1 00:00:13,431 --> 00:00:15,641 ‪ฉันถามว่าแกทํางานให้ใคร 2 00:00:17,977 --> 00:00:18,811 ‪ใจเย็นสินิก 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,439 ‪วู่วามไปไม่ได้ประโยชน์นะ 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 ‪หลบไป 5 00:00:22,899 --> 00:00:26,944 ‪ไม่ได้ คุณไปไม่ได้ พี่เลียม นีสัน ‪คุณจะทําให้เอ็มม่ากับคุณตกอยู่ในอันตราย 6 00:00:27,987 --> 00:00:29,322 ‪ไม่เอาน่า เพื่อน 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,659 ‪สิ่งดีสุดที่คุณทําได้ 8 00:00:35,578 --> 00:00:36,871 ‪คือปล่อยฉันไป 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,416 ‪- คุณจะไม่ได้เจอฉันอีก ‪- เฮ้ย ทําอะไรน่ะ 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 ‪ฉันจะแต่งตัว 11 00:00:44,087 --> 00:00:46,380 ‪มือคุณสั่นเพราะคุณกังวล 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,091 ‪คุณกังวลเพราะคุณรู้ว่าคุณทําพลาด 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,634 ‪ฉันเล็งปืนใส่แกอยู่นะ 14 00:00:49,634 --> 00:00:51,219 ‪คุณเป็นคนทํางานนั่งโต๊ะ 15 00:00:51,219 --> 00:00:54,222 ‪คุณรู้วิธีกําจัดศพโดยไม่ให้ถูกจับได้ไหม 16 00:00:55,348 --> 00:00:58,768 ‪อธิบายให้เพื่อนคุณฟังได้ไหมว่า ‪ฉันเข้ามาขโมยความลับของรัฐในนี้ได้ไง 17 00:00:59,352 --> 00:01:02,897 ‪หลังจากที่คุณอนุมัติการเดินทาง ‪ที่ทําให้ดร.โนแวคถูกลักพาตัว 18 00:01:02,897 --> 00:01:04,190 ‪โธ่ นิกกี้ 19 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 ‪ดีสุดคุณโดนไล่ออก เลวร้ายสุด... 20 00:01:07,610 --> 00:01:08,569 ‪คุณตาย 21 00:01:12,448 --> 00:01:13,282 ‪หยุดนะ 22 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 ‪เอ็มม่า 23 00:01:21,624 --> 00:01:23,417 ‪พ่อมาทําอะไรที่นี่ 24 00:01:23,417 --> 00:01:24,794 ‪มาช่วยลูกไง 25 00:01:25,378 --> 00:01:26,337 ‪แล้วยามล่ะ 26 00:01:29,048 --> 00:01:30,383 ‪พอดีเขาหมดแรง 27 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 ‪ขึ้นมา หมาต๋ามอลโดวากําลังมา 28 00:01:40,977 --> 00:01:43,771 ‪ขอกระเป๋าเงินกับปืนนายไปนะ 29 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 ‪ให้ไวเลยลุง 30 00:01:47,024 --> 00:01:48,192 ‪ไปละนะ 31 00:01:54,866 --> 00:01:57,785 ‪(FUBAR) 32 00:02:08,379 --> 00:02:11,674 ‪ทิน่าเพิ่งดักฟังสัญญาณของตํารวจมอลโดวา 33 00:02:12,758 --> 00:02:15,136 ‪พวกเขาเจอยาม ไม่มีกระเป๋าเงิน ไม่มีอาวุธ 34 00:02:15,136 --> 00:02:18,347 ‪พวกเขาจะถือว่าเหตุการณ์นี้ ‪เป็นการปล้นแล้วเลยเถิด 35 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 ‪โบโร่ไม่รู้เลยว่าเรารู้ว่ามันจะทําอะไรต่อ 36 00:02:20,683 --> 00:02:22,518 ‪อีกไม่นานเราก็จะรู้แผนต่อไปของมัน 37 00:02:22,518 --> 00:02:23,728 ‪ชนกันหน่อย เอาเลย 38 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 ‪- เอาเลย ‪- ตูม 39 00:02:32,486 --> 00:02:35,531 ‪- นี่ แน่ใจนะว่าไม่อยากดื่มด้วยกัน ‪- แน่ใจ ขอบคุณ 40 00:02:36,782 --> 00:02:40,411 ‪เอาละ ไว้เราไปหาอะไรดื่มกัน 41 00:02:41,329 --> 00:02:44,999 ‪ผมจะไม่โดนต่อยหน้า ‪คุณไม่ต้องใส่รองเท้าคุณโส 42 00:02:45,583 --> 00:02:47,835 ‪อืม อาจจะ ไปกันแบบเพื่อน 43 00:02:48,628 --> 00:02:51,422 ‪- ดรากการ์นัวร์น่ะไม่ต้องฉีดมานะ ‪- โอเค 44 00:02:51,422 --> 00:02:53,799 ‪ก็ต้องไปกันแบบเพื่อนอยู่แล้วสิ 45 00:02:54,342 --> 00:02:56,636 ‪คิดว่าผมอยากเป็นมากกว่าเพื่อนเหรอ 46 00:02:56,636 --> 00:02:57,929 ‪คุณ... น่าเกลียดออก 47 00:02:58,930 --> 00:03:00,473 ‪ไงก็เถอะคืนนี้คุณทําได้ดีมาก 48 00:03:01,390 --> 00:03:02,558 ‪นิกไม่มีทางรอดเลย 49 00:03:09,190 --> 00:03:12,777 ‪เออ นายซ่อนตัวตนนายเก่ง ‪วอนนาบีโทนี่ สตาร์ค 50 00:03:12,777 --> 00:03:14,654 ‪ทิน่าไม่รู้เลยว่านายเป็นเด็กเนิร์ด 51 00:03:14,654 --> 00:03:16,572 ‪ถ้าเธอไม่มองนายนานไป 52 00:03:16,572 --> 00:03:19,158 ‪ใช่ แต่ฉันอาจจะมองเธอนานเกินไป 53 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 ‪ตาเธอเหมือนลําแสงลากดึงจากสตาร์ วอร์ส 54 00:03:22,662 --> 00:03:24,205 ‪ดึงฉันเข้าไป 55 00:03:27,375 --> 00:03:28,751 ‪เธออยู่ที่นั่นใช่ไหม 56 00:03:30,211 --> 00:03:31,254 ‪เอาละ หมากต่อไป 57 00:03:31,254 --> 00:03:34,298 ‪บอกเธอว่านายจะไปหาอะไรกิน ‪แล้วชวนเธอไปด้วย 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 ‪ถ้าเธอไปถือเป็นสัญญาณดี 59 00:03:36,050 --> 00:03:37,677 ‪ถ้าไม่ไปก็ไม่เสียหายอะไร 60 00:03:41,347 --> 00:03:43,057 ‪อย่ามาทําใจเสาะตอนนี้ล่ะ 61 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 ‪ไงคะ 62 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 ‪แม่แชทมา อยากให้ไปหาด่วนสุด ‪ไม่ได้บอกว่าทําไม 63 00:03:50,773 --> 00:03:51,649 ‪ก็ได้ 64 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 ‪ลูกไม่ควรตัดการสื่อสารทางเดียว 65 00:03:56,862 --> 00:04:00,199 ‪ลูกทําให้ตัวเองและทั้งทีมตกอยู่ในอันตราย 66 00:04:00,199 --> 00:04:02,201 ‪โอเค ก็คงใช่ แต่... 67 00:04:03,244 --> 00:04:07,790 ‪แต่หนูคงทําสิ่งที่หนูต้องทํา ‪โดยมีพ่อฟังอยู่ด้วยไม่ได้ 68 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 ‪น่าขยะแขยง 69 00:04:10,543 --> 00:04:11,627 ‪มากเลยละ 70 00:04:13,504 --> 00:04:15,881 ‪ส่วนพ่อก็ไม่น่ารีบไปที่หอเลย 71 00:04:16,757 --> 00:04:20,052 ‪ตามระเบียบคือให้รูกับอัลดอน ‪ตรวจดูความปลอดภัยรอบๆ ก่อน 72 00:04:20,052 --> 00:04:21,095 ‪แล้วพ่อค่อยเข้าไป 73 00:04:21,887 --> 00:04:24,015 ‪ถ้าเรายังทํางานด้วยกันแบบนี้ต่อไป 74 00:04:25,850 --> 00:04:27,310 ‪พ่อต้องเข้าใจว่า 75 00:04:27,310 --> 00:04:32,148 ‪ลูกไม่ใช่เด็กตัวน้อยๆ ‪ที่พ่อเห็นอยู่ตรงหน้าเสมอแล้ว 76 00:04:32,648 --> 00:04:35,067 ‪ตอนนี้ลูกเป็นสายลับที่เก่งสุดๆ 77 00:04:35,067 --> 00:04:39,155 ‪วันนี้มีคนเอาปืนจ่อหัวลูก แต่ลูกก็รอดมาได้ 78 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 ‪พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 79 00:04:43,034 --> 00:04:44,827 ‪ลูกควรภูมิใจในตัวเองนะ 80 00:04:50,708 --> 00:04:52,001 ‪งั้นทําไมหนูถึงรู้สึกแย่จัง 81 00:05:00,134 --> 00:05:02,178 ‪อย่าให้ของขวัญคาร์เตอร์ 82 00:05:03,262 --> 00:05:07,391 ‪เพราะถ้าลูกให้ของขวัญเขาโดยไม่มีเหตุผล ‪มันจะฟ้องว่าลูกนอกใจ 83 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 ‪ถ้าเกิดเขาได้กลิ่นโคโลญจ์ 84 00:05:09,226 --> 00:05:11,270 ‪ก็ค่อยหาข้ออ้าง 85 00:05:11,771 --> 00:05:14,565 ‪แบบว่ามีคนเพี้ยนในสํานักงานที่ชอบเข้ามากอด 86 00:05:14,565 --> 00:05:17,943 ‪กลิ่นสดชื่นเหมือนอาบน้ําใหม่ๆ อยู่ตลอด ‪ยิ่งน่าสงสัยกว่า 87 00:05:17,943 --> 00:05:20,446 ‪ออกจากห้องไปตอบแชทก็เหมือนกัน 88 00:05:21,030 --> 00:05:24,700 ‪อย่ารู้สึกผิดที่ทํางานของลูก 89 00:05:25,451 --> 00:05:28,287 ‪อีกอย่างลูกไม่ได้นอกใจคาร์เตอร์ 90 00:05:28,788 --> 00:05:32,792 ‪ที่ผ่านมาพ่อต้องทําทุกอย่างเพื่อให้งานสําเร็จ 91 00:05:33,959 --> 00:05:36,045 ‪แต่พ่อไม่เคยนอกใจแม่ลูกเลย 92 00:05:36,045 --> 00:05:39,006 ‪- พ่อบอกว่าไม่เคยมีกิ๊กไง ‪- พ่อไม่เคย 93 00:05:39,006 --> 00:05:41,425 ‪มีกิ๊กน่ะต้องมีความผูกพันของหัวใจ 94 00:05:43,344 --> 00:05:46,806 ‪แม่ของลูกเป็นเจ้าของหัวใจพ่อตั้งแต่เราพบกัน 95 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 ‪เมื่อจําเป็น พ่อก็ทํางานของพ่อ 96 00:05:53,187 --> 00:05:55,898 ‪และวันนี้ลูกก็ทํางานของลูก 97 00:05:56,732 --> 00:05:59,193 ‪งานนี้ทําลายพ่อกับแม่ 98 00:06:00,945 --> 00:06:04,448 ‪แต่มันเป็นสิ่งที่หนูถนัดที่สุด ‪หนูรักมันเหมือนที่พ่อรักมัน 99 00:06:05,491 --> 00:06:08,327 ‪แต่หนูเห็นแล้วว่ามันทําอะไรกับพ่อแม่ ‪กับเราทุกคน 100 00:06:15,334 --> 00:06:17,962 ‪หนูคบกับคาร์เตอร์และทํางานนี้ไม่ได้ 101 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 ‪อะไรเนี่ย 102 00:06:30,891 --> 00:06:32,351 ‪ท่าทางไม่ดีแล้ว 103 00:06:48,826 --> 00:06:50,327 ‪ไม่ใช่วันวาเลนไทน์นี่ 104 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 ‪สวัสดีค่ะแม่ 105 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 ‪สวัสดีแทลลี่ 106 00:06:59,587 --> 00:07:02,256 ‪- สวัสดี ‪- นี่สําหรับคุณ 107 00:07:06,260 --> 00:07:08,804 ‪คาร์เตอร์ นี่มันไวโอลินระดับสุดยอดเลยนะ 108 00:07:08,804 --> 00:07:10,473 ‪มันแพงมากนะ 109 00:07:10,473 --> 00:07:12,224 ‪- เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย ‪- เดี๋ยว 110 00:07:12,224 --> 00:07:14,310 ‪ผมเก็บเงินมาตั้งแต่เดตแรกของเรา 111 00:07:14,310 --> 00:07:18,397 ‪ตอนที่คุณบอกว่า ‪คุณฝันอยากได้ราฟาเอล คาร์มาลินี่ ก็เลย... 112 00:07:19,273 --> 00:07:20,649 ‪- จําได้ด้วยเหรอ ‪- จําได้สิ 113 00:07:20,649 --> 00:07:26,489 ‪ผมจําทุกอย่างในคืนที่เปลี่ยนชีวิตผมไปได้ 114 00:07:27,114 --> 00:07:29,617 ‪ผมจําได้ คุณบอกว่าไม่อยากได้เพชรพลอย 115 00:07:30,201 --> 00:07:31,035 ‪ก็เลย... 116 00:07:33,829 --> 00:07:35,372 ‪เวรละ 117 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 ‪สายไวโอลินนี่ 118 00:07:40,961 --> 00:07:42,004 ‪ใช่ 119 00:07:45,424 --> 00:07:47,968 ‪เอ็มม่า บรุนเนอร์ คุณจะแต่งงานกับผมไหม 120 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 ‪แต่งค่ะ 121 00:07:58,646 --> 00:08:00,773 ‪แต่ง อ้อ ดี 122 00:08:01,357 --> 00:08:02,191 ‪ฉัน... 123 00:08:15,829 --> 00:08:20,584 {\an8}‪(ไม่กี่วันต่อมา) 124 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 ‪เราออกมาไกลมากเลยเนอะ 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,100 ‪ตอนคุณบอกว่าอยากให้ผมดูเรือ 126 00:08:36,100 --> 00:08:38,811 ‪ผมนึกว่าคุณหมายถึงท่าจอดเรือ ไม่ใช่... 127 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 ‪ไม่ใช่เรือ นี่น่ะเรือใบ 128 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 ‪ครับ โอเค 129 00:08:44,984 --> 00:08:47,820 ‪ถ้าเกิดคุณติดอยู่ตรงนี้จะมีคนมาช่วยยังไง 130 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 ‪ตายไง 131 00:08:59,081 --> 00:09:02,710 ‪นายคิดอะไรอยู่ตอนขอเอ็มม่าแต่งงาน 132 00:09:03,961 --> 00:09:05,337 ‪โดยไม่ได้ขอฉันก่อน 133 00:09:06,046 --> 00:09:09,341 ‪เอ่อ คือว่า 134 00:09:09,341 --> 00:09:13,929 ‪ผมรู้สึกว่ามันเป็นแนวคิดโบราณ ‪ออกไปทางล้าสมัย 135 00:09:13,929 --> 00:09:18,309 ‪ปฏิบัติต่อผู้หญิงเหมือนสิ่งของ ‪ที่จะเก็บไว้หรือมอบให้คนอื่นน่ะครับ 136 00:09:18,309 --> 00:09:21,604 ‪นายจะบอกว่าฉันโบราณ ล้าสมัยเหรอ 137 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 ‪ปละ เปล่าครับ ไม่ได้หมายความแบบนั้น 138 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 ‪ผมแค่อยากให้เกียรติเอ็มม่า 139 00:09:29,570 --> 00:09:33,240 ‪ถ้านายขอฉันแล้วฉันปฏิเสธล่ะ 140 00:09:42,041 --> 00:09:45,002 ‪ผมรักเอ็มม่าสุดหัวใจเลยครับ 141 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 ‪ด้วยความเคารพนะครับ คุณบรุนเนอร์ 142 00:09:50,299 --> 00:09:52,468 ‪ผมจะแต่งงานกับเธอ ไม่ว่าคุณจะอนุญาตหรือไม่ 143 00:10:04,146 --> 00:10:04,980 ‪ตอบได้ดี 144 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 ‪ไปหยิบเบียร์มาที 145 00:10:08,275 --> 00:10:09,360 ‪ครับ ได้เลย 146 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 ‪เป็นอะไรไป 147 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 ‪ไม่ชอบล็อบสเตอร์เหรอ 148 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 ‪หรืออยากกินของหวานก่อนมื้อค่ํา 149 00:10:33,884 --> 00:10:34,843 ‪เรามีอาร์ชิมโบลโด 150 00:10:35,803 --> 00:10:38,305 ‪เจลลี่ผลไม้สดกับดอกพริมโรสที่กินได้ 151 00:10:38,889 --> 00:10:40,015 ‪สั่งทําพิเศษเลย 152 00:10:40,516 --> 00:10:43,185 ‪พูดถึงดอกไม้ 153 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 ‪คุณสังเกตเห็นด็อกโรส 154 00:10:46,647 --> 00:10:48,816 ‪ดอกไม้ประจําชาติของมอลโดวา บ้านเกิดคุณไหม 155 00:10:50,401 --> 00:10:51,694 ‪ว่าแต่ 156 00:10:52,528 --> 00:10:53,862 ‪ผมจะได้กลับบ้านเมื่อไหร่ 157 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 ‪อย่าเข้าใจผิด 158 00:10:59,952 --> 00:11:00,869 ‪นี่คุณอยู่บ้านแล้ว 159 00:11:01,620 --> 00:11:04,790 ‪นานเท่าที่คุณจะเปลี่ยนกากนิวเคลียร์ของผม 160 00:11:04,790 --> 00:11:06,166 ‪ให้กลายเป็นระเบิดนิวเคลียร์ 161 00:11:07,543 --> 00:11:08,502 ‪ถึงไหนแล้ว 162 00:11:10,462 --> 00:11:11,296 ‪ก็ได้ 163 00:11:12,798 --> 00:11:16,468 ‪กากซีเซียมที่คุณได้มาน่ะใช้ได้ 164 00:11:17,052 --> 00:11:20,556 ‪แต่ความจุนิวเคลียร์ของมันลดลงอย่างมาก 165 00:11:21,056 --> 00:11:23,976 ‪ดังนั้นเพื่อฟื้นฟูส่วนประกอบเหล่านั้น 166 00:11:23,976 --> 00:11:27,104 ‪จําเป็นต้องมี ‪เครื่องควบคุมปฏิกิริยานิวเคลียร์เล็กๆ... 167 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 ‪บอกมาว่าต้องการอะไร 168 00:11:30,065 --> 00:11:31,233 ‪เอ็มเอ็นอาร์ 169 00:11:33,068 --> 00:11:35,571 ‪เครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ขนาดเล็ก 170 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 ‪ได้ 171 00:11:37,656 --> 00:11:39,950 ‪- ผมจะหาให้ ‪- ไม่ คุณไม่เข้าใจ 172 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 ‪มันไม่ใช่ของที่หาได้ง่ายๆ ตามถนน 173 00:11:45,205 --> 00:11:46,707 ‪ผมเจอคุณที่ถนน 174 00:11:47,791 --> 00:11:49,460 ‪คุณกังวลเรื่องวิทยาศาสตร์ไป 175 00:11:49,460 --> 00:11:51,545 ‪ให้ผมห่วงเรื่องหาของที่คุณต้องการเอง 176 00:11:54,339 --> 00:11:56,550 ‪มีรูปวาดราคาเจ็ดหลักในห้องคุณ 177 00:11:57,384 --> 00:11:59,803 ‪ผมรู้จักคนที่ชํานาญเรื่องการหาของต่างๆ 178 00:11:59,803 --> 00:12:01,764 ‪เมื่อราคาโดนใจ 179 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 {\an8}‪(สํานักงานลับซีไอเอประจําภูมิภาค) 180 00:12:20,199 --> 00:12:22,451 ‪เอ็มม่าจะได้รับความสนใจมากที่สุด 181 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 ‪แต่ทุกคนต้องจําบทตัวเองให้ได้ 182 00:12:24,745 --> 00:12:26,705 ‪ใช้ชื่อจริงช่วยได้ 183 00:12:26,705 --> 00:12:29,541 ‪อัลดอน ซี รีสจะหว่านเสน่ห์ไปทุกที่ 184 00:12:29,541 --> 00:12:31,084 ‪และไวรัสเอชพีวี 185 00:12:31,710 --> 00:12:34,463 ‪- ไม่เคยมีการยืนยัน ‪- โอ้วเด็ด 186 00:12:34,463 --> 00:12:36,507 ‪ตัวแม่สุดปังมาแล้วจ้า 187 00:12:36,507 --> 00:12:39,176 ‪ในที่สุดก็ได้ใส่ชุดเท่ๆ ซะที 188 00:12:40,135 --> 00:12:43,514 ‪ไม่เอาน่า ‪ทีมหาชุดรู้นี่ว่าฉันใส่รองเท้าแบบนี้ไม่ได้ 189 00:12:44,640 --> 00:12:47,643 ‪ท่านคะ แน่ใจเหรอว่าฉันควรอยู่ในปฏิบัติการนี้ 190 00:12:48,185 --> 00:12:50,687 ‪ฉันไม่เคยทําอะไรแบบนี้ ฉันไม่อยากทําพัง 191 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 ‪เธอควรอยู่ที่นั่นใช่ไหม 192 00:12:53,232 --> 00:12:54,817 ‪คุณไม่เป็นไรหรอก ทิน่า 193 00:12:54,817 --> 00:12:57,986 ‪ยิ่งมีทีมเรามากเท่าไหร่ ‪ก็ยิ่งทําให้เอ็มม่าดูน่าเชื่อถือมากขึ้นเท่านั้น 194 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 ‪และอย่าลืมว่า 195 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 ‪เรากําลังรับมือกับ ‪คนที่จับโกหกได้ไกลเป็นโยชน์ 196 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 ‪พวกเขาเคยจับโกหกฉันได้ด้วย 197 00:13:07,246 --> 00:13:09,498 ‪- แม่ ‪- ไม่จ้ะ ให้เพื่อนที่ทํางานกินก่อน 198 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 ‪แต่กันไว้เผื่อออสการ์กับลูกๆ ด้วย ‪เผื่อโรมี่จะดีขึ้น 199 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 ‪ค่ะ 200 00:13:14,920 --> 00:13:17,214 ‪จะกินทําไม ไม่มีกรอบๆ 201 00:13:18,340 --> 00:13:19,216 ‪โธ่เอ๊ย 202 00:13:19,216 --> 00:13:22,302 ‪ดีจังที่ได้เจอเพื่อนร่วมงานเอ็มม่าซะที 203 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 ‪ฉันเป็นหัวหน้าของเธอ 204 00:13:23,720 --> 00:13:26,223 ‪เธอได้บีบวก 205 00:13:26,223 --> 00:13:30,143 ‪ยังหาวิธีปรับซึ่งเรารู้ว่า ‪จะทําให้เธอทํางานได้ดีขึ้นแน่ 206 00:13:33,105 --> 00:13:35,440 ‪- ดีใจที่ได้เห็นหน้าคุณซะทีคาร์เตอร์ ‪- เหรอครับ 207 00:13:35,440 --> 00:13:36,859 ‪ทุกคนที่ออฟฟิศสงสัยกันว่า 208 00:13:36,859 --> 00:13:39,194 ‪คนแบบไหนนะที่ทําให้เอ็มม่าเลิกเป็นโสดได้ 209 00:13:39,194 --> 00:13:41,530 ‪ใช่ นั่นน่ะ... จับมือแน่นจริงๆ เลย 210 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 ‪การจับมือของผู้ชายนี่บอกอะไรได้เยอะเลย 211 00:13:43,657 --> 00:13:46,285 ‪ใช่ ผมบอกได้เลยว่าคุณชอบจับมือ 212 00:13:46,285 --> 00:13:50,622 ‪เอ็มม่า ยิ่งคู่หมั้นลูกคุยกับคนของเรามากเท่าไหร่ 213 00:13:50,622 --> 00:13:52,291 ‪เราก็ยิ่งมีโอกาสโดนจับได้ 214 00:13:52,291 --> 00:13:53,959 ‪ค่ะ หนูจัดการเอง 215 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 ‪วันนี้เราจะคุยกันแค่เรื่องงานใช่ไหม 216 00:13:56,378 --> 00:13:58,589 ‪- พ่อจะคอยสั่งหนูใช่ไหม ‪- ไงนะ 217 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 ‪ก็พ่อพูดกับหนูแค่ไม่กี่คําหลังคาร์เตอร์ขอแต่งงาน 218 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 ‪จะพูดไปทําไม 219 00:14:04,761 --> 00:14:07,514 ‪พ่อพูดไป ลูกก็แกล้งทําเป็นฟัง 220 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 ‪แล้วก็ไปทําอะไรโง่ๆ 221 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 ‪อย่างตกลงแต่งงานกับผู้ชาย ‪ที่ให้ไวโอลินกับแหวนสายไวโอลิน 222 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 ‪ลูกคิดอะไรของลูก 223 00:14:13,562 --> 00:14:15,814 ‪หนูคิดว่าเราคุยเรื่องนี้กันจบแล้ว 224 00:14:19,568 --> 00:14:21,320 ‪โทษที ขอขโมยเจ้าบ่าวไปละนะ 225 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 ‪เชื่อไหมล่ะ 226 00:14:23,530 --> 00:14:25,449 ‪ลูกเรากําลังจะแต่งงาน 227 00:14:25,449 --> 00:14:28,327 ‪มีหลายอย่างที่ผมไม่อยากเชื่อเรื่องการหมั้นนี่ 228 00:14:28,327 --> 00:14:30,537 ‪ไม่เอาน่า สองสามวันมานี้ฉันลําบากมากเลย 229 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 ‪ที่ลูกหมั้นนี่เป็นอย่างเดียวที่ทําให้ฉันมีความสุข 230 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 ‪มีอะไรหนักใจมากเหรอ 231 00:14:36,126 --> 00:14:37,336 ‪ฉันลาออกจากงานแล้ว 232 00:14:38,670 --> 00:14:42,049 ‪ฉันเข้าทํางานแผนกบุคคล ‪เพื่อช่วยคนท้องหรือบาดเจ็บ 233 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 ‪ไม่ใช่โน้มน้าวให้คนยอมรับ ‪แพ็กเกจการชดเชยแย่ๆ 234 00:14:44,927 --> 00:14:47,346 ‪ที่รัก ทําไมคุณไม่มาทํางานให้ผมล่ะ 235 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 ‪หา 236 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 ‪ฉันผิดเอง 237 00:14:55,020 --> 00:14:58,732 ‪- ฉันทําไม่ได้ บ้าไปแล้ว ‪- แบร์รี่กับผม เราเดินทางกันตลอด 238 00:14:58,732 --> 00:15:00,901 ‪เราต้องการใครสักคน ‪เพื่อคอยดูแลสินค้าคงคลัง 239 00:15:00,901 --> 00:15:02,361 ‪คอยรับโทรศัพท์ 240 00:15:02,361 --> 00:15:04,237 ‪คนที่เราไว้ใจได้ 241 00:15:04,237 --> 00:15:06,323 ‪แต่เดี๋ยวคุณจะเกษียณแล้วไม่ใช่เหรอ 242 00:15:06,323 --> 00:15:09,076 ‪คงต้องอีกปีนึงกว่าจะปิดบริษัทได้ 243 00:15:09,076 --> 00:15:12,162 ‪ระหว่างนี้แบร์รี่ต้องการคนทําบัญชี 244 00:15:12,162 --> 00:15:14,081 ‪ฉันไม่ชอบงานฝ่ายบุคคลแล้ว 245 00:15:14,748 --> 00:15:16,875 ‪ฉันเคยเป็นเซลล์หลังเรียนจบด้วย 246 00:15:18,627 --> 00:15:19,836 ‪มันจะไม่แปลกเหรอ 247 00:15:20,420 --> 00:15:21,254 ‪เราไม่อยู่ที่นั่นเลย 248 00:15:21,254 --> 00:15:23,465 ‪ลองทําพาร์ตไทม์ดูก่อนนะ ลองดู 249 00:15:23,465 --> 00:15:24,967 ‪ผมอยากให้คุณทํางานด้วยจริงๆ 250 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 ‪โอเค ก็ได้ 251 00:15:30,389 --> 00:15:31,640 ‪ถ้าแบร์รี่ไม่ว่าอะไร 252 00:15:33,850 --> 00:15:35,769 ‪โอเคเลย 253 00:15:36,353 --> 00:15:37,354 ‪นั่นไง 254 00:15:37,854 --> 00:15:38,814 ‪เยี่ยม 255 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 ‪ฉันจะไปบอกดอนนี่ 256 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 ‪- เหรอ ‪- ใช่ 257 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 ‪นายบ้าไปแล้วเหรอ 258 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 ‪เป็นความคิดที่ดีมาก 259 00:15:48,865 --> 00:15:52,369 ‪ฉันจะช่วยแนะเรื่องกลยุทธ์ได้ไง ‪ถ้าแทลลี่อยู่ห่างไปนิดเดียว 260 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 ‪ฉันจะทํางานของฉันได้ไง 261 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 ‪ก็พอเธออยู่ที่เมอร์รี่ ฟิตเนส ‪นายก็ไปทํางานที่สํานักงานใหญ่ 262 00:15:56,873 --> 00:16:00,669 ‪แต่ที่ดีที่สุดคือทุกนาทีที่เธอทํางานให้เรา 263 00:16:00,669 --> 00:16:02,713 ‪เธอก็อยู่ห่างจากดอน... 264 00:16:02,713 --> 00:16:04,881 ‪ลุคเพื่อนยาก 265 00:16:05,507 --> 00:16:07,718 ‪ดอนนี่ แฟนของเมียฉัน 266 00:16:08,885 --> 00:16:13,515 ‪เหมือนใน "เจาะเวลาหาอดีตภาคสอง" ‪เรื่องนี้... เดี๋ยวมาคุยต่อ 267 00:16:15,267 --> 00:16:16,685 ‪แทลลี่บอกข่าวผมแล้ว 268 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 ‪ขอบอกเลย ผมรู้ว่าคุณทําอะไรอยู่ 269 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 ‪ฉันจ้างพนักงานระดับสูง 270 00:16:23,150 --> 00:16:25,318 ‪ฉันตื่นเต้นเรื่องนี้มาก 271 00:16:25,318 --> 00:16:27,362 ‪ต้องตื่นเต้นอยู่แล้ว ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 272 00:16:27,362 --> 00:16:30,157 ‪ผมรู้คุณพยายามจะหาทางคืนดีกับเธอ ‪ไม่ได้ผลซะหรอก 273 00:16:30,657 --> 00:16:33,410 ‪ที่จริงมันได้ผลแล้ว 274 00:16:43,128 --> 00:16:45,547 ‪- ผมดีใจที่คุณตอบตกลง ‪- แน่นอนอยู่แล้ว 275 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 ‪มันต้องเยี่ยมแน่ 276 00:16:47,632 --> 00:16:49,384 ‪- เป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง ‪- โอเค 277 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 ‪- หา ‪- แปลว่า "อยู่กับฉันนะ ที่รัก" ในภาษาสวาฮิลี 278 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 ‪เอาเลย 279 00:16:54,347 --> 00:16:56,600 ‪โอเค คุณทําอะไรน่ะ 280 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 ‪ทุกคนอยู่ตรงนั้น 281 00:16:58,602 --> 00:17:00,479 ‪- มันคืออะไร ‪- ตรงนั้น ฉันรู้ 282 00:17:01,021 --> 00:17:02,022 ‪- มันอันตราย ‪- ใช่ 283 00:17:02,022 --> 00:17:04,191 ‪- มันน่าตื่นเต้น ‪- ใช่ ใช่เลย 284 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 ‪- ใช่ ‪- ใช่ 285 00:17:05,942 --> 00:17:08,028 ‪พวกเขาทํางานด้วยกันมาหลายปี 286 00:17:08,028 --> 00:17:10,363 ‪คุณเป็นพนักงานขายอุปกรณ์ออกกําลังกายเหรอ 287 00:17:10,947 --> 00:17:12,866 ‪ไหนดูซิว่าคุณใช้อุปกรณ์ที่ขายบ้างรึเปล่า 288 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 ‪น่าประทับใจมาก 289 00:17:16,995 --> 00:17:18,622 ‪ผมฝึกกล้ามแขนอย่างที่สอนคนอื่น 290 00:17:20,665 --> 00:17:22,542 ‪ในนี้มันร้อน ร้อนไหม 291 00:17:22,542 --> 00:17:24,211 ‪- ฉัน... ‪- ตัวคุมความร้อนคงเสีย 292 00:17:24,211 --> 00:17:26,838 ‪- ไม่ มีแอร์... ‪- ถามอะไรหน่อยเรื่องเครื่องเดินวงรี 293 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 ‪- ถามเขาได้เลย ‪- เยี่ยม 294 00:17:29,716 --> 00:17:30,801 ‪ขอตัวก่อนนะคะ 295 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 ‪- ได้สิ ไม่มีปัญหา ‪- ขอบคุณค่ะ 296 00:17:32,552 --> 00:17:33,637 ‪ตามมา 297 00:17:37,182 --> 00:17:39,351 ‪ใส่เสื้อลายการ์ตูนทําไมเนี่ย 298 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 ‪บอกแล้วไงว่าอย่าแต่งตัวหรือทําท่าแบบนาย 299 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 ‪นี่คือแมทเทอร์ออมม์ 300 00:17:44,189 --> 00:17:47,651 ‪ซูเปอร์ฮีโร่ ลูกครึ่งฝรั่งเศสแคนาดา ‪ที่เปลี่ยนกฎของฟิสิกส์ได้ตามใจ 301 00:17:47,651 --> 00:17:48,985 ‪กฎข้อแรกของฟิสิกส์ 302 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 ‪ใครเอาคําคมกฎฟิสิกส์มาใช้ อดซั่มเฟ้ย 303 00:17:53,198 --> 00:17:56,451 ‪นั่นไง ฉันเพิ่งส่งประวัติทิน่าไปให้นาย 304 00:17:56,451 --> 00:17:59,329 ‪การซื้อของออนไลน์ ‪เพลย์ลิสต์สปอติฟาย ประวัติดู Netflix 305 00:17:59,329 --> 00:18:02,290 ‪ปรากฏว่านางโหยหาทุกอย่างยุค 70 สุดๆ 306 00:18:02,290 --> 00:18:05,085 ‪ซวยหน่อยนะ เพราะหนุ่มๆ สมัยนั้นอย่างแมนอะ 307 00:18:05,085 --> 00:18:07,504 ‪สตีฟ แมคควีน พอล นิวแมน 308 00:18:07,504 --> 00:18:09,005 ‪นายน่ะไม่ได้ใกล้เคียงเลย 309 00:18:09,005 --> 00:18:11,716 ‪ไม่รู้สิ วันก่อนเราซื้อทาโก้ตอนดึกกินกัน 310 00:18:11,716 --> 00:18:13,802 ‪เมื่อกี้เธอเพิ่งชมกล้ามฉันด้วย 311 00:18:13,802 --> 00:18:15,262 ‪เพราะเราปลอมตัวกันอยู่อะดิ 312 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 ‪คิดว่านางสนใจแขนเส้นหมี่นายจริงดิ 313 00:18:17,931 --> 00:18:20,100 ‪นายต้องทําเหมือนนางเป็นนกต่อต่างชาติ 314 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 ‪ขั้นแรก สังเกต 315 00:18:21,476 --> 00:18:23,728 ‪นายสังเกตเห็นสาวที่ทําให้นายโด่เด้งดึ๋ง 316 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 ‪เยี่ยม สอง ประเมินช่องโหว่ 317 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 ‪นางพูดกับนาย เพราะงั้นนางน่ะสะเหล่อชัวร์ ‪นั่นคือจุดอ่อน 318 00:18:29,359 --> 00:18:31,611 ‪สาม พัฒนา ‪วิธีดีสุดในการพัฒนาความสัมพันธ์ 319 00:18:31,611 --> 00:18:34,114 ‪คือเรียนรู้ทุกอย่างที่นางสนใจ ‪ก็ที่ส่งให้นั่นไง 320 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 ‪สี่ รับเข้ามา ‪ทําให้นางไปเดตกับนายจริงๆ ให้ได้ 321 00:18:36,408 --> 00:18:37,617 ‪และห้า จัดการ 322 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 ‪นายอยากซุกสองอึ๋มของนาง ‪อยากให้นางลูบไล้ป๋องแป๋งนาย 323 00:18:40,328 --> 00:18:43,415 ‪ถ้าอยากละก็ ใส่เชิ้ตคลุมไอ้เสื้อการ์ตูนนี่ ‪แล้วทําการบ้านไป 324 00:18:47,836 --> 00:18:50,172 ‪พ่อแม่ของคาร์เตอร์ 325 00:18:50,172 --> 00:18:52,007 ‪ขอบคุณค่ะ 326 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 ‪เล่าหน่อยครับว่าคุณสองคนเจอกันได้ยังไง 327 00:18:55,844 --> 00:18:58,763 ‪ฉันทํางานที่มอร์แกนและเมย์ในนิวยอร์ก 328 00:18:58,763 --> 00:19:00,223 ‪เตรียมเป็นหุ้นส่วนตอน 30 329 00:19:00,223 --> 00:19:02,058 ‪และตอนไปเที่ยวกับบริษัทเรา 330 00:19:02,058 --> 00:19:04,811 ‪มีการสอนโยคะที่สอนโดย... 331 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 ‪ผม ผมเองครับ 332 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 ‪เดาไม่ออกเลยเนี่ย 333 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 ‪ฟอร์ดเปลี่ยนชีวิตฉัน 334 00:19:10,150 --> 00:19:12,944 ‪เขาสอนฉันว่าการแข่งขันมีไว้สําหรับพวกสัตว์ 335 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 ‪เราเป็นมนุษย์ ‪เป็นส่วนหนึ่งของเผ่าพันธุ์มนุษย์ 336 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 ‪เราควรช่วยเหลือเพื่อนมนุษย์ของเรา 337 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 ‪- ใช่ ‪- เราถึงได้พัฒนามันขึ้นมา 338 00:19:21,286 --> 00:19:22,204 ‪คูชี่คู 339 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 ‪แว็กซ์บิกินี่ทั้งชายหญิงแบบไม่เจ็บเลย 340 00:19:26,082 --> 00:19:27,459 ‪- ลองดู ‪- โอเค 341 00:19:28,585 --> 00:19:29,628 ‪ตอนนี้ผสมซีบีดีด้วย 342 00:19:31,880 --> 00:19:34,090 ‪ลุคไม่ต้องอาย 343 00:19:34,883 --> 00:19:36,009 ‪เราครอบครัวเดียวกันแล้ว 344 00:19:36,509 --> 00:19:39,262 ‪- เรามีคํากล่าวที่คูชี่คู ‪- ดีจัง 345 00:19:39,262 --> 00:19:41,264 ‪ไม่มีอะไรจะเสียนอกจากขนที่ไม่ต้องการ 346 00:19:43,350 --> 00:19:44,476 ‪และศักดิ์ศรีของคุณ 347 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 ‪ดูหมอนี่สิ ฉลาดเป็นกรด 348 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 ‪แล้วชื่อสองพ่อลูกนั่นน่ะ 349 00:19:53,693 --> 00:19:55,195 ‪ฟอร์ด คาร์เตอร์ 350 00:19:55,195 --> 00:19:57,864 ‪นั่นชื่อประธานาธิบดีห่วยสุดที่เราเคยมีไม่ใช่เหรอ 351 00:19:57,864 --> 00:20:01,910 ‪นี่ไม่ต้องพูดถึงพวกเพิร์ลมัตเตอร์นะ ‪พวกนั้นศัตรูผู้หญิงแท้ๆ เลย 352 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 ‪พวกนั้นฆ่าความทะเยอทะยาน ‪ของผู้หญิงที่ฉลาดและมีพรสวรรค์ 353 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 ‪ไม่ยุติธรรมเลย 354 00:20:06,373 --> 00:20:07,999 ‪ดูเมียเขาสิ 355 00:20:07,999 --> 00:20:10,418 ‪เธอเริ่มจากการเป็นเจ้าแม่วอลล์สตรีท 356 00:20:10,418 --> 00:20:13,630 ‪สุดท้ายดันมาขายแว็กซ์บิกินี่ 357 00:20:13,630 --> 00:20:15,173 ‪รู้ไหมว่าเขาแว็กซ์กันตรงส่วนไหน 358 00:20:15,173 --> 00:20:16,967 ‪พ่อไม่อยากให้ลูกเจอแบบนั้น 359 00:20:16,967 --> 00:20:18,718 ‪ไม่อยากให้อนาคตลูกถูกควบคุมโดย... 360 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 ‪ใครก็ตามนอกจากคุณเหรอ 361 00:20:21,388 --> 00:20:22,305 ‪ขอบคุณ 362 00:20:22,889 --> 00:20:23,974 ‪ดูพ่อจะไม่เข้าใจว่า 363 00:20:23,974 --> 00:20:26,101 ‪ฉันตัดสินใจเรื่องชีวิตตัวเองได้ 364 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 ‪ผมบอกเธอมาหลายปีแล้วว่า ‪คาร์เตอร์น่ะไม่เหมาะกับเธอ 365 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 ‪เราคุยกันเข้าอกเข้าใจดีบนเครื่องบิน 366 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 ‪เราสื่อสารกันตามที่คุณแนะนํา 367 00:20:37,404 --> 00:20:41,992 ‪เธอถึงขนาดบอกผมเลย ‪ว่าเธอชอบซีไอเอมากกว่าคาร์เตอร์ 368 00:20:41,992 --> 00:20:44,244 ‪พอชั่วโมงต่อมาดันหมั้นกันซะงั้น 369 00:20:44,244 --> 00:20:46,037 ‪นี่มันบ้าชัดๆ 370 00:20:48,832 --> 00:20:50,583 ‪เอ็มม่า มันเป็นทางเลือกที่ยาก 371 00:20:50,583 --> 00:20:51,918 ‪งานสําคัญกว่าความรัก 372 00:20:52,502 --> 00:20:53,336 ‪คุณรู้สึกมีสองด้านไหม 373 00:20:54,004 --> 00:20:55,839 ‪ด้านที่เป็นซีไอเอของคุณ 374 00:20:55,839 --> 00:20:57,674 ‪กับด้านที่คนอื่นๆ ในโลกเห็น 375 00:20:57,674 --> 00:21:01,219 ‪ซีไอเอเอ็มม่าพูดความจริงเรื่องคาร์เตอร์ 376 00:21:01,720 --> 00:21:03,722 ‪แต่พอคุณอยู่ในบ้านพ่อแม่ 377 00:21:03,722 --> 00:21:06,474 ‪ก็กลับไปเป็นลูกสาวผู้สมบูรณ์แบบ 378 00:21:06,474 --> 00:21:09,394 ‪คุณทําสิ่งที่ทุกคนคาดหวังว่าคุณจะทํา 379 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 ‪คุณตอบตกลง 380 00:21:10,687 --> 00:21:14,649 ‪เพราะคุณไม่อยากทําร้ายคาร์เตอร์ ‪คุณไม่อยากทําให้แม่ผิดหวัง 381 00:21:19,195 --> 00:21:22,032 ‪ไม่ ฉันควบคุมชีวิตตัวเองได้เต็มร้อย 382 00:21:22,032 --> 00:21:24,159 ‪ฉันรักคาร์เตอร์และฉันรู้ตัวว่าฉันคิดผิดไป 383 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 ‪แล้วฉันจะทําให้มันไปรอด 384 00:21:26,703 --> 00:21:29,331 ‪ลูกทําไม่ได้หรอก ‪ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อแม่ 385 00:21:29,331 --> 00:21:32,375 ‪หนูจะไม่ให้ความสําคัญกับงาน ‪มากกว่าชีวิตแต่งงานแบบพ่อ 386 00:21:32,375 --> 00:21:33,668 ‪ชีวิตคู่ที่ไม่น่ารอดแต่ต้น 387 00:21:33,668 --> 00:21:37,964 ‪- ไม่ ‪- เอาน่าทุกคน หยุดทะเลาะก่อน 388 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 ‪เรามาเจอกันนี่เพื่อให้คุณทํางานร่วมกัน ‪อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น 389 00:21:40,967 --> 00:21:44,179 ‪แต่พวกคุณทําไม่ได้ ถ้าเราสื่อสารกันไม่ได้ 390 00:21:45,597 --> 00:21:49,309 ‪แต่ผมมีบางอย่างที่อาจช่วยได้ 391 00:21:56,483 --> 00:21:57,734 ‪นั่นควรจะเป็นเราเหรอ 392 00:21:58,443 --> 00:21:59,819 ‪เหมือนมากเลยว่าไหม 393 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 ‪นั่นหุ่นมือคุณภาพระดับเซซามีสตรีตเลย 394 00:22:04,115 --> 00:22:06,159 ‪ด้วยความอนุเคราะห์จากผู้เสียภาษีของสหรัฐฯ 395 00:22:07,827 --> 00:22:10,246 ‪เพราะสิ่งเดียวที่คุณทั้งคู่อยากได้ยินตอนนี้คือ 396 00:22:10,246 --> 00:22:12,165 ‪เสียงของตัวเอง 397 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 ‪เราจะลองอีกครั้ง 398 00:22:13,625 --> 00:22:17,587 ‪แต่คุณจะพูดด้วยเสียงของกันและกัน 399 00:22:19,839 --> 00:22:22,175 ‪คือฉันไม่คิดว่านี่จะเป็นความคิดที่ดี 400 00:22:22,175 --> 00:22:23,927 ‪พ่อฉันหัวโบราณเหมือนไดโนเสาร์ 401 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 ‪เขาไม่รู้เรื่องอะไรเลย 402 00:22:25,845 --> 00:22:29,474 ‪เพราะเขาเกิดก่อนปี 1992 403 00:22:29,474 --> 00:22:32,185 ‪เขาควรจะหุบปาก ‪แล้วปล่อยให้ฉันทําลายชีวิตตัวเอง 404 00:22:32,185 --> 00:22:34,354 ‪พ่อเล่นเกมอันตรายอยู่นะ ตาแก่ 405 00:22:35,397 --> 00:22:36,731 ‪ฟังดูไม่เหมือนลุคเลย 406 00:22:38,608 --> 00:22:39,734 ‪ผมลุค บรุนเนอร์ 407 00:22:39,734 --> 00:22:44,781 ‪ผมทําลายชีวิตแต่งงานตัวเอง ‪แต่เก่งเรื่องชีวิตแต่งงานคนอื่น 408 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 ‪ผมกล้ามโต 409 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 ‪แปลว่าผมรู้ทุกอย่าง 410 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 ‪และผมมาจากออสเตรีย 411 00:22:50,912 --> 00:22:52,789 ‪ที่ชีวิตลําบากและทุกอย่างแค่นิกเกิลเดียว 412 00:22:52,789 --> 00:22:54,541 ‪รู้ไหม อะไรแพงกว่านิกเกิลเดียว 413 00:22:54,541 --> 00:22:57,252 ‪เรียนยิมนาสติกกับค่าจัดฟัน 414 00:22:57,252 --> 00:22:59,421 ‪และงานแต่งที่ฉันรู้ว่าเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 415 00:22:59,421 --> 00:23:00,797 ‪แต่พ่อฉันก็ต้องจ่ายอยู่ดี 416 00:23:00,797 --> 00:23:04,843 ‪อย่างเดียวที่ฉันยกไม่ขึ้นคืออัตตาของฉันนี่ละ ‪เพราะมันมโหฬารเลย 417 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 ‪ฉันโกหกพ่อแม่มาตลอดชีวิต 418 00:23:07,720 --> 00:23:10,932 ‪แต่ฉันแกล้งทําเป็นนางฟ้า 419 00:23:11,766 --> 00:23:14,144 ‪คุณเห็นความรุนแรงไหม ดร.เปปเปอร์ 420 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 ‪หนูเหรอรุนแรง 421 00:23:15,270 --> 00:23:16,354 ‪คุณๆ บรุนเนอร์ครับ 422 00:23:19,399 --> 00:23:20,817 ‪ดูเหมือนด็อตต้องการคุณ 423 00:23:21,359 --> 00:23:22,569 ‪ได้ โอเค 424 00:23:29,075 --> 00:23:31,161 ‪เห็นไหม นั่นไงที่ผมพูดถึง 425 00:23:38,460 --> 00:23:40,336 ‪ขอบคุณที่พยายามเต็มที่ 426 00:23:40,336 --> 00:23:42,213 ‪ขอโทษที่เรียกคุณว่าดร.เปปเปอร์ 427 00:23:43,381 --> 00:23:46,885 ‪ทีมวิศวกรกองทัพสหรัฐฯ ‪วิเคราะห์งานวิจัยของดร.โนแวค 428 00:23:46,885 --> 00:23:49,512 ‪และพบว่าทุกอย่างที่โบโร่ต้องการ 429 00:23:49,512 --> 00:23:52,348 ‪เพื่อเปลี่ยนกากนิวเคลียร์ของเขาให้เป็นระเบิด 430 00:23:52,348 --> 00:23:53,475 ‪หาได้อย่างง่ายดาย 431 00:23:53,475 --> 00:23:55,226 ‪นอกจากของสิ่งเดียวคือเอ็มเอ็นอาร์ 432 00:23:56,769 --> 00:23:58,521 ‪เครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ขนาดเล็ก 433 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 ‪โชคดีที่เอ็มเอ็นอาร์เป็นของหายาก ‪และถูกควบคุมอย่างเข้มงวด 434 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 ‪มีการใช้งานโดยบริษัทเอกชน ‪และสถาบันวิจัยเพียงไม่กี่แห่ง 435 00:24:05,278 --> 00:24:06,404 ‪ไม่กี่ปีก่อน 436 00:24:06,404 --> 00:24:09,574 ‪ผู้ผลิตกระจกทางการแพทย์ในดูลูธล้มละลาย 437 00:24:09,574 --> 00:24:11,993 ‪พวกเขาทิ้งโรงงานแปรรูป 438 00:24:11,993 --> 00:24:14,204 ‪และทิ้งเอ็มเอ็นอาร์ไว้ในห้องใต้ดิน 439 00:24:14,204 --> 00:24:16,289 ‪ตํารวจท้องถิ่นพบมันไม่กี่เดือนต่อมา 440 00:24:16,289 --> 00:24:18,708 ‪เมื่อพบว่าเด็กๆ แอบเข้าไปในนั้น 441 00:24:18,708 --> 00:24:21,377 ‪ใช้มันเป็นรั้วตาข่ายกั้นลูกบอล ‪ตอนเล่นเกมสติ๊กบอล 442 00:24:21,961 --> 00:24:25,048 ‪โชคดีที่เอ็นอาร์ซียึดมันได้ ‪ก่อนจะมีใครบาดเจ็บ 443 00:24:25,048 --> 00:24:28,051 ‪งั้นเอ็มเอ็นอาร์ก็เป็นเหยื่อล่อ 444 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 ‪เราล่อให้โบโร่มาพบเรา 445 00:24:30,845 --> 00:24:34,807 ‪แล้วจับเขาไว้ไม่ปล่อยเหมือนปลิง 446 00:24:34,807 --> 00:24:37,977 ‪โอเค เยี่ยม แต่เราจะติดต่อกับเขาได้ไง 447 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 ‪เรื่องเจอเขานี่อย่าหวัง 448 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 ‪เขาระวังตัวขั้นสุดตั้งแต่คาซัคสถาน 449 00:24:40,813 --> 00:24:42,565 ‪จะยอมเจอแต่คนรู้จักและไว้ใจ 450 00:24:42,565 --> 00:24:44,776 ‪และเป็นคนที่เขาคิดว่าหาเอ็มเอ็นอาร์ได้ 451 00:24:44,776 --> 00:24:47,362 ‪งั้นก็ต้องเป็นคนที่เราไว้ใจด้วย 452 00:24:48,821 --> 00:24:49,864 ‪เธอพูดถูก 453 00:24:55,411 --> 00:24:56,621 ‪เราต้องการเกรตเดน 454 00:24:56,621 --> 00:24:58,206 ‪เยส 455 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 ‪ผมชอบเดน 456 00:25:00,291 --> 00:25:02,544 ‪- ไอเดียแจ๋ว ‪- ไม่ ไม่มีทาง 457 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 ‪- ไม่เด็ดๆ ‪- เอา 458 00:25:03,878 --> 00:25:05,004 ‪เกรตเดนนี่ใคร 459 00:25:05,004 --> 00:25:08,299 ‪เขาเก่งสุดในงานที่ทํา ‪และงานเขาคือสิ่งที่เราต้องการ 460 00:25:08,299 --> 00:25:09,425 ‪อีกอย่างเขาน่ะคนชิลๆ 461 00:25:09,425 --> 00:25:12,262 ‪อยากทําอะไรก็ทํา อะไรจะเกิดก็ปล่อยมันเกิด 462 00:25:12,262 --> 00:25:13,972 ‪ชีวิตก็แบบนี้ 463 00:25:13,972 --> 00:25:16,766 ‪เรื่องคําคมชีวิตนี่ พี่แกเก่ง 464 00:25:16,766 --> 00:25:19,143 ‪ไม่ๆ 465 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 ‪คุณต้องชอบเขาแน่ 466 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 ‪ฉันจะให้คนของเราสืบหาที่อยู่ของเขา 467 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 ‪แต่พวกคุณทุกคนต้องเตรียมตัวพร้อมลงมือให้ไว 468 00:25:30,738 --> 00:25:32,615 ‪สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับสู่เมอร์รี่ฟิตเนส 469 00:25:32,615 --> 00:25:35,326 ‪ที่ที่ความฟิตไม่มีวันหยุด 470 00:25:37,203 --> 00:25:38,079 ‪คุณทํางานที่นี่เหรอ 471 00:25:38,663 --> 00:25:41,040 ‪นึกว่ามีแค่ราชาชนิทเซลกับเพื่อนซี้เขา 472 00:25:41,874 --> 00:25:42,709 ‪ฉันเพิ่งมาทํา 473 00:25:43,668 --> 00:25:45,003 ‪มีอะไรให้ช่วยไหม 474 00:25:45,712 --> 00:25:48,006 ‪จําคู่แข่งตัวเอ้ของคุณไม่ได้เหรอ 475 00:25:50,550 --> 00:25:54,220 ‪เราเป็นเจ้าของร่วมและฝาแฝดของ ‪อุปกรณ์ฟิตเนสสูตรลับพลังแฝด 476 00:25:54,220 --> 00:25:56,389 ‪ค่ะ ฉันเห็นโฆษณาของคุณแล้ว 477 00:25:57,599 --> 00:25:59,601 ‪พวกคุณดูไม่เหมือนฝาแฝดเลย 478 00:26:01,060 --> 00:26:03,521 ‪ชอว์นกําลังพยายามออกกําลังกาย ‪ไม่เป็นไรเพื่อน 479 00:26:04,689 --> 00:26:07,859 ‪คือฉันไม่เคยเห็นคุณในโฆษณาเลย 480 00:26:07,859 --> 00:26:09,485 ‪ชอว์นชอบอยู่เบื้องหลัง 481 00:26:09,485 --> 00:26:12,363 ‪ผมเป็นหน้าตาของบริษัท แต่เขาทําบัญชี 482 00:26:12,363 --> 00:26:16,409 ‪ซึ่งผมรู้ว่าไม่มีทางที่ ‪เมอร์รี่เฮงซวยจะขายได้มากกว่าเรา 483 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 ‪ไอ้ "รางวัล" พวกนั้นน่ะ 484 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 ‪ของปลอม 485 00:26:20,830 --> 00:26:25,251 ‪เราเป็นตัวแทนจําหน่ายแต่ผู้เดียว ‪ของแพลเน็ตฟิตเนสในอีสเทิร์นซีบอร์ด 486 00:26:26,127 --> 00:26:28,129 ‪เรากิน นอนและหายใจเป็นสูตรลับพลังแฝด 487 00:26:28,129 --> 00:26:33,760 ‪แต่ยังเสียรางวัลยอดขายส่วนภูมิภาคทั้งหมด ‪ให้กับเมอร์รี่ฟิตเนส 488 00:26:34,761 --> 00:26:35,803 ‪คิดว่าไม่นะ 489 00:26:36,804 --> 00:26:39,265 ‪รางปกรณ์พวกนั้นควรเป็นของเรา 490 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 ‪- อะไรนะ ‪- รางปกรณ์ 491 00:26:41,726 --> 00:26:44,187 ‪เมื่อคุณได้รับเกียรติจากการทํางานได้ดีไง ‪ไม่เอาน่า 492 00:26:44,187 --> 00:26:46,230 ‪คุณรวม "รางวัล" กับ "อุปกรณ์" เหรอ 493 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 ‪คืองี้ คุณเพิ่งมาใหม่ 494 00:26:48,983 --> 00:26:51,444 ‪คุณอาจไม่รู้ว่าคนที่เป็นเจ้าของที่นี่ทําอะไรอยู่ 495 00:26:51,944 --> 00:26:54,322 ‪ขอดูบัญชีหน่อย เก็บเป็นความลับระหว่างเรานะ 