1
00:00:13,431 --> 00:00:15,641
Kime çalışıyorsun, dedim.
2
00:00:17,977 --> 00:00:18,811
Sakin ol Nik.
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,439
Fevri davranmak kimseye yaramaz.
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,398
Yürüyün!
5
00:00:22,899 --> 00:00:26,944
Yavaş, Liam Neeson'lık yapamazsın.
Emma'yla kendini tehlikeye atarsın.
6
00:00:27,987 --> 00:00:29,322
Yapma ama. Dostum.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,826
Yapabileceğin en iyi şey
8
00:00:35,578 --> 00:00:36,871
gitmeme izin vermen.
9
00:00:37,997 --> 00:00:40,416
- Beni bir daha görmezsin.
- Ne yapıyorsun?
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,335
Giyiniyorum.
11
00:00:44,087 --> 00:00:46,380
Gerildiğin için elin titriyor.
12
00:00:46,380 --> 00:00:49,592
- Mahvolduğunu bildiğin için gerginsin.
- Silah bende.
13
00:00:49,592 --> 00:00:51,219
Masa başında çalışıyorsun.
14
00:00:51,219 --> 00:00:54,138
Yakalanmadan
bir cesetten nasıl kurtulacaksın?
15
00:00:55,264 --> 00:00:58,768
Buraya girip devlet sırlarını çaldığımı
üstlerine nasıl açıklayacaksın?
16
00:00:59,352 --> 00:01:04,190
Dr. Novac'ın kaçırılmasına sebep olan
geziyi onayladıktan sonra. Ah Nick'cik.
17
00:01:04,190 --> 00:01:06,734
En iyi ihtimalle kovulur,
en kötü ihtimalle
18
00:01:07,610 --> 00:01:08,569
ölürsün.
19
00:01:12,448 --> 00:01:13,282
Dur!
20
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
Emma.
21
00:01:21,624 --> 00:01:23,417
Burada ne yapıyorsun?
22
00:01:23,417 --> 00:01:26,337
- Seni kurtarıyorum.
- Korumaya ne oldu?
23
00:01:29,048 --> 00:01:30,383
Biraz ezilmiş.
24
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Atlayın. Moldova polisi geliyor!
25
00:01:40,977 --> 00:01:43,771
Cüzdanını ve silahını alayım.
26
00:01:44,397 --> 00:01:46,023
Salla bakayım moruk.
27
00:01:47,024 --> 00:01:48,192
Gidiyoruz.
28
00:02:08,379 --> 00:02:11,674
Tina, Moldova polis telsizine girmiş.
29
00:02:12,758 --> 00:02:15,136
Muhafızı bulmuş. Cüzdanı, silahı yok.
30
00:02:15,136 --> 00:02:18,347
Olayı başarısız bir soygun
olarak inceleyecekler.
31
00:02:18,347 --> 00:02:22,518
Boro planlarını aldığımızdan bihaber.
Sonraki hamlesini öğreneceğiz.
32
00:02:22,518 --> 00:02:23,728
Hadi, gelin.
33
00:02:23,728 --> 00:02:24,812
- Hadi.
- Bum.
34
00:02:32,403 --> 00:02:35,531
- Katılmak istemediğine emin misin?
- Almayayım, sağ ol.
35
00:02:36,782 --> 00:02:40,411
Peki, başka bir zaman
bir şeyler içeriz belki.
36
00:02:40,912 --> 00:02:44,999
Benim yumruk yemem gerekmez,
sen de fahişe ayakkabıları giymezsin.
37
00:02:45,583 --> 00:02:47,835
Evet, olabilir. Arkadaş olarak.
38
00:02:48,628 --> 00:02:51,422
- Drakkar Noir sıkamazsın.
- Peki.
39
00:02:51,422 --> 00:02:53,799
Elbette arkadaş olarak, herhâlde yani.
40
00:02:54,342 --> 00:02:56,636
Arkadaştan fazlası olmak ister miyim?
41
00:02:56,636 --> 00:02:57,929
Çok çirkinsin.
42
00:02:58,930 --> 00:03:00,473
Neyse, bu gece harikaydın.
43
00:03:01,307 --> 00:03:02,683
Nik'in hiç şansı yoktu.
44
00:03:09,190 --> 00:03:12,777
Gerçek kimliğini saklamakta beceriklisin
Çakma Tony Stark.
45
00:03:12,777 --> 00:03:16,572
Tina bir inek olduğunu bilmiyor.
Uzun süre sana bakmazsa tabii.
46
00:03:16,572 --> 00:03:19,158
Evet ama ben uzun süre bakmış olabilirim.
47
00:03:20,159 --> 00:03:22,662
Gözleri Star Wars'taki çekici ışın gibi.
48
00:03:22,662 --> 00:03:24,205
Beni içine çekti.
49
00:03:27,375 --> 00:03:28,751
Yanında, değil mi?
50
00:03:30,211 --> 00:03:31,254
Sonraki hamlen.
51
00:03:31,254 --> 00:03:34,298
Bir şeyler yiyeceğini söyle
ve onu da davet et.
52
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Gelirse iyiye işarettir.
53
00:03:36,050 --> 00:03:37,677
Gelmezse de olsun.
54
00:03:41,347 --> 00:03:43,057
Sakın ödleklik yapma.
55
00:03:45,643 --> 00:03:46,560
Selam.
56
00:03:47,061 --> 00:03:50,606
Annem mesaj attı.
Gelmemizi istiyor. Sebebini söylemedi.
57
00:03:50,606 --> 00:03:51,649
Peki.
58
00:03:52,775 --> 00:03:56,862
Telsizini tek taraflı kesmemeliydin.
59
00:03:56,862 --> 00:04:00,199
Kendini ve tüm ekibi tehlikeye attın.
60
00:04:00,199 --> 00:04:02,201
Peki, olabilir
61
00:04:03,244 --> 00:04:07,790
ama babamın da bulunduğu bir seyirciyle
yapmam gerekeni yapamazdım.
62
00:04:08,291 --> 00:04:09,458
İğrenç.
63
00:04:10,543 --> 00:04:11,627
Hem de çok.
64
00:04:13,504 --> 00:04:15,881
Ben de lojmana dalmamalıydım.
65
00:04:16,757 --> 00:04:21,095
Protokole göre Roo ve Aldon
alanı güvene almalıydı, öyle girmeliydim.
66
00:04:21,887 --> 00:04:24,015
Böyle çalışmaya devam edersek
67
00:04:25,850 --> 00:04:27,310
artık karşımda gördüğüm
68
00:04:27,310 --> 00:04:32,148
o küçük kız olmadığını
kafama kazımam gerek.
69
00:04:32,648 --> 00:04:35,067
Artık muhteşem bir ajansın.
70
00:04:35,067 --> 00:04:39,155
Bugün kafana silah dayandı
ve canlı çıktın.
71
00:04:39,655 --> 00:04:41,449
Seninle gurur duyuyorum,
72
00:04:42,992 --> 00:04:44,952
sen de kendinle gurur duymalısın.
73
00:04:50,624 --> 00:04:52,001
Niye kötü hissediyorum?
74
00:05:00,134 --> 00:05:02,178
Carter'a hediye verme.
75
00:05:03,262 --> 00:05:07,391
Ona sebepsiz yere hediye vermek
"Seni aldattım" diye bağırmak demek.
76
00:05:07,391 --> 00:05:09,226
Parfüm kokusu alırsa
77
00:05:09,226 --> 00:05:11,187
bir bahane bul.
78
00:05:11,729 --> 00:05:14,565
Ofisten bir adamın
sarılmayı çok sevdiğini söyle.
79
00:05:14,565 --> 00:05:17,943
Duştan yeni çıkmış gibi kokmak
daha çok şüphe uyandırır.
80
00:05:17,943 --> 00:05:20,446
Mesaj yazmak için odadan çıkmak da.
81
00:05:21,030 --> 00:05:24,700
İşini yaptığın için asla kötü hissetme.
82
00:05:25,451 --> 00:05:28,287
Ayrıca sen Carter'ı aldatmadın.
83
00:05:28,788 --> 00:05:32,792
Her zaman işim için
ne gerekiyorsa onu yaptım
84
00:05:33,793 --> 00:05:36,045
ama annene asla sadakatsizlik etmedim.
85
00:05:36,045 --> 00:05:39,006
- Onu hiç aldatmadığını söyledin.
- Aldatmadım.
86
00:05:39,006 --> 00:05:41,425
Aldatmak gönül bağı kurmaktır.
87
00:05:43,344 --> 00:05:46,806
Annenle tanıştığımız andan itibaren
kalbim annene aitti.
88
00:05:48,307 --> 00:05:51,310
Gerektiğinde işimi yaptım.
89
00:05:53,187 --> 00:05:55,898
Bugün de sen işini yaptın.
90
00:05:56,732 --> 00:05:59,193
Annemle ikinizi parçalayan işi.
91
00:06:00,945 --> 00:06:04,448
En iyi olduğum konu bu.
Çok seviyorum. Senin gibi.
92
00:06:05,491 --> 00:06:08,327
Ama size, hepimize ne yaptığını gördüm.
93
00:06:15,334 --> 00:06:17,962
Hem Carter'la olup hem bu işi yapamam.
94
00:06:28,472 --> 00:06:30,099
Bu ne lan?
95
00:06:30,891 --> 00:06:32,351
Hiç iyi görünmüyor.
96
00:06:48,742 --> 00:06:50,411
Bugün Sevgililer Günü değil.
97
00:06:51,871 --> 00:06:53,080
Selam anne.
98
00:06:53,664 --> 00:06:54,498
Selam Tally.
99
00:06:57,376 --> 00:06:59,003
- Selam Emma.
100
00:06:59,587 --> 00:07:02,256
- Selam.
- Bu... Bu sana.
101
00:07:06,260 --> 00:07:08,804
Carter, bu çok iyi bir enstrüman.
102
00:07:08,804 --> 00:07:10,473
Bu çok pahalı.
103
00:07:10,473 --> 00:07:12,224
- Ne oluyor?
- Dur.
104
00:07:12,224 --> 00:07:15,603
İlk randevumuzda hayalinin
Raffaaele Carmalini olduğunu
105
00:07:15,603 --> 00:07:18,397
söylediğinden beri
para biriktiriyorum, yani...
106
00:07:19,190 --> 00:07:20,649
- Hatırlıyor musun?
- Tabii.
107
00:07:20,649 --> 00:07:26,489
Hayatımı değiştiren gecenin
her yönünü hatırlıyorum.
108
00:07:27,114 --> 00:07:31,035
Pırlanta istemediğini
söylediğini hatırlıyorum, o yüzden...
109
00:07:33,829 --> 00:07:35,372
Siktir.
110
00:07:39,460 --> 00:07:40,961
Keman teli.
111
00:07:40,961 --> 00:07:42,004
Evet.
112
00:07:45,424 --> 00:07:47,968
Emma Brunner, benimle evlenir misin?
113
00:07:57,645 --> 00:08:00,773
Evet. Evet, güzel.
114
00:08:01,357 --> 00:08:02,191
Şey...
115
00:08:15,829 --> 00:08:20,584
{\an8}BİRKAÇ GÜN SONRA
116
00:08:25,172 --> 00:08:28,676
Çok açıldık, değil mi?
117
00:08:34,056 --> 00:08:38,811
Tekneyi göstereceğinizi söylediğinizde
marinada göstereceğinizi sanmıştım...
118
00:08:38,811 --> 00:08:41,522
Tekne değil, gemi.
119
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Evet, peki.
120
00:08:44,984 --> 00:08:47,820
Açıkta mahsur kalınca ne oluyor?
121
00:08:49,738 --> 00:08:50,656
Ölüyorsun.
122
00:08:59,081 --> 00:09:05,337
Hangi akla hizmet edip benim iznim olmadan
Emma'ya evlilik teklifi ediyorsun?
123
00:09:06,046 --> 00:09:09,341
Biliyorsunuz efendim,
124
00:09:09,341 --> 00:09:13,929
bunu her zaman eski ve demode bulmuşumdur.
125
00:09:13,929 --> 00:09:18,309
Kadınlara, alınıp verilecek
bir malmış gibi davranmayı yani.
126
00:09:18,309 --> 00:09:21,604
Bana eski kafalı ve demode mi diyorsun?
127
00:09:21,604 --> 00:09:24,273
Hayır, onu kastetmedim.
128
00:09:24,273 --> 00:09:27,985
Sanırım sadece...
Emma'ya saygısızlık etmek istemedim.
129
00:09:29,570 --> 00:09:33,240
Bana sorsaydın
ve olmaz deseydim ne olurdu?
130
00:09:42,041 --> 00:09:45,002
Emma'yı tüm kalbimle seviyorum.
131
00:09:47,379 --> 00:09:52,468
Yani saygısızlık etmek istemem Bay Brunner
ama izniniz olmasa da onunla evlenirdim.
132
00:10:04,146 --> 00:10:04,980
Güzel cevap.
133
00:10:06,982 --> 00:10:09,360
- Şimdi bana bira getir.
- Peki, tamamdır.
134
00:10:26,126 --> 00:10:27,211
Ne oldu?
135
00:10:27,920 --> 00:10:29,171
Istakoz sevmez misin?
136
00:10:30,631 --> 00:10:33,300
Belki de tatlını
yemekten önce yemek istersin.
137
00:10:33,884 --> 00:10:34,843
Arcimboldo var.
138
00:10:35,678 --> 00:10:38,305
Yenilebilir çuha çiçeğiyle
taze meyve jölesi.
139
00:10:38,889 --> 00:10:40,015
Özel yaptırdım.
140
00:10:40,516 --> 00:10:43,185
Çiçek demişken,
141
00:10:44,353 --> 00:10:46,063
yabani gülleri fark ettin mi?
142
00:10:46,063 --> 00:10:48,816
Vatanın Moldova'nın ulusal çiçeği.
143
00:10:50,401 --> 00:10:53,862
Vatan demişken, eve ne zaman dönebilirim?
144
00:10:57,741 --> 00:10:58,867
Yanlış anlama,
145
00:10:59,952 --> 00:11:00,869
evindesin.
146
00:11:01,620 --> 00:11:06,166
Çöpümü nükleer altına dönüştürmen
ne kadar sürerse o kadar kalacaksın.
147
00:11:07,543 --> 00:11:08,502
Ne durumdayız?
148
00:11:10,462 --> 00:11:11,296
Peki.
149
00:11:12,798 --> 00:11:16,468
Aldığın sezyum atığı işe yarar
150
00:11:17,052 --> 00:11:20,556
ama nükleer kapasitesi
büyük ölçüde azalmış.
151
00:11:21,056 --> 00:11:23,976
O bileşenleri canlandırmak için
152
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
küçük çaplı, kontrollü
nükleer reaksiyon gerek.
153
00:11:27,020 --> 00:11:28,522
Ne lazım olduğunu söyle.
154
00:11:30,065 --> 00:11:31,233
Bir MNR.
155
00:11:33,068 --> 00:11:35,571
Minyatür nükleer reaktör.
156
00:11:35,571 --> 00:11:36,488
Peki.
157
00:11:37,656 --> 00:11:39,950
- Bulurum.
- Hayır, anlamıyorsun.
158
00:11:39,950 --> 00:11:42,578
Sokakta bulabileceğin bir şey değil.
159
00:11:45,205 --> 00:11:46,707
Seni sokakta buldum ya.
160
00:11:47,791 --> 00:11:51,545
Sen bilimi dert et.
İhtiyacın olanı bulmayı ben dert edeyim.
161
00:11:54,214 --> 00:11:56,550
Odanda milyon dolarlık bir tablo var.
162
00:11:57,384 --> 00:12:01,764
Doğru fiyat verildiğinde
bir şeyler bulabilecek insanlar tanıyorum.
163
00:12:15,402 --> 00:12:18,447
{\an8}GİZLİ CIA BÖLGE OFİSİ
164
00:12:20,199 --> 00:12:22,451
En çok Emma dikkat çekecek
165
00:12:22,451 --> 00:12:24,745
ama herkes üstüne düşen rolü yapmalı.
166
00:12:24,745 --> 00:12:29,541
Gerçek isimlerimizle çalışmak iyi olacak.
Aldon C. Reese karizma yayacak.
167
00:12:29,541 --> 00:12:31,084
HPV de yayacak.
168
00:12:31,710 --> 00:12:34,463
- O hiçbir zaman teyit edilmedi.
- Güzel.
169
00:12:34,463 --> 00:12:36,507
Ocean 8 geldi.
170
00:12:36,507 --> 00:12:39,176
Sonunda havalı bir şey giyiyorum.
171
00:12:40,135 --> 00:12:43,514
Yapma ama. Kostüm ekibi
topuklu giyemeyeceğimi biliyor.
172
00:12:44,640 --> 00:12:47,976
Efendim, bu operasyona
katılmam konusunda emin misiniz?
173
00:12:47,976 --> 00:12:50,687
Hiç böyle bir şey yapmadım.
Batırmak istemem.
174
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Kesin gelmeli, değil mi?
175
00:12:53,232 --> 00:12:57,986
Halledersin Tina. Ne kadar çok olursak
Emma'nın kılığı o kadar inandırıcı olur.
176
00:12:57,986 --> 00:13:00,447
Unutmayalım, karşımızda yalanın kokusunu
177
00:13:00,447 --> 00:13:03,242
kilometrelerce uzaktan
alabilecek insanlar var.
178
00:13:03,909 --> 00:13:06,119
Daha önce benim yalanımı da yakaladı.
179
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
- Anne.
- Hayır, önce iş arkadaşların yesin.
180
00:13:09,498 --> 00:13:13,919
Romi iyileşip geldiklerinde
Oscar ve ailesine de bırak.
181
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Tamam.
182
00:13:14,920 --> 00:13:17,214
Ne gerek var? Kıtır yok.
183
00:13:18,340 --> 00:13:19,216
Yapmayın ama.
184
00:13:19,216 --> 00:13:22,302
Emma'nın iş arkadaşlarıyla tanışmak
çok güzel.
185
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
Ben amiriyim.
186
00:13:23,720 --> 00:13:26,223
Tam bir B artı.
187
00:13:26,223 --> 00:13:30,143
Oralarda olduğunu bildiğimiz
ikinci vitesi arıyor hâlâ.
188
00:13:33,105 --> 00:13:35,440
- Seninle tanışmak çok güzel Carter.
- Öyle mi?
189
00:13:35,440 --> 00:13:39,194
İşteki herkes
Emma'yı kapan erkeği merak ediyor.
190
00:13:39,194 --> 00:13:41,530
Evet, çok... Çok sıkı tokalaşıyorsun.
191
00:13:41,530 --> 00:13:46,285
- Bir erkek tokalaşmasından belli olur.
- Evet, tokalaşmayı çok sevdiğin belli.
192
00:13:46,285 --> 00:13:49,496
Emma, nişanlın
bizimkilerle ne kadar konuşursa
193
00:13:49,496 --> 00:13:52,291
yakalanma şansımız o kadar artar.
194
00:13:52,291 --> 00:13:53,959
Evet, hallediyorum.
195
00:13:53,959 --> 00:13:56,378
Bugün böyle mi geçecek?
196
00:13:56,378 --> 00:13:58,589
- Bana emirler mi vereceksin?
- Ne?
197
00:13:58,589 --> 00:14:02,342
Yani evlilik teklifinden beri
bana tek kelime etmedin.
198
00:14:03,260 --> 00:14:04,177
Ne anlamı var?
199
00:14:04,761 --> 00:14:07,472
Ben konuşuyorum,
sen dinliyor gibi yapıyorsun.
200
00:14:07,472 --> 00:14:11,977
Sonra kemanlı, tel yüzüklü bir adama
evet demek gibi aptal işler yapıyorsun.
201
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
Aklından ne geçiyordu?
202
00:14:13,562 --> 00:14:15,856
Bu konuşmanın burada bittiği geçiyor.
203
00:14:19,568 --> 00:14:21,320
Pardon, damadı çalayım.
204
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
İnanabiliyor musun?
205
00:14:23,530 --> 00:14:25,449
Bebeğimiz evleniyor.
206
00:14:25,449 --> 00:14:28,327
Bu nişan hakkında
inanamadığım yığınla şey var.
207
00:14:28,327 --> 00:14:30,412
Yapma, son günlerim çok zor geçti.
208
00:14:30,412 --> 00:14:33,081
Kızımızın nişanı beni mutlu eden tek şey.
209
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
Zor geçen ne?
210
00:14:36,126 --> 00:14:37,336
İstifa ettim.
211
00:14:38,253 --> 00:14:42,049
Hamile kalan, yaralanan insanlara
yardım etmek için İK'ya girdim.
212
00:14:42,049 --> 00:14:44,927
Dandik tazminatlara ikna etmek için değil.
213
00:14:44,927 --> 00:14:47,346
Tatlım, benim yanımda çalışsana.
214
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
Ne?
215
00:14:52,517 --> 00:14:53,352
Affedersin.
216
00:14:55,020 --> 00:14:58,732
- Yapamam, saçmalık bu.
- Barry'yle hep seyahatteyiz.
217
00:14:58,732 --> 00:15:02,361
Envanteri düzenleyecek,
telefonlara bakacak biri lazım.
218
00:15:02,361 --> 00:15:06,323
- Güvenebileceğimiz biri.
- Ama yakında emekli olacaksın, değil mi?
219
00:15:06,323 --> 00:15:09,076
Şirketi hazırlamak bir yıl sürer.
220
00:15:09,076 --> 00:15:12,162
O sırada Barry'ye muhasebede biri lazım.
221
00:15:12,162 --> 00:15:14,081
İK'dan bıktım diyebilirim.
222
00:15:14,748 --> 00:15:16,959
Üniversiteden sonra satışta çalıştım.
223
00:15:18,627 --> 00:15:19,836
Tuhaf olmaz mı?
224
00:15:19,836 --> 00:15:23,465
Hiç salonda değiliz.
Yarı zamanlı olarak dene, lütfen.
225
00:15:23,465 --> 00:15:25,050
Sana orada ihtiyacım var.
226
00:15:28,178 --> 00:15:29,680
Peki, neden olmasın?
227
00:15:30,389 --> 00:15:31,640
Barry için uygunsa.
228
00:15:33,850 --> 00:15:35,769
Elbette uygun.
229
00:15:36,353 --> 00:15:37,354
İşte oldu.
230
00:15:37,854 --> 00:15:38,814
Harika.
231
00:15:40,607 --> 00:15:41,984
Donnie'ye söyleyeyim.
232
00:15:41,984 --> 00:15:43,110
- Evet.
- Evet.
233
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
Vulcan aklını mı kaçırdın sen?
234
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
Harika bir fikir.
235
00:15:48,865 --> 00:15:52,452
Tally üç metre yanımdayken
nasıl stratejik destek vereceğim?
236
00:15:52,452 --> 00:15:53,870
İşimi nasıl yapacağım?
237
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Tally, Merry Fitness'dayken
merkezden çalışırsın
238
00:15:56,873 --> 00:16:00,669
ama en iyi yönü de
bizimle çalıştığı her dakikayı
239
00:16:00,669 --> 00:16:02,713
Don'dan ayrı geçirecek...
