1 00:00:13,431 --> 00:00:15,641 Я спрашиваю, на кого работаешь? 2 00:00:17,977 --> 00:00:18,811 Спокойно, Ник. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,439 Импульсивность только вредит. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Пошли! 5 00:00:22,899 --> 00:00:26,944 Ты не Лиам Нисон, это рискованно и для тебя, и для Эммы. 6 00:00:27,987 --> 00:00:29,322 Эй, дружище. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,493 В идеале... 8 00:00:35,578 --> 00:00:36,829 ...просто дай мне уйти. 9 00:00:37,955 --> 00:00:40,416 - И забудем друг друга. - Ты что делаешь? 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 Одеваюсь. 11 00:00:44,003 --> 00:00:48,091 У тебя дрожит рука, ты нервничаешь. Потому что знаешь, что тебе конец. 12 00:00:48,091 --> 00:00:49,634 У меня пистолет. 13 00:00:49,634 --> 00:00:51,219 Ты канцелярская крыса. 14 00:00:51,219 --> 00:00:53,805 Сможешь незаметно избавиться от трупа? 15 00:00:55,348 --> 00:00:58,768 Объяснишь товарищам, как я сюда проникла и украла гостайну? 16 00:00:59,352 --> 00:01:02,897 После того, как одобрил поездку, в которой похитили Новака. 17 00:01:02,897 --> 00:01:04,190 Ох, Ники. 18 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 В лучшем случае уволят, а то и 19 00:01:07,610 --> 00:01:08,569 убьют. 20 00:01:12,448 --> 00:01:13,282 Стой! 21 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 Эмма. 22 00:01:21,624 --> 00:01:23,417 Что ты здесь делаешь? 23 00:01:23,417 --> 00:01:24,794 Спасаю тебя. 24 00:01:25,378 --> 00:01:26,337 А охранник? 25 00:01:29,048 --> 00:01:30,258 Он тут прилег. 26 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Садитесь, молдополицаи уже едут. 27 00:01:40,977 --> 00:01:43,771 Отдай кошелек и пистолет. 28 00:01:44,397 --> 00:01:46,190 Двигай своей старческой жопой! 29 00:01:46,774 --> 00:01:47,608 Поехали. 30 00:02:08,379 --> 00:02:11,674 Тина перехватила разговор молдавской полиции. 31 00:02:12,758 --> 00:02:15,178 Они нашли охранника без кошелька и оружия, 32 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 так что сочтут инцидент неудачным ограблением. 33 00:02:18,347 --> 00:02:22,518 А Боро не в курсе, что мы в курсе. Скоро просчитаем его следующий шаг. 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,728 Давайте, ребята! 35 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 - Поехали. - Чок. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,531 - Точно не хочешь с нами? - Нет, спасибо. 37 00:02:36,782 --> 00:02:40,411 Ладно, может, выпьем в другой раз. 38 00:02:41,329 --> 00:02:44,999 Когда я не получу по морде, а ты будешь без шлюшьих туфель. 39 00:02:45,583 --> 00:02:47,835 Возможно. Как друзья. 40 00:02:48,628 --> 00:02:51,422 - Только «Драккар Нуар» не надо. - Хорошо. 41 00:02:51,422 --> 00:02:53,799 И, разумеется, как друзья. 42 00:02:54,342 --> 00:02:56,636 Думаешь, я хочу чего-то большего? 43 00:02:56,636 --> 00:02:57,929 Ты же страшная. 44 00:02:58,930 --> 00:03:00,473 Но сегодня была молодцом. 45 00:03:01,390 --> 00:03:02,808 Не оставила Нику шансов. 46 00:03:09,190 --> 00:03:12,735 А ты хорошо скрываешь свое истинное «я», Фальшивый Старк. 47 00:03:12,735 --> 00:03:14,654 Тина не заметила, что ты ботан. 48 00:03:14,654 --> 00:03:16,572 Если только она на тебя не пялится. 49 00:03:16,572 --> 00:03:19,158 Возможно, я слишком пялюсь на нее. 50 00:03:20,159 --> 00:03:24,205 Ее глаза притягивают, как луч захвата в «Звездных войнах». 51 00:03:27,375 --> 00:03:28,751 Она рядом, да? 52 00:03:30,169 --> 00:03:31,254 Следующий шаг. 53 00:03:31,254 --> 00:03:34,298 Скажи, что собирался перекусить, и пригласи ее. 54 00:03:34,298 --> 00:03:37,677 Если пойдет, это хороший знак, а если нет, то и не беда. 55 00:03:41,347 --> 00:03:43,057 Не зассы мне. 56 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Привет. 57 00:03:47,061 --> 00:03:50,690 Мама просит заехать как можно скорее. Причину не сказала. 58 00:03:50,690 --> 00:03:51,649 Хорошо. 59 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 Не стоило отключать связь в одностороннем порядке. 60 00:03:56,862 --> 00:04:00,199 Ты подвергла опасности себя и всю команду. 61 00:04:00,199 --> 00:04:02,118 Ну, возможно, но... 62 00:04:03,244 --> 00:04:07,790 Я не могла делать то, что требовалось, с отцом в аудитории. 63 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Неприятно как-то. 64 00:04:10,543 --> 00:04:11,627 Очень неприятно. 65 00:04:13,504 --> 00:04:15,881 И я зря так кинулся в общагу. 66 00:04:16,757 --> 00:04:20,011 Ру и Алдон сначала должны были обезопасить периметр, 67 00:04:20,011 --> 00:04:21,220 а потом я мог идти. 68 00:04:21,887 --> 00:04:24,015 Если нам и дальше работать вместе... 69 00:04:25,933 --> 00:04:27,310 Мне пора осознать, 70 00:04:27,310 --> 00:04:32,148 что ты уже не та малышка, которую я всё время вижу перед собой. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,067 Ты стала отличным агентом. 72 00:04:35,067 --> 00:04:39,155 Ты сегодня была на мушке и вышла живой. 73 00:04:39,655 --> 00:04:41,324 Я очень тобой горжусь, 74 00:04:43,034 --> 00:04:44,744 и ты должна собой гордиться. 75 00:04:50,624 --> 00:04:52,001 Почему же мне так погано? 76 00:05:00,134 --> 00:05:02,178 Не делай Картеру подарков. 77 00:05:03,262 --> 00:05:07,391 Подарок без повода явно говорит об измене. 78 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 А если ты пахнешь одеколоном, 79 00:05:09,226 --> 00:05:11,270 придумай отмазку, 80 00:05:11,771 --> 00:05:14,565 типа в офисе один чокнутый со всеми обнимается. 81 00:05:14,565 --> 00:05:17,902 Подозрительно всегда пахнуть свежестью 82 00:05:17,902 --> 00:05:20,529 и выходить из комнаты, чтобы написать смс. 83 00:05:21,030 --> 00:05:24,700 И не стыдись того, что выполнила свою работу. 84 00:05:25,451 --> 00:05:28,287 Ты не изменила Картеру. 85 00:05:28,788 --> 00:05:32,792 Я всегда делал всё возможное, чтобы выполнить задание, 86 00:05:33,959 --> 00:05:36,045 но всегда был верен твоей матери. 87 00:05:36,045 --> 00:05:39,006 - Ты сказал, что не изменял. - Да. 88 00:05:39,006 --> 00:05:41,425 Измена - это изменившиеся чувства. 89 00:05:43,344 --> 00:05:46,806 А твоя мама завладела моим сердцем с момента знакомства. 90 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 Я по необходимости делал свою работу, 91 00:05:53,187 --> 00:05:55,898 а сегодня ты выполнила свою. 92 00:05:56,732 --> 00:05:59,068 Работа погубила ваши отношения. 93 00:06:00,945 --> 00:06:04,448 У меня талант. Я люблю эту работу, как и ты. 94 00:06:05,491 --> 00:06:08,327 Но я видела, что она сделала с вами, с нами. 95 00:06:15,334 --> 00:06:18,045 Я не могу оставаться и на работе, и с Картером. 96 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 Что это за хрень? 97 00:06:30,891 --> 00:06:32,226 Похоже, плохо дело. 98 00:06:48,784 --> 00:06:50,327 Еще же не День влюбленных. 99 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 Привет, мам. 100 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 Привет, Талли. 101 00:06:57,376 --> 00:06:59,003 - Привет, Эмма. 102 00:06:59,587 --> 00:07:02,256 - Привет. - В общем... Это тебе. 103 00:07:06,260 --> 00:07:08,804 Картер, это слишком хороший инструмент. 104 00:07:08,804 --> 00:07:10,473 И дорогой. 105 00:07:10,473 --> 00:07:12,224 - Что тут происходит? - Стой. 106 00:07:12,224 --> 00:07:14,310 Я копил с первого свидания, 107 00:07:14,310 --> 00:07:18,397 когда ты сказала, что мечтаешь о скрипке Рафаэля Кармалини, ну и... 108 00:07:19,356 --> 00:07:21,358 - Ты запомнил? - Конечно же. 109 00:07:22,359 --> 00:07:26,489 Я помню все подробности того вечера, когда изменилась моя жизнь. 110 00:07:27,114 --> 00:07:29,617 Ты сказала, что не хочешь бриллиант, 111 00:07:30,201 --> 00:07:31,035 так что... 112 00:07:33,829 --> 00:07:35,372 Вот чёрт. 113 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 Это струна для скрипки. 114 00:07:40,961 --> 00:07:42,004 Да. 115 00:07:45,424 --> 00:07:47,968 Эмма Бруннер, ты выйдешь за меня замуж? 116 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Да. 117 00:07:58,646 --> 00:08:00,773 Да! Здорово. 118 00:08:01,357 --> 00:08:02,191 Я... 119 00:08:15,829 --> 00:08:20,584 {\an8}НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ СПУСТЯ 120 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 Мы очень далеко заплыли, да? 121 00:08:34,056 --> 00:08:36,892 Когда вы сказали, что хотите показать мне лодку, 122 00:08:36,892 --> 00:08:38,811 я думал, что на пристани, а не... 123 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 Это не лодка, это корабль. 124 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Ясно, ладно. 125 00:08:44,984 --> 00:08:47,820 А что если в море что-то случится? 126 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 Умрешь. 127 00:08:59,081 --> 00:09:02,710 О чём ты думал, когда делал Эмме предложение 128 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 без моего благословения? 129 00:09:06,046 --> 00:09:09,341 Знаете, сэр, я думал, 130 00:09:09,341 --> 00:09:13,929 что это устаревшая традиция, сама идея относиться к женщине, 131 00:09:13,929 --> 00:09:18,309 как к имуществу, которое можно отдать или нет. 132 00:09:18,309 --> 00:09:21,604 Ты хочешь сказать, что я старый и несовременный? 133 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 Нет, вовсе нет. 134 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 Я просто... Я хотел проявить уважение к Эмме. 135 00:09:29,570 --> 00:09:33,240 А если бы ты попросил ее руки у меня, а я бы сказал нет? 136 00:09:42,041 --> 00:09:44,918 Я люблю Эмму всем сердцем... 137 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 Так что при всём уважении 138 00:09:50,299 --> 00:09:52,468 я бы женился и без вашего согласия. 139 00:10:04,146 --> 00:10:04,980 Хороший ответ. 140 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 Подай-ка мне пиво. 141 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 Да, сейчас. 142 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 Что? 143 00:10:27,961 --> 00:10:29,004 Не любишь омаров? 144 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Или предпочитаешь десерт до ужина? 145 00:10:33,300 --> 00:10:34,843 Будет арчимбольдо, 146 00:10:35,719 --> 00:10:38,305 желе со свежими фруктами и съедобной примулой. 147 00:10:38,305 --> 00:10:39,807 По специальному заказу. 148 00:10:40,516 --> 00:10:43,185 Да, к слову о цветах - 149 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 заметил шиповник, 150 00:10:46,063 --> 00:10:48,816 национальный цветок Молдовы, твоей родины? 151 00:10:50,401 --> 00:10:51,694 Кстати, 152 00:10:52,528 --> 00:10:53,862 когда я вернусь домой? 153 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Пойми меня, 154 00:10:59,952 --> 00:11:00,869 твой дом здесь, 155 00:11:01,620 --> 00:11:04,790 пока ты будешь, как говорится, плести мне из соломы 156 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 ядерное золото. 157 00:11:07,543 --> 00:11:08,502 Ну и? 158 00:11:10,462 --> 00:11:11,296 Ладно. 159 00:11:12,798 --> 00:11:16,468 Ваши цезиевые отходы подойдут, 160 00:11:17,052 --> 00:11:20,556 но их ядерный потенциал значительно сократился. 161 00:11:21,056 --> 00:11:23,976 Чтобы регенерировать эти компоненты, 162 00:11:23,976 --> 00:11:27,146 потребуется небольшая контролируемая ядерная реакция... 163 00:11:27,146 --> 00:11:28,522 Скажи, что нужно. 164 00:11:30,065 --> 00:11:31,233 МЯР. 165 00:11:33,068 --> 00:11:35,571 Миниатюрный ядерный реактор. 166 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 Хорошо. 167 00:11:37,656 --> 00:11:39,950 - Достану. - Нет, вы не понимаете. 168 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 Такое не найдешь на улице. 169 00:11:45,205 --> 00:11:46,707 Я тебя нашел на улице. 170 00:11:47,791 --> 00:11:49,460 Занимайся научной частью, 171 00:11:49,460 --> 00:11:51,545 а я добуду то, что тебе нужно. 172 00:11:54,298 --> 00:11:56,550 У тебя в комнате картина с семизначным ценником. 173 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 Я знаю людей, которые могут купить что угодно 174 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 по правильной цене. 175 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 {\an8}СЕКРЕТНЫЙ РЕГИОНАЛЬНЫЙ ОФИС ЦРУ 176 00:12:20,199 --> 00:12:22,367 Всё внимание будет на Эмме, 177 00:12:22,367 --> 00:12:24,703 но все должны сыграть свою роль безупречно. 178 00:12:24,703 --> 00:12:26,705 Лучше работать под своим именем. 179 00:12:26,705 --> 00:12:29,541 Алдон Риз всех заразит своей харизмой. 180 00:12:29,541 --> 00:12:31,084 И ВПЧ. 181 00:12:31,710 --> 00:12:34,463 - Он не подтвердился. - О, супер. 182 00:12:34,463 --> 00:12:36,507 С вами «8 подруг Оушена». 183 00:12:36,507 --> 00:12:39,092 Наконец и у меня крутой прикид. 184 00:12:40,135 --> 00:12:43,514 Да блин. Они же знают, что я не смогу в них ходить. 185 00:12:44,640 --> 00:12:47,643 Сэр, вы уверены, что берете меня в команду? 186 00:12:48,143 --> 00:12:50,687 У меня подобного опыта нет, не хочу всё испортить. 187 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Она точно нужна, скажите? 188 00:12:53,232 --> 00:12:54,817 Справишься, Тина. 189 00:12:54,817 --> 00:12:58,028 Чем нас больше, тем убедительнее прикрытие Эммы. 190 00:12:58,028 --> 00:13:03,033 Не будем забывать, что эти люди чуют подвох за километр. 191 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 Они даже меня на лжи ловили. 192 00:13:07,246 --> 00:13:09,498 - Мама. - Нет, сначала угости коллег. 193 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 Но оставь немного Оскару и детишкам, съедят, когда Роми поправится. 194 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Хорошо. 195 00:13:14,920 --> 00:13:17,214 Какой смысл? Хрустяшек нет. 196 00:13:18,340 --> 00:13:19,216 Блин. 197 00:13:19,216 --> 00:13:22,302 Я рада наконец познакомиться с коллегами Эммы. 198 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 Я ее начальница. 199 00:13:23,720 --> 00:13:26,223 Она работает на четверочку с плюсом. 200 00:13:26,223 --> 00:13:30,143 Но мы знаем, что ее потенциал еще не исчерпан, так что ждем. 201 00:13:33,105 --> 00:13:35,440 - Картер, рад личной встрече. - Да? 202 00:13:35,440 --> 00:13:39,194 На работе все интересуются, кому же досталась Эмма. 203 00:13:39,194 --> 00:13:43,657 - Да... А у тебя неплохая хватка. - Многое можно понять по рукопожатию. 204 00:13:43,657 --> 00:13:46,285 Вижу, ты любитель жать руку. 205 00:13:46,285 --> 00:13:50,581 Эмма, чем больше твой жених разговаривает с нашими, 206 00:13:50,581 --> 00:13:52,374 тем вероятнее, что нас раскроют. 207 00:13:52,374 --> 00:13:53,959 Я им займусь. 208 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 Мы теперь так будем разговаривать? 209 00:13:56,378 --> 00:13:58,589 - Будешь мне приказывать? - То есть? 210 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 Ты не сказал мне и двух слов после предложения. 211 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 А смысл? 212 00:14:04,761 --> 00:14:09,266 Я говорю, ты делаешь вид, что слушаешь, а потом выкидываешь глупость, 213 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 типа говоришь да парню со скрипкой и струной. 214 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 Ну о чём ты думаешь? 215 00:14:13,562 --> 00:14:15,647 Думаю прекратить этот разговор. 216 00:14:19,568 --> 00:14:21,320 Извините, я украду жениха. 217 00:14:21,904 --> 00:14:23,071 Представляешь? 218 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 Наша малышка выходит замуж! 219 00:14:25,449 --> 00:14:28,243 Нет, я себе эту помолвку не представлял вообще. 220 00:14:28,243 --> 00:14:30,537 Хватит тебе. У меня были трудные дни. 221 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 Это единственное, что меня порадовало. 222 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 А какие проблемы? 223 00:14:36,126 --> 00:14:37,336 Я ушла с работы. 224 00:14:38,670 --> 00:14:42,049 Я устроилась в отдел кадров, чтобы помогать людям, 225 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 а не убеждать их молча взять выходное пособие. 226 00:14:44,927 --> 00:14:47,346 Милая, а не хочешь работать у меня? 227 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 Что? 228 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 Простите. 229 00:14:55,020 --> 00:14:58,732 - Нет, это безумие. - Мы с Барри вечно в разъездах. 230 00:14:58,732 --> 00:15:02,361 Нам нужен кто-то, кто будет вести учет, отвечать на телефон. 231 00:15:02,361 --> 00:15:04,237 Кто-то, кому можно доверять. 232 00:15:04,237 --> 00:15:06,323 Но ты же собрался на пенсию? 233 00:15:06,323 --> 00:15:09,076 Год уйдет на то, чтобы закрыть компанию. 234 00:15:09,076 --> 00:15:12,162 А пока Барри нужен бухгалтер. 235 00:15:12,162 --> 00:15:14,081 Что ж, отдел кадров мне надоел, 236 00:15:14,748 --> 00:15:17,084 и я занималась продажами после колледжа. 237 00:15:18,627 --> 00:15:21,254 - Я не буду мешать? - Мы в разъездах. 238 00:15:21,254 --> 00:15:23,465 Прошу, попробуй хоть на полставки. 239 00:15:23,465 --> 00:15:24,967 Ты очень выручишь. 240 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Ладно, почему бы и нет? 241 00:15:30,389 --> 00:15:31,640 Если Барри не против. 242 00:15:33,850 --> 00:15:35,769 Всё отлично. 243 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Работа твоя. 244 00:15:37,854 --> 00:15:38,814 Здорово. 245 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 Пойду скажу Донни. 246 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 - Ага. - Да. 247 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 Ты рехнулся, вулканец? 248 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 Это отличная идея. 249 00:15:48,865 --> 00:15:52,369 А как я буду координировать при Талли? 250 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 Как мне работать? 251 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Когда она будет там, ты поработаешь из штаба. 252 00:15:56,873 --> 00:16:00,669 Но самое прекрасное тут то, что пока она будет у нас на работе, 253 00:16:00,669 --> 00:16:02,713 она не с Дон... 254 00:16:02,713 --> 00:16:04,881 Люк, дружище! 255 00:16:05,507 --> 00:16:07,718 Это Донни, парень моей жены. 256 00:16:08,885 --> 00:16:13,515 Как в «Назад в будущее 2»: продолжение следует. 257 00:16:15,267 --> 00:16:16,685 Талли мне рассказала, 258 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 и я хочу сообщить, что раскусил твой план. 259 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 Я нанял лучшую сотрудницу. 260 00:16:23,150 --> 00:16:25,318 И ужасно этому рад! 261 00:16:25,318 --> 00:16:27,362 Не сомневаюсь. Но я не про это. 262 00:16:27,362 --> 00:16:29,656 Ты пытаешься ее вернуть. Но не выйдет. 263 00:16:30,657 --> 00:16:33,410 Вообще-то, уже выходит. 264 00:16:43,045 --> 00:16:45,547 - Я так рад, что ты сказала да. - А как же. 265 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Будет здорово. 266 00:16:47,632 --> 00:16:49,468 - Это правильное решение. - Ага. 267 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 - Что? - Это «будь со мной» на суахили. 268 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 Подыграй мне. 269 00:16:54,347 --> 00:16:56,600 Ладно. Эй, что ты делаешь? 270 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Все здесь. 271 00:16:58,602 --> 00:17:00,479 - Что... - Я знаю, что здесь. 272 00:17:01,021 --> 00:17:02,105 - Это опасно. - Да. 273 00:17:02,105 --> 00:17:04,191 - И возбуждает. - Да, пожалуй. 274 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 - Да. - Да. 275 00:17:05,942 --> 00:17:08,028 Они столько лет работали вместе. 276 00:17:08,028 --> 00:17:10,363 Так ты продаешь спортивные снаряды? 277 00:17:10,947 --> 00:17:12,866 А как у тебя с практикой? 278 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Впечатляет. 279 00:17:16,995 --> 00:17:18,622 Качаю и впечатляю. 280 00:17:20,665 --> 00:17:22,542 Тут как-то жарко. А тебе? 281 00:17:22,542 --> 00:17:24,211 - Я... - Термостат сломался? 282 00:17:24,211 --> 00:17:26,838 - Тут кондиционер... - А эллиптические тренажеры... 283 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 - Он подскажет. - Отлично. 284 00:17:29,716 --> 00:17:30,801 Можно его на минутку? 285 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 - Да, без проблем. - Спасибо. 286 00:17:32,552 --> 00:17:33,470 Всё хорошо. 287 00:17:37,182 --> 00:17:38,767 Что за детская футболка? 288 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 Я же запретила так одеваться и вести себя. 289 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 Это Маттер-Хомм, 290 00:17:44,189 --> 00:17:47,651 франко-канадский супергерой, контролирующий законы физики. 291 00:17:47,651 --> 00:17:48,985 Первый закон физики: 292 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 тем, кто цитирует законы физики, не дают. 293 00:17:53,198 --> 00:17:56,451 Смотри, послала тебе разведданные на Тину. 294 00:17:56,451 --> 00:17:59,329 Покупки в интернете, плейлисты, история Netflix. 295 00:17:59,329 --> 00:18:02,290 У нее ностальгическая эрекция по 70-м. 296 00:18:02,290 --> 00:18:05,085 Тебе не повезло, тогда мужики были мужиками. 297 00:18:05,085 --> 00:18:07,504 Стив МакКуин, Пол Ньюман, 298 00:18:07,504 --> 00:18:09,005 ты совсем не такой. 299 00:18:09,005 --> 00:18:11,633 Не знаю, мы ходили есть тако поздно вечером, 300 00:18:11,633 --> 00:18:13,802 и она сейчас похвалила мои мускулы. 301 00:18:13,802 --> 00:18:15,262 Мы на миссии! 302 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 Думаешь, ей нравятся твои ручки-макаронины? 303 00:18:17,931 --> 00:18:20,100 Ее надо вербовать, как иностранку. 304 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Шаг первый: найти. 305 00:18:21,476 --> 00:18:23,728 Ты нашел, от кого набухают чресла. 306 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 Супер. Дальше выяви слабые места. 307 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 Она с тобой общается, явно лохушка. Это слабое место. 308 00:18:29,359 --> 00:18:31,611 Дальше развивай. Лучшее развитие отношений - 309 00:18:31,611 --> 00:18:34,114 узнать, что она любит. И вот тебе досье. 310 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 Потом вербовка. Замани ее на настоящее свидание. 311 00:18:36,408 --> 00:18:37,617 Дальше уже ловкость рук: 312 00:18:37,617 --> 00:18:40,412 ты жонглируешь ее мячиками, она - твоими шариками. 313 00:18:40,412 --> 00:18:43,415 А для этого прикрой срам и делай домашку. 314 00:18:47,836 --> 00:18:50,172 Значит, вы родители Картера. 315 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 - Спасибо. - Пожалуйста. 316 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 Расскажите, дорогие гости, как вы познакомились? 317 00:18:55,844 --> 00:18:58,763 Я работала в «Морган и Мэй» в Нью-Йорке. 318 00:18:58,763 --> 00:19:00,223 Почти партнер в 30 лет. 319 00:19:00,223 --> 00:19:04,811 И на корпоративном ретрите была йога, которую вел не кто иной, как... 320 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 Я. Это был я. 321 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 Мы бы не догадались. 322 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Форд изменил мою жизнь. 323 00:19:10,150 --> 00:19:12,944 Он объяснил мне, что крысиные бега - для крыс. 324 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 А мы - люди, прямоходящие. 325 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 И должны помогать друг другу. 326 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 - Да. - Так что мы придумали вот что. 327 00:19:21,286 --> 00:19:22,204 «Голая киска». 328 00:19:22,787 --> 00:19:25,332 Безболезненный унисекс воск для зоны бикини. 329 00:19:26,082 --> 00:19:27,459 - Попробуйте. - Давайте. 330 00:19:28,585 --> 00:19:29,836 Теперь в составе КБД. 331 00:19:31,880 --> 00:19:34,090 Люк, бери, не стесняйся. 332 00:19:34,883 --> 00:19:35,884 Мы же одна семья. 333 00:19:36,509 --> 00:19:38,845 - У нас есть слоган. - Приятно пахнет. 334 00:19:39,346 --> 00:19:41,848 Терять нечего, кроме нежелательных волос. 335 00:19:43,350 --> 00:19:44,476 И достоинства. 336 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 А он за словом в карман не полезет. 337 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 Что это за имена? 338 00:19:53,693 --> 00:19:55,237 Форд? Картер? 339 00:19:55,237 --> 00:19:57,864 Это же худшие президенты, что у нас были. 340 00:19:57,864 --> 00:20:01,910 А мужики Перлмуттеры? Это дамские негодники. 341 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 Они отбирают амбиции у умных и талантливых женщин. 342 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 Ты несправедлив. 343 00:20:06,373 --> 00:20:07,999 Ты посмотри на его жену. 344 00:20:07,999 --> 00:20:10,418 Она была шишкой с Уолл-стрит, 345 00:20:10,418 --> 00:20:13,630 а теперь стала лицом воска для пилоток. 346 00:20:13,630 --> 00:20:15,173 Внизу там мажут, поняли? 347 00:20:15,173 --> 00:20:16,967 Не хочу для тебя такой жизни. 348 00:20:16,967 --> 00:20:20,553 - Не хочу, чтобы за тебя кто-то решал... - Кроме вас? 349 00:20:21,388 --> 00:20:22,305 Спасибо. 350 00:20:22,305 --> 00:20:26,101 А то он не понимает, что я сама могу решать, как жить. 351 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 Я ей сколько лет твердил, что Картер ей не подходит. 352 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 И мы отлично поговорили в самолете. 353 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 Мы общались, как вы рекомендовали. 354 00:20:37,404 --> 00:20:41,992 Она даже сказала, что ЦРУ ей важнее Картера. 355 00:20:41,992 --> 00:20:44,244 А через час они обручились. 356 00:20:44,244 --> 00:20:45,954 Это просто безумие. 357 00:20:48,873 --> 00:20:50,583 Эмма, это трудный выбор. 358 00:20:50,583 --> 00:20:53,336 Работа или любовь. У тебя раздвоение? 359 00:20:54,004 --> 00:20:57,674 Типа есть ты для ЦРУ и та ты, которую видят все остальные? 360 00:20:57,674 --> 00:21:01,219 Возможно, что Эмма из ЦРУ сказала правду насчет Картера, 361 00:21:01,720 --> 00:21:03,722 но как только ты попала домой 362 00:21:03,722 --> 00:21:06,474 и вернулась в роль идеальной дочери, 363 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 ты сделала то, чего от тебя ожидали. 364 00:21:09,519 --> 00:21:10,687 Сказала да. 365 00:21:10,687 --> 00:21:14,649 Потому что не хочешь обидеть Картера и разочаровать маму. 366 00:21:19,237 --> 00:21:22,032 Нет. У меня всё как я хочу. 367 00:21:22,032 --> 00:21:26,703 Я едва не ошиблась, я люблю Картера. И у нас всё получится. 368 00:21:26,703 --> 00:21:29,331 Нет! Посмотри, как вышло у меня с Талли. 369 00:21:29,331 --> 00:21:32,375 Я не буду ставить работу выше брака, как ты. 370 00:21:32,375 --> 00:21:33,668 Брак обречен. 371 00:21:33,668 --> 00:21:37,964 - Нет... - Так, давайте остановимся. 372 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 Наша задача в том, чтобы вы могли работать вместе, 373 00:21:40,967 --> 00:21:44,095 но мы этого не достигнем, не наладив общение. 374 00:21:45,597 --> 00:21:49,309 Но я знаю, что может помочь. 375 00:21:56,483 --> 00:21:57,734 Это типа мы? 376 00:21:58,443 --> 00:21:59,652 Очень похожи, да? 377 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 Это как куклы из «Улицы Сезам». 378 00:22:04,115 --> 00:22:06,159 Спасибо нашим налогоплательщикам. 379 00:22:07,827 --> 00:22:12,165 Поскольку вы сейчас хотите слышать только себя, 380 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 попробуем еще разок. 381 00:22:13,625 --> 00:22:17,587 Но только вы будете говорить друг за друга. 382 00:22:19,839 --> 00:22:22,175 Сомневаюсь, что это хорошая идея. 383 00:22:22,175 --> 00:22:23,927 Мой папочка рухлядь. 384 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 Он ни в чём не разбирается. 385 00:22:25,845 --> 00:22:29,474 Он же родился раньше 1992 года. 386 00:22:29,474 --> 00:22:32,185 Так что молчал бы, пока я порчу свою жизнь. 387 00:22:32,185 --> 00:22:34,354 Ты ведешь опасную игру, старик. 388 00:22:35,397 --> 00:22:36,731 Это на Люка не похоже. 389 00:22:38,608 --> 00:22:39,734 Я Люк Бруннер. 390 00:22:39,734 --> 00:22:44,781 Я разрушил свой собственный брак, зато я эксперт по чужим. 391 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 Я мускулистый, 392 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 значит, я всё знаю. 393 00:22:49,160 --> 00:22:52,789 А еще я из Австрии, где тяжелая жизнь и всё дорогое. 394 00:22:52,789 --> 00:22:54,541 Знаешь, что еще дороже? 395 00:22:54,541 --> 00:22:59,337 Гимнастика, ортодонты, свадьба, которая точно будет ошибкой, 396 00:22:59,337 --> 00:23:00,797 но платить за нее папе. 397 00:23:00,797 --> 00:23:04,843 Я не могу поднять только свое эго, настолько оно велико. 398 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Я всю жизнь обманывала родителей, 399 00:23:07,720 --> 00:23:10,932 но притворяюсь ангелочком. 400 00:23:11,766 --> 00:23:14,102 Доктор Пеппер, видите, какая агрессия? 401 00:23:14,102 --> 00:23:15,270 Это я агрессивная? 402 00:23:15,270 --> 00:23:16,354 Бруннеры! 403 00:23:19,399 --> 00:23:20,817 Дот вас вызывает. 404 00:23:21,359 --> 00:23:22,569 Ладно. 405 00:23:29,075 --> 00:23:31,077 Видели? Вот о чём и речь. 406 00:23:38,460 --> 00:23:40,336 Спасибо, что старались. 407 00:23:40,336 --> 00:23:42,630 Простите, что зову вас доктором Пеппером. 408 00:23:43,381 --> 00:23:46,885 Военные инженеры проанализировали работу доктора Новака. 409 00:23:46,885 --> 00:23:49,512 По их заключению всё, что нужно Боро, 410 00:23:49,512 --> 00:23:52,348 чтоб сделать бомбу из ядерных отходов, 411 00:23:52,348 --> 00:23:53,475 легкодоступно. 412 00:23:53,475 --> 00:23:55,185 За исключением одного: МЯР. 413 00:23:56,686 --> 00:23:58,521 Миниатюрного ядерного реактора. 414 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 К счастью, их использование строго регулируется, и они есть 415 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 лишь у нескольких частных компаний и исследовательских институтов. 416 00:24:05,278 --> 00:24:09,574 Пару лет назад в Дулуте обанкротился производитель медицинского стекла. 417 00:24:09,574 --> 00:24:14,204 Они забросили завод, оставив МЯР в подвале. 418 00:24:14,204 --> 00:24:16,831 Местные копы нашли его пару месяцев спустя, 419 00:24:16,831 --> 00:24:21,377 заметив, что туда лазят дети и играют в стикбол. 420 00:24:21,961 --> 00:24:25,048 К счастью, его конфисковали, никто не пострадал. 421 00:24:25,048 --> 00:24:28,051 Значит, можно выманить Боро на реактор. 422 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Мы заманим его на встречу, 423 00:24:30,845 --> 00:24:34,807 схватим и вопьемся в него как клещи. 424 00:24:34,807 --> 00:24:39,145 Всё прекрасно, но как с ним связаться, и тем более встретиться? 425 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 Он после Казахстана настороже и встретится лишь с тем, кого знает 426 00:24:42,565 --> 00:24:44,776 и в ком уверен, что он добудет МЯР. 427 00:24:44,776 --> 00:24:47,362 И этому человеку должны доверять и мы. 428 00:24:48,821 --> 00:24:49,864 Она права. 429 00:24:55,370 --> 00:24:56,621 Это Большой Датчанин. 430 00:24:56,621 --> 00:24:58,206 Да! 431 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 Обожаю Датчанина. 432 00:25:00,291 --> 00:25:02,544 - Хорошая мысль. - Нет, ни за что! 433 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 - Нет. - Да. 434 00:25:03,878 --> 00:25:05,004 Что за Датчанин? 435 00:25:05,004 --> 00:25:08,341 Он лучший в своем деле, и как раз тот, кто нам нужен. 436 00:25:08,341 --> 00:25:12,262 И он просто классный, типа лэсэ фэр и ке сера сера. 437 00:25:12,262 --> 00:25:13,972 И се ля ви. 438 00:25:13,972 --> 00:25:16,766 Все крутые иностранные фразочки в одном чуваке. 439 00:25:16,766 --> 00:25:19,143 Нет! 440 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 Он тебе понравится. 441 00:25:20,895 --> 00:25:25,775 Я попрошу выяснить его местонахождение, будьте готовы действовать быстро. 442 00:25:30,697 --> 00:25:32,615 «Веселый Фитнес» приветствует! 443 00:25:32,615 --> 00:25:35,243 Тут поддерживают форму даже по праздникам. 444 00:25:37,245 --> 00:25:38,079 Вы сотрудница? 445 00:25:38,663 --> 00:25:41,040 Я думал, тут только шницель и напарник. 446 00:25:41,874 --> 00:25:42,709 Я новенькая. 447 00:25:43,668 --> 00:25:45,003 Могу чем-то помочь? 448 00:25:45,712 --> 00:25:47,922 Не узнаете своих главных конкурентов? 449 00:25:50,550 --> 00:25:54,220 Мы близнецы-совладельцы «Формулы двойного фитнес-успеха». 450 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 Точно, видела вашу рекламу. 451 00:25:57,599 --> 00:25:59,601 А так не скажешь, что вы близнецы. 452 00:26:01,060 --> 00:26:03,396 Шон только идет к фитнесу. Не переживай. 453 00:26:04,689 --> 00:26:07,859 Конечно, я понимаю, просто я не видела вас в рекламе. 454 00:26:07,859 --> 00:26:09,485 Шон закулисный человек. 455 00:26:09,485 --> 00:26:11,904 Я лицо компании, а он ведет бухгалтерию. 456 00:26:12,447 --> 00:26:16,409 Так что знаю, что ваш «Поносный фитнес» не лидер продаж, 457 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 что все ваши награды - 458 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 фальшивка. 459 00:26:20,830 --> 00:26:22,999 Мы - эксклюзивный поставщик 460 00:26:22,999 --> 00:26:25,460 «Планеты фитнеса» на Восточном побережье. 461 00:26:26,085 --> 00:26:28,212 Мы пашем без перерывов на еду и сон, 462 00:26:28,212 --> 00:26:33,760 но вы почему-то всё равно лидер региональных продаж. 463 00:26:34,761 --> 00:26:35,845 Как-то не верится. 464 00:26:36,804 --> 00:26:39,265 Все эти атриксуары должны быть нашими. 465 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 - Что? - Атриксуары. 466 00:26:41,726 --> 00:26:44,187 Похвалы за хорошую работу. Хватит уже. 467 00:26:44,187 --> 00:26:46,230 «Атрибуты» и «аксессуары»? 468 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 Слушайте, вы тут новенькая, 469 00:26:48,983 --> 00:26:51,444 может, даже не знаете, что творят хозяева. 470 00:26:51,944 --> 00:26:54,322 Покажите книги. Это останется между нами. 471 00:26:54,322 --> 00:26:55,740 Я могу показать дверь... 472 00:26:57,825 --> 00:26:58,993 ...или вызвать полицию. 473 00:27:00,828 --> 00:27:01,663 Пошли. 474 00:27:05,208 --> 00:27:08,878 Вы нажили себе сильных врагов в индустрии фитнес-товаров. 475 00:27:16,386 --> 00:27:18,846 Ладно, хватит дуться из-за Датчанина. 476 00:27:20,264 --> 00:27:21,516 Он настолько ужасен? 477 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 Да он отличный мужик. 478 00:27:24,936 --> 00:27:26,771 Для посредника на черном рынке. 479 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Он не продает оружие и всегда выполняет уговор. 480 00:27:30,483 --> 00:27:33,778 В 90-х он провез в Россию 100 000 мягких игрушек 481 00:27:33,778 --> 00:27:36,239 в тюках сена для московского цирка. 482 00:27:36,239 --> 00:27:39,117 Еще он прикрепил к мигрирующим морским черепахам 483 00:27:39,117 --> 00:27:42,745 пакетики с микрочипами и отправил их из Канкуна в Галифакс. 484 00:27:42,745 --> 00:27:43,871 Видела Мону Лизу? 485 00:27:43,871 --> 00:27:45,331 - Да. - Нет. 486 00:27:45,331 --> 00:27:48,334 Не видела. Она висит в спальне шейха в Дубае. 487 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 Дело рук БД. 488 00:27:51,254 --> 00:27:54,549 Этот сукин сын отстрелил мне палец на ноге! 489 00:27:54,549 --> 00:27:55,800 Чёрт. 490 00:27:56,676 --> 00:27:58,803 Блин, я же ем! 491 00:27:58,803 --> 00:28:00,430 Мне будут сниться кошмары. 492 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 Погоди. 493 00:28:05,810 --> 00:28:09,355 У тебя ноготь на культе? 494 00:28:09,355 --> 00:28:12,150 Врачи называют это спонтанным ростом, 495 00:28:12,150 --> 00:28:14,402 а моя племянница - ногой монстра. 496 00:28:14,402 --> 00:28:17,363 В «Веришь или нет» выбрали «нет», 497 00:28:17,363 --> 00:28:19,532 сказали, что это жареный пельмень. 498 00:28:19,532 --> 00:28:21,451 Шлепанцы - несбыточная мечта. 499 00:28:21,451 --> 00:28:23,453 Им не на чем держаться. 500 00:28:23,453 --> 00:28:25,580 Они просто шлепаются. 501 00:28:25,580 --> 00:28:29,375 Извини, но большая миссия важнее твоей культи. 502 00:28:49,353 --> 00:28:51,981 Хорошая новость: мы нашли Большого Датчанина. 503 00:28:52,982 --> 00:28:55,818 Плохая: он в тюрьме в Турции под другим именем, 504 00:28:55,818 --> 00:28:57,904 пока отсидел два года из четырех. 505 00:28:57,904 --> 00:29:01,908 Госдеп старается, но у турков нет причин нам помогать. 506 00:29:01,908 --> 00:29:05,411 Отлично. Получил по заслугам. Переходим к плану Б. 507 00:29:05,411 --> 00:29:07,747 Его нет, это единственный вариант. 508 00:29:08,498 --> 00:29:09,749 Надо его вызволить. 509 00:29:11,459 --> 00:29:12,877 Тюрьма Полата. 510 00:29:13,920 --> 00:29:17,298 По данным разведки, каждое утро заключенных подсчитывают. 511 00:29:17,298 --> 00:29:19,217 Так что надо вытащить Датчанина 512 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 и встретиться с Боро до следующего пересчета. 513 00:29:21,928 --> 00:29:23,888 Если его хватятся, 514 00:29:23,888 --> 00:29:25,890 Европол сразу разошлет его фотку 515 00:29:25,890 --> 00:29:28,476 по всем отделениям континента. 516 00:29:28,476 --> 00:29:31,604 Как бы он ни назвался, его ни с кем не спутаешь. 517 00:29:31,604 --> 00:29:32,772 Боро просечет, 518 00:29:32,772 --> 00:29:35,733 что он должен быть в тюрьме, а не торговать МЯР. 519 00:29:35,733 --> 00:29:38,361 Он поймет, что это замануха, и мы в пролете. 520 00:29:38,361 --> 00:29:40,822 К тому же нельзя оставить камеру пустой. 521 00:29:40,822 --> 00:29:43,533 Охрана по вечерам собирает подносы. 522 00:29:43,533 --> 00:29:46,327 Если поднос не просунут под дверь, 523 00:29:46,327 --> 00:29:47,870 охранник войдет и... 524 00:29:47,870 --> 00:29:49,622 Увидит, что Датчанин исчез. 525 00:29:49,622 --> 00:29:51,123 Опять же, Боро узнает 526 00:29:51,123 --> 00:29:54,377 и поймет, что это подстава. 527 00:29:54,377 --> 00:29:57,839 Кто-то должен сесть в камеру, чтобы сдать поднос. 528 00:30:00,716 --> 00:30:02,593 Ру, Алдон, вам идти на встречу. 529 00:30:03,177 --> 00:30:07,473 В Гайане вы стреляли в Боро с вертолета с высоты 30 метров. 530 00:30:07,473 --> 00:30:08,641 Лиц он не видел, 531 00:30:08,641 --> 00:30:11,811 так что вы пойдете с Датчанином, типа его люди. 532 00:30:11,811 --> 00:30:16,107 Люк, Эмма, вы лучше всех знаете Боро, будете рядом на всякий случай. 533 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Вы знаете, как он думает, как будет реагировать. 534 00:30:18,568 --> 00:30:22,029 Возьмем Салазара? Он недавно работал в тюрьме в Камеруне. 535 00:30:22,029 --> 00:30:27,201 Он на операции. Как и Финелли, Джексон, Макмэн, Ченг, Роланд... 536 00:30:27,994 --> 00:30:29,704 У нас никого не осталось, 537 00:30:30,329 --> 00:30:32,039 а вам надо срочно вылетать. 538 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 Давайте я. 539 00:30:36,002 --> 00:30:36,836 Сяду в тюрьму. 540 00:30:38,462 --> 00:30:39,297 Что? 541 00:30:40,923 --> 00:30:43,384 - Почему нет-то? - Дядя Барри, это опасно. 542 00:30:43,384 --> 00:30:45,011 У тебя слабое сердце, 543 00:30:45,011 --> 00:30:47,179 и ты не подготовлен к такой работе. 544 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 Нет, почему это Барри не справится? 545 00:30:54,061 --> 00:30:57,607 Он тогда свесился с вертолета, спас тебя и принцессу. 546 00:30:58,190 --> 00:31:00,943 Он сейчас целый день сидит в комнате. 547 00:31:00,943 --> 00:31:03,237 Это примерно оно и есть. 548 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Хорошая идея. 549 00:31:04,238 --> 00:31:07,074 Датчанин не дурак, обратно в тюрьму не захочет. 550 00:31:07,074 --> 00:31:10,828 Но он знает, что за попытку бегства его убьют, 551 00:31:10,828 --> 00:31:13,164 так что без доверия не рискнет, 552 00:31:13,164 --> 00:31:14,957 а он уже работал с Барри. 553 00:31:14,957 --> 00:31:17,376 - Директор, не думаю... - Решение принято. 554 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 Барри - в тюрьму. Вылет через 35 минут. 555 00:31:23,090 --> 00:31:24,383 Это плохая идея. 556 00:31:29,680 --> 00:31:33,309 Пытаешься быть мачо из 70-х ради Тины? 557 00:31:33,809 --> 00:31:35,853 Идея была такая. 558 00:31:36,812 --> 00:31:39,065 - Спасибо за поддержку. - Не за что. 559 00:31:39,065 --> 00:31:41,817 Что пойдет не так - и ты королева тюремного выпускного. 560 00:31:47,573 --> 00:31:50,826 Алдон, разговор насчет помолвки. 561 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 Твои долгие взгляды, неуместные прикосновения. 562 00:31:54,413 --> 00:31:56,332 Я к Эмме даже не подходил. 563 00:31:56,332 --> 00:31:58,250 Я не про Эмму. А про Картера. 564 00:31:58,250 --> 00:32:00,252 Я видел, как ты смотрел на него 565 00:32:00,252 --> 00:32:02,797 и руку жал лишние пять секунд. 566 00:32:03,381 --> 00:32:06,634 Будь ты сурикатом, ты бы его обоссал, демонстрируя превосходство. 567 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 И не отрицай. 568 00:32:08,386 --> 00:32:10,471 Я делал то же самое, 569 00:32:10,471 --> 00:32:12,473 пытаясь отбить жену у Донателло. 570 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Бывшую жену. 571 00:32:16,435 --> 00:32:17,603 Не выводи меня. 572 00:32:18,229 --> 00:32:20,398 Люк, мне нравится Эмма. 573 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 Она умная, отважная. 574 00:32:22,149 --> 00:32:24,235 Но это всё. Просто нравится. 575 00:32:25,277 --> 00:32:28,447 Если ты решил, что я буду мешать браку, я запомню, 576 00:32:29,448 --> 00:32:31,158 как плохо ты обо мне думаешь. 577 00:32:43,045 --> 00:32:45,840 Реактор еще на месте. Всё хорошо. 578 00:32:48,634 --> 00:32:49,510 Извините. 579 00:32:52,138 --> 00:32:53,889 Как моя сотрудница месяца? 580 00:32:53,889 --> 00:32:55,016 Хорошо. 581 00:32:55,016 --> 00:32:56,475 Тут всё тихо. 582 00:32:57,184 --> 00:32:59,895 Хотя заходили близнецы из «Формулы». 583 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 Эти, из рекламы? 584 00:33:01,564 --> 00:33:04,233 Да, возмущались наградами за продажи. 585 00:33:04,817 --> 00:33:06,485 Просили показать отчетность. 586 00:33:06,986 --> 00:33:08,738 Да они просто завидуют. 587 00:33:08,738 --> 00:33:10,990 Это они пока еще не знают 588 00:33:10,990 --> 00:33:13,200 о новой сделке с «Планетой фитнеса». 589 00:33:13,200 --> 00:33:15,411 Крупная партия станков для пилатеса. 590 00:33:15,995 --> 00:33:17,872 Я как раз готовлюсь к встрече, 591 00:33:17,872 --> 00:33:20,082 так что позже перезвоню, ладно? 592 00:33:20,082 --> 00:33:21,542 Да, конечно же. 593 00:33:21,542 --> 00:33:22,460 Хотя странно. 594 00:33:22,460 --> 00:33:26,297 Они уверяют, что у них эксклюзивный контракт 595 00:33:26,297 --> 00:33:27,631 с «Планетой фитнеса». 596 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 Ну, знаешь, вопрос еще не закрыт. 597 00:33:30,718 --> 00:33:35,556 Помни, что продажи на 90% - это позитивное мышление. 598 00:33:35,556 --> 00:33:36,766 Мне пора. 599 00:33:37,308 --> 00:33:38,142 Пока. 600 00:33:38,142 --> 00:33:39,894 Хорошо, спасибо. Пока. 601 00:33:40,895 --> 00:33:41,729 Пока. 602 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Прости. 603 00:33:48,360 --> 00:33:51,238 Тебе наверняка странно слушать эту ложь. 604 00:33:52,406 --> 00:33:53,365 Это ради работы. 605 00:33:55,868 --> 00:33:57,536 Но ты не обязана это делать. 606 00:33:58,120 --> 00:34:00,122 Если хочешь выйти за Картера, 607 00:34:00,790 --> 00:34:03,459 может, стоит подумать об офисной работе, 608 00:34:03,459 --> 00:34:06,212 скажем, в отделе логистики или что-то такое. 609 00:34:06,879 --> 00:34:08,756 Так будет лучше для вас обоих. 610 00:34:08,756 --> 00:34:12,093 Если бы ты мог всё вернуть, ты сам бы так поступил? 611 00:34:14,345 --> 00:34:15,471 Что-то не верю. 612 00:34:16,222 --> 00:34:18,057 Готовьтесь прыгать через минуту. 613 00:34:22,103 --> 00:34:23,896 Барри, ты чего сидишь? 614 00:34:24,605 --> 00:34:27,817 - Как ты дал мне пойти на это? - А зачем ты вызвался? 615 00:34:27,817 --> 00:34:31,112 У него молния расходится при виде нашей крошки из АНБ. 616 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 Мужик. 617 00:34:32,196 --> 00:34:36,033 Когда тебе кто-то нравится, ты нервничаешь и делаешь глупости. 618 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 Эй, вдруг это последнее, что ты ему скажешь. 619 00:34:38,494 --> 00:34:41,330 - Последнее? - Дядя Барри, иди сюда. 620 00:34:44,959 --> 00:34:48,671 Если ты правда не хочешь, давай я. 621 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 - Да? - Будь добра. 622 00:34:52,341 --> 00:34:54,009 Всё хорошо. Не парься. 623 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Давай. 624 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Нет! Снимите это с меня! 625 00:34:58,430 --> 00:35:00,307 - Старое кидалово. - А я не ожидала. 626 00:35:00,307 --> 00:35:01,642 - Шучу. - Успокойся. 627 00:35:01,642 --> 00:35:03,727 Ты будешь как малыш в кенгурушке. 628 00:35:03,727 --> 00:35:06,397 Я всё время так носил Эмму 629 00:35:06,397 --> 00:35:07,940 и всего раз уронил. 630 00:35:07,940 --> 00:35:09,191 Много ты меня ронял. 631 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 - Хорошо. - Хорошо. 632 00:35:12,528 --> 00:35:13,529 - Расслабься! - Нет! 633 00:35:13,529 --> 00:35:16,031 - Вперед! Погнали! - Нет! 634 00:35:20,661 --> 00:35:21,787 Ух ты. 635 00:35:21,787 --> 00:35:23,497 Это было унизительно. 636 00:35:23,998 --> 00:35:25,332 Так, включить связь. 637 00:35:25,833 --> 00:35:28,794 Тина, команда десантировалась, следи за ними. 638 00:35:28,794 --> 00:35:33,632 Принято. Они снижаются со скоростью 195 км/ч в нужную точку. 639 00:35:34,258 --> 00:35:35,176 Как там Барри? 640 00:35:35,176 --> 00:35:36,218 Полон рвения. 641 00:35:36,218 --> 00:35:39,096 Но боялся, что не пролезет в тюремный вентканал 642 00:35:39,096 --> 00:35:40,848 с его-то гигантскими яйцами. 643 00:35:53,903 --> 00:35:56,655 Отстегиваемся, на связи. 644 00:35:57,823 --> 00:35:59,867 - Тина, принято? - Щенок в пруду. 645 00:36:01,452 --> 00:36:03,078 Простите, вы не против? 646 00:36:03,078 --> 00:36:06,123 Вы с Барри так говорите, я тоже хотела попробовать. 647 00:36:06,123 --> 00:36:07,458 Тыква в пироге. 648 00:36:08,626 --> 00:36:10,586 Супер. Смотрю на чертежи. 649 00:36:10,586 --> 00:36:13,547 Ищите круглый выход с решеткой вроде вентилятора. 650 00:36:20,471 --> 00:36:23,515 Труба опускается 2,5 метра и поворачивает на 90 градусов. 651 00:36:24,475 --> 00:36:26,018 Напомни, почему не ты? 652 00:36:27,061 --> 00:36:30,773 Ты тощенький, проскочишь, как тесто через кондитерский мешок. 653 00:36:43,619 --> 00:36:44,620 Ни пуха. 654 00:36:48,290 --> 00:36:49,291 К чёрту. 655 00:36:54,838 --> 00:36:55,673 Ну как? 656 00:36:57,466 --> 00:36:58,801 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 657 00:36:58,801 --> 00:37:00,844 Ты продвинулся метров на 18, 658 00:37:00,844 --> 00:37:02,846 скоро снова небольшой спад. 659 00:37:07,434 --> 00:37:09,144 Не такой уж небольшой. 660 00:37:10,729 --> 00:37:12,398 Держись и двигайся к цели. 661 00:37:12,398 --> 00:37:13,565 Всё будет хорошо. 662 00:37:14,733 --> 00:37:15,943 Ну, всё неплохо, 663 00:37:15,943 --> 00:37:18,946 если представить себя черепашкой-ниндзя. 664 00:37:20,781 --> 00:37:22,533 Поздравляю, ты на месте. 665 00:37:54,732 --> 00:37:55,774 БД, приветик. 666 00:37:55,774 --> 00:37:56,984 Как жизнь? 667 00:37:58,902 --> 00:38:00,779 Рад тебя видеть, отлично выглядишь. 668 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 - Спасибо. - Ты в крутой форме. 669 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 - Спасибо. - Божечки. 670 00:38:04,199 --> 00:38:07,119 - И ты хорошо выглядишь. - Ой, и не пытайся. 671 00:38:07,119 --> 00:38:09,204 - Я поднабрал. - Стой-ка. 672 00:38:09,204 --> 00:38:10,706 Какие плечи. 673 00:38:10,706 --> 00:38:13,834 Да, знаю, над верхним поясом я немного работал. 674 00:38:13,834 --> 00:38:15,961 Мне в тюряге было паршиво, 675 00:38:15,961 --> 00:38:18,672 ну я и заедал, понимаешь? 676 00:38:18,672 --> 00:38:21,592 Говорят, сахар и углеводы нельзя. А что дают? Сахар и углеводы. 677 00:38:21,592 --> 00:38:22,801 Это маяк? 678 00:38:22,801 --> 00:38:24,303 И промышленный трос, 679 00:38:24,303 --> 00:38:27,514 и крюк, и скоро будет самолет. 680 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Так. 681 00:38:30,142 --> 00:38:32,978 Отлично. Жди рывка, окей? 682 00:38:32,978 --> 00:38:34,438 О боже, подожди... 683 00:38:45,824 --> 00:38:47,284 Ну, как новая хата? 684 00:38:49,578 --> 00:38:50,412 Как тюрьма. 685 00:38:51,914 --> 00:38:54,041 Нашел его контрабанду под кроватью. 686 00:38:54,041 --> 00:38:56,210 Есть что изъять? 687 00:38:56,210 --> 00:39:01,465 Тут несколько журналов и флакон «Белого лотоса» Лиз ДюВрей. 688 00:39:01,465 --> 00:39:04,051 И коробка «Реджи!». 689 00:39:04,968 --> 00:39:07,763 Их же с 1980 года не выпускают. 690 00:39:08,389 --> 00:39:10,224 Он реально что угодно достанет! 691 00:39:13,727 --> 00:39:14,603 Мне пора. 692 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 Не облажайся, милашка. 693 00:39:31,578 --> 00:39:33,080 С подносом проблем нет? 694 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 Тина. 695 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 Привет. 696 00:39:36,250 --> 00:39:40,254 Я настроила частный канал, чтобы не слушать Люка и Эмму. 697 00:39:40,254 --> 00:39:43,215 Мне слышно, как они орут друг на друга в кабинете Пеппера. 698 00:39:43,215 --> 00:39:47,594 У них вагон проблем больше, чем в том поезде. 699 00:39:49,763 --> 00:39:52,141 Если что-нибудь нужно, обращайся. 700 00:39:52,808 --> 00:39:53,684 Ну, 701 00:39:55,644 --> 00:39:57,104 я бы просто пообщался. 702 00:39:57,688 --> 00:39:58,897 Я никуда не уйду. 703 00:40:04,278 --> 00:40:05,112 Бог ты мой! 704 00:40:07,030 --> 00:40:08,991 - Привет. - Я думала, ты датчанин. 705 00:40:08,991 --> 00:40:13,036 Датчанин. Я учился в Андовере и говорю по-английски, по-датски 706 00:40:13,036 --> 00:40:15,497 и по-мудацки, Андовер-то в Массачусетсе, 707 00:40:15,497 --> 00:40:18,876 а там все такие типа «У Тома Брэди огромный...» 708 00:40:18,876 --> 00:40:20,419 или как там они говорят. 709 00:40:20,919 --> 00:40:21,962 А ты как, чувак? 710 00:40:23,464 --> 00:40:25,716 Таких сладких датчан окунать бы в чай. 711 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 Брось, дурак. 712 00:40:27,384 --> 00:40:29,678 Ладно, в кофе. 713 00:40:29,678 --> 00:40:30,762 Вот дурачок. 714 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 - Обними-ка это, сволочь. - О боже. 715 00:40:33,140 --> 00:40:36,268 Фу, какая мерзость. 716 00:40:36,268 --> 00:40:39,062 Давно не видел ничего столь тошнотного, 717 00:40:39,062 --> 00:40:42,065 а я два года отсидел в турецкой тюрьме. 718 00:40:42,065 --> 00:40:45,068 - А что случилось? - Что случилось? 719 00:40:45,068 --> 00:40:47,863 Ты мне его отстрелил на Борнео. 720 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 - Точно. - Да, ты. 721 00:40:49,323 --> 00:40:51,158 Пистолет дал осечку. 722 00:40:51,658 --> 00:40:56,413 Я не люблю оружие и передавал его ей. Так что ты сама себе палец отстрелила. 723 00:40:56,413 --> 00:40:58,165 И мне прямо не по себе. 724 00:40:58,165 --> 00:41:00,751 Хуже, чем человеку с девятью пальцами и десятью ногтями? 725 00:41:00,751 --> 00:41:02,753 Ру, убери свой четырехствольный. 726 00:41:02,753 --> 00:41:05,172 Датчанин, у нас для тебя предложение. 727 00:41:05,172 --> 00:41:07,841 Ты должен продать кое-что Боро Полонии. 728 00:41:07,841 --> 00:41:10,594 А взамен останешься на свободе 729 00:41:10,594 --> 00:41:12,679 и поедешь к сыну, которого еще не видел. 730 00:41:13,805 --> 00:41:14,640 Что скажешь? 731 00:41:15,474 --> 00:41:17,976 Ох. Это был мой единственный косяк. 732 00:41:17,976 --> 00:41:19,978 Гертруда рожала, я спешил домой. 733 00:41:19,978 --> 00:41:22,606 Меня взяли на границе с левыми паспортами и товаром. 734 00:41:22,606 --> 00:41:24,942 Короче, облажался как лох. 735 00:41:24,942 --> 00:41:28,987 Но выйти на свободу - значит впервые увидеть сына. 736 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 Конечно согласен. 737 00:41:30,113 --> 00:41:32,241 - Супер. - Да, детка. 738 00:41:32,241 --> 00:41:33,825 - Датчанин крут! - Мужик. 739 00:41:44,920 --> 00:41:46,255 Не ходишь на пляж, 740 00:41:46,255 --> 00:41:50,050 потому что твое тело надо не показывать, а прятать? 741 00:41:50,801 --> 00:41:52,386 «Формула двойного фитнес-успеха» 742 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 поставляет оборудование не только лучшим отелям, спа и курортам... 743 00:42:16,660 --> 00:42:19,746 Здравствуйте, Талли Бруннер из «Веселого фитнеса». 744 00:42:20,330 --> 00:42:25,043 Я вижу, что вы в прошлом году купили 26 наших машин, 745 00:42:25,043 --> 00:42:26,211 хотела спросить, 746 00:42:26,712 --> 00:42:29,006 они все хорошо работают? 747 00:42:29,006 --> 00:42:30,799 Как мило с вашей стороны. 748 00:42:30,799 --> 00:42:34,428 Мне придется связаться с менеджерами всех филиалов, 749 00:42:34,428 --> 00:42:37,055 но в главный офис не жаловались. 750 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 Спасибо вам за неравнодушие. 751 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 Если снова захотите позвонить, 752 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 спрашивайте Тэмми Парсонс. 753 00:42:44,605 --> 00:42:45,731 Хорошо, спасибо. 754 00:42:46,315 --> 00:42:47,149 До свидания. 755 00:42:48,817 --> 00:42:49,985 ЗВОНОК ЗАВЕРШЕН 756 00:42:49,985 --> 00:42:51,486 ВНИМАНИЕ! 757 00:42:51,486 --> 00:42:52,779 Это МакКиннон. 758 00:42:52,779 --> 00:42:55,657 В ведомстве знают, что бывшая жена Люка Бруннера 759 00:42:55,657 --> 00:42:57,659 работает у него на прикрытии? 760 00:42:58,452 --> 00:43:00,287 Да, она только что мне звонила. 761 00:43:01,747 --> 00:43:03,373 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК «ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС» 762 00:43:03,373 --> 00:43:05,709 Возможно, у нас проблема. 763 00:43:07,336 --> 00:43:09,504 «Кроссфит до упада», Фиона. 764 00:43:10,797 --> 00:43:14,593 {\an8}ТАЙНАЯ АГЕНТУРНАЯ ТОЧКА ЦРУ ГРЕЦИЯ 765 00:43:21,350 --> 00:43:23,977 - Я проверила, всё чисто. - Лучше перебдеть. 766 00:43:23,977 --> 00:43:25,646 Умоляю, это из-за Дианы. 767 00:43:26,772 --> 00:43:27,856 Что за Диана? 768 00:43:30,525 --> 00:43:34,988 Несколько лет назад я работал в Греции, и у меня была страстная интрижка 769 00:43:34,988 --> 00:43:38,950 с красоткой из местной службы разведки по имени Диана, 770 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 но пришлось расстаться. 771 00:43:42,371 --> 00:43:44,206 - Правило двух трахов. - Два траха. 772 00:43:44,706 --> 00:43:46,208 Что это за правило? 773 00:43:46,875 --> 00:43:51,296 После двух близких или продолжительных контактов с иностранным гражданином 774 00:43:51,296 --> 00:43:54,257 агент ЦРУ должен о них доложить. 775 00:43:54,257 --> 00:43:56,551 Там столько писанины. 776 00:43:56,551 --> 00:43:59,346 Диана дико расстроилась, она на мне помешалась. 777 00:43:59,346 --> 00:44:01,932 Не ее вина, многие женщины на мне помешаны. 778 00:44:01,932 --> 00:44:05,852 Но тут прямо везде написано «Диана», я вас уверяю. 779 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 Ваза с гвоздиками, 780 00:44:07,979 --> 00:44:10,691 мое любимое греческое пиво в холодильнике. 781 00:44:10,691 --> 00:44:13,360 Гвоздика в Средиземноморье везде, 782 00:44:13,360 --> 00:44:16,321 и ты любишь самое популярное пиво в Греции. 783 00:44:16,905 --> 00:44:17,989 Совсем нарцисс? 784 00:44:17,989 --> 00:44:21,993 А почему эта квартира прямо напротив клоповника, 785 00:44:21,993 --> 00:44:24,913 где у нас был 12-часовой марафон греческой любви? 786 00:44:25,497 --> 00:44:26,707 Двенадцатичасовой? 787 00:44:26,707 --> 00:44:29,000 Я думал, только два раза можно. 788 00:44:31,837 --> 00:44:36,675 Может, вернемся к миссии? У нас осталось мало времени. 789 00:44:36,675 --> 00:44:39,136 Если облажаемся, Боро уйдет, 790 00:44:39,136 --> 00:44:41,596 а Барри останется только письма писать. 791 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 - Чисто тут или нет? - Я сказала, что да. 792 00:44:44,683 --> 00:44:45,892 Тогда за дело. 793 00:44:48,895 --> 00:44:52,107 Позвони Боро и назначь встречу как можно скорее. 794 00:44:52,107 --> 00:44:54,860 Сейчас загляну в свою записную книжку. 795 00:44:54,860 --> 00:44:56,278 Там адреса негодяев? 796 00:44:56,278 --> 00:44:59,614 Мои клиенты пользуются защищенной телефонной связью, 797 00:44:59,614 --> 00:45:04,077 и их номер меняется каждые три дня по алгоритму, отталкиваясь от даты. 798 00:45:04,077 --> 00:45:07,122 Только я и пара важных людей знают этот алгоритм. 799 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Я люблю математику. 800 00:45:08,540 --> 00:45:10,292 Здорово, но нет. 801 00:45:10,792 --> 00:45:12,461 Если этот алгоритм узнают, 802 00:45:12,461 --> 00:45:14,880 я останусь без работы и без подгузников. 803 00:45:14,880 --> 00:45:18,008 А без них никак, ты же большой глупый ребенок. 804 00:45:18,008 --> 00:45:20,385 Я ввел код, осталось ждать. 805 00:45:21,178 --> 00:45:22,596 Надеюсь, недолго. 806 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Правило двух трахов, а? 807 00:45:27,476 --> 00:45:30,562 - А в Дании можно четыре раза. - Да ладно. 808 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 Скандинавы. 809 00:45:32,564 --> 00:45:37,944 Я, пожалуй, воспользуюсь возможностью, приму душ и переоденусь в гражданское? 810 00:45:37,944 --> 00:45:39,780 Я провонял турецкой тюрьмой. 811 00:45:39,780 --> 00:45:41,364 - Думай о деле, а? - Да. 812 00:45:42,032 --> 00:45:43,742 Ну вот. Алло? 813 00:45:44,451 --> 00:45:45,327 Большой Датчанин! 814 00:45:46,077 --> 00:45:47,704 Где ты скрывался, негодник? 815 00:45:49,039 --> 00:45:51,917 Я в Греции. Алоха. 816 00:45:51,917 --> 00:45:56,171 В общем, у меня есть миниатюрный ядерный реактор, 817 00:45:56,171 --> 00:45:57,714 слышал, тебе нужен. 818 00:45:57,714 --> 00:45:59,549 Ты всегда в теме. 819 00:46:00,300 --> 00:46:02,886 - За это я тебя и люблю. - Как и все. 820 00:46:03,470 --> 00:46:04,805 Единодушно, 821 00:46:04,805 --> 00:46:07,098 я других мнений не встречал. 822 00:46:07,098 --> 00:46:09,351 Ладно, реактор в наличии. 823 00:46:09,351 --> 00:46:14,189 Если будешь в ближайшие десять часов у турецкой границы, отдам за 5 лямов. 824 00:46:14,189 --> 00:46:15,524 Вполне адекватно. 825 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 Мне нужно многое успеть за это время. 826 00:46:17,901 --> 00:46:19,402 Давай в семь утра. 827 00:46:20,987 --> 00:46:23,073 Отлично. Спасибо. 828 00:46:23,073 --> 00:46:25,450 Я потом скажу, где мне удобно. 829 00:46:26,034 --> 00:46:27,452 Ты никогда не подводишь. 830 00:46:28,119 --> 00:46:29,037 До скорого. 831 00:46:36,962 --> 00:46:39,339 Знаю, что надо сказать «Разговор», 832 00:46:39,339 --> 00:46:42,259 но я всегда предпочту «Сыграй мне перед смертью». 833 00:46:42,259 --> 00:46:44,594 Боже, Иствуд в этом фильме так хорош! 834 00:46:44,594 --> 00:46:46,596 Ты называешь все мои любимые. 835 00:46:52,352 --> 00:46:55,313 Слышишь этот вопль? 836 00:46:56,189 --> 00:46:57,023 Да. 837 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 Ты там как? 838 00:47:01,862 --> 00:47:02,779 Сказать честно? 839 00:47:04,573 --> 00:47:08,118 Я боюсь ограниченных пространств, 840 00:47:08,118 --> 00:47:10,245 сырости, темноты, 841 00:47:10,829 --> 00:47:11,955 оказаться взаперти. 842 00:47:15,500 --> 00:47:16,668 Я сделал это ради тебя. 843 00:47:19,212 --> 00:47:20,297 Ради меня? 844 00:47:20,297 --> 00:47:22,382 Ну, ты новенькая в команде, 845 00:47:22,382 --> 00:47:25,844 я хотел произвести впечатление как старший агент. 846 00:47:26,720 --> 00:47:27,554 Барри, 847 00:47:29,264 --> 00:47:31,725 не надо было ради этого садиться в тюрьму. 848 00:47:31,725 --> 00:47:35,020 Ты лучший куратор ЦРУ с обалденным послужным списком. 849 00:47:35,729 --> 00:47:38,356 Не говоря уже про твой ум, юмор, 850 00:47:39,816 --> 00:47:40,650 обаяние. 851 00:47:41,651 --> 00:47:42,736 И ты справишься. 852 00:47:42,736 --> 00:47:46,615 Представь, что я с тобой, ага? 853 00:47:46,615 --> 00:47:47,532 Хорошо. 854 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 Тина? 855 00:47:53,622 --> 00:47:54,456 Спасибо. 856 00:47:55,540 --> 00:47:57,375 Запихиваем. 857 00:47:58,251 --> 00:47:59,085 Чёрт. 858 00:48:00,837 --> 00:48:02,923 КАРТЕР ПЕРЛМУТТЕР 859 00:48:07,969 --> 00:48:10,722 Schatzel, не хочу с тобой ругаться, 860 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 но это лишь один из миллиона будущих сброшенных звонков. 861 00:48:15,143 --> 00:48:17,729 Один из миллиона вынужденных обманов. 862 00:48:19,397 --> 00:48:22,192 Давай обсудим после доставки ядерного реактора? 863 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 Доктор Пеппер сказал, что мы должны общаться, 864 00:48:25,445 --> 00:48:27,197 и я пытаюсь тебе сообщить, 865 00:48:27,197 --> 00:48:30,617 что ты собралась строить брак на лжи. 866 00:48:30,617 --> 00:48:32,369 Это очень большая ошибка. 867 00:48:32,369 --> 00:48:35,038 Ты об этом пожалеешь, и Картер тоже. 868 00:48:35,538 --> 00:48:38,416 Когда Картер узнает правду, он будет сокрушен. 869 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 Слышала бы ты, как он говорил о тебе на Таллибле. 870 00:48:43,505 --> 00:48:45,548 Он тебя любит. 871 00:48:47,175 --> 00:48:50,261 - Как он попал на лодку? - Это не лодка, это корабль. 872 00:48:50,845 --> 00:48:54,015 Мы отправились в небольшой круиз, 873 00:48:54,015 --> 00:48:56,309 чтобы поговорить, узнать друг друга. 874 00:48:56,309 --> 00:48:57,519 Ну и... 875 00:48:57,519 --> 00:49:02,190 Я поинтересовался, почему он не спросил моего благословения. 876 00:49:02,190 --> 00:49:03,191 Что? 877 00:49:04,067 --> 00:49:05,652 С чего бы? 878 00:49:05,652 --> 00:49:07,320 Я не твоя. 879 00:49:07,320 --> 00:49:09,030 Не тебе меня выдавать. 880 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 Именно это он и сказал. 881 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 - Боже мой. - Но я понимаю. 882 00:49:13,118 --> 00:49:15,161 И согласен с вами. 883 00:49:15,829 --> 00:49:17,747 Я понял, что он хороший человек, 884 00:49:18,873 --> 00:49:21,292 но тебе он не подходит. 885 00:49:21,292 --> 00:49:23,336 С учетом твоего образа жизни. 886 00:49:23,336 --> 00:49:24,713 Не в этом дело! 887 00:49:24,713 --> 00:49:27,424 Если хочешь это обсудить, давай со мной! 888 00:49:27,424 --> 00:49:32,053 И хотя это не твое дело, я не знаю, выйду ли я за него. Я... 889 00:49:32,053 --> 00:49:36,766 Не знаю. Дай мне минуту подумать самой, не указывая, что делать! 890 00:49:45,817 --> 00:49:47,902 Нам нельзя работать вместе. 891 00:49:48,403 --> 00:49:50,488 Нам полный писец. 892 00:49:52,532 --> 00:49:55,827 Мне нужен отчет о всех преступлениях в районе. 893 00:49:55,827 --> 00:49:59,205 Скупка краденых авто, покатушки, разбор на запчасти, 894 00:49:59,205 --> 00:50:01,374 всё, что удастся найти. Срочно. 895 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 Тина, свяжись с Минобороны, пусть поищут радиацию. 896 00:50:05,003 --> 00:50:07,172 Наш реактор может что-то излучать. 897 00:50:07,172 --> 00:50:09,799 - Да, сэр. - В нашем МЯР уран-237. 898 00:50:09,799 --> 00:50:12,761 По нему можно вычислить довольно точно. 899 00:50:12,761 --> 00:50:14,262 Я тут подумал. 900 00:50:15,221 --> 00:50:16,973 Возможно, это Диана. 901 00:50:17,891 --> 00:50:20,643 Мы не можем продать Боро реактор, которого нет. 902 00:50:20,643 --> 00:50:22,437 Надо перенести встречу. 903 00:50:22,437 --> 00:50:26,357 Такие резкие перемены насторожат Боро. Я не знаю, что ему сказать. 904 00:50:26,357 --> 00:50:29,444 Скажи, что вез биоматериал на Кипр, кто-то заболел, 905 00:50:29,444 --> 00:50:31,780 и ты думаешь, что возможно заражение. 906 00:50:31,780 --> 00:50:35,867 Больной у врача, а ты ждешь анализов, проверить, заразный ли ты, 907 00:50:35,867 --> 00:50:38,495 или твои симптомы - просто психосоматика. 908 00:50:40,663 --> 00:50:41,831 Нам нужно время. 909 00:50:42,499 --> 00:50:45,168 Миллион будущих обманов? Думаю, я справлюсь. 910 00:50:49,881 --> 00:50:52,467 Я хотела узнать, что вам нужно в этом квартале. 911 00:50:52,467 --> 00:50:54,803 Скажите, у меня правильный телефон? 912 00:50:54,803 --> 00:50:59,641 Номер, указанный в счете, не отвечал, и я нашла другой на сайте отеля. 913 00:50:59,641 --> 00:51:00,642 Спасибо. 914 00:51:10,401 --> 00:51:11,236 Алло? 915 00:51:16,574 --> 00:51:17,408 Конечно. 916 00:51:19,536 --> 00:51:20,745 Сейчас приеду. 917 00:51:27,919 --> 00:51:30,088 Он дал нам дополнительные полчаса. 918 00:51:30,088 --> 00:51:33,591 И всё? Ему плевать, что может начаться новая эпидемия? 919 00:51:33,591 --> 00:51:37,470 Сказал выпить аспирина и тащить сюда свой бледный голландский зад. 920 00:51:38,054 --> 00:51:41,057 Говорит, что и так напрягся и многих напряг, 921 00:51:41,057 --> 00:51:44,769 чтобы устроить транспортировку реактора через границы. 922 00:51:44,769 --> 00:51:46,437 И был не очень-то вежлив. 923 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 Советую отстрелить ему палец. 924 00:51:48,690 --> 00:51:51,693 Я не знаю. Слишком много переменных. 925 00:51:51,693 --> 00:51:54,154 Когда мы найдем реактор, если найдем, 926 00:51:54,154 --> 00:51:57,782 в тюрьме уже начнется пересчет, и Барри тогда хана. 927 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 Я приму решение. 928 00:51:59,325 --> 00:52:01,661 Думаю, надо всё отменить 929 00:52:01,661 --> 00:52:02,871 и вытащить Барри. 930 00:52:02,871 --> 00:52:04,330 Люк, нет. 931 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 Тут более 900 заключенных, и пересчитывают в случайном порядке. 932 00:52:08,626 --> 00:52:10,128 До меня не скоро дойдут, 933 00:52:10,128 --> 00:52:13,464 вы найдете реактор, встретитесь с Боро и вытащите меня. 934 00:52:13,464 --> 00:52:15,466 Я оценил, но хватит. 935 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 Если не остановить Боро, бомба убьет миллионы людей. 936 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 Нужды большинства важнее нужд меньшинства. 937 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 Вот, заговорил как мужчина! 938 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Это сказал Спок в «Звездном пути 2: Гнев Хана». 939 00:52:26,853 --> 00:52:28,229 Давайте живо и за мной. 940 00:52:28,229 --> 00:52:32,275 Всё куда сложнее, чем я ожидал. Мне как-то нехорошо. 941 00:52:32,275 --> 00:52:34,360 Да, выглядишь неважно. 942 00:52:34,360 --> 00:52:35,570 Иди сюда. 943 00:52:36,529 --> 00:52:38,740 Умойся или типа того. 944 00:52:39,574 --> 00:52:40,700 Ванная здесь. 945 00:52:42,827 --> 00:52:46,039 - Мы же не оставим дядю Барри в тюрьме? - Нет конечно. 946 00:52:46,039 --> 00:52:49,000 Возможно, его камеру проверят первой. 947 00:52:49,000 --> 00:52:50,668 Надо вытащить его оттуда. 948 00:52:50,668 --> 00:52:52,212 Да, детей не бросаем. 949 00:52:52,212 --> 00:52:55,423 Но если забрать дядю Барри, Датчанина недосчитаются, 950 00:52:55,423 --> 00:52:57,926 и Боро может прознать раньше времени. 951 00:52:58,509 --> 00:53:01,596 Мы нарушим слово и вернем его в тюрьму. 952 00:53:02,597 --> 00:53:03,681 Я прямо кончила. 953 00:53:04,474 --> 00:53:08,102 Ру будет менять Датчанина на Барри, а мы - искать реактор. 954 00:53:08,102 --> 00:53:10,271 Какая встреча с Боро без Датчанина? 955 00:53:10,271 --> 00:53:13,983 - Ты изобразишь его консильери. - Копенгагенский консильери? 956 00:53:13,983 --> 00:53:17,487 Он организовал встречу, это главное, зачем он был нужен. 957 00:53:17,487 --> 00:53:20,573 Если Боро не узнает о его побеге, 958 00:53:20,573 --> 00:53:22,158 думаю, у нас есть шансы. 959 00:53:24,661 --> 00:53:26,579 - Я тебя прикрою. - Выбора нет. 960 00:53:27,163 --> 00:53:28,915 Не терпится его порадовать. 961 00:53:28,915 --> 00:53:30,917 Эй, Датчанин, надо поговорить. 962 00:53:31,876 --> 00:53:32,710 Датчанин? 963 00:53:35,338 --> 00:53:36,172 Датчанин! 964 00:53:38,591 --> 00:53:40,677 ВЫ ОБМАНУЛИ 965 00:53:44,973 --> 00:53:47,308 Ненавижу эту сволочь. 966 00:55:45,093 --> 00:55:47,428 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова