1
00:00:13,473 --> 00:00:15,641
Rekoh, za koga radiš?
2
00:00:17,977 --> 00:00:18,811
Budi kul, Nik.
3
00:00:19,645 --> 00:00:21,439
Od impulzivnosti nema koristi.
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,398
Pokret!
5
00:00:22,899 --> 00:00:26,944
Ne možeš glumiti Liama Neesona.
Dovest ćeš Emmu i sebe u opasnost.
6
00:00:28,071 --> 00:00:29,322
Hajde. Hej, kompa.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,534
Najbolje što možeš...
8
00:00:35,620 --> 00:00:36,662
jest pustiti me.
9
00:00:38,081 --> 00:00:40,416
- Više me nećeš vidjeti.
- Hej, što radiš?
10
00:00:41,084 --> 00:00:42,251
Odijevam se.
11
00:00:44,170 --> 00:00:48,091
Ruka ti se trese jer si nervozan.
Nervozan si jer si nadrljao.
12
00:00:48,091 --> 00:00:49,717
Ja imam pištolj.
13
00:00:49,717 --> 00:00:51,219
Ti si birokrat.
14
00:00:51,219 --> 00:00:54,097
Znaš kako se riješiti trupla,
a da te ne uhvate?
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,768
Možeš li objasniti kolegama
kako sam ukrala državne tajne?
16
00:00:59,352 --> 00:01:02,897
I to nakon što si odobrio put
zbog kojeg su oteli dr. Novaca.
17
00:01:02,897 --> 00:01:06,150
O, Nicky. Najbolji je ishod otkaz,
18
00:01:07,610 --> 00:01:08,569
a najgori smrt.
19
00:01:12,448 --> 00:01:13,282
Stani!
20
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
Emma.
21
00:01:21,666 --> 00:01:23,417
Što radiš ovdje?
22
00:01:23,417 --> 00:01:24,794
Spašavam te.
23
00:01:25,378 --> 00:01:26,337
A čuvar?
24
00:01:29,048 --> 00:01:30,258
Osjeća se pregaženo.
25
00:01:34,011 --> 00:01:36,430
Ulazite! Dolazi moldavska murja.
26
00:01:40,977 --> 00:01:43,771
Trebam tvoju lisnicu i pištolj.
27
00:01:44,397 --> 00:01:45,898
Mrdni dupetom, stari.
28
00:01:47,066 --> 00:01:48,192
Krećemo.
29
00:02:08,379 --> 00:02:11,591
Tina je presrela vezu moldavske policije.
30
00:02:12,758 --> 00:02:15,136
Pronašli su čuvara bez lisnice i oružja.
31
00:02:15,136 --> 00:02:18,347
Incident smatraju
pljačkom koja je pošla po zlu.
32
00:02:18,347 --> 00:02:22,518
Boro nema pojma da znamo što smjera.
Uskoro ćemo saznati idući potez.
33
00:02:22,518 --> 00:02:23,728
Nazdravimo. Hajde.
34
00:02:23,728 --> 00:02:24,812
- Idemo.
- Bum!
35
00:02:32,570 --> 00:02:35,531
- Ne želiš nam se pridružiti?
- Nema potrebe, hvala.
36
00:02:36,741 --> 00:02:40,411
Dobro, možemo popiti piće neki drugi put.
37
00:02:41,412 --> 00:02:44,999
Neće me odalamiti u lice,
a ti nećeš nositi droljaste štikle.
38
00:02:45,666 --> 00:02:47,710
Da, možda. Kao prijatelji.
39
00:02:48,669 --> 00:02:51,422
- Drakkar Noir ostaje kod kuće.
- Dobro.
40
00:02:51,422 --> 00:02:53,799
Naravno, kao prijatelji. Očito.
41
00:02:54,383 --> 00:02:56,010
Misliš da želim nešto više?
42
00:02:56,761 --> 00:02:57,929
Ružna si.
43
00:02:58,971 --> 00:03:00,348
Nego, bila si sjajna.
44
00:03:01,432 --> 00:03:02,642
Nik nije imao šanse.
45
00:03:09,148 --> 00:03:12,777
Dakle, znaš sakriti
svoje pravo ja, pozeru.
46
00:03:12,777 --> 00:03:16,572
Tina nema pojma da si šmokljan.
Znaš, ako te ne pogleda pobliže.
47
00:03:16,572 --> 00:03:18,991
Da, možda sam ja nju previše gledao.
48
00:03:20,159 --> 00:03:24,080
Oči su joj poput vučne zrake
iz Ratova zvijezda, naprosto privlače.
49
00:03:27,875 --> 00:03:28,876
Ondje je, zar ne?
50
00:03:30,294 --> 00:03:31,254
Sljedeći potez.
51
00:03:31,254 --> 00:03:34,340
Reci joj da ideš
nešto prigristi i pozovi je.
52
00:03:34,340 --> 00:03:36,050
Ako pristane, to je dobro,
53
00:03:36,050 --> 00:03:37,677
a ako ne, nema štete.
54
00:03:41,389 --> 00:03:43,057
Da se nisi ustrtario.
55
00:03:45,685 --> 00:03:46,519
Hej.
56
00:03:47,061 --> 00:03:50,106
Mama želi da smjesta dođemo.
Nije rekla zašto.
57
00:03:50,815 --> 00:03:51,649
Dobro.
58
00:03:52,858 --> 00:03:56,862
Nisi smjela isključiti komunikaciju.
59
00:03:56,862 --> 00:04:00,283
Dovela si sebe i cijelu ekipu u opasnost.
60
00:04:00,283 --> 00:04:02,034
Dobro, valjda.
61
00:04:03,411 --> 00:04:07,790
Nisam mogla ono odraditi
s tatom u publici.
62
00:04:08,457 --> 00:04:09,458
Odvratno je.
63
00:04:10,626 --> 00:04:11,544
Itekako.
64
00:04:13,546 --> 00:04:15,881
I ja nisam smio dojuriti do zgrade.
65
00:04:16,799 --> 00:04:20,052
Po protokolu su Roo i Aldon
trebali osigurati područje,
66
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
a onda ja dolazim.
67
00:04:21,929 --> 00:04:24,015
Nastavimo li ovako surađivati...
68
00:04:25,975 --> 00:04:32,148
Moram si utuviti u glavu
da nisi djevojčica kakvom te smatram.
69
00:04:32,648 --> 00:04:35,067
Sad si sjajna agentica.
70
00:04:35,067 --> 00:04:39,155
Uperili su ti pištolj
u glavu i izvukla si se.
71
00:04:39,655 --> 00:04:41,282
Silno se ponosim tobom.
72
00:04:43,034 --> 00:04:44,744
I ti bi trebala biti ponosna.
73
00:04:50,666 --> 00:04:52,001
Zašto se osjećam loše?
74
00:05:00,176 --> 00:05:02,178
Nemoj Carteru dati dar.
75
00:05:03,220 --> 00:05:07,391
Ako mu daš dar bez razloga,
odmah će posumnjati na nevjeru.
76
00:05:07,391 --> 00:05:11,145
Budeš li mirisala
na kolonjsku, smisli izliku.
77
00:05:11,854 --> 00:05:14,565
Neki luđak u uredu voli se grliti.
78
00:05:14,565 --> 00:05:17,943
Sumnjivije je uvijek mirisati
kao da si se tek otuširala,
79
00:05:17,943 --> 00:05:20,404
kao i odgovaranje na poruke van sobe.
80
00:05:21,030 --> 00:05:24,700
I nemoj se gristi jer radiš svoj posao.
81
00:05:25,534 --> 00:05:28,287
Osim toga, nisi varala Cartera.
82
00:05:28,829 --> 00:05:32,792
Uvijek bih radio
sve što treba da odradim posao,
83
00:05:34,001 --> 00:05:36,045
no nisam varao tvoju majku.
84
00:05:36,045 --> 00:05:39,006
- Rekao si da nikad nisi imao aferu.
- I nisam.
85
00:05:39,006 --> 00:05:41,175
Afera je emocionalna povezanost.
86
00:05:43,386 --> 00:05:46,806
Tvoja majka osvojila je
moje srce čim smo se upoznali.
87
00:05:48,391 --> 00:05:51,143
Kad sam trebao, radio sam svoj posao...
88
00:05:53,229 --> 00:05:55,815
a danas si ti radila svoj.
89
00:05:56,732 --> 00:05:59,193
Posao je uništio tebe i mamu.
90
00:06:00,986 --> 00:06:04,323
No u tome sam najbolja.
Sviđa mi se, kao i tebi.
91
00:06:05,449 --> 00:06:08,202
No vidjela sam što je
učinio vama, svima nama.
92
00:06:15,376 --> 00:06:17,962
Ne mogu biti s Carterom
i raditi ovaj posao.
93
00:06:28,472 --> 00:06:30,099
Koji je ovo vrag?
94
00:06:30,975 --> 00:06:32,226
Ovo ne izgleda dobro.
95
00:06:48,826 --> 00:06:50,244
Nije Valentinovo.
96
00:06:51,871 --> 00:06:53,080
Bok, mama.
97
00:06:53,664 --> 00:06:54,498
Bok, Tally.
98
00:06:57,376 --> 00:06:59,962
- Bok, Emma.
- Bok.
99
00:06:59,962 --> 00:07:02,673
Ovo je za tebe.
100
00:07:06,260 --> 00:07:10,514
Cartere, ovo je
predobar instrument. Skup je.
101
00:07:10,514 --> 00:07:12,266
- Koji se vrag događa?
- Čekaj.
102
00:07:12,266 --> 00:07:14,310
Štedim od našeg prvog spoja
103
00:07:14,310 --> 00:07:18,147
kad si mi rekla da ti je san
imati Raffaelea Carmalinija.
104
00:07:19,398 --> 00:07:20,649
- Sjećaš se toga?
- Da.
105
00:07:20,649 --> 00:07:26,489
Sjećam se svega u vezi s noći
kad mi se život promijenio.
106
00:07:27,198 --> 00:07:29,617
Sjećam se da ne želiš dijamant.
107
00:07:30,201 --> 00:07:31,035
I zato...
108
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
Sranje.
109
00:07:39,460 --> 00:07:40,961
Žica za violinu.
110
00:07:40,961 --> 00:07:42,004
Da.
111
00:07:45,508 --> 00:07:47,968
Emma Brunner, hoćeš li se udati za mene?
112
00:07:57,728 --> 00:07:58,646
Da!
113
00:07:58,646 --> 00:08:00,773
To! Dobro.
114
00:08:15,829 --> 00:08:20,543
{\an8}NEKOLIKO DANA POSLIJE
115
00:08:25,172 --> 00:08:28,676
Čovječe, stvarno smo daleko.
116
00:08:34,139 --> 00:08:38,811
Kad ste mi ponudili pokazati čamac,
mislio sam u marini, a ne...
117
00:08:38,811 --> 00:08:41,522
Ovo nije čamac, ovo je brod.
118
00:08:43,566 --> 00:08:44,984
Da, dobro.
119
00:08:44,984 --> 00:08:47,820
Hej, što ljudi rade ako zaglave ovdje?
120
00:08:49,780 --> 00:08:50,656
Umru.
121
00:08:59,123 --> 00:09:02,710
Gdje ti je bila pamet kad si zaprosio Emmu
122
00:09:04,003 --> 00:09:05,337
bez mojeg blagoslova?
123
00:09:06,130 --> 00:09:09,425
Pa, znate, gospodine,
124
00:09:09,425 --> 00:09:13,929
smatrao sam da je zastarjelo i nepotrebno
125
00:09:13,929 --> 00:09:18,225
tretirati žene kao stoku kojom trgujemo.
126
00:09:18,225 --> 00:09:21,604
Kažeš da sam star i nepotreban?
127
00:09:21,604 --> 00:09:24,315
Ne. Uopće to nisam mislio.
128
00:09:24,315 --> 00:09:27,985
Htio sam iskazati poštovanje prema Emmi.
129
00:09:29,653 --> 00:09:33,240
Što da si me pitao, a ja nisam pristao?
130
00:09:42,124 --> 00:09:44,835
Volim Emmu svim srcem.
131
00:09:47,463 --> 00:09:49,423
Uz dužno poštovanje, g. Brunneru,
132
00:09:50,341 --> 00:09:52,551
oženio bih se njome i bez blagoslova.
133
00:10:04,146 --> 00:10:04,980
Dobar odgovor.
134
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
Sad mi donesi pivo.
135
00:10:08,275 --> 00:10:09,234
Može.
136
00:10:26,126 --> 00:10:27,211
Što?
137
00:10:28,003 --> 00:10:29,046
Ne jedeš jastoga?
138
00:10:30,839 --> 00:10:33,300
Možda želiš desert prije večere.
139
00:10:33,300 --> 00:10:34,760
Imamo arcimboldo,
140
00:10:35,803 --> 00:10:38,305
svježi voćni aspik s jestivim jaglacem.
141
00:10:38,305 --> 00:10:39,682
Po posebnoj narudžbi.
142
00:10:40,516 --> 00:10:43,185
Usput, kad smo kod cvijeća,
143
00:10:44,520 --> 00:10:46,063
jesi li vidio pasje ruže,
144
00:10:46,063 --> 00:10:48,774
nacionalni cvijet Moldavije?
145
00:10:50,442 --> 00:10:51,694
Kad smo kod toga,
146
00:10:52,611 --> 00:10:53,862
kad ću moći ići kući?
147
00:10:57,783 --> 00:10:58,992
Nemoj se zavaravati,
148
00:10:59,993 --> 00:11:00,869
kod kuće si,
149
00:11:01,620 --> 00:11:04,790
dokle god ti trebalo
da moju slamu ispredeš
150
00:11:04,790 --> 00:11:06,166
u nuklearno zlato.
151
00:11:07,584 --> 00:11:08,502
Kako stojimo?
152
00:11:10,462 --> 00:11:11,296
Dobro.
153
00:11:13,048 --> 00:11:16,468
Otpadni cezij funkcionirat će,
154
00:11:17,136 --> 00:11:20,389
ali nuklearni kapacitet
znatno mu je smanjen.
155
00:11:21,098 --> 00:11:23,976
Za obnovu tih komponenata
156
00:11:23,976 --> 00:11:27,104
potrebna je mala
kontrolirana nuklearna reakcija...
157
00:11:27,104 --> 00:11:28,522
Reci mi što trebaš.
158
00:11:30,149 --> 00:11:31,233
MNR.
159
00:11:33,944 --> 00:11:36,488
- Minijaturni nuklearni reaktor.
- Dobro.
160
00:11:37,740 --> 00:11:39,950
- Nabavit ću ti ga.
- Ne razumijete.
161
00:11:39,950 --> 00:11:42,578
To nije nešto što se može naći na ulici.
162
00:11:45,247 --> 00:11:46,707
Tebe sam našao na ulici.
163
00:11:47,833 --> 00:11:49,460
Ti se pobrini za znanost,
164
00:11:49,460 --> 00:11:51,545
a ja ću ti nabaviti što trebaš.
165
00:11:54,339 --> 00:11:56,550
Slika u tvojoj sobi vrijedi milijune.
166
00:11:57,468 --> 00:11:59,803
Znam ljude koji mogu nabaviti stvari
167
00:11:59,803 --> 00:12:01,764
kad je cijena dobra.
168
00:12:15,402 --> 00:12:18,447
{\an8}TAJNI CIA-JIN REGIONALNI URED
169
00:12:20,240 --> 00:12:22,451
Na Emmi će biti najviše pažnje,
170
00:12:22,451 --> 00:12:24,787
ali svi moraju znati svoju ulogu.
171
00:12:24,787 --> 00:12:26,705
Rad s pravim imenima pomaže.
172
00:12:26,705 --> 00:12:29,541
Aldon C. Reese
posvuda će širiti svoju karizmu.
173
00:12:29,541 --> 00:12:31,084
I HPV.
174
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
- To nije potvrđeno.
- O, divota.
175
00:12:34,505 --> 00:12:36,548
U stilu Oceanovih 8.
176
00:12:36,548 --> 00:12:39,051
Napokon ću nositi nešto kul.
177
00:12:40,093 --> 00:12:43,514
Ma daj. Znaju da ne znam hodati u njima.
178
00:12:44,723 --> 00:12:47,643
Gospodine, sigurni ste
da trebam sudjelovati?
179
00:12:48,227 --> 00:12:50,729
Još ovo nisam radila. Ne želim uprskati.
180
00:12:50,729 --> 00:12:52,314
Treba ići s nama, zar ne?
181
00:12:53,273 --> 00:12:54,817
Bit ćeš dobro, Tina.
182
00:12:54,817 --> 00:12:57,986
Što nas bude više,
bolje ćemo prodati Emminu krinku.
183
00:12:57,986 --> 00:13:03,158
Upamtite, imamo posla s ljudima
koji mogu namirisati laži na kilometar.
184
00:13:04,076 --> 00:13:05,702
I mene su otkrili u laži.
185
00:13:07,287 --> 00:13:09,498
- Mama?
- Ne, ponudi najprije kolegama.
186
00:13:09,498 --> 00:13:13,919
Ali ostavi malo za Oscara
i njegovu malenu, kad Romi bude bolje.
187
00:13:13,919 --> 00:13:14,962
Dobro.
188
00:13:14,962 --> 00:13:17,130
Koji je smisao? Nema komadića.
189
00:13:18,340 --> 00:13:19,216
Ma daj!
190
00:13:19,216 --> 00:13:22,386
Lijepo je napokon upoznati Emmine kolege.
191
00:13:22,386 --> 00:13:23,720
Nadzornica sam joj.
192
00:13:23,720 --> 00:13:26,265
Dajem joj solidnu četvorku.
193
00:13:26,265 --> 00:13:30,143
Još tražimo drugu brzinu
za koju znamo da je negdje unutra.
194
00:13:33,105 --> 00:13:35,482
- Lijepo te napokon upoznati.
- Da?
195
00:13:35,482 --> 00:13:36,942
Svi se na poslu pitaju
196
00:13:36,942 --> 00:13:39,194
kakav je čovjek uspio osvojiti Emmu.
197
00:13:39,194 --> 00:13:41,572
Da, imaš dobar stisak.
198
00:13:41,572 --> 00:13:43,657
Puno se toga vidi iz rukovanja.
199
00:13:43,657 --> 00:13:46,285
Da, vidim da ti voliš rukovanja.
200
00:13:46,285 --> 00:13:50,622
Emma, što više tvoj zaručnik
bude razgovarao s našim ljudima,
201
00:13:50,622 --> 00:13:52,374
veća je šansa da nas uhvate.
202
00:13:52,374 --> 00:13:53,959
Da, radim na tome.
203
00:13:53,959 --> 00:13:56,378
Samo ćemo o tome razgovarati?
204
00:13:56,378 --> 00:13:58,589
- Naređivat ćeš mi?
- Što želiš reći?
205
00:13:58,589 --> 00:14:02,342
Nisi mi uputio
više od nekoliko riječi od zaruka.
206
00:14:03,343 --> 00:14:04,177
Čemu?
207
00:14:04,803 --> 00:14:07,556
Ja govorim, ti glumiš da slušaš,
208
00:14:07,556 --> 00:14:09,266
a onda učiniš nešto glupo.
209
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
Zaručiš se za tipa s guslama i žicom.
210
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
Gdje ti je bila pamet?
211
00:14:13,562 --> 00:14:15,647
Završila sam s ovim razgovorom.
212
00:14:20,068 --> 00:14:21,320
Kradem mladoženju.
213
00:14:21,904 --> 00:14:23,030
Možeš li vjerovati?
214
00:14:23,614 --> 00:14:25,449
Naša se malena udaje.
215
00:14:25,449 --> 00:14:28,285
Mnogo toga sad ne mogu vjerovati.
216
00:14:28,285 --> 00:14:30,537
Ma daj. Bilo mi je teško.
217
00:14:30,537 --> 00:14:33,081
Samo su me ove zaruke oraspoložile.
218
00:14:33,832 --> 00:14:34,875
Što te muči?
219
00:14:36,168 --> 00:14:37,336
Dala sam otkaz.
220
00:14:38,587 --> 00:14:42,049
Htjela sam pomagati ljudima
kad zatrudne ili se ozlijede,
221
00:14:42,049 --> 00:14:45,052
a ne ih nagovarati
da pristanu na loše otpremnine.
222
00:14:45,052 --> 00:14:48,055
Dušo, zašto ne bi radila za mene?
223
00:14:48,055 --> 00:14:49,139
Što?
224
00:14:52,517 --> 00:14:53,352
Moja greška.
225
00:14:55,020 --> 00:14:58,732
- Ne mogu. To je ludo.
- Barry i ja uvijek putujemo.
226
00:14:58,732 --> 00:15:02,361
Trebamo nekoga da prati inventar
i javlja se na telefon.
227
00:15:02,361 --> 00:15:04,237
Nekoga kome možemo vjerovati.
228
00:15:04,237 --> 00:15:06,323
No uskoro ideš u mirovinu, zar ne?
229
00:15:06,323 --> 00:15:09,076
Trebala bi godina dana da se sve posloži.
230
00:15:09,076 --> 00:15:12,162
U međuvremenu,
Barryju treba netko da vodi knjige.
231
00:15:12,162 --> 00:15:14,081
Pa, dosta mi je kadrovske
232
00:15:14,748 --> 00:15:16,959
i bavila sam se prodajom nakon faksa.
233
00:15:18,710 --> 00:15:19,836
Neće biti čudno?
234
00:15:20,420 --> 00:15:23,465
Nikad nas nema.
Pokušaj na pola radnog vremena.
235
00:15:23,465 --> 00:15:24,967
Stvarno te trebam.
236
00:15:28,261 --> 00:15:29,096
Zašto ne?
237
00:15:30,389 --> 00:15:31,640
Ako Barryju ne smeta.
238
00:15:33,976 --> 00:15:35,769
Nema frke.
239
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Eto.
240
00:15:37,854 --> 00:15:38,814
Sjajno.
241
00:15:40,607 --> 00:15:41,984
Idem reći Donnieju.
242
00:15:41,984 --> 00:15:43,110
- O, da.
- Da.
243
00:15:45,445 --> 00:15:47,197
Skrenuo si s vulkanskog uma?
244
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
Ideja je odlična.
245
00:15:48,865 --> 00:15:52,369
Kako da pružam potporu
dok je Tally tri metra dalje?
246
00:15:52,369 --> 00:15:53,870
Kako bih trebao raditi?
247
00:15:53,870 --> 00:15:56,957
Kad bude u trgovini, radit ćeš u sjedištu.
248
00:15:56,957 --> 00:16:00,669
Najbolje je to što je svaku minutu
koju provede kod nas,
249
00:16:00,669 --> 00:16:02,796
minutu manje s Donom...
250
00:16:02,796 --> 00:16:04,840
Luke, stari moj.
251
00:16:05,549 --> 00:16:07,718
Donnie, dečko moje žene.
252
00:16:08,969 --> 00:16:13,598
Kao na kraju Povratka u budućnost 2,
sve će se ovo nastaviti.
253
00:16:15,308 --> 00:16:16,685
Tally mi je sve rekla.
254
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
Samo znaj da znam što radiš.
255
00:16:20,230 --> 00:16:23,191
Zaposlio sam vrhunsku radnicu.
256
00:16:23,191 --> 00:16:25,318
Silno sam uzbuđen.
257
00:16:25,318 --> 00:16:27,362
Sigurno jesi. Nisam to mislio.
258
00:16:27,362 --> 00:16:29,781
Želiš je osvojiti, ali neće ti upaliti.
259
00:16:30,699 --> 00:16:33,410
Zapravo, već pali.
260
00:16:43,170 --> 00:16:45,547
- Drago mi je što si pristala.
- Naravno.
261
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Bit će super.
262
00:16:47,632 --> 00:16:49,426
- Ispravno sam odlučila.
- Dobro.
263
00:16:50,886 --> 00:16:53,430
- Molim?
- „Budi sa mnom, dušo” na svahiliju.
264
00:16:53,430 --> 00:16:54,347
Prepusti se.
265
00:16:55,140 --> 00:16:56,600
Što to radiš?
266
00:16:57,392 --> 00:16:58,602
Svi su ovdje.
267
00:16:58,602 --> 00:17:00,228
Ovdje su, znam.
268
00:17:01,063 --> 00:17:02,022
- Opasno je.
- Da.
269
00:17:02,022 --> 00:17:04,191
- Uzbudljivo je.
- Da, valjda.
270
00:17:04,191 --> 00:17:05,275
- Da.
- Da.
271
00:17:05,942 --> 00:17:08,028
Godinama zajedno rade.
272
00:17:08,695 --> 00:17:10,363
Prodaješ opremu za teretane?
273
00:17:11,031 --> 00:17:12,866
Jesi li samo jak na riječima?
274
00:17:14,409 --> 00:17:15,869
Dojmljivo.
275
00:17:17,037 --> 00:17:18,622
Jak sam i na bicepsima.
276
00:17:20,707 --> 00:17:22,542
Vruće je ovdje. Je li ti vruće?
277
00:17:22,542 --> 00:17:24,211
Termostat sigurno ne radi.
278
00:17:24,211 --> 00:17:26,630
- Imamo klimu.
- Imam pitanje o orbitreku.
279
00:17:27,839 --> 00:17:29,800
- On je pravi čovjek.
- Sjajno.
280
00:17:29,800 --> 00:17:30,801
Ispričajte nas.
281
00:17:30,801 --> 00:17:32,636
- Nema problema.
- Hvala.
282
00:17:32,636 --> 00:17:33,553
Dobro.
283
00:17:37,224 --> 00:17:39,351
Zašto nosiš ovu djetinjastu košulju?
284
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
Izričito sam ti rekla
da se ne ponašaš kao ti.
285
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
Ovo je Matter-Homme,
286
00:17:44,189 --> 00:17:47,734
francusko-kanadski superjunak
koji vlada zakonima fizike.
287
00:17:47,734 --> 00:17:48,985
A najvažniji je:
288
00:17:48,985 --> 00:17:51,696
osoba koja citira
zakone fizike neće umočiti.
289
00:17:53,198 --> 00:17:56,493
Evo. Poslala sam ti informacije o Tini.
290
00:17:56,493 --> 00:17:59,371
Internetske kupnje,
pjesme, povijest Netflixa.
291
00:17:59,371 --> 00:18:02,332
Boluje od nostalgije za '70-ima.
292
00:18:02,332 --> 00:18:05,085
Što je koma jer su
muškarci tad bili muškarci.
293
00:18:05,085 --> 00:18:07,546
Steve McQueen, Paul Newman,
294
00:18:07,546 --> 00:18:09,005
a ti nisi poput njih.
295
00:18:09,005 --> 00:18:11,758
Ne znam, neku smo večer izašli na tacose
296
00:18:11,758 --> 00:18:13,802
i pohvalila mi je mišiće.
297
00:18:13,802 --> 00:18:15,262
Jer smo na misiji.
298
00:18:15,262 --> 00:18:17,973
Misliš da je zanimaju
tvoje štrkljaste ruke?
299
00:18:17,973 --> 00:18:20,100
Regrutiraj je kao stranog agenta.
300
00:18:20,100 --> 00:18:21,560
Prvi korak, izviđanje.
301
00:18:21,560 --> 00:18:23,728
Vidio si ženu na koju ti se diže.
302
00:18:23,728 --> 00:18:25,981
Sjajno. Drugo, procjena ranjivosti.
303
00:18:25,981 --> 00:18:29,359
Razgovara s tobom,
očito je jadna. To je ranjivost.
304
00:18:29,359 --> 00:18:31,611
Treće, razvoj. Vezu ćeš razviti
305
00:18:31,611 --> 00:18:34,197
ako saznaš njezine interese. Stoga, dosje.
306
00:18:34,197 --> 00:18:36,449
Četiri, novačenje. Izađite na spoj.
307
00:18:36,449 --> 00:18:37,534
I pet, rukovanje.
308
00:18:37,534 --> 00:18:40,328
Želiš njene dude
i da ona drpa tvoje kuglice.
309
00:18:40,328 --> 00:18:43,415
Zato moraš prikriti sramotu
i odraditi zadaću.
310
00:18:48,336 --> 00:18:50,672
Dakle, Carterovi roditelji.
311
00:18:50,672 --> 00:18:52,007
Hvala.
312
00:18:52,674 --> 00:18:55,844
Recite mi, kako su se
tako posebni ljudi upoznali?
313
00:18:55,844 --> 00:18:58,763
Pa, radila sam u uredu
Morgan i May u New Yorku.
314
00:18:58,763 --> 00:19:00,348
Bila bi partnerica do 30.
315
00:19:00,348 --> 00:19:02,058
Na korporacijskom odmoru
316
00:19:02,058 --> 00:19:04,811
održavao se tečaj joge
koji je vodio upravo...
317
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Ja. Bio sam to ja.
318
00:19:06,438 --> 00:19:07,981
Nikad ne bih pogodio.
319
00:19:07,981 --> 00:19:09,733
Ford mi je promijenio život.
320
00:19:10,233 --> 00:19:12,944
Naučio me da rintanje nije za ljude.
321
00:19:13,612 --> 00:19:16,364
A mi smo ljudi, dio smo ljudske rase.
322
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Trebali bismo pomoći bližnjima.
323
00:19:18,366 --> 00:19:20,660
- Da.
- Zato smo ovo razvili.
324
00:19:21,286 --> 00:19:22,204
Pipica.
325
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Uniseks bezbolni vosak za bikini zonu.
326
00:19:26,082 --> 00:19:27,459
- Uzmi jedan.
- Dobro.
327
00:19:28,627 --> 00:19:29,628
Sada i s CBD-om.
328
00:19:31,880 --> 00:19:34,090
Luke, nemoj se sramiti.
329
00:19:35,050 --> 00:19:36,009
Sad smo obitelj.
330
00:19:36,509 --> 00:19:39,221
- Imamo izreku u Pipici.
- Lijepo miriše.
331
00:19:39,221 --> 00:19:41,431
Možeš izgubiti samo neželjene dlake.
332
00:19:43,391 --> 00:19:44,476
I dostojanstvo.
333
00:19:45,810 --> 00:19:48,772
Čuj ti njega. Dovitljivac.
334
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
Kakva su to imena?
335
00:19:53,693 --> 00:19:55,320
Ford? Carter?
336
00:19:55,320 --> 00:19:57,864
Nisu li nam to bili najgori predsjednici?
337
00:19:57,864 --> 00:20:01,910
Da ne spominjem
muške Perlmuttere. Ubijaju žene.
338
00:20:01,910 --> 00:20:05,038
Ubijaju ambicije
pametnih i talentiranih žena.
339
00:20:05,038 --> 00:20:06,373
Nisi pošten.
340
00:20:06,373 --> 00:20:08,083
Pogledaj mu ženu.
341
00:20:08,083 --> 00:20:10,460
Počela je kao mogulica s Wall Streeta,
342
00:20:10,460 --> 00:20:13,630
a završila kao depilerka.
343
00:20:13,630 --> 00:20:15,173
Depilira ono dolje.
344
00:20:15,173 --> 00:20:16,549
Ne želim to za tebe.
345
00:20:17,050 --> 00:20:18,718
Ne želim da te kontrolira...
346
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
Itko osim vas?
347
00:20:21,388 --> 00:20:22,305
Hvala!
348
00:20:22,305 --> 00:20:23,974
Kao da ne shvaća
349
00:20:23,974 --> 00:20:26,101
da mogu sama odlučivati.
350
00:20:27,978 --> 00:20:32,649
Godinama joj govorim
da Carter nije za nju.
351
00:20:32,649 --> 00:20:35,026
Vodili smo divan razgovor u avionu.
352
00:20:35,026 --> 00:20:37,404
Komunicirali smo po vašoj preporuci.
353
00:20:37,404 --> 00:20:41,574
Čak mi je rekla
da joj je CIA draža od Cartera.
354
00:20:42,075 --> 00:20:44,244
Sat poslije bili su zaručeni.
355
00:20:44,244 --> 00:20:45,912
Ovo je ludost.
356
00:20:48,915 --> 00:20:50,583
Emma, odluka je teška.
357
00:20:50,583 --> 00:20:51,793
Posao ili ljubav.
358
00:20:52,502 --> 00:20:53,336
Dvojite?
359
00:20:54,087 --> 00:20:55,880
Između CIA-jine verzije vas
360
00:20:55,880 --> 00:20:57,674
i one koju vide ostali?
361
00:20:57,674 --> 00:21:01,219
Je li CIA-jina verzija Emme
rekla istinu o Carteru,
362
00:21:01,803 --> 00:21:06,474
no čim ste kročili u roditeljski dom,
opet ste počeli glumiti savršenu kćer?
363
00:21:06,474 --> 00:21:08,893
Učinili ste ono što su svi očekivali.
364
00:21:09,561 --> 00:21:10,687
Pristali ste.
365
00:21:10,687 --> 00:21:14,649
Ne želite povrijediti Cartera,
ne želite razočarati majku.
366
00:21:19,279 --> 00:21:22,073
Ne. Ja vladam svojim životom.
367
00:21:22,073 --> 00:21:24,159
Volim Cartera i bila sam u krivu.
368
00:21:24,159 --> 00:21:26,703
I radit ću na vezi.
369
00:21:26,703 --> 00:21:29,331
Ne možeš!
Vidi što se dogodilo mami i meni.
370
00:21:29,331 --> 00:21:33,668
- Neću dati prednost poslu kao ti.
- Osuđeni ste na propast.
371
00:21:33,668 --> 00:21:37,964
- Nismo!
- Dobro. Ekipo, ohladimo malo.
372
00:21:37,964 --> 00:21:40,967
Ovo radimo da biste mogli
učinkovitije surađivati,
373
00:21:40,967 --> 00:21:44,054
ali to ne možete
ako ne možemo komunicirati.
374
00:21:45,638 --> 00:21:49,309
No imam nešto što bi moglo pomoći.
375
00:21:56,524 --> 00:21:57,734
To smo mi?
376
00:21:58,443 --> 00:21:59,694
Nalikuju vam, zar ne?
377
00:22:00,320 --> 00:22:03,615
Kvaliteta je na razini
Muppeta iz Ulice Sezam.
378
00:22:04,115 --> 00:22:06,159
Platili američki poreznici.
379
00:22:07,827 --> 00:22:10,246
Budući da je jedino što oboje želite čuti
380
00:22:10,246 --> 00:22:12,207
zvuk vlastitih glasova,
381
00:22:12,207 --> 00:22:13,625
probat ćemo opet.
382
00:22:13,625 --> 00:22:17,003
No govorit ćete glasom druge osobe.
383
00:22:19,923 --> 00:22:22,175
Da, ovo nije dobra ideja.
384
00:22:22,175 --> 00:22:23,927
Moj je tata fosil.
385
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
Nema pojma ni o čemu.
386
00:22:25,845 --> 00:22:32,185
Rođen je prije 1992. godine, pa je bolje
da šuti i pusti da si uništim život.
387
00:22:32,185 --> 00:22:34,354
Igraš opasnu igru, stari.
388
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
To ne zvuči kao Luke.
389
00:22:38,650 --> 00:22:41,152
Ja sam Luke Brunner.
Uništio sam svoj brak,
390
00:22:41,152 --> 00:22:44,406
ali stručnjak sam za tuđe.
391
00:22:44,948 --> 00:22:46,616
Imam mišiće,
392
00:22:46,616 --> 00:22:49,160
pa to znači da znam sve.
393
00:22:49,160 --> 00:22:52,789
I iz Austrije sam,
gdje je život težak i sve je jeftino.
394
00:22:52,789 --> 00:22:54,541
Znaš što nije jeftino?
395
00:22:54,541 --> 00:22:59,421
Tečajevi gimnastike, ortodonti
i vjenčanje koje je velika pogreška,
396
00:22:59,421 --> 00:23:01,297
ali tata će ga ipak platiti.
397
00:23:01,297 --> 00:23:04,843
Ne mogu dići samo
vlastiti ego jer je tako velik.
398
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Cijeli život lažem roditeljima,
399
00:23:07,720 --> 00:23:10,932
ali glumim anđela.
400
00:23:11,850 --> 00:23:14,144
Vidite animozitet, dr. Pepper?
401
00:23:14,144 --> 00:23:16,354
- Moj animozitet?
- Brunneri!
402
00:23:19,482 --> 00:23:20,733
Dot vas treba.
403
00:23:21,317 --> 00:23:22,777
Da, dobro.
404
00:23:29,200 --> 00:23:31,035
Vidite? O tome vam ja govorim.
405
00:23:38,501 --> 00:23:40,003
Hvala na trudu.
406
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Oprosti što te zovem dr. Pepper.
407
00:23:43,381 --> 00:23:46,885
Vojni inženjeri
analizirali su rad dr. Novaca
408
00:23:46,885 --> 00:23:49,554
i utvrdili da je sve što Boro treba
409
00:23:49,554 --> 00:23:52,432
da nuklearni otpad pretvori u bombu
410
00:23:52,432 --> 00:23:53,475
lako dostupno.
411
00:23:53,475 --> 00:23:55,101
Osim jedne stavke, MNR-a.
412
00:23:56,728 --> 00:23:58,521
Minijaturni nuklearni reaktor.
413
00:23:58,521 --> 00:24:01,858
Srećom, rijetki su i strogo regulirani
414
00:24:01,858 --> 00:24:05,278
i njima se služi
samo nekoliko industrija i institucija.
415
00:24:05,278 --> 00:24:09,657
Prije nekoliko godina bankrotirao je
proizvođač medicinskog stakla.
416
00:24:09,657 --> 00:24:11,993
Napustili su pogon za proizvodnju
417
00:24:11,993 --> 00:24:14,204
i ostavili MNR u podrumu.
418
00:24:14,204 --> 00:24:16,289
Policija ga je poslije našla
419
00:24:16,289 --> 00:24:18,708
nakon što su se onamo ušuljala djeca.
420
00:24:18,708 --> 00:24:21,377
Služio im je kao ograda pri loptanju.
421
00:24:21,961 --> 00:24:25,048
Srećom, NRC ga je zaplijenio
i nitko nije stradao.
422
00:24:25,048 --> 00:24:28,051
Dakle, MNR je mamac.
423
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Namamimo Bora na sastanak,
424
00:24:30,845 --> 00:24:34,807
a onda ga zgrabimo
i ne puštamo kao krpelj.
425
00:24:34,807 --> 00:24:39,145
Dobro, ali kako stupiti u kontakt
s njim i dogovoriti sastanak?
426
00:24:39,145 --> 00:24:40,813
Skriva se od Kazahstana.
427
00:24:40,813 --> 00:24:44,776
Sastat će se s pouzdanom osobom
koja bi se mogla dočepati MNR-a.
428
00:24:44,776 --> 00:24:47,362
No to mora biti netko kome i mi vjerujemo.
429
00:24:48,821 --> 00:24:49,864
U pravu je.
430
00:24:55,453 --> 00:24:58,206
- Trebamo Velikog Danca.
- To!
431
00:24:58,206 --> 00:24:59,332
Obožavam Danca!
432
00:25:00,291 --> 00:25:02,544
- Dobra ideja.
- Nema šanse!
433
00:25:02,544 --> 00:25:03,878
- Ne!
- Da.
434
00:25:03,878 --> 00:25:06,464
- Tko je Veliki Danac?
- Najbolji je u poslu.
435
00:25:06,464 --> 00:25:08,341
Radi ono što trebamo.
436
00:25:08,341 --> 00:25:09,425
I baš je flegma.
437
00:25:09,425 --> 00:25:12,345
Vrlo laissez-faire,
totalno que será, será.
438
00:25:12,345 --> 00:25:13,972
Sve mu je c'est la vie.
439
00:25:13,972 --> 00:25:16,766
Bezecirao je sve kul strane krilatice.
440
00:25:16,766 --> 00:25:19,143
Ne!
441
00:25:19,727 --> 00:25:20,895
Svidjet će ti se.
442
00:25:20,895 --> 00:25:23,147
Reći ću ljudima da istraže gdje je,
443
00:25:23,147 --> 00:25:25,775
no morate biti spremni na brzu akciju.
444
00:25:30,697 --> 00:25:32,615
Dobro došli u Sretnu novu formu
445
00:25:32,615 --> 00:25:35,201
gdje ostajete u formi i za blagdane.
446
00:25:37,245 --> 00:25:38,079
Radite ovdje?
447
00:25:38,663 --> 00:25:41,040
Nisu samo kralj šnicle i pomoćnik?
448
00:25:41,874 --> 00:25:42,709
Nova sam.
449
00:25:43,668 --> 00:25:45,003
Mogu li vam pomoći?
450
00:25:45,753 --> 00:25:47,839
Ne prepoznajete najveće konkurente?
451
00:25:50,550 --> 00:25:54,220
Suvlasnici smo i blizanci
iz trgovine Braća po utegu.
452
00:25:54,220 --> 00:25:56,222
Da, vidjela sam vaše reklame.
453
00:25:57,640 --> 00:25:59,601
Ne izgledate kao blizanci.
454
00:26:01,144 --> 00:26:03,563
Shawn još radi na sebi. U redu je, kompa.
455
00:26:04,731 --> 00:26:07,859
Naravno. Samo ga
nisam vidjela u reklamama.
456
00:26:07,859 --> 00:26:09,485
Shawn je tip iza kulisa.
457
00:26:09,485 --> 00:26:11,904
Ja sam zaštitno lice, a on vodi knjige.
458
00:26:12,405 --> 00:26:16,409
I znam da nema šanse
da Sretna nova govna posluju bolje
459
00:26:16,409 --> 00:26:18,703
i da su sve one nagrade straga
460
00:26:19,912 --> 00:26:20,830
totalno lažne.
461
00:26:20,830 --> 00:26:25,251
Ekskluzivni smo distributer
za Planet Fitness na istočnoj obali.
462
00:26:26,169 --> 00:26:28,212
Ulažemo krv i znoj u trgovinu,
463
00:26:28,212 --> 00:26:33,760
a sve regionalne nagrade
nekako dobivaju Sretna nova govna.
464
00:26:34,761 --> 00:26:35,803
Ne bih rekao.
465
00:26:36,846 --> 00:26:39,265
Ta bi prizvanja trebala biti naša.
466
00:26:39,265 --> 00:26:41,726
- Što?
- Prizvanja.
467
00:26:41,726 --> 00:26:44,187
Kad vas pohvale za dobar posao.
468
00:26:44,187 --> 00:26:48,274
- Spojili ste „priznanje” i „zvanje”?
- Gle, nova si.
469
00:26:48,983 --> 00:26:51,277
Možda ne znaš što rade vlasnici.
470
00:26:51,944 --> 00:26:54,322
Pokaži nam knjige. Bit će to naša tajna.
471
00:26:54,322 --> 00:26:55,782
A da vam pokažem vrata...
472
00:26:57,825 --> 00:26:58,993
ili zovem policiju?
473
00:27:00,828 --> 00:27:01,663
Idemo.
474
00:27:05,208 --> 00:27:09,045
Stekli ste vrlo moćne neprijatelje
u industriji opreme za fitness.
475
00:27:16,427 --> 00:27:18,846
Ma daj. Ne duri se zbog Danca.
476
00:27:20,306 --> 00:27:21,516
Zar je tako loš?
477
00:27:22,100 --> 00:27:24,394
Iskreno, dobar je tip.
478
00:27:24,936 --> 00:27:26,771
Za posrednika na crnom tržištu.
479
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Ne prodaje oružje
i uvijek se drži dogovora.
480
00:27:30,483 --> 00:27:33,778
Devedesetih je prošvercao
100 000 lutkica u Rusiju
481
00:27:33,778 --> 00:27:36,239
u balama sijena moskovskog cirkusa.
482
00:27:36,239 --> 00:27:40,410
Čuo sam da je vezao
vrećice mikročipova na morske kornjače
483
00:27:40,410 --> 00:27:42,745
da ih prebaci iz Cancuna u Halifax.
484
00:27:42,745 --> 00:27:44,747
- Jesi li vidjela Mona Lisu?
- Da.
485
00:27:44,747 --> 00:27:48,334
- Ne.
- Nisi jer visi u šeikovoj sobi u Dubaiju.
486
00:27:48,918 --> 00:27:50,002
Zahvaljujući VD-u.
487
00:27:50,753 --> 00:27:54,549
Smrad mi je raznio nožni prst!
488
00:27:54,549 --> 00:27:55,800
Sranje!
489
00:27:56,676 --> 00:27:58,886
Zaboga! Jedem.
490
00:27:58,886 --> 00:28:00,263
Imat ću noćne more.
491
00:28:02,598 --> 00:28:03,766
Čekaj.
492
00:28:05,810 --> 00:28:09,355
Ima li tvoj batrljak nokat?
493
00:28:09,355 --> 00:28:12,191
Liječnici to zovu
spontanim ponovnim rastom,
494
00:28:12,191 --> 00:28:14,485
a moja nećakinja čudovišnim stopalom.
495
00:28:14,485 --> 00:28:17,363
Poslala sam sliku Ripley'su,
nisu mi vjerovali
496
00:28:17,363 --> 00:28:19,532
jer izgleda kao pohana cvjetača.
497
00:28:19,532 --> 00:28:21,451
O japankama mogu samo sanjati.
498
00:28:21,451 --> 00:28:23,494
Nema ih što držati na mjestu.
499
00:28:23,494 --> 00:28:25,621
Samo otpadaju!
500
00:28:25,621 --> 00:28:29,375
Žalim, ali velika misija
važnija je od tvojeg prstića.
501
00:28:49,395 --> 00:28:51,939
Dobra vijest, našli smo Velikog Danca.
502
00:28:53,024 --> 00:28:57,945
Loša je vijest da je u turskom zatvoru
pod lažnim imenom, služi četiri godine.
503
00:28:57,945 --> 00:28:59,447
Tajništvo radi što može,
504
00:28:59,447 --> 00:29:01,908
ali turska vlada nije nam sklona.
505
00:29:01,908 --> 00:29:05,411
Dobro. Dobio je što je zaslužio.
Prelazimo na plan B.
506
00:29:05,411 --> 00:29:07,747
Nemamo plan B. On je jedina opcija,
507
00:29:08,456 --> 00:29:09,749
pa ga moramo izvući.
508
00:29:11,459 --> 00:29:12,877
Kaznionica Polat.
509
00:29:13,961 --> 00:29:17,298
Obavještajci kažu da ih
svako jutro u zoru prebrojavaju.
510
00:29:17,298 --> 00:29:19,217
Kad izvučemo Velikog Danca,
511
00:29:19,217 --> 00:29:21,969
moramo se sastati
s Borom prije prebrojavanja.
512
00:29:21,969 --> 00:29:25,890
Ako otkriju da ga nema,
Europol će poslati njegovu sliku
513
00:29:25,890 --> 00:29:28,476
svim stranim upravama u nekoliko minuta.
514
00:29:28,476 --> 00:29:31,604
Bez obzira na ime, Danac je upečatljiv.
515
00:29:31,604 --> 00:29:36,400
Boro će brzo otkriti da je tip
koji mu prodaje MNR bjegunac.
516
00:29:36,400 --> 00:29:38,277
Ako nas otkrije, nemamo ništa.
517
00:29:38,277 --> 00:29:40,822
Usto, ne možemo ostaviti ćeliju praznu.
518
00:29:40,822 --> 00:29:43,533
Stražari skupljaju
pladnjeve zbog štetočina.
519
00:29:43,533 --> 00:29:47,870
Ako nitko pladanj ne progura
kroz otvor na vratima, stražar će ući i...
520
00:29:47,870 --> 00:29:49,622
Saznati da ga nema.
521
00:29:49,622 --> 00:29:51,123
Opet, ako se sazna,
522
00:29:51,123 --> 00:29:54,377
Boro će shvatiti da je namještaljka.
523
00:29:54,377 --> 00:29:57,839
Netko mora ostati
u ćeliji da izgura pladanj.
524
00:30:00,716 --> 00:30:02,593
Roo, Aldone, vi se sastajete.
525
00:30:02,593 --> 00:30:07,473
Najbliže ste Boru bili kad ste pucali
s visine od 30 metara u Gvajani.
526
00:30:07,473 --> 00:30:11,811
Ne zna kako izgledate, pa glumite
Dančeve suradnike i pružate pojačanje.
527
00:30:11,811 --> 00:30:13,938
Luke, Emma, najbolje znate Bora.
528
00:30:13,938 --> 00:30:16,107
Budite ondje ako što pođe po zlu.
529
00:30:16,107 --> 00:30:18,568
Znate kako razmišlja i kako reagira.
530
00:30:18,568 --> 00:30:21,445
Salazar? Odradio je
misiju u zatvoru u Kamerunu.
531
00:30:22,071 --> 00:30:22,905
Na misiji je.
532
00:30:22,905 --> 00:30:27,201
Kao i Finelli, Jackson,
McMahon, Chang, Roland.
533
00:30:27,994 --> 00:30:29,704
Nedostaje nam ljudi
534
00:30:30,371 --> 00:30:32,164
i trebate što prije na avion.
535
00:30:34,333 --> 00:30:35,167
Ja ću.
536
00:30:36,002 --> 00:30:36,836
Ući ću.
537
00:30:38,462 --> 00:30:39,297
Molim?
538
00:30:41,007 --> 00:30:43,384
- Zašto ne?
- Striče Barry, nije sigurno.
539
00:30:43,384 --> 00:30:45,011
Imaš problema sa srcem
540
00:30:45,011 --> 00:30:47,179
i nisi spreman za taj posao.
541
00:30:51,517 --> 00:30:54,061
Čekaj, zašto Barry ne bi mogao?
542
00:30:54,061 --> 00:30:57,607
I on je visio s helikoptera,
spasio je tebe i princezu.
543
00:30:58,190 --> 00:31:00,943
Zadatak mu je cijeli dan sjediti u sobi.
544
00:31:00,943 --> 00:31:03,321
Mislim, to je to.
545
00:31:03,321 --> 00:31:04,238
Sviđa mi se.
546
00:31:04,238 --> 00:31:07,074
Danac je dovoljno pametan
da se kloni zatvora,
547
00:31:07,074 --> 00:31:10,870
ali zna i da se bijeg kažnjava smrću.
548
00:31:10,870 --> 00:31:13,205
Preskočit će zid s nekim kome vjeruje,
549
00:31:13,205 --> 00:31:14,957
a već je radio s Barryjem.
550
00:31:14,957 --> 00:31:17,418
- Mislim da to nije...
- Odlučeno je.
551
00:31:17,418 --> 00:31:19,837
Barry ide u zatvor. Polijećete za 35.
552
00:31:23,090 --> 00:31:24,383
Ovo je loša ideja.
553
00:31:29,680 --> 00:31:33,309
Onda, pokušavaš biti
muškarčina iz '70-ih za Tinu?
554
00:31:33,851 --> 00:31:35,853
Tako sam to zamislio.
555
00:31:36,896 --> 00:31:39,065
- Hvala na podršci.
- Ne zahvaljuj mi.
556
00:31:39,065 --> 00:31:41,776
Ako krene po zlu,
bit ćeš zatvorska princeza.
557
00:31:47,615 --> 00:31:50,868
Aldone, želim razgovarati
o proslavi zaruka.
558
00:31:50,868 --> 00:31:53,746
Dugi kontakt očima
i neprimjereno dodirivanje.
559
00:31:54,455 --> 00:31:56,332
Nisam Emmi bio ni blizu.
560
00:31:56,332 --> 00:31:58,250
Ne govorim o Emmi. Carter.
561
00:31:58,250 --> 00:32:00,252
Vidio sam kako buljiš u njega
562
00:32:00,252 --> 00:32:02,797
i rukovali ste se pet sekunda predugo.
563
00:32:03,464 --> 00:32:06,634
Da si merkat, pišao bi
po njemu da pokažeš nadmoć.
564
00:32:07,218 --> 00:32:08,386
Nemoj to poreći.
565
00:32:08,386 --> 00:32:12,473
Učinio sam istu stvar jer želim
Donatellu preoteti svoju ženu.
566
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Bivšu ženu.
567
00:32:16,477 --> 00:32:17,520
Ne provociraj.
568
00:32:18,229 --> 00:32:20,398
Luke, sviđa mi se Emma.
569
00:32:20,398 --> 00:32:22,149
Pametna je, hrabra.
570
00:32:22,149 --> 00:32:24,235
No to je sve. Samo mi se sviđa.
571
00:32:25,277 --> 00:32:28,447
Ako misliš da ću zaručnicima stati na put,
572
00:32:29,490 --> 00:32:31,200
imaš nisko mišljenje o meni.
573
00:32:43,087 --> 00:32:45,840
Pa, reaktor je osiguran. Sve je u redu.
574
00:32:48,634 --> 00:32:49,510
Ispričavam se.
575
00:32:52,138 --> 00:32:53,931
Kako je moja najbolja radnica?
576
00:32:53,931 --> 00:32:55,016
Dobro sam.
577
00:32:55,016 --> 00:32:56,350
Mirno je.
578
00:32:57,226 --> 00:32:59,895
No došli su tipovi iz Braće po utegu.
579
00:32:59,895 --> 00:33:01,564
Dečki iz reklame?
580
00:33:01,564 --> 00:33:04,233
Da, žalili su se na vaše nagrade.
581
00:33:04,817 --> 00:33:06,152
Zanimale su ih knjige.
582
00:33:07,611 --> 00:33:08,738
Samo su ljubomorni.
583
00:33:08,738 --> 00:33:10,990
Čekaj da saznaju
584
00:33:10,990 --> 00:33:15,411
za ugovore s Planet Fitnessom.
Prodat ćemo brdo sprava za pilates.
585
00:33:15,995 --> 00:33:17,872
Pripremam se za sastanak,
586
00:33:17,872 --> 00:33:20,124
pa ako može, čujemo se poslije.
587
00:33:20,124 --> 00:33:21,125
Naravno.
588
00:33:21,625 --> 00:33:22,460
Zanimljivo.
589
00:33:22,460 --> 00:33:27,673
Dečki iz Braće po utegu rekli su da imaju
ekskluzivan ugovor s Planet Fitnessom.
590
00:33:27,673 --> 00:33:30,718
To nije gotova stvar, vjeruj mi.
591
00:33:30,718 --> 00:33:35,639
Upamti, 90 % prodaja svodi se
na pozitivno razmišljanje, dobro?
592
00:33:35,639 --> 00:33:36,766
Sad moram ići.
593
00:33:37,308 --> 00:33:38,142
Bok.
594
00:33:38,142 --> 00:33:39,894
Dobro, hvala. Bok.
595
00:33:40,895 --> 00:33:41,729
Bok.
596
00:33:46,817 --> 00:33:47,651
Oprosti.
597
00:33:48,360 --> 00:33:51,238
Sigurno je čudno slušati
kako lažem tvojoj majci.
598
00:33:52,406 --> 00:33:53,324
Takav je posao.
599
00:33:55,951 --> 00:33:57,536
Ne mora biti i tvoj posao.
600
00:33:58,120 --> 00:33:59,997
Ako se želiš udati za Cartera,
601
00:34:00,831 --> 00:34:03,459
razmisli o uredskom poslu,
602
00:34:03,459 --> 00:34:06,212
logistici ili nečemu sličnom.
603
00:34:06,879 --> 00:34:08,798
Bit će bolje za vas oboje.
604
00:34:08,798 --> 00:34:12,093
Da se možeš vratiti
i sve promijeniti, bi li to učinio?
605
00:34:14,386 --> 00:34:15,679
Ne vjerujem ti.
606
00:34:16,722 --> 00:34:18,057
Pripremite se za skok.
607
00:34:22,186 --> 00:34:23,896
Barry, zašto još sjediš?
608
00:34:24,647 --> 00:34:27,858
- Zašto si dopustio da pristanem?
- Zašto si se javio?
609
00:34:27,858 --> 00:34:31,112
Mala gospođica iz NSA-a
Barryju usrećuje stojka.
610
00:34:31,112 --> 00:34:32,196
Bravo.
611
00:34:32,196 --> 00:34:36,033
Kad ti se netko svidi,
postaneš nervozan i onda radiš gluposti.
612
00:34:36,033 --> 00:34:38,494
Šefe, bez zlobnih posljednjih riječi.
613
00:34:38,494 --> 00:34:41,330
- Posljednjih riječi?!
- Striče Barry, dođi.
614
00:34:44,959 --> 00:34:48,671
Ako stvarno ne želiš
ovo učiniti, ja ću te zamijeniti.
615
00:34:50,756 --> 00:34:52,424
- Da?
- Molim te.
616
00:34:52,424 --> 00:34:54,009
U redu je. Dobro si.
617
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Kreni.
618
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Ne! Izvucite me iz ovoga!
619
00:34:58,430 --> 00:35:00,808
- Obmana.
- Nisam to očekivala. Jesam.
620
00:35:00,808 --> 00:35:03,727
Opusti se. Ovo je poput nosilice za bebe.
621
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
Stalno sam tako nosio Emmu
i samo mi je jednom ispala.
622
00:35:07,940 --> 00:35:09,191
Često sam ispadala.
623
00:35:11,443 --> 00:35:13,571
- Dobro. Opusti se.
- Ne!
624
00:35:13,571 --> 00:35:16,031
- Pokret! Vrijeme je za akciju!
- Ne!
625
00:35:21,871 --> 00:35:23,497
Ovo je bilo ponižavajuće.
626
00:35:23,998 --> 00:35:25,332
Dobro, uključite veze.
627
00:35:25,833 --> 00:35:28,794
Tina, ekipa je spremna. Motri ih.
628
00:35:28,794 --> 00:35:33,632
Primljeno.
Spuštaju se brzinom od 195 km/h.
629
00:35:34,300 --> 00:35:36,218
- Kakav je Barry bio?
- Nabrijan.
630
00:35:36,218 --> 00:35:38,470
Bojim se da neće stati u otvor
631
00:35:38,470 --> 00:35:40,764
zbog golemih muda.
632
00:35:54,195 --> 00:35:56,655
Pojas skinut, veza uključena.
633
00:35:57,823 --> 00:35:59,783
- Čuješ, Tina?
- Mak na koncu.
634
00:36:01,452 --> 00:36:03,120
Nisam valjda pretjerala.
635
00:36:03,120 --> 00:36:06,081
Čula sam vas i Barryja
i htjela sam pokušati.
636
00:36:06,081 --> 00:36:07,458
Melem na rani.
637
00:36:08,667 --> 00:36:10,586
Dobro. Gledam nacrte.
638
00:36:10,586 --> 00:36:13,297
Tražite okrugli otvor
s kupolastom rešetkom.
639
00:36:20,471 --> 00:36:23,515
Pad je dva i pol metra
i smjer postaje vodoravan.
640
00:36:24,475 --> 00:36:26,018
Zašto ti ovo ne radiš?
641
00:36:27,144 --> 00:36:30,773
Tvoje mršavo, neuhranjeno tijelo
provući će se poput tijesta.
642
00:36:43,619 --> 00:36:44,620
Čuvaj se.
643
00:36:54,838 --> 00:36:55,673
Jesi li dobro?
644
00:36:57,466 --> 00:36:58,801
PRAĆENJE LOKACIJE
645
00:36:58,801 --> 00:37:00,844
Prešao si gotovo 18 metara.
646
00:37:00,844 --> 00:37:02,888
Slijedi drugi mali pad.
647
00:37:07,768 --> 00:37:09,144
Nije bio mali.
648
00:37:10,729 --> 00:37:13,524
Drži se. Usredotoči se. Sve će biti dobro.
649
00:37:14,733 --> 00:37:15,943
Znaš, nije tako loše
650
00:37:15,943 --> 00:37:18,946
ako pomislim na Nindža kornjače.
651
00:37:20,823 --> 00:37:22,533
Čestitam, stigao si.
652
00:37:54,732 --> 00:37:55,774
Hej, VD.
653
00:37:55,774 --> 00:37:56,984
Kako si?
654
00:37:58,902 --> 00:38:02,990
Lijepo te vidjeti. Izgledaš fantastično.
U najboljoj si formi života.
655
00:38:02,990 --> 00:38:04,199
- Hvala.
- O, Bože.
656
00:38:04,199 --> 00:38:07,119
- I ti dobro izgledaš.
- Dosta, da te nisam čuo.
657
00:38:07,119 --> 00:38:09,204
- Nabacio sam malo.
- Stani ovdje.
658
00:38:09,204 --> 00:38:10,706
Vidi kakva ramena imaš.
659
00:38:10,706 --> 00:38:13,834
Da, malo sam radio
na gornjem dijelu tijela.
660
00:38:13,834 --> 00:38:15,961
Loše sam se osjećao u vezi sebe,
661
00:38:15,961 --> 00:38:18,630
pa sam osjećaje zatomio hranom.
662
00:38:18,630 --> 00:38:21,592
Šećer i ugljikohidrati štete,
a time nas hrane.
663
00:38:21,592 --> 00:38:22,801
To je signal?
664
00:38:22,801 --> 00:38:24,303
I industrijsko uže,
665
00:38:24,303 --> 00:38:27,514
kuka, a uskoro i avion.
666
00:38:28,432 --> 00:38:29,266
Dobro.
667
00:38:30,142 --> 00:38:32,978
Dobro. Očekuj mali trzaj.
668
00:38:32,978 --> 00:38:34,021
Čekaj, što...
669
00:38:45,908 --> 00:38:47,284
Kakva je nova gajba?
670
00:38:49,661 --> 00:38:50,496
Zatvorasta.
671
00:38:51,914 --> 00:38:54,041
Našao sam Dančevu robu pod krevetom.
672
00:38:54,041 --> 00:38:56,168
Trebamo li što zatražiti?
673
00:38:56,168 --> 00:39:01,465
Samo nekoliko časopisa
i boca Bijelog lotosa Liz DuVray.
674
00:39:01,465 --> 00:39:03,967
I kutija čokoladica Reggie.
675
00:39:04,968 --> 00:39:07,846
Ne proizvode ih od 1980.
676
00:39:08,430 --> 00:39:10,224
Stvarno može sve nabaviti.
677
00:39:13,769 --> 00:39:14,603
Moram ići.
678
00:39:14,603 --> 00:39:16,605
Nemoj uprskati, slatkišu.
679
00:39:31,620 --> 00:39:33,122
Nema problema s pladnjem?
680
00:39:33,705 --> 00:39:34,540
Tina.
681
00:39:35,374 --> 00:39:36,250
Hej.
682
00:39:36,250 --> 00:39:40,254
Ubacila sam nas u privatni kanal
da ne moramo slušati Lukea i Emmu.
683
00:39:40,254 --> 00:39:43,215
Čula sam kako vrište kroz Pepperov zid.
684
00:39:43,215 --> 00:39:47,594
Da, slažu se kao pas i mačka.
685
00:39:49,763 --> 00:39:52,141
Ako išta zatrebaš, ovdje sam.
686
00:39:52,850 --> 00:39:53,684
Pa...
687
00:39:55,686 --> 00:39:57,104
društvo ne bi škodilo.
688
00:39:57,688 --> 00:39:58,981
Onda ne idem nikamo.
689
00:40:04,278 --> 00:40:05,112
O, Bože!
690
00:40:07,030 --> 00:40:08,949
- Zdravo.
- Nisi Danac?
691
00:40:08,949 --> 00:40:09,867
Jesam.
692
00:40:09,867 --> 00:40:13,245
Bio sam u internatu u Andoveru.
Govorim engleski, danski,
693
00:40:13,245 --> 00:40:17,624
a kako je to u Massachusettsu,
i moronski jer ondje zvuče ovako:
694
00:40:17,624 --> 00:40:20,419
„Tom Brady ima
golemog sokola.” Ili kako god.
695
00:40:20,919 --> 00:40:21,962
Što ima, stari?
696
00:40:23,464 --> 00:40:25,716
Najslađi si danski slatkiš.
697
00:40:25,716 --> 00:40:27,426
Ma daj, poludio si.
698
00:40:27,426 --> 00:40:29,178
Dobro bi išao uz kavu.
699
00:40:29,178 --> 00:40:30,179
Ti si lud.
700
00:40:30,846 --> 00:40:33,140
- Zagrli ovo, ljigo!
- O, Bože.
701
00:40:33,140 --> 00:40:36,310
Bože, kako je gadno.
702
00:40:36,310 --> 00:40:39,062
Dugo nisam vidio nešto tako odvratno,
703
00:40:39,062 --> 00:40:42,107
a dvije sam godine
proveo u turskom zatvoru.
704
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
- Što ti je s prstom?
- Što mi je s prstom?!
705
00:40:45,110 --> 00:40:47,863
Raznio si ga na misiji u Borneu.
706
00:40:47,863 --> 00:40:49,323
- Točno.
- Ti si kriv.
707
00:40:49,323 --> 00:40:51,158
Slučajno sam pucao.
708
00:40:51,658 --> 00:40:53,702
Ne volim se koristiti oružjem.
709
00:40:53,702 --> 00:40:56,413
Zato sam njoj predao pištolj.
Sama si kriva.
710
00:40:56,413 --> 00:40:58,165
Grozno mi je zbog toga.
711
00:40:58,165 --> 00:41:01,251
Gore nego osobi
s devet prstiju i deset noktiju?
712
00:41:01,251 --> 00:41:02,753
Roo, spremi batrljak.
713
00:41:02,753 --> 00:41:05,172
Danče, imamo ponudu za tebe.
714
00:41:05,172 --> 00:41:07,424
Trebaš nešto prodati Boru Poloniji.
715
00:41:07,925 --> 00:41:12,679
U zamjenu ostaješ na slobodi
i vidjet ćeš sina kojeg još nisi upoznao.
716
00:41:13,847 --> 00:41:14,681
Što kažeš?
717
00:41:16,475 --> 00:41:20,020
Samo sam tad bio traljav.
Hitao sam jer je Gertrude rađala.
718
00:41:20,020 --> 00:41:24,942
Uhvatili su me s lažnim putovnicama
i krijumčarenom robom. Amaterski odrađeno.
719
00:41:24,942 --> 00:41:28,987
No sloboda bi značila
da mogu upoznati sina.
720
00:41:28,987 --> 00:41:30,113
Ja sam za.
721
00:41:30,113 --> 00:41:32,241
- Dobro.
- To, dušo!
722
00:41:32,241 --> 00:41:33,867
- To je naš Danac.
- Faca si.
723
00:41:44,920 --> 00:41:46,255
Mrzite li plažu
724
00:41:46,255 --> 00:41:50,133
jer niste privlačni, već odbojni?
725
00:41:50,801 --> 00:41:55,806
Braća po utegu spravama opremaju
najbolje hotele, toplice i odmarališta...
726
00:42:16,743 --> 00:42:19,746
Pozdrav. Ovdje Tally Brunner
iz Sretne nove forme.
727
00:42:20,330 --> 00:42:26,044
Da, vidim da je vaš hotel
lani kupio 26 naših sprava i...
728
00:42:26,753 --> 00:42:29,006
Htjela sam se uvjeriti da rade.
729
00:42:29,006 --> 00:42:30,799
Baš ste ljubazni.
730
00:42:30,799 --> 00:42:34,428
Morat ću se obratiti
upraviteljima podružnica,
731
00:42:34,428 --> 00:42:37,055
ali naš ured nije primio pritužbe.
732
00:42:37,806 --> 00:42:40,225
No cijenim vašu brigu.
733
00:42:40,225 --> 00:42:42,644
Budete li trebali opet nazvati,
734
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
zatražite Tammy Parsons.
735
00:42:44,605 --> 00:42:45,731
Dobro, hvala.
736
00:42:46,315 --> 00:42:47,149
Doviđenja.
737
00:42:48,817 --> 00:42:49,985
POZIV ZAVRŠEN
738
00:42:49,985 --> 00:42:51,528
UPOZORENJE
739
00:42:51,528 --> 00:42:52,821
Ovdje McKinnon.
740
00:42:52,821 --> 00:42:57,242
Znate li da bivša supruga Lukea Brunnera
radi u njegovoj lažnoj tvrtki?
741
00:42:58,535 --> 00:43:00,287
Da. Upravo me nazvala.
742
00:43:01,747 --> 00:43:03,373
POZIV IZ SRETNE NOVE FORME
743
00:43:03,373 --> 00:43:05,292
Ovo bi mogao biti problem.
744
00:43:07,419 --> 00:43:09,504
CrossFit u kiltu, ovdje Fiona.
745
00:43:10,797 --> 00:43:14,593
{\an8}TAJNA CIA-JINA SIGURNA KUĆA GRČKA
746
00:43:21,391 --> 00:43:23,977
- Pregledala sam. Čisto je.
- Za svaki slučaj.
747
00:43:23,977 --> 00:43:25,646
Ma daj, ovo je zbog Diane.
748
00:43:26,772 --> 00:43:27,898
Tko je Diana?
749
00:43:30,609 --> 00:43:34,571
Prije nekoliko godina
u Grčkoj sam imao strastvenu avanturu
750
00:43:35,072 --> 00:43:38,950
s lijepom NIS-ovom agenticom Dianom,
751
00:43:39,868 --> 00:43:42,371
ali morali smo prekinuti.
752
00:43:42,371 --> 00:43:43,830
Pravilo dvije ševe.
753
00:43:44,706 --> 00:43:46,833
Što je pravilo dvije ševe?
754
00:43:46,833 --> 00:43:48,293
Svaki CIA-jin agent
755
00:43:48,293 --> 00:43:52,547
koji se upusti u više
od dva bliska susreta sa strancem
756
00:43:52,547 --> 00:43:54,257
mora prijaviti vezu.
757
00:43:54,257 --> 00:43:56,593
To je mnogo papirologije.
758
00:43:56,593 --> 00:44:00,138
Diana je bila shrvana.
Postala je opsjednuta. Ne krivim je.
759
00:44:00,138 --> 00:44:01,932
Mnoge su opsjednute mnome.
760
00:44:01,932 --> 00:44:05,852
Ali samo da znate,
sve ovdje upućuje na Dianu.
761
00:44:05,852 --> 00:44:07,979
Vaza s karanfilima,
762
00:44:07,979 --> 00:44:10,691
hladnjak je pun
mojeg najdražeg grčkog piva.
763
00:44:10,691 --> 00:44:13,360
Karanfili su posvuda na Mediteranu,
764
00:44:13,360 --> 00:44:16,321
a tvoje najdraže pivo
najpopularnije je u Grčkoj.
765
00:44:16,321 --> 00:44:17,989
Narcise.
766
00:44:17,989 --> 00:44:20,701
Zašto je onda sigurna kuća
točno preko puta
767
00:44:20,701 --> 00:44:22,494
istog gadnog motela
768
00:44:22,494 --> 00:44:24,913
u kojem smo vodili ljubav 12 sati?
769
00:44:25,497 --> 00:44:26,707
Dvanaest sati?
770
00:44:26,707 --> 00:44:29,000
Nisi li rekao da je dvaput maksimum?
771
00:44:31,837 --> 00:44:33,046
Usredotočite se.
772
00:44:33,046 --> 00:44:36,675
Imamo ograničeno vrijeme
da dovršimo misiju.
773
00:44:36,675 --> 00:44:39,136
Ako zabrljamo, Boro ostaje na slobodi,
774
00:44:39,136 --> 00:44:41,596
a Barry postaje zatvorska ptičica.
775
00:44:41,596 --> 00:44:44,683
- Je li čisto ili nije?
- Već sam rekla da jest.
776
00:44:44,683 --> 00:44:45,892
Primimo se posla.
777
00:44:48,895 --> 00:44:52,107
Nazovi Bora i dogovori hitan sastanak.
778
00:44:52,107 --> 00:44:56,278
- Da, samo da pogledam adresar.
- Imaš adresar s negativcima?
779
00:44:56,278 --> 00:44:59,030
Moji se klijenti služe sigurnim linijama
780
00:44:59,030 --> 00:45:04,077
i mijenjaju broj svaka tri dana
algoritmom temeljenom na datumu.
781
00:45:04,077 --> 00:45:07,122
Samo ja i nekoliko
važnih ljudi znamo algoritam.
782
00:45:07,122 --> 00:45:08,540
Ja volim matematiku.
783
00:45:08,540 --> 00:45:10,292
Super, ali nema šanse.
784
00:45:10,792 --> 00:45:12,544
Ako se dozna za algoritam,
785
00:45:12,544 --> 00:45:14,880
gubim posao i neću moći kupiti pelene.
786
00:45:14,880 --> 00:45:18,008
Trebaš ih jer si velika, glupa beba.
787
00:45:18,008 --> 00:45:20,343
Upisao sam šifru, sad čekamo.
788
00:45:21,178 --> 00:45:22,596
Nadam se ne predugo.
789
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
Pravilo dvije ševe, a?
790
00:45:27,476 --> 00:45:30,562
- U Danskoj nam daju četiri.
- Ma daj.
791
00:45:30,562 --> 00:45:31,980
Skandinavci.
792
00:45:32,564 --> 00:45:36,067
Hej, mogu li iskoristiti
ovu priliku da se otuširam
793
00:45:36,067 --> 00:45:37,944
i presvučem u civilnu odjeću?
794
00:45:37,944 --> 00:45:39,780
Zaudaram na turski zatvor.
795
00:45:39,780 --> 00:45:41,364
- Samo se usredotoči.
- Da.
796
00:45:42,115 --> 00:45:43,617
Evo ga. Halo?
797
00:45:44,493 --> 00:45:45,327
Veliki Danče.
798
00:45:46,077 --> 00:45:47,788
Gdje si se skrivao, divljače?
799
00:45:49,080 --> 00:45:51,917
U Grčkoj sam. Aloha.
800
00:45:51,917 --> 00:45:56,171
Nego, imam minijaturni nuklearni reaktor
801
00:45:56,171 --> 00:45:57,756
koji sam čuo da tražiš.
802
00:45:57,756 --> 00:45:59,549
Uvijek si u toku.
803
00:46:00,383 --> 00:46:01,468
Zato mi se sviđaš.
804
00:46:01,468 --> 00:46:02,886
Svima se sviđam.
805
00:46:03,470 --> 00:46:07,098
Jednoglasno je.
Ne znam nikoga kome se ne sviđam.
806
00:46:07,098 --> 00:46:09,351
Uglavnom, imam tvoj MNR.
807
00:46:09,351 --> 00:46:12,229
Ako u deset sati
dođeš do granice s Turskom,
808
00:46:12,229 --> 00:46:14,189
moja je cijena pet milijuna.
809
00:46:14,189 --> 00:46:15,524
I više nego pošteno.
810
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
Čeka me puno posla u kratkom roku.
811
00:46:17,901 --> 00:46:19,319
Može u sedam ujutro?
812
00:46:20,987 --> 00:46:23,073
Zvuči savršeno. Hvala.
813
00:46:23,073 --> 00:46:25,450
Javit ću ti lokaciju koja mi odgovara.
814
00:46:26,034 --> 00:46:27,369
Uvijek se iskažeš, VD.
815
00:46:28,119 --> 00:46:29,037
Čujemo se.
816
00:46:36,962 --> 00:46:39,422
Trebao bih reći Prisluškivanje,
817
00:46:39,422 --> 00:46:42,300
no Jeza u noći moj je favorit.
818
00:46:42,300 --> 00:46:44,594
Bože, Eastwood je sjajan u tom filmu.
819
00:46:44,594 --> 00:46:46,513
Znaš sve moje najdraže filmove.
820
00:46:52,352 --> 00:46:55,313
Jesi li čula taj vrisak?
821
00:46:56,189 --> 00:46:57,023
Jesam.
822
00:46:58,441 --> 00:46:59,401
Držiš se?
823
00:47:01,862 --> 00:47:02,696
Iskreno?
824
00:47:04,656 --> 00:47:08,201
Grozim se skučenih prostora,
825
00:47:08,201 --> 00:47:10,245
vlažnih i mračnih prostora,
826
00:47:10,829 --> 00:47:12,080
zaključanih prostora.
827
00:47:15,709 --> 00:47:16,668
Ovo je za tebe.
828
00:47:19,254 --> 00:47:20,255
Za mene?
829
00:47:20,255 --> 00:47:22,382
Znaš, nova si u ekipi
830
00:47:22,382 --> 00:47:25,844
i htio sam te zadiviti
kao nadređeni agent.
831
00:47:26,720 --> 00:47:31,808
Barry, nisi morao otići
u zatvor da me zadiviš.
832
00:47:31,808 --> 00:47:35,020
Vrhunski si agent
sa slučajevima za koje bih ubila.
833
00:47:35,770 --> 00:47:38,356
A usto si pametan, duhovit
834
00:47:39,816 --> 00:47:40,650
i drag.
835
00:47:41,651 --> 00:47:42,736
Bit ćeš dobro.
836
00:47:42,736 --> 00:47:46,698
Samo zamisli da sam s tobom. Može?
837
00:47:46,698 --> 00:47:47,616
Može.
838
00:47:49,951 --> 00:47:50,785
Tina?
839
00:47:53,622 --> 00:47:54,456
Hvala.
840
00:47:55,582 --> 00:47:57,375
Gore i unutra.
841
00:47:58,251 --> 00:47:59,085
Sranje.
842
00:48:00,837 --> 00:48:02,923
DOLAZNI POZIV...
843
00:48:08,053 --> 00:48:10,722
Schatzel, ne želim da se opet posvađamo,
844
00:48:10,722 --> 00:48:14,559
no to je samo jedan od milijun
budućih odbijenih poziva.
845
00:48:15,185 --> 00:48:17,854
Jedna od milijun laži
koje ćeš izreći Carteru.
846
00:48:19,314 --> 00:48:22,192
Možemo o tome
nakon prijevoza nuklearne naprave?
847
00:48:22,192 --> 00:48:25,445
Pa, dr. Pepper rekao je
da trebamo komunicirati
848
00:48:25,445 --> 00:48:27,197
i pokušavam ti reći
849
00:48:27,197 --> 00:48:30,617
da ulaziš u brak
koji se temelji na obmani.
850
00:48:30,617 --> 00:48:32,410
Činiš veliku pogrešku.
851
00:48:32,410 --> 00:48:34,454
Oboje ćete požaliti.
852
00:48:35,580 --> 00:48:38,375
Kad Carter sazna istinu, bit će shrvan.
853
00:48:39,000 --> 00:48:42,212
Trebala si čuti kako je govorio
o tebi na Tally-Hou.
854
00:48:43,505 --> 00:48:45,548
Hoću reći, on te voli.
855
00:48:47,258 --> 00:48:49,970
- Zašto je bio na čamcu?
- Nije čamac, nego brod.
856
00:48:50,887 --> 00:48:54,015
I išli smo na malo krstarenje
857
00:48:54,015 --> 00:48:56,685
da porazgovaramo i upoznamo se.
858
00:48:58,103 --> 00:49:02,190
Pitao sam ga zašto nije tražio
moj blagoslov za tvoju ruku.
859
00:49:02,190 --> 00:49:03,191
Molim?
860
00:49:04,150 --> 00:49:05,652
Zašto bi tebe pitao?
861
00:49:05,652 --> 00:49:07,362
Ne posjeduješ me.
862
00:49:07,362 --> 00:49:09,030
Nisam nešto što ti daješ.
863
00:49:09,030 --> 00:49:10,699
I Carter je to rekao.
864
00:49:10,699 --> 00:49:13,118
- O, Bože.
- To mi ima smisla.
865
00:49:13,118 --> 00:49:15,161
Slažem se s oboje.
866
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Vidim da je jako dobar čovjek,
867
00:49:18,915 --> 00:49:21,292
ali nije pravi čovjek za tebe.
868
00:49:21,292 --> 00:49:23,420
Ne za život kakav vodiš.
869
00:49:23,420 --> 00:49:24,713
Nije u tome stvar!
870
00:49:24,713 --> 00:49:27,424
Obrati se meni
ako želiš razgovarati o ovome.
871
00:49:27,424 --> 00:49:28,717
Nije da te se tiče,
872
00:49:28,717 --> 00:49:32,053
ali ne znam
hoću li se udati za njega ili ne.
873
00:49:32,053 --> 00:49:34,431
Naprosto ne znam, ali daj da razmislim
874
00:49:34,431 --> 00:49:36,641
i nemoj mi govoriti što da radim.
875
00:49:45,859 --> 00:49:47,861
Znaš, ne bismo trebali surađivati.
876
00:49:48,445 --> 00:49:50,488
Totalno smo nahebali.
877
00:49:52,532 --> 00:49:55,827
Želim pregled svih
lokalnih kriminalnih aktivnosti.
878
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
Bande, presude za krađu auta,
krađe auta za dijelove,
879
00:49:59,205 --> 00:50:01,374
sve što možete naći. Smjesta.
880
00:50:01,374 --> 00:50:05,003
Tina, neka Ministarstvo obrane
očitava razinu radijacije.
881
00:50:05,003 --> 00:50:07,213
Tražimo radijaciju našeg reaktora.
882
00:50:07,213 --> 00:50:09,799
- Da, gospodine.
- Naš MNR sadrži uranij-237.
883
00:50:09,799 --> 00:50:13,678
- Nađete li to, mogli bismo ga naći.
- Razmišljao sam.
884
00:50:15,221 --> 00:50:16,973
Možda je Diana kriva.
885
00:50:17,891 --> 00:50:20,643
Ne možemo isporučiti reaktor koji nemamo,
886
00:50:20,643 --> 00:50:22,437
pa moramo odgoditi sastanak.
887
00:50:22,437 --> 00:50:26,357
Boru će promjena biti sumnjiva.
Što da mu kažem?
888
00:50:26,357 --> 00:50:29,402
Prevozio si biološki agens
za klijenta na Cipru,
889
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
no netko se razbolio i sumnjaš da curi.
890
00:50:31,821 --> 00:50:33,490
Liječnik nadzire simptome,
891
00:50:33,490 --> 00:50:35,825
no želiš saznati jesi li kontaminiran
892
00:50:35,825 --> 00:50:38,495
ili su simptomi samo psihosomatski.
893
00:50:40,663 --> 00:50:41,831
Dobij na vremenu.
894
00:50:42,499 --> 00:50:43,792
Milijun budućih laži?
895
00:50:43,792 --> 00:50:45,168
Bit ću ja dobro.
896
00:50:49,964 --> 00:50:52,550
Zanimaju me vaše potrebe za ovaj kvartal.
897
00:50:52,550 --> 00:50:54,844
Javite mi imam li pravi broj.
898
00:50:54,844 --> 00:50:56,930
Onaj s računa samo je zvonio,
899
00:50:56,930 --> 00:50:59,182
pa sam nazvala broj sa stranice.
900
00:50:59,766 --> 00:51:00,600
Hvala.
901
00:51:10,401 --> 00:51:11,236
Halo?
902
00:51:16,574 --> 00:51:17,408
Naravno.
903
00:51:19,536 --> 00:51:20,537
Odmah dolazim.
904
00:51:27,919 --> 00:51:31,381
- Odgodio je sastanak. Trideset minuta.
- Samo toliko?
905
00:51:31,381 --> 00:51:33,591
Nije ga briga što širiš zarazu?
906
00:51:33,591 --> 00:51:37,470
Rekao je da popijem dva aspirina
i dovučem nizozemsko dupe onamo.
907
00:51:38,054 --> 00:51:41,057
Tražio je mnogo usluga
i riješio brdo logistike
908
00:51:41,057 --> 00:51:44,769
da izvede prijenos MNR-a preko granice
909
00:51:44,769 --> 00:51:46,437
i bezobrazno me otpilio.
910
00:51:46,437 --> 00:51:48,690
Trebao bi mu prostrijeliti prst.
911
00:51:48,690 --> 00:51:51,693
Ne znam. Previše je varijabli.
912
00:51:51,693 --> 00:51:54,195
Kad nađemo reaktor, ako ga uspijemo naći,
913
00:51:54,195 --> 00:51:57,782
u zatvoru će imati prebrojavanje
i Barry će biti u govnima.
914
00:51:57,782 --> 00:51:59,325
Odlučio sam.
915
00:51:59,325 --> 00:52:01,661
Mislim da trebamo obustaviti misiju
916
00:52:01,661 --> 00:52:02,871
i izvući Barryja.
917
00:52:02,871 --> 00:52:04,330
Luke, ne!
918
00:52:04,330 --> 00:52:08,626
Ovdje je više od 900 zatvorenika
i nasumično pregledavaju ćelije.
919
00:52:09,210 --> 00:52:10,628
Neće ni doći do mene
920
00:52:10,628 --> 00:52:13,548
dok ne nađete reaktor,
sastanete se i spasite me.
921
00:52:13,548 --> 00:52:15,466
Cijenim to, ali sad je dosta.
922
00:52:15,466 --> 00:52:18,553
Ne zaustavite li Bora,
mogao bi ubiti milijune.
923
00:52:18,553 --> 00:52:21,222
Potrebe mnogih
nadmašuju potrebe nekolicine.
924
00:52:21,222 --> 00:52:22,932
Napokon zvučiš kao muško.
925
00:52:22,932 --> 00:52:26,269
To je Spockov citat iz Zvjezdanih staza.
926
00:52:26,895 --> 00:52:28,146
Brzo, izvucite me.
927
00:52:28,146 --> 00:52:31,858
Složenije je nego što sam mislio.
Nije mi baš najbolje.
928
00:52:32,358 --> 00:52:34,360
Da, ne izgledaš dobro.
929
00:52:34,360 --> 00:52:35,570
Evo, ovdje.
930
00:52:36,529 --> 00:52:38,740
Umij se ili nešto.
931
00:52:39,574 --> 00:52:40,700
Ondje.
932
00:52:42,994 --> 00:52:45,038
Ostavit ćemo Barryja u zatvoru?
933
00:52:45,038 --> 00:52:46,039
Naravno da ne.
934
00:52:46,039 --> 00:52:49,000
Možda će baš
njegovu ćeliju prvu pregledati.
935
00:52:49,000 --> 00:52:50,668
Moramo ga izvući.
936
00:52:50,668 --> 00:52:52,212
Ne ostavljamo šmokljane.
937
00:52:52,212 --> 00:52:55,089
Ako je stric Barry vani,
a ćelija je prazna,
938
00:52:55,089 --> 00:52:57,926
možda Boro dozna
prije negoli završimo s njim.
939
00:52:58,509 --> 00:53:01,596
Kršimo obećanje i vraćamo Danca u zatvor.
940
00:53:02,639 --> 00:53:03,681
Napalila sam se.
941
00:53:04,974 --> 00:53:06,601
Roo će zamijeniti Danca
942
00:53:06,601 --> 00:53:08,102
dok mi tražimo reaktor.
943
00:53:08,102 --> 00:53:09,896
Što ćemo bez Danca?
944
00:53:09,896 --> 00:53:13,983
- Mijenjamo plan. Bit ćeš Dančev pouzdanik.
- Pouzdanik iz Kopenhagena?
945
00:53:13,983 --> 00:53:17,487
Danac je trebao
dogovoriti sastanak, što je i učinio.
946
00:53:17,487 --> 00:53:20,573
Ako se Boro pojavi
i ne dozna za Dančev bijeg,
947
00:53:20,573 --> 00:53:22,158
mislim da mi to možemo.
948
00:53:24,702 --> 00:53:26,579
- Štitit ću te.
- Samo to možemo.
949
00:53:27,163 --> 00:53:28,915
Jedva čekam da sazna.
950
00:53:28,915 --> 00:53:30,917
Prekini. Moramo razgovarati.
951
00:53:31,960 --> 00:53:32,794
Danče?
952
00:53:35,380 --> 00:53:36,214
Danče!
953
00:53:38,591 --> 00:53:40,677
PROMIJENILI STE DOGOVOR
954
00:53:44,973 --> 00:53:46,891
Zbilja mrzim tog blesavog šupka.
955
00:55:43,508 --> 00:55:47,428
Prijevod titlova: Tajana Pribil