1 00:00:06,090 --> 00:00:07,300 {\an8}[musique intense] 2 00:00:13,473 --> 00:00:16,059 Je répète ma question, pour qui vous travaillez ? 3 00:00:18,019 --> 00:00:18,853 Reprenez-vous. 4 00:00:19,395 --> 00:00:21,439 C'est pas bon d'agir sur un coup de tête. 5 00:00:21,439 --> 00:00:22,815 Bougez-vous ! 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,817 Du calme. La joue pas Liam Neeson 7 00:00:24,817 --> 00:00:27,528 - ou tu vas vous mettre en danger. - [grogne] 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,239 - [soupire] Arrête, fais pas ça. Luke ! - [moteur] 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,285 Le mieux que vous ayez à faire, 10 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 c'est de me laisser partir. 11 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 - Vous me reverrez plus. - Que faites-vous ? 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 Rien, je me rhabille. 13 00:00:44,087 --> 00:00:46,297 Vous tremblez parce que vous êtes nerveux. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,091 Vous savez que vous êtes foutu. 15 00:00:48,091 --> 00:00:51,219 - Je tiens le flingue. - Vous êtes un gratte-papier. 16 00:00:51,219 --> 00:00:54,639 Vous savez vous débarrasser discrètement d'un cadavre ? 17 00:00:55,264 --> 00:00:58,768 Vous pourrez expliquer comment je suis venue voler des secrets d'État ? 18 00:00:59,352 --> 00:01:02,897 Après avoir approuvé le voyage pendant lequel Novac a été enlevé. 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,190 Oh, Nicky. 20 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Au mieux, vous êtes viré. Au pire... 21 00:01:07,610 --> 00:01:09,153 vous vous ferez descendre. 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,530 [accélération] 23 00:01:11,364 --> 00:01:12,448 [crissement de pneus] 24 00:01:12,448 --> 00:01:14,367 - [garde] Stop ! - [corps percuté] 25 00:01:17,787 --> 00:01:19,831 [la portière s'ouvre, se ferme] 26 00:01:19,831 --> 00:01:21,249 Emma. 27 00:01:21,749 --> 00:01:23,417 Tu viens faire quoi ici ? 28 00:01:23,417 --> 00:01:24,794 Te sauver la vie. 29 00:01:25,378 --> 00:01:26,337 Et le garde ? 30 00:01:29,048 --> 00:01:31,926 - Il lui est arrivé un truc renversant. - [voiture] 31 00:01:31,926 --> 00:01:33,845 [crissement] 32 00:01:33,845 --> 00:01:36,514 En voiture ! Les potos moldos vont arriver ! 33 00:01:36,514 --> 00:01:38,516 [sirènes au loin] 34 00:01:40,977 --> 00:01:43,771 Je te prends ton portefeuille et ton flingue. 35 00:01:44,397 --> 00:01:46,482 Secoue-toi l'arthrite, grand-père ! 36 00:01:47,024 --> 00:01:48,192 C'est parti. 37 00:01:48,192 --> 00:01:50,194 [musique espiègle] 38 00:01:50,194 --> 00:01:51,821 [crissement de pneus] 39 00:01:57,869 --> 00:01:59,370 [acclamations] 40 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 [rires] 41 00:02:02,999 --> 00:02:04,333 - [Aldon] Mm. - [Luke] Mm. 42 00:02:05,084 --> 00:02:06,085 [portable] 43 00:02:08,379 --> 00:02:12,425 Tina vient d'intercepter les transmissions de la police moldave. 44 00:02:12,425 --> 00:02:15,136 Ils ont trouvé le garde sans portefeuille, sans arme. 45 00:02:15,136 --> 00:02:18,347 Ils vont traiter l'incident comme un cambriolage raté. 46 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Boro se doute pas qu'on lui a piqué sa liste. 47 00:02:20,683 --> 00:02:23,728 On va savoir ce qu'il prépare. On a déchiré, les mecs. 48 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 - Santé. - Boum ! 49 00:02:32,486 --> 00:02:35,531 - Tu veux pas venir fêter ça ? - C'est bon, je te remercie. 50 00:02:36,741 --> 00:02:40,411 OK. Peut-être qu'on pourra prendre un verre une autre fois. 51 00:02:41,412 --> 00:02:44,999 Quand je me prendrai pas un pain et où t'auras pas des pompes de pouffe. 52 00:02:45,583 --> 00:02:47,835 Oui, pourquoi pas ? En amis. 53 00:02:48,628 --> 00:02:51,422 - Tu laisseras le Drakkar Noir chez toi. - [Aldon] OK. 54 00:02:51,422 --> 00:02:53,799 Bah oui, bien sûr, en amis. Ça va sans dire. 55 00:02:53,799 --> 00:02:56,636 Tu crois peut-être que j'en veux plus ? [rire] 56 00:02:56,636 --> 00:02:57,929 Tu es trop moche. 57 00:02:58,930 --> 00:03:00,806 En tout cas, t'as assuré ce soir. 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,934 Nik avait aucune chance. 59 00:03:05,770 --> 00:03:06,854 [petit rire] 60 00:03:08,940 --> 00:03:12,777 Alors comme ça, t'es capable de cacher ta vraie nature, Tony Stark en solde. 61 00:03:12,777 --> 00:03:14,654 Tina se doute pas que tu es un geek. 62 00:03:14,654 --> 00:03:16,572 Sauf si elle te regarde d'assez près. 63 00:03:16,572 --> 00:03:19,575 Moi, je l'ai peut-être regardée d'un peu trop près. 64 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 Ses yeux sont comme le rayon tracteur de Star Wars. 65 00:03:22,662 --> 00:03:24,538 Je suis bizarrement attiré. 66 00:03:27,375 --> 00:03:29,377 [Roo] Elle est à côté de toi, c'est ça ? 67 00:03:30,169 --> 00:03:31,254 Voilà la stratégie. 68 00:03:31,254 --> 00:03:34,298 Dis que tu vas te taper un tacos et propose-lui de venir. 69 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Si elle dit oui, c'est bon signe. 70 00:03:36,050 --> 00:03:38,219 Si elle dit non, y a pas mort d'homme. 71 00:03:38,219 --> 00:03:40,721 [musique jazz de séduction] 72 00:03:41,347 --> 00:03:43,474 T'as pas intérêt à te dégonfler. 73 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 - [Emma] Au fait. - [soupire] 74 00:03:46,978 --> 00:03:50,690 Maman veut qu'on vienne au plus vite. Elle a pas dit pourquoi. 75 00:03:50,690 --> 00:03:51,649 [Luke] D'accord. 76 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 La prochaine fois que tu couperas ta radio, il faudra nous le dire d'abord. 77 00:03:56,862 --> 00:04:00,199 Tu t'es mise en danger, et toute l'équipe avec toi. 78 00:04:00,199 --> 00:04:02,201 OK, oui, sans doute, mais... 79 00:04:03,411 --> 00:04:07,665 J'avais pas le choix, étant donné que mon père allait tout entendre. 80 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 C'était un peu gênant. 81 00:04:10,543 --> 00:04:12,044 Je te le fais pas dire. 82 00:04:13,504 --> 00:04:15,881 J'aurais pas dû me précipiter dans la résidence. 83 00:04:16,590 --> 00:04:19,677 Le protocole voulait que Roo et Aldon sécurisent le périmètre, 84 00:04:19,677 --> 00:04:21,262 et qu'ensuite, j'intervienne. 85 00:04:21,887 --> 00:04:24,015 Si on continue à travailler ensemble, 86 00:04:25,933 --> 00:04:28,185 il va falloir que je me fasse à l'idée que... 87 00:04:28,853 --> 00:04:32,565 tu n'es plus la petite fille que je crois encore avoir devant moi. 88 00:04:32,565 --> 00:04:35,067 Tu es devenue un incroyable agent de terrain. 89 00:04:35,067 --> 00:04:39,572 Tu avais une arme sur la tempe aujourd'hui et tu t'en es sortie vivante. 90 00:04:39,572 --> 00:04:41,449 Je suis tellement fier de toi. 91 00:04:42,992 --> 00:04:45,286 Tu devrais être fière de toi aussi. 92 00:04:47,246 --> 00:04:49,248 [musique mélancolique] 93 00:04:50,541 --> 00:04:52,001 Pourquoi je me sens si mal ? 94 00:04:56,047 --> 00:04:56,881 [soupire] 95 00:05:00,134 --> 00:05:02,178 N'offre pas de cadeau à Carter. 96 00:05:03,262 --> 00:05:07,391 Parce qu'offrir un cadeau sans raison, ça revient à avouer son infidélité. 97 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 Et si tu sens l'après-rasage, 98 00:05:09,226 --> 00:05:11,270 alors t'as qu'à sortir une excuse, 99 00:05:11,771 --> 00:05:14,565 du style, y a un type au bureau qui est un peu collant. 100 00:05:14,565 --> 00:05:17,943 Ce qui paraît suspect, c'est de sentir tout le temps le gel douche 101 00:05:17,943 --> 00:05:20,946 et de quitter la pièce pour répondre à tes messages aussi. 102 00:05:20,946 --> 00:05:24,700 Tu n'as pas à t'en vouloir... de bien faire ton travail. 103 00:05:25,451 --> 00:05:26,952 En plus... 104 00:05:26,952 --> 00:05:28,704 tu n'as pas trompé Carter. 105 00:05:28,704 --> 00:05:32,792 J'ai toujours fait le nécessaire pour accomplir mes missions. 106 00:05:33,918 --> 00:05:36,045 Mais j'ai jamais été infidèle à ta mère. 107 00:05:36,045 --> 00:05:38,214 T'as dit que t'avais jamais eu d'aventure. 108 00:05:38,214 --> 00:05:41,217 C'est vrai. Une aventure, c'est une affaire de cœur. 109 00:05:43,344 --> 00:05:46,806 Et le mien, je l'ai donné à ta mère dès notre première rencontre. 110 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 Quand il l'a fallu, oui, j'ai fait mon travail. 111 00:05:53,187 --> 00:05:55,898 Et aujourd'hui, tu as fait le tien. 112 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 Je sais que ce travail a détruit votre couple. 113 00:06:00,945 --> 00:06:04,907 Mais c'est celui qui m'éclate. Je l'adore. Comme toi, tu l'adorais. 114 00:06:05,491 --> 00:06:08,828 Mais j'ai vu l'effet qu'il a eu sur vous, sur nous tous. 115 00:06:15,334 --> 00:06:18,462 Je peux pas être avec Carter et faire ce boulot en même temps. 116 00:06:23,342 --> 00:06:24,301 [soupire] 117 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 C'est quoi, ce délire ? 118 00:06:30,891 --> 00:06:32,518 Je sens venir la galère. 119 00:06:43,654 --> 00:06:45,406 [portières] 120 00:06:46,657 --> 00:06:47,950 [petit rire gêné d'Emma] 121 00:06:48,826 --> 00:06:50,786 C'est pas la Saint-Valentin. 122 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 [Emma] Salut, maman. 123 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 Salut, Tally. 124 00:06:55,708 --> 00:06:56,792 [Carter] Hé ! 125 00:06:57,376 --> 00:07:00,129 - Salut, toi. Emma. - Salut. 126 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 - [Carter] Voilà, c'est... pour toi. - Oh. 127 00:07:06,218 --> 00:07:10,431 Carter, c'est de la folie. Ça a dû te coûter une fortune. 128 00:07:10,431 --> 00:07:12,266 - Il se passe quoi ? - Chh. Attends. 129 00:07:12,266 --> 00:07:14,310 J'économise depuis notre 1er rendez-vous 130 00:07:14,310 --> 00:07:18,564 quand tu m'as dit que c'était ton rêve, d'avoir un Raffaele Carmalini, alors... 131 00:07:19,273 --> 00:07:21,358 - Tu t'es rappelé ? - Bien sûr. 132 00:07:22,443 --> 00:07:26,489 J'ai pas pu l'oublier, parce qu'en gros... c'est le soir où ma vie a changé. 133 00:07:27,072 --> 00:07:29,617 Je me souviens aussi que t'aimais pas les diamants. 134 00:07:30,201 --> 00:07:31,035 Alors... 135 00:07:32,077 --> 00:07:33,746 [Carter respire profondément] 136 00:07:33,746 --> 00:07:35,372 Merde. 137 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 C'est une corde de violon. 138 00:07:40,961 --> 00:07:42,004 [Carter] Oui. 139 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 [soupire] 140 00:07:44,131 --> 00:07:47,968 Euh... Emma Brunner, acceptes-tu de m'épouser ? 141 00:07:48,469 --> 00:07:50,471 [musique à suspense espiègle] 142 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Oui. [petit rire] 143 00:07:58,646 --> 00:08:00,773 [Carter] Oui ! Oh, génial ! 144 00:08:05,945 --> 00:08:07,905 [petits rires émus] 145 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 [Tally rit, soupire] 146 00:08:15,871 --> 00:08:18,082 {\an8}QUELQUES JOURS PLUS TARD 147 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 {\an8}[mouettes] 148 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 Dites donc, vous trouvez pas qu'on est partis super loin de la côte ? 149 00:08:34,056 --> 00:08:36,934 Quand vous vouliez me montrer votre bateau, je croyais... 150 00:08:36,934 --> 00:08:38,811 que ce serait dans la marina, pas... 151 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 C'est pas un bateau. C'est un navire. 152 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Oui. D'accord. 153 00:08:44,984 --> 00:08:48,279 Dites, qu'est-ce qui se passera si on arrive pas à rentrer ? 154 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 On mourra. 155 00:08:50,656 --> 00:08:52,741 [musique espiègle] 156 00:08:59,081 --> 00:09:02,710 Qu'est-ce qui t'a pris d'aller demander la main de mon Emma... 157 00:09:03,627 --> 00:09:05,337 sans avoir mon accord ? 158 00:09:06,046 --> 00:09:09,758 Eh bien... Vous savez, monsieur, 159 00:09:09,758 --> 00:09:13,929 j'ai toujours trouvé que cette manière de faire était obsolète 160 00:09:13,929 --> 00:09:18,309 et qu'on pouvait pas traiter les femmes comme des biens qu'on garde ou octroie. 161 00:09:18,309 --> 00:09:21,604 Tu veux dire que je suis ancien et obsolète ? 162 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 Non, non. C'est pas du tout ce que je veux dire. 163 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 Je crois que je voulais... faire preuve de respect envers Emma. 164 00:09:29,570 --> 00:09:33,240 Et si tu m'avais demandé d'abord et que j'avais dit non ? 165 00:09:42,041 --> 00:09:45,002 J'aime votre fille de tout mon cœur. 166 00:09:46,920 --> 00:09:49,423 Alors sauf votre respect, M. Brunner, 167 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 je l'épouserais avec ou sans votre permission. 168 00:09:53,052 --> 00:09:55,137 [la musique fait place au silence] 169 00:10:04,021 --> 00:10:04,980 Très bonne réponse. 170 00:10:04,980 --> 00:10:06,190 [soulagement] 171 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 Donne-moi une bière. 172 00:10:08,275 --> 00:10:09,360 Tout de suite. 173 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 [musique de piano classique] 174 00:10:25,793 --> 00:10:26,627 Quoi ? 175 00:10:27,961 --> 00:10:29,630 Vous n'aimez pas le homard ? 176 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Vous préférez peut-être commencer par le dessert. 177 00:10:33,300 --> 00:10:34,843 On a un arcimboldo. 178 00:10:35,552 --> 00:10:38,305 Un aspic de fruits frais avec primevères comestibles. 179 00:10:38,305 --> 00:10:40,432 Je l'ai fait faire spécialement. 180 00:10:40,432 --> 00:10:43,185 Oh, puisqu'on parle de fleurs, 181 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 vous avez remarqué l'églantier, 182 00:10:46,063 --> 00:10:48,565 l'emblème de votre pays, la Moldavie ? 183 00:10:48,565 --> 00:10:51,694 [soupire] En parlant de mon pays, 184 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 quand je pourrai rentrer ? 185 00:10:55,447 --> 00:10:56,281 [ricane] Oh. 186 00:10:57,741 --> 00:11:00,869 Que les choses soient claires, vous êtes chez vous. 187 00:11:00,869 --> 00:11:04,790 Aussi longtemps qu'il le faudra pour trouver le moyen de transformer 188 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 le plomb en or nucléaire. 189 00:11:07,543 --> 00:11:08,919 Alors où en est-on ? 190 00:11:08,919 --> 00:11:10,379 [soupire] 191 00:11:10,379 --> 00:11:11,296 D'accord. 192 00:11:12,798 --> 00:11:16,468 Le césium que vous avez récupéré, ça fera l'affaire. 193 00:11:17,052 --> 00:11:20,973 Mais sa capacité à produire une réaction nucléaire est très affaiblie. 194 00:11:20,973 --> 00:11:23,976 Alors si nous voulons pouvoir réactiver ces composants, 195 00:11:23,976 --> 00:11:27,104 il faut une explosion nucléaire de faible puissance. 196 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 De quoi vous avez besoin ? 197 00:11:30,065 --> 00:11:31,233 Il me faut un PRM. 198 00:11:33,068 --> 00:11:35,571 Ça veut dire "petit réacteur modulaire". 199 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 Bien. 200 00:11:37,656 --> 00:11:39,950 - Vous en aurez un. - Vous ne comprenez pas. 201 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 On n'en trouve pas dans la rue. 202 00:11:44,955 --> 00:11:46,707 C'est bien là que je vous ai trouvé. 203 00:11:47,791 --> 00:11:49,460 Occupez-vous de vos recherches. 204 00:11:49,460 --> 00:11:51,545 Je trouverai ce qu'il vous faut. 205 00:11:53,922 --> 00:11:56,550 Il y a un tableau de plusieurs millions dans votre chambre. 206 00:11:56,550 --> 00:12:00,220 Je connais des gens prêts à acquérir des objets exceptionnels 207 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 pour peu que le prix soit juste. 208 00:12:15,319 --> 00:12:18,447 {\an8}AGENCE RÉGIONALE SECRÈTE DE LA CIA 209 00:12:20,199 --> 00:12:22,159 Emma focalisera l'attention, 210 00:12:22,159 --> 00:12:25,162 mais tout le monde doit connaître son rôle à la perfection. 211 00:12:25,162 --> 00:12:26,705 Ça aidera de bosser sous nos noms. 212 00:12:26,705 --> 00:12:29,541 Aldon C Reese va saupoudrer son charisme partout. 213 00:12:29,541 --> 00:12:31,084 Ainsi que ses MST. 214 00:12:31,710 --> 00:12:34,463 - Ça a jamais été confirmé. - Oh, c'est génial ! 215 00:12:34,463 --> 00:12:36,673 Je vais faire Ocean's 8 à moi toute seule. 216 00:12:36,673 --> 00:12:39,301 Je vais enfin pouvoir porter un truc cool. 217 00:12:40,135 --> 00:12:43,514 Non. L'équipe technique sait que je peux pas porter ça. 218 00:12:43,514 --> 00:12:48,060 Euh, monsieur ? Vous êtes sûr que je dois participer ? 219 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 Je n'ai jamais fait ça. Je ne veux pas tout gâcher. 220 00:12:50,729 --> 00:12:54,817 - On est d'accord qu'elle doit venir ? - [Luke] Tout ira bien, Tina. 221 00:12:54,817 --> 00:12:58,070 Plus on sera nombreux, plus la couverture d'Emma sera crédible. 222 00:12:58,070 --> 00:12:59,029 N'oublions pas. 223 00:12:59,029 --> 00:13:00,781 Les gens chez qui nous allons 224 00:13:00,781 --> 00:13:03,867 flairent de loin les embrouilles, les mensonges. 225 00:13:03,867 --> 00:13:06,119 Même moi, je ne les dupe pas toujours. 226 00:13:07,246 --> 00:13:09,498 - Maman ? - Non, non, sers tes amis d'abord. 227 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 Mais gardes-en pour Oscar et ses enfants, Romi en prendra quand elle ira mieux. 228 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 D'accord. 229 00:13:14,920 --> 00:13:17,464 C'est une blague ? Pas de chocolat croquant ? 230 00:13:18,340 --> 00:13:19,216 C'est pas vrai. 231 00:13:19,216 --> 00:13:22,302 Ça me fait plaisir de rencontrer enfin les collègues d'Emma. 232 00:13:22,302 --> 00:13:26,139 Emma travaille sous mes ordres. Elle a beaucoup de potentiel. 233 00:13:26,139 --> 00:13:27,641 Elle deviendrait excellente 234 00:13:27,641 --> 00:13:30,143 si elle se donnait un tout petit peu plus de mal. 235 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 [petits rires] 236 00:13:33,021 --> 00:13:35,440 - Enchanté. Vous devez être Carter ? - Oui. 237 00:13:35,440 --> 00:13:36,859 Au boulot, on se demande 238 00:13:36,859 --> 00:13:39,194 pour quel homme Emma s'est retirée du marché. 239 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 [Carter] Vous avez une sacrée poigne. 240 00:13:41,446 --> 00:13:43,657 [Aldon] La poignée de main en dit long sur un homme. 241 00:13:43,657 --> 00:13:46,285 - La vôtre me dit que vous adorez ça. - [rit] 242 00:13:46,285 --> 00:13:50,622 Emma, plus ton fiancé parle à notre équipe, 243 00:13:50,622 --> 00:13:53,959 - plus on risque de se faire prendre. - Je suis déjà sur le coup. 244 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 Notre conversation va se limiter à ça ? 245 00:13:56,378 --> 00:13:58,589 - Me donner des ordres ? - C'est-à-dire ? 246 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 Tu me parles à peine depuis que Carter m'a demandé en mariage. 247 00:14:02,342 --> 00:14:04,177 Qu'est-ce qu'on a à se dire ? 248 00:14:04,761 --> 00:14:07,472 Quand je te parle, tu fais semblant d'écouter, 249 00:14:07,472 --> 00:14:09,266 et tu vas faire des trucs stupides, 250 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 comme dire oui au type avec la bague en corde de violon. 251 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 Avoue que ça n'a aucun sens. 252 00:14:13,562 --> 00:14:16,356 Ça en a toujours plus que cette conversation. 253 00:14:18,650 --> 00:14:19,484 [soupire] 254 00:14:19,484 --> 00:14:21,904 [Emma] Je voudrais parler à mon futur époux. 255 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 C'est fou, non ? 256 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 Notre bébé va se marier. 257 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 Dans ces fiançailles, pas mal de choses semblent folles. 258 00:14:28,368 --> 00:14:30,537 Arrête. J'ai eu une semaine difficile. 259 00:14:30,537 --> 00:14:33,707 Il n'y a que ces fiançailles qui m'ont remonté le moral. 260 00:14:33,707 --> 00:14:37,336 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Je viens de plaquer mon travail. 261 00:14:37,336 --> 00:14:38,253 [Luke] Oh. 262 00:14:38,253 --> 00:14:42,049 [Tally] J'étais aux RH pour aider les gens en cas de grossesse ou maladie, 263 00:14:42,049 --> 00:14:45,636 pas pour leur imposer des indemnités de licenciement dérisoires. 264 00:14:45,636 --> 00:14:47,346 Viens travailler pour moi ! 265 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 [Tally] Quoi ? 266 00:14:49,139 --> 00:14:51,224 [les coupes en plastique s'écroulent] 267 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 J'existe pas. 268 00:14:55,020 --> 00:14:58,732 - Je suis pas sûre. Ce serait de la folie. - Barry et moi, on voyage. 269 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 On a besoin de quelqu'un pour l'inventaire, 270 00:15:01,109 --> 00:15:02,361 répondre au téléphone. 271 00:15:02,361 --> 00:15:04,237 Une personne de confiance. 272 00:15:04,237 --> 00:15:06,323 Mais tu prends bientôt ta retraite. 273 00:15:06,323 --> 00:15:09,076 Ça va prendre au moins un an pour liquider la boîte. 274 00:15:09,076 --> 00:15:12,162 En attendant, Barry aura besoin d'aide pour la compta. 275 00:15:12,162 --> 00:15:14,665 J'ai fait de la vente en sortant de l'université. 276 00:15:14,665 --> 00:15:16,833 Et j'en ai marre des RH. 277 00:15:18,627 --> 00:15:21,254 - Tu trouverais pas ça bizarre ? - On est jamais là. 278 00:15:21,254 --> 00:15:23,465 Essaye à mi-temps, s'il te plaît. 279 00:15:23,465 --> 00:15:24,967 J'ai vraiment besoin de toi. 280 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 D'accord. Pourquoi pas ? 281 00:15:30,389 --> 00:15:31,640 Si ça dérange pas Barry. 282 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 [petit rire] Y a aucun souci. 283 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 [Luke] Eh bah voilà ! [rit] 284 00:15:37,771 --> 00:15:38,814 [Tally] Génial. 285 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 - Grazie, grazie ! - De rien. 286 00:15:40,524 --> 00:15:41,984 Je vais le dire à Donnie. 287 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 - Ouais. - Génial. 288 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 Quelle mouche vulcaine t'a piqué ? 289 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 C'est une idée géniale. 290 00:15:48,865 --> 00:15:52,369 Comment assurer un soutien stratégique avec Tally à côté ? 291 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 Comment je vais bosser ? 292 00:15:53,870 --> 00:15:56,999 Mais quand elle sera à la boutique, tu bosseras depuis le QG. 293 00:15:56,999 --> 00:16:00,669 Le mieux, c'est que chaque minute où elle bossera pour nous 294 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 sera une minute de moins avec Donnie. 295 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 [Donnie] Luke ! 296 00:16:04,297 --> 00:16:05,424 Mon pote ! [rit] 297 00:16:05,424 --> 00:16:07,718 Tiens, le nouveau mec de ma femme ! 298 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 [Barry] Mm-hm. 299 00:16:08,802 --> 00:16:13,515 Comme Retour vers le Futur 2, cette histoire est loin d'être terminée. 300 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Tally m'a appris la nouvelle, 301 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 et je voulais simplement vous dire que je sais ce que vous faites. 302 00:16:20,230 --> 00:16:22,733 J'ai engagé une grande professionnelle. 303 00:16:23,275 --> 00:16:25,318 J'ai déjà hâte qu'elle commence. 304 00:16:25,318 --> 00:16:27,362 J'en suis sûr. Je parle pas de ça. 305 00:16:27,362 --> 00:16:29,906 Vous voulez la reconquérir et ça marchera pas. 306 00:16:30,657 --> 00:16:33,410 En fait... c'est déjà en train de marcher. 307 00:16:41,501 --> 00:16:42,335 [Carter] Mm-hm. 308 00:16:43,128 --> 00:16:45,547 - Je suis heureux que t'aies dit oui. - Bien sûr. 309 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 - Ça va être génial. - [ricane] 310 00:16:47,549 --> 00:16:49,468 - C'est la bonne décision. - Bon. 311 00:16:49,468 --> 00:16:50,802 [parle swahili] 312 00:16:50,802 --> 00:16:53,430 - [français] Quoi ? - "Reste avec moi" en swahili. 313 00:16:53,430 --> 00:16:56,600 - Laisse-toi aller. - Woh ! Qu'est-ce que tu fais ? 314 00:16:56,600 --> 00:16:58,602 Ça va pas, non ? Tout le monde est là. 315 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Ils sont tous là, je sais. 316 00:17:00,020 --> 00:17:00,937 [sonnette] 317 00:17:00,937 --> 00:17:02,022 - C'est dangereux. - Oui. 318 00:17:02,022 --> 00:17:04,191 - C'est ça qui est excitant. - Peut-être. 319 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 - Oui. - Oui. 320 00:17:05,275 --> 00:17:06,443 [parle swahili] 321 00:17:06,443 --> 00:17:08,612 Ils travaillent ensemble depuis des années. 322 00:17:08,612 --> 00:17:10,363 Vous vendez du matériel de sport ? 323 00:17:10,363 --> 00:17:13,366 - Mm-hm. - Je vois que vous vous en servez aussi. 324 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 Oh ! C'est très impressionnant. 325 00:17:15,869 --> 00:17:16,912 [petits rires] 326 00:17:16,912 --> 00:17:18,622 Je pratique la barre de traction. 327 00:17:18,622 --> 00:17:20,582 [rit] 328 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 Il fait chaud. Vous avez pas chaud ? 329 00:17:22,542 --> 00:17:24,211 Le chauffage est déréglé ? 330 00:17:24,211 --> 00:17:26,838 Question sur les vélos elliptiques. 331 00:17:27,339 --> 00:17:29,716 - [Tally] C'est le spécialiste. - Parfait. 332 00:17:29,716 --> 00:17:30,801 Vous nous excusez ? 333 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 - [Tally] Bien sûr. - Merci. 334 00:17:32,552 --> 00:17:33,470 Génial. 335 00:17:36,932 --> 00:17:39,351 Pourquoi tu portes ce t-shirt du rayon enfants ? 336 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 Je t'ai dit de pas parler et de pas être toi. 337 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 Lui, c'est Matière-Homme, 338 00:17:44,189 --> 00:17:47,776 le super-héros québécois qui plie les lois de la physique à sa volonté. 339 00:17:47,776 --> 00:17:48,985 Loi de la physique : 340 00:17:48,985 --> 00:17:51,988 les gens qui les citent n'ont pas de vie sexuelle. 341 00:17:53,198 --> 00:17:56,451 Tiens. Je viens de t'envoyer toutes nos infos sur Tina. 342 00:17:56,451 --> 00:17:59,329 Achats en ligne, playlists Spotify, historique Netflix. 343 00:17:59,329 --> 00:18:02,207 Les années 70 lui filent une gaule nostalgique. 344 00:18:02,207 --> 00:18:05,085 Dur pour toi. À l'époque, les hommes, c'était des vrais. 345 00:18:05,085 --> 00:18:07,504 Steve McQueen, Paul Newman, 346 00:18:07,504 --> 00:18:09,005 et toi, t'es pas comme eux. 347 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 Elle est venue manger avec moi l'autre fois, 348 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 et elle m'a complimenté sur mes muscles. 349 00:18:13,802 --> 00:18:15,262 Parce qu'on est infiltrés. 350 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 T'as vu tes petits bras de crevette anémique ? 351 00:18:17,931 --> 00:18:20,100 Recrute-la comme un agent étranger. 352 00:18:20,100 --> 00:18:21,143 Étape numéro un. 353 00:18:21,143 --> 00:18:23,728 Repère une femme qui te fait frétiller la nouille. 354 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 Étape deux, identifie ses vulnérabilités. 355 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 Elle te parle, donc elle est anormale. C'est une vulnérabilité. 356 00:18:29,359 --> 00:18:32,195 Trois, approfondis. Pour approfondir une relation, 357 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 savoir ce qu'elle aime, d'où le dossier. 358 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 Quatre, recrutement. Propose un rencard. 359 00:18:36,408 --> 00:18:37,617 Et cinq, la gestion. 360 00:18:37,617 --> 00:18:40,453 Gère ses ressources et tu veux qu'elle gère les tiennes. 361 00:18:40,453 --> 00:18:43,415 Pour que ça arrive, sois pas toi-même et fais tes devoirs. 362 00:18:45,625 --> 00:18:46,459 [Aldon soupire] 363 00:18:47,836 --> 00:18:50,672 [Aldon] Alors, vous êtes les parents de Carter. 364 00:18:50,672 --> 00:18:52,591 Je vous remercie. 365 00:18:52,591 --> 00:18:55,844 Comment deux personnes aussi merveilleuses se sont rencontrées ? 366 00:18:55,844 --> 00:18:58,763 Je travaillais dans un cabinet d'avocats à New York. 367 00:18:58,763 --> 00:19:00,307 Pour être associée à 30 ans. 368 00:19:00,307 --> 00:19:02,058 Et au séminaire de notre cabinet, 369 00:19:02,058 --> 00:19:04,811 il y avait une séance de yoga dirigée par nul autre... 370 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 Que moi. C'était moi. 371 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 J'aurais jamais deviné. 372 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Ford a changé le cours de ma vie. 373 00:19:10,150 --> 00:19:13,528 Il m'a appris que suivre comme des moutons était pour les moutons. 374 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 Et qu'on est humains, membres de l'espèce humaine. 375 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 [Ford] Et on doit aider notre prochain. 376 00:19:18,366 --> 00:19:21,203 - Oui. - D'où la création de notre produit. 377 00:19:21,203 --> 00:19:22,787 Chouchou Douceur. 378 00:19:22,787 --> 00:19:25,332 Une cire unisexe pour l'épilation du maillot. 379 00:19:25,916 --> 00:19:27,459 - Prenez un échantillon. - OK. 380 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 [Ford] Enrichie au CBD. 381 00:19:30,629 --> 00:19:31,796 OK. 382 00:19:31,796 --> 00:19:34,090 Luke, soyez pas timide. 383 00:19:34,633 --> 00:19:36,426 On est de la même famille. 384 00:19:36,426 --> 00:19:38,428 Chez Chouchou Douceur, on a un dicton. 385 00:19:38,428 --> 00:19:39,346 Ça vous plaît ? 386 00:19:39,346 --> 00:19:41,848 Il n'y a rien à perdre que des poils mal placés. 387 00:19:42,557 --> 00:19:44,476 - Hm ? - Et sa dignité. 388 00:19:44,476 --> 00:19:47,687 - [rit] Elle est bonne, celle-là ! - [la femme rit] 389 00:19:47,687 --> 00:19:48,772 Quel plaisantin. 390 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 C'est quoi, ces noms ? 391 00:19:53,693 --> 00:19:55,195 [Luke] Ford ? Carter ? 392 00:19:55,195 --> 00:19:57,864 Les pires présidents que le pays ait jamais eus ! 393 00:19:57,864 --> 00:20:01,910 Et je parle pas des hommes de la famille Perlmutter. Des assassins. 394 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 Ils tuent l'ambition de femmes intelligentes et talentueuses. 395 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 Tu dis n'importe quoi. 396 00:20:06,373 --> 00:20:07,999 Tu as vu sa femme ? 397 00:20:07,999 --> 00:20:10,418 Elle allait devenir une avocate brillante, 398 00:20:10,418 --> 00:20:13,630 elle a fini par devenir vendeuse de cire dépilatoire au crack. 399 00:20:13,630 --> 00:20:15,173 Ils s'épilent l'entrejambe. 400 00:20:15,173 --> 00:20:16,967 Je veux pas que ça t'arrive, 401 00:20:16,967 --> 00:20:18,843 que ton avenir soit contrôlé par... 402 00:20:18,843 --> 00:20:20,553 Par quelqu'un d'autre que vous ? 403 00:20:21,388 --> 00:20:22,305 Merci, docteur. 404 00:20:22,305 --> 00:20:23,974 Il a pas l'air de comprendre 405 00:20:23,974 --> 00:20:26,893 que je décide moi-même de ce que je veux faire de ma vie. 406 00:20:26,893 --> 00:20:27,894 [rit] 407 00:20:27,894 --> 00:20:32,649 Je lui dis depuis des années. Carter et elle, ça n'a aucune chance ! 408 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 On a eu une bonne conversation dans l'avion. 409 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 On a communiqué, comme vous l'avez recommandé. 410 00:20:37,404 --> 00:20:41,533 Elle m'a même dit que pour elle, la CIA comptait plus que Carter. 411 00:20:41,533 --> 00:20:44,244 Et une heure plus tard, ils étaient fiancés. 412 00:20:44,244 --> 00:20:45,996 Avouez que c'est insensé. 413 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 [soupire] 414 00:20:48,832 --> 00:20:50,583 Emma, c'est un choix difficile. 415 00:20:50,583 --> 00:20:53,920 L'amour ou le travail. Vous devez hésiter, 416 00:20:53,920 --> 00:20:55,588 entre ce que vous êtes à la CIA 417 00:20:55,588 --> 00:20:57,674 et ce qu'on voit de vous le reste du temps. 418 00:20:57,674 --> 00:21:01,511 La version CIA d'Emma a dit ce qu'elle pensait de Carter. 419 00:21:01,511 --> 00:21:03,722 Mais une fois chez vos parents, 420 00:21:03,722 --> 00:21:06,474 vous avez repris votre rôle de fille parfaite, 421 00:21:06,474 --> 00:21:09,394 et fait ce que tout le monde attendait de vous. 422 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 Vous avez dit oui. 423 00:21:10,687 --> 00:21:13,356 Parce que vous ne voulez pas faire souffrir Carter 424 00:21:13,356 --> 00:21:15,150 ni décevoir votre mère. 425 00:21:19,195 --> 00:21:22,032 Non. Je maîtrise parfaitement ma vie. 426 00:21:22,032 --> 00:21:24,159 J'aime Carter et j'ai réalisé que j'avais tort. 427 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 Et je ferai tout pour que ça marche. 428 00:21:26,703 --> 00:21:29,331 Regarde ce qui s'est passé pour ta mère et moi ! 429 00:21:29,331 --> 00:21:32,375 Je ferai pas passer mon boulot avant mon mariage comme toi. 430 00:21:32,375 --> 00:21:34,836 - Ton mariage est forcé d'échouer. - Non ! 431 00:21:34,836 --> 00:21:37,964 OK, s'il vous plaît, on va se calmer un peu. 432 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 Vous faites ces séances pour collaborer plus efficacement. 433 00:21:40,967 --> 00:21:44,054 Et c'est impossible si vous ne communiquez pas. 434 00:21:45,513 --> 00:21:49,476 Mais j'ai quelque chose qui pourrait vous aider. 435 00:21:56,483 --> 00:21:57,734 C'est censé être nous ? 436 00:21:58,443 --> 00:22:00,236 Sacrément ressemblant, non ? 437 00:22:00,236 --> 00:22:04,032 C'est dingue, on dirait qu'elles viennent directement du Muppet Show. 438 00:22:04,032 --> 00:22:06,493 Et c'est grâce au contribuable américain. 439 00:22:07,827 --> 00:22:10,497 Vous n'êtes pas capables d'entendre autre chose 440 00:22:10,497 --> 00:22:13,625 que le son de votre propre voix, donc nous allons réessayer. 441 00:22:13,625 --> 00:22:17,712 Mais cette fois-ci, vous allez parler en vous imitant l'un l'autre. 442 00:22:19,839 --> 00:22:22,175 Je suis pas sûre que ce soit une super idée. 443 00:22:22,175 --> 00:22:25,845 [imite Emma] Mon papa est un dinosaure. Et il comprend jamais rien. 444 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 Parce qu'il est né avant 1992. 445 00:22:28,890 --> 00:22:32,185 Il devrait se taire et me laisser fiche ma vie en l'air. 446 00:22:32,185 --> 00:22:34,354 Tu joues à un jeu dangereux, vieil homme. 447 00:22:35,063 --> 00:22:36,731 Ça ne ressemble pas à Luke. 448 00:22:38,316 --> 00:22:39,734 [imite Luke] Je suis Luke Brunner. 449 00:22:39,734 --> 00:22:41,736 J'ai fait capoter mon mariage, 450 00:22:41,736 --> 00:22:44,781 mais je suis un expert dans le mariage des autres. 451 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 J'ai des gros muscles, 452 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 et ça veut dire que j'ai le savoir universel. 453 00:22:49,160 --> 00:22:50,620 Et je viens d'Autriche, 454 00:22:50,620 --> 00:22:53,373 où la vie est dure et où tout coûte moins d'un dollar. 455 00:22:53,373 --> 00:22:57,252 Tu sais ce qui coûte plus d'un dollar ? L'orthodontiste, les cours de gym. 456 00:22:57,252 --> 00:23:01,297 Ce mariage est une monumentale erreur, mais papa va quand même devoir le payer. 457 00:23:01,297 --> 00:23:03,341 La seule chose que je peux pas soulever, c'est moi, 458 00:23:03,341 --> 00:23:04,843 car je suis hyper lourd ! 459 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Moi, j'ai menti à mes parents pendant toute ma vie. 460 00:23:07,720 --> 00:23:11,683 Mais je peux faire semblant d'être un ange. [ricane] 461 00:23:11,683 --> 00:23:14,310 [voix normale] Vous voyez cette hostilité, Dr Pepper ? 462 00:23:14,310 --> 00:23:16,938 - Je suis hostile ? - S'il vous plaît ! 463 00:23:16,938 --> 00:23:18,189 [téléphone] 464 00:23:18,815 --> 00:23:20,692 Je crois que Dot a besoin de vous. 465 00:23:20,692 --> 00:23:22,777 [Luke] Oui. On y va. 466 00:23:29,075 --> 00:23:31,369 Vous avez vu ? À chaque fois, c'est pareil. 467 00:23:32,537 --> 00:23:33,746 [la porte se ferme] 468 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 [soupire] 469 00:23:38,334 --> 00:23:40,628 [imite Emma] Merci d'avoir fait de votre mieux. 470 00:23:40,628 --> 00:23:43,298 [imite Luke] Pardon de vous appeler Pepper. 471 00:23:43,298 --> 00:23:46,885 Les hommes du Génie militaire ont analysé les recherches du Dr Novac 472 00:23:46,885 --> 00:23:49,971 et ont conclu que tous les éléments dont Boro a besoin 473 00:23:49,971 --> 00:23:52,515 pour transformer ses déchets nucléaires en bombe 474 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 sont facilement trouvables. Tous sauf un, le PRM. 475 00:23:56,769 --> 00:23:58,521 Petit réacteur modulaire. 476 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 Heureusement, les PRM sont rares et très réglementés, 477 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 utilisés par une poignée d'entreprises et instituts de recherche. 478 00:24:05,278 --> 00:24:06,654 Il y a quelques années, 479 00:24:06,654 --> 00:24:09,574 un fabricant de verre médical à Duluth a fait faillite. 480 00:24:09,574 --> 00:24:11,993 Il a abandonné son usine de transformation 481 00:24:11,993 --> 00:24:13,620 et laissé le PRM au sous-sol. 482 00:24:13,620 --> 00:24:16,289 Les flics du coin l'ont trouvé quelques mois après. 483 00:24:16,289 --> 00:24:18,708 Des gosses s'étaient faufilés dans l'usine 484 00:24:18,708 --> 00:24:21,377 et s'en servaient comme cage de but de foot. 485 00:24:21,377 --> 00:24:25,048 [Dot] La Commission de Régulation Nucléaire l'a confisqué à temps. 486 00:24:25,048 --> 00:24:28,051 Donc... le PRM, c'est l'appât. 487 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 On contacte Boro pour convenir d'un échange. 488 00:24:30,845 --> 00:24:34,807 Et là, on le chope, et on s'accroche à lui comme une tique de l'Alabama. 489 00:24:34,807 --> 00:24:37,852 OK, super, mais... déjà que ça va être dur de le contacter, 490 00:24:37,852 --> 00:24:41,564 alors le rencontrer en personne ? Il est en alerte depuis le Kazakhstan. 491 00:24:41,564 --> 00:24:45,401 Il rencontrera qu'une connaissance dont il sait qu'elle a accès à un PRM. 492 00:24:45,401 --> 00:24:48,238 Faut que ça soit quelqu'un en qui on ait confiance. 493 00:24:48,821 --> 00:24:49,864 Elle a raison. 494 00:24:50,823 --> 00:24:52,492 [musique intrigante] 495 00:24:55,411 --> 00:24:56,621 Le Grand Danois. 496 00:24:56,621 --> 00:24:58,206 Oui ! Oui ! 497 00:24:58,206 --> 00:25:00,208 J'adore le Danois ! [applaudit] 498 00:25:00,208 --> 00:25:02,544 - Super idée. - Non ! Pas question ! 499 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 - Non ! - [Aldon] Si. 500 00:25:03,878 --> 00:25:05,004 Qui c'est ? 501 00:25:05,004 --> 00:25:08,299 Le meilleur dans ce qu'il fait, et il fait ce qu'on demande. 502 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 Le Danois, c'est un petit peu le mec à la cool. 503 00:25:10,760 --> 00:25:14,222 Le type le plus tranquille du monde. Un bonheur de bosser avec lui. 504 00:25:14,222 --> 00:25:16,766 Ce mec devrait être prescrit sur ordonnance. 505 00:25:16,766 --> 00:25:19,143 Non ! Non ! Non ! 506 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 Tu vas l'adorer. 507 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 Je demande à nos équipes de le localiser. 508 00:25:23,147 --> 00:25:26,192 Mais vous devez être prêts à intervenir rapidement. 509 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 [Roo grogne] 510 00:25:27,402 --> 00:25:28,319 [Aldon rit] 511 00:25:28,319 --> 00:25:29,696 [la porte s'ouvre] 512 00:25:30,613 --> 00:25:32,615 Bonjour ! Bienvenue chez Merry Fitness, 513 00:25:32,615 --> 00:25:35,201 où le sport ne prend jamais de vacances. 514 00:25:37,203 --> 00:25:38,079 Vous bossez ici ? 515 00:25:38,663 --> 00:25:41,040 Et l'Autrichien et son acolyte ? 516 00:25:41,874 --> 00:25:43,042 Je suis nouvelle ici. 517 00:25:43,668 --> 00:25:45,003 Je peux vous aider ? 518 00:25:45,670 --> 00:25:48,756 Vous reconnaissez pas vos plus gros concurrents ? 519 00:25:50,550 --> 00:25:52,427 Les jumeaux fondateurs de Twinning Formula, 520 00:25:52,427 --> 00:25:54,220 fournisseurs d'équipement sportif. 521 00:25:54,220 --> 00:25:56,973 Mais oui, bien sûr. J'ai déjà vu vos publicités. 522 00:25:57,473 --> 00:25:59,601 Vous n'avez pas l'air d'être jumeaux. 523 00:26:00,810 --> 00:26:03,187 Shawn n'a pas encore atteint son poids de forme. 524 00:26:03,187 --> 00:26:05,231 Ah, je... Bien sûr. 525 00:26:05,231 --> 00:26:08,401 Je ne vous ai pas vu dans les pubs, alors je suis étonnée. 526 00:26:08,401 --> 00:26:12,363 Shawn agit en coulisse. Je suis le visage de la marque. Il fait la compta. 527 00:26:12,363 --> 00:26:16,492 Je sais très bien qu'il y a pas moyen que Pourri Fitness vende plus que nous 528 00:26:16,492 --> 00:26:18,703 et vos "récompenses" là-bas... 529 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 elles sont bidon. 530 00:26:20,830 --> 00:26:24,375 C'est nous les distributeurs exclusifs des produits Planet Fitness, 531 00:26:24,375 --> 00:26:26,002 sur toute la côte est. 532 00:26:26,002 --> 00:26:29,172 On se casse le cul à booster les ventes de Twinning Formula 533 00:26:29,172 --> 00:26:32,634 et on se fait piquer les prix remis aux meilleurs vendeurs... 534 00:26:32,634 --> 00:26:34,218 par Merry Fitness. 535 00:26:34,761 --> 00:26:36,012 C'est pas normal. 536 00:26:36,804 --> 00:26:39,265 Ces extinctions, elles devraient être à nous. 537 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 - Les quoi ? - Les extinctions. 538 00:26:41,726 --> 00:26:44,145 Quand on est récompensé pour son boulot. 539 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 Vous confondez "extinction" et "distinction". 540 00:26:46,731 --> 00:26:48,816 Écoutez. Vous êtes nouvelle. 541 00:26:48,816 --> 00:26:52,028 Vous êtes peut-être pas au courant des trafics de vos patrons. 542 00:26:52,028 --> 00:26:54,322 Montrez vos comptes. On le dira à personne. 543 00:26:54,322 --> 00:26:56,324 Et si je vous montrais la sortie ? 544 00:26:57,825 --> 00:26:58,993 Ou j'appelle la police. 545 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 Vous venez de vous faire des ennemis très puissants 546 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 dans l'industrie de l'équipement sportif. 547 00:27:12,799 --> 00:27:13,758 [la porte s'ouvre] 548 00:27:14,509 --> 00:27:15,551 [la porte se ferme] 549 00:27:16,386 --> 00:27:19,389 Allez, c'est bon, arrête de faire la gueule pour le Danois. 550 00:27:20,223 --> 00:27:22,225 Il est horrible à ce point-là ? 551 00:27:22,225 --> 00:27:23,810 [Barry] C'est un mec fiable. 552 00:27:23,810 --> 00:27:26,771 Autant qu'un intermédiaire en marché noir peut l'être. 553 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Il vend jamais d'armes et il respecte toujours ses engagements. 554 00:27:30,483 --> 00:27:34,070 Dans les années 90, il a fait passer en douce 100 000 ours en peluche 555 00:27:34,070 --> 00:27:36,364 dans les ballots de foin du cirque de Moscou. 556 00:27:36,364 --> 00:27:39,909 Il paraît qu'il a fixé des puces électroniques dans des sacs étanches 557 00:27:39,909 --> 00:27:42,745 sur des tortues pour les amener de Cancun à Halifax. 558 00:27:42,745 --> 00:27:43,871 T'as vu La Joconde ? 559 00:27:43,871 --> 00:27:45,331 - Oui. - Non, m'dame. 560 00:27:45,331 --> 00:27:48,334 Elle est dans la chambre d'un cheik à Dubaï. 561 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 Grâce au Danois. 562 00:27:51,254 --> 00:27:54,549 Ce salopard a fait sauter mon orteil d'un coup de flingue. 563 00:27:54,549 --> 00:27:55,800 Dégueulasse ! 564 00:27:56,676 --> 00:27:58,803 Oh mon Dieu, je mange ! 565 00:27:58,803 --> 00:28:00,638 Je vais faire des cauchemars. 566 00:28:00,638 --> 00:28:02,265 [Emma a un haut-le-cœur] 567 00:28:02,265 --> 00:28:03,182 Attends. 568 00:28:05,810 --> 00:28:09,355 Je rêve ou... ton espèce de moignon a un ongle ? 569 00:28:09,355 --> 00:28:12,150 Les médecins appellent ça une repousse spontanée. 570 00:28:12,150 --> 00:28:14,402 Ma nièce appelle ça une patte de pokémon. 571 00:28:14,402 --> 00:28:17,321 J'ai écrit à "Incroyable mais vrai" avec une photo, 572 00:28:17,321 --> 00:28:19,532 mais ils ont pas cru à un truc aussi moche. 573 00:28:19,532 --> 00:28:21,451 Je peux plus mettre de tongs. 574 00:28:21,451 --> 00:28:23,453 Ils tombent à chaque pas que je fais. 575 00:28:23,453 --> 00:28:25,580 Je me vautre devant tout le monde ! 576 00:28:25,580 --> 00:28:29,375 Désolé. C'est pas le pied, mais c'était pour sauver la planète. 577 00:28:29,375 --> 00:28:31,002 [fulmine] 578 00:28:49,353 --> 00:28:51,939 Bonne nouvelle. On a localisé le Grand Danois. 579 00:28:52,940 --> 00:28:56,611 Mauvaise nouvelle, il est dans une prison turque sous une fausse identité. 580 00:28:56,611 --> 00:28:59,947 Il a purgé la moitié d'une peine de 4 ans. Le département d'État fait ce qu'il peut, 581 00:28:59,947 --> 00:29:01,908 mais le gouvernement turc ne coopère pas. 582 00:29:01,908 --> 00:29:05,411 Excellent. Il a eu ce qu'il méritait. On passe au plan B. 583 00:29:05,411 --> 00:29:07,747 [Dot] Pas de plan B. C'est notre seule option. 584 00:29:08,456 --> 00:29:09,749 On doit le faire évader. 585 00:29:11,459 --> 00:29:12,877 Le pénitencier de Polat. 586 00:29:13,920 --> 00:29:17,298 Il y a un décompte des prisonniers tous les matins à l'aube. 587 00:29:17,298 --> 00:29:19,217 Une fois le Danois exfiltré, 588 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 il faut rencontrer Boro avant le décompte suivant. 589 00:29:21,928 --> 00:29:25,890 Si l'absence de notre ami est signalée, Europol enverra sa photo 590 00:29:25,890 --> 00:29:28,476 à toutes les forces de police du continent. 591 00:29:28,476 --> 00:29:31,604 Fausse identité ou pas, le Danois est très reconnaissable. 592 00:29:31,604 --> 00:29:35,733 Boro comprendra que le type qui lui vend un PRM devrait être incarcéré. 593 00:29:35,733 --> 00:29:38,444 Il saura que c'est un piège et on reviendra à la case départ. 594 00:29:38,444 --> 00:29:40,822 Et on peut pas laisser sa cellule vide. 595 00:29:40,822 --> 00:29:44,492 Tous les plateaux des repas sont récupérés à la fin de la journée. 596 00:29:44,492 --> 00:29:48,037 Si le plateau n'est pas sorti sous la porte, les gardes entreront et... 597 00:29:48,037 --> 00:29:51,123 Ils verront qu'il n'est plus là. Si ça se sait, 598 00:29:51,123 --> 00:29:54,377 Boro ne mettra pas longtemps à comprendre que c'est un piège. 599 00:29:54,377 --> 00:29:57,839 Quelqu'un va devoir rester dans la cellule pour sortir le plateau. 600 00:30:00,216 --> 00:30:03,344 [Dot] Roo, Aldon, vous devrez être sur le lieu de rendez-vous. 601 00:30:03,344 --> 00:30:05,596 Quand vous vous êtes approché de lui, 602 00:30:05,596 --> 00:30:08,641 vous le canardiez au Guyana. Il ne connaît pas vos visages. 603 00:30:08,641 --> 00:30:11,811 Vous serez là en renfort en tant qu'associés du Grand Danois. 604 00:30:11,811 --> 00:30:13,938 Luke, Emma, vous connaissez bien Boro. 605 00:30:13,938 --> 00:30:16,107 Soyez là-bas si ça se passe mal. 606 00:30:16,107 --> 00:30:18,484 Vous savez comment il pense et réagit. 607 00:30:18,484 --> 00:30:21,988 Envoyez Salazar. Il a fait une mission en prison au Cameroun. 608 00:30:21,988 --> 00:30:27,201 Il est sur une opération. Comme Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland... 609 00:30:27,994 --> 00:30:29,704 On manque de moyens humains. 610 00:30:30,329 --> 00:30:32,707 Vous devez prendre l'avion au plus vite. 611 00:30:34,166 --> 00:30:36,836 Je vais le faire. Je vais dans la prison. 612 00:30:36,836 --> 00:30:38,379 [musique inquiétante] 613 00:30:38,379 --> 00:30:39,297 Quoi ? 614 00:30:40,923 --> 00:30:43,384 - Pourquoi pas ? - Tonton Barry, c'est dangereux. 615 00:30:43,384 --> 00:30:47,680 T'as une maladie cardiaque. Tu n'es pas taillé pour cette mission. 616 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 [Roo] Attendez. Pourquoi il y arriverait pas ? 617 00:30:54,061 --> 00:30:58,190 Il était aussi dans l'hélico avec nous. Il vous a sauvés, toi et la princesse. 618 00:30:58,190 --> 00:31:00,943 Sa mission va être de rester assis toute la journée. 619 00:31:00,943 --> 00:31:03,237 Ça, c'est déjà ce qu'il fait. 620 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 [Dot] Ça me va. 621 00:31:04,238 --> 00:31:07,074 Le Danois ne se fera pas prier pour sortir de prison. 622 00:31:07,074 --> 00:31:10,953 Il sait aussi que s'il se fait pincer en train de s'évader, ils le tueront. 623 00:31:10,953 --> 00:31:14,957 Il ne s'évadera qu'avec quelqu'un en qui il a confiance. Il a bossé avec Barry. 624 00:31:14,957 --> 00:31:17,376 - Je ne crois pas... - D'accord, c'est réglé. 625 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 Barry va en prison. Vous décollez dans 35 min. 626 00:31:23,090 --> 00:31:24,717 C'est pas une bonne idée. 627 00:31:29,680 --> 00:31:33,309 Alors, tu joues les machos des années 70 pour Tina ? 628 00:31:33,809 --> 00:31:35,853 En gros, oui, c'était l'idée. 629 00:31:36,854 --> 00:31:39,273 - Merci d'avoir joué le jeu. - Me remercie pas. 630 00:31:39,273 --> 00:31:42,443 Si ça se passe mal, tu seras la reine du bal des taulards. 631 00:31:47,573 --> 00:31:50,826 Hé, Aldon, je voudrais te parler de la fête de fiançailles. 632 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 Les regards appuyés, les contacts déplacés. 633 00:31:54,413 --> 00:31:56,332 Je me suis pas approché d'Emma. 634 00:31:56,332 --> 00:31:58,250 Je parle de Carter. 635 00:31:58,250 --> 00:32:00,252 Je t'ai vu en train de l'intimider. 636 00:32:00,252 --> 00:32:03,047 Ta poignée de main a été trop longue de cinq secondes. 637 00:32:03,047 --> 00:32:06,634 Si t'avais été un suricate, tu lui aurais pissé dessus pour le dominer. 638 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 Cherche pas à le nier. 639 00:32:08,386 --> 00:32:12,473 J'ai fait exactement la même chose pour reprendre ma femme à Donatello. 640 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Ex-femme. 641 00:32:15,893 --> 00:32:17,645 Ne joue pas avec moi. 642 00:32:18,229 --> 00:32:20,398 Luke, j'aime bien Emma. 643 00:32:20,398 --> 00:32:24,527 Elle est intelligente. Elle a du cran, mais ça s'arrête là. Y a rien d'autre. 644 00:32:25,111 --> 00:32:28,447 Si tu crois que je foutrais la merde entre deux futurs mariés, 645 00:32:29,490 --> 00:32:31,742 content de voir l'opinion que t'as de moi. 646 00:32:35,830 --> 00:32:39,291 [la musique s'intensifie, puis cesse] 647 00:32:43,045 --> 00:32:45,840 Bon. Le réacteur est toujours en sécurité. Tout va bien. 648 00:32:46,841 --> 00:32:48,551 [téléphone] 649 00:32:48,551 --> 00:32:49,510 Excusez-moi. 650 00:32:52,138 --> 00:32:53,889 Comment va mon employée du mois ? 651 00:32:53,889 --> 00:32:56,851 Ça va, je te remercie. C'est plutôt calme ici. 652 00:32:56,851 --> 00:32:59,895 Enfin sauf que les types de Twinning Formula sont passés. 653 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 Les gars de la publicité ? 654 00:33:01,564 --> 00:33:04,233 Ils se sont plaints de tes trophées de meilleur vendeur. 655 00:33:04,817 --> 00:33:06,777 Ils voulaient voir tes comptes. 656 00:33:06,777 --> 00:33:08,738 C'est rien, ils sont jaloux. 657 00:33:08,738 --> 00:33:10,990 Tu vas voir leur tête quand ils découvriront 658 00:33:10,990 --> 00:33:13,325 tous mes contrats avec Planet Fitness. 659 00:33:13,325 --> 00:33:15,995 On va leur vendre un maximum de rameurs. 660 00:33:15,995 --> 00:33:18,205 D'ailleurs je me prépare pour la réunion. 661 00:33:18,205 --> 00:33:20,082 Je peux te rappeler ? 662 00:33:20,082 --> 00:33:22,460 [Tally] Bien sûr. Mais c'est bizarre. 663 00:33:22,460 --> 00:33:26,255 Les types de Twinning Formula m'ont dit qu'ils avaient un contrat exclusif 664 00:33:26,255 --> 00:33:27,631 avec Planet Fitness. 665 00:33:27,631 --> 00:33:28,841 [Luke] Ah oui ? 666 00:33:28,841 --> 00:33:30,718 C'est pas encore fait, crois-moi. 667 00:33:30,718 --> 00:33:35,097 N'oublie pas qu'un bon vendeur doit savoir rester positif quoi qu'il arrive. 668 00:33:35,097 --> 00:33:37,224 Il faut vraiment que je te laisse. 669 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 À plus tard. 670 00:33:38,142 --> 00:33:39,894 D'accord, merci. À plus tard. 671 00:33:40,770 --> 00:33:41,604 À plus tard. 672 00:33:42,104 --> 00:33:42,938 [bip] 673 00:33:45,024 --> 00:33:45,858 [soupire] 674 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 [Luke] Désolé. 675 00:33:48,360 --> 00:33:51,238 Ça doit te faire bizarre de m'entendre mentir à ta mère. 676 00:33:52,406 --> 00:33:53,324 C'est le boulot. 677 00:33:55,701 --> 00:33:57,536 C'est pas forcé d'être ton boulot. 678 00:33:57,536 --> 00:34:00,122 Si tu veux vraiment te marier avec Carter, 679 00:34:00,790 --> 00:34:03,459 envisage de prendre un travail de bureau, 680 00:34:03,459 --> 00:34:06,796 de t'occuper de logistique ou un truc comme ça. 681 00:34:06,796 --> 00:34:08,756 Ce serait le mieux pour vous deux. 682 00:34:08,756 --> 00:34:12,093 Si tu pouvais revenir en arrière et changer de vie, tu le ferais ? 683 00:34:14,345 --> 00:34:15,721 Oui, ça m'aurait étonnée. 684 00:34:16,222 --> 00:34:18,057 [homme] Vous sautez dans une minute. 685 00:34:20,476 --> 00:34:21,435 [Roo soupire] 686 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 Barry ! Tu te prépares pas à sauter ? 687 00:34:24,605 --> 00:34:27,817 - Comment t'as pu me laisser faire ça ? - Tu t'es porté volontaire. 688 00:34:27,817 --> 00:34:31,112 La petite nana de la NSA a transformé Barry en héros d'action. 689 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 Wouh, super ! 690 00:34:32,196 --> 00:34:36,033 Dès qu'une fille te plaît, tu deviens nerveux et fais des trucs stupides. 691 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 Faut pas regretter tes dernières paroles pour Barry. 692 00:34:38,494 --> 00:34:42,039 - Ses dernières paroles ? - Tonton Barry. Viens. Tu peux... 693 00:34:44,750 --> 00:34:48,671 Écoute, si tu veux vraiment pas y aller, je peux prendre ta place. 694 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 - Oui ? - S'il te plaît. 695 00:34:52,341 --> 00:34:54,009 D'accord. Aucun souci. 696 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Go. 697 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Non ! Enlevez-moi ça ! 698 00:34:58,430 --> 00:35:00,808 - Bonne vieille technique. - Je l'ai pas vu venir. 699 00:35:00,808 --> 00:35:03,727 Il faut te détendre. Vois ça comme un porte-bébé. 700 00:35:03,727 --> 00:35:06,397 Je portais Emma tout le temps comme ça. 701 00:35:06,397 --> 00:35:10,484 - Je l'ai fait tomber qu'une seule fois. - Tu me faisais tomber tout le temps. 702 00:35:11,443 --> 00:35:12,486 Tu as la classe. 703 00:35:12,486 --> 00:35:13,779 - Détends-toi. - [Barry] Non ! 704 00:35:13,779 --> 00:35:18,159 - Go ! Tous en scène ! - Non, non, non ! [crie] 705 00:35:20,661 --> 00:35:21,787 Waouh. 706 00:35:21,787 --> 00:35:23,914 Je l'ai pas trouvé hyper héroïque. 707 00:35:23,914 --> 00:35:25,332 OK, contact radio. 708 00:35:25,833 --> 00:35:28,794 Tina, l'équipe a sauté. Tu les vois, c'est bon ? 709 00:35:28,794 --> 00:35:33,716 Bien reçu. Ils sont en train de descendre à 195 km/h au-dessus de la cible. 710 00:35:34,258 --> 00:35:36,218 - Barry va bien ? - [Roo] Il avait hâte de sauter. 711 00:35:36,218 --> 00:35:38,971 J'ai peur qu'il passe pas dans les conduits d'aération 712 00:35:38,971 --> 00:35:41,265 à cause de ses énormes balloches. 713 00:35:43,017 --> 00:35:44,059 [Barry gémit] 714 00:35:44,059 --> 00:35:45,561 [musique intense] 715 00:35:45,561 --> 00:35:46,562 [crie] 716 00:35:48,063 --> 00:35:48,898 [Luke grogne] 717 00:35:54,153 --> 00:35:56,655 J'enlève le harnais. On se branche. 718 00:35:57,323 --> 00:35:58,532 Tu me reçois Tina ? 719 00:35:58,532 --> 00:36:00,201 Le taureau est dans l'arène. 720 00:36:01,160 --> 00:36:03,370 Pardon, j'espère que ça vous gêne pas ? 721 00:36:03,370 --> 00:36:06,081 Je vous entends souvent dire ça, je voulais essayer. 722 00:36:06,081 --> 00:36:08,167 [Luke] La tarte est dans le four. 723 00:36:08,167 --> 00:36:09,084 OK. 724 00:36:09,084 --> 00:36:10,628 [Tina] D'après les plans, 725 00:36:10,628 --> 00:36:14,548 il y a un conduit rond avec une grille de protection en forme de dôme. 726 00:36:19,261 --> 00:36:20,387 [Barry grogne] 727 00:36:20,387 --> 00:36:24,350 Y a une descente d'environ 2 m, ensuite le conduit devient horizontal. 728 00:36:24,350 --> 00:36:26,435 Rappelle-moi pourquoi t'y vas pas. 729 00:36:27,061 --> 00:36:30,773 Ton pauvre petit corps mal nourri passera sans problème dans le tuyau. 730 00:36:30,773 --> 00:36:32,191 [musique à suspense] 731 00:36:43,619 --> 00:36:44,620 Sois prudent. 732 00:36:49,291 --> 00:36:51,377 [Barry grogne, crie] 733 00:36:51,377 --> 00:36:52,711 [fracas] 734 00:36:54,838 --> 00:36:56,590 - [Tina] Tout va bien ? - Uh-huh. 735 00:36:58,884 --> 00:37:01,095 T'es sorti du réseau d'aération depuis 20 m. 736 00:37:01,095 --> 00:37:03,222 Tu vas arriver sur un petit dénivelé. 737 00:37:03,222 --> 00:37:04,431 [Barry crie] 738 00:37:04,431 --> 00:37:05,683 [fracas de chute] 739 00:37:06,267 --> 00:37:07,351 [grogne] 740 00:37:07,351 --> 00:37:09,144 Il était pas si petit. 741 00:37:10,688 --> 00:37:12,606 [Tina] Tiens bon. Reste concentré, 742 00:37:12,606 --> 00:37:13,941 tout va bien se passer. 743 00:37:14,733 --> 00:37:16,610 C'est un peu moins flippant 744 00:37:16,610 --> 00:37:18,946 si on fait semblant d'être une tortue Ninja. 745 00:37:20,781 --> 00:37:22,533 Félicitations. Tu y es. 746 00:37:26,245 --> 00:37:27,454 [musique intense] 747 00:37:51,562 --> 00:37:52,563 [grattement] 748 00:37:54,732 --> 00:37:56,984 Salut, le Danois. Bien ou bien ? 749 00:37:58,777 --> 00:38:00,779 Content de te voir. T'as l'air en forme. 750 00:38:00,779 --> 00:38:03,073 - Merci. - T'as pas pris un poil de graisse. 751 00:38:03,073 --> 00:38:04,366 - Merci. - Sans déconner. 752 00:38:04,366 --> 00:38:07,119 - T'as l'air en forme aussi. - Oh, arrête, s'te plaît. 753 00:38:07,119 --> 00:38:09,204 - J'ai pris du bide. - Bouge pas. 754 00:38:09,204 --> 00:38:10,664 Sacrées épaules. 755 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 Oui, bon. J'essaye de bosser un peu le haut du corps. 756 00:38:13,917 --> 00:38:18,672 J'étais si mal d'être en prison que j'ai compensé par la bouffe, tu vois ? 757 00:38:18,672 --> 00:38:21,592 Ici, ils servent que du sucre et des pâtes. Rien de pire. 758 00:38:21,592 --> 00:38:22,801 C'est une balise ? 759 00:38:22,801 --> 00:38:26,847 Y a aussi un élastique de bungee, un crochet, et dans quelques secondes, 760 00:38:26,847 --> 00:38:27,890 un avion. 761 00:38:28,432 --> 00:38:30,059 - OK. - [avion à l'approche] 762 00:38:30,059 --> 00:38:32,978 Tiens-toi prêt, ça risque de tirer un peu, d'accord ? 763 00:38:32,978 --> 00:38:35,189 Ça marche. Attends, quoi ? [crie] 764 00:38:45,824 --> 00:38:47,284 Alors ta piaule te plaît ? 765 00:38:49,578 --> 00:38:50,829 C'est un peu petit. 766 00:38:51,622 --> 00:38:54,041 J'ai trouvé la contrebande du Danois sous le lit. 767 00:38:54,041 --> 00:38:56,210 Y a des trucs à réquisitionner ? 768 00:38:56,210 --> 00:39:01,465 [Barry] Pas grand-chose. Des magazines, du parfum White Lotus d'Elizabeth DuVray. 769 00:39:01,465 --> 00:39:04,385 Et une boîte de bonbecs, des Reggie. Ouh ! 770 00:39:04,968 --> 00:39:07,846 Ils ont arrêté de les fabriquer dans les années 80. 771 00:39:08,347 --> 00:39:11,183 - Le Danois trouve n'importe quoi. - [on frappe] 772 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 [la trappe s'ouvre] 773 00:39:13,727 --> 00:39:14,603 Je te laisse. 774 00:39:14,603 --> 00:39:17,064 [Roo] Fais gaffe à ton joli petit cul. 775 00:39:31,578 --> 00:39:33,622 [Tina] Pas de souci avec le plateau ? 776 00:39:33,622 --> 00:39:34,540 Tina. 777 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 Salut. 778 00:39:36,250 --> 00:39:40,295 Je nous ai basculés sur un canal privé pour pas entendre Luke et Emma s'étriper. 779 00:39:40,295 --> 00:39:43,215 Chez le Dr Pepper, je les entendais à travers la cloison. 780 00:39:43,215 --> 00:39:47,594 Ils trimballent plus de casseroles qu'une bagnole de jeunes mariés. 781 00:39:47,594 --> 00:39:48,637 [Tina rit] Oui. 782 00:39:49,763 --> 00:39:52,141 Si t'as besoin de quelque chose, je suis là. 783 00:39:52,808 --> 00:39:53,684 Eh ben, 784 00:39:55,477 --> 00:39:57,104 j'aurais besoin de compagnie. 785 00:39:57,688 --> 00:39:59,022 OK, alors je suis là. 786 00:40:04,445 --> 00:40:06,447 Oh bon Dieu ! [rit] 787 00:40:07,030 --> 00:40:08,949 - Enchanté. - Tu fais pas très danois. 788 00:40:08,949 --> 00:40:11,910 Si, je suis danois. Je suis allé en pensionnat à Andover, 789 00:40:11,910 --> 00:40:13,620 alors je parle danois, anglais. 790 00:40:13,620 --> 00:40:16,999 C'était le Massachussetts, je parle aussi blaireau fan de sport. 791 00:40:16,999 --> 00:40:20,836 Tout ce qui les intéresse, c'est le foot et la coiffure de Tom Brady. 792 00:40:20,836 --> 00:40:23,380 Quoi de neuf, gros ? [rit] 793 00:40:23,380 --> 00:40:25,716 [danois] Le Danois le plus frais du monde. 794 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 [français] OK. T'es dingue. 795 00:40:27,384 --> 00:40:29,470 [danois] Je veux te tremper dans mon café. 796 00:40:29,470 --> 00:40:30,762 [français] T'es dingue. 797 00:40:30,762 --> 00:40:32,306 - [Roo] Câline ça, ordure. - Oh ! 798 00:40:32,306 --> 00:40:36,268 - [Emma] Seigneur. - Nom de Dieu ! Ce truc est... dégueu. 799 00:40:36,268 --> 00:40:39,062 Ça fait longtemps que j'ai pas vu un truc si répugnant 800 00:40:39,062 --> 00:40:42,065 et je viens de passer deux ans dans une prison turque. 801 00:40:42,065 --> 00:40:45,068 - Qu'est-ce qui est arrivé à ton orteil ? - À mon orteil ? 802 00:40:45,068 --> 00:40:47,863 Tu lui as tiré dessus en mission à Bornéo. 803 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 - Mais oui. - C'est toi. 804 00:40:49,323 --> 00:40:51,575 Bien sûr. Quand le coup est parti tout seul. 805 00:40:51,575 --> 00:40:53,702 Je suis pas fan des armes. 806 00:40:53,702 --> 00:40:56,997 Je lui passais la mienne. Tu t'es fait sauter l'orteil toi-même. 807 00:40:56,997 --> 00:40:58,665 Mais je me sens hyper mal. 808 00:40:58,665 --> 00:41:01,251 Plus que quelqu'un qui a 9 orteils et 10 ongles ? 809 00:41:01,251 --> 00:41:02,753 Remballe tes quatre orteils. 810 00:41:02,753 --> 00:41:05,172 Danois, on a une offre à te faire. 811 00:41:05,172 --> 00:41:07,925 On veut que tu vendes un truc à Boro Polonia. 812 00:41:07,925 --> 00:41:10,594 Et en échange, tu resteras libre, 813 00:41:10,594 --> 00:41:13,722 et tu pourras rencontrer ton fils pour la première fois. 814 00:41:13,722 --> 00:41:14,890 T'en dis quoi ? 815 00:41:15,474 --> 00:41:17,976 C'était la première connerie de ma vie. 816 00:41:17,976 --> 00:41:20,896 Je fonçais chez moi, Gertrude avait perdu les eaux. 817 00:41:20,896 --> 00:41:24,066 Je me suis fait choper avec les passeports et la contrebande. 818 00:41:24,066 --> 00:41:26,401 Une connerie d'amateur. Mais... 819 00:41:26,401 --> 00:41:28,987 si je suis libre, je pourrai enfin voir mon fils. 820 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 Je vais pas rater ça. 821 00:41:30,113 --> 00:41:32,241 - OK. - [Aldon] Oui, trop bien. 822 00:41:32,241 --> 00:41:34,409 - Ça va être cool - [Luke] Excellent. 823 00:41:34,409 --> 00:41:36,245 [musique dance à la télé] 824 00:41:44,628 --> 00:41:46,255 [télé] Vous aimez pas la plage ? 825 00:41:46,255 --> 00:41:50,717 Vous voudriez avoir un corps de rêve, mais les abdos, c'est dans vos rêves ? 826 00:41:50,717 --> 00:41:52,427 Twinning Formula ne fournit pas juste 827 00:41:52,427 --> 00:41:55,806 les équipements sportifs, des hôtels et spas les plus prestigieux... 828 00:41:55,806 --> 00:41:58,684 Basta ! Ça suffit ! J'en peux plus de voir ta tête ! 829 00:41:59,935 --> 00:42:00,852 [soupire] 830 00:42:04,147 --> 00:42:06,024 [musique intrigante] 831 00:42:14,366 --> 00:42:16,243 [ça sonne] 832 00:42:16,743 --> 00:42:19,746 Allô, je suis Tally Brunner, de chez Merry Fitness. 833 00:42:20,330 --> 00:42:25,043 Oui, je vois ici que vos hôtels ont acheté 26 de nos appareils dans l'année, 834 00:42:25,043 --> 00:42:26,169 et je voulais... 835 00:42:26,670 --> 00:42:29,089 m'assurer qu'ils fonctionnaient encore. 836 00:42:29,089 --> 00:42:30,799 [femme] Oh, c'est très aimable. 837 00:42:30,799 --> 00:42:34,428 Je vais contacter le gérant de chaque hôtel individuellement. 838 00:42:34,428 --> 00:42:37,681 Mais notre bureau principal n'a reçu aucune plainte. 839 00:42:37,681 --> 00:42:40,183 J'apprécie que vous assuriez le suivi. 840 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 Et si vous êtes amenée à rappeler, 841 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 demandez à parler à Tammy Parsons. 842 00:42:44,605 --> 00:42:45,731 [Tally] Bien, merci. 843 00:42:45,731 --> 00:42:46,982 - Hm. - Au revoir. 844 00:42:46,982 --> 00:42:48,525 [ça coupe] 845 00:42:48,525 --> 00:42:49,901 [compose un numéro] 846 00:42:51,570 --> 00:42:55,240 Oui, ici McKinnon. L'Intérieur sait que l'ex-femme de l'agent Luke Brunner 847 00:42:55,240 --> 00:42:57,659 a été embauchée à son activité de couverture ? 848 00:42:58,368 --> 00:43:00,287 Je le sais, elle vient de m'appeler. 849 00:43:00,287 --> 00:43:01,663 [bips de double appel] 850 00:43:03,457 --> 00:43:05,709 On risque d'avoir un petit problème. 851 00:43:07,336 --> 00:43:09,838 Off-kilter Crossfit, ici Fiona. 852 00:43:10,797 --> 00:43:12,090 {\an8}[musique intense] 853 00:43:12,090 --> 00:43:14,718 {\an8}PLANQUE SECRÈTE DE LA CIA GRÈCE 854 00:43:21,183 --> 00:43:24,186 - J'ai fouillé. L'appart est clean. - Vaut mieux revérifier. 855 00:43:24,186 --> 00:43:26,688 Tout ça, c'est à cause de Diana. 856 00:43:26,688 --> 00:43:28,065 [Emma] Qui c'est, Diana ? 857 00:43:28,065 --> 00:43:28,982 [Aldon] Euh... 858 00:43:28,982 --> 00:43:30,442 [coups de marteau] 859 00:43:30,442 --> 00:43:32,486 Il y a des années, j'ai été affecté en Grèce 860 00:43:32,486 --> 00:43:34,821 et j'ai eu une aventure hyper passionnelle 861 00:43:34,821 --> 00:43:38,950 avec une magnifique espionne appelée Diana. Une Grecque. 862 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 Mais il a fallu qu'on rompe. 863 00:43:42,371 --> 00:43:44,623 [ensemble] La règle des deux coups. 864 00:43:44,623 --> 00:43:46,208 C'est quoi ? 865 00:43:46,208 --> 00:43:51,254 Un agent qui a plus de deux contacts rapprochés ou prolongés 866 00:43:51,254 --> 00:43:54,257 avec un ressortissant étranger doit signaler la relation. 867 00:43:54,257 --> 00:43:56,593 Ça fait un maximum de paperasse. 868 00:43:56,593 --> 00:43:58,178 Et Diana était dévastée. 869 00:43:58,178 --> 00:44:00,097 Elle a fait une fixette sur moi. 870 00:44:00,097 --> 00:44:01,932 C'était pas la première. 871 00:44:01,932 --> 00:44:05,852 En tout cas, y a son empreinte partout dans cette planque. 872 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 Le vase de fleurs, des dianthus. 873 00:44:07,979 --> 00:44:10,691 Et le frigo est plein de ma bière grecque préférée. 874 00:44:10,691 --> 00:44:13,402 On trouve les dianthus partout en Méditerranée 875 00:44:13,402 --> 00:44:16,321 et ta bière préférée est la plus populaire en Grèce. 876 00:44:16,321 --> 00:44:17,948 T'es sûr que tu kiffes assez ? 877 00:44:17,948 --> 00:44:20,701 Pourquoi cette planque est située juste en face 878 00:44:20,701 --> 00:44:22,494 de l'hôtel miteux où Diana et moi, 879 00:44:22,494 --> 00:44:25,497 on a fait l'amour à la Grecque pendant 12 h torrides ? 880 00:44:25,497 --> 00:44:26,707 [Danois] 12 h ? 881 00:44:26,707 --> 00:44:29,000 Mais vous aviez le droit qu'à deux fois. 882 00:44:30,877 --> 00:44:33,046 - [gâchette] - [Luke] On se concentre. 883 00:44:33,046 --> 00:44:36,633 On a plus beaucoup de temps pour accomplir cette mission. 884 00:44:36,633 --> 00:44:39,136 Si on ne réussit pas, Boro sera dans la nature, 885 00:44:39,136 --> 00:44:41,596 et Barry ramassera le savon en prison. 886 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 - La maison est clean ? - J'ai déjà dit qu'elle l'était. 887 00:44:44,683 --> 00:44:45,892 Alors, au boulot. 888 00:44:48,812 --> 00:44:52,190 Appelle Boro, donne-lui rendez-vous le plus vite possible. 889 00:44:52,190 --> 00:44:54,860 Oui, faut que je le retrouve dans mon répertoire. 890 00:44:54,860 --> 00:44:56,278 Un répertoire de criminels ? 891 00:44:56,278 --> 00:44:59,030 De clients... qui utilisent un réseau téléphonique 892 00:44:59,030 --> 00:45:01,324 qui change leur numéro tous les trois jours 893 00:45:01,324 --> 00:45:04,077 en se basant sur un algorithme calculé selon la date. 894 00:45:04,077 --> 00:45:07,122 Seuls moi et quelques VIP connaissons l'algorithme. 895 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Je kiffe les maths. 896 00:45:08,540 --> 00:45:10,709 C'est super. Mais dans tes rêves. 897 00:45:10,709 --> 00:45:12,502 Si le secret est divulgué, 898 00:45:12,502 --> 00:45:14,880 j'aurai plus de boulot et pas de quoi payer une tétine. 899 00:45:14,880 --> 00:45:18,008 Et t'en as besoin vu que t'es immature et même pas sympa. 900 00:45:18,008 --> 00:45:20,469 J'ai entré le code, y a plus qu'à attendre. 901 00:45:21,052 --> 00:45:22,596 Pas trop longtemps, j'espère. 902 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 La règle des deux coups ? 903 00:45:27,476 --> 00:45:29,519 Au Danemark, on a droit à quatre. 904 00:45:29,519 --> 00:45:30,562 - [Aldon] Sérieux ? - Hm. 905 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 Ah, ces Scandinaves. 906 00:45:31,980 --> 00:45:36,109 Je peux peut-être profiter de l'occasion pour prendre une petite douche 907 00:45:36,109 --> 00:45:37,944 et mettre des fringues normales ? 908 00:45:37,944 --> 00:45:39,780 Je schlingue la prison turque. 909 00:45:39,780 --> 00:45:41,156 - Concentre-toi. - Oui. 910 00:45:41,156 --> 00:45:44,326 - [téléphone] - Ah, ça y est. Allô ? 911 00:45:44,326 --> 00:45:45,327 [Boro] Le Danois. 912 00:45:45,327 --> 00:45:47,704 T'étais caché où, espèce de barbare ? 913 00:45:47,704 --> 00:45:48,955 [musique sombre] 914 00:45:48,955 --> 00:45:51,917 Figure-toi que je suis en Grèce. Aloha. 915 00:45:51,917 --> 00:45:55,420 Enfin bref. J'ai un réacteur nucléaire miniature, 916 00:45:55,420 --> 00:45:57,714 et j'ai entendu dire que t'en cherchais un. 917 00:45:57,714 --> 00:46:00,258 Je vois que t'es toujours sur les bons coups. 918 00:46:00,258 --> 00:46:01,468 C'est pour ça que je t'aime. 919 00:46:01,468 --> 00:46:04,805 Tout le monde m'aime. Je fais cet effet à tout le monde. 920 00:46:04,805 --> 00:46:07,432 J'ai jamais rencontré quelqu'un qui m'aimait pas. 921 00:46:07,432 --> 00:46:09,351 Passons. J'ai ton PRM. 922 00:46:09,351 --> 00:46:12,229 Si tu peux me retrouver d'ici 10 h à la frontière turque, 923 00:46:12,229 --> 00:46:14,231 mon tarif est de cinq millions. 924 00:46:14,231 --> 00:46:15,524 [Boro] C'est correct. 925 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 C'est court pour rassembler les fonds. 926 00:46:17,901 --> 00:46:20,028 Disons... 7 h du matin. 927 00:46:20,987 --> 00:46:23,073 Écoute, c'est... parfait. Merci. 928 00:46:23,073 --> 00:46:25,450 Je vois un lieu de rendez-vous et je te recontacte. 929 00:46:26,034 --> 00:46:28,036 On peut toujours compter sur toi. 930 00:46:28,036 --> 00:46:29,579 Je t'appelle bientôt. 931 00:46:31,164 --> 00:46:32,749 [la musique s'intensifie] 932 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 [fin de la musique] 933 00:46:36,962 --> 00:46:39,339 [Barry] Je suis censé dire Conversation secrète, 934 00:46:39,339 --> 00:46:42,259 mais il vaut rien comparé à Un Frisson dans la nuit. 935 00:46:42,259 --> 00:46:44,594 [Tina] Eastwood est impérial dans celui-là. 936 00:46:44,594 --> 00:46:46,721 Tu cites tous mes films préférés. [rit] 937 00:46:46,721 --> 00:46:47,681 [un homme hurle] 938 00:46:47,681 --> 00:46:49,099 [musique sinistre] 939 00:46:49,099 --> 00:46:50,141 [respire fort] 940 00:46:52,352 --> 00:46:55,313 T'as entendu ce hurlement ? 941 00:46:55,313 --> 00:46:59,568 - [les cris continuent] - [Tina] Oui. Ça va, tu tiens le coup ? 942 00:47:01,862 --> 00:47:03,113 Le truc, c'est que... 943 00:47:04,364 --> 00:47:08,118 je me mets à flipper grave quand je suis dans une pièce 944 00:47:08,118 --> 00:47:10,245 étroite, mal éclairée, sale, 945 00:47:10,829 --> 00:47:11,955 une pièce close. 946 00:47:14,916 --> 00:47:16,668 C'est pour toi que j'ai fait ça. 947 00:47:17,794 --> 00:47:19,713 Euh, pour moi ? 948 00:47:19,713 --> 00:47:22,382 [Barry] Oui. Tu étais la petite nouvelle de l'équipe, 949 00:47:22,382 --> 00:47:24,175 j'ai eu envie de t'impressionner 950 00:47:24,175 --> 00:47:26,636 en jouant les agents de terrain expérimentés. 951 00:47:26,636 --> 00:47:31,808 Barry, t'avais pas besoin d'aller en prison pour m'impressionner. 952 00:47:31,808 --> 00:47:35,854 T'es un des meilleurs agents de la CIA, avec un tableau de chasse dont je rêve. 953 00:47:35,854 --> 00:47:38,607 Sans parler du fait que tu es marrant, intelligent, 954 00:47:39,816 --> 00:47:40,650 gentil. 955 00:47:41,651 --> 00:47:42,736 Ça va bien se passer. 956 00:47:42,736 --> 00:47:46,615 T'as qu'à faire comme si... j'étais avec toi. D'accord ? 957 00:47:46,615 --> 00:47:47,532 D'accord. 958 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 Tina ? 959 00:47:53,622 --> 00:47:54,456 Je te remercie. 960 00:47:55,540 --> 00:47:57,918 [Luke] Attention, on pousse. 961 00:47:57,918 --> 00:47:59,085 - [Luke grogne] - Merde. 962 00:47:59,836 --> 00:48:01,463 [vibration de portable] 963 00:48:03,006 --> 00:48:04,633 [Emma soupire] 964 00:48:07,969 --> 00:48:10,722 Schatzel, je veux pas qu'on se dispute encore une fois, 965 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 mais c'est que le premier d'un million d'appels que tu vas rejeter. 966 00:48:14,559 --> 00:48:17,979 Le premier d'un million de mensonges que tu devras dire à Carter. 967 00:48:18,730 --> 00:48:22,192 Ça peut attendre qu'on ait fini de transporter un engin nucléaire ? 968 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 Écoute, le Dr Pepper veut qu'on communique. 969 00:48:25,445 --> 00:48:27,197 Ce que j'essaye de te communiquer, 970 00:48:27,197 --> 00:48:30,617 c'est que tu te lances dans un mariage fondé sur la tromperie. 971 00:48:30,617 --> 00:48:32,285 Tu vas commettre une erreur. 972 00:48:32,285 --> 00:48:35,455 Tu vas le regretter et Carter le regrettera aussi. 973 00:48:35,455 --> 00:48:38,416 Quand il découvrira la vérité, il sera dévasté. 974 00:48:38,959 --> 00:48:41,628 T'aurais dû l'entendre parler de toi, sur le navire. 975 00:48:43,505 --> 00:48:45,548 Je veux dire, ce type t'adore. 976 00:48:47,217 --> 00:48:50,762 - Il faisait quoi sur le bateau ? - Pas un bateau, un navire. 977 00:48:50,762 --> 00:48:54,015 Et on a fait une petite sortie, tranquilles, tous les deux. 978 00:48:54,015 --> 00:48:57,519 Pour discuter un peu, faire connaissance et... 979 00:48:57,519 --> 00:49:02,190 Je lui ai demandé pourquoi il était pas venu me voir pour me demander ta main. 980 00:49:02,190 --> 00:49:03,191 Quoi ? 981 00:49:04,067 --> 00:49:05,652 Pourquoi il aurait fait ça ? 982 00:49:05,652 --> 00:49:09,030 Je suis pas ta propriété. Je suis pas une chose que tu donnes. 983 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 C'est ce que Carter a dit. 984 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 - C'est pas vrai. - Mais je le comprends. 985 00:49:13,118 --> 00:49:15,161 Et je suis d'accord avec vous deux. 986 00:49:15,870 --> 00:49:17,747 Je pense que c'est quelqu'un de bien. 987 00:49:18,873 --> 00:49:21,292 Mais je pense pas qu'il soit bien pour toi. 988 00:49:21,292 --> 00:49:23,378 En tous cas, pas avec ton style de vie. 989 00:49:23,378 --> 00:49:24,713 La question n'est pas là. 990 00:49:24,713 --> 00:49:27,424 C'est avec moi que t'aurais dû en parler. 991 00:49:27,424 --> 00:49:28,800 Ça te regarde pas, 992 00:49:28,800 --> 00:49:32,053 mais je sais même pas si j'ai envie de devenir madame... 993 00:49:32,053 --> 00:49:35,306 J'en sais rien. Je voudrais y réfléchir cinq minutes sans que... 994 00:49:35,306 --> 00:49:36,683 tu me dises ce que je dois faire. 995 00:49:36,683 --> 00:49:38,184 [crissement de pneus] 996 00:49:40,311 --> 00:49:41,271 [accélération] 997 00:49:45,817 --> 00:49:48,319 On devrait vraiment pas travailler ensemble. 998 00:49:48,319 --> 00:49:50,488 C'est vraiment la flûtain de tuile. 999 00:49:50,488 --> 00:49:52,449 [musique d'action] 1000 00:49:52,449 --> 00:49:55,827 Je veux un topo sur toutes les activités criminelles du secteur. 1001 00:49:55,827 --> 00:49:59,205 Trafic de voitures, vols de voitures, garages clandestins, 1002 00:49:59,205 --> 00:50:01,374 tout ce que vous pourrez trouver. 1003 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 Tina, appelle la Défense, dis-leur de lancer une recherche satellite 1004 00:50:05,003 --> 00:50:07,505 des radiations qui pourraient émaner du réacteur. 1005 00:50:07,505 --> 00:50:09,799 - Oui. - Notre PRM tourne à l'uranium 237. 1006 00:50:09,799 --> 00:50:12,761 En recherchant cette signature, on peut s'en rapprocher. 1007 00:50:12,761 --> 00:50:14,637 Les mecs, j'ai réfléchi. 1008 00:50:14,637 --> 00:50:17,807 - Je pense que Diana est derrière tout ça. - [grogne] 1009 00:50:17,807 --> 00:50:20,643 On peut pas se pointer devant Boro sans réacteur. 1010 00:50:20,643 --> 00:50:22,437 Il faut reporter le rendez-vous. 1011 00:50:22,437 --> 00:50:26,357 Boro va devenir méfiant. Je saurais pas quoi lui dire. 1012 00:50:26,357 --> 00:50:29,360 Dis que tu transportais une arme biologique pour un client à Chypre, 1013 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 un de tes hommes est malade à cause d'une fuite. 1014 00:50:31,988 --> 00:50:33,490 Un médecin vous suit, 1015 00:50:33,490 --> 00:50:35,825 t'attends de voir si t'es contaminé 1016 00:50:35,825 --> 00:50:39,412 ou si les symptômes que tu éprouves sont juste psychosomatiques. 1017 00:50:40,663 --> 00:50:42,415 Ça permettra de temporiser un peu. 1018 00:50:42,415 --> 00:50:43,792 Un million de mensonges ? 1019 00:50:43,792 --> 00:50:45,168 J'en ai plein en réserve. 1020 00:50:45,168 --> 00:50:46,878 [fin de la musique] 1021 00:50:49,756 --> 00:50:52,425 J'appelais pour me renseigner sur vos dernières commandes. 1022 00:50:52,425 --> 00:50:54,928 Vous pouvez me confirmer que j'ai le bon numéro. 1023 00:50:54,928 --> 00:50:57,013 Celui sur votre reçu sonne dans le vide. 1024 00:50:57,013 --> 00:50:59,641 Alors j'ai appelé celui sur le site de votre hôtel. 1025 00:50:59,641 --> 00:51:00,642 Je vous remercie. 1026 00:51:05,063 --> 00:51:06,898 [téléphone sonne] 1027 00:51:10,401 --> 00:51:11,236 Allô ? 1028 00:51:16,574 --> 00:51:17,408 Bien sûr. 1029 00:51:17,408 --> 00:51:19,035 [musique grave] 1030 00:51:19,536 --> 00:51:20,745 J'arrive tout de suite. 1031 00:51:24,290 --> 00:51:26,251 [la musique s'intensifie, puis cesse] 1032 00:51:27,418 --> 00:51:31,381 - Il a repoussé le rendez-vous de 30 min. - C'est tout ? 1033 00:51:31,381 --> 00:51:33,591 Il se fout que tu répandes un virus dangereux ? 1034 00:51:33,591 --> 00:51:38,138 Il m'a dit de prendre une aspirine et de ramener mon petit cul pâle de Nordique. 1035 00:51:38,138 --> 00:51:41,057 Il a dû rendre des tas de services à des tas de gens 1036 00:51:41,057 --> 00:51:44,769 pour le transport d'un PRM en passant par des frontières internationales. 1037 00:51:44,769 --> 00:51:46,437 Et il l'a dit de façon malpolie. 1038 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 Tu devrais lui faire sauter l'orteil. 1039 00:51:48,690 --> 00:51:51,693 Je le sens pas. Y a trop d'incertitudes. 1040 00:51:51,693 --> 00:51:54,154 D'ici qu'on retrouve le réacteur, si on le retrouve, 1041 00:51:54,154 --> 00:51:57,782 ils vont compter les prisonniers à l'aube. Barry va être dans la merde. 1042 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 Il faut que je tranche. 1043 00:51:59,325 --> 00:52:01,661 On annule immédiatement toute cette histoire, 1044 00:52:01,661 --> 00:52:04,330 - et on sort Barry de prison. - Luke, non. 1045 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 Il y a plus de 900 prisonniers ici. Et les inspections sont aléatoires. 1046 00:52:08,626 --> 00:52:10,420 Le temps qu'ils arrivent à ma cellule, 1047 00:52:10,420 --> 00:52:13,381 vous aurez filé le réacteur à Boro et vous m'aurez sorti d'ici. 1048 00:52:13,381 --> 00:52:15,466 J'entends, mais on va arrêter les frais. 1049 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 Si on n'arrête pas Boro, son arme tuera des millions de gens. 1050 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 Ce qui est utile à beaucoup l'emporte sur les désirs d'un seul. 1051 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 Tu parles comme un vrai homme. 1052 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 C'était Spock dans Star Trek II, la colère de Khan. 1053 00:52:26,269 --> 00:52:28,146 Magnez-vous de venir me chercher. 1054 00:52:28,146 --> 00:52:32,275 C'est plus compliqué que je l'imaginais. Je commence à avoir la nausée. 1055 00:52:32,275 --> 00:52:34,360 Oui, t'as pas bonne mine. 1056 00:52:34,360 --> 00:52:35,570 Viens, c'est par ici. 1057 00:52:36,487 --> 00:52:38,907 Passe-toi de l'eau sur la figure, ça ira mieux. 1058 00:52:39,574 --> 00:52:40,700 - C'est là. - Merci. 1059 00:52:42,827 --> 00:52:44,954 On va pas laisser tonton Barry en prison ? 1060 00:52:44,954 --> 00:52:46,247 [Luke] Bien sûr que non. 1061 00:52:46,247 --> 00:52:49,000 On sait que sa cellule sera la première inspectée. 1062 00:52:49,000 --> 00:52:50,668 Il faut sortir Barry de prison. 1063 00:52:50,668 --> 00:52:52,212 On abandonne pas nos geeks. 1064 00:52:52,212 --> 00:52:55,089 Mais si on exfiltre Barry et que sa cellule est vide, 1065 00:52:55,089 --> 00:52:57,926 Boro l'apprendra avant qu'on en ait fini avec l'autre. 1066 00:52:58,509 --> 00:53:01,596 On rompt notre promesse et on renvoie le Danois en prison. 1067 00:53:02,597 --> 00:53:04,390 Je me tape une de ces gaules. 1068 00:53:04,390 --> 00:53:08,102 Roo échangera le Danois avec Barry pendant qu'on cherche le réacteur. 1069 00:53:08,102 --> 00:53:09,938 Comment rencontrer Boro sans le Danois ? 1070 00:53:09,938 --> 00:53:12,774 Tu te fais passer pour le consigliere du Danois. 1071 00:53:12,774 --> 00:53:13,983 Le consigliere d'un Danois ? 1072 00:53:13,983 --> 00:53:17,487 On avait besoin de lui pour qu'il organise le rendez-vous. C'est fait. 1073 00:53:17,487 --> 00:53:20,573 Si Boro vient et qu'il sait pas que le Danois s'est échappé, 1074 00:53:20,573 --> 00:53:22,158 on devrait s'en sortir. 1075 00:53:24,452 --> 00:53:26,579 - Je serai avec toi. - Pas le choix. 1076 00:53:26,579 --> 00:53:28,915 J'ai trop hâte de lui annoncer la nouvelle. 1077 00:53:28,915 --> 00:53:30,917 Le Danois, il faut qu'on parle ! 1078 00:53:30,917 --> 00:53:32,752 [Luke frappe] Le Danois ? 1079 00:53:35,338 --> 00:53:36,172 Le Danois ! 1080 00:53:37,382 --> 00:53:38,508 [Luke grogne] 1081 00:53:38,508 --> 00:53:40,677 VOUS AVEZ CHANGÉ LA DONNE 1082 00:53:40,677 --> 00:53:42,470 [musique inquiétante] 1083 00:53:44,973 --> 00:53:47,308 Il me sort vraiment par les yeux, ce grand con. 1084 00:53:47,308 --> 00:53:49,102 [thème musical du générique] 1085 00:55:43,508 --> 00:55:45,009 [fin de la musique]