496 00:26:54,322 --> 00:26:55,782 ‪คุณกลับไปดีๆ ดีไหม 497 00:26:57,825 --> 00:26:58,993 ‪หรือจะให้โทรแจ้งตํารวจ 498 00:27:00,828 --> 00:27:01,663 ‪ไปกันเถอะ 499 00:27:05,208 --> 00:27:09,128 ‪คุณเพิ่งสร้างศัตรูที่มีอิทธิพลมาก ‪ในวงการอุปกรณ์ฟิตเนส 500 00:27:16,386 --> 00:27:18,846 ‪ไม่เอาน่า เลิกโกรธเรื่องเดนได้แล้ว 501 00:27:20,223 --> 00:27:21,516 ‪เขาแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 502 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 ‪เอาจริงนะ เขาเป็นคนดี 503 00:27:24,936 --> 00:27:26,771 ‪ดีเท่าที่พ่อค้าตลาดมืดจะดีได้ 504 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 ‪เขาไม่ได้ขายอาวุธและทําตามสัญญาเสมอ 505 00:27:30,483 --> 00:27:33,778 ‪ตอนยุค 90 เขาลักลอบ ‪ขนตุ๊กตาบีนนี่เบบี้ส์แสนตัวเข้ารัสเซีย 506 00:27:33,778 --> 00:27:36,239 ‪ในก้อนหญ้าแห้งของละครสัตว์มอสโก 507 00:27:36,239 --> 00:27:40,410 ‪ได้ยินว่าเขามัดถุงไมโครชิปกันน้ําไว้ ‪กับเต่าทะเลอพยพ 508 00:27:40,410 --> 00:27:42,745 ‪จากแคนคูนไปแฮลิแฟกซ์ 509 00:27:42,745 --> 00:27:43,871 ‪เคยเห็นโมนาลิซาไหม 510 00:27:43,871 --> 00:27:45,331 ‪- เคย ‪- ไม่ 511 00:27:45,331 --> 00:27:48,334 ‪ไม่เคยหรอก เพราะมันแขวน ‪อยู่ในห้องนอนของชีคในดูไบ 512 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 ‪ต้องขอบคุณจีดี 513 00:27:51,254 --> 00:27:54,549 ‪ไอ้สารเลวนั่นยิงนิ้วเท้าฉันกระเด็น 514 00:27:54,549 --> 00:27:55,800 ‪แม่เจ้าโว้ย 515 00:27:56,676 --> 00:27:58,803 ‪แม่เจ้า ฉันกินอยู่ 516 00:27:58,803 --> 00:28:00,430 ‪ต้องฝันร้ายแน่เลย 517 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 ‪เดี๋ยว 518 00:28:05,810 --> 00:28:09,355 ‪นิ้วกุดๆ เธอมีเล็บเท้าด้วยเหรอ 519 00:28:09,355 --> 00:28:12,150 ‪หมอเรียกว่าการงอกใหม่เอง 520 00:28:12,150 --> 00:28:14,402 ‪หลานสาวฉันเรียกมันว่าเท้าปีศาจ 521 00:28:14,402 --> 00:28:17,363 ‪ฉันส่งรูปไปที่พิพิธภัณฑ์ริบลีส์ เชื่อหรือไม่ ‪พวกเขาบอก "ไม่เชื่อ" 522 00:28:17,363 --> 00:28:19,532 ‪บอกว่ามันดูเหมือนกะหล่ําดอกบัฟฟาโลวิงส์ 523 00:28:19,532 --> 00:28:21,451 ‪อีแตะหนีบนี่อย่าได้ฝัน 524 00:28:21,451 --> 00:28:23,453 ‪หนีบไม่อยู่ 525 00:28:23,453 --> 00:28:25,580 ‪ขืนใส่ไปก็หลุดพอดี 526 00:28:25,580 --> 00:28:29,375 ‪โทษนะ ภารกิจใหญ่สําคัญกว่านิ้วเท้า 527 00:28:49,353 --> 00:28:51,939 ‪ข่าวดี เราเจอเกรตเดนแล้ว 528 00:28:52,982 --> 00:28:55,818 ‪ข่าวร้าย เขาอยู่ในคุกตุรกีโดยใช้ชื่อปลอม 529 00:28:55,818 --> 00:28:57,904 ‪ติดมาแล้วสองปีจากโทษจําคุกสี่ปี 530 00:28:57,904 --> 00:28:59,447 ‪กระทรวงต่างประเทศทําเต็มที่ 531 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 ‪แต่รัฐบาลตุรกีไม่มีเหตุผลที่จะช่วยเหลือเรา 532 00:29:01,908 --> 00:29:05,411 ‪ดี ก็สมควรโดนแล้ว ไปต่อที่แผนสอง 533 00:29:05,411 --> 00:29:07,747 ‪ไม่มีแผนสอง เขาเป็นทางเลือกเดียวของเรา 534 00:29:08,456 --> 00:29:09,749 ‪เราเลยต้องช่วยเขาแหกคุก 535 00:29:11,459 --> 00:29:12,877 ‪เรือนจําโพลัต 536 00:29:13,920 --> 00:29:17,298 ‪หน่วยสืบราชการลับบอกเราว่า ‪มีการนับคนทุกเช้า 537 00:29:17,298 --> 00:29:19,217 ‪ดังนั้นเมื่อเราพาเกรตเดนออกมาได้ 538 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 ‪เราต้องพบกับโบโร่ก่อนการตรวจนับครั้งต่อไป 539 00:29:21,928 --> 00:29:23,888 ‪ถ้าตรวจเจอว่าหมอนี่หายไป 540 00:29:23,888 --> 00:29:25,890 ‪กรมตํารวจยุโรปจะส่งรูปเขา 541 00:29:25,890 --> 00:29:28,476 ‪ให้ตํารวจทุกหน่วยในยุโรปภายในไม่กี่นาที 542 00:29:28,476 --> 00:29:31,604 ‪จะชื่อปลอมไหมก็เหอะ ‪แต่เกรตเดนนี่เห็นแล้วจําได้ 543 00:29:31,604 --> 00:29:32,772 ‪ไม่นานโบโร่ก็คงรู้ว่า 544 00:29:32,772 --> 00:29:36,400 ‪คนที่ขายเอ็มเอ็นอาร์ให้เขาควรจะติดคุกอยู่ 545 00:29:36,400 --> 00:29:38,194 ‪เขาจะรู้ว่าโดนจัดฉาก เรากลับไปเริ่มใหม่ 546 00:29:38,194 --> 00:29:40,822 ‪ปัญหาอีกอย่างคือ ‪เราปล่อยให้ห้องขังว่างไม่ได้ 547 00:29:40,822 --> 00:29:43,533 ‪พอหมดวันผู้คุมจะเก็บถาดอาหาร ‪เพื่อป้องกันหนู 548 00:29:43,533 --> 00:29:46,327 ‪ถ้าถาดไม่โดนผลักผ่านช่องด้านล่างประตู 549 00:29:46,327 --> 00:29:47,870 ‪ผู้คุมจะเข้าไป แล้ว... 550 00:29:47,870 --> 00:29:49,622 ‪พวกเขาจะรู้ว่าคนของเราหายไป 551 00:29:49,622 --> 00:29:51,123 ‪อีกครั้งถ้าเรื่องนี้หลุดออกไป 552 00:29:51,123 --> 00:29:54,377 ‪โบโร่คิดออกว่าเป็นการจัดฉาก 553 00:29:54,377 --> 00:29:57,839 ‪ต้องมีคนอยู่ในห้องขังเพื่อดันถาดออกมา 554 00:30:00,716 --> 00:30:02,593 ‪รู อัลดอน เราอยากให้คุณไปที่นัดหมาย 555 00:30:03,177 --> 00:30:05,596 ‪คุณเข้าใกล้โบโร่ที่สุด ‪ตอนยิงใส่เขาจากเฮลิคอปเตอร์ 556 00:30:05,596 --> 00:30:07,473 ‪บนอากาศ 100 ฟุตในกายอานา 557 00:30:07,473 --> 00:30:08,641 ‪เขาไม่รู้จักหน้าพวกคุณ 558 00:30:08,641 --> 00:30:11,811 ‪พวกคุณจะทําหน้าที่เป็น ‪ผู้ร่วมงานของเกรตเดนและคอยช่วยเขา 559 00:30:11,811 --> 00:30:13,938 ‪ลุค เอ็มม่า พวกคุณรู้จักโบโร่ดีที่สุด 560 00:30:13,938 --> 00:30:16,107 ‪พวกคุณไปที่นั่นด้วยเผื่อเกิดอะไรขึ้น 561 00:30:16,107 --> 00:30:18,484 ‪คุณรู้ว่าเขาคิดยังไง เขาจะมีปฏิกิริยายังไง 562 00:30:18,484 --> 00:30:21,988 ‪ทําไมคุณไม่ให้ซาลาซาร์ไป ‪เขาเพิ่งทํางานในคุกที่แคเมอรูน 563 00:30:21,988 --> 00:30:22,905 ‪ทํางานอยู่ 564 00:30:22,905 --> 00:30:27,201 ‪ฟิเนลลี แจ็คสัน แมคแมน ชาง โรแลนด์ก็ด้วย 565 00:30:27,994 --> 00:30:29,704 ‪คนเราไม่พอ 566 00:30:30,329 --> 00:30:32,164 ‪ฉันอยากให้คุณขึ้นเครื่องทันที 567 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 ‪ผมไปเอง 568 00:30:36,002 --> 00:30:36,836 ‪ผมจะเข้าไป 569 00:30:38,462 --> 00:30:39,297 ‪หา 570 00:30:40,923 --> 00:30:43,384 ‪- ทําไมล่ะ ‪- น้าแบร์รี่ มันไม่ปลอดภัย 571 00:30:43,384 --> 00:30:45,011 ‪นายเป็นโรคหัวใจ 572 00:30:45,011 --> 00:30:47,179 ‪นายไม่เหมาะจะทํางานนี้ 573 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 ‪เดี๋ยวนะ ทําไมแบร์รี่ถึงทําไม่ได้ 574 00:30:54,061 --> 00:30:57,607 ‪เขาห้อยลงมาจากเฮลิคอปเตอร์ ‪ช่วยคุณกับเจ้าหญิงด้วย 575 00:30:58,190 --> 00:31:00,943 ‪งานเขาตอนนี้คือนั่งอยู่ในห้องทั้งวัน 576 00:31:00,943 --> 00:31:03,237 ‪ก็แบบนี้แหละ 577 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 ‪ฉันชอบนะ 578 00:31:04,238 --> 00:31:07,074 ‪เดนฉลาดพอที่ ‪ถ้าออกจากคุกมาแล้วจะไม่โดนจับอีก 579 00:31:07,074 --> 00:31:09,577 ‪แต่เขาก็รู้ว่าถ้าถูกจับได้ว่าหนี 580 00:31:09,577 --> 00:31:10,828 ‪โทษคือประหารชีวิต 581 00:31:10,828 --> 00:31:13,164 ‪เขาจะยอมแหกกฎเฉพาะกับคนที่เขาไว้ใจ 582 00:31:13,164 --> 00:31:14,957 ‪และเขาเคยทํางานกับแบร์รี่ 583 00:31:14,957 --> 00:31:17,376 ‪- ผู้อํานวยการ ผมไม่คิดว่า... ‪- ตามนั้น 584 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 ‪แบร์รี่ไปที่คุก เครื่องออกใน 35 นาที 585 00:31:23,090 --> 00:31:24,383 ‪ไอเดียนี้แย่มาก 586 00:31:29,680 --> 00:31:33,309 ‪พยายามทําตัวแมนแบบยุค 70 อวดทิน่าเหรอ 587 00:31:33,809 --> 00:31:35,853 ‪ก็คิดไว้แบบนั้น 588 00:31:36,812 --> 00:31:39,065 ‪- ขอบใจที่ช่วยพูดให้นะ ‪- ไม่ต้องขอบใจ 589 00:31:39,065 --> 00:31:41,859 ‪ถ้าพลาด นายกลายเป็นนางงามประจําคุกแน่ 590 00:31:47,573 --> 00:31:50,826 ‪อัลดอน ฉันอยากคุยกับนายเรื่องงานหมั้น 591 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 ‪ที่นายไปสบตานานๆ ‪แตะเนื้อต้องตัวแบบไม่เหมาะ 592 00:31:54,413 --> 00:31:56,332 ‪ผมไม่ได้เข้าใกล้เอ็มม่าที่งานเลย 593 00:31:56,332 --> 00:31:58,250 ‪ไม่ได้พูดถึงเอ็มม่า คาร์เตอร์ต่างหาก 594 00:31:58,250 --> 00:32:00,252 ‪ฉันเห็นนายจ้องเขา 595 00:32:00,252 --> 00:32:02,797 ‪แล้วจับมือนานเกินเหตุ 596 00:32:03,422 --> 00:32:04,757 ‪ถ้านายเป็นเมียร์แคท 597 00:32:04,757 --> 00:32:06,634 ‪นายคงฉี่ใส่เขาเพื่อโชว์เหนือ 598 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 ‪อย่าปฏิเสธ 599 00:32:08,386 --> 00:32:10,471 ‪ฉันก็ทําเหมือนกัน 600 00:32:10,471 --> 00:32:12,473 ‪เพื่อแย่งเมียฉันคืนมาจากโดนาเทลโล่ 601 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 ‪เมียเก่า 602 00:32:16,435 --> 00:32:17,645 ‪ให้มันน้อยๆ หน่อย 603 00:32:18,229 --> 00:32:20,398 ‪ลุค ผมชอบเอ็มม่า 604 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 ‪เธอฉลาด เธอกล้า 605 00:32:22,149 --> 00:32:24,235 ‪แต่ก็แค่นั้น มันก็แค่ "ชอบ" 606 00:32:25,277 --> 00:32:28,447 ‪ถ้าคิดว่าผมจะไปแทรก ‪คนสองคนที่กําลังจะแต่งงาน 607 00:32:29,490 --> 00:32:31,742 ‪ก็ดีที่ได้รู้ว่าคุณดูถูกผม 608 00:32:43,045 --> 00:32:45,840 ‪เครื่องปฏิกรณ์ยังปลอดภัยอยู่ ‪ทุกอย่างเรียบร้อยดี 609 00:32:48,634 --> 00:32:49,510 ‪แป๊บนะ 610 00:32:52,138 --> 00:32:53,889 ‪พนักงานดีเด่นประจําเดือนเป็นไงบ้าง 611 00:32:53,889 --> 00:32:55,016 ‪ฉันสบายดี 612 00:32:55,016 --> 00:32:56,475 ‪ไม่ค่อยมีลูกค้า 613 00:32:57,184 --> 00:32:59,895 ‪มีแต่พวกสูตรลับพลังแฝดมา 614 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 ‪คนจากโฆษณาทีวีเหรอ 615 00:33:01,564 --> 00:33:04,233 ‪ใช่ พวกเขาบ่นเรื่องรางวัลยอดขายของคุณ 616 00:33:04,817 --> 00:33:06,235 ‪อยากดูบัญชีคุณ 617 00:33:06,944 --> 00:33:08,738 ‪แค่อิจฉาน่ะ 618 00:33:08,738 --> 00:33:10,990 ‪รอให้พวกเขารู้เรื่อง 619 00:33:10,990 --> 00:33:13,325 ‪ข้อตกลงใหม่ของผมกับแพลเน็ตฟิตเนสก่อนเถอะ 620 00:33:13,325 --> 00:33:15,411 ‪เราขายเครื่องพิลาทิสให้ที่นั่นหลายเครื่องเลย 621 00:33:15,995 --> 00:33:17,872 ‪ที่จริงนี่ผมเตรียมการประชุมอยู่ 622 00:33:17,872 --> 00:33:20,082 ‪ถ้าคุณไม่ว่าอะไรไว้ผมจะโทรกลับนะ 623 00:33:20,082 --> 00:33:21,542 ‪ได้สิ 624 00:33:21,542 --> 00:33:22,460 ‪แต่ก็ตลกดีนะ 625 00:33:22,460 --> 00:33:27,631 ‪สูตรลับพลังแฝดบอกว่า ‪พวกเขาทําสัญญาปิดกับแพลเน็ตฟิตเนส 626 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 ‪ยังไม่ตกลงแน่นอนหรอก เชื่อผมสิ 627 00:33:30,718 --> 00:33:35,556 ‪จําไว้ว่า 90 เปอร์เซ็นต์ของยอดขาย ‪อยู่ที่ความคิดบวก 628 00:33:35,556 --> 00:33:36,766 ‪ผมต้องไปแล้ว 629 00:33:37,308 --> 00:33:38,142 ‪บาย 630 00:33:38,142 --> 00:33:39,894 ‪โอเค ขอบคุณ บาย 631 00:33:40,895 --> 00:33:41,729 ‪บาย 632 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 ‪พ่อขอโทษ 633 00:33:48,360 --> 00:33:51,238 ‪คงแปลกมากที่ลูกต้องฟังพ่อโกหกแม่ 634 00:33:52,406 --> 00:33:53,324 ‪มันคืองาน 635 00:33:55,910 --> 00:33:57,536 ‪แต่มันไม่จําเป็นต้องเป็นงานของลูก 636 00:33:58,120 --> 00:34:00,122 ‪ถ้าลูกอยากแต่งงานกับคาร์เตอร์จริงๆ 637 00:34:00,790 --> 00:34:03,459 ‪ลูกควรคิดเรื่องงานนั่งโต๊ะ 638 00:34:03,459 --> 00:34:06,212 ‪ทําโลจิสติกส์หรืออะไรแนวนั้น 639 00:34:06,879 --> 00:34:08,798 ‪มันจะดีกว่าสําหรับลูกกับเขา 640 00:34:08,798 --> 00:34:12,093 ‪ถ้าพ่อย้อนเวลาแล้วทําอะไรไม่เหมือนเดิมได้ ‪พ่อจะทําไหม 641 00:34:14,345 --> 00:34:15,679 ‪หนูไม่เชื่อหรอก 642 00:34:16,222 --> 00:34:18,057 ‪อีกนาทีเดียว เตรียมตัวกระโดด 643 00:34:22,103 --> 00:34:23,896 ‪แบร์รี่ ทําไมยังนั่งอยู่ตรงนั้นอีก 644 00:34:24,605 --> 00:34:27,817 ‪- นายยอมให้ฉันทําแบบนี้ได้ไง ‪- ก็นายอาสาทําไม 645 00:34:27,817 --> 00:34:31,112 ‪สาวเอ็นเอสเอทําให้น้องชายแบร์รี่ตั้งเด่ 646 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 ‪ต้องงั้นสิ 647 00:34:32,196 --> 00:34:34,698 ‪เมื่อไหร่ก็ตามที่นายชอบใครสักคน ‪นายจะเริ่มประหม่า 648 00:34:34,698 --> 00:34:36,033 ‪และทําอะไรโง่ๆ 649 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 ‪ใจเย็น คําพูดสุดท้ายที่พูดกับแบร์รี่ ‪อย่าพูดอะไรแย่ๆ เลย 650 00:34:38,494 --> 00:34:41,330 ‪- คําพูดสุดท้ายเหรอ ‪- น้าแบร์รี่ มานี่ 651 00:34:44,959 --> 00:34:48,671 ‪ฟังนะ ถ้าน้าไม่อยากทําแบบนี้ ‪หนูทําแทนน้าได้ 652 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 ‪- เอางั้นเหรอ ‪- ขอร้องละ 653 00:34:52,341 --> 00:34:54,009 ‪ไม่เป็นไร น้าโอเค 654 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 ‪เอาเลย 655 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 ‪ไม่ เอาฉันออกไป 656 00:34:58,430 --> 00:35:00,307 ‪- ล่อให้ตายใจ ‪- เดาไม่ถูกเลยเนี่ย 657 00:35:00,307 --> 00:35:01,642 ‪- ฉันคิด ‪- ใจเย็น 658 00:35:01,642 --> 00:35:03,727 ‪คิดซะว่าเป็นเป้อุ้มเบบี๋ 659 00:35:03,727 --> 00:35:06,397 ‪ฉันเอาเป้ใส่เอ็มม่าอุ้มไปทั่ว 660 00:35:06,397 --> 00:35:07,940 ‪ทําเธอตกแค่หนเดียว 661 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 ‪รู้สึกพ่อจะทําหนูตกบ่อยเนอะ 662 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 ‪- ดีมาก ‪- ดีมาก 663 00:35:12,528 --> 00:35:13,529 ‪- ใจเย็นๆ ‪- ไม่ 664 00:35:13,529 --> 00:35:16,031 ‪- ลุยเลย ได้เวลาแล้ว ‪- ไม่อ๊าว 665 00:35:20,661 --> 00:35:21,787 ‪โอ้โฮ 666 00:35:21,787 --> 00:35:23,497 ‪ขายหน้าชะมัด 667 00:35:23,998 --> 00:35:25,332 ‪เอาละ เปิดการสื่อสาร 668 00:35:25,833 --> 00:35:28,794 ‪ทิน่า ทีมโดดลงไปแล้ว เห็นพวกเขาไหม 669 00:35:28,794 --> 00:35:33,632 ‪รับทราบ พวกเขากําลังลงมา ‪ที่ความเร็ว 195 กม.ต่อชั่วโมง ตรงเป้า 670 00:35:34,258 --> 00:35:35,176 ‪แบร์รี่ดูเป็นไงบ้าง 671 00:35:35,176 --> 00:35:36,218 ‪พร้อมลุย 672 00:35:36,218 --> 00:35:38,470 ‪แค่กลัวว่าเขาจะคลานเข้าไปในช่องลมคุกไม่ได้ 673 00:35:38,470 --> 00:35:40,764 ‪เพราะติดป๋องแป๋งยักษ์ของเขา 674 00:35:53,903 --> 00:35:56,655 ‪ถอดสายรัดแล้ว เปิดการสื่อสาร 675 00:35:57,323 --> 00:35:58,532 ‪รับทราบไหม ทิน่า 676 00:35:58,532 --> 00:35:59,867 ‪ลูกหมาอยู่ในกรงแล้ว 677 00:36:01,452 --> 00:36:03,120 ‪ขอโทษค่ะ คงไม่ได้ล้ําเส้นนะคะ 678 00:36:03,120 --> 00:36:05,998 ‪ได้ยินคุณกับแบร์รี่พูดแบบนั้น ก็เลยอยากลอง 679 00:36:05,998 --> 00:36:07,458 ‪ฟักทองอยู่ในพาย 680 00:36:08,250 --> 00:36:09,084 ‪โอเค 681 00:36:09,084 --> 00:36:10,586 ‪ดูพิมพ์เขียว 682 00:36:10,586 --> 00:36:13,297 ‪น่าจะมีช่องลมกลมที่มีตะแกรงทรงโดม 683 00:36:20,471 --> 00:36:21,889 ‪ลึกราวแปดฟุต 684 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 ‪จากนั้นปล่องจะกลายเป็นแนวนอน 685 00:36:24,475 --> 00:36:26,018 ‪ไหนบอกทีว่าทําไมนายถึงทําไม่ได้ 686 00:36:27,061 --> 00:36:30,773 ‪เพราะหุ่นผอมๆ ขาดสารอาหารของนาย ‪จะลอดไปได้เหมือนเฉาก๊วยไง 687 00:36:43,619 --> 00:36:44,620 ‪ระวังตัวนะ 688 00:36:48,290 --> 00:36:49,291 ‪โอเค 689 00:36:54,838 --> 00:36:55,673 ‪โอเคไหม 690 00:36:57,466 --> 00:36:58,801 ‪(ล็อกตําแหน่ง) 691 00:36:58,801 --> 00:37:00,844 ‪พอออกจากปล่องมาสัก 20 หลา 692 00:37:00,844 --> 00:37:03,013 ‪คุณน่าจะตกลงไปไม่ลึกนัก 693 00:37:07,434 --> 00:37:09,144 ‪พี่ว่าก็ลึกนะ 694 00:37:10,729 --> 00:37:12,398 ‪ทนหน่อย เล็งเป้าหมายไว้ 695 00:37:12,398 --> 00:37:13,941 ‪ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 696 00:37:14,733 --> 00:37:15,943 ‪มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 697 00:37:15,943 --> 00:37:18,946 ‪คิดซะว่าเราเป็นนินจาเต่า 698 00:37:20,781 --> 00:37:22,533 ‪ยินดีด้วย คุณถึงแล้ว 699 00:37:54,732 --> 00:37:55,774 ‪ไงจีดี 700 00:37:55,774 --> 00:37:56,984 ‪เป็นไงบ้าง 701 00:37:58,902 --> 00:38:00,779 ‪ดีใจที่เจอ นายดูดีนะเนี่ย 702 00:38:00,779 --> 00:38:02,990 ‪- ขอบใจ ‪- ก่อนอื่น ฟิตเปรี๊ยะเหมือนคนเหล็ก 703 00:38:02,990 --> 00:38:04,199 ‪- ขอบใจ ‪- พระเจ้า 704 00:38:04,199 --> 00:38:07,119 ‪- นายก็ดูดีนี่ ‪- พอเลย อย่ามา 705 00:38:07,119 --> 00:38:09,204 ‪- อ้วนขึ้นสิไม่ว่า ‪- ยืนตรงนี้ 706 00:38:09,204 --> 00:38:10,706 ‪ดูไหล่นายสิ 707 00:38:10,706 --> 00:38:13,834 ‪ใช่ คือฉันพยายามบริหารส่วนบนนิดหน่อย 708 00:38:13,834 --> 00:38:15,961 ‪ฉันรู้สึกแย่กับตัวเองตอนอยู่ในคุก 709 00:38:15,961 --> 00:38:18,672 ‪กินแก้เครียด เข้าใจปะ 710 00:38:18,672 --> 00:38:21,592 ‪คนบอกว่าห้ามกินน้ําตาลกับแป้ง ‪แล้วให้เรากินอะไร น้ําตาลกับแป้ง 711 00:38:21,592 --> 00:38:22,801 ‪นั่นสัญญาณไฟ 712 00:38:22,801 --> 00:38:24,303 ‪และสายบันจี้จัมพ์ 713 00:38:24,303 --> 00:38:27,514 ‪กับตะขอ เดี๋ยวจะมีเครื่องบินมา 714 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 ‪เอาละนะ 715 00:38:30,142 --> 00:38:32,978 ‪เอาละ ระวังกระตุกนะ โอเคไหม 716 00:38:32,978 --> 00:38:34,438 ‪พระเจ้า เดี๋ยวนะ 717 00:38:45,824 --> 00:38:47,284 ‪บ้านใหม่เป็นไง 718 00:38:49,578 --> 00:38:50,412 ‪เหมือนคุก 719 00:38:51,914 --> 00:38:54,041 ‪เจอของต้องห้ามของเดนใต้เตียง 720 00:38:54,041 --> 00:38:56,210 ‪มีอะไรที่เราต้องการไหม 721 00:38:56,210 --> 00:39:01,465 ‪แค่นิตยสารไม่กี่เล่ม ‪กับน้ําหอมไวท์โลตัสของลิซ ดูฟเรย์ 722 00:39:01,465 --> 00:39:04,051 ‪กับขนมเรจจี้บาร์กล่องนึง 723 00:39:04,968 --> 00:39:07,846 ‪ขนมนี่เลิกผลิตตั้งแต่ปี 1980 แล้ว 724 00:39:08,347 --> 00:39:10,224 ‪เดนนี่หาได้ทุกอย่างจริงๆ 725 00:39:13,727 --> 00:39:14,603 ‪ต้องไปแล้ว 726 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 ‪อย่าทําพังนะ นายหัวฟู 727 00:39:31,578 --> 00:39:33,080 ‪ไม่มีปัญหาเรื่องถาดใช่ไหม 728 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 ‪ทิน่า 729 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 ‪ไง 730 00:39:36,250 --> 00:39:37,835 ‪ฉันดึงเราเข้าช่องสัญญาณส่วนตัว 731 00:39:37,835 --> 00:39:40,254 ‪เราจะได้ไม่ต้องฟังลุคกับเอ็มม่าเถียงกัน 732 00:39:40,254 --> 00:39:43,215 ‪ได้ยินพวกเขาตะโกนใส่กัน ‪ผ่านกําแพงห้องดร.เปปเปอร์ 733 00:39:43,215 --> 00:39:47,594 ‪คู่นี้ปัญหาเพียบขนาดศิราณียังส่ายหน้า 734 00:39:49,763 --> 00:39:52,141 ‪ถ้าต้องการอะไร ฉันอยู่ที่นี่ 735 00:39:52,808 --> 00:39:53,684 ‪คือ 736 00:39:55,644 --> 00:39:57,104 ‪มีคนอยู่เป็นเพื่อนก็คงดี 737 00:39:57,688 --> 00:39:59,440 ‪งั้นฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 738 00:40:04,278 --> 00:40:05,112 ‪พระเจ้าช่วย 739 00:40:07,030 --> 00:40:08,949 ‪- สวัสดี ‪- นึกว่าคุณเป็นคนเดนมาร์ก 740 00:40:08,949 --> 00:40:09,867 ‪ก็ใช่ 741 00:40:09,867 --> 00:40:13,036 ‪ผมเรียนร.ร.ประจําที่แอนโดเวอร์ ‪พูดภาษาอังกฤษกับเดนมาร์กได้คล่อง 742 00:40:13,036 --> 00:40:15,497 ‪แล้วมันอยู่ในเมืองแอนโดเวอร์ ‪แมสซาชูเซตส์ ไอ้งั่ง 743 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 ‪เพราะทุกคนจากแมสซาชูเซตส์ชอบพูดว่า 744 00:40:17,624 --> 00:40:18,876 ‪"ทอม เบรดี้ต้องมีเหยี่ยวตัวใหญ่" 745 00:40:18,876 --> 00:40:20,419 ‪หรืออะไรแบบสําเนียงพวกเขา 746 00:40:20,919 --> 00:40:21,962 ‪ไงเพื่อน 747 00:40:23,464 --> 00:40:25,716 ‪นายเป็นคนเดนมาร์กที่น่ารักที่สุดในโลก 748 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 ‪มาเถอะ นายมันบ้า 749 00:40:27,384 --> 00:40:29,678 ‪อยากเอานายไปจุ่มกาแฟ 750 00:40:29,678 --> 00:40:30,762 ‪นายมันบ้า 751 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 ‪- กอดนี่สิ ไอ้โรคจิต ‪- โอ๊ย 752 00:40:33,140 --> 00:40:36,268 ‪โว้ย หยะแหยงว่ะ 753 00:40:36,268 --> 00:40:39,062 ‪ไม่เห็นอะไรแย่ๆ แบบนั้นมานานแล้ว 754 00:40:39,062 --> 00:40:42,065 ‪ขนาดติดคุกตุรกีมาตั้งสองปีนะ 755 00:40:42,065 --> 00:40:45,068 ‪- นิ้วเท้าเธอเป็นอะไร ‪- นิ้วเท้าฉันเป็นอะไรเหรอ 756 00:40:45,068 --> 00:40:47,863 ‪ก็ที่แกยิงตอนงานบอร์เนียวไง 757 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 ‪- เออจริง ‪- ฝีมือนาย 758 00:40:49,323 --> 00:40:51,158 ‪ปืนฉันลั่น 759 00:40:51,658 --> 00:40:53,702 ‪ฉันไม่ชอบใช้ปืน 760 00:40:53,702 --> 00:40:56,413 ‪ถึงได้ส่งปืนให้ไง ‪เอาจริงคือเธอยิงนิ้วเท้าตัวเอง 761 00:40:56,413 --> 00:40:58,165 ‪ฉันรู้สึกโคตรแย่เลย 762 00:40:58,165 --> 00:41:00,751 ‪แย่กว่าคนมีนิ้วเท้าเก้านิ้ว ‪เล็บเท้าสิบเล็บเหรอ 763 00:41:00,751 --> 00:41:02,753 ‪รู เลิกขู่ซะที 764 00:41:02,753 --> 00:41:05,172 ‪เดน เรามีข้อเสนอให้นาย 765 00:41:05,172 --> 00:41:07,424 ‪เราอยากให้นายขายบางอย่าง ‪ให้โบโร่ โปโลเนีย 766 00:41:07,925 --> 00:41:10,594 ‪ถ้านายยอมทํา นายจะได้เป็นอิสระ 767 00:41:10,594 --> 00:41:12,679 ‪ได้ไปเจอลูกชายที่นายยังไม่เคยเจอ 768 00:41:13,805 --> 00:41:14,640 ‪นายจะว่าไง 769 00:41:15,474 --> 00:41:17,976 ‪โห นั่นหนเดียวที่ฉันสะเพร่า 770 00:41:17,976 --> 00:41:19,978 ‪ฉันรีบกลับบ้านเพราะเกอร์ทรูดใกล้คลอด 771 00:41:19,978 --> 00:41:22,523 ‪โดนจับได้ที่ชายแดน ‪พร้อมพาสปอร์ตปลอมกับของเถื่อน 772 00:41:22,523 --> 00:41:24,942 ‪โคตรอ่อนอะ 773 00:41:24,942 --> 00:41:28,987 ‪แต่ถ้าฉันได้เป็นอิสระ ‪ก็จะได้เจอหน้าลูกชายครั้งแรก 774 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 ‪ฉันเอาด้วย 775 00:41:30,113 --> 00:41:32,241 ‪- โอเค ‪- เยี่ยมเลย 776 00:41:32,241 --> 00:41:33,825 ‪- นั่นแหละเดน ‪- นายนี่เจ๋งสุด 777 00:41:44,920 --> 00:41:46,255 ‪คุณเกลียดชายหาดไหม 778 00:41:46,255 --> 00:41:50,133 ‪เพราะแทนที่จะมีหุ่นสุดปังกลับมีหุ่นสุดพัง 779 00:41:50,801 --> 00:41:52,386 ‪อุปกรณ์ฟิตเนสของสูตรลับพลังแฝด 780 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 ‪ไม่ได้มีแค่ที่โรงแรม สปา ‪และรีสอร์ตที่ดีที่สุดเท่านั้น 781 00:42:16,743 --> 00:42:19,746 ‪สวัสดีค่ะ นี่แทลลี่ บรุนเนอร์จากเมอร์รี่ฟิตเนส 782 00:42:20,330 --> 00:42:25,043 ‪ค่ะ ปีที่แล้วโรงแรมคุณซื้อ ‪เครื่องออกกําลังกายของเรา 26 เครื่อง 783 00:42:25,043 --> 00:42:26,211 ‪ฉันแค่... 784 00:42:26,712 --> 00:42:29,006 ‪อยากรู้ว่าเครื่องทั้งหมดทํางานโอเค 785 00:42:29,006 --> 00:42:30,799 ‪น่ารักจัง 786 00:42:30,799 --> 00:42:34,428 ‪ฉันต้องติดต่อผู้จัดการสาขาทีละคน 787 00:42:34,428 --> 00:42:37,055 ‪แต่สํานักงานใหญ่ของเราไม่ได้รับการร้องเรียน 788 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 ‪แต่ขอบคุณที่ติดตามผลนะคะ 789 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 ‪แล้วถ้าคุณอยากโทรมาอีก 790 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 ‪ก็แค่ขอสายแทมมี่ พาร์สันส์ 791 00:42:44,605 --> 00:42:45,731 ‪โอเค ขอบคุณค่ะ 792 00:42:46,315 --> 00:42:47,149 ‪บายค่ะ 793 00:42:48,817 --> 00:42:49,985 ‪(จบการโทร) 794 00:42:49,985 --> 00:42:51,486 ‪(แจ้งเตือน) 795 00:42:51,486 --> 00:42:52,821 ‪นี่แม็คคินนอน 796 00:42:52,821 --> 00:42:55,907 ‪สํานักงานใหญ่ทราบไหมว่า ‪ภรรยาเก่าของจนท.ลุค บรุนเนอร์ 797 00:42:55,907 --> 00:42:57,659 ‪ทํางานที่บริษัทหน้าฉากของเขา 798 00:42:58,493 --> 00:43:00,287 ‪เธอทําที่นั่นค่ะ เธอเพิ่งโทรหาฉัน 799 00:43:01,747 --> 00:43:03,373 ‪(สายเข้าจากเมอร์รี่ฟิตเนส) 800 00:43:03,373 --> 00:43:05,709 ‪นี่อาจเป็นปัญหาได้ 801 00:43:07,336 --> 00:43:09,504 ‪ออฟคิลเทอร์ครอสฟิต ฟิโอน่าพูดค่ะ 802 00:43:10,797 --> 00:43:14,593 {\an8}‪(เซฟเฮาส์ลับของซีไอเอ ‪กรีซ) 803 00:43:21,391 --> 00:43:23,977 ‪- สํารวจแล้ว ที่นี่ปลอดภัย ‪- ตรวจให้ละเอียดอีกรอบ 804 00:43:23,977 --> 00:43:25,646 ‪ขอร้องละ นี่เป็นเพราะไดอาน่า 805 00:43:26,772 --> 00:43:27,856 ‪ไดอาน่านี่ใคร 806 00:43:30,525 --> 00:43:32,486 ‪ไม่กี่ปีก่อนผมไปประจําการที่กรีซ 807 00:43:32,486 --> 00:43:34,571 ‪ผมไปกิ๊กสุดแซ่บ 808 00:43:35,072 --> 00:43:38,950 ‪กับจนท.เอ็นไอเอสคนสวยชื่อไดอาน่า 809 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 ‪แต่เราต้องเลิกกัน 810 00:43:42,371 --> 00:43:43,955 ‪- กฎสองเด้ง ‪- กฎสองเด้ง 811 00:43:44,706 --> 00:43:46,208 ‪กฎสองเด้งคืออะไร 812 00:43:46,875 --> 00:43:48,293 ‪จนท.ซีไอเอทุกคน 813 00:43:48,293 --> 00:43:51,254 ‪ที่ไปมีสัมพันธ์ใกล้ชิดหรือต่อเนื่องมากกว่าสองครั้ง 814 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 ‪กับคนต่างชาติ 815 00:43:52,547 --> 00:43:54,257 ‪ต้องรายงานความสัมพันธ์ 816 00:43:54,257 --> 00:43:56,593 ‪มันต้องทําเอกสารส่งเพียบเลย 817 00:43:56,593 --> 00:43:58,178 ‪ไดอาน่าอกหักดังเป๊าะ 818 00:43:58,178 --> 00:44:00,097 ‪เธอหันมาหมกมุ่นกับผม ‪ผมก็ไม่โทษเธอหรอก 819 00:44:00,097 --> 00:44:01,932 ‪ผู้หญิงหลายคนหมกมุ่นกับผม 820 00:44:01,932 --> 00:44:05,852 ‪แต่บอกได้เลยว่าเซฟเฮาส์นี้ ‪เห็นแล้วมันไดอาน่าชัดๆ 821 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 ‪แจกันดอกไม้ไดแอนทัส 822 00:44:07,979 --> 00:44:10,691 ‪ตู้เย็นมีเบียร์กรีกยี่ห้อโปรดผมเพียบ 823 00:44:10,691 --> 00:44:13,360 ‪ดอกไดแอนทัสมีอยู่ทั่วแถบเมดิเตอเรเนียน 824 00:44:13,360 --> 00:44:16,321 ‪เบียร์โปรดนายก็ยี่ห้อฮิตสุดในกรีซ 825 00:44:16,905 --> 00:44:17,989 ‪หลงตัวเองไปหน่อยไหม 826 00:44:17,989 --> 00:44:20,701 ‪แล้วทําไมเซฟเฮาส์นี่ถึงอยู่ตรงข้าม 827 00:44:20,701 --> 00:44:22,494 ‪กับโรงแรมจิ้งหรีดที่มีแต่หมัด 828 00:44:22,494 --> 00:44:24,913 ‪ที่ไดแอนกับฉัน ‪เคยอึ๊บกันลั่นเปรี้ยงตลอด 12 ชั่วโมงล่ะ 829 00:44:25,497 --> 00:44:26,707 ‪สิบสองชั่วโมงเหรอ 830 00:44:26,707 --> 00:44:29,584 ‪นึกว่านายบอกว่าได้รับอนุญาตให้ทําแค่สองครั้ง 831 00:44:31,753 --> 00:44:33,046 ‪มีสมาธิหน่อยได้ไหม 832 00:44:33,630 --> 00:44:36,675 ‪เรามีเวลาจํากัดในการทําภารกิจนี้ 833 00:44:36,675 --> 00:44:39,136 ‪ถ้าเราทําพลาดโบโร่จะลอยนวล 834 00:44:39,136 --> 00:44:41,596 ‪แล้วแบร์รี่ได้ติดคุกยาวแน่ 835 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 ‪- แล้วที่นี่ปลอดภัยหรือเปล่า ‪- หนูบอกแล้วไงว่าปลอดภัย 836 00:44:44,683 --> 00:44:45,892 ‪งั้นก็มาทํางานกันเถอะ 837 00:44:48,895 --> 00:44:52,107 ‪นายโทรหาโบโร่และนัดประชุมให้เร็วที่สุด 838 00:44:52,107 --> 00:44:54,860 ‪ใช่ แค่จิ้มลงไปในสมุดที่อยู่ของฉัน 839 00:44:54,860 --> 00:44:56,278 ‪คุณมีสมุดรายชื่อคนร้ายเหรอ 840 00:44:56,278 --> 00:44:59,030 ‪ลูกค้าฉันใช้บริการโทรศัพท์ที่ปลอดภัย 841 00:44:59,030 --> 00:45:01,533 ‪ที่เปลี่ยนเบอร์โทรศัพท์ทุกสามวัน 842 00:45:01,533 --> 00:45:04,077 ‪ขึ้นอยู่กับอัลกอริทึมของแต่ละวัน 843 00:45:04,077 --> 00:45:07,122 ‪มีแค่ฉันกับคนสําคัญอีกสองสามคนที่รู้อัลกอริทึมนี้ 844 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 ‪ฉันชอบคณิตศาสตร์ 845 00:45:08,540 --> 00:45:10,292 ‪เยี่ยมเลย แต่อย่าหวัง 846 00:45:10,792 --> 00:45:12,502 ‪ถ้าความลับของอัลกอริทึมโดนเปิดเผย 847 00:45:12,502 --> 00:45:14,880 ‪ฉันคงตกงาน ‪แล้วฉันก็ไม่มีเงินซื้อผ้าอ้อม 848 00:45:14,880 --> 00:45:18,008 ‪ซึ่งนายต้องใช้ เพราะนายเป็นไอ้เด็กโข่ง 849 00:45:18,008 --> 00:45:20,469 ‪ใส่รหัสแล้ว ตอนนี้เราก็รอ 850 00:45:21,178 --> 00:45:22,596 ‪หวังว่าจะไม่นาน 851 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 ‪กฎสองเด้งเหรอ 852 00:45:27,476 --> 00:45:30,562 ‪- ที่เดนมาร์กให้สี่ครั้ง ‪- เอาจริงดิ 853 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 ‪พวกสแกนดิเนเวีย 854 00:45:32,564 --> 00:45:36,067 ‪ขอถือโอกาสไปอาบน้ํา 855 00:45:36,067 --> 00:45:37,944 ‪เปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนได้ไหม 856 00:45:37,944 --> 00:45:39,780 ‪กลิ่นฉันหึ่งเหมือนคุกตุรกี 857 00:45:39,780 --> 00:45:41,364 ‪- นี่ ตั้งใจหน่อย ‪- ได้ 858 00:45:42,032 --> 00:45:43,742 ‪โอเค เอาละนะ ฮัลโหล 859 00:45:44,451 --> 00:45:45,327 ‪เกรตเดน 860 00:45:46,077 --> 00:45:48,205 ‪หายหัวไปซ่อนไหนมา ไอ้เถื่อนเอ๊ย 861 00:45:49,039 --> 00:45:51,917 ‪ฉันอยู่ที่กรีซ อโลฮ่า 862 00:45:51,917 --> 00:45:56,171 ‪ไงก็เหอะ ฉันมีเครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ขนาดเล็ก 863 00:45:56,171 --> 00:45:57,714 ‪ที่ได้ข่าวว่านายหาอยู่ 864 00:45:57,714 --> 00:45:59,549 ‪ทันข่าวตลอดนะนาย 865 00:46:00,342 --> 00:46:01,468 ‪ฉันถึงได้รักนาย 866 00:46:01,468 --> 00:46:02,886 ‪นั่นละทุกคนถึงรักฉัน 867 00:46:03,470 --> 00:46:04,805 ‪เป็นเอกฉันท์ 868 00:46:04,805 --> 00:46:07,098 ‪ไม่เคยเจอใครที่ไม่ชอบฉันเลย 869 00:46:07,098 --> 00:46:09,351 ‪ไงก็เถอะฉันมีเอ็มเอ็นอาร์ 870 00:46:09,351 --> 00:46:12,229 ‪ถ้ามาเจอฉันได้ภายในสิบชั่วโมงที่ชายแดนตุรกี 871 00:46:12,229 --> 00:46:14,189 ‪ราคาอยู่ที่ 5 ล้าน 872 00:46:14,189 --> 00:46:15,524 ‪สมเหตุสมผลดี 873 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 ‪ฉันต้องรวบรวมหลายๆ อย่างในเวลาสั้นๆ 874 00:46:17,901 --> 00:46:19,402 ‪สักเจ็ดโมงเช้าเป็นไง 875 00:46:20,987 --> 00:46:23,073 ‪ฟังดูดีเลย ขอบใจ 876 00:46:23,073 --> 00:46:25,450 ‪เดี๋ยวจะบอกมาว่าฉันสะดวกไปเจอที่ไหน 877 00:46:26,034 --> 00:46:27,410 ‪นายช่วยฉันได้เสมอ จีดี 878 00:46:28,119 --> 00:46:29,037 ‪ไว้คุยกัน 879 00:46:36,962 --> 00:46:39,339 ‪ผมควรตอบว่าเรื่องดักฟังอันตราย 880 00:46:39,339 --> 00:46:42,259 ‪แต่ผมดูมิสตี้ เพลงรักมรณะได้ไม่มีเบื่อ 881 00:46:42,259 --> 00:46:44,594 ‪แม่เจ้า เรื่องนั้นคลินต์ อีสต์วูดเท่สุดๆ เลย 882 00:46:44,594 --> 00:46:46,596 ‪นี่คุณไล่ชื่อหนังโปรดฉันอยู่เลย 883 00:46:52,352 --> 00:46:55,313 ‪คุณ... ได้ยินเสียงกรีดร้องไหม 884 00:46:56,189 --> 00:46:57,023 ‪ได้ยิน 885 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 ‪คุณไหวไหม 886 00:47:01,862 --> 00:47:02,696 ‪ตอบตรงๆ เหรอ 887 00:47:04,573 --> 00:47:08,118 ‪ผมกลัวพื้นที่แคบๆ 888 00:47:08,118 --> 00:47:10,245 ‪ที่อับชื้น ที่มืดๆ 889 00:47:10,829 --> 00:47:11,955 ‪พื้นที่ปิดล็อก 890 00:47:15,500 --> 00:47:16,668 ‪ผมทํานี่เพื่อคุณ 891 00:47:19,212 --> 00:47:20,297 ‪เพื่อฉันเหรอ 892 00:47:20,297 --> 00:47:22,382 ‪ในฐานะเด็กใหม่ในทีม 893 00:47:22,382 --> 00:47:25,844 ‪ผมอยากทําให้คุณประทับใจในฐานะเจ้าหน้าที่รุ่นพี่ 894 00:47:26,720 --> 00:47:31,808 ‪แบร์รี่ คุณไม่จําเป็นต้องเข้าคุก ‪เพื่อทําให้ฉันประทับใจ 895 00:47:31,808 --> 00:47:35,020 ‪คุณเป็นผู้ดูแลซีไอเอขั้นเทพ ‪ที่มีประวัติคดีที่ฉันเห็นแล้วตาลุก 896 00:47:35,729 --> 00:47:38,356 ‪แล้วคุณยังฉลาด ตลก 897 00:47:39,816 --> 00:47:40,650 ‪น่ารักด้วย 898 00:47:41,651 --> 00:47:42,736 ‪คุณจะไม่เป็นไรแน่ 899 00:47:42,736 --> 00:47:46,615 ‪แกล้งทําเป็นว่าฉันอยู่ที่นั่นกับคุณ โอเคไหม 900 00:47:46,615 --> 00:47:47,532 ‪โอเค 901 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 ‪ทิน่า 902 00:47:53,622 --> 00:47:54,456 ‪ขอบคุณ 903 00:47:55,540 --> 00:47:57,375 ‪ขึ้นและเข้าไป 904 00:47:58,251 --> 00:47:59,085 ‪บ้าเอ๊ย 905 00:48:00,837 --> 00:48:02,923 ‪(คาร์เตอร์ เพิร์ลมัตเตอร์โทรเข้า...) 906 00:48:07,969 --> 00:48:10,722 ‪ชัตเซล พ่อไม่อยากทะเลาะกับลูกอีก 907 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 ‪แต่นั่นน่ะแค่หนึ่งในล้านสายในอนาคตที่ลูกจะไม่รับ 908 00:48:15,143 --> 00:48:17,729 ‪หนึ่งในล้านคําโกหกที่ลูกต้องโกหกคาร์เตอร์ 909 00:48:19,397 --> 00:48:22,192 ‪รอให้เราขนอุปกรณ์นิวเคลียร์เสร็จก่อนได้ไหม 910 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 ‪ดร.เปปเปอร์บอกว่าเราควรสื่อสารกัน 911 00:48:25,445 --> 00:48:27,197 ‪และพ่อพยายามบอกลูกว่า 912 00:48:27,197 --> 00:48:30,617 ‪พ่อเชื่อว่าลูกกําลังจะแต่งงาน ‪บนพื้นฐานการหลอกลวง 913 00:48:30,617 --> 00:48:32,369 ‪มันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 914 00:48:32,369 --> 00:48:35,038 ‪ลูกจะเสียใจ และคาร์เตอร์ก็จะเสียใจ 915 00:48:35,538 --> 00:48:38,416 ‪เมื่อคาร์เตอร์รู้ความจริง เขาจะเสียใจมาก 916 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 ‪ลูกน่าจะได้ยินเขา ‪ตอนที่เขาพูดถึงลูกบนแทลลี่โฮ 917 00:48:43,505 --> 00:48:45,548 ‪เขารักลูกมากนะ 918 00:48:47,217 --> 00:48:50,095 ‪- ทําไมคาร์เตอร์ถึงไปอยู่บนเรือ ‪- มันไม่ใช่เรือ มันเป็นเรือใบ 919 00:48:50,845 --> 00:48:54,015 ‪เราแค่ออกไปล่องเรือกันชิลๆ 920 00:48:54,015 --> 00:48:56,309 ‪ไปพูดคุยทําความรู้จักกัน 921 00:48:56,309 --> 00:49:00,063 ‪พ่อก็แค่ถามเขาว่า 922 00:49:00,063 --> 00:49:02,190 ‪ทําไมเขาไม่ขออนุญาตพ่อก่อนขอแต่งงานกับลูก 923 00:49:02,190 --> 00:49:03,191 ‪หา 924 00:49:04,067 --> 00:49:05,652 ‪ทําไมเขาต้องถามด้วย 925 00:49:05,652 --> 00:49:07,320 ‪พ่อไม่ได้เป็นเจ้าของหนูนะ 926 00:49:07,320 --> 00:49:09,030 ‪หนูไม่ใช่ของที่พ่อให้คนอื่นได้ 927 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 ‪คาร์เตอร์พูดแบบนี้เป๊ะเลย 928 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 ‪- ให้ตายเหอะ ‪- พ่อก็ว่ามีเหตุผลนะ 929 00:49:13,118 --> 00:49:15,161 ‪พ่อเห็นด้วยกับทั้งคู่ 930 00:49:15,870 --> 00:49:17,747 ‪พ่อก็เห็นแล้วว่าเขาเป็นคนดี 931 00:49:18,873 --> 00:49:21,292 ‪แต่เขาไม่ใช่คนที่ใช่สําหรับลูก 932 00:49:21,292 --> 00:49:23,336 ‪ไม่ใช่กับชีวิตลูกตอนนี้ 933 00:49:23,336 --> 00:49:24,713 ‪ไม่ใช่ประเด็น 934 00:49:24,713 --> 00:49:27,424 ‪ถ้าอยากคุยเรื่องนี้ก็มาหาหนูสิ 935 00:49:27,424 --> 00:49:28,717 ‪นั่นไม่ใช่เรื่องของพ่อเลย 936 00:49:28,717 --> 00:49:32,053 ‪หนูไม่รู้ด้วยว่าจะแต่งกับเขาหรือไม่แต่ง หนู... 937 00:49:32,053 --> 00:49:34,431 ‪หนูไม่รู้ แต่พ่อให้หนูคิดเองก่อน 938 00:49:34,431 --> 00:49:36,766 ‪โดยที่พ่อไม่สั่งหนูว่าควรทําไงไม่ได้เหรอ 939 00:49:45,817 --> 00:49:48,319 ‪เราไม่ควรทํางานด้วยกันเลย 940 00:49:48,319 --> 00:49:50,488 ‪ซวยโพดๆ ละงานนี้ 941 00:49:52,532 --> 00:49:55,827 ‪ฉันอยากได้ข้อมูล ‪อาชญากรรมทั้งหมดในพื้นที่นี้ 942 00:49:55,827 --> 00:49:59,205 ‪ขบวนการขโมยรถ ขโมยไปขับเล่น ‪อู่แยกชิ้นส่วนรถ 943 00:49:59,205 --> 00:50:01,374 ‪อะไรก็ได้ที่หาได้ตอนนี้ 944 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 ‪ทิน่าติดต่อกลาโหม ‪ให้ทางนั้นใช้เครื่องมือตรวจวัดรังสีตรวจดู 945 00:50:05,003 --> 00:50:07,172 ‪รังสีที่มาจากเครื่องปฏิกรณ์ของเรา 946 00:50:07,172 --> 00:50:09,799 ‪- ค่ะ ‪- เอ็มเอ็นอาร์ของเรามียูเรเนียม 237 ในนั้น 947 00:50:09,799 --> 00:50:12,761 ‪พอหาสัญญาณนั่นได้ เราน่าจะอยู่ใกล้พอดูแหละ 948 00:50:12,761 --> 00:50:14,262 ‪ทุกคน ฉันคิดดูแล้ว 949 00:50:15,221 --> 00:50:16,973 ‪นี่อาจเป็นฝีมือของไดอาน่า 950 00:50:17,891 --> 00:50:20,643 ‪เราส่งเครื่องปฏิกรณ์ที่เราไม่มีให้โบโร่ไม่ได้ 951 00:50:20,643 --> 00:50:22,437 ‪เราต้องเลื่อนการนัดเจอไปก่อน 952 00:50:22,437 --> 00:50:25,398 ‪เอ่อ โบโร่จะสงสัย ‪ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลงนาทีสุดท้าย 953 00:50:25,398 --> 00:50:26,357 ‪ไม่รู้จะบอกเขาว่าไง 954 00:50:26,357 --> 00:50:29,402 ‪แค่บอกว่าคุณส่งสารชีวภาพให้ลูกค้าในไซปรัส 955 00:50:29,402 --> 00:50:31,821 ‪แต่คนของคุณคนนึงป่วย ‪คุณเลยคิดว่าอาจมีการรั่วไหล 956 00:50:31,821 --> 00:50:33,490 ‪คุณกําลังเฝ้าดูอาการกับหมอ 957 00:50:33,490 --> 00:50:35,825 ‪แต่กําลังรอผลตรวจว่าคุณติดเชื้อไหม 958 00:50:35,825 --> 00:50:38,703 ‪หรืออาการที่เป็นอยู่น่ะคุณคิดมากไปเอง 959 00:50:40,663 --> 00:50:41,831 ‪ซื้อเวลาให้เราหน่อย 960 00:50:42,499 --> 00:50:43,792 ‪โกหกเป็นล้านเรื่องในอนาคต 961 00:50:43,792 --> 00:50:45,168 ‪หนูว่าหนูไหว 962 00:50:49,881 --> 00:50:52,467 ‪ฉันแค่อยากทราบ ‪ความต้องการของคุณในไตรมาสนี้ 963 00:50:52,467 --> 00:50:54,803 ‪เบอร์นี้ถูกไหมคะ 964 00:50:54,803 --> 00:50:56,846 ‪เพราะเบอร์ในใบแจ้งหนี้ของคุณไม่มีคนรับ 965 00:50:56,846 --> 00:50:59,641 ‪ฉันเลยโทรไปที่เบอร์ในเว็บไซต์โรงแรมคุณ 966 00:50:59,641 --> 00:51:00,642 ‪ขอบคุณ 967 00:51:10,401 --> 00:51:11,236 ‪ฮัลโหล 968 00:51:16,574 --> 00:51:17,408 ‪แน่นอน 969 00:51:19,536 --> 00:51:20,745 ‪ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 970 00:51:27,919 --> 00:51:31,381 ‪- เขาเลื่อนนัดไป 30 นาที ‪- แค่นั้นเหรอ 971 00:51:31,381 --> 00:51:33,591 ‪เขาไม่สนว่าคุณจะแพร่เชื้อโรคติดต่อเหรอ 972 00:51:33,591 --> 00:51:37,470 ‪เขาบอกให้กินแอสไพรินสองเม็ด ‪แล้วแจ้นไปที่นั่นให้เร็วที่สุด 973 00:51:38,054 --> 00:51:41,057 ‪เขาบอกว่าเขาขอให้คนช่วยมากมาย ‪ต้องจัดการเรื่องขนส่งอีกเพียบ 974 00:51:41,057 --> 00:51:44,769 ‪เพื่อเตรียมส่งเอ็มเอ็นอาร์ข้ามพรมแดน 975 00:51:44,769 --> 00:51:46,437 ‪เขาพูดแบบไม่ไว้หน้าเลยด้วย 976 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 ‪งั้นนายก็ยิงนิ้วเท้าเขาให้กระจุยเลยดิ 977 00:51:48,690 --> 00:51:51,693 ‪ฉันไม่มั่นใจเรื่องนี้ มีตัวแปรเยอะไป 978 00:51:51,693 --> 00:51:54,154 ‪กว่าเราจะเจอเตาปฏิกรณ์ ถ้าเราหาเจอนะ 979 00:51:54,154 --> 00:51:57,782 ‪ก็มีการนับจํานวนคนในคุกตอนเช้าตรู่ ‪แล้วแบร์รี่ต้องซวยแน่ๆ 980 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 ‪ฉันจะตัดสินใจแบบนี้ 981 00:51:59,325 --> 00:52:01,661 ‪ฉันว่าเราน่าจะยกเลิกภารกิจทั้งหมดนี้ 982 00:52:01,661 --> 00:52:02,871 ‪แล้วพาแบร์รี่ออกจากคุก 983 00:52:02,871 --> 00:52:04,330 ‪ลุค ไม่นะ 984 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 ‪ที่นี่มีนักโทษกว่า 900 คน ‪และมีการสุ่มตรวจทุกวัน 985 00:52:08,626 --> 00:52:10,420 ‪ผู้คุมอาจจะมาไม่ถึงห้องขังฉัน 986 00:52:10,420 --> 00:52:13,464 ‪ก่อนที่นายจะเจอเครื่องปฏิกรณ์ ‪ไปเจอโบโร่แล้วมารับฉัน 987 00:52:13,464 --> 00:52:15,466 ‪ขอบใจ แต่เราต้องรู้ว่าจุดไหนควรจะพอ 988 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 ‪ถ้านายหยุดโบโร่ไม่ได้ ‪นิวเคลียร์นั่นจะฆ่าคนเป็นล้าน 989 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 ‪คนจํานวนมากสําคัญกว่าคนไม่กี่คน 990 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 ‪ในที่สุดนายก็พูดเหมือนลูกผู้ชาย 991 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 ‪นั่นคําคมของสป็อค ‪จากสตาร์ เทรค 2 ศึกสลัดอวกาศ 992 00:52:26,853 --> 00:52:28,146 ‪รีบพาฉันออกไปจากที่นี่ 993 00:52:28,146 --> 00:52:32,275 ‪เรื่องนี้ซับซ้อนกว่าที่คิด นี่เลยคลื่นไส้หน่อยๆ 994 00:52:32,275 --> 00:52:34,360 ‪ใช่ นายดูไม่ค่อยดีเลยนะ 995 00:52:34,360 --> 00:52:35,570 ‪นี่ ทางนี้ 996 00:52:36,529 --> 00:52:38,740 ‪ลองไปล้างหน้าล้างตาดู 997 00:52:39,574 --> 00:52:40,700 ‪ตรงนั้น 998 00:52:42,827 --> 00:52:44,954 ‪เราจะไม่ทิ้งน้าแบร์รี่ไว้ในคุกใช่ไหม 999 00:52:44,954 --> 00:52:46,039 ‪จะทิ้งได้ไง 1000 00:52:46,039 --> 00:52:49,000 ‪เท่าที่เรารู้ ห้องขังของเขา ‪จะถูกตรวจสอบเป็นห้องแรก 1001 00:52:49,000 --> 00:52:50,668 ‪เราต้องพาแบร์รี่ออกจากคุก 1002 00:52:50,668 --> 00:52:52,212 ‪เราไม่ทิ้งเด็กไม่รู้จักโตแน่ 1003 00:52:52,212 --> 00:52:55,089 ‪แต่ถ้าน้าแบร์รี่ออกไปและห้องขังว่าง 1004 00:52:55,089 --> 00:52:57,926 ‪ข่าวอาจไปถึงหูโบโร่ก่อนเราจะจับเขาได้ 1005 00:52:58,509 --> 00:53:01,596 ‪เราผิดสัญญากับเดนและจับเดนกลับเข้าคุก 1006 00:53:02,597 --> 00:53:03,681 ‪พี่นี่ฟินเลย 1007 00:53:04,432 --> 00:53:06,601 ‪รูจะเป็นคนเปลี่ยนตัวเดนกับแบร์รี่ 1008 00:53:06,601 --> 00:53:08,102 ‪ระหว่างที่เราหาเครื่องปฏิกรณ์ 1009 00:53:08,102 --> 00:53:09,938 ‪จะไปเจอโบโร่ได้ไง ถ้าเดนไม่อยู่ด้วย 1010 00:53:09,938 --> 00:53:12,774 ‪เราเปลี่ยนแผน คุณสวมรอย ‪เป็นหนึ่งในผู้สมรู้ร่วมคิดของเดน 1011 00:53:12,774 --> 00:53:13,983 ‪ที่ปรึกษาโคเปนเฮเกนเหรอ 1012 00:53:13,983 --> 00:53:15,652 ‪ที่เราต้องการจากเดนหลักๆ 1013 00:53:15,652 --> 00:53:17,487 ‪คือจัดการนัดเจอ ก็นัดได้แล้วนี่ 1014 00:53:17,487 --> 00:53:20,573 ‪ตราบใดที่โบโร่โผล่มาและไม่รู้เรื่องว่าเดนหนี 1015 00:53:20,573 --> 00:53:22,158 ‪ฉันว่าเราทําได้ 1016 00:53:24,702 --> 00:53:26,579 ‪- ฉันจะช่วยคุณ ‪- เรามีแค่ทางเดียวนี่ละ 1017 00:53:27,163 --> 00:53:28,915 ‪อยากบอกมันจะแย่แล้ว 1018 00:53:28,915 --> 00:53:30,917 ‪พอเลยเดน เราต้องคุยกัน 1019 00:53:31,876 --> 00:53:32,710 ‪เดน 1020 00:53:35,338 --> 00:53:36,172 ‪เดน 1021 00:53:38,591 --> 00:53:40,677 ‪(คุณเปลี่ยนข้อตกลง) 1022 00:53:44,973 --> 00:53:47,308 ‪โคตรเกลียดไอ้งั่งเฮงซวยนี่เลย 1023 00:55:43,508 --> 00:55:47,428 ‪คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน