1 00:00:13,431 --> 00:00:15,641 ‫שאלתי בשביל מי את עובדת?‬ 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,811 ‫תהיה רגוע, ניק.‬ 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,439 ‫אימפולסיביות אף פעם לא עוזרת.‬ 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 ‫זוזו!‬ 5 00:00:22,899 --> 00:00:26,944 ‫חכה! אתה לא יכול להיכנס למצב ליאם ניסן.‬ ‫אתה תסכן את אמה ואת עצמך.‬ 6 00:00:27,987 --> 00:00:29,322 ‫בחייך, היי. חבר!‬ 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,743 ‫מבחינתך, הכי טוב יהיה...‬ 8 00:00:35,578 --> 00:00:36,871 ‫פשוט לתת לי לעזוב.‬ 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,416 ‫לעולם לא תראה אותי שוב.‬ ‫-היי! מה את עושה?‬ 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 ‫אני מתלבשת.‬ 11 00:00:44,087 --> 00:00:46,339 ‫היד שלך רועדת כי אתה לחוץ.‬ 12 00:00:46,339 --> 00:00:48,091 ‫אתה לחוץ כי אתה יודע שנדפקת.‬ 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,634 ‫אני זה שמחזיק באקדח.‬ 14 00:00:49,634 --> 00:00:51,219 ‫אתה עובד משרדי.‬ 15 00:00:51,219 --> 00:00:54,013 ‫אתה יודע איך להיפטר מגופה בלי להיתפס?‬ 16 00:00:55,348 --> 00:00:58,768 ‫תוכל להסביר לקולגות שלך‬ ‫איך נכנסתי לכאן וגנבתי סודות מדינה?‬ 17 00:00:59,352 --> 00:01:02,897 ‫והכול אחרי שאישרת‬ ‫את הנסיעה שבה ד"ר נובאק נחטף.‬ 18 00:01:02,897 --> 00:01:04,190 ‫אוי, ניקי.‬ 19 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 ‫במקרה הטוב, תפוטר. במקרה הרע...‬ 20 00:01:07,610 --> 00:01:08,569 ‫תמות.‬ 21 00:01:12,448 --> 00:01:13,282 ‫עצור!‬ 22 00:01:19,914 --> 00:01:23,417 ‫אמה.‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 23 00:01:23,417 --> 00:01:24,794 ‫מציל אותך.‬ 24 00:01:25,378 --> 00:01:26,337 ‫מה עם השומר?‬ 25 00:01:29,048 --> 00:01:30,383 ‫הוא קצת מותש.‬ 26 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 ‫תיכנסו! המשטרה המולדובית בדרך!‬ 27 00:01:40,977 --> 00:01:43,771 ‫אני צריך את הארנק שלך ואת האקדח שלך.‬ 28 00:01:44,397 --> 00:01:47,608 ‫נער את הגוף החבוט שלך, סבאל'ה. הנה זה בא.‬ 29 00:02:08,379 --> 00:02:11,674 ‫טינה יירטה תשדורות של משטרת מולדובה.‬ 30 00:02:12,675 --> 00:02:15,136 ‫הם מצאו את השומר, בלי ארנק ובלי נשק.‬ 31 00:02:15,136 --> 00:02:18,347 ‫הם יתייחסו לכל התקרית כשוד שהשתבש.‬ 32 00:02:18,347 --> 00:02:22,518 ‫בורו לא יודע שיש לנו את רשימת המטלות שלו.‬ ‫בקרוב נדע מה המהלך הבא שלו.‬ 33 00:02:22,518 --> 00:02:23,728 ‫קדימה, חבר'ה!‬ 34 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 ‫קדימה!‬ ‫-בום!‬ 35 00:02:32,486 --> 00:02:35,531 ‫היי, את בטוחה שאת לא רוצה להשתתף?‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 36 00:02:36,782 --> 00:02:40,411 ‫טוב, אולי נשתה משהו פעם אחרת.‬ 37 00:02:41,412 --> 00:02:44,999 ‫אני לא אצטרך לקבל אגרוף בפנים,‬ ‫ואת לא תצטרכי ללבוש נעלי זונה.‬ 38 00:02:45,625 --> 00:02:47,835 ‫כן, אולי. כידידים.‬ 39 00:02:48,628 --> 00:02:51,422 ‫ה"דראקר נואר" נשאר בבית.‬ ‫-אוקיי.‬ 40 00:02:51,422 --> 00:02:53,799 ‫וברור שכידידים, מן הסתם.‬ 41 00:02:54,300 --> 00:02:56,552 ‫נראה לך שארצה להיות יותר מידיד שלך?‬ 42 00:02:56,552 --> 00:02:57,929 ‫את... מכוערת.‬ 43 00:02:58,930 --> 00:03:00,556 ‫בכל מקרה, היית מעולה הלילה.‬ 44 00:03:01,390 --> 00:03:02,558 ‫לניק לא היה סיכוי.‬ 45 00:03:09,106 --> 00:03:12,735 ‫אז יש לך יכולת להסתיר את זהותך האמיתית,‬ ‫פוני סטארק.‬ 46 00:03:12,735 --> 00:03:14,654 ‫לטינה אין מושג שאתה חנון.‬ 47 00:03:14,654 --> 00:03:16,572 ‫אלא אם היא תסתכל עליך יותר מדי.‬ 48 00:03:16,572 --> 00:03:19,158 ‫כן, אבל אולי אני הסתכלתי עליה יותר מדי.‬ 49 00:03:20,159 --> 00:03:24,205 ‫העיניים שלה הן כמו קרני הגרירה‬ ‫מ"מלחמת הכוכבים", הן שואבות אותי.‬ 50 00:03:27,375 --> 00:03:28,751 ‫היא שם, נכון?‬ 51 00:03:30,211 --> 00:03:31,254 ‫טוב, המהלך הבא.‬ 52 00:03:31,254 --> 00:03:34,215 ‫תגיד לה שאתה הולך לאכול,‬ ‫ותזמין אותה להצטרף.‬ 53 00:03:34,215 --> 00:03:37,593 ‫אם היא תבוא, זה סימן טוב,‬ ‫ואם לא, לא קרה כלום.‬ 54 00:03:41,347 --> 00:03:43,057 ‫אל תשתפן לי!‬ 55 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 ‫היי.‬ 56 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 ‫אימא סימסה. היא רוצה שנבוא בהקדם.‬ ‫היא לא אמרה למה.‬ 57 00:03:50,773 --> 00:03:51,649 ‫אוקיי.‬ 58 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 ‫לא היית צריכה‬ ‫לנתק באופן חד צדדי את אמצעי הקשר.‬ 59 00:03:56,862 --> 00:04:00,199 ‫סיכנת את עצמך ואת כל הצוות.‬ 60 00:04:00,199 --> 00:04:02,201 ‫אוקיי, אני מניחה, אבל...‬ 61 00:04:03,244 --> 00:04:07,790 ‫לא בדיוק יכולתי מה שהייתי צריכה לעשות‬ ‫עם קהל שכולל את אבא שלי.‬ 62 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 ‫זה די מגעיל.‬ 63 00:04:10,543 --> 00:04:11,627 ‫מאוד.‬ 64 00:04:13,504 --> 00:04:15,881 ‫ואני לא הייתי צריך למהר למעון ככה.‬ 65 00:04:16,757 --> 00:04:20,052 ‫לפי הנהלים,‬ ‫רו ואלדון אמורים לאבטח קודם את המתחם,‬ 66 00:04:20,052 --> 00:04:21,095 ‫ורק אז אני נכנס.‬ 67 00:04:21,887 --> 00:04:24,015 ‫אם נמשיך לעבוד יחד ככה...‬ 68 00:04:25,891 --> 00:04:30,604 ‫אני חייב להכניס לעצמי לראש‬ ‫שאת כבר לא הילדה הקטנה‬ 69 00:04:30,604 --> 00:04:32,148 ‫שאני תמיד רואה מולי.‬ 70 00:04:32,648 --> 00:04:35,067 ‫את סוכנת נהדרת עכשיו.‬ 71 00:04:35,651 --> 00:04:39,155 ‫זאת אומרת, איימו עלייך עם אקדח לראש היום,‬ ‫ויצאת משם בחיים.‬ 72 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 73 00:04:42,992 --> 00:04:44,827 ‫ואת צריכה להיות גאה בעצמך.‬ 74 00:04:50,624 --> 00:04:52,001 ‫אז למה אני מרגישה נורא?‬ 75 00:05:00,134 --> 00:05:02,178 ‫אל תיתני לקרטר מתנה.‬ 76 00:05:03,220 --> 00:05:07,391 ‫כי אם תיתני לו מתנה בלי סיבה,‬ ‫זה יצעק "ניאוף".‬ 77 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 ‫ואם יהיה לך ריח של בושם,‬ 78 00:05:09,226 --> 00:05:11,270 ‫פשוט תמציאי תירוץ,‬ 79 00:05:11,771 --> 00:05:14,565 ‫למשל שיש בחור משוגע במשרד שאוהב לחבק.‬ 80 00:05:14,565 --> 00:05:17,943 ‫תמיד להריח כמו אחרי מקלחת זה יותר מחשיד,‬ 81 00:05:17,943 --> 00:05:20,446 ‫וכך גם לצאת מהחדר כדי לענות לסמסים.‬ 82 00:05:21,030 --> 00:05:24,700 ‫ואף פעם אל תרגישי רע‬ ‫על כך שאת עושה את העבודה שלך.‬ 83 00:05:25,451 --> 00:05:28,287 ‫חוץ מזה, לא בגדת בקרטר.‬ 84 00:05:28,788 --> 00:05:32,792 ‫תמיד עשיתי את מה שנדרש כדי לבצע את העבודה,‬ 85 00:05:33,918 --> 00:05:36,045 ‫אבל מעולם לא בגדתי באימא שלך.‬ 86 00:05:36,045 --> 00:05:39,006 ‫אמרת שאף פעם לא היה לך רומן.‬ ‫-נכון.‬ 87 00:05:39,006 --> 00:05:41,425 ‫רומן הוא חיבור מהלב.‬ 88 00:05:43,344 --> 00:05:46,806 ‫הלב שלי היה שייך לאימא שלך מהרגע בו הכרנו.‬ 89 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 ‫כשהייתי צריך, עשיתי את העבודה שלי.‬ 90 00:05:53,187 --> 00:05:54,105 ‫והיום,‬ 91 00:05:54,855 --> 00:05:55,940 ‫את עשית את שלך.‬ 92 00:05:56,732 --> 00:05:59,235 ‫העבודה הרסה את הקשר שלך עם אימא.‬ 93 00:06:00,945 --> 00:06:04,448 ‫אבל בזה אני הכי טובה.‬ ‫אני אוהבת את זה, כמו שאתה אהבת.‬ 94 00:06:05,449 --> 00:06:08,327 ‫אבל ראיתי מה זה עשה לכם. לכולנו.‬ 95 00:06:15,334 --> 00:06:17,962 ‫אני לא יכולה להיות עם קרטר‬ ‫ולעבוד בעבודה הזו.‬ 96 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 97 00:06:30,891 --> 00:06:32,351 ‫זה לא נראה טוב.‬ 98 00:06:48,826 --> 00:06:50,327 ‫זה לא חג האהבה.‬ 99 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 ‫היי, אימא.‬ 100 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 ‫היי, טלי.‬ 101 00:06:57,376 --> 00:06:59,003 ‫שלום, אמה.‬ ‫-היי.‬ 102 00:06:59,587 --> 00:07:02,256 ‫היי.‬ ‫-אז זה... בשבילך.‬ 103 00:07:06,260 --> 00:07:10,431 ‫קרטר, זה כלי נגינה ממש יפה מדי. הוא... יקר.‬ 104 00:07:10,431 --> 00:07:11,599 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 105 00:07:11,599 --> 00:07:14,310 ‫חכה.‬ ‫-אני חוסך לזה מאז הדייט הראשון שלנו,‬ 106 00:07:14,310 --> 00:07:18,355 ‫כשאמרת לי שהחלום שלך‬ ‫הוא שיהיה לך "רפאל קרמליני", אז...‬ 107 00:07:19,273 --> 00:07:21,358 ‫זכרת את זה?‬ ‫-ברור. אני...‬ 108 00:07:22,318 --> 00:07:26,489 ‫זוכר כל פרט לגבי הלילה בו חיי השתנו.‬ 109 00:07:27,114 --> 00:07:29,617 ‫אני זוכר שאמרת שאף פעם לא רצית יהלום,‬ 110 00:07:30,201 --> 00:07:31,076 ‫אז...‬ 111 00:07:33,829 --> 00:07:35,372 ‫אוי, שיט.‬ 112 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 ‫זה מיתר של כינור.‬ 113 00:07:40,961 --> 00:07:42,004 ‫כן.‬ 114 00:07:45,424 --> 00:07:47,968 ‫אמה ברונר, התינשאי לי?‬ 115 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 ‫כן!‬ 116 00:07:58,646 --> 00:08:00,773 ‫כן! כן, יופי.‬ 117 00:08:01,357 --> 00:08:02,191 ‫אני...‬ 118 00:08:15,829 --> 00:08:20,584 {\an8}‫- כמה ימים לאחר מכן -‬ 119 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 ‫בחיי, ממש התרחקנו מהחוף, לא?‬ 120 00:08:34,056 --> 00:08:38,811 ‫כשאמרת שאתה רוצה להראות לי את הסירה,‬ ‫חשבתי שאתה מתכוון למרינה, לא ל...‬ 121 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 ‫זו לא סירה, זו ספינה.‬ 122 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 ‫נכון. אוקיי.‬ 123 00:08:44,984 --> 00:08:47,820 ‫היי, מה מישהו עושה אם הוא נתקע פה?‬ 124 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 ‫מת.‬ 125 00:08:59,081 --> 00:09:02,710 ‫מה חשבת כשהצעת לאמה נישואים‬ 126 00:09:03,961 --> 00:09:05,337 ‫בלי לקבל את ברכתי?‬ 127 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 ‫טוב...‬ 128 00:09:07,756 --> 00:09:09,258 ‫אתה יודע, אדוני,‬ 129 00:09:09,258 --> 00:09:13,929 ‫אני מניח שתמיד חשבתי שזה רעיון ישן ומיושן,‬ 130 00:09:13,929 --> 00:09:18,267 ‫להתייחס לנשים כמו נכס נייד‬ ‫שאפשר לשמור או לתת.‬ 131 00:09:18,267 --> 00:09:21,604 ‫אז אתה אומר שאני ישן ומיושן?‬ 132 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 ‫לא, זה ממש לא מה שהתכוונתי.‬ 133 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 ‫אני מניח שפשוט רציתי להתנהג לאמה בכבוד.‬ 134 00:09:29,570 --> 00:09:31,113 ‫מה אם היית שואל אותי,‬ 135 00:09:32,156 --> 00:09:33,240 ‫והייתי אומר לא?‬ 136 00:09:42,041 --> 00:09:45,002 ‫אני אוהב את אמה בכל ליבי.‬ 137 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 ‫אז עם כל הכבוד, מר ברונר,‬ 138 00:09:50,299 --> 00:09:52,509 ‫הייתי מתחתן איתה עם רשותך או בלעדיה.‬ 139 00:10:04,104 --> 00:10:04,980 ‫תשובה טובה.‬ 140 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 ‫עכשיו תביא לי בירה.‬ 141 00:10:08,275 --> 00:10:09,360 ‫כן, אין בעיה.‬ 142 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 ‫מה?‬ 143 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 ‫אתה לא אוהב לובסטר?‬ 144 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 ‫אולי אתה מעדיף‬ ‫לאכול קינוח לפני ארוחת הערב.‬ 145 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 ‫יש לנו ארסימבולדו,‬ 146 00:10:35,803 --> 00:10:39,890 ‫מקפא פירות טריים עם בכור אביב אכיל.‬ ‫דאגתי שיכינו אותו במיוחד.‬ 147 00:10:42,017 --> 00:10:43,268 ‫אפרופו פרחים,‬ 148 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 ‫שמת לב לוורד הכלב,‬ 149 00:10:46,647 --> 00:10:48,816 ‫הפרח הלאומי של מולדתך, מולדובה?‬ 150 00:10:50,401 --> 00:10:51,694 ‫אפרופו,‬ 151 00:10:52,528 --> 00:10:53,862 ‫מתי אוכל לחזור הביתה?‬ 152 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 ‫אל תטעה,‬ 153 00:10:59,952 --> 00:11:00,869 ‫אתה בבית,‬ 154 00:11:01,620 --> 00:11:04,790 ‫עד שתצליח להפוך את הקש הסתמי שלי‬ 155 00:11:04,790 --> 00:11:06,166 ‫לזהב גרעיני.‬ 156 00:11:07,543 --> 00:11:08,502 ‫אז איפה אנחנו?‬ 157 00:11:10,462 --> 00:11:11,296 ‫אוקיי.‬ 158 00:11:12,798 --> 00:11:16,468 ‫פסולת הצזיום שהשגת תעבוד,‬ 159 00:11:17,052 --> 00:11:20,556 ‫אבל הקיבולת הגרעינית שלה פחתה משמעותית.‬ 160 00:11:21,056 --> 00:11:23,976 ‫אז כדי להחיות את הרכיבים האלה,‬ 161 00:11:23,976 --> 00:11:27,104 ‫נחוצה תגובה גרעינית קטנה ומבוקרת...‬ 162 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 ‫תגיד לי מה אתה צריך.‬ 163 00:11:30,065 --> 00:11:31,233 ‫כג"ז.‬ 164 00:11:33,902 --> 00:11:35,571 ‫כור גרעיני זעיר.‬ 165 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 ‫בסדר.‬ 166 00:11:37,656 --> 00:11:39,950 ‫אשיג לך אחד.‬ ‫-לא, אתה לא מבין.‬ 167 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 ‫זה לא משהו שפשוט מוצאים ברחוב.‬ 168 00:11:45,205 --> 00:11:46,707 ‫אותך מצאתי ברחוב.‬ 169 00:11:47,791 --> 00:11:51,545 ‫אתה תדאג בקשר למדע.‬ ‫תן לי לדאוג בקשר להשגה של מה שאתה צריך.‬ 170 00:11:54,339 --> 00:11:56,550 ‫יש ציור בשווי שבע ספרות בחדר שלך.‬ 171 00:11:57,426 --> 00:11:59,845 ‫אני מכיר אנשים טובים מאוד ברכישה של דברים‬ 172 00:11:59,845 --> 00:12:01,764 ‫כאשר המחיר מתאים.‬ 173 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 {\an8}‫- משרד אזורי סודי של ה-CIA -‬ 174 00:12:20,199 --> 00:12:24,745 ‫רוב תשומת הלב תצטרך להיות על אמה,‬ ‫אבל כולם חייבים להיות סגורים על תפקידם.‬ 175 00:12:24,745 --> 00:12:26,705 ‫עבודה בשמות אמיתיים עוזרת.‬ 176 00:12:26,705 --> 00:12:29,541 ‫אלדון סי. ריס‬ ‫יפזר את הכריזמה שלו בכל מקום.‬ 177 00:12:29,541 --> 00:12:31,084 ‫וגם וירוס פפילומה.‬ 178 00:12:31,710 --> 00:12:34,463 ‫זה מעולם לא אושר.‬ ‫-מעולה!‬ 179 00:12:34,463 --> 00:12:36,507 ‫"אושן 8" כאן!‬ 180 00:12:36,507 --> 00:12:39,176 ‫סוף סוף אני לובשת משהו מגניב!‬ 181 00:12:40,093 --> 00:12:44,097 ‫נו, באמת! במחלקת הסוואה‬ ‫יודעים שאני לא יכולה לנעול אותן.‬ 182 00:12:44,681 --> 00:12:47,643 ‫אדוני, אתה בטוח‬ ‫שאני צריכה להשתתף במבצע הזה?‬ 183 00:12:48,185 --> 00:12:50,687 ‫אף פעם לא עשיתי דבר כזה,‬ ‫אני לא רוצה להרוס.‬ 184 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 ‫היא חייבת להשתתף, נכון?‬ 185 00:12:53,232 --> 00:12:54,733 ‫את תהיי בסדר, טינה.‬ 186 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 ‫ככל שיהיו יותר מאיתנו,‬ ‫נמכור טוב יותר את הכיסוי של אמה.‬ 187 00:12:58,028 --> 00:12:59,029 ‫ובואו לא נשכח,‬ 188 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 ‫יש לנו עסק עם אנשים‬ ‫שמסוגלים להריח בולשיט מקילומטר.‬ 189 00:13:04,034 --> 00:13:06,119 ‫הם אפילו תפסו אותי בשקרים בעבר.‬ 190 00:13:07,162 --> 00:13:07,996 ‫אימא?‬ 191 00:13:07,996 --> 00:13:12,000 ‫תני לחברים שלך מהעבודה לאכול קודם.‬ ‫אבל תשמרי קצת לאוסקר וללהקה שלו,‬ 192 00:13:12,000 --> 00:13:14,878 ‫שיהיה להם אחרי שרומי תרגיש טוב יותר.‬ ‫-אוקיי.‬ 193 00:13:14,878 --> 00:13:17,214 ‫למה לטרוח? אין פצפוצים.‬ 194 00:13:18,340 --> 00:13:19,216 ‫בחייכם!‬ 195 00:13:19,216 --> 00:13:22,302 ‫ממש נחמד להכיר סוף סוף כמה קולגות של אמה.‬ 196 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 ‫אני המפקחת שלה.‬ 197 00:13:23,720 --> 00:13:26,223 ‫היא לגמרי בסדר.‬ 198 00:13:26,223 --> 00:13:30,143 ‫אנחנו עדיין מחכים להילוך השני‬ ‫שאנחנו יודעים שיש בה איפשהו.‬ 199 00:13:33,105 --> 00:13:35,440 ‫איזה כיף לחבר פרצוף לשם שלך, קרטר.‬ ‫-כן?‬ 200 00:13:35,440 --> 00:13:39,194 ‫כן, כולם בעבודה תהו לגבי הגבר‬ ‫שהצליח להוציא את אמה מהשוק.‬ 201 00:13:39,194 --> 00:13:43,657 ‫כן, זאת... חתיכת אחיזה יש לך.‬ ‫-כן, אפשר לדעת הרבה על אדם מלחיצת היד שלו.‬ 202 00:13:43,657 --> 00:13:46,285 ‫כן, אני רואה שאתה אוהב לחיצות ידיים.‬ 203 00:13:46,285 --> 00:13:47,202 ‫אמה,‬ 204 00:13:48,370 --> 00:13:50,581 ‫ככל שארוסך ידבר יותר עם האנשים שלנו,‬ 205 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 ‫כך יגבר הסיכוי שניתפס.‬ 206 00:13:52,291 --> 00:13:53,959 ‫כן, אני כבר מטפלת בזה.‬ 207 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 ‫זה יהיה היקף השיחה בינינו היום?‬ 208 00:13:56,378 --> 00:13:58,589 ‫הוראות שאתה נותן לי?‬ ‫-מה הכוונה?‬ 209 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 ‫הכוונה שלא אמרת לי‬ ‫יותר מכמה מילים מאז הצעת הנישואים.‬ 210 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 ‫מה הטעם?‬ 211 00:14:04,761 --> 00:14:05,888 ‫אני מדבר,‬ 212 00:14:05,888 --> 00:14:09,266 ‫את מעמידה פנים שאת מקשיבה,‬ ‫ואז את הולכת ועושה משהו טיפשי,‬ 213 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 ‫כמו להגיד "כן" לבחור עם כינור וטבעת ממיתר.‬ 214 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 215 00:14:13,562 --> 00:14:15,814 ‫אני חושבת שהשיחה הזאת הסתיימה.‬ 216 00:14:19,568 --> 00:14:21,320 ‫סליחה, אני אגנוב את החתן.‬ 217 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 ‫היית מאמין?‬ 218 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 ‫התינוקת שלנו מתחתנת.‬ 219 00:14:25,449 --> 00:14:28,327 ‫יש המון דברים לגבי האירוסים‬ ‫שאני לא מאמין להם.‬ 220 00:14:28,327 --> 00:14:30,537 ‫בחייך. היו לי כמה ימים קשים,‬ 221 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 ‫והאירוסים האלה הם הדבר היחיד ששימח אותי.‬ 222 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 ‫מה כל כך קשה?‬ 223 00:14:36,126 --> 00:14:37,336 ‫התפטרתי מהעבודה.‬ 224 00:14:38,420 --> 00:14:42,049 ‫נכנסתי למשאבי אנוש כדי לעזור לאנשים‬ ‫שנכנסים להיריון או נפצעים,‬ 225 00:14:42,049 --> 00:14:44,968 ‫לא כדי לשכנע אותם‬ ‫לקבל חבילות עזיבה מחורבנות.‬ 226 00:14:44,968 --> 00:14:47,346 ‫מתוקה, אולי תעבדי אצלי?‬ 227 00:14:48,096 --> 00:14:49,139 ‫מה?‬ 228 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 ‫טעות שלי.‬ 229 00:14:55,020 --> 00:14:58,732 ‫אני לא יכולה. זה משוגע.‬ ‫-בארי ואני כל הזמן בנסיעות.‬ 230 00:14:58,732 --> 00:15:00,901 ‫אנחנו צריכים מישהי שתטפל במלאי,‬ 231 00:15:00,901 --> 00:15:02,361 ‫שתדאג לטלפונים.‬ 232 00:15:02,361 --> 00:15:04,237 ‫מישהי שנוכל לסמוך עליה.‬ 233 00:15:04,237 --> 00:15:06,323 ‫אבל אתה פורש בקרוב, לא?‬ 234 00:15:06,323 --> 00:15:09,076 ‫ייקח שנה לסגור את החברה.‬ 235 00:15:09,076 --> 00:15:12,162 ‫בינתיים, בארי צריך מישהי שתטפל בחשבונות.‬ 236 00:15:12,162 --> 00:15:14,081 ‫טוב, באמת סיימתי עם משאבי אנוש,‬ 237 00:15:14,748 --> 00:15:16,875 ‫ועבדתי במכירות אחרי הקולג'.‬ 238 00:15:18,627 --> 00:15:21,254 ‫זה לא יהיה מוזר?‬ ‫-אנחנו אף פעם לא שם.‬ 239 00:15:21,254 --> 00:15:23,465 ‫נסי לקחת משרה חלקית, בבקשה.‬ 240 00:15:23,465 --> 00:15:24,967 ‫אני באמת צריך אותך שם.‬ 241 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 ‫אוקיי, למה לא?‬ 242 00:15:30,389 --> 00:15:31,640 ‫אם בארי בסדר עם זה.‬ 243 00:15:33,934 --> 00:15:35,769 ‫בסדר...‬ 244 00:15:36,353 --> 00:15:37,312 ‫בבקשה.‬ 245 00:15:37,854 --> 00:15:38,814 ‫מעולה.‬ 246 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 ‫אני הולכת לספר לדוני.‬ 247 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 ‫אה, כן.‬ ‫-כן.‬ 248 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 ‫החלקת על המוח הוולקני שלך?‬ 249 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 ‫זה היה רעיון מעולה.‬ 250 00:15:48,865 --> 00:15:52,369 ‫איך אני אמור לספק תמיכה אסטרטגית‬ ‫כשטלי שלושה מטרים ממני?‬ 251 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 ‫איך אני אמור לעבוד?‬ 252 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 ‫טוב, כשהיא תהיה במרי פיטנס,‬ ‫אתה תעבוד מהמטה.‬ 253 00:15:56,873 --> 00:16:00,669 ‫אבל החלק הכי טוב כאן‬ ‫הוא שכל דקה שהיא תעבוד אצלנו‬ 254 00:16:00,669 --> 00:16:02,754 ‫היא דקה אחת רחוק מדונ...‬ 255 00:16:02,754 --> 00:16:04,881 ‫לוק, האיש שלי!‬ 256 00:16:05,507 --> 00:16:07,718 ‫דוני, החבר של אשתי.‬ 257 00:16:08,885 --> 00:16:13,515 ‫כמו ב"בחזרה לעתיד 2", יהיה המשך לכל זה.‬ 258 00:16:15,267 --> 00:16:16,685 ‫טלי סיפרה לי את החדשות,‬ 259 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 ‫ואני רק רוצה להגיד,‬ 260 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 ‫אני יודע מה אתה עושה.‬ 261 00:16:20,230 --> 00:16:23,108 ‫שכרתי עובדת נהדרת.‬ 262 00:16:23,108 --> 00:16:25,318 ‫זה ממש מלהיב אותי.‬ 263 00:16:25,318 --> 00:16:27,362 ‫אני בטוח. לא לזה התכוונתי.‬ 264 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 ‫אתה מנסה להחזיר אותה אליך, וזה לא יעבוד.‬ 265 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 ‫האמת,‬ 266 00:16:31,616 --> 00:16:33,410 ‫זה כבר עובד.‬ 267 00:16:43,128 --> 00:16:45,547 ‫אני כל כך שמח שאמרת כן.‬ ‫-ברור שאמרתי.‬ 268 00:16:45,547 --> 00:16:46,882 ‫זה יהיה נהדר!‬ 269 00:16:47,632 --> 00:16:49,384 ‫זאת ההחלטה הנכונה.‬ ‫-כן, אוקיי.‬ 270 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 ‫מה?‬ ‫-זה, "תהיה איתי, יקירי" בסוואהילית.‬ 271 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 ‫פשוט תזרום.‬ 272 00:16:54,347 --> 00:16:56,600 ‫אוקיי. וואו, מה את עושה?!‬ 273 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 ‫כולם שם!‬ 274 00:16:58,602 --> 00:17:00,479 ‫מה ה...?‬ ‫-שם, אני יודעת.‬ 275 00:17:01,021 --> 00:17:02,022 ‫זה מסוכן.‬ ‫-כן.‬ 276 00:17:02,022 --> 00:17:04,191 ‫זה די מלהיב.‬ ‫-כן, אני מניח.‬ 277 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 278 00:17:05,942 --> 00:17:08,028 ‫הם עובדים יחד כבר שנים.‬ 279 00:17:08,028 --> 00:17:10,363 ‫אה, אז אתה איש מכירות של ציוד כושר?‬ 280 00:17:10,947 --> 00:17:12,866 ‫בוא נראה אם הסנדלר הולך יחף.‬ 281 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 ‫זה מרשים מאוד.‬ 282 00:17:16,995 --> 00:17:18,622 ‫הסנדלר מתאמן בנעלי ספורט.‬ 283 00:17:20,665 --> 00:17:22,542 ‫חם כאן. חם לך?‬ 284 00:17:22,542 --> 00:17:24,211 ‫אני...‬ ‫-התרמוסטט בטח התקלקל.‬ 285 00:17:24,211 --> 00:17:26,838 ‫לא, יש מזגן...‬ ‫-יש לי שאלה על מכשירי אליפטיקל.‬ 286 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 ‫הוא האיש.‬ ‫-מעולה.‬ 287 00:17:29,716 --> 00:17:30,801 ‫תסלחו לנו?‬ 288 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 ‫בטח, אין בעיה.‬ ‫-תודה.‬ 289 00:17:32,552 --> 00:17:33,637 ‫בסדר.‬ 290 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 ‫למה אתה לובש את חולצת ה"גרנימלס" הזו?‬ 291 00:17:39,392 --> 00:17:42,145 ‫ביקשתי ממך מפורשות‬ ‫שלא תיראה או תתנהג כמוך.‬ 292 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 ‫זה מאטר-הום,‬ 293 00:17:44,189 --> 00:17:47,651 ‫גיבור-על צרפתי-קנדי‬ ‫שיכול לכופף את חוקי הפיזיקה כרצונו.‬ 294 00:17:47,651 --> 00:17:48,985 ‫חוק ראשון בפיזיקה:‬ 295 00:17:48,985 --> 00:17:51,530 ‫מי שמצטט את חוקי הפיזיקה לא עושה סקס.‬ 296 00:17:53,198 --> 00:17:58,328 ‫הנה. שלחתי לך מידע על טינה.‬ ‫רכישות ברשת, פלייליסטים בספוטיפיי,‬ 297 00:17:58,328 --> 00:18:02,290 ‫היסטוריית צפייה בנטפליקס.‬ ‫מסתבר שיש לה נוסטלגיה לשנות ה-70.‬ 298 00:18:02,290 --> 00:18:05,085 ‫זה מבאס מבחינתך,‬ ‫כי בימים ההם גברים היו גברים.‬ 299 00:18:05,085 --> 00:18:07,504 ‫סטיב מקווין, פול ניומן,‬ 300 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 ‫ואתה לא הם.‬ 301 00:18:08,964 --> 00:18:11,758 ‫לא יודע.‬ ‫אכלנו טאקוס מאוחר בלילה לפני כמה ימים,‬ 302 00:18:11,758 --> 00:18:15,345 ‫והיא החמיאה לי עכשיו על השרירים שלי.‬ ‫-זה מפני שאנחנו סמויים.‬ 303 00:18:15,345 --> 00:18:18,056 ‫נראה לך שהיא מתעניינת‬ ‫בזרועות הלינגוויני שלך?‬ 304 00:18:18,056 --> 00:18:20,100 ‫אתה צריך לגייס אותה כמו נכס זר.‬ 305 00:18:20,100 --> 00:18:23,728 ‫שלב ראשון, זיהוי.‬ ‫זיהית אישה שמזרימה לך את הדם שם למטה.‬ 306 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 ‫מעולה. שלב שני, הערכת נקודות תורפה.‬ 307 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 ‫היא מדברת איתך,‬ ‫אז ברור שהיא עלובה. זאת נקודת תורפה.‬ 308 00:18:29,359 --> 00:18:34,114 ‫שלב שלישי, פיתוח. הדרך הכי טובה לפתח קשר‬ ‫היא ללמוד על מה שהיא אוהבת, ולכן הקובץ.‬ 309 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 ‫שלב רביעי, גיוס. צא איתה לדייט אמיתי.‬ 310 00:18:36,408 --> 00:18:37,617 ‫ושלב חמישי, אחיזה.‬ 311 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 ‫אתה רוצה לאחוז בצופריה ושהיא תאחז באגוזיך.‬ 312 00:18:40,328 --> 00:18:43,415 ‫כדי שזה יקרה, אל תתבייש, ותעשה שיעורי בית.‬ 313 00:18:48,336 --> 00:18:50,672 ‫אז, ההורים של קרטר.‬ 314 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 ‫תודה.‬ 315 00:18:52,632 --> 00:18:55,844 ‫אז תגידו לי,‬ ‫שני אנשים מיוחדים שכמותכם, איך נפגשתם?‬ 316 00:18:55,844 --> 00:18:58,763 ‫טוב, עבדתי ב"מורגן ומיי" בניו יורק.‬ 317 00:18:58,763 --> 00:19:00,223 ‫מסלול לשותפות בגיל 30.‬ 318 00:19:00,223 --> 00:19:04,811 ‫ובריטריט התאגידי שלנו‬ ‫היה שיעור יוגה בהדרכת לא אחר מאשר...‬ 319 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 ‫אני. זה הייתי אני.‬ 320 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 ‫בחיים לא הייתי מנחש.‬ 321 00:19:07,981 --> 00:19:09,691 ‫פורד שינה את חיי.‬ 322 00:19:10,233 --> 00:19:13,028 ‫הוא לימד אותי שמרוץ העכברים הוא לעכברים.‬ 323 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 ‫ואנחנו בני אדם, שמשתתפים במרוץ האנושי.‬ 324 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 ‫ועלינו לעזור לחברינו, בני האדם.‬ 325 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 ‫כן.‬ ‫-לכן פיתחנו את זה.‬ 326 00:19:21,286 --> 00:19:22,204 ‫"קוצ'י קו."‬ 327 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 ‫שעוות ביקיני נטולת כאב לשני המינים.‬ 328 00:19:26,082 --> 00:19:27,459 ‫קח דגימה.‬ ‫-אוקיי.‬ 329 00:19:28,585 --> 00:19:29,628 ‫עכשיו עם CBD.‬ 330 00:19:31,880 --> 00:19:34,090 ‫לוק, אל תתבייש.‬ 331 00:19:34,883 --> 00:19:36,009 ‫אנחנו משפחה עכשיו.‬ 332 00:19:36,509 --> 00:19:38,720 ‫יש לנו אמרה בקוצ'י קו.‬ ‫-זה נחמד.‬ 333 00:19:39,262 --> 00:19:41,264 ‫אין מה להפסיד, חוץ משיער לא רצוי.‬ 334 00:19:43,266 --> 00:19:44,476 ‫ואת הכבוד העצמי שלך.‬ 335 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 ‫תראי את הבחור הזה. הוא תותח.‬ 336 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 ‫מה הקטע עם השמות שלהם?‬ 337 00:19:53,693 --> 00:19:55,237 ‫פורד? קרטר?‬ 338 00:19:55,237 --> 00:19:57,864 ‫הם לא בין הנשיאים הכי גרועים שהיו לנו?‬ 339 00:19:57,864 --> 00:20:01,910 ‫שלא נדבר על הפרלמוטרים. הם רוצחי נשים!‬ 340 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 ‫הם רצחו את האמביציה‬ ‫של נשים חכמות ומוכשרות.‬ 341 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 ‫זה כל כך לא הוגן!‬ 342 00:20:06,373 --> 00:20:07,999 ‫תראי את אשתו.‬ 343 00:20:07,999 --> 00:20:10,418 ‫היא התחילה כאילת הון בוול סטריט,‬ 344 00:20:10,418 --> 00:20:15,173 ‫וגמרה כאשת שעווה לחריץ.‬ ‫אתה יודע, כשהן עושות שעווה למטה?‬ 345 00:20:15,173 --> 00:20:18,718 ‫אני לא רוצה את זה בשבילך.‬ ‫אני לא רוצה שעתידך יישלט על ידי...‬ 346 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 ‫על ידי מישהו שהוא לא אתה?‬ 347 00:20:21,388 --> 00:20:22,305 ‫תודה!‬ 348 00:20:22,305 --> 00:20:26,101 ‫נראה שהוא לא מבין‬ ‫שאני יכולה לקבל בעצמי החלטות לגבי חיי.‬ 349 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 ‫כבר שנים שאני אומר לה‬ ‫שקרטר הוא הבחור הלא נכון.‬ 350 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 ‫והייתה לנו שיחה נהדרת במטוס.‬ 351 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 ‫תקשרנו, בדיוק כמו שהמלצת.‬ 352 00:20:37,404 --> 00:20:41,574 ‫היא אפילו אמרה לי‬ ‫שהיא מעדיפה את ה-CIA על פני קרטר.‬ 353 00:20:42,075 --> 00:20:44,244 ‫שעה אחר כך הם היו מאורסים!‬ 354 00:20:44,244 --> 00:20:46,037 ‫זאת אומרת, זה טירוף!‬ 355 00:20:48,832 --> 00:20:50,583 ‫אמה, זו בחירה קשה.‬ 356 00:20:50,583 --> 00:20:53,336 ‫עבודה לפני האהבה. את מרגישה מפוצלת?‬ 357 00:20:54,004 --> 00:20:55,839 ‫גרסת ה-CIA שלך,‬ 358 00:20:55,839 --> 00:20:57,674 ‫והגרסה ששאר העולם רואה?‬ 359 00:20:57,674 --> 00:21:01,219 ‫אמה מה-CIA אמרה את האמת על קרטר,‬ 360 00:21:01,720 --> 00:21:03,722 ‫אבל ברגע שהיית בבית של ההורים שלך,‬ 361 00:21:03,722 --> 00:21:06,474 ‫וחזרת לתפקיד הבת המושלמת,‬ 362 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 ‫עשית מה שכולם ציפו שתעשי.‬ 363 00:21:09,477 --> 00:21:10,687 ‫אמרת כן.‬ 364 00:21:10,687 --> 00:21:14,649 ‫כי את לא רוצה לפגוע בקרטר.‬ ‫את לא רוצה לאכזב את אימא שלך.‬ 365 00:21:19,195 --> 00:21:22,032 ‫לא. אני שולטת לחלוטין בחיי.‬ 366 00:21:22,032 --> 00:21:24,159 ‫אני אוהבת את קרטר, והבנתי שטעיתי,‬ 367 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 ‫ואני אגרום לזה לעבוד.‬ 368 00:21:26,703 --> 00:21:29,331 ‫את לא יכולה! תראי מה קרה לאימא שלך ולי.‬ 369 00:21:29,331 --> 00:21:32,417 ‫אני לא אעדיף את העבודה על פני הנישואים,‬ ‫בניגוד אליך!‬ 370 00:21:32,417 --> 00:21:34,294 ‫נישואים שנידונים לכישלון.‬ ‫-לא!‬ 371 00:21:34,294 --> 00:21:37,964 ‫אוקיי, חבר'ה, בואו נלחץ על כפתור ה"פאוס".‬ 372 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 ‫מטרת המפגשים האלה‬ ‫היא שתעבדו ביחד באופן יעיל יותר,‬ 373 00:21:40,967 --> 00:21:44,179 ‫אבל לא תוכלו לעשות זאת אם לא נצליח לתקשר.‬ 374 00:21:45,597 --> 00:21:49,309 ‫אבל יש לי משהו שעשוי לעזור.‬ 375 00:21:56,483 --> 00:21:59,736 ‫אלה אמורים להיות אנחנו?‬ ‫-יש דמיון, לא?‬ 376 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 ‫אלה חבובות באיכות של "רחוב סומסום".‬ 377 00:22:04,115 --> 00:22:06,201 ‫באדיבות משלם המיסים האמריקאי.‬ 378 00:22:07,827 --> 00:22:12,165 ‫מכיוון שהדבר היחיד ששניכם רוצים לשמוע כרגע‬ ‫זה את הצליל של הקול שלכם,‬ 379 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 ‫אנחנו ננסה את זה שוב.‬ 380 00:22:13,625 --> 00:22:17,587 ‫אבל כל אחד מכם ידבר בקולו של השני.‬ 381 00:22:19,839 --> 00:22:22,175 ‫כן, לא נראה לי שזה רעיון טוב.‬ 382 00:22:22,175 --> 00:22:23,927 ‫אבא שלי הוא מאובן.‬ 383 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 ‫הוא לא יודע כלום על שום דבר,‬ 384 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 ‫כי הוא נולד לפני 1992.‬ 385 00:22:29,474 --> 00:22:32,185 ‫אז הוא צריך לשתוק ולתת לי להרוס את חיי.‬ 386 00:22:32,185 --> 00:22:34,354 ‫אתה משחק במשחק מסוכן, זקן.‬ 387 00:22:35,397 --> 00:22:36,731 ‫זה לא נשמע כמו לוק.‬ 388 00:22:38,608 --> 00:22:39,734 ‫אני לוק ברונר.‬ 389 00:22:39,734 --> 00:22:44,781 ‫הרסתי את הנישואים שלי,‬ ‫אבל אני המומחה בנישואים של כולם.‬ 390 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 ‫יש לי שרירים,‬ 391 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 ‫מה שאומר שאני יודע הכול.‬ 392 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 ‫ואני מאוסטריה,‬ 393 00:22:50,912 --> 00:22:52,789 ‫שם החיים קשים והכול עולה ניקל.‬ 394 00:22:52,789 --> 00:22:54,541 ‫אתה יודע מה עולה יותר מניקל?‬ 395 00:22:54,541 --> 00:22:57,252 ‫שיעורי התעמלות ואורתודנטים,‬ 396 00:22:57,252 --> 00:23:01,297 ‫וחתונה שאני יודעת שהיא טעות גדולה,‬ ‫אבל אבא שלי ישלם עליה בכל מקרה.‬ 397 00:23:01,297 --> 00:23:04,843 ‫הדבר היחיד שאני מתקשה להרים הוא האגו שלי,‬ ‫כי הוא גדול מדי.‬ 398 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 ‫אני משקרת להורים שלי כל חיי,‬ 399 00:23:07,720 --> 00:23:10,932 ‫אבל אני מעמידה פנים שאני מלאך.‬ 400 00:23:11,766 --> 00:23:14,144 ‫אתה רואה את העוינות, ד"ר פפר?‬ 401 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 ‫אה, אני עוינת?‬ 402 00:23:15,270 --> 00:23:16,354 ‫ברונרים, בבקשה!‬ 403 00:23:19,399 --> 00:23:20,817 ‫נראה שדוט צריכה אתכם.‬ 404 00:23:21,359 --> 00:23:22,610 ‫כן, אוקיי.‬ 405 00:23:29,075 --> 00:23:31,161 ‫אתה רואה? על זה אני מדבר.‬ 406 00:23:38,460 --> 00:23:40,295 ‫תודה שניסית כמיטב יכולתך.‬ 407 00:23:40,295 --> 00:23:42,213 ‫סליחה שקראתי לך ד"ר פפר.‬ 408 00:23:43,381 --> 00:23:46,885 ‫חיל ההנדסה של הצבא‬ ‫ניתח את המחקר של ד"ר נובאק,‬ 409 00:23:46,885 --> 00:23:49,512 ‫וקבע שכל מה שבורו צריך‬ 410 00:23:49,512 --> 00:23:52,348 ‫כדי להפוך‬ ‫את תערובת הפסולת הגרעינית שלו לפצצה‬ 411 00:23:52,348 --> 00:23:53,475 ‫זמין בפניו.‬ 412 00:23:53,475 --> 00:23:55,226 ‫חוץ מפריט אחד, כג"ז.‬ 413 00:23:56,769 --> 00:23:58,521 ‫כור גרעיני זעיר.‬ 414 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 ‫למרבה המזל, כג"זים הם נדירים‬ ‫ויש עליהם רגולציה כבדה.‬ 415 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 ‫רק מעט תעשיות פרטיות‬ ‫ומכוני מחקר משתמשים בהם.‬ 416 00:24:05,278 --> 00:24:06,404 ‫לפני כמה שנים,‬ 417 00:24:06,404 --> 00:24:09,574 ‫יצרנית זכוכית רפואית בדולות' פשטה את הרגל.‬ 418 00:24:09,574 --> 00:24:11,951 ‫הם נטשו את מפעל העיבוד שלהם,‬ 419 00:24:11,951 --> 00:24:14,204 ‫והשאירו את הכג"ז במרתף.‬ 420 00:24:14,204 --> 00:24:18,708 ‫שוטרים מקומיים מצאו אותו כמה חודשים אח"כ,‬ ‫כשגילו שילדים התגנבו לשם‬ 421 00:24:18,708 --> 00:24:21,377 ‫והשתמשו בו כמחסום במשחקי הסטיקבול שלהם.‬ 422 00:24:21,961 --> 00:24:25,048 ‫למזלנו, ועדת הגרעין החרימה אותו‬ ‫לפני שמישהו נפגע.‬ 423 00:24:25,048 --> 00:24:26,341 ‫אז...‬ 424 00:24:26,341 --> 00:24:28,092 ‫הכג"ז הוא פיתיון.‬ 425 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 ‫נפתה את בורו להיפגש איתנו,‬ 426 00:24:30,845 --> 00:24:34,807 ‫ואז נתפוס אותו‬ ‫ונחזיק אותו כמו קרצית אלבמה.‬ 427 00:24:34,807 --> 00:24:37,977 ‫אוקיי, מעולה, אבל איך נוכל ליצור איתו קשר,‬ 428 00:24:37,977 --> 00:24:40,813 ‫ובטח להיפגש איתו?‬ ‫הוא בכוננות גבוהה מאז קזחסטן.‬ 429 00:24:40,813 --> 00:24:44,776 ‫הוא ייפגש רק עם אדם שהוא מכיר וסומך עליו,‬ ‫שלדעתו יוכל להשיג כג"ז.‬ 430 00:24:44,776 --> 00:24:47,695 ‫וברור שזה חייב להיות מישהו‬ ‫שגם אנחנו סומכים עליו.‬ 431 00:24:48,821 --> 00:24:49,864 ‫היא צודקת.‬ 432 00:24:55,411 --> 00:24:59,332 ‫אנחנו צריכים את הדני הגדול.‬ ‫-כן! אני אוהב את הדני!‬ 433 00:25:00,291 --> 00:25:02,544 ‫רעיון טוב.‬ ‫-לא, אין סיכוי.‬ 434 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 435 00:25:03,878 --> 00:25:05,004 ‫מי זה הדני הגדול?‬ 436 00:25:05,004 --> 00:25:08,299 ‫הוא הכי טוב בתחומו,‬ ‫ותחומו הוא מה שאנחנו צריכים.‬ 437 00:25:08,299 --> 00:25:09,425 ‫הוא גם בחור רגוע,‬ 438 00:25:09,425 --> 00:25:12,262 ‫מאוד לסה-פר, לגמרי קה סרה, סרה.‬ 439 00:25:12,262 --> 00:25:13,972 ‫כולו בקטע של סה לה וי.‬ 440 00:25:13,972 --> 00:25:16,766 ‫הוא הטוב ביותר‬ ‫בביטויים מגניבים בשפות זרות.‬ 441 00:25:16,766 --> 00:25:19,143 ‫לא!‬ 442 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 ‫את תאהבי אותו.‬ 443 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 ‫אדאג שהאנשים שלנו יבדקו איפה הוא,‬ 444 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 ‫אבל כולכם צריכים להיות מוכנים לפעול מהר.‬ 445 00:25:30,738 --> 00:25:32,615 ‫שלום. ברוכים הבאים למרי פיטנס,‬ 446 00:25:32,615 --> 00:25:35,326 ‫המקום בו אין חופשה מלהיות בכושר.‬ 447 00:25:37,203 --> 00:25:38,079 ‫את עובדת כאן?‬ 448 00:25:38,663 --> 00:25:41,040 ‫חשבתי שזה רק מלך השניצל והשוליה שלו.‬ 449 00:25:41,874 --> 00:25:42,709 ‫אני חדשה.‬ 450 00:25:43,668 --> 00:25:45,003 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 451 00:25:45,712 --> 00:25:47,964 ‫את לא מזהה את המתחרים הכי גדולים שלכם?‬ 452 00:25:50,550 --> 00:25:54,220 ‫אנחנו הבעלים והתאומים נושאי השם‬ ‫של "הנוסחה התאומה ציוד כושר".‬ 453 00:25:54,220 --> 00:25:56,389 ‫נכון, ראיתי את הפרסומות שלכם.‬ 454 00:25:57,599 --> 00:25:59,601 ‫אתם לא נראים כמו תאומים.‬ 455 00:26:01,060 --> 00:26:03,438 ‫שון עדיין במסע הכושר שלו. זה בסדר, חבר.‬ 456 00:26:04,689 --> 00:26:07,734 ‫כמובן. התכוונתי לכך‬ ‫שאף פעם לא ראיתי אותך בפרסומות.‬ 457 00:26:07,734 --> 00:26:12,030 ‫שון הוא איש של מאחורי הקלעים.‬ ‫אני הפנים של החברה, אבל הוא מטפל בחשבונות.‬ 458 00:26:12,530 --> 00:26:16,409 ‫וככה אני יודע שאין סיכוי‬ ‫שמרי שיטנס מוכרים יותר מאיתנו,‬ 459 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 ‫ושה"פרסים" האלה שם‬ 460 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 ‫מזויפים.‬ 461 00:26:20,830 --> 00:26:25,251 ‫אנחנו המפיצים הבלעדיים‬ ‫של כל מוצרי "פלאנט פיטנס" בחוף המזרחי.‬ 462 00:26:26,127 --> 00:26:29,672 ‫אנחנו אוכלים, ישנים ונושמים‬ ‫את הנוסחה התאומה, ועדיין, איכשהו,‬ 463 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 ‫מפסידים את כל פרסי המכירות האזוריים ל...‬ 464 00:26:32,592 --> 00:26:33,843 ‫מרי פיטנס.‬ 465 00:26:34,761 --> 00:26:35,803 ‫לא נראה לי.‬ 466 00:26:36,804 --> 00:26:39,265 ‫העיטודות האלה צריכים להיות שלנו.‬ 467 00:26:39,265 --> 00:26:40,516 ‫המה האלה?‬ 468 00:26:40,516 --> 00:26:43,728 ‫עיטודות. כשמקבלים קרדיט‬ ‫על עבודה טובה. בחייך.‬ 469 00:26:44,270 --> 00:26:46,230 ‫אתה משלב "עיטורים" ו"תעודות"?‬ 470 00:26:46,230 --> 00:26:47,190 ‫תראי,‬ 471 00:26:47,774 --> 00:26:51,486 ‫את חדשה, אז אולי את אפילו לא יודעת‬ ‫מה הבעלים של המקום הזה עושים.‬ 472 00:26:52,028 --> 00:26:55,907 ‫תראי לנו את הספרים שלכם. נשמור על זה בסוד.‬ ‫-אולי אראה לכם את הדלת?‬ 473 00:26:57,825 --> 00:26:58,993 ‫או שאתקשר למשטרה?‬ 474 00:27:00,828 --> 00:27:01,663 ‫בוא.‬ 475 00:27:05,208 --> 00:27:09,128 ‫רכשת לעצמך עכשיו אויבים חזקים מאוד‬ ‫בתעשיית ציוד הכושר.‬ 476 00:27:16,386 --> 00:27:18,846 ‫היי, בחייך, די להתמרמר בקשר לדני.‬ 477 00:27:20,223 --> 00:27:21,516 ‫זה באמת כל כך רע?‬ 478 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 ‫בכנות, הוא בחור רציני.‬ 479 00:27:24,936 --> 00:27:28,314 ‫הכי רציני שמתווך בשוק השחור יכול להיות.‬ ‫הוא לא מוכר נשק,‬ 480 00:27:28,314 --> 00:27:30,483 ‫והוא תמיד מקיים את הצד שלו בעסקה.‬ 481 00:27:30,483 --> 00:27:33,778 ‫בשנות ה-90 הוא הבריח לרוסיה‬ ‫100,000 בובות פרוותיות‬ 482 00:27:33,778 --> 00:27:36,239 ‫בתוך חבילות החציר של קרקס מוסקבה.‬ 483 00:27:36,239 --> 00:27:40,410 ‫שמעתי שהוא קשר תיקים אטומים למים‬ ‫מלאים במיקרו-צ'יפים לצבי ים נודדים‬ 484 00:27:40,410 --> 00:27:42,745 ‫כדי להביא אותם מקנקון להליפקס.‬ 485 00:27:42,745 --> 00:27:44,747 ‫ראית פעם את המונה ליזה?‬ ‫-כן.‬ 486 00:27:44,747 --> 00:27:46,040 ‫לא.‬ ‫-לא ראית,‬ 487 00:27:46,040 --> 00:27:48,334 ‫כי היא תלויה בחדר של השייח' בדובאי,‬ 488 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 ‫הודות לד"ג.‬ 489 00:27:50,753 --> 00:27:54,549 ‫הבן זונה הזה הוריד לי את הבוהן בירייה!‬ 490 00:27:54,549 --> 00:27:55,842 ‫אוי, שיט!‬ 491 00:27:56,676 --> 00:27:58,803 ‫אלוהים, אני אוכלת!‬ 492 00:27:58,803 --> 00:28:00,388 ‫יהיו לי סיוטים.‬ 493 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 ‫רגע...‬ 494 00:28:05,810 --> 00:28:09,355 ‫לגדם שלך... יש לו ציפורן?‬ 495 00:28:09,355 --> 00:28:12,150 ‫הרופאים קוראים לזה צמיחה חוזרת ספונטנית.‬ 496 00:28:12,150 --> 00:28:17,363 ‫אחיינית שלי קוראת לזה כף רגל של מפלצת.‬ ‫שלחתי תמונה ל"ריפלי'ס", והם בחרו "לא",‬ 497 00:28:17,363 --> 00:28:19,532 ‫ואמרו שזה נראה כמו כרובית בפאלו.‬ 498 00:28:19,532 --> 00:28:21,451 ‫כפכפי אצבע הם חלום רחוק.‬ 499 00:28:21,451 --> 00:28:23,453 ‫אין מה שיחזיק אותם במקום.‬ 500 00:28:23,453 --> 00:28:25,580 ‫הם יהיו רק כפכפים בלי אצבע.‬ 501 00:28:25,580 --> 00:28:29,375 ‫טוב, מצטער,‬ ‫המשימה הגדולה חשובה מהאצבע הקטנה.‬ 502 00:28:49,353 --> 00:28:51,939 ‫החדשות הטובות, איתרנו את הדני הגדול.‬ 503 00:28:52,982 --> 00:28:57,862 ‫החדשות הרעות, הוא בכלא טורקי תחת שם בדוי,‬ ‫וריצה שם שנתיים מתוך מאסר של ארבע שנים.‬ 504 00:28:57,862 --> 00:29:01,908 ‫מחלקת המדינה עובדת על זה,‬ ‫אבל לממשלת טורקיה אין סיבה לעשות לנו טובה.‬ 505 00:29:01,908 --> 00:29:04,160 ‫יופי, הוא קיבל מה שמגיע לו.‬ 506 00:29:04,160 --> 00:29:07,747 ‫מתקדמים לתוכנית ב'.‬ ‫-אין תוכנית ב'. הוא האפשרות היחידה שלנו,‬ 507 00:29:08,456 --> 00:29:09,749 ‫אז נצטרך לשחרר אותו.‬ 508 00:29:11,459 --> 00:29:12,877 ‫מתקן הכליאה "פולאט".‬ 509 00:29:13,920 --> 00:29:17,298 ‫לפי המודיעין, האסירים נספרים כל בוקר.‬ 510 00:29:17,298 --> 00:29:19,217 ‫אז אחרי שנחלץ את הדני הגדול,‬ 511 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 ‫נצטרך להיפגש עם בורו לפני הספירה הבאה.‬ 512 00:29:21,928 --> 00:29:23,888 ‫אם הם יבינו שחבר שלנו נעדר,‬ 513 00:29:23,888 --> 00:29:28,476 ‫היורופול יעביר את התמונה שלו‬ ‫לכל תחנת משטרה ביבשת תוך דקות.‬ 514 00:29:28,476 --> 00:29:31,604 ‫שם בדוי או לא,‬ ‫לדני הגדול יש מראה ייחודי מאוד.‬ 515 00:29:31,604 --> 00:29:34,524 ‫לא ייקח לבורו הרבה זמן‬ ‫להבין שהאיש שמוכר לו כג"ז‬ 516 00:29:34,524 --> 00:29:38,236 ‫אמור להיות במאסר.‬ ‫הוא יבין שזו מלכודת, ונחזור להתחלה.‬ 517 00:29:38,236 --> 00:29:42,532 ‫בנוסף, לא נוכל להשאיר את התא ריק.‬ ‫בסוף היום הסוהרים אוספים את מגשי האוכל‬ 518 00:29:42,532 --> 00:29:46,327 ‫כדי למנוע מחלות.‬ ‫אם יש מגש שלא נדחף דרך החריץ בתחתית הדלת,‬ 519 00:29:46,327 --> 00:29:47,870 ‫הסוהרים ייכנסו, ואז...‬ 520 00:29:47,870 --> 00:29:49,622 ‫הם יגלו שהאיש שלנו נעלם.‬ 521 00:29:49,622 --> 00:29:54,377 ‫שוב, השמועה תתפשט, ובורו יבין שזו מלכודת.‬ 522 00:29:54,377 --> 00:29:57,839 ‫אז מישהו יצטרך להישאר בתא‬ ‫כדי להוציא את המגש.‬ 523 00:30:00,716 --> 00:30:05,596 ‫רו, אלדון, אנחנו צריכים אתכם במפגש.‬ ‫הכי קרוב שהגעתם לבורו זה לירות עליו ממסוק‬ 524 00:30:05,596 --> 00:30:08,641 ‫ממרחק 30 מטר בגויאנה.‬ ‫הוא לא מכיר את הפרצופים שלכם,‬ 525 00:30:08,641 --> 00:30:11,811 ‫אז תגיעו על תקן שותפים של הדני הגדול‬ ‫ותהוו תגבורת.‬ 526 00:30:11,811 --> 00:30:16,107 ‫לוק, אמה, אתם מכירים את בורו הכי טוב.‬ ‫תצטרכו להיות שם למקרה שיהיו בעיות.‬ 527 00:30:16,107 --> 00:30:18,484 ‫אתם יודעים איך הוא חושב, איך הוא יגיב.‬ 528 00:30:18,484 --> 00:30:22,029 ‫אולי תיקחי את סלזאר?‬ ‫לא מזמן הייתה לו משימת כלא בקמרון.‬ 529 00:30:22,029 --> 00:30:24,740 ‫הוא במבצע. וכך גם פינלי, ג'קסון,‬ 530 00:30:24,740 --> 00:30:27,159 ‫מקמהון, צ'אנג, רולנד.‬ 531 00:30:27,994 --> 00:30:32,164 ‫אנחנו קצרים במשאבים,‬ ‫ואני צריכה אתכם על מטוס בהקדם האפשרי.‬ 532 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 ‫אני אעשה זאת.‬ 533 00:30:36,002 --> 00:30:36,836 ‫אני איכנס.‬ 534 00:30:38,462 --> 00:30:39,297 ‫מה?‬ 535 00:30:40,923 --> 00:30:43,384 ‫למה לא?‬ ‫-דוד בארי, זה לא בטוח.‬ 536 00:30:43,384 --> 00:30:45,011 ‫יש לך מחלת לב,‬ 537 00:30:45,011 --> 00:30:47,179 ‫ואתה לא כשיר לביצוע המשימה.‬ 538 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 ‫רגע, למה בארי לא יכול לעשות את זה?‬ 539 00:30:54,061 --> 00:30:57,607 ‫גם הוא היה תלוי מהמסוק ההוא‬ ‫והציל אותך ואת הנסיכה.‬ 540 00:30:58,190 --> 00:31:00,943 ‫בגדול, העבודה שלו עכשיו‬ ‫היא לשבת בחדר כל היום.‬ 541 00:31:00,943 --> 00:31:03,237 ‫זאת אומרת, זה מה שזה.‬ 542 00:31:03,237 --> 00:31:07,074 ‫אני בעד. הדני חכם מספיק‬ ‫כדי להישאר מחוץ לכלא אחרי שנשחרר אותו,‬ 543 00:31:07,074 --> 00:31:09,577 ‫אבל הוא גם יודע שאם הוא ייתפס בבריחה,‬ 544 00:31:09,577 --> 00:31:10,786 ‫העונש יהיה מוות.‬ 545 00:31:10,786 --> 00:31:14,957 ‫הוא יסכים לברוח רק עם אדם שהוא בוטח בו,‬ ‫והוא כבר עבד עם בארי בעבר.‬ 546 00:31:14,957 --> 00:31:17,376 ‫המנהלת, אני לא חושב ש...‬ ‫-העניין סגור.‬ 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 ‫בארי הולך לכלא. המטוס ממריא עוד 35 דקות.‬ 548 00:31:23,090 --> 00:31:24,383 ‫זה רעיון גרוע.‬ 549 00:31:29,680 --> 00:31:33,309 ‫אז, אתה מנסה להיות‬ ‫מאצ'ו בסגנון שנות ה-70 בשביל טינה?‬ 550 00:31:33,809 --> 00:31:35,853 ‫טוב, זה היה הרעיון.‬ 551 00:31:36,812 --> 00:31:39,065 ‫תודה שתמכת בי.‬ ‫-אל תודה לי.‬ 552 00:31:39,065 --> 00:31:41,859 ‫אם זה ישתבש, תהיה מלכת הנשף של האגף בכלא.‬ 553 00:31:47,573 --> 00:31:50,826 ‫היי, אלדון, אני רוצה לדבר איתך‬ ‫על מסיבת האירוסים.‬ 554 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 ‫קשר העין הממושך והנגיעות הלא ראויות.‬ 555 00:31:54,413 --> 00:31:56,332 ‫לא התקרבתי לאמה במסיבה.‬ 556 00:31:56,332 --> 00:31:58,250 ‫אני לא מדבר על אמה. קרטר.‬ 557 00:31:58,250 --> 00:32:00,294 ‫ראיתי אותך נועל עליו את המבט שלך,‬ 558 00:32:00,294 --> 00:32:02,880 ‫ולחיצת היד שלך הייתה ארוכה מדי בחמש שניות.‬ 559 00:32:03,381 --> 00:32:06,634 ‫אם היית סוריקטה,‬ ‫היית משתין עליו כדי להפגין דומיננטיות.‬ 560 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 ‫ואל תכחיש.‬ 561 00:32:08,386 --> 00:32:12,473 ‫עשיתי בדיוק אותו דבר‬ ‫בניסיון לקחת את אשתי מדונטלו.‬ 562 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 ‫אשתך לשעבר.‬ 563 00:32:16,435 --> 00:32:17,645 ‫אל תתגרה בי.‬ 564 00:32:18,229 --> 00:32:20,398 ‫לוק, אני מחבב את אמה.‬ 565 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 ‫היא חכמה, היא אמיצה.‬ 566 00:32:22,149 --> 00:32:24,318 ‫אבל זה הכול. זה רק "מחבב".‬ 567 00:32:25,277 --> 00:32:28,447 ‫ואם אתה מאמין‬ ‫שאיכנס בין שני אנשים שעומדים להתחתן,‬ 568 00:32:29,490 --> 00:32:31,742 ‫טוב לדעת שאתה כל כך לא מעריך אותי.‬ 569 00:32:43,045 --> 00:32:45,840 ‫טוב, הכור עדיין מאובטח. הכול בסדר.‬ 570 00:32:48,634 --> 00:32:49,510 ‫סליחה.‬ 571 00:32:52,138 --> 00:32:53,889 ‫מה שלום עובדת החודש שלי?‬ 572 00:32:53,889 --> 00:32:55,016 ‫אני בסדר.‬ 573 00:32:55,016 --> 00:32:56,475 ‫די שקט פה.‬ 574 00:32:57,184 --> 00:32:59,895 ‫חוץ מהביקור של החבר'ה מהנוסחה התאומה.‬ 575 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 ‫החבר'ה מהפרסומת בטלוויזיה?‬ 576 00:33:01,564 --> 00:33:06,235 ‫כן, הם התלוננו על פרסי המכירות שלך.‬ ‫הם רצו לראות את ספרי החשבונות שלך.‬ 577 00:33:07,486 --> 00:33:08,738 ‫הם סתם מקנאים.‬ 578 00:33:08,738 --> 00:33:13,325 ‫חכי שהם יגלו‬ ‫על כל העסקאות החדשות שלי עם פלאנט פיטנס.‬ 579 00:33:13,325 --> 00:33:15,411 ‫אנחנו מוכרים להם מכונות פילאטיס.‬ 580 00:33:15,995 --> 00:33:20,082 ‫למעשה, ממש עכשיו אני מתכונן לפגישה,‬ ‫אז אם זה בסדר, אחזור אלייך אחר כך.‬ 581 00:33:20,082 --> 00:33:21,000 ‫כן, כמובן.‬ 582 00:33:21,625 --> 00:33:22,460 ‫אבל זה מצחיק.‬ 583 00:33:22,460 --> 00:33:27,631 ‫האנשים מהנוסחה התאומה‬ ‫אמרו שיש להם חוזה בלעדי עם פלאנט פיטנס.‬ 584 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 ‫טוב, זה לא סגור, תאמיני לי.‬ 585 00:33:30,718 --> 00:33:35,556 ‫תזכרי, 90 אחוז ממכירות‬ ‫הם רק חשיבה חיובית, בסדר?‬ 586 00:33:35,556 --> 00:33:36,766 ‫אני חייב ללכת.‬ 587 00:33:37,308 --> 00:33:38,142 ‫ביי.‬ 588 00:33:38,142 --> 00:33:39,894 ‫אוקיי, תודה. ביי.‬ 589 00:33:40,895 --> 00:33:41,729 ‫ביי.‬ 590 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 ‫אני מצטער.‬ 591 00:33:48,360 --> 00:33:51,238 ‫זה בטח ממש מוזר לך‬ ‫לשמוע אותי משקר לאימא שלך.‬ 592 00:33:52,406 --> 00:33:53,365 ‫זאת העבודה.‬ 593 00:33:55,910 --> 00:34:00,122 ‫אבל זו לא חייבת להיות העבודה שלך.‬ ‫אם את באמת רוצה להתחתן עם קרטר,‬ 594 00:34:00,790 --> 00:34:03,459 ‫אולי כדאי שתחשבי על עבודה משרדית,‬ 595 00:34:03,459 --> 00:34:06,212 ‫או על עבודה לוגיסטית או משהו כזה.‬ 596 00:34:06,879 --> 00:34:08,756 ‫זה יהיה הרבה יותר טוב לשניכם.‬ 597 00:34:08,756 --> 00:34:12,093 ‫אז אם היית יכול לחזור בזמן‬ ‫ולעשות דברים אחרת, היית חוזר?‬ 598 00:34:14,345 --> 00:34:15,679 ‫כן, אני לא מאמינה.‬ 599 00:34:16,222 --> 00:34:18,057 ‫יציאה עוד דקה. התכוננו לקפיצה.‬ 600 00:34:22,103 --> 00:34:23,896 ‫בארי, למה אתה עדיין יושב פה?‬ 601 00:34:24,605 --> 00:34:27,817 ‫איך נתת לי להסכים לעשות את זה?‬ ‫-אז למה התנדבת?‬ 602 00:34:27,817 --> 00:34:31,112 ‫מיס NSA הקטנה‬ ‫קורעת את רוכסן המכנסיים של בארי.‬ 603 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 ‫יפה מאוד!‬ 604 00:34:32,196 --> 00:34:36,033 ‫כל פעם שמישהי מוצאת חן בעיניך,‬ ‫אתה נלחץ, ואז עושה דברים טיפשיים.‬ 605 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 ‫תירגע, לא כדאי‬ ‫שמילות הפרידה שלך מבארי יהיו רעות.‬ 606 00:34:38,494 --> 00:34:41,330 ‫מילות פרידה?‬ ‫-דוד בארי, בוא הנה. פשוט...‬ 607 00:34:44,959 --> 00:34:48,671 ‫תראה, אם אתה באמת לא רוצה לעשות את זה,‬ ‫אני יכולה להחליף אותך.‬ 608 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 ‫כן?‬ ‫-בבקשה.‬ 609 00:34:52,341 --> 00:34:54,009 ‫זה בסדר. אתה בסדר.‬ 610 00:34:55,594 --> 00:34:58,430 ‫קדימה.‬ ‫-לא! תוציאו אותי מזה!‬ 611 00:34:58,430 --> 00:35:00,307 ‫יופי של פיתיון.‬ ‫-לא ציפיתי לזה.‬ 612 00:35:00,307 --> 00:35:01,642 ‫ציפיתי.‬ ‫-תירגע.‬ 613 00:35:01,642 --> 00:35:03,727 ‫תחשוב על זה כמו על "בייביביורן".‬ 614 00:35:03,727 --> 00:35:06,397 ‫זאת אומרת, סחבתי בו את אמה כל הזמן,‬ 615 00:35:06,397 --> 00:35:07,940 ‫והפלתי אותה רק פעם אחת.‬ 616 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 ‫נראה שהפלת אותי הרבה.‬ 617 00:35:11,443 --> 00:35:12,987 ‫יופי. תירגע.‬ ‫-יופי.‬ 618 00:35:12,987 --> 00:35:15,364 ‫לא!‬ ‫-קדימה! ההצגה מתחילה!‬ 619 00:35:15,364 --> 00:35:16,490 ‫לא!‬ 620 00:35:20,661 --> 00:35:21,787 ‫וואו.‬ 621 00:35:21,787 --> 00:35:23,497 ‫טוב, זה היה לא מכובד.‬ 622 00:35:23,998 --> 00:35:25,332 ‫טוב, אמצעי קשר.‬ 623 00:35:25,833 --> 00:35:28,794 ‫טינה, הצניחה התבצעה. יש לך עיניים עליהם.‬ 624 00:35:28,794 --> 00:35:33,632 ‫קיבלתי. הם נוחתים ב-195 קמ"ש, על המטרה.‬ 625 00:35:34,258 --> 00:35:35,176 ‫איך בארי נראה?‬ 626 00:35:35,176 --> 00:35:36,218 ‫להוט לצאת לדרך.‬ 627 00:35:36,218 --> 00:35:40,764 ‫אני חוששת שהוא לא ייכנס למערכת הצינורות‬ ‫בגלל הביצים הענקיות שלו.‬ 628 00:35:53,903 --> 00:35:56,655 ‫מורידים רתמה, מפעילים אמצעי קשר.‬ 629 00:35:57,323 --> 00:35:58,532 ‫קיבלת, טינה?‬ 630 00:35:58,532 --> 00:35:59,867 ‫הגור במכלאה.‬ 631 00:36:01,410 --> 00:36:03,078 ‫סליחה, אני מקווה שלא הגזמתי.‬ 632 00:36:03,078 --> 00:36:05,998 ‫שמעתי אותך ואת בארי עושים את זה,‬ ‫ורק רציתי לנסות.‬ 633 00:36:05,998 --> 00:36:07,458 ‫הדלעת בפאי.‬ 634 00:36:08,250 --> 00:36:09,084 ‫אוקיי.‬ 635 00:36:09,084 --> 00:36:10,586 ‫אני מסתכלת על התוכניות.‬ 636 00:36:10,586 --> 00:36:13,297 ‫אמור להיות פתח אוורור עגול עם שבכה כיפתית.‬ 637 00:36:20,471 --> 00:36:23,515 ‫יש ירידה של כשניים וחצי מטרים,‬ ‫ואז הפיר נעשה אופקי.‬ 638 00:36:24,433 --> 00:36:26,101 ‫למה אתה לא יכול לעשות את זה?‬ 639 00:36:27,061 --> 00:36:30,773 ‫כי הגוף הרזה שלך, שסובל מתת תזונה,‬ ‫ייכנס פנימה כמו בצק עוגיות.‬ 640 00:36:43,619 --> 00:36:44,662 ‫שמור על עצמך.‬ 641 00:36:48,290 --> 00:36:49,291 ‫כן.‬ 642 00:36:54,838 --> 00:36:55,673 ‫אתה בסדר?‬ 643 00:36:57,466 --> 00:36:58,801 ‫- נעילת מיקום -‬ 644 00:36:58,801 --> 00:37:03,097 ‫אתה מחוץ למערכת הצינורות כבר כ-20 מטר.‬ ‫אמורה להיות עוד ירידה קטנה בקרוב.‬ 645 00:37:07,476 --> 00:37:09,144 ‫היא לא הייתה כל כך קטנה.‬ 646 00:37:10,729 --> 00:37:12,398 ‫תחזיק מעמד. תתרכז במטרה.‬ 647 00:37:12,398 --> 00:37:13,857 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 648 00:37:14,733 --> 00:37:18,946 ‫את יודעת, זה לא כל כך נורא‬ ‫כשחושבים על זה, זה כמו ב"צבי הנינג'ה".‬ 649 00:37:20,781 --> 00:37:22,533 ‫ברכותיי, הגעת.‬ 650 00:37:54,732 --> 00:37:55,774 ‫היי, ד"ג.‬ 651 00:37:55,774 --> 00:37:56,984 ‫מה שלומך?‬ 652 00:37:58,902 --> 00:38:00,821 ‫טוב לראות אותך. אתה נראה נהדר.‬ 653 00:38:00,821 --> 00:38:02,990 ‫תודה.‬ ‫-ממש. בריא כמו ביסקוויט.‬ 654 00:38:02,990 --> 00:38:04,199 ‫תודה.‬ ‫-אוי, אלוהים!‬ 655 00:38:04,199 --> 00:38:07,119 ‫גם אתה נראה מעולה.‬ ‫-די, אל תעשה לי את זה.‬ 656 00:38:07,119 --> 00:38:09,204 ‫עליתי במשקל.‬ ‫-עמוד כאן.‬ 657 00:38:09,204 --> 00:38:10,706 ‫תראה את הכתפיים האלה.‬ 658 00:38:10,706 --> 00:38:13,834 ‫טוב, אני יודע,‬ ‫עבדתי קצת על פלג הגוף העליון שלי.‬ 659 00:38:13,834 --> 00:38:15,961 ‫הרגשתי ממש רע עם עצמי בכלא,‬ 660 00:38:15,961 --> 00:38:18,589 ‫שפשוט מילאתי את החור הזה באוכל, אתה יודע?‬ 661 00:38:18,589 --> 00:38:21,675 ‫אומרים בלי סוכר ופחמימות,‬ ‫ומה מגישים? סוכר ופחמימות.‬ 662 00:38:21,675 --> 00:38:22,801 ‫זה אות?‬ 663 00:38:22,801 --> 00:38:24,303 ‫וחבל בנג'י תעשייתי,‬ 664 00:38:24,303 --> 00:38:25,220 ‫וקרס,‬ 665 00:38:25,721 --> 00:38:27,514 ‫ובקרוב מאוד מטוס.‬ 666 00:38:28,349 --> 00:38:29,266 ‫אוקיי.‬ 667 00:38:30,142 --> 00:38:32,978 ‫בסדר. צפה למשיכה קטנה, אוקיי?‬ 668 00:38:32,978 --> 00:38:34,021 ‫אלוהים, רגע, מה...‬ 669 00:38:45,824 --> 00:38:47,284 ‫אז איך הבית החדש?‬ 670 00:38:49,578 --> 00:38:50,412 ‫כלאי.‬ 671 00:38:51,914 --> 00:38:54,041 ‫מצאתי את הסחורה המוברחת של הדני.‬ 672 00:38:54,041 --> 00:38:56,210 ‫יש משהו שכדאי שנחרים?‬ 673 00:38:56,210 --> 00:39:01,465 ‫רק כמה מגזינים‬ ‫ובקבוק "וייט לוטוס" של ליז דווריי.‬ 674 00:39:01,465 --> 00:39:04,051 ‫וקופסה של חטיפי "רג'י"!‬ 675 00:39:04,968 --> 00:39:10,224 ‫לא הכינו כאלה מאז שנת 1980.‬ ‫כנראה שהדני באמת יכול להשיג כל דבר.‬ 676 00:39:13,727 --> 00:39:14,603 ‫חייב לזוז.‬ 677 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 ‫אל תפשל, לחיים מתוקות.‬ 678 00:39:31,578 --> 00:39:33,080 ‫אין בעיות עם המגש?‬ 679 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 ‫טינה.‬ 680 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 ‫היי.‬ 681 00:39:36,250 --> 00:39:37,835 ‫העברתי אותנו לערוץ פרטי‬ 682 00:39:37,835 --> 00:39:40,254 ‫כדי שלא נצטרך לשמוע את לוק ואמה רבים.‬ 683 00:39:40,254 --> 00:39:43,215 ‫שמעתי אותם צועקים זה על זה‬ ‫דרך הקיר של ד"ר פפר.‬ 684 00:39:43,215 --> 00:39:47,594 ‫כן, יש להם יותר בעיות‬ ‫מכמות הגיליונות של "ספורטס אילוסטרייטד".‬ 685 00:39:49,763 --> 00:39:52,141 ‫טוב, אם תצטרך משהו, אני פה.‬ 686 00:39:52,808 --> 00:39:53,767 ‫טוב...‬ 687 00:39:55,644 --> 00:39:57,104 ‫לא תזיק לי קצת חברה.‬ 688 00:39:57,688 --> 00:39:59,022 ‫אז לא אלך לשום מקום.‬ 689 00:40:04,278 --> 00:40:05,112 ‫אלוהים!‬ 690 00:40:07,030 --> 00:40:08,949 ‫שלום!‬ ‫-חשבתי שאתה דני.‬ 691 00:40:08,949 --> 00:40:09,867 ‫אני דני, כן.‬ 692 00:40:09,867 --> 00:40:12,995 ‫למדתי בפנימייה באנדובר,‬ ‫אז אני דובר אנגלית, דנית,‬ 693 00:40:12,995 --> 00:40:15,497 ‫ומפני שזה באנדובר, מסצ'וסטס, אידיוטית,‬ 694 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 ‫כי אנשי מסצ'וסטס אומרים דברים כמו,‬ 695 00:40:17,624 --> 00:40:20,419 ‫"לטום בריידי יש נץ ענק",‬ ‫או איך שהם לא נשמעים.‬ 696 00:40:20,919 --> 00:40:21,962 ‫מה קורה, אחי?‬ 697 00:40:22,963 --> 00:40:25,716 ‫אתה הדני הכי מתוק בעולם.‬ 698 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 ‫בחייך. אתה משוגע.‬ 699 00:40:27,384 --> 00:40:29,678 ‫אני צריך לטבול אותך בקפה.‬ 700 00:40:29,678 --> 00:40:32,306 ‫אתה משוגע.‬ ‫-חבק את זה, חלאה!‬ 701 00:40:32,306 --> 00:40:34,641 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-אלוהים! זה...‬ 702 00:40:35,225 --> 00:40:36,268 ‫דוחה.‬ 703 00:40:36,268 --> 00:40:39,062 ‫לא ראיתי דבר כל כך נורא כבר הרבה זמן,‬ 704 00:40:39,062 --> 00:40:42,065 ‫והייתי בכלא טורקי במשך שנתיים.‬ 705 00:40:42,065 --> 00:40:45,068 ‫מה קרה לבוהן שלך?‬ ‫-מה קרה לבוהן שלי?‬ 706 00:40:45,068 --> 00:40:47,863 ‫ירית בה במשימה בבורניאו.‬ 707 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 ‫נכון.‬ ‫-זה היית אתה.‬ 708 00:40:49,323 --> 00:40:51,158 ‫כשנפלט לי כדור מהאקדח.‬ 709 00:40:51,658 --> 00:40:54,786 ‫אני... לא אוהב להשתמש באקדחים.‬ ‫לכן נתתי לה את האקדח.‬ 710 00:40:54,786 --> 00:40:56,413 ‫טכנית, את ירית בבוהן שלך.‬ 711 00:40:56,413 --> 00:40:59,875 ‫ואני מרגיש נורא.‬ ‫-נורא יותר ממישהי עם תשע אצבעות‬ 712 00:40:59,875 --> 00:41:02,753 ‫ועשר ציפורניים?‬ ‫-רו, בלי אצבע קלה על ההדק.‬ 713 00:41:02,753 --> 00:41:05,172 ‫היי, דני, יש לנו הצעה בשבילך.‬ 714 00:41:05,172 --> 00:41:07,758 ‫אנחנו רוצים שתמכור משהו לבורו פולוניה,‬ 715 00:41:07,758 --> 00:41:10,594 ‫ובתמורה, תישאר חופשי,‬ 716 00:41:10,594 --> 00:41:12,679 ‫ותזכה לראות את הבן שמעולם לא פגשת.‬ 717 00:41:13,805 --> 00:41:14,681 ‫מה אתה אומר?‬ 718 00:41:15,474 --> 00:41:17,976 ‫וואו. זו הפעם היחידה שהתרשלתי, אי פעם.‬ 719 00:41:17,976 --> 00:41:20,020 ‫מיהרתי הביתה כי גרטרוד עמדה ללדת,‬ 720 00:41:20,020 --> 00:41:24,942 ‫ונתפסתי בגבול עם דרכונים מזויפים‬ ‫וסחורה מוברחת. זה היה... חובבני.‬ 721 00:41:24,942 --> 00:41:28,987 ‫אבל מבחינתי, המשמעות של להיות חופשי‬ ‫תהיה לפגוש את בני בפעם הראשונה.‬ 722 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 ‫אני בעניין.‬ 723 00:41:30,113 --> 00:41:32,241 ‫אוקיי.‬ ‫-כן, בייבי!‬ 724 00:41:32,241 --> 00:41:33,659 ‫זה הדני.‬ ‫-אין כמוך.‬ 725 00:41:44,920 --> 00:41:46,255 ‫אתם שונאים את חוף הים‬ 726 00:41:46,255 --> 00:41:50,133 ‫כי במקום גוף חם יש לכם גוף סתם?‬ 727 00:41:50,801 --> 00:41:52,344 ‫הנוסחה התאומה ציוד כושר‬ 728 00:41:52,344 --> 00:41:55,806 ‫מציידת לא רק את המלונות,‬ ‫מכוני הספא ואתרי הנופש הכי טובים...‬ 729 00:42:16,743 --> 00:42:19,746 ‫שלום, מדברת טלי ברונר ממרי פיטנס.‬ 730 00:42:20,330 --> 00:42:24,626 ‫כן, אני רואה שהמלון שלכם‬ ‫רכש 26 מכונות שלנו בשנה שעברה,‬ 731 00:42:25,127 --> 00:42:26,211 ‫ואני רק...‬ 732 00:42:26,712 --> 00:42:29,006 ‫רציתי לוודא שכולן עובדות בצורה טובה.‬ 733 00:42:29,006 --> 00:42:30,799 ‫זה ממש מתוק מצידך.‬ 734 00:42:30,799 --> 00:42:34,428 ‫ובכן, אצטרך ליצור קשר‬ ‫עם מנהלי הסניף באופן אינדיבידואלי,‬ 735 00:42:34,428 --> 00:42:37,055 ‫אבל במשרד הראשי שלנו לא התקבלו תלונות.‬ 736 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 ‫אבל אני בהחלט מעריכה את הבדיקה,‬ 737 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 ‫ואם אי פעם תצטרכי להתקשר שוב,‬ 738 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 ‫בקשי את תמי פרסונס.‬ 739 00:42:44,605 --> 00:42:45,731 ‫אוקיי, תודה.‬ 740 00:42:46,315 --> 00:42:47,149 ‫ביי.‬ 741 00:42:48,817 --> 00:42:49,985 ‫- שיחה הסתיימה -‬ 742 00:42:49,985 --> 00:42:51,486 ‫- התראה -‬ 743 00:42:51,486 --> 00:42:52,821 ‫כאן מקינון.‬ 744 00:42:52,821 --> 00:42:55,991 ‫משרד הפנים מודע לכך שגרושתו של לוק ברונר‬ 745 00:42:55,991 --> 00:42:57,659 ‫מועסקת בחברת הכיסוי שלו?‬ 746 00:42:58,452 --> 00:43:00,287 ‫זה המצב. היא התקשרה אליי עכשיו.‬ 747 00:43:01,747 --> 00:43:03,373 ‫- שיחה נכנסת ממרי פיטנס -‬ 748 00:43:03,373 --> 00:43:05,709 ‫זו עשויה להיות בעיה.‬ 749 00:43:07,336 --> 00:43:09,504 ‫"אוף-קילטר קרוספיט", מדברת פיונה.‬ 750 00:43:10,797 --> 00:43:14,593 {\an8}‫- בית בטוח סודי של ה-CIA‬ ‫יוון -‬ 751 00:43:21,391 --> 00:43:23,977 ‫ערכתי סריקה. המקום נקי.‬ ‫-כדאי לבדוק שוב.‬ 752 00:43:23,977 --> 00:43:25,646 ‫נו באמת, זה קשור לדיאנה.‬ 753 00:43:26,772 --> 00:43:27,856 ‫מי זו דיאנה?‬ 754 00:43:30,525 --> 00:43:32,486 ‫לפני כמה שנים הוצבתי ביוון,‬ 755 00:43:32,486 --> 00:43:34,571 ‫והיה לי סטוץ לוהט מאוד‬ 756 00:43:35,072 --> 00:43:38,950 ‫עם קצינת מודיעין יפהפייה בשם דיאנה,‬ 757 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 ‫אבל... היינו צריכים להפסיק.‬ 758 00:43:42,371 --> 00:43:44,081 ‫חוק משגל שני.‬ ‫-חוק משגל שני.‬ 759 00:43:44,706 --> 00:43:46,208 ‫מהו חוק משגל שני?‬ 760 00:43:46,875 --> 00:43:48,293 ‫כל קצין CIA‬ 761 00:43:48,293 --> 00:43:51,254 ‫שמעורב ביותר משני מפגשים קרובים או מתמשכים‬ 762 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 ‫עם תושבת זרה‬ 763 00:43:52,547 --> 00:43:54,257 ‫חייב לדווח על מערכת היחסים.‬ 764 00:43:54,257 --> 00:43:56,593 ‫יש המון ניירת.‬ 765 00:43:56,593 --> 00:43:59,262 ‫ודיאנה הייתה הרוסה.‬ ‫היא פיתחה אובססיה כלפיי.‬ 766 00:43:59,262 --> 00:44:01,932 ‫אני לא מאשים אותה.‬ ‫רבות פיתחו אובססיה כלפיי,‬ 767 00:44:01,932 --> 00:44:05,852 ‫אבל אני אומר לכם,‬ ‫על כל הבית הבטוח הזה כתוב "דיאנה".‬ 768 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 ‫אגרטל עם פרחי ציפורן,‬ 769 00:44:07,979 --> 00:44:10,691 ‫יש מקרר מלא בבירה היוונית האהובה עליי.‬ 770 00:44:10,691 --> 00:44:13,402 ‫כל אזור הים התיכון מלא בפרחי ציפורן,‬ 771 00:44:13,402 --> 00:44:16,321 ‫והבירה האהובה עליך‬ ‫היא הבירה הפופולרית ביוון.‬ 772 00:44:16,905 --> 00:44:17,989 ‫נרקסיסטיות?‬ 773 00:44:17,989 --> 00:44:19,366 ‫אז למה הבית הבטוח‬ 774 00:44:19,366 --> 00:44:23,328 ‫נמצא בדיוק מול אותו מוטל שורץ פשפשים‬ ‫בו דיאנה ואני‬ 775 00:44:23,328 --> 00:44:26,707 ‫תינינו אהבה יוונית מתוקה במשך 12 שעות?‬ ‫-שתים עשרה שעות?‬ 776 00:44:26,707 --> 00:44:29,000 ‫חשבתי שאמרתם שמותר רק פעמיים.‬ 777 00:44:31,753 --> 00:44:33,046 ‫אפשר להתמקד, בבקשה?‬ 778 00:44:33,630 --> 00:44:36,675 ‫נותר לנו עוד זמן מוגבל להשלמת המשימה.‬ 779 00:44:36,675 --> 00:44:39,136 ‫אם נפשל, בורו יישאר חופשי,‬ 780 00:44:39,136 --> 00:44:41,596 ‫ובארי יהפוך לחבר העט החדש שלנו בכלא.‬ 781 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 ‫אז המקום נקי, או לא?‬ ‫-כבר אמרתי שכן.‬ 782 00:44:44,683 --> 00:44:45,892 ‫אז בואו נעבוד!‬ 783 00:44:48,895 --> 00:44:52,107 ‫תתקשר לבורו‬ ‫ותקבע את הפגישה כמה שיותר מוקדם.‬ 784 00:44:52,107 --> 00:44:54,860 ‫כן, אני רק צריך לבדוק בספר הכתובות שלי.‬ 785 00:44:54,860 --> 00:44:59,030 ‫יש לך ספר כתובות של רעים?‬ ‫-הלקוחות שלי משתמשים בשירות טלפון מאובטח‬ 786 00:44:59,030 --> 00:45:01,533 ‫שמשנה את המספר שלהם כל שלושה ימים‬ 787 00:45:01,533 --> 00:45:04,077 ‫על בסיס אלגוריתם מבוסס תאריך.‬ 788 00:45:04,077 --> 00:45:06,121 ‫רק אני ועוד כמה אנשים חשובים מאוד‬ 789 00:45:06,121 --> 00:45:08,540 ‫מכירים את האלגוריתם.‬ ‫-אני אוהבת מתמטיקה.‬ 790 00:45:08,540 --> 00:45:10,292 ‫מעולה, אבל אין סיכוי.‬ 791 00:45:10,792 --> 00:45:14,880 ‫אם הסוד של האלגוריתם יתגלה,‬ ‫לא תהיה לי עבודה, ולא אוכל לקנות חיתולים.‬ 792 00:45:14,880 --> 00:45:18,008 ‫ואתה זקוק להם, כי אתה תינוק מגודל טיפש.‬ 793 00:45:18,008 --> 00:45:20,469 ‫אז הקוד הוכנס, ועכשיו נחכה.‬ 794 00:45:21,178 --> 00:45:22,596 ‫בתקווה שלא יותר מדי זמן.‬ 795 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 ‫חוק משגל שני, הא?‬ 796 00:45:27,476 --> 00:45:30,562 ‫בדנמרק נותנים לך ארבעה.‬ ‫-בחייך!‬ 797 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 ‫סקנדינבים.‬ 798 00:45:32,564 --> 00:45:37,944 ‫היי, אני יכול לנצל את ההזדמנות‬ ‫כדי להתקלח ולהחליף לבגדים אזרחיים?‬ 799 00:45:37,944 --> 00:45:39,780 ‫אני מסריח מכלא טורקי.‬ 800 00:45:39,780 --> 00:45:41,364 ‫פשוט תתמקד, אוקיי?‬ ‫-כן.‬ 801 00:45:42,032 --> 00:45:43,742 ‫היי, הנה זה בא. הלו?‬ 802 00:45:44,451 --> 00:45:45,327 ‫הדני הגדול.‬ 803 00:45:46,077 --> 00:45:47,746 ‫איפה הסתתרת, איש פרוע שכמוך?‬ 804 00:45:49,039 --> 00:45:51,917 ‫אני ביוון. אלוהה.‬ 805 00:45:51,917 --> 00:45:56,171 ‫בכל מקרה, יש לי כור גרעיני זעיר‬ 806 00:45:56,171 --> 00:45:57,714 ‫ששמעתי שאתה מחפש.‬ 807 00:45:57,714 --> 00:45:59,591 ‫תמיד עם אצבע על הדופק.‬ 808 00:46:00,342 --> 00:46:01,468 ‫לכן אני אוהב אותך.‬ 809 00:46:01,468 --> 00:46:02,886 ‫לכן כולם אוהבים אותי.‬ 810 00:46:03,470 --> 00:46:07,098 ‫זה פה אחד בכל מקום.‬ ‫מעולם לא פגשתי מישהו שלא אוהב אותי.‬ 811 00:46:07,098 --> 00:46:09,351 ‫בכל מקרה, יש לי את הכג"ז שלך.‬ 812 00:46:09,351 --> 00:46:12,229 ‫אם נוכל להיפגש בגבול הטורקי‬ ‫בעשר השעות הקרובות,‬ 813 00:46:12,229 --> 00:46:14,189 ‫התעריף שלי הוא חמישה מיליון.‬ 814 00:46:14,189 --> 00:46:15,524 ‫זה יותר מהוגן.‬ 815 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 ‫אצטרך לאסוף הרבה בזמן קצר.‬ 816 00:46:17,901 --> 00:46:19,402 ‫בוא נגיד, שבע בבוקר.‬ 817 00:46:20,987 --> 00:46:23,073 ‫זה נשמע... מושלם. תודה.‬ 818 00:46:23,073 --> 00:46:25,450 ‫אהיה איתך בקשר לגבי מקום שמתאים לי.‬ 819 00:46:26,034 --> 00:46:27,410 ‫אתה תמיד עוזר, ד"ג.‬ 820 00:46:28,119 --> 00:46:29,037 ‫נדבר בקרוב.‬ 821 00:46:36,920 --> 00:46:39,339 ‫אני יודע שאני אמור להגיד "השיחה",‬ 822 00:46:39,339 --> 00:46:42,259 ‫אבל אני אבחר ב"מיסטי" בכל מצב.‬ 823 00:46:42,259 --> 00:46:44,553 ‫אלוהים, איסטווד מעולה בסרט הזה!‬ 824 00:46:44,553 --> 00:46:46,596 ‫אתה ממש מציין את כל האהובים עליי.‬ 825 00:46:52,352 --> 00:46:53,228 ‫את...‬ 826 00:46:53,895 --> 00:46:55,480 ‫שומעת את הצעקה הזאת?‬ 827 00:46:56,189 --> 00:46:57,023 ‫כן.‬ 828 00:46:58,400 --> 00:46:59,484 ‫אתה מחזיק מעמד?‬ 829 00:47:01,820 --> 00:47:02,737 ‫בכנות?‬ 830 00:47:04,573 --> 00:47:05,448 ‫אני מת מפחד‬ 831 00:47:06,658 --> 00:47:10,287 ‫ממקומות קטנים, מקומות לחים, מקומות חשוכים,‬ 832 00:47:10,829 --> 00:47:11,955 ‫מקומות נעולים.‬ 833 00:47:15,500 --> 00:47:16,668 ‫עשיתי את זה בשבילך.‬ 834 00:47:19,212 --> 00:47:20,213 ‫בשבילי?‬ 835 00:47:20,213 --> 00:47:22,382 ‫את יודעת, כחדשה בצוות,‬ 836 00:47:22,382 --> 00:47:25,844 ‫רציתי להרשים אותך, כסוכן הבכיר יותר.‬ 837 00:47:26,720 --> 00:47:27,762 ‫בארי...‬ 838 00:47:29,264 --> 00:47:31,683 ‫לא היית צריך להיכנס לכלא כדי להרשים אותי.‬ 839 00:47:31,683 --> 00:47:35,020 ‫אתה מפעיל CIA מצטיין‬ ‫עם רשימת תיקים שהייתי הורגת בשבילה.‬ 840 00:47:35,729 --> 00:47:38,356 ‫שלא לדבר על כך שאתה חכם, מצחיק,‬ 841 00:47:39,816 --> 00:47:40,650 ‫מתוק.‬ 842 00:47:41,651 --> 00:47:43,361 ‫אתה תהיה בסדר. פשוט...‬ 843 00:47:44,154 --> 00:47:46,156 ‫תעמיד פנים שאני שם איתך, אוקיי?‬ 844 00:47:46,698 --> 00:47:47,574 ‫אוקיי.‬ 845 00:47:49,951 --> 00:47:50,827 ‫טינה?‬ 846 00:47:53,622 --> 00:47:54,497 ‫תודה.‬ 847 00:47:55,540 --> 00:47:57,375 ‫למעלה ופנימה.‬ 848 00:47:58,251 --> 00:47:59,085 ‫שיט.‬ 849 00:48:00,837 --> 00:48:02,923 ‫- קרטר פרלמוטר‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 850 00:48:07,969 --> 00:48:10,722 ‫יקירה שלי,‬ ‫אני לא רוצה להיכנס איתך לעוד ויכוח,‬ 851 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 ‫אבל זו רק אחת‬ ‫מתוך מיליון שיחות מסוננות בעתיד.‬ 852 00:48:15,143 --> 00:48:17,729 ‫אחד ממיליון שקרים שתצטרכי לספר לקרטר.‬ 853 00:48:19,397 --> 00:48:22,192 ‫זה יכול לחכות‬ ‫עד שנסיים להעביר מתקן גרעיני?‬ 854 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 ‫טוב, ד"ר פפר אמר שאנחנו צריכים לתקשר,‬ 855 00:48:25,445 --> 00:48:27,197 ‫ואני מנסה לתקשר לך‬ 856 00:48:27,197 --> 00:48:30,617 ‫שאני מאמין שאת נכנסת לנישואים‬ ‫שמבוססים לחלוטין על מרמה.‬ 857 00:48:30,617 --> 00:48:32,369 ‫זאת טעות גדולה מאוד.‬ 858 00:48:32,369 --> 00:48:35,038 ‫את תתחרטי, וקרטר יתחרט.‬ 859 00:48:35,538 --> 00:48:38,416 ‫כשקרטר יגלה את האמת, הוא יהיה הרוס.‬ 860 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 ‫היית צריכה לשמוע אותו‬ ‫כשהוא דיבר עלייך על ה"טלי-הו".‬ 861 00:48:43,505 --> 00:48:45,548 ‫זאת אומרת, הוא אוהב אותך.‬ 862 00:48:47,217 --> 00:48:50,095 ‫למה קרטר היה על הסירה?‬ ‫-זו לא סירה, זו ספינה.‬ 863 00:48:50,845 --> 00:48:54,015 ‫וסתם יצאנו להפלגה.‬ 864 00:48:54,015 --> 00:48:56,893 ‫את יודעת, כדי לדבר קצת, להכיר זה את זה, ו...‬ 865 00:48:57,602 --> 00:49:00,063 ‫פשוט שאלתי אותו‬ 866 00:49:00,063 --> 00:49:03,191 ‫למה הוא לא ביקש ממני רשות להתחתן איתך.‬ ‫-מה?‬ 867 00:49:04,067 --> 00:49:05,652 ‫למה שהוא יהיה צריך לבקש?‬ 868 00:49:05,652 --> 00:49:07,320 ‫אני לא הרכוש שלך.‬ 869 00:49:07,320 --> 00:49:09,030 ‫אני לא משהו שאתה נותן.‬ 870 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 ‫זה בדיוק מה שקרטר אמר.‬ 871 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 ‫אלוהים.‬ ‫-את יודעת, אני מבין את זה.‬ 872 00:49:13,118 --> 00:49:15,161 ‫ואני מסכים עם שניכם.‬ 873 00:49:15,870 --> 00:49:17,747 ‫וגיליתי שהוא אדם ממש טוב,‬ 874 00:49:18,873 --> 00:49:21,292 ‫אבל הוא פשוט לא האדם המתאים בשבילך.‬ 875 00:49:21,292 --> 00:49:23,336 ‫לא עם החיים שאת חיה.‬ 876 00:49:23,336 --> 00:49:24,713 ‫זאת לא הנקודה!‬ 877 00:49:24,713 --> 00:49:27,424 ‫בוא אליי אם אתה רוצה לדבר על זה.‬ 878 00:49:27,424 --> 00:49:28,717 ‫לא שזה עניינך,‬ 879 00:49:28,717 --> 00:49:32,053 ‫אבל אני לא יודעת‬ ‫אם אתחתן איתו או שלא אתחתן איתו. אני...‬ 880 00:49:32,053 --> 00:49:36,766 ‫לא יודעת, אבל אפשר לקבל דקה לחשוב על זה‬ ‫בלי שתגיד לי מה לעשות?‬ 881 00:49:45,817 --> 00:49:47,902 ‫אתה יודע, ממש לא כדאי שנעבוד ביחד.‬ 882 00:49:48,403 --> 00:49:50,488 ‫נפלאפנו לגמרי.‬ 883 00:49:52,532 --> 00:49:55,827 ‫אני רוצה סקירה מלאה‬ ‫של כל הפעילויות הפליליות באזור.‬ 884 00:49:55,827 --> 00:50:01,374 ‫כנופיות של גנבי רכב, הרשעות בנהיגה פרועה,‬ ‫מוסכי חלקי חילוף, כל מה שתמצאו, עכשיו!‬ 885 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 ‫טינה, צרי קשר עם משרד ההגנה.‬ ‫תדאגי שהם יערכו סריקת קרינה.‬ 886 00:50:05,003 --> 00:50:07,172 ‫כל קרינה עשויה להגיע מהכור שלנו.‬ 887 00:50:07,172 --> 00:50:09,799 ‫כן, אדוני.‬ ‫-בכג"ז שלנו יש אורניום 237.‬ 888 00:50:09,799 --> 00:50:12,761 ‫אם תתבייתו על הסימן הזה,‬ ‫סביר להניח שנהיה קרובים.‬ 889 00:50:12,761 --> 00:50:13,678 ‫חבר'ה, חשבתי.‬ 890 00:50:15,221 --> 00:50:17,015 ‫זו עשויה להיות עבודה של דיאנה.‬ 891 00:50:17,891 --> 00:50:22,437 ‫לא נוכל להעביר לבורו כור שאין לנו,‬ ‫אז אנחנו חייבים לדחות את הפגישה.‬ 892 00:50:22,437 --> 00:50:26,357 ‫אני... בורו יחשוד בשינוי של הרגע האחרון.‬ ‫אני לא יודע מה להגיד לו.‬ 893 00:50:26,357 --> 00:50:30,403 ‫תגיד שהעברת נשק ביולוגי ללקוח בקפריסין,‬ ‫אבל אחד האנשים שלך חלה,‬ 894 00:50:30,403 --> 00:50:33,490 ‫אז אתה חושד שיש דליפה.‬ ‫אתה מפקח על התסמינים עם רופא,‬ 895 00:50:33,490 --> 00:50:38,703 ‫אבל אתה מחכה לבדיקה כדי לראות אם נדבקת,‬ ‫או שהתסמינים שאתה חווה הם פסיכוסומטיים.‬ 896 00:50:40,663 --> 00:50:41,831 ‫רק תקנה לנו זמן.‬ 897 00:50:42,499 --> 00:50:45,168 ‫מיליון שקרים בעתיד, הא?‬ ‫נראה לי שאהיה בסדר.‬ 898 00:50:49,881 --> 00:50:54,803 ‫עברתי על הצרכים שלכם לרבעון הקרוב.‬ ‫בבקשה תודיעי לי אם יש לי את המספר הנכון.‬ 899 00:50:54,803 --> 00:50:59,641 ‫התקשרתי למספר בתא הקולי שלך ולא ענו לי,‬ ‫אז התקשרתי למספר שמופיע באתר של המלון.‬ 900 00:50:59,641 --> 00:51:00,642 ‫תודה.‬ 901 00:51:10,401 --> 00:51:11,277 ‫הלו?‬ 902 00:51:16,574 --> 00:51:17,450 ‫כמובן.‬ 903 00:51:19,536 --> 00:51:20,745 ‫אגיע מייד.‬ 904 00:51:27,919 --> 00:51:29,003 ‫הוא דחה את הפגישה.‬ 905 00:51:29,504 --> 00:51:31,339 ‫בחצי שעה.‬ ‫-זה הכול?‬ 906 00:51:31,339 --> 00:51:33,591 ‫לא אכפת לו שאולי תתחיל בהדבקה הבאה?‬ 907 00:51:33,591 --> 00:51:37,470 ‫הוא אמר לי לקחת אספירין‬ ‫ולהביא לשם את התחת החיוור שלי מהר.‬ 908 00:51:38,054 --> 00:51:41,057 ‫הוא אמר שכבר ניצל הרבה טובות‬ ‫וטיפל בכל הלוגיסטיקה‬ 909 00:51:41,057 --> 00:51:44,727 ‫כדי לארגן את ההעברה של כג"ז‬ ‫דרך גבולות בינלאומיים,‬ 910 00:51:44,727 --> 00:51:46,437 ‫והוא היה די גס רוח בעניין.‬ 911 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 ‫אולי היית צריך לירות לו בבוהן.‬ 912 00:51:48,690 --> 00:51:51,693 ‫אני לא בטוח. יש יותר מדי משתנים.‬ 913 00:51:51,693 --> 00:51:54,154 ‫עד שנמצא את הכור, אם נמצא אותו,‬ 914 00:51:54,154 --> 00:51:57,782 ‫יש את ספירת האסירים בבוקר המוקדם,‬ ‫ובארי יהיה עמוק בחרא.‬ 915 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 ‫אני אקבל כאן החלטה.‬ 916 00:51:59,325 --> 00:52:02,871 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לבטל הכול‬ ‫ולהוציא את בארי מהכלא.‬ 917 00:52:02,871 --> 00:52:04,330 ‫לוק, לא.‬ 918 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 ‫יש כאן יותר מ-900 אסירים,‬ ‫וסדר הבדיקה בכל יום אקראי.‬ 919 00:52:08,626 --> 00:52:10,420 ‫סביר להניח שלא יגיעו לתא שלי‬ 920 00:52:10,420 --> 00:52:13,464 ‫עד שתמצאו את הכור,‬ ‫תיפגשו עם בורו ותבואו לקחת אותי.‬ 921 00:52:13,464 --> 00:52:15,466 ‫אני מעריך את זה, אבל מספיק.‬ 922 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 ‫אם לא תעצרו את בורו,‬ ‫הפצצה הזו עלולה להרוג מיליונים.‬ 923 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 ‫הצורך של רבים חשוב יותר מהצורך של מעטים.‬ 924 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 ‫סוף סוף אתה מדבר כמו גבר!‬ 925 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 ‫זה היה ספוק‬ ‫מ"מסע בין כוכבים 2: זעמו של חאן".‬ 926 00:52:26,853 --> 00:52:28,229 ‫תמהרו ותוציאו אותי מפה.‬ 927 00:52:28,229 --> 00:52:31,816 ‫זה קצת יותר מסובך ממה שדמיינתי.‬ ‫יש לי קצת בחילה.‬ 928 00:52:32,358 --> 00:52:34,360 ‫כן, אתה לא נראה כל כך טוב.‬ 929 00:52:34,360 --> 00:52:35,570 ‫הנה, זה כאן.‬ 930 00:52:36,529 --> 00:52:38,740 ‫תשטוף קצת את הפנים או משהו.‬ 931 00:52:39,574 --> 00:52:40,700 ‫שם.‬ 932 00:52:42,827 --> 00:52:45,038 ‫לא באמת נשאיר את דוד בארי בכלא, נכון?‬ 933 00:52:45,038 --> 00:52:46,039 ‫ברור שלא.‬ 934 00:52:46,039 --> 00:52:50,668 ‫מבחינתנו, התא שלו יהיה הראשון שייבדק.‬ ‫חייבים להוציא את בארי מהכלא.‬ 935 00:52:50,668 --> 00:52:52,295 ‫אף ילד-גבר לא יישאר מאחור.‬ 936 00:52:52,295 --> 00:52:55,089 ‫אבל אם דוד בארי יצא והתא שלו יהיה ריק,‬ 937 00:52:55,089 --> 00:52:57,926 ‫השמועה עלולה להגיע לבורו לפני שנסיים איתו.‬ 938 00:52:58,509 --> 00:53:01,596 ‫נפר את המילה שלנו לדני,‬ ‫ונחזיר את הדני לכלא.‬ 939 00:53:02,597 --> 00:53:03,681 ‫יש לי זקפה!‬ 940 00:53:04,432 --> 00:53:08,102 ‫רו תהיה אחראית להחלפה בין הדני לבארי,‬ ‫בזמן שכולנו נחפש את הכור.‬ 941 00:53:08,102 --> 00:53:09,938 ‫איך ניפגש עם בורו בלי הדני?‬ 942 00:53:09,938 --> 00:53:13,983 ‫נאלתר. אתה תהיה אחד הקונסיליירים של הדני.‬ ‫-קונסיליירי מקופנהגן?‬ 943 00:53:13,983 --> 00:53:17,487 ‫תשעים אחוז מהצורך שלנו בדני‬ ‫היה ארגון הפגישה, מה שקרה.‬ 944 00:53:17,487 --> 00:53:20,573 ‫כל עוד בורו יגיע‬ ‫ולא ישמע על הבריחה של הדני,‬ 945 00:53:20,573 --> 00:53:22,158 ‫אני חושבת שנצליח.‬ 946 00:53:24,619 --> 00:53:26,579 ‫אגבה אותך.‬ ‫-זו הברירה היחידה שלנו.‬ 947 00:53:27,163 --> 00:53:28,915 ‫אני מתה לבשר לו את החדשות.‬ 948 00:53:28,915 --> 00:53:30,917 ‫תפסיק, דני, אנחנו צריכים לדבר.‬ 949 00:53:31,876 --> 00:53:32,752 ‫דני?‬ 950 00:53:35,338 --> 00:53:36,172 ‫דני!‬ 951 00:53:38,591 --> 00:53:40,677 ‫- שיניתם את העסקה -‬ 952 00:53:44,973 --> 00:53:47,308 ‫אני ממש שונאת את האפס המגושם הזה.‬ 953 00:55:43,508 --> 00:55:47,428 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