1 00:00:13,431 --> 00:00:15,641 Kime çalışıyorsun, dedim. 2 00:00:17,977 --> 00:00:18,811 Sakin ol Nik. 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,439 Fevri davranmak kimseye yaramaz. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Yürüyün! 5 00:00:22,899 --> 00:00:26,944 Yavaş, Liam Neeson'lık yapamazsın. Emma'yla kendini tehlikeye atarsın. 6 00:00:27,987 --> 00:00:29,322 Yapma ama. Dostum. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,826 Yapabileceğin en iyi şey 8 00:00:35,578 --> 00:00:36,871 gitmeme izin vermen. 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,416 - Beni bir daha görmezsin. - Ne yapıyorsun? 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 Giyiniyorum. 11 00:00:44,087 --> 00:00:46,380 Gerildiğin için elin titriyor. 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,592 - Mahvolduğunu bildiğin için gerginsin. - Silah bende. 13 00:00:49,592 --> 00:00:51,219 Masa başında çalışıyorsun. 14 00:00:51,219 --> 00:00:54,138 Yakalanmadan bir cesetten nasıl kurtulacaksın? 15 00:00:55,264 --> 00:00:58,768 Buraya girip devlet sırlarını çaldığımı üstlerine nasıl açıklayacaksın? 16 00:00:59,352 --> 00:01:04,190 Dr. Novac'ın kaçırılmasına sebep olan geziyi onayladıktan sonra. Ah Nick'cik. 17 00:01:04,190 --> 00:01:06,734 En iyi ihtimalle kovulur, en kötü ihtimalle 18 00:01:07,610 --> 00:01:08,569 ölürsün. 19 00:01:12,448 --> 00:01:13,282 Dur! 20 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 Emma. 21 00:01:21,624 --> 00:01:23,417 Burada ne yapıyorsun? 22 00:01:23,417 --> 00:01:26,337 - Seni kurtarıyorum. - Korumaya ne oldu? 23 00:01:29,048 --> 00:01:30,383 Biraz ezilmiş. 24 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Atlayın. Moldova polisi geliyor! 25 00:01:40,977 --> 00:01:43,771 Cüzdanını ve silahını alayım. 26 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 Salla bakayım moruk. 27 00:01:47,024 --> 00:01:48,192 Gidiyoruz. 28 00:02:08,379 --> 00:02:11,674 Tina, Moldova polis telsizine girmiş. 29 00:02:12,758 --> 00:02:15,136 Muhafızı bulmuş. Cüzdanı, silahı yok. 30 00:02:15,136 --> 00:02:18,347 Olayı başarısız bir soygun olarak inceleyecekler. 31 00:02:18,347 --> 00:02:22,518 Boro planlarını aldığımızdan bihaber. Sonraki hamlesini öğreneceğiz. 32 00:02:22,518 --> 00:02:23,728 Hadi, gelin. 33 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 - Hadi. - Bum. 34 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 - Katılmak istemediğine emin misin? - Almayayım, sağ ol. 35 00:02:36,782 --> 00:02:40,411 Peki, başka bir zaman bir şeyler içeriz belki. 36 00:02:40,912 --> 00:02:44,999 Benim yumruk yemem gerekmez, sen de fahişe ayakkabıları giymezsin. 37 00:02:45,583 --> 00:02:47,835 Evet, olabilir. Arkadaş olarak. 38 00:02:48,628 --> 00:02:51,422 - Drakkar Noir sıkamazsın. - Peki. 39 00:02:51,422 --> 00:02:53,799 Elbette arkadaş olarak, herhâlde yani. 40 00:02:54,342 --> 00:02:56,636 Arkadaştan fazlası olmak ister miyim? 41 00:02:56,636 --> 00:02:57,929 Çok çirkinsin. 42 00:02:58,930 --> 00:03:00,473 Neyse, bu gece harikaydın. 43 00:03:01,307 --> 00:03:02,683 Nik'in hiç şansı yoktu. 44 00:03:09,190 --> 00:03:12,777 Gerçek kimliğini saklamakta beceriklisin Çakma Tony Stark. 45 00:03:12,777 --> 00:03:16,572 Tina bir inek olduğunu bilmiyor. Uzun süre sana bakmazsa tabii. 46 00:03:16,572 --> 00:03:19,158 Evet ama ben uzun süre bakmış olabilirim. 47 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 Gözleri Star Wars'taki çekici ışın gibi. 48 00:03:22,662 --> 00:03:24,205 Beni içine çekti. 49 00:03:27,375 --> 00:03:28,751 Yanında, değil mi? 50 00:03:30,211 --> 00:03:31,254 Sonraki hamlen. 51 00:03:31,254 --> 00:03:34,298 Bir şeyler yiyeceğini söyle ve onu da davet et. 52 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Gelirse iyiye işarettir. 53 00:03:36,050 --> 00:03:37,677 Gelmezse de olsun. 54 00:03:41,347 --> 00:03:43,057 Sakın ödleklik yapma. 55 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Selam. 56 00:03:47,061 --> 00:03:50,606 Annem mesaj attı. Gelmemizi istiyor. Sebebini söylemedi. 57 00:03:50,606 --> 00:03:51,649 Peki. 58 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 Telsizini tek taraflı kesmemeliydin. 59 00:03:56,862 --> 00:04:00,199 Kendini ve tüm ekibi tehlikeye attın. 60 00:04:00,199 --> 00:04:02,201 Peki, olabilir 61 00:04:03,244 --> 00:04:07,790 ama babamın da bulunduğu bir seyirciyle yapmam gerekeni yapamazdım. 62 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 İğrenç. 63 00:04:10,543 --> 00:04:11,627 Hem de çok. 64 00:04:13,504 --> 00:04:15,881 Ben de lojmana dalmamalıydım. 65 00:04:16,757 --> 00:04:21,095 Protokole göre Roo ve Aldon alanı güvene almalıydı, öyle girmeliydim. 66 00:04:21,887 --> 00:04:24,015 Böyle çalışmaya devam edersek 67 00:04:25,850 --> 00:04:27,310 artık karşımda gördüğüm 68 00:04:27,310 --> 00:04:32,148 o küçük kız olmadığını kafama kazımam gerek. 69 00:04:32,648 --> 00:04:35,067 Artık muhteşem bir ajansın. 70 00:04:35,067 --> 00:04:39,155 Bugün kafana silah dayandı ve canlı çıktın. 71 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Seninle gurur duyuyorum, 72 00:04:42,992 --> 00:04:44,952 sen de kendinle gurur duymalısın. 73 00:04:50,624 --> 00:04:52,001 Niye kötü hissediyorum? 74 00:05:00,134 --> 00:05:02,178 Carter'a hediye verme. 75 00:05:03,262 --> 00:05:07,391 Ona sebepsiz yere hediye vermek "Seni aldattım" diye bağırmak demek. 76 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 Parfüm kokusu alırsa 77 00:05:09,226 --> 00:05:11,187 bir bahane bul. 78 00:05:11,729 --> 00:05:14,565 Ofisten bir adamın sarılmayı çok sevdiğini söyle. 79 00:05:14,565 --> 00:05:17,943 Duştan yeni çıkmış gibi kokmak daha çok şüphe uyandırır. 80 00:05:17,943 --> 00:05:20,446 Mesaj yazmak için odadan çıkmak da. 81 00:05:21,030 --> 00:05:24,700 İşini yaptığın için asla kötü hissetme. 82 00:05:25,451 --> 00:05:28,287 Ayrıca sen Carter'ı aldatmadın. 83 00:05:28,788 --> 00:05:32,792 Her zaman işim için ne gerekiyorsa onu yaptım 84 00:05:33,793 --> 00:05:36,045 ama annene asla sadakatsizlik etmedim. 85 00:05:36,045 --> 00:05:39,006 - Onu hiç aldatmadığını söyledin. - Aldatmadım. 86 00:05:39,006 --> 00:05:41,425 Aldatmak gönül bağı kurmaktır. 87 00:05:43,344 --> 00:05:46,806 Annenle tanıştığımız andan itibaren kalbim annene aitti. 88 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 Gerektiğinde işimi yaptım. 89 00:05:53,187 --> 00:05:55,898 Bugün de sen işini yaptın. 90 00:05:56,732 --> 00:05:59,193 Annemle ikinizi parçalayan işi. 91 00:06:00,945 --> 00:06:04,448 En iyi olduğum konu bu. Çok seviyorum. Senin gibi. 92 00:06:05,491 --> 00:06:08,327 Ama size, hepimize ne yaptığını gördüm. 93 00:06:15,334 --> 00:06:17,962 Hem Carter'la olup hem bu işi yapamam. 94 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 Bu ne lan? 95 00:06:30,891 --> 00:06:32,351 Hiç iyi görünmüyor. 96 00:06:48,742 --> 00:06:50,411 Bugün Sevgililer Günü değil. 97 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 Selam anne. 98 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 Selam Tally. 99 00:06:57,376 --> 00:06:59,003 - Selam Emma. 100 00:06:59,587 --> 00:07:02,256 - Selam. - Bu... Bu sana. 101 00:07:06,260 --> 00:07:08,804 Carter, bu çok iyi bir enstrüman. 102 00:07:08,804 --> 00:07:10,473 Bu çok pahalı. 103 00:07:10,473 --> 00:07:12,224 - Ne oluyor? - Dur. 104 00:07:12,224 --> 00:07:15,603 İlk randevumuzda hayalinin Raffaaele Carmalini olduğunu 105 00:07:15,603 --> 00:07:18,397 söylediğinden beri para biriktiriyorum, yani... 106 00:07:19,190 --> 00:07:20,649 - Hatırlıyor musun? - Tabii. 107 00:07:20,649 --> 00:07:26,489 Hayatımı değiştiren gecenin her yönünü hatırlıyorum. 108 00:07:27,114 --> 00:07:31,035 Pırlanta istemediğini söylediğini hatırlıyorum, o yüzden... 109 00:07:33,829 --> 00:07:35,372 Siktir. 110 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 Keman teli. 111 00:07:40,961 --> 00:07:42,004 Evet. 112 00:07:45,424 --> 00:07:47,968 Emma Brunner, benimle evlenir misin? 113 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 Evet. Evet, güzel. 114 00:08:01,357 --> 00:08:02,191 Şey... 115 00:08:15,829 --> 00:08:20,584 {\an8}BİRKAÇ GÜN SONRA 116 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 Çok açıldık, değil mi? 117 00:08:34,056 --> 00:08:38,811 Tekneyi göstereceğinizi söylediğinizde marinada göstereceğinizi sanmıştım... 118 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 Tekne değil, gemi. 119 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Evet, peki. 120 00:08:44,984 --> 00:08:47,820 Açıkta mahsur kalınca ne oluyor? 121 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 Ölüyorsun. 122 00:08:59,081 --> 00:09:05,337 Hangi akla hizmet edip benim iznim olmadan Emma'ya evlilik teklifi ediyorsun? 123 00:09:06,046 --> 00:09:09,341 Biliyorsunuz efendim, 124 00:09:09,341 --> 00:09:13,929 bunu her zaman eski ve demode bulmuşumdur. 125 00:09:13,929 --> 00:09:18,309 Kadınlara, alınıp verilecek bir malmış gibi davranmayı yani. 126 00:09:18,309 --> 00:09:21,604 Bana eski kafalı ve demode mi diyorsun? 127 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 Hayır, onu kastetmedim. 128 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 Sanırım sadece... Emma'ya saygısızlık etmek istemedim. 129 00:09:29,570 --> 00:09:33,240 Bana sorsaydın ve olmaz deseydim ne olurdu? 130 00:09:42,041 --> 00:09:45,002 Emma'yı tüm kalbimle seviyorum. 131 00:09:47,379 --> 00:09:52,468 Yani saygısızlık etmek istemem Bay Brunner ama izniniz olmasa da onunla evlenirdim. 132 00:10:04,146 --> 00:10:04,980 Güzel cevap. 133 00:10:06,982 --> 00:10:09,360 - Şimdi bana bira getir. - Peki, tamamdır. 134 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 Ne oldu? 135 00:10:27,920 --> 00:10:29,171 Istakoz sevmez misin? 136 00:10:30,631 --> 00:10:33,300 Belki de tatlını yemekten önce yemek istersin. 137 00:10:33,884 --> 00:10:34,843 Arcimboldo var. 138 00:10:35,678 --> 00:10:38,305 Yenilebilir çuha çiçeğiyle taze meyve jölesi. 139 00:10:38,889 --> 00:10:40,015 Özel yaptırdım. 140 00:10:40,516 --> 00:10:43,185 Çiçek demişken, 141 00:10:44,353 --> 00:10:46,063 yabani gülleri fark ettin mi? 142 00:10:46,063 --> 00:10:48,816 Vatanın Moldova'nın ulusal çiçeği. 143 00:10:50,401 --> 00:10:53,862 Vatan demişken, eve ne zaman dönebilirim? 144 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Yanlış anlama, 145 00:10:59,952 --> 00:11:00,869 evindesin. 146 00:11:01,620 --> 00:11:06,166 Çöpümü nükleer altına dönüştürmen ne kadar sürerse o kadar kalacaksın. 147 00:11:07,543 --> 00:11:08,502 Ne durumdayız? 148 00:11:10,462 --> 00:11:11,296 Peki. 149 00:11:12,798 --> 00:11:16,468 Aldığın sezyum atığı işe yarar 150 00:11:17,052 --> 00:11:20,556 ama nükleer kapasitesi büyük ölçüde azalmış. 151 00:11:21,056 --> 00:11:23,976 O bileşenleri canlandırmak için 152 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 küçük çaplı, kontrollü nükleer reaksiyon gerek. 153 00:11:27,020 --> 00:11:28,522 Ne lazım olduğunu söyle. 154 00:11:30,065 --> 00:11:31,233 Bir MNR. 155 00:11:33,068 --> 00:11:35,571 Minyatür nükleer reaktör. 156 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 Peki. 157 00:11:37,656 --> 00:11:39,950 - Bulurum. - Hayır, anlamıyorsun. 158 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 Sokakta bulabileceğin bir şey değil. 159 00:11:45,205 --> 00:11:46,707 Seni sokakta buldum ya. 160 00:11:47,791 --> 00:11:51,545 Sen bilimi dert et. İhtiyacın olanı bulmayı ben dert edeyim. 161 00:11:54,214 --> 00:11:56,550 Odanda milyon dolarlık bir tablo var. 162 00:11:57,384 --> 00:12:01,764 Doğru fiyat verildiğinde bir şeyler bulabilecek insanlar tanıyorum. 163 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 {\an8}GİZLİ CIA BÖLGE OFİSİ 164 00:12:20,199 --> 00:12:22,451 En çok Emma dikkat çekecek 165 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 ama herkes üstüne düşen rolü yapmalı. 166 00:12:24,745 --> 00:12:29,541 Gerçek isimlerimizle çalışmak iyi olacak. Aldon C. Reese karizma yayacak. 167 00:12:29,541 --> 00:12:31,084 HPV de yayacak. 168 00:12:31,710 --> 00:12:34,463 - O hiçbir zaman teyit edilmedi. - Güzel. 169 00:12:34,463 --> 00:12:36,507 Ocean 8 geldi. 170 00:12:36,507 --> 00:12:39,176 Sonunda havalı bir şey giyiyorum. 171 00:12:40,135 --> 00:12:43,514 Yapma ama. Kostüm ekibi topuklu giyemeyeceğimi biliyor. 172 00:12:44,640 --> 00:12:47,976 Efendim, bu operasyona katılmam konusunda emin misiniz? 173 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 Hiç böyle bir şey yapmadım. Batırmak istemem. 174 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Kesin gelmeli, değil mi? 175 00:12:53,232 --> 00:12:57,986 Halledersin Tina. Ne kadar çok olursak Emma'nın kılığı o kadar inandırıcı olur. 176 00:12:57,986 --> 00:13:00,447 Unutmayalım, karşımızda yalanın kokusunu 177 00:13:00,447 --> 00:13:03,242 kilometrelerce uzaktan alabilecek insanlar var. 178 00:13:03,909 --> 00:13:06,119 Daha önce benim yalanımı da yakaladı. 179 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 - Anne. - Hayır, önce iş arkadaşların yesin. 180 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 Romi iyileşip geldiklerinde Oscar ve ailesine de bırak. 181 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Tamam. 182 00:13:14,920 --> 00:13:17,214 Ne gerek var? Kıtır yok. 183 00:13:18,340 --> 00:13:19,216 Yapmayın ama. 184 00:13:19,216 --> 00:13:22,302 Emma'nın iş arkadaşlarıyla tanışmak çok güzel. 185 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 Ben amiriyim. 186 00:13:23,720 --> 00:13:26,223 Tam bir B artı. 187 00:13:26,223 --> 00:13:30,143 Oralarda olduğunu bildiğimiz ikinci vitesi arıyor hâlâ. 188 00:13:33,105 --> 00:13:35,440 - Seninle tanışmak çok güzel Carter. - Öyle mi? 189 00:13:35,440 --> 00:13:39,194 İşteki herkes Emma'yı kapan erkeği merak ediyor. 190 00:13:39,194 --> 00:13:41,530 Evet, çok... Çok sıkı tokalaşıyorsun. 191 00:13:41,530 --> 00:13:46,285 - Bir erkek tokalaşmasından belli olur. - Evet, tokalaşmayı çok sevdiğin belli. 192 00:13:46,285 --> 00:13:49,496 Emma, nişanlın bizimkilerle ne kadar konuşursa 193 00:13:49,496 --> 00:13:52,291 yakalanma şansımız o kadar artar. 194 00:13:52,291 --> 00:13:53,959 Evet, hallediyorum. 195 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 Bugün böyle mi geçecek? 196 00:13:56,378 --> 00:13:58,589 - Bana emirler mi vereceksin? - Ne? 197 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 Yani evlilik teklifinden beri bana tek kelime etmedin. 198 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Ne anlamı var? 199 00:14:04,761 --> 00:14:07,472 Ben konuşuyorum, sen dinliyor gibi yapıyorsun. 200 00:14:07,472 --> 00:14:11,977 Sonra kemanlı, tel yüzüklü bir adama evet demek gibi aptal işler yapıyorsun. 201 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 Aklından ne geçiyordu? 202 00:14:13,562 --> 00:14:15,856 Bu konuşmanın burada bittiği geçiyor. 203 00:14:19,568 --> 00:14:21,320 Pardon, damadı çalayım. 204 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 İnanabiliyor musun? 205 00:14:23,530 --> 00:14:25,449 Bebeğimiz evleniyor. 206 00:14:25,449 --> 00:14:28,327 Bu nişan hakkında inanamadığım yığınla şey var. 207 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Yapma, son günlerim çok zor geçti. 208 00:14:30,412 --> 00:14:33,081 Kızımızın nişanı beni mutlu eden tek şey. 209 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 Zor geçen ne? 210 00:14:36,126 --> 00:14:37,336 İstifa ettim. 211 00:14:38,253 --> 00:14:42,049 Hamile kalan, yaralanan insanlara yardım etmek için İK'ya girdim. 212 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 Dandik tazminatlara ikna etmek için değil. 213 00:14:44,927 --> 00:14:47,346 Tatlım, benim yanımda çalışsana. 214 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 Ne? 215 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 Affedersin. 216 00:14:55,020 --> 00:14:58,732 - Yapamam, saçmalık bu. - Barry'yle hep seyahatteyiz. 217 00:14:58,732 --> 00:15:02,361 Envanteri düzenleyecek, telefonlara bakacak biri lazım. 218 00:15:02,361 --> 00:15:06,323 - Güvenebileceğimiz biri. - Ama yakında emekli olacaksın, değil mi? 219 00:15:06,323 --> 00:15:09,076 Şirketi hazırlamak bir yıl sürer. 220 00:15:09,076 --> 00:15:12,162 O sırada Barry'ye muhasebede biri lazım. 221 00:15:12,162 --> 00:15:14,081 İK'dan bıktım diyebilirim. 222 00:15:14,748 --> 00:15:16,959 Üniversiteden sonra satışta çalıştım. 223 00:15:18,627 --> 00:15:19,836 Tuhaf olmaz mı? 224 00:15:19,836 --> 00:15:23,465 Hiç salonda değiliz. Yarı zamanlı olarak dene, lütfen. 225 00:15:23,465 --> 00:15:25,050 Sana orada ihtiyacım var. 226 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Peki, neden olmasın? 227 00:15:30,389 --> 00:15:31,640 Barry için uygunsa. 228 00:15:33,850 --> 00:15:35,769 Elbette uygun. 229 00:15:36,353 --> 00:15:37,354 İşte oldu. 230 00:15:37,854 --> 00:15:38,814 Harika. 231 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 Donnie'ye söyleyeyim. 