1 00:00:13,431 --> 00:00:15,641 Jeg sa, hvem jobber du for? 2 00:00:17,977 --> 00:00:18,811 Slapp av, Nik. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,439 Impulsivitet er aldri bra. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Flytt dere! 5 00:00:22,899 --> 00:00:26,944 Stopp. Ikke bli helt Liam Neeson. Du setter Emma og deg i fare. 6 00:00:27,987 --> 00:00:29,322 Kom igjen. Kompis. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,659 Det beste du gjør... 8 00:00:35,578 --> 00:00:36,871 ...er å la meg dra. 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,416 - Du får aldri se meg igjen. - Hva gjør du? 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 Jeg kler på meg. 11 00:00:44,087 --> 00:00:46,214 Du skjelver på hånden av nervøsitet. 12 00:00:46,214 --> 00:00:48,091 Fordi du vet at du er ferdig. 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,634 Jeg har pistolen. 14 00:00:49,634 --> 00:00:51,219 Du er en kontorrotte. 15 00:00:51,219 --> 00:00:54,222 Kan du bli kvitt et lik uten å bli tatt? 16 00:00:55,056 --> 00:00:58,768 Kan du forklare hvordan jeg kom hit og stjal statshemmeligheter? 17 00:00:59,352 --> 00:01:02,897 Etter at du godkjente reisen som fikk dr. Novac kidnappet. 18 00:01:02,897 --> 00:01:04,190 Å, Nicky. 19 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Enten får du sparken, eller... 20 00:01:07,610 --> 00:01:08,569 ...du dør. 21 00:01:12,448 --> 00:01:13,282 Stopp! 22 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 Emma. 23 00:01:21,624 --> 00:01:23,417 Hva gjør du her? 24 00:01:23,417 --> 00:01:24,794 Jeg redder deg. 25 00:01:25,378 --> 00:01:26,337 Hva med vakten? 26 00:01:29,048 --> 00:01:30,341 Han er litt nedkjørt. 27 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Kom dere inn. Moldova-purken er på vei. 28 00:01:40,977 --> 00:01:43,771 Jeg trenger lommeboken og pistolen din. 29 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 Opp med farten, gamlefar. 30 00:01:47,024 --> 00:01:48,192 Sånn ja. 31 00:02:08,379 --> 00:02:11,674 Tina avlyttet moldovske politimeldinger. 32 00:02:12,633 --> 00:02:15,136 De fant vakten, ingen lommebok eller våpen. 33 00:02:15,136 --> 00:02:18,347 De behandler hendelsen som et ran som har gått galt. 34 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Boro vet ikke at vi har planene hans. 35 00:02:20,683 --> 00:02:22,518 Vi vet snart hva han gjør. 36 00:02:22,518 --> 00:02:23,728 Hit med den. Kom. 37 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 - Kom igjen. - Bang. 38 00:02:32,486 --> 00:02:35,531 - Sikkert at du ikke vil delta? - Nei, takk. 39 00:02:36,782 --> 00:02:40,411 Greit, kanskje vi tar en drink en annen gang. 40 00:02:40,912 --> 00:02:44,999 Jeg slipper å bli slått i fjeset, og du slipper å gå med horesko. 41 00:02:45,583 --> 00:02:47,835 Ja, kanskje. Som venner. 42 00:02:48,628 --> 00:02:51,422 - Drakkar Noir blir hjemme. - Ok. 43 00:02:51,422 --> 00:02:53,799 Og selvfølgelig som venner. 44 00:02:54,383 --> 00:02:56,636 Tror du jeg vil være mer enn venner? 45 00:02:56,636 --> 00:02:57,929 Du er stygg. 46 00:02:58,888 --> 00:03:00,681 Uansett, du var flink i kveld. 47 00:03:01,307 --> 00:03:02,850 Nik hadde ikke en sjanse. 48 00:03:09,190 --> 00:03:12,610 Du er god til å skjule ditt sanne deg, Svindler Stark. 49 00:03:12,610 --> 00:03:14,654 Tina vet ikke at du er en nerd. 50 00:03:14,654 --> 00:03:16,572 Om hun ikke stirrer for lenge. 51 00:03:16,572 --> 00:03:19,200 Men jeg har kanskje sett på henne for lenge. 52 00:03:20,076 --> 00:03:22,787 Øynene hennes er som kraftfeltet fra Star Wars, 53 00:03:22,787 --> 00:03:24,205 bare drar meg inn. 54 00:03:27,375 --> 00:03:28,751 Hun er der, ikke sant? 55 00:03:30,211 --> 00:03:31,254 Ok, neste trekk. 56 00:03:31,254 --> 00:03:34,298 Si at du vil ta en sen matbit, og be henne bli med. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Vil hun, er det et bra tegn, 58 00:03:36,050 --> 00:03:37,677 og hvis ikke, ingen fare. 59 00:03:41,347 --> 00:03:43,057 Ikke feig ut. 60 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Hei. 61 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 Mor tekstet. Hun vil at vi kommer dit. Sa ikke hvorfor. 62 00:03:50,773 --> 00:03:51,649 Ok. 63 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 Du burde ikke koblet fra kommunikasjonen. 64 00:03:56,862 --> 00:04:00,199 Du satte deg selv og hele teamet i fare. 65 00:04:00,199 --> 00:04:02,201 Ok, men... 66 00:04:03,244 --> 00:04:07,790 Jeg kunne ikke gjøre det jeg måtte med et publikum som inkluderte faren min. 67 00:04:08,291 --> 00:04:09,500 Det er litt ekkelt. 68 00:04:10,543 --> 00:04:11,627 Veldig. 69 00:04:13,504 --> 00:04:15,881 Og jeg burde ikke ha hastet til hybelen. 70 00:04:16,757 --> 00:04:20,052 Reglene sier at Roo og Aldon skal sikre stedet først, 71 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 så er det min tur. 72 00:04:21,887 --> 00:04:24,015 Om vi skal fortsette å jobbe sammen... 73 00:04:25,850 --> 00:04:27,310 ...må jeg innse 74 00:04:27,310 --> 00:04:32,148 at du ikke lenger er den lille jenta jeg alltid ser for meg. 75 00:04:32,648 --> 00:04:35,067 Du er en fantastisk agent. 76 00:04:35,067 --> 00:04:39,155 Du hadde en pistol mot hodet i dag, og du kom levende fra det. 77 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Jeg er så stolt av deg, 78 00:04:43,034 --> 00:04:44,994 og du bør være stolt av deg selv. 79 00:04:50,333 --> 00:04:52,001 Hvorfor har jeg det fælt da? 80 00:05:00,134 --> 00:05:02,178 Ikke gi Carter en gave. 81 00:05:03,262 --> 00:05:07,391 For om du gir ham en gave uten grunn, skriker det utroskap. 82 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 Og hvis du lukter av cologne, 83 00:05:09,226 --> 00:05:11,270 så finn på en unnskyldning 84 00:05:11,771 --> 00:05:14,565 om en rar fyr på kontoret som er en klemmer. 85 00:05:14,565 --> 00:05:17,943 Å dufte nydusjet er mer mistenkelig, 86 00:05:17,943 --> 00:05:20,946 og det å forlate rommet når du svarer meldinger. 87 00:05:20,946 --> 00:05:24,325 Ikke vær lei deg for at du gjør jobben din. 88 00:05:25,451 --> 00:05:28,287 Og du var ikke utro mot Carter. 89 00:05:28,829 --> 00:05:32,917 Alle gangene gjorde jeg det jeg måtte for å få jobben gjort, 90 00:05:33,834 --> 00:05:36,045 men jeg var aldri utro mot moren din. 91 00:05:36,045 --> 00:05:39,006 - Du sa du aldri hadde en affære. - Det er sant. 92 00:05:39,006 --> 00:05:41,425 En affære er en hjertekontakt. 93 00:05:43,344 --> 00:05:46,806 Moren din eide hjertet mitt fra vi møttes. 94 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 Når jeg måtte, gjorde jeg jobben min, 95 00:05:53,187 --> 00:05:55,898 og i dag gjorde du din. 96 00:05:56,732 --> 00:05:59,193 Jobben ødela deg og mamma. 97 00:06:00,861 --> 00:06:04,657 Men det er det jeg er best på. Jeg elsker den, som du elsket den. 98 00:06:05,449 --> 00:06:08,369 Men jeg så hva det gjorde med dere, med oss alle. 99 00:06:15,334 --> 00:06:18,129 Jeg kan ikke være med Carter og ha denne jobben. 100 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 Hva i helvete er dette? 101 00:06:30,891 --> 00:06:32,351 Dette ser ikke bra ut. 102 00:06:48,826 --> 00:06:50,327 Det er ikke valentinsdag. 103 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 Hei, mamma. 104 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 Hei, Tally. 105 00:06:57,376 --> 00:06:59,003 - Hei, Emma. 106 00:06:59,587 --> 00:07:02,256 - Hei. - Så dette... er til deg. 107 00:07:06,260 --> 00:07:08,804 Carter, dette er et altfor fint instrument. 108 00:07:08,804 --> 00:07:10,473 Det er dyrt. 109 00:07:10,473 --> 00:07:12,224 - Hva er det som skjer? - Vent. 110 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 Jeg har spart siden vår første date, 111 00:07:14,435 --> 00:07:18,063 da du sa at drømmen din var å eie en Raffaele Carmalini, så... 112 00:07:19,064 --> 00:07:20,733 - Husker du det? - Selvføgelig. 113 00:07:20,733 --> 00:07:26,489 Jeg husker alt fra den kvelden da livet mitt forandret seg. 114 00:07:26,489 --> 00:07:29,617 Jeg husker at du sa at du aldri ville ha en diamant, 115 00:07:30,201 --> 00:07:31,035 så... 116 00:07:33,829 --> 00:07:35,372 Å faen. 117 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 Det er en fiolinstreng. 118 00:07:40,961 --> 00:07:42,004 Ja. 119 00:07:45,424 --> 00:07:47,968 Emma Brunner, vil du gifte deg med meg? 120 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Ja. 121 00:07:58,646 --> 00:08:00,773 Ja! Fint. 122 00:08:01,357 --> 00:08:02,191 Jeg... 123 00:08:15,829 --> 00:08:20,584 {\an8}NOEN DAGER SENERE 124 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 Vi er langt ute, ikke sant? 