1
00:00:06,090 --> 00:00:07,300
{\an8}[musique intense]
2
00:00:13,473 --> 00:00:16,059
Je répète ma question,
pour qui vous travaillez ?
3
00:00:18,019 --> 00:00:18,853
Reprenez-vous.
4
00:00:19,395 --> 00:00:21,439
C'est pas bon
d'agir sur un coup de tête.
5
00:00:21,439 --> 00:00:22,815
Bougez-vous !
6
00:00:22,815 --> 00:00:24,817
Du calme.
La joue pas Liam Neeson
7
00:00:24,817 --> 00:00:27,528
- ou tu vas vous mettre en danger.
- [grogne]
8
00:00:27,528 --> 00:00:30,239
- [soupire] Arrête, fais pas ça. Luke !
- [moteur]
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,285
Le mieux que vous ayez à faire,
10
00:00:35,578 --> 00:00:37,371
c'est de me laisser partir.
11
00:00:37,371 --> 00:00:40,416
- Vous me reverrez plus.
- Que faites-vous ?
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,335
Rien, je me rhabille.
13
00:00:44,087 --> 00:00:46,297
Vous tremblez parce que vous êtes nerveux.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,091
Vous savez que vous êtes foutu.
15
00:00:48,091 --> 00:00:51,219
- Je tiens le flingue.
- Vous êtes un gratte-papier.
16
00:00:51,219 --> 00:00:54,639
Vous savez vous débarrasser
discrètement d'un cadavre ?
17
00:00:55,264 --> 00:00:58,768
Vous pourrez expliquer comment
je suis venue voler des secrets d'État ?
18
00:00:59,352 --> 00:01:02,897
Après avoir approuvé le voyage
pendant lequel Novac a été enlevé.
19
00:01:02,897 --> 00:01:04,190
Oh, Nicky.
20
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Au mieux, vous êtes viré. Au pire...
21
00:01:07,610 --> 00:01:09,153
vous vous ferez descendre.
22
00:01:09,153 --> 00:01:10,530
[accélération]
23
00:01:11,364 --> 00:01:12,448
[crissement de pneus]
24
00:01:12,448 --> 00:01:14,367
- [garde] Stop !
- [corps percuté]
25
00:01:17,787 --> 00:01:19,831
[la portière s'ouvre, se ferme]
26
00:01:19,831 --> 00:01:21,249
Emma.
27
00:01:21,749 --> 00:01:23,417
Tu viens faire quoi ici ?
28
00:01:23,417 --> 00:01:24,794
Te sauver la vie.
29
00:01:25,378 --> 00:01:26,337
Et le garde ?
30
00:01:29,048 --> 00:01:31,926
- Il lui est arrivé un truc renversant.
- [voiture]
31
00:01:31,926 --> 00:01:33,845
[crissement]
32
00:01:33,845 --> 00:01:36,514
En voiture !
Les potos moldos vont arriver !
33
00:01:36,514 --> 00:01:38,516
[sirènes au loin]
34
00:01:40,977 --> 00:01:43,771
Je te prends ton portefeuille
et ton flingue.
35
00:01:44,397 --> 00:01:46,482
Secoue-toi l'arthrite, grand-père !
36
00:01:47,024 --> 00:01:48,192
C'est parti.
37
00:01:48,192 --> 00:01:50,194
[musique espiègle]
38
00:01:50,194 --> 00:01:51,821
[crissement de pneus]
39
00:01:57,869 --> 00:01:59,370
[acclamations]
40
00:01:59,370 --> 00:02:00,997
[rires]
41
00:02:02,999 --> 00:02:04,333
- [Aldon] Mm.
- [Luke] Mm.
42
00:02:05,084 --> 00:02:06,085
[portable]
43
00:02:08,379 --> 00:02:12,425
Tina vient d'intercepter
les transmissions de la police moldave.
44
00:02:12,425 --> 00:02:15,136
Ils ont trouvé le garde
sans portefeuille, sans arme.
45
00:02:15,136 --> 00:02:18,347
Ils vont traiter l'incident
comme un cambriolage raté.
46
00:02:18,347 --> 00:02:20,683
Boro se doute pas
qu'on lui a piqué sa liste.
47
00:02:20,683 --> 00:02:23,728
On va savoir ce qu'il prépare.
On a déchiré, les mecs.
48
00:02:23,728 --> 00:02:24,812
- Santé.
- Boum !
49
00:02:32,486 --> 00:02:35,531
- Tu veux pas venir fêter ça ?
- C'est bon, je te remercie.
50
00:02:36,741 --> 00:02:40,411
OK. Peut-être qu'on pourra
prendre un verre une autre fois.
51
00:02:41,412 --> 00:02:44,999
Quand je me prendrai pas un pain
et où t'auras pas des pompes de pouffe.
52
00:02:45,583 --> 00:02:47,835
Oui, pourquoi pas ? En amis.
53
00:02:48,628 --> 00:02:51,422
- Tu laisseras le Drakkar Noir chez toi.
- [Aldon] OK.
54
00:02:51,422 --> 00:02:53,799
Bah oui, bien sûr, en amis.
Ça va sans dire.
55
00:02:53,799 --> 00:02:56,636
Tu crois peut-être que j'en veux plus ?
[rire]
56
00:02:56,636 --> 00:02:57,929
Tu es trop moche.
57
00:02:58,930 --> 00:03:00,806
En tout cas, t'as assuré ce soir.
58
00:03:01,390 --> 00:03:02,934
Nik avait aucune chance.
59
00:03:05,770 --> 00:03:06,854
[petit rire]
60
00:03:08,940 --> 00:03:12,777
Alors comme ça, t'es capable de cacher
ta vraie nature, Tony Stark en solde.
61
00:03:12,777 --> 00:03:14,654
Tina se doute pas
que tu es un geek.
62
00:03:14,654 --> 00:03:16,572
Sauf si elle te regarde
d'assez près.
63
00:03:16,572 --> 00:03:19,575
Moi, je l'ai peut-être regardée
d'un peu trop près.
64
00:03:20,159 --> 00:03:22,662
Ses yeux sont
comme le rayon tracteur de Star Wars.
65
00:03:22,662 --> 00:03:24,538
Je suis bizarrement attiré.
66
00:03:27,375 --> 00:03:29,377
[Roo] Elle est à côté de toi, c'est ça ?
67
00:03:30,169 --> 00:03:31,254
Voilà la stratégie.
68
00:03:31,254 --> 00:03:34,298
Dis que tu vas te taper
un tacos et propose-lui de venir.
69
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Si elle dit oui, c'est bon signe.
70
00:03:36,050 --> 00:03:38,219
Si elle dit non, y a pas mort d'homme.
71
00:03:38,219 --> 00:03:40,721
[musique jazz de séduction]
72
00:03:41,347 --> 00:03:43,474
T'as pas intérêt à te dégonfler.
73
00:03:45,643 --> 00:03:46,978
- [Emma] Au fait.
- [soupire]
74
00:03:46,978 --> 00:03:50,690
Maman veut qu'on vienne au plus vite.
Elle a pas dit pourquoi.
75
00:03:50,690 --> 00:03:51,649
[Luke] D'accord.
76
00:03:52,775 --> 00:03:56,862
La prochaine fois que tu couperas
ta radio, il faudra nous le dire d'abord.
77
00:03:56,862 --> 00:04:00,199
Tu t'es mise en danger,
et toute l'équipe avec toi.
78
00:04:00,199 --> 00:04:02,201
OK, oui, sans doute, mais...
79
00:04:03,411 --> 00:04:07,665
J'avais pas le choix, étant donné
que mon père allait tout entendre.
80
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
C'était un peu gênant.
81
00:04:10,543 --> 00:04:12,044
Je te le fais pas dire.
82
00:04:13,504 --> 00:04:15,881
J'aurais pas dû me précipiter
dans la résidence.
83
00:04:16,590 --> 00:04:19,677
Le protocole voulait
que Roo et Aldon sécurisent le périmètre,
84
00:04:19,677 --> 00:04:21,262
et qu'ensuite, j'intervienne.
85
00:04:21,887 --> 00:04:24,015
Si on continue à travailler ensemble,
86
00:04:25,933 --> 00:04:28,185
il va falloir
que je me fasse à l'idée que...
87
00:04:28,853 --> 00:04:32,565
tu n'es plus la petite fille
que je crois encore avoir devant moi.
88
00:04:32,565 --> 00:04:35,067
Tu es devenue
un incroyable agent de terrain.
89
00:04:35,067 --> 00:04:39,572
Tu avais une arme sur la tempe aujourd'hui
et tu t'en es sortie vivante.
90
00:04:39,572 --> 00:04:41,449
Je suis tellement fier de toi.
91
00:04:42,992 --> 00:04:45,286
Tu devrais être fière de toi aussi.
92
00:04:47,246 --> 00:04:49,248
[musique mélancolique]
93
00:04:50,541 --> 00:04:52,001
Pourquoi je me sens si mal ?
94
00:04:56,047 --> 00:04:56,881
[soupire]
95
00:05:00,134 --> 00:05:02,178
N'offre pas de cadeau à Carter.
96
00:05:03,262 --> 00:05:07,391
Parce qu'offrir un cadeau sans raison,
ça revient à avouer son infidélité.
97
00:05:07,391 --> 00:05:09,226
Et si tu sens l'après-rasage,
98
00:05:09,226 --> 00:05:11,270
alors t'as qu'à sortir une excuse,
99
00:05:11,771 --> 00:05:14,565
du style, y a un type au bureau
qui est un peu collant.
100
00:05:14,565 --> 00:05:17,943
Ce qui paraît suspect, c'est de sentir
tout le temps le gel douche
101
00:05:17,943 --> 00:05:20,946
et de quitter la pièce
pour répondre à tes messages aussi.
102
00:05:20,946 --> 00:05:24,700
Tu n'as pas à t'en vouloir...
de bien faire ton travail.
103
00:05:25,451 --> 00:05:26,952
En plus...
104
00:05:26,952 --> 00:05:28,704
tu n'as pas trompé Carter.
105
00:05:28,704 --> 00:05:32,792
J'ai toujours fait le nécessaire
pour accomplir mes missions.
106
00:05:33,918 --> 00:05:36,045
Mais j'ai jamais été infidèle à ta mère.
107
00:05:36,045 --> 00:05:38,214
T'as dit
que t'avais jamais eu d'aventure.
108
00:05:38,214 --> 00:05:41,217
C'est vrai.
Une aventure, c'est une affaire de cœur.
109
00:05:43,344 --> 00:05:46,806
Et le mien, je l'ai donné à ta mère
dès notre première rencontre.
110
00:05:48,307 --> 00:05:51,310
Quand il l'a fallu,
oui, j'ai fait mon travail.
111
00:05:53,187 --> 00:05:55,898
Et aujourd'hui, tu as fait le tien.
112
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Je sais
que ce travail a détruit votre couple.
113
00:06:00,945 --> 00:06:04,907
Mais c'est celui qui m'éclate.
Je l'adore. Comme toi, tu l'adorais.
114
00:06:05,491 --> 00:06:08,828
Mais j'ai vu l'effet qu'il a eu sur vous,
sur nous tous.
115
00:06:15,334 --> 00:06:18,462
Je peux pas être avec Carter
et faire ce boulot en même temps.
116
00:06:23,342 --> 00:06:24,301
[soupire]
117
00:06:28,472 --> 00:06:30,099
C'est quoi, ce délire ?
118
00:06:30,891 --> 00:06:32,518
Je sens venir la galère.
119
00:06:43,654 --> 00:06:45,406
[portières]
120
00:06:46,657 --> 00:06:47,950
[petit rire gêné d'Emma]
121
00:06:48,826 --> 00:06:50,786
C'est pas la Saint-Valentin.
122
00:06:51,871 --> 00:06:53,080
[Emma] Salut, maman.
123
00:06:53,664 --> 00:06:54,498
Salut, Tally.
124
00:06:55,708 --> 00:06:56,792
[Carter] Hé !
125
00:06:57,376 --> 00:07:00,129
- Salut, toi. Emma.
- Salut.
126
00:07:00,129 --> 00:07:02,256
- [Carter] Voilà, c'est... pour toi.
- Oh.
127
00:07:06,218 --> 00:07:10,431
Carter, c'est de la folie.
Ça a dû te coûter une fortune.
128
00:07:10,431 --> 00:07:12,266
- Il se passe quoi ?
- Chh. Attends.
129
00:07:12,266 --> 00:07:14,310
J'économise
depuis notre 1er rendez-vous
130
00:07:14,310 --> 00:07:18,564
quand tu m'as dit que c'était ton rêve,
d'avoir un Raffaele Carmalini, alors...
131
00:07:19,273 --> 00:07:21,358
- Tu t'es rappelé ?
- Bien sûr.
132
00:07:22,443 --> 00:07:26,489
J'ai pas pu l'oublier, parce qu'en gros...
c'est le soir où ma vie a changé.
133
00:07:27,072 --> 00:07:29,617
Je me souviens aussi
que t'aimais pas les diamants.
134
00:07:30,201 --> 00:07:31,035
Alors...
135
00:07:32,077 --> 00:07:33,746
[Carter respire profondément]
136
00:07:33,746 --> 00:07:35,372
Merde.
137
00:07:39,460 --> 00:07:40,961
C'est une corde de violon.
138
00:07:40,961 --> 00:07:42,004
[Carter] Oui.
139
00:07:42,588 --> 00:07:43,422
[soupire]
140
00:07:44,131 --> 00:07:47,968
Euh... Emma Brunner,
acceptes-tu de m'épouser ?
141
00:07:48,469 --> 00:07:50,471
[musique à suspense espiègle]
142
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Oui. [petit rire]
143
00:07:58,646 --> 00:08:00,773
[Carter] Oui ! Oh, génial !
144
00:08:05,945 --> 00:08:07,905
[petits rires émus]
145
00:08:12,451 --> 00:08:15,746
[Tally rit, soupire]
146
00:08:15,871 --> 00:08:18,082
{\an8}QUELQUES JOURS PLUS TARD
147
00:08:18,082 --> 00:08:20,125
{\an8}[mouettes]
148
00:08:25,172 --> 00:08:28,676
Dites donc, vous trouvez pas
qu'on est partis super loin de la côte ?
149
00:08:34,056 --> 00:08:36,934
Quand vous vouliez me montrer
votre bateau, je croyais...
150
00:08:36,934 --> 00:08:38,811
que ce serait dans la marina, pas...
151
00:08:38,811 --> 00:08:41,522
C'est pas un bateau. C'est un navire.
152
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Oui. D'accord.
153
00:08:44,984 --> 00:08:48,279
Dites, qu'est-ce qui se passera
si on arrive pas à rentrer ?
154
00:08:49,738 --> 00:08:50,656
On mourra.
155
00:08:50,656 --> 00:08:52,741
[musique espiègle]
156
00:08:59,081 --> 00:09:02,710
Qu'est-ce qui t'a pris
d'aller demander la main de mon Emma...
157
00:09:03,627 --> 00:09:05,337
sans avoir mon accord ?
158
00:09:06,046 --> 00:09:09,758
Eh bien... Vous savez, monsieur,
159
00:09:09,758 --> 00:09:13,929
j'ai toujours trouvé
que cette manière de faire était obsolète
160
00:09:13,929 --> 00:09:18,309
et qu'on pouvait pas traiter les femmes
comme des biens qu'on garde ou octroie.
161
00:09:18,309 --> 00:09:21,604
Tu veux dire
que je suis ancien et obsolète ?
162
00:09:21,604 --> 00:09:24,273
Non, non.
C'est pas du tout ce que je veux dire.
163
00:09:24,273 --> 00:09:27,985
Je crois que je voulais...
faire preuve de respect envers Emma.
164
00:09:29,570 --> 00:09:33,240
Et si tu m'avais demandé d'abord
et que j'avais dit non ?
165
00:09:42,041 --> 00:09:45,002
J'aime votre fille de tout mon cœur.
166
00:09:46,920 --> 00:09:49,423
Alors sauf votre respect, M. Brunner,
167
00:09:50,299 --> 00:09:53,052
je l'épouserais
avec ou sans votre permission.
168
00:09:53,052 --> 00:09:55,137
[la musique fait place au silence]
169
00:10:04,021 --> 00:10:04,980
Très bonne réponse.
170
00:10:04,980 --> 00:10:06,190
[soulagement]
171
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
Donne-moi une bière.
172
00:10:08,275 --> 00:10:09,360
Tout de suite.
173
00:10:11,820 --> 00:10:13,656
[musique de piano classique]
174
00:10:25,793 --> 00:10:26,627
Quoi ?
175
00:10:27,961 --> 00:10:29,630
Vous n'aimez pas le homard ?
176
00:10:30,798 --> 00:10:33,300
Vous préférez peut-être
commencer par le dessert.
177
00:10:33,300 --> 00:10:34,843
On a un arcimboldo.
178
00:10:35,552 --> 00:10:38,305
Un aspic de fruits frais
avec primevères comestibles.
179
00:10:38,305 --> 00:10:40,432
Je l'ai fait faire spécialement.
180
00:10:40,432 --> 00:10:43,185
Oh, puisqu'on parle de fleurs,
181
00:10:44,478 --> 00:10:46,063
vous avez remarqué l'églantier,
182
00:10:46,063 --> 00:10:48,565
l'emblème de votre pays, la Moldavie ?
183
00:10:48,565 --> 00:10:51,694
[soupire] En parlant de mon pays,
184
00:10:52,319 --> 00:10:53,862
quand je pourrai rentrer ?
185
00:10:55,447 --> 00:10:56,281
[ricane] Oh.
186
00:10:57,741 --> 00:11:00,869
Que les choses soient claires,
vous êtes chez vous.
187
00:11:00,869 --> 00:11:04,790
Aussi longtemps qu'il le faudra
pour trouver le moyen de transformer
188
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
le plomb en or nucléaire.
189
00:11:07,543 --> 00:11:08,919
Alors où en est-on ?
190
00:11:08,919 --> 00:11:10,379
[soupire]
191
00:11:10,379 --> 00:11:11,296
D'accord.
192
00:11:12,798 --> 00:11:16,468
Le césium que vous avez récupéré,
ça fera l'affaire.
193
00:11:17,052 --> 00:11:20,973
Mais sa capacité à produire
une réaction nucléaire est très affaiblie.
194
00:11:20,973 --> 00:11:23,976
Alors si nous voulons pouvoir
réactiver ces composants,
195
00:11:23,976 --> 00:11:27,104
il faut une explosion nucléaire
de faible puissance.
196
00:11:27,104 --> 00:11:28,522
De quoi vous avez besoin ?
197
00:11:30,065 --> 00:11:31,233
Il me faut un PRM.
198
00:11:33,068 --> 00:11:35,571
Ça veut dire "petit réacteur modulaire".
199
00:11:35,571 --> 00:11:36,488
Bien.
200
00:11:37,656 --> 00:11:39,950
- Vous en aurez un.
- Vous ne comprenez pas.
201
00:11:39,950 --> 00:11:42,578
On n'en trouve pas dans la rue.
202
00:11:44,955 --> 00:11:46,707
C'est bien là
que je vous ai trouvé.
203
00:11:47,791 --> 00:11:49,460
Occupez-vous de vos recherches.
204
00:11:49,460 --> 00:11:51,545
Je trouverai ce qu'il vous faut.
205
00:11:53,922 --> 00:11:56,550
Il y a un tableau de plusieurs millions
dans votre chambre.
206
00:11:56,550 --> 00:12:00,220
Je connais des gens prêts
à acquérir des objets exceptionnels
207
00:12:00,721 --> 00:12:02,723
pour peu que le prix soit juste.
208
00:12:15,319 --> 00:12:18,447
{\an8}AGENCE RÉGIONALE SECRÈTE DE LA CIA
209
00:12:20,199 --> 00:12:22,159
Emma focalisera l'attention,
210
00:12:22,159 --> 00:12:25,162
mais tout le monde doit connaître
son rôle à la perfection.
211
00:12:25,162 --> 00:12:26,705
Ça aidera de bosser
sous nos noms.
212
00:12:26,705 --> 00:12:29,541
Aldon C Reese va saupoudrer
son charisme partout.
213
00:12:29,541 --> 00:12:31,084
Ainsi que ses MST.
214
00:12:31,710 --> 00:12:34,463
- Ça a jamais été confirmé.
- Oh, c'est génial !
215
00:12:34,463 --> 00:12:36,673
Je vais faire
Ocean's 8 à moi toute seule.
216
00:12:36,673 --> 00:12:39,301
Je vais enfin pouvoir porter un truc cool.
217
00:12:40,135 --> 00:12:43,514
Non. L'équipe technique sait
que je peux pas porter ça.
218
00:12:43,514 --> 00:12:48,060
Euh, monsieur ?
Vous êtes sûr que je dois participer ?
219
00:12:48,060 --> 00:12:50,729
Je n'ai jamais fait ça.
Je ne veux pas tout gâcher.
220
00:12:50,729 --> 00:12:54,817
- On est d'accord qu'elle doit venir ?
- [Luke] Tout ira bien, Tina.
221
00:12:54,817 --> 00:12:58,070
Plus on sera nombreux,
plus la couverture d'Emma sera crédible.
222
00:12:58,070 --> 00:12:59,029
N'oublions pas.
223
00:12:59,029 --> 00:13:00,781
Les gens chez qui nous allons
224
00:13:00,781 --> 00:13:03,867
flairent de loin
les embrouilles, les mensonges.
225
00:13:03,867 --> 00:13:06,119
Même moi, je ne les dupe pas toujours.
226
00:13:07,246 --> 00:13:09,498
- Maman ?
- Non, non, sers tes amis d'abord.
227
00:13:09,498 --> 00:13:13,919
Mais gardes-en pour Oscar et ses enfants,
Romi en prendra quand elle ira mieux.
228
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
D'accord.
229
00:13:14,920 --> 00:13:17,464
C'est une blague ?
Pas de chocolat croquant ?
230
00:13:18,340 --> 00:13:19,216
C'est pas vrai.
231
00:13:19,216 --> 00:13:22,302
Ça me fait plaisir
de rencontrer enfin les collègues d'Emma.
232
00:13:22,302 --> 00:13:26,139
Emma travaille sous mes ordres.
Elle a beaucoup de potentiel.
233
00:13:26,139 --> 00:13:27,641
Elle deviendrait excellente
234
00:13:27,641 --> 00:13:30,143
si elle se donnait
un tout petit peu plus de mal.
235
00:13:30,936 --> 00:13:33,021
[petits rires]
236
00:13:33,021 --> 00:13:35,440
- Enchanté. Vous devez être Carter ?
- Oui.
237
00:13:35,440 --> 00:13:36,859
Au boulot, on se demande
238
00:13:36,859 --> 00:13:39,194
pour quel homme
Emma s'est retirée du marché.
239
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
[Carter] Vous avez une sacrée poigne.
240
00:13:41,446 --> 00:13:43,657
[Aldon] La poignée de main
en dit long sur un homme.
241
00:13:43,657 --> 00:13:46,285
- La vôtre me dit que vous adorez ça.
- [rit]
242
00:13:46,285 --> 00:13:50,622
Emma,
plus ton fiancé parle à notre équipe,
243
00:13:50,622 --> 00:13:53,959
- plus on risque de se faire prendre.
- Je suis déjà sur le coup.
244
00:13:53,959 --> 00:13:56,378
Notre conversation
va se limiter à ça ?
245
00:13:56,378 --> 00:13:58,589
- Me donner des ordres ?
- C'est-à-dire ?
246
00:13:58,589 --> 00:14:02,342
Tu me parles à peine
depuis que Carter m'a demandé en mariage.
247
00:14:02,342 --> 00:14:04,177
Qu'est-ce qu'on a à se dire ?
248
00:14:04,761 --> 00:14:07,472
Quand je te parle,
tu fais semblant d'écouter,
249
00:14:07,472 --> 00:14:09,266
et tu vas faire
des trucs stupides,
250
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
comme dire oui au type
avec la bague en corde de violon.
251
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
Avoue que ça n'a aucun sens.
252
00:14:13,562 --> 00:14:16,356
Ça en a toujours plus
que cette conversation.
253
00:14:18,650 --> 00:14:19,484
[soupire]
254
00:14:19,484 --> 00:14:21,904
[Emma] Je voudrais parler
à mon futur époux.
255
00:14:21,904 --> 00:14:23,030
C'est fou, non ?
256
00:14:23,614 --> 00:14:25,449
Notre bébé va se marier.
257
00:14:25,449 --> 00:14:28,368
Dans ces fiançailles,
pas mal de choses semblent folles.
258
00:14:28,368 --> 00:14:30,537
Arrête. J'ai eu une semaine difficile.
259
00:14:30,537 --> 00:14:33,707
Il n'y a que ces fiançailles
qui m'ont remonté le moral.
260
00:14:33,707 --> 00:14:37,336
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Je viens de plaquer mon travail.
261
00:14:37,336 --> 00:14:38,253
[Luke] Oh.
262
00:14:38,253 --> 00:14:42,049
[Tally] J'étais aux RH pour aider
les gens en cas de grossesse ou maladie,
263
00:14:42,049 --> 00:14:45,636
pas pour leur imposer des indemnités
de licenciement dérisoires.
264
00:14:45,636 --> 00:14:47,346
Viens travailler pour moi !
265
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
[Tally] Quoi ?
266
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
[les coupes en plastique s'écroulent]
267
00:14:52,517 --> 00:14:53,352
J'existe pas.
268
00:14:55,020 --> 00:14:58,732
- Je suis pas sûre. Ce serait de la folie.
- Barry et moi, on voyage.
269
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
On a besoin de quelqu'un
pour l'inventaire,
270
00:15:01,109 --> 00:15:02,361
répondre au téléphone.
271
00:15:02,361 --> 00:15:04,237
Une personne de confiance.
272
00:15:04,237 --> 00:15:06,323
Mais tu prends bientôt ta retraite.
273
00:15:06,323 --> 00:15:09,076
Ça va prendre au moins un an
pour liquider la boîte.
274
00:15:09,076 --> 00:15:12,162
En attendant,
Barry aura besoin d'aide pour la compta.
275
00:15:12,162 --> 00:15:14,665
J'ai fait de la vente
en sortant de l'université.
276
00:15:14,665 --> 00:15:16,833
Et j'en ai marre des RH.
277
00:15:18,627 --> 00:15:21,254
- Tu trouverais pas ça bizarre ?
- On est jamais là.
278
00:15:21,254 --> 00:15:23,465
Essaye à mi-temps, s'il te plaît.
279
00:15:23,465 --> 00:15:24,967
J'ai vraiment besoin de toi.
280
00:15:28,178 --> 00:15:29,680
D'accord. Pourquoi pas ?
281
00:15:30,389 --> 00:15:31,640
Si ça dérange pas Barry.
282
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
[petit rire] Y a aucun souci.
283
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
[Luke] Eh bah voilà ! [rit]
284
00:15:37,771 --> 00:15:38,814
[Tally] Génial.
285
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
- Grazie, grazie !
- De rien.
286
00:15:40,524 --> 00:15:41,984
Je vais le dire à Donnie.
287
00:15:41,984 --> 00:15:43,110
- Ouais.
- Génial.
288
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
Quelle mouche vulcaine t'a piqué ?
289
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
C'est une idée géniale.
290
00:15:48,865 --> 00:15:52,369
Comment assurer un soutien
stratégique avec Tally à côté ?
291
00:15:52,369 --> 00:15:53,870
Comment je vais bosser ?
292
00:15:53,870 --> 00:15:56,999
Mais quand elle sera à la boutique,
tu bosseras depuis le QG.
293
00:15:56,999 --> 00:16:00,669
Le mieux, c'est que chaque minute
où elle bossera pour nous
294
00:16:00,669 --> 00:16:02,629
sera une minute de moins avec Donnie.
295
00:16:02,629 --> 00:16:03,714
[Donnie] Luke !
296
00:16:04,297 --> 00:16:05,424
Mon pote ! [rit]
297
00:16:05,424 --> 00:16:07,718
Tiens, le nouveau mec de ma femme !
298
00:16:07,718 --> 00:16:08,802
[Barry] Mm-hm.
299
00:16:08,802 --> 00:16:13,515
Comme Retour vers le Futur 2,
cette histoire est loin d'être terminée.
300
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Tally m'a appris la nouvelle,
301
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
et je voulais simplement vous dire
que je sais ce que vous faites.
302
00:16:20,230 --> 00:16:22,733
J'ai engagé une grande professionnelle.
303
00:16:23,275 --> 00:16:25,318
J'ai déjà hâte qu'elle commence.
304
00:16:25,318 --> 00:16:27,362
J'en suis sûr. Je parle pas de ça.
305
00:16:27,362 --> 00:16:29,906
Vous voulez la reconquérir
et ça marchera pas.
306
00:16:30,657 --> 00:16:33,410
En fait... c'est déjà en train de marcher.
307
00:16:41,501 --> 00:16:42,335
[Carter] Mm-hm.
308
00:16:43,128 --> 00:16:45,547
- Je suis heureux que t'aies dit oui.
- Bien sûr.
309
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
- Ça va être génial.
- [ricane]
310
00:16:47,549 --> 00:16:49,468
- C'est la bonne décision.
- Bon.
311
00:16:49,468 --> 00:16:50,802
[parle swahili]
312
00:16:50,802 --> 00:16:53,430
- [français] Quoi ?
- "Reste avec moi" en swahili.
313
00:16:53,430 --> 00:16:56,600
- Laisse-toi aller.
- Woh ! Qu'est-ce que tu fais ?
314
00:16:56,600 --> 00:16:58,602
Ça va pas, non ? Tout le monde est là.
315
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
Ils sont tous là, je sais.
316
00:17:00,020 --> 00:17:00,937
[sonnette]
317
00:17:00,937 --> 00:17:02,022
- C'est dangereux.
- Oui.
318
00:17:02,022 --> 00:17:04,191
- C'est ça qui est excitant.
- Peut-être.
319
00:17:04,191 --> 00:17:05,275
- Oui.
- Oui.
320
00:17:05,275 --> 00:17:06,443
[parle swahili]
321
00:17:06,443 --> 00:17:08,612
Ils travaillent ensemble
depuis des années.
322
00:17:08,612 --> 00:17:10,363
Vous vendez
du matériel de sport ?
323
00:17:10,363 --> 00:17:13,366
- Mm-hm.
- Je vois que vous vous en servez aussi.
324
00:17:13,366 --> 00:17:15,869
Oh ! C'est très impressionnant.
325
00:17:15,869 --> 00:17:16,912
[petits rires]
326
00:17:16,912 --> 00:17:18,622
Je pratique
la barre de traction.
327
00:17:18,622 --> 00:17:20,582
[rit]
328
00:17:20,582 --> 00:17:22,542
Il fait chaud. Vous avez pas chaud ?
329
00:17:22,542 --> 00:17:24,211
Le chauffage est déréglé ?
330
00:17:24,211 --> 00:17:26,838
Question sur les vélos elliptiques.
331
00:17:27,339 --> 00:17:29,716
- [Tally] C'est le spécialiste.
- Parfait.
332
00:17:29,716 --> 00:17:30,801
Vous nous excusez ?
333
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
- [Tally] Bien sûr.
- Merci.
334
00:17:32,552 --> 00:17:33,470
Génial.
335
00:17:36,932 --> 00:17:39,351
Pourquoi tu portes ce t-shirt
du rayon enfants ?
336
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
Je t'ai dit de pas parler
et de pas être toi.
337
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
Lui, c'est Matière-Homme,
338
00:17:44,189 --> 00:17:47,776
le super-héros québécois qui plie
les lois de la physique à sa volonté.
339
00:17:47,776 --> 00:17:48,985
Loi de la physique :
340
00:17:48,985 --> 00:17:51,988
les gens qui les citent
n'ont pas de vie sexuelle.
341
00:17:53,198 --> 00:17:56,451
Tiens. Je viens de t'envoyer
toutes nos infos sur Tina.
342
00:17:56,451 --> 00:17:59,329
Achats en ligne, playlists Spotify,
historique Netflix.
343
00:17:59,329 --> 00:18:02,207
Les années 70
lui filent une gaule nostalgique.
344
00:18:02,207 --> 00:18:05,085
Dur pour toi. À l'époque,
les hommes, c'était des vrais.
345
00:18:05,085 --> 00:18:07,504
Steve McQueen, Paul Newman,
346
00:18:07,504 --> 00:18:09,005
et toi, t'es pas comme eux.
347
00:18:09,005 --> 00:18:11,758
Elle est venue manger avec moi
l'autre fois,
348
00:18:11,758 --> 00:18:13,802
et elle m'a complimenté
sur mes muscles.
349
00:18:13,802 --> 00:18:15,262
Parce qu'on est infiltrés.
350
00:18:15,262 --> 00:18:17,931
T'as vu tes petits bras
de crevette anémique ?
351
00:18:17,931 --> 00:18:20,100
Recrute-la comme un agent étranger.
352
00:18:20,100 --> 00:18:21,143
Étape numéro un.
353
00:18:21,143 --> 00:18:23,728
Repère une femme
qui te fait frétiller la nouille.
354
00:18:23,728 --> 00:18:25,981
Étape deux,
identifie ses vulnérabilités.
355
00:18:25,981 --> 00:18:29,359
Elle te parle, donc elle est anormale.
C'est une vulnérabilité.
356
00:18:29,359 --> 00:18:32,195
Trois, approfondis.
Pour approfondir une relation,
357
00:18:32,195 --> 00:18:34,281
savoir ce qu'elle aime,
d'où le dossier.
358
00:18:34,281 --> 00:18:36,408
Quatre, recrutement.
Propose un rencard.
359
00:18:36,408 --> 00:18:37,617
Et cinq, la gestion.
360
00:18:37,617 --> 00:18:40,453
Gère ses ressources
et tu veux qu'elle gère les tiennes.
361
00:18:40,453 --> 00:18:43,415
Pour que ça arrive,
sois pas toi-même et fais tes devoirs.
362
00:18:45,625 --> 00:18:46,459
[Aldon soupire]
363
00:18:47,836 --> 00:18:50,672
[Aldon] Alors,
vous êtes les parents de Carter.
364
00:18:50,672 --> 00:18:52,591
Je vous remercie.
365
00:18:52,591 --> 00:18:55,844
Comment deux personnes aussi
merveilleuses se sont rencontrées ?
366
00:18:55,844 --> 00:18:58,763
Je travaillais
dans un cabinet d'avocats à New York.
367
00:18:58,763 --> 00:19:00,307
Pour être associée à 30 ans.
368
00:19:00,307 --> 00:19:02,058
Et au séminaire de notre cabinet,
369
00:19:02,058 --> 00:19:04,811
il y avait une séance de yoga
dirigée par nul autre...
370
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Que moi. C'était moi.
371
00:19:06,438 --> 00:19:07,981
J'aurais jamais deviné.
372
00:19:07,981 --> 00:19:10,150
Ford a changé le cours de ma vie.
373
00:19:10,150 --> 00:19:13,528
Il m'a appris que suivre comme des moutons
était pour les moutons.
374
00:19:13,528 --> 00:19:16,364
Et qu'on est humains,
membres de l'espèce humaine.
375
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
[Ford]
Et on doit aider notre prochain.
376
00:19:18,366 --> 00:19:21,203
- Oui.
- D'où la création de notre produit.
377
00:19:21,203 --> 00:19:22,787
Chouchou Douceur.
378
00:19:22,787 --> 00:19:25,332
Une cire unisexe
pour l'épilation du maillot.
379
00:19:25,916 --> 00:19:27,459
- Prenez un échantillon.
- OK.
380
00:19:27,959 --> 00:19:29,794
[Ford] Enrichie au CBD.
381
00:19:30,629 --> 00:19:31,796
OK.
382
00:19:31,796 --> 00:19:34,090
Luke, soyez pas timide.
383
00:19:34,633 --> 00:19:36,426
On est de la même famille.
384
00:19:36,426 --> 00:19:38,428
Chez Chouchou Douceur, on a un dicton.
385
00:19:38,428 --> 00:19:39,346
Ça vous plaît ?
386
00:19:39,346 --> 00:19:41,848
Il n'y a rien à perdre
que des poils mal placés.
387
00:19:42,557 --> 00:19:44,476
- Hm ?
- Et sa dignité.
388
00:19:44,476 --> 00:19:47,687
- [rit] Elle est bonne, celle-là !
- [la femme rit]
389
00:19:47,687 --> 00:19:48,772
Quel plaisantin.
390
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
C'est quoi, ces noms ?
391
00:19:53,693 --> 00:19:55,195
[Luke] Ford ? Carter ?
392
00:19:55,195 --> 00:19:57,864
Les pires présidents
que le pays ait jamais eus !
393
00:19:57,864 --> 00:20:01,910
Et je parle pas des hommes
de la famille Perlmutter. Des assassins.
394
00:20:01,910 --> 00:20:05,038
Ils tuent l'ambition
de femmes intelligentes et talentueuses.
395
00:20:05,038 --> 00:20:06,373
Tu dis n'importe quoi.
396
00:20:06,373 --> 00:20:07,999
Tu as vu sa femme ?
397
00:20:07,999 --> 00:20:10,418
Elle allait devenir une avocate brillante,
398
00:20:10,418 --> 00:20:13,630
elle a fini par devenir
vendeuse de cire dépilatoire au crack.
399
00:20:13,630 --> 00:20:15,173
Ils s'épilent l'entrejambe.
400
00:20:15,173 --> 00:20:16,967
Je veux pas que ça t'arrive,
401
00:20:16,967 --> 00:20:18,843
que ton avenir soit contrôlé par...
402
00:20:18,843 --> 00:20:20,553
Par quelqu'un d'autre que vous ?
403
00:20:21,388 --> 00:20:22,305
Merci, docteur.
404
00:20:22,305 --> 00:20:23,974
Il a pas l'air de comprendre
405
00:20:23,974 --> 00:20:26,893
que je décide moi-même
de ce que je veux faire de ma vie.
406
00:20:26,893 --> 00:20:27,894
[rit]
407
00:20:27,894 --> 00:20:32,649
Je lui dis depuis des années.
Carter et elle, ça n'a aucune chance !
408
00:20:32,649 --> 00:20:35,026
On a eu une bonne conversation
dans l'avion.
409
00:20:35,026 --> 00:20:37,404
On a communiqué,
comme vous l'avez recommandé.
410
00:20:37,404 --> 00:20:41,533
Elle m'a même dit que pour elle,
la CIA comptait plus que Carter.
411
00:20:41,533 --> 00:20:44,244
Et une heure plus tard,
ils étaient fiancés.
412
00:20:44,244 --> 00:20:45,996
Avouez que c'est insensé.
413
00:20:46,871 --> 00:20:48,123
[soupire]
414
00:20:48,832 --> 00:20:50,583
Emma, c'est un choix difficile.
415
00:20:50,583 --> 00:20:53,920
L'amour ou le travail.
Vous devez hésiter,
416
00:20:53,920 --> 00:20:55,588
entre ce que vous êtes à la CIA
417
00:20:55,588 --> 00:20:57,674
et ce qu'on voit de vous
le reste du temps.
418
00:20:57,674 --> 00:21:01,511
La version CIA d'Emma
a dit ce qu'elle pensait de Carter.
419
00:21:01,511 --> 00:21:03,722
Mais une fois chez vos parents,
420
00:21:03,722 --> 00:21:06,474
vous avez repris
votre rôle de fille parfaite,
421
00:21:06,474 --> 00:21:09,394
et fait ce que tout le monde
attendait de vous.
422
00:21:09,394 --> 00:21:10,687
Vous avez dit oui.
423
00:21:10,687 --> 00:21:13,356
Parce que vous ne voulez pas
faire souffrir Carter
424
00:21:13,356 --> 00:21:15,150
ni décevoir votre mère.
425
00:21:19,195 --> 00:21:22,032
Non. Je maîtrise parfaitement ma vie.
426
00:21:22,032 --> 00:21:24,159
J'aime Carter
et j'ai réalisé que j'avais tort.
427
00:21:24,159 --> 00:21:26,703
Et je ferai tout pour que ça marche.
428
00:21:26,703 --> 00:21:29,331
Regarde ce qui s'est passé
pour ta mère et moi !
429
00:21:29,331 --> 00:21:32,375
Je ferai pas passer mon boulot
avant mon mariage comme toi.
430
00:21:32,375 --> 00:21:34,836
- Ton mariage est forcé d'échouer.
- Non !
431
00:21:34,836 --> 00:21:37,964
OK, s'il vous plaît,
on va se calmer un peu.
432
00:21:37,964 --> 00:21:40,967
Vous faites ces séances
pour collaborer plus efficacement.
433
00:21:40,967 --> 00:21:44,054
Et c'est impossible
si vous ne communiquez pas.
434
00:21:45,513 --> 00:21:49,476
Mais j'ai quelque chose
qui pourrait vous aider.
435
00:21:56,483 --> 00:21:57,734
C'est censé être nous ?
436
00:21:58,443 --> 00:22:00,236
Sacrément ressemblant, non ?
437
00:22:00,236 --> 00:22:04,032
C'est dingue, on dirait qu'elles viennent
directement du Muppet Show.
438
00:22:04,032 --> 00:22:06,493
Et c'est grâce au contribuable américain.
439
00:22:07,827 --> 00:22:10,497
Vous n'êtes pas capables
d'entendre autre chose
440
00:22:10,497 --> 00:22:13,625
que le son de votre propre voix,
donc nous allons réessayer.
441
00:22:13,625 --> 00:22:17,712
Mais cette fois-ci, vous allez parler
en vous imitant l'un l'autre.
442
00:22:19,839 --> 00:22:22,175
Je suis pas sûre
que ce soit une super idée.
443
00:22:22,175 --> 00:22:25,845
[imite Emma] Mon papa est un dinosaure.
Et il comprend jamais rien.
444
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
Parce qu'il est né avant 1992.
445
00:22:28,890 --> 00:22:32,185
Il devrait se taire
et me laisser fiche ma vie en l'air.
446
00:22:32,185 --> 00:22:34,354
Tu joues à un jeu dangereux,
vieil homme.
447
00:22:35,063 --> 00:22:36,731
Ça ne ressemble pas à Luke.
448
00:22:38,316 --> 00:22:39,734
[imite Luke]
Je suis Luke Brunner.
449
00:22:39,734 --> 00:22:41,736
J'ai fait capoter mon mariage,
450
00:22:41,736 --> 00:22:44,781
mais je suis un expert
dans le mariage des autres.
451
00:22:44,781 --> 00:22:46,616
J'ai des gros muscles,
452
00:22:46,616 --> 00:22:49,160
et ça veut dire
que j'ai le savoir universel.
453
00:22:49,160 --> 00:22:50,620
Et je viens d'Autriche,
454
00:22:50,620 --> 00:22:53,373
où la vie est dure
et où tout coûte moins d'un dollar.
455
00:22:53,373 --> 00:22:57,252
Tu sais ce qui coûte plus d'un dollar ?
L'orthodontiste, les cours de gym.
456
00:22:57,252 --> 00:23:01,297
Ce mariage est une monumentale erreur,
mais papa va quand même devoir le payer.
457
00:23:01,297 --> 00:23:03,341
La seule chose
que je peux pas soulever, c'est moi,
458
00:23:03,341 --> 00:23:04,843
car je suis hyper lourd !
459
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Moi, j'ai menti à mes parents
pendant toute ma vie.
460
00:23:07,720 --> 00:23:11,683
Mais je peux faire semblant
d'être un ange. [ricane]
461
00:23:11,683 --> 00:23:14,310
[voix normale]
Vous voyez cette hostilité, Dr Pepper ?
462
00:23:14,310 --> 00:23:16,938
- Je suis hostile ?
- S'il vous plaît !
463
00:23:16,938 --> 00:23:18,189
[téléphone]
464
00:23:18,815 --> 00:23:20,692
Je crois que Dot a besoin de vous.
465
00:23:20,692 --> 00:23:22,777
[Luke] Oui. On y va.
466
00:23:29,075 --> 00:23:31,369
Vous avez vu ?
À chaque fois, c'est pareil.
467
00:23:32,537 --> 00:23:33,746
[la porte se ferme]
468
00:23:36,458 --> 00:23:37,459
[soupire]
469
00:23:38,334 --> 00:23:40,628
[imite Emma]
Merci d'avoir fait de votre mieux.
470
00:23:40,628 --> 00:23:43,298
[imite Luke]
Pardon de vous appeler Pepper.
471
00:23:43,298 --> 00:23:46,885
Les hommes du Génie militaire ont analysé
les recherches du Dr Novac
472
00:23:46,885 --> 00:23:49,971
et ont conclu
que tous les éléments dont Boro a besoin
473
00:23:49,971 --> 00:23:52,515
pour transformer
ses déchets nucléaires en bombe
474
00:23:52,515 --> 00:23:55,685
sont facilement trouvables.
Tous sauf un, le PRM.
475
00:23:56,769 --> 00:23:58,521
Petit réacteur modulaire.
476
00:23:58,521 --> 00:24:01,858
Heureusement,
les PRM sont rares et très réglementés,
477
00:24:01,858 --> 00:24:05,278
utilisés par une poignée d'entreprises
et instituts de recherche.
478
00:24:05,278 --> 00:24:06,654
Il y a quelques années,
479
00:24:06,654 --> 00:24:09,574
un fabricant de verre médical
à Duluth a fait faillite.
480
00:24:09,574 --> 00:24:11,993
Il a abandonné son usine de transformation
481
00:24:11,993 --> 00:24:13,620
et laissé le PRM au sous-sol.
482
00:24:13,620 --> 00:24:16,289
Les flics du coin l'ont trouvé
quelques mois après.
483
00:24:16,289 --> 00:24:18,708
Des gosses s'étaient faufilés dans l'usine
484
00:24:18,708 --> 00:24:21,377
et s'en servaient
comme cage de but de foot.
485
00:24:21,377 --> 00:24:25,048
[Dot] La Commission de Régulation
Nucléaire l'a confisqué à temps.
486
00:24:25,048 --> 00:24:28,051
Donc... le PRM, c'est l'appât.
487
00:24:28,676 --> 00:24:30,845
On contacte Boro
pour convenir d'un échange.
488
00:24:30,845 --> 00:24:34,807
Et là, on le chope, et on s'accroche à lui
comme une tique de l'Alabama.
489
00:24:34,807 --> 00:24:37,852
OK, super, mais...
déjà que ça va être dur de le contacter,
490
00:24:37,852 --> 00:24:41,564
alors le rencontrer en personne ?
Il est en alerte depuis le Kazakhstan.
491
00:24:41,564 --> 00:24:45,401
Il rencontrera qu'une connaissance
dont il sait qu'elle a accès à un PRM.
492
00:24:45,401 --> 00:24:48,238
Faut que ça soit quelqu'un
en qui on ait confiance.
493
00:24:48,821 --> 00:24:49,864
Elle a raison.
494
00:24:50,823 --> 00:24:52,492
[musique intrigante]
495
00:24:55,411 --> 00:24:56,621
Le Grand Danois.
496
00:24:56,621 --> 00:24:58,206
Oui ! Oui !
497
00:24:58,206 --> 00:25:00,208
J'adore le Danois ! [applaudit]
498
00:25:00,208 --> 00:25:02,544
- Super idée.
- Non ! Pas question !
499
00:25:02,544 --> 00:25:03,878
- Non !
- [Aldon] Si.
500
00:25:03,878 --> 00:25:05,004
Qui c'est ?
501
00:25:05,004 --> 00:25:08,299
Le meilleur dans ce qu'il fait,
et il fait ce qu'on demande.
502
00:25:08,299 --> 00:25:10,760
Le Danois,
c'est un petit peu le mec à la cool.
503
00:25:10,760 --> 00:25:14,222
Le type le plus tranquille du monde.
Un bonheur de bosser avec lui.
504
00:25:14,222 --> 00:25:16,766
Ce mec devrait
être prescrit sur ordonnance.
505
00:25:16,766 --> 00:25:19,143
Non ! Non ! Non !
506
00:25:19,727 --> 00:25:20,895
Tu vas l'adorer.
507
00:25:20,895 --> 00:25:23,147
Je demande à nos équipes
de le localiser.
508
00:25:23,147 --> 00:25:26,192
Mais vous devez être prêts
à intervenir rapidement.
509
00:25:26,192 --> 00:25:27,402
[Roo grogne]
510
00:25:27,402 --> 00:25:28,319
[Aldon rit]
511
00:25:28,319 --> 00:25:29,696
[la porte s'ouvre]
512
00:25:30,613 --> 00:25:32,615
Bonjour !
Bienvenue chez Merry Fitness,
513
00:25:32,615 --> 00:25:35,201
où le sport ne prend jamais de vacances.
514
00:25:37,203 --> 00:25:38,079
Vous bossez ici ?
515
00:25:38,663 --> 00:25:41,040
Et l'Autrichien et son acolyte ?
516
00:25:41,874 --> 00:25:43,042
Je suis nouvelle ici.
517
00:25:43,668 --> 00:25:45,003
Je peux vous aider ?
518
00:25:45,670 --> 00:25:48,756
Vous reconnaissez pas
vos plus gros concurrents ?
519
00:25:50,550 --> 00:25:52,427
Les jumeaux fondateurs
de Twinning Formula,
520
00:25:52,427 --> 00:25:54,220
fournisseurs d'équipement sportif.
521
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
Mais oui, bien sûr.
J'ai déjà vu vos publicités.
522
00:25:57,473 --> 00:25:59,601
Vous n'avez pas l'air d'être jumeaux.
523
00:26:00,810 --> 00:26:03,187
Shawn n'a pas encore atteint
son poids de forme.
524
00:26:03,187 --> 00:26:05,231
Ah, je... Bien sûr.
525
00:26:05,231 --> 00:26:08,401
Je ne vous ai pas vu dans les pubs,
alors je suis étonnée.
526
00:26:08,401 --> 00:26:12,363
Shawn agit en coulisse. Je suis
le visage de la marque. Il fait la compta.
527
00:26:12,363 --> 00:26:16,492
Je sais très bien qu'il y a pas moyen
que Pourri Fitness vende plus que nous
528
00:26:16,492 --> 00:26:18,703
et vos "récompenses" là-bas...
529
00:26:19,829 --> 00:26:20,830
elles sont bidon.
530
00:26:20,830 --> 00:26:24,375
C'est nous les distributeurs exclusifs
des produits Planet Fitness,
531
00:26:24,375 --> 00:26:26,002
sur toute la côte est.
532
00:26:26,002 --> 00:26:29,172
On se casse le cul à booster
les ventes de Twinning Formula
533
00:26:29,172 --> 00:26:32,634
et on se fait piquer les prix
remis aux meilleurs vendeurs...
534
00:26:32,634 --> 00:26:34,218
par Merry Fitness.
535
00:26:34,761 --> 00:26:36,012
C'est pas normal.
536
00:26:36,804 --> 00:26:39,265
Ces extinctions,
elles devraient être à nous.
537
00:26:39,265 --> 00:26:41,726
- Les quoi ?
- Les extinctions.
538
00:26:41,726 --> 00:26:44,145
Quand on est récompensé
pour son boulot.
539
00:26:44,145 --> 00:26:46,731
Vous confondez
"extinction" et "distinction".
540
00:26:46,731 --> 00:26:48,816
Écoutez. Vous êtes nouvelle.
541
00:26:48,816 --> 00:26:52,028
Vous êtes peut-être pas au courant
des trafics de vos patrons.
542
00:26:52,028 --> 00:26:54,322
Montrez vos comptes.
On le dira à personne.
543
00:26:54,322 --> 00:26:56,324
Et si je vous montrais la sortie ?
544
00:26:57,825 --> 00:26:58,993
Ou j'appelle la police.
545
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
Vous venez de vous faire
des ennemis très puissants
546
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
dans l'industrie de l'équipement sportif.
547
00:27:12,799 --> 00:27:13,758
[la porte s'ouvre]
548
00:27:14,509 --> 00:27:15,551
[la porte se ferme]
549
00:27:16,386 --> 00:27:19,389
Allez, c'est bon,
arrête de faire la gueule pour le Danois.
550
00:27:20,223 --> 00:27:22,225
Il est horrible à ce point-là ?
551
00:27:22,225 --> 00:27:23,810
[Barry] C'est un mec fiable.
552
00:27:23,810 --> 00:27:26,771
Autant qu'un intermédiaire
en marché noir peut l'être.
553
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Il vend jamais d'armes et il respecte
toujours ses engagements.
554
00:27:30,483 --> 00:27:34,070
Dans les années 90, il a fait passer
en douce 100 000 ours en peluche
555
00:27:34,070 --> 00:27:36,364
dans les ballots de foin
du cirque de Moscou.
556
00:27:36,364 --> 00:27:39,909
Il paraît qu'il a fixé des puces
électroniques dans des sacs étanches
557
00:27:39,909 --> 00:27:42,745
sur des tortues
pour les amener de Cancun à Halifax.
558
00:27:42,745 --> 00:27:43,871
T'as vu La Joconde ?
559
00:27:43,871 --> 00:27:45,331
- Oui.
- Non, m'dame.
560
00:27:45,331 --> 00:27:48,334
Elle est dans la chambre
d'un cheik à Dubaï.
561
00:27:48,918 --> 00:27:50,002
Grâce au Danois.
562
00:27:51,254 --> 00:27:54,549
Ce salopard a fait sauter mon orteil
d'un coup de flingue.
563
00:27:54,549 --> 00:27:55,800
Dégueulasse !
564
00:27:56,676 --> 00:27:58,803
Oh mon Dieu, je mange !
565
00:27:58,803 --> 00:28:00,638
Je vais faire des cauchemars.
566
00:28:00,638 --> 00:28:02,265
[Emma a un haut-le-cœur]
567
00:28:02,265 --> 00:28:03,182
Attends.
568
00:28:05,810 --> 00:28:09,355
Je rêve ou...
ton espèce de moignon a un ongle ?
569
00:28:09,355 --> 00:28:12,150
Les médecins appellent ça
une repousse spontanée.
570
00:28:12,150 --> 00:28:14,402
Ma nièce appelle ça une patte de pokémon.
571
00:28:14,402 --> 00:28:17,321
J'ai écrit à "Incroyable mais vrai"
avec une photo,
572
00:28:17,321 --> 00:28:19,532
mais ils ont pas cru
à un truc aussi moche.
573
00:28:19,532 --> 00:28:21,451
Je peux plus mettre de tongs.
574
00:28:21,451 --> 00:28:23,453
Ils tombent à chaque pas que je fais.
575
00:28:23,453 --> 00:28:25,580
Je me vautre devant tout le monde !
576
00:28:25,580 --> 00:28:29,375
Désolé. C'est pas le pied,
mais c'était pour sauver la planète.
577
00:28:29,375 --> 00:28:31,002
[fulmine]
578
00:28:49,353 --> 00:28:51,939
Bonne nouvelle.
On a localisé le Grand Danois.
579
00:28:52,940 --> 00:28:56,611
Mauvaise nouvelle, il est dans une prison
turque sous une fausse identité.
580
00:28:56,611 --> 00:28:59,947
Il a purgé la moitié d'une peine de 4 ans.
Le département d'État fait ce qu'il peut,
581
00:28:59,947 --> 00:29:01,908
mais le gouvernement turc
ne coopère pas.
582
00:29:01,908 --> 00:29:05,411
Excellent. Il a eu ce qu'il méritait.
On passe au plan B.
583
00:29:05,411 --> 00:29:07,747
[Dot] Pas de plan B.
C'est notre seule option.
584
00:29:08,456 --> 00:29:09,749
On doit le faire évader.
585
00:29:11,459 --> 00:29:12,877
Le pénitencier de Polat.
586
00:29:13,920 --> 00:29:17,298
Il y a un décompte des prisonniers
tous les matins à l'aube.
587
00:29:17,298 --> 00:29:19,217
Une fois le Danois exfiltré,
588
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
il faut rencontrer Boro
avant le décompte suivant.
589
00:29:21,928 --> 00:29:25,890
Si l'absence de notre ami est signalée,
Europol enverra sa photo
590
00:29:25,890 --> 00:29:28,476
à toutes les forces de police
du continent.
591
00:29:28,476 --> 00:29:31,604
Fausse identité ou pas,
le Danois est très reconnaissable.
592
00:29:31,604 --> 00:29:35,733
Boro comprendra que le type qui lui vend
un PRM devrait être incarcéré.
593
00:29:35,733 --> 00:29:38,444
Il saura que c'est un piège
et on reviendra à la case départ.
594
00:29:38,444 --> 00:29:40,822
Et on peut pas laisser sa cellule vide.
595
00:29:40,822 --> 00:29:44,492
Tous les plateaux des repas sont récupérés
à la fin de la journée.
596
00:29:44,492 --> 00:29:48,037
Si le plateau n'est pas sorti
sous la porte, les gardes entreront et...
597
00:29:48,037 --> 00:29:51,123
Ils verront qu'il n'est plus là.
Si ça se sait,
598
00:29:51,123 --> 00:29:54,377
Boro ne mettra pas longtemps
à comprendre que c'est un piège.
599
00:29:54,377 --> 00:29:57,839
Quelqu'un va devoir rester
dans la cellule pour sortir le plateau.
600
00:30:00,216 --> 00:30:03,344
[Dot] Roo, Aldon, vous devrez être
sur le lieu de rendez-vous.
601
00:30:03,344 --> 00:30:05,596
Quand vous vous êtes approché de lui,
602
00:30:05,596 --> 00:30:08,641
vous le canardiez au Guyana.
Il ne connaît pas vos visages.
603
00:30:08,641 --> 00:30:11,811
Vous serez là en renfort
en tant qu'associés du Grand Danois.
604
00:30:11,811 --> 00:30:13,938
Luke, Emma, vous connaissez bien Boro.
605
00:30:13,938 --> 00:30:16,107
Soyez là-bas si ça se passe mal.
606
00:30:16,107 --> 00:30:18,484
Vous savez comment il pense et réagit.
607
00:30:18,484 --> 00:30:21,988
Envoyez Salazar. Il a fait une mission
en prison au Cameroun.
608
00:30:21,988 --> 00:30:27,201
Il est sur une opération. Comme Finelli,
Jackson, McMahon, Chang, Roland...
609
00:30:27,994 --> 00:30:29,704
On manque de moyens humains.
610
00:30:30,329 --> 00:30:32,707
Vous devez prendre l'avion
au plus vite.
611
00:30:34,166 --> 00:30:36,836
Je vais le faire. Je vais dans la prison.
612
00:30:36,836 --> 00:30:38,379
[musique inquiétante]
613
00:30:38,379 --> 00:30:39,297
Quoi ?
614
00:30:40,923 --> 00:30:43,384
- Pourquoi pas ?
- Tonton Barry, c'est dangereux.
615
00:30:43,384 --> 00:30:47,680
T'as une maladie cardiaque.
Tu n'es pas taillé pour cette mission.
616
00:30:51,517 --> 00:30:54,061
[Roo] Attendez.
Pourquoi il y arriverait pas ?
617
00:30:54,061 --> 00:30:58,190
Il était aussi dans l'hélico avec nous.
Il vous a sauvés, toi et la princesse.
618
00:30:58,190 --> 00:31:00,943
Sa mission va être
de rester assis toute la journée.
619
00:31:00,943 --> 00:31:03,237
Ça, c'est déjà ce qu'il fait.
620
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
[Dot] Ça me va.
621
00:31:04,238 --> 00:31:07,074
Le Danois ne se fera pas prier
pour sortir de prison.
622
00:31:07,074 --> 00:31:10,953
Il sait aussi que s'il se fait pincer
en train de s'évader, ils le tueront.
623
00:31:10,953 --> 00:31:14,957
Il ne s'évadera qu'avec quelqu'un en qui
il a confiance. Il a bossé avec Barry.
624
00:31:14,957 --> 00:31:17,376
- Je ne crois pas...
- D'accord, c'est réglé.
625
00:31:17,376 --> 00:31:19,837
Barry va en prison.
Vous décollez dans 35 min.
626
00:31:23,090 --> 00:31:24,717
C'est pas une bonne idée.
627
00:31:29,680 --> 00:31:33,309
Alors, tu joues les machos
des années 70 pour Tina ?
628
00:31:33,809 --> 00:31:35,853
En gros, oui, c'était l'idée.
629
00:31:36,854 --> 00:31:39,273
- Merci d'avoir joué le jeu.
- Me remercie pas.
630
00:31:39,273 --> 00:31:42,443
Si ça se passe mal,
tu seras la reine du bal des taulards.
631
00:31:47,573 --> 00:31:50,826
Hé, Aldon, je voudrais te parler
de la fête de fiançailles.
632
00:31:50,826 --> 00:31:53,746
Les regards appuyés,
les contacts déplacés.
633
00:31:54,413 --> 00:31:56,332
Je me suis pas approché d'Emma.
634
00:31:56,332 --> 00:31:58,250
Je parle de Carter.
635
00:31:58,250 --> 00:32:00,252
Je t'ai vu en train de l'intimider.
636
00:32:00,252 --> 00:32:03,047
Ta poignée de main a été
trop longue de cinq secondes.
637
00:32:03,047 --> 00:32:06,634
Si t'avais été un suricate, tu lui aurais
pissé dessus pour le dominer.
638
00:32:07,218 --> 00:32:08,386
Cherche pas à le nier.
639
00:32:08,386 --> 00:32:12,473
J'ai fait exactement la même chose
pour reprendre ma femme à Donatello.
640
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Ex-femme.
641
00:32:15,893 --> 00:32:17,645
Ne joue pas avec moi.
642
00:32:18,229 --> 00:32:20,398
Luke, j'aime bien Emma.
643
00:32:20,398 --> 00:32:24,527
Elle est intelligente. Elle a du cran,
mais ça s'arrête là. Y a rien d'autre.
644
00:32:25,111 --> 00:32:28,447
Si tu crois que je foutrais la merde
entre deux futurs mariés,
645
00:32:29,490 --> 00:32:31,742
content de voir l'opinion que t'as de moi.
646
00:32:35,830 --> 00:32:39,291
[la musique s'intensifie, puis cesse]
647
00:32:43,045 --> 00:32:45,840
Bon. Le réacteur est toujours en sécurité.
Tout va bien.
648
00:32:46,841 --> 00:32:48,551
[téléphone]
649
00:32:48,551 --> 00:32:49,510
Excusez-moi.
650
00:32:52,138 --> 00:32:53,889
Comment va mon employée du mois ?
651
00:32:53,889 --> 00:32:56,851
Ça va, je te remercie.
C'est plutôt calme ici.
652
00:32:56,851 --> 00:32:59,895
Enfin sauf que les types
de Twinning Formula sont passés.
653
00:32:59,895 --> 00:33:01,564
Les gars de la publicité ?
654
00:33:01,564 --> 00:33:04,233
Ils se sont plaints
de tes trophées de meilleur vendeur.
655
00:33:04,817 --> 00:33:06,777
Ils voulaient voir tes comptes.
656
00:33:06,777 --> 00:33:08,738
C'est rien, ils sont jaloux.
657
00:33:08,738 --> 00:33:10,990
Tu vas voir leur tête
quand ils découvriront
658
00:33:10,990 --> 00:33:13,325
tous mes contrats avec Planet Fitness.
659
00:33:13,325 --> 00:33:15,995
On va leur vendre un maximum de rameurs.
660
00:33:15,995 --> 00:33:18,205
D'ailleurs je me prépare
pour la réunion.
661
00:33:18,205 --> 00:33:20,082
Je peux te rappeler ?
662
00:33:20,082 --> 00:33:22,460
[Tally] Bien sûr. Mais c'est bizarre.
663
00:33:22,460 --> 00:33:26,255
Les types de Twinning Formula m'ont dit
qu'ils avaient un contrat exclusif
664
00:33:26,255 --> 00:33:27,631
avec Planet Fitness.
665
00:33:27,631 --> 00:33:28,841
[Luke] Ah oui ?
666
00:33:28,841 --> 00:33:30,718
C'est pas encore fait, crois-moi.
667
00:33:30,718 --> 00:33:35,097
N'oublie pas qu'un bon vendeur doit savoir
rester positif quoi qu'il arrive.
668
00:33:35,097 --> 00:33:37,224
Il faut vraiment que je te laisse.
669
00:33:37,224 --> 00:33:38,142
À plus tard.
670
00:33:38,142 --> 00:33:39,894
D'accord, merci. À plus tard.
671
00:33:40,770 --> 00:33:41,604
À plus tard.
672
00:33:42,104 --> 00:33:42,938
[bip]
673
00:33:45,024 --> 00:33:45,858
[soupire]
674
00:33:46,817 --> 00:33:47,735
[Luke] Désolé.
675
00:33:48,360 --> 00:33:51,238
Ça doit te faire bizarre
de m'entendre mentir à ta mère.
676
00:33:52,406 --> 00:33:53,324
C'est le boulot.
677
00:33:55,701 --> 00:33:57,536
C'est pas forcé d'être ton boulot.
678
00:33:57,536 --> 00:34:00,122
Si tu veux vraiment te marier avec Carter,
679
00:34:00,790 --> 00:34:03,459
envisage de prendre un travail de bureau,
680
00:34:03,459 --> 00:34:06,796
de t'occuper de logistique
ou un truc comme ça.
681
00:34:06,796 --> 00:34:08,756
Ce serait le mieux pour vous deux.
682
00:34:08,756 --> 00:34:12,093
Si tu pouvais revenir en arrière
et changer de vie, tu le ferais ?
683
00:34:14,345 --> 00:34:15,721
Oui, ça m'aurait étonnée.
684
00:34:16,222 --> 00:34:18,057
[homme] Vous sautez dans une minute.
685
00:34:20,476 --> 00:34:21,435
[Roo soupire]
686
00:34:22,019 --> 00:34:23,896
Barry !
Tu te prépares pas à sauter ?
687
00:34:24,605 --> 00:34:27,817
- Comment t'as pu me laisser faire ça ?
- Tu t'es porté volontaire.
688
00:34:27,817 --> 00:34:31,112
La petite nana de la NSA
a transformé Barry en héros d'action.
689
00:34:31,112 --> 00:34:32,196
Wouh, super !
690
00:34:32,196 --> 00:34:36,033
Dès qu'une fille te plaît, tu deviens
nerveux et fais des trucs stupides.
691
00:34:36,033 --> 00:34:38,494
Faut pas regretter
tes dernières paroles pour Barry.
692
00:34:38,494 --> 00:34:42,039
- Ses dernières paroles ?
- Tonton Barry. Viens. Tu peux...
693
00:34:44,750 --> 00:34:48,671
Écoute, si tu veux vraiment pas y aller,
je peux prendre ta place.
694
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
- Oui ?
- S'il te plaît.
695
00:34:52,341 --> 00:34:54,009
D'accord. Aucun souci.
696
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Go.
697
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Non ! Enlevez-moi ça !
698
00:34:58,430 --> 00:35:00,808
- Bonne vieille technique.
- Je l'ai pas vu venir.
699
00:35:00,808 --> 00:35:03,727
Il faut te détendre.
Vois ça comme un porte-bébé.
700
00:35:03,727 --> 00:35:06,397
Je portais Emma tout le temps comme ça.
701
00:35:06,397 --> 00:35:10,484
- Je l'ai fait tomber qu'une seule fois.
- Tu me faisais tomber tout le temps.
702
00:35:11,443 --> 00:35:12,486
Tu as la classe.
703
00:35:12,486 --> 00:35:13,779
- Détends-toi.
- [Barry] Non !
704
00:35:13,779 --> 00:35:18,159
- Go ! Tous en scène !
- Non, non, non ! [crie]
705
00:35:20,661 --> 00:35:21,787
Waouh.
706
00:35:21,787 --> 00:35:23,914
Je l'ai pas trouvé hyper héroïque.
707
00:35:23,914 --> 00:35:25,332
OK, contact radio.
708
00:35:25,833 --> 00:35:28,794
Tina, l'équipe a sauté.
Tu les vois, c'est bon ?
709
00:35:28,794 --> 00:35:33,716
Bien reçu. Ils sont en train de descendre
à 195 km/h au-dessus de la cible.
710
00:35:34,258 --> 00:35:36,218
- Barry va bien ?
- [Roo] Il avait hâte de sauter.
711
00:35:36,218 --> 00:35:38,971
J'ai peur qu'il passe pas
dans les conduits d'aération
712
00:35:38,971 --> 00:35:41,265
à cause de ses énormes balloches.
713
00:35:43,017 --> 00:35:44,059
[Barry gémit]
714
00:35:44,059 --> 00:35:45,561
[musique intense]
715
00:35:45,561 --> 00:35:46,562
[crie]
716
00:35:48,063 --> 00:35:48,898
[Luke grogne]
717
00:35:54,153 --> 00:35:56,655
J'enlève le harnais. On se branche.
718
00:35:57,323 --> 00:35:58,532
Tu me reçois Tina ?
719
00:35:58,532 --> 00:36:00,201
Le taureau est dans l'arène.
720
00:36:01,160 --> 00:36:03,370
Pardon, j'espère que ça vous gêne pas ?
721
00:36:03,370 --> 00:36:06,081
Je vous entends souvent dire ça,
je voulais essayer.
722
00:36:06,081 --> 00:36:08,167
[Luke] La tarte est dans le four.
723
00:36:08,167 --> 00:36:09,084
OK.
724
00:36:09,084 --> 00:36:10,628
[Tina] D'après les plans,
725
00:36:10,628 --> 00:36:14,548
il y a un conduit rond avec une grille
de protection en forme de dôme.
726
00:36:19,261 --> 00:36:20,387
[Barry grogne]
727
00:36:20,387 --> 00:36:24,350
Y a une descente d'environ 2 m,
ensuite le conduit devient horizontal.
728
00:36:24,350 --> 00:36:26,435
Rappelle-moi pourquoi t'y vas pas.
729
00:36:27,061 --> 00:36:30,773
Ton pauvre petit corps mal nourri
passera sans problème dans le tuyau.
730
00:36:30,773 --> 00:36:32,191
[musique à suspense]
731
00:36:43,619 --> 00:36:44,620
Sois prudent.
732
00:36:49,291 --> 00:36:51,377
[Barry grogne, crie]
733
00:36:51,377 --> 00:36:52,711
[fracas]
734
00:36:54,838 --> 00:36:56,590
- [Tina] Tout va bien ?
- Uh-huh.
735
00:36:58,884 --> 00:37:01,095
T'es sorti du réseau d'aération
depuis 20 m.
736
00:37:01,095 --> 00:37:03,222
Tu vas arriver
sur un petit dénivelé.
737
00:37:03,222 --> 00:37:04,431
[Barry crie]
738
00:37:04,431 --> 00:37:05,683
[fracas de chute]
739
00:37:06,267 --> 00:37:07,351
[grogne]
740
00:37:07,351 --> 00:37:09,144
Il était pas si petit.
741
00:37:10,688 --> 00:37:12,606
[Tina] Tiens bon. Reste concentré,
742
00:37:12,606 --> 00:37:13,941
tout va bien se passer.
743
00:37:14,733 --> 00:37:16,610
C'est un peu moins flippant
744
00:37:16,610 --> 00:37:18,946
si on fait semblant d'être
une tortue Ninja.
745
00:37:20,781 --> 00:37:22,533
Félicitations. Tu y es.
746
00:37:26,245 --> 00:37:27,454
[musique intense]
747
00:37:51,562 --> 00:37:52,563
[grattement]
748
00:37:54,732 --> 00:37:56,984
Salut, le Danois.
Bien ou bien ?
749
00:37:58,777 --> 00:38:00,779
Content de te voir.
T'as l'air en forme.
750
00:38:00,779 --> 00:38:03,073
- Merci.
- T'as pas pris un poil de graisse.
751
00:38:03,073 --> 00:38:04,366
- Merci.
- Sans déconner.
752
00:38:04,366 --> 00:38:07,119
- T'as l'air en forme aussi.
- Oh, arrête, s'te plaît.
753
00:38:07,119 --> 00:38:09,204
- J'ai pris du bide.
- Bouge pas.
754
00:38:09,204 --> 00:38:10,664
Sacrées épaules.
755
00:38:10,664 --> 00:38:13,917
Oui, bon. J'essaye
de bosser un peu le haut du corps.
756
00:38:13,917 --> 00:38:18,672
J'étais si mal d'être en prison
que j'ai compensé par la bouffe, tu vois ?
757
00:38:18,672 --> 00:38:21,592
Ici, ils servent que du sucre
et des pâtes. Rien de pire.
758
00:38:21,592 --> 00:38:22,801
C'est une balise ?
759
00:38:22,801 --> 00:38:26,847
Y a aussi un élastique de bungee,
un crochet, et dans quelques secondes,
760
00:38:26,847 --> 00:38:27,890
un avion.
761
00:38:28,432 --> 00:38:30,059
- OK.
- [avion à l'approche]
762
00:38:30,059 --> 00:38:32,978
Tiens-toi prêt,
ça risque de tirer un peu, d'accord ?
763
00:38:32,978 --> 00:38:35,189
Ça marche. Attends, quoi ? [crie]
764
00:38:45,824 --> 00:38:47,284
Alors ta piaule te plaît ?
765
00:38:49,578 --> 00:38:50,829
C'est un peu petit.
766
00:38:51,622 --> 00:38:54,041
J'ai trouvé la contrebande du Danois
sous le lit.
767
00:38:54,041 --> 00:38:56,210
Y a des trucs à réquisitionner ?
768
00:38:56,210 --> 00:39:01,465
[Barry] Pas grand-chose. Des magazines,
du parfum White Lotus d'Elizabeth DuVray.
769
00:39:01,465 --> 00:39:04,385
Et une boîte de bonbecs, des Reggie.
Ouh !
770
00:39:04,968 --> 00:39:07,846
Ils ont arrêté de les fabriquer
dans les années 80.
771
00:39:08,347 --> 00:39:11,183
- Le Danois trouve n'importe quoi.
- [on frappe]
772
00:39:11,183 --> 00:39:13,060
[la trappe s'ouvre]
773
00:39:13,727 --> 00:39:14,603
Je te laisse.
774
00:39:14,603 --> 00:39:17,064
[Roo] Fais gaffe à ton joli petit cul.
775
00:39:31,578 --> 00:39:33,622
[Tina] Pas de souci avec le plateau ?
776
00:39:33,622 --> 00:39:34,540
Tina.
777
00:39:35,374 --> 00:39:36,250
Salut.
778
00:39:36,250 --> 00:39:40,295
Je nous ai basculés sur un canal privé
pour pas entendre Luke et Emma s'étriper.
779
00:39:40,295 --> 00:39:43,215
Chez le Dr Pepper,
je les entendais à travers la cloison.
780
00:39:43,215 --> 00:39:47,594
Ils trimballent plus de casseroles
qu'une bagnole de jeunes mariés.
781
00:39:47,594 --> 00:39:48,637
[Tina rit] Oui.
782
00:39:49,763 --> 00:39:52,141
Si t'as besoin de quelque chose,
je suis là.
783
00:39:52,808 --> 00:39:53,684
Eh ben,
784
00:39:55,477 --> 00:39:57,104
j'aurais besoin de compagnie.
785
00:39:57,688 --> 00:39:59,022
OK, alors je suis là.
786
00:40:04,445 --> 00:40:06,447
Oh bon Dieu ! [rit]
787
00:40:07,030 --> 00:40:08,949
- Enchanté.
- Tu fais pas très danois.
788
00:40:08,949 --> 00:40:11,910
Si, je suis danois.
Je suis allé en pensionnat à Andover,
789
00:40:11,910 --> 00:40:13,620
alors je parle danois, anglais.
790
00:40:13,620 --> 00:40:16,999
C'était le Massachussetts,
je parle aussi blaireau fan de sport.
791
00:40:16,999 --> 00:40:20,836
Tout ce qui les intéresse,
c'est le foot et la coiffure de Tom Brady.
792
00:40:20,836 --> 00:40:23,380
Quoi de neuf, gros ? [rit]
793
00:40:23,380 --> 00:40:25,716
[danois]
Le Danois le plus frais du monde.
794
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
[français] OK. T'es dingue.
795
00:40:27,384 --> 00:40:29,470
[danois]
Je veux te tremper dans mon café.
796
00:40:29,470 --> 00:40:30,762
[français] T'es dingue.
797
00:40:30,762 --> 00:40:32,306
- [Roo] Câline ça, ordure.
- Oh !
798
00:40:32,306 --> 00:40:36,268
- [Emma] Seigneur.
- Nom de Dieu ! Ce truc est... dégueu.
799
00:40:36,268 --> 00:40:39,062
Ça fait longtemps
que j'ai pas vu un truc si répugnant
800
00:40:39,062 --> 00:40:42,065
et je viens de passer deux ans
dans une prison turque.
801
00:40:42,065 --> 00:40:45,068
- Qu'est-ce qui est arrivé à ton orteil ?
- À mon orteil ?
802
00:40:45,068 --> 00:40:47,863
Tu lui as tiré dessus en mission à Bornéo.
803
00:40:47,863 --> 00:40:49,323
- Mais oui.
- C'est toi.
804
00:40:49,323 --> 00:40:51,575
Bien sûr.
Quand le coup est parti tout seul.
805
00:40:51,575 --> 00:40:53,702
Je suis pas fan des armes.
806
00:40:53,702 --> 00:40:56,997
Je lui passais la mienne.
Tu t'es fait sauter l'orteil toi-même.
807
00:40:56,997 --> 00:40:58,665
Mais je me sens hyper mal.
808
00:40:58,665 --> 00:41:01,251
Plus que quelqu'un
qui a 9 orteils et 10 ongles ?
809
00:41:01,251 --> 00:41:02,753
Remballe tes quatre orteils.
810
00:41:02,753 --> 00:41:05,172
Danois, on a une offre à te faire.
811
00:41:05,172 --> 00:41:07,925
On veut que tu vendes un truc
à Boro Polonia.
812
00:41:07,925 --> 00:41:10,594
Et en échange, tu resteras libre,
813
00:41:10,594 --> 00:41:13,722
et tu pourras rencontrer ton fils
pour la première fois.
814
00:41:13,722 --> 00:41:14,890
T'en dis quoi ?
815
00:41:15,474 --> 00:41:17,976
C'était la première connerie de ma vie.
816
00:41:17,976 --> 00:41:20,896
Je fonçais chez moi,
Gertrude avait perdu les eaux.
817
00:41:20,896 --> 00:41:24,066
Je me suis fait choper
avec les passeports et la contrebande.
818
00:41:24,066 --> 00:41:26,401
Une connerie d'amateur. Mais...
819
00:41:26,401 --> 00:41:28,987
si je suis libre,
je pourrai enfin voir mon fils.
820
00:41:28,987 --> 00:41:30,113
Je vais pas rater ça.
821
00:41:30,113 --> 00:41:32,241
- OK.
- [Aldon] Oui, trop bien.
822
00:41:32,241 --> 00:41:34,409
- Ça va être cool
- [Luke] Excellent.
823
00:41:34,409 --> 00:41:36,245
[musique dance à la télé]
824
00:41:44,628 --> 00:41:46,255
[télé] Vous aimez pas la plage ?
825
00:41:46,255 --> 00:41:50,717
Vous voudriez avoir un corps de rêve,
mais les abdos, c'est dans vos rêves ?
826
00:41:50,717 --> 00:41:52,427
Twinning Formula
ne fournit pas juste
827
00:41:52,427 --> 00:41:55,806
les équipements sportifs,
des hôtels et spas les plus prestigieux...
828
00:41:55,806 --> 00:41:58,684
Basta ! Ça suffit !
J'en peux plus de voir ta tête !
829
00:41:59,935 --> 00:42:00,852
[soupire]
830
00:42:04,147 --> 00:42:06,024
[musique intrigante]
831
00:42:14,366 --> 00:42:16,243
[ça sonne]
832
00:42:16,743 --> 00:42:19,746
Allô, je suis Tally Brunner,
de chez Merry Fitness.
833
00:42:20,330 --> 00:42:25,043
Oui, je vois ici que vos hôtels ont acheté
26 de nos appareils dans l'année,
834
00:42:25,043 --> 00:42:26,169
et je voulais...
835
00:42:26,670 --> 00:42:29,089
m'assurer qu'ils fonctionnaient encore.
836
00:42:29,089 --> 00:42:30,799
[femme] Oh, c'est très aimable.
837
00:42:30,799 --> 00:42:34,428
Je vais contacter le gérant
de chaque hôtel individuellement.
838
00:42:34,428 --> 00:42:37,681
Mais notre bureau principal
n'a reçu aucune plainte.
839
00:42:37,681 --> 00:42:40,183
J'apprécie que vous assuriez le suivi.
840
00:42:40,183 --> 00:42:42,644
Et si vous êtes amenée à rappeler,
841
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
demandez à parler à Tammy Parsons.
842
00:42:44,605 --> 00:42:45,731
[Tally] Bien, merci.
843
00:42:45,731 --> 00:42:46,982
- Hm.
- Au revoir.
844
00:42:46,982 --> 00:42:48,525
[ça coupe]
845
00:42:48,525 --> 00:42:49,901
[compose un numéro]
846
00:42:51,570 --> 00:42:55,240
Oui, ici McKinnon. L'Intérieur sait
que l'ex-femme de l'agent Luke Brunner
847
00:42:55,240 --> 00:42:57,659
a été embauchée
à son activité de couverture ?
848
00:42:58,368 --> 00:43:00,287
Je le sais, elle vient de m'appeler.
849
00:43:00,287 --> 00:43:01,663
[bips de double appel]
850
00:43:03,457 --> 00:43:05,709
On risque d'avoir un petit problème.
851
00:43:07,336 --> 00:43:09,838
Off-kilter Crossfit, ici Fiona.
852
00:43:10,797 --> 00:43:12,090
{\an8}[musique intense]
853
00:43:12,090 --> 00:43:14,718
{\an8}PLANQUE SECRÈTE DE LA CIA GRÈCE
854
00:43:21,183 --> 00:43:24,186
- J'ai fouillé. L'appart est clean.
- Vaut mieux revérifier.
855
00:43:24,186 --> 00:43:26,688
Tout ça, c'est à cause de Diana.
856
00:43:26,688 --> 00:43:28,065
[Emma] Qui c'est, Diana ?
857
00:43:28,065 --> 00:43:28,982
[Aldon] Euh...
858
00:43:28,982 --> 00:43:30,442
[coups de marteau]
859
00:43:30,442 --> 00:43:32,486
Il y a des années,
j'ai été affecté en Grèce
860
00:43:32,486 --> 00:43:34,821
et j'ai eu une aventure
hyper passionnelle
861
00:43:34,821 --> 00:43:38,950
avec une magnifique espionne
appelée Diana. Une Grecque.
862
00:43:39,868 --> 00:43:42,371
Mais il a fallu qu'on rompe.
863
00:43:42,371 --> 00:43:44,623
[ensemble]
La règle des deux coups.
864
00:43:44,623 --> 00:43:46,208
C'est quoi ?
865
00:43:46,208 --> 00:43:51,254
Un agent qui a plus de deux contacts
rapprochés ou prolongés
866
00:43:51,254 --> 00:43:54,257
avec un ressortissant étranger
doit signaler la relation.
867
00:43:54,257 --> 00:43:56,593
Ça fait un maximum de paperasse.
868
00:43:56,593 --> 00:43:58,178
Et Diana était dévastée.
869
00:43:58,178 --> 00:44:00,097
Elle a fait une fixette sur moi.
870
00:44:00,097 --> 00:44:01,932
C'était pas la première.
871
00:44:01,932 --> 00:44:05,852
En tout cas, y a son empreinte
partout dans cette planque.
872
00:44:05,852 --> 00:44:07,979
Le vase de fleurs, des dianthus.
873
00:44:07,979 --> 00:44:10,691
Et le frigo est plein
de ma bière grecque préférée.
874
00:44:10,691 --> 00:44:13,402
On trouve les dianthus partout
en Méditerranée
875
00:44:13,402 --> 00:44:16,321
et ta bière préférée
est la plus populaire en Grèce.
876
00:44:16,321 --> 00:44:17,948
T'es sûr que tu kiffes assez ?
877
00:44:17,948 --> 00:44:20,701
Pourquoi cette planque est située
juste en face
878
00:44:20,701 --> 00:44:22,494
de l'hôtel miteux où Diana et moi,
879
00:44:22,494 --> 00:44:25,497
on a fait l'amour à la Grecque
pendant 12 h torrides ?
880
00:44:25,497 --> 00:44:26,707
[Danois] 12 h ?
881
00:44:26,707 --> 00:44:29,000
Mais vous aviez le droit qu'à deux fois.
882
00:44:30,877 --> 00:44:33,046
- [gâchette]
- [Luke] On se concentre.
883
00:44:33,046 --> 00:44:36,633
On a plus beaucoup de temps
pour accomplir cette mission.
884
00:44:36,633 --> 00:44:39,136
Si on ne réussit pas,
Boro sera dans la nature,
885
00:44:39,136 --> 00:44:41,596
et Barry ramassera le savon en prison.
886
00:44:41,596 --> 00:44:44,683
- La maison est clean ?
- J'ai déjà dit qu'elle l'était.
887
00:44:44,683 --> 00:44:45,892
Alors, au boulot.
888
00:44:48,812 --> 00:44:52,190
Appelle Boro, donne-lui rendez-vous
le plus vite possible.
889
00:44:52,190 --> 00:44:54,860
Oui, faut que je le retrouve
dans mon répertoire.
890
00:44:54,860 --> 00:44:56,278
Un répertoire de criminels ?
891
00:44:56,278 --> 00:44:59,030
De clients...
qui utilisent un réseau téléphonique
892
00:44:59,030 --> 00:45:01,324
qui change leur numéro
tous les trois jours
893
00:45:01,324 --> 00:45:04,077
en se basant sur un algorithme
calculé selon la date.
894
00:45:04,077 --> 00:45:07,122
Seuls moi et quelques VIP
connaissons l'algorithme.
895
00:45:07,122 --> 00:45:08,540
Je kiffe les maths.
896
00:45:08,540 --> 00:45:10,709
C'est super. Mais dans tes rêves.
897
00:45:10,709 --> 00:45:12,502
Si le secret est divulgué,
898
00:45:12,502 --> 00:45:14,880
j'aurai plus de boulot
et pas de quoi payer une tétine.
899
00:45:14,880 --> 00:45:18,008
Et t'en as besoin vu que t'es immature
et même pas sympa.
900
00:45:18,008 --> 00:45:20,469
J'ai entré le code,
y a plus qu'à attendre.
901
00:45:21,052 --> 00:45:22,596
Pas trop longtemps, j'espère.
902
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
La règle des deux coups ?
903
00:45:27,476 --> 00:45:29,519
Au Danemark, on a droit à quatre.
904
00:45:29,519 --> 00:45:30,562
- [Aldon] Sérieux ?
- Hm.
905
00:45:30,562 --> 00:45:31,980
Ah, ces Scandinaves.
906
00:45:31,980 --> 00:45:36,109
Je peux peut-être profiter de l'occasion
pour prendre une petite douche
907
00:45:36,109 --> 00:45:37,944
et mettre des fringues normales ?
908
00:45:37,944 --> 00:45:39,780
Je schlingue la prison turque.
909
00:45:39,780 --> 00:45:41,156
- Concentre-toi.
- Oui.
910
00:45:41,156 --> 00:45:44,326
- [téléphone]
- Ah, ça y est. Allô ?
911
00:45:44,326 --> 00:45:45,327
[Boro] Le Danois.
912
00:45:45,327 --> 00:45:47,704
T'étais caché où, espèce de barbare ?
913
00:45:47,704 --> 00:45:48,955
[musique sombre]
914
00:45:48,955 --> 00:45:51,917
Figure-toi que je suis en Grèce. Aloha.
915
00:45:51,917 --> 00:45:55,420
Enfin bref.
J'ai un réacteur nucléaire miniature,
916
00:45:55,420 --> 00:45:57,714
et j'ai entendu dire
que t'en cherchais un.
917
00:45:57,714 --> 00:46:00,258
Je vois que t'es toujours
sur les bons coups.
918
00:46:00,258 --> 00:46:01,468
C'est pour ça que je t'aime.
919
00:46:01,468 --> 00:46:04,805
Tout le monde m'aime.
Je fais cet effet à tout le monde.
920
00:46:04,805 --> 00:46:07,432
J'ai jamais rencontré
quelqu'un qui m'aimait pas.
921
00:46:07,432 --> 00:46:09,351
Passons. J'ai ton PRM.
922
00:46:09,351 --> 00:46:12,229
Si tu peux me retrouver d'ici 10 h
à la frontière turque,
923
00:46:12,229 --> 00:46:14,231
mon tarif est de cinq millions.
924
00:46:14,231 --> 00:46:15,524
[Boro] C'est correct.
925
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
C'est court
pour rassembler les fonds.
926
00:46:17,901 --> 00:46:20,028
Disons... 7 h du matin.
927
00:46:20,987 --> 00:46:23,073
Écoute, c'est... parfait. Merci.
928
00:46:23,073 --> 00:46:25,450
Je vois un lieu de rendez-vous
et je te recontacte.
929
00:46:26,034 --> 00:46:28,036
On peut toujours compter sur toi.
930
00:46:28,036 --> 00:46:29,579
Je t'appelle bientôt.
931
00:46:31,164 --> 00:46:32,749
[la musique s'intensifie]
932
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
[fin de la musique]
933
00:46:36,962 --> 00:46:39,339
[Barry] Je suis censé dire
Conversation secrète,
934
00:46:39,339 --> 00:46:42,259
mais il vaut rien comparé
à Un Frisson dans la nuit.
935
00:46:42,259 --> 00:46:44,594
[Tina] Eastwood est impérial
dans celui-là.
936
00:46:44,594 --> 00:46:46,721
Tu cites tous mes films préférés. [rit]
937
00:46:46,721 --> 00:46:47,681
[un homme hurle]
938
00:46:47,681 --> 00:46:49,099
[musique sinistre]
939
00:46:49,099 --> 00:46:50,141
[respire fort]
940
00:46:52,352 --> 00:46:55,313
T'as entendu ce hurlement ?
941
00:46:55,313 --> 00:46:59,568
- [les cris continuent]
- [Tina] Oui. Ça va, tu tiens le coup ?
942
00:47:01,862 --> 00:47:03,113
Le truc, c'est que...
943
00:47:04,364 --> 00:47:08,118
je me mets à flipper grave
quand je suis dans une pièce
944
00:47:08,118 --> 00:47:10,245
étroite, mal éclairée, sale,
945
00:47:10,829 --> 00:47:11,955
une pièce close.
946
00:47:14,916 --> 00:47:16,668
C'est pour toi que j'ai fait ça.
947
00:47:17,794 --> 00:47:19,713
Euh, pour moi ?
948
00:47:19,713 --> 00:47:22,382
[Barry] Oui. Tu étais
la petite nouvelle de l'équipe,
949
00:47:22,382 --> 00:47:24,175
j'ai eu envie de t'impressionner
950
00:47:24,175 --> 00:47:26,636
en jouant les agents de terrain expérimentés.
951
00:47:26,636 --> 00:47:31,808
Barry, t'avais pas besoin d'aller
en prison pour m'impressionner.
952
00:47:31,808 --> 00:47:35,854
T'es un des meilleurs agents de la CIA,
avec un tableau de chasse dont je rêve.
953
00:47:35,854 --> 00:47:38,607
Sans parler du fait
que tu es marrant, intelligent,
954
00:47:39,816 --> 00:47:40,650
gentil.
955
00:47:41,651 --> 00:47:42,736
Ça va bien se passer.
956
00:47:42,736 --> 00:47:46,615
T'as qu'à faire comme si...
j'étais avec toi. D'accord ?
957
00:47:46,615 --> 00:47:47,532
D'accord.
958
00:47:49,951 --> 00:47:50,785
Tina ?
959
00:47:53,622 --> 00:47:54,456
Je te remercie.
960
00:47:55,540 --> 00:47:57,918
[Luke] Attention, on pousse.
961
00:47:57,918 --> 00:47:59,085
- [Luke grogne]
- Merde.
962
00:47:59,836 --> 00:48:01,463
[vibration de portable]
963
00:48:03,006 --> 00:48:04,633
[Emma soupire]
964
00:48:07,969 --> 00:48:10,722
Schatzel, je veux pas
qu'on se dispute encore une fois,
965
00:48:10,722 --> 00:48:14,559
mais c'est que le premier
d'un million d'appels que tu vas rejeter.
966
00:48:14,559 --> 00:48:17,979
Le premier d'un million de mensonges
que tu devras dire à Carter.
967
00:48:18,730 --> 00:48:22,192
Ça peut attendre qu'on ait fini
de transporter un engin nucléaire ?
968
00:48:22,192 --> 00:48:25,445
Écoute, le Dr Pepper veut
qu'on communique.
969
00:48:25,445 --> 00:48:27,197
Ce que j'essaye
de te communiquer,
970
00:48:27,197 --> 00:48:30,617
c'est que tu te lances
dans un mariage fondé sur la tromperie.
971
00:48:30,617 --> 00:48:32,285
Tu vas commettre une erreur.
972
00:48:32,285 --> 00:48:35,455
Tu vas le regretter
et Carter le regrettera aussi.
973
00:48:35,455 --> 00:48:38,416
Quand il découvrira la vérité,
il sera dévasté.
974
00:48:38,959 --> 00:48:41,628
T'aurais dû l'entendre parler de toi,
sur le navire.
975
00:48:43,505 --> 00:48:45,548
Je veux dire, ce type t'adore.
976
00:48:47,217 --> 00:48:50,762
- Il faisait quoi sur le bateau ?
- Pas un bateau, un navire.
977
00:48:50,762 --> 00:48:54,015
Et on a fait une petite sortie,
tranquilles, tous les deux.
978
00:48:54,015 --> 00:48:57,519
Pour discuter un peu,
faire connaissance et...
979
00:48:57,519 --> 00:49:02,190
Je lui ai demandé pourquoi il était pas
venu me voir pour me demander ta main.
980
00:49:02,190 --> 00:49:03,191
Quoi ?
981
00:49:04,067 --> 00:49:05,652
Pourquoi il aurait fait ça ?
982
00:49:05,652 --> 00:49:09,030
Je suis pas ta propriété.
Je suis pas une chose que tu donnes.
983
00:49:09,030 --> 00:49:10,699
C'est ce que Carter a dit.
984
00:49:10,699 --> 00:49:13,118
- C'est pas vrai.
- Mais je le comprends.
985
00:49:13,118 --> 00:49:15,161
Et je suis d'accord avec vous deux.
986
00:49:15,870 --> 00:49:17,747
Je pense que c'est quelqu'un de bien.
987
00:49:18,873 --> 00:49:21,292
Mais je pense pas
qu'il soit bien pour toi.
988
00:49:21,292 --> 00:49:23,378
En tous cas, pas avec ton style de vie.
989
00:49:23,378 --> 00:49:24,713
La question n'est pas là.
990
00:49:24,713 --> 00:49:27,424
C'est avec moi que t'aurais dû en parler.
991
00:49:27,424 --> 00:49:28,800
Ça te regarde pas,
992
00:49:28,800 --> 00:49:32,053
mais je sais même pas
si j'ai envie de devenir madame...
993
00:49:32,053 --> 00:49:35,306
J'en sais rien. Je voudrais
y réfléchir cinq minutes sans que...
994
00:49:35,306 --> 00:49:36,683
tu me dises
ce que je dois faire.
995
00:49:36,683 --> 00:49:38,184
[crissement de pneus]
996
00:49:40,311 --> 00:49:41,271
[accélération]
997
00:49:45,817 --> 00:49:48,319
On devrait vraiment pas
travailler ensemble.
998
00:49:48,319 --> 00:49:50,488
C'est vraiment la flûtain de tuile.
999
00:49:50,488 --> 00:49:52,449
[musique d'action]
1000
00:49:52,449 --> 00:49:55,827
Je veux un topo sur toutes
les activités criminelles du secteur.
1001
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
Trafic de voitures, vols de voitures,
garages clandestins,
1002
00:49:59,205 --> 00:50:01,374
tout ce que vous pourrez trouver.
1003
00:50:01,374 --> 00:50:05,003
Tina, appelle la Défense,
dis-leur de lancer une recherche satellite
1004
00:50:05,003 --> 00:50:07,505
des radiations
qui pourraient émaner du réacteur.
1005
00:50:07,505 --> 00:50:09,799
- Oui.
- Notre PRM tourne à l'uranium 237.
1006
00:50:09,799 --> 00:50:12,761
En recherchant cette signature,
on peut s'en rapprocher.
1007
00:50:12,761 --> 00:50:14,637
Les mecs, j'ai réfléchi.
1008
00:50:14,637 --> 00:50:17,807
- Je pense que Diana est derrière tout ça.
- [grogne]
1009
00:50:17,807 --> 00:50:20,643
On peut pas se pointer devant Boro
sans réacteur.
1010
00:50:20,643 --> 00:50:22,437
Il faut reporter le rendez-vous.
1011
00:50:22,437 --> 00:50:26,357
Boro va devenir méfiant.
Je saurais pas quoi lui dire.
1012
00:50:26,357 --> 00:50:29,360
Dis que tu transportais une arme
biologique pour un client à Chypre,
1013
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
un de tes hommes est malade
à cause d'une fuite.
1014
00:50:31,988 --> 00:50:33,490
Un médecin vous suit,
1015
00:50:33,490 --> 00:50:35,825
t'attends de voir si t'es contaminé
1016
00:50:35,825 --> 00:50:39,412
ou si les symptômes que tu éprouves
sont juste psychosomatiques.
1017
00:50:40,663 --> 00:50:42,415
Ça permettra de temporiser un peu.
1018
00:50:42,415 --> 00:50:43,792
Un million de mensonges ?
1019
00:50:43,792 --> 00:50:45,168
J'en ai plein en réserve.
1020
00:50:45,168 --> 00:50:46,878
[fin de la musique]
1021
00:50:49,756 --> 00:50:52,425
J'appelais pour me renseigner
sur vos dernières commandes.
1022
00:50:52,425 --> 00:50:54,928
Vous pouvez me confirmer
que j'ai le bon numéro.
1023
00:50:54,928 --> 00:50:57,013
Celui sur votre reçu
sonne dans le vide.
1024
00:50:57,013 --> 00:50:59,641
Alors j'ai appelé celui
sur le site de votre hôtel.
1025
00:50:59,641 --> 00:51:00,642
Je vous remercie.
1026
00:51:05,063 --> 00:51:06,898
[téléphone sonne]
1027
00:51:10,401 --> 00:51:11,236
Allô ?
1028
00:51:16,574 --> 00:51:17,408
Bien sûr.
1029
00:51:17,408 --> 00:51:19,035
[musique grave]
1030
00:51:19,536 --> 00:51:20,745
J'arrive tout de suite.
1031
00:51:24,290 --> 00:51:26,251
[la musique s'intensifie, puis cesse]
1032
00:51:27,418 --> 00:51:31,381
- Il a repoussé le rendez-vous de 30 min.
- C'est tout ?
1033
00:51:31,381 --> 00:51:33,591
Il se fout que tu répandes
un virus dangereux ?
1034
00:51:33,591 --> 00:51:38,138
Il m'a dit de prendre une aspirine et
de ramener mon petit cul pâle de Nordique.
1035
00:51:38,138 --> 00:51:41,057
Il a dû rendre des tas de services
à des tas de gens
1036
00:51:41,057 --> 00:51:44,769
pour le transport d'un PRM en passant
par des frontières internationales.
1037
00:51:44,769 --> 00:51:46,437
Et il l'a dit de façon malpolie.
1038
00:51:46,437 --> 00:51:48,690
Tu devrais lui faire sauter l'orteil.
1039
00:51:48,690 --> 00:51:51,693
Je le sens pas.
Y a trop d'incertitudes.
1040
00:51:51,693 --> 00:51:54,154
D'ici qu'on retrouve le réacteur,
si on le retrouve,
1041
00:51:54,154 --> 00:51:57,782
ils vont compter les prisonniers à l'aube.
Barry va être dans la merde.
1042
00:51:57,782 --> 00:51:59,325
Il faut que je tranche.
1043
00:51:59,325 --> 00:52:01,661
On annule immédiatement
toute cette histoire,
1044
00:52:01,661 --> 00:52:04,330
- et on sort Barry de prison.
- Luke, non.
1045
00:52:04,330 --> 00:52:08,626
Il y a plus de 900 prisonniers ici.
Et les inspections sont aléatoires.
1046
00:52:08,626 --> 00:52:10,420
Le temps
qu'ils arrivent à ma cellule,
1047
00:52:10,420 --> 00:52:13,381
vous aurez filé le réacteur à Boro
et vous m'aurez sorti d'ici.
1048
00:52:13,381 --> 00:52:15,466
J'entends, mais on va arrêter les frais.
1049
00:52:15,466 --> 00:52:18,553
Si on n'arrête pas Boro,
son arme tuera des millions de gens.
1050
00:52:18,553 --> 00:52:21,222
Ce qui est utile à beaucoup
l'emporte sur les désirs d'un seul.
1051
00:52:21,222 --> 00:52:22,932
Tu parles comme un vrai homme.
1052
00:52:22,932 --> 00:52:26,269
C'était Spock dans
Star Trek II, la colère de Khan.
1053
00:52:26,269 --> 00:52:28,146
Magnez-vous de venir me chercher.
1054
00:52:28,146 --> 00:52:32,275
C'est plus compliqué que je l'imaginais.
Je commence à avoir la nausée.
1055
00:52:32,275 --> 00:52:34,360
Oui, t'as pas bonne mine.
1056
00:52:34,360 --> 00:52:35,570
Viens, c'est par ici.
1057
00:52:36,487 --> 00:52:38,907
Passe-toi de l'eau sur la figure,
ça ira mieux.
1058
00:52:39,574 --> 00:52:40,700
- C'est là.
- Merci.
1059
00:52:42,827 --> 00:52:44,954
On va pas laisser tonton Barry
en prison ?
1060
00:52:44,954 --> 00:52:46,247
[Luke] Bien sûr que non.
1061
00:52:46,247 --> 00:52:49,000
On sait que sa cellule
sera la première inspectée.
1062
00:52:49,000 --> 00:52:50,668
Il faut sortir Barry de prison.
1063
00:52:50,668 --> 00:52:52,212
On abandonne pas nos geeks.
1064
00:52:52,212 --> 00:52:55,089
Mais si on exfiltre Barry
et que sa cellule est vide,
1065
00:52:55,089 --> 00:52:57,926
Boro l'apprendra
avant qu'on en ait fini avec l'autre.
1066
00:52:58,509 --> 00:53:01,596
On rompt notre promesse
et on renvoie le Danois en prison.
1067
00:53:02,597 --> 00:53:04,390
Je me tape une de ces gaules.
1068
00:53:04,390 --> 00:53:08,102
Roo échangera le Danois avec Barry
pendant qu'on cherche le réacteur.
1069
00:53:08,102 --> 00:53:09,938
Comment rencontrer Boro
sans le Danois ?
1070
00:53:09,938 --> 00:53:12,774
Tu te fais passer
pour le consigliere du Danois.
1071
00:53:12,774 --> 00:53:13,983
Le consigliere d'un Danois ?
1072
00:53:13,983 --> 00:53:17,487
On avait besoin de lui pour qu'il organise
le rendez-vous. C'est fait.
1073
00:53:17,487 --> 00:53:20,573
Si Boro vient et qu'il sait pas
que le Danois s'est échappé,
1074
00:53:20,573 --> 00:53:22,158
on devrait s'en sortir.
1075
00:53:24,452 --> 00:53:26,579
- Je serai avec toi.
- Pas le choix.
1076
00:53:26,579 --> 00:53:28,915
J'ai trop hâte
de lui annoncer la nouvelle.
1077
00:53:28,915 --> 00:53:30,917
Le Danois, il faut qu'on parle !
1078
00:53:30,917 --> 00:53:32,752
[Luke frappe] Le Danois ?
1079
00:53:35,338 --> 00:53:36,172
Le Danois !
1080
00:53:37,382 --> 00:53:38,508
[Luke grogne]
1081
00:53:38,508 --> 00:53:40,677
VOUS AVEZ CHANGÉ LA DONNE
1082
00:53:40,677 --> 00:53:42,470
[musique inquiétante]
1083
00:53:44,973 --> 00:53:47,308
Il me sort vraiment par les yeux,
ce grand con.
1084
00:53:47,308 --> 00:53:49,102
[thème musical du générique]
1085
00:55:43,508 --> 00:55:45,009
[fin de la musique]