1
00:00:13,431 --> 00:00:15,641
Hvem arbejder du for?
2
00:00:17,977 --> 00:00:18,811
Rolig nu, Nik.
3
00:00:19,729 --> 00:00:21,439
Impulsivitet virker aldrig.
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,398
Af sted!
5
00:00:22,899 --> 00:00:26,944
Slap af. Du er ikke Liam Neeson.
Du sætter Emma og dig selv i fare.
6
00:00:27,987 --> 00:00:29,322
Kom nu. Hey, makker.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,868
Det bedste, du kan gøre,
8
00:00:35,578 --> 00:00:36,871
er at lade mig gå.
9
00:00:37,997 --> 00:00:40,416
- Du ser mig aldrig igen.
- Hvad laver du?
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,335
Jeg klæder mig på.
11
00:00:44,087 --> 00:00:48,091
Du ryster, fordi du er nervøs.
Du er nervøs, fordi du er på røven.
12
00:00:48,091 --> 00:00:49,634
Jeg har en pistol.
13
00:00:49,634 --> 00:00:51,219
Du er en kontormus.
14
00:00:51,219 --> 00:00:54,222
Ved du,
hvordan man skiller sig af med et lig?
15
00:00:55,348 --> 00:00:58,768
Hvordan vil du forklare,
at jeg stjal statshemmeligheder?
16
00:00:59,352 --> 00:01:02,897
Efter du godkendte turen,
hvor dr. Novac blev bortført.
17
00:01:02,897 --> 00:01:04,190
Åh, Nicky.
18
00:01:04,190 --> 00:01:06,734
I bedste fald er du fyret, i værste fald
19
00:01:07,610 --> 00:01:08,569
er du død.
20
00:01:12,448 --> 00:01:13,282
Stop!
21
00:01:19,914 --> 00:01:23,417
- Emma.
- Hvad laver du her?
22
00:01:23,417 --> 00:01:24,794
Jeg redder dig.
23
00:01:25,378 --> 00:01:26,337
Hvad med vagten?
24
00:01:29,048 --> 00:01:30,550
Han er bare lidt nedkørt.
25
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Hop ind. Moldopanserne er på vej.
26
00:01:40,977 --> 00:01:43,771
Jeg tager din pung og din pistol.
27
00:01:44,397 --> 00:01:46,023
Let røven, du gamle.
28
00:01:47,024 --> 00:01:48,192
Så kører vi.
29
00:02:08,379 --> 00:02:11,674
Tina opsnappede transmissioner
fra moldovisk politiradio.
30
00:02:12,758 --> 00:02:15,136
De fandt vagten uden pung eller våben.
31
00:02:15,136 --> 00:02:18,347
De behandler hændelsen
som et mislykket røveri.
32
00:02:18,347 --> 00:02:22,518
Boro ved ikke, vi har huskelisten.
Vi kender snart hans næste træk.
33
00:02:22,518 --> 00:02:23,728
Skål for det.
34
00:02:23,728 --> 00:02:24,812
- Sådan.
- Bum.
35
00:02:32,486 --> 00:02:35,531
- Vil du ikke være med?
- Ellers tak.
36
00:02:36,782 --> 00:02:40,411
Okay, måske tager vi
en drink en anden gang.
37
00:02:40,912 --> 00:02:44,999
Hvor jeg ikke bliver slået i ansigtet,
og du ikke har ludersko på.
38
00:02:45,583 --> 00:02:47,835
Ja, måske. Som venner.
39
00:02:48,628 --> 00:02:51,422
- Din Drakkar Noir bliver hjemme.
- Okay.
40
00:02:51,422 --> 00:02:54,258
Og selvfølgelig som venner. Ad.
41
00:02:54,258 --> 00:02:56,636
Tror du, jeg vil være mere end venner?
42
00:02:56,636 --> 00:02:57,929
Du er grim.
43
00:02:58,930 --> 00:03:00,556
Du gjorde det godt i aften.
44
00:03:01,390 --> 00:03:02,892
Nik havde ikke en chance.
45
00:03:09,190 --> 00:03:12,777
Du er god til at være undercover,
Phony Stark.
46
00:03:12,777 --> 00:03:16,572
Tina aner ikke, du er en nørd.
Så længe hun ikke kigger på dig.
47
00:03:16,572 --> 00:03:19,325
Ja, men jeg har nok
kigget på hende for længe.
48
00:03:20,159 --> 00:03:22,662
Hendes øjne er som lysstrålen i Star Wars.
49
00:03:22,662 --> 00:03:24,205
Den hiver mig ind.
50
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Hun er der, er hun ikke?
51
00:03:30,211 --> 00:03:31,254
Okay, næste træk.
52
00:03:31,254 --> 00:03:34,257
Sig, du tager lidt natmad,
og inviter hende med.
53
00:03:34,257 --> 00:03:36,050
Hvis hun kommer, er det godt,
54
00:03:36,050 --> 00:03:38,386
og hvis ikke, er der ingen skade sket.
55
00:03:41,347 --> 00:03:43,057
Vær nu ikke en kylling.
56
00:03:45,643 --> 00:03:46,560
Hej.
57
00:03:47,061 --> 00:03:50,690
Mor vil have os til at komme straks.
Hun sagde ikke hvorfor.
58
00:03:50,690 --> 00:03:51,649
Okay.
59
00:03:52,775 --> 00:03:56,862
Du skulle ikke have afbrudt forbindelsen.
60
00:03:56,862 --> 00:04:00,199
Du satte dig selv og hele holdet i fare.
61
00:04:00,199 --> 00:04:02,201
Okay, måske, men...
62
00:04:03,244 --> 00:04:07,790
Jeg kunne ikke gøre det, jeg skulle,
når min far var blandt publikum.
63
00:04:08,291 --> 00:04:09,458
Det er lidt klamt.
64
00:04:10,543 --> 00:04:11,627
Meget.
65
00:04:13,504 --> 00:04:15,881
Jeg skulle ikke have skyndt mig derhen.
66
00:04:16,757 --> 00:04:20,052
Ifølge protokollen
skal Roo og Aldon først sikre området,
67
00:04:20,052 --> 00:04:21,387
og så rykker jeg ind.
68
00:04:21,887 --> 00:04:24,015
Hvis vi skal arbejde sammen,
69
00:04:25,850 --> 00:04:28,811
så må jeg få det ind i hovedet,
70
00:04:28,811 --> 00:04:32,565
at du ikke længere er den lille pige,
jeg altid ser for mig.
71
00:04:32,565 --> 00:04:35,067
Du er blevet til en fantastisk agent.
72
00:04:35,067 --> 00:04:39,155
Du fik en pistol mod hovedet i dag,
og du kom levende ud.
73
00:04:39,655 --> 00:04:41,449
Jeg er så stolt af dig,
74
00:04:43,034 --> 00:04:44,994
og du bør være stolt af dig selv.
75
00:04:50,708 --> 00:04:52,585
Hvorfor har jeg det så dårligt?
76
00:05:00,134 --> 00:05:02,178
Du skal ikke give Carter en gave.
77
00:05:03,262 --> 00:05:07,391
Hvis du giver ham en gave uden grund,
skriger det af utroskab.
78
00:05:07,391 --> 00:05:09,226
Hvis du lugter af parfume,
79
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
så find på en undskyldning
80
00:05:11,645 --> 00:05:14,565
om en skør fyr på kontoret,
der elsker at kramme.
81
00:05:14,565 --> 00:05:17,943
Det er mere mistænkeligt
altid at dufte nyvasket
82
00:05:17,943 --> 00:05:20,446
og gå ud for at svare på beskeder.
83
00:05:21,030 --> 00:05:24,700
Og du skal aldrig have det dårligt
med at gøre dit arbejde.
84
00:05:25,451 --> 00:05:28,287
Og du var heller ikke Carter utro.
85
00:05:28,788 --> 00:05:32,792
Jeg har gjort, hvad jeg skulle
for at få arbejdet gjort,
86
00:05:33,959 --> 00:05:36,045
men jeg var aldrig din mor utro.
87
00:05:36,045 --> 00:05:39,006
- Du sagde, du aldrig har haft en affære.
- Nej.
88
00:05:39,006 --> 00:05:41,759
En affære er
en forbindelse mellem to hjerter.
89
00:05:43,344 --> 00:05:46,806
Din mor ejede mit hjerte,
fra vi mødte hinanden.
90
00:05:48,307 --> 00:05:51,310
Jeg gjorde mit arbejde, når jeg skulle,
91
00:05:53,187 --> 00:05:55,898
og du gjorde dit arbejde i dag.
92
00:05:56,732 --> 00:05:59,193
Arbejdet ødelagde dig og mor.
93
00:06:00,945 --> 00:06:04,615
Men jeg er god til det.
Jeg elsker det, ligesom du elskede det.
94
00:06:05,491 --> 00:06:08,327
Men jeg så,
hvad det gjorde ved jer, ved os.
95
00:06:15,334 --> 00:06:18,462
Jeg kan ikke være sammen med Carter
og have dette job.
96
00:06:28,472 --> 00:06:30,099
Hvad fanden er det?
97
00:06:30,891 --> 00:06:32,351
Det ser ikke godt ud.
98
00:06:48,826 --> 00:06:50,327
Det er ikke valentinsdag.
99
00:06:51,871 --> 00:06:53,080
Hej, mor.
100
00:06:53,664 --> 00:06:54,498
Hej, Tally.
101
00:06:57,376 --> 00:06:59,003
- Hej, Emma.
102
00:06:59,587 --> 00:07:02,256
- Hej.
- Så... Den her er til dig.
103
00:07:06,260 --> 00:07:08,804
Carter, det er et alt for fint instrument.
104
00:07:08,804 --> 00:07:10,473
Det er dyrt.
105
00:07:10,473 --> 00:07:12,224
- Hvad foregår der?
- Vent.
106
00:07:12,224 --> 00:07:14,435
Jeg har sparet op siden første date,
107
00:07:14,435 --> 00:07:18,397
da du sagde, det var din drøm
at eje en Raffaele Carmalini, så...
108
00:07:19,273 --> 00:07:20,649
- Kan du huske det?
- Ja.
109
00:07:20,649 --> 00:07:26,489
Jeg husker alt fra den aften,
mit liv ændrede sig.
110
00:07:27,114 --> 00:07:29,617
Du sagde, du ikke ville have en diamant,
111
00:07:30,201 --> 00:07:31,035
så...
112
00:07:33,829 --> 00:07:35,372
Pis.
113
00:07:39,460 --> 00:07:40,961
Det er en violinstreng.
114
00:07:40,961 --> 00:07:42,004
Ja.
115
00:07:45,424 --> 00:07:47,968
Emma Brunner, vil du gifte dig med mig?
116
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Ja.
117
00:07:58,646 --> 00:08:00,773
Ja! Godt.
118
00:08:01,357 --> 00:08:02,191
Jeg...
119
00:08:15,829 --> 00:08:20,584
{\an8}ET PAR DAGE SENERE
120
00:08:25,172 --> 00:08:28,676
Vi er langt ude, er vi ikke?
121
00:08:34,056 --> 00:08:38,811
Da du sagde, du ville vise mig båden,
troede jeg, du mente i marinaen, ikke...
122
00:08:38,811 --> 00:08:41,522
Det er ikke en båd, det er et skib.
123
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Ja, okay.
124
00:08:44,984 --> 00:08:47,820
Hvad gør man, hvis man strander herude?
125
00:08:49,738 --> 00:08:50,656
Man dør.
126
00:08:59,081 --> 00:09:02,710
Hvad tænkte du på, da du friede til Emma
127
00:09:03,961 --> 00:09:05,337
uden min velsignelse?
128
00:09:06,046 --> 00:09:09,341
Tja, altså,
129
00:09:09,341 --> 00:09:13,929
jeg har altid følt,
at det var en gammel og forældet skik
130
00:09:13,929 --> 00:09:18,309
at behandle kvinder som en vare,
man skal forhandle om.
131
00:09:18,309 --> 00:09:21,604
Siger du, jeg er gammel og forældet?
132
00:09:21,604 --> 00:09:24,273
Nej. Det var slet ikke det, jeg mente.
133
00:09:24,273 --> 00:09:27,985
Jeg ville bare respektere Emma.
134
00:09:29,570 --> 00:09:33,240
Hvad hvis du havde spurgt mig,
og jeg havde sagt nej?
135
00:09:42,041 --> 00:09:45,002
Jeg elsker Emma af hele mit hjerte...
136
00:09:47,379 --> 00:09:49,423
...så med al respekt, hr. Brunner,
137
00:09:50,132 --> 00:09:53,052
jeg ville gifte mig
med eller uden din tilladelse.
138
00:10:04,146 --> 00:10:04,980
Godt svar.
139
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
Giv mig en øl.
140
00:10:08,275 --> 00:10:09,360
Ja, selvfølgelig.
141
00:10:26,126 --> 00:10:27,211
Hvad?
142
00:10:27,961 --> 00:10:29,380
Kan du ikke lide hummer?
143
00:10:30,673 --> 00:10:33,300
Måske foretrækker du
dessert før aftensmaden.
144
00:10:33,300 --> 00:10:34,843
Vi har arcimboldo,
145
00:10:35,803 --> 00:10:38,305
en frisk frugtgelé med spiselig primula.
146
00:10:38,305 --> 00:10:40,015
Den er speciallavet.
147
00:10:40,516 --> 00:10:43,185
Apropos blomster,
148
00:10:44,478 --> 00:10:46,063
bemærkede du hunderoserne,
149
00:10:46,063 --> 00:10:48,816
nationalblomsten i dit hjemland Moldova?
150
00:10:50,401 --> 00:10:53,862
Apropos, hvornår kan jeg tage hjem?
151
00:10:57,741 --> 00:10:58,867
Tag ikke fejl,
152
00:10:59,785 --> 00:11:00,869
dette er dit hjem,
153
00:11:01,620 --> 00:11:06,166
så længe det tager dig
at spinde halmstrå til atomguld.
154
00:11:07,543 --> 00:11:08,502
Hvad siger du?
155
00:11:10,462 --> 00:11:11,296
Okay.
156
00:11:12,798 --> 00:11:16,468
Det cæsiumaffald, du har, vil virke,
157
00:11:17,052 --> 00:11:20,556
men dets atomkapacitet
er reduceret betydeligt.
158
00:11:21,056 --> 00:11:27,104
For at genoplive komponenterne har vi brug
for en mindre, kontrolleret kernereaktion...
159
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Sig mig, hvad du har brug for.
160
00:11:30,065 --> 00:11:31,233
En MAR.
161
00:11:33,068 --> 00:11:35,571
En miniature atomreaktor.
162
00:11:35,571 --> 00:11:36,488
Fint.
163
00:11:37,656 --> 00:11:39,950
- Jeg finder en.
- Du forstår det ikke.
164
00:11:39,950 --> 00:11:42,578
Det er ikke noget,
man bare finder på gaden.
165
00:11:45,205 --> 00:11:46,707
Jeg fandt dig på gaden.
166
00:11:47,791 --> 00:11:51,545
Fokuser på videnskaben,
så skaffer jeg det, du har brug for.
167
00:11:54,339 --> 00:11:56,550
Der er et maleri til syv cifre
i dit værelse.
168
00:11:57,384 --> 00:12:01,764
Jeg kender folk,
der skaffer ting til den rigtige pris.
169
00:12:15,319 --> 00:12:18,447
{\an8}HEMMELIGT REGIONALT CIA-KONTOR
170
00:12:20,199 --> 00:12:24,745
Emma har hovedrollen,
men alle skal have styr på deres rolle.
171
00:12:24,745 --> 00:12:26,705
Det hjælper med rigtige navne.
172
00:12:26,705 --> 00:12:29,541
Aldon C. Reese
spreder sin karisma overalt.
173
00:12:29,541 --> 00:12:31,084
Og HPV.
174
00:12:31,710 --> 00:12:34,463
- Det blev aldrig bekræftet.
- Fedt.
175
00:12:34,463 --> 00:12:36,507
Ocean's 8 er i huset.
176
00:12:36,507 --> 00:12:39,176
Jeg har endelig noget sejt på.
177
00:12:40,135 --> 00:12:43,514
Seriøst. De ved godt,
jeg ikke kan have dem på.
178
00:12:44,640 --> 00:12:47,643
Hr.? Skal jeg virkelig med
på denne mission?
179
00:12:48,185 --> 00:12:50,687
Jeg har ikke prøvet det
og vil ikke ødelægge det.
180
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Hun burde være der, ikke?
181
00:12:53,232 --> 00:12:54,817
Det skal nok gå, Tina.
182
00:12:54,817 --> 00:12:57,986
Jo flere vi er,
jo bedre bliver Emmas dække.
183
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Glem ikke,
184
00:12:59,029 --> 00:13:03,158
at disse folk kan lugte en løgn
på en kilometers afstand.
185
00:13:03,992 --> 00:13:06,119
De har fanget mig i at lyve før.
186
00:13:07,246 --> 00:13:09,498
- Mor?
- Lad dine kolleger spise først.
187
00:13:09,498 --> 00:13:13,919
Men gem noget til Oscar og hans yngel,
til når Romi har det bedre.
188
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Okay.
189
00:13:14,920 --> 00:13:17,214
Hvorfor? Der er ingen knas.
190
00:13:18,340 --> 00:13:19,216
Kom nu.
191
00:13:19,216 --> 00:13:23,720
- Det er så rart at møde Emmas kollegaer.
- Jeg er hendes supervisor.
192
00:13:23,720 --> 00:13:26,223
Hun er et solidt 10-tal.
193
00:13:26,223 --> 00:13:30,143
Jeg venter stadig på det andet gear,
vi ved, hun har.
194
00:13:33,105 --> 00:13:35,440
- Det er rart endelig at møde dig.
- Ja?
195
00:13:35,440 --> 00:13:39,194
Alle på arbejdet har tænkt på,
hvem der tog Emma af markedet.
196
00:13:39,194 --> 00:13:43,657
- Ja, det... Det er et godt håndtryk.
- Man lærer meget om folk ved håndtryk.
197
00:13:43,657 --> 00:13:46,285
Jeg kan se, at du elsker håndtryk.
198
00:13:46,285 --> 00:13:52,291
Jo mere din forlovede taler med os,
jo større er chancen for at blive opdaget.
199
00:13:52,291 --> 00:13:53,959
Jeg er på sagen.
200
00:13:53,959 --> 00:13:56,378
Er det omfanget af vores samtale i dag?
201
00:13:56,378 --> 00:13:58,589
- At du giver ordrer.
- Hvad mener du?
202
00:13:58,589 --> 00:14:02,342
At du har ikke sagt mere
end et par ord til mig siden frieriet.
203
00:14:03,218 --> 00:14:04,177
Hvad er pointen?
204
00:14:04,761 --> 00:14:07,514
Jeg taler, og du lader, som om du lytter,
205
00:14:07,514 --> 00:14:09,266
og så dummer du dig ved
206
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
at sige ja til en
med en violin og en strengring.
207
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
Hvad tænkte du på?
208
00:14:13,562 --> 00:14:15,814
Jeg er færdig med denne samtale.
209
00:14:19,568 --> 00:14:21,320
Undskyld, jeg stjæler gommen.
210
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Kan du tro det?
211
00:14:23,530 --> 00:14:25,449
Vores baby skal giftes.
212
00:14:25,449 --> 00:14:30,537
- Der er meget, jeg ikke kan tro.
- Kom nu. Jeg har haft et par hårde dage.
213
00:14:30,537 --> 00:14:33,081
Men forlovelsen har gjort mig glad.
214
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
Hvad er så hårdt?
215
00:14:36,126 --> 00:14:37,336
Jeg har sagt op.
216
00:14:38,670 --> 00:14:42,049
Jeg gik ind i HR for at hjælpe,
når folk blev gravide eller syge,
217
00:14:42,049 --> 00:14:44,927
ikke presse dem til fratrædelsesordninger.
218
00:14:44,927 --> 00:14:47,346
Skat, hvorfor arbejder du ikke for mig?
219
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
Hvad?
220
00:14:52,517 --> 00:14:53,352
Undskyld.
221
00:14:55,020 --> 00:14:58,732
- Det kan jeg ikke. Det er skørt.
- Barry og jeg rejser meget.
222
00:14:58,732 --> 00:15:02,361
Vi skal bruge nogen til inventaret
og til at tage telefonen.
223
00:15:02,361 --> 00:15:04,237
En, vi kan stole på.
224
00:15:04,237 --> 00:15:06,323
Men du går snart på pension, ikke?
225
00:15:06,323 --> 00:15:09,076
Det vil tage et år at afvikle firmaet.
226
00:15:09,076 --> 00:15:12,162
I mellemtiden har Barry
brug for en til regnskabet.
227
00:15:12,162 --> 00:15:14,081
Altså, jeg er færdig med HR,
228
00:15:14,748 --> 00:15:17,417
og jeg arbejdede med salg
efter universitetet.
229
00:15:18,585 --> 00:15:21,254
- Bliver det ikke underligt?
- Vi er der aldrig.
230
00:15:21,254 --> 00:15:23,465
Prøv på deltid.
231
00:15:23,465 --> 00:15:25,050
Jeg har brug for dig der.
232
00:15:28,178 --> 00:15:31,640
Okay, hvorfor ikke?
Hvis det er okay med Barry.
233
00:15:33,850 --> 00:15:35,769
Det er helt okay.
234
00:15:36,353 --> 00:15:37,354
Sådan.
235
00:15:37,854 --> 00:15:38,814
Skønt.
236
00:15:40,607 --> 00:15:41,984
Jeg siger det til Donnie.
237
00:15:41,984 --> 00:15:43,110
- Åh ja.
- Ja.
238
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
Er du blevet vanvittig?
239
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
Det var en god idé.
240
00:15:48,865 --> 00:15:53,870
Hvordan skal jeg give strategisk støtte
med Tally tre meter væk? Hvordan?
241
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Når hun er i Merry Fitness,
arbejder du i HQ.
242
00:15:56,873 --> 00:16:00,669
Men det bedste ved det er,
at mens hun arbejder for os,
243
00:16:00,669 --> 00:16:02,713
er hun væk fra Don...
244
00:16:02,713 --> 00:16:04,881
Luke, min mand.
245
00:16:05,507 --> 00:16:07,718
Donnie, min kones kæreste.
246
00:16:08,885 --> 00:16:13,515
Dette fortsætter ligesom i
Tilbage til fremtiden del II.
247
00:16:15,267 --> 00:16:16,685
Tally fortalte mig nyheden,
248
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
og jeg vil bare sige,
at jeg ved, hvad du har gang i.
249
00:16:20,230 --> 00:16:25,318
Jeg har hyret en topmedarbejder.
Jeg er så spændt på det her.
250
00:16:25,318 --> 00:16:27,362
Ja, det var ikke det, jeg mente.
251
00:16:27,362 --> 00:16:30,157
Du prøver at få hende tilbage.
Det virker ikke.
252
00:16:30,657 --> 00:16:33,410
Faktisk virker det allerede.
253
00:16:42,919 --> 00:16:45,547
- Jeg er glad for, du sagde ja.
- Selvfølgelig.
254
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Det bliver så godt.
255
00:16:47,632 --> 00:16:49,718
- Det er den rigtige beslutning.
- Ja.
256
00:16:50,886 --> 00:16:53,430
- Hvad?
- "Kom med mig, min skat" på swahili.
257
00:16:53,430 --> 00:16:54,347
Bare spil med.
258
00:16:54,347 --> 00:16:56,600
Okay. Wow. Hvad laver du?
259
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
De er alle lige der.
260
00:16:58,602 --> 00:17:00,479
- Hvad...
- Lige der, jeg ved det.
261
00:17:00,979 --> 00:17:02,189
- Det er farligt.
- Ja.
262
00:17:02,189 --> 00:17:04,191
- Det er lidt frækt.
- Ja, det er.
263
00:17:04,191 --> 00:17:05,275
- Ja.
- Ja.
264
00:17:05,942 --> 00:17:08,028
De har arbejdet sammen i årevis.
265
00:17:08,028 --> 00:17:10,363
Så du sælger træningsudstyr?
266
00:17:10,947 --> 00:17:13,033
Praktiserer du det, du prædiker?
267
00:17:14,409 --> 00:17:15,869
Det er imponerende.
268
00:17:16,995 --> 00:17:18,622
Jeg praktiserer curls.
269
00:17:20,665 --> 00:17:22,542
Er der ikke varmt herinde?
270
00:17:22,542 --> 00:17:24,211
- Jeg...
- Termostaten virker ikke.
271
00:17:24,211 --> 00:17:27,255
- Jo da...
- Jeg har et spørgsmål om ellipsemaskinen.
272
00:17:27,839 --> 00:17:30,801
- Det ved han alt om.
- Godt. Vil I undskylde os?
273
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
- Ja, intet problem.
- Tak.
274
00:17:32,552 --> 00:17:33,637
Okay.
275
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Hvorfor har du en Garanimals-trøje på?
276
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
Du skulle ikke ligne
efter opføre dig som dig selv.
277
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
Det er Matter-Homme,
278
00:17:44,189 --> 00:17:47,651
en fransk-canadisk superhelt,
der kan bøje fysikkens love.
279
00:17:47,651 --> 00:17:48,985
Fysikkens første lov:
280
00:17:48,985 --> 00:17:51,696
Ingen, der citerer
fysikkens love, har sex.
281
00:17:53,198 --> 00:17:56,451
Sådan. Jeg har lige sendt dig
informationer om Tina.
282
00:17:56,451 --> 00:17:59,329
Onlinekøb, Spotify-playlister,
Netflix-historie.
283
00:17:59,329 --> 00:18:02,290
Det viser sig, at hun er lun på 70'erne.
284
00:18:02,290 --> 00:18:05,085
Surt for dig,
for dengang var der rigtige mænd.
285
00:18:05,085 --> 00:18:09,005
Steve McQueen, Paul Newman,
og du er ikke en af dem.
286
00:18:09,005 --> 00:18:13,802
Vi spiste tacos forleden aftenen,
og hun komplimenterede mine muskler.
287
00:18:13,802 --> 00:18:17,931
Fordi vi er undercover. Tror du,
hun er interesseret i de spaghettiarme?
288
00:18:17,931 --> 00:18:20,100
Rekrutter hende som en fremmed agent.
289
00:18:20,100 --> 00:18:23,728
Et. Find hende. Du fandt en,
der vækkede dit andet hoved.
290
00:18:23,728 --> 00:18:25,981
Godt. To. Find sårbarheder.
291
00:18:25,981 --> 00:18:29,359
Hun taler til dig, så hun er lam.
Det er en sårbarhed.
292
00:18:29,359 --> 00:18:31,611
Tre. Udvikl. Man udvikler et forhold
293
00:18:31,611 --> 00:18:34,030
ved at lære om hendes interesser.
294
00:18:34,030 --> 00:18:36,491
Fire. Rekrutter. Få hende ud på en date.
295
00:18:36,491 --> 00:18:37,617
Og fem. Håndter.
296
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Du håndterer hendes nødder,
og hun håndterer dine.
297
00:18:40,328 --> 00:18:43,415
Så du må skjule din skam
og lave dine lektier.
298
00:18:47,836 --> 00:18:50,172
Carters forældre.
299
00:18:50,172 --> 00:18:52,007
Tak.
300
00:18:52,674 --> 00:18:55,844
Fortæl mig, hvordan I to mødtes?
301
00:18:55,844 --> 00:18:58,763
Jeg arbejdede
for Morgan and May i New York.
302
00:18:58,763 --> 00:19:00,223
Næsten partner som 30-årig.
303
00:19:00,223 --> 00:19:02,058
På en forretningsrejse
304
00:19:02,058 --> 00:19:04,811
var der yogaundervisning
af ingen andre end...
305
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Mig. Det var mig.
306
00:19:06,438 --> 00:19:07,981
Tænk engang.
307
00:19:07,981 --> 00:19:10,150
Ford ændrede mit liv.
308
00:19:10,150 --> 00:19:12,944
Han lærte mig,
at rotteræset er for rotter.
309
00:19:13,528 --> 00:19:16,364
Og vi er mennesker,
en del af menneskeracen.
310
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Vi må hjælpe vores medmennesker.
311
00:19:18,366 --> 00:19:20,660
- Ja.
- Derfor udviklede vi det her.
312
00:19:21,286 --> 00:19:22,204
Coochie Coo.
313
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Unisex, smertefri bikinivoks.
314
00:19:26,082 --> 00:19:27,459
- Tag en prøve.
- Okay.
315
00:19:28,585 --> 00:19:29,628
Nu med CBD.
316
00:19:31,880 --> 00:19:34,090
Luke, vær ikke genert.
317
00:19:34,883 --> 00:19:36,009
Vi er familie nu.
318
00:19:36,509 --> 00:19:39,304
- Vi har et ordsprog i Coochie Coo.
- Det er godt.
319
00:19:39,304 --> 00:19:41,264
Intet at tabe, kun uønsket hår.
320
00:19:43,350 --> 00:19:44,476
Og din værdighed.
321
00:19:45,769 --> 00:19:48,772
Pas på ham der. Han er skarp.
322
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
Hvad er det med deres navne?
323
00:19:53,693 --> 00:19:55,195
Ford? Carter?
324
00:19:55,195 --> 00:19:57,864
Var de ikke nogle
af de værste præsidenter?
325
00:19:57,864 --> 00:20:01,868
For ikke at nævne Perlmutter-mændene.
De nedlægger damer.
326
00:20:01,868 --> 00:20:05,080
De nedlægger kloge
og talentfulde kvinders ambitioner.
327
00:20:05,080 --> 00:20:06,373
Det er ikke fair.
328
00:20:06,373 --> 00:20:07,999
Se på hans kone.
329
00:20:07,999 --> 00:20:13,630
Hun startede som Wall Street-mogul,
og hun endte hun som revnevoks-kvinde.
330
00:20:13,630 --> 00:20:15,173
De vokser dernede.
331
00:20:15,173 --> 00:20:16,967
Det skal du ikke.
332
00:20:16,967 --> 00:20:20,553
- Din fremtid skal ikke kontrolleres af...
- Af andre end dig?
333
00:20:21,388 --> 00:20:22,305
Tak.
334
00:20:22,305 --> 00:20:26,101
Han forstår ikke,
at jeg kan træffe mine egne beslutninger.
335
00:20:27,978 --> 00:20:32,649
Jeg har fortalt hende i årevis,
at Carter er den forkerte.
336
00:20:32,649 --> 00:20:35,026
Vi havde en skøn samtale på flyet.
337
00:20:35,026 --> 00:20:37,404
Vi kommunikerede, som du anbefalede.
338
00:20:37,404 --> 00:20:41,992
Hun sagde endda til mig,
at hun foretrak CIA frem for Carter.
339
00:20:41,992 --> 00:20:44,244
En time senere blev de forlovet.
340
00:20:44,244 --> 00:20:46,037
Det er sindssygt.
341
00:20:48,832 --> 00:20:50,583
Emma, det er et svært valg.
342
00:20:50,583 --> 00:20:53,336
Arbejde over kærlighed. Er du splittet?
343
00:20:54,004 --> 00:20:57,674
Mellem CIA-delen af dig og den del,
resten af verden ser?
344
00:20:57,674 --> 00:21:01,553
Sagde CIA-Emma sandheden om Carter?
345
00:21:01,553 --> 00:21:03,722
Men da du var i dine forældres hus,
346
00:21:03,722 --> 00:21:06,474
tilbage til rollen som perfekt datter,
347
00:21:06,474 --> 00:21:09,394
gjorde du, hvad alle forventede,
du ville gøre.
348
00:21:09,394 --> 00:21:10,687
Du sagde ja.
349
00:21:10,687 --> 00:21:14,649
Fordi du ikke vil såre Carter,
og du vil ikke skuffe din mor.
350
00:21:19,195 --> 00:21:21,990
Nej. Jeg har fuld kontrol over mit liv.
351
00:21:21,990 --> 00:21:24,159
Jeg elsker Carter, og jeg tog fejl,
352
00:21:24,159 --> 00:21:26,703
og jeg får det til at virke.
353
00:21:26,703 --> 00:21:29,331
Nej. Se, hvad der skete
med din mor og mig.
354
00:21:29,331 --> 00:21:32,375
Jeg prioriterer ikke arbejde
over ægteskab som dig.
355
00:21:32,375 --> 00:21:33,668
Et dødsdømt ægteskab.
356
00:21:33,668 --> 00:21:37,964
- Nej...
- Okay, lad os trykke på pause-knappen.
357
00:21:37,964 --> 00:21:40,967
Vi har terapien,
så I kan arbejde mere effektivt,
358
00:21:40,967 --> 00:21:44,179
men det kan I ikke,
hvis vi ikke kan kommunikere.
359
00:21:45,597 --> 00:21:49,309
Men jeg har noget, der måske kan hjælpe.
360
00:21:56,483 --> 00:21:57,734
Skulle det være os?
361
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
De ligner meget, ikke?
362
00:22:00,320 --> 00:22:03,615
Det er Muppets af Sesame Street-kvalitet.
363
00:22:04,115 --> 00:22:06,326
Betalt af den amerikanske skatteyder.
364
00:22:07,827 --> 00:22:10,246
Da I begge to kun vil høre
365
00:22:10,246 --> 00:22:12,165
lyden af jeres egne stemmer,
366
00:22:12,165 --> 00:22:13,625
så prøver vi igen.
367
00:22:13,625 --> 00:22:17,587
Men I skal tale med hinandens stemmer.
368
00:22:19,839 --> 00:22:22,175
Jeg tror ikke, det er en god idé.
369
00:22:22,175 --> 00:22:23,927
Min far er et fossil.
370
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
Han ved ingenting.
371
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
Fordi han blev født før 1992.
372
00:22:28,890 --> 00:22:32,185
Han burde holde kæft
og lade mig ødelægge mit eget liv.
373
00:22:32,185 --> 00:22:34,354
Du spiller et farligt spil.
374
00:22:35,313 --> 00:22:36,731
Det lyder ikke som Luke.
375
00:22:38,525 --> 00:22:39,734
Jeg er Luke Brunner.
376
00:22:39,734 --> 00:22:44,781
Jeg ødelagde mit eget ægteskab,
men jeg er ekspert i alle andres.
377
00:22:44,781 --> 00:22:46,616
Jeg har muskler,
378
00:22:46,616 --> 00:22:49,160
så jeg ved alt.
379
00:22:49,160 --> 00:22:52,789
Og jeg er fra Østrig,
hvor livet er hårdt, og alt er billigt.
380
00:22:52,789 --> 00:22:57,210
Ved du, hvad der ikke er billigt?
Gymnastiktimer, tandlæger
381
00:22:57,210 --> 00:23:00,797
og et bryllup, som er en stor fejl,
men min far skal betale.
382
00:23:00,797 --> 00:23:04,843
Det eneste, jeg ikke kan løfte,
er mit ego, for det er for stort.
383
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Jeg har løjet
for mine forældre hele mit liv,
384
00:23:07,720 --> 00:23:10,932
men jeg foregiver at være en engel.
385
00:23:11,766 --> 00:23:14,144
Kan du se fjendtligheden, dr. Peber?
386
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
Er jeg fjendtlig?
387
00:23:15,270 --> 00:23:16,354
Rolig, Brunners!
388
00:23:19,399 --> 00:23:21,276
Dot har vist brug for jer.
389
00:23:21,276 --> 00:23:22,569
Ja, okay.
390
00:23:29,075 --> 00:23:31,161
Kan du se? Det er det, jeg mener.
391
00:23:38,376 --> 00:23:40,336
Tak, fordi du gjorde dit bedste.
392
00:23:40,336 --> 00:23:42,505
Undskyld, jeg kaldte dig dr. Peber.
393
00:23:43,381 --> 00:23:46,885
Ingeniørkorpset har analyseret
Dr. Novacs forskning
394
00:23:46,885 --> 00:23:49,512
og alt, hvad Boro skal bruge til
395
00:23:49,512 --> 00:23:53,475
at forvandle sit atomaffald til en bombe,
er let tilgængeligt.
396
00:23:53,475 --> 00:23:55,226
Undtagen én ting. En MAR.
397
00:23:56,769 --> 00:23:58,521
Miniature atomreaktor.
398
00:23:58,521 --> 00:24:01,858
Heldigvis er MAR'er sjældne,
stærkt regulerede
399
00:24:01,858 --> 00:24:05,278
og bruges kun
af en håndfuld forskningsinstitutioner.
400
00:24:05,278 --> 00:24:09,574
For få år siden gik en producent
af medicinske glas i Duluth konkurs.
401
00:24:09,574 --> 00:24:11,993
De forlod deres anlæg
402
00:24:11,993 --> 00:24:14,204
og efterlod MAR'en i kælderen.
403
00:24:14,204 --> 00:24:18,708
Lokalt politi fandt den senere,
da nogle børn havde sneget sig derind
404
00:24:18,708 --> 00:24:21,377
og brugte den som mur i stickball.
405
00:24:21,377 --> 00:24:23,546
Heldigvis konfiskerede
nukleartilsynet den,
406
00:24:23,546 --> 00:24:25,048
før nogen kom til skade.
407
00:24:25,048 --> 00:24:28,051
Så MAR er lokkemaden.
408
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Vi lokker Boro til at møde os,
409
00:24:30,845 --> 00:24:34,807
og så tager vi ham
og bider os fast som en tæge.
410
00:24:34,807 --> 00:24:39,145
Okay, men hvordan kommer vi
i kontakt med ham og mødes med ham?
411
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
Han er i højt beredskab
og vil kun mødes med en, han stoler på,
412
00:24:42,565 --> 00:24:44,776
og en, han tror, kan skaffe en MAR.
413
00:24:44,776 --> 00:24:47,362
Så det skal også være en, vi stoler på.
414
00:24:48,821 --> 00:24:49,864
Hun har ret.
415
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
- Vi har brug for Great Dane.
- Ja!
416
00:24:58,206 --> 00:24:59,332
Jeg elsker Dane.
417
00:25:00,291 --> 00:25:02,544
- God idé.
- Nej, det går ikke.
418
00:25:02,544 --> 00:25:03,878
- Nej.
- Jo.
419
00:25:03,878 --> 00:25:05,004
Hvem er Great Dane?
420
00:25:05,004 --> 00:25:08,258
Han er den bedste til det,
han gør, og det, vi har brug for.
421
00:25:08,258 --> 00:25:09,425
Han er en fin fyr,
422
00:25:09,425 --> 00:25:12,262
meget laissez faire,
totalt que será, será.
423
00:25:12,262 --> 00:25:13,972
Han er bare c'est la vie.
424
00:25:13,972 --> 00:25:16,766
Han har markedet
med seje udenlandske fraser.
425
00:25:16,766 --> 00:25:19,143
Nej!
426
00:25:19,727 --> 00:25:20,895
Du vil elske ham.
427
00:25:20,895 --> 00:25:23,147
Jeg får vores folk til at finde ham,
428
00:25:23,147 --> 00:25:25,775
men I skal være klar til
at arbejde hurtigt.
429
00:25:30,655 --> 00:25:32,615
Hej. Velkommen til Merry Fitness,
430
00:25:32,615 --> 00:25:35,326
hvor vi ikke tager ferie fra god form.
431
00:25:37,120 --> 00:25:38,079
Arbejder du her?
432
00:25:38,079 --> 00:25:41,040
Jeg troede, det kun var
schnitzelkongen og hans medhjælper.
433
00:25:41,874 --> 00:25:42,709
Jeg er ny.
434
00:25:43,501 --> 00:25:45,003
Kan jeg hjælpe med noget?
435
00:25:45,712 --> 00:25:48,339
Genkender du ikke
jeres største konkurrenter?
436
00:25:50,550 --> 00:25:54,220
Vi er tvillinger og ejere
af Twinning Formula Fitness Supply.
437
00:25:54,220 --> 00:25:56,389
Jeg har set jeres reklamer.
438
00:25:57,599 --> 00:25:59,601
I ligner ikke tvillinger.
439
00:26:01,060 --> 00:26:03,896
Shawn er stadig på sin fitnessrejse.
Det er okay.
440
00:26:04,647 --> 00:26:07,859
Selvfølgelig.
Jeg har bare aldrig set dig i reklamerne.
441
00:26:07,859 --> 00:26:09,485
Shawn står bag kulisserne.
442
00:26:09,485 --> 00:26:12,405
Jeg er firmaet udadtil,
men han laver regnskabet.
443
00:26:12,405 --> 00:26:16,409
Så jeg ved,
at Merry Shitness ikke sælger mere end os,
444
00:26:16,409 --> 00:26:18,703
og at de "præmier" derovre
445
00:26:19,829 --> 00:26:20,830
er snyd.
446
00:26:20,830 --> 00:26:25,251
Vi er Planet Fitness'
enedistributør på hele østkysten.
447
00:26:25,960 --> 00:26:28,296
Vi lever og ånder for Twinning Formula,
448
00:26:28,296 --> 00:26:33,760
men vi taber alle
regionale salgspriser til Merry Fitness.
449
00:26:34,761 --> 00:26:36,304
Det kan ikke være rigtigt.
450
00:26:36,804 --> 00:26:39,265
De coolmærkelser burde være vores.
451
00:26:39,265 --> 00:26:41,726
- Hvad?
- Coolmærkelser.
452
00:26:41,726 --> 00:26:44,062
Hæder for et godt stykke arbejde.
453
00:26:44,062 --> 00:26:46,230
Blander du "cool" og "udmærkelser"?
454
00:26:46,230 --> 00:26:48,441
Hør, du er ny,
455
00:26:48,983 --> 00:26:51,819
og du ved nok ikke,
hvad ejerne af stedet laver.
456
00:26:51,819 --> 00:26:54,322
Vis os regnskaberne. Vi siger ikke noget.
457
00:26:54,322 --> 00:26:55,782
Jeg kan vise jer døren...
458
00:26:57,825 --> 00:26:59,577
...eller ringe til politiet.
459
00:27:00,828 --> 00:27:01,663
Lad os gå.
460
00:27:05,208 --> 00:27:09,128
Du har lige fået magtfulde fjender
i fitnessindustrien.
461
00:27:16,386 --> 00:27:18,846
Kom nu. Hold op med at surmule over Dane.
462
00:27:20,223 --> 00:27:21,516
Er han så slem?
463
00:27:22,100 --> 00:27:26,771
Ærligt talt er han en god fyr.
Så god man kan være på det sorte marked.
464
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Han sælger ikke våben
og holder altid sin del af aftalen.
465
00:27:30,483 --> 00:27:33,945
I 90'erne smuglede han
100.000 Beanie Babies ind i Rusland
466
00:27:33,945 --> 00:27:36,239
i Moskva-cirkussets halmballer.
467
00:27:36,239 --> 00:27:39,283
Han spændte vandtætte poser
med mikrochips
468
00:27:39,283 --> 00:27:42,745
på havskildpadder,
der migrerede fra Cancun til Halifax.
469
00:27:42,745 --> 00:27:43,871
Har du set Mona Lisa?
470
00:27:43,871 --> 00:27:45,331
- Ja.
- Niks.
471
00:27:45,331 --> 00:27:48,334
Det hænger i en sheiks soveværelse i Dubai
472
00:27:48,918 --> 00:27:50,002
takket være GD.
473
00:27:51,254 --> 00:27:54,549
Det røvhul skød min tå af!
474
00:27:54,549 --> 00:27:55,800
Pis.
475
00:27:56,676 --> 00:27:58,803
Åh gud. Jeg spiser.
476
00:27:58,803 --> 00:28:00,430
Jeg får mareridt.
477
00:28:02,348 --> 00:28:03,182
Vent.
478
00:28:05,810 --> 00:28:09,355
Har din stump en tånegl?
479
00:28:09,355 --> 00:28:12,150
Lægerne kalder det spontan genvækst,
480
00:28:12,150 --> 00:28:14,402
min niece kalder det monsterfod.
481
00:28:14,402 --> 00:28:17,363
Jeg sendte et billede til Ripley's,
de sagde nej
482
00:28:17,363 --> 00:28:19,532
og sagde, det lignede bagt blomkål.
483
00:28:19,532 --> 00:28:21,451
Klipklapper er en ønskedrøm.
484
00:28:21,451 --> 00:28:23,453
Intet holder dem på plads.
485
00:28:23,453 --> 00:28:25,580
De er bare klapklapper.
486
00:28:25,580 --> 00:28:29,375
Beklager,
men stor mission trumfer lille tå.
487
00:28:49,353 --> 00:28:51,939
Godt nyt. Vi har fundet Great Dane.
488
00:28:52,940 --> 00:28:55,943
Dårligt nyt. Han er i tyrkisk fængsel
under et alias
489
00:28:55,943 --> 00:28:57,945
og har afsonet to ud af fire år.
490
00:28:57,945 --> 00:29:01,908
Udenrigsministeriet gør, hvad de kan,
men den tyrkiske regering hjælper ikke.
491
00:29:01,908 --> 00:29:05,244
Godt. Han fik som fortjent.
Vi går videre til plan B.
492
00:29:05,244 --> 00:29:07,747
Ingen plan B. Han er den eneste mulighed,
493
00:29:08,456 --> 00:29:09,749
så vi må befri ham.
494
00:29:11,459 --> 00:29:12,877
Polat fængslet.
495
00:29:13,920 --> 00:29:17,298
Efterretningerne siger,
at der er optælling hver daggry.
496
00:29:17,298 --> 00:29:19,217
Så når vi har taget Great Dane,
497
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
må vi mødes med Boro før næste optælling.
498
00:29:21,928 --> 00:29:25,890
Hvis de finder ud af, han er væk,
sender Europol hans billede ud
499
00:29:25,890 --> 00:29:28,476
til alle politistyrker på kontinentet.
500
00:29:28,476 --> 00:29:31,604
Falsk navn eller ej,
Great Dane er meget karakteristisk.
501
00:29:31,604 --> 00:29:36,400
Boro finder hurtigt ud af, at ham,
der sælger en MAR, burde være i fængsel.
502
00:29:36,400 --> 00:29:38,194
Han opdager, det er en fælde.
503
00:29:38,194 --> 00:29:40,822
Vi kan heller ikke efterlade cellen tom.
504
00:29:40,822 --> 00:29:43,533
Om aftenen samler vagterne
madbakkerne ind.
505
00:29:43,533 --> 00:29:47,870
Hvis bakken ikke skubbes ud under døren,
kommer vagterne ind, og så...
506
00:29:47,870 --> 00:29:49,622
De finder ud af, han er væk.
507
00:29:49,622 --> 00:29:51,123
Når rygtet spreder sig,
508
00:29:51,123 --> 00:29:54,377
finder Boro ud af, at det er en fælde.
509
00:29:54,377 --> 00:29:57,839
Så nogen må blive i cellen
for at skubbe bakken ud.
510
00:30:00,216 --> 00:30:02,593
Roo, Aldon, I skal med til mødet.
511
00:30:02,593 --> 00:30:05,596
I har kun skudt efter ham
fra en helikopter
512
00:30:05,596 --> 00:30:07,473
på 30 meters afstand i Guyana.
513
00:30:07,473 --> 00:30:08,641
Han har ikke set jer,
514
00:30:08,641 --> 00:30:11,811
så I agerer Great Danes håndlangere
og giver støtte.
515
00:30:11,811 --> 00:30:13,938
Luke, Emma, I kender Boro bedst.
516
00:30:13,938 --> 00:30:16,107
I skal være der, hvis det går galt.
517
00:30:16,107 --> 00:30:18,484
I ved, hvordan han tænker og reagerer.
518
00:30:18,484 --> 00:30:21,988
Hvorfor ikke Salazar?
Han brød ind i et fængsel i Cameroun.
519
00:30:21,988 --> 00:30:22,905
Han er på mission.
520
00:30:22,905 --> 00:30:27,201
Det samme er Finelli, Jackson,
McMahon, Chang, Roland...
521
00:30:27,994 --> 00:30:29,704
Vi er pressede,
522
00:30:30,329 --> 00:30:32,331
og I skal på et fly med det samme.
523
00:30:34,333 --> 00:30:35,167
Jeg gør det.
524
00:30:36,002 --> 00:30:36,836
Jeg går ind.
525
00:30:38,462 --> 00:30:39,297
Hvad?
526
00:30:40,923 --> 00:30:43,384
- Hvorfor ikke?
- Det er ikke sikkert.
527
00:30:43,384 --> 00:30:45,011
Du har en hjertesygdom,
528
00:30:45,011 --> 00:30:47,179
og du er dårligt rustet til det.
529
00:30:51,517 --> 00:30:54,061
Vent, hvorfor kan Barry ikke gøre det?
530
00:30:54,061 --> 00:30:57,607
Han hang fra helikopteren
og reddede dig og prinsessen.
531
00:30:58,190 --> 00:31:00,943
Hans job er at sidde i et rum hele dagen.
532
00:31:00,943 --> 00:31:04,238
- Det er, hvad det er.
- Jeg kan lide det.
533
00:31:04,238 --> 00:31:07,074
Dane er kvik nok til
at holde sig ude af fængslet bagefter,
534
00:31:07,074 --> 00:31:09,577
men han ved, at hvis han bliver fanget,
535
00:31:09,577 --> 00:31:10,828
får han dødsstraf.
536
00:31:10,828 --> 00:31:14,957
Han flygter kun med en, han stoler på,
og han har arbejdet med Barry.
537
00:31:14,957 --> 00:31:17,418
- Jeg synes ikke...
- Det er afgjort.
538
00:31:17,418 --> 00:31:19,837
Barry skal i fængslet. Vi letter om 35.
539
00:31:23,090 --> 00:31:24,383
Det er en dårlig idé.
540
00:31:29,680 --> 00:31:33,309
Prøver du at være
en macho fra 70'erne for Tina?
541
00:31:33,809 --> 00:31:35,853
Det var planen.
542
00:31:36,812 --> 00:31:39,065
- Tak for at bakke mig op.
- Du skal ikke sige tak.
543
00:31:39,065 --> 00:31:41,943
Hvis det går galt,
bliver du celleblok-dronning.
544
00:31:47,573 --> 00:31:50,826
Aldon, jeg vil tale med dig
om forlovelsesfesten.
545
00:31:50,826 --> 00:31:53,746
Den langvarige øjenkontakt
og upassende berøring.
546
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Jeg var ikke nær Emma til festen.
547
00:31:56,332 --> 00:31:58,250
Jeg taler ikke om Emma. Carter.
548
00:31:58,250 --> 00:32:00,252
Jeg så dig stirre på ham,
549
00:32:00,252 --> 00:32:02,838
og dit håndtryk
var fem sekunder for langt.
550
00:32:03,422 --> 00:32:06,634
Hvis du var en surikat, havde du
pisset på ham for at vise dominans.
551
00:32:07,218 --> 00:32:08,386
Og benægt det ikke.
552
00:32:08,386 --> 00:32:12,473
Jeg gjorde det samme for
at få min kone tilbage fra Donatello.
553
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Ekskone.
554
00:32:16,435 --> 00:32:18,145
Du skal ikke tirre mig.
555
00:32:18,145 --> 00:32:20,398
Luke, jeg kan godt lide Emma.
556
00:32:20,398 --> 00:32:22,149
Hun er klog. Hun er modig.
557
00:32:22,149 --> 00:32:24,360
Men ikke mere end det.
558
00:32:25,277 --> 00:32:28,447
Hvis du tror, jeg ville komme
mellem to, der skal giftes,
559
00:32:29,490 --> 00:32:31,742
så har du godt nok lave tanker om mig.
560
00:32:43,045 --> 00:32:45,840
Reaktoren er stadig sikker. Det er godt.
561
00:32:48,634 --> 00:32:49,510
Undskyld.
562
00:32:52,013 --> 00:32:55,016
- Hvordan har månedens medarbejder det?
- Jeg er okay.
563
00:32:55,016 --> 00:32:56,600
Det har været ret stille.
564
00:32:57,184 --> 00:32:59,895
Men Twilling Formula-fyrene kom forbi.
565
00:32:59,895 --> 00:33:01,564
Fyrene fra tv-reklamen?
566
00:33:01,564 --> 00:33:04,233
Ja, de klagede over jeres salgspræmier.
567
00:33:04,817 --> 00:33:08,738
- De ville se jeres regnskaber.
- De er bare jaloux.
568
00:33:08,738 --> 00:33:10,990
Vent, til de hører om
569
00:33:10,990 --> 00:33:13,242
mine nye handler med Planet Fitness.
570
00:33:13,242 --> 00:33:15,411
Vi sælger Pilates-maskiner til dem.
571
00:33:15,995 --> 00:33:20,082
Jeg forbereder faktisk mødet,
så lad mig ringe tilbage senere.
572
00:33:20,082 --> 00:33:22,460
Ja, selvfølgelig. Det er lidt sjovt.
573
00:33:22,460 --> 00:33:27,631
Twinning Formula sagde,
de havde kontrakt med Planet Fitness.
574
00:33:27,631 --> 00:33:30,718
Handlen er ikke afsluttet. Tro mig.
575
00:33:30,718 --> 00:33:35,556
Husk, at 90 procent af et salg
er positive tanker.
576
00:33:35,556 --> 00:33:36,766
Jeg må løbe.
577
00:33:37,308 --> 00:33:38,142
Farvel.
578
00:33:38,142 --> 00:33:39,894
Okay, tak. Farvel.
579
00:33:40,895 --> 00:33:41,729
Farvel.
580
00:33:46,817 --> 00:33:47,735
Undskyld.
581
00:33:48,360 --> 00:33:51,238
Det må være underligt
at høre mig lyve for mor.
582
00:33:52,406 --> 00:33:53,407
Sådan er jobbet.
583
00:33:55,743 --> 00:33:57,536
Det behøver ikke være dit job.
584
00:33:58,120 --> 00:34:03,459
Hvis du virkelig vil giftes med Carter,
bør du få et skrivebordsjob,
585
00:34:03,459 --> 00:34:06,212
lave logistik eller sådan noget.
586
00:34:06,879 --> 00:34:08,839
Det vil være meget bedre for jer.
587
00:34:08,839 --> 00:34:12,093
Ville du have gjort det anderledes,
hvis du kunne?
588
00:34:14,345 --> 00:34:15,679
Det tror jeg ikke på.
589
00:34:16,222 --> 00:34:18,057
Ét minut. Gør klar til spring.
590
00:34:22,103 --> 00:34:23,896
Barry, hvorfor sidder du der?
591
00:34:24,605 --> 00:34:27,817
- Hvorfor lod du mig gøre det?
- Hvorfor meldte du dig?
592
00:34:27,817 --> 00:34:31,112
Lille frk. NSA
får Barrys bukser til at springe.
593
00:34:31,112 --> 00:34:32,196
God dreng.
594
00:34:32,196 --> 00:34:36,033
Når man er vild med en,
bliver man nervøs og gør dumme ting.
595
00:34:36,033 --> 00:34:38,494
De sidste ord til ham må ikke være onde.
596
00:34:38,494 --> 00:34:41,330
- Sidste ord?
- Onkel Barry, kom her. Bare...
597
00:34:44,959 --> 00:34:48,671
Hvis du ikke vil gøre det,
kan jeg gøre det i stedet.
598
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
- Ja?
- Ja.
599
00:34:52,341 --> 00:34:54,009
Det er okay.
600
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Kom så.
601
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Nej! Få mig ud af det her!
602
00:34:58,430 --> 00:35:00,307
- Snydt.
- Det så jeg ikke komme.
603
00:35:00,307 --> 00:35:03,727
- Det gjorde jeg.
- Slap af. Tænk på det som en BabyBjörn.
604
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
Jeg bar Emma rundt i den hele tiden,
og jeg tabte hende kun én gang.
605
00:35:07,940 --> 00:35:09,859
Du tabte mig vist mange gange.
606
00:35:11,443 --> 00:35:12,528
- Godt.
- Godt.
607
00:35:12,528 --> 00:35:13,529
- Slap af.
- Nej!
608
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
- Kom så! Showtime!
- Nej!
609
00:35:20,661 --> 00:35:21,787
Wow.
610
00:35:21,787 --> 00:35:23,497
Det var uværdigt.
611
00:35:23,998 --> 00:35:25,749
Okay, ind med øresneglen.
612
00:35:25,749 --> 00:35:28,794
Tina, faldskærmsholdet er sprunget.
Følg dem.
613
00:35:28,794 --> 00:35:33,632
Modtaget.
De falder mod målet med 195 km/t.
614
00:35:34,258 --> 00:35:36,218
- Hvordan havde Barry det?
- Han var så ivrig.
615
00:35:36,218 --> 00:35:40,764
Han kan nok ikke være i fængslets kanaler
med de kæmpestore nosser.
616
00:35:53,903 --> 00:35:56,655
Seletøj af, øresnegl ind.
617
00:35:57,323 --> 00:35:58,532
Modtaget, Tina?
618
00:35:58,532 --> 00:35:59,992
Hvalpen er i kennelen.
619
00:36:01,452 --> 00:36:03,120
Jeg håber, det er okay.
620
00:36:03,120 --> 00:36:05,998
Jeg hørte dig og Barry,
og jeg ville prøve det.
621
00:36:05,998 --> 00:36:07,458
Græskaret er i tærten.
622
00:36:08,250 --> 00:36:09,084
Okay.
623
00:36:09,084 --> 00:36:10,586
Jeg ser på tegningerne.
624
00:36:10,586 --> 00:36:13,797
Der burde være en ventilationskanal
med en kuppelrist.
625
00:36:20,471 --> 00:36:21,889
Der er et fald på 2,5 m,
626
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
og så bliver det vandret.
627
00:36:24,475 --> 00:36:26,185
Hvorfor kan du ikke gøre det?
628
00:36:27,061 --> 00:36:30,773
Fordi din tynde, underernærede krop
glider igennem som kagedej.
629
00:36:43,619 --> 00:36:44,620
Pas på dig selv.
630
00:36:48,290 --> 00:36:49,291
Ja.
631
00:36:54,838 --> 00:36:55,673
Er du okay?
632
00:36:57,466 --> 00:36:58,801
MÅL
633
00:36:58,801 --> 00:37:00,844
Du er 20 meter ude af kanalen.
634
00:37:00,844 --> 00:37:03,013
Der burde være endnu et lille fald.
635
00:37:07,434 --> 00:37:09,144
Det var ikke så lille.
636
00:37:10,729 --> 00:37:13,941
Hold ud. Hav målet for øje.
Det hele skal nok gå.
637
00:37:14,733 --> 00:37:18,946
Det er ikke så slemt, hvis man leger
Teenage Mutant Ninja Turtles.
638
00:37:20,781 --> 00:37:22,533
Tillykke, du er fremme.
639
00:37:54,732 --> 00:37:55,774
Hej, GD.
640
00:37:55,774 --> 00:37:56,984
Hvordan har du det?
641
00:37:58,861 --> 00:38:00,779
Skønt at se dig. Du ser godt ud.
642
00:38:00,779 --> 00:38:02,990
- Tak.
- Stadig stærk som en hest.
643
00:38:02,990 --> 00:38:04,199
- Tak.
- Du godeste.
644
00:38:04,199 --> 00:38:07,119
- Du ser også godt ud.
- Stop nu med det der.
645
00:38:07,119 --> 00:38:09,204
- Jeg har taget på.
- Stå lige her.
646
00:38:09,204 --> 00:38:10,706
Se lige de skuldre.
647
00:38:10,706 --> 00:38:13,834
Altså, jeg har arbejdet lidt
på min overkrop.
648
00:38:13,834 --> 00:38:18,672
Jeg var ret trist i fængslet,
så der var meget trøstespisning.
649
00:38:18,672 --> 00:38:21,592
De serverer ikke andet
end sukker og kulhydrater.
650
00:38:21,592 --> 00:38:22,801
Er det et signal?
651
00:38:22,801 --> 00:38:24,303
Og en industriel snor,
652
00:38:24,303 --> 00:38:27,514
en krog og meget snart et fly.
653
00:38:28,432 --> 00:38:29,266
Okay.
654
00:38:30,142 --> 00:38:32,978
Der kommer et lille ryk, okay?
655
00:38:32,978 --> 00:38:34,438
Åh gud, vent. Hvad...
656
00:38:45,783 --> 00:38:47,284
Hvordan er din nye hybel?
657
00:38:49,578 --> 00:38:50,496
Fængselsagtig.
658
00:38:51,914 --> 00:38:54,041
Jeg har fundet Danes smuglervarer.
659
00:38:54,041 --> 00:38:56,210
Skal vi rekvirere noget?
660
00:38:56,210 --> 00:39:01,465
Bare et par blade
og en flaske White Lotus af Liz DuVray.
661
00:39:01,465 --> 00:39:04,051
Og en kasse Reggie!-barer.
662
00:39:04,968 --> 00:39:07,846
De har ikke lavet dem siden 1980.
663
00:39:08,347 --> 00:39:10,224
Dane kan virkelig få fat i alt.
664
00:39:13,727 --> 00:39:14,603
Jeg må løbe.
665
00:39:14,603 --> 00:39:16,772
Du må ikke ødelægge det, sukkermås.
666
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
Ingen problemer med bakken?
667
00:39:33,705 --> 00:39:34,540
Tina.
668
00:39:35,374 --> 00:39:36,250
Hej.
669
00:39:36,250 --> 00:39:40,254
Vi er på en privat kanal,
så vi ikke behøver høre på Luke og Emma.
670
00:39:40,254 --> 00:39:43,215
Jeg hørte dem råbe gennem dr. Pebers væg.
671
00:39:43,215 --> 00:39:47,594
Det går vildere for sig
end i Sports Illustrated.
672
00:39:49,638 --> 00:39:52,141
Hvis du har brug for noget, så er jeg her.
673
00:39:52,808 --> 00:39:53,642
Altså...
674
00:39:55,644 --> 00:39:57,104
...måske lidt selskab.
675
00:39:57,688 --> 00:39:59,440
Så går jeg ingen vegne.
676
00:40:04,278 --> 00:40:05,112
Åh gud!
677
00:40:07,030 --> 00:40:08,949
- Hej.
- Jeg troede, du var dansk.
678
00:40:08,949 --> 00:40:09,867
Det er jeg.
679
00:40:09,867 --> 00:40:13,036
Jeg gik på kostskole i Andover.
Jeg taler engelsk, dansk
680
00:40:13,036 --> 00:40:17,624
og idiotisk, fordi det er i Andover,
Massachusetts, og de taler sådan:
681
00:40:17,624 --> 00:40:20,419
"Tom Brady må have en kæmpe høg."
682
00:40:20,919 --> 00:40:21,962
Hvad så?
683
00:40:23,464 --> 00:40:25,716
Du er det sødeste wienerbrød
i hele verden.
684
00:40:25,716 --> 00:40:27,259
Kom nu. Du er skør.
685
00:40:27,259 --> 00:40:29,678
Jeg får lyst til dyppe dig i min kaffe.
686
00:40:29,678 --> 00:40:30,762
Du er skør.
687
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
- Kram det her, kryb.
- Åh gud.
688
00:40:33,140 --> 00:40:36,268
Gud, det er modbydeligt.
689
00:40:36,268 --> 00:40:39,062
Jeg har ikke set noget
så slemt i lang tid,
690
00:40:39,062 --> 00:40:42,065
og jeg har været
i et tyrkisk fængsel i to år.
691
00:40:42,065 --> 00:40:45,068
- Hvad er der sket med din tå?
- Min tå?
692
00:40:45,068 --> 00:40:47,863
Du skød den af på missionen i Borneo.
693
00:40:47,863 --> 00:40:49,323
- Nå ja.
- Det var dig.
694
00:40:49,323 --> 00:40:51,158
Min pistol gik af.
695
00:40:51,658 --> 00:40:53,660
Jeg kan ikke lide at bruge dem.
696
00:40:53,660 --> 00:40:56,413
Derfor gav jeg hende den.
Du skød den selv af.
697
00:40:56,413 --> 00:40:58,165
Og jeg har det forfærdeligt.
698
00:40:58,165 --> 00:41:02,753
- Værre end en med ni tæer og ti tånegle?
- Put dine fire tæer i hylsteret.
699
00:41:02,753 --> 00:41:05,172
Dane, vi har et tilbud til dig.
700
00:41:05,172 --> 00:41:07,841
Du skal sælge noget til Boro Polonia.
701
00:41:07,841 --> 00:41:10,594
Til gengæld er du en fri mand,
702
00:41:10,594 --> 00:41:13,263
og du kan møde den søn,
du aldrig har mødt.
703
00:41:13,805 --> 00:41:14,640
Hvad siger du?
704
00:41:15,474 --> 00:41:17,976
Wow. Det var den eneste gang,
jeg sjuskede.
705
00:41:17,976 --> 00:41:20,103
Jeg skyndte mig hjem,
da Gertrude skulle føde.
706
00:41:20,103 --> 00:41:24,942
Jeg blev taget med falske pas
og smuglervarer. Det var amatøragtigt.
707
00:41:24,942 --> 00:41:28,987
Men hvis jeg får lov til
at møde min søn for første gang,
708
00:41:28,987 --> 00:41:30,113
så er jeg med.
709
00:41:30,113 --> 00:41:32,241
- Okay.
- Ja, makker.
710
00:41:32,241 --> 00:41:33,992
- Sådan, Dane.
- Du er for sej.
711
00:41:44,920 --> 00:41:46,255
Hader du stranden,
712
00:41:46,255 --> 00:41:50,133
fordi du ikke har en lækker krop,
men er et tykt flop?
713
00:41:50,676 --> 00:41:52,511
Twinning Formula Fitness Supply
714
00:41:52,511 --> 00:41:55,806
leverer til de bedste hoteller,
spaer og resorter...
715
00:42:16,743 --> 00:42:19,746
Hej. Det er Tally Brunner
fra Merry Fitness.
716
00:42:20,330 --> 00:42:25,043
Ja, jeres hoteller købte 26
af vores maskiner sidste år,
717
00:42:25,043 --> 00:42:26,211
og jeg...
718
00:42:26,712 --> 00:42:29,006
Jeg ville høre, om de virker godt nok.
719
00:42:29,006 --> 00:42:30,799
Hvor er det sødt.
720
00:42:30,799 --> 00:42:34,428
Jeg må kontakte hotelcheferne,
721
00:42:34,428 --> 00:42:37,681
men vores hovedkontor
har ikke fået nogen klager.
722
00:42:37,681 --> 00:42:40,183
Men jeg sætter pris på opfølgningen.
723
00:42:40,183 --> 00:42:42,644
Og hvis du ringer igen,
724
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
så spørg efter Tammy Parsons.
725
00:42:44,605 --> 00:42:45,731
Okay, tak.
726
00:42:46,315 --> 00:42:47,149
Farvel.
727
00:42:48,817 --> 00:42:49,985
OPKALD SLUT
728
00:42:49,985 --> 00:42:51,486
ALARM
729
00:42:51,486 --> 00:42:52,821
Det er McKinnon.
730
00:42:52,821 --> 00:42:55,907
Ved hovedkontoret,
at agent Luke Brunners ekskone
731
00:42:55,907 --> 00:42:57,659
er ansat i hans dække?
732
00:42:58,493 --> 00:43:00,287
Det er hun. Hun ringede lige.
733
00:43:01,747 --> 00:43:03,373
INDKOMMENDE OPKALD
734
00:43:03,373 --> 00:43:05,709
Det kan blive et problem.
735
00:43:07,336 --> 00:43:09,504
Off-kilter CrossFit. Det er Fiona.
736
00:43:10,797 --> 00:43:14,593
{\an8}HEMMELIGT CIA-SKJULESTED
GRÆKENLAND
737
00:43:21,183 --> 00:43:24,102
- Jeg har tjekket for mikrofoner.
- Livrem og seler.
738
00:43:24,102 --> 00:43:25,646
Det handler om Diana.
739
00:43:26,772 --> 00:43:27,856
Hvem er Diana?
740
00:43:30,525 --> 00:43:34,571
Jeg var udstationeret i Grækenland,
og jeg havde en passioneret flirt
741
00:43:35,072 --> 00:43:38,950
med en smuk NIS-agent ved navn Diana,
742
00:43:39,868 --> 00:43:42,371
men vi måtte stoppe det.
743
00:43:42,371 --> 00:43:44,581
- To-knalds-reglen.
- To-knalds-reglen.
744
00:43:44,581 --> 00:43:46,208
Hvad er to-knalds-reglen?
745
00:43:46,875 --> 00:43:48,293
Når en CIA-agent
746
00:43:48,293 --> 00:43:52,547
har nærkontakt mere end to gange
med en udenlandsk statsborger,
747
00:43:52,547 --> 00:43:54,257
skal forholdet rapporteres.
748
00:43:54,257 --> 00:43:58,136
Det er meget papirarbejde.
Og Diana var knust.
749
00:43:58,136 --> 00:44:01,932
Hun blev besat. Jeg bebrejder hende ikke.
Det gør mange kvinder.
750
00:44:01,932 --> 00:44:05,852
Der står Diana skrevet
over hele dette skjulested.
751
00:44:05,852 --> 00:44:07,979
En vase med nelliker,
752
00:44:07,979 --> 00:44:10,691
et køleskab fyldt med
min græske yndlingsøl.
753
00:44:10,691 --> 00:44:13,235
Nelliker findes overalt i Middelhavet,
754
00:44:13,235 --> 00:44:16,321
og din yndlingsøl
er den mest populære i Grækenland.
755
00:44:16,321 --> 00:44:17,989
Er du måske narcissist?
756
00:44:17,989 --> 00:44:22,327
Hvorfor er dette skjulested så
lige over for det loppebefængte motel,
757
00:44:22,327 --> 00:44:24,913
hvor Diane og jeg
dyrkede græsk i 12 timer?
758
00:44:25,497 --> 00:44:26,707
Tolv timer?
759
00:44:26,707 --> 00:44:29,584
Jeg troede,
man kun måtte gøre det to gange.
760
00:44:31,753 --> 00:44:33,046
Kan vi fokusere?
761
00:44:33,630 --> 00:44:36,675
Vi har begrænset tid til
at fuldføre missionen.
762
00:44:36,675 --> 00:44:39,136
Går det galt, forbliver Boro på fri fod,
763
00:44:39,136 --> 00:44:41,596
og Barry bliver vores fængselspenneven.
764
00:44:41,596 --> 00:44:44,683
- Er stedet sikkert?
- Det har jeg sagt, det var.
765
00:44:44,683 --> 00:44:45,892
Så kom i gang.
766
00:44:48,895 --> 00:44:52,107
Ring til Boro,
og læg mødet så tidligt som muligt.
767
00:44:52,107 --> 00:44:54,860
Ja, jeg kigger lige i min adressebog.
768
00:44:54,860 --> 00:44:56,278
En skurke-adressebog?
769
00:44:56,278 --> 00:44:59,030
Mine klienter bruger
en sikker telefonservice,
770
00:44:59,030 --> 00:45:04,077
der ændrer deres nummer hver tredje dag
baseret på datoens algoritme.
771
00:45:04,077 --> 00:45:07,122
Kun mig og nogle få andre
kender algoritmen.
772
00:45:07,122 --> 00:45:10,709
- Jeg kan godt lide matematik.
- Fedt, men det går ikke.
773
00:45:10,709 --> 00:45:12,502
Hvis algoritmen slipper ud,
774
00:45:12,502 --> 00:45:14,880
mister jeg mit job
og har ikke råd til bleer.
775
00:45:14,880 --> 00:45:18,008
Du har brug for dem,
fordi du er en stor, dum baby.
776
00:45:18,008 --> 00:45:20,844
Koden er tastet ind,
og så skal vi bare vente.
777
00:45:20,844 --> 00:45:22,596
Forhåbentlig ikke for længe.
778
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
To-knalds-reglen?
779
00:45:27,476 --> 00:45:30,562
- I Danmark får man fire.
- Seriøst?
780
00:45:30,562 --> 00:45:31,980
Skandinavere.
781
00:45:32,564 --> 00:45:35,901
Måske skulle jeg
benytte lejligheden til at tage et bad
782
00:45:35,901 --> 00:45:37,944
og skifte til noget civilt kluns.
783
00:45:37,944 --> 00:45:39,780
Jeg stinker af tyrkisk fængsel.
784
00:45:39,780 --> 00:45:41,364
- Fokuser, okay?
- Ja.
785
00:45:42,032 --> 00:45:43,742
Sådan. Hallo?
786
00:45:44,451 --> 00:45:45,327
Great Dane.
787
00:45:46,077 --> 00:45:48,205
Hvor har du gemt dig, din vildmand?
788
00:45:49,039 --> 00:45:51,917
Jeg er i Grækenland. Aloha.
789
00:45:51,917 --> 00:45:56,171
Nå, men jeg har en miniature atomreaktor,
790
00:45:56,171 --> 00:45:57,714
som du vist leder efter.
791
00:45:57,714 --> 00:46:00,008
Du har altid fingeren på pulsen.
792
00:46:00,008 --> 00:46:02,886
- Derfor elsker jeg dig.
- Derfor elsker alle mig.
793
00:46:03,470 --> 00:46:07,140
Det er enstemmigt. Jeg har aldrig
mødt en, der ikke elsker mig.
794
00:46:07,140 --> 00:46:09,351
Nå, men jeg har din MAR.
795
00:46:09,351 --> 00:46:12,229
Kom til den tyrkiske grænse
inden for ti timer,
796
00:46:12,229 --> 00:46:14,189
og den koster fem millioner.
797
00:46:14,189 --> 00:46:15,524
Det er mere end fair.
798
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
Jeg skal organisere meget på kort tid.
799
00:46:17,901 --> 00:46:19,402
Klokken syv?
800
00:46:20,987 --> 00:46:23,073
Det lyder perfekt. Tak.
801
00:46:23,073 --> 00:46:25,450
Jeg sender en lokation, der fungerer.
802
00:46:26,034 --> 00:46:27,494
Du klarer den altid, GD.
803
00:46:28,119 --> 00:46:29,037
Vi tales ved.
804
00:46:36,920 --> 00:46:39,339
Jeg ved, jeg burde sige Aflytningen,
805
00:46:39,339 --> 00:46:42,259
men jeg kan altså bedre lide
Mørkets melodi.
806
00:46:42,259 --> 00:46:44,594
Eastwood er så god i den film.
807
00:46:44,594 --> 00:46:46,596
Du nævner alle mine favoritter.
808
00:46:52,352 --> 00:46:55,313
Hørte du det skrig?
809
00:46:56,189 --> 00:46:57,023
Ja.
810
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Er du okay?
811
00:47:01,862 --> 00:47:02,696
Helt ærligt?
812
00:47:04,573 --> 00:47:08,118
Jeg er bange for trange rum,
813
00:47:08,118 --> 00:47:10,245
fugtige rum, mørke rum,
814
00:47:10,829 --> 00:47:11,955
låste rum.
815
00:47:15,500 --> 00:47:16,668
Jeg gjorde det for dig.
816
00:47:19,212 --> 00:47:20,297
For mig?
817
00:47:20,297 --> 00:47:22,382
Som nybegynder på holdet
818
00:47:22,382 --> 00:47:25,844
ville jeg imponere dig
som højere rangerende.
819
00:47:26,720 --> 00:47:31,808
Barry, du behøvede ikke
tage i fængsel for at imponere mig.
820
00:47:31,808 --> 00:47:35,020
Du er en top CIA-agent
med en fantastisk historik.
821
00:47:35,729 --> 00:47:38,356
For ikke at nævne klog, sjov,
822
00:47:39,816 --> 00:47:40,650
sød.
823
00:47:41,651 --> 00:47:46,615
Du skal nok klare det.
Lad, som om jeg er der med dig, okay?
824
00:47:46,615 --> 00:47:47,532
Okay.
825
00:47:49,951 --> 00:47:50,785
Tina?
826
00:47:53,622 --> 00:47:54,456
Tak.
827
00:47:55,540 --> 00:47:57,375
Op og ind.
828
00:47:58,251 --> 00:47:59,085
Pis.
829
00:48:07,969 --> 00:48:10,722
Schatzel, jeg vil ikke
skændes med dig igen,
830
00:48:10,722 --> 00:48:14,559
men det er bare et
af en million afviste opkald i fremtiden.
831
00:48:15,143 --> 00:48:17,729
En af en million løgne,
du fortæller Carter.
832
00:48:19,397 --> 00:48:22,192
Kan det vente,
til vi er færdige med atombomben?
833
00:48:22,192 --> 00:48:25,445
Dr. Peber sagde, vi skulle kommunikere,
834
00:48:25,445 --> 00:48:27,238
og jeg prøver at kommunikere,
835
00:48:27,238 --> 00:48:30,617
at du går ind i et ægteskab,
der baseres på bedrag.
836
00:48:30,617 --> 00:48:32,369
Det er en stor fejl.
837
00:48:32,369 --> 00:48:35,455
Du vil fortryde det,
og Carter vil fortryde det.
838
00:48:35,455 --> 00:48:38,875
Når Carter finder ud af sandheden,
bliver han knust.
839
00:48:38,875 --> 00:48:42,253
Du skulle have hørt ham,
da han talte om dig på Tally-Ho.
840
00:48:43,505 --> 00:48:45,548
Han elsker dig.
841
00:48:47,217 --> 00:48:50,095
- Hvorfor var Carter på båden?
- Det er et skib.
842
00:48:50,845 --> 00:48:54,015
Og vi tog bare ud på et afslappet sejltur
843
00:48:54,015 --> 00:48:57,018
for at snakke og lære hinanden at kende.
844
00:48:57,602 --> 00:49:02,190
Jeg spurgte ham, hvorfor han ikke
bad om min tilladelse til at fri.
845
00:49:02,190 --> 00:49:03,191
Hvad?
846
00:49:04,067 --> 00:49:05,652
Hvorfor skulle han spørge?
847
00:49:05,652 --> 00:49:09,030
Du ejer mig ikke.
Jeg er ikke noget, du giver væk.
848
00:49:09,030 --> 00:49:10,699
Det sagde Carter også.
849
00:49:10,699 --> 00:49:13,118
- Åh gud.
- Det giver mening for mig.
850
00:49:13,118 --> 00:49:15,161
Og jeg er enig med jer begge.
851
00:49:15,870 --> 00:49:17,747
Han er en rigtig god mand,
852
00:49:18,748 --> 00:49:21,292
men han er bare ikke
den rette mand for dig.
853
00:49:21,292 --> 00:49:23,336
Ikke med det liv, du lever.
854
00:49:23,336 --> 00:49:24,713
Det er ikke pointen.
855
00:49:24,713 --> 00:49:27,424
Kom til mig, hvis du vil tale om det.
856
00:49:27,424 --> 00:49:32,053
Det rager ikke dig, men jeg ved ikke,
om jeg gifter mig med ham. Jeg...
857
00:49:32,053 --> 00:49:34,639
Jeg kan ikke få fred til
at tænke over det,
858
00:49:34,639 --> 00:49:36,766
uden du siger, hvad jeg skal gøre.
859
00:49:45,817 --> 00:49:48,319
Vi burde ikke arbejde sammen.
860
00:49:48,319 --> 00:49:50,488
Vi er helt fluffed.
861
00:49:52,532 --> 00:49:55,827
Giv mig et overblik over
områdets kriminelle aktiviteter.
862
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
Biltyverier,
færdselsovertrædelser, skrothandlere,
863
00:49:59,205 --> 00:50:01,374
alt, I kan finde.
864
00:50:01,374 --> 00:50:05,003
Tina, få forsvarsministeriet til
at søge efter stråling.
865
00:50:05,003 --> 00:50:07,297
Stråling kan komme fra vores reaktor.
866
00:50:07,297 --> 00:50:09,799
- Javel, hr.
- Vores MAR har uran-237.
867
00:50:09,799 --> 00:50:12,761
Søg efter det,
så skal vi nok komme tæt på.
868
00:50:12,761 --> 00:50:14,637
Jeg har tænkt over noget.
869
00:50:15,221 --> 00:50:16,973
Det kunne være Diana.
870
00:50:17,891 --> 00:50:20,643
Vi kan ikke give Boro en reaktor,
vi ikke har,
871
00:50:20,643 --> 00:50:22,437
så vi må udsætte mødet.
872
00:50:22,437 --> 00:50:26,357
Boro vil blive mistænksom over ændringer.
Hvad skal jeg sige?
873
00:50:26,357 --> 00:50:29,402
At du transporterede
et biologisk våben i Cypern,
874
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
og der kunne have været en lækage.
875
00:50:31,821 --> 00:50:35,909
En læge overvåger dine symptomer,
men du venter på en test for at se,
876
00:50:35,909 --> 00:50:38,703
om dine symptomer bare er psykosomatiske.
877
00:50:40,663 --> 00:50:41,831
Køb os lidt tid.
878
00:50:42,499 --> 00:50:43,792
En million løgne?
879
00:50:43,792 --> 00:50:45,251
Jeg skal nok klare mig.
880
00:50:49,714 --> 00:50:52,550
Jeg ville bare høre
om jeres behov dette kvartal.
881
00:50:52,550 --> 00:50:54,803
Har jeg det rigtige nummer?
882
00:50:54,803 --> 00:50:59,641
Det, på fakturaen, blev ikke besvaret,
så jeg ringede til det på hjemmesiden.
883
00:50:59,641 --> 00:51:00,642
Tak.
884
00:51:10,401 --> 00:51:11,236
Hallo?
885
00:51:16,574 --> 00:51:17,408
Selvfølgelig.
886
00:51:19,536 --> 00:51:20,745
Jeg kommer straks.
887
00:51:27,919 --> 00:51:31,381
- Han udsatte mødet. 30 minutter.
- Ikke mere?
888
00:51:31,381 --> 00:51:33,591
Er han ligeglad med, om du smitter?
889
00:51:33,591 --> 00:51:37,470
Han sagde, jeg skulle tage to aspiriner
og komme hurtigt derned.
890
00:51:38,054 --> 00:51:41,057
Han sagde, der var meget logistik i
891
00:51:41,057 --> 00:51:44,727
at sende MAR'en
over internationale grænser,
892
00:51:44,727 --> 00:51:46,437
og han var ret uforskammet.
893
00:51:46,437 --> 00:51:48,690
Måske skulle du skyde hans tå af.
894
00:51:48,690 --> 00:51:51,693
Jeg ved det ikke.
Der er for mange variabler.
895
00:51:51,693 --> 00:51:54,070
Selv hvis vi finder reaktoren,
896
00:51:54,070 --> 00:51:57,782
har vi jo optællingen i fængslet,
og der er Barry på skideren.
897
00:51:57,782 --> 00:51:59,325
Jeg tager en beslutning.
898
00:51:59,325 --> 00:52:02,871
Vi trækker stikket
og får Barry ud af fængslet.
899
00:52:02,871 --> 00:52:04,330
Luke, nej.
900
00:52:04,330 --> 00:52:08,626
Der er over 900 indsatte her,
og inspektionerne er vilkårlige.
901
00:52:08,626 --> 00:52:10,336
De burde ikke nå min celle,
902
00:52:10,336 --> 00:52:13,506
før I finder reaktoren,
mødes med Boro og henter mig.
903
00:52:13,506 --> 00:52:15,466
Tak, men nok er nok.
904
00:52:15,466 --> 00:52:18,553
Stop Boro,
for det atomvåben kan dræbe millioner.
905
00:52:18,553 --> 00:52:21,222
Behovet hos mange
er vigtigere end behovet hos få.
906
00:52:21,222 --> 00:52:22,932
Endelig taler du som en mand.
907
00:52:22,932 --> 00:52:26,269
Det var Spock i Star Trek II: Khans hævn.
908
00:52:26,853 --> 00:52:28,146
Skynd jer, og få mig ud.
909
00:52:28,146 --> 00:52:32,275
Det er mere kompliceret, end jeg troede.
Jeg får lidt kvalme.
910
00:52:32,275 --> 00:52:34,360
Ja. Du ser ikke så godt ud.
911
00:52:34,360 --> 00:52:35,653
Her. Det er herovre.
912
00:52:36,529 --> 00:52:38,740
Kom noget vand i ansigtet.
913
00:52:39,574 --> 00:52:40,700
Lige der.
914
00:52:42,744 --> 00:52:44,954
Efterlader vi onkel Barry i fængslet?
915
00:52:44,954 --> 00:52:49,000
Selvfølgelig ikke. Vi må regne med,
at hans celle inspiceres først.
916
00:52:49,000 --> 00:52:50,668
Vi må få Barry ud af fængslet.
917
00:52:50,668 --> 00:52:52,212
Intet pattebarn lades i stikken.
918
00:52:52,212 --> 00:52:57,926
Men hvis onkel Barrys celle er tom,
får Boro måske besked, før vi er færdige.
919
00:52:57,926 --> 00:53:01,596
Vi kunne bryde vores løfte
og sætte Dane tilbage i fængslet.
920
00:53:02,597 --> 00:53:03,681
Jeg får stådreng.
921
00:53:04,432 --> 00:53:08,102
Roo bytter Dane mod Barry,
mens vi leder efter reaktoren.
922
00:53:08,102 --> 00:53:12,774
- Hvordan møder vi Boro uden Dane?
- Du spiller Danes consigliere.
923
00:53:12,774 --> 00:53:13,983
Københavnsk consigliere?
924
00:53:13,983 --> 00:53:17,487
Vi havde kun brug for Dane til
at arrangere mødet.
925
00:53:17,487 --> 00:53:20,573
Hvis Boro viser sig
og ikke får nys om Danes flugt,
926
00:53:20,573 --> 00:53:22,158
tror jeg, vi klarer det.
927
00:53:24,702 --> 00:53:26,579
- Jeg har din ryg.
- Det er det eneste valg.
928
00:53:26,579 --> 00:53:28,915
Jeg glæder mig til at fortælle ham det.
929
00:53:28,915 --> 00:53:30,917
Nå, Dane. Vi skal tale sammen.
930
00:53:31,876 --> 00:53:32,710
Dane?
931
00:53:35,338 --> 00:53:36,172
Dane!
932
00:53:38,591 --> 00:53:40,677
I ÆNDREDE AFTALEN
933
00:53:44,973 --> 00:53:47,308
Jeg hader det dumme røvhul.
934
00:55:43,508 --> 00:55:47,428
Tekster af: Martin Larsen