1
00:00:06,090 --> 00:00:07,633
{\an8}[música dramática]
2
00:00:13,347 --> 00:00:16,059
Contesta. ¿Con quién trabajas?
3
00:00:17,935 --> 00:00:18,811
Tranquilo, Nik.
4
00:00:19,479 --> 00:00:21,439
La impulsividad no funciona para nadie.
5
00:00:21,439 --> 00:00:22,815
¡Muévanse!
6
00:00:22,815 --> 00:00:26,444
No puedes hacer la de Liam Neeson.
Pondrás a Emma y a todos en peligro.
7
00:00:26,444 --> 00:00:29,322
- [Luke gruñe]
- [suspira] Vamos, jefe. ¡Amigo!
8
00:00:32,408 --> 00:00:33,868
Te recomiendo que...
9
00:00:35,578 --> 00:00:36,871
solo me dejes ir.
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,416
- No me volverás a ver.
- No. ¿Qué estás haciendo?
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,460
Me estoy vistiendo.
12
00:00:44,128 --> 00:00:48,091
Estás temblando porque estás nervioso.
Estás nervioso porque ya te jodieron.
13
00:00:48,091 --> 00:00:49,717
No olvides que tengo el arma.
14
00:00:49,717 --> 00:00:51,219
Eres un burócrata.
15
00:00:51,219 --> 00:00:54,180
¿Sabes cómo deshacerte
de un cadáver sin que se enteren?
16
00:00:55,264 --> 00:00:58,768
¿Les explicarás a tus camaradas
cómo entré y robé secretos de estado
17
00:00:58,768 --> 00:01:02,855
después de que aprobaste el viaje
en el que secuestraron al Dr. Novac?
18
00:01:02,855 --> 00:01:04,190
Ay, Nicky.
19
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Te van a correr o peor.
20
00:01:07,610 --> 00:01:08,736
A ejecutar.
21
00:01:11,405 --> 00:01:13,866
- [neumáticos chirrían]
- [golpe]
22
00:01:17,912 --> 00:01:20,665
- [puerta de auto se abre y cierra]
- Emma.
23
00:01:21,582 --> 00:01:23,417
¿Qué estás haciendo aquí?
24
00:01:23,417 --> 00:01:24,794
Rescatándote.
25
00:01:24,794 --> 00:01:26,337
¿Qué pasó con el guardia?
26
00:01:29,048 --> 00:01:30,550
Se sintió atropellado y ya.
27
00:01:33,928 --> 00:01:38,516
- ¡Entren! La moldo-mierda está en camino.
- [sirenas a lo lejos]
28
00:01:40,977 --> 00:01:44,313
Tu billetera... y tu arma.
29
00:01:44,313 --> 00:01:46,149
O bailas o te quedas, vejete.
30
00:01:47,024 --> 00:01:48,276
Ya nos vamos.
31
00:01:48,276 --> 00:01:50,194
[sirenas se acercan]
32
00:01:50,194 --> 00:01:52,196
[neumáticos chirrían]
33
00:01:52,196 --> 00:01:54,657
[música alegre de rock]
34
00:01:57,869 --> 00:01:59,370
[festejan]
35
00:01:59,370 --> 00:02:00,997
[ríen]
36
00:02:05,418 --> 00:02:07,170
- [tono de mensaje]
- [exhala]
37
00:02:08,379 --> 00:02:11,883
Tina interceptó
las transmisiones de la policía moldava.
38
00:02:12,633 --> 00:02:15,219
Hallaron al guardia sin billetera ni arma.
39
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
Tratarán todo el incidente
como un robo que salió mal.
40
00:02:18,347 --> 00:02:22,518
Boro no tendrá idea de que logramos esto
y muy pronto sabremos lo que va a hacer.
41
00:02:22,518 --> 00:02:24,812
- Por nosotros, chicos. Bien. ¡Bum!
- Salud.
42
00:02:32,403 --> 00:02:35,531
- ¿Segura que no quieres cerveza?
- Estoy bien. Gracias.
43
00:02:36,657 --> 00:02:40,828
Yo te entiendo.
Tal vez bebamos en otra ocasión.
44
00:02:41,412 --> 00:02:44,999
Sin que me tengan que golpear
ni que tú tengas que usar zorri-zapatos.
45
00:02:45,583 --> 00:02:48,002
Sí, es posible. Como amigos.
46
00:02:48,586 --> 00:02:51,380
- El Drakkar Noir se queda en casa.
- [Aldon] Okey.
47
00:02:51,380 --> 00:02:52,965
Claro que como amigos.
48
00:02:52,965 --> 00:02:54,383
Obvio, tonta, ¡puaj!
49
00:02:54,383 --> 00:02:56,594
¿Crees que quiero algo más contigo? [ríe]
50
00:02:56,594 --> 00:02:57,929
Tú eres fea.
51
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
En fin, estuviste excelente.
52
00:03:01,265 --> 00:03:02,683
Nik jamás lo notó.
53
00:03:05,770 --> 00:03:06,854
[ríe entre dientes]
54
00:03:09,065 --> 00:03:12,735
Eres competente
al ocultar tu verdadero yo, Phony Stark.
55
00:03:12,735 --> 00:03:16,572
Tina no tiene idea de que eres nerd,
aunque lo sabrá si se te queda viendo.
56
00:03:16,572 --> 00:03:19,533
Sí, pero creo que yo ya la vi demasiado.
57
00:03:20,076 --> 00:03:22,995
Sus ojos son los rayos fotónicos
de Star Wars.
58
00:03:22,995 --> 00:03:24,956
Se me meten y me jalan.
59
00:03:27,875 --> 00:03:29,252
[Roo] Está ahí, ¿cierto?
60
00:03:30,169 --> 00:03:31,254
Siguiente movimiento.
61
00:03:31,254 --> 00:03:34,298
Dile que se hace tarde
y ofrécete a acompañarla.
62
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Si sí va, es una señal.
63
00:03:36,050 --> 00:03:37,927
Y, si no, no te va a doler mucho.
64
00:03:41,430 --> 00:03:43,474
Oye, ¿sigues ahí?
65
00:03:45,601 --> 00:03:46,978
- [Emma] Hola.
- [exhala]
66
00:03:46,978 --> 00:03:49,522
Mamá escribió.
Quiere que vayamos a verla rápido.
67
00:03:49,522 --> 00:03:50,690
No dijo por qué.
68
00:03:50,690 --> 00:03:51,649
[Luke] Okey.
69
00:03:52,775 --> 00:03:56,862
No debiste unilateralmente
desconectar la comunicación.
70
00:03:56,862 --> 00:04:00,199
Te pusiste en riesgo
y también a todo el equipo.
71
00:04:00,199 --> 00:04:02,535
Okey, es cierto, pero...
72
00:04:03,327 --> 00:04:05,371
no podía hacer lo que tenía que hacer
73
00:04:05,371 --> 00:04:07,915
con una audiencia
que incluyera a mi padre.
74
00:04:08,416 --> 00:04:09,667
Sería grotesco.
75
00:04:10,543 --> 00:04:11,961
Muy grotesco.
76
00:04:13,462 --> 00:04:15,881
Nunca debí haberte apresurado
al dormitorio así.
77
00:04:16,757 --> 00:04:19,385
El protocolo
dice que aseguremos el perímetro
78
00:04:19,385 --> 00:04:21,137
para que entremos nosotros.
79
00:04:21,846 --> 00:04:24,015
Si vamos a continuar
trabajando juntos así...
80
00:04:25,933 --> 00:04:28,185
tengo que acabar de convencerme de que...
81
00:04:28,894 --> 00:04:32,565
ya no eres mi hijita tierna
que siempre veo frente a mí.
82
00:04:32,565 --> 00:04:35,067
Te has convertido
en un operativo extraordinario.
83
00:04:35,067 --> 00:04:39,572
Te apuntaron en la frente
el día de hoy y saliste con vida.
84
00:04:39,572 --> 00:04:41,657
Sigo estando muy orgulloso.
85
00:04:42,992 --> 00:04:45,119
Y deberías estar orgullosa de ti.
86
00:04:48,372 --> 00:04:50,583
[música emotiva]
87
00:04:50,583 --> 00:04:52,585
¿Y por qué se siente tan mal?
88
00:04:56,047 --> 00:04:57,048
[suspira]
89
00:05:00,134 --> 00:05:02,178
No le des obsequios a Carter.
90
00:05:03,179 --> 00:05:07,391
Si le das un obsequio sin razón,
exhibirás tu infidelidad.
91
00:05:07,391 --> 00:05:09,226
Y, si detecta una colonia,
92
00:05:09,226 --> 00:05:11,687
inventa una excusa
93
00:05:11,687 --> 00:05:14,565
de que hay un loco en tu oficina
que le gusta abrazar.
94
00:05:14,565 --> 00:05:17,902
Y oler siempre a recién duchada
es más sospechoso.
95
00:05:17,902 --> 00:05:20,946
También irte de un lugar
contestando tus mensajes.
96
00:05:21,530 --> 00:05:24,700
Nunca te sientas mal
sobre hacer tu trabajo.
97
00:05:25,534 --> 00:05:28,621
Además, no engañaste a Carter.
98
00:05:28,621 --> 00:05:33,042
Cuando me tocó a mí hice todo lo necesario
para cumplir el trabajo,
99
00:05:33,918 --> 00:05:36,045
pero jamás le fui infiel a tu madre.
100
00:05:36,045 --> 00:05:39,006
- Dijiste que jamás tuviste un romance.
- Nunca.
101
00:05:39,006 --> 00:05:41,675
Un romance es una conexión de corazón.
102
00:05:43,260 --> 00:05:47,056
Tu madre es dueña de mi corazón
desde la primera vez que la vi.
103
00:05:48,224 --> 00:05:51,727
Cuando fue necesario,
solo hice mi trabajo.
104
00:05:53,312 --> 00:05:56,065
Y hoy hiciste el tuyo.
105
00:05:56,732 --> 00:05:59,402
El trabajo que los destruyó a ti y a mamá.
106
00:06:00,986 --> 00:06:03,030
Pero soy buena en esto. Lo adoro.
107
00:06:03,030 --> 00:06:04,532
Igual que tú.
108
00:06:05,574 --> 00:06:08,619
Pero vi lo que nos ocasionó
a todos nosotros.
109
00:06:08,619 --> 00:06:10,704
[música emotiva continúa]
110
00:06:15,251 --> 00:06:18,546
No quiero amar a Carter
y hacer este trabajo.
111
00:06:23,134 --> 00:06:24,593
[suspira]
112
00:06:28,472 --> 00:06:30,099
¿Qué carajos es eso?
113
00:06:30,891 --> 00:06:32,435
No se ve nada bien.
114
00:06:46,657 --> 00:06:47,616
[Emma ríe nerviosa]
115
00:06:48,826 --> 00:06:50,786
No es Día de San Valentín.
116
00:06:51,871 --> 00:06:53,080
[Emma] Hola, mamá.
117
00:06:53,664 --> 00:06:54,498
Tally.
118
00:06:55,708 --> 00:06:57,376
- [Carter] ¡Hola!
- [ríe]
119
00:06:57,376 --> 00:06:59,003
¿Qué tal, Emma?
120
00:06:59,628 --> 00:07:02,673
- Hola.
- [Carter] Esto... esto... esto es para ti.
121
00:07:06,218 --> 00:07:10,598
Carter, esto... esto es...
una joya de instrumento, supercostoso.
122
00:07:10,598 --> 00:07:12,391
- ¿Y esto qué?
- [chista] Espera.
123
00:07:12,391 --> 00:07:14,351
Estuve ahorrando desde el primer día.
124
00:07:14,351 --> 00:07:18,439
Tú me dijiste que tu sueño
era tener un Raffaele Carmalini y...
125
00:07:19,231 --> 00:07:21,358
- No lo olvidaste.
- Nunca y...
126
00:07:22,234 --> 00:07:26,489
Me acuerdo de todo,
de cómo toda mi vida cambió.
127
00:07:27,072 --> 00:07:31,160
Y también que dijiste
que no querías un diamante, así que...
128
00:07:32,077 --> 00:07:33,204
[Carter suspira]
129
00:07:33,829 --> 00:07:35,372
[susurra] Idiota.
130
00:07:39,460 --> 00:07:42,004
- Es una cuerda de violín.
- [Carter] Sí.
131
00:07:42,671 --> 00:07:44,048
[jadea]
132
00:07:44,048 --> 00:07:45,299
Ah...
133
00:07:45,299 --> 00:07:48,385
Emma Brunner, ¿te gustaría ser mi esposa?
134
00:07:48,385 --> 00:07:50,471
[música enigmática y juguetona]
135
00:07:57,603 --> 00:07:58,646
¡Sí! [ríe]
136
00:07:58,646 --> 00:08:01,982
- [Carter] ¡Sí! [exhala] Gracias.
- [Emma] Sí. [ríe nerviosa]
137
00:08:06,779 --> 00:08:07,821
[Emma ríe]
138
00:08:11,951 --> 00:08:13,827
[Tally y Luke ríen]
139
00:08:14,787 --> 00:08:15,746
[Tally suspira]
140
00:08:15,746 --> 00:08:20,167
{\an8}UNOS DÍAS MÁS TARDE
141
00:08:21,752 --> 00:08:24,380
[piar de gaviotas]
142
00:08:25,172 --> 00:08:28,676
Oiga, vaya que estamos lejos,
¿verdad, señor?
143
00:08:28,676 --> 00:08:30,469
[música juguetona]
144
00:08:34,056 --> 00:08:38,811
Cuando dijo que quería enseñarme el bote,
yo creí que en la marina, no salir a...
145
00:08:38,811 --> 00:08:41,522
No es un bote. Es un barco.
146
00:08:43,566 --> 00:08:44,984
Sí, es cierto.
147
00:08:44,984 --> 00:08:48,279
Oiga, ¿qué hacemos
si nos quedamos varados?
148
00:08:49,655 --> 00:08:50,656
Morir.
149
00:08:58,998 --> 00:09:02,793
¿Qué estabas pensando
al proponerle matrimonio...
150
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
sin mi aprobación?
151
00:09:06,005 --> 00:09:09,466
Es que... Eh... No sé, señor. Eh...
152
00:09:09,466 --> 00:09:13,929
Creo que eso siempre me pareció
una noción algo anticuada y vieja.
153
00:09:13,929 --> 00:09:18,267
Tratar a las mujeres como niñas.
El retenerlas y entregarlas.
154
00:09:18,267 --> 00:09:21,604
¿Dices que soy viejo y anticuado?
155
00:09:21,604 --> 00:09:24,440
No, no. Esa no fue mi intención.
156
00:09:24,440 --> 00:09:27,985
Creo que solo... solo...
solo quise ser respetuoso con Emma.
157
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
¿Qué tal si me hubieras preguntado
y te hubiera dicho que no?
158
00:09:42,082 --> 00:09:45,044
Amo a Emma con todo mi corazón.
159
00:09:47,379 --> 00:09:49,423
Y, con todo respeto, Sr. Brunner,
160
00:09:50,299 --> 00:09:52,635
me casaría con ella aun sin su permiso.
161
00:10:04,063 --> 00:10:04,980
Bien dicho.
162
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
[ríe nervioso]
163
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
Una cerveza.
164
00:10:08,275 --> 00:10:09,485
Sí, seguro.
165
00:10:14,365 --> 00:10:16,325
[melodía suave de piano]
166
00:10:25,793 --> 00:10:26,627
¿Qué?
167
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
¿No te gusta la langosta?
168
00:10:30,798 --> 00:10:33,300
Tal vez prefieres tu postre
antes de cenar.
169
00:10:33,300 --> 00:10:35,094
Tenemos arcimboldo,
170
00:10:35,761 --> 00:10:38,305
gelatina de fruta fresca
con prímula especial.
171
00:10:38,305 --> 00:10:40,432
Un platillo peculiar.
172
00:10:40,432 --> 00:10:41,350
¡Ah!
173
00:10:41,934 --> 00:10:43,352
Hablando de flores,
174
00:10:44,395 --> 00:10:46,063
¿notó las gerberas?
175
00:10:46,063 --> 00:10:48,649
La flor nacional de su casa, Moldavia.
176
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
[Novac suspira]
177
00:10:50,442 --> 00:10:52,152
Hablando de ese lugar,
178
00:10:52,653 --> 00:10:53,862
¿cuándo me iré a casa?
179
00:10:55,531 --> 00:10:56,407
[ríe]
180
00:10:57,700 --> 00:10:59,076
No se confunda, doctor.
181
00:10:59,910 --> 00:11:00,869
Está en casa.
182
00:11:01,620 --> 00:11:04,790
Durante el tiempo que tarde
en convertir mi paja proverbial
183
00:11:04,790 --> 00:11:06,291
en oro nuclear.
184
00:11:07,543 --> 00:11:08,502
Usted dígame.
185
00:11:10,170 --> 00:11:11,296
[exhala] Okey.
186
00:11:13,090 --> 00:11:17,052
El residuo de cesio que obtuvo funcionará,
187
00:11:17,052 --> 00:11:21,056
pero su capacidad nuclear
fue disminuida significativamente.
188
00:11:21,056 --> 00:11:23,809
Para revivir esos componentes,
189
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
una pequeña reacción nuclear
controlada es necesaria...
190
00:11:27,062 --> 00:11:28,522
Dígame lo que necesito.
191
00:11:30,065 --> 00:11:31,233
Un MNR.
192
00:11:33,068 --> 00:11:35,571
[balbucea] Un mini reactor nuclear.
193
00:11:35,571 --> 00:11:36,655
Bien.
194
00:11:37,614 --> 00:11:38,866
Se lo consigo.
195
00:11:38,866 --> 00:11:42,578
No, no está entendiendo. No es algo
que pueda encontrar en las calles.
196
00:11:45,122 --> 00:11:46,707
Lo encontré a usted allí.
197
00:11:47,666 --> 00:11:51,545
Preocúpese por la ciencia.
Yo me preocupo por darle lo que requiere.
198
00:11:54,298 --> 00:11:56,550
Hay una obra millonaria en su cuarto.
199
00:11:57,384 --> 00:12:00,763
Conozco personas
que son muy buenas para adquirir cosas
200
00:12:00,763 --> 00:12:02,306
si el precio es correcto.
201
00:12:15,319 --> 00:12:18,447
{\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA
202
00:12:18,447 --> 00:12:20,115
[música juguetona]
203
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Emma va a tener
la mayor parte de la atención,
204
00:12:22,534 --> 00:12:24,787
pero todos deben recordar a la perfección.
205
00:12:24,787 --> 00:12:26,705
Los nombres verdaderos ayudan.
206
00:12:26,705 --> 00:12:29,541
Aldon C. Reese esparcirá
su carisma por todas partes.
207
00:12:29,541 --> 00:12:32,795
- Y el papiloma.
- [carraspea] Nunca fue confirmado.
208
00:12:32,795 --> 00:12:34,505
¡Ay, qué lindo!
209
00:12:34,505 --> 00:12:39,176
¡Ocean's 8 en la casa!
Al fin voy a ponerme algo bueno.
210
00:12:40,135 --> 00:12:44,097
¡Por favor! Los de vestuario
saben que no puedo usar esto.
211
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Señor, ¿seguro
que debo estar en la operación?
212
00:12:48,101 --> 00:12:50,813
Yo jamás he hecho algo así.
No quiero equivocarme.
213
00:12:50,813 --> 00:12:52,314
Definitivamente, sí.
214
00:12:53,273 --> 00:12:54,775
[Luke] Lo harás bien, Tina.
215
00:12:54,775 --> 00:12:57,986
Entre más seamos,
mejor quedará cubierta Emma.
216
00:12:57,986 --> 00:13:00,364
No olviden que lidiamos con gente
217
00:13:00,364 --> 00:13:03,408
que puede oler las mentiras
a varios kilómetros.
218
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
Ya me han atrapado engañándolos.
219
00:13:07,204 --> 00:13:09,498
- ¿Mamá?
- No. Tus compañeros primero, hija.
220
00:13:09,498 --> 00:13:13,919
Pero deja un poco para Oscar y su familia,
para cuando Romi se sienta mejor.
221
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
[Emma] Okey.
222
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
¿Otra vez? ¿Sin chocolates?
223
00:13:18,298 --> 00:13:19,216
Qué mala onda.
224
00:13:19,216 --> 00:13:22,302
Ay, ¡qué gusto al fin conocer
compañeros del trabajo de Emma!
225
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
[ríe] Soy su supervisora.
226
00:13:23,720 --> 00:13:26,181
Ella tiene una categoría alta.
227
00:13:26,181 --> 00:13:30,143
Aún busca ese segundo aire
que sabemos que está ahí en alguna parte.
228
00:13:33,105 --> 00:13:35,440
- Ay, qué gusto ponerle rostro a Carter.
- ¿Sí?
229
00:13:35,440 --> 00:13:36,984
En el trabajo se preguntaban
230
00:13:36,984 --> 00:13:39,278
sobre el hombre
que sacó a Emma del mercado.
231
00:13:39,278 --> 00:13:41,989
[Carter] Oye, qué...
qué buen agarre tienes, amigo.
232
00:13:41,989 --> 00:13:44,324
- [Aldon] Se conoce mucho por el saludo.
- Sí.
233
00:13:44,324 --> 00:13:46,285
- Te encanta saludar.
- [Aldon ríe]
234
00:13:46,285 --> 00:13:47,619
Emma.
235
00:13:48,453 --> 00:13:52,291
Entre más nos hable tu prometido,
más riesgo de que nos atrapen.
236
00:13:52,291 --> 00:13:53,959
Sí, yo me encargo de eso.
237
00:13:53,959 --> 00:13:56,461
¿Ese será el alcance
de nuestra conversación hoy?
238
00:13:56,461 --> 00:13:58,589
- ¿Tú dándome órdenes?
- ¿Qué dices?
239
00:13:58,589 --> 00:14:02,342
Papá, solo has compartido
unas palabras conmigo desde la propuesta.
240
00:14:02,342 --> 00:14:04,177
¿Mm? ¿Y cuál es el punto?
241
00:14:04,761 --> 00:14:07,598
Yo puedo decir cosas
y tú fingirás que me escuchas.
242
00:14:07,598 --> 00:14:09,266
Luego te irás a decirle que sí
243
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
a alguien con un violín
y un anillo de cuerda.
244
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
¿En qué estabas pensando?
245
00:14:13,562 --> 00:14:16,356
Pensaba que ya me harté
de esta conversación.
246
00:14:18,692 --> 00:14:21,320
- [suspira]
- [Emma] Voy a robarte al prometido.
247
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
- [ríe]
- ¿Puedes creerlo?
248
00:14:23,530 --> 00:14:25,449
Nuestra bebé se va a casar.
249
00:14:26,033 --> 00:14:28,201
Hay mucho que aún no creo del compromiso.
250
00:14:28,201 --> 00:14:29,369
Otra vez.
251
00:14:29,369 --> 00:14:33,081
Mis días no han sido buenos
y este compromiso me ha hecho feliz.
252
00:14:33,790 --> 00:14:37,336
- ¿Por qué no lo han sido?
- [balbucea] Renuncié a mi trabajo.
253
00:14:37,336 --> 00:14:38,253
[Luke] Ah...
254
00:14:38,253 --> 00:14:42,049
[Tally] Entré a RR. HH. para ayudar
a las embarazadas o a los lesionados.
255
00:14:42,049 --> 00:14:45,010
No para hacer que acepten
indemnizaciones mezquinas.
256
00:14:45,010 --> 00:14:47,930
Mi cielo, trabaja para mí.
257
00:14:47,930 --> 00:14:49,139
[Tally] ¿Qué?
258
00:14:52,517 --> 00:14:53,352
Ay, perdón.
259
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
[música juguetona]
260
00:14:54,937 --> 00:14:58,732
- Ay, no. Es una locura.
- Barry y yo viajamos siempre.
261
00:14:58,732 --> 00:15:02,361
Requerimos alguien que haga inventario,
que atienda las llamadas.
262
00:15:02,361 --> 00:15:04,237
Alguien que sea confiable.
263
00:15:04,237 --> 00:15:06,406
Pero ya te vas a retirar, ¿no?
264
00:15:06,406 --> 00:15:09,034
- Tardaré un año en vender la compañía.
- Okey.
265
00:15:09,034 --> 00:15:12,162
Mientras tanto,
Barry necesita alguien que lo apoye.
266
00:15:12,162 --> 00:15:14,665
Recursos humanos te enseña cosas
267
00:15:14,665 --> 00:15:16,875
y ya tengo experiencia en ventas.
268
00:15:18,669 --> 00:15:21,254
- ¿No sería muy raro?
- Jamás estamos ahí.
269
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Solo medio tiempo.
Por favor, te necesito ahí.
270
00:15:28,178 --> 00:15:29,888
Okey. ¿Por qué no?
271
00:15:30,389 --> 00:15:31,640
Si acepta Barry.
272
00:15:32,975 --> 00:15:35,769
[ríe] Ey, okey.
273
00:15:36,353 --> 00:15:38,814
- [Luke] Trato hecho. [ríe]
- Ah, excelente.
274
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Grazie, grazie!
275
00:15:40,524 --> 00:15:43,110
- Le voy a decir a Donnie. ¡Sí!
- Okey, sí.
276
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
¿Te convertiste en Vulcan, bruto?
277
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
Es una excelente idea.
278
00:15:48,865 --> 00:15:52,411
¿Cómo voy a proveer estrategia y apoyo
con Tally a tres metros?
279
00:15:52,411 --> 00:15:53,870
¿Cómo haré mi trabajo?
280
00:15:53,870 --> 00:15:56,999
Cuando ella está en Merry Fitness,
trabajas fuera de la sede.
281
00:15:56,999 --> 00:16:00,752
Lo mejor de todo es que, cada minuto
que trabaje para nosotros,
282
00:16:00,752 --> 00:16:02,713
es un minuto más lejos de Do...
283
00:16:02,713 --> 00:16:03,714
[Donnie] ¡Luke!
284
00:16:03,714 --> 00:16:06,133
- Mi hermano. [ríe]
- [Luke] Donnie.
285
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
El novio de mi esposa.
286
00:16:07,718 --> 00:16:08,927
[Barry] Ajá.
287
00:16:08,927 --> 00:16:13,598
Como en Volver al futuro II.
Todo queda en "continuará".
288
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
- [Luke ríe]
- Tally me contó todo.
289
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
Y quería decirte... que sé lo que haces.
290
00:16:20,230 --> 00:16:25,318
Contraté a una sobresaliente empleada.
Estoy muy emocionado por verla ahí.
291
00:16:25,318 --> 00:16:27,529
Sin duda. No me refería a eso.
292
00:16:27,529 --> 00:16:30,574
Sé que quieres recuperarla
y no funcionará.
293
00:16:30,574 --> 00:16:33,410
De hecho, ya está funcionando.
294
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
- [golpe seco]
- [Carter] Mm...
295
00:16:42,335 --> 00:16:45,547
- Mm... me fascinó que dijeras que sí.
- Claro que sí.
296
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
- Será muy lindo.
- [ríe] Sí.
297
00:16:47,674 --> 00:16:49,259
- Es lo que sigue.
- Sí.
298
00:16:49,259 --> 00:16:51,511
- [habla en suajili]
- ¿Qué?
299
00:16:51,511 --> 00:16:54,347
Es "Te quiero conmigo, mi cielo"
en suajili. Solo fluye.
300
00:16:54,347 --> 00:16:57,184
Okey. Oye, oye, oye...
¿Qué haces? ¿Qué haces?
301
00:16:57,184 --> 00:16:59,352
Todo el mundo está aquí. Todos están...
302
00:16:59,352 --> 00:17:00,896
- Aquí. Sí, ya sé.
- Sí.
303
00:17:00,896 --> 00:17:02,147
- Es arriesgado.
- Sí.
304
00:17:02,147 --> 00:17:04,149
- Esto es sexi.
- Sí, creo que sí. Sí.
305
00:17:04,149 --> 00:17:05,150
- Sí.
- Sí.
306
00:17:05,150 --> 00:17:08,111
- ¡Ay! [repite frase en suajili]
- Trabajamos años juntos.
307
00:17:08,111 --> 00:17:10,363
Ah, ¿eres vendedor de equipo de gimnasios?
308
00:17:10,363 --> 00:17:13,325
- Ajá.
- Vamos a ver si como roncas duermes.
309
00:17:13,325 --> 00:17:15,869
¡Ah! Eso es impresionante.
310
00:17:15,869 --> 00:17:19,790
- [ríe] Siempre ronco como duermo, nena.
- [ríe]
311
00:17:19,790 --> 00:17:24,211
Ah, hace calor. ¿No tienes?
El termostato debe estar fallando...
312
00:17:24,211 --> 00:17:26,797
- [Tina] No...
- Tengo una pregunta de la elíptica.
313
00:17:27,339 --> 00:17:30,842
- [Tally] Eso con él.
- Ay, ¡súper! ¿Nos das un segundo?
314
00:17:30,842 --> 00:17:33,804
- [Tally] Seguro, sin problemas.
- Ay, gracias, gracias.
315
00:17:37,057 --> 00:17:39,351
¿Por qué traes esa camiseta de idiota?
316
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
Te dije que no actuaras
ni te vieras como tú.
317
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
¿Este? Es Matter-Homme.
318
00:17:44,189 --> 00:17:47,734
El superhéroe francocanadiense
que somete cualquier ley de la Física.
319
00:17:47,734 --> 00:17:51,905
Primera ley de Física:
nadie que cite leyes de Física tiene sexo.
320
00:17:53,198 --> 00:17:56,409
Listo. Te envié por AirDrop
todos los datos de Tina:
321
00:17:56,409 --> 00:17:59,663
compras en línea, playlists de Spotify,
historial de Netflix.
322
00:17:59,663 --> 00:18:02,374
Resulta que tiene
erecciones nostálgicas con los 70.
323
00:18:02,374 --> 00:18:05,669
No te sirve, porque los hombres
de esa época eran hombres:
324
00:18:05,669 --> 00:18:07,462
Steve McQueen, Paul Newman.
325
00:18:07,462 --> 00:18:09,840
- Y no eres ellos.
- No lo sé.
326
00:18:09,840 --> 00:18:13,802
Fuimos a cenar tacos el otro día
y acaba de halagar mis músculos.
327
00:18:13,802 --> 00:18:15,220
Porque están cubiertos.
328
00:18:15,220 --> 00:18:17,931
¿Crees que estaría interesada
en esos fideos?
329
00:18:17,931 --> 00:18:20,100
Recluta como un activo extranjero.
330
00:18:20,100 --> 00:18:21,560
Lo primero: ubicar.
331
00:18:21,560 --> 00:18:24,354
Ubicaste a una mujer
que te mueve la sangre.
332
00:18:24,354 --> 00:18:25,981
Dos: evalúa vulnerabilidades.
333
00:18:25,981 --> 00:18:28,400
Se dirige hacia ti,
así que es dócil y buena.
334
00:18:28,400 --> 00:18:30,777
Es una vulnerabilidad. Tres: desarrollar.
335
00:18:30,777 --> 00:18:34,197
Para desarrollar relaciones
conoce lo que hace. Haz un archivo.
336
00:18:34,197 --> 00:18:36,366
Cuatro: reclutar. Que salga en una cita.
337
00:18:36,366 --> 00:18:40,579
Cinco: controlar. Controla tus albóndigas
si quieres que ella controle sus nuggets.
338
00:18:40,579 --> 00:18:43,415
Para que eso pase,
olvida la lástima y haz tu tarea.
339
00:18:48,336 --> 00:18:52,632
- [Aldon] Para los padres de Carter.
- ¡Oh! Gracias.
340
00:18:52,632 --> 00:18:55,760
Y díganme, ¿cómo se conocieron
estas personas especiales?
341
00:18:55,760 --> 00:18:58,722
Ay, bueno. Yo trabajaba
en Morgan y May en Nueva York.
342
00:18:58,722 --> 00:19:00,182
Y ya era socia para sus 30.
343
00:19:00,182 --> 00:19:02,184
En el corporativo, hubo un retiro
344
00:19:02,184 --> 00:19:04,811
y había una sesión de yoga
dada por quién otro que...
345
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Yo. Yo la daba.
346
00:19:06,438 --> 00:19:07,981
Nunca lo hubiera creído.
347
00:19:07,981 --> 00:19:10,150
Ford cambió mi vida.
348
00:19:10,150 --> 00:19:13,486
Con él aprendí
que la carrera del ratón es para ratones.
349
00:19:13,486 --> 00:19:14,946
Y somos humanos.
350
00:19:14,946 --> 00:19:16,364
Parte de los humanos.
351
00:19:16,364 --> 00:19:19,326
- [Ford] Hay que ayudar a los compañeros.
- Sí.
352
00:19:19,326 --> 00:19:21,244
Por eso desarrollamos esto.
353
00:19:21,244 --> 00:19:22,370
El Coochie Coo.
354
00:19:22,871 --> 00:19:25,999
Cera libre de dolor para bikini unisex.
355
00:19:25,999 --> 00:19:27,584
- Prueben.
- Okey.
356
00:19:28,126 --> 00:19:29,920
- [carraspea]
- [Ford] Tiene CBD.
357
00:19:31,880 --> 00:19:34,174
¿Luke? No se apene.
358
00:19:34,883 --> 00:19:36,426
Somos familia ya.
359
00:19:36,426 --> 00:19:39,221
- Hay un dicho con el Coochie Coo.
- [mujer] Es buena.
360
00:19:39,221 --> 00:19:41,848
No hay nada que perder
más que vello no deseado.
361
00:19:43,350 --> 00:19:44,476
Y tu dignidad.
362
00:19:44,476 --> 00:19:47,646
- [ríe] ¿Qué tal, Luke?
- [mujer ríe]
363
00:19:47,646 --> 00:19:48,772
Es una pistola.
364
00:19:52,192 --> 00:19:55,237
Pero ¿qué puedes alegar
de los nombres? Ford, Carter.
365
00:19:55,237 --> 00:19:57,864
¿No son de los peores presidentes
que hemos tenido?
366
00:19:57,864 --> 00:20:01,868
Sin mencionar a los hombres Perlmutter.
Matan a todas las chicas.
367
00:20:01,868 --> 00:20:05,288
Destruyen la ambición, la inteligencia
y el talento de las mujeres.
368
00:20:05,288 --> 00:20:07,999
- Eso es muy injusto.
- Por favor, ve a su esposa.
369
00:20:07,999 --> 00:20:10,543
Inició siendo
la señora de la Casa de Bolsa
370
00:20:10,543 --> 00:20:13,630
y luego acabó vendiendo cera para bikinis.
371
00:20:13,630 --> 00:20:16,967
Tú sabes cómo se depilan abajo.
No quiero eso para ti.
372
00:20:16,967 --> 00:20:19,344
No quiero que tu futuro
sea controlado por...
373
00:20:19,344 --> 00:20:20,553
¿Por nadie más que tú?
374
00:20:21,388 --> 00:20:22,305
¡Gracias!
375
00:20:22,305 --> 00:20:26,101
Parece no entender que puedo tomar
decisiones sobre mi vida, doctor.
376
00:20:26,685 --> 00:20:27,894
[ríe exageradamente]
377
00:20:27,894 --> 00:20:32,649
Le he dicho desde hace años
que Carter no es el chico correcto.
378
00:20:32,649 --> 00:20:35,026
Tuvimos una estupenda charla en el avión.
379
00:20:35,026 --> 00:20:38,196
Nos comunicamos, como nos recomendaste.
380
00:20:38,196 --> 00:20:41,491
Incluso me dijo
que prefería a la CIA sobre Carter.
381
00:20:41,491 --> 00:20:44,244
- [balbucea]
- Y luego a la hora quieren casarse.
382
00:20:44,244 --> 00:20:46,037
Es la locura total.
383
00:20:46,871 --> 00:20:47,956
[Pfeffer exhala]
384
00:20:48,832 --> 00:20:50,583
Emma, es una decisión delicada.
385
00:20:50,583 --> 00:20:52,043
Trabajo o amor.
386
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
¿Te sientes dividida?
387
00:20:53,962 --> 00:20:57,674
Tu versión de la CIA
y la versión que todo el mundo ve.
388
00:20:57,674 --> 00:21:01,636
El lado CIA de Emma
dice la verdad sobre Carter,
389
00:21:01,636 --> 00:21:06,474
pero, cuando regresas a tu casa,
de vuelta al rol de la hija perfecta,
390
00:21:06,474 --> 00:21:09,436
hiciste lo que todos
esperarían que hicieras.
391
00:21:09,436 --> 00:21:10,687
Dijiste que sí.
392
00:21:10,687 --> 00:21:15,066
Porque no quieres lastimar a Carter
y no quieres decepcionar a tu madre.
393
00:21:19,195 --> 00:21:20,030
No.
394
00:21:20,613 --> 00:21:24,159
Puedo controlar toda mi vida.
Amo a Carter y lo otro fue un error.
395
00:21:24,159 --> 00:21:26,786
Y sé que vamos a funcionar.
396
00:21:26,786 --> 00:21:29,331
No puedes.
Ve lo que le pasó a tu madre conmigo.
397
00:21:29,331 --> 00:21:32,375
No voy a priorizar el trabajo
sobre mi matrimonio como tú.
398
00:21:32,375 --> 00:21:34,252
- Ya está condenado.
- ¡No!
399
00:21:34,252 --> 00:21:36,463
- [Luke] No funciona.
- [Pfeffer] ¡Okey!
400
00:21:36,463 --> 00:21:37,964
Hagamos una pausa.
401
00:21:37,964 --> 00:21:40,967
Estas sesiones son para que trabajen
de forma más efectiva.
402
00:21:40,967 --> 00:21:44,179
No se puede lograr
si ustedes no se comunican.
403
00:21:45,597 --> 00:21:49,351
Bien. Tengo aquí algo que podría ayudar.
404
00:21:52,812 --> 00:21:54,105
[música juguetona]
405
00:21:56,483 --> 00:21:59,736
- ¿Somos nosotros, doc?
- Mm. Se parecen, ¿o no?
406
00:22:00,278 --> 00:22:03,531
Son iguales
a los de Plaza Sésamo, Dr. Pepper.
407
00:22:03,531 --> 00:22:06,284
Ajá. Cortesía del erario público.
408
00:22:07,827 --> 00:22:10,121
Ya que lo único
que quieren escuchar ustedes
409
00:22:10,121 --> 00:22:12,290
es el sonido de su propia voz,
410
00:22:12,290 --> 00:22:13,625
lo intentaremos de nuevo,
411
00:22:13,625 --> 00:22:17,670
pero ahora van a hablar
siendo la otra persona.
412
00:22:19,798 --> 00:22:22,342
Sí, eh... no creo que esta idea
vaya a sernos útil...
413
00:22:22,342 --> 00:22:25,845
[imita a Emma] Mi papá es un fósil.
No sabe nada sobre la vida.
414
00:22:25,845 --> 00:22:29,474
Y fue porque nació antes de 1992.
415
00:22:29,474 --> 00:22:32,185
Que se calle la boca
y me deje arruinar mi vida.
416
00:22:32,185 --> 00:22:35,105
Estás empezando a jugar
un juego muy peligroso.
417
00:22:35,105 --> 00:22:36,731
Esa no es la voz de Luke.
418
00:22:38,483 --> 00:22:39,734
[imita a Luke] Soy Luke.
419
00:22:39,734 --> 00:22:44,781
Arruiné mi matrimonio, pero soy experto
en los matrimonios del resto.
420
00:22:44,781 --> 00:22:49,160
Tengo músculos.
Eso significa que lo sé todo.
421
00:22:49,160 --> 00:22:52,872
Y soy de Austria, donde la vida es dura
y todo cuesta dólares.
422
00:22:52,872 --> 00:22:57,043
¿Sabes qué cuesta más que un dólar?
Gimnasia, yoga, ortodoncia.
423
00:22:57,043 --> 00:23:00,797
Una boda que es una vil equivocación.
Mi padre lo paga porque es mi padre.
424
00:23:00,797 --> 00:23:03,258
Lo único que puedo levantar
es mi propio ego.
425
00:23:03,258 --> 00:23:04,843
Es una cosa descomunal.
426
00:23:04,843 --> 00:23:08,638
Les he mentido sobre mi vida
a mis padres desde hace años.
427
00:23:08,638 --> 00:23:11,683
Además, sigo fingiendo ser un ángel. [ríe]
428
00:23:11,683 --> 00:23:15,270
- [con voz normal] ¿Viste la hostilidad?
- [con voz normal] ¿Yo empecé?
429
00:23:15,270 --> 00:23:18,189
- Brunners, por favor.
- [suena teléfono]
430
00:23:19,065 --> 00:23:20,692
Ah, creo que Dot los necesita.
431
00:23:20,692 --> 00:23:22,819
- [Emma exhala]
- [Luke] Sí. Okey.
432
00:23:29,117 --> 00:23:31,202
¿Ya viste? A esto me refería.
433
00:23:32,620 --> 00:23:33,830
[puerta se cierra]
434
00:23:36,374 --> 00:23:37,459
[suspira]
435
00:23:38,376 --> 00:23:40,420
[imita a Emma] Gracias por dar lo mejor.
436
00:23:40,420 --> 00:23:42,630
[imita a Luke]
No quise decirte Dr. Pepper.
437
00:23:43,381 --> 00:23:47,469
Los ingenieros del ejército
analizaron la investigación del Dr. Novac
438
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
y determinaron
que todo lo que Boro necesita
439
00:23:49,762 --> 00:23:53,475
para convertir sus desechos
en una bomba está disponible.
440
00:23:53,475 --> 00:23:55,226
Excepto un MNR.
441
00:23:56,853 --> 00:23:58,521
Un mini reactor nuclear.
442
00:23:58,521 --> 00:24:01,858
Por fortuna, los MNR
son escasos y bien regulados.
443
00:24:01,858 --> 00:24:05,278
Los usa un grupo reducido
de empresas privadas e institutos.
444
00:24:05,278 --> 00:24:09,574
Hace unos años, quebró
un fabricante de cristal médico en Duluth.
445
00:24:09,574 --> 00:24:14,204
Abandonaron su planta de procesamiento
y dejaron el MNR en la planta.
446
00:24:14,204 --> 00:24:16,331
Meses más tarde, la policía lo encontró
447
00:24:16,331 --> 00:24:18,708
y supo que unos niños habían entrado
448
00:24:18,708 --> 00:24:21,377
y lo usaban de respaldo
para sus videojuegos.
449
00:24:21,377 --> 00:24:25,048
Por suerte, la comisión nuclear
lo confiscó y no salieron heridos.
450
00:24:25,048 --> 00:24:28,176
Entonces, el MNR es el cebo.
451
00:24:28,676 --> 00:24:30,845
Atraemos a Boro
para que venga con nosotros.
452
00:24:30,845 --> 00:24:34,682
Lo atrapamos y nos aferramos
como chinche de Alabama.
453
00:24:34,682 --> 00:24:39,145
Sí, claro, pero ¿quién va a lograr
contactarlo y menos aún verlo? ¿Eh?
454
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
Está muy alerta desde Kazajistán.
Solo verá a personas confiables.
455
00:24:42,565 --> 00:24:44,776
O a alguien que crea
que conseguirá el MNR.
456
00:24:44,776 --> 00:24:47,487
Tiene que ser alguien leal a nosotros.
457
00:24:48,821 --> 00:24:49,948
Tiene razón.
458
00:24:50,823 --> 00:24:52,492
[música de tensión]
459
00:24:55,328 --> 00:24:56,621
Hora del Gran Danés.
460
00:24:56,621 --> 00:24:58,206
- Sí. ¡Sí!
- [Roo rezonga]
461
00:24:58,206 --> 00:25:01,042
- ¡Adoro al Danés! [ríe]
- Gran idea.
462
00:25:01,042 --> 00:25:02,544
¡No! Claro que no.
463
00:25:02,544 --> 00:25:03,878
- No, no.
- [Aldon] Sí.
464
00:25:03,878 --> 00:25:06,589
- ¿Quién es el Gran Danés?
- El mejor en lo que hace.
465
00:25:06,589 --> 00:25:08,341
Y necesitamos lo que hace.
466
00:25:08,341 --> 00:25:10,760
Además, es relajado,
con toda la diplomacia.
467
00:25:10,760 --> 00:25:14,013
En la onda "lo que será, será".
Toda la vibra de c'est la vie.
468
00:25:14,013 --> 00:25:16,933
Ha encantado al mercado
con todas las frases extranjeras.
469
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
No, no, ¡no!
470
00:25:19,727 --> 00:25:20,895
Te va a encantar.
471
00:25:20,895 --> 00:25:23,147
Haré que el equipo localice su ubicación,
472
00:25:23,147 --> 00:25:26,192
pero quiero a todos preparados
para moverse rápido.
473
00:25:26,192 --> 00:25:27,402
[Roo suspira]
474
00:25:27,402 --> 00:25:29,612
- [Aldon ríe]
- [campanilla]
475
00:25:30,613 --> 00:25:32,615
Hola. Bienvenidos a Merry Fitness.
476
00:25:32,615 --> 00:25:36,160
Para estar en forma,
no existen vacaciones.
477
00:25:37,161 --> 00:25:41,040
¿Trabajas aquí? Creí que solo era
el rey Schnitzel y su costilla.
478
00:25:41,874 --> 00:25:42,792
Soy nueva.
479
00:25:43,626 --> 00:25:45,003
¿Lo puedo ayudar en algo?
480
00:25:45,628 --> 00:25:48,756
¿No reconoces a tu mejor competidor o qué?
481
00:25:50,550 --> 00:25:54,220
Somos los dueños y los gemelos
de los suministros de Formula Fitness.
482
00:25:54,220 --> 00:25:56,556
Ah, sí. Vi sus comerciales.
483
00:25:57,599 --> 00:25:59,601
No parecen gemelos.
484
00:25:59,601 --> 00:26:00,977
[exhala incrédulo]
485
00:26:00,977 --> 00:26:03,104
Shawn sigue en su viaje de fitness. Ya.
486
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
[Tally balbucea] ¡Ah! Claro.
487
00:26:04,606 --> 00:26:07,900
Yo me refería
a que no te había visto en los anuncios.
488
00:26:07,900 --> 00:26:09,611
Siempre está detrás de escena.
489
00:26:09,611 --> 00:26:12,530
Soy la imagen del lugar,
pero él lo administra.
490
00:26:12,530 --> 00:26:15,908
Y así es como sé
que esta gran mierda de fitness...
491
00:26:15,908 --> 00:26:18,953
nos gana en ventas
y esos "logros" por allá...
492
00:26:19,829 --> 00:26:20,830
son falsos.
493
00:26:20,830 --> 00:26:26,002
Somos el distribuidor exclusivo
de todo Planet Fitness en la costa este.
494
00:26:26,002 --> 00:26:28,254
Comemos y respiramos nuestra fórmula,
495
00:26:28,254 --> 00:26:34,093
y seguimos perdiendo todos los premios
de ventas regionales con... Merry Fitness.
496
00:26:34,802 --> 00:26:35,970
No lo creo.
497
00:26:36,804 --> 00:26:39,265
Esos acumulamientos son nuestros.
498
00:26:39,265 --> 00:26:40,516
¿Esos qué?
499
00:26:40,516 --> 00:26:44,145
Acumulamientos.
El crédito por un buen trabajo, el premio.
500
00:26:44,145 --> 00:26:47,273
- ¿Combinas reconocimientos con acumular?
- [Shawn] Oye.
501
00:26:47,774 --> 00:26:48,941
Eres nueva.
502
00:26:48,941 --> 00:26:51,819
Tal vez no sepas
lo que el dueño está tramando.
503
00:26:51,819 --> 00:26:54,322
Enséñanos tus ventas.
Será nuestro secreto.
504
00:26:54,322 --> 00:26:55,907
Mejor te enseño la salida.
505
00:26:57,825 --> 00:26:58,993
O llamo a la policía.
506
00:27:01,120 --> 00:27:02,205
Sí.
507
00:27:05,208 --> 00:27:09,295
Acabas de hacer verdaderos enemigos
en la industria de suministros de fitness.
508
00:27:12,674 --> 00:27:15,551
[puerta se abre y se cierra]
509
00:27:16,386 --> 00:27:19,013
Ya, Roo. Deja de pensar en el Danés.
510
00:27:20,223 --> 00:27:21,516
¿En serio es tan malo?
511
00:27:22,100 --> 00:27:24,727
- [Barry] Es un sujeto íntegro.
- [Aldon] Ajá.
512
00:27:24,727 --> 00:27:27,355
Tan íntegro como un negro
de clase trabajadora.
513
00:27:27,355 --> 00:27:30,525
Nunca vendería armas
y siempre cumple su parte del trato.
514
00:27:30,525 --> 00:27:33,903
En los 90, contrabandeó
100 000 osos de peluche en Rusia
515
00:27:33,903 --> 00:27:36,280
en el heno empacado del circo de Moscú.
516
00:27:36,280 --> 00:27:38,991
Y supe que ató
bolsas impermeables de microchips
517
00:27:38,991 --> 00:27:42,745
en las tortugas migratorias
para llevarlas de Cancún a Halifax.
518
00:27:42,745 --> 00:27:44,747
- ¿Llegaste a ver a la Mona Lisa?
- Sí.
519
00:27:44,747 --> 00:27:46,040
- No.
- Es imposible.
520
00:27:46,040 --> 00:27:50,002
Está en el cuarto de un jeque en Dubái
gracias al Gran Danés.
521
00:27:50,753 --> 00:27:54,549
¡Hijo de puta! Aldon, ¡chúpame el dedo!
522
00:27:54,549 --> 00:27:56,175
¡Qué cerda!
523
00:27:56,676 --> 00:27:58,761
[Emma] ¡Qué asco! Estoy comiendo.
524
00:27:58,761 --> 00:28:02,265
- Voy a tener pesadillas. [da arcada]
- [Emma da arcadas]
525
00:28:02,265 --> 00:28:03,182
Oye.
526
00:28:05,727 --> 00:28:09,355
¿El muñón ese... tiene una uña enterrada?
527
00:28:09,355 --> 00:28:12,358
El doctor dijo
que es de crecimiento espontáneo.
528
00:28:12,358 --> 00:28:14,527
Mi sobrina le dice pie de monstruo.
529
00:28:14,527 --> 00:28:16,404
Envié unas imágenes a Ripley.
530
00:28:16,404 --> 00:28:19,532
Eligieron no decir
que parecía una coliflor de búfalo.
531
00:28:19,532 --> 00:28:23,453
Usar chancletas ya es un sueño.
No hay nada que las tenga bien sujetadas.
532
00:28:23,453 --> 00:28:26,581
- Se queda suelta la chancleta.
- [Aldon] Ay, perdón.
533
00:28:26,581 --> 00:28:29,375
[ríe] Las misiones tienen complicaciones.
534
00:28:49,312 --> 00:28:51,981
Hay noticias. Localicé al Gran Danés.
535
00:28:52,899 --> 00:28:55,735
Las malas: está en una prisión turca
con un nombre falso.
536
00:28:55,735 --> 00:28:57,945
Lleva dos años de una sentencia de cuatro.
537
00:28:57,945 --> 00:28:59,489
El estado hace lo que puede,
538
00:28:59,489 --> 00:29:01,908
pero no tienen motivos
para hacernos favores.
539
00:29:01,908 --> 00:29:05,369
Excelente. Tiene lo que se merece.
Moviéndonos al plan B
540
00:29:05,369 --> 00:29:07,747
[Dot] Nada de plan B. Es la única opción.
541
00:29:08,456 --> 00:29:09,749
Así que vamos a sacarlo.
542
00:29:11,459 --> 00:29:12,919
Penitenciaría Polat.
543
00:29:13,878 --> 00:29:17,298
Inteligencia dice que hay
un recuento visual todas las mañanas.
544
00:29:17,298 --> 00:29:19,217
Cuando lo extraigamos,
545
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
nos reuniremos con Boro
antes del próximo conteo.
546
00:29:21,928 --> 00:29:23,888
Si lo identifican como desaparecido,
547
00:29:23,888 --> 00:29:28,476
Europol enviará su ficha de alerta
a todo el continente en dos minutos.
548
00:29:28,476 --> 00:29:31,604
Aun con nombre falso,
el Gran Danés es fácil de distinguir.
549
00:29:31,604 --> 00:29:34,941
Boro no va a tardar en descubrir
que el sujeto que le vende un MNR
550
00:29:34,941 --> 00:29:38,152
debe estar encarcelado,
y sabrá que es una trampa.
551
00:29:38,152 --> 00:29:40,863
Otro problema
es que no hay que dejar la celda vacía.
552
00:29:40,863 --> 00:29:43,574
Al final del día,
los guardias recogen platos.
553
00:29:43,574 --> 00:29:46,369
Si las charolas no aparecen
en la ranura de la puerta,
554
00:29:46,369 --> 00:29:47,954
los guardias entrarán y...
555
00:29:47,954 --> 00:29:49,622
Sabrán que el hombre no está.
556
00:29:49,622 --> 00:29:54,335
Y, de nuevo, se envía la alerta
y Boro descubrirá que era una trampa.
557
00:29:54,335 --> 00:29:57,839
Entonces, una persona
debe quedarse para empujar la charola.
558
00:29:57,839 --> 00:29:58,881
Sapo.
559
00:30:00,716 --> 00:30:03,177
[Dot] Roo, Aldon, ustedes en la reunión.
560
00:30:03,177 --> 00:30:07,431
Lo más cerca que estuvieron de Boro
fue disparándole desde un helicóptero.
561
00:30:07,431 --> 00:30:10,476
No conoce sus caras.
Actuarán de asociados del Gran Danés.
562
00:30:10,476 --> 00:30:11,811
- Servirán de apoyo.
- Ay...
563
00:30:11,811 --> 00:30:13,938
Luke, Emma, conocen mejor a Boro.
564
00:30:13,938 --> 00:30:16,107
Estén ahí por si las cosas no salen bien.
565
00:30:16,107 --> 00:30:19,610
- Conocen sus reacciones.
- [Luke] ¿Por qué no llamas a Salazar?
566
00:30:19,610 --> 00:30:22,905
- Hizo una tarea de prisión en Camerún.
- [Dot] Está trabajando.
567
00:30:22,905 --> 00:30:27,285
Igual Finelli, Jackson,
McMahon, Chang, Roland...
568
00:30:27,994 --> 00:30:29,704
Estamos escasos de personal.
569
00:30:30,288 --> 00:30:32,248
Y los necesito en un avión ahora.
570
00:30:34,333 --> 00:30:35,167
Yo lo haré.
571
00:30:36,002 --> 00:30:36,836
Yo entraré.
572
00:30:36,836 --> 00:30:38,379
[música dramática]
573
00:30:38,379 --> 00:30:39,297
¿Qué?
574
00:30:41,048 --> 00:30:43,384
- ¿Por qué no?
- Tío Barry, no es seguro.
575
00:30:43,384 --> 00:30:47,346
Tienes una condición cardiaca
y no estás preparado para hacer eso.
576
00:30:51,517 --> 00:30:54,061
[Roo] Esperen. ¿Por qué no lo dejamos?
577
00:30:54,061 --> 00:30:57,607
Él estuvo igual en el helicóptero.
Te salvó a ti y a la princesa.
578
00:30:58,190 --> 00:31:00,943
Su trabajo es estar sentado
dentro de un cuarto
579
00:31:00,943 --> 00:31:03,237
y... de eso se trata.
580
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
[Dot] Me agrada.
581
00:31:04,238 --> 00:31:07,074
El Danés podría quedarse afuera
en cuanto lo saquemos,
582
00:31:07,074 --> 00:31:09,577
pero también sabe
que, si lo atrapan escapando,
583
00:31:09,577 --> 00:31:10,912
el castigo es la muerte.
584
00:31:10,912 --> 00:31:14,957
Solo saltará el muro con alguien confiable
y ya ha trabajado con Barry.
585
00:31:14,957 --> 00:31:17,418
- Directora, no creo que sea una...
- Silencio.
586
00:31:17,418 --> 00:31:19,837
Barry va a prisión. El avión sale en 35.
587
00:31:22,965 --> 00:31:24,675
Es una mala idea.
588
00:31:29,931 --> 00:31:33,684
¿Qué? ¿Intentando
ser el macho de los 70 por Tina?
589
00:31:33,684 --> 00:31:35,853
Pues, esa era la idea.
590
00:31:36,979 --> 00:31:38,189
Gracias por apoyarme.
591
00:31:38,189 --> 00:31:42,068
No me agradezcas a mí. Si no resulta,
te quedarás en prisión, mi reina.
592
00:31:47,573 --> 00:31:50,868
Aldon, quiero hablarte
sobre la fiesta de compromiso.
593
00:31:50,868 --> 00:31:54,330
El contacto visual prolongado,
el toqueteo inapropiado...
594
00:31:54,330 --> 00:31:56,332
Nunca me acerqué a Emma en la fiesta.
595
00:31:56,332 --> 00:31:57,625
No hablo de Emma.
596
00:31:57,625 --> 00:31:58,834
De Carter.
597
00:31:58,834 --> 00:32:03,255
Vi cómo lo veías, y tu saludo
fue cinco segundos más largo.
598
00:32:03,255 --> 00:32:04,715
Si hubieras sido mangosta,
599
00:32:04,715 --> 00:32:07,218
habrías orinado en él
para mostrar tu dominio.
600
00:32:07,218 --> 00:32:08,386
Y no digas que no.
601
00:32:08,386 --> 00:32:12,473
Yo hice exactamente lo mismo
para recuperar a mi esposa de Donatello.
602
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Exesposa.
603
00:32:16,394 --> 00:32:18,104
No me provoques.
604
00:32:18,104 --> 00:32:20,398
Luke, me agrada Emma.
605
00:32:20,398 --> 00:32:22,149
Es inteligente, es valiente.
606
00:32:22,149 --> 00:32:24,235
Pero es todo. Solo eso.
607
00:32:25,277 --> 00:32:28,447
Y, si crees que interferiré
entre dos que están por casarse,
608
00:32:29,490 --> 00:32:31,742
es una desgracia que me valores tan poco.
609
00:32:35,705 --> 00:32:39,291
[música de acción]
610
00:32:43,004 --> 00:32:45,840
Bueno, el reactor sigue asegurado.
Todo listo.
611
00:32:46,841 --> 00:32:48,551
[tono de llamada]
612
00:32:48,551 --> 00:32:49,593
Disculpen.
613
00:32:52,138 --> 00:32:53,848
Mi empleada del mes. ¿Cómo va?
614
00:32:53,848 --> 00:32:55,016
[Tally] Estoy bien.
615
00:32:55,016 --> 00:32:56,642
Demasiado tranquilo.
616
00:32:57,226 --> 00:32:59,895
Excepto porque vinieron
los de la Formula Fitness.
617
00:32:59,895 --> 00:33:01,564
¿Dices los de los comerciales?
618
00:33:01,564 --> 00:33:04,233
Sí, se quejaron amargamente
de tus logros en ventas.
619
00:33:04,817 --> 00:33:06,861
Querían los archivos de administración.
620
00:33:06,861 --> 00:33:08,738
Ja, están celosos.
621
00:33:08,738 --> 00:33:13,284
Espera a que ellos descubran
los nuevos acuerdos con Planet Fitness.
622
00:33:13,284 --> 00:33:15,995
Les venderemos
un montón de máquinas de pilates.
623
00:33:15,995 --> 00:33:18,330
De hecho, estoy alistándome
para la reunión.
624
00:33:18,330 --> 00:33:20,166
Si no te importa, te llamo luego.
625
00:33:20,166 --> 00:33:21,125
Sí, claro.
626
00:33:21,625 --> 00:33:22,460
Qué curioso.
627
00:33:22,460 --> 00:33:27,631
Formula Fitness dijo que tenían
un contrato exclusivo con Planet Fitness.
628
00:33:27,631 --> 00:33:30,718
Bueno, aún no está cerrado. Créeme.
629
00:33:30,718 --> 00:33:35,056
No olvides que el 90 % de las ventas
son pensamientos positivos.
630
00:33:35,056 --> 00:33:38,142
¿Hecho? Ya tengo que colgar. ¿Besos?
631
00:33:38,142 --> 00:33:40,227
Okey. Gracias. Beso.
632
00:33:40,895 --> 00:33:41,771
Bye.
633
00:33:45,357 --> 00:33:47,735
[suspira] Perdón.
634
00:33:48,360 --> 00:33:51,238
Debe ser muy extraño
que me veas engañando a tu madre.
635
00:33:52,406 --> 00:33:53,407
El trabajo.
636
00:33:55,826 --> 00:33:57,536
Pero no tiene que ser tu trabajo.
637
00:33:58,120 --> 00:34:00,289
Si de verdad quieres casarte con Carter,
638
00:34:00,790 --> 00:34:04,043
entonces piensa
en un trabajo de escritorio
639
00:34:04,043 --> 00:34:06,378
o hacer logística y esas cosas.
640
00:34:06,879 --> 00:34:08,756
Te juro que será mejor para ambos.
641
00:34:08,756 --> 00:34:12,093
Si pudieras ir al pasado
y hacer las cosas diferentes, ¿lo harías?
642
00:34:14,345 --> 00:34:15,596
Yo imagino que no.
643
00:34:15,596 --> 00:34:18,057
[hombre por altavoz]
Un minuto. Ya van a saltar.
644
00:34:20,476 --> 00:34:22,019
[Roo chifla juguetonamente]
645
00:34:22,019 --> 00:34:23,896
Barry, ¿qué haces ahí sentado?
646
00:34:24,605 --> 00:34:27,900
- ¿Por qué me dejaste hacer esto?
- ¿Por qué te ofreciste tú?
647
00:34:27,900 --> 00:34:31,112
Ah, la señorita sabelotodo
le derritió al niño la cremallera.
648
00:34:31,112 --> 00:34:32,196
Uh, hay pasión.
649
00:34:32,196 --> 00:34:36,033
Cada vez que te gusta alguien
actúas así de nervioso y haces tonterías.
650
00:34:36,033 --> 00:34:39,078
Tranquilo. Que tus últimas palabras
con Barry no sean malas.
651
00:34:39,078 --> 00:34:41,330
- ¿Últimas?
- Tío Barry, ven acá. Quiero...
652
00:34:45,084 --> 00:34:48,671
Si de verdad no quieres hacer esto,
yo entro a la prisión.
653
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
- ¿Sí?
- Por favor.
654
00:34:52,341 --> 00:34:54,009
Okey. Tranquilo.
655
00:34:55,594 --> 00:34:58,430
- ¡Vas!
- ¡No! ¡Sáquenme de esta cosa!
656
00:34:58,430 --> 00:35:00,808
- La pesca.
- No la vi venir. Bueno, sí.
657
00:35:00,808 --> 00:35:03,727
Relájate, imagina
que es un portabebés, ¿sí?
658
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
Yo cargué a Emma en algo así muchas veces
y solo se me cayó una vez.
659
00:35:07,940 --> 00:35:09,859
Fueron varias veces.
660
00:35:11,443 --> 00:35:12,987
- Qué lindo.
- [Luke] Relájate.
661
00:35:12,987 --> 00:35:15,531
- [chicharra]
- ¡Ahora a saltar!
662
00:35:15,531 --> 00:35:18,159
¡No! ¡No! [lanza grito agudo]
663
00:35:20,661 --> 00:35:23,914
¡Guau! ¡Eso sí que fue indignante!
664
00:35:23,914 --> 00:35:25,749
¡Listo! ¡Comunicación!
665
00:35:25,749 --> 00:35:28,794
Tina, saltó el equipo.
¿Los tienes a la vista?
666
00:35:28,794 --> 00:35:34,008
Copiado. Descendiendo
a 195 km/h, en dirección.
667
00:35:34,008 --> 00:35:36,218
- ¿Cómo estuvo Barry?
- [Roo] Muy decidido.
668
00:35:36,218 --> 00:35:38,888
Me preocupa que no vaya a caber
en la ventilación
669
00:35:38,888 --> 00:35:41,265
por sus gigantes pelotas.
670
00:35:43,017 --> 00:35:46,562
- [música de acción]
- [Barry gimotea y grita]
671
00:35:52,193 --> 00:35:55,487
- [Barry jadea]
- [Luke] Fuera arnés.
672
00:35:55,487 --> 00:35:56,655
Comunicación.
673
00:35:57,823 --> 00:36:00,367
- ¿Copiado, Tina?
- El puerco en el barril.
674
00:36:01,410 --> 00:36:03,037
Espero no haberme pasado.
675
00:36:03,037 --> 00:36:05,998
Oí que usted y Barry lo hacen,
y solo quise intentarlo.
676
00:36:05,998 --> 00:36:07,791
[Luke] La calabaza está en el pie.
677
00:36:08,626 --> 00:36:10,461
Okey. Viendo los planos.
678
00:36:10,461 --> 00:36:13,505
Debe haber un respiradero
de ventilación muy cerca.
679
00:36:19,261 --> 00:36:20,387
[Barry gime]
680
00:36:20,387 --> 00:36:23,515
La caída es como de tres metros.
Luego, se vuelve horizontal.
681
00:36:24,391 --> 00:36:26,477
Recuérdame por qué no lo hiciste tú.
682
00:36:27,061 --> 00:36:30,773
Porque tu malnutrido cuerpo
entra por este tubo de galletas.
683
00:36:32,274 --> 00:36:34,276
[música de tensión]
684
00:36:43,619 --> 00:36:44,745
Ten cuidado.
685
00:36:49,291 --> 00:36:52,711
- [Barry gruñe y grita prolongadamente]
- [golpazo metálico]
686
00:36:54,672 --> 00:36:56,298
- [Tina] ¿Estás bien?
- Ajá.
687
00:36:58,384 --> 00:37:00,886
Okey, vas a salir del ducto
en unos 20 metros.
688
00:37:00,886 --> 00:37:03,138
Deberías estar viendo otra caída leve.
689
00:37:03,138 --> 00:37:05,140
- [Barry grita agudo]
- [golpazo]
690
00:37:05,766 --> 00:37:07,810
[se queja]
691
00:37:07,810 --> 00:37:10,688
[entrecortado] No era leve, Tina. [jadea]
692
00:37:10,688 --> 00:37:13,941
[Tina] No te muevas.
Mantente concentrado y te va a ir bien.
693
00:37:14,733 --> 00:37:18,946
No está tan mal si lo imagino
como Tortuga Ninja Mutante Adolescente.
694
00:37:20,739 --> 00:37:22,533
Felicidades. Llegaste.
695
00:37:26,245 --> 00:37:28,789
[música de tensión]
696
00:37:51,520 --> 00:37:52,563
[rasguido]
697
00:37:54,732 --> 00:37:56,984
Hola, G. D. ¿Cómo te va?
698
00:37:57,609 --> 00:38:00,863
¡Ah! [jadea] Qué alegría verte.
Te ves fantástico.
699
00:38:00,863 --> 00:38:02,906
- Gracias.
- Más que perfecto.
700
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
- Gracias.
- Ay, Dios.
701
00:38:04,199 --> 00:38:07,036
- Tú también te ves bien.
- Ay, no empieces a elogiarme.
702
00:38:07,036 --> 00:38:09,371
- Tendré que decir lo mismo.
- Quédate quieto.
703
00:38:09,371 --> 00:38:11,206
- Y mira esos hombros.
- ¿En serio?
704
00:38:11,206 --> 00:38:13,876
Guau, ya sé.
Estuve trabajando un poco de hombros.
705
00:38:13,876 --> 00:38:18,339
Me sentía muy mal en prisión
y compensaba la tristeza con comida.
706
00:38:18,339 --> 00:38:21,800
Sí. Azúcar y carbos compensan todo.
Azúcar y carbos.
707
00:38:21,800 --> 00:38:22,801
¿Es un faro?
708
00:38:22,801 --> 00:38:27,598
Una cuerda elástica industrial
y un gancho, y muy pronto el avión.
709
00:38:27,598 --> 00:38:29,266
- [zumbido a lo lejos]
- A ver.
710
00:38:29,266 --> 00:38:32,978
- [zumbido se acerca]
- Ya quedó. Espera un tirón, ¿okey?
711
00:38:32,978 --> 00:38:36,482
¿Tirón? ¿Qué...? [lanza un alarido]
712
00:38:45,824 --> 00:38:47,284
¿Qué tal la nueva choza?
713
00:38:49,578 --> 00:38:50,454
Prisionera.
714
00:38:51,789 --> 00:38:54,041
Encontré el contrabando de Danés
bajo la cama.
715
00:38:54,041 --> 00:38:56,043
¿Algo que haya que solicitar?
716
00:38:56,043 --> 00:39:00,881
[Barry] Solo un par de revistas,
una botella de Lotus blanco de Liz DuVray.
717
00:39:00,881 --> 00:39:04,885
- Ajá.
- Una caja de barras Reggie. [ríe]
718
00:39:04,885 --> 00:39:08,222
No había visto esto desde 1980.
719
00:39:08,222 --> 00:39:10,224
Consigue de todo aquí.
720
00:39:10,224 --> 00:39:13,227
- [golpean la puerta]
- [chasquidos metálicos]
721
00:39:13,727 --> 00:39:16,772
- [susurra] Guarda silencio.
- [Roo] No te equivoques, ñoño.
722
00:39:16,772 --> 00:39:19,108
[música de tensión]
723
00:39:31,578 --> 00:39:33,539
[Tina] ¿Sin problemas con la charola?
724
00:39:33,539 --> 00:39:34,665
Tina.
725
00:39:35,374 --> 00:39:36,250
Hola.
726
00:39:36,250 --> 00:39:40,295
Establecí un canal privado
para no oír a Luke y a Emma discutiendo.
727
00:39:40,295 --> 00:39:43,215
Los oí gritándose entre sí
en la oficina del Dr. Pepper.
728
00:39:43,215 --> 00:39:47,553
Sí, tienen más problemas
que Sports Illustrated.
729
00:39:47,553 --> 00:39:48,637
[Tina ríe]
730
00:39:49,805 --> 00:39:52,141
Bueno, si necesitas algo, dime, Barry.
731
00:39:52,766 --> 00:39:53,892
Bueno...
732
00:39:55,561 --> 00:39:57,104
Me haría bien tu compañía.
733
00:39:57,688 --> 00:39:59,022
No me iré a ningún lado.
734
00:40:04,445 --> 00:40:07,614
¡Hijo de perra! [ríe] ¡Hola!
735
00:40:07,614 --> 00:40:09,867
- Creí que tú eras danés.
- [Danés] Lo soy.
736
00:40:09,867 --> 00:40:13,537
Estuve en un internado en Andover.
Hablo español y danés con fluidez.
737
00:40:13,537 --> 00:40:15,497
Ah, es Andover, Massachusetts.
738
00:40:15,497 --> 00:40:19,460
Muy mal. En Massachusetts, dicen:
"Tom Brady tiene un halcón muy grande".
739
00:40:19,460 --> 00:40:20,836
- Así suenan.
- [Emma ríe]
740
00:40:20,836 --> 00:40:23,380
¿Qué onda, loco? [ríe]
741
00:40:23,380 --> 00:40:25,674
[en danés] Eres el danés
más dulce del mundo.
742
00:40:25,674 --> 00:40:29,136
- [en español] Calma. Estás loco.
- [en danés] Te remojaría en café.
743
00:40:29,136 --> 00:40:30,804
[en español] Estás loco. [ríe]
744
00:40:30,804 --> 00:40:32,306
- [Roo] ¡Trágalo!
- [grita]
745
00:40:32,306 --> 00:40:36,268
- [Emma] Ay, qué asco.
- Roo, eso es una... vileza.
746
00:40:36,268 --> 00:40:39,062
No había visto algo tan feo en muchos años
747
00:40:39,062 --> 00:40:42,065
y estuve en prisiones de Turquía
por dos años.
748
00:40:42,065 --> 00:40:45,319
- ¿Qué te pasó en el dedo?
- ¿Qué le pasó a mi dedo?
749
00:40:45,319 --> 00:40:47,863
¡Le diste un tiro en la misión de Borneo!
750
00:40:47,863 --> 00:40:49,323
- Cierto.
- Fuiste tú.
751
00:40:49,323 --> 00:40:52,784
Claro, cuando al arma
se le salió un tiro. [balbucea] Y yo...
752
00:40:52,784 --> 00:40:55,370
No me gustan las armas.
Recuerdo que te di el arma.
753
00:40:55,370 --> 00:40:58,165
Y, según yo, tú te disparaste.
Y me sentí horrible.
754
00:40:58,165 --> 00:41:01,251
¿Peor que alguien
con nueve dedos y diez uñas, idiota?
755
00:41:01,251 --> 00:41:02,753
Roo, deja de dispararle.
756
00:41:02,753 --> 00:41:05,172
Danés, tenemos una oferta.
757
00:41:05,172 --> 00:41:07,549
Queremos que le vendas algo
a Boro en Polonia
758
00:41:08,050 --> 00:41:12,679
y, a cambio, quedarás libre
y verás al hijo que no has podido ver.
759
00:41:13,805 --> 00:41:14,806
¿Qué dices?
760
00:41:15,474 --> 00:41:17,976
Guau. Es la única vez
que me descuidé en la vida.
761
00:41:17,976 --> 00:41:20,187
Iba a casa porque Gertrude estaba pariendo
762
00:41:20,187 --> 00:41:23,607
y me detuvieron en la frontera
con pasaportes falsos y contrabando.
763
00:41:24,107 --> 00:41:25,526
Fue muy amateur, pero...
764
00:41:26,527 --> 00:41:28,987
quedar libre significaría ver a mi hijo.
765
00:41:28,987 --> 00:41:30,113
- Acepto.
- [Aldon ríe]
766
00:41:30,113 --> 00:41:32,282
- [Luke] Okey.
- [Aldon] Sí, hermano.
767
00:41:32,282 --> 00:41:34,409
- Así se dice.
- [Luke] Muy bien. [ríe]
768
00:41:34,409 --> 00:41:37,496
[suena música electrónica en la tele]
769
00:41:38,080 --> 00:41:38,956
[exhala]
770
00:41:44,962 --> 00:41:46,797
[hombre en la tele] ¿Odias la playa?
771
00:41:46,797 --> 00:41:50,801
Es porque en lugar de un cuerpo sexi
tienes un asco de cuerpo.
772
00:41:50,801 --> 00:41:52,928
Nuestro complemento de Formula Fitness
773
00:41:52,928 --> 00:41:55,806
equipa no solo
a los mejores hoteles, spas y resorts.
774
00:41:55,806 --> 00:41:59,059
- Ay, basta. ¿En serio? No te aguanto.
- Tenemos nuestra prime...
775
00:41:59,810 --> 00:42:00,852
[suspira]
776
00:42:04,064 --> 00:42:05,899
[música de suspenso]
777
00:42:14,366 --> 00:42:16,243
[tono de marcado]
778
00:42:16,827 --> 00:42:19,746
Hola. Soy Tally Brunner de Merry Fitness.
779
00:42:20,414 --> 00:42:25,085
Sí, veo que su hotel compró
26 de nuestras máquinas hace un año
780
00:42:25,085 --> 00:42:29,047
y solo quería saber
si están funcionando, señorita.
781
00:42:29,047 --> 00:42:30,799
[mujer] Ay, qué atenta, señora.
782
00:42:30,799 --> 00:42:34,720
Bueno, eh... tengo que contactar
a las gerencias de forma individual,
783
00:42:34,720 --> 00:42:37,222
pero no se ha quejado el corporativo.
784
00:42:37,764 --> 00:42:40,225
Pero yo le aseguro
que aprecio el seguimiento.
785
00:42:40,225 --> 00:42:44,521
Y, si necesita llamar de nuevo,
solo pregunte por Tammy Parsons.
786
00:42:44,521 --> 00:42:45,731
[Tally] Okey, gracias.
787
00:42:45,731 --> 00:42:47,899
- Ajá.
- Hasta luego. [cuelga]
788
00:42:48,609 --> 00:42:49,985
[tono de marcado]
789
00:42:49,985 --> 00:42:51,445
ALERTA
790
00:42:51,445 --> 00:42:52,904
Habla McKinnon.
791
00:42:52,904 --> 00:42:55,866
¿Nuestra oficina está alerta
de que la exesposa de Brunner
792
00:42:55,866 --> 00:42:57,659
está empleada en su cubierta?
793
00:42:58,452 --> 00:43:00,287
Sí, pues, lo está. Recién me llamó.
794
00:43:00,287 --> 00:43:01,663
[tono de llamada]
795
00:43:01,663 --> 00:43:03,373
LLAMADA DE MERRY FITNESS
796
00:43:03,373 --> 00:43:05,709
Esto podría ser un problema.
797
00:43:07,336 --> 00:43:09,796
[con voz aguda] Off-kilter CrossFit.
Habla Fiona.
798
00:43:10,797 --> 00:43:14,718
{\an8}CASA DE SEGURIDAD SECRETA DE LA CIA GRECIA
799
00:43:21,308 --> 00:43:23,101
Ya lo revisé. Libre de todo.
800
00:43:23,101 --> 00:43:26,229
- Cinturones y tirantes.
- Por favor. Esto es sobre Diana.
801
00:43:26,772 --> 00:43:28,982
- [Emma] ¿Quién es Diana?
- [Aldon] Eh...
802
00:43:28,982 --> 00:43:30,525
[martillazos]
803
00:43:30,525 --> 00:43:35,072
Hace unos años estaba en Grecia
y tuve una... apasionada aventura
804
00:43:35,072 --> 00:43:39,034
con una bellísima oficial llamada Diana.
805
00:43:39,868 --> 00:43:42,371
Pero... tuvo que acabarse.
806
00:43:42,371 --> 00:43:44,539
[Luke y Roo al unísono] El doble boink.
807
00:43:44,539 --> 00:43:46,792
Oye, ¿qué es el doble boink?
808
00:43:46,792 --> 00:43:48,293
Cualquier agente de la CIA
809
00:43:48,293 --> 00:43:52,547
que tenga más de dos encuentros
o contactos continuos con su colaborador
810
00:43:52,547 --> 00:43:54,257
tiene que reportar la relación.
811
00:43:54,257 --> 00:43:56,677
Y es una tonelada de papeleo.
812
00:43:56,677 --> 00:43:59,388
Diana estaba loca y se obsesionó conmigo.
813
00:43:59,388 --> 00:44:02,516
No la culpo porque muchas mujeres
se obsesionan conmigo,
814
00:44:02,516 --> 00:44:05,852
pero les juro que esta casa
tiene a Diana en todos lados.
815
00:44:05,852 --> 00:44:07,979
Jarrón con flores de dianthus.
816
00:44:07,979 --> 00:44:10,691
Hasta una nevera
llena de mi cerveza griega favorita.
817
00:44:10,691 --> 00:44:13,694
Las flores de dianthus
son las más comunes del Mediterráneo
818
00:44:13,694 --> 00:44:16,321
y tu cerveza favorita
siempre fue la más popular.
819
00:44:16,321 --> 00:44:17,989
Eh, ¿narcisismo, amigo?
820
00:44:17,989 --> 00:44:19,533
¿Por qué la casa de seguridad
821
00:44:19,533 --> 00:44:22,494
está al otro lado de la calle
del mismo hotel andrajoso
822
00:44:22,494 --> 00:44:24,913
donde Diana y yo
hicimos el amor por 12 horas?
823
00:44:25,497 --> 00:44:26,707
[Danés] ¿Doce horas?
824
00:44:26,707 --> 00:44:29,000
¿No se suponía
que solo te dejaban dos veces?
825
00:44:30,877 --> 00:44:33,630
- [martilla arma]
- ¿Podemos concentrarnos?
826
00:44:33,630 --> 00:44:37,008
Tenemos una cantidad limitada de tiempo
para completar la misión.
827
00:44:37,008 --> 00:44:41,596
Si nos equivocamos, Boro no se acerca
y Barry se vuelve un prisionero de planta.
828
00:44:41,596 --> 00:44:44,683
- ¿Sí está limpio el lugar?
- Ya había dicho que sí.
829
00:44:44,683 --> 00:44:45,892
Entonces, ¡a trabajar!
830
00:44:48,979 --> 00:44:52,190
Le vas a hablar a Boro.
La reunión, lo más temprano posible.
831
00:44:52,190 --> 00:44:54,860
Sí, tengo que revisar
mi directorio, amigo.
832
00:44:54,860 --> 00:44:56,278
¿Tienes un malandro?
833
00:44:56,278 --> 00:45:01,575
Mis clientes utilizan servicios secretos
que cambian sus números cada tres días
834
00:45:01,575 --> 00:45:04,077
con base en un algoritmo
que es confidencial.
835
00:45:04,077 --> 00:45:07,122
Solo yo y otro par
de personas importantes lo conocen.
836
00:45:07,122 --> 00:45:10,625
- Soy buena en mate.
- Te felicito, pero no, Roo.
837
00:45:10,625 --> 00:45:12,586
Si el secreto del algoritmo se acaba,
838
00:45:12,586 --> 00:45:14,880
yo me quedo sin trabajo
y ya no pago pañales.
839
00:45:14,880 --> 00:45:18,592
Y los necesitas, porque eres
un estúpido y malcriado bebé.
840
00:45:18,592 --> 00:45:21,094
Ya ingresé el código y a esperar.
841
00:45:21,094 --> 00:45:22,596
Espero que no tanto.
842
00:45:26,016 --> 00:45:27,476
Solo dos boinks, ¿eh?
843
00:45:27,476 --> 00:45:29,478
En Dinamarca te dejan cuatro.
844
00:45:29,478 --> 00:45:30,562
[Aldon] No te creo.
845
00:45:30,562 --> 00:45:31,980
Escandinavos...
846
00:45:32,564 --> 00:45:36,193
Oye, sería una buena oportunidad
para ducharme
847
00:45:36,193 --> 00:45:39,780
y colocarme algo que parezca de civil
y no de un prisionero turco.
848
00:45:39,780 --> 00:45:41,156
- Pero concéntrate.
- Sí.
849
00:45:41,156 --> 00:45:44,326
- [tono de llamada]
- Ah, ay. Ya está. Hola.
850
00:45:44,326 --> 00:45:47,621
[Boro] ¡Gran Danés!
¿Dónde te escondiste, amigo salvaje?
851
00:45:47,621 --> 00:45:48,914
[música tensa]
852
00:45:48,914 --> 00:45:51,917
Nada menos que en Grecia. Aloha.
853
00:45:52,501 --> 00:45:57,798
Boro tengo un mini reactor nuclear
que escuché que estás buscando.
854
00:45:57,798 --> 00:45:59,758
Siempre con tu dedo en el pulso.
855
00:46:00,258 --> 00:46:02,886
- Por eso te quiero.
- [Danés] Por eso todos me aman.
856
00:46:02,886 --> 00:46:07,057
Es unánime en todo el mundo.
No conozco una persona que no me quiera...
857
00:46:07,057 --> 00:46:09,351
Eh, retomando. Tengo tu MNR.
858
00:46:09,351 --> 00:46:12,229
Si puedes verme
en las próximas diez horas,
859
00:46:12,229 --> 00:46:14,231
mi precio es de cinco millones.
860
00:46:14,231 --> 00:46:15,524
[Boro] Es más que justo.
861
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
Necesito juntar cosas para lograrlo.
862
00:46:17,901 --> 00:46:19,528
A las 7 a. m.
863
00:46:20,946 --> 00:46:23,114
Eso suena... Está perfecto. Gracias.
864
00:46:23,114 --> 00:46:25,450
[Boro] Te diré
la ubicación que me funciona.
865
00:46:25,450 --> 00:46:27,577
Tú llegas siempre, G. D.
866
00:46:28,119 --> 00:46:29,204
Te hablo.
867
00:46:30,789 --> 00:46:32,749
[música de tensión se intensifica]
868
00:46:37,045 --> 00:46:39,339
Sé que debería decir The Conversation,
869
00:46:39,339 --> 00:46:42,384
pero puedo ver Play Misty for Me
cualquier día de la semana.
870
00:46:42,384 --> 00:46:44,636
[Tina] Eastwood
es un genio en esa película.
871
00:46:44,636 --> 00:46:46,721
Nombraste todas mis favoritas. [ríe]
872
00:46:46,721 --> 00:46:47,681
[griterío]
873
00:46:47,681 --> 00:46:50,267
- [música ominosa]
- [jadea]
874
00:46:53,937 --> 00:46:56,147
[con voz temblorosa] ¿Oíste ese grito?
875
00:46:56,147 --> 00:46:59,609
[Tina] Sí. Eh... ¿Te encuentras bien?
876
00:47:01,862 --> 00:47:02,821
¿Te digo?
877
00:47:04,656 --> 00:47:05,699
Me aterra
878
00:47:06,658 --> 00:47:10,245
lo cerrado como esto,
lo cavernoso y tenebroso,
879
00:47:10,829 --> 00:47:12,080
lo que no se abre.
880
00:47:15,584 --> 00:47:16,668
Esto lo hice por ti.
881
00:47:17,752 --> 00:47:19,921
Eh... ¿por mí?
882
00:47:20,422 --> 00:47:22,382
[Barry] Sí, eres nueva en el equipo.
883
00:47:22,382 --> 00:47:26,052
Quería impresionarte
ya que debía tener experiencia.
884
00:47:26,720 --> 00:47:31,766
Barry... [exhala] No tenías que meterte
a una prisión para impresionarme.
885
00:47:31,766 --> 00:47:35,604
Eres un buen agente con un registro
que haría lo que fuera por tener.
886
00:47:35,604 --> 00:47:38,523
Además, eres muy inteligente, gracioso...
887
00:47:39,900 --> 00:47:41,067
Tierno.
888
00:47:41,651 --> 00:47:42,736
Estarás bien.
889
00:47:42,736 --> 00:47:46,615
Imagina... que estoy ahí contigo, ¿okey?
890
00:47:46,615 --> 00:47:47,574
Okey.
891
00:47:49,993 --> 00:47:50,911
¿Tina?
892
00:47:53,622 --> 00:47:54,539
Gracias.
893
00:47:55,457 --> 00:47:59,085
- [Luke] Arriba y adentro.
- [Emma gime] Carajo.
894
00:47:59,753 --> 00:48:00,754
[celular vibra]
895
00:48:00,754 --> 00:48:02,923
LLAMADA ENTRANTE DE CARTER PERLMUTTER
896
00:48:02,923 --> 00:48:04,215
[Emma suspira]
897
00:48:04,716 --> 00:48:05,634
[rezonga]
898
00:48:06,551 --> 00:48:08,011
[forcejea]
899
00:48:08,011 --> 00:48:10,722
Schatzel, ya no quiero
volver a discutir contigo,
900
00:48:10,722 --> 00:48:14,559
pero esa es una de un millón
de futuras llamadas denegadas.
901
00:48:14,559 --> 00:48:17,938
Una de un millón de mentiras
que le dirás a Carter.
902
00:48:18,730 --> 00:48:22,192
[exhala] ¿Puedes esperar
a que transportemos este equipo nuclear?
903
00:48:22,192 --> 00:48:25,445
Oh, Dr. Pepper dijo que nos comuniquemos
904
00:48:25,445 --> 00:48:27,113
e intento comunicarte
905
00:48:27,113 --> 00:48:30,617
que pienso que contraerás
un matrimonio basado en la decepción.
906
00:48:30,617 --> 00:48:32,410
Es un inmenso error.
907
00:48:32,410 --> 00:48:35,497
Tú te vas a arrepentir
y Carter se va a arrepentir.
908
00:48:35,497 --> 00:48:38,541
Cuando él sepa la verdad,
quedará devastado.
909
00:48:39,084 --> 00:48:42,212
Lo hubieras escuchado
hablando de ti en el Tally-Ho.
910
00:48:43,505 --> 00:48:45,548
De verdad te ama, hija.
911
00:48:47,133 --> 00:48:50,387
- ¿Qué hacía Carter en el bote?
- No es un bote, es un barco.
912
00:48:50,387 --> 00:48:54,015
Y... y fuimos a dar un paseo casual
913
00:48:54,015 --> 00:48:57,519
para hablar un poco, conocernos y...
914
00:48:58,103 --> 00:49:02,190
Yo le pregunté por qué no pidió permiso
para casarse contigo.
915
00:49:02,190 --> 00:49:03,191
¿Qué?
916
00:49:04,067 --> 00:49:05,652
¿Por qué le dijiste eso?
917
00:49:05,652 --> 00:49:09,030
No soy de tu propiedad
y menos soy algo que entregues.
918
00:49:09,030 --> 00:49:10,699
Es justo lo que dijo Carter.
919
00:49:10,699 --> 00:49:13,118
- No puede ser.
- Es muy lógico, hija.
920
00:49:13,118 --> 00:49:15,203
Estoy de acuerdo con los dos.
921
00:49:15,870 --> 00:49:17,747
Descubrí que es un excelente hombre.
922
00:49:18,832 --> 00:49:21,292
Pero es claro
que no es el hombre para ti, cielo.
923
00:49:21,292 --> 00:49:23,336
No con el tipo de vida que tienes.
924
00:49:23,336 --> 00:49:24,713
Ese no es el punto.
925
00:49:24,713 --> 00:49:27,424
Ven a mí si te gustaría hablar de esto.
926
00:49:27,424 --> 00:49:28,842
No es que a ti te importe,
927
00:49:28,842 --> 00:49:32,053
pero aún no sé si voy a casarme con él
o no me voy a casar.
928
00:49:32,053 --> 00:49:32,971
No lo sé.
929
00:49:32,971 --> 00:49:36,891
¿No puedo tener un minuto para pensarlo
sin que tú quieras decirme qué hacer?
930
00:49:45,775 --> 00:49:48,153
Tú y yo no deberíamos trabajar juntos.
931
00:49:48,153 --> 00:49:50,488
Estamos echados a perder.
932
00:49:50,488 --> 00:49:52,449
[música inquietante]
933
00:49:52,449 --> 00:49:55,827
Quiero un resumen completo
de todas las actividades criminales:
934
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
robos de rines de auto,
secuestros en auto, autopartes.
935
00:49:59,205 --> 00:50:01,374
Lo que sea que encuentren. Ahora.
936
00:50:01,374 --> 00:50:05,003
Tina, contacta a la Defensa ya.
Que hagan una revisión nuclear.
937
00:50:05,003 --> 00:50:07,213
Cualquier radiación
podría ser del reactor.
938
00:50:07,213 --> 00:50:09,799
- Sí, señor.
- Nuestro MNR tiene uranio 237.
939
00:50:09,799 --> 00:50:12,761
Aplica esa señal
y es probable que estemos cerca.
940
00:50:12,761 --> 00:50:14,637
Oigan, se me ocurrió...
941
00:50:15,221 --> 00:50:17,807
- Podría ser idea de Diana.
- ¡Ay!
942
00:50:17,807 --> 00:50:20,643
No podemos entregar
un reactor a Boro que no tenemos.
943
00:50:20,643 --> 00:50:22,437
Hay que posponer la reunión.
944
00:50:22,437 --> 00:50:25,231
No creo. Boro va a sospechar
si siente que no nos urge.
945
00:50:25,231 --> 00:50:26,357
Ni sé qué decirle.
946
00:50:26,357 --> 00:50:29,527
Solo di que transportabas
un agente biológico para un cliente.
947
00:50:29,527 --> 00:50:31,988
Un chico tuyo se enfermó
y quizá haya una fuga.
948
00:50:31,988 --> 00:50:35,825
Monitoreas síntomas con un doctor,
pero esperas para ver si está contaminado
949
00:50:35,825 --> 00:50:38,912
o si los síntomas que experimenta
son psicosomáticos.
950
00:50:40,663 --> 00:50:41,998
Cómpranos tiempo.
951
00:50:42,499 --> 00:50:45,460
Un millón de mentiras, ¿eh?
Sí, voy a estar bien.
952
00:50:49,881 --> 00:50:52,550
Le daba seguimiento
a sus necesidades estos meses.
953
00:50:52,550 --> 00:50:54,928
Por favor, dígame si este es el teléfono,
954
00:50:54,928 --> 00:50:57,013
porque el de su factura sonó y sonó,
955
00:50:57,013 --> 00:50:59,682
entonces hablé
al que tenían en su página web.
956
00:50:59,682 --> 00:51:00,725
Gracias.
957
00:51:05,063 --> 00:51:06,898
[tono de llamada]
958
00:51:10,360 --> 00:51:11,236
¿Hola?
959
00:51:12,946 --> 00:51:14,948
[música ominosa]
960
00:51:16,574 --> 00:51:17,408
Seguro.
961
00:51:19,661 --> 00:51:20,787
Voy para allá.
962
00:51:27,919 --> 00:51:31,381
- Pospuso la reunión 30 minutos.
- ¿Es todo?
963
00:51:31,381 --> 00:51:33,591
¿No le interesó que pudieras contagiarlos?
964
00:51:33,591 --> 00:51:37,470
Dijo que usara aspirinas y moviera
mi pálido culo lo más rápido que pudiera,
965
00:51:37,470 --> 00:51:41,057
que ya pidió muchos favores
y una tonelada de logística
966
00:51:41,057 --> 00:51:44,894
para establecer una transferencia
de un MNR en las fronteras internacionales
967
00:51:44,894 --> 00:51:46,437
y fue bastante grosero.
968
00:51:46,437 --> 00:51:48,690
Dale un tiro en el dedo, sonso.
969
00:51:48,690 --> 00:51:51,651
[Luke] No me gusta esto.
Hay demasiadas variables.
970
00:51:51,651 --> 00:51:54,237
Para cuando hallemos el reactor,
si aún existe,
971
00:51:54,237 --> 00:51:58,366
va a empezar el conteo de la cárcel
y Barry estará en graves problemas.
972
00:51:58,366 --> 00:52:01,494
Si yo tengo que decir,
diría que cancelemos todo esto
973
00:52:01,494 --> 00:52:02,871
y saquemos a Barry.
974
00:52:02,871 --> 00:52:04,330
Luke, no.
975
00:52:04,330 --> 00:52:08,626
Hay más de 900 prisioneros aquí.
La inspección es siempre al azar a diario.
976
00:52:08,626 --> 00:52:12,005
Puede que no lleguen a mi celda
para cuando encuentren el reactor,
977
00:52:12,005 --> 00:52:13,381
vean a Boro y vengan.
978
00:52:13,381 --> 00:52:15,466
Lo aprecio, pero el riesgo es el riesgo.
979
00:52:15,466 --> 00:52:18,553
Si no detienen a Boro,
esa cosa liquida a millones.
980
00:52:18,553 --> 00:52:21,222
La necesidad de la mayoría
pesa más que la de pocos.
981
00:52:21,222 --> 00:52:22,932
Al fin te oigo siendo un hombre.
982
00:52:22,932 --> 00:52:26,269
Fue de Spock,
de Star Trek II: la ira de Khan.
983
00:52:26,853 --> 00:52:28,104
Y ya sácame de aquí.
984
00:52:28,104 --> 00:52:30,773
Esto es un poquito más complicado
de lo que imaginé.
985
00:52:30,773 --> 00:52:35,570
- Me estoy mareando, señores.
- Sí. Sí, no te ves bien. Allá. Camina.
986
00:52:36,487 --> 00:52:39,365
Solo mójate la cara con agua, Danés.
987
00:52:39,365 --> 00:52:40,700
- Allá.
- [Danés] Gracias.
988
00:52:40,700 --> 00:52:42,869
- [puerta se cierra]
- [música de tensión]
989
00:52:42,869 --> 00:52:45,955
- No vamos a dejar al tío en prisión.
- [Luke] Claro que no.
990
00:52:45,955 --> 00:52:49,000
Hasta donde sabemos,
su celda será la primera que revisarán.
991
00:52:49,000 --> 00:52:50,668
Hay que sacarlo de la prisión.
992
00:52:50,668 --> 00:52:52,253
Ningún compañero abandonado.
993
00:52:52,253 --> 00:52:55,256
Pero, si sale tío Barry
y la celda queda vacía,
994
00:52:55,256 --> 00:52:57,926
alguien le avisará a Boro
antes de regresarlos a él.
995
00:52:58,509 --> 00:53:01,596
Vamos a hablar con el Danés
y lo devolvemos a la prisión.
996
00:53:02,555 --> 00:53:04,390
Tuve una erección, perros.
997
00:53:04,390 --> 00:53:08,102
Roo cambiará al Danés por Barry,
y nosotros localizamos el reactor.
998
00:53:08,102 --> 00:53:10,146
¿Cómo vamos a ver a Boro sin el Danés?
999
00:53:10,146 --> 00:53:12,774
Hazte pasar
por uno de los consiglieres del danés.
1000
00:53:12,774 --> 00:53:13,983
¿De Copenhague?
1001
00:53:13,983 --> 00:53:17,487
El 90 % de lo que queríamos de él
era esa reunión y lo logró.
1002
00:53:17,487 --> 00:53:20,657
Mientras Boro no se entere
de que el Danés escapó,
1003
00:53:20,657 --> 00:53:22,158
creo que podríamos lograrlo.
1004
00:53:24,619 --> 00:53:26,579
- Yo te apoyaré.
- Es lo que nos queda.
1005
00:53:27,163 --> 00:53:28,915
Me muero de ganas de decirle esto.
1006
00:53:28,915 --> 00:53:30,917
¡Ven acá, Danés! ¡Vamos a hablar!
1007
00:53:30,917 --> 00:53:32,752
- [tocan la puerta]
- [Luke] ¿Danés?
1008
00:53:35,255 --> 00:53:36,172
¡Danés!
1009
00:53:37,382 --> 00:53:38,508
[gruñe]
1010
00:53:38,508 --> 00:53:40,677
CAMBIARON EL TRATO
1011
00:53:40,677 --> 00:53:42,470
[música ominosa]
1012
00:53:44,973 --> 00:53:47,308
De verdad odio a ese idiota, carajo.
1013
00:53:47,308 --> 00:53:49,352
[música instrumental intrigante]