1 00:00:06,090 --> 00:00:07,633 {\an8}[música dramática] 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,059 Contesta. ¿Con quién trabajas? 3 00:00:17,935 --> 00:00:18,811 Tranquilo, Nik. 4 00:00:19,479 --> 00:00:21,439 La impulsividad no funciona para nadie. 5 00:00:21,439 --> 00:00:22,815 ¡Muévanse! 6 00:00:22,815 --> 00:00:26,444 No puedes hacer la de Liam Neeson. Pondrás a Emma y a todos en peligro. 7 00:00:26,444 --> 00:00:29,322 - [Luke gruñe] - [suspira] Vamos, jefe. ¡Amigo! 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Te recomiendo que... 9 00:00:35,578 --> 00:00:36,871 solo me dejes ir. 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,416 - No me volverás a ver. - No. ¿Qué estás haciendo? 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,460 Me estoy vistiendo. 12 00:00:44,128 --> 00:00:48,091 Estás temblando porque estás nervioso. Estás nervioso porque ya te jodieron. 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,717 No olvides que tengo el arma. 14 00:00:49,717 --> 00:00:51,219 Eres un burócrata. 15 00:00:51,219 --> 00:00:54,180 ¿Sabes cómo deshacerte de un cadáver sin que se enteren? 16 00:00:55,264 --> 00:00:58,768 ¿Les explicarás a tus camaradas cómo entré y robé secretos de estado 17 00:00:58,768 --> 00:01:02,855 después de que aprobaste el viaje en el que secuestraron al Dr. Novac? 18 00:01:02,855 --> 00:01:04,190 Ay, Nicky. 19 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Te van a correr o peor. 20 00:01:07,610 --> 00:01:08,736 A ejecutar. 21 00:01:11,405 --> 00:01:13,866 - [neumáticos chirrían] - [golpe] 22 00:01:17,912 --> 00:01:20,665 - [puerta de auto se abre y cierra] - Emma. 23 00:01:21,582 --> 00:01:23,417 ¿Qué estás haciendo aquí? 24 00:01:23,417 --> 00:01:24,794 Rescatándote. 25 00:01:24,794 --> 00:01:26,337 ¿Qué pasó con el guardia? 26 00:01:29,048 --> 00:01:30,550 Se sintió atropellado y ya. 27 00:01:33,928 --> 00:01:38,516 - ¡Entren! La moldo-mierda está en camino. - [sirenas a lo lejos] 28 00:01:40,977 --> 00:01:44,313 Tu billetera... y tu arma. 29 00:01:44,313 --> 00:01:46,149 O bailas o te quedas, vejete. 30 00:01:47,024 --> 00:01:48,276 Ya nos vamos. 31 00:01:48,276 --> 00:01:50,194 [sirenas se acercan] 32 00:01:50,194 --> 00:01:52,196 [neumáticos chirrían] 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,657 [música alegre de rock] 34 00:01:57,869 --> 00:01:59,370 [festejan] 35 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 [ríen] 36 00:02:05,418 --> 00:02:07,170 - [tono de mensaje] - [exhala] 37 00:02:08,379 --> 00:02:11,883 Tina interceptó las transmisiones de la policía moldava. 38 00:02:12,633 --> 00:02:15,219 Hallaron al guardia sin billetera ni arma. 39 00:02:15,219 --> 00:02:18,347 Tratarán todo el incidente como un robo que salió mal. 40 00:02:18,347 --> 00:02:22,518 Boro no tendrá idea de que logramos esto y muy pronto sabremos lo que va a hacer. 41 00:02:22,518 --> 00:02:24,812 - Por nosotros, chicos. Bien. ¡Bum! - Salud. 42 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 - ¿Segura que no quieres cerveza? - Estoy bien. Gracias. 43 00:02:36,657 --> 00:02:40,828 Yo te entiendo. Tal vez bebamos en otra ocasión. 44 00:02:41,412 --> 00:02:44,999 Sin que me tengan que golpear ni que tú tengas que usar zorri-zapatos. 45 00:02:45,583 --> 00:02:48,002 Sí, es posible. Como amigos. 46 00:02:48,586 --> 00:02:51,380 - El Drakkar Noir se queda en casa. - [Aldon] Okey. 47 00:02:51,380 --> 00:02:52,965 Claro que como amigos. 48 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Obvio, tonta, ¡puaj! 49 00:02:54,383 --> 00:02:56,594 ¿Crees que quiero algo más contigo? [ríe] 50 00:02:56,594 --> 00:02:57,929 Tú eres fea. 51 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 En fin, estuviste excelente. 52 00:03:01,265 --> 00:03:02,683 Nik jamás lo notó. 53 00:03:05,770 --> 00:03:06,854 [ríe entre dientes] 54 00:03:09,065 --> 00:03:12,735 Eres competente al ocultar tu verdadero yo, Phony Stark. 55 00:03:12,735 --> 00:03:16,572 Tina no tiene idea de que eres nerd, aunque lo sabrá si se te queda viendo. 56 00:03:16,572 --> 00:03:19,533 Sí, pero creo que yo ya la vi demasiado. 57 00:03:20,076 --> 00:03:22,995 Sus ojos son los rayos fotónicos de Star Wars. 58 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 Se me meten y me jalan. 59 00:03:27,875 --> 00:03:29,252 [Roo] Está ahí, ¿cierto? 60 00:03:30,169 --> 00:03:31,254 Siguiente movimiento. 61 00:03:31,254 --> 00:03:34,298 Dile que se hace tarde y ofrécete a acompañarla. 62 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Si sí va, es una señal. 63 00:03:36,050 --> 00:03:37,927 Y, si no, no te va a doler mucho. 64 00:03:41,430 --> 00:03:43,474 Oye, ¿sigues ahí? 65 00:03:45,601 --> 00:03:46,978 - [Emma] Hola. - [exhala] 66 00:03:46,978 --> 00:03:49,522 Mamá escribió. Quiere que vayamos a verla rápido. 67 00:03:49,522 --> 00:03:50,690 No dijo por qué. 68 00:03:50,690 --> 00:03:51,649 [Luke] Okey. 69 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 No debiste unilateralmente desconectar la comunicación. 70 00:03:56,862 --> 00:04:00,199 Te pusiste en riesgo y también a todo el equipo. 71 00:04:00,199 --> 00:04:02,535 Okey, es cierto, pero... 72 00:04:03,327 --> 00:04:05,371 no podía hacer lo que tenía que hacer 73 00:04:05,371 --> 00:04:07,915 con una audiencia que incluyera a mi padre. 74 00:04:08,416 --> 00:04:09,667 Sería grotesco. 75 00:04:10,543 --> 00:04:11,961 Muy grotesco. 76 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 Nunca debí haberte apresurado al dormitorio así. 77 00:04:16,757 --> 00:04:19,385 El protocolo dice que aseguremos el perímetro 78 00:04:19,385 --> 00:04:21,137 para que entremos nosotros. 79 00:04:21,846 --> 00:04:24,015 Si vamos a continuar trabajando juntos así... 80 00:04:25,933 --> 00:04:28,185 tengo que acabar de convencerme de que... 81 00:04:28,894 --> 00:04:32,565 ya no eres mi hijita tierna que siempre veo frente a mí. 82 00:04:32,565 --> 00:04:35,067 Te has convertido en un operativo extraordinario. 83 00:04:35,067 --> 00:04:39,572 Te apuntaron en la frente el día de hoy y saliste con vida. 84 00:04:39,572 --> 00:04:41,657 Sigo estando muy orgulloso. 85 00:04:42,992 --> 00:04:45,119 Y deberías estar orgullosa de ti. 86 00:04:48,372 --> 00:04:50,583 [música emotiva] 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,585 ¿Y por qué se siente tan mal? 88 00:04:56,047 --> 00:04:57,048 [suspira] 89 00:05:00,134 --> 00:05:02,178 No le des obsequios a Carter. 90 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 Si le das un obsequio sin razón, exhibirás tu infidelidad. 91 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 Y, si detecta una colonia, 92 00:05:09,226 --> 00:05:11,687 inventa una excusa 93 00:05:11,687 --> 00:05:14,565 de que hay un loco en tu oficina que le gusta abrazar. 94 00:05:14,565 --> 00:05:17,902 Y oler siempre a recién duchada es más sospechoso. 95 00:05:17,902 --> 00:05:20,946 También irte de un lugar contestando tus mensajes. 96 00:05:21,530 --> 00:05:24,700 Nunca te sientas mal sobre hacer tu trabajo. 97 00:05:25,534 --> 00:05:28,621 Además, no engañaste a Carter. 98 00:05:28,621 --> 00:05:33,042 Cuando me tocó a mí hice todo lo necesario para cumplir el trabajo, 99 00:05:33,918 --> 00:05:36,045 pero jamás le fui infiel a tu madre. 100 00:05:36,045 --> 00:05:39,006 - Dijiste que jamás tuviste un romance. - Nunca. 101 00:05:39,006 --> 00:05:41,675 Un romance es una conexión de corazón. 102 00:05:43,260 --> 00:05:47,056 Tu madre es dueña de mi corazón desde la primera vez que la vi. 103 00:05:48,224 --> 00:05:51,727 Cuando fue necesario, solo hice mi trabajo. 104 00:05:53,312 --> 00:05:56,065 Y hoy hiciste el tuyo. 105 00:05:56,732 --> 00:05:59,402 El trabajo que los destruyó a ti y a mamá. 106 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 Pero soy buena en esto. Lo adoro. 107 00:06:03,030 --> 00:06:04,532 Igual que tú. 108 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Pero vi lo que nos ocasionó a todos nosotros. 109 00:06:08,619 --> 00:06:10,704 [música emotiva continúa] 110 00:06:15,251 --> 00:06:18,546 No quiero amar a Carter y hacer este trabajo. 111 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 [suspira] 112 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 ¿Qué carajos es eso? 113 00:06:30,891 --> 00:06:32,435 No se ve nada bien. 114 00:06:46,657 --> 00:06:47,616 [Emma ríe nerviosa] 115 00:06:48,826 --> 00:06:50,786 No es Día de San Valentín. 116 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 [Emma] Hola, mamá. 117 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 Tally. 118 00:06:55,708 --> 00:06:57,376 - [Carter] ¡Hola! - [ríe] 119 00:06:57,376 --> 00:06:59,003 ¿Qué tal, Emma? 120 00:06:59,628 --> 00:07:02,673 - Hola. - [Carter] Esto... esto... esto es para ti. 121 00:07:06,218 --> 00:07:10,598 Carter, esto... esto es... una joya de instrumento, supercostoso. 122 00:07:10,598 --> 00:07:12,391 - ¿Y esto qué? - [chista] Espera. 123 00:07:12,391 --> 00:07:14,351 Estuve ahorrando desde el primer día. 124 00:07:14,351 --> 00:07:18,439 Tú me dijiste que tu sueño era tener un Raffaele Carmalini y... 125 00:07:19,231 --> 00:07:21,358 - No lo olvidaste. - Nunca y... 126 00:07:22,234 --> 00:07:26,489 Me acuerdo de todo, de cómo toda mi vida cambió. 127 00:07:27,072 --> 00:07:31,160 Y también que dijiste que no querías un diamante, así que... 128 00:07:32,077 --> 00:07:33,204 [Carter suspira] 129 00:07:33,829 --> 00:07:35,372 [susurra] Idiota. 130 00:07:39,460 --> 00:07:42,004 - Es una cuerda de violín. - [Carter] Sí. 131 00:07:42,671 --> 00:07:44,048 [jadea] 132 00:07:44,048 --> 00:07:45,299 Ah... 133 00:07:45,299 --> 00:07:48,385 Emma Brunner, ¿te gustaría ser mi esposa? 134 00:07:48,385 --> 00:07:50,471 [música enigmática y juguetona] 135 00:07:57,603 --> 00:07:58,646 ¡Sí! [ríe] 136 00:07:58,646 --> 00:08:01,982 - [Carter] ¡Sí! [exhala] Gracias. - [Emma] Sí. [ríe nerviosa] 137 00:08:06,779 --> 00:08:07,821 [Emma ríe] 138 00:08:11,951 --> 00:08:13,827 [Tally y Luke ríen] 139 00:08:14,787 --> 00:08:15,746 [Tally suspira] 140 00:08:15,746 --> 00:08:20,167 {\an8}UNOS DÍAS MÁS TARDE 141 00:08:21,752 --> 00:08:24,380 [piar de gaviotas] 142 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 Oiga, vaya que estamos lejos, ¿verdad, señor? 143 00:08:28,676 --> 00:08:30,469 [música juguetona] 144 00:08:34,056 --> 00:08:38,811 Cuando dijo que quería enseñarme el bote, yo creí que en la marina, no salir a... 145 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 No es un bote. Es un barco. 146 00:08:43,566 --> 00:08:44,984 Sí, es cierto. 147 00:08:44,984 --> 00:08:48,279 Oiga, ¿qué hacemos si nos quedamos varados? 148 00:08:49,655 --> 00:08:50,656 Morir. 149 00:08:58,998 --> 00:09:02,793 ¿Qué estabas pensando al proponerle matrimonio... 150 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 sin mi aprobación? 151 00:09:06,005 --> 00:09:09,466 Es que... Eh... No sé, señor. Eh... 152 00:09:09,466 --> 00:09:13,929 Creo que eso siempre me pareció una noción algo anticuada y vieja. 153 00:09:13,929 --> 00:09:18,267 Tratar a las mujeres como niñas. El retenerlas y entregarlas. 154 00:09:18,267 --> 00:09:21,604 ¿Dices que soy viejo y anticuado? 155 00:09:21,604 --> 00:09:24,440 No, no. Esa no fue mi intención. 156 00:09:24,440 --> 00:09:27,985 Creo que solo... solo... solo quise ser respetuoso con Emma. 157 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 ¿Qué tal si me hubieras preguntado y te hubiera dicho que no? 158 00:09:42,082 --> 00:09:45,044 Amo a Emma con todo mi corazón. 159 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 Y, con todo respeto, Sr. Brunner, 160 00:09:50,299 --> 00:09:52,635 me casaría con ella aun sin su permiso. 161 00:10:04,063 --> 00:10:04,980 Bien dicho. 162 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 [ríe nervioso] 163 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 Una cerveza. 164 00:10:08,275 --> 00:10:09,485 Sí, seguro. 165 00:10:14,365 --> 00:10:16,325 [melodía suave de piano] 166 00:10:25,793 --> 00:10:26,627 ¿Qué? 167 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 ¿No te gusta la langosta? 168 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Tal vez prefieres tu postre antes de cenar. 169 00:10:33,300 --> 00:10:35,094 Tenemos arcimboldo, 170 00:10:35,761 --> 00:10:38,305 gelatina de fruta fresca con prímula especial. 171 00:10:38,305 --> 00:10:40,432 Un platillo peculiar. 172 00:10:40,432 --> 00:10:41,350 ¡Ah! 173 00:10:41,934 --> 00:10:43,352 Hablando de flores, 174 00:10:44,395 --> 00:10:46,063 ¿notó las gerberas? 175 00:10:46,063 --> 00:10:48,649 La flor nacional de su casa, Moldavia. 176 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 [Novac suspira] 177 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 Hablando de ese lugar, 178 00:10:52,653 --> 00:10:53,862 ¿cuándo me iré a casa? 179 00:10:55,531 --> 00:10:56,407 [ríe] 180 00:10:57,700 --> 00:10:59,076 No se confunda, doctor. 181 00:10:59,910 --> 00:11:00,869 Está en casa. 182 00:11:01,620 --> 00:11:04,790 Durante el tiempo que tarde en convertir mi paja proverbial 183 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 en oro nuclear. 184 00:11:07,543 --> 00:11:08,502 Usted dígame. 185 00:11:10,170 --> 00:11:11,296 [exhala] Okey. 186 00:11:13,090 --> 00:11:17,052 El residuo de cesio que obtuvo funcionará, 187 00:11:17,052 --> 00:11:21,056 pero su capacidad nuclear fue disminuida significativamente. 188 00:11:21,056 --> 00:11:23,809 Para revivir esos componentes, 189 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 una pequeña reacción nuclear controlada es necesaria... 190 00:11:27,062 --> 00:11:28,522 Dígame lo que necesito. 191 00:11:30,065 --> 00:11:31,233 Un MNR. 192 00:11:33,068 --> 00:11:35,571 [balbucea] Un mini reactor nuclear. 193 00:11:35,571 --> 00:11:36,655 Bien. 194 00:11:37,614 --> 00:11:38,866 Se lo consigo. 195 00:11:38,866 --> 00:11:42,578 No, no está entendiendo. No es algo que pueda encontrar en las calles. 196 00:11:45,122 --> 00:11:46,707 Lo encontré a usted allí. 197 00:11:47,666 --> 00:11:51,545 Preocúpese por la ciencia. Yo me preocupo por darle lo que requiere. 198 00:11:54,298 --> 00:11:56,550 Hay una obra millonaria en su cuarto. 199 00:11:57,384 --> 00:12:00,763 Conozco personas que son muy buenas para adquirir cosas 200 00:12:00,763 --> 00:12:02,306 si el precio es correcto. 201 00:12:15,319 --> 00:12:18,447 {\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA 202 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 [música juguetona] 203 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Emma va a tener la mayor parte de la atención, 204 00:12:22,534 --> 00:12:24,787 pero todos deben recordar a la perfección. 205 00:12:24,787 --> 00:12:26,705 Los nombres verdaderos ayudan. 206 00:12:26,705 --> 00:12:29,541 Aldon C. Reese esparcirá su carisma por todas partes. 207 00:12:29,541 --> 00:12:32,795 - Y el papiloma. - [carraspea] Nunca fue confirmado. 208 00:12:32,795 --> 00:12:34,505 ¡Ay, qué lindo! 209 00:12:34,505 --> 00:12:39,176 ¡Ocean's 8 en la casa! Al fin voy a ponerme algo bueno. 210 00:12:40,135 --> 00:12:44,097 ¡Por favor! Los de vestuario saben que no puedo usar esto. 211 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Señor, ¿seguro que debo estar en la operación? 212 00:12:48,101 --> 00:12:50,813 Yo jamás he hecho algo así. No quiero equivocarme. 213 00:12:50,813 --> 00:12:52,314 Definitivamente, sí. 214 00:12:53,273 --> 00:12:54,775 [Luke] Lo harás bien, Tina. 215 00:12:54,775 --> 00:12:57,986 Entre más seamos, mejor quedará cubierta Emma. 216 00:12:57,986 --> 00:13:00,364 No olviden que lidiamos con gente 217 00:13:00,364 --> 00:13:03,408 que puede oler las mentiras a varios kilómetros. 218 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Ya me han atrapado engañándolos. 219 00:13:07,204 --> 00:13:09,498 - ¿Mamá? - No. Tus compañeros primero, hija. 220 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 Pero deja un poco para Oscar y su familia, para cuando Romi se sienta mejor. 221 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 [Emma] Okey. 222 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 ¿Otra vez? ¿Sin chocolates? 223 00:13:18,298 --> 00:13:19,216 Qué mala onda. 224 00:13:19,216 --> 00:13:22,302 Ay, ¡qué gusto al fin conocer compañeros del trabajo de Emma! 225 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 [ríe] Soy su supervisora. 226 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 Ella tiene una categoría alta. 227 00:13:26,181 --> 00:13:30,143 Aún busca ese segundo aire que sabemos que está ahí en alguna parte. 228 00:13:33,105 --> 00:13:35,440 - Ay, qué gusto ponerle rostro a Carter. - ¿Sí? 229 00:13:35,440 --> 00:13:36,984 En el trabajo se preguntaban 230 00:13:36,984 --> 00:13:39,278 sobre el hombre que sacó a Emma del mercado. 231 00:13:39,278 --> 00:13:41,989 [Carter] Oye, qué... qué buen agarre tienes, amigo. 232 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 - [Aldon] Se conoce mucho por el saludo. - Sí. 233 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 - Te encanta saludar. - [Aldon ríe] 234 00:13:46,285 --> 00:13:47,619 Emma. 235 00:13:48,453 --> 00:13:52,291 Entre más nos hable tu prometido, más riesgo de que nos atrapen. 236 00:13:52,291 --> 00:13:53,959 Sí, yo me encargo de eso. 237 00:13:53,959 --> 00:13:56,461 ¿Ese será el alcance de nuestra conversación hoy? 238 00:13:56,461 --> 00:13:58,589 - ¿Tú dándome órdenes? - ¿Qué dices? 239 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 Papá, solo has compartido unas palabras conmigo desde la propuesta. 240 00:14:02,342 --> 00:14:04,177 ¿Mm? ¿Y cuál es el punto? 241 00:14:04,761 --> 00:14:07,598 Yo puedo decir cosas y tú fingirás que me escuchas. 242 00:14:07,598 --> 00:14:09,266 Luego te irás a decirle que sí 243 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 a alguien con un violín y un anillo de cuerda. 244 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 ¿En qué estabas pensando? 245 00:14:13,562 --> 00:14:16,356 Pensaba que ya me harté de esta conversación. 246 00:14:18,692 --> 00:14:21,320 - [suspira] - [Emma] Voy a robarte al prometido. 247 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 - [ríe] - ¿Puedes creerlo? 248 00:14:23,530 --> 00:14:25,449 Nuestra bebé se va a casar. 249 00:14:26,033 --> 00:14:28,201 Hay mucho que aún no creo del compromiso. 250 00:14:28,201 --> 00:14:29,369 Otra vez. 251 00:14:29,369 --> 00:14:33,081 Mis días no han sido buenos y este compromiso me ha hecho feliz. 252 00:14:33,790 --> 00:14:37,336 - ¿Por qué no lo han sido? - [balbucea] Renuncié a mi trabajo. 253 00:14:37,336 --> 00:14:38,253 [Luke] Ah... 254 00:14:38,253 --> 00:14:42,049 [Tally] Entré a RR. HH. para ayudar a las embarazadas o a los lesionados. 255 00:14:42,049 --> 00:14:45,010 No para hacer que acepten indemnizaciones mezquinas. 256 00:14:45,010 --> 00:14:47,930 Mi cielo, trabaja para mí. 257 00:14:47,930 --> 00:14:49,139 [Tally] ¿Qué? 258 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 Ay, perdón. 259 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 [música juguetona] 260 00:14:54,937 --> 00:14:58,732 - Ay, no. Es una locura. - Barry y yo viajamos siempre. 261 00:14:58,732 --> 00:15:02,361 Requerimos alguien que haga inventario, que atienda las llamadas. 262 00:15:02,361 --> 00:15:04,237 Alguien que sea confiable. 263 00:15:04,237 --> 00:15:06,406 Pero ya te vas a retirar, ¿no? 264 00:15:06,406 --> 00:15:09,034 - Tardaré un año en vender la compañía. - Okey. 265 00:15:09,034 --> 00:15:12,162 Mientras tanto, Barry necesita alguien que lo apoye. 266 00:15:12,162 --> 00:15:14,665 Recursos humanos te enseña cosas 267 00:15:14,665 --> 00:15:16,875 y ya tengo experiencia en ventas. 268 00:15:18,669 --> 00:15:21,254 - ¿No sería muy raro? - Jamás estamos ahí. 269 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Solo medio tiempo. Por favor, te necesito ahí. 270 00:15:28,178 --> 00:15:29,888 Okey. ¿Por qué no? 271 00:15:30,389 --> 00:15:31,640 Si acepta Barry. 272 00:15:32,975 --> 00:15:35,769 [ríe] Ey, okey. 273 00:15:36,353 --> 00:15:38,814 - [Luke] Trato hecho. [ríe] - Ah, excelente. 274 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Grazie, grazie! 275 00:15:40,524 --> 00:15:43,110 - Le voy a decir a Donnie. ¡Sí! - Okey, sí. 276 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 ¿Te convertiste en Vulcan, bruto? 277 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 Es una excelente idea. 278 00:15:48,865 --> 00:15:52,411 ¿Cómo voy a proveer estrategia y apoyo con Tally a tres metros? 279 00:15:52,411 --> 00:15:53,870 ¿Cómo haré mi trabajo? 280 00:15:53,870 --> 00:15:56,999 Cuando ella está en Merry Fitness, trabajas fuera de la sede. 281 00:15:56,999 --> 00:16:00,752 Lo mejor de todo es que, cada minuto que trabaje para nosotros, 282 00:16:00,752 --> 00:16:02,713 es un minuto más lejos de Do... 283 00:16:02,713 --> 00:16:03,714 [Donnie] ¡Luke! 284 00:16:03,714 --> 00:16:06,133 - Mi hermano. [ríe] - [Luke] Donnie. 285 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 El novio de mi esposa. 286 00:16:07,718 --> 00:16:08,927 [Barry] Ajá. 287 00:16:08,927 --> 00:16:13,598 Como en Volver al futuro II. Todo queda en "continuará". 288 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 - [Luke ríe] - Tally me contó todo. 289 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 Y quería decirte... que sé lo que haces. 290 00:16:20,230 --> 00:16:25,318 Contraté a una sobresaliente empleada. Estoy muy emocionado por verla ahí. 291 00:16:25,318 --> 00:16:27,529 Sin duda. No me refería a eso. 292 00:16:27,529 --> 00:16:30,574 Sé que quieres recuperarla y no funcionará. 293 00:16:30,574 --> 00:16:33,410 De hecho, ya está funcionando. 294 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 - [golpe seco] - [Carter] Mm... 295 00:16:42,335 --> 00:16:45,547 - Mm... me fascinó que dijeras que sí. - Claro que sí. 296 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 - Será muy lindo. - [ríe] Sí. 297 00:16:47,674 --> 00:16:49,259 - Es lo que sigue. - Sí. 298 00:16:49,259 --> 00:16:51,511 - [habla en suajili] - ¿Qué? 299 00:16:51,511 --> 00:16:54,347 Es "Te quiero conmigo, mi cielo" en suajili. Solo fluye. 300 00:16:54,347 --> 00:16:57,184 Okey. Oye, oye, oye... ¿Qué haces? ¿Qué haces? 301 00:16:57,184 --> 00:16:59,352 Todo el mundo está aquí. Todos están... 302 00:16:59,352 --> 00:17:00,896 - Aquí. Sí, ya sé. - Sí. 303 00:17:00,896 --> 00:17:02,147 - Es arriesgado. - Sí. 304 00:17:02,147 --> 00:17:04,149 - Esto es sexi. - Sí, creo que sí. Sí. 305 00:17:04,149 --> 00:17:05,150 - Sí. - Sí. 306 00:17:05,150 --> 00:17:08,111 - ¡Ay! [repite frase en suajili] - Trabajamos años juntos. 307 00:17:08,111 --> 00:17:10,363 Ah, ¿eres vendedor de equipo de gimnasios? 308 00:17:10,363 --> 00:17:13,325 - Ajá. - Vamos a ver si como roncas duermes. 309 00:17:13,325 --> 00:17:15,869 ¡Ah! Eso es impresionante. 310 00:17:15,869 --> 00:17:19,790 - [ríe] Siempre ronco como duermo, nena. - [ríe] 311 00:17:19,790 --> 00:17:24,211 Ah, hace calor. ¿No tienes? El termostato debe estar fallando... 312 00:17:24,211 --> 00:17:26,797 - [Tina] No... - Tengo una pregunta de la elíptica. 313 00:17:27,339 --> 00:17:30,842 - [Tally] Eso con él. - Ay, ¡súper! ¿Nos das un segundo? 314 00:17:30,842 --> 00:17:33,804 - [Tally] Seguro, sin problemas. - Ay, gracias, gracias. 315 00:17:37,057 --> 00:17:39,351 ¿Por qué traes esa camiseta de idiota? 316 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 Te dije que no actuaras ni te vieras como tú. 317 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 ¿Este? Es Matter-Homme. 318 00:17:44,189 --> 00:17:47,734 El superhéroe francocanadiense que somete cualquier ley de la Física. 319 00:17:47,734 --> 00:17:51,905 Primera ley de Física: nadie que cite leyes de Física tiene sexo. 320 00:17:53,198 --> 00:17:56,409 Listo. Te envié por AirDrop todos los datos de Tina: 321 00:17:56,409 --> 00:17:59,663 compras en línea, playlists de Spotify, historial de Netflix. 322 00:17:59,663 --> 00:18:02,374 Resulta que tiene erecciones nostálgicas con los 70. 323 00:18:02,374 --> 00:18:05,669 No te sirve, porque los hombres de esa época eran hombres: 324 00:18:05,669 --> 00:18:07,462 Steve McQueen, Paul Newman. 325 00:18:07,462 --> 00:18:09,840 - Y no eres ellos. - No lo sé. 326 00:18:09,840 --> 00:18:13,802 Fuimos a cenar tacos el otro día y acaba de halagar mis músculos. 327 00:18:13,802 --> 00:18:15,220 Porque están cubiertos. 328 00:18:15,220 --> 00:18:17,931 ¿Crees que estaría interesada en esos fideos? 329 00:18:17,931 --> 00:18:20,100 Recluta como un activo extranjero. 330 00:18:20,100 --> 00:18:21,560 Lo primero: ubicar. 331 00:18:21,560 --> 00:18:24,354 Ubicaste a una mujer que te mueve la sangre. 332 00:18:24,354 --> 00:18:25,981 Dos: evalúa vulnerabilidades. 333 00:18:25,981 --> 00:18:28,400 Se dirige hacia ti, así que es dócil y buena. 334 00:18:28,400 --> 00:18:30,777 Es una vulnerabilidad. Tres: desarrollar. 335 00:18:30,777 --> 00:18:34,197 Para desarrollar relaciones conoce lo que hace. Haz un archivo. 336 00:18:34,197 --> 00:18:36,366 Cuatro: reclutar. Que salga en una cita. 337 00:18:36,366 --> 00:18:40,579 Cinco: controlar. Controla tus albóndigas si quieres que ella controle sus nuggets. 338 00:18:40,579 --> 00:18:43,415 Para que eso pase, olvida la lástima y haz tu tarea. 339 00:18:48,336 --> 00:18:52,632 - [Aldon] Para los padres de Carter. - ¡Oh! Gracias. 340 00:18:52,632 --> 00:18:55,760 Y díganme, ¿cómo se conocieron estas personas especiales? 341 00:18:55,760 --> 00:18:58,722 Ay, bueno. Yo trabajaba en Morgan y May en Nueva York. 342 00:18:58,722 --> 00:19:00,182 Y ya era socia para sus 30. 343 00:19:00,182 --> 00:19:02,184 En el corporativo, hubo un retiro 344 00:19:02,184 --> 00:19:04,811 y había una sesión de yoga dada por quién otro que... 345 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 Yo. Yo la daba. 346 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 Nunca lo hubiera creído. 347 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Ford cambió mi vida. 348 00:19:10,150 --> 00:19:13,486 Con él aprendí que la carrera del ratón es para ratones. 349 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 Y somos humanos. 350 00:19:14,946 --> 00:19:16,364 Parte de los humanos. 351 00:19:16,364 --> 00:19:19,326 - [Ford] Hay que ayudar a los compañeros. - Sí. 352 00:19:19,326 --> 00:19:21,244 Por eso desarrollamos esto. 353 00:19:21,244 --> 00:19:22,370 El Coochie Coo. 354 00:19:22,871 --> 00:19:25,999 Cera libre de dolor para bikini unisex. 355 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 - Prueben. - Okey. 356 00:19:28,126 --> 00:19:29,920 - [carraspea] - [Ford] Tiene CBD. 357 00:19:31,880 --> 00:19:34,174 ¿Luke? No se apene. 358 00:19:34,883 --> 00:19:36,426 Somos familia ya. 359 00:19:36,426 --> 00:19:39,221 - Hay un dicho con el Coochie Coo. - [mujer] Es buena. 360 00:19:39,221 --> 00:19:41,848 No hay nada que perder más que vello no deseado. 361 00:19:43,350 --> 00:19:44,476 Y tu dignidad. 362 00:19:44,476 --> 00:19:47,646 - [ríe] ¿Qué tal, Luke? - [mujer ríe] 363 00:19:47,646 --> 00:19:48,772 Es una pistola. 364 00:19:52,192 --> 00:19:55,237 Pero ¿qué puedes alegar de los nombres? Ford, Carter. 365 00:19:55,237 --> 00:19:57,864 ¿No son de los peores presidentes que hemos tenido? 366 00:19:57,864 --> 00:20:01,868 Sin mencionar a los hombres Perlmutter. Matan a todas las chicas. 367 00:20:01,868 --> 00:20:05,288 Destruyen la ambición, la inteligencia y el talento de las mujeres. 368 00:20:05,288 --> 00:20:07,999 - Eso es muy injusto. - Por favor, ve a su esposa. 369 00:20:07,999 --> 00:20:10,543 Inició siendo la señora de la Casa de Bolsa 370 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 y luego acabó vendiendo cera para bikinis. 371 00:20:13,630 --> 00:20:16,967 Tú sabes cómo se depilan abajo. No quiero eso para ti. 372 00:20:16,967 --> 00:20:19,344 No quiero que tu futuro sea controlado por... 373 00:20:19,344 --> 00:20:20,553 ¿Por nadie más que tú? 374 00:20:21,388 --> 00:20:22,305 ¡Gracias! 375 00:20:22,305 --> 00:20:26,101 Parece no entender que puedo tomar decisiones sobre mi vida, doctor. 376 00:20:26,685 --> 00:20:27,894 [ríe exageradamente] 377 00:20:27,894 --> 00:20:32,649 Le he dicho desde hace años que Carter no es el chico correcto. 378 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 Tuvimos una estupenda charla en el avión. 379 00:20:35,026 --> 00:20:38,196 Nos comunicamos, como nos recomendaste. 380 00:20:38,196 --> 00:20:41,491 Incluso me dijo que prefería a la CIA sobre Carter. 381 00:20:41,491 --> 00:20:44,244 - [balbucea] - Y luego a la hora quieren casarse. 382 00:20:44,244 --> 00:20:46,037 Es la locura total. 383 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 [Pfeffer exhala] 384 00:20:48,832 --> 00:20:50,583 Emma, es una decisión delicada. 385 00:20:50,583 --> 00:20:52,043 Trabajo o amor. 386 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 ¿Te sientes dividida? 387 00:20:53,962 --> 00:20:57,674 Tu versión de la CIA y la versión que todo el mundo ve. 388 00:20:57,674 --> 00:21:01,636 El lado CIA de Emma dice la verdad sobre Carter, 389 00:21:01,636 --> 00:21:06,474 pero, cuando regresas a tu casa, de vuelta al rol de la hija perfecta, 390 00:21:06,474 --> 00:21:09,436 hiciste lo que todos esperarían que hicieras. 391 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 Dijiste que sí. 392 00:21:10,687 --> 00:21:15,066 Porque no quieres lastimar a Carter y no quieres decepcionar a tu madre. 393 00:21:19,195 --> 00:21:20,030 No. 394 00:21:20,613 --> 00:21:24,159 Puedo controlar toda mi vida. Amo a Carter y lo otro fue un error. 395 00:21:24,159 --> 00:21:26,786 Y sé que vamos a funcionar. 396 00:21:26,786 --> 00:21:29,331 No puedes. Ve lo que le pasó a tu madre conmigo. 397 00:21:29,331 --> 00:21:32,375 No voy a priorizar el trabajo sobre mi matrimonio como tú. 398 00:21:32,375 --> 00:21:34,252 - Ya está condenado. - ¡No! 399 00:21:34,252 --> 00:21:36,463 - [Luke] No funciona. - [Pfeffer] ¡Okey! 400 00:21:36,463 --> 00:21:37,964 Hagamos una pausa. 401 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 Estas sesiones son para que trabajen de forma más efectiva. 402 00:21:40,967 --> 00:21:44,179 No se puede lograr si ustedes no se comunican. 403 00:21:45,597 --> 00:21:49,351 Bien. Tengo aquí algo que podría ayudar. 404 00:21:52,812 --> 00:21:54,105 [música juguetona] 405 00:21:56,483 --> 00:21:59,736 - ¿Somos nosotros, doc? - Mm. Se parecen, ¿o no? 406 00:22:00,278 --> 00:22:03,531 Son iguales a los de Plaza Sésamo, Dr. Pepper. 407 00:22:03,531 --> 00:22:06,284 Ajá. Cortesía del erario público. 408 00:22:07,827 --> 00:22:10,121 Ya que lo único que quieren escuchar ustedes 409 00:22:10,121 --> 00:22:12,290 es el sonido de su propia voz, 410 00:22:12,290 --> 00:22:13,625 lo intentaremos de nuevo, 411 00:22:13,625 --> 00:22:17,670 pero ahora van a hablar siendo la otra persona. 412 00:22:19,798 --> 00:22:22,342 Sí, eh... no creo que esta idea vaya a sernos útil... 413 00:22:22,342 --> 00:22:25,845 [imita a Emma] Mi papá es un fósil. No sabe nada sobre la vida. 414 00:22:25,845 --> 00:22:29,474 Y fue porque nació antes de 1992. 415 00:22:29,474 --> 00:22:32,185 Que se calle la boca y me deje arruinar mi vida. 416 00:22:32,185 --> 00:22:35,105 Estás empezando a jugar un juego muy peligroso. 417 00:22:35,105 --> 00:22:36,731 Esa no es la voz de Luke. 418 00:22:38,483 --> 00:22:39,734 [imita a Luke] Soy Luke. 419 00:22:39,734 --> 00:22:44,781 Arruiné mi matrimonio, pero soy experto en los matrimonios del resto. 420 00:22:44,781 --> 00:22:49,160 Tengo músculos. Eso significa que lo sé todo. 421 00:22:49,160 --> 00:22:52,872 Y soy de Austria, donde la vida es dura y todo cuesta dólares. 422 00:22:52,872 --> 00:22:57,043 ¿Sabes qué cuesta más que un dólar? Gimnasia, yoga, ortodoncia. 423 00:22:57,043 --> 00:23:00,797 Una boda que es una vil equivocación. Mi padre lo paga porque es mi padre. 424 00:23:00,797 --> 00:23:03,258 Lo único que puedo levantar es mi propio ego. 425 00:23:03,258 --> 00:23:04,843 Es una cosa descomunal. 426 00:23:04,843 --> 00:23:08,638 Les he mentido sobre mi vida a mis padres desde hace años. 427 00:23:08,638 --> 00:23:11,683 Además, sigo fingiendo ser un ángel. [ríe] 428 00:23:11,683 --> 00:23:15,270 - [con voz normal] ¿Viste la hostilidad? - [con voz normal] ¿Yo empecé? 429 00:23:15,270 --> 00:23:18,189 - Brunners, por favor. - [suena teléfono] 430 00:23:19,065 --> 00:23:20,692 Ah, creo que Dot los necesita. 431 00:23:20,692 --> 00:23:22,819 - [Emma exhala] - [Luke] Sí. Okey. 432 00:23:29,117 --> 00:23:31,202 ¿Ya viste? A esto me refería. 433 00:23:32,620 --> 00:23:33,830 [puerta se cierra] 434 00:23:36,374 --> 00:23:37,459 [suspira] 435 00:23:38,376 --> 00:23:40,420 [imita a Emma] Gracias por dar lo mejor. 436 00:23:40,420 --> 00:23:42,630 [imita a Luke] No quise decirte Dr. Pepper. 437 00:23:43,381 --> 00:23:47,469 Los ingenieros del ejército analizaron la investigación del Dr. Novac 438 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 y determinaron que todo lo que Boro necesita 439 00:23:49,762 --> 00:23:53,475 para convertir sus desechos en una bomba está disponible. 440 00:23:53,475 --> 00:23:55,226 Excepto un MNR. 441 00:23:56,853 --> 00:23:58,521 Un mini reactor nuclear. 442 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 Por fortuna, los MNR son escasos y bien regulados. 443 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 Los usa un grupo reducido de empresas privadas e institutos. 444 00:24:05,278 --> 00:24:09,574 Hace unos años, quebró un fabricante de cristal médico en Duluth. 445 00:24:09,574 --> 00:24:14,204 Abandonaron su planta de procesamiento y dejaron el MNR en la planta. 446 00:24:14,204 --> 00:24:16,331 Meses más tarde, la policía lo encontró 447 00:24:16,331 --> 00:24:18,708 y supo que unos niños habían entrado 448 00:24:18,708 --> 00:24:21,377 y lo usaban de respaldo para sus videojuegos. 449 00:24:21,377 --> 00:24:25,048 Por suerte, la comisión nuclear lo confiscó y no salieron heridos. 450 00:24:25,048 --> 00:24:28,176 Entonces, el MNR es el cebo. 451 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 Atraemos a Boro para que venga con nosotros. 452 00:24:30,845 --> 00:24:34,682 Lo atrapamos y nos aferramos como chinche de Alabama. 453 00:24:34,682 --> 00:24:39,145 Sí, claro, pero ¿quién va a lograr contactarlo y menos aún verlo? ¿Eh? 454 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 Está muy alerta desde Kazajistán. Solo verá a personas confiables. 455 00:24:42,565 --> 00:24:44,776 O a alguien que crea que conseguirá el MNR. 456 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 Tiene que ser alguien leal a nosotros. 457 00:24:48,821 --> 00:24:49,948 Tiene razón. 458 00:24:50,823 --> 00:24:52,492 [música de tensión] 459 00:24:55,328 --> 00:24:56,621 Hora del Gran Danés. 460 00:24:56,621 --> 00:24:58,206 - Sí. ¡Sí! - [Roo rezonga] 461 00:24:58,206 --> 00:25:01,042 - ¡Adoro al Danés! [ríe] - Gran idea. 462 00:25:01,042 --> 00:25:02,544 ¡No! Claro que no. 463 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 - No, no. - [Aldon] Sí. 464 00:25:03,878 --> 00:25:06,589 - ¿Quién es el Gran Danés? - El mejor en lo que hace. 465 00:25:06,589 --> 00:25:08,341 Y necesitamos lo que hace. 466 00:25:08,341 --> 00:25:10,760 Además, es relajado, con toda la diplomacia. 467 00:25:10,760 --> 00:25:14,013 En la onda "lo que será, será". Toda la vibra de c'est la vie. 468 00:25:14,013 --> 00:25:16,933 Ha encantado al mercado con todas las frases extranjeras. 469 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 No, no, ¡no! 470 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 Te va a encantar. 471 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 Haré que el equipo localice su ubicación, 472 00:25:23,147 --> 00:25:26,192 pero quiero a todos preparados para moverse rápido. 473 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 [Roo suspira] 474 00:25:27,402 --> 00:25:29,612 - [Aldon ríe] - [campanilla] 475 00:25:30,613 --> 00:25:32,615 Hola. Bienvenidos a Merry Fitness. 476 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Para estar en forma, no existen vacaciones. 477 00:25:37,161 --> 00:25:41,040 ¿Trabajas aquí? Creí que solo era el rey Schnitzel y su costilla. 478 00:25:41,874 --> 00:25:42,792 Soy nueva. 479 00:25:43,626 --> 00:25:45,003 ¿Lo puedo ayudar en algo? 480 00:25:45,628 --> 00:25:48,756 ¿No reconoces a tu mejor competidor o qué? 481 00:25:50,550 --> 00:25:54,220 Somos los dueños y los gemelos de los suministros de Formula Fitness. 482 00:25:54,220 --> 00:25:56,556 Ah, sí. Vi sus comerciales. 483 00:25:57,599 --> 00:25:59,601 No parecen gemelos. 484 00:25:59,601 --> 00:26:00,977 [exhala incrédulo] 485 00:26:00,977 --> 00:26:03,104 Shawn sigue en su viaje de fitness. Ya. 486 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 [Tally balbucea] ¡Ah! Claro. 487 00:26:04,606 --> 00:26:07,900 Yo me refería a que no te había visto en los anuncios. 488 00:26:07,900 --> 00:26:09,611 Siempre está detrás de escena. 489 00:26:09,611 --> 00:26:12,530 Soy la imagen del lugar, pero él lo administra. 490 00:26:12,530 --> 00:26:15,908 Y así es como sé que esta gran mierda de fitness... 491 00:26:15,908 --> 00:26:18,953 nos gana en ventas y esos "logros" por allá... 492 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 son falsos. 493 00:26:20,830 --> 00:26:26,002 Somos el distribuidor exclusivo de todo Planet Fitness en la costa este. 494 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Comemos y respiramos nuestra fórmula, 495 00:26:28,254 --> 00:26:34,093 y seguimos perdiendo todos los premios de ventas regionales con... Merry Fitness. 496 00:26:34,802 --> 00:26:35,970 No lo creo. 497 00:26:36,804 --> 00:26:39,265 Esos acumulamientos son nuestros. 498 00:26:39,265 --> 00:26:40,516 ¿Esos qué? 499 00:26:40,516 --> 00:26:44,145 Acumulamientos. El crédito por un buen trabajo, el premio. 500 00:26:44,145 --> 00:26:47,273 - ¿Combinas reconocimientos con acumular? - [Shawn] Oye. 501 00:26:47,774 --> 00:26:48,941 Eres nueva. 502 00:26:48,941 --> 00:26:51,819 Tal vez no sepas lo que el dueño está tramando. 503 00:26:51,819 --> 00:26:54,322 Enséñanos tus ventas. Será nuestro secreto. 504 00:26:54,322 --> 00:26:55,907 Mejor te enseño la salida. 505 00:26:57,825 --> 00:26:58,993 O llamo a la policía. 506 00:27:01,120 --> 00:27:02,205 Sí. 507 00:27:05,208 --> 00:27:09,295 Acabas de hacer verdaderos enemigos en la industria de suministros de fitness. 508 00:27:12,674 --> 00:27:15,551 [puerta se abre y se cierra] 509 00:27:16,386 --> 00:27:19,013 Ya, Roo. Deja de pensar en el Danés. 510 00:27:20,223 --> 00:27:21,516 ¿En serio es tan malo? 511 00:27:22,100 --> 00:27:24,727 - [Barry] Es un sujeto íntegro. - [Aldon] Ajá. 512 00:27:24,727 --> 00:27:27,355 Tan íntegro como un negro de clase trabajadora. 513 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Nunca vendería armas y siempre cumple su parte del trato. 514 00:27:30,525 --> 00:27:33,903 En los 90, contrabandeó 100 000 osos de peluche en Rusia 515 00:27:33,903 --> 00:27:36,280 en el heno empacado del circo de Moscú. 516 00:27:36,280 --> 00:27:38,991 Y supe que ató bolsas impermeables de microchips 517 00:27:38,991 --> 00:27:42,745 en las tortugas migratorias para llevarlas de Cancún a Halifax. 518 00:27:42,745 --> 00:27:44,747 - ¿Llegaste a ver a la Mona Lisa? - Sí. 519 00:27:44,747 --> 00:27:46,040 - No. - Es imposible. 520 00:27:46,040 --> 00:27:50,002 Está en el cuarto de un jeque en Dubái gracias al Gran Danés. 521 00:27:50,753 --> 00:27:54,549 ¡Hijo de puta! Aldon, ¡chúpame el dedo! 522 00:27:54,549 --> 00:27:56,175 ¡Qué cerda! 523 00:27:56,676 --> 00:27:58,761 [Emma] ¡Qué asco! Estoy comiendo. 524 00:27:58,761 --> 00:28:02,265 - Voy a tener pesadillas. [da arcada] - [Emma da arcadas] 525 00:28:02,265 --> 00:28:03,182 Oye. 526 00:28:05,727 --> 00:28:09,355 ¿El muñón ese... tiene una uña enterrada? 527 00:28:09,355 --> 00:28:12,358 El doctor dijo que es de crecimiento espontáneo. 528 00:28:12,358 --> 00:28:14,527 Mi sobrina le dice pie de monstruo. 529 00:28:14,527 --> 00:28:16,404 Envié unas imágenes a Ripley. 530 00:28:16,404 --> 00:28:19,532 Eligieron no decir que parecía una coliflor de búfalo. 531 00:28:19,532 --> 00:28:23,453 Usar chancletas ya es un sueño. No hay nada que las tenga bien sujetadas. 532 00:28:23,453 --> 00:28:26,581 - Se queda suelta la chancleta. - [Aldon] Ay, perdón. 533 00:28:26,581 --> 00:28:29,375 [ríe] Las misiones tienen complicaciones. 534 00:28:49,312 --> 00:28:51,981 Hay noticias. Localicé al Gran Danés. 535 00:28:52,899 --> 00:28:55,735 Las malas: está en una prisión turca con un nombre falso. 536 00:28:55,735 --> 00:28:57,945 Lleva dos años de una sentencia de cuatro. 537 00:28:57,945 --> 00:28:59,489 El estado hace lo que puede, 538 00:28:59,489 --> 00:29:01,908 pero no tienen motivos para hacernos favores. 539 00:29:01,908 --> 00:29:05,369 Excelente. Tiene lo que se merece. Moviéndonos al plan B 540 00:29:05,369 --> 00:29:07,747 [Dot] Nada de plan B. Es la única opción. 541 00:29:08,456 --> 00:29:09,749 Así que vamos a sacarlo. 542 00:29:11,459 --> 00:29:12,919 Penitenciaría Polat. 543 00:29:13,878 --> 00:29:17,298 Inteligencia dice que hay un recuento visual todas las mañanas. 544 00:29:17,298 --> 00:29:19,217 Cuando lo extraigamos, 545 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 nos reuniremos con Boro antes del próximo conteo. 546 00:29:21,928 --> 00:29:23,888 Si lo identifican como desaparecido, 547 00:29:23,888 --> 00:29:28,476 Europol enviará su ficha de alerta a todo el continente en dos minutos. 548 00:29:28,476 --> 00:29:31,604 Aun con nombre falso, el Gran Danés es fácil de distinguir. 549 00:29:31,604 --> 00:29:34,941 Boro no va a tardar en descubrir que el sujeto que le vende un MNR 550 00:29:34,941 --> 00:29:38,152 debe estar encarcelado, y sabrá que es una trampa. 551 00:29:38,152 --> 00:29:40,863 Otro problema es que no hay que dejar la celda vacía. 552 00:29:40,863 --> 00:29:43,574 Al final del día, los guardias recogen platos. 553 00:29:43,574 --> 00:29:46,369 Si las charolas no aparecen en la ranura de la puerta, 554 00:29:46,369 --> 00:29:47,954 los guardias entrarán y... 555 00:29:47,954 --> 00:29:49,622 Sabrán que el hombre no está. 556 00:29:49,622 --> 00:29:54,335 Y, de nuevo, se envía la alerta y Boro descubrirá que era una trampa. 557 00:29:54,335 --> 00:29:57,839 Entonces, una persona debe quedarse para empujar la charola. 558 00:29:57,839 --> 00:29:58,881 Sapo. 559 00:30:00,716 --> 00:30:03,177 [Dot] Roo, Aldon, ustedes en la reunión. 560 00:30:03,177 --> 00:30:07,431 Lo más cerca que estuvieron de Boro fue disparándole desde un helicóptero. 561 00:30:07,431 --> 00:30:10,476 No conoce sus caras. Actuarán de asociados del Gran Danés. 562 00:30:10,476 --> 00:30:11,811 - Servirán de apoyo. - Ay... 563 00:30:11,811 --> 00:30:13,938 Luke, Emma, conocen mejor a Boro. 564 00:30:13,938 --> 00:30:16,107 Estén ahí por si las cosas no salen bien. 565 00:30:16,107 --> 00:30:19,610 - Conocen sus reacciones. - [Luke] ¿Por qué no llamas a Salazar? 566 00:30:19,610 --> 00:30:22,905 - Hizo una tarea de prisión en Camerún. - [Dot] Está trabajando. 567 00:30:22,905 --> 00:30:27,285 Igual Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland... 568 00:30:27,994 --> 00:30:29,704 Estamos escasos de personal. 569 00:30:30,288 --> 00:30:32,248 Y los necesito en un avión ahora. 570 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 Yo lo haré. 571 00:30:36,002 --> 00:30:36,836 Yo entraré. 572 00:30:36,836 --> 00:30:38,379 [música dramática] 573 00:30:38,379 --> 00:30:39,297 ¿Qué? 574 00:30:41,048 --> 00:30:43,384 - ¿Por qué no? - Tío Barry, no es seguro. 575 00:30:43,384 --> 00:30:47,346 Tienes una condición cardiaca y no estás preparado para hacer eso. 576 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 [Roo] Esperen. ¿Por qué no lo dejamos? 577 00:30:54,061 --> 00:30:57,607 Él estuvo igual en el helicóptero. Te salvó a ti y a la princesa. 578 00:30:58,190 --> 00:31:00,943 Su trabajo es estar sentado dentro de un cuarto 579 00:31:00,943 --> 00:31:03,237 y... de eso se trata. 580 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 [Dot] Me agrada. 581 00:31:04,238 --> 00:31:07,074 El Danés podría quedarse afuera en cuanto lo saquemos, 582 00:31:07,074 --> 00:31:09,577 pero también sabe que, si lo atrapan escapando, 583 00:31:09,577 --> 00:31:10,912 el castigo es la muerte. 584 00:31:10,912 --> 00:31:14,957 Solo saltará el muro con alguien confiable y ya ha trabajado con Barry. 585 00:31:14,957 --> 00:31:17,418 - Directora, no creo que sea una... - Silencio. 586 00:31:17,418 --> 00:31:19,837 Barry va a prisión. El avión sale en 35. 587 00:31:22,965 --> 00:31:24,675 Es una mala idea. 588 00:31:29,931 --> 00:31:33,684 ¿Qué? ¿Intentando ser el macho de los 70 por Tina? 589 00:31:33,684 --> 00:31:35,853 Pues, esa era la idea. 590 00:31:36,979 --> 00:31:38,189 Gracias por apoyarme. 591 00:31:38,189 --> 00:31:42,068 No me agradezcas a mí. Si no resulta, te quedarás en prisión, mi reina. 592 00:31:47,573 --> 00:31:50,868 Aldon, quiero hablarte sobre la fiesta de compromiso. 593 00:31:50,868 --> 00:31:54,330 El contacto visual prolongado, el toqueteo inapropiado... 594 00:31:54,330 --> 00:31:56,332 Nunca me acerqué a Emma en la fiesta. 595 00:31:56,332 --> 00:31:57,625 No hablo de Emma. 596 00:31:57,625 --> 00:31:58,834 De Carter. 597 00:31:58,834 --> 00:32:03,255 Vi cómo lo veías, y tu saludo fue cinco segundos más largo. 598 00:32:03,255 --> 00:32:04,715 Si hubieras sido mangosta, 599 00:32:04,715 --> 00:32:07,218 habrías orinado en él para mostrar tu dominio. 600 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 Y no digas que no. 601 00:32:08,386 --> 00:32:12,473 Yo hice exactamente lo mismo para recuperar a mi esposa de Donatello. 602 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Exesposa. 603 00:32:16,394 --> 00:32:18,104 No me provoques. 604 00:32:18,104 --> 00:32:20,398 Luke, me agrada Emma. 605 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 Es inteligente, es valiente. 606 00:32:22,149 --> 00:32:24,235 Pero es todo. Solo eso. 607 00:32:25,277 --> 00:32:28,447 Y, si crees que interferiré entre dos que están por casarse, 608 00:32:29,490 --> 00:32:31,742 es una desgracia que me valores tan poco. 609 00:32:35,705 --> 00:32:39,291 [música de acción] 610 00:32:43,004 --> 00:32:45,840 Bueno, el reactor sigue asegurado. Todo listo. 611 00:32:46,841 --> 00:32:48,551 [tono de llamada] 612 00:32:48,551 --> 00:32:49,593 Disculpen. 613 00:32:52,138 --> 00:32:53,848 Mi empleada del mes. ¿Cómo va? 614 00:32:53,848 --> 00:32:55,016 [Tally] Estoy bien. 615 00:32:55,016 --> 00:32:56,642 Demasiado tranquilo. 616 00:32:57,226 --> 00:32:59,895 Excepto porque vinieron los de la Formula Fitness. 617 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 ¿Dices los de los comerciales? 618 00:33:01,564 --> 00:33:04,233 Sí, se quejaron amargamente de tus logros en ventas. 619 00:33:04,817 --> 00:33:06,861 Querían los archivos de administración. 620 00:33:06,861 --> 00:33:08,738 Ja, están celosos. 621 00:33:08,738 --> 00:33:13,284 Espera a que ellos descubran los nuevos acuerdos con Planet Fitness. 622 00:33:13,284 --> 00:33:15,995 Les venderemos un montón de máquinas de pilates. 623 00:33:15,995 --> 00:33:18,330 De hecho, estoy alistándome para la reunión. 624 00:33:18,330 --> 00:33:20,166 Si no te importa, te llamo luego. 625 00:33:20,166 --> 00:33:21,125 Sí, claro. 626 00:33:21,625 --> 00:33:22,460 Qué curioso. 627 00:33:22,460 --> 00:33:27,631 Formula Fitness dijo que tenían un contrato exclusivo con Planet Fitness. 628 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 Bueno, aún no está cerrado. Créeme. 629 00:33:30,718 --> 00:33:35,056 No olvides que el 90 % de las ventas son pensamientos positivos. 630 00:33:35,056 --> 00:33:38,142 ¿Hecho? Ya tengo que colgar. ¿Besos? 631 00:33:38,142 --> 00:33:40,227 Okey. Gracias. Beso. 632 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 Bye. 633 00:33:45,357 --> 00:33:47,735 [suspira] Perdón. 634 00:33:48,360 --> 00:33:51,238 Debe ser muy extraño que me veas engañando a tu madre. 635 00:33:52,406 --> 00:33:53,407 El trabajo. 636 00:33:55,826 --> 00:33:57,536 Pero no tiene que ser tu trabajo. 637 00:33:58,120 --> 00:34:00,289 Si de verdad quieres casarte con Carter, 638 00:34:00,790 --> 00:34:04,043 entonces piensa en un trabajo de escritorio 639 00:34:04,043 --> 00:34:06,378 o hacer logística y esas cosas. 640 00:34:06,879 --> 00:34:08,756 Te juro que será mejor para ambos. 641 00:34:08,756 --> 00:34:12,093 Si pudieras ir al pasado y hacer las cosas diferentes, ¿lo harías? 642 00:34:14,345 --> 00:34:15,596 Yo imagino que no. 643 00:34:15,596 --> 00:34:18,057 [hombre por altavoz] Un minuto. Ya van a saltar. 644 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 [Roo chifla juguetonamente] 645 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 Barry, ¿qué haces ahí sentado? 646 00:34:24,605 --> 00:34:27,900 - ¿Por qué me dejaste hacer esto? - ¿Por qué te ofreciste tú? 647 00:34:27,900 --> 00:34:31,112 Ah, la señorita sabelotodo le derritió al niño la cremallera. 648 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 Uh, hay pasión. 649 00:34:32,196 --> 00:34:36,033 Cada vez que te gusta alguien actúas así de nervioso y haces tonterías. 650 00:34:36,033 --> 00:34:39,078 Tranquilo. Que tus últimas palabras con Barry no sean malas. 651 00:34:39,078 --> 00:34:41,330 - ¿Últimas? - Tío Barry, ven acá. Quiero... 652 00:34:45,084 --> 00:34:48,671 Si de verdad no quieres hacer esto, yo entro a la prisión. 653 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 - ¿Sí? - Por favor. 654 00:34:52,341 --> 00:34:54,009 Okey. Tranquilo. 655 00:34:55,594 --> 00:34:58,430 - ¡Vas! - ¡No! ¡Sáquenme de esta cosa! 656 00:34:58,430 --> 00:35:00,808 - La pesca. - No la vi venir. Bueno, sí. 657 00:35:00,808 --> 00:35:03,727 Relájate, imagina que es un portabebés, ¿sí? 658 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 Yo cargué a Emma en algo así muchas veces y solo se me cayó una vez. 659 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 Fueron varias veces. 660 00:35:11,443 --> 00:35:12,987 - Qué lindo. - [Luke] Relájate. 661 00:35:12,987 --> 00:35:15,531 - [chicharra] - ¡Ahora a saltar! 662 00:35:15,531 --> 00:35:18,159 ¡No! ¡No! [lanza grito agudo] 663 00:35:20,661 --> 00:35:23,914 ¡Guau! ¡Eso sí que fue indignante! 664 00:35:23,914 --> 00:35:25,749 ¡Listo! ¡Comunicación! 665 00:35:25,749 --> 00:35:28,794 Tina, saltó el equipo. ¿Los tienes a la vista? 666 00:35:28,794 --> 00:35:34,008 Copiado. Descendiendo a 195 km/h, en dirección. 667 00:35:34,008 --> 00:35:36,218 - ¿Cómo estuvo Barry? - [Roo] Muy decidido. 668 00:35:36,218 --> 00:35:38,888 Me preocupa que no vaya a caber en la ventilación 669 00:35:38,888 --> 00:35:41,265 por sus gigantes pelotas. 670 00:35:43,017 --> 00:35:46,562 - [música de acción] - [Barry gimotea y grita] 671 00:35:52,193 --> 00:35:55,487 - [Barry jadea] - [Luke] Fuera arnés. 672 00:35:55,487 --> 00:35:56,655 Comunicación. 673 00:35:57,823 --> 00:36:00,367 - ¿Copiado, Tina? - El puerco en el barril. 674 00:36:01,410 --> 00:36:03,037 Espero no haberme pasado. 675 00:36:03,037 --> 00:36:05,998 Oí que usted y Barry lo hacen, y solo quise intentarlo. 676 00:36:05,998 --> 00:36:07,791 [Luke] La calabaza está en el pie. 677 00:36:08,626 --> 00:36:10,461 Okey. Viendo los planos. 678 00:36:10,461 --> 00:36:13,505 Debe haber un respiradero de ventilación muy cerca. 679 00:36:19,261 --> 00:36:20,387 [Barry gime] 680 00:36:20,387 --> 00:36:23,515 La caída es como de tres metros. Luego, se vuelve horizontal. 681 00:36:24,391 --> 00:36:26,477 Recuérdame por qué no lo hiciste tú. 682 00:36:27,061 --> 00:36:30,773 Porque tu malnutrido cuerpo entra por este tubo de galletas. 683 00:36:32,274 --> 00:36:34,276 [música de tensión] 684 00:36:43,619 --> 00:36:44,745 Ten cuidado. 685 00:36:49,291 --> 00:36:52,711 - [Barry gruñe y grita prolongadamente] - [golpazo metálico] 686 00:36:54,672 --> 00:36:56,298 - [Tina] ¿Estás bien? - Ajá. 687 00:36:58,384 --> 00:37:00,886 Okey, vas a salir del ducto en unos 20 metros. 688 00:37:00,886 --> 00:37:03,138 Deberías estar viendo otra caída leve. 689 00:37:03,138 --> 00:37:05,140 - [Barry grita agudo] - [golpazo] 690 00:37:05,766 --> 00:37:07,810 [se queja] 691 00:37:07,810 --> 00:37:10,688 [entrecortado] No era leve, Tina. [jadea] 692 00:37:10,688 --> 00:37:13,941 [Tina] No te muevas. Mantente concentrado y te va a ir bien. 693 00:37:14,733 --> 00:37:18,946 No está tan mal si lo imagino como Tortuga Ninja Mutante Adolescente. 694 00:37:20,739 --> 00:37:22,533 Felicidades. Llegaste. 695 00:37:26,245 --> 00:37:28,789 [música de tensión] 696 00:37:51,520 --> 00:37:52,563 [rasguido] 697 00:37:54,732 --> 00:37:56,984 Hola, G. D. ¿Cómo te va? 698 00:37:57,609 --> 00:38:00,863 ¡Ah! [jadea] Qué alegría verte. Te ves fantástico. 699 00:38:00,863 --> 00:38:02,906 - Gracias. - Más que perfecto. 700 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 - Gracias. - Ay, Dios. 701 00:38:04,199 --> 00:38:07,036 - Tú también te ves bien. - Ay, no empieces a elogiarme. 702 00:38:07,036 --> 00:38:09,371 - Tendré que decir lo mismo. - Quédate quieto. 703 00:38:09,371 --> 00:38:11,206 - Y mira esos hombros. - ¿En serio? 704 00:38:11,206 --> 00:38:13,876 Guau, ya sé. Estuve trabajando un poco de hombros. 705 00:38:13,876 --> 00:38:18,339 Me sentía muy mal en prisión y compensaba la tristeza con comida. 706 00:38:18,339 --> 00:38:21,800 Sí. Azúcar y carbos compensan todo. Azúcar y carbos. 707 00:38:21,800 --> 00:38:22,801 ¿Es un faro? 708 00:38:22,801 --> 00:38:27,598 Una cuerda elástica industrial y un gancho, y muy pronto el avión. 709 00:38:27,598 --> 00:38:29,266 - [zumbido a lo lejos] - A ver. 710 00:38:29,266 --> 00:38:32,978 - [zumbido se acerca] - Ya quedó. Espera un tirón, ¿okey? 711 00:38:32,978 --> 00:38:36,482 ¿Tirón? ¿Qué...? [lanza un alarido] 712 00:38:45,824 --> 00:38:47,284 ¿Qué tal la nueva choza? 713 00:38:49,578 --> 00:38:50,454 Prisionera. 714 00:38:51,789 --> 00:38:54,041 Encontré el contrabando de Danés bajo la cama. 715 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 ¿Algo que haya que solicitar? 716 00:38:56,043 --> 00:39:00,881 [Barry] Solo un par de revistas, una botella de Lotus blanco de Liz DuVray. 717 00:39:00,881 --> 00:39:04,885 - Ajá. - Una caja de barras Reggie. [ríe] 718 00:39:04,885 --> 00:39:08,222 No había visto esto desde 1980. 719 00:39:08,222 --> 00:39:10,224 Consigue de todo aquí. 720 00:39:10,224 --> 00:39:13,227 - [golpean la puerta] - [chasquidos metálicos] 721 00:39:13,727 --> 00:39:16,772 - [susurra] Guarda silencio. - [Roo] No te equivoques, ñoño. 722 00:39:16,772 --> 00:39:19,108 [música de tensión] 723 00:39:31,578 --> 00:39:33,539 [Tina] ¿Sin problemas con la charola? 724 00:39:33,539 --> 00:39:34,665 Tina. 725 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 Hola. 726 00:39:36,250 --> 00:39:40,295 Establecí un canal privado para no oír a Luke y a Emma discutiendo. 727 00:39:40,295 --> 00:39:43,215 Los oí gritándose entre sí en la oficina del Dr. Pepper. 728 00:39:43,215 --> 00:39:47,553 Sí, tienen más problemas que Sports Illustrated. 729 00:39:47,553 --> 00:39:48,637 [Tina ríe] 730 00:39:49,805 --> 00:39:52,141 Bueno, si necesitas algo, dime, Barry. 731 00:39:52,766 --> 00:39:53,892 Bueno... 732 00:39:55,561 --> 00:39:57,104 Me haría bien tu compañía. 733 00:39:57,688 --> 00:39:59,022 No me iré a ningún lado. 734 00:40:04,445 --> 00:40:07,614 ¡Hijo de perra! [ríe] ¡Hola! 735 00:40:07,614 --> 00:40:09,867 - Creí que tú eras danés. - [Danés] Lo soy. 736 00:40:09,867 --> 00:40:13,537 Estuve en un internado en Andover. Hablo español y danés con fluidez. 737 00:40:13,537 --> 00:40:15,497 Ah, es Andover, Massachusetts. 738 00:40:15,497 --> 00:40:19,460 Muy mal. En Massachusetts, dicen: "Tom Brady tiene un halcón muy grande". 739 00:40:19,460 --> 00:40:20,836 - Así suenan. - [Emma ríe] 740 00:40:20,836 --> 00:40:23,380 ¿Qué onda, loco? [ríe] 741 00:40:23,380 --> 00:40:25,674 [en danés] Eres el danés más dulce del mundo. 742 00:40:25,674 --> 00:40:29,136 - [en español] Calma. Estás loco. - [en danés] Te remojaría en café. 743 00:40:29,136 --> 00:40:30,804 [en español] Estás loco. [ríe] 744 00:40:30,804 --> 00:40:32,306 - [Roo] ¡Trágalo! - [grita] 745 00:40:32,306 --> 00:40:36,268 - [Emma] Ay, qué asco. - Roo, eso es una... vileza. 746 00:40:36,268 --> 00:40:39,062 No había visto algo tan feo en muchos años 747 00:40:39,062 --> 00:40:42,065 y estuve en prisiones de Turquía por dos años. 748 00:40:42,065 --> 00:40:45,319 - ¿Qué te pasó en el dedo? - ¿Qué le pasó a mi dedo? 749 00:40:45,319 --> 00:40:47,863 ¡Le diste un tiro en la misión de Borneo! 750 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 - Cierto. - Fuiste tú. 751 00:40:49,323 --> 00:40:52,784 Claro, cuando al arma se le salió un tiro. [balbucea] Y yo... 752 00:40:52,784 --> 00:40:55,370 No me gustan las armas. Recuerdo que te di el arma. 753 00:40:55,370 --> 00:40:58,165 Y, según yo, tú te disparaste. Y me sentí horrible. 754 00:40:58,165 --> 00:41:01,251 ¿Peor que alguien con nueve dedos y diez uñas, idiota? 755 00:41:01,251 --> 00:41:02,753 Roo, deja de dispararle. 756 00:41:02,753 --> 00:41:05,172 Danés, tenemos una oferta. 757 00:41:05,172 --> 00:41:07,549 Queremos que le vendas algo a Boro en Polonia 758 00:41:08,050 --> 00:41:12,679 y, a cambio, quedarás libre y verás al hijo que no has podido ver. 759 00:41:13,805 --> 00:41:14,806 ¿Qué dices? 760 00:41:15,474 --> 00:41:17,976 Guau. Es la única vez que me descuidé en la vida. 761 00:41:17,976 --> 00:41:20,187 Iba a casa porque Gertrude estaba pariendo 762 00:41:20,187 --> 00:41:23,607 y me detuvieron en la frontera con pasaportes falsos y contrabando. 763 00:41:24,107 --> 00:41:25,526 Fue muy amateur, pero... 764 00:41:26,527 --> 00:41:28,987 quedar libre significaría ver a mi hijo. 765 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 - Acepto. - [Aldon ríe] 766 00:41:30,113 --> 00:41:32,282 - [Luke] Okey. - [Aldon] Sí, hermano. 767 00:41:32,282 --> 00:41:34,409 - Así se dice. - [Luke] Muy bien. [ríe] 768 00:41:34,409 --> 00:41:37,496 [suena música electrónica en la tele] 769 00:41:38,080 --> 00:41:38,956 [exhala] 770 00:41:44,962 --> 00:41:46,797 [hombre en la tele] ¿Odias la playa? 771 00:41:46,797 --> 00:41:50,801 Es porque en lugar de un cuerpo sexi tienes un asco de cuerpo. 772 00:41:50,801 --> 00:41:52,928 Nuestro complemento de Formula Fitness 773 00:41:52,928 --> 00:41:55,806 equipa no solo a los mejores hoteles, spas y resorts. 774 00:41:55,806 --> 00:41:59,059 - Ay, basta. ¿En serio? No te aguanto. - Tenemos nuestra prime... 775 00:41:59,810 --> 00:42:00,852 [suspira] 776 00:42:04,064 --> 00:42:05,899 [música de suspenso] 777 00:42:14,366 --> 00:42:16,243 [tono de marcado] 778 00:42:16,827 --> 00:42:19,746 Hola. Soy Tally Brunner de Merry Fitness. 779 00:42:20,414 --> 00:42:25,085 Sí, veo que su hotel compró 26 de nuestras máquinas hace un año 780 00:42:25,085 --> 00:42:29,047 y solo quería saber si están funcionando, señorita. 781 00:42:29,047 --> 00:42:30,799 [mujer] Ay, qué atenta, señora. 782 00:42:30,799 --> 00:42:34,720 Bueno, eh... tengo que contactar a las gerencias de forma individual, 783 00:42:34,720 --> 00:42:37,222 pero no se ha quejado el corporativo. 784 00:42:37,764 --> 00:42:40,225 Pero yo le aseguro que aprecio el seguimiento. 785 00:42:40,225 --> 00:42:44,521 Y, si necesita llamar de nuevo, solo pregunte por Tammy Parsons. 786 00:42:44,521 --> 00:42:45,731 [Tally] Okey, gracias. 787 00:42:45,731 --> 00:42:47,899 - Ajá. - Hasta luego. [cuelga] 788 00:42:48,609 --> 00:42:49,985 [tono de marcado] 789 00:42:49,985 --> 00:42:51,445 ALERTA 790 00:42:51,445 --> 00:42:52,904 Habla McKinnon. 791 00:42:52,904 --> 00:42:55,866 ¿Nuestra oficina está alerta de que la exesposa de Brunner 792 00:42:55,866 --> 00:42:57,659 está empleada en su cubierta? 793 00:42:58,452 --> 00:43:00,287 Sí, pues, lo está. Recién me llamó. 794 00:43:00,287 --> 00:43:01,663 [tono de llamada] 795 00:43:01,663 --> 00:43:03,373 LLAMADA DE MERRY FITNESS 796 00:43:03,373 --> 00:43:05,709 Esto podría ser un problema. 797 00:43:07,336 --> 00:43:09,796 [con voz aguda] Off-kilter CrossFit. Habla Fiona. 798 00:43:10,797 --> 00:43:14,718 {\an8}CASA DE SEGURIDAD SECRETA DE LA CIA GRECIA 799 00:43:21,308 --> 00:43:23,101 Ya lo revisé. Libre de todo. 800 00:43:23,101 --> 00:43:26,229 - Cinturones y tirantes. - Por favor. Esto es sobre Diana. 801 00:43:26,772 --> 00:43:28,982 - [Emma] ¿Quién es Diana? - [Aldon] Eh... 802 00:43:28,982 --> 00:43:30,525 [martillazos] 803 00:43:30,525 --> 00:43:35,072 Hace unos años estaba en Grecia y tuve una... apasionada aventura 804 00:43:35,072 --> 00:43:39,034 con una bellísima oficial llamada Diana. 805 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 Pero... tuvo que acabarse. 806 00:43:42,371 --> 00:43:44,539 [Luke y Roo al unísono] El doble boink. 807 00:43:44,539 --> 00:43:46,792 Oye, ¿qué es el doble boink? 808 00:43:46,792 --> 00:43:48,293 Cualquier agente de la CIA 809 00:43:48,293 --> 00:43:52,547 que tenga más de dos encuentros o contactos continuos con su colaborador 810 00:43:52,547 --> 00:43:54,257 tiene que reportar la relación. 811 00:43:54,257 --> 00:43:56,677 Y es una tonelada de papeleo. 812 00:43:56,677 --> 00:43:59,388 Diana estaba loca y se obsesionó conmigo. 813 00:43:59,388 --> 00:44:02,516 No la culpo porque muchas mujeres se obsesionan conmigo, 814 00:44:02,516 --> 00:44:05,852 pero les juro que esta casa tiene a Diana en todos lados. 815 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 Jarrón con flores de dianthus. 816 00:44:07,979 --> 00:44:10,691 Hasta una nevera llena de mi cerveza griega favorita. 817 00:44:10,691 --> 00:44:13,694 Las flores de dianthus son las más comunes del Mediterráneo 818 00:44:13,694 --> 00:44:16,321 y tu cerveza favorita siempre fue la más popular. 819 00:44:16,321 --> 00:44:17,989 Eh, ¿narcisismo, amigo? 820 00:44:17,989 --> 00:44:19,533 ¿Por qué la casa de seguridad 821 00:44:19,533 --> 00:44:22,494 está al otro lado de la calle del mismo hotel andrajoso 822 00:44:22,494 --> 00:44:24,913 donde Diana y yo hicimos el amor por 12 horas? 823 00:44:25,497 --> 00:44:26,707 [Danés] ¿Doce horas? 824 00:44:26,707 --> 00:44:29,000 ¿No se suponía que solo te dejaban dos veces? 825 00:44:30,877 --> 00:44:33,630 - [martilla arma] - ¿Podemos concentrarnos? 826 00:44:33,630 --> 00:44:37,008 Tenemos una cantidad limitada de tiempo para completar la misión. 827 00:44:37,008 --> 00:44:41,596 Si nos equivocamos, Boro no se acerca y Barry se vuelve un prisionero de planta. 828 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 - ¿Sí está limpio el lugar? - Ya había dicho que sí. 829 00:44:44,683 --> 00:44:45,892 Entonces, ¡a trabajar! 830 00:44:48,979 --> 00:44:52,190 Le vas a hablar a Boro. La reunión, lo más temprano posible. 831 00:44:52,190 --> 00:44:54,860 Sí, tengo que revisar mi directorio, amigo. 832 00:44:54,860 --> 00:44:56,278 ¿Tienes un malandro? 833 00:44:56,278 --> 00:45:01,575 Mis clientes utilizan servicios secretos que cambian sus números cada tres días 834 00:45:01,575 --> 00:45:04,077 con base en un algoritmo que es confidencial. 835 00:45:04,077 --> 00:45:07,122 Solo yo y otro par de personas importantes lo conocen. 836 00:45:07,122 --> 00:45:10,625 - Soy buena en mate. - Te felicito, pero no, Roo. 837 00:45:10,625 --> 00:45:12,586 Si el secreto del algoritmo se acaba, 838 00:45:12,586 --> 00:45:14,880 yo me quedo sin trabajo y ya no pago pañales. 839 00:45:14,880 --> 00:45:18,592 Y los necesitas, porque eres un estúpido y malcriado bebé. 840 00:45:18,592 --> 00:45:21,094 Ya ingresé el código y a esperar. 841 00:45:21,094 --> 00:45:22,596 Espero que no tanto. 842 00:45:26,016 --> 00:45:27,476 Solo dos boinks, ¿eh? 843 00:45:27,476 --> 00:45:29,478 En Dinamarca te dejan cuatro. 844 00:45:29,478 --> 00:45:30,562 [Aldon] No te creo. 845 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 Escandinavos... 846 00:45:32,564 --> 00:45:36,193 Oye, sería una buena oportunidad para ducharme 847 00:45:36,193 --> 00:45:39,780 y colocarme algo que parezca de civil y no de un prisionero turco. 848 00:45:39,780 --> 00:45:41,156 - Pero concéntrate. - Sí. 849 00:45:41,156 --> 00:45:44,326 - [tono de llamada] - Ah, ay. Ya está. Hola. 850 00:45:44,326 --> 00:45:47,621 [Boro] ¡Gran Danés! ¿Dónde te escondiste, amigo salvaje? 851 00:45:47,621 --> 00:45:48,914 [música tensa] 852 00:45:48,914 --> 00:45:51,917 Nada menos que en Grecia. Aloha. 853 00:45:52,501 --> 00:45:57,798 Boro tengo un mini reactor nuclear que escuché que estás buscando. 854 00:45:57,798 --> 00:45:59,758 Siempre con tu dedo en el pulso. 855 00:46:00,258 --> 00:46:02,886 - Por eso te quiero. - [Danés] Por eso todos me aman. 856 00:46:02,886 --> 00:46:07,057 Es unánime en todo el mundo. No conozco una persona que no me quiera... 857 00:46:07,057 --> 00:46:09,351 Eh, retomando. Tengo tu MNR. 858 00:46:09,351 --> 00:46:12,229 Si puedes verme en las próximas diez horas, 859 00:46:12,229 --> 00:46:14,231 mi precio es de cinco millones. 860 00:46:14,231 --> 00:46:15,524 [Boro] Es más que justo. 861 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 Necesito juntar cosas para lograrlo. 862 00:46:17,901 --> 00:46:19,528 A las 7 a. m. 863 00:46:20,946 --> 00:46:23,114 Eso suena... Está perfecto. Gracias. 864 00:46:23,114 --> 00:46:25,450 [Boro] Te diré la ubicación que me funciona. 865 00:46:25,450 --> 00:46:27,577 Tú llegas siempre, G. D. 866 00:46:28,119 --> 00:46:29,204 Te hablo. 867 00:46:30,789 --> 00:46:32,749 [música de tensión se intensifica] 868 00:46:37,045 --> 00:46:39,339 Sé que debería decir The Conversation, 869 00:46:39,339 --> 00:46:42,384 pero puedo ver Play Misty for Me cualquier día de la semana. 870 00:46:42,384 --> 00:46:44,636 [Tina] Eastwood es un genio en esa película. 871 00:46:44,636 --> 00:46:46,721 Nombraste todas mis favoritas. [ríe] 872 00:46:46,721 --> 00:46:47,681 [griterío] 873 00:46:47,681 --> 00:46:50,267 - [música ominosa] - [jadea] 874 00:46:53,937 --> 00:46:56,147 [con voz temblorosa] ¿Oíste ese grito? 875 00:46:56,147 --> 00:46:59,609 [Tina] Sí. Eh... ¿Te encuentras bien? 876 00:47:01,862 --> 00:47:02,821 ¿Te digo? 877 00:47:04,656 --> 00:47:05,699 Me aterra 878 00:47:06,658 --> 00:47:10,245 lo cerrado como esto, lo cavernoso y tenebroso, 879 00:47:10,829 --> 00:47:12,080 lo que no se abre. 880 00:47:15,584 --> 00:47:16,668 Esto lo hice por ti. 881 00:47:17,752 --> 00:47:19,921 Eh... ¿por mí? 882 00:47:20,422 --> 00:47:22,382 [Barry] Sí, eres nueva en el equipo. 883 00:47:22,382 --> 00:47:26,052 Quería impresionarte ya que debía tener experiencia. 884 00:47:26,720 --> 00:47:31,766 Barry... [exhala] No tenías que meterte a una prisión para impresionarme. 885 00:47:31,766 --> 00:47:35,604 Eres un buen agente con un registro que haría lo que fuera por tener. 886 00:47:35,604 --> 00:47:38,523 Además, eres muy inteligente, gracioso... 887 00:47:39,900 --> 00:47:41,067 Tierno. 888 00:47:41,651 --> 00:47:42,736 Estarás bien. 889 00:47:42,736 --> 00:47:46,615 Imagina... que estoy ahí contigo, ¿okey? 890 00:47:46,615 --> 00:47:47,574 Okey. 891 00:47:49,993 --> 00:47:50,911 ¿Tina? 892 00:47:53,622 --> 00:47:54,539 Gracias. 893 00:47:55,457 --> 00:47:59,085 - [Luke] Arriba y adentro. - [Emma gime] Carajo. 894 00:47:59,753 --> 00:48:00,754 [celular vibra] 895 00:48:00,754 --> 00:48:02,923 LLAMADA ENTRANTE DE CARTER PERLMUTTER 896 00:48:02,923 --> 00:48:04,215 [Emma suspira] 897 00:48:04,716 --> 00:48:05,634 [rezonga] 898 00:48:06,551 --> 00:48:08,011 [forcejea] 899 00:48:08,011 --> 00:48:10,722 Schatzel, ya no quiero volver a discutir contigo, 900 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 pero esa es una de un millón de futuras llamadas denegadas. 901 00:48:14,559 --> 00:48:17,938 Una de un millón de mentiras que le dirás a Carter. 902 00:48:18,730 --> 00:48:22,192 [exhala] ¿Puedes esperar a que transportemos este equipo nuclear? 903 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 Oh, Dr. Pepper dijo que nos comuniquemos 904 00:48:25,445 --> 00:48:27,113 e intento comunicarte 905 00:48:27,113 --> 00:48:30,617 que pienso que contraerás un matrimonio basado en la decepción. 906 00:48:30,617 --> 00:48:32,410 Es un inmenso error. 907 00:48:32,410 --> 00:48:35,497 Tú te vas a arrepentir y Carter se va a arrepentir. 908 00:48:35,497 --> 00:48:38,541 Cuando él sepa la verdad, quedará devastado. 909 00:48:39,084 --> 00:48:42,212 Lo hubieras escuchado hablando de ti en el Tally-Ho. 910 00:48:43,505 --> 00:48:45,548 De verdad te ama, hija. 911 00:48:47,133 --> 00:48:50,387 - ¿Qué hacía Carter en el bote? - No es un bote, es un barco. 912 00:48:50,387 --> 00:48:54,015 Y... y fuimos a dar un paseo casual 913 00:48:54,015 --> 00:48:57,519 para hablar un poco, conocernos y... 914 00:48:58,103 --> 00:49:02,190 Yo le pregunté por qué no pidió permiso para casarse contigo. 915 00:49:02,190 --> 00:49:03,191 ¿Qué? 916 00:49:04,067 --> 00:49:05,652 ¿Por qué le dijiste eso? 917 00:49:05,652 --> 00:49:09,030 No soy de tu propiedad y menos soy algo que entregues. 918 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 Es justo lo que dijo Carter. 919 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 - No puede ser. - Es muy lógico, hija. 920 00:49:13,118 --> 00:49:15,203 Estoy de acuerdo con los dos. 921 00:49:15,870 --> 00:49:17,747 Descubrí que es un excelente hombre. 922 00:49:18,832 --> 00:49:21,292 Pero es claro que no es el hombre para ti, cielo. 923 00:49:21,292 --> 00:49:23,336 No con el tipo de vida que tienes. 924 00:49:23,336 --> 00:49:24,713 Ese no es el punto. 925 00:49:24,713 --> 00:49:27,424 Ven a mí si te gustaría hablar de esto. 926 00:49:27,424 --> 00:49:28,842 No es que a ti te importe, 927 00:49:28,842 --> 00:49:32,053 pero aún no sé si voy a casarme con él o no me voy a casar. 928 00:49:32,053 --> 00:49:32,971 No lo sé. 929 00:49:32,971 --> 00:49:36,891 ¿No puedo tener un minuto para pensarlo sin que tú quieras decirme qué hacer? 930 00:49:45,775 --> 00:49:48,153 Tú y yo no deberíamos trabajar juntos. 931 00:49:48,153 --> 00:49:50,488 Estamos echados a perder. 932 00:49:50,488 --> 00:49:52,449 [música inquietante] 933 00:49:52,449 --> 00:49:55,827 Quiero un resumen completo de todas las actividades criminales: 934 00:49:55,827 --> 00:49:59,205 robos de rines de auto, secuestros en auto, autopartes. 935 00:49:59,205 --> 00:50:01,374 Lo que sea que encuentren. Ahora. 936 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 Tina, contacta a la Defensa ya. Que hagan una revisión nuclear. 937 00:50:05,003 --> 00:50:07,213 Cualquier radiación podría ser del reactor. 938 00:50:07,213 --> 00:50:09,799 - Sí, señor. - Nuestro MNR tiene uranio 237. 939 00:50:09,799 --> 00:50:12,761 Aplica esa señal y es probable que estemos cerca. 940 00:50:12,761 --> 00:50:14,637 Oigan, se me ocurrió... 941 00:50:15,221 --> 00:50:17,807 - Podría ser idea de Diana. - ¡Ay! 942 00:50:17,807 --> 00:50:20,643 No podemos entregar un reactor a Boro que no tenemos. 943 00:50:20,643 --> 00:50:22,437 Hay que posponer la reunión. 944 00:50:22,437 --> 00:50:25,231 No creo. Boro va a sospechar si siente que no nos urge. 945 00:50:25,231 --> 00:50:26,357 Ni sé qué decirle. 946 00:50:26,357 --> 00:50:29,527 Solo di que transportabas un agente biológico para un cliente. 947 00:50:29,527 --> 00:50:31,988 Un chico tuyo se enfermó y quizá haya una fuga. 948 00:50:31,988 --> 00:50:35,825 Monitoreas síntomas con un doctor, pero esperas para ver si está contaminado 949 00:50:35,825 --> 00:50:38,912 o si los síntomas que experimenta son psicosomáticos. 950 00:50:40,663 --> 00:50:41,998 Cómpranos tiempo. 951 00:50:42,499 --> 00:50:45,460 Un millón de mentiras, ¿eh? Sí, voy a estar bien. 952 00:50:49,881 --> 00:50:52,550 Le daba seguimiento a sus necesidades estos meses. 953 00:50:52,550 --> 00:50:54,928 Por favor, dígame si este es el teléfono, 954 00:50:54,928 --> 00:50:57,013 porque el de su factura sonó y sonó, 955 00:50:57,013 --> 00:50:59,682 entonces hablé al que tenían en su página web. 956 00:50:59,682 --> 00:51:00,725 Gracias. 957 00:51:05,063 --> 00:51:06,898 [tono de llamada] 958 00:51:10,360 --> 00:51:11,236 ¿Hola? 959 00:51:12,946 --> 00:51:14,948 [música ominosa] 960 00:51:16,574 --> 00:51:17,408 Seguro. 961 00:51:19,661 --> 00:51:20,787 Voy para allá. 962 00:51:27,919 --> 00:51:31,381 - Pospuso la reunión 30 minutos. - ¿Es todo? 963 00:51:31,381 --> 00:51:33,591 ¿No le interesó que pudieras contagiarlos? 964 00:51:33,591 --> 00:51:37,470 Dijo que usara aspirinas y moviera mi pálido culo lo más rápido que pudiera, 965 00:51:37,470 --> 00:51:41,057 que ya pidió muchos favores y una tonelada de logística 966 00:51:41,057 --> 00:51:44,894 para establecer una transferencia de un MNR en las fronteras internacionales 967 00:51:44,894 --> 00:51:46,437 y fue bastante grosero. 968 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 Dale un tiro en el dedo, sonso. 969 00:51:48,690 --> 00:51:51,651 [Luke] No me gusta esto. Hay demasiadas variables. 970 00:51:51,651 --> 00:51:54,237 Para cuando hallemos el reactor, si aún existe, 971 00:51:54,237 --> 00:51:58,366 va a empezar el conteo de la cárcel y Barry estará en graves problemas. 972 00:51:58,366 --> 00:52:01,494 Si yo tengo que decir, diría que cancelemos todo esto 973 00:52:01,494 --> 00:52:02,871 y saquemos a Barry. 974 00:52:02,871 --> 00:52:04,330 Luke, no. 975 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 Hay más de 900 prisioneros aquí. La inspección es siempre al azar a diario. 976 00:52:08,626 --> 00:52:12,005 Puede que no lleguen a mi celda para cuando encuentren el reactor, 977 00:52:12,005 --> 00:52:13,381 vean a Boro y vengan. 978 00:52:13,381 --> 00:52:15,466 Lo aprecio, pero el riesgo es el riesgo. 979 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 Si no detienen a Boro, esa cosa liquida a millones. 980 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 La necesidad de la mayoría pesa más que la de pocos. 981 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 Al fin te oigo siendo un hombre. 982 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Fue de Spock, de Star Trek II: la ira de Khan. 983 00:52:26,853 --> 00:52:28,104 Y ya sácame de aquí. 984 00:52:28,104 --> 00:52:30,773 Esto es un poquito más complicado de lo que imaginé. 985 00:52:30,773 --> 00:52:35,570 - Me estoy mareando, señores. - Sí. Sí, no te ves bien. Allá. Camina. 986 00:52:36,487 --> 00:52:39,365 Solo mójate la cara con agua, Danés. 987 00:52:39,365 --> 00:52:40,700 - Allá. - [Danés] Gracias. 988 00:52:40,700 --> 00:52:42,869 - [puerta se cierra] - [música de tensión] 989 00:52:42,869 --> 00:52:45,955 - No vamos a dejar al tío en prisión. - [Luke] Claro que no. 990 00:52:45,955 --> 00:52:49,000 Hasta donde sabemos, su celda será la primera que revisarán. 991 00:52:49,000 --> 00:52:50,668 Hay que sacarlo de la prisión. 992 00:52:50,668 --> 00:52:52,253 Ningún compañero abandonado. 993 00:52:52,253 --> 00:52:55,256 Pero, si sale tío Barry y la celda queda vacía, 994 00:52:55,256 --> 00:52:57,926 alguien le avisará a Boro antes de regresarlos a él. 995 00:52:58,509 --> 00:53:01,596 Vamos a hablar con el Danés y lo devolvemos a la prisión. 996 00:53:02,555 --> 00:53:04,390 Tuve una erección, perros. 997 00:53:04,390 --> 00:53:08,102 Roo cambiará al Danés por Barry, y nosotros localizamos el reactor. 998 00:53:08,102 --> 00:53:10,146 ¿Cómo vamos a ver a Boro sin el Danés? 999 00:53:10,146 --> 00:53:12,774 Hazte pasar por uno de los consiglieres del danés. 1000 00:53:12,774 --> 00:53:13,983 ¿De Copenhague? 1001 00:53:13,983 --> 00:53:17,487 El 90 % de lo que queríamos de él era esa reunión y lo logró. 1002 00:53:17,487 --> 00:53:20,657 Mientras Boro no se entere de que el Danés escapó, 1003 00:53:20,657 --> 00:53:22,158 creo que podríamos lograrlo. 1004 00:53:24,619 --> 00:53:26,579 - Yo te apoyaré. - Es lo que nos queda. 1005 00:53:27,163 --> 00:53:28,915 Me muero de ganas de decirle esto. 1006 00:53:28,915 --> 00:53:30,917 ¡Ven acá, Danés! ¡Vamos a hablar! 1007 00:53:30,917 --> 00:53:32,752 - [tocan la puerta] - [Luke] ¿Danés? 1008 00:53:35,255 --> 00:53:36,172 ¡Danés! 1009 00:53:37,382 --> 00:53:38,508 [gruñe] 1010 00:53:38,508 --> 00:53:40,677 CAMBIARON EL TRATO 1011 00:53:40,677 --> 00:53:42,470 [música ominosa] 1012 00:53:44,973 --> 00:53:47,308 De verdad odio a ese idiota, carajo. 1013 00:53:47,308 --> 00:53:49,352 [música instrumental intrigante]