1
00:00:13,431 --> 00:00:15,641
Jeg sa, hvem jobber du for?
2
00:00:17,977 --> 00:00:18,811
Slapp av, Nik.
3
00:00:19,729 --> 00:00:21,439
Impulsivitet er aldri bra.
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,398
Flytt dere!
5
00:00:22,899 --> 00:00:26,944
Stopp. Ikke bli helt Liam Neeson.
Du setter Emma og deg i fare.
6
00:00:27,987 --> 00:00:29,322
Kom igjen. Kompis.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,659
Det beste du gjør...
8
00:00:35,578 --> 00:00:36,871
...er å la meg dra.
9
00:00:37,997 --> 00:00:40,416
- Du får aldri se meg igjen.
- Hva gjør du?
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,335
Jeg kler på meg.
11
00:00:44,087 --> 00:00:46,214
Du skjelver på hånden av nervøsitet.
12
00:00:46,214 --> 00:00:48,091
Fordi du vet at du er ferdig.
13
00:00:48,091 --> 00:00:49,634
Jeg har pistolen.
14
00:00:49,634 --> 00:00:51,219
Du er en kontorrotte.
15
00:00:51,219 --> 00:00:54,222
Kan du bli kvitt et lik uten å bli tatt?
16
00:00:55,056 --> 00:00:58,768
Kan du forklare hvordan jeg kom hit
og stjal statshemmeligheter?
17
00:00:59,352 --> 00:01:02,897
Etter at du godkjente reisen
som fikk dr. Novac kidnappet.
18
00:01:02,897 --> 00:01:04,190
Å, Nicky.
19
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Enten får du sparken, eller...
20
00:01:07,610 --> 00:01:08,569
...du dør.
21
00:01:12,448 --> 00:01:13,282
Stopp!
22
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
Emma.
23
00:01:21,624 --> 00:01:23,417
Hva gjør du her?
24
00:01:23,417 --> 00:01:24,794
Jeg redder deg.
25
00:01:25,378 --> 00:01:26,337
Hva med vakten?
26
00:01:29,048 --> 00:01:30,341
Han er litt nedkjørt.
27
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Kom dere inn. Moldova-purken er på vei.
28
00:01:40,977 --> 00:01:43,771
Jeg trenger lommeboken og pistolen din.
29
00:01:44,397 --> 00:01:46,023
Opp med farten, gamlefar.
30
00:01:47,024 --> 00:01:48,192
Sånn ja.
31
00:02:08,379 --> 00:02:11,674
Tina avlyttet moldovske politimeldinger.
32
00:02:12,633 --> 00:02:15,136
De fant vakten,
ingen lommebok eller våpen.
33
00:02:15,136 --> 00:02:18,347
De behandler hendelsen
som et ran som har gått galt.
34
00:02:18,347 --> 00:02:20,683
Boro vet ikke at vi har planene hans.
35
00:02:20,683 --> 00:02:22,518
Vi vet snart hva han gjør.
36
00:02:22,518 --> 00:02:23,728
Hit med den. Kom.
37
00:02:23,728 --> 00:02:24,812
- Kom igjen.
- Bang.
38
00:02:32,486 --> 00:02:35,531
- Sikkert at du ikke vil delta?
- Nei, takk.
39
00:02:36,782 --> 00:02:40,411
Greit, kanskje vi tar en drink
en annen gang.
40
00:02:40,912 --> 00:02:44,999
Jeg slipper å bli slått i fjeset,
og du slipper å gå med horesko.
41
00:02:45,583 --> 00:02:47,835
Ja, kanskje. Som venner.
42
00:02:48,628 --> 00:02:51,422
- Drakkar Noir blir hjemme.
- Ok.
43
00:02:51,422 --> 00:02:53,799
Og selvfølgelig som venner.
44
00:02:54,383 --> 00:02:56,636
Tror du jeg vil være mer enn venner?
45
00:02:56,636 --> 00:02:57,929
Du er stygg.
46
00:02:58,888 --> 00:03:00,681
Uansett, du var flink i kveld.
47
00:03:01,307 --> 00:03:02,850
Nik hadde ikke en sjanse.
48
00:03:09,190 --> 00:03:12,610
Du er god til å skjule
ditt sanne deg, Svindler Stark.
49
00:03:12,610 --> 00:03:14,654
Tina vet ikke at du er en nerd.
50
00:03:14,654 --> 00:03:16,572
Om hun ikke stirrer for lenge.
51
00:03:16,572 --> 00:03:19,200
Men jeg har kanskje
sett på henne for lenge.
52
00:03:20,076 --> 00:03:22,787
Øynene hennes er som kraftfeltet
fra Star Wars,
53
00:03:22,787 --> 00:03:24,205
bare drar meg inn.
54
00:03:27,375 --> 00:03:28,751
Hun er der, ikke sant?
55
00:03:30,211 --> 00:03:31,254
Ok, neste trekk.
56
00:03:31,254 --> 00:03:34,298
Si at du vil ta en sen matbit,
og be henne bli med.
57
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Vil hun, er det et bra tegn,
58
00:03:36,050 --> 00:03:37,677
og hvis ikke, ingen fare.
59
00:03:41,347 --> 00:03:43,057
Ikke feig ut.
60
00:03:45,643 --> 00:03:46,560
Hei.
61
00:03:47,061 --> 00:03:50,273
Mor tekstet. Hun vil at vi kommer dit.
Sa ikke hvorfor.
62
00:03:50,773 --> 00:03:51,649
Ok.
63
00:03:52,775 --> 00:03:56,862
Du burde ikke koblet fra kommunikasjonen.
64
00:03:56,862 --> 00:04:00,199
Du satte deg selv og hele teamet i fare.
65
00:04:00,199 --> 00:04:02,201
Ok, men...
66
00:04:03,244 --> 00:04:07,790
Jeg kunne ikke gjøre det jeg måtte
med et publikum som inkluderte faren min.
67
00:04:08,291 --> 00:04:09,500
Det er litt ekkelt.
68
00:04:10,543 --> 00:04:11,627
Veldig.
69
00:04:13,504 --> 00:04:15,881
Og jeg burde ikke ha hastet til hybelen.
70
00:04:16,757 --> 00:04:20,052
Reglene sier at Roo og Aldon
skal sikre stedet først,
71
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
så er det min tur.
72
00:04:21,887 --> 00:04:24,015
Om vi skal fortsette å jobbe sammen...
73
00:04:25,850 --> 00:04:27,310
...må jeg innse
74
00:04:27,310 --> 00:04:32,148
at du ikke lenger er den lille jenta
jeg alltid ser for meg.
75
00:04:32,648 --> 00:04:35,067
Du er en fantastisk agent.
76
00:04:35,067 --> 00:04:39,155
Du hadde en pistol mot hodet i dag,
og du kom levende fra det.
77
00:04:39,655 --> 00:04:41,449
Jeg er så stolt av deg,
78
00:04:43,034 --> 00:04:44,994
og du bør være stolt av deg selv.
79
00:04:50,333 --> 00:04:52,001
Hvorfor har jeg det fælt da?
80
00:05:00,134 --> 00:05:02,178
Ikke gi Carter en gave.
81
00:05:03,262 --> 00:05:07,391
For om du gir ham en gave uten grunn,
skriker det utroskap.
82
00:05:07,391 --> 00:05:09,226
Og hvis du lukter av cologne,
83
00:05:09,226 --> 00:05:11,270
så finn på en unnskyldning
84
00:05:11,771 --> 00:05:14,565
om en rar fyr på kontoret
som er en klemmer.
85
00:05:14,565 --> 00:05:17,943
Å dufte nydusjet er mer mistenkelig,
86
00:05:17,943 --> 00:05:20,946
og det å forlate rommet
når du svarer meldinger.
87
00:05:20,946 --> 00:05:24,325
Ikke vær lei deg
for at du gjør jobben din.
88
00:05:25,451 --> 00:05:28,287
Og du var ikke utro mot Carter.
89
00:05:28,829 --> 00:05:32,917
Alle gangene gjorde jeg det jeg måtte
for å få jobben gjort,
90
00:05:33,834 --> 00:05:36,045
men jeg var aldri utro mot moren din.
91
00:05:36,045 --> 00:05:39,006
- Du sa du aldri hadde en affære.
- Det er sant.
92
00:05:39,006 --> 00:05:41,425
En affære er en hjertekontakt.
93
00:05:43,344 --> 00:05:46,806
Moren din eide hjertet mitt fra vi møttes.
94
00:05:48,307 --> 00:05:51,310
Når jeg måtte, gjorde jeg jobben min,
95
00:05:53,187 --> 00:05:55,898
og i dag gjorde du din.
96
00:05:56,732 --> 00:05:59,193
Jobben ødela deg og mamma.
97
00:06:00,861 --> 00:06:04,657
Men det er det jeg er best på.
Jeg elsker den, som du elsket den.
98
00:06:05,449 --> 00:06:08,369
Men jeg så hva det gjorde med dere,
med oss alle.
99
00:06:15,334 --> 00:06:18,129
Jeg kan ikke være med Carter
og ha denne jobben.
100
00:06:28,472 --> 00:06:30,099
Hva i helvete er dette?
101
00:06:30,891 --> 00:06:32,351
Dette ser ikke bra ut.
102
00:06:48,826 --> 00:06:50,327
Det er ikke valentinsdag.
103
00:06:51,871 --> 00:06:53,080
Hei, mamma.
104
00:06:53,664 --> 00:06:54,498
Hei, Tally.
105
00:06:57,376 --> 00:06:59,003
- Hei, Emma.
106
00:06:59,587 --> 00:07:02,256
- Hei.
- Så dette... er til deg.
107
00:07:06,260 --> 00:07:08,804
Carter, dette er et altfor
fint instrument.
108
00:07:08,804 --> 00:07:10,473
Det er dyrt.
109
00:07:10,473 --> 00:07:12,224
- Hva er det som skjer?
- Vent.
110
00:07:12,224 --> 00:07:14,435
Jeg har spart siden vår første date,
111
00:07:14,435 --> 00:07:18,063
da du sa at drømmen din
var å eie en Raffaele Carmalini, så...
112
00:07:19,064 --> 00:07:20,733
- Husker du det?
- Selvføgelig.
113
00:07:20,733 --> 00:07:26,489
Jeg husker alt fra den kvelden
da livet mitt forandret seg.
114
00:07:26,489 --> 00:07:29,617
Jeg husker at du sa
at du aldri ville ha en diamant,
115
00:07:30,201 --> 00:07:31,035
så...
116
00:07:33,829 --> 00:07:35,372
Å faen.
117
00:07:39,460 --> 00:07:40,961
Det er en fiolinstreng.
118
00:07:40,961 --> 00:07:42,004
Ja.
119
00:07:45,424 --> 00:07:47,968
Emma Brunner, vil du gifte deg med meg?
120
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Ja.
121
00:07:58,646 --> 00:08:00,773
Ja! Fint.
122
00:08:01,357 --> 00:08:02,191
Jeg...
123
00:08:15,829 --> 00:08:20,584
{\an8}NOEN DAGER SENERE
124
00:08:25,172 --> 00:08:28,676
Vi er langt ute, ikke sant?
125
00:08:34,056 --> 00:08:36,100
Da du sa du ville vise meg båten,
126
00:08:36,100 --> 00:08:38,811
trodde jeg at du mente marinaen, ikke...
127
00:08:38,811 --> 00:08:41,522
Det er ikke en båt, det er et skip.
128
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Greit.
129
00:08:44,984 --> 00:08:47,820
Hva gjør man om man blir strandet her ute?
130
00:08:49,738 --> 00:08:50,656
Dør.
131
00:08:59,081 --> 00:09:02,710
Hva tenkte du på da du fridde til Emma
132
00:09:03,961 --> 00:09:05,337
uten min velsignelse?
133
00:09:06,046 --> 00:09:09,341
Du vet, sir,
134
00:09:09,341 --> 00:09:13,929
jeg har vel alltid følt
at det var en gammel og utdatert skikk,
135
00:09:13,929 --> 00:09:18,309
å behandle kvinner som eiendeler
som skal beholdes eller gis bort.
136
00:09:18,309 --> 00:09:21,604
Så du sier at jeg er gammel og utdatert?
137
00:09:21,604 --> 00:09:24,273
Nei. Det var ikke det jeg mente.
138
00:09:24,273 --> 00:09:27,985
Jeg ville bare være respektfull mot Emma.
139
00:09:29,570 --> 00:09:33,240
Hva om du hadde spurt meg
og jeg hadde sagt nei?
140
00:09:42,041 --> 00:09:45,002
Jeg elsker Emma av hele mitt hjerte...
141
00:09:47,379 --> 00:09:49,423
Så med all respekt, Mr. Brunner,
142
00:09:50,215 --> 00:09:53,052
jeg vil gifte meg med henne
uansett hva du sier.
143
00:10:04,146 --> 00:10:04,980
Godt svar.
144
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
Hent en øl til meg.
145
00:10:08,275 --> 00:10:09,401
Ja, skal bli.
146
00:10:26,126 --> 00:10:27,211
Hva?
147
00:10:27,961 --> 00:10:29,213
Liker du ikke hummer?
148
00:10:30,798 --> 00:10:33,300
Kanskje du vil spise desserten før middag.
149
00:10:33,801 --> 00:10:34,885
Vi har arcimboldo,
150
00:10:35,803 --> 00:10:38,305
en frisk frukt-aspik med spiselig primula.
151
00:10:38,806 --> 00:10:40,015
Den er spesiallaget.
152
00:10:40,516 --> 00:10:43,185
Apropos blomster,
153
00:10:44,478 --> 00:10:46,063
så du nyperosene,
154
00:10:46,563 --> 00:10:49,358
nasjonalblomsten
i hjemlandet ditt, Moldova?
155
00:10:50,401 --> 00:10:51,694
Apropos det,
156
00:10:52,528 --> 00:10:53,862
når kan jeg dra hjem?
157
00:10:57,741 --> 00:10:58,867
Bare så du vet det,
158
00:10:59,910 --> 00:11:00,869
så er du hjemme,
159
00:11:01,620 --> 00:11:04,790
like lenge som det tar deg
å danne avfallet mitt om
160
00:11:04,790 --> 00:11:06,208
til kjernefysisk gull.
161
00:11:07,543 --> 00:11:08,502
Så hvor står vi?
162
00:11:10,462 --> 00:11:11,296
Ok.
163
00:11:12,798 --> 00:11:16,468
Cesiumavfallet du fikk tak i fungerer,
164
00:11:17,052 --> 00:11:20,556
men den kjernefysiske kapasiteten
er betydelig redusert.
165
00:11:21,056 --> 00:11:23,976
For å gjenopplive komponentene
166
00:11:23,976 --> 00:11:27,104
trenger vi en liten atomreaksjon.
167
00:11:27,104 --> 00:11:28,522
Si hva du trenger.
168
00:11:30,065 --> 00:11:31,233
En MAR.
169
00:11:33,068 --> 00:11:35,571
En miniatyr-atomreaktor.
170
00:11:35,571 --> 00:11:36,488
Greit.
171
00:11:37,448 --> 00:11:39,950
- Jeg skaffer deg en.
- Nei, du forstår ikke.
172
00:11:39,950 --> 00:11:42,578
Det er ikke noe man bare finner på gata.
173
00:11:45,205 --> 00:11:46,707
Jeg fant deg på gata.
174
00:11:47,791 --> 00:11:49,460
Du tar deg av vitenskapen,
175
00:11:49,460 --> 00:11:51,545
la meg skaffe det du trenger.
176
00:11:54,047 --> 00:11:56,550
Her er et maleri verdt et syvsifret beløp.
177
00:11:57,384 --> 00:12:01,764
Jeg kjenner folk
som kan skaffe ting når prisen er riktig.
178
00:12:15,402 --> 00:12:18,447
{\an8}HEMMELIGHOLDT CIA-REGIONKONTOR
179
00:12:20,199 --> 00:12:22,451
Emma vil få mest oppmerksomhet,
180
00:12:22,451 --> 00:12:24,745
men alle må forstå rollen sin.
181
00:12:24,745 --> 00:12:26,705
Å jobbe med ekte navn hjelper.
182
00:12:26,705 --> 00:12:29,541
Aldon C. Reese
sprer karismaen sin overalt.
183
00:12:29,541 --> 00:12:31,084
Og HPV.
184
00:12:31,710 --> 00:12:34,463
- Det ble aldri bekreftet.
- Å, kjære vene.
185
00:12:34,463 --> 00:12:36,507
Ocean's 8- antrekk.
186
00:12:36,507 --> 00:12:39,176
Endelig får jeg ha på meg noe kult.
187
00:12:39,968 --> 00:12:43,514
Kom igjen. Forkledning vet
at jeg ikke kan bruke disse.
188
00:12:44,640 --> 00:12:47,643
Sir? Er du sikker på at jeg skal være med?
189
00:12:47,643 --> 00:12:50,687
Jeg har aldri gjort det før,
vil ikke ødelegge.
190
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Hun burde være med, hva?
191
00:12:53,232 --> 00:12:54,817
Det går bra, Tina.
192
00:12:54,817 --> 00:12:57,986
Jo flere vi er,
jo bedre er det for Emmas dekke.
193
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Og ikke glem
194
00:12:59,029 --> 00:13:03,158
at vi har å gjøre med folk
som kan lukte dritt langt unna.
195
00:13:03,992 --> 00:13:05,702
De har tatt meg i å lyve før.
196
00:13:07,162 --> 00:13:09,498
- Mor?
- Nei, la vennene dine spise først.
197
00:13:09,498 --> 00:13:13,919
Men spar litt til Oscar og ungene
til Romi føler seg bedre.
198
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Ok.
199
00:13:14,920 --> 00:13:17,214
Hvorfor bry seg? Ingen knas.
200
00:13:18,340 --> 00:13:19,216
Kom igjen.
201
00:13:19,216 --> 00:13:22,302
Så fint å endelig få møte
noen av Emmas kollegaer.
202
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
Jeg er sjefen hennes.
203
00:13:23,720 --> 00:13:26,223
Hun er en solid B-pluss.
204
00:13:26,223 --> 00:13:30,143
Leter fortsatt etter
det andre giret vi vet er der.
205
00:13:33,105 --> 00:13:35,440
- Så fint å se deg, Carter.
- Ja?
206
00:13:35,440 --> 00:13:39,194
Alle på jobben har lurt på
hva slags mann som kan kapre Emma.
207
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Det er litt av et grep du har.
208
00:13:41,446 --> 00:13:43,657
Håndtrykket sier mye om en mann.
209
00:13:43,657 --> 00:13:46,285
Ja, jeg ser at du elsker håndtrykk.
210
00:13:46,285 --> 00:13:50,414
Emma, jo mer forloveden din
snakker med folkene våre,
211
00:13:50,414 --> 00:13:52,457
øker sjansen for at vi blir tatt.
212
00:13:52,457 --> 00:13:53,959
Jeg jobber med saken.
213
00:13:53,959 --> 00:13:56,295
Er det sånn det skal være i dag?
214
00:13:56,295 --> 00:13:58,589
- At du gir meg ordrer?
- Hva mener du?
215
00:13:58,589 --> 00:14:02,342
Jeg mener at du nesten ikke
har snakket til meg siden frieriet.
216
00:14:03,260 --> 00:14:04,177
Hva er vitsen?
217
00:14:04,761 --> 00:14:07,514
Jeg snakker, du later som om du lytter,
218
00:14:07,514 --> 00:14:09,266
så gjør du noe dumt,
219
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
sier ja til en fyr
med fele og streng-ring.
220
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
Hva tenkte du på?
221
00:14:13,562 --> 00:14:16,356
Jeg tenker at jeg er ferdig
med denne samtalen.
222
00:14:19,359 --> 00:14:21,320
Beklager, jeg stjeler brudgommen.
223
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Kan du tro det?
224
00:14:23,530 --> 00:14:25,449
Veslejenta vår skal gifte seg!
225
00:14:25,449 --> 00:14:28,327
Det er mye som er utrolig
med denne forlovelsen.
226
00:14:28,327 --> 00:14:33,081
Gi deg. Jeg har hatt det tøft.
Forlovelsen er det som har gjort meg glad.
227
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
Hva er så tøft?
228
00:14:36,126 --> 00:14:37,336
Jeg sa opp jobben.
229
00:14:38,337 --> 00:14:42,049
Jeg valgte HR for å hjelpe folk
når de ble gravide eller skadet,
230
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
ikke for å overbevise dem
om å ta imot drittpakker.
231
00:14:45,093 --> 00:14:48,055
Kjære, hvorfor jobber du ikke for meg?
232
00:14:48,055 --> 00:14:49,139
Hva?
233
00:14:52,517 --> 00:14:53,352
Beklager.
234
00:14:55,020 --> 00:14:58,732
- Jeg kan ikke. Det er galskap.
- Barry og jeg er alltid på reise.
235
00:14:58,732 --> 00:15:02,361
Vi trenger en til å styre lageret,
ta seg av telefonene.
236
00:15:02,361 --> 00:15:04,237
En vi kan stole på.
237
00:15:04,237 --> 00:15:06,365
Men du skal vel pensjoneres snart?
238
00:15:06,365 --> 00:15:08,909
Det vil ta et år å avvikle firmaet.
239
00:15:08,909 --> 00:15:12,245
I mellomtiden trenger Barry
noen til å føre regnskapet.
240
00:15:12,245 --> 00:15:14,081
Jeg er litt ferdig med HR,
241
00:15:14,706 --> 00:15:16,917
og jeg jobbet med salg etter college.
242
00:15:18,543 --> 00:15:19,836
Blir det ikke rart?
243
00:15:20,337 --> 00:15:23,465
Vi er aldri der.
Prøv på deltid, vær så snill.
244
00:15:23,465 --> 00:15:24,967
Jeg trenger deg der.
245
00:15:28,178 --> 00:15:29,680
Ok, hvorfor ikke?
246
00:15:30,389 --> 00:15:31,640
Om Barry sier ja.
247
00:15:33,850 --> 00:15:35,852
Det er ok.
248
00:15:36,353 --> 00:15:37,354
Der har du det.
249
00:15:37,854 --> 00:15:38,814
Flott.
250
00:15:40,607 --> 00:15:42,150
Jeg sier det til Donnie.
251
00:15:42,150 --> 00:15:43,110
- Ja visst.
- Ja.
252
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
Har det klikket helt for deg?
253
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
Det var en god idé.
254
00:15:48,865 --> 00:15:52,369
Hvordan kan jeg gi strategisk støtte
med Tally i nærheten?
255
00:15:52,369 --> 00:15:53,870
Hvordan klarer jeg det?
256
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Når hun er på Merry Fitness,
jobber du fra HK.
257
00:15:56,873 --> 00:16:00,669
Men det beste er
at hvert minutt hun jobber for oss,
258
00:16:00,669 --> 00:16:02,713
er det ett minutt borte fra Don...
259
00:16:02,713 --> 00:16:04,881
Luke, kompis.
260
00:16:05,507 --> 00:16:07,718
Donnie, min kones kjæreste.
261
00:16:08,885 --> 00:16:13,515
Som i Tilbake til fremtiden II
skal dette fortsette.
262
00:16:15,267 --> 00:16:16,685
Tally fortalte nyheten,
263
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
og jeg vil bare si at jeg vet hva du gjør.
264
00:16:20,230 --> 00:16:23,150
Jeg ansatte en toppmedarbeider.
265
00:16:23,150 --> 00:16:25,318
Jeg er så spent på dette.
266
00:16:25,318 --> 00:16:27,237
Ja. Det var ikke det jeg mente.
267
00:16:27,237 --> 00:16:30,615
Jeg vet at du prøver å få henne tilbake.
Det funker ikke.
268
00:16:30,615 --> 00:16:33,410
Det funker faktisk allerede.
269
00:16:43,128 --> 00:16:45,547
- Jeg er så glad du sa ja.
- Selvfølgelig.
270
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Det blir så bra.
271
00:16:47,632 --> 00:16:49,426
- Det er riktig avgjørelse.
- Ja.
272
00:16:50,886 --> 00:16:53,430
- Hva?
- "Vær med meg, min kjære", på swahili.
273
00:16:53,430 --> 00:16:54,347
Bare lek med.
274
00:16:54,347 --> 00:16:56,600
Ok. Hva gjør du?
275
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Alle er der.
276
00:16:58,602 --> 00:17:00,812
- Hva er...
- Rett der, jeg vet det.
277
00:17:00,812 --> 00:17:02,022
- Det er farlig.
- Ja.
278
00:17:02,022 --> 00:17:04,191
- Det er litt spennende.
279
00:17:04,191 --> 00:17:05,275
- Ja.
- Ja.
280
00:17:05,942 --> 00:17:08,028
De har jobbet sammen i årevis.
281
00:17:08,028 --> 00:17:10,363
Så du selger treningsutstyr?
282
00:17:10,947 --> 00:17:12,866
Få se om du lever som du lærer.
283
00:17:14,409 --> 00:17:15,869
Det er imponerende.
284
00:17:16,995 --> 00:17:18,622
Jeg trener som jeg lærer.
285
00:17:20,665 --> 00:17:22,542
Det er varmt her. Er du varm?
286
00:17:22,542 --> 00:17:24,211
Termostaten må være av.
287
00:17:24,211 --> 00:17:26,838
Jeg har et spørsmål om ellipsemaskiner.
288
00:17:27,839 --> 00:17:29,716
- Han er den rette.
- Flott.
289
00:17:29,716 --> 00:17:30,801
Ha oss unnskyldt.
290
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
- Klart det.
- Tusen takk.
291
00:17:32,552 --> 00:17:33,637
Greit.
292
00:17:36,848 --> 00:17:39,351
Hvorfor går du med den Garanimals-trøya?
293
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
Jeg sa at du ikke skulle se ut som deg.
294
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
Dette er Matter-Homme,
295
00:17:44,189 --> 00:17:47,776
en fransk-kanadisk superhelt
som kan styre fysikkens lover.
296
00:17:47,776 --> 00:17:48,985
Første fysikklov,
297
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
ingen som siterer fysikkloven, får sex.
298
00:17:53,198 --> 00:17:56,326
Sånn. Jeg ga deg info om Tina.
299
00:17:56,326 --> 00:17:59,329
Nettkjøp, Spotify-spillelister,
Netflix-historie.
300
00:17:59,329 --> 00:18:02,290
Det viser seg
at hun er svak for 70-tallet.
301
00:18:02,290 --> 00:18:05,085
Synd for deg
fordi menn på den tiden var menn.
302
00:18:05,085 --> 00:18:09,005
Steve McQueen, Paul Newman,
og du er ikke dem.
303
00:18:09,005 --> 00:18:12,008
Jeg vet ikke,
vi spiste kvelds-tacos her om dagen,
304
00:18:12,008 --> 00:18:13,802
og hun roste musklene mine.
305
00:18:13,802 --> 00:18:17,848
Fordi vi er undercover.
Tror du hun bryr seg om spagetti-armene?
306
00:18:17,848 --> 00:18:20,100
Se på henne som en utenlandsk agent.
307
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Trinn én, oppdag.
308
00:18:21,476 --> 00:18:23,728
Du så en kvinne som ga deg ereksjon.
309
00:18:23,728 --> 00:18:25,981
Bra. To, vurder for sårbarheter.
310
00:18:25,981 --> 00:18:29,359
Hun snakker med deg, så hun er teit.
Det er en sårbarhet.
311
00:18:29,359 --> 00:18:31,611
Tre, utvikling. Et forhold utvikles
312
00:18:31,611 --> 00:18:34,114
ved å lære om alt hun liker, derav filen.
313
00:18:34,114 --> 00:18:36,491
Fire, rekrutter. Få henne med på date.
314
00:18:36,491 --> 00:18:40,495
Fem, action. Du vil knipe pupper,
og vil at hun skal ta på nøttene.
315
00:18:40,495 --> 00:18:43,415
Skal det skje, skjul skammen
og gjør leksene.
316
00:18:47,836 --> 00:18:50,172
Carters foreldre.
317
00:18:50,172 --> 00:18:52,007
Tusen takk.
318
00:18:52,674 --> 00:18:55,844
Fortell, hvordan traff dere to hverandre?
319
00:18:55,844 --> 00:18:58,763
Jeg jobbet på Morgan & May i New York.
320
00:18:58,763 --> 00:19:02,058
- Partneremne fra hun var 30.
- Og på bedriftens retreat
321
00:19:02,058 --> 00:19:04,811
var det en yogatime
ledet av ingen andre enn...
322
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Meg. Det var meg.
323
00:19:06,438 --> 00:19:07,981
Det var overraskende.
324
00:19:07,981 --> 00:19:10,150
Ford forandret livet mitt.
325
00:19:10,150 --> 00:19:12,944
Han lærte meg at rotteracet er for rotter.
326
00:19:13,528 --> 00:19:16,364
Og vi er mennesker,
en del av menneskeheten.
327
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Og vi bør hjelpe andre.
328
00:19:18,366 --> 00:19:20,660
- Ja.
- Derfor utviklet vi dette.
329
00:19:21,286 --> 00:19:22,204
Dåsevoks.
330
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Unisex, smertefri bikinivoks.
331
00:19:26,082 --> 00:19:27,459
- Ta en prøve.
- Ok.
332
00:19:28,585 --> 00:19:29,628
Nå med CBD.
333
00:19:31,880 --> 00:19:34,090
Luke, ikke vær sjenert.
334
00:19:34,883 --> 00:19:36,009
Vi er familie nå.
335
00:19:36,509 --> 00:19:39,262
- Vi har et ordtak i Dåsevoks.
- Det er fint.
336
00:19:39,262 --> 00:19:41,848
Det eneste du mister, er uønsket hår.
337
00:19:43,350 --> 00:19:44,476
Og verdigheten.
338
00:19:45,769 --> 00:19:48,772
Se opp for denne fyren. Han er kjapp.
339
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
Hvilke navn er det?
340
00:19:53,693 --> 00:19:55,195
Ford? Carter?
341
00:19:55,195 --> 00:19:57,864
Var ikke de
noen av våre verste presidenter?
342
00:19:57,864 --> 00:20:01,743
For ikke å nevne Perlmutter-mennene.
De er damemordere.
343
00:20:01,743 --> 00:20:05,080
De dreper ambisjonene
til smarte og talentfulle kvinner.
344
00:20:05,080 --> 00:20:06,373
Det er urettferdig.
345
00:20:06,373 --> 00:20:07,999
Bare se på kona hans.
346
00:20:07,999 --> 00:20:10,418
Hun begynte som Wall Street-mogul
347
00:20:10,418 --> 00:20:13,630
og endte som bikinivoks-kvinne.
348
00:20:13,630 --> 00:20:15,173
Altså, der nede?
349
00:20:15,173 --> 00:20:16,967
Jeg ønsker ikke det for deg.
350
00:20:16,967 --> 00:20:18,760
Din fremtid skal ikke styres...
351
00:20:18,760 --> 00:20:20,553
Av andre enn deg?
352
00:20:21,388 --> 00:20:22,305
Takk.
353
00:20:22,889 --> 00:20:23,974
Han forstår ikke
354
00:20:23,974 --> 00:20:26,101
at jeg kan ta egne valg i livet.
355
00:20:27,978 --> 00:20:32,649
Jeg har fortalt henne i årevis
at Carter er feil fyr.
356
00:20:32,649 --> 00:20:35,026
Vi hadde en fin samtale på flyet.
357
00:20:35,026 --> 00:20:37,404
Vi kommuniserte, som du anbefalte.
358
00:20:37,404 --> 00:20:41,992
Hun sa til og med
at hun foretrakk CIA fremfor Carter.
359
00:20:41,992 --> 00:20:44,244
En time senere var de forlovet.
360
00:20:44,244 --> 00:20:46,329
Altså, dette er sinnssykt.
361
00:20:48,748 --> 00:20:50,583
Emma, det er et vanskelig valg.
362
00:20:50,583 --> 00:20:52,168
Jobb eller kjærlighet.
363
00:20:52,168 --> 00:20:53,336
Føler du deg delt?
364
00:20:54,004 --> 00:20:57,674
CIA-versjonen av deg
og den versjonen resten av verden ser?
365
00:20:57,674 --> 00:21:03,722
Snakket CIA-Emma sant om Carter,
men da du var hjemme,
366
00:21:03,722 --> 00:21:06,474
tilbake i rollen som perfekt datter,
367
00:21:06,474 --> 00:21:09,394
gjorde du det alle forventet.
368
00:21:09,394 --> 00:21:10,687
Du sa ja.
369
00:21:10,687 --> 00:21:14,649
For du vil ikke såre Carter,
og du vil ikke skuffe moren din.
370
00:21:19,195 --> 00:21:21,906
Nei. Jeg har full kontroll over livet.
371
00:21:21,906 --> 00:21:24,159
Jeg elsker Carter, jeg tok feil,
372
00:21:24,159 --> 00:21:26,578
og jeg skal få dette til å funke.
373
00:21:26,578 --> 00:21:29,331
Du kan ikke. Se på moren din og meg.
374
00:21:29,331 --> 00:21:32,334
Jeg prioriterer ikke jobb
før ekteskapet som deg.
375
00:21:32,334 --> 00:21:33,668
Et dødsdømt ekteskap.
376
00:21:33,668 --> 00:21:38,006
- Nei...
- La oss trykke på pauseknappen.
377
00:21:38,006 --> 00:21:40,967
Vi gjør dette
for å bedre samarbeidet deres,
378
00:21:40,967 --> 00:21:44,179
men dere klarer det ikke
om vi ikke kan kommunisere.
379
00:21:45,597 --> 00:21:49,309
Men jeg har noe som kan hjelpe.
380
00:21:56,483 --> 00:21:57,734
Skal det være oss?
381
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
Ganske like, ikke sant?
382
00:22:00,320 --> 00:22:03,615
De er som Sesam Stasjon-Muppeter.
383
00:22:04,115 --> 00:22:06,368
Fra de amerikanske skattebetalerne.
384
00:22:07,827 --> 00:22:10,246
Siden det eneste dere begge vil høre nå
385
00:22:10,246 --> 00:22:12,165
er lyden av deres egne stemmer,
386
00:22:12,165 --> 00:22:13,625
skal vi prøve igjen.
387
00:22:13,625 --> 00:22:17,587
Men dere skal snakke
med hverandres stemmer.
388
00:22:19,839 --> 00:22:22,175
Jeg tror ikke dette er en god idé.
389
00:22:22,175 --> 00:22:23,927
Pappa er en fossil.
390
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
Han vet ingenting om noe.
391
00:22:25,845 --> 00:22:29,474
Altså, fordi han ble født før 1992.
392
00:22:29,474 --> 00:22:32,185
Han bør holde kjeft
og la meg ødelegge livet.
393
00:22:32,185 --> 00:22:34,354
Det er et farlig spill du spiller.
394
00:22:35,063 --> 00:22:36,731
Det høres ikke ut som Luke.
395
00:22:38,525 --> 00:22:39,734
Jeg er Luke Brunner.
396
00:22:39,734 --> 00:22:44,781
Jeg ødela mitt eget ekteskap,
men jeg er eksperten på alle andres.
397
00:22:44,781 --> 00:22:46,616
Jeg har muskler,
398
00:22:46,616 --> 00:22:49,160
så det betyr at jeg vet alt.
399
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
Og jeg er fra Østerrike,
et røft sted der alt koster en nikkel.
400
00:22:52,914 --> 00:22:54,541
Vet du hva som koster mer?
401
00:22:54,541 --> 00:22:57,252
Turntimer og kjeveortopeder,
402
00:22:57,252 --> 00:22:59,462
og et bryllup jeg vet er en tabbe,
403
00:22:59,462 --> 00:23:00,797
men pappa betaler.
404
00:23:00,797 --> 00:23:04,843
Det eneste jeg ikke kan løfte
er egoet mitt, for det er så stort.
405
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Jeg har løyet
for foreldrene mine hele livet,
406
00:23:07,720 --> 00:23:10,932
men jeg later som jeg er en engel.
407
00:23:11,766 --> 00:23:14,185
Ser du fiendtligheten, dr. Pepper?
408
00:23:14,185 --> 00:23:15,270
Er jeg fiendtlig?
409
00:23:15,270 --> 00:23:16,354
Brunnere, slutt!
410
00:23:19,149 --> 00:23:20,775
Dot trenger dere visst.
411
00:23:21,359 --> 00:23:22,569
Ok.
412
00:23:29,075 --> 00:23:31,161
Ser du? Det er det jeg snakker om.
413
00:23:38,376 --> 00:23:40,336
Takk for at du gjorde ditt beste.
414
00:23:40,336 --> 00:23:42,630
Beklager at jeg kalte deg dr. Pepper.
415
00:23:43,381 --> 00:23:46,885
Hærens ingeniørkorps
har analysert dr. Novacs forskning,
416
00:23:46,885 --> 00:23:49,429
og de fastslo at alt Boro trenger
417
00:23:49,429 --> 00:23:53,475
for å gjøre kjerneavfallslammet
til en bombe, er lett tilgjengelig.
418
00:23:53,475 --> 00:23:55,685
Bortsett fra én ting, en MAR.
419
00:23:56,769 --> 00:23:58,521
Miniatyr-atomreaktor.
420
00:23:58,521 --> 00:24:01,858
Heldigvis er MAR-er sjeldne
og svært regulerte,
421
00:24:01,858 --> 00:24:05,278
og brukes av få private firma
og forskningsinstitusjoner.
422
00:24:05,278 --> 00:24:06,488
For noen år siden
423
00:24:06,488 --> 00:24:09,574
gikk en medisinsk glassprodusent
i Duluth konkurs.
424
00:24:09,574 --> 00:24:13,620
De forlot prosessanlegget
og etterlot MAR-en i kjelleren.
425
00:24:13,620 --> 00:24:16,289
Lokalt politi fant den
noen måneder senere,
426
00:24:16,289 --> 00:24:18,708
da de så at barn hadde sneket seg inn
427
00:24:18,708 --> 00:24:21,377
og brukt den som vegg for ballspill.
428
00:24:21,961 --> 00:24:25,048
Heldigvis konfiskerte NRC den
før noen ble skadet.
429
00:24:25,048 --> 00:24:28,051
Så... MAR er agn.
430
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Vi lokker Boro til å møte oss,
431
00:24:30,845 --> 00:24:34,807
så tar vi ham
og holder ham som en Alabama-flått.
432
00:24:34,807 --> 00:24:37,977
Ok, men hvordan får vi kontakt med ham,
433
00:24:37,977 --> 00:24:39,145
enn si møte ham?
434
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
Han er i full beredskap,
møter kun de han stoler på,
435
00:24:42,565 --> 00:24:44,776
som han tror kan få tak i en MAR.
436
00:24:44,776 --> 00:24:47,362
Da må det selvsagt være noen vi stoler på.
437
00:24:48,821 --> 00:24:49,864
Hun har rett.
438
00:24:54,911 --> 00:24:56,621
Vi trenger Great Dane.
439
00:24:56,621 --> 00:24:58,206
Ja!
440
00:24:58,206 --> 00:24:59,332
Elsker dansken.
441
00:25:00,291 --> 00:25:02,544
- God idé.
442
00:25:02,544 --> 00:25:03,878
- Nei.
- Ja.
443
00:25:03,878 --> 00:25:05,004
Hvem er han?
444
00:25:05,004 --> 00:25:08,132
Han er den beste,
og han gjør det vi trenger.
445
00:25:08,132 --> 00:25:09,425
Og en avslappet fyr,
446
00:25:09,425 --> 00:25:12,262
en fri sjel, tror på skjebnen.
447
00:25:12,262 --> 00:25:13,972
Veldig sånn-er-livet-type.
448
00:25:13,972 --> 00:25:16,766
Han kan alle de kule utenlandske frasene.
449
00:25:16,766 --> 00:25:19,143
Nei!
450
00:25:19,727 --> 00:25:20,895
Du vil elske ham.
451
00:25:20,895 --> 00:25:23,398
Jeg skal få folkene våre til å finne ham,
452
00:25:23,398 --> 00:25:25,733
men vær forberedt på å handle raskt.
453
00:25:30,655 --> 00:25:32,615
Hei. Velkommen til Merry Fitness,
454
00:25:32,615 --> 00:25:35,326
der trening aldri tar ferie.
455
00:25:37,203 --> 00:25:38,079
Jobber du her?
456
00:25:38,079 --> 00:25:41,040
Jeg trodde det var
Schnitzelkongen og hjelperen.
457
00:25:41,874 --> 00:25:42,709
Jeg er ny.
458
00:25:43,668 --> 00:25:45,003
Kan jeg hjelpe dere?
459
00:25:45,670 --> 00:25:48,464
Kjenner du ikke igjen
dine største konkurrenter?
460
00:25:50,550 --> 00:25:54,220
Vi er medeiere og tvillinger
i Twinning Formula Fitness Supply.
461
00:25:54,220 --> 00:25:56,389
Jeg har sett reklamene deres.
462
00:25:57,599 --> 00:25:59,601
Dere ser ikke ut som tvillinger.
463
00:26:00,977 --> 00:26:03,938
Shawn er i gang med treningen.
Det går bra, kompis.
464
00:26:04,689 --> 00:26:07,859
Jeg mente bare
at jeg ikke har sett deg i reklamen.
465
00:26:07,859 --> 00:26:09,569
Shawn jobber bak kulissene.
466
00:26:09,569 --> 00:26:12,363
Jeg er ansiktet utad,
men han fører regnskapet.
467
00:26:12,363 --> 00:26:16,409
Derfor vet jeg
at Merry Shitness ikke selger mer enn oss,
468
00:26:16,409 --> 00:26:18,995
og at de "prisene" der bak
469
00:26:19,829 --> 00:26:20,830
er falske.
470
00:26:20,830 --> 00:26:25,251
Vi er eneforhandler
til Planet Fitness på Østkysten.
471
00:26:25,835 --> 00:26:28,379
Vi spiser, sover
og puster Twinning Formula,
472
00:26:28,379 --> 00:26:33,885
og vi mister likevel alle regionale
salgspriser til Merry Fitness.
473
00:26:34,761 --> 00:26:35,845
Det tror jeg ikke.
474
00:26:36,804 --> 00:26:39,265
De pristyrene burde være våre.
475
00:26:39,265 --> 00:26:41,726
- De hva?
- Pristyrene.
476
00:26:41,726 --> 00:26:44,187
Når du får pris for å gjøre en god jobb.
477
00:26:44,187 --> 00:26:46,230
Blander du "priser" og "utstyr"?
478
00:26:46,230 --> 00:26:48,316
Du er ny,
479
00:26:48,941 --> 00:26:51,569
du vet nok ikke hva eierne driver med.
480
00:26:51,569 --> 00:26:54,322
Vis oss regnskapet.
Det er vår hemmelighet.
481
00:26:54,322 --> 00:26:56,032
Hva om jeg viser dere døra
482
00:26:57,825 --> 00:26:58,993
eller ringer politiet?
483
00:27:00,828 --> 00:27:01,663
Kom igjen.
484
00:27:05,208 --> 00:27:09,128
Du fikk nettopp
sterke fiender i treningsbransjen.
485
00:27:16,386 --> 00:27:18,888
Hei, kom igjen.
Slutt å deppe over dansken.
486
00:27:20,223 --> 00:27:21,516
Er han så ille?
487
00:27:22,100 --> 00:27:24,394
Han er faktisk en solid fyr.
488
00:27:24,936 --> 00:27:26,771
Så solid som en mellommann er.
489
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Han selger ikke våpen
og holder alltid sin del av avtalen.
490
00:27:30,483 --> 00:27:33,611
På 90-tallet
smuglet han 100 000 Beanie Babies
491
00:27:33,611 --> 00:27:36,239
til Russland i høyet til Moskva-sirkuset.
492
00:27:36,239 --> 00:27:40,243
Han festet poser med mikrochips
til vandrende havskilpadder
493
00:27:40,243 --> 00:27:42,453
for å få dem fra Cancún til Halifax.
494
00:27:42,453 --> 00:27:43,871
Har du sett Mona Lisa?
495
00:27:43,871 --> 00:27:45,331
- Ja.
- Niks.
496
00:27:45,331 --> 00:27:48,334
Nei. For det henger
på en sjeiks soverom i Dubai,
497
00:27:48,918 --> 00:27:50,002
takket være G.D.
498
00:27:51,254 --> 00:27:54,549
Jævelen skjøt av meg tåa.
499
00:27:54,549 --> 00:27:55,800
Å, faen.
500
00:27:56,676 --> 00:27:58,803
Herregud. Jeg spiser.
501
00:27:58,803 --> 00:28:00,430
Jeg vil få mareritt!
502
00:28:02,348 --> 00:28:03,182
Vent.
503
00:28:05,810 --> 00:28:09,355
Har tåstumpen din negl?
504
00:28:09,355 --> 00:28:12,150
Legene kaller det spontan gjenvekst,
505
00:28:12,150 --> 00:28:14,402
niesen min kaller det monsterfot.
506
00:28:14,402 --> 00:28:17,363
Jeg sendte et bilde til Ripley's,
de takket nei,
507
00:28:17,363 --> 00:28:19,532
sa den så ut som en bøffelblomkål.
508
00:28:19,532 --> 00:28:21,451
Flippflopper er umulig.
509
00:28:21,451 --> 00:28:25,580
Det er ingenting som holder dem på plass.
De er bare reimer.
510
00:28:25,580 --> 00:28:29,375
Beklager, store oppdrag
går foran lilletåa.
511
00:28:49,353 --> 00:28:52,064
Gode nyheter, vi har funnet Great Dane.
512
00:28:52,899 --> 00:28:55,818
Men han er i et tyrkisk fengsel
under falskt navn,
513
00:28:55,818 --> 00:28:57,904
har sonet to av fire år.
514
00:28:57,904 --> 00:29:01,908
Utenriksdepartementet prøver,
men Tyrkia må ikke hjelpe oss.
515
00:29:01,908 --> 00:29:05,369
Bra. Han fikk som fortjent.
Vi går videre til plan B.
516
00:29:05,369 --> 00:29:07,747
Nei. Han er vår eneste mulighet,
517
00:29:08,414 --> 00:29:09,749
så vi må bryte ham ut.
518
00:29:11,459 --> 00:29:12,877
Polat fengsel.
519
00:29:13,920 --> 00:29:17,298
De teller de ansatte
hver morgen ved daggry.
520
00:29:17,298 --> 00:29:19,217
Når Great Dane er ute,
521
00:29:19,217 --> 00:29:21,803
må vi møte Boro før neste opptelling.
522
00:29:21,803 --> 00:29:23,888
Hvis de oppdager at han er borte,
523
00:29:23,888 --> 00:29:25,890
vil Europol sende bildet hans
524
00:29:25,890 --> 00:29:28,476
til alt politi på kontinentet på et blunk.
525
00:29:28,476 --> 00:29:31,604
Uansett navn, Great Dane ser spesiell ut.
526
00:29:31,604 --> 00:29:35,733
Boro vil snart forstå at MAR-selgeren
skulle ha vært i fengsel.
527
00:29:35,733 --> 00:29:38,194
Han vil forstå at det er en felle.
528
00:29:38,194 --> 00:29:40,488
Vi kan ikke la cellen stå tom.
529
00:29:40,488 --> 00:29:43,866
Om kvelden samles matbrettene inn
for å unngå skadedyr.
530
00:29:43,866 --> 00:29:46,327
Om et brett ikke dyttes ut under døra,
531
00:29:46,327 --> 00:29:47,870
kommer vaktene inn, da...
532
00:29:47,870 --> 00:29:49,622
Ser de at vår mann er borte.
533
00:29:49,622 --> 00:29:51,123
Ryktene begynner å gå,
534
00:29:51,123 --> 00:29:54,377
og Boro vil forstå at det er en felle.
535
00:29:54,377 --> 00:29:57,839
Så noen må bli i cellen
for å dytte ut brettet.
536
00:30:00,508 --> 00:30:02,593
Roo, Aldon, vi må ha dere på møtet.
537
00:30:02,593 --> 00:30:05,596
Dere har kun skutt på Boro
fra et helikopter
538
00:30:05,596 --> 00:30:08,641
tretti meter unna i Guyana.
Han har ikke sett dere,
539
00:30:08,641 --> 00:30:11,811
så dere opptrer
som Great Danes medarbeidere.
540
00:30:11,811 --> 00:30:13,938
Luke, Emma, dere kjenner Boro.
541
00:30:13,938 --> 00:30:16,107
Dere må være der om noe går galt.
542
00:30:16,107 --> 00:30:18,484
Dere vet hvordan han vil reagere.
543
00:30:18,484 --> 00:30:21,904
Hva med Salazar?
Han gjorde en fengselsjobb i Kamerun.
544
00:30:21,904 --> 00:30:22,905
Ute på oppdrag.
545
00:30:22,905 --> 00:30:27,201
Det er også Finelli, Jackson,
McMahon, Chang, Roland...
546
00:30:27,994 --> 00:30:29,704
Vi mangler folk,
547
00:30:30,246 --> 00:30:32,331
og dere må med et fly snarest.
548
00:30:34,333 --> 00:30:35,167
Jeg gjør det.
549
00:30:36,002 --> 00:30:36,836
Jeg går inn.
550
00:30:38,462 --> 00:30:39,297
Hva?
551
00:30:40,673 --> 00:30:43,384
- Hvorfor ikke?
- Onkel Barry, det er ikke trygt.
552
00:30:43,384 --> 00:30:45,011
Du har en hjertesykdom,
553
00:30:45,011 --> 00:30:47,513
og du er ikke i stand til å gjøre jobben.
554
00:30:51,517 --> 00:30:54,061
Vent, hvorfor kan ikke Barry gjøre det?
555
00:30:54,061 --> 00:30:57,607
Han hang også fra helikopteret,
reddet deg og prinsessen.
556
00:30:58,190 --> 00:31:00,943
Jobben hans er
å sitte i et rom hele dagen.
557
00:31:00,943 --> 00:31:03,237
Det er det dette er.
558
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Jeg liker det.
559
00:31:04,238 --> 00:31:07,074
Dansken er smart nok til å holde seg ute,
560
00:31:07,074 --> 00:31:09,577
men vet at om han blir tatt på vei ut,
561
00:31:09,577 --> 00:31:10,703
er han dødsdømt.
562
00:31:10,703 --> 00:31:13,205
Han gjør det kun med noen han stoler på,
563
00:31:13,205 --> 00:31:14,957
og han har jobbet med Barry.
564
00:31:14,957 --> 00:31:17,460
- Direktør, jeg tror ikke...
- Det er avgjort.
565
00:31:17,460 --> 00:31:19,837
Barry går i fengsel. Avgang om 35.
566
00:31:23,090 --> 00:31:24,467
Dette er en dårlig idé.
567
00:31:29,680 --> 00:31:33,309
Prøver du å være
en macho 70-tallsfyr for Tina?
568
00:31:33,809 --> 00:31:35,853
Det var planen.
569
00:31:36,646 --> 00:31:39,231
- Takk for at du støttet meg.
- Ikke takk meg.
570
00:31:39,231 --> 00:31:42,026
Går dette galt,
blir du prinsessa på cella.
571
00:31:47,573 --> 00:31:50,826
Aldon, jeg vil snakke med deg
om forlovelsesfesten.
572
00:31:50,826 --> 00:31:53,746
Langvarig øyekontakt
og upassende berøring.
573
00:31:54,413 --> 00:31:56,332
Jeg var ikke nær Emma på festen.
574
00:31:56,332 --> 00:31:58,250
Snakker ikke om Emma. Carter.
575
00:31:58,250 --> 00:32:00,252
Jeg så deg stirre ham ned,
576
00:32:00,252 --> 00:32:02,922
og håndtrykket var fem sekunder for langt.
577
00:32:02,922 --> 00:32:07,134
Hadde det vært en surikat,
hadde du pisset på ham for å dominere.
578
00:32:07,134 --> 00:32:08,386
Og ikke benekt det.
579
00:32:08,386 --> 00:32:12,473
Jeg gjorde det samme
for å vinne kona mi tilbake fra Donatello.
580
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Ekskone.
581
00:32:16,435 --> 00:32:17,645
Ikke prøv deg.
582
00:32:18,229 --> 00:32:20,398
Luke, jeg liker Emma.
583
00:32:20,398 --> 00:32:22,149
Hun er smart, hun er modig.
584
00:32:22,149 --> 00:32:24,360
Men det er alt. Det er bare "liker".
585
00:32:25,194 --> 00:32:28,447
Om du tror jeg ville komme
mellom to som skal gifte seg,
586
00:32:29,073 --> 00:32:31,742
er det greit å vite
at du tror så lite om meg.
587
00:32:43,045 --> 00:32:45,840
Reaktoren er fortsatt sikker. Alt er bra.
588
00:32:48,634 --> 00:32:49,510
Unnskyld meg.
589
00:32:51,929 --> 00:32:53,889
Hvordan har månedens ansatt det?
590
00:32:53,889 --> 00:32:55,016
Jeg har det bra.
591
00:32:55,016 --> 00:32:56,475
Det har vært rolig.
592
00:32:56,976 --> 00:32:59,895
Bortsett fra
at Twinning Formula-karene kom innom.
593
00:32:59,895 --> 00:33:01,564
Gutta fra TV-reklamen?
594
00:33:01,564 --> 00:33:04,233
Ja, de klaget på salgsutmerkelsene dine.
595
00:33:04,817 --> 00:33:06,193
De ville se regnskapet.
596
00:33:06,944 --> 00:33:08,738
De er bare misunnelige.
597
00:33:08,738 --> 00:33:10,990
Vent til de oppdager
598
00:33:10,990 --> 00:33:13,200
mine nye avtaler med Planet Fitness.
599
00:33:13,200 --> 00:33:15,411
Vi selger pilatesmaskiner til dem.
600
00:33:15,995 --> 00:33:20,082
Jeg forbereder møtet nå,
jeg kan ringe deg senere.
601
00:33:20,082 --> 00:33:21,542
Ja, selvfølgelig.
602
00:33:21,542 --> 00:33:22,460
Det var rart,
603
00:33:22,460 --> 00:33:27,631
Twinning Formula sa at de hadde
en eksklusiv kontrakt med Planet Fitness.
604
00:33:27,631 --> 00:33:30,718
Det er ikke avgjort, tro meg.
605
00:33:30,718 --> 00:33:35,556
Husk at 90 %
av salget er positiv tenkning, ok?
606
00:33:35,556 --> 00:33:36,766
Jeg må gå nå.
607
00:33:37,308 --> 00:33:38,142
Ha det.
608
00:33:38,142 --> 00:33:39,894
Takk. Ha det.
609
00:33:40,895 --> 00:33:41,729
Ha det.
610
00:33:46,817 --> 00:33:47,735
Unnskyld.
611
00:33:48,360 --> 00:33:51,238
Det må være rart
å høre meg lyve for moren din.
612
00:33:52,406 --> 00:33:53,324
Det er jobben.
613
00:33:55,743 --> 00:33:57,536
Men det må ikke være din jobb.
614
00:33:58,120 --> 00:34:00,122
Hvis du vil gifte deg med Carter,
615
00:34:00,790 --> 00:34:03,459
bør du vurdere en kontorjobb,
616
00:34:03,459 --> 00:34:06,212
eller logistikk eller noe sånt.
617
00:34:06,879 --> 00:34:08,798
Det blir bedre for dere begge.
618
00:34:08,798 --> 00:34:12,093
Om du kunne gjort
noe annerledes, ville du det?
619
00:34:14,345 --> 00:34:15,638
Det tror jeg ikke.
620
00:34:16,138 --> 00:34:18,057
Ett minutt. Gjør klar til hoppe.
621
00:34:22,103 --> 00:34:23,896
Hvorfor sitter du her enda?
622
00:34:24,563 --> 00:34:27,817
- Hvordan kunne du la meg gjøre dette?
- Hvorfor ville du?
623
00:34:27,817 --> 00:34:31,112
Å, lille frøken NSA gir Barry buksespreng.
624
00:34:31,112 --> 00:34:32,196
Gutten sin.
625
00:34:32,196 --> 00:34:36,033
Når du liker noen, blir du nervøs,
og så gjør du dumme ting.
626
00:34:36,033 --> 00:34:38,494
Ikke la dine siste ord være slemme.
627
00:34:38,494 --> 00:34:41,330
- Siste ord?
- Onkel Barry, kom hit. Bare...
628
00:34:44,959 --> 00:34:48,671
Om du ikke vil gjøre dette,
kan jeg ta din plass.
629
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
- Ja?
- Vær så snill.
630
00:34:52,341 --> 00:34:54,009
Det går bra. Alt er ok.
631
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Gå.
632
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Nei! Få av meg dette!
633
00:34:58,430 --> 00:35:00,307
- Tilbud og felle.
- Uventet.
634
00:35:00,307 --> 00:35:01,642
- Nei.
- Slapp av.
635
00:35:01,642 --> 00:35:03,727
Tenk på den som en BabyBjörn.
636
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
Jeg bar Emma rundt i den hele tiden,
mistet henne bare én gang.
637
00:35:07,940 --> 00:35:09,859
Du har visst mistet meg mye.
638
00:35:11,443 --> 00:35:12,528
- Bra.
- Bra.
639
00:35:12,528 --> 00:35:13,529
- Slapp av.
- Nei!
640
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
- Kom igjen! Showtime!
- Nei!
641
00:35:21,871 --> 00:35:23,497
Det var uverdig.
642
00:35:23,998 --> 00:35:25,249
Ok, kommunikasjon på.
643
00:35:25,833 --> 00:35:28,794
Tina, teamet har hoppet. Du ser dem.
644
00:35:28,794 --> 00:35:30,296
Ok. De daler...
645
00:35:30,296 --> 00:35:32,214
FLY-KOORDINATER BEKREFTET
646
00:35:32,214 --> 00:35:34,008
...i 195 km/t på rett kurs.
647
00:35:34,008 --> 00:35:35,176
Hvordan var Barry?
648
00:35:35,176 --> 00:35:36,218
Hypp på å hoppe.
649
00:35:36,218 --> 00:35:40,931
Jeg er redd for at han ikke får plass
i kanalene på grunn av de store ballene.
650
00:35:53,903 --> 00:35:56,655
Av med utstyret, på med kommunikasjonen.
651
00:35:57,323 --> 00:35:58,532
Hører du, Tina?
652
00:35:58,532 --> 00:35:59,950
Valpen er på kennelen.
653
00:36:01,327 --> 00:36:03,120
Beklager hvis det var for mye.
654
00:36:03,120 --> 00:36:05,998
Jeg har hørt dere gjøre det,
og jeg ville prøve.
655
00:36:05,998 --> 00:36:07,541
Gresskar i en pai.
656
00:36:08,250 --> 00:36:09,084
Ok.
657
00:36:09,084 --> 00:36:10,586
Ser på tegninger.
658
00:36:10,586 --> 00:36:13,797
Det skal være en rund ventil
med en kuppelformet rist.
659
00:36:20,471 --> 00:36:21,889
Det er 2,5 meter ned,
660
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
så går sjakten vannrett.
661
00:36:24,433 --> 00:36:26,227
Hvorfor kan ikke du gjøre det?
662
00:36:27,061 --> 00:36:30,773
Fordi din avmagrede kropp
vil presse seg gjennom som kakedeig.
663
00:36:43,619 --> 00:36:44,620
Vær forsiktig.
664
00:36:48,290 --> 00:36:49,291
Ja.
665
00:36:54,838 --> 00:36:55,673
Går det bra?
666
00:36:57,466 --> 00:36:58,801
POSISJONSLÅS
667
00:36:58,801 --> 00:37:00,844
Du er 18 meter utenfor kanalene.
668
00:37:00,844 --> 00:37:03,013
Det kommer snart et kort fall.
669
00:37:07,434 --> 00:37:09,144
Det var ikke så kort.
670
00:37:10,729 --> 00:37:12,398
Hold ut. Vær fokusert.
671
00:37:12,398 --> 00:37:13,941
Alt ordner seg.
672
00:37:14,733 --> 00:37:18,946
Det er ikke ille når du tenker på det
som Teenage Mutant Ninja Turtles.
673
00:37:20,781 --> 00:37:22,533
Gratulerer, du er der.
674
00:37:54,732 --> 00:37:55,774
Hei, G.D.
675
00:37:55,774 --> 00:37:56,984
Går det bra?
676
00:37:58,861 --> 00:38:00,696
Godt å se deg. Du ser bra ut.
677
00:38:00,696 --> 00:38:02,990
- Takk.
- Klar som et egg. I kjempeform.
678
00:38:02,990 --> 00:38:04,199
- Takk.
- Å, Gud.
679
00:38:04,199 --> 00:38:07,119
- Du ser flott ut.
- Slutt. Ikke gjør det mot meg.
680
00:38:07,119 --> 00:38:09,204
- Jeg har lagt på meg.
- Stå her.
681
00:38:09,204 --> 00:38:10,706
Se på de skuldrene.
682
00:38:10,706 --> 00:38:13,834
Jeg har jobbet litt med overkroppen.
683
00:38:13,834 --> 00:38:18,672
Jeg følte meg så dårlig i fengselet
at jeg døyvet det med mat.
684
00:38:18,672 --> 00:38:21,592
Og de serverer deg
bare sukker og karbohydrater.
685
00:38:21,592 --> 00:38:22,760
Er det signallys?
686
00:38:22,760 --> 00:38:24,303
Og en gummistropp,
687
00:38:24,303 --> 00:38:27,514
og en krok, og snart et fly.
688
00:38:28,432 --> 00:38:29,266
Ok.
689
00:38:30,142 --> 00:38:32,978
Greit. Vær forberedt på et lite rykk, ok?
690
00:38:32,978 --> 00:38:34,438
Herregud, vent...
691
00:38:45,824 --> 00:38:47,826
Hvordan er det nye stedet?
692
00:38:49,578 --> 00:38:50,412
Fengselsaktig.
693
00:38:51,914 --> 00:38:54,041
Jeg fant smuglergods under sengen.
694
00:38:54,041 --> 00:38:56,210
Noe vi bør rekvirere?
695
00:38:56,210 --> 00:39:01,465
Bare noen blader
og en flaske White Lotus fra Liz DuVray.
696
00:39:01,465 --> 00:39:04,051
Og en eske med Reggie!-barer.
697
00:39:04,968 --> 00:39:07,846
De har ikke laget disse siden 1980.
698
00:39:08,347 --> 00:39:10,224
Dansken kan nok få tak i alt.
699
00:39:13,727 --> 00:39:14,603
Må stikke.
700
00:39:14,603 --> 00:39:16,605
Ikke tabb deg ut, søtnos.
701
00:39:31,578 --> 00:39:33,122
Gikk det bra med brettet?
702
00:39:33,705 --> 00:39:34,540
Tina.
703
00:39:35,374 --> 00:39:36,250
Hei.
704
00:39:36,250 --> 00:39:40,254
Vi er på en privat kanal,
så vi slipper å høre Luke og Emma.
705
00:39:40,254 --> 00:39:43,215
Jeg hørte de skrek
til hverandre hos dr. Pepper.
706
00:39:43,215 --> 00:39:47,594
De har holdt det gående
lenger enn Sports Illustrated.
707
00:39:49,763 --> 00:39:52,141
Hvis du trenger noe, er jeg her.
708
00:39:52,808 --> 00:39:57,104
Vel... Jeg kunne trengt litt selskap.
709
00:39:57,688 --> 00:39:59,440
Da drar jeg ingen steder.
710
00:40:04,278 --> 00:40:05,112
Herregud!
711
00:40:07,030 --> 00:40:08,949
- Hallo.
- Jeg trodde du var dansk.
712
00:40:08,949 --> 00:40:09,867
Det er jeg.
713
00:40:09,867 --> 00:40:13,203
Jeg gikk på kostskole i Andover.
Jeg kan engelsk, dansk
714
00:40:13,203 --> 00:40:15,497
og siden det er i Andover, dust,
715
00:40:15,497 --> 00:40:17,624
fordi alle fra Massachusetts bare:
716
00:40:17,624 --> 00:40:18,876
"Tom Brady ruler",
717
00:40:18,876 --> 00:40:20,419
eller noe sånt.
718
00:40:20,919 --> 00:40:22,004
Hva skjer, kompis?
719
00:40:23,464 --> 00:40:25,716
Du er verdens søteste danske.
720
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
Kom igjen. Du er gal.
721
00:40:27,384 --> 00:40:29,678
Jeg vil dyppe deg i kaffe.
722
00:40:29,678 --> 00:40:30,762
Du er gal.
723
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
- Klem på denne, dust.
- Herregud.
724
00:40:33,140 --> 00:40:36,268
Gud, så motbydelig.
725
00:40:36,268 --> 00:40:39,062
Jeg har ikke sett noe så ille på lenge,
726
00:40:39,062 --> 00:40:42,065
og jeg har vært to år
i et tyrkisk fengsel.
727
00:40:42,065 --> 00:40:45,110
- Hva skjedde med tåen din?
- Hva skjedde med tåen?
728
00:40:45,110 --> 00:40:47,863
Du skjøt den av på Borneo-jobben.
729
00:40:47,863 --> 00:40:49,323
- Ja.
- Det var deg.
730
00:40:49,323 --> 00:40:51,158
Da pistolen min feilet.
731
00:40:51,658 --> 00:40:53,660
Jeg liker ikke å bruke våpen.
732
00:40:53,660 --> 00:40:56,413
Hun fikk våpenet.
Sånn sett skjøt du deg selv.
733
00:40:56,413 --> 00:40:58,165
Jeg føler meg forferdelig.
734
00:40:58,165 --> 00:41:00,751
Verre enn noen med ni tær og ti tånegler?
735
00:41:00,751 --> 00:41:02,753
Roo, ikke flere tå-skudd.
736
00:41:02,753 --> 00:41:05,172
Dansken, vi har et tilbud til deg.
737
00:41:05,172 --> 00:41:10,594
Vi vil at du skal selge noe
til Boro Polonia. I bytte blir du fri
738
00:41:10,594 --> 00:41:12,679
og får se sønnen du aldri har møtt.
739
00:41:13,805 --> 00:41:14,640
Hva sier du?
740
00:41:15,474 --> 00:41:17,976
Det var eneste gang jeg slurvet.
741
00:41:17,976 --> 00:41:20,312
Jeg skulle hjem til Gertrudes fødsel,
742
00:41:20,312 --> 00:41:22,814
ble tatt med falske pass og smuglergods.
743
00:41:22,814 --> 00:41:24,942
Det var amatørmessig.
744
00:41:24,942 --> 00:41:28,987
Men å være fri for meg betyr
å få møte sønnen min for første gang.
745
00:41:28,987 --> 00:41:30,113
Jeg er med.
746
00:41:30,113 --> 00:41:32,241
- Ok.
- Ja, baby.
747
00:41:32,241 --> 00:41:34,409
- Det er dansken.
- Du er best.
748
00:41:44,920 --> 00:41:46,255
Hater du stranden
749
00:41:46,255 --> 00:41:50,008
fordi du ikke er digg, men dvask?
750
00:41:50,008 --> 00:41:52,010
Twinning Formula Treningsutstyr
751
00:41:52,010 --> 00:41:55,806
kler ikke bare opp de beste hotellene,
spaene og feriestedene...
752
00:42:16,743 --> 00:42:19,746
Hallo. Dette er Tally Brunner,
fra Merry Fitness.
753
00:42:20,330 --> 00:42:25,043
Ja, hotellene deres kjøpte 26
av maskinene våre i fjor,
754
00:42:25,043 --> 00:42:29,006
og jeg ville bare
være sikker på at de fungerer.
755
00:42:29,006 --> 00:42:30,799
Så hyggelig.
756
00:42:30,799 --> 00:42:34,428
Jeg må kontakte alle avdelingslederne,
757
00:42:34,428 --> 00:42:37,055
men hovedkontoret
har ikke fått noen klager.
758
00:42:37,764 --> 00:42:40,183
Men takk for oppfølgingen.
759
00:42:40,183 --> 00:42:44,605
Hvis du trenger å ringe igjen,
bare spør etter Tammy Parsons.
760
00:42:44,605 --> 00:42:45,731
Ok, takk.
761
00:42:46,315 --> 00:42:47,149
Ha det.
762
00:42:48,817 --> 00:42:49,985
ANROP AVSLUTTET
763
00:42:49,985 --> 00:42:51,486
ALARM
764
00:42:51,486 --> 00:42:52,821
Dette er McKinnon.
765
00:42:52,821 --> 00:42:55,907
Vet hovedkvarteret
at agent Luke Brunners ekskone
766
00:42:55,907 --> 00:42:57,659
er ansatt i hans dekning?
767
00:42:58,493 --> 00:43:00,287
Det er hun. Hun ringte meg.
768
00:43:01,747 --> 00:43:03,373
INNKOMMENDE - MERRY FITNESS
769
00:43:03,373 --> 00:43:05,709
Dette kan være et problem.
770
00:43:07,336 --> 00:43:09,504
Off-kilter CrossFit. Dette er Fiona.
771
00:43:10,797 --> 00:43:14,593
{\an8}HEMMELIGHOLDT CIA-DEKKLEILIGHET
HELLAS
772
00:43:21,391 --> 00:43:23,894
- Jeg sjekket. Stedet er rent.
- Sjekk igjen.
773
00:43:23,894 --> 00:43:25,646
Slutt. Dette gjelder Diana.
774
00:43:26,772 --> 00:43:27,856
Hvem er Diana?
775
00:43:29,816 --> 00:43:32,486
For noen år siden
var jeg stasjonert i Hellas,
776
00:43:32,486 --> 00:43:34,696
og jeg hadde en lidenskapelig flørt
777
00:43:34,696 --> 00:43:38,950
med en vakker NIS-agent ved navn Diana,
778
00:43:39,868 --> 00:43:42,371
men vi måtte avslutte det.
779
00:43:42,371 --> 00:43:44,247
- To-ligg-regel.
- To-ligg-regel.
780
00:43:44,748 --> 00:43:46,208
Hva er to-ligg-regelen?
781
00:43:46,875 --> 00:43:48,293
Enhver CIA-agent
782
00:43:48,293 --> 00:43:52,547
som er i nærkontakt med en utenlandsk
statsborger mer enn to ganger,
783
00:43:52,547 --> 00:43:54,257
må rapportere forholdet.
784
00:43:54,257 --> 00:43:56,593
Det er mye papirarbeid.
785
00:43:56,593 --> 00:43:58,136
Og Diana ble knust.
786
00:43:58,136 --> 00:44:01,932
Hun ble besatt av meg.
Det er ikke rart. Mange kvinner blir det.
787
00:44:01,932 --> 00:44:05,852
Men denne dekkleiligheten oser av Diana.
788
00:44:05,852 --> 00:44:07,979
Vase med Dianthus-nellik,
789
00:44:07,979 --> 00:44:10,691
det greske favorittølet mitt
i kjøleskapet.
790
00:44:10,691 --> 00:44:13,485
Dianthus-nellik er det
over hele Middelhavet,
791
00:44:13,485 --> 00:44:16,321
og favorittølet ditt
er Hellas' mest populære.
792
00:44:16,905 --> 00:44:17,948
Narsissisme?
793
00:44:17,948 --> 00:44:20,575
Så hvorfor er dette stedet rett over gaten
794
00:44:20,575 --> 00:44:24,913
fra det loppebefengte motellet
der Diane og jeg elsket i tolv timer?
795
00:44:25,497 --> 00:44:26,707
Tolv timer?
796
00:44:26,707 --> 00:44:29,000
Du fikk jo bare gjøre det to ganger.
797
00:44:31,753 --> 00:44:33,046
Kan vi fokusere?
798
00:44:33,630 --> 00:44:36,550
Vi har begrenset tid
til å fullføre oppdraget.
799
00:44:36,550 --> 00:44:39,136
Hvis vi roter det til, vil Boro være fri,
800
00:44:39,136 --> 00:44:41,596
og Barry blir vår nye fengselsbrevvenn.
801
00:44:41,596 --> 00:44:44,683
- Er stedet rent eller ikke?
- Jeg sa det var det.
802
00:44:44,683 --> 00:44:45,892
Da begynner vi.
803
00:44:48,895 --> 00:44:52,107
Du ringer Boro
og får møtet så tidlig som mulig.
804
00:44:52,107 --> 00:44:54,860
Ja, skal sjekke adresseboken min.
805
00:44:54,860 --> 00:44:56,278
Skurke-adressebok?
806
00:44:56,278 --> 00:44:59,030
Mine klienter bruker
en sikker telefontjeneste
807
00:44:59,030 --> 00:45:01,533
som endrer nummeret hver tredje dag
808
00:45:01,533 --> 00:45:04,077
med en algoritme som ikke bruker dato.
809
00:45:04,077 --> 00:45:07,122
Bare meg og noen få andre
kjenner algoritmen.
810
00:45:07,122 --> 00:45:08,540
Jeg liker matte.
811
00:45:08,540 --> 00:45:10,250
Det er fint, men glem det.
812
00:45:10,250 --> 00:45:14,880
Om algoritmens hemmelighet blir kjent,
har jeg ikke jobb eller råd til bleier.
813
00:45:14,880 --> 00:45:18,008
Og du trenger dem, for du er en dum baby.
814
00:45:18,008 --> 00:45:20,469
Så koden er angitt, og nå venter vi.
815
00:45:21,178 --> 00:45:22,596
Ikke for lenge.
816
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
To-ligg-regel, hva?
817
00:45:27,476 --> 00:45:30,562
- I Danmark får du fire.
- Gi deg.
818
00:45:30,562 --> 00:45:31,980
Skandinaver.
819
00:45:32,564 --> 00:45:36,067
Kan jeg benytte anledningen
til å ta en dusj
820
00:45:36,067 --> 00:45:37,944
og skifte til sivile klær?
821
00:45:37,944 --> 00:45:39,780
Jeg stinker tyrkisk fengsel.
822
00:45:39,780 --> 00:45:41,364
- Bare fokuser, ok?
- Jepp.
823
00:45:41,990 --> 00:45:43,825
Ok, da setter vi i gang. Hallo?
824
00:45:44,451 --> 00:45:45,327
Great Dane.
825
00:45:46,077 --> 00:45:48,205
Hvor har du gjemt deg, din villmann?
826
00:45:49,039 --> 00:45:51,917
Jeg er i Hellas. Aloha.
827
00:45:51,917 --> 00:45:56,171
Uansett, jeg har en miniatyrreaktor
828
00:45:56,171 --> 00:45:57,714
jeg vet at du ser etter.
829
00:45:57,714 --> 00:45:59,841
Du er alltid oppdatert.
830
00:45:59,841 --> 00:46:01,259
Derfor elsker jeg deg.
831
00:46:01,259 --> 00:46:02,886
Derfor elsker alle meg.
832
00:46:03,470 --> 00:46:07,098
Sånn er alle.
Jeg har ikke møtt én som ikke elsker meg.
833
00:46:07,098 --> 00:46:09,184
Uansett, jeg har en MAR.
834
00:46:09,184 --> 00:46:12,229
Møtes vi innen ti timer
ved den tyrkiske grensen,
835
00:46:12,229 --> 00:46:14,189
får du den for fem millioner.
836
00:46:14,189 --> 00:46:15,524
Det er helt greit.
837
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
Jeg må gjøre mye på kort tid.
838
00:46:17,901 --> 00:46:19,402
Skal vi si 07:00.
839
00:46:20,987 --> 00:46:23,073
Helt perfekt. Takk.
840
00:46:23,073 --> 00:46:25,450
Jeg tar kontakt om et passende sted.
841
00:46:26,034 --> 00:46:27,410
Du leverer alltid, G.D.
842
00:46:28,119 --> 00:46:29,120
Vi snakkes snart.
843
00:46:36,419 --> 00:46:37,379
70-TALLETS BESTE
844
00:46:37,379 --> 00:46:39,381
Jeg vet jeg skal si Avlyttingen,
845
00:46:39,381 --> 00:46:42,259
men gi meg Misty - mørkets melodi
når som helst.
846
00:46:42,259 --> 00:46:44,594
Gud, Eastwood er så bra i den filmen.
847
00:46:44,594 --> 00:46:46,805
Du ramser opp alle favorittene mine.
848
00:46:52,352 --> 00:46:55,313
Hører du skrikingen?
849
00:46:56,189 --> 00:46:57,023
Ja.
850
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Holder du ut?
851
00:47:01,862 --> 00:47:02,696
Helt ærlig?
852
00:47:04,573 --> 00:47:08,118
Jeg er livredd for trange rom,
853
00:47:08,118 --> 00:47:11,955
fuktige rom, mørke rom og låste rom.
854
00:47:15,292 --> 00:47:16,668
Jeg gjorde det for deg.
855
00:47:19,212 --> 00:47:20,297
For meg?
856
00:47:20,297 --> 00:47:22,382
Som nybegynner på laget
857
00:47:22,382 --> 00:47:25,844
ville jeg imponere deg
som din overordnede.
858
00:47:26,720 --> 00:47:31,641
Barry, du trengte ikke å kaste deg
i fengsel for å imponere meg.
859
00:47:31,641 --> 00:47:35,020
Du er en topp CIA-operatør
med saker jeg ville drept for.
860
00:47:35,729 --> 00:47:38,356
For ikke å snakke om smart, morsom,
861
00:47:39,816 --> 00:47:40,650
søt.
862
00:47:41,651 --> 00:47:42,736
Det går bra.
863
00:47:42,736 --> 00:47:46,615
Bare tenk at jeg er der med deg.
864
00:47:46,615 --> 00:47:47,532
Ok.
865
00:47:49,951 --> 00:47:50,785
Tina?
866
00:47:53,622 --> 00:47:54,456
Takk.
867
00:47:55,540 --> 00:47:57,375
Opp og inn.
868
00:47:58,251 --> 00:47:59,085
Pokker.
869
00:48:00,837 --> 00:48:02,923
INNKOMMENDE ANROP
870
00:48:07,969 --> 00:48:10,722
Schatzel, jeg vil ikke krangle med deg,
871
00:48:10,722 --> 00:48:14,559
men det er bare én av en million
fremtidige avviste anrop.
872
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
Én av en million løgner
som du må fortelle Carter.
873
00:48:19,105 --> 00:48:22,192
Kan vi ta dette når vi
har transportert atomenheten?
874
00:48:22,192 --> 00:48:25,445
Dr. Pepper ba oss om å kommunisere,
875
00:48:25,445 --> 00:48:27,197
og jeg prøver å si til deg
876
00:48:27,197 --> 00:48:30,617
at jeg tror du går inn i et ekteskap
basert på bedrageri.
877
00:48:30,617 --> 00:48:32,369
Det er en stor feil.
878
00:48:32,369 --> 00:48:35,038
Du kommer til å angre,
og Carter vil angre.
879
00:48:35,538 --> 00:48:38,416
Når Carter oppdager sannheten,
blir han knust.
880
00:48:38,959 --> 00:48:42,212
Du skulle hørt ham
da han snakket om deg på Tally-Ho.
881
00:48:43,505 --> 00:48:45,548
Altså, han elsker deg.
882
00:48:47,175 --> 00:48:50,178
- Hvorfor var Carter på båten?
- Ikke en båt, et skip.
883
00:48:50,845 --> 00:48:54,015
Og vi dro bare ut på et uformelt cruise,
884
00:48:54,015 --> 00:48:56,351
for å snakke, bli kjent med hverandre.
885
00:48:56,351 --> 00:49:02,190
Jeg spurte hvorfor han ikke ba meg
om tillatelse til å gifte seg med deg.
886
00:49:02,190 --> 00:49:03,191
Hva?
887
00:49:04,067 --> 00:49:05,652
Hvorfor skulle han spørre?
888
00:49:05,652 --> 00:49:09,030
Du eier meg ikke.
Jeg er ikke noe du gir bort.
889
00:49:09,030 --> 00:49:10,699
Det var det Carter sa.
890
00:49:10,699 --> 00:49:13,118
- Herregud.
- Det gir mening for meg.
891
00:49:13,118 --> 00:49:15,161
Og jeg er enig med dere begge.
892
00:49:15,704 --> 00:49:17,747
Og jeg vet at han er en god mann,
893
00:49:18,873 --> 00:49:21,292
men han er ikke den rette for deg.
894
00:49:21,292 --> 00:49:23,336
Ikke med det livet du lever.
895
00:49:23,336 --> 00:49:24,713
Det er ikke poenget.
896
00:49:24,713 --> 00:49:27,257
Kom til meg hvis du vil snakke om dette.
897
00:49:27,257 --> 00:49:29,092
Ikke at du har noe med det,
898
00:49:29,092 --> 00:49:32,053
men jeg vet ikke
om jeg skal gifte meg med ham.
899
00:49:32,053 --> 00:49:36,766
Men kan jeg ikke få tenke på det
uten at du sier hva jeg skal gjøre?
900
00:49:45,817 --> 00:49:48,319
Vi burde ikke jobbe sammen.
901
00:49:48,319 --> 00:49:50,488
Vi er så ferdige.
902
00:49:52,532 --> 00:49:55,827
Jeg vil ha en oversikt
over all kriminalitet her.
903
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
Bilsmugling,
bilkjøringsdommer, bilvrakplasser,
904
00:49:59,205 --> 00:50:01,374
alt dere kan finne, nå.
905
00:50:01,374 --> 00:50:05,003
Tina, be Forsvarsdepartementet
ta en stråletest.
906
00:50:05,003 --> 00:50:07,338
All stråling kan være fra vår reaktor.
907
00:50:07,338 --> 00:50:09,799
- Ja, sir.
- Vår MAR inneholder uran-237.
908
00:50:09,799 --> 00:50:12,761
Få et treff på den, og vi er ganske nær.
909
00:50:12,761 --> 00:50:14,262
Jeg har tenkt litt.
910
00:50:15,221 --> 00:50:16,973
Dette kan være Dianas verk.
911
00:50:17,891 --> 00:50:20,643
Vi kan ikke gi en reaktor
vi ikke har til Boro,
912
00:50:20,643 --> 00:50:22,437
så vi må utsette møtet.
913
00:50:22,437 --> 00:50:25,440
Boro vil bli mistenksom
til plutselige endringer.
914
00:50:25,440 --> 00:50:26,357
Hva sier jeg?
915
00:50:26,357 --> 00:50:29,152
Si at du tok med en bioagent til Kypros,
916
00:50:29,152 --> 00:50:31,780
men en ble syk,
og det kan være en lekkasje.
917
00:50:31,780 --> 00:50:35,825
Du er til legesjekk,
men du venter på svar om du er forgiftet,
918
00:50:35,825 --> 00:50:38,703
eller om symptomene dine
er psykosomatiske.
919
00:50:40,663 --> 00:50:41,998
Kjøp oss litt tid.
920
00:50:42,499 --> 00:50:43,792
En million løgner?
921
00:50:43,792 --> 00:50:45,168
Jeg tror det går bra.
922
00:50:49,881 --> 00:50:52,467
Jeg bare følger opp bestillingene.
923
00:50:52,467 --> 00:50:54,803
Si ifra om jeg har riktig nummer.
924
00:50:54,803 --> 00:50:59,641
Den på fakturaen bare ringte og ringte,
så jeg ringte den på hotellets nettside.
925
00:50:59,641 --> 00:51:00,642
Takk.
926
00:51:10,401 --> 00:51:11,236
Hallo?
927
00:51:16,574 --> 00:51:17,408
Selvfølgelig.
928
00:51:19,494 --> 00:51:20,870
Jeg kommer med en gang.
929
00:51:27,919 --> 00:51:31,381
- Han utsatte møtet. Tretti minutter.
- Var det alt?
930
00:51:31,381 --> 00:51:33,591
Bryr han seg ikke om smitten?
931
00:51:33,591 --> 00:51:37,470
Han ba meg ta to aspirin
og få ræva mi dit så fort jeg kunne.
932
00:51:38,054 --> 00:51:41,057
Han sa det krevde mange tjenester
og mye logistikk
933
00:51:41,057 --> 00:51:44,769
for å flytte en MAR
over internasjonale grenser,
934
00:51:44,769 --> 00:51:46,437
og han var frekk.
935
00:51:46,437 --> 00:51:48,690
Kanskje du burde skyte av tåen hans.
936
00:51:48,690 --> 00:51:51,568
Jeg vet ikke. Det er så mange variabler.
937
00:51:51,568 --> 00:51:54,154
Før vi finner reaktoren, om vi finner den,
938
00:51:54,154 --> 00:51:57,782
er det telling i fengselet,
og Barry vil få trøbbel.
939
00:51:57,782 --> 00:51:59,325
Jeg tar avgjørelsen her.
940
00:51:59,325 --> 00:52:02,871
Jeg synes vi bør avblåse alt
og få Barry ut av fengselet.
941
00:52:02,871 --> 00:52:04,330
Luke, nei.
942
00:52:04,330 --> 00:52:08,626
Det er over 900 fanger her,
og inspeksjonen gjøres tilfeldig hver dag.
943
00:52:08,626 --> 00:52:10,420
De kommer ikke til cellen min
944
00:52:10,420 --> 00:52:13,590
før dere finner reaktoren,
møter Boro og henter meg.
945
00:52:13,590 --> 00:52:15,466
Takk for det, men nok er nok.
946
00:52:15,466 --> 00:52:18,553
Om du ikke stopper Boro,
kan bomben drepe millioner.
947
00:52:18,553 --> 00:52:21,222
Manges behov oppveier behovene til de få.
948
00:52:21,222 --> 00:52:22,932
Nå snakker du som en mann.
949
00:52:22,932 --> 00:52:26,269
Det var Spock
fra Star Trek II: Khans vrede.
950
00:52:26,269 --> 00:52:28,146
Skynd dere og få meg ut.
951
00:52:28,146 --> 00:52:32,275
Dette er mer komplisert enn jeg trodde.
Jeg er litt uvel.
952
00:52:32,275 --> 00:52:34,360
Ja. Du ser ikke så bra ut.
953
00:52:34,360 --> 00:52:35,570
Det er her borte.
954
00:52:36,529 --> 00:52:38,740
Bare ta litt vann i ansiktet.
955
00:52:39,574 --> 00:52:40,700
Rett der.
956
00:52:42,702 --> 00:52:45,038
Vi forlater ikke onkel Barry i fengsel?
957
00:52:45,038 --> 00:52:46,039
Selvsagt ikke.
958
00:52:46,039 --> 00:52:49,000
For alt vi vet,
blir hans celle sjekket først.
959
00:52:49,000 --> 00:52:50,668
Barry må ut av fengselet.
960
00:52:50,668 --> 00:52:52,295
Ingen manne-barn forlatt.
961
00:52:52,295 --> 00:52:55,089
Men om onkel Barry er ute
og cellen er tom,
962
00:52:55,089 --> 00:52:57,926
kan ryktet nå Boro
før vi er ferdige med ham.
963
00:52:58,509 --> 00:53:01,596
Vi svikter dansken
og setter ham tilbake i fengsel.
964
00:53:02,430 --> 00:53:03,681
Jeg fikk nettopp stå.
965
00:53:04,432 --> 00:53:08,102
Roo bytter dansken mot Barry
mens vi leter etter reaktoren.
966
00:53:08,102 --> 00:53:10,021
Hvordan møte Boro uten dansken?
967
00:53:10,021 --> 00:53:12,774
Du stiller som en av danskens meglere.
968
00:53:12,774 --> 00:53:13,983
København-megler?
969
00:53:13,983 --> 00:53:17,487
Vi trengte dansken for å avtale møtet,
det er gjort.
970
00:53:17,487 --> 00:53:20,657
Så lenge Boro møter,
og ikke vet at dansken er borte,
971
00:53:20,657 --> 00:53:22,158
tror jeg vi klarer det.
972
00:53:24,160 --> 00:53:26,579
- Jeg dekker deg.
- Det er eneste mulighet.
973
00:53:27,080 --> 00:53:28,915
Jeg vil si det til ham.
974
00:53:28,915 --> 00:53:30,917
Kom, dansken. Vi må snakke.
975
00:53:31,876 --> 00:53:32,710
Dansken?
976
00:53:35,338 --> 00:53:36,172
Dansken!
977
00:53:38,591 --> 00:53:40,677
DERE ENDRET AVTALEN
978
00:53:44,973 --> 00:53:47,308
Jeg hater den drittsekken.
979
00:55:43,508 --> 00:55:47,428
Tekst: Siw Evy Økland