232 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 - Evet. - Evet. 233 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 Vulcan aklını mı kaçırdın sen? 234 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 Harika bir fikir. 235 00:15:48,865 --> 00:15:52,452 Tally üç metre yanımdayken nasıl stratejik destek vereceğim? 236 00:15:52,452 --> 00:15:53,870 İşimi nasıl yapacağım? 237 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Tally, Merry Fitness'dayken merkezden çalışırsın 238 00:15:56,873 --> 00:16:00,669 ama en iyi yönü de bizimle çalıştığı her dakikayı 239 00:16:00,669 --> 00:16:02,713 Don'dan ayrı geçirecek... 240 00:16:02,713 --> 00:16:04,881 Luke, dostum. 241 00:16:05,507 --> 00:16:07,718 Donnie, karımın sevgilisi. 242 00:16:08,885 --> 00:16:13,515 Geleceğe Dönüş 2'deki gibi, bunların hepsi devam edecek. 243 00:16:15,267 --> 00:16:16,685 Tally haberi verdi. 244 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 Ne yaptığını bildiğini söylemek istiyorum. 245 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 En iyi elemanı işe aldım. 246 00:16:23,150 --> 00:16:27,362 - Çok heyecanlıyım yani. - Eminim öylesindir ama onu kastetmedim. 247 00:16:27,362 --> 00:16:30,157 Onu geri kazanmaya çalışıyorsun ama olmayacak. 248 00:16:30,657 --> 00:16:33,410 Aslında oluyor bile. 249 00:16:43,128 --> 00:16:45,547 - Kabul etmene çok sevindim. - Ederim tabii. 250 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Harika olacak. 251 00:16:47,632 --> 00:16:49,384 - Doğru karar bu. - Evet, peki. 252 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 - Ne? - Svahili dilinde "Benimle ol" demek. 253 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 Ayak uydur. 254 00:16:54,347 --> 00:16:56,600 Tamam, ne yapıyorsun? 255 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Herkes içeride. 256 00:16:58,602 --> 00:17:00,479 - Ne... - İçeride, biliyorum. 257 00:17:01,021 --> 00:17:02,022 - Tehlikeli. - Evet. 258 00:17:02,022 --> 00:17:04,191 - Heyecan verici. - Evet, sanırım. 259 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 - Evet. - Evet. 260 00:17:05,942 --> 00:17:08,028 Yıllardır birlikteler. 261 00:17:08,028 --> 00:17:10,363 Spor ekipmanları satıyorsun demek. 262 00:17:10,947 --> 00:17:13,283 Sattıklarını kullanıyor musun bakalım. 263 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Çok etkileyici. 264 00:17:16,995 --> 00:17:18,622 Sattıklarımı kullanıyorum. 265 00:17:20,665 --> 00:17:22,542 Sıcak oldu, öyle değil mi? 266 00:17:22,542 --> 00:17:24,211 - Şey... - Termostat çalışmıyordur. 267 00:17:24,211 --> 00:17:26,838 - Klima... - Eliptik bisiklet hakkında sorum var. 268 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 - O bilir. - Harika. 269 00:17:29,716 --> 00:17:30,801 Müsaadenizle. 270 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 - Tabii, sorun değil. - Sağ ol. 271 00:17:32,552 --> 00:17:33,637 Tamam. 272 00:17:37,182 --> 00:17:39,351 Niye çocuk tişörtü giyiyorsun? 273 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 Özellikle kendin gibi görünme ve davranma dedim. 274 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 Bu, Matter-Homme. 275 00:17:44,189 --> 00:17:47,651 Fizik kurallarını bükebilen Fransız Kanadalı bir süper kahraman. 276 00:17:47,651 --> 00:17:51,863 Fiziğin bir numaralı kuralı, fizik kurallarından bahsedenler sevişemez. 277 00:17:53,198 --> 00:17:56,326 İşte, Tina hakkında birkaç bilgi attım. 278 00:17:56,326 --> 00:17:59,788 İnternetten aldıkları, Spotify listeleri, Netflix geçmişi. 279 00:17:59,788 --> 00:18:02,207 Yetmişler nostaljisinin hastası. 280 00:18:02,207 --> 00:18:05,085 Kötü oldu çünkü o zamanın erkekleri gerçek erkekti. 281 00:18:05,085 --> 00:18:09,005 Steve McQueen, Paul Newman. Sen onlardan biri değilsin. 282 00:18:09,005 --> 00:18:11,716 Bilmiyorum, geçen gece taco yedik. 283 00:18:11,716 --> 00:18:13,802 Az önce kaslarıma iltifat etti. 284 00:18:13,802 --> 00:18:15,262 Gizli görevdeyiz çünkü. 285 00:18:15,262 --> 00:18:20,100 Spagetti kollarına bakar mı sanıyorsun? Onu yabancı kaynakmış gibi almalısın. 286 00:18:20,100 --> 00:18:23,728 İlk adım, bul. Belden aşağına kan pompalayan bir kadın buldun. 287 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 Süper. İki, zaaflarını araştır. 288 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 Seninle konuştuğuna göre sıkıcı biri. Bu bir zaaf. 289 00:18:29,359 --> 00:18:31,611 Üç, ilerlet. İlişkiyi ilerletmenin en iyi yolu 290 00:18:31,611 --> 00:18:34,114 sevdiği her şeyi öğrenmektir, dosyanın amacı o. 291 00:18:34,114 --> 00:18:36,491 Dört, bünyene kat. Gerçek bir randevuya çıkar. 292 00:18:36,491 --> 00:18:40,328 Beş, elle. Cicişlerini elle, o da senin toplarını ellesin. 293 00:18:40,328 --> 00:18:43,415 Bunun için rezilliğini saklayıp ödevini yap. 294 00:18:47,836 --> 00:18:50,172 Carter'ın anne babası. 295 00:18:50,172 --> 00:18:52,007 Teşekkürler. 296 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 Anlatsanıza, sizin gibi özel insanlar nasıl tanıştı? 297 00:18:55,844 --> 00:19:00,223 - New York'ta Morgan and May'deydim. - Otuzuna basmadan ortak olacaktı. 298 00:19:00,223 --> 00:19:02,058 Şirket tatilimizde 299 00:19:02,058 --> 00:19:04,811 bir yoga dersi vardı, dersi veren de... 300 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 Benim. Bendim. 301 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 Hiç tahmin edemezdim. 302 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Ford hayatımı değiştirdi. 303 00:19:10,150 --> 00:19:13,361 Köpek gibi koşuşturmanın bize göre olmadığını öğretti. 304 00:19:13,361 --> 00:19:16,364 Biz insanız, insan ırkının parçasıyız. 305 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Birbirimize yardımcı olmalıyız. 306 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 - Evet. - Bu yüzden bunu geliştirdik. 307 00:19:21,286 --> 00:19:22,245 Kukucuk Gugucuk. 308 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Üniseks, acısız, bikini ağdası. 309 00:19:26,082 --> 00:19:27,459 - Bir numune alın. - Olur. 310 00:19:28,585 --> 00:19:29,628 Artık kenevirli. 311 00:19:31,880 --> 00:19:34,090 Luke, çekinme. 312 00:19:34,883 --> 00:19:36,009 Artık bir aileyiz. 313 00:19:36,509 --> 00:19:39,179 - Kukucuk Gugucuk'ta bir söz vardır. - Güzelmiş. 314 00:19:39,179 --> 00:19:41,848 İstenmeyen tüy dışında kaybedecek bir şeyin yok. 315 00:19:43,350 --> 00:19:44,476 Bir de itibarın. 316 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 Bu adama dikkat edin, çok fena. 317 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 İsimleri ne ayak? 318 00:19:53,693 --> 00:19:55,195 Ford. Carter. 319 00:19:55,195 --> 00:19:57,864 Gördüğümüz en kötü başkanlar değil mi? 320 00:19:57,864 --> 00:20:01,910 Perlmutter'dan bahsetmiyorum bile. Onlar kadın katili. 321 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 Zeki, yetenekli kadınların hırslarını öldürüyorlar. 322 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 Haksızlık ediyorsun. 323 00:20:06,373 --> 00:20:07,999 Karısına bak. 324 00:20:07,999 --> 00:20:10,418 Wall Street imparatoru olacakken 325 00:20:10,418 --> 00:20:13,630 bikini ağdacısı olmuş. 326 00:20:13,630 --> 00:20:16,967 Alt kısımlara ağda yapıyorlar ya. Sana da böyle olmasın. 327 00:20:16,967 --> 00:20:18,718 Geleceğinin kontrolünü... 328 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 Başkasına verme mi? 329 00:20:21,388 --> 00:20:22,305 Teşekkürler. 330 00:20:22,889 --> 00:20:26,184 Kendi hayatımla ilgili kararlar verebileceğimi anlamıyor. 331 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 Carter'ın yanlış kişi olduğunu ona yıllardır söylüyorum. 332 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 Uçakta çok güzel bir konuşma yaptık. 333 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 İletişim kurduk, tıpkı önerdiğin gibi. 334 00:20:37,404 --> 00:20:41,992 CIA'yi Carter'a yeğlediğini bile söyledi. 335 00:20:41,992 --> 00:20:44,244 Bir saat sonra da nişanlandılar. 336 00:20:44,244 --> 00:20:46,037 Saçmalık bu. 337 00:20:48,832 --> 00:20:50,583 Emma, bu zor bir seçim. 338 00:20:50,583 --> 00:20:53,336 İşi aşka seçiyorsun. Bölünmüş hissediyor musun? 339 00:20:54,004 --> 00:20:57,674 CIA'deki hâlinle dünyaya gösterdiğin hâlin arasında? 340 00:20:57,674 --> 00:21:01,219 Emma'nın CIA'deki hâli Carter hakkında doğru mu söyledi? 341 00:21:01,720 --> 00:21:03,722 Anne babanın evine döndüğünde, 342 00:21:03,722 --> 00:21:06,474 kusursuz evlat rolüne geri büründüğünde 343 00:21:06,474 --> 00:21:09,394 herkesin senden beklediğini yaptın. 344 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 Evet dedin. 345 00:21:10,687 --> 00:21:14,649 Çünkü Carter'ı üzmek, anneni yüzüstü bırakmak istemiyorsun. 346 00:21:19,195 --> 00:21:22,032 Hayır, hayatımın kontrolü tamamen bende. 347 00:21:22,032 --> 00:21:26,703 Carter'ı seviyorum, yanıldığımı fark ettim ve bu ilişkiyi yürüteceğim. 348 00:21:26,703 --> 00:21:29,331 Yürütemezsin. Annenle bana ne olduğuna bak. 349 00:21:29,331 --> 00:21:32,375 Ben senin gibi işimi evliliğimin önüne koymayacağım. 350 00:21:32,375 --> 00:21:33,668 Bitmesi kesin bir evlilik. 351 00:21:33,668 --> 00:21:37,964 - Hayır... - Tamam, hadi, biraz duralım. 352 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 Bu seansların amacı birlikte daha etkili çalışmanız 353 00:21:40,967 --> 00:21:44,179 ama iletişim kuramazsak bunu yapamazsınız. 354 00:21:45,597 --> 00:21:49,309 Ama tam size göre bir şeyim var. 355 00:21:56,483 --> 00:21:57,734 Biz miyiz o? 356 00:21:58,401 --> 00:21:59,819 Epey benzemiş, değil mi? 357 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 Susam Sokağı kalitesinde kuklalar. 358 00:22:04,115 --> 00:22:06,493 ABD vatandaşlarının vergileri sağ olsun. 359 00:22:07,827 --> 00:22:10,246 Şu an duymak istediğiniz tek şey 360 00:22:10,246 --> 00:22:13,625 kendi sesiniz olduğu için bunu tekrar deneyeceğiz 361 00:22:13,625 --> 00:22:17,587 ama birbirinizin sesiyle konuşacaksınız. 362 00:22:19,839 --> 00:22:22,175 Evet ama bence iyi bir fikir değil. 363 00:22:22,175 --> 00:22:23,927 Babam tam bir dinozor. 364 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 Hiçbir şeyden anlamaz. 365 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 1992'den önce doğduğu için 366 00:22:28,890 --> 00:22:32,185 çenesini kapatıp hayatımı mahvetmeme izin vermeli. 367 00:22:32,185 --> 00:22:34,354 Tehlikeli sularda yüzüyorsun moruk. 368 00:22:35,188 --> 00:22:36,731 Luke'un sesine benzemiyor. 369 00:22:38,608 --> 00:22:39,734 Ben Luke Brunner. 370 00:22:39,734 --> 00:22:44,781 Kendi evliliğimi mahvettim ama herkesin evliliği konusunda uzmanım. 371 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 Kaslarım var. 372 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 Yani her şeyi bilirim. 373 00:22:49,160 --> 00:22:52,872 Hem Avusturyalıyım. Orada hayat çok zor ve her şey çok ucuz. 374 00:22:52,872 --> 00:22:57,168 Ucuz olmayan bir şey söyleyeyim mi? Jimnastik dersleri, ortodontist 375 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 ve hata olduğunu bildiğim bir düğün. Yine de babam ödeyecek. 376 00:23:00,797 --> 00:23:04,843 Kaldıramayacağım tek şey kendi egom çünkü kocaman. 377 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Ömrüm boyunca anne babama yalan söyledim 378 00:23:07,720 --> 00:23:10,932 ama melek numarası yapıyorum. 379 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 Ne kadar saldırgan görüyor musun Dr. Pepper? 380 00:23:14,144 --> 00:23:16,354 - Ben mi saldırganım? - Brunner'lar, lütfen. 381 00:23:19,357 --> 00:23:20,859 Dot'ın size ihtiyacı var. 382 00:23:21,359 --> 00:23:22,569 Evet, peki. 383 00:23:29,075 --> 00:23:31,161 Gördün mü? Bunu diyorum. 384 00:23:38,376 --> 00:23:42,630 Elinizden geleni yaptınız, sağ olun. Sana Dr. Pepper dediğim için pardon. 385 00:23:43,381 --> 00:23:46,885 Ordu Mühendisler Birliği Dr. Novac'ın araştırmasını inceledi 386 00:23:46,885 --> 00:23:50,013 ve Boro'nun nükleer atığı bombaya çevirmek için 387 00:23:50,013 --> 00:23:53,475 ihtiyaç duyduğu her şeyin hazır olduğunu öğrendi. 388 00:23:53,475 --> 00:23:55,226 Tek bir şey hariç, MNR. 389 00:23:56,769 --> 00:23:58,521 Minyatür nükleer reaktör. 390 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 Neyse ki MNR'lar nadirdir ve yoğun düzenlemeye tabidir. 391 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 Sadece birkaç özel sektör ve araştırma kurumu kullanabilir. 392 00:24:05,278 --> 00:24:09,574 Birkaç yıl önce Duluth'ta bir tıbbi cam üreticisi iflas etti. 393 00:24:09,574 --> 00:24:11,993 İşletme tesisini terk ettiler 394 00:24:11,993 --> 00:24:14,204 ve MNR'ı bodrumda bıraktılar. 395 00:24:14,204 --> 00:24:16,289 Bölge polisi birkaç ay sonra bulup 396 00:24:16,289 --> 00:24:18,041 çocukların gizlice girip 397 00:24:18,041 --> 00:24:21,377 onu stickball duvarı olarak kullandığını öğrendi. 398 00:24:21,961 --> 00:24:25,048 Nükleer Düzenleme Komisyonu kimse zarar görmeden el koymuş. 399 00:24:25,048 --> 00:24:28,051 Yani MNR bir yem. 400 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Boro'yu bizimle buluşmaya çekeceğiz. 401 00:24:30,845 --> 00:24:34,807 Sonra Alabama kenesi gibi yakalayıp bırakmayacağız. 402 00:24:34,807 --> 00:24:39,145 Harika ama buluşmak bir kenara onunla irtibata nasıl geçeceğiz? 403 00:24:39,145 --> 00:24:40,897 Kazakistan'dan beri tetikte. 404 00:24:40,897 --> 00:24:45,151 Tanıyıp güvendiği ve MNR'ı bulabileceğini düşündüğü biriyle buluşur. 405 00:24:45,151 --> 00:24:47,612 Tabii bizim de güvendiğimiz biri olmalı. 406 00:24:48,821 --> 00:24:49,864 Haklı. 407 00:24:55,411 --> 00:24:58,206 - Büyük Dane'e ihtiyacımız var. - Evet! 408 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 Dane'e tapıyorum. 409 00:25:00,291 --> 00:25:02,544 - İyi fikir. - Hayır, asla olmaz. 410 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 - Hayır. - Evet. 411 00:25:03,878 --> 00:25:05,004 Büyük Dane kim? 412 00:25:05,004 --> 00:25:08,299 İşinin en iyisi. İşi de bizim ihtiyacımız olan şey. 413 00:25:08,299 --> 00:25:09,425 Ayrıca rahat biri. 414 00:25:09,425 --> 00:25:12,262 Çok laissez-faire, Son derece que será, será. 415 00:25:12,262 --> 00:25:13,972 C'est la vie'nin tanımı. 416 00:25:13,972 --> 00:25:16,766 Havalı yabancı kelimeleri tekeline almış. 417 00:25:16,766 --> 00:25:19,143 Hayır. 418 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 Ona bayılacaksınız. 419 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 Bizimkiler nerede olduğuna baksın 420 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 ama elinizi çabuk tutmaya hazır olun. 421 00:25:30,697 --> 00:25:35,326 Merhaba, Merry Fitness'a hoş geldiniz. Burada forma girmek asla tatile çıkmaz. 422 00:25:37,203 --> 00:25:41,040 Burada mı çalışıyorsun? Sadece Şinitzel Kral ve adamı yok muydu? 423 00:25:41,874 --> 00:25:42,709 Ben yeniyim. 424 00:25:43,585 --> 00:25:45,003 Yardımcı olabilir miyim? 425 00:25:45,712 --> 00:25:48,006 En büyük rakiplerini tanımadın mı? 426 00:25:50,550 --> 00:25:54,220 Biz İkiz Formülü Fitness'ın sahipleri ve isim ikizleriyiz. 427 00:25:54,220 --> 00:25:56,389 Evet, reklamlarınızı gördüm. 428 00:25:57,599 --> 00:25:59,601 İkize benzemiyorsunuz. 429 00:26:01,060 --> 00:26:03,521 Shawn forma girme yolculuğuna devam ediyor. Aldırma. 430 00:26:04,689 --> 00:26:07,859 Seni reklamlarda görmedim demek istedim. 431 00:26:07,859 --> 00:26:09,485 Shawn kamera arkasındadır. 432 00:26:09,485 --> 00:26:12,363 Marka yüzü benim ama hesapları o tutar. 433 00:26:12,363 --> 00:26:16,409 Merry Bokluk'un satışta bizi geçmesinin imkânsız olduğunu 434 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 ve şu "ödüllerin" kolpa olduğunu 435 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 böyle biliyorum. 436 00:26:20,830 --> 00:26:25,251 Doğu Sahili'ndeki tüm Planet Fitness'ların özel tedarikçisiyiz. 437 00:26:26,002 --> 00:26:29,672 Yemek yerken, uyurken, nefes alırken aklımızda İkiz Formülü var 438 00:26:29,672 --> 00:26:33,760 ama bölgesel satış ödüllerini Merry Fitness'a kaptırıyoruz. 439 00:26:34,761 --> 00:26:35,803 Sanmıyorum. 440 00:26:36,804 --> 00:26:39,265 O övipmanlar bizim olmalı. 441 00:26:39,265 --> 00:26:41,601 - Neler? - Övipman. 442 00:26:41,601 --> 00:26:46,230 - Başarı için övgü alırsın ya? Hadi ama. - "Övgü"yle "ekipman"ı mı birleştirdin? 443 00:26:46,230 --> 00:26:51,444 Bak, sen yenisin. Buranın sahiplerinin ne iş çevirdiğini bilmiyor olabilirsin. 444 00:26:51,944 --> 00:26:55,865 - Hesapları göster. Sır olarak saklarız. - Size kapıyı göstersem? 445 00:26:57,825 --> 00:26:58,993 Veya polisi arasam? 446 00:27:00,828 --> 00:27:01,663 Hadi, gidelim. 447 00:27:05,208 --> 00:27:09,128 Fitness ekipmanı tedarik sektöründe çok güçlü düşmanlar edindin. 448 00:27:16,386 --> 00:27:18,846 Yapma. Dane yüzünden surat asmayı bırak. 449 00:27:20,223 --> 00:27:21,516 O kadar kötü mü? 450 00:27:22,100 --> 00:27:26,771 Açıkçası o çok iyi bir adam. Karaborsa kaçakçısı ne kadar iyi olursa. 451 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Silah satmıyor ve anlaşmalarına her zaman uyuyor. 452 00:27:30,483 --> 00:27:33,778 90'larda Rusya'ya Moskova sirki saman balyaları içinde 453 00:27:33,778 --> 00:27:36,239 yüz bin Beanie Babies oyuncağı kaçırdı. 454 00:27:36,239 --> 00:27:40,868 Göç eden deniz kaplumbağalarına su geçirmez torbalarda mikroçip bağlayıp 455 00:27:40,868 --> 00:27:42,745 Cancun'dan Halifax'e taşıtmış. 456 00:27:42,745 --> 00:27:43,871 Mona Lisa'yı gördün mü? 457 00:27:43,871 --> 00:27:45,331 - Evet. - Hayır. 458 00:27:45,331 --> 00:27:50,002 Büyük Dane sayesinde Dubai'de bir şeyhin yatak odasında asılı. 459 00:27:51,254 --> 00:27:54,549 O orospu çocuğu ayak parmağımı vurup kopardı. 460 00:27:54,549 --> 00:27:55,800 Siktir. 461 00:27:56,676 --> 00:27:58,803 Tanrım, yemek yiyorum. 462 00:27:58,803 --> 00:28:00,430 Kâbus göreceğim. 463 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 Dur. 464 00:28:05,810 --> 00:28:09,355 Parmağından kalan... Tırnağı mı var? 465 00:28:09,355 --> 00:28:12,150 Doktorlar spontan geri büyüme diyor. 466 00:28:12,150 --> 00:28:14,402 Yeğenim de canavar ayağı diyor. 467 00:28:14,402 --> 00:28:17,363 Ripley's'e fotoğraf yolladım, inanmadılar. 468 00:28:17,363 --> 00:28:19,532 Soslu karnabahara benzettiler. 469 00:28:19,532 --> 00:28:23,453 Parmak arası terlik hayal. Terliği ayağımda tutacak bir şey yok. 470 00:28:23,453 --> 00:28:25,580 Parmak yok ki arası olsun. 471 00:28:25,580 --> 00:28:29,375 Üzgünüm. Büyük görev, küçük parmağından önemli. 472 00:28:49,353 --> 00:28:51,939 İyi haber. Büyük Dane'i bulduk. 473 00:28:52,982 --> 00:28:55,818 Kötü haber, takma isimle bir Türk hapishanesinde. 474 00:28:55,818 --> 00:28:57,904 Dört yıllık cezasının ikinci yılında. 475 00:28:57,904 --> 00:29:01,908 Bakanlık uğraşıyor ama Türk devletinin bize iyilik yapması için bir nedeni yok. 476 00:29:01,908 --> 00:29:05,411 Güzel. Hak ettiğini bulmuş. B planına geçiyoruz. 477 00:29:05,411 --> 00:29:07,747 B planı yok. Tek seçeneğimiz o. 478 00:29:08,456 --> 00:29:09,749 Onu kaçırmalıyız. 479 00:29:11,459 --> 00:29:12,877 Polat Cezaevi. 480 00:29:13,878 --> 00:29:17,298 İstihbarata göre her şafak vakti yoklama yapılıyor. 481 00:29:17,298 --> 00:29:19,217 Büyük Dane'i çıkardığımızda 482 00:29:19,217 --> 00:29:21,969 sonraki yoklamadan önce Boro'yla buluşmalıyız. 483 00:29:21,969 --> 00:29:24,722 Dostumuzun kaçırıldığı ortaya çıkarsa 484 00:29:24,722 --> 00:29:28,476 Europol adamın fotoğrafını anında tüm kıtaya yayar. 485 00:29:28,476 --> 00:29:31,604 İsmi sahte olsa da Büyük Dane'in özgün bir tipi var. 486 00:29:31,604 --> 00:29:32,772 Boro kısa sürede 487 00:29:32,772 --> 00:29:36,400 ona MNR satan adamın hapiste olması gerektiğini fark eder. 488 00:29:36,400 --> 00:29:40,696 - Tuzak olduğunu anlar ve başa döneriz. - Bir de hücreyi boş bırakamayız. 489 00:29:40,696 --> 00:29:43,616 Böcek basmasın diye gün sonu tepsiler toplanıyor. 490 00:29:43,616 --> 00:29:47,870 Kapının altındaki delikten tepsi verilmezse gardiyan girer ve... 491 00:29:47,870 --> 00:29:49,622 Adamın gittiğini anlarlar. 492 00:29:49,622 --> 00:29:54,377 Bir kez daha haber yayılır ve Boro tuzak olduğunu anlar. 493 00:29:54,377 --> 00:29:57,839 Yani birinin hücrede kalıp tepsiyi çıkarması gerek. 494 00:30:00,216 --> 00:30:02,593 Roo, Aldon, bize buluşmada lazımsınız. 495 00:30:02,593 --> 00:30:07,473 Boro'ya en çok, Guyana'da 30 metre tepede helikopterden ateş ederken yaklaştınız. 496 00:30:07,473 --> 00:30:08,641 Yüzünüzü görmedi. 497 00:30:08,641 --> 00:30:11,811 Büyük Dane'in ortağı olarak gidip destek olacaksınız. 498 00:30:11,811 --> 00:30:13,938 Luke, Emma, Boro'yu en iyi siz tanıyorsunuz. 499 00:30:13,938 --> 00:30:16,107 Terslik çıkarsa orada olmalısınız. 500 00:30:16,107 --> 00:30:18,609 Nasıl düşünür, tepki verir, biliyorsunuz. 501 00:30:18,609 --> 00:30:21,988 Salazar'ı getirsene. Kamerun'da hapishane işi yaptı. 502 00:30:21,988 --> 00:30:22,905 Operasyonda. 503 00:30:22,905 --> 00:30:27,201 Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland da öyle. 504 00:30:27,994 --> 00:30:29,704 Kaynaklarımız kısıtlı 505 00:30:30,329 --> 00:30:32,164 ve derhâl uçağa atlamalısınız. 506 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 Ben yaparım. 507 00:30:36,002 --> 00:30:36,836 Ben girerim. 508 00:30:38,462 --> 00:30:39,297 Ne? 509 00:30:40,923 --> 00:30:43,384 - Neden olmasın? - Barry amca, tehlikeli. 510 00:30:43,384 --> 00:30:45,011 Kalp rahatsızlığın var 511 00:30:45,011 --> 00:30:47,179 ve iş için yeterli değilsin. 512 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 Dur, Barry niye yapamasın? 513 00:30:54,061 --> 00:30:57,607 O da helikopterden sarktı. Seni de, prensesi de kurtardı. 514 00:30:58,190 --> 00:31:00,943 İşi artık tüm gün bir odada oturmaya döndü. 515 00:31:00,943 --> 00:31:03,237 Demek istediğim bu. 516 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Ben sevdim. 517 00:31:04,238 --> 00:31:07,074 Dane onu çıkardıktan sonra hapisten uzak kalabilir 518 00:31:07,074 --> 00:31:10,828 ama kaçarken yakalanırsa cezasının ölüm olduğunu da biliyor. 519 00:31:10,828 --> 00:31:14,957 Sadece güvendiği biriyle kaçar ve daha önce Barry'yle çalıştı. 520 00:31:14,957 --> 00:31:17,376 - Sayın Müdür, bence... - Anlaştık. 521 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 Barry hapse gidecek. Uçak 35 dakikaya kalkıyor. 522 00:31:23,090 --> 00:31:24,383 Kötü bir fikir bu. 523 00:31:29,680 --> 00:31:33,309 Tina için 70'lerin maço erkeği olmaya mı çalışıyorsun? 524 00:31:33,809 --> 00:31:35,853 Aklımdaki fikir buydu. 525 00:31:36,729 --> 00:31:39,148 - Arka çıktığın için sağ ol. - Bana teşekkür etme. 526 00:31:39,148 --> 00:31:42,109 İşler ters giderse hücrenin kraliçesi seçilirsin. 527 00:31:47,573 --> 00:31:50,826 Aldon, nişan partisi hakkında konuşmak istiyorum. 528 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 Uzun süreli göz teması, uygunsuz yere dokunma. 529 00:31:54,413 --> 00:31:56,332 Partide Emma'ya yaklaşmadım. 530 00:31:56,332 --> 00:31:58,250 Emma'dan bahsetmiyorum. Carter. 531 00:31:58,250 --> 00:32:00,252 Ona dik dik baktığını gördüm. 532 00:32:00,252 --> 00:32:02,797 Tokalaşmanız beş saniye fazla sürdü. 533 00:32:03,422 --> 00:32:08,386 Mirket olsaydın üstünlük göstermek için adamın üstüne işerdin. İnkâr etme. 534 00:32:08,386 --> 00:32:12,473 Karımı Donatello'dan geri almak için ben de aynı şeyi yaptım. 535 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Eski karını. 536 00:32:16,435 --> 00:32:17,645 Beni zorlama. 537 00:32:18,229 --> 00:32:20,398 Luke, Emma'dan hoşlanıyorum. 538 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 Zeki, gözü pek bir kız. 539 00:32:22,149 --> 00:32:24,235 Ama bu kadar. Hoşlanmak sadece. 540 00:32:25,152 --> 00:32:28,447 Evlenmek üzere olan iki kişi arasına gireceğimi düşünüyorsan 541 00:32:29,490 --> 00:32:31,742 beni küçümsediğini öğrenmiş olurum. 542 00:32:43,045 --> 00:32:45,840 Reaktör hâlâ güvende. Sorun yok. 543 00:32:48,634 --> 00:32:49,510 İzninizle. 544 00:32:52,138 --> 00:32:53,889 Ayın elemanı nasılmış? 545 00:32:53,889 --> 00:32:55,016 İyiyim. 546 00:32:55,016 --> 00:32:56,475 Çok sessiz. 547 00:32:57,184 --> 00:32:59,895 İkiz Formülü'nden adamlar geldi. 548 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 Reklamdaki adamlar mı? 549 00:33:01,564 --> 00:33:04,233 Satış ödüllerinizden şikâyet ediyorlar. 550 00:33:04,817 --> 00:33:08,738 - Hesapları görmek istediler. - Kıskanıyorlar sadece. 551 00:33:08,738 --> 00:33:13,200 Planet Fitness'la yaptığım anlaşmaları görsünler bir de. 552 00:33:13,200 --> 00:33:15,411 Bir sürü pilates makinesi satıyoruz. 553 00:33:15,995 --> 00:33:20,082 Hatta toplantı için hazırlanıyorum. Sakıncası yoksa seni sonra arasam? 554 00:33:20,082 --> 00:33:21,542 Evet, olur tabii. 555 00:33:21,542 --> 00:33:22,460 Komik ama. 556 00:33:22,460 --> 00:33:27,631 İkiz Formülü, Planet Fitness'la özel sözleşmeleri olduğunu söyledi. 557 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 O sözleşme tamamlanmadı, bana inan. 558 00:33:30,718 --> 00:33:35,556 Satışın yüzde 90'ı pozitif düşünmektir, unutma, tamam mı? 559 00:33:35,556 --> 00:33:36,766 Şimdi kapatmalıyım. 560 00:33:37,308 --> 00:33:38,142 Hoşça kal. 561 00:33:38,142 --> 00:33:39,894 Tamam, sağ ol, hoşça kal. 562 00:33:40,895 --> 00:33:41,729 Hoşça kal. 563 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 Özür dilerim. 564 00:33:48,360 --> 00:33:51,238 Annene yalan söylememi dinlemek çok garip olmalı. 565 00:33:52,406 --> 00:33:53,324 İşin bu. 566 00:33:55,785 --> 00:33:57,536 Ama senin de olması gerekmez. 567 00:33:58,120 --> 00:34:00,122 Carter'la evlenmek istiyorsan 568 00:34:00,790 --> 00:34:06,212 ofis işine veya lojistiğe falan geçmeyi düşünebilirsin. 569 00:34:06,879 --> 00:34:08,798 İkiniz için de daha iyi olur. 570 00:34:08,798 --> 00:34:12,093 Geçmişe gidip bir şeyleri değiştirebilsen yapar mıydın? 571 00:34:14,345 --> 00:34:15,679 Hiç inanmıyorum. 572 00:34:16,222 --> 00:34:18,057 İnişe bir dakika. Hazırlanın. 573 00:34:22,103 --> 00:34:23,896 Barry, niye hâlâ oturuyorsun? 574 00:34:24,522 --> 00:34:27,817 - Bunu yapmama nasıl izin verirsiniz? - Niye gönüllü oldun? 575 00:34:27,817 --> 00:34:31,112 Bayan NSA, Barry'nin çükünü fişek gibi kaldırıyor. 576 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 Aferin oğluma. 577 00:34:32,196 --> 00:34:36,033 Birinden hoşlandığın an geriliyor ve aptalca şeyler yapıyorsun. 578 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 Yavaş, Barry'ye son sözlerin kaba olmasın. 579 00:34:38,494 --> 00:34:41,330 - Son sözler mi? - Barry amca, gel. Sadece... 580 00:34:44,959 --> 00:34:48,671 Bak, bunu yapmayı istemiyorsan yerine geçebilirim. 581 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 - Geçeyim mi? - Lütfen. 582 00:34:52,341 --> 00:34:54,009 Sorun değil, başarırsın. 583 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Git. 584 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Hayır! Çıkarın beni! 585 00:34:58,430 --> 00:35:00,307 - Sağ gösterip sol vurma. - Beklemiyordum. 586 00:35:00,307 --> 00:35:01,642 - Cidden. - Sakin ol. 587 00:35:01,642 --> 00:35:03,727 Bebek kanguru olarak düşün. 588 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 Emma'yı hep onda gezdirdim ve sadece bir kez düşürdüm. 589 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 Çok düşürmüşsün sanki. 590 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 - Güzel. - Güzel. 591 00:35:12,528 --> 00:35:13,612 - Sakin ol. - Hayır! 592 00:35:13,612 --> 00:35:16,031 - Hadi! Gösteri vakti! - Hayır! 593 00:35:20,661 --> 00:35:21,787 Vay canına. 594 00:35:21,787 --> 00:35:23,497 Çok onur kırıcıydı. 595 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 Tamam, telsizleri takın! 596 00:35:25,749 --> 00:35:28,794 Tina, paraşüt ekibi indi. Görüyorsun. 597 00:35:28,794 --> 00:35:33,632 Anlaşıldı. Saatte 195 kilometre hızla hedefe iniyorlar. 598 00:35:34,258 --> 00:35:35,176 Barry nasıldı? 599 00:35:35,176 --> 00:35:36,218 İple çekiyordu. 600 00:35:36,218 --> 00:35:39,388 Dev taşakları yüzünden cezaevi havalandırma sistemine 601 00:35:39,388 --> 00:35:41,056 sığmaz diye korkuyorum. 602 00:35:53,903 --> 00:35:56,655 Paraşütü çıkar, telsizi aç. 603 00:35:57,323 --> 00:35:58,532 Anlaşıldı mı Tina? 604 00:35:58,532 --> 00:36:00,034 Yavru köpek barınakta. 605 00:36:01,285 --> 00:36:03,120 Pardon, çizgiyi aşmadım umarım. 606 00:36:03,120 --> 00:36:06,165 Barry'yle bunu yaptığınızı duyunca denemek istedim. 607 00:36:06,165 --> 00:36:07,458 Balkabağı turtada. 608 00:36:08,250 --> 00:36:09,084 Tamam. 609 00:36:09,084 --> 00:36:13,297 Planlara bakıyorum. Kubbeli ızgaralı, yuvarlak menfez olmalı. 610 00:36:20,471 --> 00:36:23,515 İki buçuk metre boşluk var. Sonra boru yataylaşıyor. 611 00:36:24,475 --> 00:36:26,018 Sen niye yapamıyorsun? 612 00:36:27,061 --> 00:36:30,773 Çünkü sıska, vitaminsiz vücudunla kurabiye hamuru gibi sığarsın. 613 00:36:43,619 --> 00:36:44,620 Dikkatli ol. 614 00:36:48,290 --> 00:36:49,291 Tamam. 615 00:36:54,838 --> 00:36:55,673 İyi misin? 616 00:36:57,466 --> 00:36:58,801 LOKASYON KİLİDİ 617 00:36:58,801 --> 00:37:03,389 Yirmi metreye havalandırmadan çıkarsın. Birazdan bir kısa iniş daha olmalı. 618 00:37:07,434 --> 00:37:09,144 Çok da kısa değildi. 619 00:37:10,729 --> 00:37:12,398 Dayan. Gözün ödülde olsun. 620 00:37:12,398 --> 00:37:13,941 Her şey yolunda gidecek. 621 00:37:14,733 --> 00:37:18,946 Ninja Kaplumbağalar olarak düşünürsen çok da kötü değil. 622 00:37:20,781 --> 00:37:22,533 Tebrikler, ulaştın. 623 00:37:54,732 --> 00:37:55,774 Selam BD. 624 00:37:55,774 --> 00:37:56,984 Nasılsın? 625 00:37:58,819 --> 00:38:00,779 Seni görmek çok güzel. Harika görünüyorsun. 626 00:38:00,779 --> 00:38:03,115 - Sağ ol. - Hemen söyleyeyim, çok fitsin. 627 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 - Sağ ol. - Tanrım. 628 00:38:04,199 --> 00:38:07,119 - Sen de öyle görünüyorsun. - Yapma, kandırma. 629 00:38:07,119 --> 00:38:09,204 - Biraz kilo aldım. - Burada dur. 630 00:38:09,204 --> 00:38:10,706 Şu omuzlara bak. 631 00:38:10,706 --> 00:38:13,834 Evet, biraz üst vücut çalışıyorum. 632 00:38:13,834 --> 00:38:15,961 Hapishanede çok kötü hissettim. 633 00:38:15,961 --> 00:38:18,589 Bunu da yemekle bastırmaya çalıştım. 634 00:38:18,589 --> 00:38:22,801 Şeker ve karbonhidrat yok derler. Sonra onları verirler. Fener mi o? 635 00:38:22,801 --> 00:38:27,514 Endüstriyel bir çekme halatı, kanca ve birazdan da bir uçak. 636 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Peki. 637 00:38:30,142 --> 00:38:32,978 Tamam. Biraz sarsılacaksın, tamam mı? 638 00:38:32,978 --> 00:38:34,438 Aman tanrım, dur, ne... 639 00:38:45,824 --> 00:38:47,284 Yeni mekânın nasıl? 640 00:38:49,536 --> 00:38:50,454 Hapishane gibi. 641 00:38:51,914 --> 00:38:54,041 Dane'in kaçak mallarını yatağın altında buldum. 642 00:38:54,041 --> 00:38:56,210 Almamız gereken bir şey var mı? 643 00:38:56,210 --> 00:39:01,465 Birkaç dergi, Liz DuVray'den bir şişe White Lotus 644 00:39:01,465 --> 00:39:04,051 ve bir kutu Reggie marka çikolata. 645 00:39:04,968 --> 00:39:07,846 Bunlar 1980'lerden beri üretilmiyor. 646 00:39:08,347 --> 00:39:10,307 Dane cidden her şeyi bulabiliyor. 647 00:39:13,727 --> 00:39:14,603 Gitmeliyim. 648 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 Sakın batırma tatlı yanak. 649 00:39:31,578 --> 00:39:33,080 Tepside sorun çıkmadı mı? 650 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 Tina. 651 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 Selam. 652 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 Özel kanala geçtim. 653 00:39:37,793 --> 00:39:40,254 Luke ve Emma'nın şikâyetlerini duymayız. 654 00:39:40,254 --> 00:39:43,215 Dr. Pepper'ın odasında bağrışmalarını duydum. 655 00:39:43,215 --> 00:39:47,594 Evet, sorunlarını dizsen buradan köye yol olur. 656 00:39:49,763 --> 00:39:52,141 Bir ihtiyacın olursa ben buradayım. 657 00:39:52,808 --> 00:39:53,684 Şey... 658 00:39:55,644 --> 00:39:57,104 Arkadaş fena olmaz. 659 00:39:57,688 --> 00:39:59,440 Bir yere gitmiyorum. 660 00:40:04,278 --> 00:40:05,112 Aman tanrım! 661 00:40:07,030 --> 00:40:08,949 - Merhaba. - Seni Danimarkalı sanıyordum. 662 00:40:08,949 --> 00:40:09,867 Öyleyim, evet. 663 00:40:09,867 --> 00:40:12,703 Andover'da yatılı okulda okudum. Akıcı İngilizce, Danca 664 00:40:12,703 --> 00:40:15,497 ve Andover, Massachusetts'te olduğundan aptal dili biliyorum 665 00:40:15,497 --> 00:40:18,876 çünkü Massachusetts'lı herkes "Tom Brady'nin de bir kartalı var" diyor. 666 00:40:18,876 --> 00:40:20,419 Sesleri nasıl çıkıyorsa artık. 667 00:40:20,919 --> 00:40:21,962 N'aber dostum? 668 00:40:23,464 --> 00:40:25,716 Dünyanın en tatlı Danimarkalısı sensin. 669 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 Hadi, delisin. 670 00:40:27,384 --> 00:40:29,678 Seni kahveye boğacağım. 671 00:40:29,678 --> 00:40:30,762 Delisin. 672 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 - Buna sarıl sapık. - Tanrım. 673 00:40:33,140 --> 00:40:36,268 Tanrım, resmen mide bulandırıcı. 674 00:40:36,268 --> 00:40:39,062 Uzun zamandır bu kadar kötü bir şey görmedim. 675 00:40:39,062 --> 00:40:42,065 Üstelik iki yıldır Türk hapishanesindeyim. 676 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 - Ayak parmağına ne oldu? - Ayak parmağıma ne mi oldu? 677 00:40:45,152 --> 00:40:47,863 Borneo görevinde vurup kopardın. 678 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 - Evet. - Sendin. 679 00:40:49,323 --> 00:40:51,158 Silahım geri tepince. 680 00:40:51,658 --> 00:40:53,702 Silah kullanmayı sevmem. 681 00:40:53,702 --> 00:40:58,165 Bu yüzden silahı ona veriyordum. Aslında sen vurdun. Çok kötü hissediyorum. 682 00:40:58,165 --> 00:41:00,751 Dokuz parmağı ve 10 tırnağı olan birinden de mi? 683 00:41:00,751 --> 00:41:02,753 Roo, ağır ol. 684 00:41:02,753 --> 00:41:07,424 Dane, sana bir teklifimiz var. Boro Polonia'ya bir şey satmanı istiyoruz. 685 00:41:07,925 --> 00:41:12,679 Karşılığında özgür kalacak ve hiç görmediğin oğlunu görebileceksin. 686 00:41:13,805 --> 00:41:14,640 Ne dersin? 687 00:41:15,432 --> 00:41:17,976 Vay be, bir tek o an temkini elden bıraktım. 688 00:41:17,976 --> 00:41:19,978 Gertrude doğum yaptığı için eve koşuyordum. 689 00:41:19,978 --> 00:41:24,942 Sahte pasaport ve kaçak mallarla sınırda yakalandım, amatörlüğüm tuttu 690 00:41:24,942 --> 00:41:28,987 ama özgür olmak oğlumla tanışmam anlamına gelir. 691 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 Varım. 692 00:41:30,113 --> 00:41:32,241 - Peki. - Evet bebeğim. 693 00:41:32,241 --> 00:41:33,825 - Dane budur. - Adamsın. 694 00:41:44,920 --> 00:41:48,423 Seksi vücut değil de, dandik vücudunuz olduğu için 695 00:41:48,423 --> 00:41:50,300 plajdan nefret mi ediyorsunuz? 696 00:41:50,801 --> 00:41:52,970 İkiz Formülü Fitness Takviyeleri 697 00:41:52,970 --> 00:41:55,806 sadece en iyi otel, spa ve resortlara değil... 698 00:42:16,743 --> 00:42:19,746 Merhaba, ben Merry Fitness'tan Tally Brunner. 699 00:42:20,330 --> 00:42:25,043 Evet, oteliniz geçen sene bizden 26 makine satın almış. 700 00:42:25,043 --> 00:42:29,006 Hepsinin düzgün çalıştığından emin olmak istedim sadece. 701 00:42:29,006 --> 00:42:30,799 Çok iyisiniz. 702 00:42:30,799 --> 00:42:34,428 Şube müdürlerine tek tek sormam gerek 703 00:42:34,428 --> 00:42:37,055 ama ana ofisimizden bir şikâyet gelmedi. 704 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 Sorduğunuz için teşekkür ederim ama. 705 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 Tekrar aramanız gerekirse 706 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 Tammy Parsons'ı isteyin. 707 00:42:44,605 --> 00:42:47,149 Tamam, teşekkürler. Hoşça kalın. 708 00:42:48,817 --> 00:42:49,985 ARAMA SONLANDIRILDI 709 00:42:49,985 --> 00:42:51,486 UYARI 710 00:42:51,486 --> 00:42:52,821 Ben McKinnon. 711 00:42:52,821 --> 00:42:57,659 Ajan Luke Brunner'ın paravan işine eski karısını aldığını merkez biliyor mu? 712 00:42:58,452 --> 00:43:00,287 Evet, öyle. Az önce beni aradı. 713 00:43:01,747 --> 00:43:03,373 GELEN ARAMA MERRY FITNESS 714 00:43:03,373 --> 00:43:05,709 Bu bir problem olabilir. 715 00:43:07,336 --> 00:43:09,504 Off-kilter CrossFit. Ben Fiona. 716 00:43:10,797 --> 00:43:14,593 {\an8}GİZLİ CIA GÜVENLİ EVİ YUNANİSTAN 717 00:43:21,391 --> 00:43:23,894 - İnceledim. Mekân temiz. - Tekrar bak. 718 00:43:23,894 --> 00:43:25,646 Lütfen. Burada mesele Diana. 719 00:43:26,772 --> 00:43:27,856 Diana kim? 720 00:43:30,359 --> 00:43:32,861 Birkaç sene önce Yunanistan'da görevdeydim 721 00:43:32,861 --> 00:43:34,571 ve Diana adlı NIS memuruyla 722 00:43:35,072 --> 00:43:38,950 çok tutkulu bir ilişkim oldu 723 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 ama son vermemiz gerekti. 724 00:43:42,371 --> 00:43:43,955 İki kez sevişme kuralı. 725 00:43:44,665 --> 00:43:46,208 İki kez sevişme kuralı ne? 726 00:43:46,875 --> 00:43:51,880 Yabancı uyruklu bir kişiyle iki kez yakın veya devamlı ilişki yaşayan bir CIA ajanı 727 00:43:51,880 --> 00:43:54,257 ilişkiyi bildirmek zorundadır. 728 00:43:54,257 --> 00:43:56,593 Bir sürü evrak işi var. 729 00:43:56,593 --> 00:44:00,097 Diana yıkıldı. Bana kafayı taktı. Onu suçlamıyorum. 730 00:44:00,097 --> 00:44:02,516 Pek çok kadın bana kafayı takıyor 731 00:44:02,516 --> 00:44:05,852 ama emin olun, bu evin her yerinde Diana'in izi var. 732 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 Karanfil dolu bir vazo. 733 00:44:07,979 --> 00:44:10,691 Buzdolabı en sevdiğim Yunan birasıyla dolu. 734 00:44:10,691 --> 00:44:13,360 Akdeniz'in her yerinde karanfil vardır. 735 00:44:13,360 --> 00:44:16,321 En sevdiğin bira Yunanistan'ın en popüler birası. 736 00:44:16,905 --> 00:44:17,989 Narsistlik sezdim. 737 00:44:17,989 --> 00:44:21,451 O zaman bu ev neden Diane'le 12 saat boyunca terler içinde 738 00:44:21,451 --> 00:44:24,913 Yunan seksi yaptığımız pire dolu motelin hemen karşısında? 739 00:44:25,497 --> 00:44:26,707 On iki saat mi? 740 00:44:26,707 --> 00:44:29,000 Hani sadece iki kez yapabiliyordunuz? 741 00:44:31,753 --> 00:44:33,046 Odaklanabilir miyiz? 742 00:44:33,630 --> 00:44:36,591 Bu görevi tamamlamamız için kısıtlı vaktimiz kaldı. 743 00:44:36,591 --> 00:44:38,635 Çuvallarsak Boro'yu yakalayamayız 744 00:44:38,635 --> 00:44:41,596 ve Barry hapishanedeki mektup arkadaşımız olur. 745 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 - Mekân temiz mi, değil mi? - Temiz dedim. 746 00:44:44,683 --> 00:44:46,101 O zaman işe koyulalım. 747 00:44:48,895 --> 00:44:52,107 Boro'yu ara. En kısa süreye buluşma ayarla. 748 00:44:52,107 --> 00:44:56,278 - Evet, adres defterime bakmam lazım. - Kötü adam adres defterin mi var? 749 00:44:56,278 --> 00:45:01,533 Müşterilerim her üç günde bir tarihe göre numaranın değiştiği 750 00:45:01,533 --> 00:45:04,077 güvenli bir telefon servisi kullanıyor. 751 00:45:04,077 --> 00:45:07,122 Ben dâhil çok az önemli kişi o algoritmayı biliyor. 752 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Matematiği severim. 753 00:45:08,540 --> 00:45:10,584 Harikaymış ama mümkün değil. 754 00:45:10,584 --> 00:45:14,880 Algoritmanın sırrı ortaya çıkarsa işsiz kalırım, çocuk bezi bile alamam. 755 00:45:14,880 --> 00:45:18,008 Koca, aptal bir bebek olduğun için almak zorundasın. 756 00:45:18,008 --> 00:45:20,469 Kodu girdim, şimdi bekleyeceğiz. 757 00:45:21,178 --> 00:45:22,596 Umarım çok beklemeyiz. 758 00:45:25,932 --> 00:45:27,476 İki kez sevişme kuralı demek. 759 00:45:27,476 --> 00:45:30,562 - Danimarka'da dört hak veriyorlar. - Yapma. 760 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 İskandinavlar. 761 00:45:32,564 --> 00:45:37,944 Hazır fırsat varken duş alıp daha sivil kıyafetler giyebilir miyim? 762 00:45:37,944 --> 00:45:39,780 Leş gibi Türk hapishanesi kokuyorum. 763 00:45:39,780 --> 00:45:41,406 - Odaklan, tamam mı? - Tamam. 764 00:45:42,032 --> 00:45:43,742 Hey, geldi. Alo? 765 00:45:44,451 --> 00:45:45,327 Büyük Dane. 766 00:45:46,077 --> 00:45:48,205 Nerede saklanıyordun çılgın adam? 767 00:45:49,039 --> 00:45:51,917 Yunanistan'dayım. Aloha. 768 00:45:51,917 --> 00:45:56,171 Neyse, elimde minyatür nükleer reaktör var. 769 00:45:56,171 --> 00:45:57,923 Duyduğuma göre arıyormuşsun. 770 00:45:57,923 --> 00:46:01,468 Gündemi daima takip ediyorsun. Seni bu yüzden seviyorum. 771 00:46:01,468 --> 00:46:02,886 Herkes bu yüzden seviyor. 772 00:46:03,470 --> 00:46:07,182 Herkes bu konuda hemfikir. Beni sevmeyen tek kişiyle tanışmadım. 773 00:46:07,182 --> 00:46:12,229 Neyse, MNR'ın bende. On saate Türkiye sınırında buluşabilirsek 774 00:46:12,229 --> 00:46:14,189 şu anki fiyatım beş milyon. 775 00:46:14,189 --> 00:46:15,524 Çok makul bir fiyat. 776 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 Kısa sürede çok para toplamam gerek. 777 00:46:17,901 --> 00:46:19,402 Sabah 7.00 diyelim. 778 00:46:20,987 --> 00:46:23,073 Harika olur. Teşekkürler. 779 00:46:23,073 --> 00:46:25,450 Bana uyan konumu sana iletirim. 780 00:46:26,034 --> 00:46:27,410 Hep başarıyorsun BD. 781 00:46:28,119 --> 00:46:29,204 Yakında konuşuruz. 782 00:46:36,962 --> 00:46:39,339 Konuşma demem gerekiyor, biliyorum 783 00:46:39,339 --> 00:46:42,259 ama Ölümün Sesi'ni hep tercih ederim. 784 00:46:42,259 --> 00:46:44,594 Tanrım, Eastwood o filmde çok iyi. 785 00:46:44,594 --> 00:46:46,763 Sevdiğim herkesi sayıyorsun resmen. 786 00:46:52,352 --> 00:46:55,313 Bu çığlığı duydun mu? 787 00:46:56,189 --> 00:46:57,023 Evet. 788 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 İdare ediyor musun? 789 00:47:01,736 --> 00:47:02,946 Doğru söyleyeyim mi? 790 00:47:04,573 --> 00:47:10,245 Dar alanlardan ödüm kopuyor. Nemli alanlardan. Karanlık alanlardan. 791 00:47:10,829 --> 00:47:11,955 Kilitli alanlardan. 792 00:47:15,500 --> 00:47:16,668 Bunu senin için yaptım. 793 00:47:19,212 --> 00:47:20,297 Benim için mi? 794 00:47:20,297 --> 00:47:22,382 Ekipteki çaylak olduğun için 795 00:47:22,382 --> 00:47:25,844 üstün olarak seni etkilemek istedim. 796 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Barry, beni etkilemek için kendini hapse atmana gerek yoktu. 797 00:47:31,725 --> 00:47:35,645 Rüyalarımı süsleyen bir sicile sahip üst düzey bir ajansın. 798 00:47:35,645 --> 00:47:38,440 Söylememe bile gerek yok ama zekisin, komiksin, 799 00:47:39,816 --> 00:47:40,650 tatlısın. 800 00:47:41,651 --> 00:47:42,736 Hepsi geçecek. 801 00:47:42,736 --> 00:47:46,615 Yanında olduğumu hayal et, olur mu? 802 00:47:46,615 --> 00:47:47,532 Tamam. 803 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 Tina. 804 00:47:53,622 --> 00:47:54,456 Teşekkürler. 805 00:47:55,540 --> 00:47:57,375 Kaldır ve sok. 806 00:47:58,251 --> 00:47:59,085 Siktir. 807 00:48:00,837 --> 00:48:02,923 GELEN ARAMA 808 00:48:07,969 --> 00:48:10,722 Schatzel, yine tartışmak istemiyorum 809 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 ama gelecekte yaşanacak milyonlarca reddedilen aramalardan biri. 810 00:48:15,143 --> 00:48:18,146 Carter'a söylemen gereken milyonlarca yalandan biri. 811 00:48:19,397 --> 00:48:22,192 Nükleer cihazı taşımamızı bekleyebilir mi? 812 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 Dr. Pepper iletişim kurmamız gerektiğini söyledi. 813 00:48:25,445 --> 00:48:27,238 İletişim kurmaya çalışıyorum. 814 00:48:27,238 --> 00:48:30,617 Aldatmaya dayalı bir evliliğe adım atmak üzere olduğunu söylüyorum. 815 00:48:30,617 --> 00:48:32,369 Büyük bir hata yapıyorsun. 816 00:48:32,369 --> 00:48:35,038 Sen de Carter da pişman olacaksınız. 817 00:48:35,538 --> 00:48:38,416 Carter gerçeği öğrendiğinde yıkılacak. 818 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 Tally-Ho'da senin için ne dediğini duymalıydın. 819 00:48:43,505 --> 00:48:45,548 Yani seni seviyor. 820 00:48:47,175 --> 00:48:50,178 - Carter'ın teknede ne işi vardı? - Tekne değil, gemi. 821 00:48:50,845 --> 00:48:54,015 Öylesine gezintiye çıkmıştık. 822 00:48:54,015 --> 00:48:56,309 Biraz konuşup kaynaşmak için. 823 00:48:56,309 --> 00:49:02,190 Sana evlenme teklifi etmek için neden benim iznimi almadığını sordum. 824 00:49:02,190 --> 00:49:03,191 Ne? 825 00:49:04,067 --> 00:49:05,652 Niye izin alması gereksin? 826 00:49:05,652 --> 00:49:09,030 Ben senin malın değilim. Verebileceğin bir şey değilim. 827 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 Carter da böyle dedi. 828 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 - Tanrım. - Aklıma yattı. 829 00:49:13,118 --> 00:49:15,161 İkinize de katılıyorum. 830 00:49:15,745 --> 00:49:17,747 Çok iyi bir adam olduğunu öğrendim 831 00:49:18,873 --> 00:49:21,292 ama senin için doğru adam değil. 832 00:49:21,292 --> 00:49:23,336 Sen böyle bir hayat yaşarken. 833 00:49:23,336 --> 00:49:24,713 Mesele o değil. 834 00:49:24,713 --> 00:49:27,424 Bunu konuşmak istiyorsan bana gel. 835 00:49:27,424 --> 00:49:28,717 Seni ilgilendirmez 836 00:49:28,717 --> 00:49:32,053 ama onunla evlenip evlenmeyeceğimi bilmiyorum. 837 00:49:32,053 --> 00:49:34,931 Bilmiyorum ama sen bana ne yapacağımı söylemeden 838 00:49:34,931 --> 00:49:36,766 biraz düşünebilir miyim? 839 00:49:45,817 --> 00:49:48,319 Birlikte çalışmamalıyız. 840 00:49:48,319 --> 00:49:50,488 Çok fena faka bastık. 841 00:49:52,532 --> 00:49:55,827 Bölgede işlenen suçları enine boyuna öğrenmek istiyorum. 842 00:49:55,827 --> 00:49:59,205 Araba hırsızları, çalıntı araçla dolaşanlar, oto kasapları. 843 00:49:59,205 --> 00:50:01,374 Bulabileceğiniz her şeyi. 844 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 Tina, Savunma Bakanlığı'na ulaş. Radyasyon Tespit Sistemi kursunlar. 845 00:50:05,003 --> 00:50:07,172 Her türlü radyasyon bizim reaktörden gelebilir. 846 00:50:07,172 --> 00:50:09,799 - Emredersiniz. - MNR'ımızda uranyum-237 var. 847 00:50:09,799 --> 00:50:12,761 Bu özelliğe odaklanırsak çok yakınlaşabiliriz. 848 00:50:12,761 --> 00:50:14,262 Düşündüm de 849 00:50:15,221 --> 00:50:17,057 bunun arkasında Diana olabilir. 850 00:50:17,891 --> 00:50:20,643 Elimizde olmayan reaktörü Boro'ya veremeyiz. 851 00:50:20,643 --> 00:50:22,437 Buluşmayı ertelemeliyiz. 852 00:50:22,437 --> 00:50:26,357 Son dakika değişikliğinden kuşkulanır. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 853 00:50:26,357 --> 00:50:29,235 Kıbrıs'taki müşterine biyolojik madde götürürken 854 00:50:29,235 --> 00:50:31,821 bir adamım hastalandı, sızıntı olabilir de. 855 00:50:31,821 --> 00:50:33,490 Doktorla semptomlara bakıyorsun 856 00:50:33,490 --> 00:50:36,576 ama hasta mısın, yoksa belirtiler psikosomatik mi, 857 00:50:36,576 --> 00:50:38,912 görmek için test sonucunu bekliyorsun. 858 00:50:40,663 --> 00:50:43,792 Vakit kazandır. Gelecekte milyonlarca yalan demek. 859 00:50:43,792 --> 00:50:45,168 Altından kalkarım. 860 00:50:49,881 --> 00:50:52,467 Bu çeyrek için ihtiyacınızı merak ediyordum. 861 00:50:52,467 --> 00:50:54,803 Numara doğru mu, lütfen söyleyin. 862 00:50:54,803 --> 00:50:56,846 Faturadaki numarayı açan olmadı. 863 00:50:56,846 --> 00:50:59,641 O yüzden otelin sitesindeki numarayı aradım. 864 00:50:59,641 --> 00:51:00,642 Teşekkürler. 865 00:51:10,401 --> 00:51:11,236 Alo. 866 00:51:16,574 --> 00:51:17,408 Elbette. 867 00:51:19,536 --> 00:51:20,745 Hemen geliyorum. 868 00:51:27,919 --> 00:51:31,256 - Buluşmayı erteledi. 30 dakika. - O kadar mı? 869 00:51:31,256 --> 00:51:33,591 Salgın başlatma riskini umursamadı mı? 870 00:51:33,591 --> 00:51:37,470 İki Aspirin atıp en kısa sürede gitmemi söyledi. 871 00:51:38,054 --> 00:51:41,057 MNR'ı uluslararası sınırlardan geçirmek için 872 00:51:41,057 --> 00:51:45,145 pek çok kişiden ricada bulunduğunu ve lojistikle uğraştığını söyledi, 873 00:51:45,145 --> 00:51:46,437 hiç kibar değildi. 874 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 Onun ayak parmağını vurabilirsin. 875 00:51:48,690 --> 00:51:51,693 Bilemiyorum. Muallakta çok fazla şey var. 876 00:51:51,693 --> 00:51:54,154 Reaktörü bulana kadar, ki bulabilirsek, 877 00:51:54,154 --> 00:51:57,782 sabah hapishanede yoklama olacak ve Barry boka batacak. 878 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 Karar vermeliyim. 879 00:51:59,325 --> 00:52:02,871 Bence tüm operasyonu iptal edip Barry'yi çıkarmalıyız. 880 00:52:02,871 --> 00:52:04,330 Luke, olmaz. 881 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 Burada 900'den fazla mahkûm var. Her gün rastgele teftiş yapılıyor. 882 00:52:08,626 --> 00:52:12,005 Siz reaktörü bulup, Boro'yla buluşup yanıma gelene kadar 883 00:52:12,005 --> 00:52:13,464 hücreme ulaşamazlar. 884 00:52:13,464 --> 00:52:15,466 Sağ ol ama bu kadarı yeter. 885 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 Boro'yu durdurmazsan o nükleer bomba milyonlarca can alabilir. 886 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 Birkaç kişiye kıyasla çoğunluk daha önemli. 887 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 Nihayet erkek gibi konuşuyorsun. 888 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Star Trek II: Han'ın Gazabı'ndan Spock'ın repliğiydi. 889 00:52:26,853 --> 00:52:28,229 Acele edin, beni kurtarın. 890 00:52:28,229 --> 00:52:32,275 Hayal ettiğimden biraz daha karmaşık. Biraz rahatsız oluyorum. 891 00:52:32,275 --> 00:52:34,360 Evet. Pek iyi görünmüyorsun. 892 00:52:34,360 --> 00:52:35,570 Gel, lavabo şurada. 893 00:52:36,529 --> 00:52:38,740 Yüzüne su çarp. 894 00:52:39,574 --> 00:52:40,700 Şurada. 895 00:52:42,744 --> 00:52:44,954 Barry amcayı bırakmıyoruz, değil mi? 896 00:52:44,954 --> 00:52:49,000 Hiç olur mu? İlk onun hücresine girilecekmiş gibi davranacağız. 897 00:52:49,000 --> 00:52:52,212 - Barry'yi çıkarmalıyız. - Geride çocuksu erkek bırakmayız. 898 00:52:52,212 --> 00:52:55,089 Barry amca çıkarsa hücresi boş kalacak 899 00:52:55,089 --> 00:52:57,926 ve onunla işimiz bitmeden Boro haberi alabilir. 900 00:52:58,509 --> 00:53:01,596 Dane'e verdiğimiz sözü bozar, onu hapse geri koyarız. 901 00:53:02,597 --> 00:53:03,681 Zevke geldim be. 902 00:53:04,432 --> 00:53:08,102 Dane'i gönderip Barry'yi almaktan Roo sorumlu. Biz de reaktörü arayacağız. 903 00:53:08,102 --> 00:53:10,021 Dane olmadan Boro'yla nasıl buluşacağız? 904 00:53:10,021 --> 00:53:12,774 Planı değiştireceğiz. Dane'in sağkolu gibi davran. 905 00:53:12,774 --> 00:53:13,983 Kopenhaglı sağkolu mu? 906 00:53:13,983 --> 00:53:17,487 Dane'den istediğimizin yüzde 90'ı buluşmaydı, onu ayarladı. 907 00:53:17,487 --> 00:53:20,823 Boro buluşmaya gelip Dane'in kaçtığını duymadığı sürece 908 00:53:20,823 --> 00:53:22,158 bu işi başarabiliriz. 909 00:53:24,661 --> 00:53:26,579 - Arkandayım. - Tek seçeneğimiz bu. 910 00:53:27,163 --> 00:53:30,917 Haberi vermek için sabırsızlanıyorum. Çık Dane. Konuşmalıyız. 911 00:53:31,876 --> 00:53:32,710 Dane. 912 00:53:35,338 --> 00:53:36,172 Dane! 913 00:53:38,591 --> 00:53:40,677 ANLAŞMAYI DEĞİŞTİRDİNİZ 914 00:53:44,973 --> 00:53:47,308 O şapşal şerefsizden nefret ediyorum. 915 00:55:43,508 --> 00:55:47,428 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer