1 00:00:13,431 --> 00:00:15,558 Az kérdeztem, hogy kinek dolgozol. 2 00:00:17,977 --> 00:00:21,439 Nyugi, Nik! A meggondolatlanság sosem vezet jóra. 3 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Mozgás! 4 00:00:22,899 --> 00:00:25,109 Hékás! Nem nyomhatod Liam Neesonként. 5 00:00:25,109 --> 00:00:29,322 - Veszélybe sodrod magadat és Emmát. - Ugyan már! Hé! Cimbora! 6 00:00:32,408 --> 00:00:33,659 A legjobb lesz, 7 00:00:35,578 --> 00:00:39,207 ha hagysz elmenni. Soha többé nem fogsz látni. 8 00:00:39,207 --> 00:00:40,416 Hé, mit művelsz? 9 00:00:41,042 --> 00:00:42,376 Felöltözöm. 10 00:00:44,087 --> 00:00:48,091 Remeg a kezed, mert zaklatott vagy. Tudod, hogy rácsesztél. 11 00:00:48,091 --> 00:00:49,634 Nálam van a fegyver. 12 00:00:49,634 --> 00:00:51,219 Te egy aktatologató vagy. 13 00:00:51,219 --> 00:00:54,263 Hogy szabadulnál meg észrevétlenül egy holttesttől? 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,350 El tudod magyarázni a kollégáidnak, 15 00:00:57,350 --> 00:01:00,937 hogy loptam el innen államtitkokat? Te hagytad jóvá az utat, 16 00:01:00,937 --> 00:01:04,190 amely során elrabolták Novacot. Jaj, Nicky! 17 00:01:04,190 --> 00:01:08,569 Legjobb esetben kirúgnak, legrosszabb esetben megölnek. 18 00:01:12,448 --> 00:01:13,282 Állj! 19 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 Emma! 20 00:01:21,666 --> 00:01:23,417 Mit keresel itt? 21 00:01:23,417 --> 00:01:26,337 - Megmentelek. - És mi történt az őrrel? 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,299 Elkapta a lökhárítót. 23 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Beszállás! Jön a moldovai rendőrség. 24 00:01:40,977 --> 00:01:43,771 Kell a pénztárcád és a fegyvered. 25 00:01:44,397 --> 00:01:46,065 Húzzál bele, papa! 26 00:01:47,024 --> 00:01:48,192 Ez az. 27 00:02:08,379 --> 00:02:11,674 Tina lehallgatta a rendőrség rádióját. 28 00:02:12,717 --> 00:02:15,136 Megtaláltak az őrt. Se tárca, se fegyver. 29 00:02:15,136 --> 00:02:18,347 Eldurvult rablásként fogják kezelni az esetet. 30 00:02:18,347 --> 00:02:22,518 Boro nem tudja, hogy hamarosan rájövünk, mi a következő lépése. 31 00:02:22,518 --> 00:02:23,728 Koccintsunk! 32 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 - Ez az! - Bumm! 33 00:02:32,486 --> 00:02:35,531 - Biztos nem csatlakozol? - Igen, inkább kihagyom. 34 00:02:36,699 --> 00:02:37,533 Jól van. 35 00:02:38,117 --> 00:02:42,413 Akkor talán majd máskor iszunk. Én nem veretem meg magam, 36 00:02:42,413 --> 00:02:44,999 neked meg nem kell prostis cipőt viselned. 37 00:02:45,625 --> 00:02:47,835 Igen, talán. Baráti ivás. 38 00:02:48,628 --> 00:02:51,422 - De a Drakkar Noir otthon marad. - Rendben. 39 00:02:51,422 --> 00:02:56,636 És persze, hogy baráti ivás lesz. Nyilván. Azt hiszed, többet akarok barátságnál? 40 00:02:56,636 --> 00:02:57,929 Csúnya vagy. 41 00:02:58,930 --> 00:03:02,892 Mindenesetre remek munkát végeztél ma este. Niknek esélye sem volt. 42 00:03:09,190 --> 00:03:12,777 Szóval sikerült elrejtened a valódi énedet, Tutyi Stark. 43 00:03:12,777 --> 00:03:16,572 Tina nem tudja meg, hogy kocka vagy. Hacsak nem néz meg jobban. 44 00:03:16,572 --> 00:03:19,200 Igen, de lehet, hogy én jobban megnéztem őt. 45 00:03:20,159 --> 00:03:24,205 A szeme olyan, mint a vonósugár a Star Warsban, magához húz. 46 00:03:27,375 --> 00:03:31,254 Tina ott van veled, ugye? Oké, jöhet a következő lépés. 47 00:03:31,254 --> 00:03:34,298 Mondd, hogy elmész enni valamit, és hívd meg őt is! 48 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Ha veled tart, az jó jel. 49 00:03:36,050 --> 00:03:37,927 Ha nem, nem vesztettél semmit. 50 00:03:41,347 --> 00:03:43,057 Nehogy betojj nekem! 51 00:03:45,685 --> 00:03:50,147 Szia! Anya azt írta, mielőbb menjünk át, de nem indokolta meg, hogy miért. 52 00:03:50,773 --> 00:03:51,649 Rendben. 53 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 Nem kellett volna megszakítanod a kommunikációt velünk. 54 00:03:56,862 --> 00:04:00,199 Veszélybe sodortad magadat és az egész csapatot. 55 00:04:00,199 --> 00:04:05,288 Jó, azt hiszem, így van, de nem tudtam volna megtenni, amit kell, 56 00:04:05,288 --> 00:04:09,625 ha közben mások is hallják. Az élükön az apámmal. Az undorító lett volna. 57 00:04:10,543 --> 00:04:11,627 Nagyon undorító. 58 00:04:13,379 --> 00:04:17,675 Nekem pedig nem lett volna szabad odamennem. A szabály az, 59 00:04:17,675 --> 00:04:20,177 hogy Roo és Aldon biztosítja a területet, 60 00:04:20,177 --> 00:04:24,015 és én csak aztán megyek be. Ha így folytatjuk tovább... 61 00:04:25,933 --> 00:04:28,019 Az eszembe kell vésnem, 62 00:04:28,894 --> 00:04:32,565 hogy már nem az a kislány vagy, akit én látok magam előtt. 63 00:04:32,565 --> 00:04:35,067 Már egy kiváló ügynök vagy. 64 00:04:35,067 --> 00:04:39,572 Ma fegyvert tartottak a fejedhez, és mégis élve sétáltál ki az épületből. 65 00:04:39,572 --> 00:04:41,449 Nagyon büszke vagyok rád. 66 00:04:43,034 --> 00:04:44,952 És te is büszke lehetsz magadra. 67 00:04:50,666 --> 00:04:52,585 Akkor miért vagyok magam alatt? 68 00:05:00,134 --> 00:05:02,178 Ne adj ajándékot Carternek! 69 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 Mert ha ok nélkül adsz ajándékot, az egyből hűtlenségre utal. 70 00:05:07,391 --> 00:05:11,187 És ha kölni illatát érzi rajtad, találj ki egy kifogást! 71 00:05:11,812 --> 00:05:14,565 Egy őrült kollégád mindenkit megölel. 72 00:05:14,565 --> 00:05:17,985 Ha folyton zuhanyzol a vele való találkozás előtt, az gyanút kelt. 73 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 És az is, ha kimész a szobából üzenetet írni. 74 00:05:20,946 --> 00:05:24,700 És soha ne érezd rosszul magad, amiért végzed a munkádat! 75 00:05:25,534 --> 00:05:28,287 Ráadásul nem csaltad meg Cartert. 76 00:05:28,788 --> 00:05:32,792 A küldetés sikere érdekében többször is megtettem, amit kell. 77 00:05:33,959 --> 00:05:36,045 De sosem voltam hűtlen az anyádhoz. 78 00:05:36,045 --> 00:05:38,422 Azt mondtad, sosem volt viszonyod. 79 00:05:38,422 --> 00:05:41,342 Nem is volt. Egy viszonyhoz a szív is kell. 80 00:05:43,344 --> 00:05:46,806 A szívem az első találkozásunk óta az anyádé. 81 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 Amikor szükség volt rá, elvégeztem a feladatomat. 82 00:05:53,187 --> 00:05:55,898 Ma pedig te végezted el a tiédet. 83 00:05:56,732 --> 00:05:59,193 A munka tönkretett téged és anyát. 84 00:06:00,903 --> 00:06:04,615 De ebben vagyok a legjobb. Imádom csinálni, ahogy te is imádtad. 85 00:06:05,449 --> 00:06:08,369 De láttam, hogy mit tett az egész családdal. 86 00:06:15,334 --> 00:06:17,962 Nem lehetek Carterrel, miközben ez a munkám. 87 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 Ez meg mi a fene? 88 00:06:30,891 --> 00:06:32,351 Ez nem fest túl jól. 89 00:06:48,826 --> 00:06:50,327 Nincs Valentin-nap. 90 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 Szia, anya! 91 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 Szia, Tally! 92 00:06:56,876 --> 00:06:59,003 - Szia, Emma! 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,673 - Szia! - Ezt neked hoztam. 94 00:07:06,260 --> 00:07:10,473 Carter, ez egy túl szép hangszer. Nagyon drága lehet. 95 00:07:10,473 --> 00:07:12,224 - Mi folyik itt? - Várj! 96 00:07:12,224 --> 00:07:14,310 Az első randink óta gyűjtöttem rá. 97 00:07:14,310 --> 00:07:18,522 Elmesélted, hogy egy nap szeretnél egy Raffaele Carmalini hegedűt, így... 98 00:07:19,315 --> 00:07:20,274 Emlékeztél rá? 99 00:07:20,274 --> 00:07:24,695 Persze. Mindenre emlékszem arról az estéről, 100 00:07:24,695 --> 00:07:29,617 amikor megváltozott az életem. És arra is, hogy nem akarsz gyémántgyűrűt. 101 00:07:30,201 --> 00:07:31,035 Szóval... 102 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 A francba! 103 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 Hegedűhúrból van. 104 00:07:40,961 --> 00:07:42,004 Igen. 105 00:07:45,466 --> 00:07:47,843 Emma Brunner, leszel a feleségem? 106 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Igen! 107 00:07:58,646 --> 00:08:00,773 Ez az! Jól van. 108 00:08:00,773 --> 00:08:01,690 Én... 109 00:08:15,829 --> 00:08:20,584 {\an8}PÁR NAPPAL KÉSŐBB 110 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 Hűha! Jó messzire eljöttünk a parttól, nem igaz? 111 00:08:33,973 --> 00:08:38,811 Amikor azt mondta, megmutatja a csónakot, azt hittem, a kikötőben maradunk, és nem... 112 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 Ez nem csónak, hanem hajó. 113 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Értem, rendben. 114 00:08:44,984 --> 00:08:47,820 Mi történik azzal, aki a nyílt vízen reked? 115 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 Meghal. 116 00:08:59,081 --> 00:09:00,332 Mégis mit gondoltál, 117 00:09:00,958 --> 00:09:05,337 amikor úgy kérted meg Emma kezét, hogy előtte nem adtam rá az áldásomat? 118 00:09:06,088 --> 00:09:08,924 Nos, tudja, uram, 119 00:09:08,924 --> 00:09:13,929 én mindig is úgy véltem, hogy ez öreg és régimódi hagyomány. 120 00:09:13,929 --> 00:09:18,225 Az, hogy a nőket kézről-kézre adható ingóságként kezelik. 121 00:09:18,225 --> 00:09:21,604 Ezzel azt akarod mondani, hogy öreg és régimódi vagyok? 122 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 Nem. Egyáltalán nem így értettem. 123 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 Azt hiszem, csak Emma felé akartam tiszteletet mutatni. 124 00:09:29,612 --> 00:09:33,282 És mi lett volna, ha megkérdezel, de nemet mondok? 125 00:09:42,041 --> 00:09:44,960 Teljes szívemből szeretem Emmát. 126 00:09:47,379 --> 00:09:52,468 Szóval, minden tisztelettel, Mr. Brunner, az áldása nélkül is feleségül venném. 127 00:10:04,104 --> 00:10:04,980 Jó válasz. 128 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 Na, hozz egy sört! 129 00:10:08,275 --> 00:10:09,360 Rendben, máris. 130 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 Mi az? 131 00:10:27,961 --> 00:10:29,213 Nem szereti a homárt? 132 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Talán előbb szeretné a desszertet. 133 00:10:33,300 --> 00:10:34,760 Van arcimboldónk. 134 00:10:35,803 --> 00:10:38,305 Friss gyümölcskocsonya, ehető kankalinnal. 135 00:10:38,305 --> 00:10:40,015 Külön magának készíttettem. 136 00:10:40,516 --> 00:10:43,185 És ha már a virágoknál tartunk, 137 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 észrevette a vadrózsát. 138 00:10:46,063 --> 00:10:48,816 Az országa, Moldova nemzeti virága. 139 00:10:50,401 --> 00:10:51,652 Ha már szóba került, 140 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 mikor mehetek haza? 141 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Akkor tisztázzuk! 142 00:10:59,952 --> 00:11:00,869 Ez az otthona. 143 00:11:01,662 --> 00:11:06,083 Amíg a radioaktív szalmámból radioaktív aranyat nem sző nekem. 144 00:11:07,543 --> 00:11:08,919 Szóval hogy állunk? 145 00:11:10,462 --> 00:11:11,296 Rendben. 146 00:11:12,965 --> 00:11:16,468 A céziumhulladék, amit megszerzett, jó lesz. 147 00:11:17,094 --> 00:11:20,389 De a magfizikai kapacitása jelentősen csökkent. 148 00:11:21,140 --> 00:11:24,893 Azért, hogy ezt helyreállítsuk, szükség lesz egy kis méretű, 149 00:11:24,893 --> 00:11:27,104 irányított nukleáris reakcióra, és... 150 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 Mire van szüksége? 151 00:11:30,065 --> 00:11:31,233 Egy MNR-re. 152 00:11:33,152 --> 00:11:35,571 Egy miniatűr atomreaktorra. 153 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 Rendben. 154 00:11:37,656 --> 00:11:39,950 - Szerzek egyet. - Nem, nem érti. 155 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 Ilyesmit nem talál csak úgy az utcán. 156 00:11:45,205 --> 00:11:49,418 Önt is ott találtam. Maga foglalkozzon a tudománnyal! 157 00:11:49,418 --> 00:11:51,545 Én foglalkozom az eszközbeszerzéssel. 158 00:11:54,339 --> 00:11:58,594 Millió dolláros festmény van a szobájában. Ismerek olyanokat, 159 00:11:58,594 --> 00:12:01,764 akik bármit megszereznek, ha megfizetem őket. 160 00:12:15,319 --> 00:12:18,447 {\an8}A CIA HELYI, TITKOS KÖZPONTJA 161 00:12:20,199 --> 00:12:24,745 Emmára fog irányulni a legtöbb figyelem, de mindenkinek jól kell teljesítenie. 162 00:12:24,745 --> 00:12:29,541 Segít, ha valódi nevet használunk. Aldon C. Reese karizmája mindenkit elér. 163 00:12:29,541 --> 00:12:31,084 És a HPV-je is. 164 00:12:31,710 --> 00:12:34,463 - Sosem erősítették meg, hogy lenne. - Ez az! 165 00:12:34,463 --> 00:12:36,507 Az Ocean's 8 stílusában nyomom. 166 00:12:36,507 --> 00:12:39,051 Végre menő ruha lesz rajtam. 167 00:12:40,010 --> 00:12:43,514 Ne már! Az álcát tervezők tudják, hogy nem veszek fel ilyet. 168 00:12:44,640 --> 00:12:48,060 Uram? Biztos, hogy jó, ha részt veszek a műveletben? 169 00:12:48,060 --> 00:12:50,687 Ez még új nekem. Nem akarom elszúrni. 170 00:12:50,687 --> 00:12:54,817 - Egyértelműen ott a helye, igaz? - Menni fog, Tina. 171 00:12:54,817 --> 00:12:58,028 Minél többen leszünk, annál jobb lesz Emma álcája. 172 00:12:58,028 --> 00:13:01,740 És olyan emberekkel állunk szemben, akik könnyen kiszúrják, 173 00:13:01,740 --> 00:13:06,119 ha valami nem stimmel. Volt, hogy engem is hazugságon kaptak. 174 00:13:07,246 --> 00:13:09,498 - Anya? - Előbb a kollégáidnak adj! 175 00:13:09,498 --> 00:13:13,877 De tegyél félre Oscarnak és Rominak! Hátha nemsokára jobban lesz. 176 00:13:13,877 --> 00:13:16,046 - Rendben. - Miért is vesződöm vele? 177 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Nem ropogós a közepe. 178 00:13:18,340 --> 00:13:19,216 Ilyen nincs! 179 00:13:19,216 --> 00:13:22,302 Olyan jó végre megismerni Emma munkatársait. 180 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 Én vagyok a felettese. 181 00:13:23,720 --> 00:13:26,223 Úgy négyes fölére értékelném Emmát. 182 00:13:26,223 --> 00:13:30,143 Még várjuk, hogy új sebességre kapcsoljon. Tudjuk, hogy képes rá. 183 00:13:33,105 --> 00:13:35,482 - Jó végre arcot társítani a nevedhez. - Igen? 184 00:13:35,482 --> 00:13:39,194 Kíváncsiak voltunk, ki az, aki össze tudott jönni Emmával. 185 00:13:39,194 --> 00:13:41,321 Nahát! Nem semmi kézfogásod van. 186 00:13:41,321 --> 00:13:43,657 Sokat elárul egy férfiról a kézfogása. 187 00:13:43,657 --> 00:13:46,285 Rólad azt, hogy szeretsz kezet rázni. 188 00:13:46,285 --> 00:13:50,539 Emma, minél többet beszélget a vőlegényed az embereinkkel, 189 00:13:50,539 --> 00:13:52,416 annál nagyobb a lebukás esélye. 190 00:13:52,416 --> 00:13:53,959 Igen, intézkedem. 191 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 Így fogunk ma beszélgetni? 192 00:13:56,378 --> 00:13:58,589 - Parancsokat adsz? - Hogy érted ezt? 193 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 Az eljegyzés óta alig szóltál hozzám néhány szót. 194 00:14:03,260 --> 00:14:07,556 Mi értelme lenne? Én koptatom a számat, te úgy csinálsz, mintha figyelnél, 195 00:14:07,556 --> 00:14:09,266 aztán hülyeséget csinálsz. 196 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 Például igent mondasz a hegedűhúros gyűrűre. 197 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 Mégis mi járt a fejedben? 198 00:14:13,562 --> 00:14:15,856 Most az jár, hogy ebből elég is volt. 199 00:14:19,568 --> 00:14:21,320 Bocs, elrabolom a vőlegényem. 200 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Hát nem hihetetlen? 201 00:14:23,530 --> 00:14:25,449 A kislányunk férjhez megy. 202 00:14:25,449 --> 00:14:28,285 Sok dolog hihetetlen az eljegyzéssel kapcsolatban. 203 00:14:28,285 --> 00:14:33,081 Ugyan már! Nehéz napjaim voltak. Jelenleg az eljegyzés az egyetlen, ami feldob. 204 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 - Miért voltak nehéz napjaid? - Felmondtam a munkahelyemen. 205 00:14:38,420 --> 00:14:42,049 Azért lettem HR-es, hogy segítsek a várandós és a táppénzes dolgozóknak. 206 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 Nem azért, hogy végkielégítést adjak nekik. 207 00:14:44,927 --> 00:14:47,346 Drágám, dolgozz nekem! 208 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 Tessék? 209 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 Bocsi. 210 00:14:55,020 --> 00:14:58,732 - Nem lehet. Őrültség lenne. - Barry és én folyton úton vagyunk. 211 00:14:58,732 --> 00:15:02,361 Kell valaki, aki logisztikázik, aki fogadja a hívásokat. 212 00:15:02,361 --> 00:15:04,237 Valaki, akiben megbízhatunk. 213 00:15:04,237 --> 00:15:09,076 - De te nemsokára nyugdíjba mész, nem? - Egy évig is eltarthat az átszervezés. 214 00:15:09,076 --> 00:15:12,162 És addig Barrynek kell a segítség a könyvelésben. 215 00:15:12,162 --> 00:15:16,792 Nos, a HR-es korszaknak vége, és dolgoztam értékesítőként az egyetem után. 216 00:15:18,627 --> 00:15:21,254 - Nem lesz furcsa? - Mi sosem vagyunk ott. 217 00:15:21,254 --> 00:15:24,967 Először próbáld ki részmunkaidősként! Szükségem van rád. 218 00:15:28,178 --> 00:15:31,640 Rendben, miért is ne? Ha ez Barrynek is jó így. 219 00:15:33,934 --> 00:15:35,769 Részemről oké. 220 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Ennyi. 221 00:15:37,854 --> 00:15:38,814 Nagyszerű. 222 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 Elmondom Donnie-nak. 223 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 - Jó. - Igen. 224 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 Elment a vulkáni eszed? 225 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 Remek ötlet. 226 00:15:48,865 --> 00:15:52,327 Hogy segítsek neked, ha Tally ott lesz mellettem? 227 00:15:52,327 --> 00:15:53,870 Hogy dolgozzak így? 228 00:15:53,870 --> 00:15:56,957 Amikor ő a boltban lesz, te a főhadiszálláson. 229 00:15:56,957 --> 00:16:00,669 És a legjobb az egészben, hogy amikor nekünk dolgozik, 230 00:16:00,669 --> 00:16:02,713 akkor távol van Don... 231 00:16:02,713 --> 00:16:03,714 Luke! 232 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Haver! 233 00:16:05,507 --> 00:16:07,718 Donnie, a feleségem pasija. 234 00:16:08,969 --> 00:16:13,598 Mint a Vissza a jövőbe II. végén, ennek ezzel még nincs vége. 235 00:16:15,183 --> 00:16:16,685 Tally elújságolta a hírt. 236 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 Csak azt szeretném mondani, hogy tudom, mit művelsz. 237 00:16:20,230 --> 00:16:25,318 Felvettem a legjobb alkalmazottat. Örülök a közös munkának. 238 00:16:25,318 --> 00:16:27,362 Bizonyára. De nem erre gondoltam. 239 00:16:27,362 --> 00:16:30,574 Így próbálod visszahódítani, de nem fog sikerülni. 240 00:16:30,574 --> 00:16:33,410 Igazából már most is sikerül. 241 00:16:43,170 --> 00:16:45,547 - Örülök, hogy igent mondtál. - Még jó! 242 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Remek életünk lesz. 243 00:16:47,632 --> 00:16:49,384 - Ez a helyes döntés. - Értem. 244 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 - Mi? - „Légy az enyém, drágám!” Szuahéliül. 245 00:16:53,430 --> 00:16:56,600 - Csak ússz az árral! - Hé! Mi a... Mit művelsz? 246 00:16:57,350 --> 00:17:00,353 - Itt vannak a vendégek. Mi... - Igen, itt bizony. 247 00:17:01,021 --> 00:17:02,105 - Rizikós. - Igen. 248 00:17:02,105 --> 00:17:04,191 - És izgalmas. - Azt hiszem, az. 249 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 - Igen. - Igen. 250 00:17:05,942 --> 00:17:08,028 Évek óta együtt dolgoznak. 251 00:17:08,028 --> 00:17:10,363 Szóval te is edzőcuccokat árulsz? 252 00:17:10,989 --> 00:17:12,908 Lássuk, emelsz-e néha! 253 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Lenyűgöző. 254 00:17:16,995 --> 00:17:18,622 E mellizom nem tréfa. 255 00:17:20,665 --> 00:17:24,211 Meleg van. Nektek nincs melegetek? Biztos rossz a termosztát. 256 00:17:24,211 --> 00:17:26,713 Kérdeznék valamit az elliptikus gépekről. 257 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 - Akkor ő az embered. - Remek! 258 00:17:29,716 --> 00:17:30,801 Megbocsátanátok? 259 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 - Hogyne, a tiéd. - Köszönöm. 260 00:17:32,636 --> 00:17:33,720 Rendben. 261 00:17:37,182 --> 00:17:39,351 Miért viseled ezt a gyerekes pólót? 262 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 Direkt kértem, hogy ne viselkedj önmagadként. 263 00:17:42,145 --> 00:17:47,651 Ez Matter-Homme. Egy francia-kanadai szuperhős, aki átírja a fizika törvényeit. 264 00:17:47,651 --> 00:17:51,488 A fizika első törvénye: Aki fizikáról beszél, nem szexel. 265 00:17:53,198 --> 00:17:58,328 Tessék! Ez egy jelentés Tináról. Netes rendelések, Spotify-listák, 266 00:17:58,328 --> 00:18:02,290 Netflix-előzmények. Úgy tűnik, rajong a '70-es évekért. 267 00:18:02,415 --> 00:18:06,711 Kár, mert akkor még a férfiak igazi férfiak voltak. Például Steve McQueen, 268 00:18:06,711 --> 00:18:09,005 Paul Newman, és te egyik sem vagy. 269 00:18:09,005 --> 00:18:13,802 Nem is tudom. Pár napja együtt tacóztunk. És az imént megdicsérte az izmomat. 270 00:18:13,802 --> 00:18:17,973 Mert szerepet játszik. Szerinted bejön neki a linguinire hajazó karod? 271 00:18:17,973 --> 00:18:21,476 Hálózd be, mint egy ügynök! Első lépés: megfigyelés. 272 00:18:21,476 --> 00:18:23,728 Megfigyelted, és máshova ment a vér. 273 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 Remek. Második lépés: gyenge pontok. 274 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 Szóba áll veled, szóval nem százas. Ez gyenge pont. 275 00:18:29,359 --> 00:18:34,114 Harmadik lépés: kapcsolat kialakítása. A fájlban benne van, mivel fűzheted be. 276 00:18:34,114 --> 00:18:37,534 Negyedik: beszervezés. Hívd el randira! Ötödik: kezeld! 277 00:18:37,534 --> 00:18:40,328 Kezeld a dinnyéket, hogy ő meg a mogyikat kezelje! 278 00:18:40,328 --> 00:18:43,415 Szóval hagyd a kocka dolgokat, és olvasd el a fájlt! 279 00:18:47,836 --> 00:18:50,172 Tehát önök Carter szülei. 280 00:18:50,172 --> 00:18:52,549 Ó, köszönöm. 281 00:18:52,549 --> 00:18:55,844 Árulják el, hogy találkozott ez a két különleges ember! 282 00:18:55,844 --> 00:19:00,223 - A New York-i Morgan & Maynek dolgoztam. - És 30 évesen üzlettárs lett. 283 00:19:00,223 --> 00:19:04,686 A céges rendezvényen jógaóra is volt, amit nem más vezetett, mint... 284 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Én. Bizony. 285 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 Ki nem találtam volna. 286 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Ford megváltoztatta az életem. 287 00:19:10,150 --> 00:19:13,028 Ráébresztett, hogy a mókuskerék mókusoknak való. 288 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 De mi emberek vagyunk. Az emberiség tagjai. 289 00:19:16,364 --> 00:19:19,409 - És segítenünk kell az embertársainknak. - Igen. 290 00:19:19,409 --> 00:19:22,162 Ezért fejlesztettük ki ezt. A Coochie Coot. 291 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Uniszex, fájdalommentes intimgyanta. 292 00:19:26,124 --> 00:19:27,709 - Adok termékmintát. - Oké. 293 00:19:28,585 --> 00:19:29,836 Ebben már CBD is van. 294 00:19:31,880 --> 00:19:35,884 Luke, ne légy szégyenlős! Már egy család vagyunk. 295 00:19:36,509 --> 00:19:39,262 - Van egy gyantázós mondásunk. - Jó illata van. 296 00:19:39,262 --> 00:19:41,848 A nemkívánatos szőrön kívül nincs mit veszíteni. 297 00:19:43,350 --> 00:19:48,772 - Leszámítva a méltóságunkat. - Nézzenek oda! Ez a pasas nem kertel. 298 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 És mik ezek a nevek? 299 00:19:53,693 --> 00:19:57,864 Ford? Carter? Nem ők voltak a valaha volt legrosszabb elnökeink? 300 00:19:57,864 --> 00:20:01,910 Ráadásul Perlmutterék csak úgy fogyasztják a nőket. 301 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 Elszívják az okos és tehetséges nők ambícióit. 302 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 Igazságtalan vagy. 303 00:20:06,373 --> 00:20:07,999 Vegyük például az anyát! 304 00:20:07,999 --> 00:20:13,630 Felfelé ívelt a karrierje a Wall Streeten, de aztán sunasimítós nő lett belőle. 305 00:20:13,630 --> 00:20:16,967 Gyantázzák magukat odalent! Én nem ezt akarom neked. 306 00:20:16,967 --> 00:20:18,718 Nem akarom, hogy a jövődet... 307 00:20:18,718 --> 00:20:22,305 - Magán kívül valaki más határozza meg? - Köszönöm. 308 00:20:22,305 --> 00:20:26,101 Nem érti, hogy meg tudom hozni az életemmel kapcsolatos döntéseket. 309 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 Évek óta mondom, hogy Carter nem az a férfi, aki illik hozzá. 310 00:20:32,649 --> 00:20:37,404 Olyan jót beszélgettünk a gépen. Kommunikáltunk egymással, ahogy javasolta. 311 00:20:37,404 --> 00:20:41,992 Emma azt is elmondta, hogy a CIA fontosabb neki, mint Carter. 312 00:20:41,992 --> 00:20:45,912 És egy órával később már jegyben jártak! Ez őrültség! 313 00:20:48,873 --> 00:20:51,876 Emma, nehéz választani a munka és a szerelem között. 314 00:20:52,585 --> 00:20:55,880 Nem érzi úgy, hogy szétszakad? Van a CIA-s énje, 315 00:20:55,880 --> 00:20:57,674 és az, akit mindenki más lát? 316 00:20:57,674 --> 00:21:01,219 A CIA-s Emma kimondta az igazságot Carterrel kapcsolatban? 317 00:21:01,803 --> 00:21:06,474 De amikor visszatért a szülői házba, vissza a tökéletes lány szerepébe, 318 00:21:06,474 --> 00:21:10,687 azt tette, amit mindenki más várt magától. Igent mondott. 319 00:21:10,687 --> 00:21:14,649 Nem akar ártani Carternek, nem akar csalódást okozni az anyjának. 320 00:21:19,237 --> 00:21:22,073 Nem. Teljes mértékben én irányítom az életemet. 321 00:21:22,073 --> 00:21:26,703 Szeretem Cartert, rájöttem, hogy tévedtem, és működni fog a dolog. 322 00:21:26,703 --> 00:21:29,331 De nem fog! Nézd, mi lett velem és anyáddal! 323 00:21:29,331 --> 00:21:32,375 Nekem nem lesz fontosabb a munkám a házasságomnál! 324 00:21:32,375 --> 00:21:34,878 - A házasság bukásra van ítélve. - Nem is! 325 00:21:34,878 --> 00:21:37,964 Jól van, tartsunk egy kis szünetet! 326 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 Azért van ez a terápia, hogy jobb csapat legyenek. 327 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 De az nem fog menni, ha nem tudnak kommunikálni egymással. 328 00:21:45,638 --> 00:21:49,309 De van valamim, ami talán segíthet. 329 00:21:56,483 --> 00:21:59,611 - Ezek mi lennénk? - Eléggé hasonlítanak, nem? 330 00:22:00,320 --> 00:22:04,032 A Szezám utcában vannak ilyen kidolgozott bábok. 331 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 Az amerikai adófizetők állták őket. 332 00:22:07,827 --> 00:22:13,625 Mivel jelenleg csak a saját hangjukat hajlandóak meghallani, megpróbáljuk újra. 333 00:22:13,625 --> 00:22:17,003 De ezúttal a másik hangján fognak beszélni. 334 00:22:19,881 --> 00:22:22,175 Szerintem ez nem lesz jó ötlet. 335 00:22:22,175 --> 00:22:23,927 Az apám egy őskövület. 336 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 Nem tud ő semmit. 337 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 Ennek az az oka, hogy 1992 előtt született. 338 00:22:28,890 --> 00:22:32,185 Fogja be, és hagyja, hogy tönkretegyem az életemet! 339 00:22:32,185 --> 00:22:36,731 - Veszélyes játékot játszol, vénember. - Luke nem így beszél. 340 00:22:38,525 --> 00:22:39,734 Luke Brunner vagyok. 341 00:22:39,734 --> 00:22:44,781 A saját házasságomat tönkretettem, de mindenki máséhoz nagyon értek. 342 00:22:44,781 --> 00:22:49,160 Izmos vagyok, ami azt jelenti, hogy én mindent tudok. 343 00:22:49,160 --> 00:22:52,872 És Ausztriából származom, ahol nehéz az élet, de minden olcsó. 344 00:22:52,872 --> 00:22:54,541 Tudod, mi nem olcsó? 345 00:22:54,541 --> 00:22:59,421 Az edzések, a fogszabályzó és egy esküvő, amiről tudom, hogy hiba. 346 00:22:59,421 --> 00:23:03,383 - De akkor is apuci állja. - Csak az egómat nem tudom felemelni. 347 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 Mert túl nagy. 348 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Egész életemben hazudtam a szüleimnek. 349 00:23:07,720 --> 00:23:10,932 De angyalnak adom ki magam. 350 00:23:11,766 --> 00:23:15,270 - Látja, milyen ellenséges, Dr. Pepper? - Én vagyok ellenséges? 351 00:23:15,270 --> 00:23:16,354 Brunnerék, kérem! 352 00:23:19,357 --> 00:23:22,569 - Úgy tűnik, Dotnak szüksége van önökre. - Jól van. 353 00:23:29,159 --> 00:23:31,035 Látja? Erről beszéltem. 354 00:23:38,460 --> 00:23:42,297 - Köszönöm, hogy így igyekszik. - Bocs, hogy Dr. Peppernek hívtam. 355 00:23:43,381 --> 00:23:47,844 A hadsereg mérnökei átnézték Novac kutatási anyagait, és megállapították, 356 00:23:47,844 --> 00:23:53,475 hogy minden, amire Borónak szüksége lehet a bomba előállításához, már megvan neki. 357 00:23:53,475 --> 00:23:55,185 Az MNR-t leszámítva. 358 00:23:56,769 --> 00:23:58,521 Ez egy miniatűr atomreaktor. 359 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 Szerencsére nemzetközi szinten szabályozott a használata. 360 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 Csak pár magánvállalat és kutatóközpont használhat ilyet. 361 00:24:05,278 --> 00:24:09,657 Néhány éve csődbe ment egy duluthi székhelyű orvosiüveg-gyártó cég. 362 00:24:09,657 --> 00:24:14,204 Elhagyták a gyárat, de az MNR az alagsorban maradt. 363 00:24:14,204 --> 00:24:16,831 A rendőrök pár hónappal később megtalálták. 364 00:24:16,831 --> 00:24:21,377 A helyi gyerekek a gyárban játszottak, és az MNR-t kapufának használták. 365 00:24:21,377 --> 00:24:25,048 Szerencsére az illetékes hatóság még időben begyűjtötte. 366 00:24:25,048 --> 00:24:28,051 Szóval az MNR a csali. 367 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Kelepcébe csaljuk Borót, 368 00:24:30,845 --> 00:24:34,807 elkapjuk, és úgy rátapadunk, mint egy alabamai kullancs. 369 00:24:34,807 --> 00:24:39,145 Jó, de hogy lépjünk kapcsolatba vele? És hogy fogunk találkozni? 370 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 Kazahsztán óta óvatos. Csak olyannal találkozik, akiben megbízik. 371 00:24:42,565 --> 00:24:44,776 Olyannal, aki szerezhet neki egy MNR-t. 372 00:24:44,776 --> 00:24:47,403 És ebben az emberben nekünk is bíznunk kell. 373 00:24:48,821 --> 00:24:49,864 Igaza van. 374 00:24:55,411 --> 00:24:58,206 - A Dán Dogra van szükségünk. - Ez az! 375 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 Imádom a dánt. 376 00:25:00,250 --> 00:25:02,544 - Jó ötlet. - Nem, ki van zárva. 377 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 - Nem! - De. 378 00:25:03,878 --> 00:25:05,004 Ki az a Dán Dog? 379 00:25:05,004 --> 00:25:08,299 Az ő szakmája kell ide, és abban ő a legjobb. 380 00:25:08,299 --> 00:25:09,425 És laza csóka. 381 00:25:09,425 --> 00:25:12,262 Nagyon laissez-faire, teljesen que será, será. 382 00:25:12,262 --> 00:25:13,972 Tökre c'est la vie. 383 00:25:13,972 --> 00:25:16,766 Az összes menő idegen kifejezés illik rá. 384 00:25:16,766 --> 00:25:19,143 Nem! 385 00:25:19,727 --> 00:25:23,147 - Imádni fogod. - Az embereink utánajárnak, hogy hol van. 386 00:25:23,147 --> 00:25:26,192 Készüljetek fel arra, hogy hamar kell lépnünk! 387 00:25:30,738 --> 00:25:32,615 Helló! Üdv a Merry Fitnessben! 388 00:25:32,615 --> 00:25:35,243 Ahol az edzésben sosincs szünet. 389 00:25:37,120 --> 00:25:41,040 Itt dolgozik? Azt hittem, csak a bécsi szelet és a segédje van itt. 390 00:25:41,874 --> 00:25:42,709 Új vagyok. 391 00:25:43,668 --> 00:25:45,003 Segíthetek valamiben? 392 00:25:45,712 --> 00:25:48,256 Nem ismeri fel a legnagyobb versenytársait? 393 00:25:50,550 --> 00:25:54,220 Mi vagyunk Az Iker Titka Fitness alapítói és vezetői. 394 00:25:54,220 --> 00:25:56,389 Ó, igen! Láttam a reklámjaikat. 395 00:25:57,599 --> 00:25:59,601 Nem tűnnek ikreknek. 396 00:26:00,977 --> 00:26:02,645 Shawn még dolgozik a testén. 397 00:26:02,645 --> 00:26:03,605 Semmi baj. 398 00:26:04,689 --> 00:26:07,859 Úgy értettem, hogy önt nem láttam a reklámokban. 399 00:26:07,859 --> 00:26:12,322 Shawn a színfalak mögött dolgozik. Én vagyok az üzlet arca, ő könyvel. 400 00:26:12,322 --> 00:26:16,534 És ezért tudom, hogy kizárt, hogy a Merry Szarness lenyom minket. 401 00:26:16,534 --> 00:26:18,578 És azok a „díjak” ott elöl 402 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 hamisak. 403 00:26:20,830 --> 00:26:25,293 A keleti part összes Planet Fitnessének a kizárólagos beszállítói vagyunk. 404 00:26:26,127 --> 00:26:28,171 Az életünk Az Iker Titkáról szól, 405 00:26:28,171 --> 00:26:33,760 de valahogyan a Merry Fitness mégis elviszi előlünk az összes helyi díjat. 406 00:26:34,761 --> 00:26:35,928 Valami nem stimmel. 407 00:26:36,804 --> 00:26:39,265 Azok a kitünmerések minket illetnek. 408 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 - A mik? - A kitünmerések. 409 00:26:41,726 --> 00:26:44,187 Amit a jól végzett munkáért adnak. 410 00:26:44,187 --> 00:26:48,316 - A „kitüntetés” és az „elismerés” egyben? - Nézze! Maga még új. 411 00:26:48,983 --> 00:26:53,237 Talán nem is tudja, mi folyik itt. Mutassa meg a könyvelést! 412 00:26:53,237 --> 00:26:55,865 - A mi titkunk lesz. - Az ajtót mutatom meg. 413 00:26:57,825 --> 00:26:59,577 Vagy hívjam a rendőrséget? 414 00:27:00,828 --> 00:27:01,663 Menjünk! 415 00:27:05,208 --> 00:27:08,920 Jelentős ellenségeket szerzett az edzőcuccok iparágában. 416 00:27:16,386 --> 00:27:18,846 Hé, ugyan már! Ne duzzogj a Dán miatt! 417 00:27:20,181 --> 00:27:21,516 Tényleg ennyire zűrös? 418 00:27:22,100 --> 00:27:26,771 Igazából korrekt fickó. Már amennyire egy feketepiacos közvetítő az lehet. 419 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Nem árul fegyvert, és mindig tartja magát az alkuhoz. 420 00:27:30,483 --> 00:27:33,903 A '90-es években becsempészett 100 000 babzsákbabát Oroszországba. 421 00:27:33,903 --> 00:27:36,239 A Moszkvai Cirkusz szalmabáláiban. 422 00:27:36,239 --> 00:27:39,283 Állítólag vízálló zacskókba rakta a mikrocsipeket, 423 00:27:39,283 --> 00:27:42,745 és vándorló teknősökkel juttatta el őket Cancúnból Halifaxbe. 424 00:27:42,745 --> 00:27:44,747 - Láttad már a Mona Lisát? - Aha. 425 00:27:44,747 --> 00:27:48,334 - Nem. - Egy dubaji sejk hálójának a falán lóg. 426 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 Ez is az ő műve. 427 00:27:51,254 --> 00:27:54,549 Az a rohadék ledurrantotta a lábujjamat! 428 00:27:54,549 --> 00:27:55,800 A francba! 429 00:27:56,676 --> 00:27:58,845 Istenem! Éppen eszem. 430 00:27:58,845 --> 00:28:00,388 Rémálmaim lesznek. 431 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 Várjunk! 432 00:28:05,810 --> 00:28:09,355 Köröm van a csonkodon? 433 00:28:09,355 --> 00:28:12,150 Az orvosok spontán visszanövésnek hívják. 434 00:28:12,150 --> 00:28:14,277 Az unokahúgom pedig szörnylábnak. 435 00:28:14,277 --> 00:28:19,532 Egy fura dolgokat gyűjtő cég szerint inkább rántott karfiolnak néz ki. 436 00:28:19,532 --> 00:28:21,451 Nem hordhatok tangapapucsot, 437 00:28:21,451 --> 00:28:25,705 mert nincs, ami a helyén tartsa. Olyan lenne, mint egy csattogós lepke. 438 00:28:25,705 --> 00:28:29,375 Bocs, de a küldetés fontosabb a lábujjadnál. 439 00:28:49,353 --> 00:28:51,939 A jó hír, hogy megtaláltuk a Dán Dogot. 440 00:28:52,982 --> 00:28:57,904 A rossz, hogy a börtönbüntetését tölti álnéven egy török börtönben. 441 00:28:57,904 --> 00:29:01,908 A külügy mindent megtesz, de a törököknek nincs oka szívességet tenni. 442 00:29:01,908 --> 00:29:05,411 Helyes. Azt kapta, amit megérdemelt. Jöhet a B terv. 443 00:29:05,411 --> 00:29:09,749 Nincs B tervünk. Ő az egyetlen esélyünk, úgyhogy ki kell szabadítanunk. 444 00:29:11,459 --> 00:29:12,877 A Polat Fegyház. 445 00:29:13,920 --> 00:29:17,298 Minden hajnalban létszámellenőrzést tartanak. 446 00:29:17,298 --> 00:29:21,928 Szóval még ezt megelőzően kell megvalósítanunk a randit Boróval. 447 00:29:21,928 --> 00:29:23,888 Ha a Dánt eltűntnek nyilvánítják, 448 00:29:23,888 --> 00:29:28,476 az Europol perceken belül elküldi a képét a kontinens összes rendőrőrsének. 449 00:29:28,476 --> 00:29:31,604 Álnév ide vagy oda, a Dán külseje elég jellegzetes. 450 00:29:31,604 --> 00:29:36,400 Boro hamar rájön, hogy a beszerzőjének valójában börtönben kéne ülnie. 451 00:29:36,400 --> 00:29:38,194 Tudni fogja, hogy ez csapda. 452 00:29:38,194 --> 00:29:40,822 És nem hagyhatjuk üresen a cellát. 453 00:29:40,822 --> 00:29:43,616 A nap végén az őrök összeszedik az ételes tálcákat. 454 00:29:43,616 --> 00:29:47,787 Ha egy tálcát nem löknek ki az ajtó résén, az őr bemegy a cellába. És... 455 00:29:47,787 --> 00:29:51,123 Rájönnek, hogy az emberünk eltűnt. Híre megy a dolognak, 456 00:29:51,123 --> 00:29:54,377 és Boro rájön, hogy az egész egy csapda. 457 00:29:54,377 --> 00:29:57,839 Valakinek a cellában kell lennie, hogy kilökje a tálcát. 458 00:30:00,716 --> 00:30:05,596 Roo és Aldon a találka helyszínén lesznek. Legutóbb 30 méterről lőttetek rá 459 00:30:05,596 --> 00:30:08,641 egy helikopterről Guyanában. Nem látta az arcotokat. 460 00:30:08,641 --> 00:30:11,811 A Dán társai és a csapat erősítése lesztek. 461 00:30:11,811 --> 00:30:16,107 Luke, Emma, ti ismeritek legjobban Borót. A helyszínen a helyetek. 462 00:30:16,107 --> 00:30:18,609 Tudjátok, hogyan gondolkodik, hogyan cselekszik. 463 00:30:18,609 --> 00:30:21,988 Szóljunk Salazarnak! Kamerunban övé volt a börtönös meló. 464 00:30:21,988 --> 00:30:27,201 Küldetésen van. Ahogyan Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland is. 465 00:30:27,994 --> 00:30:32,081 Emberhiánnyal küzdünk. Azt akarom, hogy mielőbb legyetek a gépen. 466 00:30:34,500 --> 00:30:36,836 Én vállalom. Én megyek be a börtönbe. 467 00:30:38,462 --> 00:30:39,297 Tessék? 468 00:30:41,007 --> 00:30:43,384 - Miért ne? - Barry bácsi, ez veszélyes. 469 00:30:43,384 --> 00:30:46,596 Szívbeteg vagy, és nem vagy alkalmas ilyen munkára. 470 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 Várjunk! Miért ne csinálhatná Barry? 471 00:30:54,061 --> 00:30:57,607 Ő lógott a helikopteren. Megmentett téged és a hercegnőt. 472 00:30:58,190 --> 00:31:00,943 Amúgy is egy szobában ül egész nap. 473 00:31:00,943 --> 00:31:04,238 - Ez a munka pont erről szól. - Nekem tetszik az ötlet. 474 00:31:04,238 --> 00:31:07,074 A Dánnak elég esze van, hogy meghúzza magát, ha kijuttatjuk, 475 00:31:07,074 --> 00:31:10,828 de azt is tudja, hogy ha újra elkapják, kivégzik. 476 00:31:10,828 --> 00:31:14,957 Csak megbízható emberrel vállalja a szökést. Barryt már ismeri. 477 00:31:14,957 --> 00:31:18,628 - Asszonyom, szerintem... - Döntöttem. Barry, irány a börtön! 478 00:31:18,628 --> 00:31:20,421 A gép 35 perc múlva felszáll. 479 00:31:23,090 --> 00:31:24,383 Ez rossz ötlet. 480 00:31:29,680 --> 00:31:33,267 Szóval próbálsz '70-es évekbeli, macsó pasi lenni Tina miatt? 481 00:31:33,851 --> 00:31:38,189 Nos, ez a tervem. Kösz, hogy kiálltál értem. 482 00:31:38,189 --> 00:31:42,109 Ne köszönd meg! Ha valami balul sül el, sittes bálkirálynő leszel. 483 00:31:47,573 --> 00:31:50,826 Hé, Aldon! Beszéljünk az eljegyzési bulin történtekről! 484 00:31:50,826 --> 00:31:53,704 Hosszú szemkontaktus, udvariatlan taperolás. 485 00:31:54,413 --> 00:31:56,332 Emma közelébe sem mentem. 486 00:31:56,332 --> 00:32:00,252 Carterről beszélek. Láttam, hogy farkasszemet néztél vele. 487 00:32:00,252 --> 00:32:04,674 És túl sokáig tartott a kézfogás is. Ha szurikáta lettél volna, 488 00:32:04,674 --> 00:32:08,386 levizelted volna, hogy kimutasd a dominanciádat. És ne tagadd! 489 00:32:08,386 --> 00:32:12,473 Ugyanezt csináltam, hogy visszahódítsam a nejem Donatellótól. 490 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Az exnejed. 491 00:32:16,435 --> 00:32:20,398 - Ne húzd ki a gyufát! - Luke, kedvelem Emmát. 492 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 Okos, tökös csaj. 493 00:32:22,149 --> 00:32:24,235 De ez minden. Csak kedvelem. 494 00:32:25,277 --> 00:32:28,447 És ha azt hiszed, hogy két jegyes ember közé állnék... 495 00:32:29,490 --> 00:32:31,742 Jó tudni, hogy ilyen kevésre tartasz. 496 00:32:43,045 --> 00:32:45,840 Nos, a reaktorral minden rendben. 497 00:32:48,634 --> 00:32:49,510 Elnézést! 498 00:32:52,138 --> 00:32:55,016 - Hogy érzi magát a hónap alkalmazottja? - Jól. 499 00:32:55,016 --> 00:32:59,895 Nyugis napom van. De bejött a boltba két fazon Az Iker Titkától. 500 00:32:59,895 --> 00:33:04,233 - Akiknek a reklámjuk is van? - Igen. Bajuk volt a díjaitokkal. 501 00:33:04,817 --> 00:33:08,738 - Bele akartak nézni a könyvelésbe. - Csak féltékenyek. 502 00:33:08,738 --> 00:33:13,325 Várj csak, amíg megtudják, milyen üzletet kötöttem a Planet Fitness-szel! 503 00:33:13,325 --> 00:33:17,872 Eladunk nekik egy csomó piláteszgépet. Most készülök fel a megbeszélésre. 504 00:33:17,872 --> 00:33:20,082 Szóval inkább később visszahívlak. 505 00:33:20,082 --> 00:33:22,460 Persze, rendben. De azért ez vicces. 506 00:33:22,460 --> 00:33:27,631 Az ikrek azt mondták, hogy kizárólagos szerződésük van a Planet Fitness-szel. 507 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 Nos, még semmi sincs kőbe vésve, hidd el nekem! 508 00:33:30,718 --> 00:33:35,556 Ne feledd, az értékesítés 90 százaléka a pozitív hozzáállásról szól, rendben? 509 00:33:35,556 --> 00:33:38,142 Most már mennem kell. Pá! 510 00:33:38,142 --> 00:33:39,894 Oké, köszi. Pá! 511 00:33:40,895 --> 00:33:41,729 Pá! 512 00:33:46,817 --> 00:33:51,238 Sajnálom. Nagyon fura lehet hallanod, hogy hazudok az anyádnak. 513 00:33:52,406 --> 00:33:53,324 A munka része. 514 00:33:55,910 --> 00:34:00,039 De te csinálhatod másként is. Ha tényleg hozzá akarsz menni Carterhez, 515 00:34:00,831 --> 00:34:06,796 talán inkább irodai, logisztikai, vagy ilyesfajta feladatkört kéne ellátnod. 516 00:34:06,796 --> 00:34:08,798 Mindkettőtöknek jobb lenne. 517 00:34:08,798 --> 00:34:12,093 Ha te visszamehetnél az időben, másképp csinálnád? 518 00:34:14,345 --> 00:34:18,057 - Ezt nem hiszem el. - Még egy perc. Felkészülni az ugrásra! 519 00:34:22,103 --> 00:34:25,981 - Miért ücsörögsz még itt? - Hogy hagyhattad, hogy elvállaljam? 520 00:34:25,981 --> 00:34:27,858 Akkor miért jelentkeztél? 521 00:34:27,858 --> 00:34:31,112 A kis NSA-s csajszitól Barrynek hegyes lesz a cerka. 522 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 Nahát! 523 00:34:32,196 --> 00:34:36,033 Amikor tetszik neked valaki, izgatott leszel, és butaságokat művelsz. 524 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 Hé! Ne ezek legyenek az utolsó szavaid hozzá! 525 00:34:38,494 --> 00:34:41,914 - Az utolsó szavai? - Barry bácsi, gyere ide! Majd én... 526 00:34:44,959 --> 00:34:48,671 Figyelj! Ha nem akarod megtenni, én átvehetem a helyedet. 527 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 - Igen? - Kérlek. 528 00:34:52,341 --> 00:34:54,009 Rendben. Nincs semmi baj. 529 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Gyerünk! 530 00:34:56,720 --> 00:34:59,348 - Ne! Vegyétek le rólam! - A jó öreg mézes madzag. 531 00:34:59,348 --> 00:35:00,808 Meglepett. Na jó, nem is. 532 00:35:00,808 --> 00:35:03,727 Nyugi! Olyan ez, mint egy babahordozó. 533 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 Folyton abban cipeltem Emmát, és csak egyszer ejtettem le. 534 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 Egész gyakran leejtettél. 535 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 - Kész. - Megvan. 536 00:35:12,528 --> 00:35:13,529 - Nyugi! - Ne! 537 00:35:13,529 --> 00:35:16,031 - Gyerünk! Kezdődik a műsor! - Ne! 538 00:35:20,661 --> 00:35:21,787 Hűha! 539 00:35:21,787 --> 00:35:23,497 Ez elég megalázó volt. 540 00:35:23,998 --> 00:35:25,332 Tegyétek be a fülest! 541 00:35:25,833 --> 00:35:28,794 Tina, apáék kiugrottak. Elvileg látnod kell őket. 542 00:35:28,794 --> 00:35:33,632 Vettem. Jelenleg 195 kilométer per órával tartanak a célpont felé. 543 00:35:34,216 --> 00:35:36,218 - Barry hogy viselte? - Alig várta. 544 00:35:36,218 --> 00:35:40,764 Csak félek, hogy nem fér majd be a szellőzőbe a hatalmas töke miatt. 545 00:35:54,153 --> 00:35:56,655 Levesszük a hámot, berakjuk a fülest. 546 00:35:57,323 --> 00:35:58,532 Vetted, Tina? 547 00:35:58,532 --> 00:36:03,120 A kiskutya a karámban. Bocsánat, remélem, nem lőttem túl a célon. 548 00:36:03,120 --> 00:36:06,081 Barry ilyesmiket mondott, és ki akartam próbálni. 549 00:36:06,081 --> 00:36:09,084 - Tök a pitében. - Jól van. 550 00:36:09,084 --> 00:36:13,214 Nézem a tervrajzot. Lennie kell ott egy ráccsal borított szellőzőnek. 551 00:36:20,471 --> 00:36:23,515 Van egy nagyobb függőleges szakasz, aztán vízszintes lesz. 552 00:36:24,475 --> 00:36:26,018 Miért is nem te mész be? 553 00:36:26,977 --> 00:36:30,773 Mert a cingár, alultáplált tested simán végigcsúszik a szellőzőn. 554 00:36:43,619 --> 00:36:44,620 Vigyázz magadra! 555 00:36:48,290 --> 00:36:49,291 Jó. 556 00:36:54,838 --> 00:36:55,673 Jól vagy? 557 00:36:57,466 --> 00:36:58,801 POZÍCIÓ BEMÉRVE 558 00:36:58,801 --> 00:37:03,097 Úgy 18 métert tettél meg. Nemsokára lesz még egy kicsi, függőleges rész. 559 00:37:07,434 --> 00:37:09,144 Nem is volt kicsi. 560 00:37:10,729 --> 00:37:13,691 Tarts ki! Koncentrálj a célra! Minden rendben lesz. 561 00:37:14,733 --> 00:37:15,943 Nem is olyan vészes, 562 00:37:15,943 --> 00:37:18,946 ha a Tini Nindzsa Teknőcök szemszögéből nézed. 563 00:37:20,781 --> 00:37:22,533 Gratulálok! Megérkeztél. 564 00:37:54,732 --> 00:37:55,774 Hali, DD! 565 00:37:55,774 --> 00:37:56,984 Mi újság? 566 00:37:58,902 --> 00:38:00,779 Örülök, hogy látlak. Jól nézel ki. 567 00:38:00,779 --> 00:38:02,990 - Kösz. - Rendesen ki vagy tesizve. 568 00:38:02,990 --> 00:38:04,199 - Kösz. - Istenem! 569 00:38:04,199 --> 00:38:07,077 - Te is jól nézel ki. - Jaj, ne is kezdd! 570 00:38:07,077 --> 00:38:09,246 - Híztam egy kicsit. - Állj meg itt! 571 00:38:09,246 --> 00:38:10,706 Micsoda vállak! 572 00:38:10,706 --> 00:38:15,753 Dolgoztam egy kicsit a felsőtestemen. Olyan rosszul viseltem a börtönt, 573 00:38:15,753 --> 00:38:19,965 hogy kajába fojtottam a bánatomat. A cukor és a szénhidrát tiltólistás. 574 00:38:19,965 --> 00:38:22,801 - De ők pont azt adtak. - Az egy jeladó? 575 00:38:22,801 --> 00:38:27,514 Meg egy ipari gumikötél, egy kampó, meg hamarosan egy repülőgép is jön. 576 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Jól van. 577 00:38:30,142 --> 00:38:32,978 Rendben. Egy kicsit meg fog rántani, jó? 578 00:38:32,978 --> 00:38:34,438 Istenem, várjunk! Mi... 579 00:38:45,824 --> 00:38:47,284 Milyen az új kecó? 580 00:38:49,578 --> 00:38:54,041 Börtönhangulata van. Megtaláltam a Dán csempészáruit az ágy alatt. 581 00:38:54,041 --> 00:38:56,126 Van valamije, ami nekünk is kéne? 582 00:38:56,126 --> 00:39:01,465 Csak pár magazin és egy Liz DuVray által készített White Lotus van itt. 583 00:39:01,465 --> 00:39:04,051 Meg egy doboz Reggie nasi. 584 00:39:04,968 --> 00:39:10,224 Ilyet 1980 óta nem gyártanak. Úgy tűnik, a Dán tényleg képes bármit megszerezni. 585 00:39:13,727 --> 00:39:14,603 Mennem kell. 586 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 El ne cseszd, cukipofa! 587 00:39:31,620 --> 00:39:34,373 - Minden oké volt a tálcával? - Tina! 588 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 Szia! 589 00:39:36,250 --> 00:39:40,254 Külön csatornán vagyunk, hogy ne halljuk Luke és Emma civakodását. 590 00:39:40,254 --> 00:39:43,215 Dr. Pepper falán is áthallatszott a kiabálásuk. 591 00:39:43,215 --> 00:39:47,594 Igen. Több fejtörést okoznak neki, mint egy tömegbaleset. 592 00:39:49,721 --> 00:39:52,141 Ha szükséged van valamire, én itt vagyok. 593 00:39:52,808 --> 00:39:53,684 Nos... 594 00:39:55,644 --> 00:39:58,897 - Jól jönne egy kis társaság. - Akkor nem megyek sehova. 595 00:40:04,278 --> 00:40:05,112 Úristen! 596 00:40:07,030 --> 00:40:08,949 - Helló! - Azt hittem, dán vagy. 597 00:40:09,074 --> 00:40:11,410 Az vagyok. Andoverben jártam bentlakásosba. 598 00:40:11,410 --> 00:40:15,497 Folyékonyan beszélek angolul, dánul, és Andover miatt idiótául is. 599 00:40:15,497 --> 00:40:18,876 Mert Massachusettsben így beszélnek: „Tom Bradynek biztos nagy van.” 600 00:40:18,876 --> 00:40:21,962 Vagy valahogy így mondják. Mi a pálya, bástya? 601 00:40:23,464 --> 00:40:25,716 Úgy örülök. Lesz itt nagy dínomdánom. 602 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 De hülye vagy. 603 00:40:27,384 --> 00:40:29,678 A Skandináv lottón te vagy a főnyeremény. 604 00:40:29,678 --> 00:40:30,762 Hülye vagy. 605 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 - Ezt öleld meg, te mocsok! - Te jó ég! 606 00:40:33,140 --> 00:40:36,268 Istenem! Ez aztán durva. 607 00:40:36,268 --> 00:40:39,062 Rég nem láttam ennyire szörnyű dolgot, 608 00:40:39,062 --> 00:40:42,065 pedig két évig egy török börtönben csücsültem. 609 00:40:42,065 --> 00:40:45,068 - Mi történt a lábujjaddal? - Hogy mi történt? 610 00:40:45,068 --> 00:40:47,863 Szétlőtted a borneói meló során. 611 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 - Tényleg! - Te tetted. 612 00:40:49,323 --> 00:40:51,158 Amikor elsült a fegyverem. 613 00:40:51,700 --> 00:40:54,786 Nem szeretek fegyvert használni. Ezért is adtam oda. 614 00:40:54,786 --> 00:40:58,165 Gyakorlatilag te lőtted szét a lábujjad. Szörnyen érzem magam. 615 00:40:58,165 --> 00:41:00,751 Rosszabbul, mint akinek kilenc lábujja és tíz körme van? 616 00:41:00,751 --> 00:41:02,753 Roo, tedd el a négylövetűdet! 617 00:41:02,753 --> 00:41:05,172 Hé, Dán! Van egy ajánlatunk. 618 00:41:05,172 --> 00:41:07,382 Adj el valamit Boro Poloniának! 619 00:41:07,925 --> 00:41:12,679 Cserébe szabad maradsz, és találkozhatsz a sosem látott fiaddal. 620 00:41:13,805 --> 00:41:14,681 Mit szólsz? 621 00:41:15,224 --> 00:41:20,062 Hű! Az egyetlen alkalom, amikor hibáztam. Siettem, mert Gertrude szülni kezdett. 622 00:41:20,062 --> 00:41:24,942 A hamis útlevél és a csempészáru megbuktatott a határon. Amatőr hiba volt. 623 00:41:24,942 --> 00:41:28,987 De ha szabad lennék, életemben először találkozhatnék a fiammal. 624 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 Benne vagyok. 625 00:41:30,113 --> 00:41:32,115 - Rendben. - Ez az, bébi! 626 00:41:32,115 --> 00:41:33,867 - Dán a király. - Tökös srác. 627 00:41:44,920 --> 00:41:48,048 Utálsz lemenni a tengerpartra, mert vonzó test helyett 628 00:41:48,632 --> 00:41:50,050 taszító tested van? 629 00:41:50,801 --> 00:41:57,558 Az Iker Titka nemcsak a legjobb hotelok, gyógyfürdők és üdülők beszállítója, hanem... 630 00:42:16,743 --> 00:42:19,746 Üdv! Tally Brunner vagyok a Merry Fitnesstől. 631 00:42:20,330 --> 00:42:25,043 Igen. Látom, hogy a hotelláncuk tavaly megvásárolta 26 gépünket. 632 00:42:25,043 --> 00:42:29,006 És azért... Csak érdeklődnék, hogy jól működnek-e. 633 00:42:29,006 --> 00:42:30,799 Ez nagyon kedves öntől. 634 00:42:30,799 --> 00:42:34,469 Ezzel kapcsolatban meg kéne kérdeznem minden hotelvezetőt, 635 00:42:34,469 --> 00:42:37,055 de az igazgatósághoz nem érkezett panasz. 636 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 De nagyra értékeljük, hogy megkérdezte. 637 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 És ha újra hívna minket, 638 00:42:42,644 --> 00:42:44,563 keresse Tammy Parsonst! 639 00:42:44,563 --> 00:42:45,731 Rendben, köszönöm. 640 00:42:46,315 --> 00:42:47,149 Viszhall. 641 00:42:48,817 --> 00:42:49,985 HÍVÁS VÉGE 642 00:42:49,985 --> 00:42:51,486 RIASZTÁS 643 00:42:51,486 --> 00:42:52,821 McKinnon vagyok. 644 00:42:52,821 --> 00:42:57,659 A vezetőség tudja, hogy Luke Brunner ügynök exneje a fedőcégénél dolgozik? 645 00:42:58,493 --> 00:43:00,287 Bizony. Az előbb hívott fel. 646 00:43:01,747 --> 00:43:03,373 BEJÖVŐ HÍVÁS A MERRY FITNESSTŐL 647 00:43:03,373 --> 00:43:05,709 Ebből még baj lehet. 648 00:43:07,336 --> 00:43:09,588 Off-kilter CrossFit. Itt Fiona beszél. 649 00:43:10,797 --> 00:43:14,593 {\an8}A CIA TITKOS, VÉDETT HÁZA GÖRÖGORSZÁG 650 00:43:21,391 --> 00:43:23,977 - Körülnéztem. Minden tiszta. - Nem árt az óvatosság. 651 00:43:23,977 --> 00:43:25,646 Kérlek. Diana miatt csinálod. 652 00:43:26,772 --> 00:43:27,856 Ki az a Diana? 653 00:43:30,525 --> 00:43:32,486 Pár éve Görögországba küldtek. 654 00:43:32,486 --> 00:43:34,905 Nagyon szenvedélyes viszonyom volt 655 00:43:34,905 --> 00:43:39,242 egy gyönyörű, dél-korai hírszerzővel, Dianával. 656 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 De véget kellett vetnünk neki. 657 00:43:42,371 --> 00:43:44,164 A két kufircos szabály miatt. 658 00:43:44,706 --> 00:43:46,208 Az meg mi? 659 00:43:46,875 --> 00:43:49,419 Az a CIA-ügynök, aki kettőnél több, 660 00:43:49,419 --> 00:43:54,257 vagy tartós intim kapcsolatba kerül egy külföldivel, köteles jelenteni. 661 00:43:54,257 --> 00:43:58,178 Rengeteg papírmunkával jár. És Diana teljesen összetört. 662 00:43:58,178 --> 00:44:01,932 A megszállottam lett. Nem hibáztatom. Sok nővel előfordul. 663 00:44:01,932 --> 00:44:05,852 De ezen a védett házon mindenhol Diana kézjegyét látom. 664 00:44:05,852 --> 00:44:10,691 Szegfű van a vázában, a hűtő tele van a kedvenc görög sörömmel. 665 00:44:10,691 --> 00:44:13,360 A mediterrán térségben mindenhol szegfű nő. 666 00:44:13,360 --> 00:44:16,321 A kedvenc söröd pedig a görögök kedvence is. 667 00:44:16,321 --> 00:44:17,989 Beütött a nárcizmus? 668 00:44:17,989 --> 00:44:22,494 És a védett ház miért pont azzal a lepukkant hotellal szemben van, 669 00:44:22,494 --> 00:44:24,913 ahol Dianával 12 órán át szeretkeztünk? 670 00:44:25,497 --> 00:44:29,000 Tizenkét órán át? Azt hittem, csak két kufirc engedélyezett. 671 00:44:31,753 --> 00:44:33,046 Koncentrálhatnánk? 672 00:44:33,046 --> 00:44:36,675 Véges az időnk, hogy teljesítsük a küldetést. 673 00:44:36,675 --> 00:44:41,596 Ha elszúrjuk, nem kapjuk el Borót, Barry pedig a sittes levelezőtársunk lesz. 674 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 - Tiszta a ház, vagy sem? - Mondtam már, hogy az. 675 00:44:44,683 --> 00:44:45,892 Akkor munkára! 676 00:44:48,895 --> 00:44:51,982 Hívd fel Borót, és szervezz le egy mielőbbi találkát! 677 00:44:51,982 --> 00:44:56,278 - Oké. Csak belépek a címjegyzékembe. - Címjegyzéked van a rosszfiúkról? 678 00:44:56,278 --> 00:44:59,030 Az ügyfeleim biztonságos telefont használnak. 679 00:44:59,030 --> 00:45:04,077 Egy algoritmus a dátumot alapul véve háromnaponta megváltoztatja a számukat. 680 00:45:04,077 --> 00:45:07,122 Csak én és pár másik fontos ember ismeri az algoritmust. 681 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Szeretem a matekot. 682 00:45:08,540 --> 00:45:12,502 Remek, de felejtsd el! Ha kiderül az algoritmus titka, 683 00:45:12,502 --> 00:45:14,880 munkanélküli leszek, és nem futja majd pelenkára. 684 00:45:14,880 --> 00:45:18,008 Pedig szükséged van rá, mert nagy, buta baba vagy. 685 00:45:18,008 --> 00:45:22,596 Beírtam a kódot, most várunk. Remélhetőleg nem túl sokáig. 686 00:45:25,974 --> 00:45:27,476 Két kufircos szabály, mi? 687 00:45:27,476 --> 00:45:30,562 - Tudod, Dániában négy dobásod van. - Ne már! 688 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 Skandinávok. 689 00:45:31,980 --> 00:45:36,067 Hé! Megragadhatnám ezt az alkalmat, hogy lezuhanyozzak, 690 00:45:36,067 --> 00:45:39,780 és civil ruhába öltözzek? Bűzlök a török börtön szagától. 691 00:45:39,780 --> 00:45:41,406 - Csak koncentrálj! - Jó. 692 00:45:42,032 --> 00:45:43,074 Már hív is. 693 00:45:43,074 --> 00:45:45,327 - Halló? - Dán Dog. 694 00:45:46,077 --> 00:45:47,704 Hol bujkáltál, te vadember? 695 00:45:49,039 --> 00:45:51,917 Jelenleg Görögországban vagyok. Aloha! 696 00:45:51,917 --> 00:45:56,171 Úgy tudom, miniatűr atomreaktort keresel. 697 00:45:56,171 --> 00:45:57,714 Nekem éppen van egy. 698 00:45:57,714 --> 00:46:01,468 Mindig tudod, mire vágyik a másik. Ezért szeretlek. 699 00:46:01,468 --> 00:46:02,886 Ezért szeret mindenki. 700 00:46:02,886 --> 00:46:07,098 Egyhangú vélemény. Nem találkoztam még olyannal, aki ne szeretne. 701 00:46:07,098 --> 00:46:09,351 Mindegy is, nálam van az MNR. 702 00:46:09,351 --> 00:46:14,189 Ha 10 órán belül találkozunk a török határnál, ötmillióért a tiéd. 703 00:46:14,189 --> 00:46:17,901 Fair ajánlat. De rövid idő alatt sok mindent el kell intéznem. 704 00:46:17,901 --> 00:46:19,611 Találkozzunk reggel hétkor! 705 00:46:20,987 --> 00:46:25,450 - Remekül hangzik. Köszönöm. - Majd szólok, hogy hol lesz a találkozó. 706 00:46:25,450 --> 00:46:29,204 Te mindig leszállítod, amit megígérsz, DD. Hamarosan beszélünk. 707 00:46:36,962 --> 00:46:39,339 A Magánbeszélgetést kéne mondanom, 708 00:46:39,339 --> 00:46:42,259 de számomra a Játszd le nekem a Mistyt! a befutó. 709 00:46:42,259 --> 00:46:46,263 Jó ég, Eastwood olyan jó benne. Szó szerint a kedvenceimet sorolod. 710 00:46:52,352 --> 00:46:55,313 Te hallod ezt az üvöltést? 711 00:46:56,189 --> 00:46:57,023 Igen. 712 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 Hogy bírod odabent? 713 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 Őszintén? 714 00:47:04,573 --> 00:47:09,035 Rettegek a szűk helyektől, a nyirkos helyektől, 715 00:47:09,035 --> 00:47:12,163 a sötét helyektől, és attól, ha bezárnak egy helyre. 716 00:47:15,584 --> 00:47:16,668 Miattad vállaltam. 717 00:47:19,212 --> 00:47:20,297 Miattam? 718 00:47:20,297 --> 00:47:22,382 Te vagy az újonc a csapatban. 719 00:47:22,382 --> 00:47:25,844 És rangidős ügynökként le akartalak nyűgözni. 720 00:47:26,720 --> 00:47:31,808 Barry, nem kellett volna börtönbe menned ahhoz, hogy lenyűgözz. 721 00:47:31,808 --> 00:47:33,685 A CIA legjobb technikusa vagy, 722 00:47:33,685 --> 00:47:38,189 aki számos remek bevetésen vett részt. Ráadásul okos és vicces vagy. 723 00:47:39,816 --> 00:47:40,650 És kedves. 724 00:47:41,651 --> 00:47:46,615 Minden rendben lesz. Tegyél úgy, mintha ott lennék veled, rendben? 725 00:47:46,615 --> 00:47:47,532 Oké. 726 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 Tina? 727 00:47:53,622 --> 00:47:54,456 Köszi. 728 00:47:55,540 --> 00:47:57,375 Fel és be. 729 00:47:58,251 --> 00:47:59,085 A francba! 730 00:48:00,837 --> 00:48:02,923 BEJÖVŐ HÍVÁS 731 00:48:07,969 --> 00:48:10,722 Schatzel, nem akarok megint veszekedni veled, 732 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 de a jövőben még rengetegszer ki kell majd nyomnod Cartert. 733 00:48:15,143 --> 00:48:17,729 Rengetegszer kell majd hazudnod neki. 734 00:48:19,397 --> 00:48:22,192 Visszatérhetnénk rá, miután elintéztük az atomreaktort? 735 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 Dr. Pepper azt mondta, hogy kommunikáljunk egymással. 736 00:48:25,445 --> 00:48:27,238 Azt próbálom elmondani neked, 737 00:48:27,238 --> 00:48:30,617 hogy szerintem a leendő házasságod hazugságokon alapszik. 738 00:48:30,617 --> 00:48:34,454 Nagy hibát követsz el. Te is meg fogod bánni, és Carter is. 739 00:48:35,538 --> 00:48:38,375 És nagyon maga alatt lesz, ha rájön az igazságra. 740 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 Hallanod kellett volna, hogy beszélt rólad a Tally-Hón. 741 00:48:43,004 --> 00:48:45,548 Úgy értem, ő szeret téged. 742 00:48:47,217 --> 00:48:50,095 - Mit keresett a csónakon? - Az egy hajó. 743 00:48:50,845 --> 00:48:56,309 Csak hajókáztunk egy kicsit. Beszélgettünk, jobban megismertük egymást. 744 00:48:56,309 --> 00:49:02,190 És megkérdeztem tőle, hogy miért nem kérte az engedélyemet az eljegyzés előtt. 745 00:49:02,190 --> 00:49:05,652 Tessék? Miért kellett volna engedélyt kérnie? 746 00:49:05,652 --> 00:49:09,030 Nem vagyok a tulajdonod. Nem egy tárgy vagyok, amit átadhatsz. 747 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 Carter is ezt mondta. 748 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 {\an8}- Istenem! - Látom benne a logikát. 749 00:49:13,118 --> 00:49:17,747 És egyetértek mindkettőtökkel. Rájöttem, hogy ő nagyon jó ember. 750 00:49:18,873 --> 00:49:21,292 De számodra nem ő a megfelelő férfi. 751 00:49:21,292 --> 00:49:23,294 Nem, ha ilyen életet élsz. 752 00:49:23,294 --> 00:49:27,465 {\an8}Most nem ez a lényeg! Engem keress meg, ha ilyesmiről akarsz beszélni! 753 00:49:27,465 --> 00:49:32,053 {\an8}Ne mintha a te dolgod lenne, de nem tudom, hogy hozzámegyek-e. 754 00:49:32,053 --> 00:49:36,766 {\an8}Nem tudom. De nem gondolhatnám át anélkül, hogy te megmondd, mit tegyek? 755 00:49:45,817 --> 00:49:48,319 Tényleg nem kellene együtt dolgoznunk. 756 00:49:48,319 --> 00:49:50,488 Ez kurta nagy baj. 757 00:49:52,532 --> 00:49:55,827 Minden helyi bűncselekményről tudni akarok. 758 00:49:55,827 --> 00:49:59,205 Kocsilopás, száguldozás lopott vassal, autóbontás. 759 00:49:59,205 --> 00:50:01,374 Minden, amit találtok. Munkára! 760 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 Tina, a Védelmi Minisztérium keressen sugárzási forrásokat! 761 00:50:05,003 --> 00:50:07,172 Az elvezethet a reaktorunkhoz. 762 00:50:07,172 --> 00:50:09,799 - Igen, uram. - Az MNR-ben urán-237 van. 763 00:50:09,799 --> 00:50:12,761 Ha ráállunk a sugárzásra, bemérhetjük a reaktort. 764 00:50:12,761 --> 00:50:14,262 Eszembe jutott valami. 765 00:50:15,221 --> 00:50:16,973 Ez lehet, hogy Diana műve. 766 00:50:17,891 --> 00:50:22,437 Ha nincs reaktor, nincs üzlet Boróval. El kell halasztanunk a találkát. 767 00:50:22,437 --> 00:50:26,357 Gyanút fog, ha az utolsó percben variálunk. Mit mondhatnék neki? 768 00:50:26,357 --> 00:50:29,277 Azt, hogy fertőző anyagot szállítottál Ciprusban, 769 00:50:29,277 --> 00:50:33,573 és lehet, hogy megfertőződött az egyik embered. Az orvos szemmel tartja, 770 00:50:33,573 --> 00:50:36,201 de még várod a teszt eredményét, mert lehet, 771 00:50:36,201 --> 00:50:38,828 hogy neked csak pszichoszomatikus tüneteid vannak. 772 00:50:40,663 --> 00:50:45,168 Csak nyerj időt nekünk! Rengetegszer kell majd hazudnom, mi? Menni fog. 773 00:50:48,463 --> 00:50:49,839 KIFOGÁSOKKAL NEM ÉRSZ CÉLT 774 00:50:49,839 --> 00:50:54,803 Érdekelne, mire van szükségük ebben a negyedévben. Jó számot hívtam? 775 00:50:54,803 --> 00:50:57,013 Felhívtam a számlán lévőt, de hiába, 776 00:50:57,013 --> 00:51:00,433 ezért a hotel weboldalán lévővel próbálkozom. Köszönöm. 777 00:51:10,401 --> 00:51:11,236 Halló? 778 00:51:16,574 --> 00:51:17,408 Természetesen. 779 00:51:19,536 --> 00:51:20,745 Máris megyek. 780 00:51:27,919 --> 00:51:30,088 Fél órával később találkozunk. 781 00:51:30,088 --> 00:51:33,591 Ennyi? Nem is érdekli, hogy járványt indíthatsz? 782 00:51:33,591 --> 00:51:37,470 Azt mondta, vegyek be aszpirint, és vonszoljam oda a holland seggemet. 783 00:51:37,470 --> 00:51:41,057 Rengeteg szívességet kért, és sokat szervezkedett, 784 00:51:41,057 --> 00:51:46,437 hogy átjuthasson a határokon az MNR-rel. És elég durván beszélt velem. 785 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 Talán szét kéne lőnöd a lábujját. 786 00:51:48,690 --> 00:51:51,693 Nem is tudom. Túl sok a változó. 787 00:51:51,693 --> 00:51:55,947 Mire meglesz a reaktor, lezajlik a hajnali létszámellenőrzés, 788 00:51:55,947 --> 00:51:57,782 és Barry nagy szarban lesz. 789 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 Meghozom a döntést. 790 00:51:59,325 --> 00:52:02,871 Szerintem álljunk le a művelettel, és hozzuk ki Barryt! 791 00:52:02,871 --> 00:52:08,626 Luke, ne! Több mint 900 fogoly van itt, és csak szúrópróbaszerű ellenőrzés van. 792 00:52:08,626 --> 00:52:13,381 Jó eséllyel sorra sem kerülök, mire elkapjátok Borót, és kiszabadítotok. 793 00:52:13,381 --> 00:52:15,466 Ezt értékelem, de ami sok, az sok. 794 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 Boro bombája milliókkal végezhet. 795 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 A többség igénye fontosabb a kevesekénél. 796 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 Végre férfiként beszélsz. 797 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Ezt Spock mondta a Űrszekerek II: A Khan bosszújában. 798 00:52:26,895 --> 00:52:30,857 - Na, mielőbb szabadítsatok ki! - Ez bonyolultabb lett, mint hittem. 799 00:52:30,857 --> 00:52:34,360 - Émelygek. - Igen, nem nézel ki túl jól. 800 00:52:34,360 --> 00:52:38,740 Gyere! Erre van a fürdő. Locsolj egy kis vizet az arcodra! 801 00:52:39,574 --> 00:52:40,700 Ott van. 802 00:52:42,827 --> 00:52:46,039 - Nem hagyjuk a börtönben Barryt, ugye? - Nem hát. 803 00:52:46,039 --> 00:52:49,000 Úgy tudjuk, az ő celláját kutatják át először. 804 00:52:49,000 --> 00:52:52,253 - Ki kell hoznunk. - Egy nagyra nőtt ovist sem hagyunk hátra. 805 00:52:52,253 --> 00:52:56,049 De ha üresen találják a cellát, Boro tudomást szerezhet róla, 806 00:52:56,049 --> 00:52:57,926 mielőtt végzünk az ő dolgával. 807 00:52:57,926 --> 00:53:01,596 Megszegjük az ígéretünket, és visszarakjuk a Dánt a börtönbe. 808 00:53:02,555 --> 00:53:03,681 Ettől most felállt. 809 00:53:04,474 --> 00:53:08,102 Roo kicseréli a Dánt Barryre, mi megkeressük a reaktort. 810 00:53:08,102 --> 00:53:12,774 - A Dán nélkül találkozunk Boróval? - Kiadod magad a Dán consigliere-jének. 811 00:53:12,774 --> 00:53:16,569 - Koppenhágai consigliere-nek? - A Dán a találka összehozásához kellett. 812 00:53:16,569 --> 00:53:22,158 Már összehozta. Amíg Boro odajön, és nem értesül a szökésről, sínen vagyunk. 813 00:53:24,702 --> 00:53:26,579 - Majd fedezlek. - Nincs más választás. 814 00:53:26,579 --> 00:53:28,915 Alig várom, hogy elmondhassam neki. 815 00:53:28,915 --> 00:53:30,917 Elég lesz! Beszélnünk kell. 816 00:53:31,876 --> 00:53:32,710 Dán? 817 00:53:35,338 --> 00:53:36,172 Dán! 818 00:53:38,591 --> 00:53:40,677 MEGVÁLTOZTATTÁTOK A FELTÉTELEKET 819 00:53:44,973 --> 00:53:47,308 Nagyon utálom ezt az sunyi rohadékot. 820 00:55:45,093 --> 00:55:47,428 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc