1
00:00:13,431 --> 00:00:15,641
Am întrebat pentru cine lucrezi!
2
00:00:17,977 --> 00:00:18,811
Fii calm, Nic!
3
00:00:19,729 --> 00:00:21,439
Impulsivitatea nu ajută.
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,398
Mișcați-vă!
5
00:00:22,899 --> 00:00:26,944
Stai! N-o face pe Liam Neeson!
Riști viața ta și a Emmei.
6
00:00:27,987 --> 00:00:29,322
Haide! Amice!
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,659
Cel mai bun lucru...
8
00:00:35,578 --> 00:00:36,871
e să mă lași să plec.
9
00:00:37,997 --> 00:00:40,416
- Nu mă vei mai vedea vreodată.
- Ce faci?
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,335
Mă îmbrac.
11
00:00:44,087 --> 00:00:48,091
Îți tremură mâna fiindcă ești agitat.
Ești agitat fiindcă știi că ai încurcat-o.
12
00:00:48,091 --> 00:00:49,634
Eu am pistolul.
13
00:00:49,634 --> 00:00:51,219
Ești un conțopist.
14
00:00:51,219 --> 00:00:54,222
Știi cum să scapi de un cadavru
fără să fii prins?
15
00:00:55,348 --> 00:00:58,768
Poți să le explici colegilor
cum am furat secrete de stat de la tine?
16
00:00:59,352 --> 00:01:02,897
După ce ai aprobat călătoria
în care dr. Novac a fost răpit.
17
00:01:02,897 --> 00:01:06,150
Nicky! Ori ești concediat, ori, mai rău...
18
00:01:07,610 --> 00:01:08,569
ești mort.
19
00:01:12,448 --> 00:01:13,282
Stai!
20
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
Emma!
21
00:01:21,624 --> 00:01:23,417
Ce cauți aici?
22
00:01:23,417 --> 00:01:24,794
Te salvez.
23
00:01:25,378 --> 00:01:26,337
Și paznicul?
24
00:01:29,048 --> 00:01:30,383
Se simte cam doborât.
25
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Urcați! Poliția moldoveană e pe drum!
26
00:01:40,977 --> 00:01:43,771
Am nevoie de portofelul și de arma ta.
27
00:01:44,397 --> 00:01:46,023
Mișcă-ți fundul de moș!
28
00:01:47,024 --> 00:01:48,192
Așa!
29
00:02:08,379 --> 00:02:11,674
Tina a interceptat
comunicațiile poliției moldovene.
30
00:02:12,758 --> 00:02:15,136
L-au găsit pe paznic
fără portofel și fără armă.
31
00:02:15,136 --> 00:02:18,347
Vor considera
că a fost un jaf care a degenerat.
32
00:02:18,347 --> 00:02:20,683
Boro nu știe că avem
lista lui de priorități.
33
00:02:20,683 --> 00:02:22,518
Vom ști curând următoarea sa mișcare.
34
00:02:22,518 --> 00:02:23,728
Să ciocnim! Haide!
35
00:02:23,728 --> 00:02:24,812
- Să bem!
- Bum!
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,531
- Sigur nu vrei să participi?
- Nu, mersi.
37
00:02:36,782 --> 00:02:40,411
Poate bem ceva altă dată.
38
00:02:41,329 --> 00:02:44,999
Nu voi mai fi pocnit în față
și tu nu vei purta pantofi de curvă.
39
00:02:45,583 --> 00:02:47,835
Da, poate. Ca prieteni.
40
00:02:48,628 --> 00:02:51,422
- Drakkar Noir rămâne acasă.
- Bine.
41
00:02:51,422 --> 00:02:53,799
Ca prieteni, desigur.
42
00:02:54,342 --> 00:02:57,929
Crezi că vreau să fim
mai mult decât prieteni? Ești urâtă.
43
00:02:58,930 --> 00:03:00,598
Te-ai descurcat bine azi.
44
00:03:01,390 --> 00:03:02,683
Nic n-a avut șanse.
45
00:03:09,190 --> 00:03:12,777
Te pricepi
să-ți ascunzi adevărata fire, Tony Stark.
46
00:03:12,777 --> 00:03:16,572
Tina nu știe că ești un tocilar.
Dacă nu se uită lung la tine.
47
00:03:16,572 --> 00:03:19,158
Cred că m-am uitat eu lung la ea.
48
00:03:20,159 --> 00:03:24,247
Ochii ei sunt ca raza tractoare
din Războiul stelelor, mă atrag la ea.
49
00:03:27,375 --> 00:03:28,751
E acolo, nu-i așa?
50
00:03:30,211 --> 00:03:31,254
Pasul următor!
51
00:03:31,254 --> 00:03:34,298
Spune-i că te duci
la o cină târzie și invit-o!
52
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Dacă vine, e semn bun.
53
00:03:36,050 --> 00:03:37,802
Dacă nu, n-ai pierdut nimic.
54
00:03:41,347 --> 00:03:43,057
Nu da înapoi!
55
00:03:45,643 --> 00:03:46,560
Bună!
56
00:03:47,061 --> 00:03:50,273
A scris mama. Vrea să mergem la ea
neîntârziat. N-a zis de ce.
57
00:03:50,773 --> 00:03:51,649
Bine.
58
00:03:52,775 --> 00:03:56,862
Nu trebuia să întrerupi comunicațiile.
59
00:03:56,862 --> 00:04:00,199
Te-ai pus pe tine
și toată echipa în pericol.
60
00:04:00,199 --> 00:04:02,201
Probabil, dar...
61
00:04:03,244 --> 00:04:07,790
nu puteam să fac ce aveam de făcut
cu un public care îl includea pe tata.
62
00:04:08,291 --> 00:04:09,458
E cam scârbos.
63
00:04:10,543 --> 00:04:11,627
Cam așa ceva.
64
00:04:13,504 --> 00:04:15,881
Nu trebuia să vin în grabă la cămin.
65
00:04:16,757 --> 00:04:20,052
Conform protocolului,
Roo și Aldon verifică perimetrul,
66
00:04:20,052 --> 00:04:21,095
apoi vin eu.
67
00:04:21,887 --> 00:04:24,015
Dacă vom continua să colaborăm...
68
00:04:25,850 --> 00:04:27,351
trebuie să pricep
69
00:04:27,351 --> 00:04:32,148
că nu mai ești fetița
pe care o văd mereu în fața mea.
70
00:04:32,648 --> 00:04:35,067
Acum ești o agentă extraordinară.
71
00:04:35,067 --> 00:04:39,155
Azi ai avut o armă la cap
și ai ieșit vie de acolo.
72
00:04:39,655 --> 00:04:41,449
Sunt mândru de tine.
73
00:04:43,034 --> 00:04:44,910
Fii și tu mândră de tine!
74
00:04:50,708 --> 00:04:52,001
De ce mă simt prost?
75
00:05:00,134 --> 00:05:02,178
Nu-i da un cadou lui Carter!
76
00:05:03,262 --> 00:05:07,391
Un cadou dat fără motiv
e semn de infidelitate.
77
00:05:07,391 --> 00:05:09,226
Dacă miroși a apă de toaletă,
78
00:05:09,226 --> 00:05:11,270
găsește o scuză,
79
00:05:11,771 --> 00:05:14,565
că ai un coleg în birou
căruia îi plac îmbrățișările.
80
00:05:14,565 --> 00:05:17,943
E mai dubios să miroși
ca proaspăt ieșit de la duș
81
00:05:17,943 --> 00:05:20,529
și la fel e să ieși din cameră
răspunzând la mesaje.
82
00:05:21,030 --> 00:05:24,700
Să nu regreți niciodată
că-ți faci meseria.
83
00:05:25,451 --> 00:05:28,287
De altfel, nu l-ai înșelat pe Carter.
84
00:05:28,788 --> 00:05:32,792
Mereu am făcut ce a trebuit
ca să-mi termin treaba,
85
00:05:33,918 --> 00:05:36,045
dar nu i-am fost infidel mamei tale.
86
00:05:36,045 --> 00:05:39,006
- Ai zis că n-ai avut aventuri.
- N-am avut.
87
00:05:39,006 --> 00:05:41,425
O aventură e o legătură din inimă.
88
00:05:43,344 --> 00:05:46,806
Inima mea a fost a mamei tale
de când ne-am cunoscut.
89
00:05:48,307 --> 00:05:51,310
Când a fost nevoie, mi-am făcut treaba,
90
00:05:53,187 --> 00:05:55,898
iar azi tu ți-ai făcut treaba.
91
00:05:56,732 --> 00:05:59,193
Slujba v-a distrus căsnicia.
92
00:06:00,945 --> 00:06:04,448
Dar la asta mă pricep.
Îmi place, cum ți-a plăcut și ție.
93
00:06:05,491 --> 00:06:08,452
Dar am văzut ce v-a făcut vouă
și întregii familii.
94
00:06:15,334 --> 00:06:17,962
Nu pot să fiu cu Carter
și să fac munca asta.
95
00:06:28,472 --> 00:06:30,099
Ce naiba e asta?
96
00:06:30,891 --> 00:06:32,351
Nu arată bine.
97
00:06:48,826 --> 00:06:50,369
Nu e Ziua Îndrăgostiților.
98
00:06:51,871 --> 00:06:53,080
Bună, mamă!
99
00:06:53,664 --> 00:06:54,498
Bună, Tally!
100
00:06:57,376 --> 00:06:59,003
Bună, Emma!
101
00:06:59,587 --> 00:07:02,256
- Bună!
- Asta e pentru tine.
102
00:07:06,260 --> 00:07:08,804
Carter, e un instrument prea frumos.
103
00:07:08,804 --> 00:07:10,473
E scump.
104
00:07:10,473 --> 00:07:12,308
- Ce se întâmplă?
- Așteaptă...
105
00:07:12,308 --> 00:07:14,393
Strâng bani de la prima întâlnire,
106
00:07:14,393 --> 00:07:18,481
când mi-ai spus că visul tău e
să ai o vioară Raffaele Carmalini.
107
00:07:19,273 --> 00:07:20,691
- Ți-ai amintit?
- Sigur.
108
00:07:20,691 --> 00:07:26,489
Îmi amintesc totul despre seara
în care mi s-a schimbat viața.
109
00:07:27,114 --> 00:07:29,617
Îmi amintesc că ai spus
că nu vrei diamant,
110
00:07:30,201 --> 00:07:31,035
așa că...
111
00:07:33,829 --> 00:07:35,372
La naiba!
112
00:07:39,460 --> 00:07:40,961
E o coardă de vioară.
113
00:07:40,961 --> 00:07:42,004
Da.
114
00:07:45,424 --> 00:07:47,968
Emma Brunner, vrei să fii soția mea?
115
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Da.
116
00:07:58,646 --> 00:08:00,773
Da! Bine.
117
00:08:01,357 --> 00:08:02,191
Eu...
118
00:08:15,829 --> 00:08:20,584
{\an8}CÂTEVA ZILE MAI TÂRZIU
119
00:08:25,172 --> 00:08:28,676
Suntem foarte departe, nu?
120
00:08:34,056 --> 00:08:38,811
Când ai spus că vrei să-mi arăți barca,
am crezut că mergem în port, nu...
121
00:08:38,811 --> 00:08:41,522
Nu e barcă, ci iaht.
122
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Bine.
123
00:08:44,984 --> 00:08:47,820
Ce faci dacă te rătăcești pe mare?
124
00:08:49,738 --> 00:08:50,656
Mori.
125
00:08:59,081 --> 00:09:02,710
Ce-a fost în mintea ta
când ai cerut-o pe Emma de soție
126
00:09:03,919 --> 00:09:05,337
fără binecuvântarea mea?
127
00:09:06,046 --> 00:09:09,341
Știi, domnule...
128
00:09:09,341 --> 00:09:13,929
mereu am considerat
că e un concept vechi și demodat,
129
00:09:13,929 --> 00:09:18,309
care le transformă pe femei
în sclave ce pot fi păstrate sau date.
130
00:09:18,309 --> 00:09:21,604
Deci zici că sunt bătrân și demodat?
131
00:09:21,604 --> 00:09:24,273
Nu. Nu asta am vrut să spun.
132
00:09:24,273 --> 00:09:27,985
Cred că... voiam să fiu respectuos cu Emma.
133
00:09:29,570 --> 00:09:33,240
Dacă m-ai fi întrebat și aș fi spus nu?
134
00:09:42,041 --> 00:09:45,002
O iubesc pe Emma din toată inima.
135
00:09:47,379 --> 00:09:49,423
Cu tot respectul, dle Brunner,
136
00:09:50,299 --> 00:09:53,052
m-aș căsători cu ea
cu sau fără permisiunea ta.
137
00:10:04,146 --> 00:10:04,980
Bun răspuns!
138
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
Dă-mi o bere!
139
00:10:08,275 --> 00:10:09,360
S-a făcut!
140
00:10:26,126 --> 00:10:27,211
Ce e?
141
00:10:27,961 --> 00:10:29,171
Nu-ți place homarul?
142
00:10:30,798 --> 00:10:33,300
Poate preferi desertul înainte de cină.
143
00:10:33,884 --> 00:10:34,843
Avem arcimboldo,
144
00:10:35,803 --> 00:10:38,305
fructe proaspete în aspic,
cu primule comestibile.
145
00:10:38,305 --> 00:10:40,015
Făcut special pentru mine.
146
00:10:40,516 --> 00:10:43,185
Apropo de flori,
147
00:10:44,478 --> 00:10:48,816
ai observat florile de măceș,
floarea națională a patriei tale, Moldova?
148
00:10:50,401 --> 00:10:51,694
Apropo,
149
00:10:52,528 --> 00:10:53,862
când pot pleca acasă?
150
00:10:57,741 --> 00:10:58,867
Nu-ți face iluzii,
151
00:10:59,952 --> 00:11:00,869
ești acasă,
152
00:11:01,620 --> 00:11:04,790
atât cât va dura
să transformi proverbiala țărână
153
00:11:04,790 --> 00:11:06,166
în aur nuclear.
154
00:11:07,543 --> 00:11:08,502
Deci cum stăm?
155
00:11:10,462 --> 00:11:11,296
Bine.
156
00:11:12,798 --> 00:11:16,468
Deșeurile de cesiu
pe care le-ai obținut sunt bune,
157
00:11:17,052 --> 00:11:20,556
dar capacitatea lor radioactivă
a fost diminuată.
158
00:11:21,056 --> 00:11:23,976
Pentru a reactiva componentele,
159
00:11:23,976 --> 00:11:27,104
e necesară
o mică reacție nucleară controlată...
160
00:11:27,104 --> 00:11:28,522
Zi-mi ce îți trebuie!
161
00:11:30,065 --> 00:11:31,233
Un RNM.
162
00:11:33,068 --> 00:11:35,571
Un reactor nuclear în miniatură.
163
00:11:35,571 --> 00:11:36,488
Bine.
164
00:11:37,656 --> 00:11:39,950
- Îți aduc unul.
- Nu înțelegi.
165
00:11:39,950 --> 00:11:42,578
Nu e ceva ce găsești pe stradă.
166
00:11:45,205 --> 00:11:46,707
Pe tine te-am găsit pe stradă.
167
00:11:47,791 --> 00:11:51,545
Bate-ți capul cu știința,
iar eu o să-ți procur cele necesare.
168
00:11:54,339 --> 00:11:56,550
E un tablou de șapte cifre în camera ta.
169
00:11:57,384 --> 00:12:01,764
Știu oameni care se pricep
să cumpere lucruri dacă prețul e corect.
170
00:12:15,319 --> 00:12:18,447
{\an8}BIROUL REGIONAL CIA SECRET
171
00:12:20,199 --> 00:12:24,745
Emma va fi în centrul atenției,
dar trebuie să ne jucăm toți bine rolul.
172
00:12:24,745 --> 00:12:26,705
Folosirea numelor reale ajută.
173
00:12:26,705 --> 00:12:29,541
Aldon C. Reese
va răspândi carisma peste tot.
174
00:12:29,541 --> 00:12:31,084
Și HPV-ul.
175
00:12:31,710 --> 00:12:34,463
- Asta nu s-a confirmat.
- Ce drăguț!
176
00:12:34,463 --> 00:12:36,507
Ocean's 8 a ajuns la noi!
177
00:12:36,507 --> 00:12:39,176
În sfârșit, o să port ceva mișto!
178
00:12:40,135 --> 00:12:43,514
Nu! Cei de la Costumări
știu că nu pot merge cu așa ceva.
179
00:12:44,640 --> 00:12:47,643
Domnule, sigur ar trebui să particip?
180
00:12:48,185 --> 00:12:50,687
N-am mai făcut așa ceva.
Nu vreau să vă încurc.
181
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Trebuie să participe, nu?
182
00:12:53,232 --> 00:12:54,817
O să te descurci, Tina.
183
00:12:54,817 --> 00:12:57,986
Cu cât suntem mai mulți,
cu atât va fi Emma mai convingătoare.
184
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Să nu uităm
185
00:12:59,029 --> 00:13:03,158
că acești oameni simt de la distanță
când sunt păcăliți.
186
00:13:03,992 --> 00:13:05,702
M-au mai prins cu minciuna.
187
00:13:07,246 --> 00:13:09,498
- Mamă!
- Să mănânce prietenii tăi mai întâi.
188
00:13:09,498 --> 00:13:13,961
Dar pune puțin deoparte pentru Oscar
și ai lui, când se va simți Romi mai bine.
189
00:13:13,961 --> 00:13:14,920
Bine.
190
00:13:14,920 --> 00:13:17,214
La ce bun? Fără biscuiți!
191
00:13:18,340 --> 00:13:19,216
Nu se poate!
192
00:13:19,216 --> 00:13:22,302
Mă bucur să-i cunosc pe colegii Emmei.
193
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
Sunt șefa ei.
194
00:13:23,720 --> 00:13:26,223
E de nouă plus.
195
00:13:26,223 --> 00:13:30,143
Căutăm încă viteza a doua
ascunsă pe aici, pe undeva.
196
00:13:33,105 --> 00:13:35,440
- Mă bucur să te cunosc, Carter.
- Da?
197
00:13:35,440 --> 00:13:36,859
Toți de la muncă ne întrebam
198
00:13:36,859 --> 00:13:39,319
cum arată bărbatul
care o scoate pe Emma de pe piață.
199
00:13:39,319 --> 00:13:41,446
Da... Câtă forță ai!
200
00:13:41,446 --> 00:13:43,657
Îți dai seama cum e un om
după cum strânge mâna.
201
00:13:43,657 --> 00:13:46,285
Se vede că îți place să strângi mâna.
202
00:13:46,285 --> 00:13:50,622
Emma, cu cât vorbește mai mult
logodnicul tău cu oamenii noștri,
203
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
cu atât mai mult riscăm să fim prinși.
204
00:13:52,457 --> 00:13:53,959
Da, mă ocup de asta.
205
00:13:53,959 --> 00:13:56,378
Asta e tot ce vom discuta azi?
206
00:13:56,378 --> 00:13:58,589
- Îmi dai ordine?
- Adică?
207
00:13:58,589 --> 00:14:02,342
Mi-ai adresat doar câteva cuvinte
după cererea în căsătorie.
208
00:14:03,260 --> 00:14:04,177
Ce rost are?
209
00:14:04,761 --> 00:14:07,514
Eu vorbesc, tu te prefaci că asculți,
210
00:14:07,514 --> 00:14:09,266
apoi faci ceva prostesc,
211
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
cum ar fi să-i spui „da”
unui tip cu o scripcă și un inel.
212
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
Ce a fost în mintea ta?
213
00:14:13,562 --> 00:14:15,814
Am încheiat conversația asta.
214
00:14:19,568 --> 00:14:21,320
Scuze, o să-l fur pe mire.
215
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Îți vine să crezi?
216
00:14:23,530 --> 00:14:25,449
Fetița noastră se mărită.
217
00:14:25,449 --> 00:14:28,327
Sunt o mie de lucruri
care mă surprind la logodna asta.
218
00:14:28,327 --> 00:14:30,537
Te rog! Am avut câteva zile grele.
219
00:14:30,537 --> 00:14:33,081
Logodna e singurul lucru
care mă face fericită.
220
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
Ce e așa de greu?
221
00:14:36,126 --> 00:14:37,336
Mi-am dat demisia.
222
00:14:38,670 --> 00:14:42,049
Am ales Resursele Umane să ajut
oamenii când au copii sau se rănesc,
223
00:14:42,049 --> 00:14:44,927
nu să-i conving să accepte
salarii compensatorii de mizerie.
224
00:14:44,927 --> 00:14:48,055
Scumpo, ce-ar fi să lucrezi pentru mine?
225
00:14:48,055 --> 00:14:49,139
Poftim?
226
00:14:52,517 --> 00:14:53,352
Am greșit.
227
00:14:55,020 --> 00:14:58,732
- Nu pot. E absurd.
- Eu și Barry călătorim mereu.
228
00:14:58,732 --> 00:15:02,361
Avem nevoie de cineva care să țină
inventarul și să răspundă la telefon.
229
00:15:02,361 --> 00:15:04,237
Cineva de încredere.
230
00:15:04,237 --> 00:15:06,323
Dar te pensionezi curând, nu?
231
00:15:06,323 --> 00:15:09,076
Va dura un an să renunț la companie.
232
00:15:09,076 --> 00:15:12,162
Barry are nevoie
de cineva să țină contabilitatea.
233
00:15:12,162 --> 00:15:14,206
M-am cam săturat de resurse umane
234
00:15:14,748 --> 00:15:17,084
și am lucrat în vânzări după facultate.
235
00:15:18,627 --> 00:15:19,836
Nu va fi ciudat?
236
00:15:20,420 --> 00:15:23,465
Nu suntem niciodată acolo.
Încearcă cu jumătate de normă! Te rog!
237
00:15:23,465 --> 00:15:24,967
Chiar am nevoie de tine.
238
00:15:28,261 --> 00:15:29,721
Bine, de ce nu?
239
00:15:30,389 --> 00:15:31,640
Dacă Barry e de acord.
240
00:15:33,892 --> 00:15:35,769
Bine!
241
00:15:36,353 --> 00:15:37,354
Iată!
242
00:15:37,854 --> 00:15:38,814
Perfect!
243
00:15:40,607 --> 00:15:43,110
- Mă duc să-i spun lui Donnie.
- Da...
244
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
Ți-ai pierdut mințile?
245
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
A fost o idee grozavă.
246
00:15:48,865 --> 00:15:52,369
Cum să ofer sprijin strategic
cu Tally la doi pași de mine?
247
00:15:52,369 --> 00:15:53,870
Cum o să-mi fac treaba?
248
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Când e ea la Merry Fitness,
nu lucrezi la sediu.
249
00:15:56,873 --> 00:16:00,669
Dar partea bună e că fiecare minut
în care lucrează pentru noi
250
00:16:00,669 --> 00:16:02,713
e un minut departe de Don...
251
00:16:02,713 --> 00:16:04,881
Luke, amice!
252
00:16:05,507 --> 00:16:07,718
Donnie! Iubitul soției mele.
253
00:16:08,885 --> 00:16:13,515
Ca în Înapoi în viitor 2, va urma.
254
00:16:15,267 --> 00:16:16,685
Tally mi-a dat vestea
255
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
și vreau să spun că știu ce faci.
256
00:16:20,230 --> 00:16:23,150
Am angajat un om calificat.
257
00:16:23,150 --> 00:16:25,318
Sunt foarte entuziasmat.
258
00:16:25,318 --> 00:16:27,362
Sunt convins. Nu la asta mă refeream.
259
00:16:27,362 --> 00:16:30,157
Știu că încerci s-o recucerești.
N-o să meargă.
260
00:16:30,657 --> 00:16:33,410
De fapt, merge deja.
261
00:16:43,128 --> 00:16:45,547
- Mă bucur că ai acceptat.
- Normal că am acceptat.
262
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
O să fie grozav.
263
00:16:47,632 --> 00:16:49,384
- E decizia corectă.
- Bine.
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,430
- Ce?
- „Fii cu mine, dragul meu” în swahili.
265
00:16:53,430 --> 00:16:54,347
Fii cu mine!
266
00:16:54,347 --> 00:16:56,600
Bine. Ce faci?
267
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Toată lumea e acolo.
268
00:16:58,602 --> 00:17:00,479
- Ce...
- Da, știu.
269
00:17:01,021 --> 00:17:04,191
- E periculos. E palpitant.
- Da, așa cred.
270
00:17:04,191 --> 00:17:05,275
Da.
271
00:17:05,942 --> 00:17:08,028
Lucrează împreună de ani de zile.
272
00:17:08,028 --> 00:17:10,363
Deci vinzi echipament sportiv?
273
00:17:10,947 --> 00:17:12,866
Să vedem dacă vorba ți-e cum ți-e fapta.
274
00:17:14,409 --> 00:17:15,869
E impresionant.
275
00:17:16,995 --> 00:17:18,622
Vorba mi-e ca flexiunea.
276
00:17:20,665 --> 00:17:22,542
E cald aici. Ți-e cald?
277
00:17:22,542 --> 00:17:24,211
Nu merge termostatul.
278
00:17:24,211 --> 00:17:26,838
Am o întrebare despre biciclete eliptice.
279
00:17:27,339 --> 00:17:29,716
- El poate răspunde.
- Grozav!
280
00:17:29,716 --> 00:17:30,801
Ne scuzați puțin?
281
00:17:30,801 --> 00:17:32,636
- Nicio problemă.
- Mulțumesc.
282
00:17:32,636 --> 00:17:33,637
Bine.
283
00:17:37,182 --> 00:17:39,351
De ce porți tricoul ăsta Garanimals?
284
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
Ți-am zis să n-arăți
și să nu te porți ca tine.
285
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
Acesta e Matter-Homme,
286
00:17:44,189 --> 00:17:47,734
supereroul canadiano-francez
care sfidează legile fizicii.
287
00:17:47,734 --> 00:17:51,530
Prima lege a fizicii:
cine citează legile fizicii nu și-o trage.
288
00:17:53,198 --> 00:17:56,451
Gata! Tocmai ți-am trimis
informații despre Tina.
289
00:17:56,451 --> 00:17:59,329
Cumpărături online,
liste Spotify, istoricul Netflix.
290
00:17:59,329 --> 00:18:02,290
Se pare că o excită anii '70.
291
00:18:02,290 --> 00:18:05,085
E nasol pentru tine.
Pe vremea aia, bărbații erau virili.
292
00:18:05,085 --> 00:18:07,504
Steve McQueen, Paul Newman...
293
00:18:07,504 --> 00:18:09,005
Tu nu ești ca ei.
294
00:18:09,005 --> 00:18:11,716
Nu știu ce să zic,
am mâncat recent taco noaptea târziu
295
00:18:11,716 --> 00:18:13,802
și acum mi-a lăudat mușchii.
296
00:18:13,802 --> 00:18:15,262
Suntem sub acoperire.
297
00:18:15,262 --> 00:18:17,931
Crezi că o interesează
brațele tale ca spaghetele?
298
00:18:17,931 --> 00:18:20,100
Recruteaz-o ca pe un agent străin!
299
00:18:20,100 --> 00:18:23,728
Unu, observarea. Ai observat o femeie
care ți-a accelerat sângele prin vene.
300
00:18:23,728 --> 00:18:25,981
Grozav! Doi,
evaluează punctele vulnerabile.
301
00:18:25,981 --> 00:18:29,359
Vorbește cu tine, deci e jalnică.
E un punct vulnerabil.
302
00:18:29,359 --> 00:18:31,611
Trei, dezvoltă!
Dezvolți cel mai bine o relație
303
00:18:31,611 --> 00:18:34,114
aflând tot ce-i place,
deci ai nevoie de dosar.
304
00:18:34,114 --> 00:18:36,408
Patru, recrutează!
Convinge-o să iasă cu tine!
305
00:18:36,408 --> 00:18:37,617
Și cinci, manevrează.
306
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Vrei ca tu să manevrezi
pompoanele ei și ea, biluțele tale.
307
00:18:40,328 --> 00:18:43,415
În acest scop,
lasă rușinea și fă-ți temele!
308
00:18:47,836 --> 00:18:50,172
Părinții lui Carter!
309
00:18:50,172 --> 00:18:52,007
Mulțumesc.
310
00:18:52,674 --> 00:18:55,844
Spuneți-mi, cum v-ați cunoscut voi,
oameni speciali?
311
00:18:55,844 --> 00:18:58,763
Eu lucram la Morgan & May, în New York.
312
00:18:58,763 --> 00:19:00,223
Viitoare parteneră până la 30.
313
00:19:00,223 --> 00:19:04,811
La un teambuilding, a fost o ședință
de yoga ținută de nimeni altul...
314
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Decât eu.
315
00:19:06,438 --> 00:19:07,981
N-aș fi ghicit.
316
00:19:07,981 --> 00:19:10,150
Ford mi-a schimbat viața.
317
00:19:10,150 --> 00:19:13,028
M-a învățat
că stupul de albine e pentru albine.
318
00:19:13,528 --> 00:19:16,364
Noi suntem oameni, nu insecte.
319
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Și trebuie să ne ajutăm semenii.
320
00:19:18,366 --> 00:19:20,660
- Da.
- De aceea am creat asta.
321
00:19:21,286 --> 00:19:22,204
Coochie Coo.
322
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Ceară unisex, pentru epilare fără durere.
323
00:19:26,082 --> 00:19:27,459
- Ia o mostră!
- Bine.
324
00:19:28,585 --> 00:19:29,628
Acum cu CBD.
325
00:19:31,880 --> 00:19:34,090
Luke, nu te rușina!
326
00:19:34,883 --> 00:19:36,009
Acum suntem rude.
327
00:19:36,509 --> 00:19:39,262
- Avem o vorbă la Coochie Coo.
- Frumos...
328
00:19:39,262 --> 00:19:41,431
Nu pierzi decât părul nedorit.
329
00:19:43,350 --> 00:19:44,476
Și demnitatea.
330
00:19:45,769 --> 00:19:48,772
Uită-te la el! E ca un glonț.
331
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
Ce-i cu numele lor?
332
00:19:53,693 --> 00:19:57,864
Ford? Carter? N-au fost cei mai slabi
președinți pe care i-am avut?
333
00:19:57,864 --> 00:20:01,910
Ca să nu mai vorbim de bărbații
Perlmutter! Sunt ucigași de femei.
334
00:20:01,910 --> 00:20:05,038
Omoară ambiția
femeilor inteligente și talentate.
335
00:20:05,038 --> 00:20:06,373
Nu e drept.
336
00:20:06,373 --> 00:20:07,999
Uită-te la soția lui!
337
00:20:07,999 --> 00:20:10,502
Și-a început cariera pe Wall Street
338
00:20:10,502 --> 00:20:13,630
și a ajuns să vândă ceară epilatoare.
339
00:20:13,630 --> 00:20:15,173
Pentru epilat în zona inghinală.
340
00:20:15,173 --> 00:20:18,718
Nu vreau asta pentru tine. Nu vreau
să fie viitorul tău controlat de...
341
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
Altcineva în afară de tine?
342
00:20:21,388 --> 00:20:22,305
Mulțumesc.
343
00:20:22,889 --> 00:20:26,101
Nu pare să înțeleagă
că pot să-mi decid singură viața.
344
00:20:27,978 --> 00:20:32,649
Îi spun de ani buni
că nu e demn de ea Carter.
345
00:20:32,649 --> 00:20:35,026
Am avut o discuție plăcută în avion.
346
00:20:35,026 --> 00:20:37,404
Am comunicat, cum ne-ai recomandat.
347
00:20:37,404 --> 00:20:41,992
Mi-a spus chiar
că preferă CIA în locul lui Carter.
348
00:20:41,992 --> 00:20:44,244
După o oră, erau logodiți!
349
00:20:44,244 --> 00:20:46,037
E nebunie curată!
350
00:20:48,832 --> 00:20:50,583
Emma, e o alegere grea.
351
00:20:50,583 --> 00:20:53,336
Munca mai presus de iubire.
Te simți scindată?
352
00:20:54,004 --> 00:20:57,674
Versiunea CIA a ființei tale
și versiunea pe care o vede lumea?
353
00:20:57,674 --> 00:21:01,219
Emma din CIA
a spus adevărul despre Carter?
354
00:21:01,720 --> 00:21:06,474
Odată ajunsă în casa părinților tăi,
în rolul de fiică perfectă,
355
00:21:06,474 --> 00:21:09,394
ai făcut
ce se aștepta toată lumea să faci.
356
00:21:09,394 --> 00:21:10,687
Ai spus „da”.
357
00:21:10,687 --> 00:21:14,983
Fiindcă nu vrei să-l faci pe Carter
să sufere și să-ți dezamăgești mama.
358
00:21:19,195 --> 00:21:21,990
Nu. Dețin controlul asupra vieții mele.
359
00:21:21,990 --> 00:21:24,159
Îl iubesc pe Carter
și știu că m-am înșelat.
360
00:21:24,159 --> 00:21:26,703
Voi face relația să meargă.
361
00:21:26,703 --> 00:21:29,331
Nu poți. Uite ce s-a întâmplat
cu mama ta și cu mine!
362
00:21:29,331 --> 00:21:32,375
Nu voi pune munca
mai presus de căsnicie, cum ai făcut tu.
363
00:21:32,375 --> 00:21:33,668
O căsnicie fără viitor!
364
00:21:33,668 --> 00:21:37,964
- Nu!
- Să facem o pauză!
365
00:21:37,964 --> 00:21:40,967
Scopul acestor ședințe
e să puteți lucra împreună mai eficient,
366
00:21:40,967 --> 00:21:44,179
dar nu puteți face asta
dacă nu puteți comunica.
367
00:21:45,597 --> 00:21:49,309
Am ceva care v-ar putea ajuta.
368
00:21:56,483 --> 00:21:57,734
Ăia suntem noi?
369
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
Seamănă destul de bine.
370
00:22:00,320 --> 00:22:03,615
Sunt ca păpușile Muppets
din Sesame Street.
371
00:22:04,115 --> 00:22:06,159
Din banii contribuabililor.
372
00:22:07,827 --> 00:22:10,246
Cum tot ce vreți să auziți acum
373
00:22:10,246 --> 00:22:12,165
e sunetul propriilor voci,
374
00:22:12,165 --> 00:22:13,625
vom încerca din nou.
375
00:22:13,625 --> 00:22:17,587
Dar veți vorbi cu vocea celuilalt.
376
00:22:19,839 --> 00:22:22,175
Nu cred că e o idee bună.
377
00:22:22,175 --> 00:22:23,927
Tatăl meu e o fosilă.
378
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
Nu știe nimic.
379
00:22:25,845 --> 00:22:29,474
Pentru că s-a născut înainte de 1992.
380
00:22:29,474 --> 00:22:32,185
Ar trebui să tacă
și să mă lase să-mi distrug viața.
381
00:22:32,185 --> 00:22:34,354
Joci un joc periculos, moșule.
382
00:22:35,397 --> 00:22:36,731
Nu așa vorbește Luke.
383
00:22:38,608 --> 00:22:39,734
Sunt Luke Brunner.
384
00:22:39,734 --> 00:22:44,781
Mi-am distrus propria căsnicie,
dar sunt expert în căsniciile celorlalți.
385
00:22:44,781 --> 00:22:46,616
Am mușchi,
386
00:22:46,616 --> 00:22:49,160
adică știu totul.
387
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
Și sunt din Austria,
unde viața e grea și totul costă un bănuț.
388
00:22:52,914 --> 00:22:57,252
Știi ce costă mai mult de un bănuț?
Orele de gimnastică, ortodonții
389
00:22:57,252 --> 00:23:00,797
și o nuntă care e o mare greșeală,
dar tati va plăti oricum pentru ea.
390
00:23:00,797 --> 00:23:04,843
Singurul lucru pe care nu-l pot ridica
e orgoliul, e prea mare.
391
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Mi-am mințit părinții toată viața,
392
00:23:07,720 --> 00:23:10,932
dar pretind că sunt un înger.
393
00:23:11,766 --> 00:23:14,144
Vezi ostilitatea, dr. Pepper?
394
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
Eu sunt ostilă?
395
00:23:15,270 --> 00:23:16,354
Brunner, vă rog!
396
00:23:19,399 --> 00:23:20,817
Dot are nevoie de voi.
397
00:23:21,359 --> 00:23:22,569
Bine.
398
00:23:29,075 --> 00:23:31,161
Vezi? Despre asta vorbesc.
399
00:23:38,460 --> 00:23:40,336
Mersi că v-ați străduit.
400
00:23:40,336 --> 00:23:42,255
Scuze că ți-am spus dr. Pepper.
401
00:23:43,381 --> 00:23:46,885
Corpul de Geniu
a analizat lucrarea doctorului Novac
402
00:23:46,885 --> 00:23:49,512
și a stabilit
că tot ce îi trebuie lui Boro
403
00:23:49,512 --> 00:23:53,475
ca să transforme deșeurile radioactive
într-o bombă îi e la îndemână.
404
00:23:53,475 --> 00:23:55,226
Mai puțin un obiect, un RNM.
405
00:23:56,769 --> 00:23:58,521
Reactor nuclear în miniatură.
406
00:23:58,521 --> 00:24:01,858
Din fericire, sunt rare
și strict reglementate,
407
00:24:01,858 --> 00:24:05,278
fiind folosite doar de câteva fabrici
private și institute de cercetare.
408
00:24:05,278 --> 00:24:09,574
Acum câțiva ani, un producător de flacoane
medicale din Duluth a dat faliment.
409
00:24:09,574 --> 00:24:11,993
Au abandonat uzina
410
00:24:11,993 --> 00:24:14,204
și au lăsat RNM-ul în subsol.
411
00:24:14,204 --> 00:24:16,289
Poliția locală l-a găsit după câteva luni,
412
00:24:16,289 --> 00:24:18,708
când a descoperit
că se furișaseră înăuntru copiii
413
00:24:18,708 --> 00:24:21,377
și-l foloseau ca protecție
când jucau stickball.
414
00:24:21,961 --> 00:24:25,048
NRC l-a confiscat
înainte să fie rănit cineva.
415
00:24:25,048 --> 00:24:28,051
Deci... RNM e o momeală.
416
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Îl atragem pe Boro,
să se întâlnească cu noi,
417
00:24:30,845 --> 00:24:34,807
apoi îl prindem și-l ținem
ca o căpușă din Alabama.
418
00:24:34,807 --> 00:24:39,145
Bine, dar cum intrăm în legătură cu el,
fără a mai vorbi de întâlnire?
419
00:24:39,145 --> 00:24:40,813
E în alertă de când cu Kazahstanul.
420
00:24:40,813 --> 00:24:42,565
Se va întâlni cu un om de încredere,
421
00:24:42,565 --> 00:24:44,776
care poate pune mâna pe un RNM.
422
00:24:44,776 --> 00:24:47,362
Trebuie să fie cineva
în care avem și noi încredere.
423
00:24:48,821 --> 00:24:49,864
Are dreptate.
424
00:24:55,411 --> 00:24:58,206
- Avem nevoie de Marele Danez.
- Da!
425
00:24:58,206 --> 00:24:59,332
Îl ador pe Danez!
426
00:25:00,291 --> 00:25:02,544
- Bună idee!
- Nici gând!
427
00:25:02,544 --> 00:25:03,878
- Nu!
- Da.
428
00:25:03,878 --> 00:25:05,004
Cine e Marele Danez?
429
00:25:05,004 --> 00:25:08,299
E cel mai bun în domeniul lui
și de domeniul lui avem nevoie.
430
00:25:08,299 --> 00:25:09,425
E un tip relaxat,
431
00:25:09,425 --> 00:25:12,262
foarte laissez-faire,
complet que será, será.
432
00:25:12,262 --> 00:25:13,972
E genul c’est la vie.
433
00:25:13,972 --> 00:25:16,766
A monopolizat piața expresiilor străine.
434
00:25:16,766 --> 00:25:19,143
Nu!
435
00:25:19,727 --> 00:25:20,895
O să-ți placă la nebunie.
436
00:25:20,895 --> 00:25:23,147
Îi pun pe oamenii noștri să-l caute,
437
00:25:23,147 --> 00:25:25,775
dar pregătiți-vă să vă mișcați rapid!
438
00:25:30,738 --> 00:25:32,615
Bun venit la Merry Fitness,
439
00:25:32,615 --> 00:25:35,326
unde forma fizică nu ia vacanță niciodată!
440
00:25:37,203 --> 00:25:38,079
Lucrezi aici?
441
00:25:38,663 --> 00:25:41,040
Credeam că-s doar
„Regele Șnițelului” și colegul lui.
442
00:25:41,874 --> 00:25:42,709
Sunt nouă.
443
00:25:43,668 --> 00:25:45,003
Vă pot ajuta cu ceva?
444
00:25:45,712 --> 00:25:48,006
Nu-i recunoști pe cei mai mari rivali?
445
00:25:50,550 --> 00:25:54,220
Suntem coproprietarii și gemenii
de la Twinning Formula Fitness Supply.
446
00:25:54,220 --> 00:25:56,389
V-am văzut reclamele.
447
00:25:57,599 --> 00:25:59,601
Nu păreți gemeni.
448
00:26:01,060 --> 00:26:03,521
Shawn mai are de lucrat
la fizicul lui. E în ordine.
449
00:26:04,689 --> 00:26:07,859
Desigur. Voiam să spun
că nu te-am văzut în reclame.
450
00:26:07,859 --> 00:26:09,485
Shawn e genul tipului din culise.
451
00:26:09,485 --> 00:26:12,363
Eu sunt imaginea firmei,
dar el e cu finanțele.
452
00:26:12,363 --> 00:26:16,409
Așa știu că firma voastră de rahat
nu ne depășește vânzările
453
00:26:16,409 --> 00:26:18,703
și că acele „premii”...
454
00:26:19,829 --> 00:26:20,830
sunt false.
455
00:26:20,830 --> 00:26:25,251
Suntem unic distribuitor
pentru Planet Fitness pe Coasta de Est.
456
00:26:26,127 --> 00:26:28,129
Mâncăm, visăm
și respirăm Twinning Formula,
457
00:26:28,129 --> 00:26:33,760
totuși, Merry Fitness câștigă
toate premiile pentru vânzări.
458
00:26:34,761 --> 00:26:35,803
Nu prea cred.
459
00:26:36,804 --> 00:26:39,265
Acele „distincțiuni” ar trebui
să fie ale noastre.
460
00:26:39,265 --> 00:26:41,726
- Ce anume?
- Distincțiuni.
461
00:26:41,726 --> 00:26:44,187
Când ți se recunosc meritele
pentru ceva bine făcut.
462
00:26:44,187 --> 00:26:46,230
Combini „distincții” cu „mențiuni”?
463
00:26:46,230 --> 00:26:48,441
Ești nouă,
464
00:26:48,983 --> 00:26:51,444
poate nu știi
ce fac tipii care dețin locul ăsta.
465
00:26:51,944 --> 00:26:54,322
Arată-ne registrele! Păstrăm secretul.
466
00:26:54,322 --> 00:26:55,823
Ce-ar fi să vă arăt ușa?
467
00:26:57,825 --> 00:26:58,993
Sau chem poliția?
468
00:27:00,828 --> 00:27:01,663
Să mergem!
469
00:27:05,208 --> 00:27:09,128
Tocmai v-ați făcut dușmani puternici
în industria echipamentului de fitness.
470
00:27:16,386 --> 00:27:18,846
Nu mai fi îmbufnată din cauza Danezului!
471
00:27:20,223 --> 00:27:21,516
E chiar așa de rău?
472
00:27:22,100 --> 00:27:24,352
Sincer, e un tip masiv.
473
00:27:24,852 --> 00:27:26,771
Atât cât poate fi un intermediar interlop.
474
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Nu vinde arme
și mereu își respectă cuvântul.
475
00:27:30,483 --> 00:27:33,778
În anii '90, a dus ilegal în Rusia
o sută de mii de Beanie Babies,
476
00:27:33,778 --> 00:27:36,239
în baloții circului din Moscova.
477
00:27:36,239 --> 00:27:40,410
Am auzit că a legat de țestoase
pungi impermeabile cu microcipuri,
478
00:27:40,410 --> 00:27:42,745
ca să le ducă de la Cancun la Halifax.
479
00:27:42,745 --> 00:27:43,871
Ai văzut Mona Lisa?
480
00:27:43,871 --> 00:27:45,331
- Da.
- Nu.
481
00:27:45,331 --> 00:27:48,334
N-ai văzut-o,
e în dormitorul unui șeic din Dubai,
482
00:27:48,918 --> 00:27:50,002
datorită lui MD.
483
00:27:51,254 --> 00:27:54,549
Nemernicul m-a împușcat
în degetul de la picior!
484
00:27:54,549 --> 00:27:55,800
La naiba!
485
00:27:56,676 --> 00:27:58,803
Doamne! Mănânc!
486
00:27:58,803 --> 00:28:00,430
O să am coșmaruri!
487
00:28:02,348 --> 00:28:03,182
Stai puțin!
488
00:28:05,810 --> 00:28:09,355
Ciotul... are unghie?
489
00:28:09,355 --> 00:28:14,402
Medicii îi spun regenerare spontană,
nepoata mea îi spune picior de monstru.
490
00:28:14,402 --> 00:28:17,363
Am trimis o poză la Ripley's
și au respins-o,
491
00:28:17,363 --> 00:28:19,532
au zis că arată precum conopida la cuptor.
492
00:28:19,532 --> 00:28:21,451
Șlapii sunt un vis neîmplinit.
493
00:28:21,451 --> 00:28:23,453
N-are ce să-i țină.
494
00:28:23,453 --> 00:28:25,580
Mi-ar cădea de pe picior.
495
00:28:25,580 --> 00:28:29,375
Regret, dar misiunea e
mai importantă ca „purcelușii”.
496
00:28:49,353 --> 00:28:51,939
Vești bune! L-am găsit pe Marele Danez.
497
00:28:52,982 --> 00:28:55,818
Dar se află într-o închisoare turcească
498
00:28:55,818 --> 00:28:57,987
de doi ani, pedeapsa fiind de patru.
499
00:28:57,987 --> 00:29:01,908
Departamentul de Stat face ce poate,
dar guvernul turc nu ne face favoruri.
500
00:29:01,908 --> 00:29:05,369
Bine. A primit ce merita.
Trecem la planul B.
501
00:29:05,369 --> 00:29:07,747
N-avem un plan B. El e unica opțiune.
502
00:29:08,456 --> 00:29:09,749
Trebuie să evadeze.
503
00:29:11,459 --> 00:29:12,877
Penitenciarul Polat.
504
00:29:13,920 --> 00:29:17,298
Ni s-a spus că se face prezența
în fiecare zi, în zori.
505
00:29:17,298 --> 00:29:19,217
După ce îl extragem pe Marele Danez,
506
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
ne întâlnim cu Boro
înainte de următoarea prezență.
507
00:29:21,928 --> 00:29:25,890
Dacă se constată absența amicului nostru,
Europol îi distribuie poza
508
00:29:25,890 --> 00:29:28,476
la toate polițiile de pe continent,
în câteva minute.
509
00:29:28,476 --> 00:29:31,604
Cu sau fără pseudonim,
Marele Danez nu poate fi confundat.
510
00:29:31,604 --> 00:29:32,772
Nu va dura mult
511
00:29:32,772 --> 00:29:36,400
și Boro își va da seama că tipul care
îi vinde un RNM ar trebui să fie închis.
512
00:29:36,400 --> 00:29:38,277
Se va prinde că e o înscenare.
513
00:29:38,277 --> 00:29:40,780
O altă problemă e
că nu putem lăsa celula goală.
514
00:29:40,780 --> 00:29:43,616
La finalul zilei, gardienii adună tăvile
de teama gândacilor.
515
00:29:43,616 --> 00:29:46,327
Dacă o tavă nu e împinsă
prin deschizătura de la baza ușii,
516
00:29:46,327 --> 00:29:47,870
gardienii intră și...
517
00:29:47,870 --> 00:29:49,622
Văd că omul nostru a dispărut.
518
00:29:49,622 --> 00:29:54,377
Iar se răspândește vestea
și Boro se prinde că e o înscenare.
519
00:29:54,377 --> 00:29:57,839
Deci cineva trebuie să stea
în celulă să împingă tava.
520
00:30:00,716 --> 00:30:02,593
Roo, Aldon, mergeți la întâlnire!
521
00:30:02,593 --> 00:30:05,596
Ați fost cel mai aproape de Boro
când ați tras din elicopter,
522
00:30:05,596 --> 00:30:07,473
de la 30 m, în Guyana.
523
00:30:07,473 --> 00:30:08,641
Nu vă știe fețele.
524
00:30:08,641 --> 00:30:11,811
Veți fi asociații Marelui Danez
și-l veți proteja.
525
00:30:11,811 --> 00:30:13,938
Luke, Emma, voi îl știți bine pe Boro.
526
00:30:13,938 --> 00:30:16,107
Veți fi acolo,
în caz că lucrurile o iau razna.
527
00:30:16,107 --> 00:30:18,484
Știți cum gândește, cum reacționează.
528
00:30:18,484 --> 00:30:21,988
De ce nu-l iei pe Salazar? S-a infiltrat
într-o închisoare din Camerun.
529
00:30:21,988 --> 00:30:22,905
E în misiune.
530
00:30:22,905 --> 00:30:27,201
La fel și Finelli, Jackson,
McMahon, Chang, Roland...
531
00:30:27,994 --> 00:30:29,704
Nu avem destule resurse
532
00:30:30,329 --> 00:30:32,164
și am nevoie de voi în avion.
533
00:30:34,333 --> 00:30:35,167
O fac eu.
534
00:30:36,002 --> 00:30:36,836
Intru eu.
535
00:30:38,462 --> 00:30:39,297
Poftim?
536
00:30:40,923 --> 00:30:43,384
- De ce nu?
- Unchiule Barry, e riscant.
537
00:30:43,384 --> 00:30:47,179
Ai o afecțiune cardiacă
și nu ești dotat pentru treaba asta.
538
00:30:51,517 --> 00:30:54,061
De ce nu o poate face Barry?
539
00:30:54,061 --> 00:30:57,607
A atârnat și el de elicopter,
v-a salvat pe tine și pe prințesă.
540
00:30:58,149 --> 00:31:00,943
Acum ar trebui
să stea într-o cameră toată ziua.
541
00:31:00,943 --> 00:31:03,237
Cam asta ar fi.
542
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Îmi place.
543
00:31:04,238 --> 00:31:07,074
Danezul știe cum să evite închisoarea,
odată eliberat,
544
00:31:07,074 --> 00:31:09,577
dar știe că, dacă e prins evadând,
545
00:31:09,577 --> 00:31:10,828
pedeapsa e moartea.
546
00:31:10,828 --> 00:31:14,957
Va sări peste zid doar cu cineva
de încredere. A mai colaborat cu Barry.
547
00:31:14,957 --> 00:31:17,251
- Dnă directoare, nu cred...
- Am stabilit.
548
00:31:17,251 --> 00:31:19,837
Barry merge la închisoare.
Decolarea în 35.
549
00:31:23,090 --> 00:31:24,383
E o idee proastă.
550
00:31:29,680 --> 00:31:33,309
Încerci să fii
un macho în stilul anilor '70 pentru Tina?
551
00:31:33,809 --> 00:31:35,853
Asta a fost ideea.
552
00:31:36,812 --> 00:31:39,065
- Mersi că m-ai susținut.
- Nu-mi mulțumi mie!
553
00:31:39,065 --> 00:31:41,859
Dacă iese prost,
o să ajungi regina închisorii.
554
00:31:47,573 --> 00:31:50,826
Aldon, vreau să vorbim
despre petrecerea de logodnă.
555
00:31:50,826 --> 00:31:53,913
Contactul vizual prelungit
și atingerile necuvenite.
556
00:31:54,413 --> 00:31:58,250
- Nu m-am apropiat de Emma la petrecere.
- Nu vorbesc despre ea, ci despre Carter.
557
00:31:58,250 --> 00:32:00,252
Te-ai uitat lung la el
558
00:32:00,252 --> 00:32:02,880
și strângerea de mână
a fost cu cinci secunde prea lungă.
559
00:32:03,422 --> 00:32:06,634
Dacă erai suricat, ai fi urinat pe el
ca să-ți impui autoritatea.
560
00:32:07,218 --> 00:32:08,386
Nu nega!
561
00:32:08,386 --> 00:32:12,473
Am făcut același lucru
încercând să-mi recuceresc soția.
562
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Fosta soție.
563
00:32:16,435 --> 00:32:17,645
Nu mă provoca!
564
00:32:18,229 --> 00:32:20,398
Luke, îmi place Emma.
565
00:32:20,398 --> 00:32:22,149
E inteligentă, curajoasă.
566
00:32:22,149 --> 00:32:24,235
Dar asta e tot. Doar îmi place.
567
00:32:25,277 --> 00:32:28,447
Crezi că aș interveni între doi oameni
care se vor căsători curând?
568
00:32:29,490 --> 00:32:31,742
Măcar știu că ai
o părere proastă despre mine.
569
00:32:43,045 --> 00:32:45,840
Reactorul e încă în siguranță.
Totul e bine.
570
00:32:48,634 --> 00:32:49,510
Scuzați-mă!
571
00:32:52,138 --> 00:32:53,889
Ce face angajatul lunii?
572
00:32:53,889 --> 00:32:55,016
Sunt bine.
573
00:32:55,016 --> 00:32:56,475
E destul de liniște.
574
00:32:57,184 --> 00:32:59,895
Doar că au venit
cei de la Twinning Formula.
575
00:32:59,895 --> 00:33:01,564
Băieții din reclamă?
576
00:33:01,564 --> 00:33:04,233
Da, se plângeau
de premiile tale pentru vânzări.
577
00:33:04,817 --> 00:33:06,235
Voiau să vadă registrele.
578
00:33:06,944 --> 00:33:08,738
Sunt invidioși.
579
00:33:08,738 --> 00:33:13,325
Așteaptă până vor afla
ce afacere am încheiat cu Planet Fitness!
580
00:33:13,325 --> 00:33:15,411
Le vindem aparate de pilates.
581
00:33:15,995 --> 00:33:20,082
Mă pregătesc pentru întâlnire.
Dacă nu te superi, te sun mai târziu.
582
00:33:20,082 --> 00:33:21,542
Sigur.
583
00:33:21,542 --> 00:33:22,460
Dar e ciudat.
584
00:33:22,460 --> 00:33:27,631
Cei de la Twinning Formula au spus că au
un contract exclusiv cu Planet Fitness.
585
00:33:27,631 --> 00:33:30,718
Nu au bătut palma, crede-mă!
586
00:33:30,718 --> 00:33:35,556
Nu uita, 90% dintr-o vânzare
sunt gândurile pozitive.
587
00:33:35,556 --> 00:33:36,766
Trebuie să închid.
588
00:33:37,308 --> 00:33:38,142
Pa!
589
00:33:38,142 --> 00:33:39,894
Bine, mersi. Pa!
590
00:33:40,895 --> 00:33:41,729
Pa!
591
00:33:46,817 --> 00:33:47,735
Iartă-mă!
592
00:33:48,360 --> 00:33:51,238
Trebuie să fie ciudat
s-auzi c-o mint pe mama ta.
593
00:33:52,406 --> 00:33:53,491
E vorba de slujbă.
594
00:33:55,910 --> 00:33:57,536
Nu trebuie să fie și slujba ta.
595
00:33:58,120 --> 00:34:00,122
Dacă vrei să te măriți cu Carter,
596
00:34:00,790 --> 00:34:03,459
ar trebui să faci muncă de birou
597
00:34:03,459 --> 00:34:06,212
sau ceva legat de logistică.
598
00:34:06,879 --> 00:34:08,798
Ar fi mai bine pentru amândoi.
599
00:34:08,798 --> 00:34:12,093
Dacă ai da timpul înapoi și ai putea
face lucrurile altfel, le-ai face?
600
00:34:14,345 --> 00:34:15,679
Nu prea cred.
601
00:34:16,222 --> 00:34:18,057
Un minut! Pregătiți-vă de salt!
602
00:34:22,103 --> 00:34:23,896
Barry, de ce mai stai acolo?
603
00:34:24,605 --> 00:34:27,817
- De ce m-ai lăsat să accept?
- De ce te-ai oferit voluntar?
604
00:34:27,817 --> 00:34:31,112
Domnișoara NSA îi umflă „bățul” lui Barry.
605
00:34:31,112 --> 00:34:32,196
Ca să vezi!
606
00:34:32,196 --> 00:34:36,033
Când îți place o fată,
începi să ai emoții și faci prostii.
607
00:34:36,033 --> 00:34:38,494
Nu vrei să fie răutăcioase
ultimele cuvinte către el.
608
00:34:38,494 --> 00:34:41,330
- Ultimele cuvinte?
- Unchiule Barry, vino încoace!
609
00:34:44,959 --> 00:34:48,671
Dacă nu vrei să faci asta,
îți pot lua eu locul.
610
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
- Da?
- Te rog!
611
00:34:52,341 --> 00:34:54,009
E în ordine. Totul e bine.
612
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Acum!
613
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Nu! Scoateți-mă din asta!
614
00:34:58,430 --> 00:35:00,307
- Momeala și schimbul!
- Nu mă așteptam.
615
00:35:00,307 --> 00:35:01,642
- Ba da.
- Relaxează-te!
616
00:35:01,642 --> 00:35:03,727
Gândește-te că e un portbebe!
617
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
O purtam tot timpul pe Emma în portbebe
și am scăpat-o doar o dată.
618
00:35:07,940 --> 00:35:09,859
Se pare că m-ai scăpat des.
619
00:35:11,443 --> 00:35:12,528
Bine.
620
00:35:12,528 --> 00:35:13,529
- Calmează-te!
- Nu!
621
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
- Să înceapă spectacolul!
- Nu!
622
00:35:21,871 --> 00:35:23,497
A fost nedemn.
623
00:35:23,998 --> 00:35:25,332
Pornim comunicațiile!
624
00:35:25,833 --> 00:35:28,794
Tina, echipa a sărit. Fii cu ochii pe ei!
625
00:35:28,794 --> 00:35:33,632
Am înțeles. Cad cu o viteză
de 195 km pe oră, la punct fix.
626
00:35:34,258 --> 00:35:36,218
- Cum părea Barry?
- Nerăbdător!
627
00:35:36,218 --> 00:35:40,764
Mă tem că nu va încăpea în conductele
închisorii din cauza coaielor uriașe.
628
00:35:53,903 --> 00:35:56,655
Ham jos, start comunicații!
629
00:35:57,323 --> 00:35:58,532
Mă auzi, Tina?
630
00:35:58,532 --> 00:35:59,867
Cățelușul e în cușcă.
631
00:36:01,452 --> 00:36:06,081
Sper că n-am depășit limitele. V-am auzit
vorbind așa cu Barry și am încercat și eu.
632
00:36:06,081 --> 00:36:07,499
Dovleacul în plăcintă!
633
00:36:08,250 --> 00:36:09,084
Bine.
634
00:36:09,084 --> 00:36:10,586
Mă uit la planul clădirii.
635
00:36:10,586 --> 00:36:13,547
Ar trebui să fie o gură rotundă
de aerisire, cu grilaj metalic.
636
00:36:20,471 --> 00:36:21,889
E o coloană de 2,5 m,
637
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
apoi se continuă pe orizontală.
638
00:36:24,475 --> 00:36:26,101
De ce nu poți face tu asta?
639
00:36:27,061 --> 00:36:30,773
Corpul tău slab și subnutrit
va trece prin coloană ca aluatul.
640
00:36:43,619 --> 00:36:44,620
Ai grijă de tine!
641
00:36:48,290 --> 00:36:49,291
Da.
642
00:36:54,838 --> 00:36:55,673
Ești bine?
643
00:36:57,466 --> 00:36:58,801
DESTINAȚIE FIXATĂ
644
00:36:58,801 --> 00:37:03,138
Ești cu 18 m în afara conductei.
Vei ajunge la o altă cădere mică în gol.
645
00:37:07,434 --> 00:37:09,144
N-a fost așa de mică.
646
00:37:10,729 --> 00:37:13,941
Rezistă! Concentrează-te
pe ce ai de făcut! Totul va fi bine.
647
00:37:14,733 --> 00:37:15,943
Nu e așa de rău,
648
00:37:15,943 --> 00:37:18,946
dacă îți imaginezi
că ești în Țestoasele Ninja.
649
00:37:20,781 --> 00:37:22,533
Felicitări, ai ajuns!
650
00:37:54,732 --> 00:37:55,774
Salut, MD!
651
00:37:55,774 --> 00:37:56,984
Ce mai faci?
652
00:37:58,902 --> 00:38:00,779
Mă bucur să te văd. Arăți fantastic.
653
00:38:00,779 --> 00:38:03,073
- Mulțumesc.
- Ai o formă de invidiat!
654
00:38:03,073 --> 00:38:04,199
- Mulțumesc.
- Doamne!
655
00:38:04,199 --> 00:38:07,119
- Și tu arăți bine.
- Încetează! Nu-mi face asta!
656
00:38:07,119 --> 00:38:09,204
- M-am îngrășat puțin.
- Stai aici!
657
00:38:09,204 --> 00:38:10,706
Uită-te la umerii ăștia!
658
00:38:10,706 --> 00:38:13,834
Știu, mi-am lucrat puțin pectoralii.
659
00:38:13,834 --> 00:38:18,672
Eram nemulțumit de mine în închisoare
și mă consolam cu mâncarea.
660
00:38:18,672 --> 00:38:21,592
Cică să nu consumi zahăr și carbohidrați.
Exact asta ne dădeau.
661
00:38:21,592 --> 00:38:22,801
E o baliză?
662
00:38:22,801 --> 00:38:24,303
Și o coardă industrială,
663
00:38:24,303 --> 00:38:27,514
și un cârlig, și un avion curând.
664
00:38:28,432 --> 00:38:29,266
Bine.
665
00:38:30,142 --> 00:38:32,978
Așa! Așteaptă-te la o smucitură!
666
00:38:32,978 --> 00:38:34,438
Doamne, stai...
667
00:38:45,824 --> 00:38:47,284
Cum e noua casă?
668
00:38:49,578 --> 00:38:50,412
Ca la închisoare.
669
00:38:51,914 --> 00:38:54,041
Am găsit marfa de contrabandă a Danezului.
670
00:38:54,041 --> 00:38:56,210
Trebuie să rechiziționăm ceva?
671
00:38:56,210 --> 00:39:01,465
Doar câteva reviste
și o sticlă de White Lotus de Liz DuVray.
672
00:39:01,465 --> 00:39:04,051
Și o cutie de batoane Reggie!.
673
00:39:04,968 --> 00:39:07,846
Nu se mai fac din 1980.
674
00:39:08,347 --> 00:39:10,224
Danezul chiar obține orice.
675
00:39:13,727 --> 00:39:14,603
Am treabă.
676
00:39:14,603 --> 00:39:16,605
N-o da în bară, scumpete!
677
00:39:31,578 --> 00:39:33,080
Nu sunt probleme cu tava?
678
00:39:33,705 --> 00:39:34,540
Tina!
679
00:39:35,374 --> 00:39:36,250
Bună!
680
00:39:36,250 --> 00:39:40,254
E un canal privat, ca să nu-i auzim
pe Luke și pe Emma certându-se.
681
00:39:40,254 --> 00:39:43,215
I-am auzit țipând unul la altul
în cabinetul doctorului Pepper.
682
00:39:43,215 --> 00:39:47,594
Se ceartă în mai multe runde
decât are un meci de box.
683
00:39:49,763 --> 00:39:52,141
Dacă ai nevoie de ceva, sunt aici.
684
00:39:52,808 --> 00:39:53,684
Păi...
685
00:39:55,644 --> 00:39:57,104
mi-ar prinde bine compania ta.
686
00:39:57,688 --> 00:39:59,440
Nu plec nicăieri.
687
00:40:04,278 --> 00:40:05,112
Doamne!
688
00:40:07,030 --> 00:40:08,949
- Bună!
- Credeam că ești danez.
689
00:40:08,949 --> 00:40:09,867
Sunt.
690
00:40:09,867 --> 00:40:13,036
Am făcut școala în Andover.
Vorbesc fluent engleza, daneza
691
00:40:13,036 --> 00:40:15,497
și, fiindcă era
în Andover, Massachusetts, Cretineza,
692
00:40:15,497 --> 00:40:18,876
pentru că toți din Massachusetts spun:
„Tom Brady are un șoim uriaș.”
693
00:40:18,876 --> 00:40:20,419
Sau cum pronunță ei.
694
00:40:20,919 --> 00:40:21,962
Cum îți merge?
695
00:40:23,464 --> 00:40:25,716
Ești cel mai dulce danez din lume.
696
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
Fii serios! Ești nebun!
697
00:40:27,384 --> 00:40:29,678
Te-aș înmuia în cafea.
698
00:40:29,678 --> 00:40:30,762
Ești nebun!
699
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
- Îmbrățișează asta, odiosule!
- Doamne!
700
00:40:33,140 --> 00:40:36,268
Doamne, ce scârbos!
701
00:40:36,268 --> 00:40:39,062
N-am mai văzut de mult ceva atât de rău
702
00:40:39,062 --> 00:40:42,065
și am stat
într-o închisoare turcească doi ani.
703
00:40:42,065 --> 00:40:45,068
- Ce ai pățit la deget?
- Ce am pățit?
704
00:40:45,068 --> 00:40:47,863
M-ai împușcat în deget,
în misiunea din Borneo.
705
00:40:47,863 --> 00:40:49,323
- Da.
- Tu ai fost.
706
00:40:49,323 --> 00:40:51,158
Când am tras din greșeală.
707
00:40:51,658 --> 00:40:56,413
Nu-mi plac armele, de-aia i-am dat-o ei.
Practic, te-ai împușcat singură.
708
00:40:56,413 --> 00:40:58,165
Mă simt groaznic.
709
00:40:58,165 --> 00:41:00,751
Mai rău decât cineva
cu nouă degete și zece unghii?
710
00:41:00,751 --> 00:41:02,753
Roo, retrage cele patru gheare!
711
00:41:02,753 --> 00:41:07,424
Danezule, avem o ofertă pentru tine.
Vrem să-i vinzi ceva lui Boro Polonia.
712
00:41:07,925 --> 00:41:10,594
În schimb, vei rămâne liber
713
00:41:10,594 --> 00:41:12,679
și îl vei vedea pe fiul
pe care nu-l cunoști.
714
00:41:13,805 --> 00:41:14,640
Ce zici?
715
00:41:15,474 --> 00:41:17,976
A fost singura dată
când am fost neglijent.
716
00:41:17,976 --> 00:41:19,978
Mă duceam acasă, Gertrude era în travaliu.
717
00:41:19,978 --> 00:41:24,942
M-au prins la graniță cu pașapoarte false
și marfă ilegală. A fost amatorism.
718
00:41:24,942 --> 00:41:28,987
Dar, dacă aș fi liber,
mi-aș întâlni fiul pentru prima dată.
719
00:41:28,987 --> 00:41:30,113
Accept.
720
00:41:30,113 --> 00:41:32,241
- Bine.
- Da, dragule!
721
00:41:32,241 --> 00:41:33,992
- Așa, Danezule!
- Ești cel mai tare.
722
00:41:44,920 --> 00:41:46,255
Urăști plaja
723
00:41:46,255 --> 00:41:50,133
fiindcă, în loc de un corp sexy,
ai un corp fără forme?
724
00:41:50,801 --> 00:41:52,386
Twinning Formula Fitness Supply
725
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
dotează nu doar cele mai bune hoteluri,
spa-uri și stațiuni...
726
00:42:16,743 --> 00:42:19,746
Bună! Sunt Tally Brunner,
de la Merry Fitness.
727
00:42:20,330 --> 00:42:25,043
Văd că hotelurile dv. au cumpărat
26 de aparate de la noi anul trecut
728
00:42:25,043 --> 00:42:26,211
și voiam...
729
00:42:26,712 --> 00:42:29,006
să mă asigur că funcționează bine.
730
00:42:29,006 --> 00:42:30,799
Ce drăguț din partea dv.!
731
00:42:30,799 --> 00:42:34,428
Trebuie să-l întreb
pe fiecare director de hotel,
732
00:42:34,428 --> 00:42:37,055
dar sediul central nu a primit plângeri.
733
00:42:37,764 --> 00:42:40,183
Apreciez interesul dv.
734
00:42:40,183 --> 00:42:42,644
Dacă vreți să mai sunați,
735
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
întrebați de Tammy Parsons.
736
00:42:44,605 --> 00:42:45,731
Bine, mulțumesc.
737
00:42:46,315 --> 00:42:47,149
La revedere!
738
00:42:48,817 --> 00:42:49,985
APEL ÎNCHEIAT
739
00:42:49,985 --> 00:42:51,486
ALERTĂ
740
00:42:51,486 --> 00:42:52,821
Sunt McKinnon.
741
00:42:52,821 --> 00:42:55,907
Sediul central știe
că fosta soție a agentului Luke Brunner
742
00:42:55,907 --> 00:42:57,659
e angajată la firma-paravan?
743
00:42:58,493 --> 00:43:00,287
Da, este. Tocmai m-a sunat.
744
00:43:01,747 --> 00:43:03,373
APEL DE LA MERRY FITNESS
745
00:43:03,373 --> 00:43:05,709
Ar putea fi o problemă.
746
00:43:07,336 --> 00:43:09,504
Off-kilter CrossFit, sunt Fiona.
747
00:43:10,797 --> 00:43:14,593
{\an8}CASĂ CONSPIRATIVĂ CIA
GRECIA
748
00:43:21,391 --> 00:43:23,977
- Am verificat casa. E „curată”.
- Curele și bretele.
749
00:43:23,977 --> 00:43:25,646
Te rog! E vorba de Diana.
750
00:43:26,772 --> 00:43:27,856
Cine e Diana?
751
00:43:30,525 --> 00:43:32,486
Acum câțiva ani, eram în Grecia
752
00:43:32,486 --> 00:43:34,571
și am avut o aventură amoroasă
753
00:43:35,072 --> 00:43:38,950
cu o frumoasă agentă NIS, pe nume Diana.
754
00:43:39,868 --> 00:43:42,371
Dar a trebuit să ne despărțim.
755
00:43:42,371 --> 00:43:46,208
- Regula celor două futaiuri.
- Ce e regula celor două futaiuri?
756
00:43:46,875 --> 00:43:51,213
Orice agent CIA care are mai mult
de două contacte intime sau continue
757
00:43:51,213 --> 00:43:54,257
cu un cetățean străin
trebuie să raporteze relația.
758
00:43:54,257 --> 00:43:56,593
E multă birocrație.
759
00:43:56,593 --> 00:43:58,178
Diana a fost distrusă.
760
00:43:58,178 --> 00:44:01,932
Făcuse o obsesie pentru mine. N-o condamn.
Multe femei fac o obsesie pentru mine.
761
00:44:01,932 --> 00:44:05,852
Dar vă spun
că scrie Diana peste tot în această casă.
762
00:44:05,852 --> 00:44:07,979
Vaza cu santini verzi,
763
00:44:07,979 --> 00:44:10,691
frigiderul plin cu berea mea preferată.
764
00:44:10,691 --> 00:44:13,318
Găsești santini
în toată zona mediteraneeană
765
00:44:13,318 --> 00:44:16,321
și berea ta preferată
e cea mai populară din Grecia.
766
00:44:16,905 --> 00:44:17,989
Narcisism?
767
00:44:17,989 --> 00:44:22,494
Atunci de ce e casa asta conspirativă
chiar vizavi de motelul plin de purici
768
00:44:22,494 --> 00:44:25,414
în care eu și Diana am făcut dragoste
timp de 12 ore?
769
00:44:25,414 --> 00:44:29,000
Douăsprezece ore? Parcă ai spus
că ai voie s-o faci doar de două ori.
770
00:44:31,753 --> 00:44:33,046
Ne putem concentra?
771
00:44:33,630 --> 00:44:36,675
Mai avem puțin timp
să îndeplinim misiunea.
772
00:44:36,675 --> 00:44:39,136
Dacă dăm greș, Boro rămâne în libertate
773
00:44:39,136 --> 00:44:41,596
și Barry devine
noul nostru prieten deținut.
774
00:44:41,596 --> 00:44:44,683
- E „curată” casa sau nu?
- Am spus că e.
775
00:44:44,683 --> 00:44:45,892
Atunci, la treabă!
776
00:44:48,895 --> 00:44:52,107
Sună-l pe Boro
și stabilește întâlnirea cât mai curând!
777
00:44:52,107 --> 00:44:54,860
Trebuie să intru în agenda mea.
778
00:44:54,860 --> 00:44:56,278
Ai o agendă de băieți răi?
779
00:44:56,278 --> 00:44:59,030
Clienții mei folosesc
un serviciu de telefonie
780
00:44:59,030 --> 00:45:01,533
care le schimbă numărul
la fiecare trei zile,
781
00:45:01,533 --> 00:45:04,077
pe baza unui algoritm
care ține cont de dată.
782
00:45:04,077 --> 00:45:07,122
Doar eu
și câțiva oameni importanți îl știm.
783
00:45:07,122 --> 00:45:08,540
Îmi place matematica.
784
00:45:08,540 --> 00:45:10,292
Mă bucur, dar nici gând!
785
00:45:10,792 --> 00:45:14,880
Dacă dezvălui secretul, sunt concediat
și nu-mi mai permit scutece.
786
00:45:14,880 --> 00:45:18,008
Și ai nevoie de ele,
fiindcă ești un copil tâmpit.
787
00:45:18,008 --> 00:45:20,469
Codul a fost introdus și acum așteptăm.
788
00:45:21,178 --> 00:45:22,596
Sper că nu mult timp.
789
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
Regula celor două futaiuri?
790
00:45:27,476 --> 00:45:30,562
- În Danemarca, ai dreptul la patru.
- Fii serios!
791
00:45:30,562 --> 00:45:31,980
Scandinavii ăștia!
792
00:45:32,564 --> 00:45:36,067
Aș putea profita de ocazie
ca să fac un duș
793
00:45:36,067 --> 00:45:37,944
și să-mi pun țoale civile?
794
00:45:37,944 --> 00:45:39,780
Put a închisoare turcească.
795
00:45:39,780 --> 00:45:41,364
- Concentrează-te!
- Da.
796
00:45:42,032 --> 00:45:43,742
Sună! Alo?
797
00:45:44,451 --> 00:45:45,327
Mare Danez!
798
00:45:46,077 --> 00:45:48,205
Unde te-ai ascuns, sălbaticule?
799
00:45:49,039 --> 00:45:51,917
Sunt în Grecia. Aloha!
800
00:45:51,917 --> 00:45:56,171
Am un reactor nuclear în miniatură,
801
00:45:56,171 --> 00:45:57,714
pe care am auzit că-l cauți.
802
00:45:57,714 --> 00:45:59,549
Mereu în pas cu vremea.
803
00:46:00,342 --> 00:46:02,886
- De aceea te iubesc.
- De aceea mă iubesc toți.
804
00:46:03,470 --> 00:46:07,265
Unanimitate absolută. N-am cunoscut
un om care să nu mă iubească.
805
00:46:07,265 --> 00:46:09,351
Oricum, am RNM-ul tău.
806
00:46:09,351 --> 00:46:12,229
Să ne întâlnim în următoarele zece ore,
lângă granița turcă.
807
00:46:12,229 --> 00:46:15,524
- Prețul e de cinci milioane.
- Mai mult decât corect.
808
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
Am de organizat multe
într-un interval scurt.
809
00:46:17,901 --> 00:46:19,611
Să zicem la 7:00 dimineața.
810
00:46:20,987 --> 00:46:23,073
Mi se pare perfect. Mulțumesc!
811
00:46:23,073 --> 00:46:25,450
Îți voi comunica un loc
care îmi convine mie.
812
00:46:26,034 --> 00:46:27,410
Nu te dezminți niciodată.
813
00:46:28,119 --> 00:46:29,037
Vorbim curând.
814
00:46:36,962 --> 00:46:39,339
Știu că ar trebui să spun Conversația,
815
00:46:39,339 --> 00:46:42,259
dar aș vedea Un cântec la cerere
în fiecare zi.
816
00:46:42,259 --> 00:46:46,596
Doamne, ce bun e Eastwood în filmul ăsta!
Numești toate preferatele mele.
817
00:46:52,352 --> 00:46:55,313
Ai auzit țipătul?
818
00:46:56,189 --> 00:46:57,023
Da.
819
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Rezistă!
820
00:47:01,862 --> 00:47:02,696
Sincer...
821
00:47:04,573 --> 00:47:08,118
mă îngrozesc spațiile înguste,
822
00:47:08,118 --> 00:47:10,245
umede, întunecate,
823
00:47:10,829 --> 00:47:11,955
încuiate...
824
00:47:15,500 --> 00:47:16,668
Am făcut-o pentru tine.
825
00:47:19,212 --> 00:47:20,297
Pentru mine?
826
00:47:20,297 --> 00:47:22,382
Fiind nouă în echipă,
827
00:47:22,382 --> 00:47:25,844
am vrut să te impresionez
ca agent superior.
828
00:47:26,720 --> 00:47:31,808
Barry, nu trebuia să te duci
la închisoare ca să mă impresionezi.
829
00:47:31,808 --> 00:47:35,020
Ești un coordonator CIA de top,
cu un dosar demn de invidiat.
830
00:47:35,729 --> 00:47:38,356
Pe deasupra, ești și inteligent, amuzant,
831
00:47:39,816 --> 00:47:40,650
simpatic...
832
00:47:41,651 --> 00:47:42,736
O să fii bine.
833
00:47:42,736 --> 00:47:46,615
Închipuie-ți că sunt cu tine!
834
00:47:46,615 --> 00:47:47,532
Bine.
835
00:47:49,951 --> 00:47:50,785
Tina...
836
00:47:53,622 --> 00:47:54,456
mulțumesc.
837
00:47:55,540 --> 00:47:57,375
Sus și înăuntru!
838
00:47:58,251 --> 00:47:59,085
La naiba!
839
00:48:00,837 --> 00:48:02,923
CARTER PERLMUTTER
APEL
840
00:48:07,969 --> 00:48:10,722
Scumpo, nu vreau să mă mai cert cu tine,
841
00:48:10,722 --> 00:48:14,559
dar e doar unul dintr-un milion
de apeluri respinse în viitor.
842
00:48:15,143 --> 00:48:17,979
Una dintr-un milion de minciuni
pe care va trebui să i le spui.
843
00:48:19,397 --> 00:48:22,192
Nu poți aștepta
până transportăm dispozitivul nuclear?
844
00:48:22,192 --> 00:48:25,445
Dr. Pepper a spus
că ar trebui să comunicăm,
845
00:48:25,445 --> 00:48:27,197
iar eu încerc să-ți comunic
846
00:48:27,197 --> 00:48:30,617
că vei avea o căsnicie
bazată pe înșelătorie.
847
00:48:30,617 --> 00:48:32,369
E o mare greșeală.
848
00:48:32,369 --> 00:48:35,038
O să regretați și tu, și Carter.
849
00:48:35,538 --> 00:48:38,416
Când va afla Carter adevărul,
va fi distrus.
850
00:48:38,959 --> 00:48:42,212
Trebuia să-l fi auzit
vorbind despre tine pe Tally-Ho.
851
00:48:43,505 --> 00:48:45,548
Te iubește.
852
00:48:47,217 --> 00:48:50,178
- De ce a fost Carter pe barcă?
- E iaht, nu barcă.
853
00:48:50,845 --> 00:48:54,015
Am făcut o croazieră de relaxare,
854
00:48:54,015 --> 00:48:56,309
să vorbim, să ne cunoaștem mai bine.
855
00:48:56,309 --> 00:49:02,190
Și... l-am întrebat
de ce n-a venit la mine să-ți ceară mâna.
856
00:49:02,190 --> 00:49:03,191
Poftim?
857
00:49:04,067 --> 00:49:05,652
De ce s-o ceară?
858
00:49:05,652 --> 00:49:07,320
Nu ești proprietarul meu.
859
00:49:07,320 --> 00:49:09,030
Nu sunt ceva de dat.
860
00:49:09,030 --> 00:49:10,699
Exact asta a spus Carter.
861
00:49:10,699 --> 00:49:13,118
- Doamne!
- Mi se pare logic.
862
00:49:13,118 --> 00:49:15,161
Și sunt de acord cu amândoi.
863
00:49:15,870 --> 00:49:17,747
Am descoperit că e un om bun.
864
00:49:18,873 --> 00:49:21,292
Dar nu e omul potrivit pentru tine.
865
00:49:21,292 --> 00:49:24,713
- Ținând cont de viața pe care o duci.
- Nu asta e ideea!
866
00:49:24,713 --> 00:49:27,424
Vino la mine
dacă vrei să discuți despre asta!
867
00:49:27,424 --> 00:49:28,717
Nu e treaba ta,
868
00:49:28,717 --> 00:49:32,053
dar nu știu
dacă mă voi căsători cu el sau nu.
869
00:49:32,053 --> 00:49:36,766
Nu știu, dar nu pot să mă gândesc la asta
fără să-mi spui tu ce să fac?
870
00:49:45,817 --> 00:49:48,319
N-ar trebui să lucrăm împreună.
871
00:49:48,319 --> 00:49:50,488
Am dat de daracu'!
872
00:49:52,532 --> 00:49:55,827
Vreau o listă cu toate activitățile
infracționale din zona asta.
873
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
Mașini furate, condamnări
pentru furt de mașini, dezmembrări auto,
874
00:49:59,205 --> 00:50:01,374
orice poți găsi, acum!
875
00:50:01,374 --> 00:50:05,003
Tina, contactează Ministerul Apărării,
să verifice nivelul radiațiilor!
876
00:50:05,003 --> 00:50:07,380
Radiațiile detectate
pot fi de la reactorul nostru.
877
00:50:07,380 --> 00:50:09,799
- Am înțeles.
- Reactorul are uraniu-237.
878
00:50:09,799 --> 00:50:12,761
Căutați amprenta sa și e ca și găsit.
879
00:50:12,761 --> 00:50:14,262
M-am tot gândit.
880
00:50:15,221 --> 00:50:16,973
Ar putea fi mâna Dianei.
881
00:50:17,891 --> 00:50:22,437
Nu-i putem livra lui Boro un reactor
pe care nu-l avem, amânăm întâlnirea.
882
00:50:22,437 --> 00:50:26,357
O schimbare de ultim moment
i-ar trezi suspiciuni. Ce să-i zic?
883
00:50:26,357 --> 00:50:29,402
Zi-i că transportai un agent biologic
pentru un client din Cipru.
884
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
Ți s-a îmbolnăvit un băiat
și bănuiești o scurgere.
885
00:50:31,821 --> 00:50:33,573
Un medic monitorizează simptomele,
886
00:50:33,573 --> 00:50:35,825
dar aștepți un test
să vezi dacă ești contaminat
887
00:50:35,825 --> 00:50:38,703
sau dacă simptomele pe care le ai
sunt psihosomatice.
888
00:50:40,663 --> 00:50:41,831
Câștigă puțin timp!
889
00:50:42,499 --> 00:50:45,335
Un milion de minciuni în viitor?
O să mă descurc.
890
00:50:49,881 --> 00:50:52,467
Aș dori să aflu
ce nevoi aveți trimestrul ăsta.
891
00:50:52,467 --> 00:50:56,846
Să-mi spuneți dacă am numărul bun.
La cel de pe factură nu răspunde nimeni
892
00:50:56,846 --> 00:50:59,641
și am sunat
la cel de pe site-ul hotelului.
893
00:50:59,641 --> 00:51:00,642
Mulțumesc.
894
00:51:10,401 --> 00:51:11,236
Alo?
895
00:51:16,574 --> 00:51:17,408
Sigur că da.
896
00:51:19,536 --> 00:51:20,745
Vin imediat.
897
00:51:27,919 --> 00:51:31,381
- A amânat întâlnirea. Treizeci de minute.
- Atât?
898
00:51:31,381 --> 00:51:33,591
Nu-i pasă că ai putea declanșa
o nouă pandemie?
899
00:51:33,591 --> 00:51:37,470
A zis să iau două aspirine și să-mi duc
fundul alb la el cât mai rapid.
900
00:51:38,054 --> 00:51:41,057
A cerut multe favoruri
și a avut multe probleme de logistică
901
00:51:41,057 --> 00:51:44,769
pentru a putea transfera un RNM
peste hotare.
902
00:51:44,769 --> 00:51:46,437
A fost chiar nepoliticos.
903
00:51:46,437 --> 00:51:48,690
Ar trebui să-i zbori un deget.
904
00:51:48,690 --> 00:51:51,693
Nu știu ce să zic.
Sunt prea multe variabile.
905
00:51:51,693 --> 00:51:54,154
Până găsim reactorul, dacă îl vom găsi,
906
00:51:54,154 --> 00:51:57,782
se va face prezența de dimineață
la închisoare și Barry va fi în rahat.
907
00:51:57,782 --> 00:51:59,325
O să iau o decizie.
908
00:51:59,325 --> 00:52:02,871
Ar trebui să sistăm totul
și să-l scoatem pe Barry din închisoare.
909
00:52:02,871 --> 00:52:04,330
Luke, nu!
910
00:52:04,330 --> 00:52:08,626
Sunt peste 900 de deținuți aici,
iar inspecția zilnică e la întâmplare.
911
00:52:08,626 --> 00:52:10,420
Poate nu ajung la celula mea
912
00:52:10,420 --> 00:52:13,464
până găsiți reactorul,
vă întâlniți cu Boro și veniți la mine.
913
00:52:13,464 --> 00:52:15,466
Mulțumesc, dar ajunge!
914
00:52:15,466 --> 00:52:18,553
Dacă nu-l oprești pe Boro,
arma ar ucide milioane de oameni.
915
00:52:18,553 --> 00:52:21,222
Nevoile multora depășesc nevoile câtorva.
916
00:52:21,222 --> 00:52:22,932
Vorbești ca un bărbat!
917
00:52:22,932 --> 00:52:26,269
Asta a spus Spock
în Star Trek II: Mânia lui Khan.
918
00:52:26,853 --> 00:52:28,146
Scoateți-mă repede de aici!
919
00:52:28,146 --> 00:52:32,275
E mai complicat decât mi-am imaginat.
Mi-e cam greață.
920
00:52:32,275 --> 00:52:34,360
Da, nu arăți prea bine.
921
00:52:34,360 --> 00:52:35,570
E pe aici.
922
00:52:36,529 --> 00:52:38,740
Spală-te cu apă pe față!
923
00:52:39,574 --> 00:52:40,700
Chiar acolo.
924
00:52:42,827 --> 00:52:44,954
Nu-l lăsăm pe unchiul Barry
în închisoare, nu?
925
00:52:44,954 --> 00:52:49,000
Sigur că nu. Din câte știm,
celula lui va fi prima inspectată.
926
00:52:49,000 --> 00:52:52,295
- Trebuie să-l scoatem de acolo.
- Nu lăsăm bărbați copilăroși în urmă.
927
00:52:52,295 --> 00:52:55,089
Dacă îl luăm și celula rămâne goală,
928
00:52:55,089 --> 00:52:57,926
Boro poate să afle
înainte să terminăm cu el.
929
00:52:58,509 --> 00:53:01,596
Ne încălcăm cuvântul față de Danez
și îl băgăm la loc în închisoare.
930
00:53:02,597 --> 00:53:03,681
Tocmai m-am excitat.
931
00:53:04,432 --> 00:53:08,102
Roo se va ocupa de schimbarea lui Barry
cu Danezul, iar noi vom căuta reactorul.
932
00:53:08,102 --> 00:53:09,938
Cum ne vedem cu Boro fără Danez?
933
00:53:09,938 --> 00:53:12,774
Te dai drept unul
dintre consultanții Danezului.
934
00:53:12,774 --> 00:53:13,983
Din Copenhaga?
935
00:53:13,983 --> 00:53:17,487
Aveam nevoie de Danez ca să stabilim
întâlnirea, ceea ce s-a făcut.
936
00:53:17,487 --> 00:53:20,573
Dacă Boro vine
și nu află de evadarea Danezului,
937
00:53:20,573 --> 00:53:22,158
o să ne iasă.
938
00:53:24,702 --> 00:53:26,579
- Te acopăr eu.
- E singura opțiune.
939
00:53:27,163 --> 00:53:28,915
Abia aștept să-i dau vestea.
940
00:53:28,915 --> 00:53:30,917
Ieși de acolo, Danezule!
Trebuie să vorbim.
941
00:53:31,876 --> 00:53:32,710
Danezule!
942
00:53:35,338 --> 00:53:36,172
Danezule!
943
00:53:38,591 --> 00:53:40,677
AȚI SCHIMBAT ÎNȚELEGEREA
944
00:53:44,973 --> 00:53:47,308
Îl urăsc pe idiotul ăsta!