1
00:00:13,431 --> 00:00:15,641
Я спрашиваю, на кого работаешь?
2
00:00:17,977 --> 00:00:18,811
Спокойно, Ник.
3
00:00:19,729 --> 00:00:21,439
Импульсивность только вредит.
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,398
Пошли!
5
00:00:22,899 --> 00:00:26,944
Ты не Лиам Нисон,
это рискованно и для тебя, и для Эммы.
6
00:00:27,987 --> 00:00:29,322
Эй, дружище.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,493
В идеале...
8
00:00:35,578 --> 00:00:36,829
...просто дай мне уйти.
9
00:00:37,955 --> 00:00:40,416
- И забудем друг друга.
- Ты что делаешь?
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,335
Одеваюсь.
11
00:00:44,003 --> 00:00:48,091
У тебя дрожит рука, ты нервничаешь.
Потому что знаешь, что тебе конец.
12
00:00:48,091 --> 00:00:49,634
У меня пистолет.
13
00:00:49,634 --> 00:00:51,219
Ты канцелярская крыса.
14
00:00:51,219 --> 00:00:53,805
Сможешь незаметно избавиться от трупа?
15
00:00:55,348 --> 00:00:58,768
Объяснишь товарищам,
как я сюда проникла и украла гостайну?
16
00:00:59,352 --> 00:01:02,897
После того, как одобрил поездку,
в которой похитили Новака.
17
00:01:02,897 --> 00:01:04,190
Ох, Ники.
18
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
В лучшем случае уволят, а то и
19
00:01:07,610 --> 00:01:08,569
убьют.
20
00:01:12,448 --> 00:01:13,282
Стой!
21
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
Эмма.
22
00:01:21,624 --> 00:01:23,417
Что ты здесь делаешь?
23
00:01:23,417 --> 00:01:24,794
Спасаю тебя.
24
00:01:25,378 --> 00:01:26,337
А охранник?
25
00:01:29,048 --> 00:01:30,258
Он тут прилег.
26
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Садитесь, молдополицаи уже едут.
27
00:01:40,977 --> 00:01:43,771
Отдай кошелек и пистолет.
28
00:01:44,397 --> 00:01:46,190
Двигай своей старческой жопой!
29
00:01:46,774 --> 00:01:47,608
Поехали.
30
00:02:08,379 --> 00:02:11,674
Тина перехватила
разговор молдавской полиции.
31
00:02:12,758 --> 00:02:15,178
Они нашли охранника
без кошелька и оружия,
32
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
так что сочтут инцидент
неудачным ограблением.
33
00:02:18,347 --> 00:02:22,518
А Боро не в курсе, что мы в курсе.
Скоро просчитаем его следующий шаг.
34
00:02:22,518 --> 00:02:23,728
Давайте, ребята!
35
00:02:23,728 --> 00:02:24,812
- Поехали.
- Чок.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,531
- Точно не хочешь с нами?
- Нет, спасибо.
37
00:02:36,782 --> 00:02:40,411
Ладно, может, выпьем в другой раз.
38
00:02:41,329 --> 00:02:44,999
Когда я не получу по морде,
а ты будешь без шлюшьих туфель.
39
00:02:45,583 --> 00:02:47,835
Возможно. Как друзья.
40
00:02:48,628 --> 00:02:51,422
- Только «Драккар Нуар» не надо.
- Хорошо.
41
00:02:51,422 --> 00:02:53,799
И, разумеется, как друзья.
42
00:02:54,342 --> 00:02:56,636
Думаешь, я хочу чего-то большего?
43
00:02:56,636 --> 00:02:57,929
Ты же страшная.
44
00:02:58,930 --> 00:03:00,473
Но сегодня была молодцом.
45
00:03:01,390 --> 00:03:02,808
Не оставила Нику шансов.
46
00:03:09,190 --> 00:03:12,735
А ты хорошо скрываешь
свое истинное «я», Фальшивый Старк.
47
00:03:12,735 --> 00:03:14,654
Тина не заметила, что ты ботан.
48
00:03:14,654 --> 00:03:16,572
Если только она на тебя не пялится.
49
00:03:16,572 --> 00:03:19,158
Возможно, я слишком пялюсь на нее.
50
00:03:20,159 --> 00:03:24,205
Ее глаза притягивают,
как луч захвата в «Звездных войнах».
51
00:03:27,375 --> 00:03:28,751
Она рядом, да?
52
00:03:30,169 --> 00:03:31,254
Следующий шаг.
53
00:03:31,254 --> 00:03:34,298
Скажи, что собирался перекусить,
и пригласи ее.
54
00:03:34,298 --> 00:03:37,677
Если пойдет, это хороший знак,
а если нет, то и не беда.
55
00:03:41,347 --> 00:03:43,057
Не зассы мне.
56
00:03:45,643 --> 00:03:46,560
Привет.
57
00:03:47,061 --> 00:03:50,690
Мама просит заехать как можно скорее.
Причину не сказала.
58
00:03:50,690 --> 00:03:51,649
Хорошо.
59
00:03:52,775 --> 00:03:56,862
Не стоило отключать связь
в одностороннем порядке.
60
00:03:56,862 --> 00:04:00,199
Ты подвергла опасности себя
и всю команду.
61
00:04:00,199 --> 00:04:02,118
Ну, возможно, но...
62
00:04:03,244 --> 00:04:07,790
Я не могла делать то,
что требовалось, с отцом в аудитории.
63
00:04:08,416 --> 00:04:09,458
Неприятно как-то.
64
00:04:10,543 --> 00:04:11,627
Очень неприятно.
65
00:04:13,504 --> 00:04:15,881
И я зря так кинулся в общагу.
66
00:04:16,757 --> 00:04:20,011
Ру и Алдон сначала должны были
обезопасить периметр,
67
00:04:20,011 --> 00:04:21,220
а потом я мог идти.
68
00:04:21,887 --> 00:04:24,015
Если нам и дальше работать вместе...
69
00:04:25,933 --> 00:04:27,310
Мне пора осознать,
70
00:04:27,310 --> 00:04:32,148
что ты уже не та малышка,
которую я всё время вижу перед собой.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,067
Ты стала отличным агентом.
72
00:04:35,067 --> 00:04:39,155
Ты сегодня была на мушке и вышла живой.
73
00:04:39,655 --> 00:04:41,324
Я очень тобой горжусь,
74
00:04:43,034 --> 00:04:44,744
и ты должна собой гордиться.
75
00:04:50,624 --> 00:04:52,001
Почему же мне так погано?
76
00:05:00,134 --> 00:05:02,178
Не делай Картеру подарков.
77
00:05:03,262 --> 00:05:07,391
Подарок без повода
явно говорит об измене.
78
00:05:07,391 --> 00:05:09,226
А если ты пахнешь одеколоном,
79
00:05:09,226 --> 00:05:11,270
придумай отмазку,
80
00:05:11,771 --> 00:05:14,565
типа в офисе один чокнутый
со всеми обнимается.
81
00:05:14,565 --> 00:05:17,902
Подозрительно всегда пахнуть свежестью
82
00:05:17,902 --> 00:05:20,529
и выходить из комнаты,
чтобы написать смс.
83
00:05:21,030 --> 00:05:24,700
И не стыдись того,
что выполнила свою работу.
84
00:05:25,451 --> 00:05:28,287
Ты не изменила Картеру.
85
00:05:28,788 --> 00:05:32,792
Я всегда делал всё возможное,
чтобы выполнить задание,
86
00:05:33,959 --> 00:05:36,045
но всегда был верен твоей матери.
87
00:05:36,045 --> 00:05:39,006
- Ты сказал, что не изменял.
- Да.
88
00:05:39,006 --> 00:05:41,425
Измена - это изменившиеся чувства.
89
00:05:43,344 --> 00:05:46,806
А твоя мама завладела моим сердцем
с момента знакомства.
90
00:05:48,307 --> 00:05:51,310
Я по необходимости делал свою работу,
91
00:05:53,187 --> 00:05:55,898
а сегодня ты выполнила свою.
92
00:05:56,732 --> 00:05:59,068
Работа погубила ваши отношения.
93
00:06:00,945 --> 00:06:04,448
У меня талант.
Я люблю эту работу, как и ты.
94
00:06:05,491 --> 00:06:08,327
Но я видела,
что она сделала с вами, с нами.
95
00:06:15,334 --> 00:06:18,045
Я не могу оставаться
и на работе, и с Картером.
96
00:06:28,472 --> 00:06:30,099
Что это за хрень?
97
00:06:30,891 --> 00:06:32,226
Похоже, плохо дело.
98
00:06:48,784 --> 00:06:50,327
Еще же не День влюбленных.
99
00:06:51,871 --> 00:06:53,080
Привет, мам.
100
00:06:53,664 --> 00:06:54,498
Привет, Талли.
101
00:06:57,376 --> 00:06:59,003
- Привет, Эмма.
102
00:06:59,587 --> 00:07:02,256
- Привет.
- В общем... Это тебе.
103
00:07:06,260 --> 00:07:08,804
Картер, это слишком хороший инструмент.
104
00:07:08,804 --> 00:07:10,473
И дорогой.
105
00:07:10,473 --> 00:07:12,224
- Что тут происходит?
- Стой.
106
00:07:12,224 --> 00:07:14,310
Я копил с первого свидания,
107
00:07:14,310 --> 00:07:18,397
когда ты сказала, что мечтаешь
о скрипке Рафаэля Кармалини, ну и...
108
00:07:19,356 --> 00:07:21,358
- Ты запомнил?
- Конечно же.
109
00:07:22,359 --> 00:07:26,489
Я помню все подробности того вечера,
когда изменилась моя жизнь.
110
00:07:27,114 --> 00:07:29,617
Ты сказала, что не хочешь бриллиант,
111
00:07:30,201 --> 00:07:31,035
так что...
112
00:07:33,829 --> 00:07:35,372
Вот чёрт.
113
00:07:39,460 --> 00:07:40,961
Это струна для скрипки.
114
00:07:40,961 --> 00:07:42,004
Да.
115
00:07:45,424 --> 00:07:47,968
Эмма Бруннер, ты выйдешь за меня замуж?
116
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Да.
117
00:07:58,646 --> 00:08:00,773
Да! Здорово.
118
00:08:01,357 --> 00:08:02,191
Я...
119
00:08:15,829 --> 00:08:20,584
{\an8}НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ СПУСТЯ
120
00:08:25,172 --> 00:08:28,676
Мы очень далеко заплыли, да?
121
00:08:34,056 --> 00:08:36,892
Когда вы сказали,
что хотите показать мне лодку,
122
00:08:36,892 --> 00:08:38,811
я думал, что на пристани, а не...
123
00:08:38,811 --> 00:08:41,522
Это не лодка, это корабль.
124
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Ясно, ладно.
125
00:08:44,984 --> 00:08:47,820
А что если в море что-то случится?
126
00:08:49,738 --> 00:08:50,656
Умрешь.
127
00:08:59,081 --> 00:09:02,710
О чём ты думал,
когда делал Эмме предложение
128
00:09:03,919 --> 00:09:05,337
без моего благословения?
129
00:09:06,046 --> 00:09:09,341
Знаете, сэр, я думал,
130
00:09:09,341 --> 00:09:13,929
что это устаревшая традиция,
сама идея относиться к женщине,
131
00:09:13,929 --> 00:09:18,309
как к имуществу,
которое можно отдать или нет.
132
00:09:18,309 --> 00:09:21,604
Ты хочешь сказать,
что я старый и несовременный?
133
00:09:21,604 --> 00:09:24,273
Нет, вовсе нет.
134
00:09:24,273 --> 00:09:27,985
Я просто...
Я хотел проявить уважение к Эмме.
135
00:09:29,570 --> 00:09:33,240
А если бы ты попросил ее руки у меня,
а я бы сказал нет?
136
00:09:42,041 --> 00:09:44,918
Я люблю Эмму всем сердцем...
137
00:09:47,379 --> 00:09:49,423
Так что при всём уважении
138
00:09:50,299 --> 00:09:52,468
я бы женился и без вашего согласия.
139
00:10:04,146 --> 00:10:04,980
Хороший ответ.
140
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
Подай-ка мне пиво.
141
00:10:08,275 --> 00:10:09,276
Да, сейчас.
142
00:10:26,126 --> 00:10:27,211
Что?
143
00:10:27,961 --> 00:10:29,004
Не любишь омаров?
144
00:10:30,798 --> 00:10:33,300
Или предпочитаешь десерт до ужина?
145
00:10:33,300 --> 00:10:34,843
Будет арчимбольдо,
146
00:10:35,719 --> 00:10:38,305
желе со свежими фруктами
и съедобной примулой.
147
00:10:38,305 --> 00:10:39,807
По специальному заказу.
148
00:10:40,516 --> 00:10:43,185
Да, к слову о цветах -
149
00:10:44,478 --> 00:10:46,063
заметил шиповник,
150
00:10:46,063 --> 00:10:48,816
национальный цветок Молдовы,
твоей родины?
151
00:10:50,401 --> 00:10:51,694
Кстати,
152
00:10:52,528 --> 00:10:53,862
когда я вернусь домой?
153
00:10:57,741 --> 00:10:58,867
Пойми меня,
154
00:10:59,952 --> 00:11:00,869
твой дом здесь,
155
00:11:01,620 --> 00:11:04,790
пока ты будешь, как говорится,
плести мне из соломы
156
00:11:04,790 --> 00:11:06,083
ядерное золото.
157
00:11:07,543 --> 00:11:08,502
Ну и?
158
00:11:10,462 --> 00:11:11,296
Ладно.
159
00:11:12,798 --> 00:11:16,468
Ваши цезиевые отходы подойдут,
160
00:11:17,052 --> 00:11:20,556
но их ядерный потенциал
значительно сократился.
161
00:11:21,056 --> 00:11:23,976
Чтобы регенерировать эти компоненты,
162
00:11:23,976 --> 00:11:27,146
потребуется небольшая контролируемая
ядерная реакция...
163
00:11:27,146 --> 00:11:28,522
Скажи, что нужно.
164
00:11:30,065 --> 00:11:31,233
МЯР.
165
00:11:33,068 --> 00:11:35,571
Миниатюрный ядерный реактор.
166
00:11:35,571 --> 00:11:36,488
Хорошо.
167
00:11:37,656 --> 00:11:39,950
- Достану.
- Нет, вы не понимаете.
168
00:11:39,950 --> 00:11:42,578
Такое не найдешь на улице.
169
00:11:45,205 --> 00:11:46,707
Я тебя нашел на улице.
170
00:11:47,791 --> 00:11:49,460
Занимайся научной частью,
171
00:11:49,460 --> 00:11:51,545
а я добуду то, что тебе нужно.
172
00:11:54,298 --> 00:11:56,550
У тебя в комнате картина
с семизначным ценником.
173
00:11:57,426 --> 00:12:00,262
Я знаю людей,
которые могут купить что угодно
174
00:12:00,929 --> 00:12:02,055
по правильной цене.
175
00:12:15,402 --> 00:12:18,447
{\an8}СЕКРЕТНЫЙ РЕГИОНАЛЬНЫЙ ОФИС ЦРУ
176
00:12:20,199 --> 00:12:22,367
Всё внимание будет на Эмме,
177
00:12:22,367 --> 00:12:24,703
но все должны сыграть
свою роль безупречно.
178
00:12:24,703 --> 00:12:26,705
Лучше работать под своим именем.
179
00:12:26,705 --> 00:12:29,541
Алдон Риз всех заразит своей харизмой.
180
00:12:29,541 --> 00:12:31,084
И ВПЧ.
181
00:12:31,710 --> 00:12:34,463
- Он не подтвердился.
- О, супер.
182
00:12:34,463 --> 00:12:36,507
С вами «8 подруг Оушена».
183
00:12:36,507 --> 00:12:39,092
Наконец и у меня крутой прикид.
184
00:12:40,135 --> 00:12:43,514
Да блин. Они же знают,
что я не смогу в них ходить.
185
00:12:44,640 --> 00:12:47,643
Сэр, вы уверены,
что берете меня в команду?
186
00:12:48,143 --> 00:12:50,687
У меня подобного опыта нет,
не хочу всё испортить.
187
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Она точно нужна, скажите?
188
00:12:53,232 --> 00:12:54,817
Справишься, Тина.
189
00:12:54,817 --> 00:12:58,028
Чем нас больше,
тем убедительнее прикрытие Эммы.
190
00:12:58,028 --> 00:13:03,033
Не будем забывать,
что эти люди чуют подвох за километр.
191
00:13:03,992 --> 00:13:05,702
Они даже меня на лжи ловили.
192
00:13:07,246 --> 00:13:09,498
- Мама.
- Нет, сначала угости коллег.
193
00:13:09,498 --> 00:13:13,919
Но оставь немного Оскару и детишкам,
съедят, когда Роми поправится.
194
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Хорошо.
195
00:13:14,920 --> 00:13:17,214
Какой смысл? Хрустяшек нет.
196
00:13:18,340 --> 00:13:19,216
Блин.
197
00:13:19,216 --> 00:13:22,302
Я рада наконец познакомиться
с коллегами Эммы.
198
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
Я ее начальница.
199
00:13:23,720 --> 00:13:26,223
Она работает на четверочку с плюсом.
200
00:13:26,223 --> 00:13:30,143
Но мы знаем, что ее потенциал
еще не исчерпан, так что ждем.
201
00:13:33,105 --> 00:13:35,440
- Картер, рад личной встрече.
- Да?
202
00:13:35,440 --> 00:13:39,194
На работе все интересуются,
кому же досталась Эмма.
203
00:13:39,194 --> 00:13:43,657
- Да... А у тебя неплохая хватка.
- Многое можно понять по рукопожатию.
204
00:13:43,657 --> 00:13:46,285
Вижу, ты любитель жать руку.
205
00:13:46,285 --> 00:13:50,581
Эмма, чем больше твой жених
разговаривает с нашими,
206
00:13:50,581 --> 00:13:52,374
тем вероятнее, что нас раскроют.
207
00:13:52,374 --> 00:13:53,959
Я им займусь.
208
00:13:53,959 --> 00:13:56,378
Мы теперь так будем разговаривать?
209
00:13:56,378 --> 00:13:58,589
- Будешь мне приказывать?
- То есть?
210
00:13:58,589 --> 00:14:02,342
Ты не сказал мне и двух слов
после предложения.
211
00:14:03,260 --> 00:14:04,177
А смысл?
212
00:14:04,761 --> 00:14:09,266
Я говорю, ты делаешь вид, что слушаешь,
а потом выкидываешь глупость,
213
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
типа говоришь да
парню со скрипкой и струной.
214
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
Ну о чём ты думаешь?
215
00:14:13,562 --> 00:14:15,647
Думаю прекратить этот разговор.
216
00:14:19,568 --> 00:14:21,320
Извините, я украду жениха.
217
00:14:21,904 --> 00:14:23,071
Представляешь?
218
00:14:23,614 --> 00:14:25,449
Наша малышка выходит замуж!
219
00:14:25,449 --> 00:14:28,243
Нет, я себе эту помолвку
не представлял вообще.
220
00:14:28,243 --> 00:14:30,537
Хватит тебе. У меня были трудные дни.
221
00:14:30,537 --> 00:14:33,081
Это единственное, что меня порадовало.
222
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
А какие проблемы?
223
00:14:36,126 --> 00:14:37,336
Я ушла с работы.
224
00:14:38,670 --> 00:14:42,049
Я устроилась в отдел кадров,
чтобы помогать людям,
225
00:14:42,049 --> 00:14:44,927
а не убеждать их
молча взять выходное пособие.
226
00:14:44,927 --> 00:14:47,346
Милая, а не хочешь работать у меня?
227
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
Что?
228
00:14:52,517 --> 00:14:53,352
Простите.
229
00:14:55,020 --> 00:14:58,732
- Нет, это безумие.
- Мы с Барри вечно в разъездах.
230
00:14:58,732 --> 00:15:02,361
Нам нужен кто-то, кто будет вести учет,
отвечать на телефон.
231
00:15:02,361 --> 00:15:04,237
Кто-то, кому можно доверять.
232
00:15:04,237 --> 00:15:06,323
Но ты же собрался на пенсию?
233
00:15:06,323 --> 00:15:09,076
Год уйдет на то,
чтобы закрыть компанию.
234
00:15:09,076 --> 00:15:12,162
А пока Барри нужен бухгалтер.
235
00:15:12,162 --> 00:15:14,081
Что ж, отдел кадров мне надоел,
236
00:15:14,748 --> 00:15:17,084
и я занималась продажами
после колледжа.
237
00:15:18,627 --> 00:15:21,254
- Я не буду мешать?
- Мы в разъездах.
238
00:15:21,254 --> 00:15:23,465
Прошу, попробуй хоть на полставки.
239
00:15:23,465 --> 00:15:24,967
Ты очень выручишь.
240
00:15:28,178 --> 00:15:29,680
Ладно, почему бы и нет?
241
00:15:30,389 --> 00:15:31,640
Если Барри не против.
242
00:15:33,850 --> 00:15:35,769
Всё отлично.
243
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Работа твоя.
244
00:15:37,854 --> 00:15:38,814
Здорово.
245
00:15:40,607 --> 00:15:41,984
Пойду скажу Донни.
246
00:15:41,984 --> 00:15:43,110
- Ага.
- Да.
247
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
Ты рехнулся, вулканец?
248
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
Это отличная идея.
249
00:15:48,865 --> 00:15:52,369
А как я буду координировать при Талли?
250
00:15:52,369 --> 00:15:53,870
Как мне работать?
251
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Когда она будет там,
ты поработаешь из штаба.
252
00:15:56,873 --> 00:16:00,669
Но самое прекрасное тут то,
что пока она будет у нас на работе,
253
00:16:00,669 --> 00:16:02,713
она не с Дон...
254
00:16:02,713 --> 00:16:04,881
Люк, дружище!
255
00:16:05,507 --> 00:16:07,718
Это Донни, парень моей жены.
256
00:16:08,885 --> 00:16:13,515
Как в «Назад в будущее 2»:
продолжение следует.
257
00:16:15,267 --> 00:16:16,685
Талли мне рассказала,
258
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
и я хочу сообщить,
что раскусил твой план.
259
00:16:20,230 --> 00:16:23,150
Я нанял лучшую сотрудницу.
260
00:16:23,150 --> 00:16:25,318
И ужасно этому рад!
261
00:16:25,318 --> 00:16:27,362
Не сомневаюсь. Но я не про это.
262
00:16:27,362 --> 00:16:29,656
Ты пытаешься ее вернуть. Но не выйдет.
263
00:16:30,657 --> 00:16:33,410
Вообще-то, уже выходит.
264
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
- Я так рад, что ты сказала да.
- А как же.
265
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Будет здорово.
266
00:16:47,632 --> 00:16:49,468
- Это правильное решение.
- Ага.
267
00:16:50,886 --> 00:16:53,430
- Что?
- Это «будь со мной» на суахили.
268
00:16:53,430 --> 00:16:54,347
Подыграй мне.
269
00:16:54,347 --> 00:16:56,600
Ладно. Эй, что ты делаешь?
270
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Все здесь.
271
00:16:58,602 --> 00:17:00,479
- Что...
- Я знаю, что здесь.
272
00:17:01,021 --> 00:17:02,105
- Это опасно.
- Да.
273
00:17:02,105 --> 00:17:04,191
- И возбуждает.
- Да, пожалуй.
274
00:17:04,191 --> 00:17:05,275
- Да.
- Да.
275
00:17:05,942 --> 00:17:08,028
Они столько лет работали вместе.
276
00:17:08,028 --> 00:17:10,363
Так ты продаешь спортивные снаряды?
277
00:17:10,947 --> 00:17:12,866
А как у тебя с практикой?
278
00:17:14,409 --> 00:17:15,869
Впечатляет.
279
00:17:16,995 --> 00:17:18,622
Качаю и впечатляю.
280
00:17:20,665 --> 00:17:22,542
Тут как-то жарко. А тебе?
281
00:17:22,542 --> 00:17:24,211
- Я...
- Термостат сломался?
282
00:17:24,211 --> 00:17:26,838
- Тут кондиционер...
- А эллиптические тренажеры...
283
00:17:27,839 --> 00:17:29,716
- Он подскажет.
- Отлично.
284
00:17:29,716 --> 00:17:30,801
Можно его на минутку?
285
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
- Да, без проблем.
- Спасибо.
286
00:17:32,552 --> 00:17:33,470
Всё хорошо.
287
00:17:37,182 --> 00:17:38,767
Что за детская футболка?
288
00:17:39,434 --> 00:17:42,145
Я же запретила
так одеваться и вести себя.
289
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
Это Маттер-Хомм,
290
00:17:44,189 --> 00:17:47,651
франко-канадский супергерой,
контролирующий законы физики.
291
00:17:47,651 --> 00:17:48,985
Первый закон физики:
292
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
тем, кто цитирует законы физики,
не дают.
293
00:17:53,198 --> 00:17:56,451
Смотри, послала тебе
разведданные на Тину.
294
00:17:56,451 --> 00:17:59,329
Покупки в интернете,
плейлисты, история Netflix.
295
00:17:59,329 --> 00:18:02,290
У нее ностальгическая эрекция по 70-м.
296
00:18:02,290 --> 00:18:05,085
Тебе не повезло,
тогда мужики были мужиками.
297
00:18:05,085 --> 00:18:07,504
Стив МакКуин, Пол Ньюман,
298
00:18:07,504 --> 00:18:09,005
ты совсем не такой.
299
00:18:09,005 --> 00:18:11,633
Не знаю, мы ходили есть тако
поздно вечером,
300
00:18:11,633 --> 00:18:13,802
и она сейчас похвалила мои мускулы.
301
00:18:13,802 --> 00:18:15,262
Мы на миссии!
302
00:18:15,262 --> 00:18:17,931
Думаешь, ей нравятся
твои ручки-макаронины?
303
00:18:17,931 --> 00:18:20,100
Ее надо вербовать, как иностранку.
304
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Шаг первый: найти.
305
00:18:21,476 --> 00:18:23,728
Ты нашел, от кого набухают чресла.
306
00:18:23,728 --> 00:18:25,981
Супер. Дальше выяви слабые места.
307
00:18:25,981 --> 00:18:29,359
Она с тобой общается, явно лохушка.
Это слабое место.
308
00:18:29,359 --> 00:18:31,611
Дальше развивай.
Лучшее развитие отношений -
309
00:18:31,611 --> 00:18:34,114
узнать, что она любит.
И вот тебе досье.
310
00:18:34,114 --> 00:18:36,408
Потом вербовка.
Замани ее на настоящее свидание.
311
00:18:36,408 --> 00:18:37,617
Дальше уже ловкость рук:
312
00:18:37,617 --> 00:18:40,412
ты жонглируешь ее мячиками,
она - твоими шариками.
313
00:18:40,412 --> 00:18:43,415
А для этого прикрой срам
и делай домашку.
314
00:18:47,836 --> 00:18:50,172
Значит, вы родители Картера.
315
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
- Спасибо.
- Пожалуйста.
316
00:18:52,674 --> 00:18:55,844
Расскажите, дорогие гости,
как вы познакомились?
317
00:18:55,844 --> 00:18:58,763
Я работала в «Морган и Мэй»
в Нью-Йорке.
318
00:18:58,763 --> 00:19:00,223
Почти партнер в 30 лет.
319
00:19:00,223 --> 00:19:04,811
И на корпоративном ретрите была йога,
которую вел не кто иной, как...
320
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Я. Это был я.
321
00:19:06,438 --> 00:19:07,981
Мы бы не догадались.
322
00:19:07,981 --> 00:19:10,150
Форд изменил мою жизнь.
323
00:19:10,150 --> 00:19:12,944
Он объяснил мне,
что крысиные бега - для крыс.
324
00:19:13,528 --> 00:19:16,364
А мы - люди, прямоходящие.
325
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
И должны помогать друг другу.
326
00:19:18,366 --> 00:19:20,660
- Да.
- Так что мы придумали вот что.
327
00:19:21,286 --> 00:19:22,204
«Голая киска».
328
00:19:22,787 --> 00:19:25,332
Безболезненный унисекс воск
для зоны бикини.
329
00:19:26,082 --> 00:19:27,459
- Попробуйте.
- Давайте.
330
00:19:28,585 --> 00:19:29,836
Теперь в составе КБД.
331
00:19:31,880 --> 00:19:34,090
Люк, бери, не стесняйся.
332
00:19:34,883 --> 00:19:35,884
Мы же одна семья.
333
00:19:36,509 --> 00:19:38,845
- У нас есть слоган.
- Приятно пахнет.
334
00:19:39,346 --> 00:19:41,848
Терять нечего,
кроме нежелательных волос.
335
00:19:43,350 --> 00:19:44,476
И достоинства.
336
00:19:45,769 --> 00:19:48,772
А он за словом в карман не полезет.
337
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
Что это за имена?
338
00:19:53,693 --> 00:19:55,237
Форд? Картер?
339
00:19:55,237 --> 00:19:57,864
Это же худшие президенты,
что у нас были.
340
00:19:57,864 --> 00:20:01,910
А мужики Перлмуттеры?
Это дамские негодники.
341
00:20:01,910 --> 00:20:05,038
Они отбирают амбиции
у умных и талантливых женщин.
342
00:20:05,038 --> 00:20:06,373
Ты несправедлив.
343
00:20:06,373 --> 00:20:07,999
Ты посмотри на его жену.
344
00:20:07,999 --> 00:20:10,418
Она была шишкой с Уолл-стрит,
345
00:20:10,418 --> 00:20:13,630
а теперь стала лицом воска для пилоток.
346
00:20:13,630 --> 00:20:15,173
Внизу там мажут, поняли?
347
00:20:15,173 --> 00:20:16,967
Не хочу для тебя такой жизни.
348
00:20:16,967 --> 00:20:20,553
- Не хочу, чтобы за тебя кто-то решал...
- Кроме вас?
349
00:20:21,388 --> 00:20:22,305
Спасибо.
350
00:20:22,305 --> 00:20:26,101
А то он не понимает,
что я сама могу решать, как жить.
351
00:20:27,978 --> 00:20:32,649
Я ей сколько лет твердил,
что Картер ей не подходит.
352
00:20:32,649 --> 00:20:35,026
И мы отлично поговорили в самолете.
353
00:20:35,026 --> 00:20:37,404
Мы общались, как вы рекомендовали.
354
00:20:37,404 --> 00:20:41,992
Она даже сказала,
что ЦРУ ей важнее Картера.
355
00:20:41,992 --> 00:20:44,244
А через час они обручились.
356
00:20:44,244 --> 00:20:45,954
Это просто безумие.
357
00:20:48,873 --> 00:20:50,583
Эмма, это трудный выбор.
358
00:20:50,583 --> 00:20:53,336
Работа или любовь. У тебя раздвоение?
359
00:20:54,004 --> 00:20:57,674
Типа есть ты для ЦРУ и та ты,
которую видят все остальные?
360
00:20:57,674 --> 00:21:01,219
Возможно, что Эмма из ЦРУ
сказала правду насчет Картера,
361
00:21:01,720 --> 00:21:03,722
но как только ты попала домой
362
00:21:03,722 --> 00:21:06,474
и вернулась в роль идеальной дочери,
363
00:21:06,474 --> 00:21:08,935
ты сделала то, чего от тебя ожидали.
364
00:21:09,519 --> 00:21:10,687
Сказала да.
365
00:21:10,687 --> 00:21:14,649
Потому что не хочешь обидеть Картера
и разочаровать маму.
366
00:21:19,237 --> 00:21:22,032
Нет. У меня всё как я хочу.
367
00:21:22,032 --> 00:21:26,703
Я едва не ошиблась, я люблю Картера.
И у нас всё получится.
368
00:21:26,703 --> 00:21:29,331
Нет! Посмотри,
как вышло у меня с Талли.
369
00:21:29,331 --> 00:21:32,375
Я не буду ставить работу выше брака,
как ты.
370
00:21:32,375 --> 00:21:33,668
Брак обречен.
371
00:21:33,668 --> 00:21:37,964
- Нет...
- Так, давайте остановимся.
372
00:21:37,964 --> 00:21:40,967
Наша задача в том,
чтобы вы могли работать вместе,
373
00:21:40,967 --> 00:21:44,095
но мы этого не достигнем,
не наладив общение.
374
00:21:45,597 --> 00:21:49,309
Но я знаю, что может помочь.
375
00:21:56,483 --> 00:21:57,734
Это типа мы?
376
00:21:58,443 --> 00:21:59,652
Очень похожи, да?
377
00:22:00,320 --> 00:22:03,615
Это как куклы из «Улицы Сезам».
378
00:22:04,115 --> 00:22:06,159
Спасибо нашим налогоплательщикам.
379
00:22:07,827 --> 00:22:12,165
Поскольку вы сейчас
хотите слышать только себя,
380
00:22:12,165 --> 00:22:13,625
попробуем еще разок.
381
00:22:13,625 --> 00:22:17,587
Но только вы будете говорить
друг за друга.
382
00:22:19,839 --> 00:22:22,175
Сомневаюсь, что это хорошая идея.
383
00:22:22,175 --> 00:22:23,927
Мой папочка рухлядь.
384
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
Он ни в чём не разбирается.
385
00:22:25,845 --> 00:22:29,474
Он же родился раньше 1992 года.
386
00:22:29,474 --> 00:22:32,185
Так что молчал бы,
пока я порчу свою жизнь.
387
00:22:32,185 --> 00:22:34,354
Ты ведешь опасную игру, старик.
388
00:22:35,397 --> 00:22:36,731
Это на Люка не похоже.
389
00:22:38,608 --> 00:22:39,734
Я Люк Бруннер.
390
00:22:39,734 --> 00:22:44,781
Я разрушил свой собственный брак,
зато я эксперт по чужим.
391
00:22:44,781 --> 00:22:46,616
Я мускулистый,
392
00:22:46,616 --> 00:22:49,160
значит, я всё знаю.
393
00:22:49,160 --> 00:22:52,789
А еще я из Австрии,
где тяжелая жизнь и всё дорогое.
394
00:22:52,789 --> 00:22:54,541
Знаешь, что еще дороже?
395
00:22:54,541 --> 00:22:59,337
Гимнастика, ортодонты, свадьба,
которая точно будет ошибкой,
396
00:22:59,337 --> 00:23:00,797
но платить за нее папе.
397
00:23:00,797 --> 00:23:04,843
Я не могу поднять только свое эго,
настолько оно велико.
398
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Я всю жизнь обманывала родителей,
399
00:23:07,720 --> 00:23:10,932
но притворяюсь ангелочком.
400
00:23:11,766 --> 00:23:14,102
Доктор Пеппер, видите, какая агрессия?
401
00:23:14,102 --> 00:23:15,270
Это я агрессивная?
402
00:23:15,270 --> 00:23:16,354
Бруннеры!
403
00:23:19,399 --> 00:23:20,817
Дот вас вызывает.
404
00:23:21,359 --> 00:23:22,569
Ладно.
405
00:23:29,075 --> 00:23:31,077
Видели? Вот о чём и речь.
406
00:23:38,460 --> 00:23:40,336
Спасибо, что старались.
407
00:23:40,336 --> 00:23:42,630
Простите, что зову вас
доктором Пеппером.
408
00:23:43,381 --> 00:23:46,885
Военные инженеры проанализировали
работу доктора Новака.
409
00:23:46,885 --> 00:23:49,512
По их заключению всё, что нужно Боро,
410
00:23:49,512 --> 00:23:52,348
чтоб сделать бомбу из ядерных отходов,
411
00:23:52,348 --> 00:23:53,475
легкодоступно.
412
00:23:53,475 --> 00:23:55,185
За исключением одного: МЯР.
413
00:23:56,686 --> 00:23:58,521
Миниатюрного ядерного реактора.
414
00:23:58,521 --> 00:24:01,858
К счастью, их использование
строго регулируется, и они есть
415
00:24:01,858 --> 00:24:05,278
лишь у нескольких частных компаний
и исследовательских институтов.
416
00:24:05,278 --> 00:24:09,574
Пару лет назад в Дулуте обанкротился
производитель медицинского стекла.
417
00:24:09,574 --> 00:24:14,204
Они забросили завод,
оставив МЯР в подвале.
418
00:24:14,204 --> 00:24:16,831
Местные копы нашли его
пару месяцев спустя,
419
00:24:16,831 --> 00:24:21,377
заметив, что туда лазят дети
и играют в стикбол.
420
00:24:21,961 --> 00:24:25,048
К счастью, его конфисковали,
никто не пострадал.
421
00:24:25,048 --> 00:24:28,051
Значит, можно выманить Боро на реактор.
422
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Мы заманим его на встречу,
423
00:24:30,845 --> 00:24:34,807
схватим и вопьемся в него как клещи.
424
00:24:34,807 --> 00:24:39,145
Всё прекрасно, но как с ним связаться,
и тем более встретиться?
425
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
Он после Казахстана настороже
и встретится лишь с тем, кого знает
426
00:24:42,565 --> 00:24:44,776
и в ком уверен, что он добудет МЯР.
427
00:24:44,776 --> 00:24:47,362
И этому человеку должны доверять и мы.
428
00:24:48,821 --> 00:24:49,864
Она права.
429
00:24:55,370 --> 00:24:56,621
Это Большой Датчанин.
430
00:24:56,621 --> 00:24:58,206
Да!
431
00:24:58,206 --> 00:24:59,332
Обожаю Датчанина.
432
00:25:00,291 --> 00:25:02,544
- Хорошая мысль.
- Нет, ни за что!
433
00:25:02,544 --> 00:25:03,878
- Нет.
- Да.
434
00:25:03,878 --> 00:25:05,004
Что за Датчанин?
435
00:25:05,004 --> 00:25:08,341
Он лучший в своем деле,
и как раз тот, кто нам нужен.
436
00:25:08,341 --> 00:25:12,262
И он просто классный,
типа лэсэ фэр и ке сера сера.
437
00:25:12,262 --> 00:25:13,972
И се ля ви.
438
00:25:13,972 --> 00:25:16,766
Все крутые иностранные фразочки
в одном чуваке.
439
00:25:16,766 --> 00:25:19,143
Нет!
440
00:25:19,727 --> 00:25:20,895
Он тебе понравится.
441
00:25:20,895 --> 00:25:25,775
Я попрошу выяснить его местонахождение,
будьте готовы действовать быстро.
442
00:25:30,697 --> 00:25:32,615
«Веселый Фитнес» приветствует!
443
00:25:32,615 --> 00:25:35,243
Тут поддерживают форму
даже по праздникам.
444
00:25:37,245 --> 00:25:38,079
Вы сотрудница?
445
00:25:38,663 --> 00:25:41,040
Я думал, тут только шницель и напарник.
446
00:25:41,874 --> 00:25:42,709
Я новенькая.
447
00:25:43,668 --> 00:25:45,003
Могу чем-то помочь?
448
00:25:45,712 --> 00:25:47,922
Не узнаете своих главных конкурентов?
449
00:25:50,550 --> 00:25:54,220
Мы близнецы-совладельцы
«Формулы двойного фитнес-успеха».
450
00:25:54,220 --> 00:25:56,180
Точно, видела вашу рекламу.
451
00:25:57,599 --> 00:25:59,601
А так не скажешь, что вы близнецы.
452
00:26:01,060 --> 00:26:03,396
Шон только идет к фитнесу.
Не переживай.
453
00:26:04,689 --> 00:26:07,859
Конечно, я понимаю,
просто я не видела вас в рекламе.
454
00:26:07,859 --> 00:26:09,485
Шон закулисный человек.
455
00:26:09,485 --> 00:26:11,904
Я лицо компании,
а он ведет бухгалтерию.
456
00:26:12,447 --> 00:26:16,409
Так что знаю, что ваш «Поносный фитнес»
не лидер продаж,
457
00:26:16,409 --> 00:26:18,703
что все ваши награды -
458
00:26:19,829 --> 00:26:20,830
фальшивка.
459
00:26:20,830 --> 00:26:22,999
Мы - эксклюзивный поставщик
460
00:26:22,999 --> 00:26:25,460
«Планеты фитнеса»
на Восточном побережье.
461
00:26:26,085 --> 00:26:28,212
Мы пашем без перерывов на еду и сон,
462
00:26:28,212 --> 00:26:33,760
но вы почему-то всё равно
лидер региональных продаж.
463
00:26:34,761 --> 00:26:35,845
Как-то не верится.
464
00:26:36,804 --> 00:26:39,265
Все эти атриксуары должны быть нашими.
465
00:26:39,265 --> 00:26:41,726
- Что?
- Атриксуары.
466
00:26:41,726 --> 00:26:44,187
Похвалы за хорошую работу. Хватит уже.
467
00:26:44,187 --> 00:26:46,230
«Атрибуты» и «аксессуары»?
468
00:26:46,230 --> 00:26:48,441
Слушайте, вы тут новенькая,
469
00:26:48,983 --> 00:26:51,444
может, даже не знаете,
что творят хозяева.
470
00:26:51,944 --> 00:26:54,322
Покажите книги.
Это останется между нами.
471
00:26:54,322 --> 00:26:55,740
Я могу показать дверь...
472
00:26:57,825 --> 00:26:58,993
...или вызвать полицию.
473
00:27:00,828 --> 00:27:01,663
Пошли.
474
00:27:05,208 --> 00:27:08,878
Вы нажили себе сильных врагов
в индустрии фитнес-товаров.
475
00:27:16,386 --> 00:27:18,846
Ладно, хватит дуться из-за Датчанина.
476
00:27:20,264 --> 00:27:21,516
Он настолько ужасен?
477
00:27:22,100 --> 00:27:24,394
Да он отличный мужик.
478
00:27:24,936 --> 00:27:26,771
Для посредника на черном рынке.
479
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Он не продает оружие
и всегда выполняет уговор.
480
00:27:30,483 --> 00:27:33,778
В 90-х он провез в Россию
100 000 мягких игрушек
481
00:27:33,778 --> 00:27:36,239
в тюках сена для московского цирка.
482
00:27:36,239 --> 00:27:39,117
Еще он прикрепил
к мигрирующим морским черепахам
483
00:27:39,117 --> 00:27:42,745
пакетики с микрочипами
и отправил их из Канкуна в Галифакс.
484
00:27:42,745 --> 00:27:43,871
Видела Мону Лизу?
485
00:27:43,871 --> 00:27:45,331
- Да.
- Нет.
486
00:27:45,331 --> 00:27:48,334
Не видела.
Она висит в спальне шейха в Дубае.
487
00:27:48,918 --> 00:27:50,002
Дело рук БД.
488
00:27:51,254 --> 00:27:54,549
Этот сукин сын
отстрелил мне палец на ноге!
489
00:27:54,549 --> 00:27:55,800
Чёрт.
490
00:27:56,676 --> 00:27:58,803
Блин, я же ем!
491
00:27:58,803 --> 00:28:00,430
Мне будут сниться кошмары.
492
00:28:02,348 --> 00:28:03,182
Погоди.
493
00:28:05,810 --> 00:28:09,355
У тебя ноготь на культе?
494
00:28:09,355 --> 00:28:12,150
Врачи называют это спонтанным ростом,
495
00:28:12,150 --> 00:28:14,402
а моя племянница - ногой монстра.
496
00:28:14,402 --> 00:28:17,363
В «Веришь или нет» выбрали «нет»,
497
00:28:17,363 --> 00:28:19,532
сказали, что это жареный пельмень.
498
00:28:19,532 --> 00:28:21,451
Шлепанцы - несбыточная мечта.
499
00:28:21,451 --> 00:28:23,453
Им не на чем держаться.
500
00:28:23,453 --> 00:28:25,580
Они просто шлепаются.
501
00:28:25,580 --> 00:28:29,375
Извини, но большая миссия
важнее твоей культи.
502
00:28:49,353 --> 00:28:51,981
Хорошая новость:
мы нашли Большого Датчанина.
503
00:28:52,982 --> 00:28:55,818
Плохая: он в тюрьме в Турции
под другим именем,
504
00:28:55,818 --> 00:28:57,904
пока отсидел два года из четырех.
505
00:28:57,904 --> 00:29:01,908
Госдеп старается,
но у турков нет причин нам помогать.
506
00:29:01,908 --> 00:29:05,411
Отлично. Получил по заслугам.
Переходим к плану Б.
507
00:29:05,411 --> 00:29:07,747
Его нет, это единственный вариант.
508
00:29:08,498 --> 00:29:09,749
Надо его вызволить.
509
00:29:11,459 --> 00:29:12,877
Тюрьма Полата.
510
00:29:13,920 --> 00:29:17,298
По данным разведки,
каждое утро заключенных подсчитывают.
511
00:29:17,298 --> 00:29:19,217
Так что надо вытащить Датчанина
512
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
и встретиться с Боро
до следующего пересчета.
513
00:29:21,928 --> 00:29:23,888
Если его хватятся,
514
00:29:23,888 --> 00:29:25,890
Европол сразу разошлет его фотку
515
00:29:25,890 --> 00:29:28,476
по всем отделениям континента.
516
00:29:28,476 --> 00:29:31,604
Как бы он ни назвался,
его ни с кем не спутаешь.
517
00:29:31,604 --> 00:29:32,772
Боро просечет,
518
00:29:32,772 --> 00:29:35,733
что он должен быть в тюрьме,
а не торговать МЯР.
519
00:29:35,733 --> 00:29:38,361
Он поймет, что это замануха,
и мы в пролете.
520
00:29:38,361 --> 00:29:40,822
К тому же
нельзя оставить камеру пустой.
521
00:29:40,822 --> 00:29:43,533
Охрана по вечерам собирает подносы.
522
00:29:43,533 --> 00:29:46,327
Если поднос не просунут под дверь,
523
00:29:46,327 --> 00:29:47,870
охранник войдет и...
524
00:29:47,870 --> 00:29:49,622
Увидит, что Датчанин исчез.
525
00:29:49,622 --> 00:29:51,123
Опять же, Боро узнает
526
00:29:51,123 --> 00:29:54,377
и поймет, что это подстава.
527
00:29:54,377 --> 00:29:57,839
Кто-то должен сесть в камеру,
чтобы сдать поднос.
528
00:30:00,716 --> 00:30:02,593
Ру, Алдон, вам идти на встречу.
529
00:30:03,177 --> 00:30:07,473
В Гайане вы стреляли в Боро
с вертолета с высоты 30 метров.
530
00:30:07,473 --> 00:30:08,641
Лиц он не видел,
531
00:30:08,641 --> 00:30:11,811
так что вы пойдете с Датчанином,
типа его люди.
532
00:30:11,811 --> 00:30:16,107
Люк, Эмма, вы лучше всех знаете Боро,
будете рядом на всякий случай.
533
00:30:16,107 --> 00:30:18,568
Вы знаете, как он думает,
как будет реагировать.
534
00:30:18,568 --> 00:30:22,029
Возьмем Салазара? Он недавно работал
в тюрьме в Камеруне.
535
00:30:22,029 --> 00:30:27,201
Он на операции. Как и Финелли,
Джексон, Макмэн, Ченг, Роланд...
536
00:30:27,994 --> 00:30:29,704
У нас никого не осталось,
537
00:30:30,329 --> 00:30:32,039
а вам надо срочно вылетать.
538
00:30:34,333 --> 00:30:35,167
Давайте я.
539
00:30:36,002 --> 00:30:36,836
Сяду в тюрьму.
540
00:30:38,462 --> 00:30:39,297
Что?
541
00:30:40,923 --> 00:30:43,384
- Почему нет-то?
- Дядя Барри, это опасно.
542
00:30:43,384 --> 00:30:45,011
У тебя слабое сердце,
543
00:30:45,011 --> 00:30:47,179
и ты не подготовлен к такой работе.
544
00:30:51,517 --> 00:30:54,061
Нет, почему это Барри не справится?
545
00:30:54,061 --> 00:30:57,607
Он тогда свесился с вертолета,
спас тебя и принцессу.
546
00:30:58,190 --> 00:31:00,943
Он сейчас целый день сидит в комнате.
547
00:31:00,943 --> 00:31:03,237
Это примерно оно и есть.
548
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Хорошая идея.
549
00:31:04,238 --> 00:31:07,074
Датчанин не дурак,
обратно в тюрьму не захочет.
550
00:31:07,074 --> 00:31:10,828
Но он знает,
что за попытку бегства его убьют,
551
00:31:10,828 --> 00:31:13,164
так что без доверия не рискнет,
552
00:31:13,164 --> 00:31:14,957
а он уже работал с Барри.
553
00:31:14,957 --> 00:31:17,376
- Директор, не думаю...
- Решение принято.
554
00:31:17,376 --> 00:31:19,837
Барри - в тюрьму. Вылет через 35 минут.
555
00:31:23,090 --> 00:31:24,383
Это плохая идея.
556
00:31:29,680 --> 00:31:33,309
Пытаешься быть мачо из 70-х ради Тины?
557
00:31:33,809 --> 00:31:35,853
Идея была такая.
558
00:31:36,812 --> 00:31:39,065
- Спасибо за поддержку.
- Не за что.
559
00:31:39,065 --> 00:31:41,817
Что пойдет не так -
и ты королева тюремного выпускного.
560
00:31:47,573 --> 00:31:50,826
Алдон, разговор насчет помолвки.
561
00:31:50,826 --> 00:31:53,746
Твои долгие взгляды,
неуместные прикосновения.
562
00:31:54,413 --> 00:31:56,332
Я к Эмме даже не подходил.
563
00:31:56,332 --> 00:31:58,250
Я не про Эмму. А про Картера.
564
00:31:58,250 --> 00:32:00,252
Я видел, как ты смотрел на него
565
00:32:00,252 --> 00:32:02,797
и руку жал лишние пять секунд.
566
00:32:03,381 --> 00:32:06,634
Будь ты сурикатом, ты бы его обоссал,
демонстрируя превосходство.
567
00:32:07,218 --> 00:32:08,386
И не отрицай.
568
00:32:08,386 --> 00:32:10,471
Я делал то же самое,
569
00:32:10,471 --> 00:32:12,473
пытаясь отбить жену у Донателло.
570
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Бывшую жену.
571
00:32:16,435 --> 00:32:17,603
Не выводи меня.
572
00:32:18,229 --> 00:32:20,398
Люк, мне нравится Эмма.
573
00:32:20,398 --> 00:32:22,149
Она умная, отважная.
574
00:32:22,149 --> 00:32:24,235
Но это всё. Просто нравится.
575
00:32:25,277 --> 00:32:28,447
Если ты решил,
что я буду мешать браку, я запомню,
576
00:32:29,448 --> 00:32:31,158
как плохо ты обо мне думаешь.
577
00:32:43,045 --> 00:32:45,840
Реактор еще на месте. Всё хорошо.
578
00:32:48,634 --> 00:32:49,510
Извините.
579
00:32:52,138 --> 00:32:53,889
Как моя сотрудница месяца?
580
00:32:53,889 --> 00:32:55,016
Хорошо.
581
00:32:55,016 --> 00:32:56,475
Тут всё тихо.
582
00:32:57,184 --> 00:32:59,895
Хотя заходили близнецы из «Формулы».
583
00:32:59,895 --> 00:33:01,564
Эти, из рекламы?
584
00:33:01,564 --> 00:33:04,233
Да, возмущались наградами за продажи.
585
00:33:04,817 --> 00:33:06,485
Просили показать отчетность.
586
00:33:06,986 --> 00:33:08,738
Да они просто завидуют.
587
00:33:08,738 --> 00:33:10,990
Это они пока еще не знают
588
00:33:10,990 --> 00:33:13,200
о новой сделке с «Планетой фитнеса».
589
00:33:13,200 --> 00:33:15,411
Крупная партия станков для пилатеса.
590
00:33:15,995 --> 00:33:17,872
Я как раз готовлюсь к встрече,
591
00:33:17,872 --> 00:33:20,082
так что позже перезвоню, ладно?
592
00:33:20,082 --> 00:33:21,542
Да, конечно же.
593
00:33:21,542 --> 00:33:22,460
Хотя странно.
594
00:33:22,460 --> 00:33:26,297
Они уверяют,
что у них эксклюзивный контракт
595
00:33:26,297 --> 00:33:27,631
с «Планетой фитнеса».
596
00:33:27,631 --> 00:33:30,718
Ну, знаешь, вопрос еще не закрыт.
597
00:33:30,718 --> 00:33:35,556
Помни, что продажи на 90% -
это позитивное мышление.
598
00:33:35,556 --> 00:33:36,766
Мне пора.
599
00:33:37,308 --> 00:33:38,142
Пока.
600
00:33:38,142 --> 00:33:39,894
Хорошо, спасибо. Пока.
601
00:33:40,895 --> 00:33:41,729
Пока.
602
00:33:46,817 --> 00:33:47,651
Прости.
603
00:33:48,360 --> 00:33:51,238
Тебе наверняка странно
слушать эту ложь.
604
00:33:52,406 --> 00:33:53,365
Это ради работы.
605
00:33:55,868 --> 00:33:57,536
Но ты не обязана это делать.
606
00:33:58,120 --> 00:34:00,122
Если хочешь выйти за Картера,
607
00:34:00,790 --> 00:34:03,459
может, стоит подумать
об офисной работе,
608
00:34:03,459 --> 00:34:06,212
скажем, в отделе логистики
или что-то такое.
609
00:34:06,879 --> 00:34:08,756
Так будет лучше для вас обоих.
610
00:34:08,756 --> 00:34:12,093
Если бы ты мог всё вернуть,
ты сам бы так поступил?
611
00:34:14,345 --> 00:34:15,471
Что-то не верю.
612
00:34:16,222 --> 00:34:18,057
Готовьтесь прыгать через минуту.
613
00:34:22,103 --> 00:34:23,896
Барри, ты чего сидишь?
614
00:34:24,605 --> 00:34:27,817
- Как ты дал мне пойти на это?
- А зачем ты вызвался?
615
00:34:27,817 --> 00:34:31,112
У него молния расходится
при виде нашей крошки из АНБ.
616
00:34:31,112 --> 00:34:32,196
Мужик.
617
00:34:32,196 --> 00:34:36,033
Когда тебе кто-то нравится,
ты нервничаешь и делаешь глупости.
618
00:34:36,033 --> 00:34:38,494
Эй, вдруг это последнее,
что ты ему скажешь.
619
00:34:38,494 --> 00:34:41,330
- Последнее?
- Дядя Барри, иди сюда.
620
00:34:44,959 --> 00:34:48,671
Если ты правда не хочешь, давай я.
621
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
- Да?
- Будь добра.
622
00:34:52,341 --> 00:34:54,009
Всё хорошо. Не парься.
623
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Давай.
624
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Нет! Снимите это с меня!
625
00:34:58,430 --> 00:35:00,307
- Старое кидалово.
- А я не ожидала.
626
00:35:00,307 --> 00:35:01,642
- Шучу.
- Успокойся.
627
00:35:01,642 --> 00:35:03,727
Ты будешь как малыш в кенгурушке.
628
00:35:03,727 --> 00:35:06,397
Я всё время так носил Эмму
629
00:35:06,397 --> 00:35:07,940
и всего раз уронил.
630
00:35:07,940 --> 00:35:09,191
Много ты меня ронял.
631
00:35:11,443 --> 00:35:12,528
- Хорошо.
- Хорошо.
632
00:35:12,528 --> 00:35:13,529
- Расслабься!
- Нет!
633
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
- Вперед! Погнали!
- Нет!
634
00:35:20,661 --> 00:35:21,787
Ух ты.
635
00:35:21,787 --> 00:35:23,497
Это было унизительно.
636
00:35:23,998 --> 00:35:25,332
Так, включить связь.
637
00:35:25,833 --> 00:35:28,794
Тина, команда десантировалась,
следи за ними.
638
00:35:28,794 --> 00:35:33,632
Принято. Они снижаются
со скоростью 195 км/ч в нужную точку.
639
00:35:34,258 --> 00:35:35,176
Как там Барри?
640
00:35:35,176 --> 00:35:36,218
Полон рвения.
641
00:35:36,218 --> 00:35:39,096
Но боялся, что не пролезет
в тюремный вентканал
642
00:35:39,096 --> 00:35:40,848
с его-то гигантскими яйцами.
643
00:35:53,903 --> 00:35:56,655
Отстегиваемся, на связи.
644
00:35:57,823 --> 00:35:59,867
- Тина, принято?
- Щенок в пруду.
645
00:36:01,452 --> 00:36:03,078
Простите, вы не против?
646
00:36:03,078 --> 00:36:06,123
Вы с Барри так говорите,
я тоже хотела попробовать.
647
00:36:06,123 --> 00:36:07,458
Тыква в пироге.
648
00:36:08,626 --> 00:36:10,586
Супер. Смотрю на чертежи.
649
00:36:10,586 --> 00:36:13,547
Ищите круглый выход
с решеткой вроде вентилятора.
650
00:36:20,471 --> 00:36:23,515
Труба опускается 2,5 метра
и поворачивает на 90 градусов.
651
00:36:24,475 --> 00:36:26,018
Напомни, почему не ты?
652
00:36:27,061 --> 00:36:30,773
Ты тощенький, проскочишь,
как тесто через кондитерский мешок.
653
00:36:43,619 --> 00:36:44,620
Ни пуха.
654
00:36:48,290 --> 00:36:49,291
К чёрту.
655
00:36:54,838 --> 00:36:55,673
Ну как?
656
00:36:57,466 --> 00:36:58,801
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
657
00:36:58,801 --> 00:37:00,844
Ты продвинулся метров на 18,
658
00:37:00,844 --> 00:37:02,846
скоро снова небольшой спад.
659
00:37:07,434 --> 00:37:09,144
Не такой уж небольшой.
660
00:37:10,729 --> 00:37:12,398
Держись и двигайся к цели.
661
00:37:12,398 --> 00:37:13,565
Всё будет хорошо.
662
00:37:14,733 --> 00:37:15,943
Ну, всё неплохо,
663
00:37:15,943 --> 00:37:18,946
если представить себя
черепашкой-ниндзя.
664
00:37:20,781 --> 00:37:22,533
Поздравляю, ты на месте.
665
00:37:54,732 --> 00:37:55,774
БД, приветик.
666
00:37:55,774 --> 00:37:56,984
Как жизнь?
667
00:37:58,902 --> 00:38:00,779
Рад тебя видеть, отлично выглядишь.
668
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
- Спасибо.
- Ты в крутой форме.
669
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
- Спасибо.
- Божечки.
670
00:38:04,199 --> 00:38:07,119
- И ты хорошо выглядишь.
- Ой, и не пытайся.
671
00:38:07,119 --> 00:38:09,204
- Я поднабрал.
- Стой-ка.
672
00:38:09,204 --> 00:38:10,706
Какие плечи.
673
00:38:10,706 --> 00:38:13,834
Да, знаю, над верхним поясом
я немного работал.
674
00:38:13,834 --> 00:38:15,961
Мне в тюряге было паршиво,
675
00:38:15,961 --> 00:38:18,672
ну я и заедал, понимаешь?
676
00:38:18,672 --> 00:38:21,592
Говорят, сахар и углеводы нельзя.
А что дают? Сахар и углеводы.
677
00:38:21,592 --> 00:38:22,801
Это маяк?
678
00:38:22,801 --> 00:38:24,303
И промышленный трос,
679
00:38:24,303 --> 00:38:27,514
и крюк, и скоро будет самолет.
680
00:38:28,432 --> 00:38:29,266
Так.
681
00:38:30,142 --> 00:38:32,978
Отлично. Жди рывка, окей?
682
00:38:32,978 --> 00:38:34,438
О боже, подожди...
683
00:38:45,824 --> 00:38:47,284
Ну, как новая хата?
684
00:38:49,578 --> 00:38:50,412
Как тюрьма.
685
00:38:51,914 --> 00:38:54,041
Нашел его контрабанду под кроватью.
686
00:38:54,041 --> 00:38:56,210
Есть что изъять?
687
00:38:56,210 --> 00:39:01,465
Тут несколько журналов
и флакон «Белого лотоса» Лиз ДюВрей.
688
00:39:01,465 --> 00:39:04,051
И коробка «Реджи!».
689
00:39:04,968 --> 00:39:07,763
Их же с 1980 года не выпускают.
690
00:39:08,389 --> 00:39:10,224
Он реально что угодно достанет!
691
00:39:13,727 --> 00:39:14,603
Мне пора.
692
00:39:14,603 --> 00:39:16,605
Не облажайся, милашка.
693
00:39:31,578 --> 00:39:33,080
С подносом проблем нет?
694
00:39:33,705 --> 00:39:34,540
Тина.
695
00:39:35,374 --> 00:39:36,250
Привет.
696
00:39:36,250 --> 00:39:40,254
Я настроила частный канал,
чтобы не слушать Люка и Эмму.
697
00:39:40,254 --> 00:39:43,215
Мне слышно, как они орут друг на друга
в кабинете Пеппера.
698
00:39:43,215 --> 00:39:47,594
У них вагон проблем больше,
чем в том поезде.
699
00:39:49,763 --> 00:39:52,141
Если что-нибудь нужно, обращайся.
700
00:39:52,808 --> 00:39:53,684
Ну,
701
00:39:55,644 --> 00:39:57,104
я бы просто пообщался.
702
00:39:57,688 --> 00:39:58,897
Я никуда не уйду.
703
00:40:04,278 --> 00:40:05,112
Бог ты мой!
704
00:40:07,030 --> 00:40:08,991
- Привет.
- Я думала, ты датчанин.
705
00:40:08,991 --> 00:40:13,036
Датчанин. Я учился в Андовере
и говорю по-английски, по-датски
706
00:40:13,036 --> 00:40:15,497
и по-мудацки,
Андовер-то в Массачусетсе,
707
00:40:15,497 --> 00:40:18,876
а там все такие типа
«У Тома Брэди огромный...»
708
00:40:18,876 --> 00:40:20,419
или как там они говорят.
709
00:40:20,919 --> 00:40:21,962
А ты как, чувак?
710
00:40:23,464 --> 00:40:25,716
Таких сладких датчан окунать бы в чай.
711
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
Брось, дурак.
712
00:40:27,384 --> 00:40:29,678
Ладно, в кофе.
713
00:40:29,678 --> 00:40:30,762
Вот дурачок.
714
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
- Обними-ка это, сволочь.
- О боже.
715
00:40:33,140 --> 00:40:36,268
Фу, какая мерзость.
716
00:40:36,268 --> 00:40:39,062
Давно не видел ничего столь тошнотного,
717
00:40:39,062 --> 00:40:42,065
а я два года отсидел в турецкой тюрьме.
718
00:40:42,065 --> 00:40:45,068
- А что случилось?
- Что случилось?
719
00:40:45,068 --> 00:40:47,863
Ты мне его отстрелил на Борнео.
720
00:40:47,863 --> 00:40:49,323
- Точно.
- Да, ты.
721
00:40:49,323 --> 00:40:51,158
Пистолет дал осечку.
722
00:40:51,658 --> 00:40:56,413
Я не люблю оружие и передавал его ей.
Так что ты сама себе палец отстрелила.
723
00:40:56,413 --> 00:40:58,165
И мне прямо не по себе.
724
00:40:58,165 --> 00:41:00,751
Хуже, чем человеку с девятью пальцами
и десятью ногтями?
725
00:41:00,751 --> 00:41:02,753
Ру, убери свой четырехствольный.
726
00:41:02,753 --> 00:41:05,172
Датчанин, у нас для тебя предложение.
727
00:41:05,172 --> 00:41:07,841
Ты должен продать кое-что Боро Полонии.
728
00:41:07,841 --> 00:41:10,594
А взамен останешься на свободе
729
00:41:10,594 --> 00:41:12,679
и поедешь к сыну,
которого еще не видел.
730
00:41:13,805 --> 00:41:14,640
Что скажешь?
731
00:41:15,474 --> 00:41:17,976
Ох. Это был мой единственный косяк.
732
00:41:17,976 --> 00:41:19,978
Гертруда рожала, я спешил домой.
733
00:41:19,978 --> 00:41:22,606
Меня взяли на границе
с левыми паспортами и товаром.
734
00:41:22,606 --> 00:41:24,942
Короче, облажался как лох.
735
00:41:24,942 --> 00:41:28,987
Но выйти на свободу -
значит впервые увидеть сына.
736
00:41:28,987 --> 00:41:30,113
Конечно согласен.
737
00:41:30,113 --> 00:41:32,241
- Супер.
- Да, детка.
738
00:41:32,241 --> 00:41:33,825
- Датчанин крут!
- Мужик.
739
00:41:44,920 --> 00:41:46,255
Не ходишь на пляж,
740
00:41:46,255 --> 00:41:50,050
потому что твое тело
надо не показывать, а прятать?
741
00:41:50,801 --> 00:41:52,386
«Формула двойного фитнес-успеха»
742
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
поставляет оборудование не только
лучшим отелям, спа и курортам...
743
00:42:16,660 --> 00:42:19,746
Здравствуйте, Талли Бруннер
из «Веселого фитнеса».
744
00:42:20,330 --> 00:42:25,043
Я вижу, что вы в прошлом году
купили 26 наших машин,
745
00:42:25,043 --> 00:42:26,211
хотела спросить,
746
00:42:26,712 --> 00:42:29,006
они все хорошо работают?
747
00:42:29,006 --> 00:42:30,799
Как мило с вашей стороны.
748
00:42:30,799 --> 00:42:34,428
Мне придется связаться
с менеджерами всех филиалов,
749
00:42:34,428 --> 00:42:37,055
но в главный офис не жаловались.
750
00:42:37,764 --> 00:42:40,183
Спасибо вам за неравнодушие.
751
00:42:40,183 --> 00:42:42,644
Если снова захотите позвонить,
752
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
спрашивайте Тэмми Парсонс.
753
00:42:44,605 --> 00:42:45,731
Хорошо, спасибо.
754
00:42:46,315 --> 00:42:47,149
До свидания.
755
00:42:48,817 --> 00:42:49,985
ЗВОНОК ЗАВЕРШЕН
756
00:42:49,985 --> 00:42:51,486
ВНИМАНИЕ!
757
00:42:51,486 --> 00:42:52,779
Это МакКиннон.
758
00:42:52,779 --> 00:42:55,657
В ведомстве знают,
что бывшая жена Люка Бруннера
759
00:42:55,657 --> 00:42:57,659
работает у него на прикрытии?
760
00:42:58,452 --> 00:43:00,287
Да, она только что мне звонила.
761
00:43:01,747 --> 00:43:03,373
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
«ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС»
762
00:43:03,373 --> 00:43:05,709
Возможно, у нас проблема.
763
00:43:07,336 --> 00:43:09,504
«Кроссфит до упада», Фиона.
764
00:43:10,797 --> 00:43:14,593
{\an8}ТАЙНАЯ АГЕНТУРНАЯ ТОЧКА ЦРУ ГРЕЦИЯ
765
00:43:21,350 --> 00:43:23,977
- Я проверила, всё чисто.
- Лучше перебдеть.
766
00:43:23,977 --> 00:43:25,646
Умоляю, это из-за Дианы.
767
00:43:26,772 --> 00:43:27,856
Что за Диана?
768
00:43:30,525 --> 00:43:34,988
Несколько лет назад я работал в Греции,
и у меня была страстная интрижка
769
00:43:34,988 --> 00:43:38,950
с красоткой из местной службы разведки
по имени Диана,
770
00:43:39,868 --> 00:43:42,371
но пришлось расстаться.
771
00:43:42,371 --> 00:43:44,206
- Правило двух трахов.
- Два траха.
772
00:43:44,706 --> 00:43:46,208
Что это за правило?
773
00:43:46,875 --> 00:43:51,296
После двух близких или продолжительных
контактов с иностранным гражданином
774
00:43:51,296 --> 00:43:54,257
агент ЦРУ должен о них доложить.
775
00:43:54,257 --> 00:43:56,551
Там столько писанины.
776
00:43:56,551 --> 00:43:59,346
Диана дико расстроилась,
она на мне помешалась.
777
00:43:59,346 --> 00:44:01,932
Не ее вина,
многие женщины на мне помешаны.
778
00:44:01,932 --> 00:44:05,852
Но тут прямо везде написано «Диана»,
я вас уверяю.
779
00:44:05,852 --> 00:44:07,979
Ваза с гвоздиками,
780
00:44:07,979 --> 00:44:10,691
мое любимое греческое пиво
в холодильнике.
781
00:44:10,691 --> 00:44:13,360
Гвоздика в Средиземноморье везде,
782
00:44:13,360 --> 00:44:16,321
и ты любишь
самое популярное пиво в Греции.
783
00:44:16,905 --> 00:44:17,989
Совсем нарцисс?
784
00:44:17,989 --> 00:44:21,993
А почему эта квартира
прямо напротив клоповника,
785
00:44:21,993 --> 00:44:24,913
где у нас был
12-часовой марафон греческой любви?
786
00:44:25,497 --> 00:44:26,707
Двенадцатичасовой?
787
00:44:26,707 --> 00:44:29,000
Я думал, только два раза можно.
788
00:44:31,837 --> 00:44:36,675
Может, вернемся к миссии?
У нас осталось мало времени.
789
00:44:36,675 --> 00:44:39,136
Если облажаемся, Боро уйдет,
790
00:44:39,136 --> 00:44:41,596
а Барри останется только письма писать.
791
00:44:41,596 --> 00:44:44,683
- Чисто тут или нет?
- Я сказала, что да.
792
00:44:44,683 --> 00:44:45,892
Тогда за дело.
793
00:44:48,895 --> 00:44:52,107
Позвони Боро и назначь встречу
как можно скорее.
794
00:44:52,107 --> 00:44:54,860
Сейчас загляну в свою записную книжку.
795
00:44:54,860 --> 00:44:56,278
Там адреса негодяев?
796
00:44:56,278 --> 00:44:59,614
Мои клиенты пользуются
защищенной телефонной связью,
797
00:44:59,614 --> 00:45:04,077
и их номер меняется каждые три дня
по алгоритму, отталкиваясь от даты.
798
00:45:04,077 --> 00:45:07,122
Только я и пара важных людей
знают этот алгоритм.
799
00:45:07,122 --> 00:45:08,540
Я люблю математику.
800
00:45:08,540 --> 00:45:10,292
Здорово, но нет.
801
00:45:10,792 --> 00:45:12,461
Если этот алгоритм узнают,
802
00:45:12,461 --> 00:45:14,880
я останусь без работы
и без подгузников.
803
00:45:14,880 --> 00:45:18,008
А без них никак,
ты же большой глупый ребенок.
804
00:45:18,008 --> 00:45:20,385
Я ввел код, осталось ждать.
805
00:45:21,178 --> 00:45:22,596
Надеюсь, недолго.
806
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
Правило двух трахов, а?
807
00:45:27,476 --> 00:45:30,562
- А в Дании можно четыре раза.
- Да ладно.
808
00:45:30,562 --> 00:45:31,980
Скандинавы.
809
00:45:32,564 --> 00:45:37,944
Я, пожалуй, воспользуюсь возможностью,
приму душ и переоденусь в гражданское?
810
00:45:37,944 --> 00:45:39,780
Я провонял турецкой тюрьмой.
811
00:45:39,780 --> 00:45:41,364
- Думай о деле, а?
- Да.
812
00:45:42,032 --> 00:45:43,742
Ну вот. Алло?
813
00:45:44,451 --> 00:45:45,327
Большой Датчанин!
814
00:45:46,077 --> 00:45:47,704
Где ты скрывался, негодник?
815
00:45:49,039 --> 00:45:51,917
Я в Греции. Алоха.
816
00:45:51,917 --> 00:45:56,171
В общем, у меня есть
миниатюрный ядерный реактор,
817
00:45:56,171 --> 00:45:57,714
слышал, тебе нужен.
818
00:45:57,714 --> 00:45:59,549
Ты всегда в теме.
819
00:46:00,300 --> 00:46:02,886
- За это я тебя и люблю.
- Как и все.
820
00:46:03,470 --> 00:46:04,805
Единодушно,
821
00:46:04,805 --> 00:46:07,098
я других мнений не встречал.
822
00:46:07,098 --> 00:46:09,351
Ладно, реактор в наличии.
823
00:46:09,351 --> 00:46:14,189
Если будешь в ближайшие десять часов
у турецкой границы, отдам за 5 лямов.
824
00:46:14,189 --> 00:46:15,524
Вполне адекватно.
825
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
Мне нужно многое успеть за это время.
826
00:46:17,901 --> 00:46:19,402
Давай в семь утра.
827
00:46:20,987 --> 00:46:23,073
Отлично. Спасибо.
828
00:46:23,073 --> 00:46:25,450
Я потом скажу, где мне удобно.
829
00:46:26,034 --> 00:46:27,452
Ты никогда не подводишь.
830
00:46:28,119 --> 00:46:29,037
До скорого.
831
00:46:36,962 --> 00:46:39,339
Знаю, что надо сказать «Разговор»,
832
00:46:39,339 --> 00:46:42,259
но я всегда предпочту
«Сыграй мне перед смертью».
833
00:46:42,259 --> 00:46:44,594
Боже, Иствуд в этом фильме так хорош!
834
00:46:44,594 --> 00:46:46,596
Ты называешь все мои любимые.
835
00:46:52,352 --> 00:46:55,313
Слышишь этот вопль?
836
00:46:56,189 --> 00:46:57,023
Да.
837
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Ты там как?
838
00:47:01,862 --> 00:47:02,779
Сказать честно?
839
00:47:04,573 --> 00:47:08,118
Я боюсь ограниченных пространств,
840
00:47:08,118 --> 00:47:10,245
сырости, темноты,
841
00:47:10,829 --> 00:47:11,955
оказаться взаперти.
842
00:47:15,500 --> 00:47:16,668
Я сделал это ради тебя.
843
00:47:19,212 --> 00:47:20,297
Ради меня?
844
00:47:20,297 --> 00:47:22,382
Ну, ты новенькая в команде,
845
00:47:22,382 --> 00:47:25,844
я хотел произвести впечатление
как старший агент.
846
00:47:26,720 --> 00:47:27,554
Барри,
847
00:47:29,264 --> 00:47:31,725
не надо было
ради этого садиться в тюрьму.
848
00:47:31,725 --> 00:47:35,020
Ты лучший куратор ЦРУ
с обалденным послужным списком.
849
00:47:35,729 --> 00:47:38,356
Не говоря уже про твой ум, юмор,
850
00:47:39,816 --> 00:47:40,650
обаяние.
851
00:47:41,651 --> 00:47:42,736
И ты справишься.
852
00:47:42,736 --> 00:47:46,615
Представь, что я с тобой, ага?
853
00:47:46,615 --> 00:47:47,532
Хорошо.
854
00:47:49,951 --> 00:47:50,785
Тина?
855
00:47:53,622 --> 00:47:54,456
Спасибо.
856
00:47:55,540 --> 00:47:57,375
Запихиваем.
857
00:47:58,251 --> 00:47:59,085
Чёрт.
858
00:48:00,837 --> 00:48:02,923
КАРТЕР ПЕРЛМУТТЕР
859
00:48:07,969 --> 00:48:10,722
Schatzel, не хочу с тобой ругаться,
860
00:48:10,722 --> 00:48:14,559
но это лишь один из миллиона
будущих сброшенных звонков.
861
00:48:15,143 --> 00:48:17,729
Один из миллиона вынужденных обманов.
862
00:48:19,397 --> 00:48:22,192
Давай обсудим
после доставки ядерного реактора?
863
00:48:22,192 --> 00:48:25,445
Доктор Пеппер сказал,
что мы должны общаться,
864
00:48:25,445 --> 00:48:27,197
и я пытаюсь тебе сообщить,
865
00:48:27,197 --> 00:48:30,617
что ты собралась строить брак на лжи.
866
00:48:30,617 --> 00:48:32,369
Это очень большая ошибка.
867
00:48:32,369 --> 00:48:35,038
Ты об этом пожалеешь, и Картер тоже.
868
00:48:35,538 --> 00:48:38,416
Когда Картер узнает правду,
он будет сокрушен.
869
00:48:38,959 --> 00:48:42,212
Слышала бы ты,
как он говорил о тебе на Таллибле.
870
00:48:43,505 --> 00:48:45,548
Он тебя любит.
871
00:48:47,175 --> 00:48:50,261
- Как он попал на лодку?
- Это не лодка, это корабль.
872
00:48:50,845 --> 00:48:54,015
Мы отправились в небольшой круиз,
873
00:48:54,015 --> 00:48:56,309
чтобы поговорить, узнать друг друга.
874
00:48:56,309 --> 00:48:57,519
Ну и...
875
00:48:57,519 --> 00:49:02,190
Я поинтересовался, почему он
не спросил моего благословения.
876
00:49:02,190 --> 00:49:03,191
Что?
877
00:49:04,067 --> 00:49:05,652
С чего бы?
878
00:49:05,652 --> 00:49:07,320
Я не твоя.
879
00:49:07,320 --> 00:49:09,030
Не тебе меня выдавать.
880
00:49:09,030 --> 00:49:10,699
Именно это он и сказал.
881
00:49:10,699 --> 00:49:13,118
- Боже мой.
- Но я понимаю.
882
00:49:13,118 --> 00:49:15,161
И согласен с вами.
883
00:49:15,829 --> 00:49:17,747
Я понял, что он хороший человек,
884
00:49:18,873 --> 00:49:21,292
но тебе он не подходит.
885
00:49:21,292 --> 00:49:23,336
С учетом твоего образа жизни.
886
00:49:23,336 --> 00:49:24,713
Не в этом дело!
887
00:49:24,713 --> 00:49:27,424
Если хочешь это обсудить,
давай со мной!
888
00:49:27,424 --> 00:49:32,053
И хотя это не твое дело,
я не знаю, выйду ли я за него. Я...
889
00:49:32,053 --> 00:49:36,766
Не знаю. Дай мне минуту подумать самой,
не указывая, что делать!
890
00:49:45,817 --> 00:49:47,902
Нам нельзя работать вместе.
891
00:49:48,403 --> 00:49:50,488
Нам полный писец.
892
00:49:52,532 --> 00:49:55,827
Мне нужен отчет
о всех преступлениях в районе.
893
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
Скупка краденых авто,
покатушки, разбор на запчасти,
894
00:49:59,205 --> 00:50:01,374
всё, что удастся найти. Срочно.
895
00:50:01,374 --> 00:50:05,003
Тина, свяжись с Минобороны,
пусть поищут радиацию.
896
00:50:05,003 --> 00:50:07,172
Наш реактор может что-то излучать.
897
00:50:07,172 --> 00:50:09,799
- Да, сэр.
- В нашем МЯР уран-237.
898
00:50:09,799 --> 00:50:12,761
По нему можно вычислить довольно точно.
899
00:50:12,761 --> 00:50:14,262
Я тут подумал.
900
00:50:15,221 --> 00:50:16,973
Возможно, это Диана.
901
00:50:17,891 --> 00:50:20,643
Мы не можем продать Боро реактор,
которого нет.
902
00:50:20,643 --> 00:50:22,437
Надо перенести встречу.
903
00:50:22,437 --> 00:50:26,357
Такие резкие перемены насторожат Боро.
Я не знаю, что ему сказать.
904
00:50:26,357 --> 00:50:29,444
Скажи, что вез биоматериал на Кипр,
кто-то заболел,
905
00:50:29,444 --> 00:50:31,780
и ты думаешь, что возможно заражение.
906
00:50:31,780 --> 00:50:35,867
Больной у врача, а ты ждешь анализов,
проверить, заразный ли ты,
907
00:50:35,867 --> 00:50:38,495
или твои симптомы -
просто психосоматика.
908
00:50:40,663 --> 00:50:41,831
Нам нужно время.
909
00:50:42,499 --> 00:50:45,168
Миллион будущих обманов?
Думаю, я справлюсь.
910
00:50:49,881 --> 00:50:52,467
Я хотела узнать,
что вам нужно в этом квартале.
911
00:50:52,467 --> 00:50:54,803
Скажите, у меня правильный телефон?
912
00:50:54,803 --> 00:50:59,641
Номер, указанный в счете, не отвечал,
и я нашла другой на сайте отеля.
913
00:50:59,641 --> 00:51:00,642
Спасибо.
914
00:51:10,401 --> 00:51:11,236
Алло?
915
00:51:16,574 --> 00:51:17,408
Конечно.
916
00:51:19,536 --> 00:51:20,745
Сейчас приеду.
917
00:51:27,919 --> 00:51:30,088
Он дал нам дополнительные полчаса.
918
00:51:30,088 --> 00:51:33,591
И всё? Ему плевать,
что может начаться новая эпидемия?
919
00:51:33,591 --> 00:51:37,470
Сказал выпить аспирина и тащить сюда
свой бледный голландский зад.
920
00:51:38,054 --> 00:51:41,057
Говорит, что и так напрягся
и многих напряг,
921
00:51:41,057 --> 00:51:44,769
чтобы устроить транспортировку реактора
через границы.
922
00:51:44,769 --> 00:51:46,437
И был не очень-то вежлив.
923
00:51:46,437 --> 00:51:48,690
Советую отстрелить ему палец.
924
00:51:48,690 --> 00:51:51,693
Я не знаю. Слишком много переменных.
925
00:51:51,693 --> 00:51:54,154
Когда мы найдем реактор, если найдем,
926
00:51:54,154 --> 00:51:57,782
в тюрьме уже начнется пересчет,
и Барри тогда хана.
927
00:51:57,782 --> 00:51:59,325
Я приму решение.
928
00:51:59,325 --> 00:52:01,661
Думаю, надо всё отменить
929
00:52:01,661 --> 00:52:02,871
и вытащить Барри.
930
00:52:02,871 --> 00:52:04,330
Люк, нет.
931
00:52:04,330 --> 00:52:08,626
Тут более 900 заключенных,
и пересчитывают в случайном порядке.
932
00:52:08,626 --> 00:52:10,128
До меня не скоро дойдут,
933
00:52:10,128 --> 00:52:13,464
вы найдете реактор,
встретитесь с Боро и вытащите меня.
934
00:52:13,464 --> 00:52:15,466
Я оценил, но хватит.
935
00:52:15,466 --> 00:52:18,553
Если не остановить Боро,
бомба убьет миллионы людей.
936
00:52:18,553 --> 00:52:21,222
Нужды большинства
важнее нужд меньшинства.
937
00:52:21,222 --> 00:52:22,932
Вот, заговорил как мужчина!
938
00:52:22,932 --> 00:52:26,269
Это сказал Спок
в «Звездном пути 2: Гнев Хана».
939
00:52:26,853 --> 00:52:28,229
Давайте живо и за мной.
940
00:52:28,229 --> 00:52:32,275
Всё куда сложнее, чем я ожидал.
Мне как-то нехорошо.
941
00:52:32,275 --> 00:52:34,360
Да, выглядишь неважно.
942
00:52:34,360 --> 00:52:35,570
Иди сюда.
943
00:52:36,529 --> 00:52:38,740
Умойся или типа того.
944
00:52:39,574 --> 00:52:40,700
Ванная здесь.
945
00:52:42,827 --> 00:52:46,039
- Мы же не оставим дядю Барри в тюрьме?
- Нет конечно.
946
00:52:46,039 --> 00:52:49,000
Возможно, его камеру проверят первой.
947
00:52:49,000 --> 00:52:50,668
Надо вытащить его оттуда.
948
00:52:50,668 --> 00:52:52,212
Да, детей не бросаем.
949
00:52:52,212 --> 00:52:55,423
Но если забрать дядю Барри,
Датчанина недосчитаются,
950
00:52:55,423 --> 00:52:57,926
и Боро может прознать раньше времени.
951
00:52:58,509 --> 00:53:01,596
Мы нарушим слово и вернем его в тюрьму.
952
00:53:02,597 --> 00:53:03,681
Я прямо кончила.
953
00:53:04,474 --> 00:53:08,102
Ру будет менять Датчанина на Барри,
а мы - искать реактор.
954
00:53:08,102 --> 00:53:10,271
Какая встреча с Боро без Датчанина?
955
00:53:10,271 --> 00:53:13,983
- Ты изобразишь его консильери.
- Копенгагенский консильери?
956
00:53:13,983 --> 00:53:17,487
Он организовал встречу,
это главное, зачем он был нужен.
957
00:53:17,487 --> 00:53:20,573
Если Боро не узнает о его побеге,
958
00:53:20,573 --> 00:53:22,158
думаю, у нас есть шансы.
959
00:53:24,661 --> 00:53:26,579
- Я тебя прикрою.
- Выбора нет.
960
00:53:27,163 --> 00:53:28,915
Не терпится его порадовать.
961
00:53:28,915 --> 00:53:30,917
Эй, Датчанин, надо поговорить.
962
00:53:31,876 --> 00:53:32,710
Датчанин?
963
00:53:35,338 --> 00:53:36,172
Датчанин!
964
00:53:38,591 --> 00:53:40,677
ВЫ ОБМАНУЛИ
965
00:53:44,973 --> 00:53:47,308
Ненавижу эту сволочь.
966
00:55:45,093 --> 00:55:47,428
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова