1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 {\an8}[dramatische Musik] 2 00:00:13,639 --> 00:00:16,059 [Nik] Ich will wissen, für wen du arbeitest. 3 00:00:17,977 --> 00:00:21,439 Ganz ruhig, Nik. Wenn du durchdrehst, hat keiner was davon. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,815 Bewegt euch! 5 00:00:22,815 --> 00:00:25,068 [ächzt] Führ dich nicht auf wie Liam Neeson. 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,944 Du bringst Emma und dich in Gefahr. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,322 - [Luke ächzt] - Komm schon. Hey, beruhig dich. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,701 Am besten wäre es... 9 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 ...wenn du mich einfach gehen lässt. 10 00:00:37,997 --> 00:00:40,416 - Du siehst mich nie wieder. - Hey, was tust du da? 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 Ich ziehe mich an. 12 00:00:44,087 --> 00:00:48,091 Deine Hand zittert. Du bist nervös. Du bist nervös, weil du im Arsch bist. 13 00:00:48,091 --> 00:00:51,219 - Ich bin der mit der Knarre. - Du bist 'n Schreibtischtrottel. 14 00:00:51,219 --> 00:00:54,388 Weißt du, wie man 'ne Leiche loswird, ohne erwischt zu werden? 15 00:00:55,348 --> 00:00:58,768 Ich wollte Staatsgeheimnisse klauen. Kannst du das deinen Freunden erklären? 16 00:00:59,352 --> 00:01:02,897 Nachdem du die Reise genehmigt hast, bei der Dr. Novac entführt wurde. 17 00:01:02,897 --> 00:01:04,190 Oh, Nicky. 18 00:01:04,190 --> 00:01:06,859 Läuft's gut, bist du gefeuert, und wenn nicht... 19 00:01:07,610 --> 00:01:08,569 ...bist du tot. 20 00:01:09,237 --> 00:01:10,530 [Motor dreht hoch] 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,448 [Reifen quietschen] 22 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 - [Wache] Stopp! - [Körper fällt] 23 00:01:17,787 --> 00:01:19,831 [Autotür öffnet und schließt sich] 24 00:01:19,831 --> 00:01:23,417 - Emma. - Was machst du denn hier? 25 00:01:23,417 --> 00:01:26,337 - Ich rette dich. - Was ist mit der Wache? 26 00:01:28,548 --> 00:01:30,967 - Er musste sich hinlegen. - [Auto nähert sich] 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,845 - [Reifen quietschen] - [Sirene heult] 28 00:01:33,845 --> 00:01:36,514 Steigt ein, los! Die Moldau-Bullen sind auf dem Weg. 29 00:01:40,977 --> 00:01:44,313 Ich brauch deine Brieftasche und deine Waffe. 30 00:01:44,313 --> 00:01:46,023 Schwing die Knochen, alter Mann. 31 00:01:47,024 --> 00:01:48,192 Los geht's. 32 00:01:48,192 --> 00:01:50,194 [dynamische Musik] 33 00:01:50,194 --> 00:01:51,821 [Reifen quietschen] 34 00:01:57,869 --> 00:01:59,370 [alle jubeln] 35 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 [alle lachen] 36 00:02:02,999 --> 00:02:04,333 Hm. 37 00:02:05,042 --> 00:02:06,085 - [Roo] Hm. - [Handy läutet] 38 00:02:06,085 --> 00:02:07,003 [seufzt] 39 00:02:08,379 --> 00:02:11,883 Tina hat gerade den moldauischen Polizeifunk abgehört. 40 00:02:12,592 --> 00:02:15,136 Der Wachmann wurde gefunden, ohne Brieftasche, ohne Waffe. 41 00:02:15,136 --> 00:02:18,347 Sie behandeln das als schiefgelaufenen Raubüberfall. 42 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Boro weiß nicht, dass wir seine To-do-Liste haben. 43 00:02:20,683 --> 00:02:23,728 Wir erfahren seinen nächsten Schritt. Stoßt an, Leute! 44 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 - Na dann. - Boom. 45 00:02:32,486 --> 00:02:35,531 - Willst du wirklich kein Bier? - Nein, vielen Dank, schon gut. 46 00:02:36,741 --> 00:02:40,828 Ok, dann trinken wir vielleicht ein andermal zusammen. 47 00:02:40,828 --> 00:02:44,999 Wenn ich keine Prügel krieg und du dich nicht anziehen musst wie ein Flittchen. 48 00:02:45,583 --> 00:02:47,835 Ja, vielleicht. Als Freunde. 49 00:02:48,419 --> 00:02:51,422 - Das Drakkar Noir lässt du zu Hause. - [Aldon] Ok. 50 00:02:51,422 --> 00:02:53,799 Natürlich als Freunde. Aber klar doch. 51 00:02:53,799 --> 00:02:56,636 Uh. Denkst du, ich will mehr als Freundschaft? [kichert] 52 00:02:56,636 --> 00:02:57,929 Du... bist hässlich. 53 00:02:58,930 --> 00:03:00,681 Aber egal. Du warst spitze heute. 54 00:03:01,390 --> 00:03:03,184 Nik hatte keine Chance. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,854 [lacht leise] 56 00:03:08,898 --> 00:03:12,777 Du hast es geschafft, dein wahres Ich zu verheimlichen, Möchtegern-Tony-Stark? 57 00:03:12,777 --> 00:03:16,572 Tina weiß nicht, dass du 'n Nerd bist? Es sei denn, sie sieht genauer hin. 58 00:03:16,572 --> 00:03:19,617 Tja, vielleicht hab ich sie zu genau angesehen. 59 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 Ihre Augen sind wie der Traktorstrahl in Star Wars. 60 00:03:22,662 --> 00:03:24,622 Sie ziehen mich magisch an. 61 00:03:27,375 --> 00:03:29,043 [Roo] Sie ist da, oder? 62 00:03:29,835 --> 00:03:31,254 Dann unternimm was. 63 00:03:31,254 --> 00:03:34,298 Lass sie dich begleiten, wenn du dir was zu essen holst. 64 00:03:34,298 --> 00:03:38,302 Kommt sie mit, ist das 'n gutes Zeichen. Wenn nicht, ist es auch nicht schlimm. 65 00:03:41,347 --> 00:03:43,474 Und nicht kneifen, du Feigling. 66 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 - [Emma] Hey. - [seufzt tief] 67 00:03:46,978 --> 00:03:50,690 Mom will, dass wir schnell vorbeikommen. Ich weiß nicht, wieso. 68 00:03:50,690 --> 00:03:51,649 [Luke] Ok. 69 00:03:52,984 --> 00:03:56,862 Du hättest nicht auf eigene Faust die Comms einfach ausschalten dürfen. 70 00:03:56,862 --> 00:04:00,199 Du hast dich selbst und das ganze Team in Gefahr gebracht. 71 00:04:00,199 --> 00:04:02,368 Ok, kann sein, aber... 72 00:04:03,411 --> 00:04:08,207 Das, was ich zu tun hatte, konnte ich schlecht vor meinem Vater tun. 73 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 Das wäre eklig gewesen. 74 00:04:10,543 --> 00:04:11,836 Ja, allerdings. 75 00:04:13,504 --> 00:04:15,881 Ich hätte nicht so zum Gebäude stürmen dürfen. 76 00:04:16,966 --> 00:04:19,969 Laut Vorschrift müssen Roo und Aldon die Umgebung sichern, 77 00:04:19,969 --> 00:04:21,304 und dann kann ich rein. 78 00:04:21,887 --> 00:04:24,015 Wenn wir unsere Zusammenarbeit fortsetzen... 79 00:04:25,933 --> 00:04:28,769 ...dann muss ich in meinem Kopf reinkriegen, dass... 80 00:04:28,769 --> 00:04:32,565 ...du nicht mehr das kleine Mädchen bist, das ich immer noch vor mir sehe. 81 00:04:32,565 --> 00:04:35,067 Du bist jetzt eine ganz fantastische Agentin. 82 00:04:35,067 --> 00:04:37,695 Heute hat man dir eine Knarre an den Kopf gehalten, 83 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 und du bist lebend rausgekommen. 84 00:04:39,572 --> 00:04:41,449 Ich bin so stolz auf dich. 85 00:04:42,742 --> 00:04:44,952 Und du solltest auch stolz auf dich sein. 86 00:04:47,246 --> 00:04:49,248 [sanfte Musik] 87 00:04:50,666 --> 00:04:52,793 Wieso fühl ich mich dann so mies? 88 00:04:56,047 --> 00:04:56,881 [seufzt] 89 00:05:00,134 --> 00:05:02,178 Bring Carter kein Geschenk mit. 90 00:05:03,262 --> 00:05:07,391 Wenn du ihm grundlos was schenkst, schreit es nach einem Seitensprung. 91 00:05:07,391 --> 00:05:11,604 Und wenn du nach Rasierwasser riechst, denk dir einfach eine Ausrede aus. 92 00:05:11,604 --> 00:05:14,565 Ein Kerl im Büro, der alle umarmt, weil er 'nen Vogel hat. 93 00:05:14,565 --> 00:05:17,777 Wenn du frisch geduscht riechst, ist das noch verdächtiger. 94 00:05:17,777 --> 00:05:20,946 Genau wie ständig rauszurennen, um Nachrichten zu beantworten. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,700 Und hab kein schlechtes Gewissen. Du machst nur deine Arbeit. 96 00:05:25,451 --> 00:05:28,329 [lacht] Außerdem... hast du Carter nicht betrogen. 97 00:05:29,121 --> 00:05:33,209 Ich hab auch immer getan, was nötig war, um meinen Job zu erledigen. 98 00:05:34,085 --> 00:05:36,045 Aber ich war deiner Mutter nie untreu. 99 00:05:36,045 --> 00:05:39,006 - Du sagtest, du hattest nie eine Affäre. - Hatte ich nicht. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,926 Eine Affäre ist die Verbindung zweier Herzen. 101 00:05:43,344 --> 00:05:47,014 Deiner Mutter gehörte mein Herz vom ersten Moment an. 102 00:05:48,307 --> 00:05:51,685 Wenn es nötig war, hab ich meinen Job gemacht. 103 00:05:53,187 --> 00:05:56,107 Und heute hast du das auch getan. 104 00:05:56,732 --> 00:05:59,193 Der Job war Gift für dich und Mom. 105 00:06:00,945 --> 00:06:05,241 Aber ich bin gut darin und liebe ihn. So wie du ihn immer geliebt hast. 106 00:06:05,241 --> 00:06:08,327 Aber ich weiß, was er mit euch gemacht hat, mit uns allen. 107 00:06:15,334 --> 00:06:18,421 Ich kann nicht mit Carter zusammen sein und diesen Job machen. 108 00:06:23,884 --> 00:06:24,844 [seufzt] 109 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 Was zur Hölle ist das? 110 00:06:31,058 --> 00:06:32,643 Das sieht nicht gut aus. 111 00:06:43,654 --> 00:06:45,406 [Autotüren schließen sich] 112 00:06:46,157 --> 00:06:47,491 [Emma lacht] 113 00:06:48,826 --> 00:06:50,786 Heute ist nicht Valentinstag. 114 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 [Emma] Hallo, Mom. 115 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 Hallo, Tally. 116 00:06:55,708 --> 00:06:56,792 [Carter und Emma lachen] 117 00:06:57,376 --> 00:06:59,003 - Hallo. - [Emma] Hallo. 118 00:06:59,003 --> 00:07:01,213 - [Carter] Hallo, Emma. Also das... - Hi. 119 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 Das ist für dich. 120 00:07:06,093 --> 00:07:09,597 Carter, das ist... Das ist ein viel zu schönes Instrument. 121 00:07:09,597 --> 00:07:11,098 - Das ist teuer. - Was ist los? 122 00:07:11,098 --> 00:07:14,310 - Sch. Warte. - Ich spare seit dem ersten Date darauf. 123 00:07:14,310 --> 00:07:18,606 Du hast gesagt, dein Traum wäre eine Raffaele Carmalini zu besitzen, also... 124 00:07:19,273 --> 00:07:21,358 - Das weißt du noch? - Natürlich weiß ich... 125 00:07:22,401 --> 00:07:26,489 ...noch alles von der Nacht, in der mein Leben sich verändert hat. 126 00:07:27,239 --> 00:07:30,701 Ich weiß noch, du hast gesagt, du willst nie einen Brillanten, 127 00:07:30,701 --> 00:07:31,994 also... 128 00:07:31,994 --> 00:07:33,287 [Carter atmet tief ein] 129 00:07:33,829 --> 00:07:35,372 Oh, Scheiße. 130 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 Das ist eine Geigensaite. 131 00:07:40,961 --> 00:07:42,004 [Carter] Ja. 132 00:07:42,588 --> 00:07:43,547 [atmet tief durch] 133 00:07:44,131 --> 00:07:48,385 Äh, Emma Brunner, willst du meine Frau werden? 134 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Ja. [lacht] 135 00:07:58,646 --> 00:08:00,773 [Carter] Ja! Gut. 136 00:08:00,773 --> 00:08:02,358 [Emma] Ja, ich... 137 00:08:05,945 --> 00:08:08,364 - [Carter räuspert sich leise] - [Emma kichert] 138 00:08:08,364 --> 00:08:09,823 [verspielte Musik] 139 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 [Tally lachend und ausatmend] Puh. 140 00:08:15,746 --> 00:08:20,376 {\an8}EIN PAAR TAGE SPÄTER 141 00:08:21,794 --> 00:08:23,796 [Vögel kreischen] 142 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 Mann, wir... Wir sind wirklich weit draußen, nicht wahr? 143 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Als Sie sagten, Sie zeigen mir das Boot, 144 00:08:35,975 --> 00:08:38,811 dachte ich, Sie meinen, im Jachthafen und nicht... 145 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 Das ist kein Boot. Das ist ein Schiff. 146 00:08:43,357 --> 00:08:44,984 Richtig. Ok. 147 00:08:44,984 --> 00:08:48,279 Hey, was macht man, wenn man hier draußen kentert? [lacht] 148 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 Sterben. 149 00:08:59,081 --> 00:09:02,960 Was hast du dir gedacht, als du Emma einen Antrag gemacht hast, 150 00:09:03,752 --> 00:09:05,337 ohne meinen Segen einzuholen? 151 00:09:05,337 --> 00:09:08,924 Tja, äh... Wissen Sie, Sir... 152 00:09:08,924 --> 00:09:13,929 Ähm, es ist so. Ich fand immer, es ist eine alte und überholte Vorstellung, 153 00:09:13,929 --> 00:09:18,309 Frauen wie eine Sache zu behandeln, die man behalten oder weggeben kann. 154 00:09:18,309 --> 00:09:21,604 Du findest mich also alt und überholt? 155 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 Nein. Nein. Nein, so hab ich das nicht gemeint. 156 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 Ich wollte nur... Ich... Ich wollte nur Emma gegenüber respektvoll sein. 157 00:09:29,570 --> 00:09:33,574 Was, wenn du mich gefragt hättest und ich Nein gesagt hätte? 158 00:09:35,618 --> 00:09:37,244 [atmet tief ein] 159 00:09:41,749 --> 00:09:45,461 Ich liebe Emma. Von ganzem Herzen. 160 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 Also bei allem Respekt, Mr. Brunner, 161 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 ich heirate sie mit oder ohne Ihre Erlaubnis. 162 00:10:03,854 --> 00:10:04,980 Gute Antwort. 163 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 [atmet erleichtert aus] 164 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 Jetzt hol mir 'n Bier. 165 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Ja, sofort. 166 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 [ruhige Klaviermusik] 167 00:10:25,793 --> 00:10:26,627 Was? 168 00:10:27,961 --> 00:10:29,380 Mögen Sie keinen Hummer? 169 00:10:30,798 --> 00:10:35,094 Vielleicht wollen Sie Ihr Dessert vor dem Dinner essen. Es gibt Arcimboldo, 170 00:10:35,803 --> 00:10:38,305 ein frisches Früchteaspik mit essbaren Primeln. 171 00:10:38,305 --> 00:10:40,432 Ich habe es extra zubereiten lassen. 172 00:10:40,432 --> 00:10:46,063 Oh, apropos Blumen... Sind Ihnen die Heckenrosen aufgefallen? 173 00:10:46,063 --> 00:10:48,565 Die Nationalblumen Ihrer Heimat, der Republik Moldau. 174 00:10:48,565 --> 00:10:51,985 [seufzt] Da wir schon davon reden... 175 00:10:52,528 --> 00:10:53,862 Wann kann ich nach Hause? 176 00:10:55,698 --> 00:10:56,532 Oh. 177 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 Bringen Sie nichts durcheinander. 178 00:10:59,952 --> 00:11:00,869 Sie sind zu Hause. 179 00:11:01,620 --> 00:11:04,748 Bis Sie es geschafft haben, aus meinem sprichwörtlichen Stroh 180 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 nukleares Gold zu spinnen. 181 00:11:07,543 --> 00:11:08,919 Wie weit sind wir? 182 00:11:10,462 --> 00:11:11,296 Ok. 183 00:11:12,965 --> 00:11:16,468 Der Cäsium-Abfall, den Sie gekriegt haben, wird funktionieren, 184 00:11:17,136 --> 00:11:21,140 aber seine nukleare Kapazität ist erheblich reduziert worden. 185 00:11:21,140 --> 00:11:23,642 Und zur Wiederbelebung dieser Komponenten 186 00:11:23,642 --> 00:11:27,104 brauchen wir eine kleine kontrollierte Kernreaktion. 187 00:11:27,104 --> 00:11:29,356 - Sagen Sie mir, was Sie benötigen. - [seufzt] 188 00:11:30,065 --> 00:11:31,233 Einen MNR. 189 00:11:33,068 --> 00:11:35,571 [stammelt] Einen Miniatur-Kernreaktor. 190 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 Gut. 191 00:11:37,531 --> 00:11:39,950 - Ich organisiere einen. - Sie verstehen das nicht. 192 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 Das ist nichts, das man einfach auf der Straße findet. 193 00:11:44,872 --> 00:11:49,460 Ich hab Sie auf der Straße gefunden. Sorgen Sie sich um die Wissenschaft. 194 00:11:49,460 --> 00:11:52,212 Ich sorge dafür, dass Sie bekommen, was Sie brauchen. 195 00:11:54,214 --> 00:11:56,550 Hier hängt ein Gemälde in siebenstelligem Wert. 196 00:11:57,384 --> 00:12:00,637 Ich kenne Leute, die sehr gut darin sind, Dinge zu beschaffen. 197 00:12:00,637 --> 00:12:02,014 Wenn der Preis stimmt. 198 00:12:15,319 --> 00:12:16,987 {\an8}GEHEIMES CIA-REGIONALBÜRO 199 00:12:16,987 --> 00:12:18,447 {\an8}[verspielte Bass-Musik] 200 00:12:19,865 --> 00:12:22,451 Emma wird die meiste Aufmerksamkeit auf sich ziehen. 201 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 Aber jeder muss wissen, was er zu tun hat. 202 00:12:24,745 --> 00:12:26,705 Die echten Namen zu nutzen, hilft. 203 00:12:26,705 --> 00:12:29,541 Aldon C. Reese wird überall sein Charisma verbreiten. 204 00:12:29,541 --> 00:12:31,627 - Und seine Papillomaviren. - [Aldon räuspert sich] 205 00:12:31,627 --> 00:12:34,463 - Das wurde nie nachgewiesen. - Oh, das ist ja krass. 206 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 Ocean's 8 ist am Start. 207 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Ich darf endlich mal was Cooles anziehen. 208 00:12:39,843 --> 00:12:43,514 Oh Mann. Die von der Tarnung wissen doch, ich kann in so was nicht laufen. 209 00:12:44,640 --> 00:12:47,851 Sir? Wollen Sie wirklich, dass ich dabei bin? 210 00:12:47,851 --> 00:12:50,729 Ich hab so was nie gemacht. Ich will's nicht vermasseln. 211 00:12:50,729 --> 00:12:52,314 Und wie sie dabei sein sollte! 212 00:12:53,232 --> 00:12:54,817 [Luke] Du schaffst das, Tina. 213 00:12:54,817 --> 00:12:57,986 Je mehr von uns da sind, desto mehr überzeugt Emmas Tarnung. 214 00:12:57,986 --> 00:13:00,447 Vergesst nicht, wir haben es mit Leuten zu tun, 215 00:13:00,447 --> 00:13:03,867 die schon von Weitem riechen können, wenn man sie verarschen will. 216 00:13:03,867 --> 00:13:06,119 Die haben sogar mich beim Lügen erwischt. 217 00:13:07,162 --> 00:13:09,498 - Mom? - Nein, biete erst deinen Kollegen was an. 218 00:13:09,498 --> 00:13:11,959 Stell was für Oscar und seine Familie zur Seite, 219 00:13:11,959 --> 00:13:13,919 falls es Romi wieder besser geht. 220 00:13:15,003 --> 00:13:17,214 Pure Verschwendung. Keine Crunchies. 221 00:13:18,006 --> 00:13:19,216 Tss. Oh Mann. 222 00:13:19,216 --> 00:13:22,302 Es ist so schön, ein paar von Emmas Kollegen kennenzulernen. 223 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 Ich bin ihre Vorgesetzte. 224 00:13:23,720 --> 00:13:28,433 Sie ist eine solide Zwei plus. Wir suchen noch nach der nächsten Leistungsstufe, 225 00:13:28,433 --> 00:13:30,853 die sicher irgendwo da drin steckt. [lacht] 226 00:13:31,687 --> 00:13:33,021 [kichert] 227 00:13:33,021 --> 00:13:35,440 - Schön, Sie kennenzulernen, Carter. - Ja? 228 00:13:35,440 --> 00:13:39,069 Wir haben uns gefragt, wer es schaffte, dass Emma nicht zu haben ist. 229 00:13:39,069 --> 00:13:41,530 [Carter] Oh, Sie haben einen festen Händedruck. 230 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 [Aldon] So erfährt man viel über einen Mann. 231 00:13:43,657 --> 00:13:46,285 Ich erfahre gerade, dass Sie gern Hände schütteln. 232 00:13:46,285 --> 00:13:50,622 Emma, je mehr dein Verlobter mit unseren Leuten spricht, 233 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 desto schneller fliegen wir auf. 234 00:13:52,457 --> 00:13:56,086 Ja, ich kümmere mich darum. Sehen unsere Gespräche heute alle so aus? 235 00:13:56,086 --> 00:13:58,589 - Dass du mir Befehle gibst? - Bitte? 236 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 Ich sage das, weil du seit dem Antrag kaum Worte mit mir gewechselt hast. 237 00:14:02,342 --> 00:14:04,177 [seufzt] Weil es nichts bringt. 238 00:14:04,177 --> 00:14:07,472 Ich sage dir meine Meinung, du tust so, als würdest du zuhören, 239 00:14:07,472 --> 00:14:09,266 und dann machst du so was Dummes 240 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 und sagst Ja zu dem Mann mit der Fiedel und dem Saitenring. 241 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 Was denkst du dir bei so was? 242 00:14:13,562 --> 00:14:16,356 Ich denke, ich beende diese Unterhaltung. 243 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 [seufzt] 244 00:14:19,985 --> 00:14:23,113 - [Emma] Ich muss den Bräutigam entführen. - Ist das zu fassen? 245 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 Unser Mädchen wird heiraten. 246 00:14:25,449 --> 00:14:28,243 Ich kann bei dieser Verlobung vieles nicht fassen. 247 00:14:28,243 --> 00:14:31,204 Ach, komm schon. Ich hab wirklich harte Tage hinter mir. 248 00:14:31,204 --> 00:14:34,875 - Diese Verlobung macht mich glücklich. - Was war denn so hart? 249 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 [atmet aus] Ich hab meinen Job gekündigt. 250 00:14:37,336 --> 00:14:38,253 [Luke] Oh. 251 00:14:38,253 --> 00:14:42,049 [Tally] Ich wollte Menschen helfen, die schwanger oder krank sind, 252 00:14:42,049 --> 00:14:45,135 und ihnen nicht schäbige Abfindungspakete einreden. 253 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 Liebling, arbeite doch für mich. 254 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 [Tally] Was? 255 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 Tut mir leid. 256 00:14:55,020 --> 00:14:58,732 - Das kann ich nicht. Das wäre verrückt. - Barry und ich sind dauernd unterwegs. 257 00:14:58,732 --> 00:15:02,361 Wir brauchen jemanden, der sich um alles kümmert und ans Telefon geht. 258 00:15:02,361 --> 00:15:04,237 Jemand, dem wir vertrauen können. 259 00:15:04,237 --> 00:15:06,406 Aber du gehst doch bald in den Ruhestand. 260 00:15:06,406 --> 00:15:09,076 Aber es wird ein Jahr dauern, die Firma abzuwickeln. 261 00:15:09,076 --> 00:15:11,912 Und in der Zwischenzeit braucht Barry jemanden für die Buchhaltung. 262 00:15:11,912 --> 00:15:14,665 Tja, ich würde schon gern was Neues anfangen, 263 00:15:14,665 --> 00:15:17,250 und nach dem College war ich 'ne Weile im Verkauf. 264 00:15:18,627 --> 00:15:21,254 - Aber wäre das nicht merkwürdig? - Wir sind nie da. 265 00:15:21,254 --> 00:15:23,465 Versuch es in Teilzeit. 266 00:15:23,465 --> 00:15:25,258 Ich brauche dich dort wirklich. 267 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 [lacht leise] 268 00:15:28,387 --> 00:15:29,888 Na gut. Wieso nicht? 269 00:15:30,389 --> 00:15:32,474 Falls es für Barry ok ist. 270 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 [lacht] Total ok. 271 00:15:35,769 --> 00:15:38,814 - [Luke lacht] Na, siehst du? - [Tally] Fantastisch. 272 00:15:38,814 --> 00:15:41,984 Danke, danke! Das muss ich Donnie erzählen. 273 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 - Ja. - Ok. 274 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 Hat dir jemand das Hirn weggebeamt? 275 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 Die Idee ist großartig. 276 00:15:48,865 --> 00:15:52,369 Wie kann ich strategische Hilfe geben, wenn Tally neben mir steht? 277 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 Wie soll ich so arbeiten? 278 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Während sie im Merry Fitness ist, arbeitest du in der Zentrale. 279 00:15:56,873 --> 00:16:00,669 Aber das Beste daran ist, jede Minute, die sie für uns tätig ist, 280 00:16:00,669 --> 00:16:02,796 verbringt sie nicht mit diesem nervigen Donald. 281 00:16:02,796 --> 00:16:05,424 [Donnie] Luke! Mein Freund! [lacht] 282 00:16:05,424 --> 00:16:07,718 [Luke] Donnie, der Freund meiner Frau. 283 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 [Barry] Mhm. 284 00:16:08,802 --> 00:16:13,515 Wie das Ende von Zurück in die Zukunft II. Was das angeht, Fortsetzung folgt. 285 00:16:14,891 --> 00:16:17,269 - [lacht] - Tally hat mir die Neuigkeiten erzählt, 286 00:16:17,269 --> 00:16:20,230 und ich wollte nur sagen, ich weiß, was du vorhast. 287 00:16:20,230 --> 00:16:23,066 Ich hab eine Top-Mitarbeiterin eingestellt. 288 00:16:23,066 --> 00:16:25,318 Und ich bin wirklich sehr froh darüber. 289 00:16:25,318 --> 00:16:27,362 Aber sicher. Das hab ich nicht gemeint. 290 00:16:27,362 --> 00:16:30,574 Du willst sie zurückerobern, und das wird nicht funktionieren. 291 00:16:30,574 --> 00:16:33,410 Eigentlich tut es das bereits. 292 00:16:41,501 --> 00:16:42,335 [Carter] Mm. 293 00:16:43,128 --> 00:16:47,049 - Ich bin so froh, dass du Ja gesagt hast. - Klar hab ich das. Das wird toll. 294 00:16:47,632 --> 00:16:49,301 - Es ist das Richtige. - Ja. 295 00:16:49,301 --> 00:16:50,802 [spricht Suaheli] 296 00:16:50,802 --> 00:16:53,430 - Was? - "Sei bei mir, Liebster" auf Suaheli. 297 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 [Carter stöhnt] 298 00:16:54,347 --> 00:16:58,602 - Mach einfach mit. - Was machst du? Die sind alle da unten. 299 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 - Gleich da unten. - Ich weiß. 300 00:17:00,020 --> 00:17:00,937 [Türklingel] 301 00:17:00,937 --> 00:17:02,022 - Gefährlich. - Ja. 302 00:17:02,022 --> 00:17:04,191 - Irgendwie aufregend. - Ja, ich glaub schon. Ja. 303 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 Ja. 304 00:17:05,275 --> 00:17:06,443 [spricht Suaheli] 305 00:17:06,443 --> 00:17:08,361 Sie arbeiten seit Jahren zusammen. 306 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 Oh, Sie verkaufen Fitnesszubehör? 307 00:17:10,363 --> 00:17:13,366 - Mhm. - Schwingen Sie nur Reden oder Hanteln? 308 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 Oh! Das ist sehr beeindruckend. 309 00:17:15,869 --> 00:17:16,912 [Barry und Tina lachen] 310 00:17:16,912 --> 00:17:18,622 So gut ich schwingen kann. 311 00:17:18,622 --> 00:17:20,582 [lacht] 312 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 Es ist heiß hier drinnen. Ihnen auch? 313 00:17:22,542 --> 00:17:24,211 - Ich... - Das Thermostat... 314 00:17:24,211 --> 00:17:26,838 Ich hätte eine Frage zu Crosstrainern. 315 00:17:27,339 --> 00:17:30,801 - [Tally] Dafür ist er zuständig. - Oh, sehr schön. Entschuldigen Sie uns? 316 00:17:30,801 --> 00:17:33,804 - [Tally] Klar. Kein Problem. - Gut. Danke. Alles klar. 317 00:17:37,182 --> 00:17:39,351 Wieso trägst du so 'n albernes T-Shirt? 318 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 Ich sagte, sieh nicht aus wie du und benimm dich nicht so. 319 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 Das ist Matter-Homme, 320 00:17:44,189 --> 00:17:47,651 der frankokanadische Superheld, der die Gesetze der Physik außer Kraft setzt. 321 00:17:47,651 --> 00:17:48,985 Erstes Gesetz der Physik: 322 00:17:48,985 --> 00:17:51,905 Gesetze der Physik zu erwähnen, ist nicht sexy. 323 00:17:53,198 --> 00:17:56,451 Hier. Ich hab dir Infomaterial über Tina geschickt. 324 00:17:56,451 --> 00:17:59,329 Online-Einkäufe, Spotify-Playlists, Netflix-Chronik. 325 00:17:59,329 --> 00:18:02,290 Sie ist nostalgisch und steht total auf die 70er. 326 00:18:02,290 --> 00:18:05,085 Schlecht für dich. Damals waren Männer noch Männer. 327 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Steve McQueen, Paul Newman, 328 00:18:07,379 --> 00:18:09,005 du bist keiner von der Sorte. 329 00:18:09,005 --> 00:18:11,466 Ich weiß nicht. Wir haben zusammen Tacos geholt, 330 00:18:11,466 --> 00:18:13,802 und sie fand meine Muskeln beeindruckend. 331 00:18:13,802 --> 00:18:15,262 Weil wir undercover sind. 332 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 Denkst du, sie hat Interesse an deinen Spaghetti-Ärmchen? 333 00:18:17,931 --> 00:18:20,100 Rekrutier sie wie 'ne ausländische Fachkraft. 334 00:18:20,100 --> 00:18:23,728 Erst mal finden. Du fandest eine Frau, die dein Blut in Wallung bringt. 335 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 Toll. Dann Schwachstellen evaluieren. 336 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 Sie redet mit dir. Sie ist unterbelichtet. Das ist 'ne Schwachstelle. 337 00:18:29,359 --> 00:18:31,611 Entwickeln. Um eine Beziehung zu entwickeln, 338 00:18:31,611 --> 00:18:34,114 finde raus, worauf sie steht. Nutz die Infos. 339 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 Rekrutieren. Lad sie auf ein echtes Date ein. 340 00:18:36,408 --> 00:18:37,576 Und dann rangehen. 341 00:18:37,576 --> 00:18:40,328 Du willst an ihre Bing-Bongs, sie soll an deine Nudel? 342 00:18:40,328 --> 00:18:43,415 Damit das passiert, reiß dich zusammen und tu, was nötig ist. 343 00:18:45,625 --> 00:18:46,668 [Aldon atmet aus] 344 00:18:48,336 --> 00:18:52,591 - [Aldon] Sie sind also Carters Eltern. - Oh, danke. [lacht verlegen] 345 00:18:52,591 --> 00:18:55,844 Wie haben sich zwei so wunderbare Menschen kennengelernt? 346 00:18:55,844 --> 00:18:58,763 Oh, ich war Angestellte bei Morgan and May in New York. 347 00:18:58,763 --> 00:19:00,223 Mit 30 Juniorpartnerin. 348 00:19:00,223 --> 00:19:02,017 Und in unserem Firmenresort gab es 349 00:19:02,017 --> 00:19:04,853 einen Yoga-Lehrgang, geleitet von keinem Geringeren als... 350 00:19:04,853 --> 00:19:07,981 - Mir. Ja, von mir. - Da wäre ich nie drauf gekommen. 351 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Ford hat mein Leben verändert. 352 00:19:10,150 --> 00:19:13,403 Ich weiß jetzt, das Hamsterrad ist was für Hamster. 353 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 Und wir sind Menschen. Wir gehören zur menschlichen Rasse. 354 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 [Ford] Und wir sollten Mitmenschen helfen. 355 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 - Ja. - Deshalb haben wir was entwickelt. 356 00:19:21,286 --> 00:19:22,204 Coochie Coo. 357 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Unisex, schmerzfreies Bikini-Waxing. 358 00:19:25,332 --> 00:19:27,876 - Probieren Sie's aus. - Ok. 359 00:19:27,876 --> 00:19:30,212 - [Aldon räuspert sich] - [Ford] Jetzt mit CBD. 360 00:19:31,880 --> 00:19:34,299 Luke, seien Sie nicht schüchtern. 361 00:19:34,883 --> 00:19:36,426 Wir sind jetzt eine Familie. 362 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Wir haben ein Motto bei Coochie Coo. 363 00:19:39,095 --> 00:19:41,848 Du hast nichts zu verlieren außer unerwünschte Haare. 364 00:19:42,557 --> 00:19:44,476 [seufzt] Und deine Würde. 365 00:19:44,476 --> 00:19:47,687 - [lacht] Hast du das gehört? - [Frau lacht] 366 00:19:47,687 --> 00:19:48,772 Unglaublich, oder? 367 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 [Luke] Was sind das für Namen? 368 00:19:53,693 --> 00:19:55,195 Ford? Carter? 369 00:19:55,195 --> 00:19:57,864 Die gehören zu den schlechtesten Präsidenten je. 370 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 Und die Kerle in der Familie sind furchtbar. Die sind frauenfeindlich. 371 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Die ersticken die Ambitionen von klugen und talentierten Frauen. 372 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 Das ist so unfair. 373 00:20:06,373 --> 00:20:07,958 Sieh dir mal seine Frau an. 374 00:20:07,958 --> 00:20:10,752 Als sie anfing, war sie erfolgreich an der Wall Street. 375 00:20:10,752 --> 00:20:13,630 Was ist aus ihr geworden? Eine Ritzen-Wachs-Verkäuferin. 376 00:20:13,630 --> 00:20:15,173 Wachs für untenrum. 377 00:20:15,173 --> 00:20:18,843 Ich will nicht, dass du so endest. Dass deine Zukunft kontrolliert wird... 378 00:20:18,843 --> 00:20:20,553 Von jemand anderem als Ihnen? 379 00:20:21,388 --> 00:20:23,974 Ich danke Ihnen. Er versteht nicht, dass ich 380 00:20:23,974 --> 00:20:26,726 die Entscheidungen über mein Leben selbst fällen kann. 381 00:20:26,726 --> 00:20:27,894 [lacht laut] 382 00:20:27,894 --> 00:20:32,649 Ich sage ihr seit Jahren, dass Carter der falsche Mann für sie ist. 383 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 Wir hatten eine wunderbare Unterhaltung im Flugzeug. 384 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 Wir haben kommuniziert, wie Sie's empfahlen. 385 00:20:37,404 --> 00:20:41,491 Sie hat sogar gesagt, die CIA wäre für sie wichtiger als Carter. 386 00:20:41,491 --> 00:20:44,244 - Dad... - Eine Stunde später waren sie verlobt. 387 00:20:44,244 --> 00:20:46,037 Das ist doch Wahnsinn, oder? 388 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 [atmet erschöpft aus] 389 00:20:48,832 --> 00:20:50,583 Emma, das ist nicht leicht. 390 00:20:50,583 --> 00:20:53,336 Arbeit gegen Liebe. Fühlen Sie sich zerrissen? 391 00:20:54,004 --> 00:20:57,674 Zwischen Ihrer CIA-Version und der, die der Rest der Welt sieht? 392 00:20:57,674 --> 00:21:01,219 Hat die CIA-Emma die Wahrheit über Carter gesagt? 393 00:21:01,720 --> 00:21:03,722 Sobald Sie im Haus Ihrer Eltern waren, 394 00:21:03,722 --> 00:21:06,474 sind Sie in die Rolle der braven Tochter geschlüpft 395 00:21:06,474 --> 00:21:09,394 und haben getan, was alle von Ihnen erwartet haben. 396 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 Sie haben Ja gesagt. 397 00:21:10,687 --> 00:21:15,191 Weil Sie Carter nicht verletzen wollen. Sie wollen Ihre Mutter nicht enttäuschen. 398 00:21:19,195 --> 00:21:22,032 Nein. Ich hab mein Leben unter Kontrolle. 399 00:21:22,032 --> 00:21:24,743 Ich liebe Carter, und mir wurde klar, ich hab mich geirrt. 400 00:21:24,743 --> 00:21:26,828 Ich sorge dafür, dass es funktioniert. 401 00:21:26,828 --> 00:21:29,331 Kannst du nicht! Du weißt, was mit uns passierte. 402 00:21:29,331 --> 00:21:31,791 Ich stelle nicht die Arbeit über meine Ehe. 403 00:21:31,791 --> 00:21:33,668 Über eine Ehe, die scheitern wird! 404 00:21:33,668 --> 00:21:35,462 - Nein! - Die geht den Bach runter. 405 00:21:35,462 --> 00:21:38,006 [Pfeiffer] Ok, ok, drücken wir den Pausenknopf. 406 00:21:38,006 --> 00:21:40,967 Die Sitzungen sind dazu da, dass Sie effektiver zusammenarbeiten. 407 00:21:40,967 --> 00:21:44,054 Doch das geht nicht, wenn wir nicht kommunizieren können. 408 00:21:45,597 --> 00:21:49,684 Aber ich habe etwas, das vielleicht helfen könnte. 409 00:21:56,483 --> 00:21:57,734 Sollen das etwa wir sein? 410 00:21:57,734 --> 00:22:00,195 Mhm. Ganz schön ähnlich, oder? 411 00:22:00,195 --> 00:22:03,406 Die Puppen sind ja fast so gut wie die aus der Sesamstraße. 412 00:22:03,406 --> 00:22:06,493 Mhm. Ein Hoch auf unsere Steuerzahler. 413 00:22:07,827 --> 00:22:11,164 Nachdem Sie im Moment nur Ihre eigenen Stimmen hören wollen, 414 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 probieren wir das Ganze noch mal. 415 00:22:13,625 --> 00:22:17,712 Aber jetzt wird jeder von Ihnen mit der Stimme des anderen sprechen. 416 00:22:19,839 --> 00:22:22,133 Also... ich halte das für keine gute Idee. 417 00:22:22,133 --> 00:22:25,845 [imitiert Emma] Mein Daddy ist ein Fossil und hat von nichts eine Ahnung. 418 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 Er wurde vor 1992 geboren. 419 00:22:28,890 --> 00:22:32,185 Er sollte die Klappe halten und mich mein Leben zerstören lassen. 420 00:22:32,185 --> 00:22:35,063 Du spielst ein gefährliches Spiel, alter Mann. 421 00:22:35,063 --> 00:22:36,731 Das klang nicht wie Luke. 422 00:22:38,400 --> 00:22:41,152 [imitiert Luke] Ich bin Luke Brunner. Ich hab meine Ehe 423 00:22:41,152 --> 00:22:44,781 an die Wand gefahren, aber bin Experte, was andere Ehen angeht. 424 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 Ich hab Muskeln, 425 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 und das bedeutet, ich weiß einfach alles. 426 00:22:49,160 --> 00:22:52,872 Und ich bin eingewandert. Das Leben war hart. Wir hatten kein Geld. 427 00:22:52,872 --> 00:22:57,252 Weißt du, was teuer ist? Gymnastikkurse und Kieferorthopäden, 428 00:22:57,252 --> 00:23:01,297 und eine Hochzeit, die ein Fehler wäre. Aber Daddy muss trotzdem dafür blechen. 429 00:23:01,297 --> 00:23:04,843 Ich kann nur mein Ego nicht heben, weil es so gewaltig ist. 430 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Ich hab meine Eltern mein ganzes Leben lang belogen, 431 00:23:07,720 --> 00:23:11,683 aber ich tue so, als wäre ich ein Engel. [kichert] 432 00:23:11,683 --> 00:23:14,144 [übliche Stimme] Sehen Sie die Aggressivität, Dr. Pepper? 433 00:23:14,144 --> 00:23:16,354 - Ich bin aggressiv? - Herrschaften, bitte! 434 00:23:16,938 --> 00:23:18,189 [Telefon klingelt] 435 00:23:19,065 --> 00:23:20,692 Oh, Dot scheint Sie zu brauchen. 436 00:23:20,692 --> 00:23:22,944 - [Emma seufzt] - [Luke] Ja, ok. 437 00:23:29,075 --> 00:23:31,161 Sehen Sie? Genau das hab ich gemeint. 438 00:23:32,537 --> 00:23:33,538 [Tür schließt sich] 439 00:23:36,958 --> 00:23:40,128 [seufzt] Danke. Sie haben getan, was Sie konnten. 440 00:23:40,128 --> 00:23:43,298 Verzeihen Sie, dass ich Sie Dr. Pepper genannt hab. 441 00:23:43,298 --> 00:23:46,885 Das Army Corps of Engineers hat Dr. Novacs Forschung analysiert 442 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 und festgestellt, dass das, was Boro braucht, 443 00:23:49,387 --> 00:23:52,307 um aus seinem Nuklearabfallschlick eine Bombe zu bauen, 444 00:23:52,307 --> 00:23:53,475 leicht zu haben ist. 445 00:23:53,475 --> 00:23:55,685 Bis auf eins, ein MNR. 446 00:23:56,769 --> 00:23:58,521 Ein Miniatur-Nuklearreaktor. 447 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 Zum Glück sind MNRs selten und streng reguliert. 448 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 Die werden von wenigen Privatindustrien und Forschungseinrichtungen verwendet. 449 00:24:05,278 --> 00:24:09,574 Vor einigen Jahren ging ein Hersteller von medizinischem Glas in Duluth bankrott. 450 00:24:09,574 --> 00:24:11,993 Die Anlage wurde deaktiviert 451 00:24:11,993 --> 00:24:14,204 und der MNR im Keller zurückgelassen. 452 00:24:14,204 --> 00:24:16,831 Die örtliche Polizei fand ihn einige Monate später, 453 00:24:16,831 --> 00:24:18,708 weil Kinder reingeschlichen waren 454 00:24:18,708 --> 00:24:21,377 und ihn als Torpfosten für ihr Ballspiel benutzt haben. 455 00:24:21,377 --> 00:24:23,546 - Uh! - [Dot] Das NRC hat ihn konfisziert, 456 00:24:23,546 --> 00:24:25,048 bevor jemand verletzt wurde. 457 00:24:25,048 --> 00:24:28,051 Dann... ist der MNR ein Köder. 458 00:24:28,801 --> 00:24:32,222 Wir verführen Boro zu einem Treffen, um ihn uns zu schnappen. 459 00:24:32,222 --> 00:24:34,807 Dann werden wir uns an ihm festklammern wie Zecken. 460 00:24:34,807 --> 00:24:37,977 [Emma] Ok, aber wie schaffen wir es, mit ihm in Kontakt zu treten, 461 00:24:37,977 --> 00:24:40,980 geschweige denn, ihn zu treffen? Seit Kasachstan ist er alarmiert 462 00:24:40,980 --> 00:24:44,776 und trifft nur jemanden, dem er traut, und der ihm einen MNR verschaffen kann. 463 00:24:44,776 --> 00:24:47,654 Außerdem müssen wir demjenigen auch vertrauen können. 464 00:24:48,821 --> 00:24:49,864 Sie hat recht. 465 00:24:50,823 --> 00:24:52,492 [spannende Musik] 466 00:24:55,411 --> 00:24:58,206 - Wir brauchen die Dänische Dogge. - Ja! Ja! 467 00:24:58,206 --> 00:25:00,416 Ich liebe die Dänische Dogge. [lacht] 468 00:25:00,416 --> 00:25:02,544 - Gute Idee. - Nein, auf keinen Fall! 469 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 - Nein! - [Aldon] Doch. 470 00:25:03,878 --> 00:25:06,589 - Wer ist die Dänische Dogge? - Der Beste in dem, was er tut. 471 00:25:06,589 --> 00:25:09,425 - Was er tut, brauchen wir. - [Aldon] Und er ist 'n chilliger Typ. 472 00:25:09,425 --> 00:25:12,262 Sehr laissez-faire, total que será, será. 473 00:25:12,262 --> 00:25:13,972 Ein Meister des C'est la vie. 474 00:25:13,972 --> 00:25:16,891 Jeder fremdsprachige Ausdruck für cool trifft auf ihn zu. 475 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 Nein, nein, nein! 476 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 Du wirst ihn lieben. 477 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 Gut, ich sorge dafür, dass er gesucht wird. 478 00:25:23,147 --> 00:25:26,192 Aber Sie alle müssen bereit sein, schnell zu handeln. 479 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 [Roo stöhnt] 480 00:25:27,402 --> 00:25:28,403 [Aldon lacht fies] 481 00:25:28,903 --> 00:25:29,904 [Tür öffnet sich] 482 00:25:30,738 --> 00:25:32,615 Hallo. Willkommen bei Merry Fitness, 483 00:25:32,615 --> 00:25:35,201 wo Fitness niemals Ferien hat. 484 00:25:37,120 --> 00:25:41,040 Arbeiten Sie hier? Ich dachte, nur der Schnitzelkönig und sein Sidekick. 485 00:25:41,874 --> 00:25:45,003 Ich bin neu hier. Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 486 00:25:45,670 --> 00:25:48,756 Erkennen Sie Ihren größten Konkurrenten nicht? [lacht] 487 00:25:50,550 --> 00:25:54,220 Wir sind die Zwillinge, denen Twinning Formula Fitness Supply gehört. 488 00:25:54,220 --> 00:25:56,848 Richtig, ich kenne Ihre Werbung aus dem Fernsehen. 489 00:25:57,599 --> 00:25:59,601 Sie sehen... nicht aus wie Zwillinge. 490 00:26:01,060 --> 00:26:03,521 Shawn hat erst angefangen zu trainieren. Schon ok. 491 00:26:03,521 --> 00:26:07,859 Natürlich, ich meinte nur... Ich hab ihn in der Werbung gar nicht gesehen. 492 00:26:07,859 --> 00:26:09,485 Shawn ist hinter den Kulissen tätig. 493 00:26:09,485 --> 00:26:12,363 Ich bin das Gesicht der Firma, er macht die Buchhaltung. 494 00:26:12,363 --> 00:26:16,784 Und deshalb weiß ich, die Verkaufszahlen von Merry Shitness schlagen unsere nicht, 495 00:26:16,784 --> 00:26:18,703 und die "Auszeichnungen" dahinten... 496 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 ...sind Schwindel. 497 00:26:20,830 --> 00:26:22,999 Wir beliefern exklusiv 498 00:26:22,999 --> 00:26:25,918 jedes Planet Fitness an der gesamten Ostküste. 499 00:26:25,918 --> 00:26:28,254 Wir essen, träumen und atmen Twinning Formula, 500 00:26:28,254 --> 00:26:32,675 und trotzdem geht irgendwie jede regionale Auszeichnung an... 501 00:26:32,675 --> 00:26:34,677 ...Merry Fitness. 502 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 Das kann nicht sein. 503 00:26:36,804 --> 00:26:39,265 Bei diesen Preisvergebungen sollten wir gewinnen. 504 00:26:39,265 --> 00:26:41,601 - Bei den was? - Preisvergebungen. 505 00:26:41,601 --> 00:26:42,518 [seufzt] 506 00:26:42,518 --> 00:26:46,230 - Wenn man ausgezeichnet wird. - Das heißt "Preisverleihung". 507 00:26:46,230 --> 00:26:48,733 Hören Sie. Sie sind neu hier 508 00:26:48,733 --> 00:26:51,903 und können nicht wissen, was die Besitzer des Ladens vorhaben. 509 00:26:51,903 --> 00:26:54,322 Zeigen Sie die Bücher. Wir behalten es für uns. 510 00:26:54,322 --> 00:26:56,324 Ich werde Ihnen die Tür zeigen. 511 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Oder ich ruf die Polizei. 512 00:27:00,995 --> 00:27:02,205 Los, komm. 513 00:27:05,208 --> 00:27:09,170 Sie haben sich gerade mächtige Feinde in der Fitnesszubehör-Branche gemacht. 514 00:27:12,799 --> 00:27:13,758 [Tür öffnet sich] 515 00:27:14,717 --> 00:27:15,551 [Tür fällt zu] 516 00:27:16,427 --> 00:27:19,347 [Aldon] Komm schon. Hör auf, wegen dem Dänen zu schmollen. 517 00:27:20,223 --> 00:27:21,516 Ist er so schlimm, ja? 518 00:27:22,100 --> 00:27:24,769 - [Barry] Ehrlich, er ist 'n guter Typ. - [Aldon] Hm. 519 00:27:24,769 --> 00:27:26,771 [Barry] Für einen Schwarzmarkt-Mittelsmann. 520 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Er verkauft keine Waffen und hält immer ein, was er zugesagt hat. 521 00:27:30,483 --> 00:27:34,153 In den 90ern hat er 100.000 Beanie Babies nach Russland geschmuggelt. 522 00:27:34,153 --> 00:27:36,239 In den Heuballen des Moskauer Zirkus. 523 00:27:36,239 --> 00:27:40,785 Ich hörte, er schnallte wasserdichte Tüten mit Mikrochips an Meeresschildkröten, 524 00:27:40,785 --> 00:27:42,745 um sie von Cancún nach Halifax zu bringen. 525 00:27:42,745 --> 00:27:44,747 - Hast du die Mona Lisa gesehen? - Ja. 526 00:27:44,747 --> 00:27:46,040 - Nope. - Hast du nicht. 527 00:27:46,040 --> 00:27:48,334 Sie hängt im Schlafzimmer eines Scheichs in Dubai. 528 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 Dank der Dänischen Dogge. 529 00:27:50,753 --> 00:27:54,549 Dieser dreckige Penner hat mir den Zeh abgeschossen! 530 00:27:54,549 --> 00:27:56,050 - Oh, Scheiße! - [Barry würgt] 531 00:27:57,427 --> 00:28:00,638 - Oh Gott. Ich esse gerade. - Ich krieg Albträume. [ächzt] 532 00:28:00,638 --> 00:28:02,265 [Emma würgt] 533 00:28:02,265 --> 00:28:03,182 Warte. 534 00:28:05,810 --> 00:28:09,355 Ist das da... an dem Stumpf ein Zehnagel? 535 00:28:09,355 --> 00:28:12,150 Die Ärzte nennen es spontanes Nachwachsen. 536 00:28:12,150 --> 00:28:14,402 Meine Nichte nennt es Monsterfuß. 537 00:28:14,402 --> 00:28:17,321 Bei der Sendung Wahr oder unwahr wählten sie "unwahr". 538 00:28:17,321 --> 00:28:20,116 Sie sagten, es sieht wie Blumenkohl aus der Fritteuse aus. 539 00:28:20,116 --> 00:28:23,703 Von Flipflops kann ich nur träumen. Nichts hält sie an ihrem Platz. 540 00:28:23,703 --> 00:28:26,581 - Das wären einfach nur Flopflops. - [Aldon] Tut mir leid. 541 00:28:26,581 --> 00:28:29,375 [lacht] Die Mission ist wichtiger als dein kleiner Zeh. 542 00:28:29,375 --> 00:28:31,002 [schnaubt] 543 00:28:49,353 --> 00:28:52,315 Die gute Nachricht: Wir haben die Dänische Dogge gefunden. 544 00:28:52,899 --> 00:28:55,318 Die schlechte Nachricht: Er ist in einem türkischen Gefängnis 545 00:28:55,318 --> 00:28:57,904 unter falschem Namen und hat zwei von vier Jahren abgesessen. 546 00:28:57,904 --> 00:28:59,405 Das Außenministerium versucht alles, 547 00:28:59,405 --> 00:29:01,908 aber die Türken haben keinen Grund, uns einen Gefallen zu tun. 548 00:29:01,908 --> 00:29:05,286 Gut. Er hat bekommen, was er verdient. Weiter geht's mit Plan B. 549 00:29:05,286 --> 00:29:07,747 [Dot] Es gibt keinen. Er ist die einzige Option. 550 00:29:08,456 --> 00:29:10,416 Also planen wir einen Ausbruch. 551 00:29:11,459 --> 00:29:13,085 Strafanstalt Pulak. 552 00:29:14,128 --> 00:29:17,298 Die Insassen werden täglich bei Tagesanbruch gezählt. 553 00:29:17,298 --> 00:29:19,842 Wenn wir die Dänische Dogge rausgeholt haben, 554 00:29:19,842 --> 00:29:21,928 müssen wir Boro vor der nächsten Zählung treffen. 555 00:29:21,928 --> 00:29:25,890 Wird unser Freund als vermisst gemeldet, schickt Europol seine Fahndungsfotos 556 00:29:25,890 --> 00:29:28,643 an alle Polizeikräfte des Kontinents, und zwar sofort. 557 00:29:28,643 --> 00:29:31,604 Auch mit falschem Namen, die Dänische Dogge ist unverwechselbar. 558 00:29:31,604 --> 00:29:33,606 [Emma] Boro könnte schnell rausfinden, 559 00:29:33,606 --> 00:29:36,400 dass der Typ, der ihm einen MNR verkauft, im Knast sitzen sollte. 560 00:29:36,400 --> 00:29:38,361 Er würde die Falle wittern, wir wären am Anfang. 561 00:29:38,361 --> 00:29:40,988 Und wir dürfen die Zelle nicht leer lassen. 562 00:29:40,988 --> 00:29:43,825 Die Tabletts fürs Essen werden jeden Abend eingesammelt. 563 00:29:43,825 --> 00:29:46,035 Wird kein Tablett unter der Tür durchgeschoben, 564 00:29:46,035 --> 00:29:49,622 - gehen die Wachen rein, und dann... - Merken sie, dass unser Mann weg ist. 565 00:29:49,622 --> 00:29:51,123 Auch dann wird es bekannt, 566 00:29:51,123 --> 00:29:54,377 und Boro wird sofort wissen, dass das Ganze eine Falle ist. 567 00:29:54,377 --> 00:29:57,839 Also muss jemand in der Zelle sein, der das Tablett durchschiebt. 568 00:29:57,839 --> 00:29:58,881 [ächzt] 569 00:30:00,216 --> 00:30:02,593 [Dot] Roo, Aldon, wir brauchen Sie bei dem Treffen. 570 00:30:02,593 --> 00:30:05,596 Sie haben in Guyana aus 100 Meter Entfernung 571 00:30:05,596 --> 00:30:08,641 aus dem Helikopter auf Boro geschossen. Er kennt Ihre Gesichter nicht. 572 00:30:08,641 --> 00:30:10,476 Sie treten als Partner der Dänischen Dogge auf 573 00:30:10,476 --> 00:30:11,811 und unterstützen ihn. 574 00:30:11,811 --> 00:30:13,938 Luke, Emma, Sie kennen Boro am besten. 575 00:30:13,938 --> 00:30:16,107 Sie müssen dort sein, falls es aus dem Ruder läuft. 576 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Sie wissen, wie er denkt, wie er reagieren wird. 577 00:30:18,568 --> 00:30:21,988 Wieso nicht Salazar? Er ist mit dem Knastjob in Kamerun durch. 578 00:30:21,988 --> 00:30:24,073 [Dot] Er hat einen Auftrag. Genau wie Finelli, 579 00:30:24,073 --> 00:30:27,201 Jackson, McMahon, Chang, Roland... 580 00:30:27,994 --> 00:30:29,704 Wir haben zu wenig Personal. 581 00:30:29,704 --> 00:30:32,748 Und Sie sollten so schnell wie möglich im Flugzeug sitzen. 582 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 Ich tue es. 583 00:30:36,002 --> 00:30:36,836 Ich geh rein. 584 00:30:36,836 --> 00:30:38,379 [dramatische Musik] 585 00:30:38,379 --> 00:30:39,297 Was? 586 00:30:40,923 --> 00:30:43,384 - Wieso nicht? - Onkel Barry, das ist gefährlich. 587 00:30:43,384 --> 00:30:47,179 [Luke] Du hast ein Herzleiden. Und du bist nicht geeignet für den Job. 588 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 [Roo] Halt. Wieso sollte er das nicht können? 589 00:30:54,061 --> 00:30:57,607 Er hat an 'nem Helikopter gehangen und dich und die Prinzessin gerettet. 590 00:30:58,190 --> 00:31:00,943 Sein Job jetzt ist auch, den ganzen Tag nur rumzusitzen. 591 00:31:00,943 --> 00:31:04,238 - Ich meine, das kann er auch dort. - [Dot] Ich finde es gut. 592 00:31:04,238 --> 00:31:07,074 Der Däne lässt sich nicht einbuchten, wenn wir ihn befreit haben. 593 00:31:07,074 --> 00:31:10,536 Und er weiß, wenn er erwischt wird, droht ihm die Todesstrafe. 594 00:31:10,536 --> 00:31:13,164 Er wird nur mit jemandem fliehen, dem er vertraut. 595 00:31:13,873 --> 00:31:14,957 Und er kennt Barry. 596 00:31:14,957 --> 00:31:17,376 - Director, ich denke nicht... - Das wäre geklärt. 597 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 Barry geht ins Gefängnis. Abflug in 35 Minuten. 598 00:31:23,257 --> 00:31:24,550 Das gefällt mir nicht. 599 00:31:29,972 --> 00:31:33,351 Du willst für Tina den 70er-Jahre-Machotypen spielen? 600 00:31:33,351 --> 00:31:35,853 Ja, genau das hatte ich vor. 601 00:31:36,771 --> 00:31:39,106 - Danke für deine Hilfe. - Dank mir lieber nicht. 602 00:31:39,106 --> 00:31:42,318 Falls das schiefgeht, wirst du im Zellenblock die Ballkönigin. 603 00:31:47,573 --> 00:31:50,826 Hey, Aldon, ich will mit dir über die Verlobungsfeier reden. 604 00:31:50,826 --> 00:31:54,288 Genauer gesagt, über deine Blicke und den Körperkontakt. 605 00:31:54,288 --> 00:31:56,332 Ich war nicht mal in der Nähe von Emma. 606 00:31:56,332 --> 00:31:58,250 Ich rede nicht von Emma. Carter. 607 00:31:58,250 --> 00:32:00,252 Ich sah, wie du ihn angestarrt hast, 608 00:32:00,252 --> 00:32:02,797 und dein Händedruck war fünf Sekunden zu lang. 609 00:32:03,422 --> 00:32:04,757 Wärt ihr beide Erdmännchen, 610 00:32:04,757 --> 00:32:07,218 hättest du ihn angepisst, um deine Dominanz zu zeigen. 611 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 Streite es nicht ab. 612 00:32:08,386 --> 00:32:10,429 Ich hab mich ganz genauso verhalten, 613 00:32:10,429 --> 00:32:12,473 weil ich versuche, meine Frau zurückzuerobern. 614 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Ex-Frau. 615 00:32:16,435 --> 00:32:17,645 Provozier mich nicht. 616 00:32:18,229 --> 00:32:20,398 Luke, ich mag Emma. 617 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 Sie ist klug, sie ist mutig, 618 00:32:22,149 --> 00:32:24,777 aber das war's. Ich mag sie nur. 619 00:32:25,277 --> 00:32:28,447 Glaubst du, ich stelle mich zwischen zwei Menschen, die bald heiraten? 620 00:32:29,490 --> 00:32:31,742 Gut zu wissen, wie wenig du von mir hältst. 621 00:32:35,830 --> 00:32:39,291 [Rockmusik steigert sich und endet] 622 00:32:43,045 --> 00:32:45,840 Ok, der Reaktor ist gesichert. Alles in Ordnung. 623 00:32:46,841 --> 00:32:48,467 [Handy klingelt] 624 00:32:48,467 --> 00:32:49,802 Entschuldigt mich. 625 00:32:51,846 --> 00:32:54,056 Wie geht es meiner Mitarbeiterin des Monats? 626 00:32:54,056 --> 00:32:56,475 [Tally] Mir geht's gut. Es war sehr ruhig. 627 00:32:57,184 --> 00:32:59,895 Aber diese Twinning-Formula-Typen waren da. 628 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 Diese Typen aus der Werbung? 629 00:33:01,564 --> 00:33:04,233 Sie haben sich über eure Auszeichnungen beschwert 630 00:33:04,233 --> 00:33:06,777 und wollten eure Geschäftsbücher sehen. 631 00:33:06,777 --> 00:33:08,738 Ha, die sind nur neidisch. 632 00:33:08,738 --> 00:33:10,990 Warte erst mal ab, bis sie rausfinden, 633 00:33:10,990 --> 00:33:13,451 dass ich 'nen neuen Deal mit Planet Fitness hab. 634 00:33:13,451 --> 00:33:15,411 Wir verkaufen Pilates-Geräte an sie. 635 00:33:15,411 --> 00:33:18,247 Ich bereite mich gerade auf das Meeting vor. 636 00:33:18,247 --> 00:33:20,082 Kann ich dich später anrufen? 637 00:33:20,082 --> 00:33:22,460 [Tally] Natürlich. Aber schon komisch. 638 00:33:22,460 --> 00:33:24,170 Die von Twinning Formula sagen, 639 00:33:24,170 --> 00:33:27,757 dass sie einen Exklusivvertrag hätten mit Planet Fitness. 640 00:33:27,757 --> 00:33:30,718 [Luke] Ja, das ist keine sichere Sache, weißt du? 641 00:33:30,718 --> 00:33:34,472 Glaub mir, 90 % des Verkaufs kommt durch positives Denken. 642 00:33:35,097 --> 00:33:37,224 Alles klar, ich muss jetzt auflegen. 643 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Bis dann. 644 00:33:38,142 --> 00:33:39,977 Ok, danke. Bis dann. 645 00:33:40,770 --> 00:33:41,604 Mach's gut. 646 00:33:41,604 --> 00:33:42,938 - [seufzt] - [Handy piept] 647 00:33:45,024 --> 00:33:45,858 [seufzt] 648 00:33:45,858 --> 00:33:47,735 [Luke] Tut mir leid. 649 00:33:48,360 --> 00:33:51,238 Es muss komisch für dich sein, zuzuhören, wie ich deine Mutter anlüge. 650 00:33:52,406 --> 00:33:53,324 So ist der Job. 651 00:33:55,826 --> 00:33:57,536 Aber es muss nicht dein Job sein. 652 00:33:58,120 --> 00:34:00,289 Und wenn du Carter wirklich heiraten willst, 653 00:34:00,873 --> 00:34:03,459 solltest du vielleicht einen Schreibtischjob 654 00:34:03,459 --> 00:34:06,212 oder was mit Logistik oder so in Erwägung ziehen. 655 00:34:06,879 --> 00:34:08,839 Ich sag das, weil es besser für euch beide wäre. 656 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Also würdest du alles anders machen, wenn du die Uhr zurückdrehen könntest? 657 00:34:14,345 --> 00:34:16,639 - Nein, das glaub ich dir nicht. - [Funk piept] 658 00:34:16,639 --> 00:34:19,433 [Mann] Noch eine Minute. Bereit machen für den Sprung. 659 00:34:20,476 --> 00:34:21,435 [Roo zischt] 660 00:34:21,435 --> 00:34:23,896 - [Emma] Was ist los? - Barry, warum sitzt du da noch? 661 00:34:24,480 --> 00:34:27,817 - Wie konntest du das erlauben? - Wieso hast du dich dafür gemeldet? 662 00:34:27,817 --> 00:34:31,112 Weil die kleine Miss NSA Barrys Ding in 'ne Zeltstange verwandelt. 663 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 Uh, verflucht. 664 00:34:32,196 --> 00:34:34,698 Wenn dir eine gefällt, wirst du total nervös 665 00:34:34,698 --> 00:34:36,033 und machst solche Sachen. 666 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 Willst du, dass deine letzten Worte zu Barry so gemein sind? 667 00:34:38,494 --> 00:34:41,330 - "Letzten Worte"? - Onkel Barry, komm jetzt. Komm... 668 00:34:45,084 --> 00:34:48,671 Hör mal, wenn du das wirklich nicht machen möchtest, übernehme ich. 669 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 - Ja? - Bitte. 670 00:34:52,341 --> 00:34:54,009 Ist ok. Alles gut? 671 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Jetzt! 672 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Nein! Hört auf damit! 673 00:34:58,430 --> 00:35:00,307 - Die alte Lockvogeltaktik. - Überraschung. 674 00:35:00,307 --> 00:35:01,642 - Ja. - Entspann dich. 675 00:35:01,642 --> 00:35:03,727 Stell dir vor, es ist 'ne Babytrage. 676 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 Ich hab Emma ständig in so was getragen, und ich hab sie nur einmal fallen lassen. 677 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 Du hast mich oft fallen lassen. 678 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 - [Luke] Gut. Ganz locker. - Du siehst toll aus. 679 00:35:13,571 --> 00:35:16,282 - [Barry] Nein, nein, nein, nein! - Und los geht's! 680 00:35:16,282 --> 00:35:18,159 [schreit] 681 00:35:20,661 --> 00:35:23,497 Ah. Das war echt würdelos. 682 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 Gut, die Comms an! 683 00:35:25,749 --> 00:35:28,794 Tina, äh, Absprung erfolgt. Hast du sie im Blick? 684 00:35:28,794 --> 00:35:32,214 Hab ich. Sie fallen mit 195 Kilometern pro Stunde 685 00:35:32,214 --> 00:35:35,092 und sind auf Kurs. Wie hat sich Barry gemacht? 686 00:35:35,092 --> 00:35:37,011 [Roo] Er konnte es kaum erwarten. Ich hab Angst, 687 00:35:37,011 --> 00:35:41,265 er passt nicht durch den Luftschacht wegen seiner unfassbar großen Eier. 688 00:35:43,017 --> 00:35:44,059 [Barry wimmert] 689 00:35:44,059 --> 00:35:45,561 [dramatische Musik] 690 00:35:45,561 --> 00:35:46,562 [schreit] 691 00:35:48,063 --> 00:35:48,898 [Luke ächzt] 692 00:35:54,236 --> 00:35:56,655 Fallschirmgurt runter, Comms sind drin. 693 00:35:57,323 --> 00:35:58,532 Bist du da, Tina? 694 00:35:58,532 --> 00:36:00,201 Die Katze ist im Korb. 695 00:36:00,201 --> 00:36:03,454 [atmet erschrocken] Tut mir leid. Das war vielleicht zu vorlaut. 696 00:36:03,454 --> 00:36:06,081 Ich wollte es wie Sie und Barry machen. 697 00:36:06,081 --> 00:36:09,084 - [Luke] Der Kürbis ist im Kuchen. - [erleichtert] Ok. 698 00:36:09,084 --> 00:36:10,419 Laut Bauplan 699 00:36:10,419 --> 00:36:14,131 sollte dort ein runder Entlüftungsschacht mit kuppelförmigem Gitter sein. 700 00:36:19,261 --> 00:36:20,387 [Barry ächzt] 701 00:36:20,387 --> 00:36:24,350 Er führt zweieinhalb Meter nach unten, und da verläuft er horizontal. 702 00:36:24,350 --> 00:36:26,143 Warum kannst du das nicht machen? 703 00:36:27,061 --> 00:36:30,773 Weil dein dürrer, unterernährter Körper sich durchquetschen kann wie Keksteig. 704 00:36:43,619 --> 00:36:44,954 Pass auf dich auf. 705 00:36:49,291 --> 00:36:51,377 [Barry ächzt und schreit] 706 00:36:51,877 --> 00:36:52,711 [Aufprall] 707 00:36:54,838 --> 00:36:56,465 - [Tina] Alles in Ordnung? - Mhm. 708 00:36:57,967 --> 00:37:00,886 Du bist seit etwa 18 Metern aus dem Lüftungsschacht raus. 709 00:37:00,886 --> 00:37:03,222 Du müsstest auf ein kurzes Gefälle treffen. 710 00:37:03,222 --> 00:37:04,431 [Barry schreit] 711 00:37:04,431 --> 00:37:05,683 [Aufprall] 712 00:37:05,683 --> 00:37:06,850 [stöhnt vor Schmerz] 713 00:37:07,434 --> 00:37:09,144 So kurz war das nicht. 714 00:37:09,144 --> 00:37:10,604 [ächzt] 715 00:37:10,604 --> 00:37:13,023 [Tina] Halt durch. Behalte das Ziel vor Augen. 716 00:37:13,023 --> 00:37:14,650 Alles wird gut. 717 00:37:14,650 --> 00:37:15,943 Es ist nicht so schlimm, 718 00:37:15,943 --> 00:37:18,946 wenn man sich's als 'ne Folge von Teenage Mutant Ninja Turtles vorstellt. 719 00:37:20,781 --> 00:37:22,533 Glückwunsch. Du bist da. 720 00:37:26,245 --> 00:37:27,454 [dramatische Musik] 721 00:37:51,562 --> 00:37:52,563 [Schaben] 722 00:37:54,732 --> 00:37:55,774 [Barry] Hey, DD. 723 00:37:55,774 --> 00:37:56,984 Wie geht's denn so? 724 00:37:57,609 --> 00:38:00,779 [seufzt tief] Schön, dich zu sehen. Du siehst toll aus. 725 00:38:00,779 --> 00:38:02,990 - Danke. - Wie immer. Fit wie 'n Turnschuh. 726 00:38:02,990 --> 00:38:04,408 - Danke. - Oh Gott. 727 00:38:04,408 --> 00:38:07,286 - Du siehst auch gut aus. - So was darfst du nicht sagen. 728 00:38:07,286 --> 00:38:10,664 - Weißt du, ich hab echt zugenommen. - Was für Schultern. 729 00:38:10,664 --> 00:38:14,126 Ja, weißt du, ich hab 'n bisschen an meinem Oberkörper gearbeitet. 730 00:38:14,126 --> 00:38:18,672 Ich hab mir im Gefängnis so leidgetan, dass ich es mit Essen kompensieren musste. 731 00:38:18,672 --> 00:38:22,801 Zucker und Kohlenhydrate sind Gift. Genau das kriegt man dort. Signalballon? 732 00:38:22,801 --> 00:38:27,681 Ein professionelles Bungeeseil und ein Haken und sehr bald ein Flugzeug. 733 00:38:28,432 --> 00:38:30,059 - Ok. - [Flugzeug nähert sich] 734 00:38:30,059 --> 00:38:32,978 In Ordnung. Gleich gibt es einen kleinen Ruck, ok? 735 00:38:32,978 --> 00:38:36,482 Kleiner Ruck... Was? [schreit] 736 00:38:45,657 --> 00:38:47,284 Wie ist dein neues Zuhause? 737 00:38:49,578 --> 00:38:50,788 Knastmäßig. 738 00:38:51,580 --> 00:38:54,041 Unterm Bett waren Sachen, die er geschmuggelt hat. 739 00:38:54,041 --> 00:38:56,335 Was dabei, das wir beschlagnahmen sollten? 740 00:38:56,335 --> 00:39:00,923 [Barry] Nur 'n paar Magazine, 'n Parfum, White Lotus von Liz DuVray. 741 00:39:00,923 --> 00:39:04,385 - Hm. - Und 'ne Schachtel Reggie-Riegel. [lacht] 742 00:39:04,968 --> 00:39:08,180 Die werden seit 1980 nicht mehr hergestellt. 743 00:39:08,180 --> 00:39:10,224 Der Däne kann wirklich alles besorgen. 744 00:39:10,224 --> 00:39:13,060 [Pochen an der Tür, Riegel öffnet sich] 745 00:39:13,727 --> 00:39:14,603 Es geht los. 746 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 [Roo] Versau's nicht, Schätzchen. 747 00:39:31,578 --> 00:39:33,705 [Tina] Alles gut gelaufen mit dem Tablett? 748 00:39:33,705 --> 00:39:34,623 Tina. 749 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 Hey. 750 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 Ich hab den Kanal gewechselt. 751 00:39:37,793 --> 00:39:40,379 So bleiben uns die Streitereien von Luke und Emma erspart. 752 00:39:40,379 --> 00:39:43,215 Ich hörte durch Dr. Peppers Wand, wie sie sich beschimpften. 753 00:39:43,215 --> 00:39:47,594 Ja, die haben mehr Streitthemen als 'ne Politiksendung. 754 00:39:47,594 --> 00:39:48,637 [Tina kichert] 755 00:39:49,471 --> 00:39:52,141 Tja, falls du etwas brauchst, ich bin da. 756 00:39:52,808 --> 00:39:53,684 Na ja... 757 00:39:55,644 --> 00:39:57,104 Etwas Gesellschaft wäre nett. 758 00:39:57,688 --> 00:39:59,440 Ich werd nicht weggehen. 759 00:40:01,525 --> 00:40:02,359 [lacht leise] 760 00:40:04,445 --> 00:40:06,447 Oh mein Gott! [lacht laut] 761 00:40:07,030 --> 00:40:08,949 - Hallo. - Ich dachte, du wärst Däne. 762 00:40:08,949 --> 00:40:09,867 Bin ich, aber 763 00:40:09,867 --> 00:40:13,203 ich war in Andover auf dem Internat. Da spricht keiner Dänisch. 764 00:40:13,203 --> 00:40:17,624 Andover in Massachusetts. Verrückte in Massachusetts sprechen so, 765 00:40:17,624 --> 00:40:20,836 als hätten sie 'ne alte Socke im Mund. Wirklich, so klingen die. 766 00:40:20,836 --> 00:40:23,380 - Was geht, Alter? - [beide machen Zischlaute] 767 00:40:23,380 --> 00:40:26,216 [auf Dänisch] Du bist der süßeste Kopenhagener. 768 00:40:26,216 --> 00:40:27,384 Du bist verrückt. 769 00:40:27,384 --> 00:40:29,470 [auf Dänisch] Ich könnte dich in Kaffee tunken. 770 00:40:29,470 --> 00:40:30,762 Verrückt. Verrückt. 771 00:40:30,762 --> 00:40:32,306 - [Roo] Umarm das, du Arsch! - Oh! 772 00:40:32,306 --> 00:40:36,268 - [Emma] Verdammt! - Gott, das ist... abscheulich. 773 00:40:36,268 --> 00:40:39,062 So was Scheußliches hab ich seit Langem nicht gesehen, 774 00:40:39,062 --> 00:40:42,065 und ich war in 'nem türkischen Gefängnis, zwei Jahre lang. 775 00:40:42,065 --> 00:40:45,194 - Was ist mit dem Zeh passiert? - Was mit dem Zeh passiert ist? 776 00:40:45,194 --> 00:40:47,863 Du hast ihn getroffen bei der Borneo-Mission! 777 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 - Ja... - Du warst das. 778 00:40:49,323 --> 00:40:51,575 Als die Waffe aus Versehen losging. 779 00:40:51,575 --> 00:40:53,494 Ähm, ich mag keine Waffen, 780 00:40:53,494 --> 00:40:56,413 deshalb hab ich sie überreicht. Du hast dir den Zeh selbst weggeschossen. 781 00:40:56,413 --> 00:40:58,665 Und ich fühl mich furchtbar deswegen. 782 00:40:58,665 --> 00:41:01,251 Wie jemand mit neun Zehen und zehn Zehnägeln? 783 00:41:01,251 --> 00:41:05,172 Roo, zieh die Neun-Ender wieder an. Hey, wir haben ein Angebot für dich. 784 00:41:05,172 --> 00:41:07,925 Wir wollen, dass du Boro Polonia etwas verkaufst. 785 00:41:07,925 --> 00:41:10,594 Im Austausch dafür bleibst du frei 786 00:41:10,594 --> 00:41:13,722 und kriegst deinen Sohn zu Gesicht, den du nie gesehen hast. 787 00:41:13,722 --> 00:41:14,765 Was meinst du? 788 00:41:15,474 --> 00:41:17,976 Ja. Da war ich zum ersten Mal schludrig. 789 00:41:17,976 --> 00:41:19,978 Ich raste nach Hause, weil Gertrude Wehen hatte, 790 00:41:19,978 --> 00:41:22,523 und wurde mit falschen Pässen und Schmuggelware erwischt. 791 00:41:22,523 --> 00:41:24,942 Das war... na ja, Amateurliga. 792 00:41:24,942 --> 00:41:28,987 Aber... frei sein würde bedeuten, ich sehe meinen Sohn endlich. 793 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 Ich bin dabei. 794 00:41:30,113 --> 00:41:32,241 - Ok. - [Aldon lacht] Ja, Mann! 795 00:41:32,241 --> 00:41:33,867 Das ist die Dogge! 796 00:41:34,493 --> 00:41:36,245 [Tanzmusik im Fernsehen] 797 00:41:38,080 --> 00:41:39,039 [lacht leise] 798 00:41:44,836 --> 00:41:48,507 [Mann im TV] Sie hassen den Strand, denn Sie haben keinen taffen Body, 799 00:41:48,507 --> 00:41:50,717 sondern einen schlaffen Body? 800 00:41:50,717 --> 00:41:52,719 Twinning Formula Fitness Supply 801 00:41:52,719 --> 00:41:55,806 stattet nicht nur die besten Hotels, Spas und Resorts aus... 802 00:41:55,806 --> 00:41:58,684 Genug, das reicht jetzt. Ich will das nicht mehr hören. 803 00:41:59,935 --> 00:42:00,852 [seufzt] 804 00:42:04,147 --> 00:42:06,024 [energische Musik] 805 00:42:14,366 --> 00:42:15,659 [Freizeichen] 806 00:42:15,659 --> 00:42:19,746 [atmet tief ein] Hallo, hier ist Tally Brunner von Merry Fitness. 807 00:42:20,330 --> 00:42:25,043 Ich sehe hier, Ihre Hotels haben letztes Jahr 26 unserer Geräte gekauft. 808 00:42:25,043 --> 00:42:26,169 Und ich wollte... 809 00:42:26,670 --> 00:42:29,089 ...sichergehen, dass alle gut funktionieren. 810 00:42:29,089 --> 00:42:30,799 [Frau] Oh, das ist sehr nett. 811 00:42:30,799 --> 00:42:34,344 Nun, wir müssten uns an die einzelnen Hotelleitungen wenden. 812 00:42:34,344 --> 00:42:37,180 In unserem Hauptbüro sind keine Beschwerden eingegangen. 813 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 Aber ich weiß zu schätzen, dass Sie nachfragten. 814 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 Und falls Sie noch mal anrufen möchten, 815 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 fragen Sie nach Tammy Parsons. 816 00:42:44,605 --> 00:42:47,149 - [Tally] Ok, vielen Dank. Bis dann. - [lacht leise] 817 00:42:47,149 --> 00:42:48,525 [Verbindung beendet] 818 00:42:48,525 --> 00:42:49,901 [Wählton] 819 00:42:51,445 --> 00:42:52,779 Hier spricht McKinnon. 820 00:42:52,779 --> 00:42:55,907 Weiß das Hauptquartier, dass Officer Luke Brunners Ex-Frau 821 00:42:55,907 --> 00:42:57,659 bei seiner Tarnung arbeitet? 822 00:42:58,493 --> 00:43:00,871 Ja, tut sie. Sie hat mich gerade angerufen. 823 00:43:01,747 --> 00:43:03,373 EINGEHENDER ANRUF 824 00:43:03,373 --> 00:43:05,709 Das könnte zu 'nem Problem werden. 825 00:43:07,336 --> 00:43:09,921 [schottischer Akzent] Off-kilter CrossFit. Sie sprechen mit Fiona. 826 00:43:10,797 --> 00:43:13,342 {\an8}GEHEIMES CIA-VERSTECK GRIECHENLAND 827 00:43:13,342 --> 00:43:14,718 {\an8}[dramatische Musik] 828 00:43:21,391 --> 00:43:23,101 Ich hab alles durchsucht. Hier ist nichts. 829 00:43:23,101 --> 00:43:25,646 - Doppelt hält besser. - Bitte. Hier geht's doch um Diana. 830 00:43:26,772 --> 00:43:28,065 [Emma] Wer ist Diana? 831 00:43:28,065 --> 00:43:28,982 [Aldon] Ähm... 832 00:43:28,982 --> 00:43:30,442 [Hämmern] 833 00:43:30,442 --> 00:43:32,736 Tja, vor einiger Zeit war ich in Griechenland 834 00:43:32,736 --> 00:43:34,988 und hatte eine leidenschaftliche Affäre 835 00:43:34,988 --> 00:43:39,242 mit einer wunderschönen NIS-Beamtin namens Diana. 836 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 Aber wir mussten sie beenden. 837 00:43:42,371 --> 00:43:44,623 - Die Zwei-Bums-Regel. - Die Zwei-Bums-Regel. 838 00:43:44,623 --> 00:43:46,208 Was ist die Zwei-Bums-Regel? 839 00:43:46,875 --> 00:43:48,293 Jeder CIA-Beamte, 840 00:43:48,293 --> 00:43:51,254 der mehr als zwei enge oder fortlaufende Kontakte 841 00:43:51,254 --> 00:43:54,257 mit einem ausländischen Bürger hat, muss die Beziehung melden. 842 00:43:54,257 --> 00:43:56,593 Das ist wirklich verdammt viel Papierkram. 843 00:43:56,593 --> 00:43:58,178 Diana war völlig fertig. 844 00:43:58,178 --> 00:44:00,430 Sie war verrückt nach mir. Ich kann's ihr nicht verübeln. 845 00:44:00,430 --> 00:44:01,932 Viele Frauen sind verrückt nach mir. 846 00:44:01,932 --> 00:44:05,852 Aber ich sage euch, dieses Safe House trägt überall Dianas Handschrift. 847 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 Eine Vase mit Dianthusblumen, 848 00:44:07,979 --> 00:44:10,691 der Kühlschrank ist voll mit meinem liebsten griechischen Bier. 849 00:44:10,691 --> 00:44:13,318 Dianthusblumen gibt's am Mittelmeer überall, 850 00:44:13,318 --> 00:44:16,321 und dein Lieblingsbier ist das beliebteste Bier in Griechenland. 851 00:44:16,321 --> 00:44:17,948 Etwas narzisstisch vielleicht? 852 00:44:17,948 --> 00:44:20,534 Und wieso ist das Safe House dann genau gegenüber 853 00:44:20,534 --> 00:44:22,703 von dem flohverseuchten Motel, 854 00:44:22,703 --> 00:44:25,539 in dem Diana und ich uns 12 Stunden lang geliebt haben? 855 00:44:25,539 --> 00:44:29,000 [Dogge] Zwölf Stunden? Ich dachte, ihr dürft es nur zweimal tun. 856 00:44:30,877 --> 00:44:33,046 - [Pistole klickt] - [Luke] Können wir uns konzentrieren? 857 00:44:33,046 --> 00:44:34,214 Wir haben nur noch 858 00:44:34,214 --> 00:44:36,633 ein begrenztes Zeitfenster für diese Mission. 859 00:44:36,633 --> 00:44:39,136 Wenn wir das vergeigen, bleibt Boro in Freiheit, 860 00:44:39,136 --> 00:44:41,596 und Barry wird unser neuer Knast-Brieffreund. 861 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 - Also ist jetzt alles sauber? - Das sagte ich doch bereits. 862 00:44:44,683 --> 00:44:45,892 Dann legen wir los. 863 00:44:48,854 --> 00:44:52,190 Du rufst Boro an und vereinbarst möglichst bald das Treffen. 864 00:44:52,190 --> 00:44:54,860 Jep. Ich muss nur in mein Adressbuch gucken. 865 00:44:54,860 --> 00:44:56,278 Adressbuch für böse Jungs? 866 00:44:56,278 --> 00:44:59,614 Meine Kunden... nutzen ein gesichertes Telefonnetz. 867 00:44:59,614 --> 00:45:02,325 Es ändert seine Nummer an jedem dritten Tag basierend 868 00:45:02,325 --> 00:45:04,077 auf einem datumsorientierten Algorithmus. 869 00:45:04,077 --> 00:45:07,122 Außer mir kennen nur wenige sehr wichtige Leute diesen Algorithmus. 870 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Ich stehe auf Mathe. 871 00:45:08,540 --> 00:45:10,709 Das ist schön. Aber vergiss es. 872 00:45:10,709 --> 00:45:12,627 Wenn das Geheimnis rauskommt, 873 00:45:12,627 --> 00:45:14,880 hab ich keinen Job mehr und kann keine Windeln kaufen. 874 00:45:14,880 --> 00:45:18,008 Und die brauchst du, denn du bist ein blödes, großes Baby. 875 00:45:18,008 --> 00:45:21,094 So, der Code ist eingegeben, und jetzt warten wir. 876 00:45:21,094 --> 00:45:22,596 Hoffentlich nicht zu lange. 877 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Zwei-Bums-Regel, ja? 878 00:45:27,476 --> 00:45:29,519 In Dänemark erlauben sie einem vier. 879 00:45:29,519 --> 00:45:30,562 - [Aldon] Echt? - Mhm. 880 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 Skandinavier. 881 00:45:32,564 --> 00:45:36,067 Hey, könnte ich die Gelegenheit nutzen und mich duschen 882 00:45:36,067 --> 00:45:39,780 und mir Privatklamotten anziehen? Ich stinke nach türkischem Gefängnis. 883 00:45:39,780 --> 00:45:41,156 - Bleib konzentriert. - Ja. 884 00:45:41,156 --> 00:45:44,326 - [Handy klingelt] - Oh, hey, es geht los. Hallo? 885 00:45:44,326 --> 00:45:47,704 [Boro] Dänische Dogge. Wo hast du dich versteckt, du wilder Kerl? 886 00:45:47,704 --> 00:45:48,955 [spannende Musik] 887 00:45:48,955 --> 00:45:51,917 Ich bin in Griechenland. Aloha. 888 00:45:51,917 --> 00:45:56,171 Auf jeden Fall hab ich einen Miniatur-Nuklearreaktor. 889 00:45:56,171 --> 00:45:59,674 - Und ich hörte, du suchst einen. - Immer bestens informiert. 890 00:46:00,175 --> 00:46:02,886 - Dafür liebe ich dich. - [Dogge] Dafür lieben mich alle. 891 00:46:02,886 --> 00:46:05,222 Ähm, da sind sich durch die Bank alle einig. 892 00:46:05,222 --> 00:46:07,933 Ich kenne niemanden, der mich nicht liebt. Wie auch immer. 893 00:46:07,933 --> 00:46:09,351 Ich hab deinen MNR. 894 00:46:09,351 --> 00:46:12,229 Kannst du mich bei der türkischen Grenze treffen? 895 00:46:12,229 --> 00:46:15,524 - Der Preis beträgt fünf Millionen. - [Boro] Das ist mehr als fair. 896 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 Ich muss in kurzer Zeit eine Menge organisieren. 897 00:46:17,901 --> 00:46:19,820 Sagen wir, sieben Uhr morgens. 898 00:46:20,987 --> 00:46:23,073 Das klingt... Das ist perfekt. Danke. 899 00:46:23,073 --> 00:46:25,450 [Boro] Ich geb dir bald den Ort durch, der für mich passt. 900 00:46:25,450 --> 00:46:27,452 Auf dich ist immer Verlass, DD. 901 00:46:28,119 --> 00:46:29,037 Ich melde mich. 902 00:46:31,164 --> 00:46:32,749 [spannende Musik steigert sich] 903 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 [Musik endet] 904 00:46:36,962 --> 00:46:39,339 [Barry] Ich sollte eigentlich Der Dialog sagen, 905 00:46:39,339 --> 00:46:42,259 aber Sadistico würde ich einfach jederzeit vorziehen. 906 00:46:42,259 --> 00:46:46,721 [Tina] Eastwood ist so gut in dem Film. Du zählst alle meine Lieblingsfilme auf. 907 00:46:46,721 --> 00:46:47,681 [Mann schreit] 908 00:46:47,681 --> 00:46:49,099 [unheimliche Musik] 909 00:46:49,099 --> 00:46:50,141 [atmet schwer] 910 00:46:52,352 --> 00:46:55,313 Hörst du... Hörst du das furchtbare Gebrüll? 911 00:46:55,313 --> 00:46:59,568 - [Schreie] - [Tina] Ja. Äh, hältst du noch durch? 912 00:47:01,862 --> 00:47:03,238 Ganz ehrlich? 913 00:47:04,406 --> 00:47:08,118 Ich hab schreckliche Angst... vor engen Räumen, 914 00:47:08,118 --> 00:47:10,245 feuchten Räumen, dunklen Räumen. 915 00:47:10,829 --> 00:47:12,080 Verschlossenen Räumen. 916 00:47:15,500 --> 00:47:20,297 - Ich hab das für dich getan. - Ähm... Für mich? 917 00:47:20,297 --> 00:47:22,382 [Barry] Na ja, weil du neu im Team bist, 918 00:47:22,382 --> 00:47:26,052 wollte ich dich beeindrucken als ranghöherer Officer. 919 00:47:26,720 --> 00:47:31,808 Barry... Du musst dich nicht ins Gefängnis stecken lassen, um mich zu beeindrucken. 920 00:47:31,808 --> 00:47:35,020 Du bist ein Top-CIA-Offizier mit einer tollen Aufklärungsquote. 921 00:47:35,729 --> 00:47:38,648 Und dabei noch intelligent, lustig... 922 00:47:39,816 --> 00:47:41,067 ...und süß. 923 00:47:41,651 --> 00:47:42,736 Du machst das schon. 924 00:47:43,570 --> 00:47:46,615 Ähm... Stell dir vor, ich wäre bei dir, ok? 925 00:47:46,615 --> 00:47:47,532 Ok. 926 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 Tina? 927 00:47:53,622 --> 00:47:54,456 Danke. 928 00:47:55,540 --> 00:47:58,168 [Luke] Hoch und rein. [ächzt] 929 00:47:58,168 --> 00:47:59,961 - [Handy vibriert] - [Emma] Scheiße. 930 00:48:00,837 --> 00:48:02,005 EINGEHENDER ANRUF... 931 00:48:02,005 --> 00:48:02,923 [Emma seufzt] 932 00:48:07,969 --> 00:48:10,722 Schatz, ich will nicht schon wieder mit dir streiten, 933 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 aber das ist nur einer von einer Million in Zukunft abgewiesenen Anrufen. 934 00:48:14,559 --> 00:48:17,729 Eine von einer Million Lügen, die du Carter auftischen wirst. 935 00:48:19,481 --> 00:48:22,192 Können wir zuerst dieses nukleare Teil transportieren? 936 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 Na ja, Dr. Pepper sagt, wir sollen miteinander reden, 937 00:48:25,445 --> 00:48:27,197 und ich versuche dir zu sagen, 938 00:48:27,197 --> 00:48:30,617 dass du dabei bist, eine Ehe einzugehen, die auf Täuschung basiert. 939 00:48:30,617 --> 00:48:32,285 Glaub mir, das ist ein Fehler. 940 00:48:32,285 --> 00:48:35,038 Du wirst es bereuen, und Carter wird es auch bereuen. 941 00:48:35,538 --> 00:48:38,875 Wenn er die Wahrheit herausfindet, wird er am Boden zerstört sein. 942 00:48:38,875 --> 00:48:42,921 Du hättest ihn hören sollen, als er auf der Tally-Ho über dich geredet hat. 943 00:48:42,921 --> 00:48:45,548 Ich meine, er liebt dich. 944 00:48:47,217 --> 00:48:50,762 - Wieso war Carter auf dem Boot? - Das ist kein Boot, das ist ein Schiff. 945 00:48:50,762 --> 00:48:54,015 Und wir haben nur einen kleinen... Ausflug gemacht, 946 00:48:54,015 --> 00:48:57,519 um etwas zu reden, um uns kennenzulernen, 947 00:48:57,519 --> 00:49:00,063 und... wollte wissen, 948 00:49:00,063 --> 00:49:02,190 warum er nicht fragte, ob er dich heiraten darf. 949 00:49:02,190 --> 00:49:03,191 Was? 950 00:49:03,900 --> 00:49:05,652 Wieso sollte er denn fragen müssen? 951 00:49:05,652 --> 00:49:09,030 Ich bin nicht dein Besitz. Ich bin nichts, das du hergeben kannst. 952 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 Das hat Carter auch gesagt. 953 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 - Oh Gott. - Und ich sehe das jetzt auch so. 954 00:49:13,868 --> 00:49:15,578 Ich stimme euch beiden zu. 955 00:49:15,578 --> 00:49:17,747 Ich erkannte, dass er ein guter Mann ist. 956 00:49:18,790 --> 00:49:21,292 Aber er ist auf keinen Fall der Richtige für dich. 957 00:49:21,292 --> 00:49:24,713 - Nicht bei dem Leben, das du führst. - Dad, darum geht's nicht! 958 00:49:24,713 --> 00:49:27,424 Komm zu mir, wenn du darüber sprechen willst. 959 00:49:27,424 --> 00:49:28,800 Nicht, dass es dich was angeht, 960 00:49:28,800 --> 00:49:32,053 aber ich weiß noch nicht, ob ich ihn heirate oder nicht heirate. 961 00:49:32,053 --> 00:49:35,306 Ich weiß es nicht, aber kann ich darüber nachdenken, ohne dass du mir 962 00:49:35,306 --> 00:49:38,184 - dauernd sagst, was ich tun soll? - [Reifen quietschen] 963 00:49:40,311 --> 00:49:41,271 [Motor dreht hoch] 964 00:49:45,817 --> 00:49:48,319 Wir sollten einfach nicht zusammenarbeiten. 965 00:49:48,319 --> 00:49:50,488 Wir sind so was von geflippt. 966 00:49:50,488 --> 00:49:52,449 [dramatische Musik] 967 00:49:52,449 --> 00:49:55,827 Ich will eine Zusammenfassung aller kriminellen Aktivitäten der Gegend. 968 00:49:55,827 --> 00:49:59,205 Geklaute Autos, Fahren ohne Führerschein, illegale Werkstätten, 969 00:49:59,205 --> 00:50:01,374 alles, was ihr finden könnt. Jetzt gleich! 970 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 Tina, informier sofort das Verteidigungsministerium. 971 00:50:05,003 --> 00:50:07,213 Sie sollen nach Reaktorstrahlung scannen. 972 00:50:07,213 --> 00:50:09,799 - Ja, Sir. - Unser MNR enthält Uran-237. 973 00:50:09,799 --> 00:50:12,761 Finden sie die Signatur, dann müssten wir nah dran sein. 974 00:50:12,761 --> 00:50:14,262 Ich hab nachgedacht. 975 00:50:15,221 --> 00:50:17,807 - Das ist vielleicht Dianas Werk. - [stöhnt genervt] 976 00:50:17,807 --> 00:50:20,643 Wir haben keinen Reaktor. Was sollen wir Boro liefern? 977 00:50:20,643 --> 00:50:22,437 Wir müssen das Treffen verschieben. 978 00:50:22,437 --> 00:50:25,273 Boro wird misstrauisch, wenn wir kurzfristig verlegen. 979 00:50:25,273 --> 00:50:26,357 Was sag ich ihm? 980 00:50:26,357 --> 00:50:28,902 Sag, du hast einen biologischen Kampfstoff nach Zypern gebracht, 981 00:50:28,902 --> 00:50:32,072 und einer deiner Leute wurde krank, also war da vielleicht ein Leck. 982 00:50:32,572 --> 00:50:35,950 Du lässt die Symptome überwachen, um zu sehen, ob ihr vergiftet seid, 983 00:50:35,950 --> 00:50:38,495 oder ob die Symptome nur psychosomatisch sind. 984 00:50:40,663 --> 00:50:41,831 Verschaff uns Zeit. 985 00:50:42,499 --> 00:50:45,293 Eine Million zukünftige Lügen? Ich denke, ich komm klar. 986 00:50:46,169 --> 00:50:47,003 [Musik endet] 987 00:50:49,881 --> 00:50:52,550 Ich wollte fragen, ob Sie in diesem Quartal noch was brauchen. 988 00:50:52,550 --> 00:50:54,803 Sagen Sie, ob ich die richtige Nummer habe. 989 00:50:54,803 --> 00:50:57,180 Bei der auf der Rechnung klingelt es durch, 990 00:50:57,180 --> 00:50:59,641 also hab ich die von der Website gewählt. 991 00:50:59,641 --> 00:51:00,642 Danke. 992 00:51:05,063 --> 00:51:06,898 [Handy klingelt] 993 00:51:10,401 --> 00:51:11,236 Hallo? 994 00:51:16,574 --> 00:51:17,408 Natürlich. 995 00:51:17,408 --> 00:51:19,035 [bedrohliche Musik] 996 00:51:19,536 --> 00:51:20,745 Ich komme sofort. 997 00:51:23,790 --> 00:51:25,416 [Musik steigert sich und endet] 998 00:51:27,919 --> 00:51:30,088 Das Treffen ist verschoben, um 30 Minuten. 999 00:51:30,088 --> 00:51:33,591 Mehr nicht? Ist ihm egal, dass du die nächste Seuche auslösen könntest? 1000 00:51:33,591 --> 00:51:37,470 Er hat gesagt: "Nimm zwei Aspirin und beweg deinen blassen dänischen Arsch." 1001 00:51:37,470 --> 00:51:41,808 Und er hätte 'ne Menge Gefallen eingelöst und sich mit Logistik rumgeschlagen, 1002 00:51:41,808 --> 00:51:44,769 um einen MNR über internationale Grenzen zu bringen, 1003 00:51:44,769 --> 00:51:46,437 und er war ziemlich unhöflich. 1004 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 Du solltest ihm den Zeh wegschießen. 1005 00:51:48,690 --> 00:51:51,484 [Luke] Ich weiß nicht recht. Das Ganze ist zu unsicher. 1006 00:51:51,484 --> 00:51:54,070 Wenn wir den Reaktor finden, falls wir es schaffen, 1007 00:51:54,070 --> 00:51:57,782 ist da die Gefängniszählung am Morgen. Dann steckt Barry in der Scheiße. 1008 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 Ich muss entscheiden. 1009 00:51:59,325 --> 00:52:01,661 Das Beste wäre, wir beenden die ganze Sache 1010 00:52:01,661 --> 00:52:02,871 und holen Barry raus. 1011 00:52:02,871 --> 00:52:04,330 Luke, nein. 1012 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 Hier drin sind mehr als 900 Gefangene, und die Inspektion erfolgt immer zufällig. 1013 00:52:08,626 --> 00:52:10,628 Vermutlich ist meine Zelle nicht dran, 1014 00:52:10,628 --> 00:52:13,298 bevor ihr den Reaktor habt. Trefft Boro und holt mich dann raus. 1015 00:52:13,298 --> 00:52:15,466 Ich weiß das zu schätzen, aber es reicht. 1016 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 Haltet Boro auf. Seine Bombe könnte Millionen töten. 1017 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 Das Wohl von vielen wiegt schwerer als das Wohl des Einzelnen. 1018 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 Endlich redest du wie ein Mann. 1019 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Das war Spock aus Star Trek II: Der Zorn des Khan. 1020 00:52:26,269 --> 00:52:28,313 Beeilt euch und holt mich dann raus. 1021 00:52:28,313 --> 00:52:32,275 Das ist echt komplizierter als gedacht. Langsam wird mir 'n bisschen mulmig. 1022 00:52:32,275 --> 00:52:34,360 Ja. Du siehst gar nicht gut aus. 1023 00:52:34,360 --> 00:52:35,570 Komm mal mit. Hier. 1024 00:52:36,487 --> 00:52:39,199 Spritz dir etwas Wasser ins Gesicht oder so. 1025 00:52:39,199 --> 00:52:40,700 - Danke. - Gleich da. 1026 00:52:42,994 --> 00:52:44,996 Wir lassen Onkel Barry nicht im Gefängnis, oder? 1027 00:52:44,996 --> 00:52:49,000 [Luke] Natürlich nicht. Seine Zelle könnte die erste sein, die inspiziert wird. 1028 00:52:49,000 --> 00:52:52,295 - Wir müssen ihn rausholen. - Wir lassen den Kleinen nicht im Stich. 1029 00:52:52,295 --> 00:52:55,089 Aber wenn Onkel Barry draußen ist und seine Zelle leer, 1030 00:52:55,089 --> 00:52:57,926 könnte Boro davon erfahren, bevor wir fertig sind mit ihm. 1031 00:52:57,926 --> 00:53:01,596 Wir brechen unser Wort und bringen den Dänen zurück in den Knast. 1032 00:53:02,597 --> 00:53:04,390 Ich bekomm gerade 'nen Ständer. 1033 00:53:04,390 --> 00:53:06,601 Roo ist zuständig für den Austausch mit Barry, 1034 00:53:06,601 --> 00:53:08,102 und wir suchen den Reaktor. 1035 00:53:08,102 --> 00:53:10,230 Wie treffen wir uns ohne den Dänen mit Boro? 1036 00:53:10,230 --> 00:53:12,774 Wir improvisieren. Du agierst als Consigliere des Dänen. 1037 00:53:12,774 --> 00:53:13,983 Ein Kopenhagener Consigliere? 1038 00:53:13,983 --> 00:53:15,568 Wir haben den Dänen gebraucht, 1039 00:53:15,568 --> 00:53:17,487 um das Treffen zu vereinbaren. Das hat er getan. 1040 00:53:17,487 --> 00:53:20,907 Wenn Boro auftaucht und nichts vom Ausbruch des Dänen erfahren hat, 1041 00:53:20,907 --> 00:53:22,158 können wir es schaffen. 1042 00:53:24,661 --> 00:53:26,579 - Ich geb Rückendeckung. - Wir haben keine Wahl. 1043 00:53:26,579 --> 00:53:28,915 Ich kann's kaum erwarten, es ihm zu sagen. 1044 00:53:28,915 --> 00:53:30,917 Komm rein, Däne, wir müssen reden. 1045 00:53:30,917 --> 00:53:32,752 [Luke klopft] Däne? 1046 00:53:35,171 --> 00:53:36,172 Däne! 1047 00:53:37,173 --> 00:53:38,508 [Luke ächzt] 1048 00:53:38,508 --> 00:53:40,677 DAS WAR GEGEN DIE VEREINBARUNG 1049 00:53:40,677 --> 00:53:41,844 [dramatische Musik] 1050 00:53:44,973 --> 00:53:47,308 Ich hasse dieses alberne Arschloch. 1051 00:53:47,308 --> 00:53:48,601 [Titelmusik] 1052 00:55:47,512 --> 00:55:49,013 [Titelmusik endet]