1 00:00:13,431 --> 00:00:15,641 Hvem arbejder du for? 2 00:00:17,977 --> 00:00:18,811 Rolig nu, Nik. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,439 Impulsivitet virker aldrig. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Af sted! 5 00:00:22,899 --> 00:00:26,944 Slap af. Du er ikke Liam Neeson. Du sætter Emma og dig selv i fare. 6 00:00:27,987 --> 00:00:29,322 Kom nu. Hey, makker. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Det bedste, du kan gøre, 8 00:00:35,578 --> 00:00:36,871 er at lade mig gå. 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,416 - Du ser mig aldrig igen. - Hvad laver du? 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 Jeg klæder mig på. 11 00:00:44,087 --> 00:00:48,091 Du ryster, fordi du er nervøs. Du er nervøs, fordi du er på røven. 12 00:00:48,091 --> 00:00:49,634 Jeg har en pistol. 13 00:00:49,634 --> 00:00:51,219 Du er en kontormus. 14 00:00:51,219 --> 00:00:54,222 Ved du, hvordan man skiller sig af med et lig? 15 00:00:55,348 --> 00:00:58,768 Hvordan vil du forklare, at jeg stjal statshemmeligheder? 16 00:00:59,352 --> 00:01:02,897 Efter du godkendte turen, hvor dr. Novac blev bortført. 17 00:01:02,897 --> 00:01:04,190 Åh, Nicky. 18 00:01:04,190 --> 00:01:06,734 I bedste fald er du fyret, i værste fald 19 00:01:07,610 --> 00:01:08,569 er du død. 20 00:01:12,448 --> 00:01:13,282 Stop! 21 00:01:19,914 --> 00:01:23,417 - Emma. - Hvad laver du her? 22 00:01:23,417 --> 00:01:24,794 Jeg redder dig. 23 00:01:25,378 --> 00:01:26,337 Hvad med vagten? 24 00:01:29,048 --> 00:01:30,550 Han er bare lidt nedkørt. 25 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Hop ind. Moldopanserne er på vej. 26 00:01:40,977 --> 00:01:43,771 Jeg tager din pung og din pistol. 27 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 Let røven, du gamle. 28 00:01:47,024 --> 00:01:48,192 Så kører vi. 29 00:02:08,379 --> 00:02:11,674 Tina opsnappede transmissioner fra moldovisk politiradio. 30 00:02:12,758 --> 00:02:15,136 De fandt vagten uden pung eller våben. 31 00:02:15,136 --> 00:02:18,347 De behandler hændelsen som et mislykket røveri. 32 00:02:18,347 --> 00:02:22,518 Boro ved ikke, vi har huskelisten. Vi kender snart hans næste træk. 33 00:02:22,518 --> 00:02:23,728 Skål for det. 34 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 - Sådan. - Bum. 35 00:02:32,486 --> 00:02:35,531 - Vil du ikke være med? - Ellers tak. 36 00:02:36,782 --> 00:02:40,411 Okay, måske tager vi en drink en anden gang. 37 00:02:40,912 --> 00:02:44,999 Hvor jeg ikke bliver slået i ansigtet, og du ikke har ludersko på. 38 00:02:45,583 --> 00:02:47,835 Ja, måske. Som venner. 39 00:02:48,628 --> 00:02:51,422 - Din Drakkar Noir bliver hjemme. - Okay. 40 00:02:51,422 --> 00:02:54,258 Og selvfølgelig som venner. Ad. 41 00:02:54,258 --> 00:02:56,636 Tror du, jeg vil være mere end venner? 42 00:02:56,636 --> 00:02:57,929 Du er grim. 43 00:02:58,930 --> 00:03:00,556 Du gjorde det godt i aften. 44 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 Nik havde ikke en chance. 45 00:03:09,190 --> 00:03:12,777 Du er god til at være undercover, Phony Stark. 46 00:03:12,777 --> 00:03:16,572 Tina aner ikke, du er en nørd. Så længe hun ikke kigger på dig. 47 00:03:16,572 --> 00:03:19,325 Ja, men jeg har nok kigget på hende for længe. 48 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 Hendes øjne er som lysstrålen i Star Wars. 49 00:03:22,662 --> 00:03:24,205 Den hiver mig ind. 50 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Hun er der, er hun ikke? 51 00:03:30,211 --> 00:03:31,254 Okay, næste træk. 52 00:03:31,254 --> 00:03:34,257 Sig, du tager lidt natmad, og inviter hende med. 53 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Hvis hun kommer, er det godt, 54 00:03:36,050 --> 00:03:38,386 og hvis ikke, er der ingen skade sket. 55 00:03:41,347 --> 00:03:43,057 Vær nu ikke en kylling. 56 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Hej. 57 00:03:47,061 --> 00:03:50,690 Mor vil have os til at komme straks. Hun sagde ikke hvorfor. 58 00:03:50,690 --> 00:03:51,649 Okay. 59 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 Du skulle ikke have afbrudt forbindelsen. 60 00:03:56,862 --> 00:04:00,199 Du satte dig selv og hele holdet i fare. 61 00:04:00,199 --> 00:04:02,201 Okay, måske, men... 62 00:04:03,244 --> 00:04:07,790 Jeg kunne ikke gøre det, jeg skulle, når min far var blandt publikum. 63 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 Det er lidt klamt. 64 00:04:10,543 --> 00:04:11,627 Meget. 65 00:04:13,504 --> 00:04:15,881 Jeg skulle ikke have skyndt mig derhen. 66 00:04:16,757 --> 00:04:20,052 Ifølge protokollen skal Roo og Aldon først sikre området, 67 00:04:20,052 --> 00:04:21,387 og så rykker jeg ind. 68 00:04:21,887 --> 00:04:24,015 Hvis vi skal arbejde sammen, 69 00:04:25,850 --> 00:04:28,811 så må jeg få det ind i hovedet, 70 00:04:28,811 --> 00:04:32,565 at du ikke længere er den lille pige, jeg altid ser for mig. 71 00:04:32,565 --> 00:04:35,067 Du er blevet til en fantastisk agent. 72 00:04:35,067 --> 00:04:39,155 Du fik en pistol mod hovedet i dag, og du kom levende ud. 73 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Jeg er så stolt af dig, 74 00:04:43,034 --> 00:04:44,994 og du bør være stolt af dig selv. 75 00:04:50,708 --> 00:04:52,585 Hvorfor har jeg det så dårligt? 76 00:05:00,134 --> 00:05:02,178 Du skal ikke give Carter en gave. 77 00:05:03,262 --> 00:05:07,391 Hvis du giver ham en gave uden grund, skriger det af utroskab. 78 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 Hvis du lugter af parfume, 79 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 så find på en undskyldning 80 00:05:11,645 --> 00:05:14,565 om en skør fyr på kontoret, der elsker at kramme. 81 00:05:14,565 --> 00:05:17,943 Det er mere mistænkeligt altid at dufte nyvasket 82 00:05:17,943 --> 00:05:20,446 og gå ud for at svare på beskeder. 83 00:05:21,030 --> 00:05:24,700 Og du skal aldrig have det dårligt med at gøre dit arbejde. 84 00:05:25,451 --> 00:05:28,287 Og du var heller ikke Carter utro. 85 00:05:28,788 --> 00:05:32,792 Jeg har gjort, hvad jeg skulle for at få arbejdet gjort, 86 00:05:33,959 --> 00:05:36,045 men jeg var aldrig din mor utro. 87 00:05:36,045 --> 00:05:39,006 - Du sagde, du aldrig har haft en affære. - Nej. 88 00:05:39,006 --> 00:05:41,759 En affære er en forbindelse mellem to hjerter. 89 00:05:43,344 --> 00:05:46,806 Din mor ejede mit hjerte, fra vi mødte hinanden. 90 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 Jeg gjorde mit arbejde, når jeg skulle, 91 00:05:53,187 --> 00:05:55,898 og du gjorde dit arbejde i dag. 92 00:05:56,732 --> 00:05:59,193 Arbejdet ødelagde dig og mor. 93 00:06:00,945 --> 00:06:04,615 Men jeg er god til det. Jeg elsker det, ligesom du elskede det. 94 00:06:05,491 --> 00:06:08,327 Men jeg så, hvad det gjorde ved jer, ved os. 95 00:06:15,334 --> 00:06:18,462 Jeg kan ikke være sammen med Carter og have dette job. 96 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 Hvad fanden er det? 97 00:06:30,891 --> 00:06:32,351 Det ser ikke godt ud. 98 00:06:48,826 --> 00:06:50,327 Det er ikke valentinsdag. 99 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 Hej, mor. 100 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 Hej, Tally. 101 00:06:57,376 --> 00:06:59,003 - Hej, Emma. 102 00:06:59,587 --> 00:07:02,256 - Hej. - Så... Den her er til dig. 103 00:07:06,260 --> 00:07:08,804 Carter, det er et alt for fint instrument. 104 00:07:08,804 --> 00:07:10,473 Det er dyrt. 105 00:07:10,473 --> 00:07:12,224 - Hvad foregår der? - Vent. 106 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 Jeg har sparet op siden første date, 107 00:07:14,435 --> 00:07:18,397 da du sagde, det var din drøm at eje en Raffaele Carmalini, så... 108 00:07:19,273 --> 00:07:20,649 - Kan du huske det? - Ja. 109 00:07:20,649 --> 00:07:26,489 Jeg husker alt fra den aften, mit liv ændrede sig. 110 00:07:27,114 --> 00:07:29,617 Du sagde, du ikke ville have en diamant, 111 00:07:30,201 --> 00:07:31,035 så... 112 00:07:33,829 --> 00:07:35,372 Pis. 113 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 Det er en violinstreng. 114 00:07:40,961 --> 00:07:42,004 Ja. 115 00:07:45,424 --> 00:07:47,968 Emma Brunner, vil du gifte dig med mig? 116 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Ja. 117 00:07:58,646 --> 00:08:00,773 Ja! Godt. 118 00:08:01,357 --> 00:08:02,191 Jeg... 119 00:08:15,829 --> 00:08:20,584 {\an8}ET PAR DAGE SENERE 120 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 Vi er langt ude, er vi ikke? 121 00:08:34,056 --> 00:08:38,811 Da du sagde, du ville vise mig båden, troede jeg, du mente i marinaen, ikke... 122 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 Det er ikke en båd, det er et skib. 123 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Ja, okay. 124 00:08:44,984 --> 00:08:47,820 Hvad gør man, hvis man strander herude? 125 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 Man dør. 126 00:08:59,081 --> 00:09:02,710 Hvad tænkte du på, da du friede til Emma 127 00:09:03,961 --> 00:09:05,337 uden min velsignelse? 128 00:09:06,046 --> 00:09:09,341 Tja, altså, 129 00:09:09,341 --> 00:09:13,929 jeg har altid følt, at det var en gammel og forældet skik 130 00:09:13,929 --> 00:09:18,309 at behandle kvinder som en vare, man skal forhandle om. 131 00:09:18,309 --> 00:09:21,604 Siger du, jeg er gammel og forældet? 132 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 Nej. Det var slet ikke det, jeg mente. 133 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 Jeg ville bare respektere Emma. 134 00:09:29,570 --> 00:09:33,240 Hvad hvis du havde spurgt mig, og jeg havde sagt nej? 135 00:09:42,041 --> 00:09:45,002 Jeg elsker Emma af hele mit hjerte... 136 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 ...så med al respekt, hr. Brunner, 137 00:09:50,132 --> 00:09:53,052 jeg ville gifte mig med eller uden din tilladelse. 138 00:10:04,146 --> 00:10:04,980 Godt svar. 139 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 Giv mig en øl. 140 00:10:08,275 --> 00:10:09,360 Ja, selvfølgelig. 141 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 Hvad? 142 00:10:27,961 --> 00:10:29,380 Kan du ikke lide hummer? 143 00:10:30,673 --> 00:10:33,300 Måske foretrækker du dessert før aftensmaden. 144 00:10:33,300 --> 00:10:34,843 Vi har arcimboldo, 145 00:10:35,803 --> 00:10:38,305 en frisk frugtgelé med spiselig primula. 146 00:10:38,305 --> 00:10:40,015 Den er speciallavet. 147 00:10:40,516 --> 00:10:43,185 Apropos blomster, 148 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 bemærkede du hunderoserne, 149 00:10:46,063 --> 00:10:48,816 nationalblomsten i dit hjemland Moldova? 150 00:10:50,401 --> 00:10:53,862 Apropos, hvornår kan jeg tage hjem? 151 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Tag ikke fejl, 152 00:10:59,785 --> 00:11:00,869 dette er dit hjem, 153 00:11:01,620 --> 00:11:06,166 så længe det tager dig at spinde halmstrå til atomguld. 154 00:11:07,543 --> 00:11:08,502 Hvad siger du? 155 00:11:10,462 --> 00:11:11,296 Okay. 156 00:11:12,798 --> 00:11:16,468 Det cæsiumaffald, du har, vil virke, 157 00:11:17,052 --> 00:11:20,556 men dets atomkapacitet er reduceret betydeligt. 158 00:11:21,056 --> 00:11:27,104 For at genoplive komponenterne har vi brug for en mindre, kontrolleret kernereaktion... 159 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Sig mig, hvad du har brug for. 160 00:11:30,065 --> 00:11:31,233 En MAR. 161 00:11:33,068 --> 00:11:35,571 En miniature atomreaktor. 162 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 Fint. 163 00:11:37,656 --> 00:11:39,950 - Jeg finder en. - Du forstår det ikke. 164 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 Det er ikke noget, man bare finder på gaden. 165 00:11:45,205 --> 00:11:46,707 Jeg fandt dig på gaden. 166 00:11:47,791 --> 00:11:51,545 Fokuser på videnskaben, så skaffer jeg det, du har brug for. 167 00:11:54,339 --> 00:11:56,550 Der er et maleri til syv cifre i dit værelse. 168 00:11:57,384 --> 00:12:01,764 Jeg kender folk, der skaffer ting til den rigtige pris. 169 00:12:15,319 --> 00:12:18,447 {\an8}HEMMELIGT REGIONALT CIA-KONTOR 170 00:12:20,199 --> 00:12:24,745 Emma har hovedrollen, men alle skal have styr på deres rolle. 171 00:12:24,745 --> 00:12:26,705 Det hjælper med rigtige navne. 172 00:12:26,705 --> 00:12:29,541 Aldon C. Reese spreder sin karisma overalt. 173 00:12:29,541 --> 00:12:31,084 Og HPV. 174 00:12:31,710 --> 00:12:34,463 - Det blev aldrig bekræftet. - Fedt. 175 00:12:34,463 --> 00:12:36,507 Ocean's 8 er i huset. 176 00:12:36,507 --> 00:12:39,176 Jeg har endelig noget sejt på. 177 00:12:40,135 --> 00:12:43,514 Seriøst. De ved godt, jeg ikke kan have dem på. 178 00:12:44,640 --> 00:12:47,643 Hr.? Skal jeg virkelig med på denne mission? 179 00:12:48,185 --> 00:12:50,687 Jeg har ikke prøvet det og vil ikke ødelægge det. 180 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Hun burde være der, ikke? 181 00:12:53,232 --> 00:12:54,817 Det skal nok gå, Tina. 182 00:12:54,817 --> 00:12:57,986 Jo flere vi er, jo bedre bliver Emmas dække. 183 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Glem ikke, 184 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 at disse folk kan lugte en løgn på en kilometers afstand. 185 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 De har fanget mig i at lyve før. 186 00:13:07,246 --> 00:13:09,498 - Mor? - Lad dine kolleger spise først. 187 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 Men gem noget til Oscar og hans yngel, til når Romi har det bedre. 188 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Okay. 189 00:13:14,920 --> 00:13:17,214 Hvorfor? Der er ingen knas. 190 00:13:18,340 --> 00:13:19,216 Kom nu. 191 00:13:19,216 --> 00:13:23,720 - Det er så rart at møde Emmas kollegaer. - Jeg er hendes supervisor. 192 00:13:23,720 --> 00:13:26,223 Hun er et solidt 10-tal. 193 00:13:26,223 --> 00:13:30,143 Jeg venter stadig på det andet gear, vi ved, hun har. 194 00:13:33,105 --> 00:13:35,440 - Det er rart endelig at møde dig. - Ja? 195 00:13:35,440 --> 00:13:39,194 Alle på arbejdet har tænkt på, hvem der tog Emma af markedet. 196 00:13:39,194 --> 00:13:43,657 - Ja, det... Det er et godt håndtryk. - Man lærer meget om folk ved håndtryk. 197 00:13:43,657 --> 00:13:46,285 Jeg kan se, at du elsker håndtryk. 198 00:13:46,285 --> 00:13:52,291 Jo mere din forlovede taler med os, jo større er chancen for at blive opdaget. 199 00:13:52,291 --> 00:13:53,959 Jeg er på sagen. 200 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 Er det omfanget af vores samtale i dag? 201 00:13:56,378 --> 00:13:58,589 - At du giver ordrer. - Hvad mener du? 202 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 At du har ikke sagt mere end et par ord til mig siden frieriet. 203 00:14:03,218 --> 00:14:04,177 Hvad er pointen? 204 00:14:04,761 --> 00:14:07,514 Jeg taler, og du lader, som om du lytter, 205 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 og så dummer du dig ved 206 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 at sige ja til en med en violin og en strengring. 207 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 Hvad tænkte du på? 208 00:14:13,562 --> 00:14:15,814 Jeg er færdig med denne samtale. 209 00:14:19,568 --> 00:14:21,320 Undskyld, jeg stjæler gommen. 210 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Kan du tro det? 211 00:14:23,530 --> 00:14:25,449 Vores baby skal giftes. 212 00:14:25,449 --> 00:14:30,537 - Der er meget, jeg ikke kan tro. - Kom nu. Jeg har haft et par hårde dage. 213 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 Men forlovelsen har gjort mig glad. 214 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 Hvad er så hårdt? 215 00:14:36,126 --> 00:14:37,336 Jeg har sagt op. 216 00:14:38,670 --> 00:14:42,049 Jeg gik ind i HR for at hjælpe, når folk blev gravide eller syge, 217 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 ikke presse dem til fratrædelsesordninger. 218 00:14:44,927 --> 00:14:47,346 Skat, hvorfor arbejder du ikke for mig? 219 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 Hvad? 220 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 Undskyld. 221 00:14:55,020 --> 00:14:58,732 - Det kan jeg ikke. Det er skørt. - Barry og jeg rejser meget. 222 00:14:58,732 --> 00:15:02,361 Vi skal bruge nogen til inventaret og til at tage telefonen. 223 00:15:02,361 --> 00:15:04,237 En, vi kan stole på. 224 00:15:04,237 --> 00:15:06,323 Men du går snart på pension, ikke? 225 00:15:06,323 --> 00:15:09,076 Det vil tage et år at afvikle firmaet. 226 00:15:09,076 --> 00:15:12,162 I mellemtiden har Barry brug for en til regnskabet. 227 00:15:12,162 --> 00:15:14,081 Altså, jeg er færdig med HR, 228 00:15:14,748 --> 00:15:17,417 og jeg arbejdede med salg efter universitetet. 229 00:15:18,585 --> 00:15:21,254 - Bliver det ikke underligt? - Vi er der aldrig. 230 00:15:21,254 --> 00:15:23,465 Prøv på deltid. 231 00:15:23,465 --> 00:15:25,050 Jeg har brug for dig der. 232 00:15:28,178 --> 00:15:31,640 Okay, hvorfor ikke? Hvis det er okay med Barry. 233 00:15:33,850 --> 00:15:35,769 Det er helt okay. 234 00:15:36,353 --> 00:15:37,354 Sådan. 235 00:15:37,854 --> 00:15:38,814 Skønt. 236 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 Jeg siger det til Donnie. 237 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 - Åh ja. - Ja. 238 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 Er du blevet vanvittig? 239 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 Det var en god idé. 240 00:15:48,865 --> 00:15:53,870 Hvordan skal jeg give strategisk støtte med Tally tre meter væk? Hvordan? 241 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Når hun er i Merry Fitness, arbejder du i HQ. 242 00:15:56,873 --> 00:16:00,669 Men det bedste ved det er, at mens hun arbejder for os, 243 00:16:00,669 --> 00:16:02,713 er hun væk fra Don... 244 00:16:02,713 --> 00:16:04,881 Luke, min mand. 245 00:16:05,507 --> 00:16:07,718 Donnie, min kones kæreste. 246 00:16:08,885 --> 00:16:13,515 Dette fortsætter ligesom i Tilbage til fremtiden del II. 247 00:16:15,267 --> 00:16:16,685 Tally fortalte mig nyheden, 248 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 og jeg vil bare sige, at jeg ved, hvad du har gang i. 249 00:16:20,230 --> 00:16:25,318 Jeg har hyret en topmedarbejder. Jeg er så spændt på det her. 250 00:16:25,318 --> 00:16:27,362 Ja, det var ikke det, jeg mente. 251 00:16:27,362 --> 00:16:30,157 Du prøver at få hende tilbage. Det virker ikke. 252 00:16:30,657 --> 00:16:33,410 Faktisk virker det allerede. 253 00:16:42,919 --> 00:16:45,547 - Jeg er glad for, du sagde ja. - Selvfølgelig. 254 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Det bliver så godt. 255 00:16:47,632 --> 00:16:49,718 - Det er den rigtige beslutning. - Ja. 256 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 - Hvad? - "Kom med mig, min skat" på swahili. 257 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 Bare spil med. 258 00:16:54,347 --> 00:16:56,600 Okay. Wow. Hvad laver du? 259 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 De er alle lige der. 260 00:16:58,602 --> 00:17:00,479 - Hvad... - Lige der, jeg ved det. 261 00:17:00,979 --> 00:17:02,189 - Det er farligt. - Ja. 262 00:17:02,189 --> 00:17:04,191 - Det er lidt frækt. - Ja, det er. 263 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 - Ja. - Ja. 264 00:17:05,942 --> 00:17:08,028 De har arbejdet sammen i årevis. 265 00:17:08,028 --> 00:17:10,363 Så du sælger træningsudstyr? 266 00:17:10,947 --> 00:17:13,033 Praktiserer du det, du prædiker? 267 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Det er imponerende. 268 00:17:16,995 --> 00:17:18,622 Jeg praktiserer curls. 269 00:17:20,665 --> 00:17:22,542 Er der ikke varmt herinde? 270 00:17:22,542 --> 00:17:24,211 - Jeg... - Termostaten virker ikke. 271 00:17:24,211 --> 00:17:27,255 - Jo da... - Jeg har et spørgsmål om ellipsemaskinen. 272 00:17:27,839 --> 00:17:30,801 - Det ved han alt om. - Godt. Vil I undskylde os? 273 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 - Ja, intet problem. - Tak. 274 00:17:32,552 --> 00:17:33,637 Okay. 275 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Hvorfor har du en Garanimals-trøje på? 276 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 Du skulle ikke ligne efter opføre dig som dig selv. 277 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 Det er Matter-Homme, 278 00:17:44,189 --> 00:17:47,651 en fransk-canadisk superhelt, der kan bøje fysikkens love. 279 00:17:47,651 --> 00:17:48,985 Fysikkens første lov: 280 00:17:48,985 --> 00:17:51,696 Ingen, der citerer fysikkens love, har sex. 281 00:17:53,198 --> 00:17:56,451 Sådan. Jeg har lige sendt dig informationer om Tina. 282 00:17:56,451 --> 00:17:59,329 Onlinekøb, Spotify-playlister, Netflix-historie. 283 00:17:59,329 --> 00:18:02,290 Det viser sig, at hun er lun på 70'erne. 284 00:18:02,290 --> 00:18:05,085 Surt for dig, for dengang var der rigtige mænd. 285 00:18:05,085 --> 00:18:09,005 Steve McQueen, Paul Newman, og du er ikke en af dem. 286 00:18:09,005 --> 00:18:13,802 Vi spiste tacos forleden aftenen, og hun komplimenterede mine muskler. 287 00:18:13,802 --> 00:18:17,931 Fordi vi er undercover. Tror du, hun er interesseret i de spaghettiarme? 288 00:18:17,931 --> 00:18:20,100 Rekrutter hende som en fremmed agent. 289 00:18:20,100 --> 00:18:23,728 Et. Find hende. Du fandt en, der vækkede dit andet hoved. 290 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 Godt. To. Find sårbarheder. 291 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 Hun taler til dig, så hun er lam. Det er en sårbarhed. 292 00:18:29,359 --> 00:18:31,611 Tre. Udvikl. Man udvikler et forhold 293 00:18:31,611 --> 00:18:34,030 ved at lære om hendes interesser. 294 00:18:34,030 --> 00:18:36,491 Fire. Rekrutter. Få hende ud på en date. 295 00:18:36,491 --> 00:18:37,617 Og fem. Håndter. 296 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Du håndterer hendes nødder, og hun håndterer dine. 297 00:18:40,328 --> 00:18:43,415 Så du må skjule din skam og lave dine lektier. 298 00:18:47,836 --> 00:18:50,172 Carters forældre. 299 00:18:50,172 --> 00:18:52,007 Tak. 300 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 Fortæl mig, hvordan I to mødtes? 301 00:18:55,844 --> 00:18:58,763 Jeg arbejdede for Morgan and May i New York. 302 00:18:58,763 --> 00:19:00,223 Næsten partner som 30-årig. 303 00:19:00,223 --> 00:19:02,058 På en forretningsrejse 304 00:19:02,058 --> 00:19:04,811 var der yogaundervisning af ingen andre end... 305 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 Mig. Det var mig. 306 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 Tænk engang. 307 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Ford ændrede mit liv. 308 00:19:10,150 --> 00:19:12,944 Han lærte mig, at rotteræset er for rotter. 309 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 Og vi er mennesker, en del af menneskeracen. 310 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Vi må hjælpe vores medmennesker. 311 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 - Ja. - Derfor udviklede vi det her. 312 00:19:21,286 --> 00:19:22,204 Coochie Coo. 313 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Unisex, smertefri bikinivoks. 314 00:19:26,082 --> 00:19:27,459 - Tag en prøve. - Okay. 315 00:19:28,585 --> 00:19:29,628 Nu med CBD. 316 00:19:31,880 --> 00:19:34,090 Luke, vær ikke genert. 317 00:19:34,883 --> 00:19:36,009 Vi er familie nu. 318 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 - Vi har et ordsprog i Coochie Coo. - Det er godt. 319 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 Intet at tabe, kun uønsket hår. 320 00:19:43,350 --> 00:19:44,476 Og din værdighed. 321 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 Pas på ham der. Han er skarp. 322 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 Hvad er det med deres navne? 323 00:19:53,693 --> 00:19:55,195 Ford? Carter? 324 00:19:55,195 --> 00:19:57,864 Var de ikke nogle af de værste præsidenter? 325 00:19:57,864 --> 00:20:01,868 For ikke at nævne Perlmutter-mændene. De nedlægger damer. 326 00:20:01,868 --> 00:20:05,080 De nedlægger kloge og talentfulde kvinders ambitioner. 327 00:20:05,080 --> 00:20:06,373 Det er ikke fair. 328 00:20:06,373 --> 00:20:07,999 Se på hans kone. 329 00:20:07,999 --> 00:20:13,630 Hun startede som Wall Street-mogul, og hun endte hun som revnevoks-kvinde. 330 00:20:13,630 --> 00:20:15,173 De vokser dernede. 331 00:20:15,173 --> 00:20:16,967 Det skal du ikke. 332 00:20:16,967 --> 00:20:20,553 - Din fremtid skal ikke kontrolleres af... - Af andre end dig? 333 00:20:21,388 --> 00:20:22,305 Tak. 334 00:20:22,305 --> 00:20:26,101 Han forstår ikke, at jeg kan træffe mine egne beslutninger. 335 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 Jeg har fortalt hende i årevis, at Carter er den forkerte. 336 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 Vi havde en skøn samtale på flyet. 337 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 Vi kommunikerede, som du anbefalede. 338 00:20:37,404 --> 00:20:41,992 Hun sagde endda til mig, at hun foretrak CIA frem for Carter. 339 00:20:41,992 --> 00:20:44,244 En time senere blev de forlovet. 340 00:20:44,244 --> 00:20:46,037 Det er sindssygt. 341 00:20:48,832 --> 00:20:50,583 Emma, det er et svært valg. 342 00:20:50,583 --> 00:20:53,336 Arbejde over kærlighed. Er du splittet? 343 00:20:54,004 --> 00:20:57,674 Mellem CIA-delen af dig og den del, resten af verden ser? 344 00:20:57,674 --> 00:21:01,553 Sagde CIA-Emma sandheden om Carter? 345 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 Men da du var i dine forældres hus, 346 00:21:03,722 --> 00:21:06,474 tilbage til rollen som perfekt datter, 347 00:21:06,474 --> 00:21:09,394 gjorde du, hvad alle forventede, du ville gøre. 348 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 Du sagde ja. 349 00:21:10,687 --> 00:21:14,649 Fordi du ikke vil såre Carter, og du vil ikke skuffe din mor. 350 00:21:19,195 --> 00:21:21,990 Nej. Jeg har fuld kontrol over mit liv. 351 00:21:21,990 --> 00:21:24,159 Jeg elsker Carter, og jeg tog fejl, 352 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 og jeg får det til at virke. 353 00:21:26,703 --> 00:21:29,331 Nej. Se, hvad der skete med din mor og mig. 354 00:21:29,331 --> 00:21:32,375 Jeg prioriterer ikke arbejde over ægteskab som dig. 355 00:21:32,375 --> 00:21:33,668 Et dødsdømt ægteskab. 356 00:21:33,668 --> 00:21:37,964 - Nej... - Okay, lad os trykke på pause-knappen. 357 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 Vi har terapien, så I kan arbejde mere effektivt, 358 00:21:40,967 --> 00:21:44,179 men det kan I ikke, hvis vi ikke kan kommunikere. 359 00:21:45,597 --> 00:21:49,309 Men jeg har noget, der måske kan hjælpe. 360 00:21:56,483 --> 00:21:57,734 Skulle det være os? 361 00:21:58,443 --> 00:21:59,819 De ligner meget, ikke? 362 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 Det er Muppets af Sesame Street-kvalitet. 363 00:22:04,115 --> 00:22:06,326 Betalt af den amerikanske skatteyder. 364 00:22:07,827 --> 00:22:10,246 Da I begge to kun vil høre 365 00:22:10,246 --> 00:22:12,165 lyden af jeres egne stemmer, 366 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 så prøver vi igen. 367 00:22:13,625 --> 00:22:17,587 Men I skal tale med hinandens stemmer. 368 00:22:19,839 --> 00:22:22,175 Jeg tror ikke, det er en god idé. 369 00:22:22,175 --> 00:22:23,927 Min far er et fossil. 370 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 Han ved ingenting. 371 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 Fordi han blev født før 1992. 372 00:22:28,890 --> 00:22:32,185 Han burde holde kæft og lade mig ødelægge mit eget liv. 373 00:22:32,185 --> 00:22:34,354 Du spiller et farligt spil. 374 00:22:35,313 --> 00:22:36,731 Det lyder ikke som Luke. 375 00:22:38,525 --> 00:22:39,734 Jeg er Luke Brunner. 376 00:22:39,734 --> 00:22:44,781 Jeg ødelagde mit eget ægteskab, men jeg er ekspert i alle andres. 377 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 Jeg har muskler, 378 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 så jeg ved alt. 379 00:22:49,160 --> 00:22:52,789 Og jeg er fra Østrig, hvor livet er hårdt, og alt er billigt. 380 00:22:52,789 --> 00:22:57,210 Ved du, hvad der ikke er billigt? Gymnastiktimer, tandlæger 381 00:22:57,210 --> 00:23:00,797 og et bryllup, som er en stor fejl, men min far skal betale. 382 00:23:00,797 --> 00:23:04,843 Det eneste, jeg ikke kan løfte, er mit ego, for det er for stort. 383 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Jeg har løjet for mine forældre hele mit liv, 384 00:23:07,720 --> 00:23:10,932 men jeg foregiver at være en engel. 385 00:23:11,766 --> 00:23:14,144 Kan du se fjendtligheden, dr. Peber? 386 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 Er jeg fjendtlig? 387 00:23:15,270 --> 00:23:16,354 Rolig, Brunners! 388 00:23:19,399 --> 00:23:21,276 Dot har vist brug for jer. 389 00:23:21,276 --> 00:23:22,569 Ja, okay. 390 00:23:29,075 --> 00:23:31,161 Kan du se? Det er det, jeg mener. 391 00:23:38,376 --> 00:23:40,336 Tak, fordi du gjorde dit bedste. 392 00:23:40,336 --> 00:23:42,505 Undskyld, jeg kaldte dig dr. Peber. 393 00:23:43,381 --> 00:23:46,885 Ingeniørkorpset har analyseret Dr. Novacs forskning 394 00:23:46,885 --> 00:23:49,512 og alt, hvad Boro skal bruge til 395 00:23:49,512 --> 00:23:53,475 at forvandle sit atomaffald til en bombe, er let tilgængeligt. 396 00:23:53,475 --> 00:23:55,226 Undtagen én ting. En MAR. 397 00:23:56,769 --> 00:23:58,521 Miniature atomreaktor. 398 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 Heldigvis er MAR'er sjældne, stærkt regulerede 399 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 og bruges kun af en håndfuld forskningsinstitutioner. 400 00:24:05,278 --> 00:24:09,574 For få år siden gik en producent af medicinske glas i Duluth konkurs. 401 00:24:09,574 --> 00:24:11,993 De forlod deres anlæg 402 00:24:11,993 --> 00:24:14,204 og efterlod MAR'en i kælderen. 403 00:24:14,204 --> 00:24:18,708 Lokalt politi fandt den senere, da nogle børn havde sneget sig derind 404 00:24:18,708 --> 00:24:21,377 og brugte den som mur i stickball. 405 00:24:21,377 --> 00:24:23,546 Heldigvis konfiskerede nukleartilsynet den, 406 00:24:23,546 --> 00:24:25,048 før nogen kom til skade. 407 00:24:25,048 --> 00:24:28,051 Så MAR er lokkemaden. 408 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Vi lokker Boro til at møde os, 409 00:24:30,845 --> 00:24:34,807 og så tager vi ham og bider os fast som en tæge. 410 00:24:34,807 --> 00:24:39,145 Okay, men hvordan kommer vi i kontakt med ham og mødes med ham? 411 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 Han er i højt beredskab og vil kun mødes med en, han stoler på, 412 00:24:42,565 --> 00:24:44,776 og en, han tror, kan skaffe en MAR. 413 00:24:44,776 --> 00:24:47,362 Så det skal også være en, vi stoler på. 414 00:24:48,821 --> 00:24:49,864 Hun har ret. 415 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 - Vi har brug for Great Dane. - Ja! 416 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 Jeg elsker Dane. 417 00:25:00,291 --> 00:25:02,544 - God idé. - Nej, det går ikke. 418 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 - Nej. - Jo. 419 00:25:03,878 --> 00:25:05,004 Hvem er Great Dane? 420 00:25:05,004 --> 00:25:08,258 Han er den bedste til det, han gør, og det, vi har brug for. 421 00:25:08,258 --> 00:25:09,425 Han er en fin fyr, 422 00:25:09,425 --> 00:25:12,262 meget laissez faire, totalt que será, será. 423 00:25:12,262 --> 00:25:13,972 Han er bare c'est la vie. 424 00:25:13,972 --> 00:25:16,766 Han har markedet med seje udenlandske fraser. 425 00:25:16,766 --> 00:25:19,143 Nej! 426 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 Du vil elske ham. 427 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 Jeg får vores folk til at finde ham, 428 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 men I skal være klar til at arbejde hurtigt. 429 00:25:30,655 --> 00:25:32,615 Hej. Velkommen til Merry Fitness, 430 00:25:32,615 --> 00:25:35,326 hvor vi ikke tager ferie fra god form. 431 00:25:37,120 --> 00:25:38,079 Arbejder du her? 432 00:25:38,079 --> 00:25:41,040 Jeg troede, det kun var schnitzelkongen og hans medhjælper. 433 00:25:41,874 --> 00:25:42,709 Jeg er ny. 434 00:25:43,501 --> 00:25:45,003 Kan jeg hjælpe med noget? 435 00:25:45,712 --> 00:25:48,339 Genkender du ikke jeres største konkurrenter? 436 00:25:50,550 --> 00:25:54,220 Vi er tvillinger og ejere af Twinning Formula Fitness Supply. 437 00:25:54,220 --> 00:25:56,389 Jeg har set jeres reklamer. 438 00:25:57,599 --> 00:25:59,601 I ligner ikke tvillinger. 439 00:26:01,060 --> 00:26:03,896 Shawn er stadig på sin fitnessrejse. Det er okay. 440 00:26:04,647 --> 00:26:07,859 Selvfølgelig. Jeg har bare aldrig set dig i reklamerne. 441 00:26:07,859 --> 00:26:09,485 Shawn står bag kulisserne. 442 00:26:09,485 --> 00:26:12,405 Jeg er firmaet udadtil, men han laver regnskabet. 443 00:26:12,405 --> 00:26:16,409 Så jeg ved, at Merry Shitness ikke sælger mere end os, 444 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 og at de "præmier" derovre 445 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 er snyd. 446 00:26:20,830 --> 00:26:25,251 Vi er Planet Fitness' enedistributør på hele østkysten. 447 00:26:25,960 --> 00:26:28,296 Vi lever og ånder for Twinning Formula, 448 00:26:28,296 --> 00:26:33,760 men vi taber alle regionale salgspriser til Merry Fitness. 449 00:26:34,761 --> 00:26:36,304 Det kan ikke være rigtigt. 450 00:26:36,804 --> 00:26:39,265 De coolmærkelser burde være vores. 451 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 - Hvad? - Coolmærkelser. 452 00:26:41,726 --> 00:26:44,062 Hæder for et godt stykke arbejde. 453 00:26:44,062 --> 00:26:46,230 Blander du "cool" og "udmærkelser"? 454 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 Hør, du er ny, 455 00:26:48,983 --> 00:26:51,819 og du ved nok ikke, hvad ejerne af stedet laver. 456 00:26:51,819 --> 00:26:54,322 Vis os regnskaberne. Vi siger ikke noget. 457 00:26:54,322 --> 00:26:55,782 Jeg kan vise jer døren... 458 00:26:57,825 --> 00:26:59,577 ...eller ringe til politiet. 459 00:27:00,828 --> 00:27:01,663 Lad os gå. 460 00:27:05,208 --> 00:27:09,128 Du har lige fået magtfulde fjender i fitnessindustrien. 461 00:27:16,386 --> 00:27:18,846 Kom nu. Hold op med at surmule over Dane. 462 00:27:20,223 --> 00:27:21,516 Er han så slem? 463 00:27:22,100 --> 00:27:26,771 Ærligt talt er han en god fyr. Så god man kan være på det sorte marked. 464 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Han sælger ikke våben og holder altid sin del af aftalen. 465 00:27:30,483 --> 00:27:33,945 I 90'erne smuglede han 100.000 Beanie Babies ind i Rusland 466 00:27:33,945 --> 00:27:36,239 i Moskva-cirkussets halmballer. 467 00:27:36,239 --> 00:27:39,283 Han spændte vandtætte poser med mikrochips 468 00:27:39,283 --> 00:27:42,745 på havskildpadder, der migrerede fra Cancun til Halifax. 469 00:27:42,745 --> 00:27:43,871 Har du set Mona Lisa? 470 00:27:43,871 --> 00:27:45,331 - Ja. - Niks. 471 00:27:45,331 --> 00:27:48,334 Det hænger i en sheiks soveværelse i Dubai 472 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 takket være GD. 473 00:27:51,254 --> 00:27:54,549 Det røvhul skød min tå af! 474 00:27:54,549 --> 00:27:55,800 Pis. 475 00:27:56,676 --> 00:27:58,803 Åh gud. Jeg spiser. 476 00:27:58,803 --> 00:28:00,430 Jeg får mareridt. 477 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 Vent. 478 00:28:05,810 --> 00:28:09,355 Har din stump en tånegl? 479 00:28:09,355 --> 00:28:12,150 Lægerne kalder det spontan genvækst, 480 00:28:12,150 --> 00:28:14,402 min niece kalder det monsterfod. 481 00:28:14,402 --> 00:28:17,363 Jeg sendte et billede til Ripley's, de sagde nej 482 00:28:17,363 --> 00:28:19,532 og sagde, det lignede bagt blomkål. 483 00:28:19,532 --> 00:28:21,451 Klipklapper er en ønskedrøm. 484 00:28:21,451 --> 00:28:23,453 Intet holder dem på plads. 485 00:28:23,453 --> 00:28:25,580 De er bare klapklapper. 486 00:28:25,580 --> 00:28:29,375 Beklager, men stor mission trumfer lille tå. 487 00:28:49,353 --> 00:28:51,939 Godt nyt. Vi har fundet Great Dane. 488 00:28:52,940 --> 00:28:55,943 Dårligt nyt. Han er i tyrkisk fængsel under et alias 489 00:28:55,943 --> 00:28:57,945 og har afsonet to ud af fire år. 490 00:28:57,945 --> 00:29:01,908 Udenrigsministeriet gør, hvad de kan, men den tyrkiske regering hjælper ikke. 491 00:29:01,908 --> 00:29:05,244 Godt. Han fik som fortjent. Vi går videre til plan B. 492 00:29:05,244 --> 00:29:07,747 Ingen plan B. Han er den eneste mulighed, 493 00:29:08,456 --> 00:29:09,749 så vi må befri ham. 494 00:29:11,459 --> 00:29:12,877 Polat fængslet. 495 00:29:13,920 --> 00:29:17,298 Efterretningerne siger, at der er optælling hver daggry. 496 00:29:17,298 --> 00:29:19,217 Så når vi har taget Great Dane, 497 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 må vi mødes med Boro før næste optælling. 498 00:29:21,928 --> 00:29:25,890 Hvis de finder ud af, han er væk, sender Europol hans billede ud 499 00:29:25,890 --> 00:29:28,476 til alle politistyrker på kontinentet. 500 00:29:28,476 --> 00:29:31,604 Falsk navn eller ej, Great Dane er meget karakteristisk. 501 00:29:31,604 --> 00:29:36,400 Boro finder hurtigt ud af, at ham, der sælger en MAR, burde være i fængsel. 502 00:29:36,400 --> 00:29:38,194 Han opdager, det er en fælde. 503 00:29:38,194 --> 00:29:40,822 Vi kan heller ikke efterlade cellen tom. 504 00:29:40,822 --> 00:29:43,533 Om aftenen samler vagterne madbakkerne ind. 505 00:29:43,533 --> 00:29:47,870 Hvis bakken ikke skubbes ud under døren, kommer vagterne ind, og så... 506 00:29:47,870 --> 00:29:49,622 De finder ud af, han er væk. 507 00:29:49,622 --> 00:29:51,123 Når rygtet spreder sig, 508 00:29:51,123 --> 00:29:54,377 finder Boro ud af, at det er en fælde. 509 00:29:54,377 --> 00:29:57,839 Så nogen må blive i cellen for at skubbe bakken ud. 510 00:30:00,216 --> 00:30:02,593 Roo, Aldon, I skal med til mødet. 511 00:30:02,593 --> 00:30:05,596 I har kun skudt efter ham fra en helikopter 512 00:30:05,596 --> 00:30:07,473 på 30 meters afstand i Guyana. 513 00:30:07,473 --> 00:30:08,641 Han har ikke set jer, 514 00:30:08,641 --> 00:30:11,811 så I agerer Great Danes håndlangere og giver støtte. 515 00:30:11,811 --> 00:30:13,938 Luke, Emma, I kender Boro bedst. 516 00:30:13,938 --> 00:30:16,107 I skal være der, hvis det går galt. 517 00:30:16,107 --> 00:30:18,484 I ved, hvordan han tænker og reagerer. 518 00:30:18,484 --> 00:30:21,988 Hvorfor ikke Salazar? Han brød ind i et fængsel i Cameroun. 519 00:30:21,988 --> 00:30:22,905 Han er på mission. 520 00:30:22,905 --> 00:30:27,201 Det samme er Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland... 521 00:30:27,994 --> 00:30:29,704 Vi er pressede, 522 00:30:30,329 --> 00:30:32,331 og I skal på et fly med det samme. 523 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 Jeg gør det. 524 00:30:36,002 --> 00:30:36,836 Jeg går ind. 525 00:30:38,462 --> 00:30:39,297 Hvad? 526 00:30:40,923 --> 00:30:43,384 - Hvorfor ikke? - Det er ikke sikkert. 527 00:30:43,384 --> 00:30:45,011 Du har en hjertesygdom, 528 00:30:45,011 --> 00:30:47,179 og du er dårligt rustet til det. 529 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 Vent, hvorfor kan Barry ikke gøre det? 530 00:30:54,061 --> 00:30:57,607 Han hang fra helikopteren og reddede dig og prinsessen. 531 00:30:58,190 --> 00:31:00,943 Hans job er at sidde i et rum hele dagen. 532 00:31:00,943 --> 00:31:04,238 - Det er, hvad det er. - Jeg kan lide det. 533 00:31:04,238 --> 00:31:07,074 Dane er kvik nok til at holde sig ude af fængslet bagefter, 534 00:31:07,074 --> 00:31:09,577 men han ved, at hvis han bliver fanget, 535 00:31:09,577 --> 00:31:10,828 får han dødsstraf. 536 00:31:10,828 --> 00:31:14,957 Han flygter kun med en, han stoler på, og han har arbejdet med Barry. 537 00:31:14,957 --> 00:31:17,418 - Jeg synes ikke... - Det er afgjort. 538 00:31:17,418 --> 00:31:19,837 Barry skal i fængslet. Vi letter om 35. 539 00:31:23,090 --> 00:31:24,383 Det er en dårlig idé. 540 00:31:29,680 --> 00:31:33,309 Prøver du at være en macho fra 70'erne for Tina? 541 00:31:33,809 --> 00:31:35,853 Det var planen. 542 00:31:36,812 --> 00:31:39,065 - Tak for at bakke mig op. - Du skal ikke sige tak. 543 00:31:39,065 --> 00:31:41,943 Hvis det går galt, bliver du celleblok-dronning. 544 00:31:47,573 --> 00:31:50,826 Aldon, jeg vil tale med dig om forlovelsesfesten. 545 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 Den langvarige øjenkontakt og upassende berøring. 546 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Jeg var ikke nær Emma til festen. 547 00:31:56,332 --> 00:31:58,250 Jeg taler ikke om Emma. Carter. 548 00:31:58,250 --> 00:32:00,252 Jeg så dig stirre på ham, 549 00:32:00,252 --> 00:32:02,838 og dit håndtryk var fem sekunder for langt. 550 00:32:03,422 --> 00:32:06,634 Hvis du var en surikat, havde du pisset på ham for at vise dominans. 551 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 Og benægt det ikke. 552 00:32:08,386 --> 00:32:12,473 Jeg gjorde det samme for at få min kone tilbage fra Donatello. 553 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Ekskone. 554 00:32:16,435 --> 00:32:18,145 Du skal ikke tirre mig. 555 00:32:18,145 --> 00:32:20,398 Luke, jeg kan godt lide Emma. 556 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 Hun er klog. Hun er modig. 557 00:32:22,149 --> 00:32:24,360 Men ikke mere end det. 558 00:32:25,277 --> 00:32:28,447 Hvis du tror, jeg ville komme mellem to, der skal giftes, 559 00:32:29,490 --> 00:32:31,742 så har du godt nok lave tanker om mig. 560 00:32:43,045 --> 00:32:45,840 Reaktoren er stadig sikker. Det er godt. 561 00:32:48,634 --> 00:32:49,510 Undskyld. 562 00:32:52,013 --> 00:32:55,016 - Hvordan har månedens medarbejder det? - Jeg er okay. 563 00:32:55,016 --> 00:32:56,600 Det har været ret stille. 564 00:32:57,184 --> 00:32:59,895 Men Twilling Formula-fyrene kom forbi. 565 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 Fyrene fra tv-reklamen? 566 00:33:01,564 --> 00:33:04,233 Ja, de klagede over jeres salgspræmier. 567 00:33:04,817 --> 00:33:08,738 - De ville se jeres regnskaber. - De er bare jaloux. 568 00:33:08,738 --> 00:33:10,990 Vent, til de hører om 569 00:33:10,990 --> 00:33:13,242 mine nye handler med Planet Fitness. 570 00:33:13,242 --> 00:33:15,411 Vi sælger Pilates-maskiner til dem. 571 00:33:15,995 --> 00:33:20,082 Jeg forbereder faktisk mødet, så lad mig ringe tilbage senere. 572 00:33:20,082 --> 00:33:22,460 Ja, selvfølgelig. Det er lidt sjovt. 573 00:33:22,460 --> 00:33:27,631 Twinning Formula sagde, de havde kontrakt med Planet Fitness. 574 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 Handlen er ikke afsluttet. Tro mig. 575 00:33:30,718 --> 00:33:35,556 Husk, at 90 procent af et salg er positive tanker. 576 00:33:35,556 --> 00:33:36,766 Jeg må løbe. 577 00:33:37,308 --> 00:33:38,142 Farvel. 578 00:33:38,142 --> 00:33:39,894 Okay, tak. Farvel. 579 00:33:40,895 --> 00:33:41,729 Farvel. 580 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 Undskyld. 581 00:33:48,360 --> 00:33:51,238 Det må være underligt at høre mig lyve for mor. 582 00:33:52,406 --> 00:33:53,407 Sådan er jobbet. 583 00:33:55,743 --> 00:33:57,536 Det behøver ikke være dit job. 584 00:33:58,120 --> 00:34:03,459 Hvis du virkelig vil giftes med Carter, bør du få et skrivebordsjob, 585 00:34:03,459 --> 00:34:06,212 lave logistik eller sådan noget. 586 00:34:06,879 --> 00:34:08,839 Det vil være meget bedre for jer. 587 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Ville du have gjort det anderledes, hvis du kunne? 588 00:34:14,345 --> 00:34:15,679 Det tror jeg ikke på. 589 00:34:16,222 --> 00:34:18,057 Ét minut. Gør klar til spring. 590 00:34:22,103 --> 00:34:23,896 Barry, hvorfor sidder du der? 591 00:34:24,605 --> 00:34:27,817 - Hvorfor lod du mig gøre det? - Hvorfor meldte du dig? 592 00:34:27,817 --> 00:34:31,112 Lille frk. NSA får Barrys bukser til at springe. 593 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 God dreng. 594 00:34:32,196 --> 00:34:36,033 Når man er vild med en, bliver man nervøs og gør dumme ting. 595 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 De sidste ord til ham må ikke være onde. 596 00:34:38,494 --> 00:34:41,330 - Sidste ord? - Onkel Barry, kom her. Bare... 597 00:34:44,959 --> 00:34:48,671 Hvis du ikke vil gøre det, kan jeg gøre det i stedet. 598 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 - Ja? - Ja. 599 00:34:52,341 --> 00:34:54,009 Det er okay. 600 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Kom så. 601 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Nej! Få mig ud af det her! 602 00:34:58,430 --> 00:35:00,307 - Snydt. - Det så jeg ikke komme. 603 00:35:00,307 --> 00:35:03,727 - Det gjorde jeg. - Slap af. Tænk på det som en BabyBjörn. 604 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 Jeg bar Emma rundt i den hele tiden, og jeg tabte hende kun én gang. 605 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 Du tabte mig vist mange gange. 606 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 - Godt. - Godt. 607 00:35:12,528 --> 00:35:13,529 - Slap af. - Nej! 608 00:35:13,529 --> 00:35:16,031 - Kom så! Showtime! - Nej! 609 00:35:20,661 --> 00:35:21,787 Wow. 610 00:35:21,787 --> 00:35:23,497 Det var uværdigt. 611 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 Okay, ind med øresneglen. 612 00:35:25,749 --> 00:35:28,794 Tina, faldskærmsholdet er sprunget. Følg dem. 613 00:35:28,794 --> 00:35:33,632 Modtaget. De falder mod målet med 195 km/t. 614 00:35:34,258 --> 00:35:36,218 - Hvordan havde Barry det? - Han var så ivrig. 615 00:35:36,218 --> 00:35:40,764 Han kan nok ikke være i fængslets kanaler med de kæmpestore nosser. 616 00:35:53,903 --> 00:35:56,655 Seletøj af, øresnegl ind. 617 00:35:57,323 --> 00:35:58,532 Modtaget, Tina? 618 00:35:58,532 --> 00:35:59,992 Hvalpen er i kennelen. 619 00:36:01,452 --> 00:36:03,120 Jeg håber, det er okay. 620 00:36:03,120 --> 00:36:05,998 Jeg hørte dig og Barry, og jeg ville prøve det. 621 00:36:05,998 --> 00:36:07,458 Græskaret er i tærten. 622 00:36:08,250 --> 00:36:09,084 Okay. 623 00:36:09,084 --> 00:36:10,586 Jeg ser på tegningerne. 624 00:36:10,586 --> 00:36:13,797 Der burde være en ventilationskanal med en kuppelrist. 625 00:36:20,471 --> 00:36:21,889 Der er et fald på 2,5 m, 626 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 og så bliver det vandret. 627 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 Hvorfor kan du ikke gøre det? 628 00:36:27,061 --> 00:36:30,773 Fordi din tynde, underernærede krop glider igennem som kagedej. 629 00:36:43,619 --> 00:36:44,620 Pas på dig selv. 630 00:36:48,290 --> 00:36:49,291 Ja. 631 00:36:54,838 --> 00:36:55,673 Er du okay? 632 00:36:57,466 --> 00:36:58,801 MÅL 633 00:36:58,801 --> 00:37:00,844 Du er 20 meter ude af kanalen. 634 00:37:00,844 --> 00:37:03,013 Der burde være endnu et lille fald. 635 00:37:07,434 --> 00:37:09,144 Det var ikke så lille. 636 00:37:10,729 --> 00:37:13,941 Hold ud. Hav målet for øje. Det hele skal nok gå. 637 00:37:14,733 --> 00:37:18,946 Det er ikke så slemt, hvis man leger Teenage Mutant Ninja Turtles. 638 00:37:20,781 --> 00:37:22,533 Tillykke, du er fremme. 639 00:37:54,732 --> 00:37:55,774 Hej, GD. 640 00:37:55,774 --> 00:37:56,984 Hvordan har du det? 641 00:37:58,861 --> 00:38:00,779 Skønt at se dig. Du ser godt ud. 642 00:38:00,779 --> 00:38:02,990 - Tak. - Stadig stærk som en hest. 643 00:38:02,990 --> 00:38:04,199 - Tak. - Du godeste. 644 00:38:04,199 --> 00:38:07,119 - Du ser også godt ud. - Stop nu med det der. 645 00:38:07,119 --> 00:38:09,204 - Jeg har taget på. - Stå lige her. 646 00:38:09,204 --> 00:38:10,706 Se lige de skuldre. 647 00:38:10,706 --> 00:38:13,834 Altså, jeg har arbejdet lidt på min overkrop. 648 00:38:13,834 --> 00:38:18,672 Jeg var ret trist i fængslet, så der var meget trøstespisning. 649 00:38:18,672 --> 00:38:21,592 De serverer ikke andet end sukker og kulhydrater. 650 00:38:21,592 --> 00:38:22,801 Er det et signal? 651 00:38:22,801 --> 00:38:24,303 Og en industriel snor, 652 00:38:24,303 --> 00:38:27,514 en krog og meget snart et fly. 653 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Okay. 654 00:38:30,142 --> 00:38:32,978 Der kommer et lille ryk, okay? 655 00:38:32,978 --> 00:38:34,438 Åh gud, vent. Hvad... 656 00:38:45,783 --> 00:38:47,284 Hvordan er din nye hybel? 657 00:38:49,578 --> 00:38:50,496 Fængselsagtig. 658 00:38:51,914 --> 00:38:54,041 Jeg har fundet Danes smuglervarer. 659 00:38:54,041 --> 00:38:56,210 Skal vi rekvirere noget? 660 00:38:56,210 --> 00:39:01,465 Bare et par blade og en flaske White Lotus af Liz DuVray. 661 00:39:01,465 --> 00:39:04,051 Og en kasse Reggie!-barer. 662 00:39:04,968 --> 00:39:07,846 De har ikke lavet dem siden 1980. 663 00:39:08,347 --> 00:39:10,224 Dane kan virkelig få fat i alt. 664 00:39:13,727 --> 00:39:14,603 Jeg må løbe. 665 00:39:14,603 --> 00:39:16,772 Du må ikke ødelægge det, sukkermås. 666 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 Ingen problemer med bakken? 667 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 Tina. 668 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 Hej. 669 00:39:36,250 --> 00:39:40,254 Vi er på en privat kanal, så vi ikke behøver høre på Luke og Emma. 670 00:39:40,254 --> 00:39:43,215 Jeg hørte dem råbe gennem dr. Pebers væg. 671 00:39:43,215 --> 00:39:47,594 Det går vildere for sig end i Sports Illustrated. 672 00:39:49,638 --> 00:39:52,141 Hvis du har brug for noget, så er jeg her. 673 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 Altså... 674 00:39:55,644 --> 00:39:57,104 ...måske lidt selskab. 675 00:39:57,688 --> 00:39:59,440 Så går jeg ingen vegne. 676 00:40:04,278 --> 00:40:05,112 Åh gud! 677 00:40:07,030 --> 00:40:08,949 - Hej. - Jeg troede, du var dansk. 678 00:40:08,949 --> 00:40:09,867 Det er jeg. 679 00:40:09,867 --> 00:40:13,036 Jeg gik på kostskole i Andover. Jeg taler engelsk, dansk 680 00:40:13,036 --> 00:40:17,624 og idiotisk, fordi det er i Andover, Massachusetts, og de taler sådan: 681 00:40:17,624 --> 00:40:20,419 "Tom Brady må have en kæmpe høg." 682 00:40:20,919 --> 00:40:21,962 Hvad så? 683 00:40:23,464 --> 00:40:25,716 Du er det sødeste wienerbrød i hele verden. 684 00:40:25,716 --> 00:40:27,259 Kom nu. Du er skør. 685 00:40:27,259 --> 00:40:29,678 Jeg får lyst til dyppe dig i min kaffe. 686 00:40:29,678 --> 00:40:30,762 Du er skør. 687 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 - Kram det her, kryb. - Åh gud. 688 00:40:33,140 --> 00:40:36,268 Gud, det er modbydeligt. 689 00:40:36,268 --> 00:40:39,062 Jeg har ikke set noget så slemt i lang tid, 690 00:40:39,062 --> 00:40:42,065 og jeg har været i et tyrkisk fængsel i to år. 691 00:40:42,065 --> 00:40:45,068 - Hvad er der sket med din tå? - Min tå? 692 00:40:45,068 --> 00:40:47,863 Du skød den af på missionen i Borneo. 693 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 - Nå ja. - Det var dig. 694 00:40:49,323 --> 00:40:51,158 Min pistol gik af. 695 00:40:51,658 --> 00:40:53,660 Jeg kan ikke lide at bruge dem. 696 00:40:53,660 --> 00:40:56,413 Derfor gav jeg hende den. Du skød den selv af. 697 00:40:56,413 --> 00:40:58,165 Og jeg har det forfærdeligt. 698 00:40:58,165 --> 00:41:02,753 - Værre end en med ni tæer og ti tånegle? - Put dine fire tæer i hylsteret. 699 00:41:02,753 --> 00:41:05,172 Dane, vi har et tilbud til dig. 700 00:41:05,172 --> 00:41:07,841 Du skal sælge noget til Boro Polonia. 701 00:41:07,841 --> 00:41:10,594 Til gengæld er du en fri mand, 702 00:41:10,594 --> 00:41:13,263 og du kan møde den søn, du aldrig har mødt. 703 00:41:13,805 --> 00:41:14,640 Hvad siger du? 704 00:41:15,474 --> 00:41:17,976 Wow. Det var den eneste gang, jeg sjuskede. 705 00:41:17,976 --> 00:41:20,103 Jeg skyndte mig hjem, da Gertrude skulle føde. 706 00:41:20,103 --> 00:41:24,942 Jeg blev taget med falske pas og smuglervarer. Det var amatøragtigt. 707 00:41:24,942 --> 00:41:28,987 Men hvis jeg får lov til at møde min søn for første gang, 708 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 så er jeg med. 709 00:41:30,113 --> 00:41:32,241 - Okay. - Ja, makker. 710 00:41:32,241 --> 00:41:33,992 - Sådan, Dane. - Du er for sej. 711 00:41:44,920 --> 00:41:46,255 Hader du stranden, 712 00:41:46,255 --> 00:41:50,133 fordi du ikke har en lækker krop, men er et tykt flop? 713 00:41:50,676 --> 00:41:52,511 Twinning Formula Fitness Supply 714 00:41:52,511 --> 00:41:55,806 leverer til de bedste hoteller, spaer og resorter... 715 00:42:16,743 --> 00:42:19,746 Hej. Det er Tally Brunner fra Merry Fitness. 716 00:42:20,330 --> 00:42:25,043 Ja, jeres hoteller købte 26 af vores maskiner sidste år, 717 00:42:25,043 --> 00:42:26,211 og jeg... 718 00:42:26,712 --> 00:42:29,006 Jeg ville høre, om de virker godt nok. 719 00:42:29,006 --> 00:42:30,799 Hvor er det sødt. 720 00:42:30,799 --> 00:42:34,428 Jeg må kontakte hotelcheferne, 721 00:42:34,428 --> 00:42:37,681 men vores hovedkontor har ikke fået nogen klager. 722 00:42:37,681 --> 00:42:40,183 Men jeg sætter pris på opfølgningen. 723 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 Og hvis du ringer igen, 724 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 så spørg efter Tammy Parsons. 725 00:42:44,605 --> 00:42:45,731 Okay, tak. 726 00:42:46,315 --> 00:42:47,149 Farvel. 727 00:42:48,817 --> 00:42:49,985 OPKALD SLUT 728 00:42:49,985 --> 00:42:51,486 ALARM 729 00:42:51,486 --> 00:42:52,821 Det er McKinnon. 730 00:42:52,821 --> 00:42:55,907 Ved hovedkontoret, at agent Luke Brunners ekskone 731 00:42:55,907 --> 00:42:57,659 er ansat i hans dække? 732 00:42:58,493 --> 00:43:00,287 Det er hun. Hun ringede lige. 733 00:43:01,747 --> 00:43:03,373 INDKOMMENDE OPKALD 734 00:43:03,373 --> 00:43:05,709 Det kan blive et problem. 735 00:43:07,336 --> 00:43:09,504 Off-kilter CrossFit. Det er Fiona. 736 00:43:10,797 --> 00:43:14,593 {\an8}HEMMELIGT CIA-SKJULESTED GRÆKENLAND 737 00:43:21,183 --> 00:43:24,102 - Jeg har tjekket for mikrofoner. - Livrem og seler. 738 00:43:24,102 --> 00:43:25,646 Det handler om Diana. 739 00:43:26,772 --> 00:43:27,856 Hvem er Diana? 740 00:43:30,525 --> 00:43:34,571 Jeg var udstationeret i Grækenland, og jeg havde en passioneret flirt 741 00:43:35,072 --> 00:43:38,950 med en smuk NIS-agent ved navn Diana, 742 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 men vi måtte stoppe det. 743 00:43:42,371 --> 00:43:44,581 - To-knalds-reglen. - To-knalds-reglen. 744 00:43:44,581 --> 00:43:46,208 Hvad er to-knalds-reglen? 745 00:43:46,875 --> 00:43:48,293 Når en CIA-agent 746 00:43:48,293 --> 00:43:52,547 har nærkontakt mere end to gange med en udenlandsk statsborger, 747 00:43:52,547 --> 00:43:54,257 skal forholdet rapporteres. 748 00:43:54,257 --> 00:43:58,136 Det er meget papirarbejde. Og Diana var knust. 749 00:43:58,136 --> 00:44:01,932 Hun blev besat. Jeg bebrejder hende ikke. Det gør mange kvinder. 750 00:44:01,932 --> 00:44:05,852 Der står Diana skrevet over hele dette skjulested. 751 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 En vase med nelliker, 752 00:44:07,979 --> 00:44:10,691 et køleskab fyldt med min græske yndlingsøl. 753 00:44:10,691 --> 00:44:13,235 Nelliker findes overalt i Middelhavet, 754 00:44:13,235 --> 00:44:16,321 og din yndlingsøl er den mest populære i Grækenland. 755 00:44:16,321 --> 00:44:17,989 Er du måske narcissist? 756 00:44:17,989 --> 00:44:22,327 Hvorfor er dette skjulested så lige over for det loppebefængte motel, 757 00:44:22,327 --> 00:44:24,913 hvor Diane og jeg dyrkede græsk i 12 timer? 758 00:44:25,497 --> 00:44:26,707 Tolv timer? 759 00:44:26,707 --> 00:44:29,584 Jeg troede, man kun måtte gøre det to gange. 760 00:44:31,753 --> 00:44:33,046 Kan vi fokusere? 761 00:44:33,630 --> 00:44:36,675 Vi har begrænset tid til at fuldføre missionen. 762 00:44:36,675 --> 00:44:39,136 Går det galt, forbliver Boro på fri fod, 763 00:44:39,136 --> 00:44:41,596 og Barry bliver vores fængselspenneven. 764 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 - Er stedet sikkert? - Det har jeg sagt, det var. 765 00:44:44,683 --> 00:44:45,892 Så kom i gang. 766 00:44:48,895 --> 00:44:52,107 Ring til Boro, og læg mødet så tidligt som muligt. 767 00:44:52,107 --> 00:44:54,860 Ja, jeg kigger lige i min adressebog. 768 00:44:54,860 --> 00:44:56,278 En skurke-adressebog? 769 00:44:56,278 --> 00:44:59,030 Mine klienter bruger en sikker telefonservice, 770 00:44:59,030 --> 00:45:04,077 der ændrer deres nummer hver tredje dag baseret på datoens algoritme. 771 00:45:04,077 --> 00:45:07,122 Kun mig og nogle få andre kender algoritmen. 772 00:45:07,122 --> 00:45:10,709 - Jeg kan godt lide matematik. - Fedt, men det går ikke. 773 00:45:10,709 --> 00:45:12,502 Hvis algoritmen slipper ud, 774 00:45:12,502 --> 00:45:14,880 mister jeg mit job og har ikke råd til bleer. 775 00:45:14,880 --> 00:45:18,008 Du har brug for dem, fordi du er en stor, dum baby. 776 00:45:18,008 --> 00:45:20,844 Koden er tastet ind, og så skal vi bare vente. 777 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 Forhåbentlig ikke for længe. 778 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 To-knalds-reglen? 779 00:45:27,476 --> 00:45:30,562 - I Danmark får man fire. - Seriøst? 780 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 Skandinavere. 781 00:45:32,564 --> 00:45:35,901 Måske skulle jeg benytte lejligheden til at tage et bad 782 00:45:35,901 --> 00:45:37,944 og skifte til noget civilt kluns. 783 00:45:37,944 --> 00:45:39,780 Jeg stinker af tyrkisk fængsel. 784 00:45:39,780 --> 00:45:41,364 - Fokuser, okay? - Ja. 785 00:45:42,032 --> 00:45:43,742 Sådan. Hallo? 786 00:45:44,451 --> 00:45:45,327 Great Dane. 787 00:45:46,077 --> 00:45:48,205 Hvor har du gemt dig, din vildmand? 788 00:45:49,039 --> 00:45:51,917 Jeg er i Grækenland. Aloha. 789 00:45:51,917 --> 00:45:56,171 Nå, men jeg har en miniature atomreaktor, 790 00:45:56,171 --> 00:45:57,714 som du vist leder efter. 791 00:45:57,714 --> 00:46:00,008 Du har altid fingeren på pulsen. 792 00:46:00,008 --> 00:46:02,886 - Derfor elsker jeg dig. - Derfor elsker alle mig. 793 00:46:03,470 --> 00:46:07,140 Det er enstemmigt. Jeg har aldrig mødt en, der ikke elsker mig. 794 00:46:07,140 --> 00:46:09,351 Nå, men jeg har din MAR. 795 00:46:09,351 --> 00:46:12,229 Kom til den tyrkiske grænse inden for ti timer, 796 00:46:12,229 --> 00:46:14,189 og den koster fem millioner. 797 00:46:14,189 --> 00:46:15,524 Det er mere end fair. 798 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 Jeg skal organisere meget på kort tid. 799 00:46:17,901 --> 00:46:19,402 Klokken syv? 800 00:46:20,987 --> 00:46:23,073 Det lyder perfekt. Tak. 801 00:46:23,073 --> 00:46:25,450 Jeg sender en lokation, der fungerer. 802 00:46:26,034 --> 00:46:27,494 Du klarer den altid, GD. 803 00:46:28,119 --> 00:46:29,037 Vi tales ved. 804 00:46:36,920 --> 00:46:39,339 Jeg ved, jeg burde sige Aflytningen, 805 00:46:39,339 --> 00:46:42,259 men jeg kan altså bedre lide Mørkets melodi. 806 00:46:42,259 --> 00:46:44,594 Eastwood er så god i den film. 807 00:46:44,594 --> 00:46:46,596 Du nævner alle mine favoritter. 808 00:46:52,352 --> 00:46:55,313 Hørte du det skrig? 809 00:46:56,189 --> 00:46:57,023 Ja. 810 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 Er du okay? 811 00:47:01,862 --> 00:47:02,696 Helt ærligt? 812 00:47:04,573 --> 00:47:08,118 Jeg er bange for trange rum, 813 00:47:08,118 --> 00:47:10,245 fugtige rum, mørke rum, 814 00:47:10,829 --> 00:47:11,955 låste rum. 815 00:47:15,500 --> 00:47:16,668 Jeg gjorde det for dig. 816 00:47:19,212 --> 00:47:20,297 For mig? 817 00:47:20,297 --> 00:47:22,382 Som nybegynder på holdet 818 00:47:22,382 --> 00:47:25,844 ville jeg imponere dig som højere rangerende. 819 00:47:26,720 --> 00:47:31,808 Barry, du behøvede ikke tage i fængsel for at imponere mig. 820 00:47:31,808 --> 00:47:35,020 Du er en top CIA-agent med en fantastisk historik. 821 00:47:35,729 --> 00:47:38,356 For ikke at nævne klog, sjov, 822 00:47:39,816 --> 00:47:40,650 sød. 823 00:47:41,651 --> 00:47:46,615 Du skal nok klare det. Lad, som om jeg er der med dig, okay? 824 00:47:46,615 --> 00:47:47,532 Okay. 825 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 Tina? 826 00:47:53,622 --> 00:47:54,456 Tak. 827 00:47:55,540 --> 00:47:57,375 Op og ind. 828 00:47:58,251 --> 00:47:59,085 Pis. 829 00:48:07,969 --> 00:48:10,722 Schatzel, jeg vil ikke skændes med dig igen, 830 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 men det er bare et af en million afviste opkald i fremtiden. 831 00:48:15,143 --> 00:48:17,729 En af en million løgne, du fortæller Carter. 832 00:48:19,397 --> 00:48:22,192 Kan det vente, til vi er færdige med atombomben? 833 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 Dr. Peber sagde, vi skulle kommunikere, 834 00:48:25,445 --> 00:48:27,238 og jeg prøver at kommunikere, 835 00:48:27,238 --> 00:48:30,617 at du går ind i et ægteskab, der baseres på bedrag. 836 00:48:30,617 --> 00:48:32,369 Det er en stor fejl. 837 00:48:32,369 --> 00:48:35,455 Du vil fortryde det, og Carter vil fortryde det. 838 00:48:35,455 --> 00:48:38,875 Når Carter finder ud af sandheden, bliver han knust. 839 00:48:38,875 --> 00:48:42,253 Du skulle have hørt ham, da han talte om dig på Tally-Ho. 840 00:48:43,505 --> 00:48:45,548 Han elsker dig. 841 00:48:47,217 --> 00:48:50,095 - Hvorfor var Carter på båden? - Det er et skib. 842 00:48:50,845 --> 00:48:54,015 Og vi tog bare ud på et afslappet sejltur 843 00:48:54,015 --> 00:48:57,018 for at snakke og lære hinanden at kende. 844 00:48:57,602 --> 00:49:02,190 Jeg spurgte ham, hvorfor han ikke bad om min tilladelse til at fri. 845 00:49:02,190 --> 00:49:03,191 Hvad? 846 00:49:04,067 --> 00:49:05,652 Hvorfor skulle han spørge? 847 00:49:05,652 --> 00:49:09,030 Du ejer mig ikke. Jeg er ikke noget, du giver væk. 848 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 Det sagde Carter også. 849 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 - Åh gud. - Det giver mening for mig. 850 00:49:13,118 --> 00:49:15,161 Og jeg er enig med jer begge. 851 00:49:15,870 --> 00:49:17,747 Han er en rigtig god mand, 852 00:49:18,748 --> 00:49:21,292 men han er bare ikke den rette mand for dig. 853 00:49:21,292 --> 00:49:23,336 Ikke med det liv, du lever. 854 00:49:23,336 --> 00:49:24,713 Det er ikke pointen. 855 00:49:24,713 --> 00:49:27,424 Kom til mig, hvis du vil tale om det. 856 00:49:27,424 --> 00:49:32,053 Det rager ikke dig, men jeg ved ikke, om jeg gifter mig med ham. Jeg... 857 00:49:32,053 --> 00:49:34,639 Jeg kan ikke få fred til at tænke over det, 858 00:49:34,639 --> 00:49:36,766 uden du siger, hvad jeg skal gøre. 859 00:49:45,817 --> 00:49:48,319 Vi burde ikke arbejde sammen. 860 00:49:48,319 --> 00:49:50,488 Vi er helt fluffed. 861 00:49:52,532 --> 00:49:55,827 Giv mig et overblik over områdets kriminelle aktiviteter. 862 00:49:55,827 --> 00:49:59,205 Biltyverier, færdselsovertrædelser, skrothandlere, 863 00:49:59,205 --> 00:50:01,374 alt, I kan finde. 864 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 Tina, få forsvarsministeriet til at søge efter stråling. 865 00:50:05,003 --> 00:50:07,297 Stråling kan komme fra vores reaktor. 866 00:50:07,297 --> 00:50:09,799 - Javel, hr. - Vores MAR har uran-237. 867 00:50:09,799 --> 00:50:12,761 Søg efter det, så skal vi nok komme tæt på. 868 00:50:12,761 --> 00:50:14,637 Jeg har tænkt over noget. 869 00:50:15,221 --> 00:50:16,973 Det kunne være Diana. 870 00:50:17,891 --> 00:50:20,643 Vi kan ikke give Boro en reaktor, vi ikke har, 871 00:50:20,643 --> 00:50:22,437 så vi må udsætte mødet. 872 00:50:22,437 --> 00:50:26,357 Boro vil blive mistænksom over ændringer. Hvad skal jeg sige? 873 00:50:26,357 --> 00:50:29,402 At du transporterede et biologisk våben i Cypern, 874 00:50:29,402 --> 00:50:31,821 og der kunne have været en lækage. 875 00:50:31,821 --> 00:50:35,909 En læge overvåger dine symptomer, men du venter på en test for at se, 876 00:50:35,909 --> 00:50:38,703 om dine symptomer bare er psykosomatiske. 877 00:50:40,663 --> 00:50:41,831 Køb os lidt tid. 878 00:50:42,499 --> 00:50:43,792 En million løgne? 879 00:50:43,792 --> 00:50:45,251 Jeg skal nok klare mig. 880 00:50:49,714 --> 00:50:52,550 Jeg ville bare høre om jeres behov dette kvartal. 881 00:50:52,550 --> 00:50:54,803 Har jeg det rigtige nummer? 882 00:50:54,803 --> 00:50:59,641 Det, på fakturaen, blev ikke besvaret, så jeg ringede til det på hjemmesiden. 883 00:50:59,641 --> 00:51:00,642 Tak. 884 00:51:10,401 --> 00:51:11,236 Hallo? 885 00:51:16,574 --> 00:51:17,408 Selvfølgelig. 886 00:51:19,536 --> 00:51:20,745 Jeg kommer straks. 887 00:51:27,919 --> 00:51:31,381 - Han udsatte mødet. 30 minutter. - Ikke mere? 888 00:51:31,381 --> 00:51:33,591 Er han ligeglad med, om du smitter? 889 00:51:33,591 --> 00:51:37,470 Han sagde, jeg skulle tage to aspiriner og komme hurtigt derned. 890 00:51:38,054 --> 00:51:41,057 Han sagde, der var meget logistik i 891 00:51:41,057 --> 00:51:44,727 at sende MAR'en over internationale grænser, 892 00:51:44,727 --> 00:51:46,437 og han var ret uforskammet. 893 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 Måske skulle du skyde hans tå af. 894 00:51:48,690 --> 00:51:51,693 Jeg ved det ikke. Der er for mange variabler. 895 00:51:51,693 --> 00:51:54,070 Selv hvis vi finder reaktoren, 896 00:51:54,070 --> 00:51:57,782 har vi jo optællingen i fængslet, og der er Barry på skideren. 897 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 Jeg tager en beslutning. 898 00:51:59,325 --> 00:52:02,871 Vi trækker stikket og får Barry ud af fængslet. 899 00:52:02,871 --> 00:52:04,330 Luke, nej. 900 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 Der er over 900 indsatte her, og inspektionerne er vilkårlige. 901 00:52:08,626 --> 00:52:10,336 De burde ikke nå min celle, 902 00:52:10,336 --> 00:52:13,506 før I finder reaktoren, mødes med Boro og henter mig. 903 00:52:13,506 --> 00:52:15,466 Tak, men nok er nok. 904 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 Stop Boro, for det atomvåben kan dræbe millioner. 905 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 Behovet hos mange er vigtigere end behovet hos få. 906 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 Endelig taler du som en mand. 907 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Det var Spock i Star Trek II: Khans hævn. 908 00:52:26,853 --> 00:52:28,146 Skynd jer, og få mig ud. 909 00:52:28,146 --> 00:52:32,275 Det er mere kompliceret, end jeg troede. Jeg får lidt kvalme. 910 00:52:32,275 --> 00:52:34,360 Ja. Du ser ikke så godt ud. 911 00:52:34,360 --> 00:52:35,653 Her. Det er herovre. 912 00:52:36,529 --> 00:52:38,740 Kom noget vand i ansigtet. 913 00:52:39,574 --> 00:52:40,700 Lige der. 914 00:52:42,744 --> 00:52:44,954 Efterlader vi onkel Barry i fængslet? 915 00:52:44,954 --> 00:52:49,000 Selvfølgelig ikke. Vi må regne med, at hans celle inspiceres først. 916 00:52:49,000 --> 00:52:50,668 Vi må få Barry ud af fængslet. 917 00:52:50,668 --> 00:52:52,212 Intet pattebarn lades i stikken. 918 00:52:52,212 --> 00:52:57,926 Men hvis onkel Barrys celle er tom, får Boro måske besked, før vi er færdige. 919 00:52:57,926 --> 00:53:01,596 Vi kunne bryde vores løfte og sætte Dane tilbage i fængslet. 920 00:53:02,597 --> 00:53:03,681 Jeg får stådreng. 921 00:53:04,432 --> 00:53:08,102 Roo bytter Dane mod Barry, mens vi leder efter reaktoren. 922 00:53:08,102 --> 00:53:12,774 - Hvordan møder vi Boro uden Dane? - Du spiller Danes consigliere. 923 00:53:12,774 --> 00:53:13,983 Københavnsk consigliere? 924 00:53:13,983 --> 00:53:17,487 Vi havde kun brug for Dane til at arrangere mødet. 925 00:53:17,487 --> 00:53:20,573 Hvis Boro viser sig og ikke får nys om Danes flugt, 926 00:53:20,573 --> 00:53:22,158 tror jeg, vi klarer det. 927 00:53:24,702 --> 00:53:26,579 - Jeg har din ryg. - Det er det eneste valg. 928 00:53:26,579 --> 00:53:28,915 Jeg glæder mig til at fortælle ham det. 929 00:53:28,915 --> 00:53:30,917 Nå, Dane. Vi skal tale sammen. 930 00:53:31,876 --> 00:53:32,710 Dane? 931 00:53:35,338 --> 00:53:36,172 Dane! 932 00:53:38,591 --> 00:53:40,677 I ÆNDREDE AFTALEN 933 00:53:44,973 --> 00:53:47,308 Jeg hader det dumme røvhul. 934 00:55:43,508 --> 00:55:47,428 Tekster af: Martin Larsen