240
00:16:02,713 --> 00:16:04,881
Luke, dostum.
241
00:16:05,507 --> 00:16:07,718
Donnie, karımın sevgilisi.
242
00:16:08,885 --> 00:16:13,515
Geleceğe Dönüş 2'deki gibi,
bunların hepsi devam edecek.
243
00:16:15,267 --> 00:16:16,685
Tally haberi verdi.
244
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
Ne yaptığını bildiğini söylemek istiyorum.
245
00:16:20,230 --> 00:16:23,150
En iyi elemanı işe aldım.
246
00:16:23,150 --> 00:16:27,362
- Çok heyecanlıyım yani.
- Eminim öylesindir ama onu kastetmedim.
247
00:16:27,362 --> 00:16:30,157
Onu geri kazanmaya çalışıyorsun
ama olmayacak.
248
00:16:30,657 --> 00:16:33,410
Aslında oluyor bile.
249
00:16:43,128 --> 00:16:45,547
- Kabul etmene çok sevindim.
- Ederim tabii.
250
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Harika olacak.
251
00:16:47,632 --> 00:16:49,384
- Doğru karar bu.
- Evet, peki.
252
00:16:50,886 --> 00:16:53,430
- Ne?
- Svahili dilinde "Benimle ol" demek.
253
00:16:53,430 --> 00:16:54,347
Ayak uydur.
254
00:16:54,347 --> 00:16:56,600
Tamam, ne yapıyorsun?
255
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Herkes içeride.
256
00:16:58,602 --> 00:17:00,479
- Ne...
- İçeride, biliyorum.
257
00:17:01,021 --> 00:17:02,022
- Tehlikeli.
- Evet.
258
00:17:02,022 --> 00:17:04,191
- Heyecan verici.
- Evet, sanırım.
259
00:17:04,191 --> 00:17:05,275
- Evet.
- Evet.
260
00:17:05,942 --> 00:17:08,028
Yıllardır birlikteler.
261
00:17:08,028 --> 00:17:10,363
Spor ekipmanları satıyorsun demek.
262
00:17:10,947 --> 00:17:13,283
Sattıklarını kullanıyor musun bakalım.
263
00:17:14,409 --> 00:17:15,869
Çok etkileyici.
264
00:17:16,995 --> 00:17:18,622
Sattıklarımı kullanıyorum.
265
00:17:20,665 --> 00:17:22,542
Sıcak oldu, öyle değil mi?
266
00:17:22,542 --> 00:17:24,211
- Şey...
- Termostat çalışmıyordur.
267
00:17:24,211 --> 00:17:26,838
- Klima...
- Eliptik bisiklet hakkında sorum var.
268
00:17:27,839 --> 00:17:29,716
- O bilir.
- Harika.
269
00:17:29,716 --> 00:17:30,801
Müsaadenizle.
270
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
- Tabii, sorun değil.
- Sağ ol.
271
00:17:32,552 --> 00:17:33,637
Tamam.
272
00:17:37,182 --> 00:17:39,351
Niye çocuk tişörtü giyiyorsun?
273
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
Özellikle kendin gibi görünme
ve davranma dedim.
274
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
Bu, Matter-Homme.
275
00:17:44,189 --> 00:17:47,651
Fizik kurallarını bükebilen
Fransız Kanadalı bir süper kahraman.
276
00:17:47,651 --> 00:17:51,863
Fiziğin bir numaralı kuralı,
fizik kurallarından bahsedenler sevişemez.
277
00:17:53,198 --> 00:17:56,326
İşte, Tina hakkında birkaç bilgi attım.
278
00:17:56,326 --> 00:17:59,788
İnternetten aldıkları,
Spotify listeleri, Netflix geçmişi.
279
00:17:59,788 --> 00:18:02,207
Yetmişler nostaljisinin hastası.
280
00:18:02,207 --> 00:18:05,085
Kötü oldu
çünkü o zamanın erkekleri gerçek erkekti.
281
00:18:05,085 --> 00:18:09,005
Steve McQueen, Paul Newman.
Sen onlardan biri değilsin.
282
00:18:09,005 --> 00:18:11,716
Bilmiyorum, geçen gece taco yedik.
283
00:18:11,716 --> 00:18:13,802
Az önce kaslarıma iltifat etti.
284
00:18:13,802 --> 00:18:15,262
Gizli görevdeyiz çünkü.
285
00:18:15,262 --> 00:18:20,100
Spagetti kollarına bakar mı sanıyorsun?
Onu yabancı kaynakmış gibi almalısın.
286
00:18:20,100 --> 00:18:23,728
İlk adım, bul. Belden aşağına
kan pompalayan bir kadın buldun.
287
00:18:23,728 --> 00:18:25,981
Süper. İki, zaaflarını araştır.
288
00:18:25,981 --> 00:18:29,359
Seninle konuştuğuna göre sıkıcı biri.
Bu bir zaaf.
289
00:18:29,359 --> 00:18:31,611
Üç, ilerlet.
İlişkiyi ilerletmenin en iyi yolu
290
00:18:31,611 --> 00:18:34,114
sevdiği her şeyi öğrenmektir,
dosyanın amacı o.
291
00:18:34,114 --> 00:18:36,491
Dört, bünyene kat.
Gerçek bir randevuya çıkar.
292
00:18:36,491 --> 00:18:40,328
Beş, elle. Cicişlerini elle,
o da senin toplarını ellesin.
293
00:18:40,328 --> 00:18:43,415
Bunun için
rezilliğini saklayıp ödevini yap.
294
00:18:47,836 --> 00:18:50,172
Carter'ın anne babası.
295
00:18:50,172 --> 00:18:52,007
Teşekkürler.
296
00:18:52,674 --> 00:18:55,844
Anlatsanıza,
sizin gibi özel insanlar nasıl tanıştı?
297
00:18:55,844 --> 00:19:00,223
- New York'ta Morgan and May'deydim.
- Otuzuna basmadan ortak olacaktı.
298
00:19:00,223 --> 00:19:02,058
Şirket tatilimizde
299
00:19:02,058 --> 00:19:04,811
bir yoga dersi vardı, dersi veren de...
300
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Benim. Bendim.
301
00:19:06,438 --> 00:19:07,981
Hiç tahmin edemezdim.
302
00:19:07,981 --> 00:19:10,150
Ford hayatımı değiştirdi.
303
00:19:10,150 --> 00:19:13,361
Köpek gibi koşuşturmanın
bize göre olmadığını öğretti.
304
00:19:13,361 --> 00:19:16,364
Biz insanız, insan ırkının parçasıyız.
305
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Birbirimize yardımcı olmalıyız.
306
00:19:18,366 --> 00:19:20,660
- Evet.
- Bu yüzden bunu geliştirdik.
307
00:19:21,286 --> 00:19:22,245
Kukucuk Gugucuk.
308
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Üniseks, acısız, bikini ağdası.
309
00:19:26,082 --> 00:19:27,459
- Bir numune alın.
- Olur.
310
00:19:28,585 --> 00:19:29,628
Artık kenevirli.
311
00:19:31,880 --> 00:19:34,090
Luke, çekinme.
312
00:19:34,883 --> 00:19:36,009
Artık bir aileyiz.
313
00:19:36,509 --> 00:19:39,179
- Kukucuk Gugucuk'ta bir söz vardır.
- Güzelmiş.
314
00:19:39,179 --> 00:19:41,848
İstenmeyen tüy dışında
kaybedecek bir şeyin yok.
315
00:19:43,350 --> 00:19:44,476
Bir de itibarın.
316
00:19:45,769 --> 00:19:48,772
Bu adama dikkat edin, çok fena.
317
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
İsimleri ne ayak?
318
00:19:53,693 --> 00:19:55,195
Ford. Carter.
319
00:19:55,195 --> 00:19:57,864
Gördüğümüz en kötü başkanlar değil mi?
320
00:19:57,864 --> 00:20:01,910
Perlmutter'dan bahsetmiyorum bile.
Onlar kadın katili.
321
00:20:01,910 --> 00:20:05,038
Zeki, yetenekli kadınların
hırslarını öldürüyorlar.
322
00:20:05,038 --> 00:20:06,373
Haksızlık ediyorsun.
323
00:20:06,373 --> 00:20:07,999
Karısına bak.
324
00:20:07,999 --> 00:20:10,418
Wall Street imparatoru olacakken
325
00:20:10,418 --> 00:20:13,630
bikini ağdacısı olmuş.
326
00:20:13,630 --> 00:20:16,967
Alt kısımlara ağda yapıyorlar ya.
Sana da böyle olmasın.
327
00:20:16,967 --> 00:20:18,718
Geleceğinin kontrolünü...
328
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
Başkasına verme mi?
329
00:20:21,388 --> 00:20:22,305
Teşekkürler.
330
00:20:22,889 --> 00:20:26,184
Kendi hayatımla ilgili
kararlar verebileceğimi anlamıyor.
331
00:20:27,978 --> 00:20:32,649
Carter'ın yanlış kişi olduğunu
ona yıllardır söylüyorum.
332
00:20:32,649 --> 00:20:35,026
Uçakta çok güzel bir konuşma yaptık.
333
00:20:35,026 --> 00:20:37,404
İletişim kurduk, tıpkı önerdiğin gibi.
334
00:20:37,404 --> 00:20:41,992
CIA'yi Carter'a yeğlediğini bile söyledi.
335
00:20:41,992 --> 00:20:44,244
Bir saat sonra da nişanlandılar.
336
00:20:44,244 --> 00:20:46,037
Saçmalık bu.
337
00:20:48,832 --> 00:20:50,583
Emma, bu zor bir seçim.
338
00:20:50,583 --> 00:20:53,336
İşi aşka seçiyorsun.
Bölünmüş hissediyor musun?
339
00:20:54,004 --> 00:20:57,674
CIA'deki hâlinle
dünyaya gösterdiğin hâlin arasında?
340
00:20:57,674 --> 00:21:01,219
Emma'nın CIA'deki hâli
Carter hakkında doğru mu söyledi?
341
00:21:01,720 --> 00:21:03,722
Anne babanın evine döndüğünde,
342
00:21:03,722 --> 00:21:06,474
kusursuz evlat rolüne geri büründüğünde
343
00:21:06,474 --> 00:21:09,394
herkesin senden beklediğini yaptın.
344
00:21:09,394 --> 00:21:10,687
Evet dedin.
345
00:21:10,687 --> 00:21:14,649
Çünkü Carter'ı üzmek,
anneni yüzüstü bırakmak istemiyorsun.
346
00:21:19,195 --> 00:21:22,032
Hayır, hayatımın kontrolü tamamen bende.
347
00:21:22,032 --> 00:21:26,703
Carter'ı seviyorum, yanıldığımı fark ettim
ve bu ilişkiyi yürüteceğim.
348
00:21:26,703 --> 00:21:29,331
Yürütemezsin.
Annenle bana ne olduğuna bak.
349
00:21:29,331 --> 00:21:32,375
Ben senin gibi
işimi evliliğimin önüne koymayacağım.
350
00:21:32,375 --> 00:21:33,668
Bitmesi kesin bir evlilik.
351
00:21:33,668 --> 00:21:37,964
- Hayır...
- Tamam, hadi, biraz duralım.
352
00:21:37,964 --> 00:21:40,967
Bu seansların amacı
birlikte daha etkili çalışmanız
353
00:21:40,967 --> 00:21:44,179
ama iletişim kuramazsak bunu yapamazsınız.
354
00:21:45,597 --> 00:21:49,309
Ama tam size göre bir şeyim var.
355
00:21:56,483 --> 00:21:57,734
Biz miyiz o?
356
00:21:58,401 --> 00:21:59,819
Epey benzemiş, değil mi?
357
00:22:00,320 --> 00:22:03,615
Susam Sokağı kalitesinde kuklalar.
358
00:22:04,115 --> 00:22:06,493
ABD vatandaşlarının vergileri sağ olsun.
359
00:22:07,827 --> 00:22:10,246
Şu an duymak istediğiniz tek şey
360
00:22:10,246 --> 00:22:13,625
kendi sesiniz olduğu için
bunu tekrar deneyeceğiz
361
00:22:13,625 --> 00:22:17,587
ama birbirinizin sesiyle konuşacaksınız.
362
00:22:19,839 --> 00:22:22,175
Evet ama bence iyi bir fikir değil.
363
00:22:22,175 --> 00:22:23,927
Babam tam bir dinozor.
364
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
Hiçbir şeyden anlamaz.
365
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
1992'den önce doğduğu için
366
00:22:28,890 --> 00:22:32,185
çenesini kapatıp
hayatımı mahvetmeme izin vermeli.
367
00:22:32,185 --> 00:22:34,354
Tehlikeli sularda yüzüyorsun moruk.
368
00:22:35,188 --> 00:22:36,731
Luke'un sesine benzemiyor.
369
00:22:38,608 --> 00:22:39,734
Ben Luke Brunner.
370
00:22:39,734 --> 00:22:44,781
Kendi evliliğimi mahvettim
ama herkesin evliliği konusunda uzmanım.
371
00:22:44,781 --> 00:22:46,616
Kaslarım var.
372
00:22:46,616 --> 00:22:49,160
Yani her şeyi bilirim.
373
00:22:49,160 --> 00:22:52,872
Hem Avusturyalıyım.
Orada hayat çok zor ve her şey çok ucuz.
374
00:22:52,872 --> 00:22:57,168
Ucuz olmayan bir şey söyleyeyim mi?
Jimnastik dersleri, ortodontist
375
00:22:57,168 --> 00:23:00,797
ve hata olduğunu bildiğim bir düğün.
Yine de babam ödeyecek.
376
00:23:00,797 --> 00:23:04,843
Kaldıramayacağım tek şey kendi egom
çünkü kocaman.
377
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Ömrüm boyunca anne babama yalan söyledim
378
00:23:07,720 --> 00:23:10,932
ama melek numarası yapıyorum.
379
00:23:11,599 --> 00:23:14,144
Ne kadar saldırgan
görüyor musun Dr. Pepper?
380
00:23:14,144 --> 00:23:16,354
- Ben mi saldırganım?
- Brunner'lar, lütfen.
381
00:23:19,357 --> 00:23:20,859
Dot'ın size ihtiyacı var.
382
00:23:21,359 --> 00:23:22,569
Evet, peki.
383
00:23:29,075 --> 00:23:31,161
Gördün mü? Bunu diyorum.
384
00:23:38,376 --> 00:23:42,630
Elinizden geleni yaptınız, sağ olun.
Sana Dr. Pepper dediğim için pardon.
385
00:23:43,381 --> 00:23:46,885
Ordu Mühendisler Birliği
Dr. Novac'ın araştırmasını inceledi
386
00:23:46,885 --> 00:23:50,013
ve Boro'nun nükleer atığı
bombaya çevirmek için
387
00:23:50,013 --> 00:23:53,475
ihtiyaç duyduğu her şeyin
hazır olduğunu öğrendi.
388
00:23:53,475 --> 00:23:55,226
Tek bir şey hariç, MNR.
389
00:23:56,769 --> 00:23:58,521
Minyatür nükleer reaktör.
390
00:23:58,521 --> 00:24:01,858
Neyse ki MNR'lar nadirdir
ve yoğun düzenlemeye tabidir.
391
00:24:01,858 --> 00:24:05,278
Sadece birkaç özel sektör
ve araştırma kurumu kullanabilir.
392
00:24:05,278 --> 00:24:09,574
Birkaç yıl önce Duluth'ta
bir tıbbi cam üreticisi iflas etti.
393
00:24:09,574 --> 00:24:11,993
İşletme tesisini terk ettiler
394
00:24:11,993 --> 00:24:14,204
ve MNR'ı bodrumda bıraktılar.
395
00:24:14,204 --> 00:24:16,289
Bölge polisi birkaç ay sonra bulup
396
00:24:16,289 --> 00:24:18,041
çocukların gizlice girip
397
00:24:18,041 --> 00:24:21,377
onu stickball duvarı olarak
kullandığını öğrendi.
398
00:24:21,961 --> 00:24:25,048
Nükleer Düzenleme Komisyonu
kimse zarar görmeden el koymuş.
399
00:24:25,048 --> 00:24:28,051
Yani MNR bir yem.
400
00:24:28,718 --> 00:24:30,845
Boro'yu bizimle buluşmaya çekeceğiz.
401
00:24:30,845 --> 00:24:34,807
Sonra Alabama kenesi gibi
yakalayıp bırakmayacağız.
402
00:24:34,807 --> 00:24:39,145
Harika ama buluşmak bir kenara
onunla irtibata nasıl geçeceğiz?
403
00:24:39,145 --> 00:24:40,897
Kazakistan'dan beri tetikte.
404
00:24:40,897 --> 00:24:45,151
Tanıyıp güvendiği ve MNR'ı bulabileceğini
düşündüğü biriyle buluşur.
405
00:24:45,151 --> 00:24:47,612
Tabii bizim de güvendiğimiz biri olmalı.
406
00:24:48,821 --> 00:24:49,864
Haklı.
407
00:24:55,411 --> 00:24:58,206
- Büyük Dane'e ihtiyacımız var.
- Evet!
408
00:24:58,206 --> 00:24:59,332
Dane'e tapıyorum.
409
00:25:00,291 --> 00:25:02,544
- İyi fikir.
- Hayır, asla olmaz.
410
00:25:02,544 --> 00:25:03,878
- Hayır.
- Evet.
411
00:25:03,878 --> 00:25:05,004
Büyük Dane kim?
412
00:25:05,004 --> 00:25:08,299
İşinin en iyisi.
İşi de bizim ihtiyacımız olan şey.
413
00:25:08,299 --> 00:25:09,425
Ayrıca rahat biri.
414
00:25:09,425 --> 00:25:12,262
Çok laissez-faire,
Son derece que será, será.
415
00:25:12,262 --> 00:25:13,972
C'est la vie'nin tanımı.
416
00:25:13,972 --> 00:25:16,766
Havalı yabancı kelimeleri tekeline almış.
417
00:25:16,766 --> 00:25:19,143
Hayır.
418
00:25:19,727 --> 00:25:20,895
Ona bayılacaksınız.
419
00:25:20,895 --> 00:25:23,147
Bizimkiler nerede olduğuna baksın
420
00:25:23,147 --> 00:25:25,775
ama elinizi çabuk tutmaya hazır olun.
421
00:25:30,697 --> 00:25:35,326
Merhaba, Merry Fitness'a hoş geldiniz.
Burada forma girmek asla tatile çıkmaz.
422
00:25:37,203 --> 00:25:41,040
Burada mı çalışıyorsun?
Sadece Şinitzel Kral ve adamı yok muydu?
423
00:25:41,874 --> 00:25:42,709
Ben yeniyim.
424
00:25:43,585 --> 00:25:45,003
Yardımcı olabilir miyim?
425
00:25:45,712 --> 00:25:48,006
En büyük rakiplerini tanımadın mı?
426
00:25:50,550 --> 00:25:54,220
Biz İkiz Formülü Fitness'ın sahipleri
ve isim ikizleriyiz.
427
00:25:54,220 --> 00:25:56,389
Evet, reklamlarınızı gördüm.
428
00:25:57,599 --> 00:25:59,601
İkize benzemiyorsunuz.
429
00:26:01,060 --> 00:26:03,521
Shawn forma girme yolculuğuna
devam ediyor. Aldırma.
430
00:26:04,689 --> 00:26:07,859
Seni reklamlarda görmedim demek istedim.
431
00:26:07,859 --> 00:26:09,485
Shawn kamera arkasındadır.
432
00:26:09,485 --> 00:26:12,363
Marka yüzü benim ama hesapları o tutar.
433
00:26:12,363 --> 00:26:16,409
Merry Bokluk'un satışta bizi geçmesinin
imkânsız olduğunu
434
00:26:16,409 --> 00:26:18,703
ve şu "ödüllerin" kolpa olduğunu
435
00:26:19,829 --> 00:26:20,830
böyle biliyorum.
436
00:26:20,830 --> 00:26:25,251
Doğu Sahili'ndeki tüm Planet Fitness'ların
özel tedarikçisiyiz.
437
00:26:26,002 --> 00:26:29,672
Yemek yerken, uyurken,
nefes alırken aklımızda İkiz Formülü var
438
00:26:29,672 --> 00:26:33,760
ama bölgesel satış ödüllerini
Merry Fitness'a kaptırıyoruz.
439
00:26:34,761 --> 00:26:35,803
Sanmıyorum.
440
00:26:36,804 --> 00:26:39,265
O övipmanlar bizim olmalı.
441
00:26:39,265 --> 00:26:41,601
- Neler?
- Övipman.
442
00:26:41,601 --> 00:26:46,230
- Başarı için övgü alırsın ya? Hadi ama.
- "Övgü"yle "ekipman"ı mı birleştirdin?
443
00:26:46,230 --> 00:26:51,444
Bak, sen yenisin. Buranın sahiplerinin
ne iş çevirdiğini bilmiyor olabilirsin.
444
00:26:51,944 --> 00:26:55,865
- Hesapları göster. Sır olarak saklarız.
- Size kapıyı göstersem?
445
00:26:57,825 --> 00:26:58,993
Veya polisi arasam?
446
00:27:00,828 --> 00:27:01,663
Hadi, gidelim.
447
00:27:05,208 --> 00:27:09,128
Fitness ekipmanı tedarik sektöründe
çok güçlü düşmanlar edindin.
448
00:27:16,386 --> 00:27:18,846
Yapma. Dane yüzünden surat asmayı bırak.
449
00:27:20,223 --> 00:27:21,516
O kadar kötü mü?
450
00:27:22,100 --> 00:27:26,771
Açıkçası o çok iyi bir adam.
Karaborsa kaçakçısı ne kadar iyi olursa.
451
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Silah satmıyor
ve anlaşmalarına her zaman uyuyor.
452
00:27:30,483 --> 00:27:33,778
90'larda Rusya'ya
Moskova sirki saman balyaları içinde
453
00:27:33,778 --> 00:27:36,239
yüz bin Beanie Babies oyuncağı kaçırdı.
454
00:27:36,239 --> 00:27:40,868
Göç eden deniz kaplumbağalarına
su geçirmez torbalarda mikroçip bağlayıp
455
00:27:40,868 --> 00:27:42,745
Cancun'dan Halifax'e taşıtmış.
456
00:27:42,745 --> 00:27:43,871
Mona Lisa'yı gördün mü?
457
00:27:43,871 --> 00:27:45,331
- Evet.
- Hayır.
458
00:27:45,331 --> 00:27:50,002
Büyük Dane sayesinde
Dubai'de bir şeyhin yatak odasında asılı.
459
00:27:51,254 --> 00:27:54,549
O orospu çocuğu
ayak parmağımı vurup kopardı.
460
00:27:54,549 --> 00:27:55,800
Siktir.
461
00:27:56,676 --> 00:27:58,803
Tanrım, yemek yiyorum.
462
00:27:58,803 --> 00:28:00,430
Kâbus göreceğim.
463
00:28:02,348 --> 00:28:03,182
Dur.
464
00:28:05,810 --> 00:28:09,355
Parmağından kalan... Tırnağı mı var?
465
00:28:09,355 --> 00:28:12,150
Doktorlar spontan geri büyüme diyor.
466
00:28:12,150 --> 00:28:14,402
Yeğenim de canavar ayağı diyor.
467
00:28:14,402 --> 00:28:17,363
Ripley's'e fotoğraf yolladım, inanmadılar.
468
00:28:17,363 --> 00:28:19,532
Soslu karnabahara benzettiler.
469
00:28:19,532 --> 00:28:23,453
Parmak arası terlik hayal.
Terliği ayağımda tutacak bir şey yok.
470
00:28:23,453 --> 00:28:25,580
Parmak yok ki arası olsun.
471
00:28:25,580 --> 00:28:29,375
Üzgünüm. Büyük görev,
küçük parmağından önemli.
472
00:28:49,353 --> 00:28:51,939
İyi haber. Büyük Dane'i bulduk.
473
00:28:52,982 --> 00:28:55,818
Kötü haber,
takma isimle bir Türk hapishanesinde.
474
00:28:55,818 --> 00:28:57,904
Dört yıllık cezasının ikinci yılında.
475
00:28:57,904 --> 00:29:01,908
Bakanlık uğraşıyor ama Türk devletinin
bize iyilik yapması için bir nedeni yok.
476
00:29:01,908 --> 00:29:05,411
Güzel. Hak ettiğini bulmuş.
B planına geçiyoruz.
477
00:29:05,411 --> 00:29:07,747
B planı yok. Tek seçeneğimiz o.
478
00:29:08,456 --> 00:29:09,749
Onu kaçırmalıyız.
479
00:29:11,459 --> 00:29:12,877
Polat Cezaevi.
480
00:29:13,878 --> 00:29:17,298
İstihbarata göre
her şafak vakti yoklama yapılıyor.
481
00:29:17,298 --> 00:29:19,217
Büyük Dane'i çıkardığımızda
482
00:29:19,217 --> 00:29:21,969
sonraki yoklamadan önce
Boro'yla buluşmalıyız.
483
00:29:21,969 --> 00:29:24,722
Dostumuzun kaçırıldığı ortaya çıkarsa
484
00:29:24,722 --> 00:29:28,476
Europol adamın fotoğrafını
anında tüm kıtaya yayar.
485
00:29:28,476 --> 00:29:31,604
İsmi sahte olsa da
Büyük Dane'in özgün bir tipi var.
486
00:29:31,604 --> 00:29:32,772
Boro kısa sürede
487
00:29:32,772 --> 00:29:36,400
ona MNR satan adamın
hapiste olması gerektiğini fark eder.
488
00:29:36,400 --> 00:29:40,696
- Tuzak olduğunu anlar ve başa döneriz.
- Bir de hücreyi boş bırakamayız.
489
00:29:40,696 --> 00:29:43,616
Böcek basmasın diye
gün sonu tepsiler toplanıyor.
490
00:29:43,616 --> 00:29:47,870
Kapının altındaki delikten
tepsi verilmezse gardiyan girer ve...
491
00:29:47,870 --> 00:29:49,622
Adamın gittiğini anlarlar.
492
00:29:49,622 --> 00:29:54,377
Bir kez daha haber yayılır
ve Boro tuzak olduğunu anlar.
493
00:29:54,377 --> 00:29:57,839
Yani birinin hücrede kalıp
tepsiyi çıkarması gerek.
494
00:30:00,216 --> 00:30:02,593
Roo, Aldon, bize buluşmada lazımsınız.
495
00:30:02,593 --> 00:30:07,473
Boro'ya en çok, Guyana'da 30 metre tepede
helikopterden ateş ederken yaklaştınız.
496
00:30:07,473 --> 00:30:08,641
Yüzünüzü görmedi.
497
00:30:08,641 --> 00:30:11,811
Büyük Dane'in ortağı olarak gidip
destek olacaksınız.
498
00:30:11,811 --> 00:30:13,938
Luke, Emma,
Boro'yu en iyi siz tanıyorsunuz.
499
00:30:13,938 --> 00:30:16,107
Terslik çıkarsa orada olmalısınız.
500
00:30:16,107 --> 00:30:18,609
Nasıl düşünür, tepki verir, biliyorsunuz.
501
00:30:18,609 --> 00:30:21,988
Salazar'ı getirsene.
Kamerun'da hapishane işi yaptı.
502
00:30:21,988 --> 00:30:22,905
Operasyonda.
503
00:30:22,905 --> 00:30:27,201
Finelli, Jackson, McMahon,
Chang, Roland da öyle.
504
00:30:27,994 --> 00:30:29,704
Kaynaklarımız kısıtlı
505
00:30:30,329 --> 00:30:32,164
ve derhâl uçağa atlamalısınız.
506
00:30:34,333 --> 00:30:35,167
Ben yaparım.
507
00:30:36,002 --> 00:30:36,836
Ben girerim.
508
00:30:38,462 --> 00:30:39,297
Ne?
509
00:30:40,923 --> 00:30:43,384
- Neden olmasın?
- Barry amca, tehlikeli.
510
00:30:43,384 --> 00:30:45,011
Kalp rahatsızlığın var
511
00:30:45,011 --> 00:30:47,179
ve iş için yeterli değilsin.
512
00:30:51,517 --> 00:30:54,061
Dur, Barry niye yapamasın?
513
00:30:54,061 --> 00:30:57,607
O da helikopterden sarktı.
Seni de, prensesi de kurtardı.
514
00:30:58,190 --> 00:31:00,943
İşi artık tüm gün
bir odada oturmaya döndü.
515
00:31:00,943 --> 00:31:03,237
Demek istediğim bu.
516
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Ben sevdim.
517
00:31:04,238 --> 00:31:07,074
Dane onu çıkardıktan sonra
hapisten uzak kalabilir
518
00:31:07,074 --> 00:31:10,828
ama kaçarken yakalanırsa
cezasının ölüm olduğunu da biliyor.
519
00:31:10,828 --> 00:31:14,957
Sadece güvendiği biriyle kaçar
ve daha önce Barry'yle çalıştı.
520
00:31:14,957 --> 00:31:17,376
- Sayın Müdür, bence...
- Anlaştık.
521
00:31:17,376 --> 00:31:19,837
Barry hapse gidecek.
Uçak 35 dakikaya kalkıyor.
522
00:31:23,090 --> 00:31:24,383
Kötü bir fikir bu.
523
00:31:29,680 --> 00:31:33,309
Tina için 70'lerin maço erkeği
olmaya mı çalışıyorsun?
524
00:31:33,809 --> 00:31:35,853
Aklımdaki fikir buydu.
525
00:31:36,729 --> 00:31:39,148
- Arka çıktığın için sağ ol.
- Bana teşekkür etme.
526
00:31:39,148 --> 00:31:42,109
İşler ters giderse
hücrenin kraliçesi seçilirsin.
527
00:31:47,573 --> 00:31:50,826
Aldon, nişan partisi hakkında
konuşmak istiyorum.
528
00:31:50,826 --> 00:31:53,746
Uzun süreli göz teması,
uygunsuz yere dokunma.
529
00:31:54,413 --> 00:31:56,332
Partide Emma'ya yaklaşmadım.
530
00:31:56,332 --> 00:31:58,250
Emma'dan bahsetmiyorum. Carter.
531
00:31:58,250 --> 00:32:00,252
Ona dik dik baktığını gördüm.
532
00:32:00,252 --> 00:32:02,797
Tokalaşmanız beş saniye fazla sürdü.
533
00:32:03,422 --> 00:32:08,386
Mirket olsaydın üstünlük göstermek için
adamın üstüne işerdin. İnkâr etme.
534
00:32:08,386 --> 00:32:12,473
Karımı Donatello'dan geri almak için
ben de aynı şeyi yaptım.
535
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Eski karını.
536
00:32:16,435 --> 00:32:17,645
Beni zorlama.
537
00:32:18,229 --> 00:32:20,398
Luke, Emma'dan hoşlanıyorum.
538
00:32:20,398 --> 00:32:22,149
Zeki, gözü pek bir kız.
539
00:32:22,149 --> 00:32:24,235
Ama bu kadar. Hoşlanmak sadece.
540
00:32:25,152 --> 00:32:28,447
Evlenmek üzere olan iki kişi arasına
gireceğimi düşünüyorsan
541
00:32:29,490 --> 00:32:31,742
beni küçümsediğini öğrenmiş olurum.
542
00:32:43,045 --> 00:32:45,840
Reaktör hâlâ güvende. Sorun yok.
543
00:32:48,634 --> 00:32:49,510
İzninizle.
544
00:32:52,138 --> 00:32:53,889
Ayın elemanı nasılmış?
545
00:32:53,889 --> 00:32:55,016
İyiyim.
546
00:32:55,016 --> 00:32:56,475
Çok sessiz.
547
00:32:57,184 --> 00:32:59,895
İkiz Formülü'nden adamlar geldi.
548
00:32:59,895 --> 00:33:01,564
Reklamdaki adamlar mı?
549
00:33:01,564 --> 00:33:04,233
Satış ödüllerinizden şikâyet ediyorlar.
550
00:33:04,817 --> 00:33:08,738
- Hesapları görmek istediler.
- Kıskanıyorlar sadece.
551
00:33:08,738 --> 00:33:13,200
Planet Fitness'la yaptığım anlaşmaları
görsünler bir de.
552
00:33:13,200 --> 00:33:15,411
Bir sürü pilates makinesi satıyoruz.
553
00:33:15,995 --> 00:33:20,082
Hatta toplantı için hazırlanıyorum.
Sakıncası yoksa seni sonra arasam?
554
00:33:20,082 --> 00:33:21,542
Evet, olur tabii.
555
00:33:21,542 --> 00:33:22,460
Komik ama.
556
00:33:22,460 --> 00:33:27,631
İkiz Formülü, Planet Fitness'la
özel sözleşmeleri olduğunu söyledi.
557
00:33:27,631 --> 00:33:30,718
O sözleşme tamamlanmadı, bana inan.
558
00:33:30,718 --> 00:33:35,556
Satışın yüzde 90'ı
pozitif düşünmektir, unutma, tamam mı?
559
00:33:35,556 --> 00:33:36,766
Şimdi kapatmalıyım.
560
00:33:37,308 --> 00:33:38,142
Hoşça kal.
561
00:33:38,142 --> 00:33:39,894
Tamam, sağ ol, hoşça kal.
562
00:33:40,895 --> 00:33:41,729
Hoşça kal.
563
00:33:46,817 --> 00:33:47,735
Özür dilerim.
564
00:33:48,360 --> 00:33:51,238
Annene yalan söylememi dinlemek
çok garip olmalı.
565
00:33:52,406 --> 00:33:53,324
İşin bu.
566
00:33:55,785 --> 00:33:57,536
Ama senin de olması gerekmez.
567
00:33:58,120 --> 00:34:00,122
Carter'la evlenmek istiyorsan
568
00:34:00,790 --> 00:34:06,212
ofis işine veya lojistiğe falan
geçmeyi düşünebilirsin.
569
00:34:06,879 --> 00:34:08,798
İkiniz için de daha iyi olur.
570
00:34:08,798 --> 00:34:12,093
Geçmişe gidip bir şeyleri değiştirebilsen
yapar mıydın?
571
00:34:14,345 --> 00:34:15,679
Hiç inanmıyorum.
572
00:34:16,222 --> 00:34:18,057
İnişe bir dakika. Hazırlanın.
573
00:34:22,103 --> 00:34:23,896
Barry, niye hâlâ oturuyorsun?
574
00:34:24,522 --> 00:34:27,817
- Bunu yapmama nasıl izin verirsiniz?
- Niye gönüllü oldun?
575
00:34:27,817 --> 00:34:31,112
Bayan NSA,
Barry'nin çükünü fişek gibi kaldırıyor.
576
00:34:31,112 --> 00:34:32,196
Aferin oğluma.
577
00:34:32,196 --> 00:34:36,033
Birinden hoşlandığın an geriliyor
ve aptalca şeyler yapıyorsun.
578
00:34:36,033 --> 00:34:38,494
Yavaş, Barry'ye son sözlerin kaba olmasın.
579
00:34:38,494 --> 00:34:41,330
- Son sözler mi?
- Barry amca, gel. Sadece...
580
00:34:44,959 --> 00:34:48,671
Bak, bunu yapmayı istemiyorsan
yerine geçebilirim.
581
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
- Geçeyim mi?
- Lütfen.
582
00:34:52,341 --> 00:34:54,009
Sorun değil, başarırsın.
583
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Git.
584
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Hayır! Çıkarın beni!
585
00:34:58,430 --> 00:35:00,307
- Sağ gösterip sol vurma.
- Beklemiyordum.
586
00:35:00,307 --> 00:35:01,642
- Cidden.
- Sakin ol.
587
00:35:01,642 --> 00:35:03,727
Bebek kanguru olarak düşün.
588
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
Emma'yı hep onda gezdirdim
ve sadece bir kez düşürdüm.
589
00:35:07,940 --> 00:35:09,859
Çok düşürmüşsün sanki.
590
00:35:11,443 --> 00:35:12,528
- Güzel.
- Güzel.
591
00:35:12,528 --> 00:35:13,612
- Sakin ol.
- Hayır!
592
00:35:13,612 --> 00:35:16,031
- Hadi! Gösteri vakti!
- Hayır!
593
00:35:20,661 --> 00:35:21,787
Vay canına.
594
00:35:21,787 --> 00:35:23,497
Çok onur kırıcıydı.
595
00:35:23,998 --> 00:35:25,749
Tamam, telsizleri takın!
596
00:35:25,749 --> 00:35:28,794
Tina, paraşüt ekibi indi. Görüyorsun.
597
00:35:28,794 --> 00:35:33,632
Anlaşıldı. Saatte 195 kilometre hızla
hedefe iniyorlar.
598
00:35:34,258 --> 00:35:35,176
Barry nasıldı?
599
00:35:35,176 --> 00:35:36,218
İple çekiyordu.
600
00:35:36,218 --> 00:35:39,388
Dev taşakları yüzünden
cezaevi havalandırma sistemine
601
00:35:39,388 --> 00:35:41,056
sığmaz diye korkuyorum.
602
00:35:53,903 --> 00:35:56,655
Paraşütü çıkar, telsizi aç.
603
00:35:57,323 --> 00:35:58,532
Anlaşıldı mı Tina?
604
00:35:58,532 --> 00:36:00,034
Yavru köpek barınakta.
605
00:36:01,285 --> 00:36:03,120
Pardon, çizgiyi aşmadım umarım.
606
00:36:03,120 --> 00:36:06,165
Barry'yle bunu yaptığınızı duyunca
denemek istedim.
607
00:36:06,165 --> 00:36:07,458
Balkabağı turtada.
608
00:36:08,250 --> 00:36:09,084
Tamam.
609
00:36:09,084 --> 00:36:13,297
Planlara bakıyorum.
Kubbeli ızgaralı, yuvarlak menfez olmalı.
610
00:36:20,471 --> 00:36:23,515
İki buçuk metre boşluk var.
Sonra boru yataylaşıyor.
611
00:36:24,475 --> 00:36:26,018
Sen niye yapamıyorsun?
612
00:36:27,061 --> 00:36:30,773
Çünkü sıska, vitaminsiz vücudunla
kurabiye hamuru gibi sığarsın.
613
00:36:43,619 --> 00:36:44,620
Dikkatli ol.
614
00:36:48,290 --> 00:36:49,291
Tamam.
615
00:36:54,838 --> 00:36:55,673
İyi misin?
616
00:36:57,466 --> 00:36:58,801
LOKASYON KİLİDİ
617
00:36:58,801 --> 00:37:03,389
Yirmi metreye havalandırmadan çıkarsın.
Birazdan bir kısa iniş daha olmalı.
618
00:37:07,434 --> 00:37:09,144
Çok da kısa değildi.
619
00:37:10,729 --> 00:37:12,398
Dayan. Gözün ödülde olsun.
620
00:37:12,398 --> 00:37:13,941
Her şey yolunda gidecek.
621
00:37:14,733 --> 00:37:18,946
Ninja Kaplumbağalar olarak düşünürsen
çok da kötü değil.
622
00:37:20,781 --> 00:37:22,533
Tebrikler, ulaştın.
623
00:37:54,732 --> 00:37:55,774
Selam BD.
624
00:37:55,774 --> 00:37:56,984
Nasılsın?
625
00:37:58,819 --> 00:38:00,779
Seni görmek çok güzel.
Harika görünüyorsun.
626
00:38:00,779 --> 00:38:03,115
- Sağ ol.
- Hemen söyleyeyim, çok fitsin.
627
00:38:03,115 --> 00:38:04,199
- Sağ ol.
- Tanrım.
628
00:38:04,199 --> 00:38:07,119
- Sen de öyle görünüyorsun.
- Yapma, kandırma.
629
00:38:07,119 --> 00:38:09,204
- Biraz kilo aldım.
- Burada dur.
630
00:38:09,204 --> 00:38:10,706
Şu omuzlara bak.
631
00:38:10,706 --> 00:38:13,834
Evet, biraz üst vücut çalışıyorum.
632
00:38:13,834 --> 00:38:15,961
Hapishanede çok kötü hissettim.
633
00:38:15,961 --> 00:38:18,589
Bunu da yemekle bastırmaya çalıştım.
634
00:38:18,589 --> 00:38:22,801
Şeker ve karbonhidrat yok derler.
Sonra onları verirler. Fener mi o?
635
00:38:22,801 --> 00:38:27,514
Endüstriyel bir çekme halatı,
kanca ve birazdan da bir uçak.
636
00:38:28,432 --> 00:38:29,266
Peki.
637
00:38:30,142 --> 00:38:32,978
Tamam. Biraz sarsılacaksın, tamam mı?
638
00:38:32,978 --> 00:38:34,438
Aman tanrım, dur, ne...
639
00:38:45,824 --> 00:38:47,284
Yeni mekânın nasıl?
640
00:38:49,536 --> 00:38:50,454
Hapishane gibi.
641
00:38:51,914 --> 00:38:54,041
Dane'in kaçak mallarını
yatağın altında buldum.
642
00:38:54,041 --> 00:38:56,210
Almamız gereken bir şey var mı?
643
00:38:56,210 --> 00:39:01,465
Birkaç dergi,
Liz DuVray'den bir şişe White Lotus
644
00:39:01,465 --> 00:39:04,051
ve bir kutu Reggie marka çikolata.
645
00:39:04,968 --> 00:39:07,846
Bunlar 1980'lerden beri üretilmiyor.
646
00:39:08,347 --> 00:39:10,307
Dane cidden her şeyi bulabiliyor.
647
00:39:13,727 --> 00:39:14,603
Gitmeliyim.
648
00:39:14,603 --> 00:39:16,605
Sakın batırma tatlı yanak.
649
00:39:31,578 --> 00:39:33,080
Tepside sorun çıkmadı mı?
650
00:39:33,705 --> 00:39:34,540
Tina.
651
00:39:35,374 --> 00:39:36,250
Selam.
652
00:39:36,250 --> 00:39:37,793
Özel kanala geçtim.
653
00:39:37,793 --> 00:39:40,254
Luke ve Emma'nın şikâyetlerini duymayız.
654
00:39:40,254 --> 00:39:43,215
Dr. Pepper'ın odasında
bağrışmalarını duydum.
655
00:39:43,215 --> 00:39:47,594
Evet, sorunlarını dizsen
buradan köye yol olur.
656
00:39:49,763 --> 00:39:52,141
Bir ihtiyacın olursa ben buradayım.
657
00:39:52,808 --> 00:39:53,684
Şey...
658
00:39:55,644 --> 00:39:57,104
Arkadaş fena olmaz.
659
00:39:57,688 --> 00:39:59,440
Bir yere gitmiyorum.
660
00:40:04,278 --> 00:40:05,112
Aman tanrım!
661
00:40:07,030 --> 00:40:08,949
- Merhaba.
- Seni Danimarkalı sanıyordum.
662
00:40:08,949 --> 00:40:09,867
Öyleyim, evet.
663
00:40:09,867 --> 00:40:12,703
Andover'da yatılı okulda okudum.
Akıcı İngilizce, Danca
664
00:40:12,703 --> 00:40:15,497
ve Andover, Massachusetts'te olduğundan
aptal dili biliyorum
665
00:40:15,497 --> 00:40:18,876
çünkü Massachusetts'lı herkes
"Tom Brady'nin de bir kartalı var" diyor.
666
00:40:18,876 --> 00:40:20,419
Sesleri nasıl çıkıyorsa artık.
667
00:40:20,919 --> 00:40:21,962
N'aber dostum?
668
00:40:23,464 --> 00:40:25,716
Dünyanın en tatlı Danimarkalısı sensin.
669
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
Hadi, delisin.
670
00:40:27,384 --> 00:40:29,678
Seni kahveye boğacağım.
671
00:40:29,678 --> 00:40:30,762
Delisin.
672
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
- Buna sarıl sapık.
- Tanrım.
673
00:40:33,140 --> 00:40:36,268
Tanrım, resmen mide bulandırıcı.
674
00:40:36,268 --> 00:40:39,062
Uzun zamandır
bu kadar kötü bir şey görmedim.
675
00:40:39,062 --> 00:40:42,065
Üstelik iki yıldır Türk hapishanesindeyim.
676
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
- Ayak parmağına ne oldu?
- Ayak parmağıma ne mi oldu?
677
00:40:45,152 --> 00:40:47,863
Borneo görevinde vurup kopardın.
678
00:40:47,863 --> 00:40:49,323
- Evet.
- Sendin.
679
00:40:49,323 --> 00:40:51,158
Silahım geri tepince.
680
00:40:51,658 --> 00:40:53,702
Silah kullanmayı sevmem.
681
00:40:53,702 --> 00:40:58,165
Bu yüzden silahı ona veriyordum.
Aslında sen vurdun. Çok kötü hissediyorum.
682
00:40:58,165 --> 00:41:00,751
Dokuz parmağı
ve 10 tırnağı olan birinden de mi?
683
00:41:00,751 --> 00:41:02,753
Roo, ağır ol.
684
00:41:02,753 --> 00:41:07,424
Dane, sana bir teklifimiz var.
Boro Polonia'ya bir şey satmanı istiyoruz.
685
00:41:07,925 --> 00:41:12,679
Karşılığında özgür kalacak
ve hiç görmediğin oğlunu görebileceksin.
686
00:41:13,805 --> 00:41:14,640
Ne dersin?
687
00:41:15,432 --> 00:41:17,976
Vay be,
bir tek o an temkini elden bıraktım.
688
00:41:17,976 --> 00:41:19,978
Gertrude doğum yaptığı için
eve koşuyordum.
689
00:41:19,978 --> 00:41:24,942
Sahte pasaport ve kaçak mallarla
sınırda yakalandım, amatörlüğüm tuttu
690
00:41:24,942 --> 00:41:28,987
ama özgür olmak
oğlumla tanışmam anlamına gelir.
691
00:41:28,987 --> 00:41:30,113
Varım.
692
00:41:30,113 --> 00:41:32,241
- Peki.
- Evet bebeğim.
693
00:41:32,241 --> 00:41:33,825
- Dane budur.
- Adamsın.
694
00:41:44,920 --> 00:41:48,423
Seksi vücut değil de,
dandik vücudunuz olduğu için
695
00:41:48,423 --> 00:41:50,300
plajdan nefret mi ediyorsunuz?
696
00:41:50,801 --> 00:41:52,970
İkiz Formülü Fitness Takviyeleri
697
00:41:52,970 --> 00:41:55,806
sadece en iyi otel, spa
ve resortlara değil...
698
00:42:16,743 --> 00:42:19,746
Merhaba,
ben Merry Fitness'tan Tally Brunner.
699
00:42:20,330 --> 00:42:25,043
Evet, oteliniz geçen sene
bizden 26 makine satın almış.
700
00:42:25,043 --> 00:42:29,006
Hepsinin düzgün çalıştığından
emin olmak istedim sadece.
701
00:42:29,006 --> 00:42:30,799
Çok iyisiniz.
702
00:42:30,799 --> 00:42:34,428
Şube müdürlerine tek tek sormam gerek
703
00:42:34,428 --> 00:42:37,055
ama ana ofisimizden bir şikâyet gelmedi.
704
00:42:37,764 --> 00:42:40,183
Sorduğunuz için teşekkür ederim ama.
705
00:42:40,183 --> 00:42:42,644
Tekrar aramanız gerekirse
706
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
Tammy Parsons'ı isteyin.
707
00:42:44,605 --> 00:42:47,149
Tamam, teşekkürler. Hoşça kalın.
708
00:42:48,817 --> 00:42:49,985
ARAMA SONLANDIRILDI
709
00:42:49,985 --> 00:42:51,486
UYARI
710
00:42:51,486 --> 00:42:52,821
Ben McKinnon.
711
00:42:52,821 --> 00:42:57,659
Ajan Luke Brunner'ın paravan işine
eski karısını aldığını merkez biliyor mu?
712
00:42:58,452 --> 00:43:00,287
Evet, öyle. Az önce beni aradı.
713
00:43:01,747 --> 00:43:03,373
GELEN ARAMA
MERRY FITNESS
714
00:43:03,373 --> 00:43:05,709
Bu bir problem olabilir.
715
00:43:07,336 --> 00:43:09,504
Off-kilter CrossFit. Ben Fiona.
716
00:43:10,797 --> 00:43:14,593
{\an8}GİZLİ CIA GÜVENLİ EVİ YUNANİSTAN
717
00:43:21,391 --> 00:43:23,894
- İnceledim. Mekân temiz.
- Tekrar bak.
718
00:43:23,894 --> 00:43:25,646
Lütfen. Burada mesele Diana.
719
00:43:26,772 --> 00:43:27,856
Diana kim?
720
00:43:30,359 --> 00:43:32,861
Birkaç sene önce Yunanistan'da görevdeydim
721
00:43:32,861 --> 00:43:34,571
ve Diana adlı NIS memuruyla
722
00:43:35,072 --> 00:43:38,950
çok tutkulu bir ilişkim oldu
723
00:43:39,868 --> 00:43:42,371
ama son vermemiz gerekti.
724
00:43:42,371 --> 00:43:43,955
İki kez sevişme kuralı.
725
00:43:44,665 --> 00:43:46,208
İki kez sevişme kuralı ne?
726
00:43:46,875 --> 00:43:51,880
Yabancı uyruklu bir kişiyle iki kez yakın
veya devamlı ilişki yaşayan bir CIA ajanı
727
00:43:51,880 --> 00:43:54,257
ilişkiyi bildirmek zorundadır.
728
00:43:54,257 --> 00:43:56,593
Bir sürü evrak işi var.
729
00:43:56,593 --> 00:44:00,097
Diana yıkıldı.
Bana kafayı taktı. Onu suçlamıyorum.
730
00:44:00,097 --> 00:44:02,516
Pek çok kadın bana kafayı takıyor
731
00:44:02,516 --> 00:44:05,852
ama emin olun,
bu evin her yerinde Diana'in izi var.
732
00:44:05,852 --> 00:44:07,979
Karanfil dolu bir vazo.
733
00:44:07,979 --> 00:44:10,691
Buzdolabı
en sevdiğim Yunan birasıyla dolu.
734
00:44:10,691 --> 00:44:13,360
Akdeniz'in her yerinde karanfil vardır.
735
00:44:13,360 --> 00:44:16,321
En sevdiğin bira
Yunanistan'ın en popüler birası.
736
00:44:16,905 --> 00:44:17,989
Narsistlik sezdim.
737
00:44:17,989 --> 00:44:21,451
O zaman bu ev neden
Diane'le 12 saat boyunca terler içinde
738
00:44:21,451 --> 00:44:24,913
Yunan seksi yaptığımız
pire dolu motelin hemen karşısında?
739
00:44:25,497 --> 00:44:26,707
On iki saat mi?
740
00:44:26,707 --> 00:44:29,000
Hani sadece iki kez yapabiliyordunuz?
741
00:44:31,753 --> 00:44:33,046
Odaklanabilir miyiz?
742
00:44:33,630 --> 00:44:36,591
Bu görevi tamamlamamız için
kısıtlı vaktimiz kaldı.
743
00:44:36,591 --> 00:44:38,635
Çuvallarsak Boro'yu yakalayamayız
744
00:44:38,635 --> 00:44:41,596
ve Barry hapishanedeki
mektup arkadaşımız olur.
745
00:44:41,596 --> 00:44:44,683
- Mekân temiz mi, değil mi?
- Temiz dedim.
746
00:44:44,683 --> 00:44:46,101
O zaman işe koyulalım.
747
00:44:48,895 --> 00:44:52,107
Boro'yu ara.
En kısa süreye buluşma ayarla.
748
00:44:52,107 --> 00:44:56,278
- Evet, adres defterime bakmam lazım.
- Kötü adam adres defterin mi var?
749
00:44:56,278 --> 00:45:01,533
Müşterilerim her üç günde bir
tarihe göre numaranın değiştiği
750
00:45:01,533 --> 00:45:04,077
güvenli bir telefon servisi kullanıyor.
751
00:45:04,077 --> 00:45:07,122
Ben dâhil çok az önemli kişi
o algoritmayı biliyor.
752
00:45:07,122 --> 00:45:08,540
Matematiği severim.
753
00:45:08,540 --> 00:45:10,584
Harikaymış ama mümkün değil.
754
00:45:10,584 --> 00:45:14,880
Algoritmanın sırrı ortaya çıkarsa
işsiz kalırım, çocuk bezi bile alamam.
755
00:45:14,880 --> 00:45:18,008
Koca, aptal bir bebek olduğun için
almak zorundasın.
756
00:45:18,008 --> 00:45:20,469
Kodu girdim, şimdi bekleyeceğiz.
757
00:45:21,178 --> 00:45:22,596
Umarım çok beklemeyiz.
758
00:45:25,932 --> 00:45:27,476
İki kez sevişme kuralı demek.
759
00:45:27,476 --> 00:45:30,562
- Danimarka'da dört hak veriyorlar.
- Yapma.
760
00:45:30,562 --> 00:45:31,980
İskandinavlar.
761
00:45:32,564 --> 00:45:37,944
Hazır fırsat varken duş alıp
daha sivil kıyafetler giyebilir miyim?
762
00:45:37,944 --> 00:45:39,780
Leş gibi Türk hapishanesi kokuyorum.
763
00:45:39,780 --> 00:45:41,406
- Odaklan, tamam mı?
- Tamam.
764
00:45:42,032 --> 00:45:43,742
Hey, geldi. Alo?
765
00:45:44,451 --> 00:45:45,327
Büyük Dane.
766
00:45:46,077 --> 00:45:48,205
Nerede saklanıyordun çılgın adam?
767
00:45:49,039 --> 00:45:51,917
Yunanistan'dayım. Aloha.
768
00:45:51,917 --> 00:45:56,171
Neyse, elimde
minyatür nükleer reaktör var.
769
00:45:56,171 --> 00:45:57,923
Duyduğuma göre arıyormuşsun.
770
00:45:57,923 --> 00:46:01,468
Gündemi daima takip ediyorsun.
Seni bu yüzden seviyorum.
771
00:46:01,468 --> 00:46:02,886
Herkes bu yüzden seviyor.
772
00:46:03,470 --> 00:46:07,182
Herkes bu konuda hemfikir.
Beni sevmeyen tek kişiyle tanışmadım.
773
00:46:07,182 --> 00:46:12,229
Neyse, MNR'ın bende.
On saate Türkiye sınırında buluşabilirsek
774
00:46:12,229 --> 00:46:14,189
şu anki fiyatım beş milyon.
775
00:46:14,189 --> 00:46:15,524
Çok makul bir fiyat.
776
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
Kısa sürede çok para toplamam gerek.
777
00:46:17,901 --> 00:46:19,402
Sabah 7.00 diyelim.
778
00:46:20,987 --> 00:46:23,073
Harika olur. Teşekkürler.
779
00:46:23,073 --> 00:46:25,450
Bana uyan konumu sana iletirim.
780
00:46:26,034 --> 00:46:27,410
Hep başarıyorsun BD.
781
00:46:28,119 --> 00:46:29,204
Yakında konuşuruz.
782
00:46:36,962 --> 00:46:39,339
Konuşma demem gerekiyor, biliyorum
783
00:46:39,339 --> 00:46:42,259
ama Ölümün Sesi'ni hep tercih ederim.
784
00:46:42,259 --> 00:46:44,594
Tanrım, Eastwood o filmde çok iyi.
785
00:46:44,594 --> 00:46:46,763
Sevdiğim herkesi sayıyorsun resmen.
786
00:46:52,352 --> 00:46:55,313
Bu çığlığı duydun mu?
787
00:46:56,189 --> 00:46:57,023
Evet.
788
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
İdare ediyor musun?
789
00:47:01,736 --> 00:47:02,946
Doğru söyleyeyim mi?
790
00:47:04,573 --> 00:47:10,245
Dar alanlardan ödüm kopuyor.
Nemli alanlardan. Karanlık alanlardan.
791
00:47:10,829 --> 00:47:11,955
Kilitli alanlardan.
792
00:47:15,500 --> 00:47:16,668
Bunu senin için yaptım.
793
00:47:19,212 --> 00:47:20,297
Benim için mi?
794
00:47:20,297 --> 00:47:22,382
Ekipteki çaylak olduğun için
795
00:47:22,382 --> 00:47:25,844
üstün olarak seni etkilemek istedim.
796
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Barry, beni etkilemek için
kendini hapse atmana gerek yoktu.
797
00:47:31,725 --> 00:47:35,645
Rüyalarımı süsleyen bir sicile sahip
üst düzey bir ajansın.
798
00:47:35,645 --> 00:47:38,440
Söylememe bile gerek yok
ama zekisin, komiksin,
799
00:47:39,816 --> 00:47:40,650
tatlısın.
800
00:47:41,651 --> 00:47:42,736
Hepsi geçecek.
801
00:47:42,736 --> 00:47:46,615
Yanında olduğumu hayal et, olur mu?
802
00:47:46,615 --> 00:47:47,532
Tamam.
803
00:47:49,951 --> 00:47:50,785
Tina.
804
00:47:53,622 --> 00:47:54,456
Teşekkürler.
805
00:47:55,540 --> 00:47:57,375
Kaldır ve sok.
806
00:47:58,251 --> 00:47:59,085
Siktir.
807
00:48:00,837 --> 00:48:02,923
GELEN ARAMA
808
00:48:07,969 --> 00:48:10,722
Schatzel, yine tartışmak istemiyorum
809
00:48:10,722 --> 00:48:14,559
ama gelecekte yaşanacak
milyonlarca reddedilen aramalardan biri.
810
00:48:15,143 --> 00:48:18,146
Carter'a söylemen gereken
milyonlarca yalandan biri.
811
00:48:19,397 --> 00:48:22,192
Nükleer cihazı taşımamızı bekleyebilir mi?
812
00:48:22,192 --> 00:48:25,445
Dr. Pepper
iletişim kurmamız gerektiğini söyledi.
813
00:48:25,445 --> 00:48:27,238
İletişim kurmaya çalışıyorum.
814
00:48:27,238 --> 00:48:30,617
Aldatmaya dayalı bir evliliğe
adım atmak üzere olduğunu söylüyorum.
815
00:48:30,617 --> 00:48:32,369
Büyük bir hata yapıyorsun.
816
00:48:32,369 --> 00:48:35,038
Sen de Carter da pişman olacaksınız.
817
00:48:35,538 --> 00:48:38,416
Carter gerçeği öğrendiğinde yıkılacak.
818
00:48:38,959 --> 00:48:42,212
Tally-Ho'da senin için
ne dediğini duymalıydın.
819
00:48:43,505 --> 00:48:45,548
Yani seni seviyor.
820
00:48:47,175 --> 00:48:50,178
- Carter'ın teknede ne işi vardı?
- Tekne değil, gemi.
821
00:48:50,845 --> 00:48:54,015
Öylesine gezintiye çıkmıştık.
822
00:48:54,015 --> 00:48:56,309
Biraz konuşup kaynaşmak için.
823
00:48:56,309 --> 00:49:02,190
Sana evlenme teklifi etmek için
neden benim iznimi almadığını sordum.
824
00:49:02,190 --> 00:49:03,191
Ne?
825
00:49:04,067 --> 00:49:05,652
Niye izin alması gereksin?
826
00:49:05,652 --> 00:49:09,030
Ben senin malın değilim.
Verebileceğin bir şey değilim.
827
00:49:09,030 --> 00:49:10,699
Carter da böyle dedi.
828
00:49:10,699 --> 00:49:13,118
- Tanrım.
- Aklıma yattı.
829
00:49:13,118 --> 00:49:15,161
İkinize de katılıyorum.
830
00:49:15,745 --> 00:49:17,747
Çok iyi bir adam olduğunu öğrendim
831
00:49:18,873 --> 00:49:21,292
ama senin için doğru adam değil.
832
00:49:21,292 --> 00:49:23,336
Sen böyle bir hayat yaşarken.
833
00:49:23,336 --> 00:49:24,713
Mesele o değil.
834
00:49:24,713 --> 00:49:27,424
Bunu konuşmak istiyorsan bana gel.
835
00:49:27,424 --> 00:49:28,717
Seni ilgilendirmez
836
00:49:28,717 --> 00:49:32,053
ama onunla
evlenip evlenmeyeceğimi bilmiyorum.
837
00:49:32,053 --> 00:49:34,931
Bilmiyorum ama sen bana
ne yapacağımı söylemeden
838
00:49:34,931 --> 00:49:36,766
biraz düşünebilir miyim?
839
00:49:45,817 --> 00:49:48,319
Birlikte çalışmamalıyız.
840
00:49:48,319 --> 00:49:50,488
Çok fena faka bastık.
841
00:49:52,532 --> 00:49:55,827
Bölgede işlenen suçları
enine boyuna öğrenmek istiyorum.
842
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
Araba hırsızları,
çalıntı araçla dolaşanlar, oto kasapları.
843
00:49:59,205 --> 00:50:01,374
Bulabileceğiniz her şeyi.
844
00:50:01,374 --> 00:50:05,003
Tina, Savunma Bakanlığı'na ulaş.
Radyasyon Tespit Sistemi kursunlar.
845
00:50:05,003 --> 00:50:07,172
Her türlü radyasyon
bizim reaktörden gelebilir.
846
00:50:07,172 --> 00:50:09,799
- Emredersiniz.
- MNR'ımızda uranyum-237 var.
847
00:50:09,799 --> 00:50:12,761
Bu özelliğe odaklanırsak
çok yakınlaşabiliriz.
848
00:50:12,761 --> 00:50:14,262
Düşündüm de
849
00:50:15,221 --> 00:50:17,057
bunun arkasında Diana olabilir.
850
00:50:17,891 --> 00:50:20,643
Elimizde olmayan reaktörü
Boro'ya veremeyiz.
851
00:50:20,643 --> 00:50:22,437
Buluşmayı ertelemeliyiz.
852
00:50:22,437 --> 00:50:26,357
Son dakika değişikliğinden kuşkulanır.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
853
00:50:26,357 --> 00:50:29,235
Kıbrıs'taki müşterine
biyolojik madde götürürken
854
00:50:29,235 --> 00:50:31,821
bir adamım hastalandı,
sızıntı olabilir de.
855
00:50:31,821 --> 00:50:33,490
Doktorla semptomlara bakıyorsun
856
00:50:33,490 --> 00:50:36,576
ama hasta mısın,
yoksa belirtiler psikosomatik mi,
857
00:50:36,576 --> 00:50:38,912
görmek için test sonucunu bekliyorsun.
858
00:50:40,663 --> 00:50:43,792
Vakit kazandır.
Gelecekte milyonlarca yalan demek.
859
00:50:43,792 --> 00:50:45,168
Altından kalkarım.
860
00:50:49,881 --> 00:50:52,467
Bu çeyrek için
ihtiyacınızı merak ediyordum.
861
00:50:52,467 --> 00:50:54,803
Numara doğru mu, lütfen söyleyin.
862
00:50:54,803 --> 00:50:56,846
Faturadaki numarayı açan olmadı.
863
00:50:56,846 --> 00:50:59,641
O yüzden
otelin sitesindeki numarayı aradım.
864
00:50:59,641 --> 00:51:00,642
Teşekkürler.
865
00:51:10,401 --> 00:51:11,236
Alo.
866
00:51:16,574 --> 00:51:17,408
Elbette.
867
00:51:19,536 --> 00:51:20,745
Hemen geliyorum.
868
00:51:27,919 --> 00:51:31,256
- Buluşmayı erteledi. 30 dakika.
- O kadar mı?
869
00:51:31,256 --> 00:51:33,591
Salgın başlatma riskini umursamadı mı?
870
00:51:33,591 --> 00:51:37,470
İki Aspirin atıp
en kısa sürede gitmemi söyledi.
871
00:51:38,054 --> 00:51:41,057
MNR'ı uluslararası sınırlardan
geçirmek için
872
00:51:41,057 --> 00:51:45,145
pek çok kişiden ricada bulunduğunu
ve lojistikle uğraştığını söyledi,
873
00:51:45,145 --> 00:51:46,437
hiç kibar değildi.
874
00:51:46,437 --> 00:51:48,690
Onun ayak parmağını vurabilirsin.
875
00:51:48,690 --> 00:51:51,693
Bilemiyorum. Muallakta çok fazla şey var.
876
00:51:51,693 --> 00:51:54,154
Reaktörü bulana kadar, ki bulabilirsek,
877
00:51:54,154 --> 00:51:57,782
sabah hapishanede yoklama olacak
ve Barry boka batacak.
878
00:51:57,782 --> 00:51:59,325
Karar vermeliyim.
879
00:51:59,325 --> 00:52:02,871
Bence tüm operasyonu iptal edip
Barry'yi çıkarmalıyız.
880
00:52:02,871 --> 00:52:04,330
Luke, olmaz.
881
00:52:04,330 --> 00:52:08,626
Burada 900'den fazla mahkûm var.
Her gün rastgele teftiş yapılıyor.
882
00:52:08,626 --> 00:52:12,005
Siz reaktörü bulup, Boro'yla buluşup
yanıma gelene kadar
883
00:52:12,005 --> 00:52:13,464
hücreme ulaşamazlar.
884
00:52:13,464 --> 00:52:15,466
Sağ ol ama bu kadarı yeter.
885
00:52:15,466 --> 00:52:18,553
Boro'yu durdurmazsan
o nükleer bomba milyonlarca can alabilir.
886
00:52:18,553 --> 00:52:21,222
Birkaç kişiye kıyasla
çoğunluk daha önemli.
887
00:52:21,222 --> 00:52:22,932
Nihayet erkek gibi konuşuyorsun.
888
00:52:22,932 --> 00:52:26,269
Star Trek II: Han'ın Gazabı'ndan
Spock'ın repliğiydi.
889
00:52:26,853 --> 00:52:28,229
Acele edin, beni kurtarın.
890
00:52:28,229 --> 00:52:32,275
Hayal ettiğimden biraz daha karmaşık.
Biraz rahatsız oluyorum.
891
00:52:32,275 --> 00:52:34,360
Evet. Pek iyi görünmüyorsun.
892
00:52:34,360 --> 00:52:35,570
Gel, lavabo şurada.
893
00:52:36,529 --> 00:52:38,740
Yüzüne su çarp.
894
00:52:39,574 --> 00:52:40,700
Şurada.
895
00:52:42,744 --> 00:52:44,954
Barry amcayı bırakmıyoruz, değil mi?
896
00:52:44,954 --> 00:52:49,000
Hiç olur mu? İlk onun hücresine
girilecekmiş gibi davranacağız.
897
00:52:49,000 --> 00:52:52,212
- Barry'yi çıkarmalıyız.
- Geride çocuksu erkek bırakmayız.
898
00:52:52,212 --> 00:52:55,089
Barry amca çıkarsa hücresi boş kalacak
899
00:52:55,089 --> 00:52:57,926
ve onunla işimiz bitmeden
Boro haberi alabilir.
900
00:52:58,509 --> 00:53:01,596
Dane'e verdiğimiz sözü bozar,
onu hapse geri koyarız.
901
00:53:02,597 --> 00:53:03,681
Zevke geldim be.
902
00:53:04,432 --> 00:53:08,102
Dane'i gönderip Barry'yi almaktan
Roo sorumlu. Biz de reaktörü arayacağız.
903
00:53:08,102 --> 00:53:10,021
Dane olmadan Boro'yla nasıl buluşacağız?
904
00:53:10,021 --> 00:53:12,774
Planı değiştireceğiz.
Dane'in sağkolu gibi davran.
905
00:53:12,774 --> 00:53:13,983
Kopenhaglı sağkolu mu?
906
00:53:13,983 --> 00:53:17,487
Dane'den istediğimizin yüzde 90'ı
buluşmaydı, onu ayarladı.
907
00:53:17,487 --> 00:53:20,823
Boro buluşmaya gelip
Dane'in kaçtığını duymadığı sürece
908
00:53:20,823 --> 00:53:22,158
bu işi başarabiliriz.
909
00:53:24,661 --> 00:53:26,579
- Arkandayım.
- Tek seçeneğimiz bu.
910
00:53:27,163 --> 00:53:30,917
Haberi vermek için sabırsızlanıyorum.
Çık Dane. Konuşmalıyız.
911
00:53:31,876 --> 00:53:32,710
Dane.
912
00:53:35,338 --> 00:53:36,172
Dane!
913
00:53:38,591 --> 00:53:40,677
ANLAŞMAYI DEĞİŞTİRDİNİZ
914
00:53:44,973 --> 00:53:47,308
O şapşal şerefsizden nefret ediyorum.
915
00:55:43,508 --> 00:55:47,428
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer