> 00:21:14,649
Бо не хоче зробити боляче Картеру,
розчарувати матір.
379
00:21:19,279 --> 00:21:22,032
Ні. Я повністю контролюю своє життя.
380
00:21:22,032 --> 00:21:24,159
Кохаю його й знаю, що помилялася.
381
00:21:24,159 --> 00:21:26,703
У мене все вийде.
382
00:21:26,703 --> 00:21:29,331
Ні. Поглянь на свою маму й на мене.
383
00:21:29,331 --> 00:21:32,375
Я не ставитиму
на перше місце роботу, як ти.
384
00:21:32,375 --> 00:21:33,668
Шлюб провалиться.
385
00:21:33,668 --> 00:21:37,964
- Ні...
- Друзі, зупинімося на хвилинку.
386
00:21:37,964 --> 00:21:40,967
Ці сеанси для того,
щоб ви краще співпрацювали.
387
00:21:40,967 --> 00:21:44,054
Але це неможливо,
якщо вам не вдається спілкуватися.
388
00:21:45,638 --> 00:21:49,059
У мене є дещо, що може допомогти.
389
00:21:56,566 --> 00:21:57,734
Це ми?
390
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
Досить схожі, так?
391
00:22:00,320 --> 00:22:03,615
Схожі на персонажів із «Вулиці Сезам».
392
00:22:04,115 --> 00:22:06,076
Надано платником податків США.
393
00:22:07,827 --> 00:22:10,330
Оскільки єдине, що ви хочете зараз чути, -
394
00:22:10,330 --> 00:22:12,207
звук власних голосів,
395
00:22:12,207 --> 00:22:13,625
ми спробуємо ще раз.
396
00:22:13,625 --> 00:22:17,587
Але говоритимете голосами одне одного.
397
00:22:19,923 --> 00:22:22,175
Не думаю, що це гарна ідея.
398
00:22:22,175 --> 00:22:23,927
Мій тато допотопний.
399
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
Він нічого не знає.
400
00:22:25,845 --> 00:22:29,474
Бо народився до 1992 року.
401
00:22:29,474 --> 00:22:32,185
Хай заткнеться,
а я руйнуватиму власне життя.
402
00:22:32,185 --> 00:22:34,354
Ти граєш у небезпечну гру, старий.
403
00:22:35,397 --> 00:22:36,731
Це не схоже на Люка.
404
00:22:38,691 --> 00:22:39,734
Я Люк Бруннер.
405
00:22:39,734 --> 00:22:44,364
Я зруйнував власний шлюб,
але знаюся на стосунках усіх інших.
406
00:22:44,948 --> 00:22:46,616
У мене є мязи,
407
00:22:46,616 --> 00:22:49,160
тож я знаю все.
408
00:22:49,160 --> 00:22:52,789
А ще я з Австрії,
де життя важке й усе коштує копійки.
409
00:22:52,789 --> 00:22:54,541
Знаєш, що коштує більше?
410
00:22:54,541 --> 00:22:57,252
Заняття з гімнастики, послуги ортодонтів
411
00:22:57,252 --> 00:22:59,421
і весілля, яке є великою помилкою,
412
00:22:59,421 --> 00:23:00,797
але татко заплатить.
413
00:23:00,797 --> 00:23:04,843
Єдине, що я не можу підняти, -
власне его, бо воно таке велике.
414
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Я брехала батькам усе життя,
415
00:23:07,720 --> 00:23:10,849
але прикидаюся янголом.
416
00:23:11,850 --> 00:23:14,185
Помітили ворожість, докторе Пеппере?
417
00:23:14,185 --> 00:23:15,270
Ворожість?
418
00:23:15,270 --> 00:23:16,354
Бруннери, прошу!
419
00:23:19,441 --> 00:23:20,859
Схоже, вас викликає Дот.
420
00:23:21,401 --> 00:23:22,527
Так, добре.
421
00:23:29,200 --> 00:23:30,910
Бачите? Про це я й кажу.
422
00:23:38,501 --> 00:23:39,878
Дякую, що старалися.
423
00:23:40,462 --> 00:23:42,130
Вибачте, що назвав Пеппером.
424
00:23:43,381 --> 00:23:46,885
Інженерні війська США
проаналізували дослідження Новака
425
00:23:46,885 --> 00:23:49,512
і зясували, що все, чого бракує Боро,
426
00:23:49,512 --> 00:23:51,973
щоб перетворити ядерні відходи на бомбу,
427
00:23:52,515 --> 00:23:53,475
цілком доступне.
428
00:23:53,475 --> 00:23:55,018
Окрім одного, MNR.
429
00:23:56,686 --> 00:23:58,521
Мініатюрного ядерного реактора.
430
00:23:58,521 --> 00:24:01,858
На щастя,
MNR рідкісні й жорстко контролюються.
431
00:24:01,858 --> 00:24:05,278
Є лише в кількох
приватних підприємств, наукових установ.
432
00:24:05,278 --> 00:24:06,404
Кілька років тому
433
00:24:06,404 --> 00:24:09,657
збанкрутував
виробник медичного скла в Дулуті.
434
00:24:09,657 --> 00:24:11,576
Покинули завод із переробки
435
00:24:12,118 --> 00:24:14,204
і лишили MNR в підвалі.
436
00:24:14,204 --> 00:24:16,289
За кілька місяців його знайшли копи,
437
00:24:16,289 --> 00:24:18,708
бо туди прокралися діти,
438
00:24:18,708 --> 00:24:21,377
яким він слугував
стіною для гри в стікбол.
439
00:24:21,961 --> 00:24:25,048
Комісія з ядерного регулювання
вчасно конфіскувала.
440
00:24:25,048 --> 00:24:27,842
Отже, MNR - це приманка.
441
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Заманимо Боро на зустріч із нами,
442
00:24:30,845 --> 00:24:34,807
схопимо його й триматимемо,
як алабамського кліща.
443
00:24:34,807 --> 00:24:39,145
Добре, але як із ним звязатися,
а тим паче зустрітися після Казахстану?
444
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
Він тепер зустрічатиметься лише з тими,
кому довіряє,
445
00:24:42,565 --> 00:24:44,776
і тим, на його думку, дістане MNR.
446
00:24:44,776 --> 00:24:47,195
Це має бути хтось, кому і ми довіряємо.
447
00:24:48,821 --> 00:24:49,864
Вона має рацію.
448
00:24:55,495 --> 00:24:56,621
Це Данський Дог.
449
00:24:56,621 --> 00:24:58,206
Так!
450
00:24:58,206 --> 00:24:59,332
Обожнюю Дога.
451
00:25:00,291 --> 00:25:02,544
- Гарна ідея.
- У жодному разі.
452
00:25:02,544 --> 00:25:03,878
- Ні.
- Так.
453
00:25:03,878 --> 00:25:05,004
Хто Данський Дог?
454
00:25:05,004 --> 00:25:08,299
Він найкращий.
І те, що робить, стане нам у пригоді.
455
00:25:08,299 --> 00:25:09,425
Він кайфовий тип:
456
00:25:09,425 --> 00:25:12,262
дуже легкий на підйом, на розслабоні.
457
00:25:12,262 --> 00:25:13,972
Його девіз - «се ля ві».
458
00:25:13,972 --> 00:25:16,766
У нього монополія на круті іноземні фрази.
459
00:25:16,766 --> 00:25:19,143
Ні!
460
00:25:19,727 --> 00:25:20,895
Тобі сподобається.
461
00:25:20,895 --> 00:25:23,147
Я попрошу наших дізнатися, де він,
462
00:25:23,147 --> 00:25:25,775
але ви всі маєте бути готові діяти швидко.
463
00:25:30,780 --> 00:25:32,615
Вітаю у «Веселому Фітнездві»,
464
00:25:32,615 --> 00:25:35,118
де спорт не знає вихідних.
465
00:25:37,245 --> 00:25:38,079
Працюєте тут?
466
00:25:38,079 --> 00:25:41,040
Думав, тут лише
Шніцель Кінг і його прихвостень.
467
00:25:41,874 --> 00:25:42,709
Я новенька.
468
00:25:43,710 --> 00:25:45,003
Чим можу допомогти?
469
00:25:45,712 --> 00:25:47,839
Не впізнаєте найбільших конкурентів?
470
00:25:50,550 --> 00:25:54,220
Власники й титуловані близнюки
крамниці «Як Дві Краплі Поту».
471
00:25:54,220 --> 00:25:56,139
Так, я бачила вашу рекламу.
472
00:25:57,640 --> 00:25:59,601
Ви не схожі на близнюків.
473
00:26:01,102 --> 00:26:03,521
Шон у процесі фітнес-перетворення. Друже.
474
00:26:04,772 --> 00:26:07,859
Я хотіла сказати,
що ніколи не бачила вас у рекламі.
475
00:26:07,859 --> 00:26:09,485
Шон працює за лаштунками.
476
00:26:09,485 --> 00:26:12,363
Я - обличчя бренду,
а він веде бухгалтерію.
477
00:26:12,363 --> 00:26:16,409
Тому я знаю, що «Веселе Гівноздво»
не може випереджати нас,
478
00:26:16,409 --> 00:26:18,494
а ті «нагороди» позаду -
479
00:26:19,912 --> 00:26:20,830
підробка.
480
00:26:20,830 --> 00:26:25,043
Ми ексклюзивний постачальник
«Планет Фітнес» на Східному узбережжі.
481
00:26:26,169 --> 00:26:29,088
Для нас «Як Дві Краплі Поту» наче повітря,
482
00:26:29,088 --> 00:26:33,760
та чомусь усі регіональні нагороди
за продажі отримує «Веселе Фітнездво».
483
00:26:34,844 --> 00:26:35,803
Щось тут не так.
484
00:26:36,888 --> 00:26:39,265
Ці медальйони мають бути нашими.
485
00:26:39,265 --> 00:26:41,726
- Ці що?
- Медальйони.
486
00:26:41,726 --> 00:26:44,187
Винагорода за гарну роботу. Ви що?
487
00:26:44,187 --> 00:26:46,230
Плутаєте «медалі» й «медальйони»?
488
00:26:46,230 --> 00:26:48,274
Слухайте, ви новенька,
489
00:26:48,941 --> 00:26:51,444
можете і не знати,
що за перці ці власники.
490
00:26:51,944 --> 00:26:54,322
Покажіть книги. Це буде наша таємниця.
491
00:26:54,322 --> 00:26:55,531
Я покажу вам двері...
492
00:26:57,825 --> 00:26:58,993
чи викличу поліцію?
493
00:27:00,828 --> 00:27:01,663
Ходімо.
494
00:27:05,208 --> 00:27:09,128
Ви щойно заробили могутніх ворогів
у сфері постачання спорттоварів.
495
00:27:16,427 --> 00:27:18,721
Годі. Перестань дутися через Дога.
496
00:27:20,306 --> 00:27:21,516
Він такий поганий?
497
00:27:22,100 --> 00:27:24,394
Якщо чесно, він надійний хлопець.
498
00:27:24,936 --> 00:27:26,771
Як для дилера на чорному ринку.
499
00:27:26,771 --> 00:27:30,066
Він не продає зброю
і завжди виконує зобовязання.
500
00:27:30,608 --> 00:27:33,861
У 90-х
він переправив у Росію 100 000 іграшок
501
00:27:33,861 --> 00:27:36,239
у тюках сіна Московського цирку.
502
00:27:36,239 --> 00:27:40,410
Я чув, що він примотав
пакети з мікрочипами до морських черепах,
503
00:27:40,410 --> 00:27:42,745
щоб переправити з Канкуна в Галіфакс.
504
00:27:42,745 --> 00:27:44,747
- Бачила «Мона Лізу»?
- Так.
505
00:27:44,747 --> 00:27:48,334
- Ні.
- Бо вона висить у спальні шейха в Дубаї.
506
00:27:48,918 --> 00:27:50,002
Завдяки Догу.
507
00:27:51,212 --> 00:27:54,549
Сучий син відстрелив мій палець.
508
00:27:54,549 --> 00:27:55,800
Чорт.
509
00:27:56,676 --> 00:27:58,803
Боже. Я їм.
510
00:27:58,803 --> 00:28:00,221
У мене будуть кошмари.
511
00:28:02,348 --> 00:28:03,182
Чекай.
512
00:28:05,768 --> 00:28:09,355
У твоєї кукси є ніготь?
513
00:28:09,355 --> 00:28:12,150
Лікарі
називають це спонтанним відростанням,
514
00:28:12,150 --> 00:28:14,402
а моя племінниця - стопою монстра.
515
00:28:14,402 --> 00:28:17,363
Я послала фото
у «Вірите чи ні». Відповіли «ні».
516
00:28:17,363 --> 00:28:19,532
Сказали, це смажена цвітна капуста.
517
00:28:19,532 --> 00:28:21,451
Шльопанці - нездійсненна мрія.
518
00:28:21,451 --> 00:28:23,453
Вони не тримають їх на місці.
519
00:28:23,453 --> 00:28:25,580
Просто шльопають.
520
00:28:25,580 --> 00:28:29,375
Вибач, велика місія важливіша за пальчик.
521
00:28:49,437 --> 00:28:51,856
Гарні новини - ми знайшли Данського Дога.
522
00:28:52,982 --> 00:28:55,902
Погані -
у турецькій тюрмі під фальшивим імям.
523
00:28:55,902 --> 00:28:57,904
Відсидів два роки з чотирьох.
524
00:28:57,904 --> 00:28:59,614
Держдепартамент старається,
525
00:28:59,614 --> 00:29:01,908
та важелів впливу на Туреччину немає.
526
00:29:01,908 --> 00:29:05,411
Добре. Отримав, що заслужив.
Переходимо до плану Б.
527
00:29:05,411 --> 00:29:07,747
Плану Б немає. Він єдиний варіант.
528
00:29:08,498 --> 00:29:09,749
Треба його витягти.
529
00:29:11,501 --> 00:29:12,710
Вязниця «Полат».
530
00:29:14,003 --> 00:29:17,298
За даними розвідки,
вязнів рахують щодня на світанку.
531
00:29:17,298 --> 00:29:21,928
Коли витягнемо Дога, той має
зустрітися з Боро до наступного світанку.
532
00:29:21,928 --> 00:29:23,888
Як виявлять, що наш друг зник,
533
00:29:23,888 --> 00:29:25,890
Європол миттю розішле його фото
534
00:29:25,890 --> 00:29:28,476
у всі поліційні підрозділи на континенті.
535
00:29:28,476 --> 00:29:31,604
Фальшиве імя чи ні,
а в Дога виразна зовнішність.
536
00:29:31,604 --> 00:29:32,772
Боро дізнається,
537
00:29:32,772 --> 00:29:36,317
що той,
хто продає йому MNR, має бути увязненим.
538
00:29:36,317 --> 00:29:38,277
Зачує підставу - усе спочатку.
539
00:29:38,277 --> 00:29:40,905
Ще проблема -
когось треба лишити в камері.
540
00:29:40,905 --> 00:29:43,533
У кінці дня охоронці збирають таці.
541
00:29:43,533 --> 00:29:46,327
Ніхто не висуне тацю
крізь щілину у дверях -
542
00:29:46,327 --> 00:29:47,870
ввійдуть і дізнаються...
543
00:29:47,870 --> 00:29:49,622
Що наш хлопець зник.
544
00:29:49,622 --> 00:29:51,123
Усе розкриється,
545
00:29:51,123 --> 00:29:53,960
і Боро зрозуміє, що це підстава.
546
00:29:54,502 --> 00:29:57,839
Тому хтось має лишитися в камері,
щоб висунути тацю.
547
00:30:00,716 --> 00:30:02,593
Ру, Елдоне, будете на зустрічі.
548
00:30:02,593 --> 00:30:05,596
Боро бачив лише гвинтокрил на висоті 30 м,
549
00:30:05,596 --> 00:30:07,473
з якого ви стріляли в Гаяні.
550
00:30:07,473 --> 00:30:08,641
Не знає в обличчя,
551
00:30:08,641 --> 00:30:11,811
тож будете напарниками Дога
і його підмогою.
552
00:30:11,811 --> 00:30:13,938
Люку, Еммо, знаєте Боро найкраще.
553
00:30:13,938 --> 00:30:16,107
Маєте бути там про всяк випадок.
554
00:30:16,107 --> 00:30:18,484
Ви знаєте, як він думає, як реагує.
555
00:30:18,484 --> 00:30:21,988
Чому не взяти Салазара?
Він працював у вязниці в Камеруні.
556
00:30:21,988 --> 00:30:22,905
На завданні.
557
00:30:22,905 --> 00:30:27,201
Як і Фінеллі, Джексон,
МакМагон, Чанг, Роланд.
558
00:30:27,994 --> 00:30:29,704
Немає з кого вибирати,
559
00:30:30,371 --> 00:30:31,873
а летіти треба негайно.
560
00:30:34,333 --> 00:30:35,167
Я це зроблю.
561
00:30:36,002 --> 00:30:36,836
Я лишуся там.
562
00:30:38,462 --> 00:30:39,297
Що?
563
00:30:41,007 --> 00:30:43,384
- Чому ні?
- Дядьку Баррі, це небезпечно.
564
00:30:43,384 --> 00:30:45,011
У тебе хворе серце,
565
00:30:45,011 --> 00:30:47,179
і ти погано підготовлений.
566
00:30:51,517 --> 00:30:54,061
Чекайте, чому Баррі не може?
567
00:30:54,061 --> 00:30:57,607
Звисав на канаті з гвинтокрила,
урятував тебе й принцесу.
568
00:30:58,232 --> 00:31:00,943
Зараз його робота -
увесь день сидіти в офісі.
569
00:31:00,943 --> 00:31:03,279
Оце й усе.
570
00:31:03,279 --> 00:31:04,238
Чудово.
571
00:31:04,238 --> 00:31:07,074
Дог кмітливий
і не потрапить у вязницю знову.
572
00:31:07,074 --> 00:31:09,577
Але він розуміє, що якщо його піймають,
573
00:31:09,577 --> 00:31:10,828
то стратять.
574
00:31:10,828 --> 00:31:13,164
Він тікатиме лише з тим, кому довіряє.
575
00:31:13,164 --> 00:31:14,957
А Баррі з ним уже працював.
576
00:31:14,957 --> 00:31:17,376
- Директоре, не думаю, що...
- Вирішено.
577
00:31:17,376 --> 00:31:19,837
Баррі у в’язниці. Вирушаємо через 35 хв.
578
00:31:23,174 --> 00:31:24,300
Це погана ідея.
579
00:31:29,680 --> 00:31:33,225
Хочеш бути мачо із 70-х для Тіни?
580
00:31:34,477 --> 00:31:35,853
Такий був задум.
581
00:31:36,896 --> 00:31:39,065
- Дякую, що підтримала.
- Не дякуй.
582
00:31:39,065 --> 00:31:42,068
Щось не вдасться,
і ти королева тюремного корпусу.
583
00:31:47,615 --> 00:31:50,826
Елдоне, хочу поговорити
про вечірку з приводу заручин.
584
00:31:50,826 --> 00:31:53,621
Тривалий візуальний контакт,
недоречні дотики.
585
00:31:54,497 --> 00:31:56,332
Я не підходив до Емми.
586
00:31:56,332 --> 00:31:58,250
Я не про Емму. Про Картера.
587
00:31:58,250 --> 00:32:00,252
Бачив, як ти міряв його поглядом
588
00:32:00,252 --> 00:32:02,838
і тис руку на 5 секунд довше,
ніж годиться.
589
00:32:03,422 --> 00:32:07,218
Якби ти був сурикатом,
обісцяв би його, щоб показати домінування.
590
00:32:07,218 --> 00:32:08,386
Не заперечуй.
591
00:32:08,386 --> 00:32:10,137
Я робив те саме
592
00:32:10,638 --> 00:32:12,473
з Донателло через дружину.
593
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Колишню дружину.
594
00:32:16,477 --> 00:32:17,395
Не сердь мене.
595
00:32:18,229 --> 00:32:20,398
Люку, мені подобається Емма.
596
00:32:20,398 --> 00:32:22,149
Вона розумна, безстрашна.
597
00:32:22,149 --> 00:32:24,151
Але це все. Просто подобається.
598
00:32:25,319 --> 00:32:28,447
Припускаєш,
що я стану між двома нареченими?
599
00:32:29,407 --> 00:32:31,325
Не знав, що так про мене думаєш.
600
00:32:43,045 --> 00:32:45,840
Реактор добре упаковано. Усе гаразд.
601
00:32:48,634 --> 00:32:49,468
Перепрошую.
602
00:32:52,179 --> 00:32:53,889
Як там мій працівник місяця?
603
00:32:53,889 --> 00:32:55,016
Усе добре.
604
00:32:55,016 --> 00:32:56,350
Було досить тихо.
605
00:32:57,184 --> 00:32:59,895
Були лиш гості
з крамниці «Як Дві Краплі Поту».
606
00:32:59,895 --> 00:33:01,564
Хлопці з реклами на ТБ?
607
00:33:01,564 --> 00:33:04,233
Так, вони скаржилися через твої нагороди.
608
00:33:04,817 --> 00:33:06,235
Хотіли побачити книги.
609
00:33:06,986 --> 00:33:08,738
Вони просто заздрять.
610
00:33:08,738 --> 00:33:10,990
Це вони ще не знають
611
00:33:10,990 --> 00:33:13,325
про мої нові угоди з «Планет Фітнес»
612
00:33:13,325 --> 00:33:15,995
щодо великої партії
тренажерів для пілатесу.
613
00:33:15,995 --> 00:33:17,872
Я зараз готуюся до зустрічі.
614
00:33:17,872 --> 00:33:20,082
Якщо не проти, передзвоню пізніше.
615
00:33:20,082 --> 00:33:21,542
Так, звісно.
616
00:33:21,542 --> 00:33:22,460
Але дивно.
617
00:33:22,460 --> 00:33:27,631
«Як Дві Краплі Поту» кажуть, що в них
ексклюзивна угода з «Планет Фітнес».
618
00:33:27,631 --> 00:33:30,718
Вона ще не остаточна, повір.
619
00:33:30,718 --> 00:33:35,556
Памятай, 90% продажів -
це позитивне мислення.
620
00:33:35,556 --> 00:33:36,766
Мені треба йти.
621
00:33:37,308 --> 00:33:38,142
Бувай.
622
00:33:38,142 --> 00:33:39,769
Добре, дякую. Бувай.
623
00:33:40,895 --> 00:33:41,729
Бувай.
624
00:33:46,859 --> 00:33:47,693
Вибач.
625
00:33:48,360 --> 00:33:51,238
Мабуть, дуже дивно чути, як я брешу мамі.
626
00:33:52,406 --> 00:33:53,407
Така твоя робота.
627
00:33:55,951 --> 00:33:57,536
Але в тебе може бути інша.
628
00:33:58,120 --> 00:34:00,081
Якщо хочеш одружитися з Картером,
629
00:34:00,831 --> 00:34:03,459
подумай, наприклад, про роботу в офісі,
630
00:34:03,459 --> 00:34:06,128
логістику чи щось таке.
631
00:34:06,879 --> 00:34:08,798
Так буде краще для вас обох.
632
00:34:08,798 --> 00:34:11,675
Якби ти повернувся в минуле, зробив би це?
633
00:34:14,345 --> 00:34:15,679
Я не вірю.
634
00:34:16,222 --> 00:34:18,057
Хвилина. Готуйтеся до стрибка.
635
00:34:22,103 --> 00:34:23,896
Баррі, чому ти досі там сидиш?
636
00:34:24,647 --> 00:34:27,817
- Як ти міг мені дозволити?
- Тоді чому запропонував?
637
00:34:27,817 --> 00:34:31,112
Пані АНБ
перетворює стручок Баррі на сторчак.
638
00:34:31,112 --> 00:34:32,196
Браво.
639
00:34:32,196 --> 00:34:34,698
Коли тобі хтось подобається, ти нервуєш,
640
00:34:34,698 --> 00:34:36,033
а тоді робиш дурниці.
641
00:34:36,033 --> 00:34:38,494
Легше. Що як це остання розмова з Баррі.
642
00:34:38,494 --> 00:34:41,330
- Остання розмова?
- Дядьку Баррі, ходи сюди.
643
00:34:45,042 --> 00:34:48,671
Якщо справді не хочеш, це можу зробити я.
644
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
- Так?
- Будь ласка.
645
00:34:52,341 --> 00:34:54,009
Усе гаразд. Не хвилюйся.
646
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Пішов.
647
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Ні! Витягніть мене з цього!
648
00:34:58,430 --> 00:35:00,307
- Підманула.
- Не чекала цього.
649
00:35:00,307 --> 00:35:01,642
- Чекала.
- Розслабся.
650
00:35:01,642 --> 00:35:03,727
Це наче слінг для малюка.
651
00:35:03,727 --> 00:35:06,397
Я постійно носив у такому Емму
652
00:35:06,397 --> 00:35:07,940
і впустив її лише раз.
653
00:35:07,940 --> 00:35:09,859
Схоже, ти часто мене впускав.
654
00:35:11,443 --> 00:35:12,528
- Добре.
- Добре.
655
00:35:12,528 --> 00:35:13,529
- Розслабся.
- Ні!
656
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
- Уперед! Шоу починається!
- Ні!
657
00:35:21,996 --> 00:35:23,372
Це було принизливо.
658
00:35:23,998 --> 00:35:25,332
Добре, звязок є.
659
00:35:25,833 --> 00:35:28,794
Тіно, група стрибнула. Ти їх бачиш.
660
00:35:28,794 --> 00:35:33,549
Зрозуміла. Знижуються
зі швидкістю 195 км/год над ціллю.
661
00:35:34,300 --> 00:35:35,176
Як Баррі?
662
00:35:35,176 --> 00:35:36,218
Так поривався.
663
00:35:36,218 --> 00:35:38,429
Хвилююся, що не пролізе у вентиляцію
664
00:35:38,429 --> 00:35:40,681
через свої величезні яйця.
665
00:35:54,195 --> 00:35:56,655
Відстебнув, тепер звязок.
666
00:35:57,323 --> 00:35:58,532
Є, Тіно?
667
00:35:58,532 --> 00:35:59,783
Песик у притулку.
668
00:36:01,493 --> 00:36:03,120
Сподіваюся, це не занадто.
669
00:36:03,120 --> 00:36:05,998
Ви з Баррі так говорите,
я хотіла спробувати.
670
00:36:05,998 --> 00:36:07,458
Полуниця в пирозі.
671
00:36:08,250 --> 00:36:09,084
Добре.
672
00:36:09,084 --> 00:36:13,130
Переглядаю схеми. Шукайте
вентиляційний отвір із купольною решіткою.
673
00:36:20,471 --> 00:36:21,889
Висота - десь 2,5 метра,
674
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
потім шахта горизонтальна.
675
00:36:24,475 --> 00:36:26,018
Нагадай, чому ти не можеш?
676
00:36:27,061 --> 00:36:30,773
Бо твоє худе,
недогодоване тіло пролізе, як тісто.
677
00:36:43,619 --> 00:36:44,578
Бережи себе.
678
00:36:48,290 --> 00:36:49,291
Так.
679
00:36:54,838 --> 00:36:55,673
Усе гаразд?
680
00:36:57,466 --> 00:36:58,801
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ
681
00:36:58,801 --> 00:37:00,844
Ти проліз десь 18 метрів.
682
00:37:00,844 --> 00:37:02,763
Буде ще один невеликий стрибок.
683
00:37:07,476 --> 00:37:09,144
Не такий він і невеликий.
684
00:37:10,729 --> 00:37:12,439
Тримайся. Зосередься на меті.
685
00:37:12,439 --> 00:37:13,440
Усе буде добре.
686
00:37:14,733 --> 00:37:15,943
Усе не так і погано,
687
00:37:15,943 --> 00:37:18,946
якщо дивитися на це як черепашки-ніндзя.
688
00:37:20,781 --> 00:37:22,533
Вітаю, ти на місці.
689
00:37:54,732 --> 00:37:55,774
Привіт, Догу.
690
00:37:55,774 --> 00:37:56,984
Як справи?
691
00:37:58,944 --> 00:38:00,738
Я такий радий. А ти нівроку.
692
00:38:00,738 --> 00:38:02,990
- Дякую.
- У чудовій формі.
693
00:38:02,990 --> 00:38:04,199
- Дякую.
- Боже.
694
00:38:04,199 --> 00:38:07,161
- Ти теж маєш гарний вигляд.
- Годі. І не починай.
695
00:38:07,161 --> 00:38:09,204
- Я набрав трохи.
- Стій тут.
696
00:38:09,204 --> 00:38:10,664
Поглянь на плечі.
697
00:38:10,664 --> 00:38:13,876
Знаю,
працював трохи над верхньою частиною.
698
00:38:13,876 --> 00:38:15,961
Мені було так погано у вязниці,
699
00:38:15,961 --> 00:38:18,672
що заїдав це їжею.
700
00:38:18,672 --> 00:38:21,592
Не можна цукру й вуглеводів.
А дають що? Саме це.
701
00:38:21,592 --> 00:38:22,801
Це сигнал?
702
00:38:22,801 --> 00:38:24,303
А ще еластичний трос,
703
00:38:24,303 --> 00:38:27,264
гак, а дуже скоро - і літак.
704
00:38:28,432 --> 00:38:29,266
Гаразд.
705
00:38:30,142 --> 00:38:32,978
Зараз трохи смикне, добре?
706
00:38:32,978 --> 00:38:34,438
Боже, зачекай, що...
707
00:38:45,824 --> 00:38:47,284
То як нова хата?
708
00:38:49,620 --> 00:38:50,454
Як тюрма.
709
00:38:51,914 --> 00:38:54,041
Знайшов контрабанду Дога під ліжком.
710
00:38:54,041 --> 00:38:56,168
Є щось, що треба реквізувати?
711
00:38:56,168 --> 00:39:00,923
Тут лише кілька журналів
і пляшка «Вайт Лотус» від Ліз ДюВрей.
712
00:39:01,548 --> 00:39:04,009
А ще коробка цукерок «Реджі!».
713
00:39:04,927 --> 00:39:07,679
Їх не випускали з 1980 року.
714
00:39:08,389 --> 00:39:10,224
А Дог справді може дістати все.
715
00:39:13,727 --> 00:39:14,603
Маю йти.
716
00:39:14,603 --> 00:39:16,230
Не налажай, бубочко.
717
00:39:31,578 --> 00:39:33,080
Висунув тацю без проблем?
718
00:39:33,705 --> 00:39:34,540
Тіно.
719
00:39:35,374 --> 00:39:36,250
Привіт.
720
00:39:36,250 --> 00:39:37,835
Ми в окремому каналі,
721
00:39:37,835 --> 00:39:40,254
щоб не чути, як сваряться Люк і Емма.
722
00:39:40,254 --> 00:39:43,215
Я чула,
як вони кричали в кабінеті Пеппера.
723
00:39:43,215 --> 00:39:47,428
Так, вони розходяться краще,
ніж «Спортс Ілюстрейтед».
724
00:39:49,763 --> 00:39:51,723
Якщо щось знадобиться, я тут.
725
00:39:52,808 --> 00:39:53,642
Ну...
726
00:39:55,727 --> 00:39:57,104
Компанія не завадить.
727
00:39:57,771 --> 00:39:58,897
Тоді нікуди не йду.
728
00:40:04,486 --> 00:40:05,696
Боже мій!
729
00:40:07,030 --> 00:40:09,032
- Привіт.
- Я думала, ти данець.
730
00:40:09,032 --> 00:40:11,326
Так. Учився в інтернаті в Андовері.
731
00:40:11,326 --> 00:40:15,497
Знаю англійську, данську та,
оскільки це Массачусетс, мову недоумків,
732
00:40:15,497 --> 00:40:17,124
бо всі там торочать:
733
00:40:17,124 --> 00:40:18,876
«У Тома Бреді здоровий бен».
734
00:40:18,876 --> 00:40:20,169
Чи щось подібне.
735
00:40:20,919 --> 00:40:22,004
Як справи, чуваче?
736
00:40:22,963 --> 00:40:25,716
Ти найсолодша данська булочка у світі.
737
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
Годі. Ти крейзі.
738
00:40:27,384 --> 00:40:29,261
Треба вмочити тебе в каву.
739
00:40:29,261 --> 00:40:30,179
Ти крейзі.
740
00:40:30,846 --> 00:40:33,140
- Обійми це, козел.
- Боже.
741
00:40:33,140 --> 00:40:35,934
Боже, яка гидота.
742
00:40:36,435 --> 00:40:39,062
Давно не бачив нічого настільки страшного,
743
00:40:39,062 --> 00:40:42,149
а вже два роки сиджу в турецькій вязниці.
744
00:40:42,149 --> 00:40:45,110
- Що з твоїм пальцем?
- Що з моїм пальцем?
745
00:40:45,110 --> 00:40:47,863
Ти відстрелив його на завданні на Борнео.
746
00:40:47,863 --> 00:40:49,323
- Точно.
- Це був ти.
747
00:40:49,323 --> 00:40:51,074
Коли випадково стрельнув.
748
00:40:51,658 --> 00:40:54,786
Я не люблю зброю.
Тому передавав пістолет їй.
749
00:40:54,786 --> 00:40:58,165
Формально його відстрелила ти.
Мені дуже шкода.
750
00:40:58,165 --> 00:41:00,751
Так шкода,
наче маєш 9 пальців і 10 нігтів?
751
00:41:00,751 --> 00:41:02,753
Ру, сховай свій чотириствольний.
752
00:41:02,753 --> 00:41:05,172
Догу, у нас для тебе пропозиція.
753
00:41:05,172 --> 00:41:07,382
Маєш продати дещо Боро Полоньї.
754
00:41:07,925 --> 00:41:10,594
В обмін на це будеш вільним
755
00:41:10,594 --> 00:41:12,679
і нарешті вперше побачиш сина.
756
00:41:13,847 --> 00:41:14,681
Що скажеш?
757
00:41:16,433 --> 00:41:17,976
Єдиний раз я діяв недбало.
758
00:41:17,976 --> 00:41:19,978
Спішив, бо Гертруда народжувала.
759
00:41:19,978 --> 00:41:24,942
Узяли на кордоні з фальшивими паспортами
та контрабандою. Просто дилетантство.
760
00:41:24,942 --> 00:41:28,987
Але бути вільним
означає вперше зустрітися з сином.
761
00:41:28,987 --> 00:41:30,113
Я за.
762
00:41:30,113 --> 00:41:32,241
- Добре.
- Так, малий.
763
00:41:32,241 --> 00:41:33,659
- Це Дон.
- Ти найкращий.
764
00:41:45,003 --> 00:41:46,296
Ненавидите пляж,
765
00:41:46,296 --> 00:41:49,925
бо ви не гарячий батон, а звичайний?
766
00:41:50,842 --> 00:41:52,469
«Як Дві Краплі Поту» -
767
00:41:52,469 --> 00:41:55,806
постачальник не тільки для найкращих готелів і спа...
768
00:42:16,743 --> 00:42:19,746
Це Таллі Бруннер із «Веселого Фітнездва».
769
00:42:20,330 --> 00:42:24,585
Так. Бачу, що минулого року
ваші готелі придбали 26 наших тренажерів.
770
00:42:25,127 --> 00:42:26,003
Я хотіла
771
00:42:26,795 --> 00:42:29,089
спитати, чи вони справно працюють.
772
00:42:29,089 --> 00:42:30,799
Це так мило.
773
00:42:30,799 --> 00:42:34,469
Що ж, я звяжуся з керівниками філій.
774
00:42:34,469 --> 00:42:36,972
У головний офіс ніхто не скаржився.
775
00:42:37,806 --> 00:42:39,808
Але я ціную, що ви подзвонили.
776
00:42:40,309 --> 00:42:42,644
Якщо захочете подзвонити ще раз,
777
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
попросіть Таммі Парсонс.
778
00:42:44,605 --> 00:42:45,731
Добре, дякую.
779
00:42:46,315 --> 00:42:47,149
Бувайте.
780
00:42:48,817 --> 00:42:49,985
ДЗВІНОК ЗАВЕРШЕНО
781
00:42:49,985 --> 00:42:51,528
СПОВІСТИТИ
782
00:42:51,528 --> 00:42:52,821
Це Маккіннон.
783
00:42:52,821 --> 00:42:53,989
Міністерство знає,
784
00:42:53,989 --> 00:42:57,159
що колишня дружина Бруннера
працює на його прикритті?
785
00:42:58,493 --> 00:43:00,287
Так. Вона щойно мені дзвонила.
786
00:43:01,747 --> 00:43:03,373
ДЗВІНОК
ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО
787
00:43:03,373 --> 00:43:05,250
Це може бути проблемою.
788
00:43:07,419 --> 00:43:09,379
«Шалений Кросфіт». Це Фіона.
789
00:43:10,797 --> 00:43:14,593
{\an8}КОНСПІРАТИВНА КВАРТИРА ЦРУ ГРЕЦІЯ
790
00:43:21,391 --> 00:43:24,019
- Усе перевірила. Чисто.
- Ану на біс.
791
00:43:24,019 --> 00:43:25,646
Я вас прошу. Це все Діана.
792
00:43:26,772 --> 00:43:27,731
Хто така Діана?
793
00:43:30,567 --> 00:43:32,486
Кілька років тому я був у Греції
794
00:43:32,486 --> 00:43:34,446
і мав дуже пристрасний роман
795
00:43:35,072 --> 00:43:38,742
з прекрасною офіцеркою МІБ на імя Діана,
796
00:43:39,868 --> 00:43:42,371
але нам довелося його розірвати.
797
00:43:42,371 --> 00:43:44,164
- Правило двох перепихів.
- Так.
798
00:43:44,706 --> 00:43:46,792
Яке ще правило двох перепихів?
799
00:43:46,792 --> 00:43:48,293
Будь-який офіцер ЦРУ,
800
00:43:48,293 --> 00:43:51,254
що мав
більше ніж два близькі чи тривалі контакти
801
00:43:51,254 --> 00:43:52,547
з іноземцем,
802
00:43:52,547 --> 00:43:54,257
має повідомити про звязок.
803
00:43:54,257 --> 00:43:56,593
Це така паперова тяганина.
804
00:43:56,593 --> 00:43:59,346
Діана була в розпачі. Стала одержима мною.
805
00:43:59,346 --> 00:44:01,932
Я її не виню. Купа жінок одержимі мною.
806
00:44:01,932 --> 00:44:05,852
Але можу сказати,
що в цій квартирі про Діану кричить усе.
807
00:44:05,852 --> 00:44:07,979
Ваза з гвоздиками,
808
00:44:07,979 --> 00:44:10,691
моє улюблене грецьке пиво в холодильнику.
809
00:44:10,691 --> 00:44:13,485
Гвоздики в Середземноморї всюди,
810
00:44:13,485 --> 00:44:16,321
а твоє улюблене пиво
найпопулярніше в Греції.
811
00:44:16,321 --> 00:44:17,989
Проявлений нарцисизм?
812
00:44:17,989 --> 00:44:22,536
Тоді чому ця квартира прямо навпроти
того самого повного бліх мотелю,
813
00:44:22,536 --> 00:44:25,497
де я і Діана,
мокрі від поту, кохалися 12 годин?
814
00:44:25,497 --> 00:44:26,707
12 годин!
815
00:44:26,707 --> 00:44:29,000
Ти ж казав, що тобі можна лише двічі.
816
00:44:31,878 --> 00:44:33,046
Може, зосередимося?
817
00:44:33,046 --> 00:44:36,675
У нас обмежена кількість часу
для завершення місії.
818
00:44:36,675 --> 00:44:37,676
Облажаємося -
819
00:44:37,676 --> 00:44:41,596
Боро буде на волі, а Баррі стане
нашим новим другом, що сидить.
820
00:44:41,596 --> 00:44:44,683
- То тут чисто чи ні?
- Я вже сказала, що так.
821
00:44:44,683 --> 00:44:45,892
Тоді до роботи.
822
00:44:48,895 --> 00:44:52,107
Зателефонуй Боро
та влаштуй зустріч якомога раніше.
823
00:44:52,107 --> 00:44:54,860
Так. Тільки зазирну у свою адресну книгу.
824
00:44:54,860 --> 00:44:56,278
Маєш адресну книгу?
825
00:44:56,278 --> 00:44:59,030
У моїх клієнтів захищена служба звязку,
826
00:44:59,030 --> 00:45:01,616
яка змінює їхні номери що три дні
827
00:45:01,616 --> 00:45:04,077
на основі алгоритму, що враховує дату.
828
00:45:04,077 --> 00:45:07,122
Алгоритм знаю лише я
і кілька дуже важливих людей.
829
00:45:07,122 --> 00:45:08,540
Я люблю математику.
830
00:45:08,540 --> 00:45:10,167
Це чудово, але ні.
831
00:45:10,834 --> 00:45:14,880
Якщо секрет розкриється, я втрачу
роботу й не зможу купити підгузки.
832
00:45:14,880 --> 00:45:18,008
Вони тобі потрібні,
бо ти велика дурна дитина.
833
00:45:18,008 --> 00:45:20,177
Код введено, треба зачекати.
834
00:45:21,178 --> 00:45:22,596
Надіюся, не надто довго.
835
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
Правило двох перепихів?
836
00:45:27,476 --> 00:45:30,061
- У Данії чотири.
- Та ну.
837
00:45:30,645 --> 00:45:31,980
Скандинави.
838
00:45:31,980 --> 00:45:36,193
Слухайте. Може,
я скористаюся нагодою, щоб прийняти душ
839
00:45:36,193 --> 00:45:37,944
і перевдягнутися в цивільне?
840
00:45:37,944 --> 00:45:39,780
Від мене тхне вязницею.
841
00:45:39,780 --> 00:45:41,281
- Тільки зосередься.
- Так.
842
00:45:42,115 --> 00:45:43,575
Ось і він. Алло?
843
00:45:44,493 --> 00:45:45,327
Данський Догу.
844
00:45:46,119 --> 00:45:47,454
Де ти ховався, звіре?
845
00:45:49,080 --> 00:45:51,917
Я в Греції. Алоха.
846
00:45:51,917 --> 00:45:56,171
Хай там як,
у мене є мініатюрний ядерний реактор.
847
00:45:56,171 --> 00:45:57,798
Чув, ти його шукаєш.
848
00:45:57,798 --> 00:45:59,508
Завжди з пальцем на пульсі.
849
00:46:00,342 --> 00:46:01,468
Тому я тебе люблю.
850
00:46:01,468 --> 00:46:02,886
Тому всі мене люблять.
851
00:46:03,470 --> 00:46:04,805
Одностайно повсюди.
852
00:46:04,805 --> 00:46:07,140
Не зустрічав того, хто мене не любить.
853
00:46:07,140 --> 00:46:09,351
Хай там як, у мене MNR.
854
00:46:09,351 --> 00:46:12,229
Бачимося
протягом 10 год на турецькому кордоні -
855
00:46:12,229 --> 00:46:13,855
продаю за пять мільйонів.
856
00:46:14,356 --> 00:46:15,524
Це справедливо.
857
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
Маю багато втиснути в коротке вікно.
858
00:46:17,901 --> 00:46:19,277
Хай буде сьома ранку.
859
00:46:20,987 --> 00:46:23,073
Звучить чудово. Дякую.
860
00:46:23,073 --> 00:46:25,450
Звяжуся, коли буде підхоже місце.
861
00:46:25,450 --> 00:46:27,160
Ти завжди вигулькуєш, Догу.
862
00:46:28,119 --> 00:46:28,954
До звязку.
863
00:46:36,920 --> 00:46:39,464
Знаю, що мав би сказати «Розмова»,
864
00:46:39,464 --> 00:46:42,342
але «Зіграй мені перед смертю»
дивився б щодня.
865
00:46:42,342 --> 00:46:44,594
Іствуд такий класний у тому фільмі.
866
00:46:44,594 --> 00:46:46,388
Ти називаєш усі мої улюблені.
867
00:46:52,352 --> 00:46:55,230
Ти чуєш крики?
868
00:46:56,189 --> 00:46:57,023
Так.
869
00:46:58,441 --> 00:46:59,442
Ти там тримаєшся?
870
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
Чесно?
871
00:47:04,656 --> 00:47:08,201
Я боюся тісних приміщень,
872
00:47:08,201 --> 00:47:10,245
вологих, темних приміщень
873
00:47:10,871 --> 00:47:11,830
і замкнених.
874
00:47:15,709 --> 00:47:16,668
Це для тебе.
875
00:47:19,129 --> 00:47:19,963
Для мене?
876
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Знаєш, ти новачок у команді,
877
00:47:22,382 --> 00:47:25,719
і я, як старший оперативник,
хотів тебе вразити.
878
00:47:26,720 --> 00:47:31,808
Баррі, тобі не треба було
кидатися у вязницю, щоб вразити мене.
879
00:47:31,808 --> 00:47:35,020
Ти кращий агент ЦРУ з кейсами,
яким можу лиш заздрити.
880
00:47:35,770 --> 00:47:38,148
А ще розумний, веселий,
881
00:47:39,816 --> 00:47:40,650
милий.
882
00:47:41,651 --> 00:47:42,736
Усе буде добре.
883
00:47:42,736 --> 00:47:46,615
Уяви, що я там із тобою. Добре?
884
00:47:46,615 --> 00:47:47,532
Добре.
885
00:47:49,951 --> 00:47:50,785
Тіно?
886
00:47:53,622 --> 00:47:54,456
Дякую.
887
00:47:55,582 --> 00:47:57,208
Підняли й штовхнули.
888
00:47:58,251 --> 00:47:59,085
Чорт.
889
00:48:00,837 --> 00:48:02,923
КАРТЕР ПЕРЛМАТТЕР
ВХІДНИЙ ВИКЛИК
890
00:48:08,053 --> 00:48:10,722
Сонце, не хочу знову з тобою сперечатися,
891
00:48:10,722 --> 00:48:14,559
але це лише один
із мільйонів відхилених дзвінків.
892
00:48:15,143 --> 00:48:17,771
Крихта з вагона брехні,
призначеного Картеру.
893
00:48:19,397 --> 00:48:22,192
Поговоримо,
коли перевеземо ядерний пристрій?
894
00:48:22,192 --> 00:48:25,445
Доктор Пеппер сказав,
що ми маємо спілкуватися,
895
00:48:25,445 --> 00:48:27,197
і я намагаюся тобі сказати,
896
00:48:27,197 --> 00:48:30,617
що ти вступаєш у шлюб,
який ґрунтується на обмані.
897
00:48:30,617 --> 00:48:32,410
Це величезна помилка.
898
00:48:32,410 --> 00:48:35,038
Пошкодуєш і ти, і Картер.
899
00:48:35,580 --> 00:48:38,375
Коли Картер дізнається правду,
буде спустошений.
900
00:48:39,000 --> 00:48:42,212
Чула б ти,
як він говорив про тебе на «Талліниці».
901
00:48:43,004 --> 00:48:43,922
Хочу сказати:
902
00:48:44,589 --> 00:48:45,548
він тебе кохає.
903
00:48:47,258 --> 00:48:50,095
- Чому він був на човні?
- Це не човен, а корабель.
904
00:48:50,887 --> 00:48:54,015
Ми просто влаштували неформальний круїз,
905
00:48:54,015 --> 00:48:56,685
щоб поговорити, познайомитися ближче.
906
00:48:57,602 --> 00:49:00,105
І я спитав,
907
00:49:00,105 --> 00:49:02,190
чому він не просив у мене дозволу.
908
00:49:02,190 --> 00:49:03,191
Що?
909
00:49:04,109 --> 00:49:05,652
Нащо йому просити дозволу?
910
00:49:05,652 --> 00:49:07,362
Я не твоя власність.
911
00:49:07,362 --> 00:49:09,030
Я не річ, яку ти віддаєш.
912
00:49:09,030 --> 00:49:10,699
Картер сказав те саме.
913
00:49:10,699 --> 00:49:13,118
- Боже мій.
- Знаєш, у цьому є сенс.
914
00:49:13,118 --> 00:49:14,995
І я згоден із вами обома.
915
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Зрозумів, що він гарна людина,
916
00:49:18,873 --> 00:49:21,292
але тобі не підходить.
917
00:49:21,292 --> 00:49:23,420
Через твій стиль життя.
918
00:49:23,420 --> 00:49:24,713
Справа не в цьому.
919
00:49:24,713 --> 00:49:27,424
Говори зі мною на такі теми.
920
00:49:27,424 --> 00:49:28,717
Це не твоя справа,
921
00:49:28,717 --> 00:49:32,053
але я не знаю, вийду за нього чи ні.
922
00:49:32,053 --> 00:49:35,306
Не знаю.
Та можна мені хоч хвилину подумати над цим
923
00:49:35,306 --> 00:49:36,933
і не слухати твої команди?
924
00:49:45,817 --> 00:49:47,944
Нам дійсно не варто працювати разом.
925
00:49:48,445 --> 00:49:50,488
Нам, флять, кінець.
926
00:49:52,532 --> 00:49:55,827
Мені потрібні дані
про всі злочинні дії в цьому районі.
927
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
Викрадення, позичання авто, фальшиві СТО.
928
00:49:59,205 --> 00:50:01,374
Усе, що можете знайти. Зараз же.
929
00:50:01,374 --> 00:50:05,003
Тіно, звяжися з Міноборони
для виявлення радіації.
930
00:50:05,003 --> 00:50:07,172
Реактор може щось випромінювати.
931
00:50:07,172 --> 00:50:09,799
- Так, пане.
- У нашому MNR уран-237.
932
00:50:09,799 --> 00:50:12,761
Якщо шукати саме це,
то підберемося близько.
933
00:50:12,761 --> 00:50:13,678
Я тут подумав.
934
00:50:15,221 --> 00:50:16,931
Це може бути Діана.
935
00:50:17,891 --> 00:50:20,643
Не можна
доставити Боро реактор, якого немає,
936
00:50:20,643 --> 00:50:22,437
тому маємо перенести зустріч.
937
00:50:22,437 --> 00:50:25,398
Боро запідозрить щось
через зміну в останню мить.
938
00:50:25,398 --> 00:50:26,357
Як бути?
939
00:50:26,357 --> 00:50:29,402
Скажи, що перевозили
біоагент для клієнта в Кіпрі
940
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
і один із вас захворів, міг бути витік.
941
00:50:31,821 --> 00:50:33,573
Лікар стежить за симптомами,
942
00:50:33,573 --> 00:50:35,825
та ви чекаєте на результати аналізу,
943
00:50:35,825 --> 00:50:38,620
щоб точно знати,
хворі ви чи це психосоматичне.
944
00:50:40,663 --> 00:50:41,664
Виграй нам час.
945
00:50:42,499 --> 00:50:43,792
Вагон брехні Картеру?
946
00:50:43,792 --> 00:50:44,959
Гадаю, я впораюся.
947
00:50:49,964 --> 00:50:52,509
Хочу дізнатися
про ваші потреби у кварталі.
948
00:50:52,509 --> 00:50:54,886
Указаний у рахунку номер правильний?
949
00:50:54,886 --> 00:50:56,888
Ніхто не відповідав,
950
00:50:56,888 --> 00:50:59,349
тому дзвоню на той, що знайшла на сайті.
951
00:50:59,849 --> 00:51:00,683
Дякую.
952
00:51:10,401 --> 00:51:11,236
Алло?
953
00:51:16,574 --> 00:51:17,408
Звісно.
954
00:51:19,536 --> 00:51:20,453
Я зараз приїду.
955
00:51:27,919 --> 00:51:30,171
Він переніс зустріч. На 30 хвилин.
956
00:51:30,672 --> 00:51:33,591
І все? Байдуже,
що можеш бути носієм нової хвороби?
957
00:51:33,591 --> 00:51:37,470
Каже прийняти аспірин
і швидко притягти мою бліду данську дупу.
958
00:51:38,054 --> 00:51:41,057
Сказав, що вже домовився
про допомогу від боржників,
959
00:51:41,057 --> 00:51:44,811
вирішив купу логістичних питань,
щоб везти MNR через кордони.
960
00:51:44,811 --> 00:51:46,437
Він був досить грубим.
961
00:51:46,437 --> 00:51:48,690
Може, відстрель йому палець.
962
00:51:48,690 --> 00:51:51,693
Навіть не знаю. Забагато змінних.
963
00:51:51,693 --> 00:51:54,154
Коли знайдемо реактор - якщо знайдемо, -
964
00:51:54,154 --> 00:51:57,782
буде ранкова перевірка вязнів,
Баррі буде в лайні по вуха.
965
00:51:57,782 --> 00:51:59,325
Я вирішив ось що.
966
00:51:59,325 --> 00:52:02,871
Гадаю, треба зупинити операцію
і витягти Баррі з вязниці.
967
00:52:02,871 --> 00:52:04,330
Люку, ні.
968
00:52:04,330 --> 00:52:08,626
Тут понад 900 вязнів,
і перевірка рандомізована.
969
00:52:08,626 --> 00:52:10,503
Є шанс, що до мене не дійдуть,
970
00:52:10,503 --> 00:52:13,464
поки шукатимете реактор,
зустрічатиметеся з Боро.
971
00:52:13,464 --> 00:52:15,466
Я ціную це, але вже досить.
972
00:52:15,466 --> 00:52:18,553
Якщо не зупинити Боро,
реактор може вбити мільйони.
973
00:52:18,553 --> 00:52:21,222
Потреби багатьох
важливіші за потреби кількох.
974
00:52:21,222 --> 00:52:22,932
Нарешті говориш як чоловік.
975
00:52:22,932 --> 00:52:26,269
Це слова Спока
з фільму «Зоряний шлях 2: Гнів Хана».
976
00:52:26,853 --> 00:52:28,146
Покваптеся.
977
00:52:28,146 --> 00:52:31,774
Це складніше,
ніж я уявляв. Мене трохи нудить.
978
00:52:32,358 --> 00:52:34,360
Так. Ти якийсь блідий.
979
00:52:34,360 --> 00:52:35,278
Іди сюди.
980
00:52:36,571 --> 00:52:38,573
Умийся чи що.
981
00:52:39,574 --> 00:52:40,700
Он там.
982
00:52:42,994 --> 00:52:44,954
Ми ж не лишимо Баррі у вязниці?
983
00:52:44,954 --> 00:52:46,039
Звісно, ні.
984
00:52:46,039 --> 00:52:49,000
Наскільки відомо,
його камеру перевірять першою.
985
00:52:49,000 --> 00:52:50,668
Маємо витягти Баррі.
986
00:52:50,668 --> 00:52:52,253
Жодна дитина поза увагою.
987
00:52:52,253 --> 00:52:55,131
Якщо в камері не буде Баррі,
чутки, імовірно,
988
00:52:55,131 --> 00:52:57,926
дійдуть до Боро раніше,
ніж закінчимо з ним.
989
00:52:57,926 --> 00:53:01,596
Порушимо обіцянку,
яку дали Догу, і посадимо його.
990
00:53:02,639 --> 00:53:03,681
У мене встав.
991
00:53:04,974 --> 00:53:06,601
Ру обміняє Дога на Баррі,
992
00:53:06,601 --> 00:53:08,102
а ми шукатимемо реактор.
993
00:53:08,102 --> 00:53:10,021
Як провести зустріч без Дога?
994
00:53:10,021 --> 00:53:12,774
Міняємо план. Прикинешся консильєрі Дога.
995
00:53:12,774 --> 00:53:13,983
З Копенгагена?
996
00:53:13,983 --> 00:53:17,487
Дог був потрібен,
щоб улаштувати зустріч, що вже зроблено.
997
00:53:17,487 --> 00:53:20,573
Якщо Боро зявиться
і не рознюхає про втечу Дога,
998
00:53:20,573 --> 00:53:22,158
думаю, нам удасться.
999
00:53:24,744 --> 00:53:26,579
- Я прикрию.
- Це єдиний варіант.
1000
00:53:26,579 --> 00:53:28,915
Не дочекаюся розказати йому новину.
1001
00:53:28,915 --> 00:53:30,917
Закінчуй там, Догу. Є розмова.
1002
00:53:31,918 --> 00:53:32,752
Догу?
1003
00:53:35,380 --> 00:53:36,214
Догу!
1004
00:53:38,591 --> 00:53:40,677
ВИ ЗМІНИЛИ УГОДУ
1005
00:53:44,973 --> 00:53:46,891
Ненавиджу цього бовдура.
1006
00:55:45,093 --> 00:55:47,428
Переклад субтитрів: Троцька Ольга