1
00:00:13,431 --> 00:00:15,558
Az kérdeztem, hogy kinek dolgozol.
2
00:00:17,977 --> 00:00:21,439
Nyugi, Nik!
A meggondolatlanság sosem vezet jóra.
3
00:00:21,439 --> 00:00:22,398
Mozgás!
4
00:00:22,899 --> 00:00:25,109
Hékás! Nem nyomhatod Liam Neesonként.
5
00:00:25,109 --> 00:00:29,322
- Veszélybe sodrod magadat és Emmát.
- Ugyan már! Hé! Cimbora!
6
00:00:32,408 --> 00:00:33,659
A legjobb lesz,
7
00:00:35,578 --> 00:00:39,207
ha hagysz elmenni.
Soha többé nem fogsz látni.
8
00:00:39,207 --> 00:00:40,416
Hé, mit művelsz?
9
00:00:41,042 --> 00:00:42,376
Felöltözöm.
10
00:00:44,087 --> 00:00:48,091
Remeg a kezed, mert zaklatott vagy.
Tudod, hogy rácsesztél.
11
00:00:48,091 --> 00:00:49,634
Nálam van a fegyver.
12
00:00:49,634 --> 00:00:51,219
Te egy aktatologató vagy.
13
00:00:51,219 --> 00:00:54,263
Hogy szabadulnál meg
észrevétlenül egy holttesttől?
14
00:00:55,264 --> 00:00:57,350
El tudod magyarázni a kollégáidnak,
15
00:00:57,350 --> 00:01:00,937
hogy loptam el innen államtitkokat?
Te hagytad jóvá az utat,
16
00:01:00,937 --> 00:01:04,190
amely során elrabolták Novacot.
Jaj, Nicky!
17
00:01:04,190 --> 00:01:08,569
Legjobb esetben kirúgnak,
legrosszabb esetben megölnek.
18
00:01:12,448 --> 00:01:13,282
Állj!
19
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
Emma!
20
00:01:21,666 --> 00:01:23,417
Mit keresel itt?
21
00:01:23,417 --> 00:01:26,337
- Megmentelek.
- És mi történt az őrrel?
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,299
Elkapta a lökhárítót.
23
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Beszállás! Jön a moldovai rendőrség.
24
00:01:40,977 --> 00:01:43,771
Kell a pénztárcád és a fegyvered.
25
00:01:44,397 --> 00:01:46,065
Húzzál bele, papa!
26
00:01:47,024 --> 00:01:48,192
Ez az.
27
00:02:08,379 --> 00:02:11,674
Tina lehallgatta a rendőrség rádióját.
28
00:02:12,717 --> 00:02:15,136
Megtaláltak az őrt. Se tárca, se fegyver.
29
00:02:15,136 --> 00:02:18,347
Eldurvult rablásként
fogják kezelni az esetet.
30
00:02:18,347 --> 00:02:22,518
Boro nem tudja, hogy hamarosan rájövünk,
mi a következő lépése.
31
00:02:22,518 --> 00:02:23,728
Koccintsunk!
32
00:02:23,728 --> 00:02:24,812
- Ez az!
- Bumm!
33
00:02:32,486 --> 00:02:35,531
- Biztos nem csatlakozol?
- Igen, inkább kihagyom.
34
00:02:36,699 --> 00:02:37,533
Jól van.
35
00:02:38,117 --> 00:02:42,413
Akkor talán majd máskor iszunk.
Én nem veretem meg magam,
36
00:02:42,413 --> 00:02:44,999
neked meg nem kell prostis cipőt viselned.
37
00:02:45,625 --> 00:02:47,835
Igen, talán. Baráti ivás.
38
00:02:48,628 --> 00:02:51,422
- De a Drakkar Noir otthon marad.
- Rendben.
39
00:02:51,422 --> 00:02:56,636
És persze, hogy baráti ivás lesz. Nyilván.
Azt hiszed, többet akarok barátságnál?
40
00:02:56,636 --> 00:02:57,929
Csúnya vagy.
41
00:02:58,930 --> 00:03:02,892
Mindenesetre remek munkát végeztél
ma este. Niknek esélye sem volt.
42
00:03:09,190 --> 00:03:12,777
Szóval sikerült elrejtened
a valódi énedet, Tutyi Stark.
43
00:03:12,777 --> 00:03:16,572
Tina nem tudja meg, hogy kocka vagy.
Hacsak nem néz meg jobban.
44
00:03:16,572 --> 00:03:19,200
Igen, de lehet,
hogy én jobban megnéztem őt.
45
00:03:20,159 --> 00:03:24,205
A szeme olyan, mint a vonósugár
a Star Warsban, magához húz.
46
00:03:27,375 --> 00:03:31,254
Tina ott van veled, ugye?
Oké, jöhet a következő lépés.
47
00:03:31,254 --> 00:03:34,298
Mondd, hogy elmész enni valamit,
és hívd meg őt is!
48
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Ha veled tart, az jó jel.
49
00:03:36,050 --> 00:03:37,927
Ha nem, nem vesztettél semmit.
50
00:03:41,347 --> 00:03:43,057
Nehogy betojj nekem!
51
00:03:45,685 --> 00:03:50,147
Szia! Anya azt írta, mielőbb menjünk át,
de nem indokolta meg, hogy miért.
52
00:03:50,773 --> 00:03:51,649
Rendben.
53
00:03:52,775 --> 00:03:56,862
Nem kellett volna megszakítanod
a kommunikációt velünk.
54
00:03:56,862 --> 00:04:00,199
Veszélybe sodortad magadat
és az egész csapatot.
55
00:04:00,199 --> 00:04:05,288
Jó, azt hiszem, így van,
de nem tudtam volna megtenni, amit kell,
56
00:04:05,288 --> 00:04:09,625
ha közben mások is hallják. Az élükön
az apámmal. Az undorító lett volna.
57
00:04:10,543 --> 00:04:11,627
Nagyon undorító.
58
00:04:13,379 --> 00:04:17,675
Nekem pedig nem lett volna
szabad odamennem. A szabály az,
59
00:04:17,675 --> 00:04:20,177
hogy Roo és Aldon biztosítja a területet,
60
00:04:20,177 --> 00:04:24,015
és én csak aztán megyek be.
Ha így folytatjuk tovább...
61
00:04:25,933 --> 00:04:28,019
Az eszembe kell vésnem,
62
00:04:28,894 --> 00:04:32,565
hogy már nem az a kislány vagy,
akit én látok magam előtt.
63
00:04:32,565 --> 00:04:35,067
Már egy kiváló ügynök vagy.
64
00:04:35,067 --> 00:04:39,572
Ma fegyvert tartottak a fejedhez,
és mégis élve sétáltál ki az épületből.
65
00:04:39,572 --> 00:04:41,449
Nagyon büszke vagyok rád.
66
00:04:43,034 --> 00:04:44,952
És te is büszke lehetsz magadra.
67
00:04:50,666 --> 00:04:52,585
Akkor miért vagyok magam alatt?
68
00:05:00,134 --> 00:05:02,178
Ne adj ajándékot Carternek!
69
00:05:03,179 --> 00:05:07,391
Mert ha ok nélkül adsz ajándékot,
az egyből hűtlenségre utal.
70
00:05:07,391 --> 00:05:11,187
És ha kölni illatát érzi rajtad,
találj ki egy kifogást!
71
00:05:11,812 --> 00:05:14,565
Egy őrült kollégád mindenkit megölel.
72
00:05:14,565 --> 00:05:17,985
Ha folyton zuhanyzol a vele való
találkozás előtt, az gyanút kelt.
73
00:05:17,985 --> 00:05:20,946
És az is,
ha kimész a szobából üzenetet írni.
74
00:05:20,946 --> 00:05:24,700
És soha ne érezd rosszul magad,
amiért végzed a munkádat!
75
00:05:25,534 --> 00:05:28,287
Ráadásul nem csaltad meg Cartert.
76
00:05:28,788 --> 00:05:32,792
A küldetés sikere érdekében
többször is megtettem, amit kell.
77
00:05:33,959 --> 00:05:36,045
De sosem voltam hűtlen az anyádhoz.
78
00:05:36,045 --> 00:05:38,422
Azt mondtad, sosem volt viszonyod.
79
00:05:38,422 --> 00:05:41,342
Nem is volt.
Egy viszonyhoz a szív is kell.
80
00:05:43,344 --> 00:05:46,806
A szívem
az első találkozásunk óta az anyádé.
81
00:05:48,307 --> 00:05:51,310
Amikor szükség volt rá,
elvégeztem a feladatomat.
82
00:05:53,187 --> 00:05:55,898
Ma pedig te végezted el a tiédet.
83
00:05:56,732 --> 00:05:59,193
A munka tönkretett téged és anyát.
84
00:06:00,903 --> 00:06:04,615
De ebben vagyok a legjobb.
Imádom csinálni, ahogy te is imádtad.
85
00:06:05,449 --> 00:06:08,369
De láttam,
hogy mit tett az egész családdal.
86
00:06:15,334 --> 00:06:17,962
Nem lehetek Carterrel,
miközben ez a munkám.
87
00:06:28,472 --> 00:06:30,099
Ez meg mi a fene?
88
00:06:30,891 --> 00:06:32,351
Ez nem fest túl jól.
89
00:06:48,826 --> 00:06:50,327
Nincs Valentin-nap.
90
00:06:51,871 --> 00:06:53,080
Szia, anya!
91
00:06:53,664 --> 00:06:54,498
Szia, Tally!
92
00:06:56,876 --> 00:06:59,003
- Szia, Emma!
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,673
- Szia!
- Ezt neked hoztam.
94
00:07:06,260 --> 00:07:10,473
Carter, ez egy túl szép hangszer.
Nagyon drága lehet.
95
00:07:10,473 --> 00:07:12,224
- Mi folyik itt?
- Várj!
96
00:07:12,224 --> 00:07:14,310
Az első randink óta gyűjtöttem rá.
97
00:07:14,310 --> 00:07:18,522
Elmesélted, hogy egy nap szeretnél
egy Raffaele Carmalini hegedűt, így...
98
00:07:19,315 --> 00:07:20,274
Emlékeztél rá?
99
00:07:20,274 --> 00:07:24,695
Persze.
Mindenre emlékszem arról az estéről,
100
00:07:24,695 --> 00:07:29,617
amikor megváltozott az életem. És arra is,
hogy nem akarsz gyémántgyűrűt.
101
00:07:30,201 --> 00:07:31,035
Szóval...
102
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
A francba!
103
00:07:39,460 --> 00:07:40,961
Hegedűhúrból van.
104
00:07:40,961 --> 00:07:42,004
Igen.
105
00:07:45,466 --> 00:07:47,843
Emma Brunner, leszel a feleségem?
106
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Igen!
107
00:07:58,646 --> 00:08:00,773
Ez az! Jól van.
108
00:08:00,773 --> 00:08:01,690
Én...
109
00:08:15,829 --> 00:08:20,584
{\an8}PÁR NAPPAL KÉSŐBB
110
00:08:25,172 --> 00:08:28,676
Hűha! Jó messzire eljöttünk a parttól,
nem igaz?
111
00:08:33,973 --> 00:08:38,811
Amikor azt mondta, megmutatja a csónakot,
azt hittem, a kikötőben maradunk, és nem...
112
00:08:38,811 --> 00:08:41,522
Ez nem csónak, hanem hajó.
113
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Értem, rendben.
114
00:08:44,984 --> 00:08:47,820
Mi történik azzal,
aki a nyílt vízen reked?
115
00:08:49,738 --> 00:08:50,656
Meghal.
116
00:08:59,081 --> 00:09:00,332
Mégis mit gondoltál,
117
00:09:00,958 --> 00:09:05,337
amikor úgy kérted meg Emma kezét,
hogy előtte nem adtam rá az áldásomat?
118
00:09:06,088 --> 00:09:08,924
Nos, tudja, uram,
119
00:09:08,924 --> 00:09:13,929
én mindig is úgy véltem,
hogy ez öreg és régimódi hagyomány.
120
00:09:13,929 --> 00:09:18,225
Az, hogy a nőket
kézről-kézre adható ingóságként kezelik.
121
00:09:18,225 --> 00:09:21,604
Ezzel azt akarod mondani,
hogy öreg és régimódi vagyok?
122
00:09:21,604 --> 00:09:24,273
Nem. Egyáltalán nem így értettem.
123
00:09:24,273 --> 00:09:27,985
Azt hiszem, csak Emma felé
akartam tiszteletet mutatni.
124
00:09:29,612 --> 00:09:33,282
És mi lett volna,
ha megkérdezel, de nemet mondok?
125
00:09:42,041 --> 00:09:44,960
Teljes szívemből szeretem Emmát.
126
00:09:47,379 --> 00:09:52,468
Szóval, minden tisztelettel, Mr. Brunner,
az áldása nélkül is feleségül venném.
127
00:10:04,104 --> 00:10:04,980
Jó válasz.
128
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
Na, hozz egy sört!
129
00:10:08,275 --> 00:10:09,360
Rendben, máris.
130
00:10:26,126 --> 00:10:27,211
Mi az?
131
00:10:27,961 --> 00:10:29,213
Nem szereti a homárt?
132
00:10:30,798 --> 00:10:33,300
Talán előbb szeretné a desszertet.
133
00:10:33,300 --> 00:10:34,760
Van arcimboldónk.
134
00:10:35,803 --> 00:10:38,305
Friss gyümölcskocsonya, ehető kankalinnal.
135
00:10:38,305 --> 00:10:40,015
Külön magának készíttettem.
136
00:10:40,516 --> 00:10:43,185
És ha már a virágoknál tartunk,
137
00:10:44,478 --> 00:10:46,063
észrevette a vadrózsát.
138
00:10:46,063 --> 00:10:48,816
Az országa, Moldova nemzeti virága.
139
00:10:50,401 --> 00:10:51,652
Ha már szóba került,
140
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
mikor mehetek haza?
141
00:10:57,741 --> 00:10:58,867
Akkor tisztázzuk!
142
00:10:59,952 --> 00:11:00,869
Ez az otthona.
143
00:11:01,662 --> 00:11:06,083
Amíg a radioaktív szalmámból
radioaktív aranyat nem sző nekem.
144
00:11:07,543 --> 00:11:08,919
Szóval hogy állunk?
145
00:11:10,462 --> 00:11:11,296
Rendben.
146
00:11:12,965 --> 00:11:16,468
A céziumhulladék,
amit megszerzett, jó lesz.
147
00:11:17,094 --> 00:11:20,389
De a magfizikai kapacitása
jelentősen csökkent.
148
00:11:21,140 --> 00:11:24,893
Azért, hogy ezt helyreállítsuk,
szükség lesz egy kis méretű,
149
00:11:24,893 --> 00:11:27,104
irányított nukleáris reakcióra, és...
150
00:11:27,104 --> 00:11:28,522
Mire van szüksége?
151
00:11:30,065 --> 00:11:31,233
Egy MNR-re.
152
00:11:33,152 --> 00:11:35,571
Egy miniatűr atomreaktorra.
153
00:11:35,571 --> 00:11:36,488
Rendben.
154
00:11:37,656 --> 00:11:39,950
- Szerzek egyet.
- Nem, nem érti.
155
00:11:39,950 --> 00:11:42,578
Ilyesmit nem talál csak úgy az utcán.
156
00:11:45,205 --> 00:11:49,418
Önt is ott találtam.
Maga foglalkozzon a tudománnyal!
157
00:11:49,418 --> 00:11:51,545
Én foglalkozom az eszközbeszerzéssel.
158
00:11:54,339 --> 00:11:58,594
Millió dolláros festmény van a szobájában.
Ismerek olyanokat,
159
00:11:58,594 --> 00:12:01,764
akik bármit megszereznek,
ha megfizetem őket.
160
00:12:15,319 --> 00:12:18,447
{\an8}A CIA HELYI, TITKOS KÖZPONTJA
161
00:12:20,199 --> 00:12:24,745
Emmára fog irányulni a legtöbb figyelem,
de mindenkinek jól kell teljesítenie.
162
00:12:24,745 --> 00:12:29,541
Segít, ha valódi nevet használunk.
Aldon C. Reese karizmája mindenkit elér.
163
00:12:29,541 --> 00:12:31,084
És a HPV-je is.
164
00:12:31,710 --> 00:12:34,463
- Sosem erősítették meg, hogy lenne.
- Ez az!
165
00:12:34,463 --> 00:12:36,507
Az Ocean's 8 stílusában nyomom.
166
00:12:36,507 --> 00:12:39,051
Végre menő ruha lesz rajtam.
167
00:12:40,010 --> 00:12:43,514
Ne már! Az álcát tervezők tudják,
hogy nem veszek fel ilyet.
168
00:12:44,640 --> 00:12:48,060
Uram? Biztos, hogy jó,
ha részt veszek a műveletben?
169
00:12:48,060 --> 00:12:50,687
Ez még új nekem. Nem akarom elszúrni.
170
00:12:50,687 --> 00:12:54,817
- Egyértelműen ott a helye, igaz?
- Menni fog, Tina.
171
00:12:54,817 --> 00:12:58,028
Minél többen leszünk,
annál jobb lesz Emma álcája.
172
00:12:58,028 --> 00:13:01,740
És olyan emberekkel állunk szemben,
akik könnyen kiszúrják,
173
00:13:01,740 --> 00:13:06,119
ha valami nem stimmel.
Volt, hogy engem is hazugságon kaptak.
174
00:13:07,246 --> 00:13:09,498
- Anya?
- Előbb a kollégáidnak adj!
175
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
De tegyél félre Oscarnak és Rominak!
Hátha nemsokára jobban lesz.
176
00:13:13,877 --> 00:13:16,046
- Rendben.
- Miért is vesződöm vele?
177
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Nem ropogós a közepe.
178
00:13:18,340 --> 00:13:19,216
Ilyen nincs!
179
00:13:19,216 --> 00:13:22,302
Olyan jó végre megismerni
Emma munkatársait.
180
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
Én vagyok a felettese.
181
00:13:23,720 --> 00:13:26,223
Úgy négyes fölére értékelném Emmát.
182
00:13:26,223 --> 00:13:30,143
Még várjuk, hogy új sebességre kapcsoljon.
Tudjuk, hogy képes rá.
183
00:13:33,105 --> 00:13:35,482
- Jó végre arcot társítani a nevedhez.
- Igen?
184
00:13:35,482 --> 00:13:39,194
Kíváncsiak voltunk, ki az,
aki össze tudott jönni Emmával.
185
00:13:39,194 --> 00:13:41,321
Nahát! Nem semmi kézfogásod van.
186
00:13:41,321 --> 00:13:43,657
Sokat elárul egy férfiról a kézfogása.
187
00:13:43,657 --> 00:13:46,285
Rólad azt, hogy szeretsz kezet rázni.
188
00:13:46,285 --> 00:13:50,539
Emma, minél többet beszélget
a vőlegényed az embereinkkel,
189
00:13:50,539 --> 00:13:52,416
annál nagyobb a lebukás esélye.
190
00:13:52,416 --> 00:13:53,959
Igen, intézkedem.
191
00:13:53,959 --> 00:13:56,378
Így fogunk ma beszélgetni?
192
00:13:56,378 --> 00:13:58,589
- Parancsokat adsz?
- Hogy érted ezt?
193
00:13:58,589 --> 00:14:02,342
Az eljegyzés óta
alig szóltál hozzám néhány szót.
194
00:14:03,260 --> 00:14:07,556
Mi értelme lenne? Én koptatom a számat,
te úgy csinálsz, mintha figyelnél,
195
00:14:07,556 --> 00:14:09,266
aztán hülyeséget csinálsz.
196
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
Például igent mondasz
a hegedűhúros gyűrűre.
197
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
Mégis mi járt a fejedben?
198
00:14:13,562 --> 00:14:15,856
Most az jár, hogy ebből elég is volt.
199
00:14:19,568 --> 00:14:21,320
Bocs, elrabolom a vőlegényem.
200
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
Hát nem hihetetlen?
201
00:14:23,530 --> 00:14:25,449
A kislányunk férjhez megy.
202
00:14:25,449 --> 00:14:28,285
Sok dolog hihetetlen
az eljegyzéssel kapcsolatban.
203
00:14:28,285 --> 00:14:33,081
Ugyan már! Nehéz napjaim voltak. Jelenleg
az eljegyzés az egyetlen, ami feldob.
204
00:14:33,832 --> 00:14:37,336
- Miért voltak nehéz napjaid?
- Felmondtam a munkahelyemen.
205
00:14:38,420 --> 00:14:42,049
Azért lettem HR-es, hogy segítsek
a várandós és a táppénzes dolgozóknak.
206
00:14:42,049 --> 00:14:44,927
Nem azért,
hogy végkielégítést adjak nekik.
207
00:14:44,927 --> 00:14:47,346
Drágám, dolgozz nekem!
208
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
Tessék?
209
00:14:52,517 --> 00:14:53,352
Bocsi.
210
00:14:55,020 --> 00:14:58,732
- Nem lehet. Őrültség lenne.
- Barry és én folyton úton vagyunk.
211
00:14:58,732 --> 00:15:02,361
Kell valaki, aki logisztikázik,
aki fogadja a hívásokat.
212
00:15:02,361 --> 00:15:04,237
Valaki, akiben megbízhatunk.
213
00:15:04,237 --> 00:15:09,076
- De te nemsokára nyugdíjba mész, nem?
- Egy évig is eltarthat az átszervezés.
214
00:15:09,076 --> 00:15:12,162
És addig Barrynek
kell a segítség a könyvelésben.
215
00:15:12,162 --> 00:15:16,792
Nos, a HR-es korszaknak vége, és dolgoztam
értékesítőként az egyetem után.
216
00:15:18,627 --> 00:15:21,254
- Nem lesz furcsa?
- Mi sosem vagyunk ott.
217
00:15:21,254 --> 00:15:24,967
Először próbáld ki részmunkaidősként!
Szükségem van rád.
218
00:15:28,178 --> 00:15:31,640
Rendben, miért is ne?
Ha ez Barrynek is jó így.
219
00:15:33,934 --> 00:15:35,769
Részemről oké.
220
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Ennyi.
221
00:15:37,854 --> 00:15:38,814
Nagyszerű.
222
00:15:40,607 --> 00:15:41,984
Elmondom Donnie-nak.
223
00:15:41,984 --> 00:15:43,110
- Jó.
- Igen.
224
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
Elment a vulkáni eszed?
225
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
Remek ötlet.
226
00:15:48,865 --> 00:15:52,327
Hogy segítsek neked,
ha Tally ott lesz mellettem?
227
00:15:52,327 --> 00:15:53,870
Hogy dolgozzak így?
228
00:15:53,870 --> 00:15:56,957
Amikor ő a boltban lesz,
te a főhadiszálláson.
229
00:15:56,957 --> 00:16:00,669
És a legjobb az egészben,
hogy amikor nekünk dolgozik,
230
00:16:00,669 --> 00:16:02,713
akkor távol van Don...
231
00:16:02,713 --> 00:16:03,714
Luke!
232
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Haver!
233
00:16:05,507 --> 00:16:07,718
Donnie, a feleségem pasija.
234
00:16:08,969 --> 00:16:13,598
Mint a Vissza a jövőbe II. végén,
ennek ezzel még nincs vége.
235
00:16:15,183 --> 00:16:16,685
Tally elújságolta a hírt.
236
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
Csak azt szeretném mondani,
hogy tudom, mit művelsz.
237
00:16:20,230 --> 00:16:25,318
Felvettem a legjobb alkalmazottat.
Örülök a közös munkának.
238
00:16:25,318 --> 00:16:27,362
Bizonyára. De nem erre gondoltam.
239
00:16:27,362 --> 00:16:30,574
Így próbálod visszahódítani,
de nem fog sikerülni.
240
00:16:30,574 --> 00:16:33,410
Igazából már most is sikerül.
241
00:16:43,170 --> 00:16:45,547
- Örülök, hogy igent mondtál.
- Még jó!
242
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
Remek életünk lesz.
243
00:16:47,632 --> 00:16:49,384
- Ez a helyes döntés.
- Értem.
244
00:16:50,886 --> 00:16:53,430
- Mi?
- „Légy az enyém, drágám!” Szuahéliül.
245
00:16:53,430 --> 00:16:56,600
- Csak ússz az árral!
- Hé! Mi a... Mit művelsz?
246
00:16:57,350 --> 00:17:00,353
- Itt vannak a vendégek. Mi...
- Igen, itt bizony.
247
00:17:01,021 --> 00:17:02,105
- Rizikós.
- Igen.
248
00:17:02,105 --> 00:17:04,191
- És izgalmas.
- Azt hiszem, az.
249
00:17:04,191 --> 00:17:05,275
- Igen.
- Igen.
250
00:17:05,942 --> 00:17:08,028
Évek óta együtt dolgoznak.
251
00:17:08,028 --> 00:17:10,363
Szóval te is edzőcuccokat árulsz?
252
00:17:10,989 --> 00:17:12,908
Lássuk, emelsz-e néha!
253
00:17:14,409 --> 00:17:15,869
Lenyűgöző.
254
00:17:16,995 --> 00:17:18,622
E mellizom nem tréfa.
255
00:17:20,665 --> 00:17:24,211
Meleg van. Nektek nincs melegetek?
Biztos rossz a termosztát.
256
00:17:24,211 --> 00:17:26,713
Kérdeznék valamit az elliptikus gépekről.
257
00:17:27,839 --> 00:17:29,716
- Akkor ő az embered.
- Remek!
258
00:17:29,716 --> 00:17:30,801
Megbocsátanátok?
259
00:17:30,801 --> 00:17:32,636
- Hogyne, a tiéd.
- Köszönöm.
260
00:17:32,636 --> 00:17:33,720
Rendben.
261
00:17:37,182 --> 00:17:39,351
Miért viseled ezt a gyerekes pólót?
262
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
Direkt kértem,
hogy ne viselkedj önmagadként.
263
00:17:42,145 --> 00:17:47,651
Ez Matter-Homme. Egy francia-kanadai
szuperhős, aki átírja a fizika törvényeit.
264
00:17:47,651 --> 00:17:51,488
A fizika első törvénye:
Aki fizikáról beszél, nem szexel.
265
00:17:53,198 --> 00:17:58,328
Tessék! Ez egy jelentés Tináról.
Netes rendelések, Spotify-listák,
266
00:17:58,328 --> 00:18:02,290
Netflix-előzmények.
Úgy tűnik, rajong a '70-es évekért.
267
00:18:02,415 --> 00:18:06,711
Kár, mert akkor még a férfiak igazi
férfiak voltak. Például Steve McQueen,
268
00:18:06,711 --> 00:18:09,005
Paul Newman, és te egyik sem vagy.
269
00:18:09,005 --> 00:18:13,802
Nem is tudom. Pár napja együtt tacóztunk.
És az imént megdicsérte az izmomat.
270
00:18:13,802 --> 00:18:17,973
Mert szerepet játszik. Szerinted
bejön neki a linguinire hajazó karod?
271
00:18:17,973 --> 00:18:21,476
Hálózd be, mint egy ügynök!
Első lépés: megfigyelés.
272
00:18:21,476 --> 00:18:23,728
Megfigyelted, és máshova ment a vér.
273
00:18:23,728 --> 00:18:25,981
Remek. Második lépés: gyenge pontok.
274
00:18:25,981 --> 00:18:29,359
Szóba áll veled, szóval nem százas.
Ez gyenge pont.
275
00:18:29,359 --> 00:18:34,114
Harmadik lépés: kapcsolat kialakítása.
A fájlban benne van, mivel fűzheted be.
276
00:18:34,114 --> 00:18:37,534
Negyedik: beszervezés. Hívd el randira!
Ötödik: kezeld!
277
00:18:37,534 --> 00:18:40,328
Kezeld a dinnyéket,
hogy ő meg a mogyikat kezelje!
278
00:18:40,328 --> 00:18:43,415
Szóval hagyd a kocka dolgokat,
és olvasd el a fájlt!
279
00:18:47,836 --> 00:18:50,172
Tehát önök Carter szülei.
280
00:18:50,172 --> 00:18:52,549
Ó, köszönöm.
281
00:18:52,549 --> 00:18:55,844
Árulják el, hogy találkozott
ez a két különleges ember!
282
00:18:55,844 --> 00:19:00,223
- A New York-i Morgan & Maynek dolgoztam.
- És 30 évesen üzlettárs lett.
283
00:19:00,223 --> 00:19:04,686
A céges rendezvényen jógaóra is volt,
amit nem más vezetett, mint...
284
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Én. Bizony.
285
00:19:06,438 --> 00:19:07,981
Ki nem találtam volna.
286
00:19:07,981 --> 00:19:10,150
Ford megváltoztatta az életem.
287
00:19:10,150 --> 00:19:13,028
Ráébresztett,
hogy a mókuskerék mókusoknak való.
288
00:19:13,612 --> 00:19:16,364
De mi emberek vagyunk.
Az emberiség tagjai.
289
00:19:16,364 --> 00:19:19,409
- És segítenünk kell az embertársainknak.
- Igen.
290
00:19:19,409 --> 00:19:22,162
Ezért fejlesztettük ki ezt.
A Coochie Coot.
291
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Uniszex, fájdalommentes intimgyanta.
292
00:19:26,124 --> 00:19:27,709
- Adok termékmintát.
- Oké.
293
00:19:28,585 --> 00:19:29,836
Ebben már CBD is van.
294
00:19:31,880 --> 00:19:35,884
Luke, ne légy szégyenlős!
Már egy család vagyunk.
295
00:19:36,509 --> 00:19:39,262
- Van egy gyantázós mondásunk.
- Jó illata van.
296
00:19:39,262 --> 00:19:41,848
A nemkívánatos szőrön kívül
nincs mit veszíteni.
297
00:19:43,350 --> 00:19:48,772
- Leszámítva a méltóságunkat.
- Nézzenek oda! Ez a pasas nem kertel.
298
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
És mik ezek a nevek?
299
00:19:53,693 --> 00:19:57,864
Ford? Carter? Nem ők voltak
a valaha volt legrosszabb elnökeink?
300
00:19:57,864 --> 00:20:01,910
Ráadásul Perlmutterék
csak úgy fogyasztják a nőket.
301
00:20:01,910 --> 00:20:05,038
Elszívják az okos
és tehetséges nők ambícióit.
302
00:20:05,038 --> 00:20:06,373
Igazságtalan vagy.
303
00:20:06,373 --> 00:20:07,999
Vegyük például az anyát!
304
00:20:07,999 --> 00:20:13,630
Felfelé ívelt a karrierje a Wall Streeten,
de aztán sunasimítós nő lett belőle.
305
00:20:13,630 --> 00:20:16,967
Gyantázzák magukat odalent!
Én nem ezt akarom neked.
306
00:20:16,967 --> 00:20:18,718
Nem akarom, hogy a jövődet...
307
00:20:18,718 --> 00:20:22,305
- Magán kívül valaki más határozza meg?
- Köszönöm.
308
00:20:22,305 --> 00:20:26,101
Nem érti, hogy meg tudom hozni
az életemmel kapcsolatos döntéseket.
309
00:20:27,978 --> 00:20:32,649
Évek óta mondom, hogy Carter
nem az a férfi, aki illik hozzá.
310
00:20:32,649 --> 00:20:37,404
Olyan jót beszélgettünk a gépen.
Kommunikáltunk egymással, ahogy javasolta.
311
00:20:37,404 --> 00:20:41,992
Emma azt is elmondta,
hogy a CIA fontosabb neki, mint Carter.
312
00:20:41,992 --> 00:20:45,912
És egy órával később
már jegyben jártak! Ez őrültség!
313
00:20:48,873 --> 00:20:51,876
Emma, nehéz választani
a munka és a szerelem között.
314
00:20:52,585 --> 00:20:55,880
Nem érzi úgy, hogy szétszakad?
Van a CIA-s énje,
315
00:20:55,880 --> 00:20:57,674
és az, akit mindenki más lát?
316
00:20:57,674 --> 00:21:01,219
A CIA-s Emma kimondta az igazságot
Carterrel kapcsolatban?
317
00:21:01,803 --> 00:21:06,474
De amikor visszatért a szülői házba,
vissza a tökéletes lány szerepébe,
318
00:21:06,474 --> 00:21:10,687
azt tette, amit mindenki más várt magától.
Igent mondott.
319
00:21:10,687 --> 00:21:14,649
Nem akar ártani Carternek,
nem akar csalódást okozni az anyjának.
320
00:21:19,237 --> 00:21:22,073
Nem. Teljes mértékben
én irányítom az életemet.
321
00:21:22,073 --> 00:21:26,703
Szeretem Cartert, rájöttem, hogy tévedtem,
és működni fog a dolog.
322
00:21:26,703 --> 00:21:29,331
De nem fog!
Nézd, mi lett velem és anyáddal!
323
00:21:29,331 --> 00:21:32,375
Nekem nem lesz fontosabb a munkám
a házasságomnál!
324
00:21:32,375 --> 00:21:34,878
- A házasság bukásra van ítélve.
- Nem is!
325
00:21:34,878 --> 00:21:37,964
Jól van, tartsunk egy kis szünetet!
326
00:21:37,964 --> 00:21:40,967
Azért van ez a terápia,
hogy jobb csapat legyenek.
327
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
De az nem fog menni,
ha nem tudnak kommunikálni egymással.
328
00:21:45,638 --> 00:21:49,309
De van valamim, ami talán segíthet.
329
00:21:56,483 --> 00:21:59,611
- Ezek mi lennénk?
- Eléggé hasonlítanak, nem?
330
00:22:00,320 --> 00:22:04,032
A Szezám utcában vannak
ilyen kidolgozott bábok.
331
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
Az amerikai adófizetők állták őket.
332
00:22:07,827 --> 00:22:13,625
Mivel jelenleg csak a saját hangjukat
hajlandóak meghallani, megpróbáljuk újra.
333
00:22:13,625 --> 00:22:17,003
De ezúttal
a másik hangján fognak beszélni.
334
00:22:19,881 --> 00:22:22,175
Szerintem ez nem lesz jó ötlet.
335
00:22:22,175 --> 00:22:23,927
Az apám egy őskövület.
336
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
Nem tud ő semmit.
337
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
Ennek az az oka,
hogy 1992 előtt született.
338
00:22:28,890 --> 00:22:32,185
Fogja be, és hagyja,
hogy tönkretegyem az életemet!
339
00:22:32,185 --> 00:22:36,731
- Veszélyes játékot játszol, vénember.
- Luke nem így beszél.
340
00:22:38,525 --> 00:22:39,734
Luke Brunner vagyok.
341
00:22:39,734 --> 00:22:44,781
A saját házasságomat tönkretettem,
de mindenki máséhoz nagyon értek.
342
00:22:44,781 --> 00:22:49,160
Izmos vagyok, ami azt jelenti,
hogy én mindent tudok.
343
00:22:49,160 --> 00:22:52,872
És Ausztriából származom,
ahol nehéz az élet, de minden olcsó.
344
00:22:52,872 --> 00:22:54,541
Tudod, mi nem olcsó?
345
00:22:54,541 --> 00:22:59,421
Az edzések, a fogszabályzó
és egy esküvő, amiről tudom, hogy hiba.
346
00:22:59,421 --> 00:23:03,383
- De akkor is apuci állja.
- Csak az egómat nem tudom felemelni.
347
00:23:03,383 --> 00:23:04,843
Mert túl nagy.
348
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Egész életemben hazudtam a szüleimnek.
349
00:23:07,720 --> 00:23:10,932
De angyalnak adom ki magam.
350
00:23:11,766 --> 00:23:15,270
- Látja, milyen ellenséges, Dr. Pepper?
- Én vagyok ellenséges?
351
00:23:15,270 --> 00:23:16,354
Brunnerék, kérem!
352
00:23:19,357 --> 00:23:22,569
- Úgy tűnik, Dotnak szüksége van önökre.
- Jól van.
353
00:23:29,159 --> 00:23:31,035
Látja? Erről beszéltem.
354
00:23:38,460 --> 00:23:42,297
- Köszönöm, hogy így igyekszik.
- Bocs, hogy Dr. Peppernek hívtam.
355
00:23:43,381 --> 00:23:47,844
A hadsereg mérnökei átnézték Novac
kutatási anyagait, és megállapították,
356
00:23:47,844 --> 00:23:53,475
hogy minden, amire Borónak szüksége lehet
a bomba előállításához, már megvan neki.
357
00:23:53,475 --> 00:23:55,185
Az MNR-t leszámítva.
358
00:23:56,769 --> 00:23:58,521
Ez egy miniatűr atomreaktor.
359
00:23:58,521 --> 00:24:01,858
Szerencsére nemzetközi szinten
szabályozott a használata.
360
00:24:01,858 --> 00:24:05,278
Csak pár magánvállalat
és kutatóközpont használhat ilyet.
361
00:24:05,278 --> 00:24:09,657
Néhány éve csődbe ment egy duluthi
székhelyű orvosiüveg-gyártó cég.
362
00:24:09,657 --> 00:24:14,204
Elhagyták a gyárat,
de az MNR az alagsorban maradt.
363
00:24:14,204 --> 00:24:16,831
A rendőrök
pár hónappal később megtalálták.
364
00:24:16,831 --> 00:24:21,377
A helyi gyerekek a gyárban játszottak,
és az MNR-t kapufának használták.
365
00:24:21,377 --> 00:24:25,048
Szerencsére az illetékes hatóság
még időben begyűjtötte.
366
00:24:25,048 --> 00:24:28,051
Szóval az MNR a csali.
367
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Kelepcébe csaljuk Borót,
368
00:24:30,845 --> 00:24:34,807
elkapjuk, és úgy rátapadunk,
mint egy alabamai kullancs.
369
00:24:34,807 --> 00:24:39,145
Jó, de hogy lépjünk kapcsolatba vele?
És hogy fogunk találkozni?
370
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
Kazahsztán óta óvatos.
Csak olyannal találkozik, akiben megbízik.
371
00:24:42,565 --> 00:24:44,776
Olyannal, aki szerezhet neki egy MNR-t.
372
00:24:44,776 --> 00:24:47,403
És ebben az emberben
nekünk is bíznunk kell.
373
00:24:48,821 --> 00:24:49,864
Igaza van.
374
00:24:55,411 --> 00:24:58,206
- A Dán Dogra van szükségünk.
- Ez az!
375
00:24:58,206 --> 00:24:59,332
Imádom a dánt.
376
00:25:00,250 --> 00:25:02,544
- Jó ötlet.
- Nem, ki van zárva.
377
00:25:02,544 --> 00:25:03,878
- Nem!
- De.
378
00:25:03,878 --> 00:25:05,004
Ki az a Dán Dog?
379
00:25:05,004 --> 00:25:08,299
Az ő szakmája kell ide,
és abban ő a legjobb.
380
00:25:08,299 --> 00:25:09,425
És laza csóka.
381
00:25:09,425 --> 00:25:12,262
Nagyon laissez-faire,
teljesen que será, será.
382
00:25:12,262 --> 00:25:13,972
Tökre c'est la vie.
383
00:25:13,972 --> 00:25:16,766
Az összes menő idegen kifejezés illik rá.
384
00:25:16,766 --> 00:25:19,143
Nem!
385
00:25:19,727 --> 00:25:23,147
- Imádni fogod.
- Az embereink utánajárnak, hogy hol van.
386
00:25:23,147 --> 00:25:26,192
Készüljetek fel arra,
hogy hamar kell lépnünk!
387
00:25:30,738 --> 00:25:32,615
Helló! Üdv a Merry Fitnessben!
388
00:25:32,615 --> 00:25:35,243
Ahol az edzésben sosincs szünet.
389
00:25:37,120 --> 00:25:41,040
Itt dolgozik? Azt hittem,
csak a bécsi szelet és a segédje van itt.
390
00:25:41,874 --> 00:25:42,709
Új vagyok.
391
00:25:43,668 --> 00:25:45,003
Segíthetek valamiben?
392
00:25:45,712 --> 00:25:48,256
Nem ismeri fel
a legnagyobb versenytársait?
393
00:25:50,550 --> 00:25:54,220
Mi vagyunk Az Iker Titka Fitness
alapítói és vezetői.
394
00:25:54,220 --> 00:25:56,389
Ó, igen! Láttam a reklámjaikat.
395
00:25:57,599 --> 00:25:59,601
Nem tűnnek ikreknek.
396
00:26:00,977 --> 00:26:02,645
Shawn még dolgozik a testén.
397
00:26:02,645 --> 00:26:03,605
Semmi baj.
398
00:26:04,689 --> 00:26:07,859
Úgy értettem,
hogy önt nem láttam a reklámokban.
399
00:26:07,859 --> 00:26:12,322
Shawn a színfalak mögött dolgozik.
Én vagyok az üzlet arca, ő könyvel.
400
00:26:12,322 --> 00:26:16,534
És ezért tudom, hogy kizárt,
hogy a Merry Szarness lenyom minket.
401
00:26:16,534 --> 00:26:18,578
És azok a „díjak” ott elöl
402
00:26:19,829 --> 00:26:20,830
hamisak.
403
00:26:20,830 --> 00:26:25,293
A keleti part összes Planet Fitnessének
a kizárólagos beszállítói vagyunk.
404
00:26:26,127 --> 00:26:28,171
Az életünk Az Iker Titkáról szól,
405
00:26:28,171 --> 00:26:33,760
de valahogyan a Merry Fitness mégis
elviszi előlünk az összes helyi díjat.
406
00:26:34,761 --> 00:26:35,928
Valami nem stimmel.
407
00:26:36,804 --> 00:26:39,265
Azok a kitünmerések minket illetnek.
408
00:26:39,265 --> 00:26:41,726
- A mik?
- A kitünmerések.
409
00:26:41,726 --> 00:26:44,187
Amit a jól végzett munkáért adnak.
410
00:26:44,187 --> 00:26:48,316
- A „kitüntetés” és az „elismerés” egyben?
- Nézze! Maga még új.
411
00:26:48,983 --> 00:26:53,237
Talán nem is tudja, mi folyik itt.
Mutassa meg a könyvelést!
412
00:26:53,237 --> 00:26:55,865
- A mi titkunk lesz.
- Az ajtót mutatom meg.
413
00:26:57,825 --> 00:26:59,577
Vagy hívjam a rendőrséget?
414
00:27:00,828 --> 00:27:01,663
Menjünk!
415
00:27:05,208 --> 00:27:08,920
Jelentős ellenségeket szerzett
az edzőcuccok iparágában.
416
00:27:16,386 --> 00:27:18,846
Hé, ugyan már! Ne duzzogj a Dán miatt!
417
00:27:20,181 --> 00:27:21,516
Tényleg ennyire zűrös?
418
00:27:22,100 --> 00:27:26,771
Igazából korrekt fickó. Már amennyire
egy feketepiacos közvetítő az lehet.
419
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Nem árul fegyvert,
és mindig tartja magát az alkuhoz.
420
00:27:30,483 --> 00:27:33,903
A '90-es években becsempészett
100 000 babzsákbabát Oroszországba.
421
00:27:33,903 --> 00:27:36,239
A Moszkvai Cirkusz szalmabáláiban.
422
00:27:36,239 --> 00:27:39,283
Állítólag vízálló zacskókba
rakta a mikrocsipeket,
423
00:27:39,283 --> 00:27:42,745
és vándorló teknősökkel juttatta el őket
Cancúnból Halifaxbe.
424
00:27:42,745 --> 00:27:44,747
- Láttad már a Mona Lisát?
- Aha.
425
00:27:44,747 --> 00:27:48,334
- Nem.
- Egy dubaji sejk hálójának a falán lóg.
426
00:27:48,918 --> 00:27:50,002
Ez is az ő műve.
427
00:27:51,254 --> 00:27:54,549
Az a rohadék ledurrantotta a lábujjamat!
428
00:27:54,549 --> 00:27:55,800
A francba!
429
00:27:56,676 --> 00:27:58,845
Istenem! Éppen eszem.
430
00:27:58,845 --> 00:28:00,388
Rémálmaim lesznek.
431
00:28:02,348 --> 00:28:03,182
Várjunk!
432
00:28:05,810 --> 00:28:09,355
Köröm van a csonkodon?
433
00:28:09,355 --> 00:28:12,150
Az orvosok spontán visszanövésnek hívják.
434
00:28:12,150 --> 00:28:14,277
Az unokahúgom pedig szörnylábnak.
435
00:28:14,277 --> 00:28:19,532
Egy fura dolgokat gyűjtő cég szerint
inkább rántott karfiolnak néz ki.
436
00:28:19,532 --> 00:28:21,451
Nem hordhatok tangapapucsot,
437
00:28:21,451 --> 00:28:25,705
mert nincs, ami a helyén tartsa.
Olyan lenne, mint egy csattogós lepke.
438
00:28:25,705 --> 00:28:29,375
Bocs, de a küldetés
fontosabb a lábujjadnál.
439
00:28:49,353 --> 00:28:51,939
A jó hír, hogy megtaláltuk a Dán Dogot.
440
00:28:52,982 --> 00:28:57,904
A rossz, hogy a börtönbüntetését
tölti álnéven egy török börtönben.
441
00:28:57,904 --> 00:29:01,908
A külügy mindent megtesz, de a törököknek
nincs oka szívességet tenni.
442
00:29:01,908 --> 00:29:05,411
Helyes. Azt kapta, amit megérdemelt.
Jöhet a B terv.
443
00:29:05,411 --> 00:29:09,749
Nincs B tervünk. Ő az egyetlen esélyünk,
úgyhogy ki kell szabadítanunk.
444
00:29:11,459 --> 00:29:12,877
A Polat Fegyház.
445
00:29:13,920 --> 00:29:17,298
Minden hajnalban
létszámellenőrzést tartanak.
446
00:29:17,298 --> 00:29:21,928
Szóval még ezt megelőzően
kell megvalósítanunk a randit Boróval.
447
00:29:21,928 --> 00:29:23,888
Ha a Dánt eltűntnek nyilvánítják,
448
00:29:23,888 --> 00:29:28,476
az Europol perceken belül elküldi a képét
a kontinens összes rendőrőrsének.
449
00:29:28,476 --> 00:29:31,604
Álnév ide vagy oda,
a Dán külseje elég jellegzetes.
450
00:29:31,604 --> 00:29:36,400
Boro hamar rájön, hogy a beszerzőjének
valójában börtönben kéne ülnie.
451
00:29:36,400 --> 00:29:38,194
Tudni fogja, hogy ez csapda.
452
00:29:38,194 --> 00:29:40,822
És nem hagyhatjuk üresen a cellát.
453
00:29:40,822 --> 00:29:43,616
A nap végén az őrök
összeszedik az ételes tálcákat.
454
00:29:43,616 --> 00:29:47,787
Ha egy tálcát nem löknek ki az ajtó résén,
az őr bemegy a cellába. És...
455
00:29:47,787 --> 00:29:51,123
Rájönnek, hogy az emberünk eltűnt.
Híre megy a dolognak,
456
00:29:51,123 --> 00:29:54,377
és Boro rájön, hogy az egész egy csapda.
457
00:29:54,377 --> 00:29:57,839
Valakinek a cellában kell lennie,
hogy kilökje a tálcát.
458
00:30:00,716 --> 00:30:05,596
Roo és Aldon a találka helyszínén lesznek.
Legutóbb 30 méterről lőttetek rá
459
00:30:05,596 --> 00:30:08,641
egy helikopterről Guyanában.
Nem látta az arcotokat.
460
00:30:08,641 --> 00:30:11,811
A Dán társai
és a csapat erősítése lesztek.
461
00:30:11,811 --> 00:30:16,107
Luke, Emma, ti ismeritek legjobban Borót.
A helyszínen a helyetek.
462
00:30:16,107 --> 00:30:18,609
Tudjátok, hogyan gondolkodik,
hogyan cselekszik.
463
00:30:18,609 --> 00:30:21,988
Szóljunk Salazarnak!
Kamerunban övé volt a börtönös meló.
464
00:30:21,988 --> 00:30:27,201
Küldetésen van. Ahogyan Finelli,
Jackson, McMahon, Chang, Roland is.
465
00:30:27,994 --> 00:30:32,081
Emberhiánnyal küzdünk.
Azt akarom, hogy mielőbb legyetek a gépen.
466
00:30:34,500 --> 00:30:36,836
Én vállalom. Én megyek be a börtönbe.
467
00:30:38,462 --> 00:30:39,297
Tessék?
468
00:30:41,007 --> 00:30:43,384
- Miért ne?
- Barry bácsi, ez veszélyes.
469
00:30:43,384 --> 00:30:46,596
Szívbeteg vagy,
és nem vagy alkalmas ilyen munkára.
470
00:30:51,517 --> 00:30:54,061
Várjunk! Miért ne csinálhatná Barry?
471
00:30:54,061 --> 00:30:57,607
Ő lógott a helikopteren.
Megmentett téged és a hercegnőt.
472
00:30:58,190 --> 00:31:00,943
Amúgy is egy szobában ül egész nap.
473
00:31:00,943 --> 00:31:04,238
- Ez a munka pont erről szól.
- Nekem tetszik az ötlet.
474
00:31:04,238 --> 00:31:07,074
A Dánnak elég esze van,
hogy meghúzza magát, ha kijuttatjuk,
475
00:31:07,074 --> 00:31:10,828
de azt is tudja,
hogy ha újra elkapják, kivégzik.
476
00:31:10,828 --> 00:31:14,957
Csak megbízható emberrel
vállalja a szökést. Barryt már ismeri.
477
00:31:14,957 --> 00:31:18,628
- Asszonyom, szerintem...
- Döntöttem. Barry, irány a börtön!
478
00:31:18,628 --> 00:31:20,421
A gép 35 perc múlva felszáll.
479
00:31:23,090 --> 00:31:24,383
Ez rossz ötlet.
480
00:31:29,680 --> 00:31:33,267
Szóval próbálsz '70-es évekbeli,
macsó pasi lenni Tina miatt?
481
00:31:33,851 --> 00:31:38,189
Nos, ez a tervem.
Kösz, hogy kiálltál értem.
482
00:31:38,189 --> 00:31:42,109
Ne köszönd meg! Ha valami balul sül el,
sittes bálkirálynő leszel.
483
00:31:47,573 --> 00:31:50,826
Hé, Aldon! Beszéljünk
az eljegyzési bulin történtekről!
484
00:31:50,826 --> 00:31:53,704
Hosszú szemkontaktus,
udvariatlan taperolás.
485
00:31:54,413 --> 00:31:56,332
Emma közelébe sem mentem.
486
00:31:56,332 --> 00:32:00,252
Carterről beszélek.
Láttam, hogy farkasszemet néztél vele.
487
00:32:00,252 --> 00:32:04,674
És túl sokáig tartott a kézfogás is.
Ha szurikáta lettél volna,
488
00:32:04,674 --> 00:32:08,386
levizelted volna, hogy kimutasd
a dominanciádat. És ne tagadd!
489
00:32:08,386 --> 00:32:12,473
Ugyanezt csináltam,
hogy visszahódítsam a nejem Donatellótól.
490
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Az exnejed.
491
00:32:16,435 --> 00:32:20,398
- Ne húzd ki a gyufát!
- Luke, kedvelem Emmát.
492
00:32:20,398 --> 00:32:22,149
Okos, tökös csaj.
493
00:32:22,149 --> 00:32:24,235
De ez minden. Csak kedvelem.
494
00:32:25,277 --> 00:32:28,447
És ha azt hiszed,
hogy két jegyes ember közé állnék...
495
00:32:29,490 --> 00:32:31,742
Jó tudni, hogy ilyen kevésre tartasz.
496
00:32:43,045 --> 00:32:45,840
Nos, a reaktorral minden rendben.
497
00:32:48,634 --> 00:32:49,510
Elnézést!
498
00:32:52,138 --> 00:32:55,016
- Hogy érzi magát a hónap alkalmazottja?
- Jól.
499
00:32:55,016 --> 00:32:59,895
Nyugis napom van. De bejött a boltba
két fazon Az Iker Titkától.
500
00:32:59,895 --> 00:33:04,233
- Akiknek a reklámjuk is van?
- Igen. Bajuk volt a díjaitokkal.
501
00:33:04,817 --> 00:33:08,738
- Bele akartak nézni a könyvelésbe.
- Csak féltékenyek.
502
00:33:08,738 --> 00:33:13,325
Várj csak, amíg megtudják, milyen üzletet
kötöttem a Planet Fitness-szel!
503
00:33:13,325 --> 00:33:17,872
Eladunk nekik egy csomó piláteszgépet.
Most készülök fel a megbeszélésre.
504
00:33:17,872 --> 00:33:20,082
Szóval inkább később visszahívlak.
505
00:33:20,082 --> 00:33:22,460
Persze, rendben. De azért ez vicces.
506
00:33:22,460 --> 00:33:27,631
Az ikrek azt mondták, hogy kizárólagos
szerződésük van a Planet Fitness-szel.
507
00:33:27,631 --> 00:33:30,718
Nos, még semmi sincs kőbe vésve,
hidd el nekem!
508
00:33:30,718 --> 00:33:35,556
Ne feledd, az értékesítés 90 százaléka
a pozitív hozzáállásról szól, rendben?
509
00:33:35,556 --> 00:33:38,142
Most már mennem kell. Pá!
510
00:33:38,142 --> 00:33:39,894
Oké, köszi. Pá!
511
00:33:40,895 --> 00:33:41,729
Pá!
512
00:33:46,817 --> 00:33:51,238
Sajnálom. Nagyon fura lehet hallanod,
hogy hazudok az anyádnak.
513
00:33:52,406 --> 00:33:53,324
A munka része.
514
00:33:55,910 --> 00:34:00,039
De te csinálhatod másként is.
Ha tényleg hozzá akarsz menni Carterhez,
515
00:34:00,831 --> 00:34:06,796
talán inkább irodai, logisztikai,
vagy ilyesfajta feladatkört kéne ellátnod.
516
00:34:06,796 --> 00:34:08,798
Mindkettőtöknek jobb lenne.
517
00:34:08,798 --> 00:34:12,093
Ha te visszamehetnél az időben,
másképp csinálnád?
518
00:34:14,345 --> 00:34:18,057
- Ezt nem hiszem el.
- Még egy perc. Felkészülni az ugrásra!
519
00:34:22,103 --> 00:34:25,981
- Miért ücsörögsz még itt?
- Hogy hagyhattad, hogy elvállaljam?
520
00:34:25,981 --> 00:34:27,858
Akkor miért jelentkeztél?
521
00:34:27,858 --> 00:34:31,112
A kis NSA-s csajszitól
Barrynek hegyes lesz a cerka.
522
00:34:31,112 --> 00:34:32,196
Nahát!
523
00:34:32,196 --> 00:34:36,033
Amikor tetszik neked valaki,
izgatott leszel, és butaságokat művelsz.
524
00:34:36,033 --> 00:34:38,494
Hé! Ne ezek legyenek
az utolsó szavaid hozzá!
525
00:34:38,494 --> 00:34:41,914
- Az utolsó szavai?
- Barry bácsi, gyere ide! Majd én...
526
00:34:44,959 --> 00:34:48,671
Figyelj! Ha nem akarod megtenni,
én átvehetem a helyedet.
527
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
- Igen?
- Kérlek.
528
00:34:52,341 --> 00:34:54,009
Rendben. Nincs semmi baj.
529
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Gyerünk!
530
00:34:56,720 --> 00:34:59,348
- Ne! Vegyétek le rólam!
- A jó öreg mézes madzag.
531
00:34:59,348 --> 00:35:00,808
Meglepett. Na jó, nem is.
532
00:35:00,808 --> 00:35:03,727
Nyugi! Olyan ez, mint egy babahordozó.
533
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
Folyton abban cipeltem Emmát,
és csak egyszer ejtettem le.
534
00:35:07,940 --> 00:35:09,859
Egész gyakran leejtettél.
535
00:35:11,443 --> 00:35:12,528
- Kész.
- Megvan.
536
00:35:12,528 --> 00:35:13,529
- Nyugi!
- Ne!
537
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
- Gyerünk! Kezdődik a műsor!
- Ne!
538
00:35:20,661 --> 00:35:21,787
Hűha!
539
00:35:21,787 --> 00:35:23,497
Ez elég megalázó volt.
540
00:35:23,998 --> 00:35:25,332
Tegyétek be a fülest!
541
00:35:25,833 --> 00:35:28,794
Tina, apáék kiugrottak.
Elvileg látnod kell őket.
542
00:35:28,794 --> 00:35:33,632
Vettem. Jelenleg 195 kilométer per órával
tartanak a célpont felé.
543
00:35:34,216 --> 00:35:36,218
- Barry hogy viselte?
- Alig várta.
544
00:35:36,218 --> 00:35:40,764
Csak félek, hogy nem fér majd be
a szellőzőbe a hatalmas töke miatt.
545
00:35:54,153 --> 00:35:56,655
Levesszük a hámot, berakjuk a fülest.
546
00:35:57,323 --> 00:35:58,532
Vetted, Tina?
547
00:35:58,532 --> 00:36:03,120
A kiskutya a karámban.
Bocsánat, remélem, nem lőttem túl a célon.
548
00:36:03,120 --> 00:36:06,081
Barry ilyesmiket mondott,
és ki akartam próbálni.
549
00:36:06,081 --> 00:36:09,084
- Tök a pitében.
- Jól van.
550
00:36:09,084 --> 00:36:13,214
Nézem a tervrajzot. Lennie kell ott
egy ráccsal borított szellőzőnek.
551
00:36:20,471 --> 00:36:23,515
Van egy nagyobb függőleges szakasz,
aztán vízszintes lesz.
552
00:36:24,475 --> 00:36:26,018
Miért is nem te mész be?
553
00:36:26,977 --> 00:36:30,773
Mert a cingár, alultáplált tested
simán végigcsúszik a szellőzőn.
554
00:36:43,619 --> 00:36:44,620
Vigyázz magadra!
555
00:36:48,290 --> 00:36:49,291
Jó.
556
00:36:54,838 --> 00:36:55,673
Jól vagy?
557
00:36:57,466 --> 00:36:58,801
POZÍCIÓ BEMÉRVE
558
00:36:58,801 --> 00:37:03,097
Úgy 18 métert tettél meg. Nemsokára
lesz még egy kicsi, függőleges rész.
559
00:37:07,434 --> 00:37:09,144
Nem is volt kicsi.
560
00:37:10,729 --> 00:37:13,691
Tarts ki! Koncentrálj a célra!
Minden rendben lesz.
561
00:37:14,733 --> 00:37:15,943
Nem is olyan vészes,
562
00:37:15,943 --> 00:37:18,946
ha a Tini Nindzsa Teknőcök
szemszögéből nézed.
563
00:37:20,781 --> 00:37:22,533
Gratulálok! Megérkeztél.
564
00:37:54,732 --> 00:37:55,774
Hali, DD!
565
00:37:55,774 --> 00:37:56,984
Mi újság?
566
00:37:58,902 --> 00:38:00,779
Örülök, hogy látlak. Jól nézel ki.
567
00:38:00,779 --> 00:38:02,990
- Kösz.
- Rendesen ki vagy tesizve.
568
00:38:02,990 --> 00:38:04,199
- Kösz.
- Istenem!
569
00:38:04,199 --> 00:38:07,077
- Te is jól nézel ki.
- Jaj, ne is kezdd!
570
00:38:07,077 --> 00:38:09,246
- Híztam egy kicsit.
- Állj meg itt!
571
00:38:09,246 --> 00:38:10,706
Micsoda vállak!
572
00:38:10,706 --> 00:38:15,753
Dolgoztam egy kicsit a felsőtestemen.
Olyan rosszul viseltem a börtönt,
573
00:38:15,753 --> 00:38:19,965
hogy kajába fojtottam a bánatomat.
A cukor és a szénhidrát tiltólistás.
574
00:38:19,965 --> 00:38:22,801
- De ők pont azt adtak.
- Az egy jeladó?
575
00:38:22,801 --> 00:38:27,514
Meg egy ipari gumikötél, egy kampó,
meg hamarosan egy repülőgép is jön.
576
00:38:28,432 --> 00:38:29,266
Jól van.
577
00:38:30,142 --> 00:38:32,978
Rendben. Egy kicsit meg fog rántani, jó?
578
00:38:32,978 --> 00:38:34,438
Istenem, várjunk! Mi...
579
00:38:45,824 --> 00:38:47,284
Milyen az új kecó?
580
00:38:49,578 --> 00:38:54,041
Börtönhangulata van. Megtaláltam
a Dán csempészáruit az ágy alatt.
581
00:38:54,041 --> 00:38:56,126
Van valamije, ami nekünk is kéne?
582
00:38:56,126 --> 00:39:01,465
Csak pár magazin és egy Liz DuVray által
készített White Lotus van itt.
583
00:39:01,465 --> 00:39:04,051
Meg egy doboz Reggie nasi.
584
00:39:04,968 --> 00:39:10,224
Ilyet 1980 óta nem gyártanak. Úgy tűnik,
a Dán tényleg képes bármit megszerezni.
585
00:39:13,727 --> 00:39:14,603
Mennem kell.
586
00:39:14,603 --> 00:39:16,605
El ne cseszd, cukipofa!
587
00:39:31,620 --> 00:39:34,373
- Minden oké volt a tálcával?
- Tina!
588
00:39:35,374 --> 00:39:36,250
Szia!
589
00:39:36,250 --> 00:39:40,254
Külön csatornán vagyunk,
hogy ne halljuk Luke és Emma civakodását.
590
00:39:40,254 --> 00:39:43,215
Dr. Pepper falán is
áthallatszott a kiabálásuk.
591
00:39:43,215 --> 00:39:47,594
Igen. Több fejtörést okoznak neki,
mint egy tömegbaleset.
592
00:39:49,721 --> 00:39:52,141
Ha szükséged van valamire, én itt vagyok.
593
00:39:52,808 --> 00:39:53,684
Nos...
594
00:39:55,644 --> 00:39:58,897
- Jól jönne egy kis társaság.
- Akkor nem megyek sehova.
595
00:40:04,278 --> 00:40:05,112
Úristen!
596
00:40:07,030 --> 00:40:08,949
- Helló!
- Azt hittem, dán vagy.
597
00:40:09,074 --> 00:40:11,410
Az vagyok.
Andoverben jártam bentlakásosba.
598
00:40:11,410 --> 00:40:15,497
Folyékonyan beszélek angolul, dánul,
és Andover miatt idiótául is.
599
00:40:15,497 --> 00:40:18,876
Mert Massachusettsben így beszélnek:
„Tom Bradynek biztos nagy van.”
600
00:40:18,876 --> 00:40:21,962
Vagy valahogy így mondják.
Mi a pálya, bástya?
601
00:40:23,464 --> 00:40:25,716
Úgy örülök. Lesz itt nagy dínomdánom.
602
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
De hülye vagy.
603
00:40:27,384 --> 00:40:29,678
A Skandináv lottón te vagy a főnyeremény.
604
00:40:29,678 --> 00:40:30,762
Hülye vagy.
605
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
- Ezt öleld meg, te mocsok!
- Te jó ég!
606
00:40:33,140 --> 00:40:36,268
Istenem! Ez aztán durva.
607
00:40:36,268 --> 00:40:39,062
Rég nem láttam ennyire szörnyű dolgot,
608
00:40:39,062 --> 00:40:42,065
pedig két évig
egy török börtönben csücsültem.
609
00:40:42,065 --> 00:40:45,068
- Mi történt a lábujjaddal?
- Hogy mi történt?
610
00:40:45,068 --> 00:40:47,863
Szétlőtted a borneói meló során.
611
00:40:47,863 --> 00:40:49,323
- Tényleg!
- Te tetted.
612
00:40:49,323 --> 00:40:51,158
Amikor elsült a fegyverem.
613
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
Nem szeretek fegyvert használni.
Ezért is adtam oda.
614
00:40:54,786 --> 00:40:58,165
Gyakorlatilag te lőtted szét a lábujjad.
Szörnyen érzem magam.
615
00:40:58,165 --> 00:41:00,751
Rosszabbul, mint akinek kilenc lábujja
és tíz körme van?
616
00:41:00,751 --> 00:41:02,753
Roo, tedd el a négylövetűdet!
617
00:41:02,753 --> 00:41:05,172
Hé, Dán! Van egy ajánlatunk.
618
00:41:05,172 --> 00:41:07,382
Adj el valamit Boro Poloniának!
619
00:41:07,925 --> 00:41:12,679
Cserébe szabad maradsz,
és találkozhatsz a sosem látott fiaddal.
620
00:41:13,805 --> 00:41:14,681
Mit szólsz?
621
00:41:15,224 --> 00:41:20,062
Hű! Az egyetlen alkalom, amikor hibáztam.
Siettem, mert Gertrude szülni kezdett.
622
00:41:20,062 --> 00:41:24,942
A hamis útlevél és a csempészáru
megbuktatott a határon. Amatőr hiba volt.
623
00:41:24,942 --> 00:41:28,987
De ha szabad lennék, életemben először
találkozhatnék a fiammal.
624
00:41:28,987 --> 00:41:30,113
Benne vagyok.
625
00:41:30,113 --> 00:41:32,115
- Rendben.
- Ez az, bébi!
626
00:41:32,115 --> 00:41:33,867
- Dán a király.
- Tökös srác.
627
00:41:44,920 --> 00:41:48,048
Utálsz lemenni a tengerpartra,
mert vonzó test helyett
628
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
taszító tested van?
629
00:41:50,801 --> 00:41:57,558
Az Iker Titka nemcsak a legjobb hotelok,
gyógyfürdők és üdülők beszállítója, hanem...
630
00:42:16,743 --> 00:42:19,746
Üdv! Tally Brunner vagyok
a Merry Fitnesstől.
631
00:42:20,330 --> 00:42:25,043
Igen. Látom, hogy a hotelláncuk
tavaly megvásárolta 26 gépünket.
632
00:42:25,043 --> 00:42:29,006
És azért... Csak érdeklődnék,
hogy jól működnek-e.
633
00:42:29,006 --> 00:42:30,799
Ez nagyon kedves öntől.
634
00:42:30,799 --> 00:42:34,469
Ezzel kapcsolatban
meg kéne kérdeznem minden hotelvezetőt,
635
00:42:34,469 --> 00:42:37,055
de az igazgatósághoz nem érkezett panasz.
636
00:42:37,764 --> 00:42:40,183
De nagyra értékeljük, hogy megkérdezte.
637
00:42:40,183 --> 00:42:42,644
És ha újra hívna minket,
638
00:42:42,644 --> 00:42:44,563
keresse Tammy Parsonst!
639
00:42:44,563 --> 00:42:45,731
Rendben, köszönöm.
640
00:42:46,315 --> 00:42:47,149
Viszhall.
641
00:42:48,817 --> 00:42:49,985
HÍVÁS VÉGE
642
00:42:49,985 --> 00:42:51,486
RIASZTÁS
643
00:42:51,486 --> 00:42:52,821
McKinnon vagyok.
644
00:42:52,821 --> 00:42:57,659
A vezetőség tudja, hogy Luke Brunner
ügynök exneje a fedőcégénél dolgozik?
645
00:42:58,493 --> 00:43:00,287
Bizony. Az előbb hívott fel.
646
00:43:01,747 --> 00:43:03,373
BEJÖVŐ HÍVÁS A MERRY FITNESSTŐL
647
00:43:03,373 --> 00:43:05,709
Ebből még baj lehet.
648
00:43:07,336 --> 00:43:09,588
Off-kilter CrossFit. Itt Fiona beszél.
649
00:43:10,797 --> 00:43:14,593
{\an8}A CIA TITKOS, VÉDETT HÁZA GÖRÖGORSZÁG
650
00:43:21,391 --> 00:43:23,977
- Körülnéztem. Minden tiszta.
- Nem árt az óvatosság.
651
00:43:23,977 --> 00:43:25,646
Kérlek. Diana miatt csinálod.
652
00:43:26,772 --> 00:43:27,856
Ki az a Diana?
653
00:43:30,525 --> 00:43:32,486
Pár éve Görögországba küldtek.
654
00:43:32,486 --> 00:43:34,905
Nagyon szenvedélyes viszonyom volt
655
00:43:34,905 --> 00:43:39,242
egy gyönyörű,
dél-korai hírszerzővel, Dianával.
656
00:43:39,868 --> 00:43:42,371
De véget kellett vetnünk neki.
657
00:43:42,371 --> 00:43:44,164
A két kufircos szabály miatt.
658
00:43:44,706 --> 00:43:46,208
Az meg mi?
659
00:43:46,875 --> 00:43:49,419
Az a CIA-ügynök, aki kettőnél több,
660
00:43:49,419 --> 00:43:54,257
vagy tartós intim kapcsolatba kerül
egy külföldivel, köteles jelenteni.
661
00:43:54,257 --> 00:43:58,178
Rengeteg papírmunkával jár.
És Diana teljesen összetört.
662
00:43:58,178 --> 00:44:01,932
A megszállottam lett.
Nem hibáztatom. Sok nővel előfordul.
663
00:44:01,932 --> 00:44:05,852
De ezen a védett házon
mindenhol Diana kézjegyét látom.
664
00:44:05,852 --> 00:44:10,691
Szegfű van a vázában,
a hűtő tele van a kedvenc görög sörömmel.
665
00:44:10,691 --> 00:44:13,360
A mediterrán térségben
mindenhol szegfű nő.
666
00:44:13,360 --> 00:44:16,321
A kedvenc söröd pedig
a görögök kedvence is.
667
00:44:16,321 --> 00:44:17,989
Beütött a nárcizmus?
668
00:44:17,989 --> 00:44:22,494
És a védett ház miért pont
azzal a lepukkant hotellal szemben van,
669
00:44:22,494 --> 00:44:24,913
ahol Dianával 12 órán át szeretkeztünk?
670
00:44:25,497 --> 00:44:29,000
Tizenkét órán át?
Azt hittem, csak két kufirc engedélyezett.
671
00:44:31,753 --> 00:44:33,046
Koncentrálhatnánk?
672
00:44:33,046 --> 00:44:36,675
Véges az időnk,
hogy teljesítsük a küldetést.
673
00:44:36,675 --> 00:44:41,596
Ha elszúrjuk, nem kapjuk el Borót,
Barry pedig a sittes levelezőtársunk lesz.
674
00:44:41,596 --> 00:44:44,683
- Tiszta a ház, vagy sem?
- Mondtam már, hogy az.
675
00:44:44,683 --> 00:44:45,892
Akkor munkára!
676
00:44:48,895 --> 00:44:51,982
Hívd fel Borót,
és szervezz le egy mielőbbi találkát!
677
00:44:51,982 --> 00:44:56,278
- Oké. Csak belépek a címjegyzékembe.
- Címjegyzéked van a rosszfiúkról?
678
00:44:56,278 --> 00:44:59,030
Az ügyfeleim
biztonságos telefont használnak.
679
00:44:59,030 --> 00:45:04,077
Egy algoritmus a dátumot alapul véve
háromnaponta megváltoztatja a számukat.
680
00:45:04,077 --> 00:45:07,122
Csak én és pár másik fontos ember
ismeri az algoritmust.
681
00:45:07,122 --> 00:45:08,540
Szeretem a matekot.
682
00:45:08,540 --> 00:45:12,502
Remek, de felejtsd el!
Ha kiderül az algoritmus titka,
683
00:45:12,502 --> 00:45:14,880
munkanélküli leszek,
és nem futja majd pelenkára.
684
00:45:14,880 --> 00:45:18,008
Pedig szükséged van rá,
mert nagy, buta baba vagy.
685
00:45:18,008 --> 00:45:22,596
Beírtam a kódot, most várunk.
Remélhetőleg nem túl sokáig.
686
00:45:25,974 --> 00:45:27,476
Két kufircos szabály, mi?
687
00:45:27,476 --> 00:45:30,562
- Tudod, Dániában négy dobásod van.
- Ne már!
688
00:45:30,562 --> 00:45:31,980
Skandinávok.
689
00:45:31,980 --> 00:45:36,067
Hé! Megragadhatnám ezt az alkalmat,
hogy lezuhanyozzak,
690
00:45:36,067 --> 00:45:39,780
és civil ruhába öltözzek?
Bűzlök a török börtön szagától.
691
00:45:39,780 --> 00:45:41,406
- Csak koncentrálj!
- Jó.
692
00:45:42,032 --> 00:45:43,074
Már hív is.
693
00:45:43,074 --> 00:45:45,327
- Halló?
- Dán Dog.
694
00:45:46,077 --> 00:45:47,704
Hol bujkáltál, te vadember?
695
00:45:49,039 --> 00:45:51,917
Jelenleg Görögországban vagyok. Aloha!
696
00:45:51,917 --> 00:45:56,171
Úgy tudom, miniatűr atomreaktort keresel.
697
00:45:56,171 --> 00:45:57,714
Nekem éppen van egy.
698
00:45:57,714 --> 00:46:01,468
Mindig tudod, mire vágyik a másik.
Ezért szeretlek.
699
00:46:01,468 --> 00:46:02,886
Ezért szeret mindenki.
700
00:46:02,886 --> 00:46:07,098
Egyhangú vélemény. Nem találkoztam még
olyannal, aki ne szeretne.
701
00:46:07,098 --> 00:46:09,351
Mindegy is, nálam van az MNR.
702
00:46:09,351 --> 00:46:14,189
Ha 10 órán belül találkozunk
a török határnál, ötmillióért a tiéd.
703
00:46:14,189 --> 00:46:17,901
Fair ajánlat. De rövid idő alatt
sok mindent el kell intéznem.
704
00:46:17,901 --> 00:46:19,611
Találkozzunk reggel hétkor!
705
00:46:20,987 --> 00:46:25,450
- Remekül hangzik. Köszönöm.
- Majd szólok, hogy hol lesz a találkozó.
706
00:46:25,450 --> 00:46:29,204
Te mindig leszállítod, amit megígérsz, DD.
Hamarosan beszélünk.
707
00:46:36,962 --> 00:46:39,339
A Magánbeszélgetést kéne mondanom,
708
00:46:39,339 --> 00:46:42,259
de számomra
a Játszd le nekem a Mistyt! a befutó.
709
00:46:42,259 --> 00:46:46,263
Jó ég, Eastwood olyan jó benne.
Szó szerint a kedvenceimet sorolod.
710
00:46:52,352 --> 00:46:55,313
Te hallod ezt az üvöltést?
711
00:46:56,189 --> 00:46:57,023
Igen.
712
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Hogy bírod odabent?
713
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
Őszintén?
714
00:47:04,573 --> 00:47:09,035
Rettegek a szűk helyektől,
a nyirkos helyektől,
715
00:47:09,035 --> 00:47:12,163
a sötét helyektől,
és attól, ha bezárnak egy helyre.
716
00:47:15,584 --> 00:47:16,668
Miattad vállaltam.
717
00:47:19,212 --> 00:47:20,297
Miattam?
718
00:47:20,297 --> 00:47:22,382
Te vagy az újonc a csapatban.
719
00:47:22,382 --> 00:47:25,844
És rangidős ügynökként
le akartalak nyűgözni.
720
00:47:26,720 --> 00:47:31,808
Barry, nem kellett volna
börtönbe menned ahhoz, hogy lenyűgözz.
721
00:47:31,808 --> 00:47:33,685
A CIA legjobb technikusa vagy,
722
00:47:33,685 --> 00:47:38,189
aki számos remek bevetésen vett részt.
Ráadásul okos és vicces vagy.
723
00:47:39,816 --> 00:47:40,650
És kedves.
724
00:47:41,651 --> 00:47:46,615
Minden rendben lesz. Tegyél úgy,
mintha ott lennék veled, rendben?
725
00:47:46,615 --> 00:47:47,532
Oké.
726
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
Tina?
727
00:47:53,622 --> 00:47:54,456
Köszi.
728
00:47:55,540 --> 00:47:57,375
Fel és be.
729
00:47:58,251 --> 00:47:59,085
A francba!
730
00:48:00,837 --> 00:48:02,923
BEJÖVŐ HÍVÁS
731
00:48:07,969 --> 00:48:10,722
Schatzel, nem akarok
megint veszekedni veled,
732
00:48:10,722 --> 00:48:14,559
de a jövőben még rengetegszer
ki kell majd nyomnod Cartert.
733
00:48:15,143 --> 00:48:17,729
Rengetegszer kell majd hazudnod neki.
734
00:48:19,397 --> 00:48:22,192
Visszatérhetnénk rá,
miután elintéztük az atomreaktort?
735
00:48:22,192 --> 00:48:25,445
Dr. Pepper azt mondta,
hogy kommunikáljunk egymással.
736
00:48:25,445 --> 00:48:27,238
Azt próbálom elmondani neked,
737
00:48:27,238 --> 00:48:30,617
hogy szerintem a leendő házasságod
hazugságokon alapszik.
738
00:48:30,617 --> 00:48:34,454
Nagy hibát követsz el.
Te is meg fogod bánni, és Carter is.
739
00:48:35,538 --> 00:48:38,375
És nagyon maga alatt lesz,
ha rájön az igazságra.
740
00:48:38,959 --> 00:48:42,212
Hallanod kellett volna,
hogy beszélt rólad a Tally-Hón.
741
00:48:43,004 --> 00:48:45,548
Úgy értem, ő szeret téged.
742
00:48:47,217 --> 00:48:50,095
- Mit keresett a csónakon?
- Az egy hajó.
743
00:48:50,845 --> 00:48:56,309
Csak hajókáztunk egy kicsit.
Beszélgettünk, jobban megismertük egymást.
744
00:48:56,309 --> 00:49:02,190
És megkérdeztem tőle, hogy miért nem kérte
az engedélyemet az eljegyzés előtt.
745
00:49:02,190 --> 00:49:05,652
Tessék?
Miért kellett volna engedélyt kérnie?
746
00:49:05,652 --> 00:49:09,030
Nem vagyok a tulajdonod.
Nem egy tárgy vagyok, amit átadhatsz.
747
00:49:09,030 --> 00:49:10,699
Carter is ezt mondta.
748
00:49:10,699 --> 00:49:13,118
{\an8}- Istenem!
- Látom benne a logikát.
749
00:49:13,118 --> 00:49:17,747
És egyetértek mindkettőtökkel.
Rájöttem, hogy ő nagyon jó ember.
750
00:49:18,873 --> 00:49:21,292
De számodra nem ő a megfelelő férfi.
751
00:49:21,292 --> 00:49:23,294
Nem, ha ilyen életet élsz.
752
00:49:23,294 --> 00:49:27,465
{\an8}Most nem ez a lényeg! Engem keress meg,
ha ilyesmiről akarsz beszélni!
753
00:49:27,465 --> 00:49:32,053
{\an8}Ne mintha a te dolgod lenne,
de nem tudom, hogy hozzámegyek-e.
754
00:49:32,053 --> 00:49:36,766
{\an8}Nem tudom. De nem gondolhatnám át anélkül,
hogy te megmondd, mit tegyek?
755
00:49:45,817 --> 00:49:48,319
Tényleg nem kellene együtt dolgoznunk.
756
00:49:48,319 --> 00:49:50,488
Ez kurta nagy baj.
757
00:49:52,532 --> 00:49:55,827
Minden helyi bűncselekményről
tudni akarok.
758
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
Kocsilopás,
száguldozás lopott vassal, autóbontás.
759
00:49:59,205 --> 00:50:01,374
Minden, amit találtok. Munkára!
760
00:50:01,374 --> 00:50:05,003
Tina, a Védelmi Minisztérium
keressen sugárzási forrásokat!
761
00:50:05,003 --> 00:50:07,172
Az elvezethet a reaktorunkhoz.
762
00:50:07,172 --> 00:50:09,799
- Igen, uram.
- Az MNR-ben urán-237 van.
763
00:50:09,799 --> 00:50:12,761
Ha ráállunk a sugárzásra,
bemérhetjük a reaktort.
764
00:50:12,761 --> 00:50:14,262
Eszembe jutott valami.
765
00:50:15,221 --> 00:50:16,973
Ez lehet, hogy Diana műve.
766
00:50:17,891 --> 00:50:22,437
Ha nincs reaktor, nincs üzlet Boróval.
El kell halasztanunk a találkát.
767
00:50:22,437 --> 00:50:26,357
Gyanút fog, ha az utolsó percben
variálunk. Mit mondhatnék neki?
768
00:50:26,357 --> 00:50:29,277
Azt, hogy fertőző anyagot
szállítottál Ciprusban,
769
00:50:29,277 --> 00:50:33,573
és lehet, hogy megfertőződött
az egyik embered. Az orvos szemmel tartja,
770
00:50:33,573 --> 00:50:36,201
de még várod a teszt eredményét,
mert lehet,
771
00:50:36,201 --> 00:50:38,828
hogy neked csak
pszichoszomatikus tüneteid vannak.
772
00:50:40,663 --> 00:50:45,168
Csak nyerj időt nekünk! Rengetegszer
kell majd hazudnom, mi? Menni fog.
773
00:50:48,463 --> 00:50:49,839
KIFOGÁSOKKAL NEM ÉRSZ CÉLT
774
00:50:49,839 --> 00:50:54,803
Érdekelne, mire van szükségük
ebben a negyedévben. Jó számot hívtam?
775
00:50:54,803 --> 00:50:57,013
Felhívtam a számlán lévőt, de hiába,
776
00:50:57,013 --> 00:51:00,433
ezért a hotel weboldalán lévővel
próbálkozom. Köszönöm.
777
00:51:10,401 --> 00:51:11,236
Halló?
778
00:51:16,574 --> 00:51:17,408
Természetesen.
779
00:51:19,536 --> 00:51:20,745
Máris megyek.
780
00:51:27,919 --> 00:51:30,088
Fél órával később találkozunk.
781
00:51:30,088 --> 00:51:33,591
Ennyi? Nem is érdekli,
hogy járványt indíthatsz?
782
00:51:33,591 --> 00:51:37,470
Azt mondta, vegyek be aszpirint,
és vonszoljam oda a holland seggemet.
783
00:51:37,470 --> 00:51:41,057
Rengeteg szívességet kért,
és sokat szervezkedett,
784
00:51:41,057 --> 00:51:46,437
hogy átjuthasson a határokon az MNR-rel.
És elég durván beszélt velem.
785
00:51:46,437 --> 00:51:48,690
Talán szét kéne lőnöd a lábujját.
786
00:51:48,690 --> 00:51:51,693
Nem is tudom. Túl sok a változó.
787
00:51:51,693 --> 00:51:55,947
Mire meglesz a reaktor,
lezajlik a hajnali létszámellenőrzés,
788
00:51:55,947 --> 00:51:57,782
és Barry nagy szarban lesz.
789
00:51:57,782 --> 00:51:59,325
Meghozom a döntést.
790
00:51:59,325 --> 00:52:02,871
Szerintem álljunk le a művelettel,
és hozzuk ki Barryt!
791
00:52:02,871 --> 00:52:08,626
Luke, ne! Több mint 900 fogoly van itt,
és csak szúrópróbaszerű ellenőrzés van.
792
00:52:08,626 --> 00:52:13,381
Jó eséllyel sorra sem kerülök,
mire elkapjátok Borót, és kiszabadítotok.
793
00:52:13,381 --> 00:52:15,466
Ezt értékelem, de ami sok, az sok.
794
00:52:15,466 --> 00:52:18,553
Boro bombája milliókkal végezhet.
795
00:52:18,553 --> 00:52:21,222
A többség igénye fontosabb a kevesekénél.
796
00:52:21,222 --> 00:52:22,932
Végre férfiként beszélsz.
797
00:52:22,932 --> 00:52:26,269
Ezt Spock mondta
a Űrszekerek II: A Khan bosszújában.
798
00:52:26,895 --> 00:52:30,857
- Na, mielőbb szabadítsatok ki!
- Ez bonyolultabb lett, mint hittem.
799
00:52:30,857 --> 00:52:34,360
- Émelygek.
- Igen, nem nézel ki túl jól.
800
00:52:34,360 --> 00:52:38,740
Gyere! Erre van a fürdő.
Locsolj egy kis vizet az arcodra!
801
00:52:39,574 --> 00:52:40,700
Ott van.
802
00:52:42,827 --> 00:52:46,039
- Nem hagyjuk a börtönben Barryt, ugye?
- Nem hát.
803
00:52:46,039 --> 00:52:49,000
Úgy tudjuk,
az ő celláját kutatják át először.
804
00:52:49,000 --> 00:52:52,253
- Ki kell hoznunk.
- Egy nagyra nőtt ovist sem hagyunk hátra.
805
00:52:52,253 --> 00:52:56,049
De ha üresen találják a cellát,
Boro tudomást szerezhet róla,
806
00:52:56,049 --> 00:52:57,926
mielőtt végzünk az ő dolgával.
807
00:52:57,926 --> 00:53:01,596
Megszegjük az ígéretünket,
és visszarakjuk a Dánt a börtönbe.
808
00:53:02,555 --> 00:53:03,681
Ettől most felállt.
809
00:53:04,474 --> 00:53:08,102
Roo kicseréli a Dánt Barryre,
mi megkeressük a reaktort.
810
00:53:08,102 --> 00:53:12,774
- A Dán nélkül találkozunk Boróval?
- Kiadod magad a Dán consigliere-jének.
811
00:53:12,774 --> 00:53:16,569
- Koppenhágai consigliere-nek?
- A Dán a találka összehozásához kellett.
812
00:53:16,569 --> 00:53:22,158
Már összehozta. Amíg Boro odajön,
és nem értesül a szökésről, sínen vagyunk.
813
00:53:24,702 --> 00:53:26,579
- Majd fedezlek.
- Nincs más választás.
814
00:53:26,579 --> 00:53:28,915
Alig várom, hogy elmondhassam neki.
815
00:53:28,915 --> 00:53:30,917
Elég lesz! Beszélnünk kell.
816
00:53:31,876 --> 00:53:32,710
Dán?
817
00:53:35,338 --> 00:53:36,172
Dán!
818
00:53:38,591 --> 00:53:40,677
MEGVÁLTOZTATTÁTOK A FELTÉTELEKET
819
00:53:44,973 --> 00:53:47,308
Nagyon utálom ezt az sunyi rohadékot.
820
00:55:45,093 --> 00:55:47,428
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc