1 00:00:13,473 --> 00:00:15,641 Rekoh, za koga radiš? 2 00:00:17,977 --> 00:00:18,811 Budi kul, Nik. 3 00:00:19,645 --> 00:00:21,439 Od impulzivnosti nema koristi. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Pokret! 5 00:00:22,899 --> 00:00:26,944 Ne možeš glumiti Liama Neesona. Dovest ćeš Emmu i sebe u opasnost. 6 00:00:28,071 --> 00:00:29,322 Hajde. Hej, kompa. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,534 Najbolje što možeš... 8 00:00:35,620 --> 00:00:36,662 jest pustiti me. 9 00:00:38,081 --> 00:00:40,416 - Više me nećeš vidjeti. - Hej, što radiš? 10 00:00:41,084 --> 00:00:42,251 Odijevam se. 11 00:00:44,170 --> 00:00:48,091 Ruka ti se trese jer si nervozan. Nervozan si jer si nadrljao. 12 00:00:48,091 --> 00:00:49,717 Ja imam pištolj. 13 00:00:49,717 --> 00:00:51,219 Ti si birokrat. 14 00:00:51,219 --> 00:00:54,097 Znaš kako se riješiti trupla, a da te ne uhvate? 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,768 Možeš li objasniti kolegama kako sam ukrala državne tajne? 16 00:00:59,352 --> 00:01:02,897 I to nakon što si odobrio put zbog kojeg su oteli dr. Novaca. 17 00:01:02,897 --> 00:01:06,150 O, Nicky. Najbolji je ishod otkaz, 18 00:01:07,610 --> 00:01:08,569 a najgori smrt. 19 00:01:12,448 --> 00:01:13,282 Stani! 20 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 Emma. 21 00:01:21,666 --> 00:01:23,417 Što radiš ovdje? 22 00:01:23,417 --> 00:01:24,794 Spašavam te. 23 00:01:25,378 --> 00:01:26,337 A čuvar? 24 00:01:29,048 --> 00:01:30,258 Osjeća se pregaženo. 25 00:01:34,011 --> 00:01:36,430 Ulazite! Dolazi moldavska murja. 26 00:01:40,977 --> 00:01:43,771 Trebam tvoju lisnicu i pištolj. 27 00:01:44,397 --> 00:01:45,898 Mrdni dupetom, stari. 28 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 Krećemo. 29 00:02:08,379 --> 00:02:11,591 Tina je presrela vezu moldavske policije. 30 00:02:12,758 --> 00:02:15,136 Pronašli su čuvara bez lisnice i oružja. 31 00:02:15,136 --> 00:02:18,347 Incident smatraju pljačkom koja je pošla po zlu. 32 00:02:18,347 --> 00:02:22,518 Boro nema pojma da znamo što smjera. Uskoro ćemo saznati idući potez. 33 00:02:22,518 --> 00:02:23,728 Nazdravimo. Hajde. 34 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 - Idemo. - Bum! 35 00:02:32,570 --> 00:02:35,531 - Ne želiš nam se pridružiti? - Nema potrebe, hvala. 36 00:02:36,741 --> 00:02:40,411 Dobro, možemo popiti piće neki drugi put. 37 00:02:41,412 --> 00:02:44,999 Neće me odalamiti u lice, a ti nećeš nositi droljaste štikle. 38 00:02:45,666 --> 00:02:47,710 Da, možda. Kao prijatelji. 39 00:02:48,669 --> 00:02:51,422 - Drakkar Noir ostaje kod kuće. - Dobro. 40 00:02:51,422 --> 00:02:53,799 Naravno, kao prijatelji. Očito. 41 00:02:54,383 --> 00:02:56,010 Misliš da želim nešto više? 42 00:02:56,761 --> 00:02:57,929 Ružna si. 43 00:02:58,971 --> 00:03:00,348 Nego, bila si sjajna. 44 00:03:01,432 --> 00:03:02,642 Nik nije imao šanse. 45 00:03:09,148 --> 00:03:12,777 Dakle, znaš sakriti svoje pravo ja, pozeru. 46 00:03:12,777 --> 00:03:16,572 Tina nema pojma da si šmokljan. Znaš, ako te ne pogleda pobliže. 47 00:03:16,572 --> 00:03:18,991 Da, možda sam ja nju previše gledao. 48 00:03:20,159 --> 00:03:24,080 Oči su joj poput vučne zrake iz Ratova zvijezda, naprosto privlače. 49 00:03:27,875 --> 00:03:28,876 Ondje je, zar ne? 50 00:03:30,294 --> 00:03:31,254 Sljedeći potez. 51 00:03:31,254 --> 00:03:34,340 Reci joj da ideš nešto prigristi i pozovi je. 52 00:03:34,340 --> 00:03:36,050 Ako pristane, to je dobro, 53 00:03:36,050 --> 00:03:37,677 a ako ne, nema štete. 54 00:03:41,389 --> 00:03:43,057 Da se nisi ustrtario. 55 00:03:45,685 --> 00:03:46,519 Hej. 56 00:03:47,061 --> 00:03:50,106 Mama želi da smjesta dođemo. Nije rekla zašto. 57 00:03:50,815 --> 00:03:51,649 Dobro. 58 00:03:52,858 --> 00:03:56,862 Nisi smjela isključiti komunikaciju. 59 00:03:56,862 --> 00:04:00,283 Dovela si sebe i cijelu ekipu u opasnost. 60 00:04:00,283 --> 00:04:02,034 Dobro, valjda. 61 00:04:03,411 --> 00:04:07,790 Nisam mogla ono odraditi s tatom u publici. 62 00:04:08,457 --> 00:04:09,458 Odvratno je. 63 00:04:10,626 --> 00:04:11,544 Itekako. 64 00:04:13,546 --> 00:04:15,881 I ja nisam smio dojuriti do zgrade. 65 00:04:16,799 --> 00:04:20,052 Po protokolu su Roo i Aldon trebali osigurati područje, 66 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 a onda ja dolazim. 67 00:04:21,929 --> 00:04:24,015 Nastavimo li ovako surađivati... 68 00:04:25,975 --> 00:04:32,148 Moram si utuviti u glavu da nisi djevojčica kakvom te smatram. 69 00:04:32,648 --> 00:04:35,067 Sad si sjajna agentica. 70 00:04:35,067 --> 00:04:39,155 Uperili su ti pištolj u glavu i izvukla si se. 71 00:04:39,655 --> 00:04:41,282 Silno se ponosim tobom. 72 00:04:43,034 --> 00:04:44,744 I ti bi trebala biti ponosna. 73 00:04:50,666 --> 00:04:52,001 Zašto se osjećam loše? 74 00:05:00,176 --> 00:05:02,178 Nemoj Carteru dati dar. 75 00:05:03,220 --> 00:05:07,391 Ako mu daš dar bez razloga, odmah će posumnjati na nevjeru. 76 00:05:07,391 --> 00:05:11,145 Budeš li mirisala na kolonjsku, smisli izliku. 77 00:05:11,854 --> 00:05:14,565 Neki luđak u uredu voli se grliti. 78 00:05:14,565 --> 00:05:17,943 Sumnjivije je uvijek mirisati kao da si se tek otuširala, 79 00:05:17,943 --> 00:05:20,404 kao i odgovaranje na poruke van sobe. 80 00:05:21,030 --> 00:05:24,700 I nemoj se gristi jer radiš svoj posao. 81 00:05:25,534 --> 00:05:28,287 Osim toga, nisi varala Cartera. 82 00:05:28,829 --> 00:05:32,792 Uvijek bih radio sve što treba da odradim posao, 83 00:05:34,001 --> 00:05:36,045 no nisam varao tvoju majku. 84 00:05:36,045 --> 00:05:39,006 - Rekao si da nikad nisi imao aferu. - I nisam. 85 00:05:39,006 --> 00:05:41,175 Afera je emocionalna povezanost. 86 00:05:43,386 --> 00:05:46,806 Tvoja majka osvojila je moje srce čim smo se upoznali. 87 00:05:48,391 --> 00:05:51,143 Kad sam trebao, radio sam svoj posao... 88 00:05:53,229 --> 00:05:55,815 a danas si ti radila svoj. 89 00:05:56,732 --> 00:05:59,193 Posao je uništio tebe i mamu. 90 00:06:00,986 --> 00:06:04,323 No u tome sam najbolja. Sviđa mi se, kao i tebi. 91 00:06:05,449 --> 00:06:08,202 No vidjela sam što je učinio vama, svima nama. 92 00:06:15,376 --> 00:06:17,962 Ne mogu biti s Carterom i raditi ovaj posao. 93 00:06:28,472 --> 00:06:30,099 Koji je ovo vrag? 94 00:06:30,975 --> 00:06:32,226 Ovo ne izgleda dobro. 95 00:06:48,826 --> 00:06:50,244 Nije Valentinovo. 96 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 Bok, mama. 97 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 Bok, Tally. 98 00:06:57,376 --> 00:06:59,962 - Bok, Emma. - Bok. 99 00:06:59,962 --> 00:07:02,673 Ovo je za tebe. 100 00:07:06,260 --> 00:07:10,514 Cartere, ovo je predobar instrument. Skup je. 101 00:07:10,514 --> 00:07:12,266 - Koji se vrag događa? - Čekaj. 102 00:07:12,266 --> 00:07:14,310 Štedim od našeg prvog spoja 103 00:07:14,310 --> 00:07:18,147 kad si mi rekla da ti je san imati Raffaelea Carmalinija. 104 00:07:19,398 --> 00:07:20,649 - Sjećaš se toga? - Da. 105 00:07:20,649 --> 00:07:26,489 Sjećam se svega u vezi s noći kad mi se život promijenio. 106 00:07:27,198 --> 00:07:29,617 Sjećam se da ne želiš dijamant. 107 00:07:30,201 --> 00:07:31,035 I zato... 108 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 Sranje. 109 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 Žica za violinu. 110 00:07:40,961 --> 00:07:42,004 Da. 111 00:07:45,508 --> 00:07:47,968 Emma Brunner, hoćeš li se udati za mene? 112 00:07:57,728 --> 00:07:58,646 Da! 113 00:07:58,646 --> 00:08:00,773 To! Dobro. 114 00:08:15,829 --> 00:08:20,543 {\an8}NEKOLIKO DANA POSLIJE 115 00:08:25,172 --> 00:08:28,676 Čovječe, stvarno smo daleko. 116 00:08:34,139 --> 00:08:38,811 Kad ste mi ponudili pokazati čamac, mislio sam u marini, a ne... 117 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 Ovo nije čamac, ovo je brod. 118 00:08:43,566 --> 00:08:44,984 Da, dobro. 119 00:08:44,984 --> 00:08:47,820 Hej, što ljudi rade ako zaglave ovdje? 120 00:08:49,780 --> 00:08:50,656 Umru. 121 00:08:59,123 --> 00:09:02,710 Gdje ti je bila pamet kad si zaprosio Emmu 122 00:09:04,003 --> 00:09:05,337 bez mojeg blagoslova? 123 00:09:06,130 --> 00:09:09,425 Pa, znate, gospodine, 124 00:09:09,425 --> 00:09:13,929 smatrao sam da je zastarjelo i nepotrebno 125 00:09:13,929 --> 00:09:18,225 tretirati žene kao stoku kojom trgujemo. 126 00:09:18,225 --> 00:09:21,604 Kažeš da sam star i nepotreban? 127 00:09:21,604 --> 00:09:24,315 Ne. Uopće to nisam mislio. 128 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 Htio sam iskazati poštovanje prema Emmi. 129 00:09:29,653 --> 00:09:33,240 Što da si me pitao, a ja nisam pristao? 130 00:09:42,124 --> 00:09:44,835 Volim Emmu svim srcem. 131 00:09:47,463 --> 00:09:49,423 Uz dužno poštovanje, g. Brunneru, 132 00:09:50,341 --> 00:09:52,551 oženio bih se njome i bez blagoslova. 133 00:10:04,146 --> 00:10:04,980 Dobar odgovor. 134 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 Sad mi donesi pivo. 135 00:10:08,275 --> 00:10:09,234 Može. 136 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 Što? 137 00:10:28,003 --> 00:10:29,046 Ne jedeš jastoga? 138 00:10:30,839 --> 00:10:33,300 Možda želiš desert prije večere. 139 00:10:33,300 --> 00:10:34,760 Imamo arcimboldo, 140 00:10:35,803 --> 00:10:38,305 svježi voćni aspik s jestivim jaglacem. 141 00:10:38,305 --> 00:10:39,682 Po posebnoj narudžbi. 142 00:10:40,516 --> 00:10:43,185 Usput, kad smo kod cvijeća, 143 00:10:44,520 --> 00:10:46,063 jesi li vidio pasje ruže, 144 00:10:46,063 --> 00:10:48,774 nacionalni cvijet Moldavije? 145 00:10:50,442 --> 00:10:51,694 Kad smo kod toga, 146 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 kad ću moći ići kući? 147 00:10:57,783 --> 00:10:58,992 Nemoj se zavaravati, 148 00:10:59,993 --> 00:11:00,869 kod kuće si, 149 00:11:01,620 --> 00:11:04,790 dokle god ti trebalo da moju slamu ispredeš 150 00:11:04,790 --> 00:11:06,166 u nuklearno zlato. 151 00:11:07,584 --> 00:11:08,502 Kako stojimo? 152 00:11:10,462 --> 00:11:11,296 Dobro. 153 00:11:13,048 --> 00:11:16,468 Otpadni cezij funkcionirat će, 154 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 ali nuklearni kapacitet znatno mu je smanjen. 155 00:11:21,098 --> 00:11:23,976 Za obnovu tih komponenata 156 00:11:23,976 --> 00:11:27,104 potrebna je mala kontrolirana nuklearna reakcija... 157 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 Reci mi što trebaš. 158 00:11:30,149 --> 00:11:31,233 MNR. 159 00:11:33,944 --> 00:11:36,488 - Minijaturni nuklearni reaktor. - Dobro. 160 00:11:37,740 --> 00:11:39,950 - Nabavit ću ti ga. - Ne razumijete. 161 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 To nije nešto što se može naći na ulici. 162 00:11:45,247 --> 00:11:46,707 Tebe sam našao na ulici. 163 00:11:47,833 --> 00:11:49,460 Ti se pobrini za znanost, 164 00:11:49,460 --> 00:11:51,545 a ja ću ti nabaviti što trebaš. 165 00:11:54,339 --> 00:11:56,550 Slika u tvojoj sobi vrijedi milijune. 166 00:11:57,468 --> 00:11:59,803 Znam ljude koji mogu nabaviti stvari 167 00:11:59,803 --> 00:12:01,764 kad je cijena dobra. 168 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 {\an8}TAJNI CIA-JIN REGIONALNI URED 169 00:12:20,240 --> 00:12:22,451 Na Emmi će biti najviše pažnje, 170 00:12:22,451 --> 00:12:24,787 ali svi moraju znati svoju ulogu. 171 00:12:24,787 --> 00:12:26,705 Rad s pravim imenima pomaže. 172 00:12:26,705 --> 00:12:29,541 Aldon C. Reese posvuda će širiti svoju karizmu. 173 00:12:29,541 --> 00:12:31,084 I HPV. 174 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 - To nije potvrđeno. - O, divota. 175 00:12:34,505 --> 00:12:36,548 U stilu Oceanovih 8. 176 00:12:36,548 --> 00:12:39,051 Napokon ću nositi nešto kul. 177 00:12:40,093 --> 00:12:43,514 Ma daj. Znaju da ne znam hodati u njima. 178 00:12:44,723 --> 00:12:47,643 Gospodine, sigurni ste da trebam sudjelovati? 179 00:12:48,227 --> 00:12:50,729 Još ovo nisam radila. Ne želim uprskati. 180 00:12:50,729 --> 00:12:52,314 Treba ići s nama, zar ne? 181 00:12:53,273 --> 00:12:54,817 Bit ćeš dobro, Tina. 182 00:12:54,817 --> 00:12:57,986 Što nas bude više, bolje ćemo prodati Emminu krinku. 183 00:12:57,986 --> 00:13:03,158 Upamtite, imamo posla s ljudima koji mogu namirisati laži na kilometar. 184 00:13:04,076 --> 00:13:05,702 I mene su otkrili u laži. 185 00:13:07,287 --> 00:13:09,498 - Mama? - Ne, ponudi najprije kolegama. 186 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 Ali ostavi malo za Oscara i njegovu malenu, kad Romi bude bolje. 187 00:13:13,919 --> 00:13:14,962 Dobro. 188 00:13:14,962 --> 00:13:17,130 Koji je smisao? Nema komadića. 189 00:13:18,340 --> 00:13:19,216 Ma daj! 190 00:13:19,216 --> 00:13:22,386 Lijepo je napokon upoznati Emmine kolege. 191 00:13:22,386 --> 00:13:23,720 Nadzornica sam joj. 192 00:13:23,720 --> 00:13:26,265 Dajem joj solidnu četvorku. 193 00:13:26,265 --> 00:13:30,143 Još tražimo drugu brzinu za koju znamo da je negdje unutra. 194 00:13:33,105 --> 00:13:35,482 - Lijepo te napokon upoznati. - Da? 195 00:13:35,482 --> 00:13:36,942 Svi se na poslu pitaju 196 00:13:36,942 --> 00:13:39,194 kakav je čovjek uspio osvojiti Emmu. 197 00:13:39,194 --> 00:13:41,572 Da, imaš dobar stisak. 198 00:13:41,572 --> 00:13:43,657 Puno se toga vidi iz rukovanja. 199 00:13:43,657 --> 00:13:46,285 Da, vidim da ti voliš rukovanja. 200 00:13:46,285 --> 00:13:50,622 Emma, što više tvoj zaručnik bude razgovarao s našim ljudima, 201 00:13:50,622 --> 00:13:52,374 veća je šansa da nas uhvate. 202 00:13:52,374 --> 00:13:53,959 Da, radim na tome. 203 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 Samo ćemo o tome razgovarati? 204 00:13:56,378 --> 00:13:58,589 - Naređivat ćeš mi? - Što želiš reći? 205 00:13:58,589 --> 00:14:02,342 Nisi mi uputio više od nekoliko riječi od zaruka. 206 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Čemu? 207 00:14:04,803 --> 00:14:07,556 Ja govorim, ti glumiš da slušaš, 208 00:14:07,556 --> 00:14:09,266 a onda učiniš nešto glupo. 209 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 Zaručiš se za tipa s guslama i žicom. 210 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 Gdje ti je bila pamet? 211 00:14:13,562 --> 00:14:15,647 Završila sam s ovim razgovorom. 212 00:14:20,068 --> 00:14:21,320 Kradem mladoženju. 213 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 Možeš li vjerovati? 214 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 Naša se malena udaje. 215 00:14:25,449 --> 00:14:28,285 Mnogo toga sad ne mogu vjerovati. 216 00:14:28,285 --> 00:14:30,537 Ma daj. Bilo mi je teško. 217 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 Samo su me ove zaruke oraspoložile. 218 00:14:33,832 --> 00:14:34,875 Što te muči? 219 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Dala sam otkaz. 220 00:14:38,587 --> 00:14:42,049 Htjela sam pomagati ljudima kad zatrudne ili se ozlijede, 221 00:14:42,049 --> 00:14:45,052 a ne ih nagovarati da pristanu na loše otpremnine. 222 00:14:45,052 --> 00:14:48,055 Dušo, zašto ne bi radila za mene? 223 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 Što? 224 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 Moja greška. 225 00:14:55,020 --> 00:14:58,732 - Ne mogu. To je ludo. - Barry i ja uvijek putujemo. 226 00:14:58,732 --> 00:15:02,361 Trebamo nekoga da prati inventar i javlja se na telefon. 227 00:15:02,361 --> 00:15:04,237 Nekoga kome možemo vjerovati. 228 00:15:04,237 --> 00:15:06,323 No uskoro ideš u mirovinu, zar ne? 229 00:15:06,323 --> 00:15:09,076 Trebala bi godina dana da se sve posloži. 230 00:15:09,076 --> 00:15:12,162 U međuvremenu, Barryju treba netko da vodi knjige. 231 00:15:12,162 --> 00:15:14,081 Pa, dosta mi je kadrovske 232 00:15:14,748 --> 00:15:16,959 i bavila sam se prodajom nakon faksa. 233 00:15:18,710 --> 00:15:19,836 Neće biti čudno? 234 00:15:20,420 --> 00:15:23,465 Nikad nas nema. Pokušaj na pola radnog vremena. 235 00:15:23,465 --> 00:15:24,967 Stvarno te trebam. 236 00:15:28,261 --> 00:15:29,096 Zašto ne? 237 00:15:30,389 --> 00:15:31,640 Ako Barryju ne smeta. 238 00:15:33,976 --> 00:15:35,769 Nema frke. 239 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Eto. 240 00:15:37,854 --> 00:15:38,814 Sjajno. 241 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 Idem reći Donnieju. 242 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 - O, da. - Da. 243 00:15:45,445 --> 00:15:47,197 Skrenuo si s vulkanskog uma? 244 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 Ideja je odlična. 245 00:15:48,865 --> 00:15:52,369 Kako da pružam potporu dok je Tally tri metra dalje? 246 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 Kako bih trebao raditi? 247 00:15:53,870 --> 00:15:56,957 Kad bude u trgovini, radit ćeš u sjedištu. 248 00:15:56,957 --> 00:16:00,669 Najbolje je to što je svaku minutu koju provede kod nas, 249 00:16:00,669 --> 00:16:02,796 minutu manje s Donom... 250 00:16:02,796 --> 00:16:04,840 Luke, stari moj. 251 00:16:05,549 --> 00:16:07,718 Donnie, dečko moje žene. 252 00:16:08,969 --> 00:16:13,598 Kao na kraju Povratka u budućnost 2, sve će se ovo nastaviti. 253 00:16:15,308 --> 00:16:16,685 Tally mi je sve rekla. 254 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 Samo znaj da znam što radiš. 255 00:16:20,230 --> 00:16:23,191 Zaposlio sam vrhunsku radnicu. 256 00:16:23,191 --> 00:16:25,318 Silno sam uzbuđen. 257 00:16:25,318 --> 00:16:27,362 Sigurno jesi. Nisam to mislio. 258 00:16:27,362 --> 00:16:29,781 Želiš je osvojiti, ali neće ti upaliti. 259 00:16:30,699 --> 00:16:33,410 Zapravo, već pali. 260 00:16:43,170 --> 00:16:45,547 - Drago mi je što si pristala. - Naravno. 261 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Bit će super. 262 00:16:47,632 --> 00:16:49,426 - Ispravno sam odlučila. - Dobro. 263 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 - Molim? - „Budi sa mnom, dušo” na svahiliju. 264 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 Prepusti se. 265 00:16:55,140 --> 00:16:56,600 Što to radiš? 266 00:16:57,392 --> 00:16:58,602 Svi su ovdje. 267 00:16:58,602 --> 00:17:00,228 Ovdje su, znam. 268 00:17:01,063 --> 00:17:02,022 - Opasno je. - Da. 269 00:17:02,022 --> 00:17:04,191 - Uzbudljivo je. - Da, valjda. 270 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 - Da. - Da. 271 00:17:05,942 --> 00:17:08,028 Godinama zajedno rade. 272 00:17:08,695 --> 00:17:10,363 Prodaješ opremu za teretane? 273 00:17:11,031 --> 00:17:12,866 Jesi li samo jak na riječima? 274 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Dojmljivo. 275 00:17:17,037 --> 00:17:18,622 Jak sam i na bicepsima. 276 00:17:20,707 --> 00:17:22,542 Vruće je ovdje. Je li ti vruće? 277 00:17:22,542 --> 00:17:24,211 Termostat sigurno ne radi. 278 00:17:24,211 --> 00:17:26,630 - Imamo klimu. - Imam pitanje o orbitreku. 279 00:17:27,839 --> 00:17:29,800 - On je pravi čovjek. - Sjajno. 280 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Ispričajte nas. 281 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 - Nema problema. - Hvala. 282 00:17:32,636 --> 00:17:33,553 Dobro. 283 00:17:37,224 --> 00:17:39,351 Zašto nosiš ovu djetinjastu košulju? 284 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 Izričito sam ti rekla da se ne ponašaš kao ti. 285 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 Ovo je Matter-Homme, 286 00:17:44,189 --> 00:17:47,734 francusko-kanadski superjunak koji vlada zakonima fizike. 287 00:17:47,734 --> 00:17:48,985 A najvažniji je: 288 00:17:48,985 --> 00:17:51,696 osoba koja citira zakone fizike neće umočiti. 289 00:17:53,198 --> 00:17:56,493 Evo. Poslala sam ti informacije o Tini. 290 00:17:56,493 --> 00:17:59,371 Internetske kupnje, pjesme, povijest Netflixa. 291 00:17:59,371 --> 00:18:02,332 Boluje od nostalgije za '70-ima. 292 00:18:02,332 --> 00:18:05,085 Što je koma jer su muškarci tad bili muškarci. 293 00:18:05,085 --> 00:18:07,546 Steve McQueen, Paul Newman, 294 00:18:07,546 --> 00:18:09,005 a ti nisi poput njih. 295 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 Ne znam, neku smo večer izašli na tacose 296 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 i pohvalila mi je mišiće. 297 00:18:13,802 --> 00:18:15,262 Jer smo na misiji. 298 00:18:15,262 --> 00:18:17,973 Misliš da je zanimaju tvoje štrkljaste ruke? 299 00:18:17,973 --> 00:18:20,100 Regrutiraj je kao stranog agenta. 300 00:18:20,100 --> 00:18:21,560 Prvi korak, izviđanje. 301 00:18:21,560 --> 00:18:23,728 Vidio si ženu na koju ti se diže. 302 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 Sjajno. Drugo, procjena ranjivosti. 303 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 Razgovara s tobom, očito je jadna. To je ranjivost. 304 00:18:29,359 --> 00:18:31,611 Treće, razvoj. Vezu ćeš razviti 305 00:18:31,611 --> 00:18:34,197 ako saznaš njezine interese. Stoga, dosje. 306 00:18:34,197 --> 00:18:36,449 Četiri, novačenje. Izađite na spoj. 307 00:18:36,449 --> 00:18:37,534 I pet, rukovanje. 308 00:18:37,534 --> 00:18:40,328 Želiš njene dude i da ona drpa tvoje kuglice. 309 00:18:40,328 --> 00:18:43,415 Zato moraš prikriti sramotu i odraditi zadaću. 310 00:18:48,336 --> 00:18:50,672 Dakle, Carterovi roditelji. 311 00:18:50,672 --> 00:18:52,007 Hvala. 312 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 Recite mi, kako su se tako posebni ljudi upoznali? 313 00:18:55,844 --> 00:18:58,763 Pa, radila sam u uredu Morgan i May u New Yorku. 314 00:18:58,763 --> 00:19:00,348 Bila bi partnerica do 30. 315 00:19:00,348 --> 00:19:02,058 Na korporacijskom odmoru 316 00:19:02,058 --> 00:19:04,811 održavao se tečaj joge koji je vodio upravo... 317 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 Ja. Bio sam to ja. 318 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 Nikad ne bih pogodio. 319 00:19:07,981 --> 00:19:09,733 Ford mi je promijenio život. 320 00:19:10,233 --> 00:19:12,944 Naučio me da rintanje nije za ljude. 321 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 A mi smo ljudi, dio smo ljudske rase. 322 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Trebali bismo pomoći bližnjima. 323 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 - Da. - Zato smo ovo razvili. 324 00:19:21,286 --> 00:19:22,204 Pipica. 325 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Uniseks bezbolni vosak za bikini zonu. 326 00:19:26,082 --> 00:19:27,459 - Uzmi jedan. - Dobro. 327 00:19:28,627 --> 00:19:29,628 Sada i s CBD-om. 328 00:19:31,880 --> 00:19:34,090 Luke, nemoj se sramiti. 329 00:19:35,050 --> 00:19:36,009 Sad smo obitelj. 330 00:19:36,509 --> 00:19:39,221 - Imamo izreku u Pipici. - Lijepo miriše. 331 00:19:39,221 --> 00:19:41,431 Možeš izgubiti samo neželjene dlake. 332 00:19:43,391 --> 00:19:44,476 I dostojanstvo. 333 00:19:45,810 --> 00:19:48,772 Čuj ti njega. Dovitljivac. 334 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 Kakva su to imena? 335 00:19:53,693 --> 00:19:55,320 Ford? Carter? 336 00:19:55,320 --> 00:19:57,864 Nisu li nam to bili najgori predsjednici? 337 00:19:57,864 --> 00:20:01,910 Da ne spominjem muške Perlmuttere. Ubijaju žene. 338 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 Ubijaju ambicije pametnih i talentiranih žena. 339 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 Nisi pošten. 340 00:20:06,373 --> 00:20:08,083 Pogledaj mu ženu. 341 00:20:08,083 --> 00:20:10,460 Počela je kao mogulica s Wall Streeta, 342 00:20:10,460 --> 00:20:13,630 a završila kao depilerka. 343 00:20:13,630 --> 00:20:15,173 Depilira ono dolje. 344 00:20:15,173 --> 00:20:16,549 Ne želim to za tebe. 345 00:20:17,050 --> 00:20:18,718 Ne želim da te kontrolira... 346 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 Itko osim vas? 347 00:20:21,388 --> 00:20:22,305 Hvala! 348 00:20:22,305 --> 00:20:23,974 Kao da ne shvaća 349 00:20:23,974 --> 00:20:26,101 da mogu sama odlučivati. 350 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 Godinama joj govorim da Carter nije za nju. 351 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 Vodili smo divan razgovor u avionu. 352 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 Komunicirali smo po vašoj preporuci. 353 00:20:37,404 --> 00:20:41,574 Čak mi je rekla da joj je CIA draža od Cartera. 354 00:20:42,075 --> 00:20:44,244 Sat poslije bili su zaručeni. 355 00:20:44,244 --> 00:20:45,912 Ovo je ludost. 356 00:20:48,915 --> 00:20:50,583 Emma, odluka je teška. 357 00:20:50,583 --> 00:20:51,793 Posao ili ljubav. 358 00:20:52,502 --> 00:20:53,336 Dvojite? 359 00:20:54,087 --> 00:20:55,880 Između CIA-jine verzije vas 360 00:20:55,880 --> 00:20:57,674 i one koju vide ostali? 361 00:20:57,674 --> 00:21:01,219 Je li CIA-jina verzija Emme rekla istinu o Carteru, 362 00:21:01,803 --> 00:21:06,474 no čim ste kročili u roditeljski dom, opet ste počeli glumiti savršenu kćer? 363 00:21:06,474 --> 00:21:08,893 Učinili ste ono što su svi očekivali. 364 00:21:09,561 --> 00:21:10,687 Pristali ste. 365 00:21:10,687 --> 00:21:14,649 Ne želite povrijediti Cartera, ne želite razočarati majku. 366 00:21:19,279 --> 00:21:22,073 Ne. Ja vladam svojim životom. 367 00:21:22,073 --> 00:21:24,159 Volim Cartera i bila sam u krivu. 368 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 I radit ću na vezi. 369 00:21:26,703 --> 00:21:29,331 Ne možeš! Vidi što se dogodilo mami i meni. 370 00:21:29,331 --> 00:21:33,668 - Neću dati prednost poslu kao ti. - Osuđeni ste na propast. 371 00:21:33,668 --> 00:21:37,964 - Nismo! - Dobro. Ekipo, ohladimo malo. 372 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 Ovo radimo da biste mogli učinkovitije surađivati, 373 00:21:40,967 --> 00:21:44,054 ali to ne možete ako ne možemo komunicirati. 374 00:21:45,638 --> 00:21:49,309 No imam nešto što bi moglo pomoći. 375 00:21:56,524 --> 00:21:57,734 To smo mi? 376 00:21:58,443 --> 00:21:59,694 Nalikuju vam, zar ne? 377 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 Kvaliteta je na razini Muppeta iz Ulice Sezam. 378 00:22:04,115 --> 00:22:06,159 Platili američki poreznici. 379 00:22:07,827 --> 00:22:10,246 Budući da je jedino što oboje želite čuti 380 00:22:10,246 --> 00:22:12,207 zvuk vlastitih glasova, 381 00:22:12,207 --> 00:22:13,625 probat ćemo opet. 382 00:22:13,625 --> 00:22:17,003 No govorit ćete glasom druge osobe. 383 00:22:19,923 --> 00:22:22,175 Da, ovo nije dobra ideja. 384 00:22:22,175 --> 00:22:23,927 Moj je tata fosil. 385 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 Nema pojma ni o čemu. 386 00:22:25,845 --> 00:22:32,185 Rođen je prije 1992. godine, pa je bolje da šuti i pusti da si uništim život. 387 00:22:32,185 --> 00:22:34,354 Igraš opasnu igru, stari. 388 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 To ne zvuči kao Luke. 389 00:22:38,650 --> 00:22:41,152 Ja sam Luke Brunner. Uništio sam svoj brak, 390 00:22:41,152 --> 00:22:44,406 ali stručnjak sam za tuđe. 391 00:22:44,948 --> 00:22:46,616 Imam mišiće, 392 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 pa to znači da znam sve. 393 00:22:49,160 --> 00:22:52,789 I iz Austrije sam, gdje je život težak i sve je jeftino. 394 00:22:52,789 --> 00:22:54,541 Znaš što nije jeftino? 395 00:22:54,541 --> 00:22:59,421 Tečajevi gimnastike, ortodonti i vjenčanje koje je velika pogreška, 396 00:22:59,421 --> 00:23:01,297 ali tata će ga ipak platiti. 397 00:23:01,297 --> 00:23:04,843 Ne mogu dići samo vlastiti ego jer je tako velik. 398 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Cijeli život lažem roditeljima, 399 00:23:07,720 --> 00:23:10,932 ali glumim anđela. 400 00:23:11,850 --> 00:23:14,144 Vidite animozitet, dr. Pepper? 401 00:23:14,144 --> 00:23:16,354 - Moj animozitet? - Brunneri! 402 00:23:19,482 --> 00:23:20,733 Dot vas treba. 403 00:23:21,317 --> 00:23:22,777 Da, dobro. 404 00:23:29,200 --> 00:23:31,035 Vidite? O tome vam ja govorim. 405 00:23:38,501 --> 00:23:40,003 Hvala na trudu. 406 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Oprosti što te zovem dr. Pepper. 407 00:23:43,381 --> 00:23:46,885 Vojni inženjeri analizirali su rad dr. Novaca 408 00:23:46,885 --> 00:23:49,554 i utvrdili da je sve što Boro treba 409 00:23:49,554 --> 00:23:52,432 da nuklearni otpad pretvori u bombu 410 00:23:52,432 --> 00:23:53,475 lako dostupno. 411 00:23:53,475 --> 00:23:55,101 Osim jedne stavke, MNR-a. 412 00:23:56,728 --> 00:23:58,521 Minijaturni nuklearni reaktor. 413 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 Srećom, rijetki su i strogo regulirani 414 00:24:01,858 --> 00:24:05,278 i njima se služi samo nekoliko industrija i institucija. 415 00:24:05,278 --> 00:24:09,657 Prije nekoliko godina bankrotirao je proizvođač medicinskog stakla. 416 00:24:09,657 --> 00:24:11,993 Napustili su pogon za proizvodnju 417 00:24:11,993 --> 00:24:14,204 i ostavili MNR u podrumu. 418 00:24:14,204 --> 00:24:16,289 Policija ga je poslije našla 419 00:24:16,289 --> 00:24:18,708 nakon što su se onamo ušuljala djeca. 420 00:24:18,708 --> 00:24:21,377 Služio im je kao ograda pri loptanju. 421 00:24:21,961 --> 00:24:25,048 Srećom, NRC ga je zaplijenio i nitko nije stradao. 422 00:24:25,048 --> 00:24:28,051 Dakle, MNR je mamac. 423 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Namamimo Bora na sastanak, 424 00:24:30,845 --> 00:24:34,807 a onda ga zgrabimo i ne puštamo kao krpelj. 425 00:24:34,807 --> 00:24:39,145 Dobro, ali kako stupiti u kontakt s njim i dogovoriti sastanak? 426 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 Skriva se od Kazahstana. 427 00:24:40,813 --> 00:24:44,776 Sastat će se s pouzdanom osobom koja bi se mogla dočepati MNR-a. 428 00:24:44,776 --> 00:24:47,362 No to mora biti netko kome i mi vjerujemo. 429 00:24:48,821 --> 00:24:49,864 U pravu je. 430 00:24:55,453 --> 00:24:58,206 - Trebamo Velikog Danca. - To! 431 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 Obožavam Danca! 432 00:25:00,291 --> 00:25:02,544 - Dobra ideja. - Nema šanse! 433 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 - Ne! - Da. 434 00:25:03,878 --> 00:25:06,464 - Tko je Veliki Danac? - Najbolji je u poslu. 435 00:25:06,464 --> 00:25:08,341 Radi ono što trebamo. 436 00:25:08,341 --> 00:25:09,425 I baš je flegma. 437 00:25:09,425 --> 00:25:12,345 Vrlo laissez-faire, totalno que será, será. 438 00:25:12,345 --> 00:25:13,972 Sve mu je c'est la vie. 439 00:25:13,972 --> 00:25:16,766 Bezecirao je sve kul strane krilatice. 440 00:25:16,766 --> 00:25:19,143 Ne! 441 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 Svidjet će ti se. 442 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 Reći ću ljudima da istraže gdje je, 443 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 no morate biti spremni na brzu akciju. 444 00:25:30,697 --> 00:25:32,615 Dobro došli u Sretnu novu formu 445 00:25:32,615 --> 00:25:35,201 gdje ostajete u formi i za blagdane. 446 00:25:37,245 --> 00:25:38,079 Radite ovdje? 447 00:25:38,663 --> 00:25:41,040 Nisu samo kralj šnicle i pomoćnik? 448 00:25:41,874 --> 00:25:42,709 Nova sam. 449 00:25:43,668 --> 00:25:45,003 Mogu li vam pomoći? 450 00:25:45,753 --> 00:25:47,839 Ne prepoznajete najveće konkurente? 451 00:25:50,550 --> 00:25:54,220 Suvlasnici smo i blizanci iz trgovine Braća po utegu. 452 00:25:54,220 --> 00:25:56,222 Da, vidjela sam vaše reklame. 453 00:25:57,640 --> 00:25:59,601 Ne izgledate kao blizanci. 454 00:26:01,144 --> 00:26:03,563 Shawn još radi na sebi. U redu je, kompa. 455 00:26:04,731 --> 00:26:07,859 Naravno. Samo ga nisam vidjela u reklamama. 456 00:26:07,859 --> 00:26:09,485 Shawn je tip iza kulisa. 457 00:26:09,485 --> 00:26:11,904 Ja sam zaštitno lice, a on vodi knjige. 458 00:26:12,405 --> 00:26:16,409 I znam da nema šanse da Sretna nova govna posluju bolje 459 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 i da su sve one nagrade straga 460 00:26:19,912 --> 00:26:20,830 totalno lažne. 461 00:26:20,830 --> 00:26:25,251 Ekskluzivni smo distributer za Planet Fitness na istočnoj obali. 462 00:26:26,169 --> 00:26:28,212 Ulažemo krv i znoj u trgovinu, 463 00:26:28,212 --> 00:26:33,760 a sve regionalne nagrade nekako dobivaju Sretna nova govna. 464 00:26:34,761 --> 00:26:35,803 Ne bih rekao. 465 00:26:36,846 --> 00:26:39,265 Ta bi prizvanja trebala biti naša. 466 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 - Što? - Prizvanja. 467 00:26:41,726 --> 00:26:44,187 Kad vas pohvale za dobar posao. 468 00:26:44,187 --> 00:26:48,274 - Spojili ste „priznanje” i „zvanje”? - Gle, nova si. 469 00:26:48,983 --> 00:26:51,277 Možda ne znaš što rade vlasnici. 470 00:26:51,944 --> 00:26:54,322 Pokaži nam knjige. Bit će to naša tajna. 471 00:26:54,322 --> 00:26:55,782 A da vam pokažem vrata... 472 00:26:57,825 --> 00:26:58,993 ili zovem policiju? 473 00:27:00,828 --> 00:27:01,663 Idemo. 474 00:27:05,208 --> 00:27:09,045 Stekli ste vrlo moćne neprijatelje u industriji opreme za fitness. 475 00:27:16,427 --> 00:27:18,846 Ma daj. Ne duri se zbog Danca. 476 00:27:20,306 --> 00:27:21,516 Zar je tako loš? 477 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 Iskreno, dobar je tip. 478 00:27:24,936 --> 00:27:26,771 Za posrednika na crnom tržištu. 479 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Ne prodaje oružje i uvijek se drži dogovora. 480 00:27:30,483 --> 00:27:33,778 Devedesetih je prošvercao 100 000 lutkica u Rusiju 481 00:27:33,778 --> 00:27:36,239 u balama sijena moskovskog cirkusa. 482 00:27:36,239 --> 00:27:40,410 Čuo sam da je vezao vrećice mikročipova na morske kornjače 483 00:27:40,410 --> 00:27:42,745 da ih prebaci iz Cancuna u Halifax. 484 00:27:42,745 --> 00:27:44,747 - Jesi li vidjela Mona Lisu? - Da. 485 00:27:44,747 --> 00:27:48,334 - Ne. - Nisi jer visi u šeikovoj sobi u Dubaiju. 486 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 Zahvaljujući VD-u. 487 00:27:50,753 --> 00:27:54,549 Smrad mi je raznio nožni prst! 488 00:27:54,549 --> 00:27:55,800 Sranje! 489 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 Zaboga! Jedem. 490 00:27:58,886 --> 00:28:00,263 Imat ću noćne more. 491 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Čekaj. 492 00:28:05,810 --> 00:28:09,355 Ima li tvoj batrljak nokat? 493 00:28:09,355 --> 00:28:12,191 Liječnici to zovu spontanim ponovnim rastom, 494 00:28:12,191 --> 00:28:14,485 a moja nećakinja čudovišnim stopalom. 495 00:28:14,485 --> 00:28:17,363 Poslala sam sliku Ripley'su, nisu mi vjerovali 496 00:28:17,363 --> 00:28:19,532 jer izgleda kao pohana cvjetača. 497 00:28:19,532 --> 00:28:21,451 O japankama mogu samo sanjati. 498 00:28:21,451 --> 00:28:23,494 Nema ih što držati na mjestu. 499 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 Samo otpadaju! 500 00:28:25,621 --> 00:28:29,375 Žalim, ali velika misija važnija je od tvojeg prstića. 501 00:28:49,395 --> 00:28:51,939 Dobra vijest, našli smo Velikog Danca. 502 00:28:53,024 --> 00:28:57,945 Loša je vijest da je u turskom zatvoru pod lažnim imenom, služi četiri godine. 503 00:28:57,945 --> 00:28:59,447 Tajništvo radi što može, 504 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 ali turska vlada nije nam sklona. 505 00:29:01,908 --> 00:29:05,411 Dobro. Dobio je što je zaslužio. Prelazimo na plan B. 506 00:29:05,411 --> 00:29:07,747 Nemamo plan B. On je jedina opcija, 507 00:29:08,456 --> 00:29:09,749 pa ga moramo izvući. 508 00:29:11,459 --> 00:29:12,877 Kaznionica Polat. 509 00:29:13,961 --> 00:29:17,298 Obavještajci kažu da ih svako jutro u zoru prebrojavaju. 510 00:29:17,298 --> 00:29:19,217 Kad izvučemo Velikog Danca, 511 00:29:19,217 --> 00:29:21,969 moramo se sastati s Borom prije prebrojavanja. 512 00:29:21,969 --> 00:29:25,890 Ako otkriju da ga nema, Europol će poslati njegovu sliku 513 00:29:25,890 --> 00:29:28,476 svim stranim upravama u nekoliko minuta. 514 00:29:28,476 --> 00:29:31,604 Bez obzira na ime, Danac je upečatljiv. 515 00:29:31,604 --> 00:29:36,400 Boro će brzo otkriti da je tip koji mu prodaje MNR bjegunac. 516 00:29:36,400 --> 00:29:38,277 Ako nas otkrije, nemamo ništa. 517 00:29:38,277 --> 00:29:40,822 Usto, ne možemo ostaviti ćeliju praznu. 518 00:29:40,822 --> 00:29:43,533 Stražari skupljaju pladnjeve zbog štetočina. 519 00:29:43,533 --> 00:29:47,870 Ako nitko pladanj ne progura kroz otvor na vratima, stražar će ući i... 520 00:29:47,870 --> 00:29:49,622 Saznati da ga nema. 521 00:29:49,622 --> 00:29:51,123 Opet, ako se sazna, 522 00:29:51,123 --> 00:29:54,377 Boro će shvatiti da je namještaljka. 523 00:29:54,377 --> 00:29:57,839 Netko mora ostati u ćeliji da izgura pladanj. 524 00:30:00,716 --> 00:30:02,593 Roo, Aldone, vi se sastajete. 525 00:30:02,593 --> 00:30:07,473 Najbliže ste Boru bili kad ste pucali s visine od 30 metara u Gvajani. 526 00:30:07,473 --> 00:30:11,811 Ne zna kako izgledate, pa glumite Dančeve suradnike i pružate pojačanje. 527 00:30:11,811 --> 00:30:13,938 Luke, Emma, najbolje znate Bora. 528 00:30:13,938 --> 00:30:16,107 Budite ondje ako što pođe po zlu. 529 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Znate kako razmišlja i kako reagira. 530 00:30:18,568 --> 00:30:21,445 Salazar? Odradio je misiju u zatvoru u Kamerunu. 531 00:30:22,071 --> 00:30:22,905 Na misiji je. 532 00:30:22,905 --> 00:30:27,201 Kao i Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland. 533 00:30:27,994 --> 00:30:29,704 Nedostaje nam ljudi 534 00:30:30,371 --> 00:30:32,164 i trebate što prije na avion. 535 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 Ja ću. 536 00:30:36,002 --> 00:30:36,836 Ući ću. 537 00:30:38,462 --> 00:30:39,297 Molim? 538 00:30:41,007 --> 00:30:43,384 - Zašto ne? - Striče Barry, nije sigurno. 539 00:30:43,384 --> 00:30:45,011 Imaš problema sa srcem 540 00:30:45,011 --> 00:30:47,179 i nisi spreman za taj posao. 541 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 Čekaj, zašto Barry ne bi mogao? 542 00:30:54,061 --> 00:30:57,607 I on je visio s helikoptera, spasio je tebe i princezu. 543 00:30:58,190 --> 00:31:00,943 Zadatak mu je cijeli dan sjediti u sobi. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,321 Mislim, to je to. 545 00:31:03,321 --> 00:31:04,238 Sviđa mi se. 546 00:31:04,238 --> 00:31:07,074 Danac je dovoljno pametan da se kloni zatvora, 547 00:31:07,074 --> 00:31:10,870 ali zna i da se bijeg kažnjava smrću. 548 00:31:10,870 --> 00:31:13,205 Preskočit će zid s nekim kome vjeruje, 549 00:31:13,205 --> 00:31:14,957 a već je radio s Barryjem. 550 00:31:14,957 --> 00:31:17,418 - Mislim da to nije... - Odlučeno je. 551 00:31:17,418 --> 00:31:19,837 Barry ide u zatvor. Polijećete za 35. 552 00:31:23,090 --> 00:31:24,383 Ovo je loša ideja. 553 00:31:29,680 --> 00:31:33,309 Onda, pokušavaš biti muškarčina iz '70-ih za Tinu? 554 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 Tako sam to zamislio. 555 00:31:36,896 --> 00:31:39,065 - Hvala na podršci. - Ne zahvaljuj mi. 556 00:31:39,065 --> 00:31:41,776 Ako krene po zlu, bit ćeš zatvorska princeza. 557 00:31:47,615 --> 00:31:50,868 Aldone, želim razgovarati o proslavi zaruka. 558 00:31:50,868 --> 00:31:53,746 Dugi kontakt očima i neprimjereno dodirivanje. 559 00:31:54,455 --> 00:31:56,332 Nisam Emmi bio ni blizu. 560 00:31:56,332 --> 00:31:58,250 Ne govorim o Emmi. Carter. 561 00:31:58,250 --> 00:32:00,252 Vidio sam kako buljiš u njega 562 00:32:00,252 --> 00:32:02,797 i rukovali ste se pet sekunda predugo. 563 00:32:03,464 --> 00:32:06,634 Da si merkat, pišao bi po njemu da pokažeš nadmoć. 564 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 Nemoj to poreći. 565 00:32:08,386 --> 00:32:12,473 Učinio sam istu stvar jer želim Donatellu preoteti svoju ženu. 566 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Bivšu ženu. 567 00:32:16,477 --> 00:32:17,520 Ne provociraj. 568 00:32:18,229 --> 00:32:20,398 Luke, sviđa mi se Emma. 569 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 Pametna je, hrabra. 570 00:32:22,149 --> 00:32:24,235 No to je sve. Samo mi se sviđa. 571 00:32:25,277 --> 00:32:28,447 Ako misliš da ću zaručnicima stati na put, 572 00:32:29,490 --> 00:32:31,200 imaš nisko mišljenje o meni. 573 00:32:43,087 --> 00:32:45,840 Pa, reaktor je osiguran. Sve je u redu. 574 00:32:48,634 --> 00:32:49,510 Ispričavam se. 575 00:32:52,138 --> 00:32:53,931 Kako je moja najbolja radnica? 576 00:32:53,931 --> 00:32:55,016 Dobro sam. 577 00:32:55,016 --> 00:32:56,350 Mirno je. 578 00:32:57,226 --> 00:32:59,895 No došli su tipovi iz Braće po utegu. 579 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 Dečki iz reklame? 580 00:33:01,564 --> 00:33:04,233 Da, žalili su se na vaše nagrade. 581 00:33:04,817 --> 00:33:06,152 Zanimale su ih knjige. 582 00:33:07,611 --> 00:33:08,738 Samo su ljubomorni. 583 00:33:08,738 --> 00:33:10,990 Čekaj da saznaju 584 00:33:10,990 --> 00:33:15,411 za ugovore s Planet Fitnessom. Prodat ćemo brdo sprava za pilates. 585 00:33:15,995 --> 00:33:17,872 Pripremam se za sastanak, 586 00:33:17,872 --> 00:33:20,124 pa ako može, čujemo se poslije. 587 00:33:20,124 --> 00:33:21,125 Naravno. 588 00:33:21,625 --> 00:33:22,460 Zanimljivo. 589 00:33:22,460 --> 00:33:27,673 Dečki iz Braće po utegu rekli su da imaju ekskluzivan ugovor s Planet Fitnessom. 590 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 To nije gotova stvar, vjeruj mi. 591 00:33:30,718 --> 00:33:35,639 Upamti, 90 % prodaja svodi se na pozitivno razmišljanje, dobro? 592 00:33:35,639 --> 00:33:36,766 Sad moram ići. 593 00:33:37,308 --> 00:33:38,142 Bok. 594 00:33:38,142 --> 00:33:39,894 Dobro, hvala. Bok. 595 00:33:40,895 --> 00:33:41,729 Bok. 596 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Oprosti. 597 00:33:48,360 --> 00:33:51,238 Sigurno je čudno slušati kako lažem tvojoj majci. 598 00:33:52,406 --> 00:33:53,324 Takav je posao. 599 00:33:55,951 --> 00:33:57,536 Ne mora biti i tvoj posao. 600 00:33:58,120 --> 00:33:59,997 Ako se želiš udati za Cartera, 601 00:34:00,831 --> 00:34:03,459 razmisli o uredskom poslu, 602 00:34:03,459 --> 00:34:06,212 logistici ili nečemu sličnom. 603 00:34:06,879 --> 00:34:08,798 Bit će bolje za vas oboje. 604 00:34:08,798 --> 00:34:12,093 Da se možeš vratiti i sve promijeniti, bi li to učinio? 605 00:34:14,386 --> 00:34:15,679 Ne vjerujem ti. 606 00:34:16,722 --> 00:34:18,057 Pripremite se za skok. 607 00:34:22,186 --> 00:34:23,896 Barry, zašto još sjediš? 608 00:34:24,647 --> 00:34:27,858 - Zašto si dopustio da pristanem? - Zašto si se javio? 609 00:34:27,858 --> 00:34:31,112 Mala gospođica iz NSA-a Barryju usrećuje stojka. 610 00:34:31,112 --> 00:34:32,196 Bravo. 611 00:34:32,196 --> 00:34:36,033 Kad ti se netko svidi, postaneš nervozan i onda radiš gluposti. 612 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 Šefe, bez zlobnih posljednjih riječi. 613 00:34:38,494 --> 00:34:41,330 - Posljednjih riječi?! - Striče Barry, dođi. 614 00:34:44,959 --> 00:34:48,671 Ako stvarno ne želiš ovo učiniti, ja ću te zamijeniti. 615 00:34:50,756 --> 00:34:52,424 - Da? - Molim te. 616 00:34:52,424 --> 00:34:54,009 U redu je. Dobro si. 617 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Kreni. 618 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Ne! Izvucite me iz ovoga! 619 00:34:58,430 --> 00:35:00,808 - Obmana. - Nisam to očekivala. Jesam. 620 00:35:00,808 --> 00:35:03,727 Opusti se. Ovo je poput nosilice za bebe. 621 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 Stalno sam tako nosio Emmu i samo mi je jednom ispala. 622 00:35:07,940 --> 00:35:09,191 Često sam ispadala. 623 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 - Dobro. Opusti se. - Ne! 624 00:35:13,571 --> 00:35:16,031 - Pokret! Vrijeme je za akciju! - Ne! 625 00:35:21,871 --> 00:35:23,497 Ovo je bilo ponižavajuće. 626 00:35:23,998 --> 00:35:25,332 Dobro, uključite veze. 627 00:35:25,833 --> 00:35:28,794 Tina, ekipa je spremna. Motri ih. 628 00:35:28,794 --> 00:35:33,632 Primljeno. Spuštaju se brzinom od 195 km/h. 629 00:35:34,300 --> 00:35:36,218 - Kakav je Barry bio? - Nabrijan. 630 00:35:36,218 --> 00:35:38,470 Bojim se da neće stati u otvor 631 00:35:38,470 --> 00:35:40,764 zbog golemih muda. 632 00:35:54,195 --> 00:35:56,655 Pojas skinut, veza uključena. 633 00:35:57,823 --> 00:35:59,783 - Čuješ, Tina? - Mak na koncu. 634 00:36:01,452 --> 00:36:03,120 Nisam valjda pretjerala. 635 00:36:03,120 --> 00:36:06,081 Čula sam vas i Barryja i htjela sam pokušati. 636 00:36:06,081 --> 00:36:07,458 Melem na rani. 637 00:36:08,667 --> 00:36:10,586 Dobro. Gledam nacrte. 638 00:36:10,586 --> 00:36:13,297 Tražite okrugli otvor s kupolastom rešetkom. 639 00:36:20,471 --> 00:36:23,515 Pad je dva i pol metra i smjer postaje vodoravan. 640 00:36:24,475 --> 00:36:26,018 Zašto ti ovo ne radiš? 641 00:36:27,144 --> 00:36:30,773 Tvoje mršavo, neuhranjeno tijelo provući će se poput tijesta. 642 00:36:43,619 --> 00:36:44,620 Čuvaj se. 643 00:36:54,838 --> 00:36:55,673 Jesi li dobro? 644 00:36:57,466 --> 00:36:58,801 PRAĆENJE LOKACIJE 645 00:36:58,801 --> 00:37:00,844 Prešao si gotovo 18 metara. 646 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 Slijedi drugi mali pad. 647 00:37:07,768 --> 00:37:09,144 Nije bio mali. 648 00:37:10,729 --> 00:37:13,524 Drži se. Usredotoči se. Sve će biti dobro. 649 00:37:14,733 --> 00:37:15,943 Znaš, nije tako loše 650 00:37:15,943 --> 00:37:18,946 ako pomislim na Nindža kornjače. 651 00:37:20,823 --> 00:37:22,533 Čestitam, stigao si. 652 00:37:54,732 --> 00:37:55,774 Hej, VD. 653 00:37:55,774 --> 00:37:56,984 Kako si? 654 00:37:58,902 --> 00:38:02,990 Lijepo te vidjeti. Izgledaš fantastično. U najboljoj si formi života. 655 00:38:02,990 --> 00:38:04,199 - Hvala. - O, Bože. 656 00:38:04,199 --> 00:38:07,119 - I ti dobro izgledaš. - Dosta, da te nisam čuo. 657 00:38:07,119 --> 00:38:09,204 - Nabacio sam malo. - Stani ovdje. 658 00:38:09,204 --> 00:38:10,706 Vidi kakva ramena imaš. 659 00:38:10,706 --> 00:38:13,834 Da, malo sam radio na gornjem dijelu tijela. 660 00:38:13,834 --> 00:38:15,961 Loše sam se osjećao u vezi sebe, 661 00:38:15,961 --> 00:38:18,630 pa sam osjećaje zatomio hranom. 662 00:38:18,630 --> 00:38:21,592 Šećer i ugljikohidrati štete, a time nas hrane. 663 00:38:21,592 --> 00:38:22,801 To je signal? 664 00:38:22,801 --> 00:38:24,303 I industrijsko uže, 665 00:38:24,303 --> 00:38:27,514 kuka, a uskoro i avion. 666 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Dobro. 667 00:38:30,142 --> 00:38:32,978 Dobro. Očekuj mali trzaj. 668 00:38:32,978 --> 00:38:34,021 Čekaj, što... 669 00:38:45,908 --> 00:38:47,284 Kakva je nova gajba? 670 00:38:49,661 --> 00:38:50,496 Zatvorasta. 671 00:38:51,914 --> 00:38:54,041 Našao sam Dančevu robu pod krevetom. 672 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 Trebamo li što zatražiti? 673 00:38:56,168 --> 00:39:01,465 Samo nekoliko časopisa i boca Bijelog lotosa Liz DuVray. 674 00:39:01,465 --> 00:39:03,967 I kutija čokoladica Reggie. 675 00:39:04,968 --> 00:39:07,846 Ne proizvode ih od 1980. 676 00:39:08,430 --> 00:39:10,224 Stvarno može sve nabaviti. 677 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 Moram ići. 678 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 Nemoj uprskati, slatkišu. 679 00:39:31,620 --> 00:39:33,122 Nema problema s pladnjem? 680 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 Tina. 681 00:39:35,374 --> 00:39:36,250 Hej. 682 00:39:36,250 --> 00:39:40,254 Ubacila sam nas u privatni kanal da ne moramo slušati Lukea i Emmu. 683 00:39:40,254 --> 00:39:43,215 Čula sam kako vrište kroz Pepperov zid. 684 00:39:43,215 --> 00:39:47,594 Da, slažu se kao pas i mačka. 685 00:39:49,763 --> 00:39:52,141 Ako išta zatrebaš, ovdje sam. 686 00:39:52,850 --> 00:39:53,684 Pa... 687 00:39:55,686 --> 00:39:57,104 društvo ne bi škodilo. 688 00:39:57,688 --> 00:39:58,981 Onda ne idem nikamo. 689 00:40:04,278 --> 00:40:05,112 O, Bože! 690 00:40:07,030 --> 00:40:08,949 - Zdravo. - Nisi Danac? 691 00:40:08,949 --> 00:40:09,867 Jesam. 692 00:40:09,867 --> 00:40:13,245 Bio sam u internatu u Andoveru. Govorim engleski, danski, 693 00:40:13,245 --> 00:40:17,624 a kako je to u Massachusettsu, i moronski jer ondje zvuče ovako: 694 00:40:17,624 --> 00:40:20,419 „Tom Brady ima golemog sokola.” Ili kako god. 695 00:40:20,919 --> 00:40:21,962 Što ima, stari? 696 00:40:23,464 --> 00:40:25,716 Najslađi si danski slatkiš. 697 00:40:25,716 --> 00:40:27,426 Ma daj, poludio si. 698 00:40:27,426 --> 00:40:29,178 Dobro bi išao uz kavu. 699 00:40:29,178 --> 00:40:30,179 Ti si lud. 700 00:40:30,846 --> 00:40:33,140 - Zagrli ovo, ljigo! - O, Bože. 701 00:40:33,140 --> 00:40:36,310 Bože, kako je gadno. 702 00:40:36,310 --> 00:40:39,062 Dugo nisam vidio nešto tako odvratno, 703 00:40:39,062 --> 00:40:42,107 a dvije sam godine proveo u turskom zatvoru. 704 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 - Što ti je s prstom? - Što mi je s prstom?! 705 00:40:45,110 --> 00:40:47,863 Raznio si ga na misiji u Borneu. 706 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 - Točno. - Ti si kriv. 707 00:40:49,323 --> 00:40:51,158 Slučajno sam pucao. 708 00:40:51,658 --> 00:40:53,702 Ne volim se koristiti oružjem. 709 00:40:53,702 --> 00:40:56,413 Zato sam njoj predao pištolj. Sama si kriva. 710 00:40:56,413 --> 00:40:58,165 Grozno mi je zbog toga. 711 00:40:58,165 --> 00:41:01,251 Gore nego osobi s devet prstiju i deset noktiju? 712 00:41:01,251 --> 00:41:02,753 Roo, spremi batrljak. 713 00:41:02,753 --> 00:41:05,172 Danče, imamo ponudu za tebe. 714 00:41:05,172 --> 00:41:07,424 Trebaš nešto prodati Boru Poloniji. 715 00:41:07,925 --> 00:41:12,679 U zamjenu ostaješ na slobodi i vidjet ćeš sina kojeg još nisi upoznao. 716 00:41:13,847 --> 00:41:14,681 Što kažeš? 717 00:41:16,475 --> 00:41:20,020 Samo sam tad bio traljav. Hitao sam jer je Gertrude rađala. 718 00:41:20,020 --> 00:41:24,942 Uhvatili su me s lažnim putovnicama i krijumčarenom robom. Amaterski odrađeno. 719 00:41:24,942 --> 00:41:28,987 No sloboda bi značila da mogu upoznati sina. 720 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 Ja sam za. 721 00:41:30,113 --> 00:41:32,241 - Dobro. - To, dušo! 722 00:41:32,241 --> 00:41:33,867 - To je naš Danac. - Faca si. 723 00:41:44,920 --> 00:41:46,255 Mrzite li plažu 724 00:41:46,255 --> 00:41:50,133 jer niste privlačni, već odbojni? 725 00:41:50,801 --> 00:41:55,806 Braća po utegu spravama opremaju najbolje hotele, toplice i odmarališta... 726 00:42:16,743 --> 00:42:19,746 Pozdrav. Ovdje Tally Brunner iz Sretne nove forme. 727 00:42:20,330 --> 00:42:26,044 Da, vidim da je vaš hotel lani kupio 26 naših sprava i... 728 00:42:26,753 --> 00:42:29,006 Htjela sam se uvjeriti da rade. 729 00:42:29,006 --> 00:42:30,799 Baš ste ljubazni. 730 00:42:30,799 --> 00:42:34,428 Morat ću se obratiti upraviteljima podružnica, 731 00:42:34,428 --> 00:42:37,055 ali naš ured nije primio pritužbe. 732 00:42:37,806 --> 00:42:40,225 No cijenim vašu brigu. 733 00:42:40,225 --> 00:42:42,644 Budete li trebali opet nazvati, 734 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 zatražite Tammy Parsons. 735 00:42:44,605 --> 00:42:45,731 Dobro, hvala. 736 00:42:46,315 --> 00:42:47,149 Doviđenja. 737 00:42:48,817 --> 00:42:49,985 POZIV ZAVRŠEN 738 00:42:49,985 --> 00:42:51,528 UPOZORENJE 739 00:42:51,528 --> 00:42:52,821 Ovdje McKinnon. 740 00:42:52,821 --> 00:42:57,242 Znate li da bivša supruga Lukea Brunnera radi u njegovoj lažnoj tvrtki? 741 00:42:58,535 --> 00:43:00,287 Da. Upravo me nazvala. 742 00:43:01,747 --> 00:43:03,373 POZIV IZ SRETNE NOVE FORME 743 00:43:03,373 --> 00:43:05,292 Ovo bi mogao biti problem. 744 00:43:07,419 --> 00:43:09,504 CrossFit u kiltu, ovdje Fiona. 745 00:43:10,797 --> 00:43:14,593 {\an8}TAJNA CIA-JINA SIGURNA KUĆA GRČKA 746 00:43:21,391 --> 00:43:23,977 - Pregledala sam. Čisto je. - Za svaki slučaj. 747 00:43:23,977 --> 00:43:25,646 Ma daj, ovo je zbog Diane. 748 00:43:26,772 --> 00:43:27,898 Tko je Diana? 749 00:43:30,609 --> 00:43:34,571 Prije nekoliko godina u Grčkoj sam imao strastvenu avanturu 750 00:43:35,072 --> 00:43:38,950 s lijepom NIS-ovom agenticom Dianom, 751 00:43:39,868 --> 00:43:42,371 ali morali smo prekinuti. 752 00:43:42,371 --> 00:43:43,830 Pravilo dvije ševe. 753 00:43:44,706 --> 00:43:46,833 Što je pravilo dvije ševe? 754 00:43:46,833 --> 00:43:48,293 Svaki CIA-jin agent 755 00:43:48,293 --> 00:43:52,547 koji se upusti u više od dva bliska susreta sa strancem 756 00:43:52,547 --> 00:43:54,257 mora prijaviti vezu. 757 00:43:54,257 --> 00:43:56,593 To je mnogo papirologije. 758 00:43:56,593 --> 00:44:00,138 Diana je bila shrvana. Postala je opsjednuta. Ne krivim je. 759 00:44:00,138 --> 00:44:01,932 Mnoge su opsjednute mnome. 760 00:44:01,932 --> 00:44:05,852 Ali samo da znate, sve ovdje upućuje na Dianu. 761 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 Vaza s karanfilima, 762 00:44:07,979 --> 00:44:10,691 hladnjak je pun mojeg najdražeg grčkog piva. 763 00:44:10,691 --> 00:44:13,360 Karanfili su posvuda na Mediteranu, 764 00:44:13,360 --> 00:44:16,321 a tvoje najdraže pivo najpopularnije je u Grčkoj. 765 00:44:16,321 --> 00:44:17,989 Narcise. 766 00:44:17,989 --> 00:44:20,701 Zašto je onda sigurna kuća točno preko puta 767 00:44:20,701 --> 00:44:22,494 istog gadnog motela 768 00:44:22,494 --> 00:44:24,913 u kojem smo vodili ljubav 12 sati? 769 00:44:25,497 --> 00:44:26,707 Dvanaest sati? 770 00:44:26,707 --> 00:44:29,000 Nisi li rekao da je dvaput maksimum? 771 00:44:31,837 --> 00:44:33,046 Usredotočite se. 772 00:44:33,046 --> 00:44:36,675 Imamo ograničeno vrijeme da dovršimo misiju. 773 00:44:36,675 --> 00:44:39,136 Ako zabrljamo, Boro ostaje na slobodi, 774 00:44:39,136 --> 00:44:41,596 a Barry postaje zatvorska ptičica. 775 00:44:41,596 --> 00:44:44,683 - Je li čisto ili nije? - Već sam rekla da jest. 776 00:44:44,683 --> 00:44:45,892 Primimo se posla. 777 00:44:48,895 --> 00:44:52,107 Nazovi Bora i dogovori hitan sastanak. 778 00:44:52,107 --> 00:44:56,278 - Da, samo da pogledam adresar. - Imaš adresar s negativcima? 779 00:44:56,278 --> 00:44:59,030 Moji se klijenti služe sigurnim linijama 780 00:44:59,030 --> 00:45:04,077 i mijenjaju broj svaka tri dana algoritmom temeljenom na datumu. 781 00:45:04,077 --> 00:45:07,122 Samo ja i nekoliko važnih ljudi znamo algoritam. 782 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Ja volim matematiku. 783 00:45:08,540 --> 00:45:10,292 Super, ali nema šanse. 784 00:45:10,792 --> 00:45:12,544 Ako se dozna za algoritam, 785 00:45:12,544 --> 00:45:14,880 gubim posao i neću moći kupiti pelene. 786 00:45:14,880 --> 00:45:18,008 Trebaš ih jer si velika, glupa beba. 787 00:45:18,008 --> 00:45:20,343 Upisao sam šifru, sad čekamo. 788 00:45:21,178 --> 00:45:22,596 Nadam se ne predugo. 789 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Pravilo dvije ševe, a? 790 00:45:27,476 --> 00:45:30,562 - U Danskoj nam daju četiri. - Ma daj. 791 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 Skandinavci. 792 00:45:32,564 --> 00:45:36,067 Hej, mogu li iskoristiti ovu priliku da se otuširam 793 00:45:36,067 --> 00:45:37,944 i presvučem u civilnu odjeću? 794 00:45:37,944 --> 00:45:39,780 Zaudaram na turski zatvor. 795 00:45:39,780 --> 00:45:41,364 - Samo se usredotoči. - Da. 796 00:45:42,115 --> 00:45:43,617 Evo ga. Halo? 797 00:45:44,493 --> 00:45:45,327 Veliki Danče. 798 00:45:46,077 --> 00:45:47,788 Gdje si se skrivao, divljače? 799 00:45:49,080 --> 00:45:51,917 U Grčkoj sam. Aloha. 800 00:45:51,917 --> 00:45:56,171 Nego, imam minijaturni nuklearni reaktor 801 00:45:56,171 --> 00:45:57,756 koji sam čuo da tražiš. 802 00:45:57,756 --> 00:45:59,549 Uvijek si u toku. 803 00:46:00,383 --> 00:46:01,468 Zato mi se sviđaš. 804 00:46:01,468 --> 00:46:02,886 Svima se sviđam. 805 00:46:03,470 --> 00:46:07,098 Jednoglasno je. Ne znam nikoga kome se ne sviđam. 806 00:46:07,098 --> 00:46:09,351 Uglavnom, imam tvoj MNR. 807 00:46:09,351 --> 00:46:12,229 Ako u deset sati dođeš do granice s Turskom, 808 00:46:12,229 --> 00:46:14,189 moja je cijena pet milijuna. 809 00:46:14,189 --> 00:46:15,524 I više nego pošteno. 810 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 Čeka me puno posla u kratkom roku. 811 00:46:17,901 --> 00:46:19,319 Može u sedam ujutro? 812 00:46:20,987 --> 00:46:23,073 Zvuči savršeno. Hvala. 813 00:46:23,073 --> 00:46:25,450 Javit ću ti lokaciju koja mi odgovara. 814 00:46:26,034 --> 00:46:27,369 Uvijek se iskažeš, VD. 815 00:46:28,119 --> 00:46:29,037 Čujemo se. 816 00:46:36,962 --> 00:46:39,422 Trebao bih reći Prisluškivanje, 817 00:46:39,422 --> 00:46:42,300 no Jeza u noći moj je favorit. 818 00:46:42,300 --> 00:46:44,594 Bože, Eastwood je sjajan u tom filmu. 819 00:46:44,594 --> 00:46:46,513 Znaš sve moje najdraže filmove. 820 00:46:52,352 --> 00:46:55,313 Jesi li čula taj vrisak? 821 00:46:56,189 --> 00:46:57,023 Jesam. 822 00:46:58,441 --> 00:46:59,401 Držiš se? 823 00:47:01,862 --> 00:47:02,696 Iskreno? 824 00:47:04,656 --> 00:47:08,201 Grozim se skučenih prostora, 825 00:47:08,201 --> 00:47:10,245 vlažnih i mračnih prostora, 826 00:47:10,829 --> 00:47:12,080 zaključanih prostora. 827 00:47:15,709 --> 00:47:16,668 Ovo je za tebe. 828 00:47:19,254 --> 00:47:20,255 Za mene? 829 00:47:20,255 --> 00:47:22,382 Znaš, nova si u ekipi 830 00:47:22,382 --> 00:47:25,844 i htio sam te zadiviti kao nadređeni agent. 831 00:47:26,720 --> 00:47:31,808 Barry, nisi morao otići u zatvor da me zadiviš. 832 00:47:31,808 --> 00:47:35,020 Vrhunski si agent sa slučajevima za koje bih ubila. 833 00:47:35,770 --> 00:47:38,356 A usto si pametan, duhovit 834 00:47:39,816 --> 00:47:40,650 i drag. 835 00:47:41,651 --> 00:47:42,736 Bit ćeš dobro. 836 00:47:42,736 --> 00:47:46,698 Samo zamisli da sam s tobom. Može? 837 00:47:46,698 --> 00:47:47,616 Može. 838 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 Tina? 839 00:47:53,622 --> 00:47:54,456 Hvala. 840 00:47:55,582 --> 00:47:57,375 Gore i unutra. 841 00:47:58,251 --> 00:47:59,085 Sranje. 842 00:48:00,837 --> 00:48:02,923 DOLAZNI POZIV... 843 00:48:08,053 --> 00:48:10,722 Schatzel, ne želim da se opet posvađamo, 844 00:48:10,722 --> 00:48:14,559 no to je samo jedan od milijun budućih odbijenih poziva. 845 00:48:15,185 --> 00:48:17,854 Jedna od milijun laži koje ćeš izreći Carteru. 846 00:48:19,314 --> 00:48:22,192 Možemo o tome nakon prijevoza nuklearne naprave? 847 00:48:22,192 --> 00:48:25,445 Pa, dr. Pepper rekao je da trebamo komunicirati 848 00:48:25,445 --> 00:48:27,197 i pokušavam ti reći 849 00:48:27,197 --> 00:48:30,617 da ulaziš u brak koji se temelji na obmani. 850 00:48:30,617 --> 00:48:32,410 Činiš veliku pogrešku. 851 00:48:32,410 --> 00:48:34,454 Oboje ćete požaliti. 852 00:48:35,580 --> 00:48:38,375 Kad Carter sazna istinu, bit će shrvan. 853 00:48:39,000 --> 00:48:42,212 Trebala si čuti kako je govorio o tebi na Tally-Hou. 854 00:48:43,505 --> 00:48:45,548 Hoću reći, on te voli. 855 00:48:47,258 --> 00:48:49,970 - Zašto je bio na čamcu? - Nije čamac, nego brod. 856 00:48:50,887 --> 00:48:54,015 I išli smo na malo krstarenje 857 00:48:54,015 --> 00:48:56,685 da porazgovaramo i upoznamo se. 858 00:48:58,103 --> 00:49:02,190 Pitao sam ga zašto nije tražio moj blagoslov za tvoju ruku. 859 00:49:02,190 --> 00:49:03,191 Molim? 860 00:49:04,150 --> 00:49:05,652 Zašto bi tebe pitao? 861 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 Ne posjeduješ me. 862 00:49:07,362 --> 00:49:09,030 Nisam nešto što ti daješ. 863 00:49:09,030 --> 00:49:10,699 I Carter je to rekao. 864 00:49:10,699 --> 00:49:13,118 - O, Bože. - To mi ima smisla. 865 00:49:13,118 --> 00:49:15,161 Slažem se s oboje. 866 00:49:15,912 --> 00:49:17,747 Vidim da je jako dobar čovjek, 867 00:49:18,915 --> 00:49:21,292 ali nije pravi čovjek za tebe. 868 00:49:21,292 --> 00:49:23,420 Ne za život kakav vodiš. 869 00:49:23,420 --> 00:49:24,713 Nije u tome stvar! 870 00:49:24,713 --> 00:49:27,424 Obrati se meni ako želiš razgovarati o ovome. 871 00:49:27,424 --> 00:49:28,717 Nije da te se tiče, 872 00:49:28,717 --> 00:49:32,053 ali ne znam hoću li se udati za njega ili ne. 873 00:49:32,053 --> 00:49:34,431 Naprosto ne znam, ali daj da razmislim 874 00:49:34,431 --> 00:49:36,641 i nemoj mi govoriti što da radim. 875 00:49:45,859 --> 00:49:47,861 Znaš, ne bismo trebali surađivati. 876 00:49:48,445 --> 00:49:50,488 Totalno smo nahebali. 877 00:49:52,532 --> 00:49:55,827 Želim pregled svih lokalnih kriminalnih aktivnosti. 878 00:49:55,827 --> 00:49:59,205 Bande, presude za krađu auta, krađe auta za dijelove, 879 00:49:59,205 --> 00:50:01,374 sve što možete naći. Smjesta. 880 00:50:01,374 --> 00:50:05,003 Tina, neka Ministarstvo obrane očitava razinu radijacije. 881 00:50:05,003 --> 00:50:07,213 Tražimo radijaciju našeg reaktora. 882 00:50:07,213 --> 00:50:09,799 - Da, gospodine. - Naš MNR sadrži uranij-237. 883 00:50:09,799 --> 00:50:13,678 - Nađete li to, mogli bismo ga naći. - Razmišljao sam. 884 00:50:15,221 --> 00:50:16,973 Možda je Diana kriva. 885 00:50:17,891 --> 00:50:20,643 Ne možemo isporučiti reaktor koji nemamo, 886 00:50:20,643 --> 00:50:22,437 pa moramo odgoditi sastanak. 887 00:50:22,437 --> 00:50:26,357 Boru će promjena biti sumnjiva. Što da mu kažem? 888 00:50:26,357 --> 00:50:29,402 Prevozio si biološki agens za klijenta na Cipru, 889 00:50:29,402 --> 00:50:31,821 no netko se razbolio i sumnjaš da curi. 890 00:50:31,821 --> 00:50:33,490 Liječnik nadzire simptome, 891 00:50:33,490 --> 00:50:35,825 no želiš saznati jesi li kontaminiran 892 00:50:35,825 --> 00:50:38,495 ili su simptomi samo psihosomatski. 893 00:50:40,663 --> 00:50:41,831 Dobij na vremenu. 894 00:50:42,499 --> 00:50:43,792 Milijun budućih laži? 895 00:50:43,792 --> 00:50:45,168 Bit ću ja dobro. 896 00:50:49,964 --> 00:50:52,550 Zanimaju me vaše potrebe za ovaj kvartal. 897 00:50:52,550 --> 00:50:54,844 Javite mi imam li pravi broj. 898 00:50:54,844 --> 00:50:56,930 Onaj s računa samo je zvonio, 899 00:50:56,930 --> 00:50:59,182 pa sam nazvala broj sa stranice. 900 00:50:59,766 --> 00:51:00,600 Hvala. 901 00:51:10,401 --> 00:51:11,236 Halo? 902 00:51:16,574 --> 00:51:17,408 Naravno. 903 00:51:19,536 --> 00:51:20,537 Odmah dolazim. 904 00:51:27,919 --> 00:51:31,381 - Odgodio je sastanak. Trideset minuta. - Samo toliko? 905 00:51:31,381 --> 00:51:33,591 Nije ga briga što širiš zarazu? 906 00:51:33,591 --> 00:51:37,470 Rekao je da popijem dva aspirina i dovučem nizozemsko dupe onamo. 907 00:51:38,054 --> 00:51:41,057 Tražio je mnogo usluga i riješio brdo logistike 908 00:51:41,057 --> 00:51:44,769 da izvede prijenos MNR-a preko granice 909 00:51:44,769 --> 00:51:46,437 i bezobrazno me otpilio. 910 00:51:46,437 --> 00:51:48,690 Trebao bi mu prostrijeliti prst. 911 00:51:48,690 --> 00:51:51,693 Ne znam. Previše je varijabli. 912 00:51:51,693 --> 00:51:54,195 Kad nađemo reaktor, ako ga uspijemo naći, 913 00:51:54,195 --> 00:51:57,782 u zatvoru će imati prebrojavanje i Barry će biti u govnima. 914 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 Odlučio sam. 915 00:51:59,325 --> 00:52:01,661 Mislim da trebamo obustaviti misiju 916 00:52:01,661 --> 00:52:02,871 i izvući Barryja. 917 00:52:02,871 --> 00:52:04,330 Luke, ne! 918 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 Ovdje je više od 900 zatvorenika i nasumično pregledavaju ćelije. 919 00:52:09,210 --> 00:52:10,628 Neće ni doći do mene 920 00:52:10,628 --> 00:52:13,548 dok ne nađete reaktor, sastanete se i spasite me. 921 00:52:13,548 --> 00:52:15,466 Cijenim to, ali sad je dosta. 922 00:52:15,466 --> 00:52:18,553 Ne zaustavite li Bora, mogao bi ubiti milijune. 923 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 Potrebe mnogih nadmašuju potrebe nekolicine. 924 00:52:21,222 --> 00:52:22,932 Napokon zvučiš kao muško. 925 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 To je Spockov citat iz Zvjezdanih staza. 926 00:52:26,895 --> 00:52:28,146 Brzo, izvucite me. 927 00:52:28,146 --> 00:52:31,858 Složenije je nego što sam mislio. Nije mi baš najbolje. 928 00:52:32,358 --> 00:52:34,360 Da, ne izgledaš dobro. 929 00:52:34,360 --> 00:52:35,570 Evo, ovdje. 930 00:52:36,529 --> 00:52:38,740 Umij se ili nešto. 931 00:52:39,574 --> 00:52:40,700 Ondje. 932 00:52:42,994 --> 00:52:45,038 Ostavit ćemo Barryja u zatvoru? 933 00:52:45,038 --> 00:52:46,039 Naravno da ne. 934 00:52:46,039 --> 00:52:49,000 Možda će baš njegovu ćeliju prvu pregledati. 935 00:52:49,000 --> 00:52:50,668 Moramo ga izvući. 936 00:52:50,668 --> 00:52:52,212 Ne ostavljamo šmokljane. 937 00:52:52,212 --> 00:52:55,089 Ako je stric Barry vani, a ćelija je prazna, 938 00:52:55,089 --> 00:52:57,926 možda Boro dozna prije negoli završimo s njim. 939 00:52:58,509 --> 00:53:01,596 Kršimo obećanje i vraćamo Danca u zatvor. 940 00:53:02,639 --> 00:53:03,681 Napalila sam se. 941 00:53:04,974 --> 00:53:06,601 Roo će zamijeniti Danca 942 00:53:06,601 --> 00:53:08,102 dok mi tražimo reaktor. 943 00:53:08,102 --> 00:53:09,896 Što ćemo bez Danca? 944 00:53:09,896 --> 00:53:13,983 - Mijenjamo plan. Bit ćeš Dančev pouzdanik. - Pouzdanik iz Kopenhagena? 945 00:53:13,983 --> 00:53:17,487 Danac je trebao dogovoriti sastanak, što je i učinio. 946 00:53:17,487 --> 00:53:20,573 Ako se Boro pojavi i ne dozna za Dančev bijeg, 947 00:53:20,573 --> 00:53:22,158 mislim da mi to možemo. 948 00:53:24,702 --> 00:53:26,579 - Štitit ću te. - Samo to možemo. 949 00:53:27,163 --> 00:53:28,915 Jedva čekam da sazna. 950 00:53:28,915 --> 00:53:30,917 Prekini. Moramo razgovarati. 951 00:53:31,960 --> 00:53:32,794 Danče? 952 00:53:35,380 --> 00:53:36,214 Danče! 953 00:53:38,591 --> 00:53:40,677 PROMIJENILI STE DOGOVOR 954 00:53:44,973 --> 00:53:46,891 Zbilja mrzim tog blesavog šupka. 955 00:55:43,508 --> 00:55:47,428 Prijevod titlova: Tajana Pribil