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,100 Da du sa du ville vise meg båten, 126 00:08:36,100 --> 00:08:38,811 trodde jeg at du mente marinaen, ikke... 127 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 Det er ikke en båt, det er et skip. 128 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Greit. 129 00:08:44,984 --> 00:08:47,820 Hva gjør man om man blir strandet her ute? 130 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 Dør. 131 00:08:59,081 --> 00:09:02,710 Hva tenkte du på da du fridde til Emma 132 00:09:03,961 --> 00:09:05,337 uten min velsignelse? 133 00:09:06,046 --> 00:09:09,341 Du vet, sir, 134 00:09:09,341 --> 00:09:13,929 jeg har vel alltid følt at det var en gammel og utdatert skikk, 135 00:09:13,929 --> 00:09:18,309 å behandle kvinner som eiendeler som skal beholdes eller gis bort. 136 00:09:18,309 --> 00:09:21,604 Så du sier at jeg er gammel og utdatert? 137 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 Nei. Det var ikke det jeg mente. 138 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 Jeg ville bare være respektfull mot Emma. 139 00:09:29,570 --> 00:09:33,240 Hva om du hadde spurt meg og jeg hadde sagt nei? 140 00:09:42,041 --> 00:09:45,002 Jeg elsker Emma av hele mitt hjerte... 141 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 Så med all respekt, Mr. Brunner, 142 00:09:50,215 --> 00:09:53,052 jeg vil gifte meg med henne uansett hva du sier. 143 00:10:04,146 --> 00:10:04,980 Godt svar. 144 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 Hent en øl til meg. 145 00:10:08,275 --> 00:10:09,401 Ja, skal bli. 146 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 Hva? 147 00:10:27,961 --> 00:10:29,213 Liker du ikke hummer? 148 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Kanskje du vil spise desserten før middag. 149 00:10:33,801 --> 00:10:34,885 Vi har arcimboldo, 150 00:10:35,803 --> 00:10:38,305 en frisk frukt-aspik med spiselig primula. 151 00:10:38,806 --> 00:10:40,015 Den er spesiallaget. 152 00:10:40,516 --> 00:10:43,185 Apropos blomster, 153 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 så du nyperosene, 154 00:10:46,563 --> 00:10:49,358 nasjonalblomsten i hjemlandet ditt, Moldova? 155 00:10:50,401 --> 00:10:51,694 Apropos det, 156 00:10:52,528 --> 00:10:53,862 når kan jeg dra hjem? 157 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Bare så du vet det, 158 00:10:59,910 --> 00:11:00,869 så er du hjemme, 159 00:11:01,620 --> 00:11:04,790 like lenge som det tar deg å danne avfallet mitt om 160 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 til kjernefysisk gull. 161 00:11:07,543 --> 00:11:08,502 Så hvor står vi? 162 00:11:10,462 --> 00:11:11,296 Ok. 163 00:11:12,798 --> 00:11:16,468 Cesiumavfallet du fikk tak i fungerer, 164 00:11:17,052 --> 00:11:20,556 men den kjernefysiske kapasiteten er betydelig redusert. 165 00:11:21,056 --> 00:11:23,976 For å gjenopplive komponentene 166 00:11:23,976 --> 00:11:27,104 trenger vi en liten atomreaksjon. 167 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 Si hva du trenger. 168 00:11:30,065 --> 00:11:31,233 En MAR. 169 00:11:33,068 --> 00:11:35,571 En miniatyr-atomreaktor. 170 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 Greit. 171 00:11:37,448 --> 00:11:39,950 - Jeg skaffer deg en. - Nei, du forstår ikke. 172 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 Det er ikke noe man bare finner på gata. 173 00:11:45,205 --> 00:11:46,707 Jeg fant deg på gata. 174 00:11:47,791 --> 00:11:49,460 Du tar deg av vitenskapen, 175 00:11:49,460 --> 00:11:51,545 la meg skaffe det du trenger. 176 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 Her er et maleri verdt et syvsifret beløp. 177 00:11:57,384 --> 00:12:01,764 Jeg kjenner folk som kan skaffe ting når prisen er riktig. 178 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 {\an8}HEMMELIGHOLDT CIA-REGIONKONTOR 179 00:12:20,199 --> 00:12:22,451 Emma vil få mest oppmerksomhet, 180 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 men alle må forstå rollen sin. 181 00:12:24,745 --> 00:12:26,705 Å jobbe med ekte navn hjelper. 182 00:12:26,705 --> 00:12:29,541 Aldon C. Reese sprer karismaen sin overalt. 183 00:12:29,541 --> 00:12:31,084 Og HPV. 184 00:12:31,710 --> 00:12:34,463 - Det ble aldri bekreftet. - Å, kjære vene. 185 00:12:34,463 --> 00:12:36,507 Ocean's 8- antrekk. 186 00:12:36,507 --> 00:12:39,176 Endelig får jeg ha på meg noe kult. 187 00:12:39,968 --> 00:12:43,514 Kom igjen. Forkledning vet at jeg ikke kan bruke disse. 188 00:12:44,640 --> 00:12:47,643 Sir? Er du sikker på at jeg skal være med? 189 00:12:47,643 --> 00:12:50,687 Jeg har aldri gjort det før, vil ikke ødelegge. 190 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Hun burde være med, hva? 191 00:12:53,232 --> 00:12:54,817 Det går bra, Tina. 192 00:12:54,817 --> 00:12:57,986 Jo flere vi er, jo bedre er det for Emmas dekke. 193 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Og ikke glem 194 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 at vi har å gjøre med folk som kan lukte dritt langt unna. 195 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 De har tatt meg i å lyve før. 196 00:13:07,162 --> 00:13:09,498 - Mor? - Nei, la vennene dine spise først. 197 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 Men spar litt til Oscar og ungene til Romi føler seg bedre. 198 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Ok. 199 00:13:14,920 --> 00:13:17,214 Hvorfor bry seg? Ingen knas. 200 00:13:18,340 --> 00:13:19,216 Kom igjen. 201 00:13:19,216 --> 00:13:22,302 Så fint å endelig få møte noen av Emmas kollegaer. 202 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 Jeg er sjefen hennes. 203 00:13:23,720 --> 00:13:26,223 Hun er en solid B-pluss. 204 00:13:26,223 --> 00:13:30,143 Leter fortsatt etter det andre giret vi vet er der. 205 00:13:33,105 --> 00:13:35,440 - Så fint å se deg, Carter. - Ja? 206 00:13:35,440 --> 00:13:39,194 Alle på jobben har lurt på hva slags mann som kan kapre Emma. 207 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Det er litt av et grep du har. 208 00:13:41,446 --> 00:13:43,657 Håndtrykket sier mye om en mann. 209 00:13:43,657 --> 00:13:46,285 Ja, jeg ser at du elsker håndtrykk. 210 00:13:46,285 --> 00:13:50,414 Emma, jo mer forloveden din snakker med folkene våre, 211 00:13:50,414 --> 00:13:52,457 øker sjansen for at vi blir tatt. 212 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Jeg jobber med saken. 213 00:13:53,959 --> 00:13:56,295 Er det sånn det skal være i dag? 214 00:13:56,295 --> 00:13:58,589 - At du gir meg ordrer? - Hva mener du? 215 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 Jeg mener at du nesten ikke har snakket til meg siden frieriet. 216 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Hva er vitsen? 217 00:14:04,761 --> 00:14:07,514 Jeg snakker, du later som om du lytter, 218 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 så gjør du noe dumt, 219 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 sier ja til en fyr med fele og streng-ring. 220 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 Hva tenkte du på? 221 00:14:13,562 --> 00:14:16,356 Jeg tenker at jeg er ferdig med denne samtalen. 222 00:14:19,359 --> 00:14:21,320 Beklager, jeg stjeler brudgommen. 223 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Kan du tro det? 224 00:14:23,530 --> 00:14:25,449 Veslejenta vår skal gifte seg! 225 00:14:25,449 --> 00:14:28,327 Det er mye som er utrolig med denne forlovelsen. 226 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 Gi deg. Jeg har hatt det tøft. Forlovelsen er det som har gjort meg glad. 227 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 Hva er så tøft? 228 00:14:36,126 --> 00:14:37,336 Jeg sa opp jobben. 229 00:14:38,337 --> 00:14:42,049 Jeg valgte HR for å hjelpe folk når de ble gravide eller skadet, 230 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 ikke for å overbevise dem om å ta imot drittpakker. 231 00:14:45,093 --> 00:14:48,055 Kjære, hvorfor jobber du ikke for meg? 232 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 Hva? 233 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 Beklager. 234 00:14:55,020 --> 00:14:58,732 - Jeg kan ikke. Det er galskap. - Barry og jeg er alltid på reise. 235 00:14:58,732 --> 00:15:02,361 Vi trenger en til å styre lageret, ta seg av telefonene. 236 00:15:02,361 --> 00:15:04,237 En vi kan stole på. 237 00:15:04,237 --> 00:15:06,365 Men du skal vel pensjoneres snart? 238 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 Det vil ta et år å avvikle firmaet. 239 00:15:08,909 --> 00:15:12,245 I mellomtiden trenger Barry noen til å føre regnskapet. 240 00:15:12,245 --> 00:15:14,081 Jeg er litt ferdig med HR, 241 00:15:14,706 --> 00:15:16,917 og jeg jobbet med salg etter college. 242 00:15:18,543 --> 00:15:19,836 Blir det ikke rart? 243 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 Vi er aldri der. Prøv på deltid, vær så snill. 244 00:15:23,465 --> 00:15:24,967 Jeg trenger deg der. 245 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Ok, hvorfor ikke? 246 00:15:30,389 --> 00:15:31,640 Om Barry sier ja. 247 00:15:33,850 --> 00:15:35,852 Det er ok. 248 00:15:36,353 --> 00:15:37,354 Der har du det. 249 00:15:37,854 --> 00:15:38,814 Flott. 250 00:15:40,607 --> 00:15:42,150 Jeg sier det til Donnie. 251 00:15:42,150 --> 00:15:43,110 - Ja visst. - Ja. 252 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 Har det klikket helt for deg? 253 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 Det var en god idé. 254 00:15:48,865 --> 00:15:52,369 Hvordan kan jeg gi strategisk støtte med Tally i nærheten? 255 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 Hvordan klarer jeg det? 256 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Når hun er på Merry Fitness, jobber du fra HK. 257 00:15:56,873 --> 00:16:00,669 Men det beste er at hvert minutt hun jobber for oss, 258 00:16:00,669 --> 00:16:02,713 er det ett minutt borte fra Don... 259 00:16:02,713 --> 00:16:04,881 Luke, kompis. 260 00:16:05,507 --> 00:16:07,718 Donnie, min kones kjæreste. 261 00:16:08,885 --> 00:16:13,515 Som i Tilbake til fremtiden II skal dette fortsette. 262 00:16:15,267 --> 00:16:16,685 Tally fortalte nyheten, 263 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 og jeg vil bare si at jeg vet hva du gjør. 264 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 Jeg ansatte en toppmedarbeider. 265 00:16:23,150 --> 00:16:25,318 Jeg er så spent på dette. 266 00:16:25,318 --> 00:16:27,237 Ja. Det var ikke det jeg mente. 267 00:16:27,237 --> 00:16:30,615 Jeg vet at du prøver å få henne tilbake. Det funker ikke. 268 00:16:30,615 --> 00:16:33,410 Det funker faktisk allerede. 269 00:16:43,128 --> 00:16:45,547 - Jeg er så glad du sa ja. - Selvfølgelig. 270 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Det blir så bra. 271 00:16:47,632 --> 00:16:49,426 - Det er riktig avgjørelse. - Ja. 272 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 - Hva? - "Vær med meg, min kjære", på swahili. 273 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 Bare lek med. 274 00:16:54,347 --> 00:16:56,600 Ok. Hva gjør du? 275 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Alle er der. 276 00:16:58,602 --> 00:17:00,812 - Hva er... - Rett der, jeg vet det. 277 00:17:00,812 --> 00:17:02,022 - Det er farlig. - Ja. 278 00:17:02,022 --> 00:17:04,191 - Det er litt spennende. 279 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 - Ja. - Ja. 280 00:17:05,942 --> 00:17:08,028 De har jobbet sammen i årevis. 281 00:17:08,028 --> 00:17:10,363 Så du selger treningsutstyr? 282 00:17:10,947 --> 00:17:12,866 Få se om du lever som du lærer. 283 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Det er imponerende. 284 00:17:16,995 --> 00:17:18,622 Jeg trener som jeg lærer. 285 00:17:20,665 --> 00:17:22,542 Det er varmt her. Er du varm? 286 00:17:22,542 --> 00:17:24,211 Termostaten må være av. 287 00:17:24,211 --> 00:17:26,838 Jeg har et spørsmål om ellipsemaskiner. 288 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 - Han er den rette. - Flott. 289 00:17:29,716 --> 00:17:30,801 Ha oss unnskyldt. 290 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 - Klart det. - Tusen takk. 291 00:17:32,552 --> 00:17:33,637 Greit. 292 00:17:36,848 --> 00:17:39,351 Hvorfor går du med den Garanimals-trøya? 293 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 Jeg sa at du ikke skulle se ut som deg. 294 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 Dette er Matter-Homme, 295 00:17:44,189 --> 00:17:47,776 en fransk-kanadisk superhelt som kan styre fysikkens lover. 296 00:17:47,776 --> 00:17:48,985 Første fysikklov, 297 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 ingen som siterer fysikkloven, får sex. 298 00:17:53,198 --> 00:17:56,326 Sånn. Jeg ga deg info om Tina. 299 00:17:56,326 --> 00:17:59,329 Nettkjøp, Spotify-spillelister, Netflix-historie. 300 00:17:59,329 --> 00:18:02,290 Det viser seg at hun er svak for 70-tallet. 301 00:18:02,290 --> 00:18:05,085 Synd for deg fordi menn på den tiden var menn. 302 00:18:05,085 --> 00:18:09,005 Steve McQueen, Paul Newman, og du er ikke dem. 303 00:18:09,005 --> 00:18:12,008 Jeg vet ikke, vi spiste kvelds-tacos her om dagen, 304 00:18:12,008 --> 00:18:13,802 og hun roste musklene mine. 305 00:18:13,802 --> 00:18:17,848 Fordi vi er undercover. Tror du hun bryr seg om spagetti-armene? 306 00:18:17,848 --> 00:18:20,100 Se på henne som en utenlandsk agent. 307 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Trinn én, oppdag. 308 00:18:21,476 --> 00:18:23,728 Du så en kvinne som ga deg ereksjon. 309 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 Bra. To, vurder for sårbarheter. 310 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 Hun snakker med deg, så hun er teit. Det er en sårbarhet. 311 00:18:29,359 --> 00:18:31,611 Tre, utvikling. Et forhold utvikles 312 00:18:31,611 --> 00:18:34,114 ved å lære om alt hun liker, derav filen. 313 00:18:34,114 --> 00:18:36,491 Fire, rekrutter. Få henne med på date. 314 00:18:36,491 --> 00:18:40,495 Fem, action. Du vil knipe pupper, og vil at hun skal ta på nøttene. 315 00:18:40,495 --> 00:18:43,415 Skal det skje, skjul skammen og gjør leksene. 316 00:18:47,836 --> 00:18:50,172 Carters foreldre. 317 00:18:50,172 --> 00:18:52,007 Tusen takk. 318 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 Fortell, hvordan traff dere to hverandre? 319 00:18:55,844 --> 00:18:58,763 Jeg jobbet på Morgan & May i New York. 320 00:18:58,763 --> 00:19:02,058 - Partneremne fra hun var 30. - Og på bedriftens retreat 321 00:19:02,058 --> 00:19:04,811 var det en yogatime ledet av ingen andre enn... 322 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 Meg. Det var meg. 323 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 Det var overraskende. 324 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Ford forandret livet mitt. 325 00:19:10,150 --> 00:19:12,944 Han lærte meg at rotteracet er for rotter. 326 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 Og vi er mennesker, en del av menneskeheten. 327 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Og vi bør hjelpe andre. 328 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 - Ja. - Derfor utviklet vi dette. 329 00:19:21,286 --> 00:19:22,204 Dåsevoks. 330 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Unisex, smertefri bikinivoks. 331 00:19:26,082 --> 00:19:27,459 - Ta en prøve. - Ok. 332 00:19:28,585 --> 00:19:29,628 Nå med CBD. 333 00:19:31,880 --> 00:19:34,090 Luke, ikke vær sjenert. 334 00:19:34,883 --> 00:19:36,009 Vi er familie nå. 335 00:19:36,509 --> 00:19:39,262 - Vi har et ordtak i Dåsevoks. - Det er fint. 336 00:19:39,262 --> 00:19:41,848 Det eneste du mister, er uønsket hår. 337 00:19:43,350 --> 00:19:44,476 Og verdigheten. 338 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 Se opp for denne fyren. Han er kjapp. 339 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 Hvilke navn er det? 340 00:19:53,693 --> 00:19:55,195 Ford? Carter? 341 00:19:55,195 --> 00:19:57,864 Var ikke de noen av våre verste presidenter? 342 00:19:57,864 --> 00:20:01,743 For ikke å nevne Perlmutter-mennene. De er damemordere. 343 00:20:01,743 --> 00:20:05,080 De dreper ambisjonene til smarte og talentfulle kvinner. 344 00:20:05,080 --> 00:20:06,373 Det er urettferdig. 345 00:20:06,373 --> 00:20:07,999 Bare se på kona hans. 346 00:20:07,999 --> 00:20:10,418 Hun begynte som Wall Street-mogul 347 00:20:10,418 --> 00:20:13,630 og endte som bikinivoks-kvinne. 348 00:20:13,630 --> 00:20:15,173 Altså, der nede? 349 00:20:15,173 --> 00:20:16,967 Jeg ønsker ikke det for deg. 350 00:20:16,967 --> 00:20:18,760 Din fremtid skal ikke styres... 351 00:20:18,760 --> 00:20:20,553 Av andre enn deg? 352 00:20:21,388 --> 00:20:22,305 Takk. 353 00:20:22,889 --> 00:20:23,974 Han forstår ikke 354 00:20:23,974 --> 00:20:26,101 at jeg kan ta egne valg i livet. 355 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 Jeg har fortalt henne i årevis at Carter er feil fyr. 356 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 Vi hadde en fin samtale på flyet. 357 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 Vi kommuniserte, som du anbefalte. 358 00:20:37,404 --> 00:20:41,992 Hun sa til og med at hun foretrakk CIA fremfor Carter. 359 00:20:41,992 --> 00:20:44,244 En time senere var de forlovet. 360 00:20:44,244 --> 00:20:46,329 Altså, dette er sinnssykt. 361 00:20:48,748 --> 00:20:50,583 Emma, det er et vanskelig valg. 362 00:20:50,583 --> 00:20:52,168 Jobb eller kjærlighet. 363 00:20:52,168 --> 00:20:53,336 Føler du deg delt? 364 00:20:54,004 --> 00:20:57,674 CIA-versjonen av deg og den versjonen resten av verden ser? 365 00:20:57,674 --> 00:21:03,722 Snakket CIA-Emma sant om Carter, men da du var hjemme, 366 00:21:03,722 --> 00:21:06,474 tilbake i rollen som perfekt datter, 367 00:21:06,474 --> 00:21:09,394 gjorde du det alle forventet. 368 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 Du sa ja. 369 00:21:10,687 --> 00:21:14,649 For du vil ikke såre Carter, og du vil ikke skuffe moren din. 370 00:21:19,195 --> 00:21:21,906 Nei. Jeg har full kontroll over livet. 371 00:21:21,906 --> 00:21:24,159 Jeg elsker Carter, jeg tok feil, 372 00:21:24,159 --> 00:21:26,578 og jeg skal få dette til å funke. 373 00:21:26,578 --> 00:21:29,331 Du kan ikke. Se på moren din og meg. 374 00:21:29,331 --> 00:21:32,334 Jeg prioriterer ikke jobb før ekteskapet som deg. 375 00:21:32,334 --> 00:21:33,668 Et dødsdømt ekteskap. 376 00:21:33,668 --> 00:21:38,006 - Nei... - La oss trykke på pauseknappen. 377 00:21:38,006 --> 00:21:40,967 Vi gjør dette for å bedre samarbeidet deres, 378 00:21:40,967 --> 00:21:44,179 men dere klarer det ikke om vi ikke kan kommunisere. 379 00:21:45,597 --> 00:21:49,309 Men jeg har noe som kan hjelpe. 380 00:21:56,483 --> 00:21:57,734 Skal det være oss? 381 00:21:58,443 --> 00:21:59,819 Ganske like, ikke sant? 382 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 De er som Sesam Stasjon-Muppeter. 383 00:22:04,115 --> 00:22:06,368 Fra de amerikanske skattebetalerne. 384 00:22:07,827 --> 00:22:10,246 Siden det eneste dere begge vil høre nå 385 00:22:10,246 --> 00:22:12,165 er lyden av deres egne stemmer, 386 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 skal vi prøve igjen. 387 00:22:13,625 --> 00:22:17,587 Men dere skal snakke med hverandres stemmer. 388 00:22:19,839 --> 00:22:22,175 Jeg tror ikke dette er en god idé. 389 00:22:22,175 --> 00:22:23,927 Pappa er en fossil. 390 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 Han vet ingenting om noe. 391 00:22:25,845 --> 00:22:29,474 Altså, fordi han ble født før 1992. 392 00:22:29,474 --> 00:22:32,185 Han bør holde kjeft og la meg ødelegge livet. 393 00:22:32,185 --> 00:22:34,354 Det er et farlig spill du spiller. 394 00:22:35,063 --> 00:22:36,731 Det høres ikke ut som Luke. 395 00:22:38,525 --> 00:22:39,734 Jeg er Luke Brunner. 396 00:22:39,734 --> 00:22:44,781 Jeg ødela mitt eget ekteskap, men jeg er eksperten på alle andres. 397 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 Jeg har muskler, 398 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 så det betyr at jeg vet alt. 399 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Og jeg er fra Østerrike, et røft sted der alt koster en nikkel. 400 00:22:52,914 --> 00:22:54,541 Vet du hva som koster mer? 401 00:22:54,541 --> 00:22:57,252 Turntimer og kjeveortopeder, 402 00:22:57,252 --> 00:22:59,462 og et bryllup jeg vet er en tabbe, 403 00:22:59,462 --> 00:23:00,797 men pappa betaler. 404 00:23:00,797 --> 00:23:04,843 Det eneste jeg ikke kan løfte er egoet mitt, for det er så stort. 405 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Jeg har løyet for foreldrene mine hele livet, 406 00:23:07,720 --> 00:23:10,932 men jeg later som jeg er en engel. 407 00:23:11,766 --> 00:23:14,185 Ser du fiendtligheten, dr. Pepper? 408 00:23:14,185 --> 00:23:15,270 Er jeg fiendtlig? 409 00:23:15,270 --> 00:23:16,354 Brunnere, slutt! 410 00:23:19,149 --> 00:23:20,775 Dot trenger dere visst. 411 00:23:21,359 --> 00:23:22,569 Ok. 412 00:23:29,075 --> 00:23:31,161 Ser du? Det er det jeg snakker om. 413 00:23:38,376 --> 00:23:40,336 Takk for at du gjorde ditt beste. 414 00:23:40,336 --> 00:23:42,630 Beklager at jeg kalte deg dr. Pepper. 415 00:23:43,381 --> 00:23:46,885 Hærens ingeniørkorps har analysert dr. Novacs forskning, 416 00:23:46,885 --> 00:23:49,429 og de fastslo at alt Boro trenger 417 00:23:49,429 --> 00:23:53,475 for å gjøre kjerneavfallslammet til en bombe, er lett tilgjengelig. 418 00:23:53,475 --> 00:23:55,685 Bortsett fra én ting, en MAR. 419 00:23:56,769 --> 00:23:58,521 Miniatyr-atomreaktor. 420 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 Heldigvis er MAR-er sjeldne og svært regulerte, 421 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 og brukes av få private firma og forskningsinstitusjoner. 422 00:24:05,278 --> 00:24:06,488 For noen år siden 423 00:24:06,488 --> 00:24:09,574 gikk en medisinsk glassprodusent i Duluth konkurs. 424 00:24:09,574 --> 00:24:13,620 De forlot prosessanlegget og etterlot MAR-en i kjelleren. 425 00:24:13,620 --> 00:24:16,289 Lokalt politi fant den noen måneder senere, 426 00:24:16,289 --> 00:24:18,708 da de så at barn hadde sneket seg inn 427 00:24:18,708 --> 00:24:21,377 og brukt den som vegg for ballspill. 428 00:24:21,961 --> 00:24:25,048 Heldigvis konfiskerte NRC den før noen ble skadet. 429 00:24:25,048 --> 00:24:28,051 Så... MAR er agn. 430 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Vi lokker Boro til å møte oss, 431 00:24:30,845 --> 00:24:34,807 så tar vi ham og holder ham som en Alabama-flått. 432 00:24:34,807 --> 00:24:37,977 Ok, men hvordan får vi kontakt med ham, 433 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 enn si møte ham? 434 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 Han er i full beredskap, møter kun de han stoler på, 435 00:24:42,565 --> 00:24:44,776 som han tror kan få tak i en MAR. 436 00:24:44,776 --> 00:24:47,362 Da må det selvsagt være noen vi stoler på. 437 00:24:48,821 --> 00:24:49,864 Hun har rett. 438 00:24:54,911 --> 00:24:56,621 Vi trenger Great Dane. 439 00:24:56,621 --> 00:24:58,206 Ja! 440 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 Elsker dansken. 441 00:25:00,291 --> 00:25:02,544 - God idé. 442 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 - Nei. - Ja. 443 00:25:03,878 --> 00:25:05,004 Hvem er han? 444 00:25:05,004 --> 00:25:08,132 Han er den beste, og han gjør det vi trenger. 445 00:25:08,132 --> 00:25:09,425 Og en avslappet fyr, 446 00:25:09,425 --> 00:25:12,262 en fri sjel, tror på skjebnen. 447 00:25:12,262 --> 00:25:13,972 Veldig sånn-er-livet-type. 448 00:25:13,972 --> 00:25:16,766 Han kan alle de kule utenlandske frasene. 449 00:25:16,766 --> 00:25:19,143 Nei! 450 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 Du vil elske ham. 451 00:25:20,895 --> 00:25:23,398 Jeg skal få folkene våre til å finne ham, 452 00:25:23,398 --> 00:25:25,733 men vær forberedt på å handle raskt. 453 00:25:30,655 --> 00:25:32,615 Hei. Velkommen til Merry Fitness, 454 00:25:32,615 --> 00:25:35,326 der trening aldri tar ferie. 455 00:25:37,203 --> 00:25:38,079 Jobber du her? 456 00:25:38,079 --> 00:25:41,040 Jeg trodde det var Schnitzelkongen og hjelperen. 457 00:25:41,874 --> 00:25:42,709 Jeg er ny. 458 00:25:43,668 --> 00:25:45,003 Kan jeg hjelpe dere? 459 00:25:45,670 --> 00:25:48,464 Kjenner du ikke igjen dine største konkurrenter? 460 00:25:50,550 --> 00:25:54,220 Vi er medeiere og tvillinger i Twinning Formula Fitness Supply. 461 00:25:54,220 --> 00:25:56,389 Jeg har sett reklamene deres. 462 00:25:57,599 --> 00:25:59,601 Dere ser ikke ut som tvillinger. 463 00:26:00,977 --> 00:26:03,938 Shawn er i gang med treningen. Det går bra, kompis. 464 00:26:04,689 --> 00:26:07,859 Jeg mente bare at jeg ikke har sett deg i reklamen. 465 00:26:07,859 --> 00:26:09,569 Shawn jobber bak kulissene. 466 00:26:09,569 --> 00:26:12,363 Jeg er ansiktet utad, men han fører regnskapet. 467 00:26:12,363 --> 00:26:16,409 Derfor vet jeg at Merry Shitness ikke selger mer enn oss, 468 00:26:16,409 --> 00:26:18,995 og at de "prisene" der bak 469 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 er falske. 470 00:26:20,830 --> 00:26:25,251 Vi er eneforhandler til Planet Fitness på Østkysten. 471 00:26:25,835 --> 00:26:28,379 Vi spiser, sover og puster Twinning Formula, 472 00:26:28,379 --> 00:26:33,885 og vi mister likevel alle regionale salgspriser til Merry Fitness. 473 00:26:34,761 --> 00:26:35,845 Det tror jeg ikke. 474 00:26:36,804 --> 00:26:39,265 De pristyrene burde være våre. 475 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 - De hva? - Pristyrene. 476 00:26:41,726 --> 00:26:44,187 Når du får pris for å gjøre en god jobb. 477 00:26:44,187 --> 00:26:46,230 Blander du "priser" og "utstyr"? 478 00:26:46,230 --> 00:26:48,316 Du er ny, 479 00:26:48,941 --> 00:26:51,569 du vet nok ikke hva eierne driver med. 480 00:26:51,569 --> 00:26:54,322 Vis oss regnskapet. Det er vår hemmelighet. 481 00:26:54,322 --> 00:26:56,032 Hva om jeg viser dere døra 482 00:26:57,825 --> 00:26:58,993 eller ringer politiet? 483 00:27:00,828 --> 00:27:01,663 Kom igjen. 484 00:27:05,208 --> 00:27:09,128 Du fikk nettopp sterke fiender i treningsbransjen. 485 00:27:16,386 --> 00:27:18,888 Hei, kom igjen. Slutt å deppe over dansken. 486 00:27:20,223 --> 00:27:21,516 Er han så ille? 487 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 Han er faktisk en solid fyr. 488 00:27:24,936 --> 00:27:26,771 Så solid som en mellommann er. 489 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Han selger ikke våpen og holder alltid sin del av avtalen. 490 00:27:30,483 --> 00:27:33,611 På 90-tallet smuglet han 100 000 Beanie Babies 491 00:27:33,611 --> 00:27:36,239 til Russland i høyet til Moskva-sirkuset. 492 00:27:36,239 --> 00:27:40,243 Han festet poser med mikrochips til vandrende havskilpadder 493 00:27:40,243 --> 00:27:42,453 for å få dem fra Cancún til Halifax. 494 00:27:42,453 --> 00:27:43,871 Har du sett Mona Lisa? 495 00:27:43,871 --> 00:27:45,331 - Ja. - Niks. 496 00:27:45,331 --> 00:27:48,334 Nei. For det henger på en sjeiks soverom i Dubai, 497 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 takket være G.D. 498 00:27:51,254 --> 00:27:54,549 Jævelen skjøt av meg tåa. 499 00:27:54,549 --> 00:27:55,800 Å, faen. 500 00:27:56,676 --> 00:27:58,803 Herregud. Jeg spiser. 501 00:27:58,803 --> 00:28:00,430 Jeg vil få mareritt! 502 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 Vent. 503 00:28:05,810 --> 00:28:09,355 Har tåstumpen din negl? 504 00:28:09,355 --> 00:28:12,150 Legene kaller det spontan gjenvekst, 505 00:28:12,150 --> 00:28:14,402 niesen min kaller det monsterfot. 506 00:28:14,402 --> 00:28:17,363 Jeg sendte et bilde til Ripley's, de takket nei, 507 00:28:17,363 --> 00:28:19,532 sa den så ut som en bøffelblomkål. 508 00:28:19,532 --> 00:28:21,451 Flippflopper er umulig. 509 00:28:21,451 --> 00:28:25,580 Det er ingenting som holder dem på plass. De er bare reimer. 510 00:28:25,580 --> 00:28:29,375 Beklager, store oppdrag går foran lilletåa. 511 00:28:49,353 --> 00:28:52,064 Gode nyheter, vi har funnet Great Dane. 512 00:28:52,899 --> 00:28:55,818 Men han er i et tyrkisk fengsel under falskt navn, 513 00:28:55,818 --> 00:28:57,904 har sonet to av fire år. 514 00:28:57,904 --> 00:29:01,908 Utenriksdepartementet prøver, men Tyrkia må ikke hjelpe oss. 515 00:29:01,908 --> 00:29:05,369 Bra. Han fikk som fortjent. Vi går videre til plan B. 516 00:29:05,369 --> 00:29:07,747 Nei. Han er vår eneste mulighet, 517 00:29:08,414 --> 00:29:09,749 så vi må bryte ham ut. 518 00:29:11,459 --> 00:29:12,877 Polat fengsel. 519 00:29:13,920 --> 00:29:17,298 De teller de ansatte hver morgen ved daggry. 520 00:29:17,298 --> 00:29:19,217 Når Great Dane er ute, 521 00:29:19,217 --> 00:29:21,803 må vi møte Boro før neste opptelling. 522 00:29:21,803 --> 00:29:23,888 Hvis de oppdager at han er borte, 523 00:29:23,888 --> 00:29:25,890 vil Europol sende bildet hans 524 00:29:25,890 --> 00:29:28,476 til alt politi på kontinentet på et blunk. 525 00:29:28,476 --> 00:29:31,604 Uansett navn, Great Dane ser spesiell ut. 526 00:29:31,604 --> 00:29:35,733 Boro vil snart forstå at MAR-selgeren skulle ha vært i fengsel. 527 00:29:35,733 --> 00:29:38,194 Han vil forstå at det er en felle. 528 00:29:38,194 --> 00:29:40,488 Vi kan ikke la cellen stå tom. 529 00:29:40,488 --> 00:29:43,866 Om kvelden samles matbrettene inn for å unngå skadedyr. 530 00:29:43,866 --> 00:29:46,327 Om et brett ikke dyttes ut under døra, 531 00:29:46,327 --> 00:29:47,870 kommer vaktene inn, da... 532 00:29:47,870 --> 00:29:49,622 Ser de at vår mann er borte. 533 00:29:49,622 --> 00:29:51,123 Ryktene begynner å gå, 534 00:29:51,123 --> 00:29:54,377 og Boro vil forstå at det er en felle. 535 00:29:54,377 --> 00:29:57,839 Så noen må bli i cellen for å dytte ut brettet. 536 00:30:00,508 --> 00:30:02,593 Roo, Aldon, vi må ha dere på møtet. 537 00:30:02,593 --> 00:30:05,596 Dere har kun skutt på Boro fra et helikopter 538 00:30:05,596 --> 00:30:08,641 tretti meter unna i Guyana. Han har ikke sett dere, 539 00:30:08,641 --> 00:30:11,811 så dere opptrer som Great Danes medarbeidere. 540 00:30:11,811 --> 00:30:13,938 Luke, Emma, dere kjenner Boro. 541 00:30:13,938 --> 00:30:16,107 Dere må være der om noe går galt. 542 00:30:16,107 --> 00:30:18,484 Dere vet hvordan han vil reagere. 543 00:30:18,484 --> 00:30:21,904 Hva med Salazar? Han gjorde en fengselsjobb i Kamerun. 544 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 Ute på oppdrag. 545 00:30:22,905 --> 00:30:27,201 Det er også Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland... 546 00:30:27,994 --> 00:30:29,704 Vi mangler folk, 547 00:30:30,246 --> 00:30:32,331 og dere må med et fly snarest. 548 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 Jeg gjør det. 549 00:30:36,002 --> 00:30:36,836 Jeg går inn. 550 00:30:38,462 --> 00:30:39,297 Hva? 551 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 - Hvorfor ikke? - Onkel Barry, det er ikke trygt. 552 00:30:43,384 --> 00:30:45,011 Du har en hjertesykdom, 553 00:30:45,011 --> 00:30:47,513 og du er ikke i stand til å gjøre jobben. 554 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 Vent, hvorfor kan ikke Barry gjøre det? 555 00:30:54,061 --> 00:30:57,607 Han hang også fra helikopteret, reddet deg og prinsessen. 556 00:30:58,190 --> 00:31:00,943 Jobben hans er å sitte i et rom hele dagen. 557 00:31:00,943 --> 00:31:03,237 Det er det dette er. 558 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Jeg liker det. 559 00:31:04,238 --> 00:31:07,074 Dansken er smart nok til å holde seg ute, 560 00:31:07,074 --> 00:31:09,577 men vet at om han blir tatt på vei ut, 561 00:31:09,577 --> 00:31:10,703 er han dødsdømt. 562 00:31:10,703 --> 00:31:13,205 Han gjør det kun med noen han stoler på, 563 00:31:13,205 --> 00:31:14,957 og han har jobbet med Barry. 564 00:31:14,957 --> 00:31:17,460 - Direktør, jeg tror ikke... - Det er avgjort. 565 00:31:17,460 --> 00:31:19,837 Barry går i fengsel. Avgang om 35. 566 00:31:23,090 --> 00:31:24,467 Dette er en dårlig idé. 567 00:31:29,680 --> 00:31:33,309 Prøver du å være en macho 70-tallsfyr for Tina? 568 00:31:33,809 --> 00:31:35,853 Det var planen. 569 00:31:36,646 --> 00:31:39,231 - Takk for at du støttet meg. - Ikke takk meg. 570 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 Går dette galt, blir du prinsessa på cella. 571 00:31:47,573 --> 00:31:50,826 Aldon, jeg vil snakke med deg om forlovelsesfesten. 572 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 Langvarig øyekontakt og upassende berøring. 573 00:31:54,413 --> 00:31:56,332 Jeg var ikke nær Emma på festen. 574 00:31:56,332 --> 00:31:58,250 Snakker ikke om Emma. Carter. 575 00:31:58,250 --> 00:32:00,252 Jeg så deg stirre ham ned, 576 00:32:00,252 --> 00:32:02,922 og håndtrykket var fem sekunder for langt. 577 00:32:02,922 --> 00:32:07,134 Hadde det vært en surikat, hadde du pisset på ham for å dominere. 578 00:32:07,134 --> 00:32:08,386 Og ikke benekt det. 579 00:32:08,386 --> 00:32:12,473 Jeg gjorde det samme for å vinne kona mi tilbake fra Donatello. 580 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Ekskone. 581 00:32:16,435 --> 00:32:17,645 Ikke prøv deg. 582 00:32:18,229 --> 00:32:20,398 Luke, jeg liker Emma. 583 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 Hun er smart, hun er modig. 584 00:32:22,149 --> 00:32:24,360 Men det er alt. Det er bare "liker". 585 00:32:25,194 --> 00:32:28,447 Om du tror jeg ville komme mellom to som skal gifte seg, 586 00:32:29,073 --> 00:32:31,742 er det greit å vite at du tror så lite om meg. 587 00:32:43,045 --> 00:32:45,840 Reaktoren er fortsatt sikker. Alt er bra. 588 00:32:48,634 --> 00:32:49,510 Unnskyld meg. 589 00:32:51,929 --> 00:32:53,889 Hvordan har månedens ansatt det? 590 00:32:53,889 --> 00:32:55,016 Jeg har det bra. 591 00:32:55,016 --> 00:32:56,475 Det har vært rolig. 592 00:32:56,976 --> 00:32:59,895 Bortsett fra at Twinning Formula-karene kom innom. 593 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 Gutta fra TV-reklamen? 594 00:33:01,564 --> 00:33:04,233 Ja, de klaget på salgsutmerkelsene dine. 595 00:33:04,817 --> 00:33:06,193 De ville se regnskapet. 596 00:33:06,944 --> 00:33:08,738 De er bare misunnelige. 597 00:33:08,738 --> 00:33:10,990 Vent til de oppdager 598 00:33:10,990 --> 00:33:13,200 mine nye avtaler med Planet Fitness. 599 00:33:13,200 --> 00:33:15,411 Vi selger pilatesmaskiner til dem. 600 00:33:15,995 --> 00:33:20,082 Jeg forbereder møtet nå, jeg kan ringe deg senere. 601 00:33:20,082 --> 00:33:21,542 Ja, selvfølgelig. 602 00:33:21,542 --> 00:33:22,460 Det var rart, 603 00:33:22,460 --> 00:33:27,631 Twinning Formula sa at de hadde en eksklusiv kontrakt med Planet Fitness. 604 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 Det er ikke avgjort, tro meg. 605 00:33:30,718 --> 00:33:35,556 Husk at 90 % av salget er positiv tenkning, ok? 606 00:33:35,556 --> 00:33:36,766 Jeg må gå nå. 607 00:33:37,308 --> 00:33:38,142 Ha det. 608 00:33:38,142 --> 00:33:39,894 Takk. Ha det. 609 00:33:40,895 --> 00:33:41,729 Ha det. 610 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 Unnskyld. 611 00:33:48,360 --> 00:33:51,238 Det må være rart å høre meg lyve for moren din. 612 00:33:52,406 --> 00:33:53,324 Det er jobben. 613 00:33:55,743 --> 00:33:57,536 Men det må ikke være din jobb. 614 00:33:58,120 --> 00:34:00,122 Hvis du vil gifte deg med Carter, 615 00:34:00,790 --> 00:34:03,459 bør du vurdere en kontorjobb, 616 00:34:03,459 --> 00:34:06,212 eller logistikk eller noe sånt. 617 00:34:06,879 --> 00:34:08,798 Det blir bedre for dere begge. 618 00:34:08,798 --> 00:34:12,093 Om du kunne gjort noe annerledes, ville du det? 619 00:34:14,345 --> 00:34:15,638 Det tror jeg ikke. 620 00:34:16,138 --> 00:34:18,057 Ett minutt. Gjør klar til hoppe. 621 00:34:22,103 --> 00:34:23,896 Hvorfor sitter du her enda? 622 00:34:24,563 --> 00:34:27,817 - Hvordan kunne du la meg gjøre dette? - Hvorfor ville du? 623 00:34:27,817 --> 00:34:31,112 Å, lille frøken NSA gir Barry buksespreng. 624 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 Gutten sin. 625 00:34:32,196 --> 00:34:36,033 Når du liker noen, blir du nervøs, og så gjør du dumme ting. 626 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 Ikke la dine siste ord være slemme. 627 00:34:38,494 --> 00:34:41,330 - Siste ord? - Onkel Barry, kom hit. Bare... 628 00:34:44,959 --> 00:34:48,671 Om du ikke vil gjøre dette, kan jeg ta din plass. 629 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 - Ja? - Vær så snill. 630 00:34:52,341 --> 00:34:54,009 Det går bra. Alt er ok. 631 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Gå. 632 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Nei! Få av meg dette! 633 00:34:58,430 --> 00:35:00,307 - Tilbud og felle. - Uventet. 634 00:35:00,307 --> 00:35:01,642 - Nei. - Slapp av. 635 00:35:01,642 --> 00:35:03,727 Tenk på den som en BabyBjörn. 636 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 Jeg bar Emma rundt i den hele tiden, mistet henne bare én gang. 637 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 Du har visst mistet meg mye. 638 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 - Bra. - Bra. 639 00:35:12,528 --> 00:35:13,529 - Slapp av. - Nei! 640 00:35:13,529 --> 00:35:16,031 - Kom igjen! Showtime! - Nei! 641 00:35:21,871 --> 00:35:23,497 Det var uverdig. 642 00:35:23,998 --> 00:35:25,249 Ok, kommunikasjon på. 643 00:35:25,833 --> 00:35:28,794 Tina, teamet har hoppet. Du ser dem. 644 00:35:28,794 --> 00:35:30,296 Ok. De daler... 645 00:35:30,296 --> 00:35:32,214 FLY-KOORDINATER BEKREFTET 646 00:35:32,214 --> 00:35:34,008 ...i 195 km/t på rett kurs. 647 00:35:34,008 --> 00:35:35,176 Hvordan var Barry? 648 00:35:35,176 --> 00:35:36,218 Hypp på å hoppe. 649 00:35:36,218 --> 00:35:40,931 Jeg er redd for at han ikke får plass i kanalene på grunn av de store ballene. 650 00:35:53,903 --> 00:35:56,655 Av med utstyret, på med kommunikasjonen. 651 00:35:57,323 --> 00:35:58,532 Hører du, Tina? 652 00:35:58,532 --> 00:35:59,950 Valpen er på kennelen. 653 00:36:01,327 --> 00:36:03,120 Beklager hvis det var for mye. 654 00:36:03,120 --> 00:36:05,998 Jeg har hørt dere gjøre det, og jeg ville prøve. 655 00:36:05,998 --> 00:36:07,541 Gresskar i en pai. 656 00:36:08,250 --> 00:36:09,084 Ok. 657 00:36:09,084 --> 00:36:10,586 Ser på tegninger. 658 00:36:10,586 --> 00:36:13,797 Det skal være en rund ventil med en kuppelformet rist. 659 00:36:20,471 --> 00:36:21,889 Det er 2,5 meter ned, 660 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 så går sjakten vannrett. 661 00:36:24,433 --> 00:36:26,227 Hvorfor kan ikke du gjøre det? 662 00:36:27,061 --> 00:36:30,773 Fordi din avmagrede kropp vil presse seg gjennom som kakedeig. 663 00:36:43,619 --> 00:36:44,620 Vær forsiktig. 664 00:36:48,290 --> 00:36:49,291 Ja. 665 00:36:54,838 --> 00:36:55,673 Går det bra? 666 00:36:57,466 --> 00:36:58,801 POSISJONSLÅS 667 00:36:58,801 --> 00:37:00,844 Du er 18 meter utenfor kanalene. 668 00:37:00,844 --> 00:37:03,013 Det kommer snart et kort fall. 669 00:37:07,434 --> 00:37:09,144 Det var ikke så kort. 670 00:37:10,729 --> 00:37:12,398 Hold ut. Vær fokusert. 671 00:37:12,398 --> 00:37:13,941 Alt ordner seg. 672 00:37:14,733 --> 00:37:18,946 Det er ikke ille når du tenker på det som Teenage Mutant Ninja Turtles. 673 00:37:20,781 --> 00:37:22,533 Gratulerer, du er der. 674 00:37:54,732 --> 00:37:55,774 Hei, G.D. 675 00:37:55,774 --> 00:37:56,984 Går det bra? 676 00:37:58,861 --> 00:38:00,696 Godt å se deg. Du ser bra ut. 677 00:38:00,696 --> 00:38:02,990 - Takk. - Klar som et egg. I kjempeform. 678 00:38:02,990 --> 00:38:04,199 - Takk. - Å, Gud. 679 00:38:04,199 --> 00:38:07,119 - Du ser flott ut. - Slutt. Ikke gjør det mot meg. 680 00:38:07,119 --> 00:38:09,204 - Jeg har lagt på meg. - Stå her. 681 00:38:09,204 --> 00:38:10,706 Se på de skuldrene. 682 00:38:10,706 --> 00:38:13,834 Jeg har jobbet litt med overkroppen. 683 00:38:13,834 --> 00:38:18,672 Jeg følte meg så dårlig i fengselet at jeg døyvet det med mat. 684 00:38:18,672 --> 00:38:21,592 Og de serverer deg bare sukker og karbohydrater. 685 00:38:21,592 --> 00:38:22,760 Er det signallys? 686 00:38:22,760 --> 00:38:24,303 Og en gummistropp, 687 00:38:24,303 --> 00:38:27,514 og en krok, og snart et fly. 688 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Ok. 689 00:38:30,142 --> 00:38:32,978 Greit. Vær forberedt på et lite rykk, ok? 690 00:38:32,978 --> 00:38:34,438 Herregud, vent... 691 00:38:45,824 --> 00:38:47,826 Hvordan er det nye stedet? 692 00:38:49,578 --> 00:38:50,412 Fengselsaktig. 693 00:38:51,914 --> 00:38:54,041 Jeg fant smuglergods under sengen. 694 00:38:54,041 --> 00:38:56,210 Noe vi bør rekvirere? 695 00:38:56,210 --> 00:39:01,465 Bare noen blader og en flaske White Lotus fra Liz DuVray. 696 00:39:01,465 --> 00:39:04,051 Og en eske med Reggie!-barer. 697 00:39:04,968 --> 00:39:07,846 De har ikke laget disse siden 1980. 698 00:39:08,347 --> 00:39:10,224 Dansken kan nok få tak i alt. 699 00:39:13,727 --> 00:39:14,603 Må stikke. 700 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 Ikke tabb deg ut, søtnos. 701 00:39:31,578 --> 00:39:33,122 Gikk det bra med brettet? 702 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 Tina. 703 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 Hei. 704 00:39:36,250 --> 00:39:40,254 Vi er på en privat kanal, så vi slipper å høre Luke og Emma. 705 00:39:40,254 --> 00:39:43,215 Jeg hørte de skrek til hverandre hos dr. Pepper. 706 00:39:43,215 --> 00:39:47,594 De har holdt det gående lenger enn Sports Illustrated. 707 00:39:49,763 --> 00:39:52,141 Hvis du trenger noe, er jeg her. 708 00:39:52,808 --> 00:39:57,104 Vel... Jeg kunne trengt litt selskap. 709 00:39:57,688 --> 00:39:59,440 Da drar jeg ingen steder. 710 00:40:04,278 --> 00:40:05,112 Herregud! 711 00:40:07,030 --> 00:40:08,949 - Hallo. - Jeg trodde du var dansk. 712 00:40:08,949 --> 00:40:09,867 Det er jeg. 713 00:40:09,867 --> 00:40:13,203 Jeg gikk på kostskole i Andover. Jeg kan engelsk, dansk 714 00:40:13,203 --> 00:40:15,497 og siden det er i Andover, dust, 715 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 fordi alle fra Massachusetts bare: 716 00:40:17,624 --> 00:40:18,876 "Tom Brady ruler", 717 00:40:18,876 --> 00:40:20,419 eller noe sånt. 718 00:40:20,919 --> 00:40:22,004 Hva skjer, kompis? 719 00:40:23,464 --> 00:40:25,716 Du er verdens søteste danske. 720 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 Kom igjen. Du er gal. 721 00:40:27,384 --> 00:40:29,678 Jeg vil dyppe deg i kaffe. 722 00:40:29,678 --> 00:40:30,762 Du er gal. 723 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 - Klem på denne, dust. - Herregud. 724 00:40:33,140 --> 00:40:36,268 Gud, så motbydelig. 725 00:40:36,268 --> 00:40:39,062 Jeg har ikke sett noe så ille på lenge, 726 00:40:39,062 --> 00:40:42,065 og jeg har vært to år i et tyrkisk fengsel. 727 00:40:42,065 --> 00:40:45,110 - Hva skjedde med tåen din? - Hva skjedde med tåen? 728 00:40:45,110 --> 00:40:47,863 Du skjøt den av på Borneo-jobben. 729 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 - Ja. - Det var deg. 730 00:40:49,323 --> 00:40:51,158 Da pistolen min feilet. 731 00:40:51,658 --> 00:40:53,660 Jeg liker ikke å bruke våpen. 732 00:40:53,660 --> 00:40:56,413 Hun fikk våpenet. Sånn sett skjøt du deg selv. 733 00:40:56,413 --> 00:40:58,165 Jeg føler meg forferdelig. 734 00:40:58,165 --> 00:41:00,751 Verre enn noen med ni tær og ti tånegler? 735 00:41:00,751 --> 00:41:02,753 Roo, ikke flere tå-skudd. 736 00:41:02,753 --> 00:41:05,172 Dansken, vi har et tilbud til deg. 737 00:41:05,172 --> 00:41:10,594 Vi vil at du skal selge noe til Boro Polonia. I bytte blir du fri 738 00:41:10,594 --> 00:41:12,679 og får se sønnen du aldri har møtt. 739 00:41:13,805 --> 00:41:14,640 Hva sier du? 740 00:41:15,474 --> 00:41:17,976 Det var eneste gang jeg slurvet. 741 00:41:17,976 --> 00:41:20,312 Jeg skulle hjem til Gertrudes fødsel, 742 00:41:20,312 --> 00:41:22,814 ble tatt med falske pass og smuglergods. 743 00:41:22,814 --> 00:41:24,942 Det var amatørmessig. 744 00:41:24,942 --> 00:41:28,987 Men å være fri for meg betyr å få møte sønnen min for første gang. 745 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 Jeg er med. 746 00:41:30,113 --> 00:41:32,241 - Ok. - Ja, baby. 747 00:41:32,241 --> 00:41:34,409 - Det er dansken. - Du er best. 748 00:41:44,920 --> 00:41:46,255 Hater du stranden 749 00:41:46,255 --> 00:41:50,008 fordi du ikke er digg, men dvask? 750 00:41:50,008 --> 00:41:52,010 Twinning Formula Treningsutstyr 751 00:41:52,010 --> 00:41:55,806 kler ikke bare opp de beste hotellene, spaene og feriestedene... 752 00:42:16,743 --> 00:42:19,746 Hallo. Dette er Tally Brunner, fra Merry Fitness. 753 00:42:20,330 --> 00:42:25,043 Ja, hotellene deres kjøpte 26 av maskinene våre i fjor, 754 00:42:25,043 --> 00:42:29,006 og jeg ville bare være sikker på at de fungerer. 755 00:42:29,006 --> 00:42:30,799 Så hyggelig. 756 00:42:30,799 --> 00:42:34,428 Jeg må kontakte alle avdelingslederne, 757 00:42:34,428 --> 00:42:37,055 men hovedkontoret har ikke fått noen klager. 758 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 Men takk for oppfølgingen. 759 00:42:40,183 --> 00:42:44,605 Hvis du trenger å ringe igjen, bare spør etter Tammy Parsons. 760 00:42:44,605 --> 00:42:45,731 Ok, takk. 761 00:42:46,315 --> 00:42:47,149 Ha det. 762 00:42:48,817 --> 00:42:49,985 ANROP AVSLUTTET 763 00:42:49,985 --> 00:42:51,486 ALARM 764 00:42:51,486 --> 00:42:52,821 Dette er McKinnon. 765 00:42:52,821 --> 00:42:55,907 Vet hovedkvarteret at agent Luke Brunners ekskone 766 00:42:55,907 --> 00:42:57,659 er ansatt i hans dekning? 767 00:42:58,493 --> 00:43:00,287 Det er hun. Hun ringte meg. 768 00:43:01,747 --> 00:43:03,373 INNKOMMENDE - MERRY FITNESS 769 00:43:03,373 --> 00:43:05,709 Dette kan være et problem. 770 00:43:07,336 --> 00:43:09,504 Off-kilter CrossFit. Dette er Fiona. 771 00:43:10,797 --> 00:43:14,593 {\an8}HEMMELIGHOLDT CIA-DEKKLEILIGHET HELLAS 772 00:43:21,391 --> 00:43:23,894 - Jeg sjekket. Stedet er rent. - Sjekk igjen. 773 00:43:23,894 --> 00:43:25,646 Slutt. Dette gjelder Diana. 774 00:43:26,772 --> 00:43:27,856 Hvem er Diana? 775 00:43:29,816 --> 00:43:32,486 For noen år siden var jeg stasjonert i Hellas, 776 00:43:32,486 --> 00:43:34,696 og jeg hadde en lidenskapelig flørt 777 00:43:34,696 --> 00:43:38,950 med en vakker NIS-agent ved navn Diana, 778 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 men vi måtte avslutte det. 779 00:43:42,371 --> 00:43:44,247 - To-ligg-regel. - To-ligg-regel. 780 00:43:44,748 --> 00:43:46,208 Hva er to-ligg-regelen? 781 00:43:46,875 --> 00:43:48,293 Enhver CIA-agent 782 00:43:48,293 --> 00:43:52,547 som er i nærkontakt med en utenlandsk statsborger mer enn to ganger, 783 00:43:52,547 --> 00:43:54,257 må rapportere forholdet. 784 00:43:54,257 --> 00:43:56,593 Det er mye papirarbeid. 785 00:43:56,593 --> 00:43:58,136 Og Diana ble knust. 786 00:43:58,136 --> 00:44:01,932 Hun ble besatt av meg. Det er ikke rart. Mange kvinner blir det. 787 00:44:01,932 --> 00:44:05,852 Men denne dekkleiligheten oser av Diana. 788 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 Vase med Dianthus-nellik, 789 00:44:07,979 --> 00:44:10,691 det greske favorittølet mitt i kjøleskapet. 790 00:44:10,691 --> 00:44:13,485 Dianthus-nellik er det over hele Middelhavet, 791 00:44:13,485 --> 00:44:16,321 og favorittølet ditt er Hellas' mest populære. 792 00:44:16,905 --> 00:44:17,948 Narsissisme? 793 00:44:17,948 --> 00:44:20,575 Så hvorfor er dette stedet rett over gaten 794 00:44:20,575 --> 00:44:24,913 fra det loppebefengte motellet der Diane og jeg elsket i tolv timer? 795 00:44:25,497 --> 00:44:26,707 Tolv timer? 796 00:44:26,707 --> 00:44:29,000 Du fikk jo bare gjøre det to ganger. 797 00:44:31,753 --> 00:44:33,046 Kan vi fokusere? 798 00:44:33,630 --> 00:44:36,550 Vi har begrenset tid til å fullføre oppdraget. 799 00:44:36,550 --> 00:44:39,136 Hvis vi roter det til, vil Boro være fri, 800 00:44:39,136 --> 00:44:41,596 og Barry blir vår nye fengselsbrevvenn. 801 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 - Er stedet rent eller ikke? - Jeg sa det var det. 802 00:44:44,683 --> 00:44:45,892 Da begynner vi. 803 00:44:48,895 --> 00:44:52,107 Du ringer Boro og får møtet så tidlig som mulig. 804 00:44:52,107 --> 00:44:54,860 Ja, skal sjekke adresseboken min. 805 00:44:54,860 --> 00:44:56,278 Skurke-adressebok? 806 00:44:56,278 --> 00:44:59,030 Mine klienter bruker en sikker telefontjeneste 807 00:44:59,030 --> 00:45:01,533 som endrer nummeret hver tredje dag 808 00:45:01,533 --> 00:45:04,077 med en algoritme som ikke bruker dato. 809 00:45:04,077 --> 00:45:07,122 Bare meg og noen få andre kjenner algoritmen. 810 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Jeg liker matte. 811 00:45:08,540 --> 00:45:10,250 Det er fint, men glem det. 812 00:45:10,250 --> 00:45:14,880 Om algoritmens hemmelighet blir kjent, har jeg ikke jobb eller råd til bleier. 813 00:45:14,880 --> 00:45:18,008 Og du trenger dem, for du er en dum baby. 814 00:45:18,008 --> 00:45:20,469 Så koden er angitt, og nå venter vi. 815 00:45:21,178 --> 00:45:22,596 Ikke for lenge. 816 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 To-ligg-regel, hva? 817 00:45:27,476 --> 00:45:30,562 - I Danmark får du fire. - Gi deg. 818 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 Skandinaver. 819 00:45:32,564 --> 00:45:36,067 Kan jeg benytte anledningen til å ta en dusj 820 00:45:36,067 --> 00:45:37,944 og skifte til sivile klær? 821 00:45:37,944 --> 00:45:39,780 Jeg stinker tyrkisk fengsel. 822 00:45:39,780 --> 00:45:41,364 - Bare fokuser, ok? - Jepp. 823 00:45:41,990 --> 00:45:43,825 Ok, da setter vi i gang. Hallo? 824 00:45:44,451 --> 00:45:45,327 Great Dane. 825 00:45:46,077 --> 00:45:48,205 Hvor har du gjemt deg, din villmann? 826 00:45:49,039 --> 00:45:51,917 Jeg er i Hellas. Aloha. 827 00:45:51,917 --> 00:45:56,171 Uansett, jeg har en miniatyrreaktor 828 00:45:56,171 --> 00:45:57,714 jeg vet at du ser etter. 829 00:45:57,714 --> 00:45:59,841 Du er alltid oppdatert. 830 00:45:59,841 --> 00:46:01,259 Derfor elsker jeg deg. 831 00:46:01,259 --> 00:46:02,886 Derfor elsker alle meg. 832 00:46:03,470 --> 00:46:07,098 Sånn er alle. Jeg har ikke møtt én som ikke elsker meg. 833 00:46:07,098 --> 00:46:09,184 Uansett, jeg har en MAR. 834 00:46:09,184 --> 00:46:12,229 Møtes vi innen ti timer ved den tyrkiske grensen, 835 00:46:12,229 --> 00:46:14,189 får du den for fem millioner. 836 00:46:14,189 --> 00:46:15,524 Det er helt greit. 837 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 Jeg må gjøre mye på kort tid. 838 00:46:17,901 --> 00:46:19,402 Skal vi si 07:00. 839 00:46:20,987 --> 00:46:23,073 Helt perfekt. Takk. 840 00:46:23,073 --> 00:46:25,450 Jeg tar kontakt om et passende sted. 841 00:46:26,034 --> 00:46:27,410 Du leverer alltid, G.D. 842 00:46:28,119 --> 00:46:29,120 Vi snakkes snart. 843 00:46:36,419 --> 00:46:37,379 70-TALLETS BESTE 844 00:46:37,379 --> 00:46:39,381 Jeg vet jeg skal si Avlyttingen, 845 00:46:39,381 --> 00:46:42,259 men gi meg Misty - mørkets melodi når som helst. 846 00:46:42,259 --> 00:46:44,594 Gud, Eastwood er så bra i den filmen. 847 00:46:44,594 --> 00:46:46,805 Du ramser opp alle favorittene mine. 848 00:46:52,352 --> 00:46:55,313 Hører du skrikingen? 849 00:46:56,189 --> 00:46:57,023 Ja. 850 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 Holder du ut? 851 00:47:01,862 --> 00:47:02,696 Helt ærlig? 852 00:47:04,573 --> 00:47:08,118 Jeg er livredd for trange rom, 853 00:47:08,118 --> 00:47:11,955 fuktige rom, mørke rom og låste rom. 854 00:47:15,292 --> 00:47:16,668 Jeg gjorde det for deg. 855 00:47:19,212 --> 00:47:20,297 For meg? 856 00:47:20,297 --> 00:47:22,382 Som nybegynner på laget 857 00:47:22,382 --> 00:47:25,844 ville jeg imponere deg som din overordnede. 858 00:47:26,720 --> 00:47:31,641 Barry, du trengte ikke å kaste deg i fengsel for å imponere meg. 859 00:47:31,641 --> 00:47:35,020 Du er en topp CIA-operatør med saker jeg ville drept for. 860 00:47:35,729 --> 00:47:38,356 For ikke å snakke om smart, morsom, 861 00:47:39,816 --> 00:47:40,650 søt. 862 00:47:41,651 --> 00:47:42,736 Det går bra. 863 00:47:42,736 --> 00:47:46,615 Bare tenk at jeg er der med deg. 864 00:47:46,615 --> 00:47:47,532 Ok. 865 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 Tina? 866 00:47:53,622 --> 00:47:54,456 Takk. 867 00:47:55,540 --> 00:47:57,375 Opp og inn. 868 00:47:58,251 --> 00:47:59,085 Pokker. 869 00:48:00,837 --> 00:48:02,923 INNKOMMENDE ANROP 870 00:48:07,969 --> 00:48:10,722 Schatzel, jeg vil ikke krangle med deg, 871 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 men det er bare én av en million fremtidige avviste anrop. 872 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 Én av en million løgner som du må fortelle Carter. 873 00:48:19,105 --> 00:48:22,192 Kan vi ta dette når vi har transportert atomenheten? 874 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 Dr. Pepper ba oss om å kommunisere, 875 00:48:25,445 --> 00:48:27,197 og jeg prøver å si til deg 876 00:48:27,197 --> 00:48:30,617 at jeg tror du går inn i et ekteskap basert på bedrageri. 877 00:48:30,617 --> 00:48:32,369 Det er en stor feil. 878 00:48:32,369 --> 00:48:35,038 Du kommer til å angre, og Carter vil angre. 879 00:48:35,538 --> 00:48:38,416 Når Carter oppdager sannheten, blir han knust. 880 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 Du skulle hørt ham da han snakket om deg på Tally-Ho. 881 00:48:43,505 --> 00:48:45,548 Altså, han elsker deg. 882 00:48:47,175 --> 00:48:50,178 - Hvorfor var Carter på båten? - Ikke en båt, et skip. 883 00:48:50,845 --> 00:48:54,015 Og vi dro bare ut på et uformelt cruise, 884 00:48:54,015 --> 00:48:56,351 for å snakke, bli kjent med hverandre. 885 00:48:56,351 --> 00:49:02,190 Jeg spurte hvorfor han ikke ba meg om tillatelse til å gifte seg med deg. 886 00:49:02,190 --> 00:49:03,191 Hva? 887 00:49:04,067 --> 00:49:05,652 Hvorfor skulle han spørre? 888 00:49:05,652 --> 00:49:09,030 Du eier meg ikke. Jeg er ikke noe du gir bort. 889 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 Det var det Carter sa. 890 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 - Herregud. - Det gir mening for meg. 891 00:49:13,118 --> 00:49:15,161 Og jeg er enig med dere begge. 892 00:49:15,704 --> 00:49:17,747 Og jeg vet at han er en god mann, 893 00:49:18,873 --> 00:49:21,292 men han er ikke den rette for deg. 894 00:49:21,292 --> 00:49:23,336 Ikke med det livet du lever. 895 00:49:23,336 --> 00:49:24,713 Det er ikke poenget. 896 00:49:24,713 --> 00:49:27,257 Kom til meg hvis du vil snakke om dette. 897 00:49:27,257 --> 00:49:29,092 Ikke at du har noe med det, 898 00:49:29,092 --> 00:49:32,053 men jeg vet ikke om jeg skal gifte meg med ham. 899 00:49:32,053 --> 00:49:36,766 Men kan jeg ikke få tenke på det uten at du sier hva jeg skal gjøre? 900 00:49:45,817 --> 00:49:48,319 Vi burde ikke jobbe sammen. 901 00:49:48,319 --> 00:49:50,488 Vi er så ferdige. 902 00:49:52,532 --> 00:49:55,827 Jeg vil ha en oversikt over all kriminalitet her. 903 00:49:55,827 --> 00:49:59,205 Bilsmugling, bilkjøringsdommer, bilvrakplasser, 904 00:49:59,205 --> 00:50:01,374 alt dere kan finne, nå. 905 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 Tina, be Forsvarsdepartementet ta en stråletest. 906 00:50:05,003 --> 00:50:07,338 All stråling kan være fra vår reaktor. 907 00:50:07,338 --> 00:50:09,799 - Ja, sir. - Vår MAR inneholder uran-237. 908 00:50:09,799 --> 00:50:12,761 Få et treff på den, og vi er ganske nær. 909 00:50:12,761 --> 00:50:14,262 Jeg har tenkt litt. 910 00:50:15,221 --> 00:50:16,973 Dette kan være Dianas verk. 911 00:50:17,891 --> 00:50:20,643 Vi kan ikke gi en reaktor vi ikke har til Boro, 912 00:50:20,643 --> 00:50:22,437 så vi må utsette møtet. 913 00:50:22,437 --> 00:50:25,440 Boro vil bli mistenksom til plutselige endringer. 914 00:50:25,440 --> 00:50:26,357 Hva sier jeg? 915 00:50:26,357 --> 00:50:29,152 Si at du tok med en bioagent til Kypros, 916 00:50:29,152 --> 00:50:31,780 men en ble syk, og det kan være en lekkasje. 917 00:50:31,780 --> 00:50:35,825 Du er til legesjekk, men du venter på svar om du er forgiftet, 918 00:50:35,825 --> 00:50:38,703 eller om symptomene dine er psykosomatiske. 919 00:50:40,663 --> 00:50:41,998 Kjøp oss litt tid. 920 00:50:42,499 --> 00:50:43,792 En million løgner? 921 00:50:43,792 --> 00:50:45,168 Jeg tror det går bra. 922 00:50:49,881 --> 00:50:52,467 Jeg bare følger opp bestillingene. 923 00:50:52,467 --> 00:50:54,803 Si ifra om jeg har riktig nummer. 924 00:50:54,803 --> 00:50:59,641 Den på fakturaen bare ringte og ringte, så jeg ringte den på hotellets nettside. 925 00:50:59,641 --> 00:51:00,642 Takk. 926 00:51:10,401 --> 00:51:11,236 Hallo? 927 00:51:16,574 --> 00:51:17,408 Selvfølgelig. 928 00:51:19,494 --> 00:51:20,870 Jeg kommer med en gang. 929 00:51:27,919 --> 00:51:31,381 - Han utsatte møtet. Tretti minutter. - Var det alt? 930 00:51:31,381 --> 00:51:33,591 Bryr han seg ikke om smitten? 931 00:51:33,591 --> 00:51:37,470 Han ba meg ta to aspirin og få ræva mi dit så fort jeg kunne. 932 00:51:38,054 --> 00:51:41,057 Han sa det krevde mange tjenester og mye logistikk 933 00:51:41,057 --> 00:51:44,769 for å flytte en MAR over internasjonale grenser, 934 00:51:44,769 --> 00:51:46,437 og han var frekk. 935 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 Kanskje du burde skyte av tåen hans. 936 00:51:48,690 --> 00:51:51,568 Jeg vet ikke. Det er så mange variabler. 937 00:51:51,568 --> 00:51:54,154 Før vi finner reaktoren, om vi finner den, 938 00:51:54,154 --> 00:51:57,782 er det telling i fengselet, og Barry vil få trøbbel. 939 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 Jeg tar avgjørelsen her. 940 00:51:59,325 --> 00:52:02,871 Jeg synes vi bør avblåse alt og få Barry ut av fengselet. 941 00:52:02,871 --> 00:52:04,330 Luke, nei. 942 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 Det er over 900 fanger her, og inspeksjonen gjøres tilfeldig hver dag. 943 00:52:08,626 --> 00:52:10,420 De kommer ikke til cellen min 944 00:52:10,420 --> 00:52:13,590 før dere finner reaktoren, møter Boro og henter meg. 945 00:52:13,590 --> 00:52:15,466 Takk for det, men nok er nok. 946 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 Om du ikke stopper Boro, kan bomben drepe millioner. 947 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 Manges behov oppveier behovene til de få. 948 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 Nå snakker du som en mann. 949 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Det var Spock fra Star Trek II: Khans vrede. 950 00:52:26,269 --> 00:52:28,146 Skynd dere og få meg ut. 951 00:52:28,146 --> 00:52:32,275 Dette er mer komplisert enn jeg trodde. Jeg er litt uvel. 952 00:52:32,275 --> 00:52:34,360 Ja. Du ser ikke så bra ut. 953 00:52:34,360 --> 00:52:35,570 Det er her borte. 954 00:52:36,529 --> 00:52:38,740 Bare ta litt vann i ansiktet. 955 00:52:39,574 --> 00:52:40,700 Rett der. 956 00:52:42,702 --> 00:52:45,038 Vi forlater ikke onkel Barry i fengsel? 957 00:52:45,038 --> 00:52:46,039 Selvsagt ikke. 958 00:52:46,039 --> 00:52:49,000 For alt vi vet, blir hans celle sjekket først. 959 00:52:49,000 --> 00:52:50,668 Barry må ut av fengselet. 960 00:52:50,668 --> 00:52:52,295 Ingen manne-barn forlatt. 961 00:52:52,295 --> 00:52:55,089 Men om onkel Barry er ute og cellen er tom, 962 00:52:55,089 --> 00:52:57,926 kan ryktet nå Boro før vi er ferdige med ham. 963 00:52:58,509 --> 00:53:01,596 Vi svikter dansken og setter ham tilbake i fengsel. 964 00:53:02,430 --> 00:53:03,681 Jeg fikk nettopp stå. 965 00:53:04,432 --> 00:53:08,102 Roo bytter dansken mot Barry mens vi leter etter reaktoren. 966 00:53:08,102 --> 00:53:10,021 Hvordan møte Boro uten dansken? 967 00:53:10,021 --> 00:53:12,774 Du stiller som en av danskens meglere. 968 00:53:12,774 --> 00:53:13,983 København-megler? 969 00:53:13,983 --> 00:53:17,487 Vi trengte dansken for å avtale møtet, det er gjort. 970 00:53:17,487 --> 00:53:20,657 Så lenge Boro møter, og ikke vet at dansken er borte, 971 00:53:20,657 --> 00:53:22,158 tror jeg vi klarer det. 972 00:53:24,160 --> 00:53:26,579 - Jeg dekker deg. - Det er eneste mulighet. 973 00:53:27,080 --> 00:53:28,915 Jeg vil si det til ham. 974 00:53:28,915 --> 00:53:30,917 Kom, dansken. Vi må snakke. 975 00:53:31,876 --> 00:53:32,710 Dansken? 976 00:53:35,338 --> 00:53:36,172 Dansken! 977 00:53:38,591 --> 00:53:40,677 DERE ENDRET AVTALEN 978 00:53:44,973 --> 00:53:47,308 Jeg hater den drittsekken. 979 00:55:43,508 --> 00:55:47,428 Tekst: Siw Evy Økland