1 00:00:16,225 --> 00:00:17,518 ‪Tôi bị bệnh tim. 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,734 ‪- Và tôi sẽ... ‪- Này, ta sẽ tìm ra cách. 3 00:00:24,734 --> 00:00:26,402 ‪- Sẽ ổn thôi. ‪- Thật không? 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,072 ‪Từ đây thì có vẻ sẽ nhiễm xạ cả đám đấy. 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,782 ‪Không nhé, cấm ông. 6 00:00:30,782 --> 00:00:32,200 ‪Tôi phải cắt điện nam châm. 7 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 ‪Tàu sẽ rơi khỏi ray và nổ như bom bẩn, 8 00:00:34,577 --> 00:00:38,498 ‪làm nước ông không thể ‪sản xuất lương thực. Nạn đói sẽ rất tệ. 9 00:00:38,498 --> 00:00:41,834 ‪Vợ con tôi đang ngủ yên ‪chỉ cách đây năm phút đi xe. 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 ‪Tôi phải làm nó đổi hướng ‪trước khi đến Nur-Sultan. 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,547 ‪- Bạn chúng tôi đang ở trên đó. ‪- Kệ người khác. 12 00:00:46,547 --> 00:00:48,216 ‪Tàu đang hướng đến đây, 13 00:00:48,216 --> 00:00:51,219 ‪tôi muốn nó dừng lại, ‪nhưng không theo cách này. 14 00:00:51,219 --> 00:00:54,388 ‪Hai người không phải thanh tra. ‪Biết đâu hai người là khủng bố. 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,890 ‪Chúng tôi là đặc vụ ngầm CIA. 16 00:00:55,890 --> 00:00:57,517 ‪Vậy xuất trình giấy tờ đi. 17 00:00:57,517 --> 00:00:59,769 ‪Nói "ngầm" mà không hiểu à? 18 00:01:00,603 --> 00:01:04,232 ‪- Cử động là tôi bắn! ‪- Vậy tay tôi sẽ rơi xuống công tắc này. 19 00:01:07,235 --> 00:01:08,861 ‪Con có ý này, nhưng nguy hiểm lắm. 20 00:01:08,861 --> 00:01:11,405 ‪Nguy hiểm hơn ‪tàu cao tốc hạt nhân mất kiểm soát à? 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 ‪Có lý. 22 00:01:12,698 --> 00:01:16,577 ‪Nếu nam châm lạnh khiến tàu tăng tốc, ‪thì làm ấm nó khiến tàu chậm lại, nhỉ? 23 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 ‪Nếu có thể bơm thứ gì nóng vào đó. 24 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 ‪- Donnie đang nghĩ thế đấy. ‪- Cặn hạt nhân. Ấm đấy. 25 00:01:21,415 --> 00:01:23,751 ‪Đúng. Mở cửa sổ dẫn ra khoang bồn, 26 00:01:23,751 --> 00:01:25,962 ‪con sẽ lấy cái ống rồi bơm vào đây. 27 00:01:25,962 --> 00:01:28,506 ‪Không. Tàu đang đi quá nhanh. ‪Con sẽ bị thổi bay đấy. 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,341 ‪Không thử thì chết cả nút. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 ‪Nếu thử thì con chết chắc. 30 00:01:32,385 --> 00:01:33,970 ‪Ta không thể ngồi yên. 31 00:01:37,431 --> 00:01:38,432 ‪Bố có ý này. 32 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 ‪Nếu ta di chuyển thật sát nhau ‪thì được đấy. 33 00:01:46,190 --> 00:01:49,610 ‪- Không thể tin là bố mang nó đi. ‪- Định dùng lúc nghỉ. 34 00:01:50,194 --> 00:01:54,157 ‪Kế hoạch đây. Bố ra ngoài ‪còn con neo bố lại qua mái tàu bằng nhôm. 35 00:01:54,157 --> 00:01:56,701 ‪Con nhỏ bằng một nửa bố, ít cản gió hơn. 36 00:01:56,701 --> 00:01:58,161 ‪Bố không thể để con ra đó. 37 00:01:58,161 --> 00:02:00,621 ‪- Chỉ cách của Emma là được. ‪- Bị sao được chứ? 38 00:02:00,621 --> 00:02:03,541 ‪Nó bị thổi bay vào tảng đá ‪với tốc độ 160 km/h. 39 00:02:03,541 --> 00:02:05,751 ‪Chắc chắn có rủi ro, nhưng ta phải làm. 40 00:02:05,751 --> 00:02:06,836 ‪Con làm được... 41 00:02:09,839 --> 00:02:11,174 ‪nhưng con cần bố giúp. 42 00:02:48,586 --> 00:02:49,795 ‪Gần tới rồi. 43 00:02:52,215 --> 00:02:55,509 ‪- Cái ống này bay loạn xạ quá. ‪- Con phải đè nó xuống. 44 00:02:55,509 --> 00:02:57,470 ‪Sắp hết đường ray rồi. 45 00:02:57,470 --> 00:02:59,722 ‪- Cẩn thận. ‪- Bố, con không với tới. 46 00:03:00,431 --> 00:03:02,808 ‪Bố phải thả con ra để con nhảy lên tóm. 47 00:03:02,808 --> 00:03:04,727 ‪Không, rủi ro quá lớn. 48 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 ‪Nếu con không tóm được, ‪thì tất cả cùng chết mà. 49 00:03:07,813 --> 00:03:09,065 ‪Bố nói không. 50 00:03:11,609 --> 00:03:12,777 ‪Hồi con còn bé, 51 00:03:13,653 --> 00:03:16,739 ‪bố hay tung con lên không rồi đỡ con. 52 00:03:16,739 --> 00:03:18,699 ‪Bố chưa bao giờ đỡ trượt. 53 00:03:18,699 --> 00:03:19,825 ‪Con tin bố. 54 00:03:19,825 --> 00:03:21,077 ‪Bố trượt một lần. 55 00:03:21,077 --> 00:03:24,247 ‪Con bị nảy ra khỏi ghế dài, ‪và mẹ con lúc đó rất bực. 56 00:03:24,247 --> 00:03:26,374 ‪Không muốn nhắc đâu, nhanh lên. 57 00:03:26,374 --> 00:03:31,921 ‪Bố, con đã làm như bác sĩ Phất Phơ bảo. ‪Con đã nhờ bố giúp. Giờ đến lượt bố. 58 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 ‪Bố phải nghe con. 59 00:03:33,839 --> 00:03:35,675 ‪Làm ơn, thả con ra. 60 00:04:02,243 --> 00:04:05,288 ‪Bố đỡ được rồi, con yêu. Bố đỡ được rồi. 61 00:04:07,665 --> 00:04:09,834 ‪Phải kéo cái ống về lại buồng lái 62 00:04:09,834 --> 00:04:12,336 ‪nối vào van nhiên liệu cạnh bình ni-tơ. 63 00:04:12,336 --> 00:04:15,381 ‪Nó cùng cỡ với van khoang bồn, ‪nên sẽ lắp vừa. 64 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 ‪Bật nút bơm cạnh nó. 65 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 ‪- Nam châm đang ấm lên rồi. ‪- Tàu đang giảm tốc đều. 66 00:04:25,141 --> 00:04:26,309 ‪Đang chậm lại rồi. 67 00:04:28,436 --> 00:04:29,520 ‪Thành công rồi. 68 00:04:32,148 --> 00:04:33,107 ‪Đúng thế. 69 00:04:34,817 --> 00:04:36,861 ‪Nó dừng lại rồi. Kết thúc rồi. 70 00:04:38,904 --> 00:04:41,699 ‪- Không cho ông ăn mừng ké, Borat. ‪- Đúng thế. 71 00:04:46,871 --> 00:04:49,373 ‪Nhưng mấu chốt là, ta không bắt được Boro, 72 00:04:49,373 --> 00:04:53,127 ‪còn Boro không có cái hắn cần. ‪Tạm thời, hòa cũng như thắng. 73 00:04:53,127 --> 00:04:57,298 ‪Ông là HLV đội bóng của con gái tôi à? ‪Tôi muốn Boro lên thớt. 74 00:04:57,298 --> 00:05:01,052 ‪Cũng muốn biết vì sao Kazakhstan ‪suýt thành hoang địa hạt nhân. 75 00:05:01,844 --> 00:05:05,306 ‪Do trục trặc kỹ thuật. ‪Nhiễu trên thiết bị liên lạc. 76 00:05:05,306 --> 00:05:07,516 ‪Nghe nhầm số lượng van phải mở. 77 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 ‪Thật sao? 78 00:05:10,519 --> 00:05:11,729 ‪Nghỉ ngơi đi. 79 00:05:11,729 --> 00:05:16,150 ‪Tôi đã giao 12 đặc vụ rà soát ‪mọi dấu hiệu trên mạng để tìm Boro rồi. 80 00:05:16,150 --> 00:05:18,736 ‪Khi có thông tin, hai người sẽ ra trận. 81 00:05:23,866 --> 00:05:27,995 ‪- Cảm ơn con đã bao che cho bố. ‪- Cảm ơn bố đã lắng nghe con trên tàu. 82 00:05:28,704 --> 00:05:30,748 ‪Thả con đi như vậy thật không dễ. 83 00:05:32,375 --> 00:05:33,459 ‪Chưa bao giờ dễ. 84 00:05:34,835 --> 00:05:39,382 ‪Dừng mọi hoạt động theo dõi Donnie, ‪không con mách Dot và mẹ. 85 00:05:40,966 --> 00:05:41,801 ‪Được. 86 00:05:42,676 --> 00:05:43,511 ‪Barry này, 87 00:05:44,762 --> 00:05:46,472 ‪chấm dứt chiến dịch Don Juan. 88 00:05:47,932 --> 00:05:50,643 ‪Và tôi đã Google "đâm đít". 89 00:05:51,310 --> 00:05:53,062 ‪Tôi nợ cậu một lời xin lỗi. 90 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 ‪Rõ. 91 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 ‪Hài lòng chưa? 92 00:05:56,107 --> 00:05:57,108 ‪Tạm thế đã. 93 00:05:58,776 --> 00:06:00,945 ‪Bố ra ngoài để con gọi điện nhé. 94 00:06:08,369 --> 00:06:09,245 ‪Ngồi... 95 00:06:10,037 --> 00:06:10,871 ‪Mông. 96 00:06:13,874 --> 00:06:15,793 ‪Chào. Em đã về văn phòng rồi à? 97 00:06:15,793 --> 00:06:19,171 ‪Chào. Vâng, vài tiếng nữa là em xong việc. 98 00:06:19,171 --> 00:06:23,926 ‪Nghe này, em đã nghĩ về chuyện của bà anh. 99 00:06:25,219 --> 00:06:27,012 ‪Em biết anh ghét bị lừa dối, 100 00:06:27,012 --> 00:06:29,306 ‪nhất là bởi người anh yêu quý, 101 00:06:30,433 --> 00:06:33,060 ‪nhưng có lẽ bà nói dối anh vì bà yêu anh. 102 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 ‪Bà không giàu có gì, đúng không? 103 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 ‪Nên bà cho anh cái đồng hồ này ‪và kể câu chuyện đó 104 00:06:38,774 --> 00:06:41,193 ‪vì biết anh sẽ vui. Và đúng thế thật. 105 00:06:41,193 --> 00:06:43,779 ‪- Cho đến khi anh biết sự thật. ‪- Chuẩn. 106 00:06:43,779 --> 00:06:49,785 ‪Có lẽ sự thật chả quan trọng lắm. ‪Có lẽ nói dối không phải lúc nào cũng xấu. 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,746 ‪Thế là ngược hoàn toàn ‪với cái anh dạy học trò, 108 00:06:52,746 --> 00:06:56,292 ‪nhưng chắc anh cũng không nên ‪khắt khe với bà quá. 109 00:06:56,292 --> 00:06:57,251 ‪Hay lắm. 110 00:06:58,752 --> 00:07:02,173 ‪Này, em đang nghĩ 111 00:07:02,882 --> 00:07:05,885 ‪ta có thể bật vài bài của Lee Fields 112 00:07:05,885 --> 00:07:09,472 ‪rồi, không biết nữa, có một đêm tới bến 113 00:07:09,472 --> 00:07:11,932 ‪chà nhám và sơn lại cái đồng hồ đó. 114 00:07:11,932 --> 00:07:18,105 ‪Em đã mua một loại sơn gỗ cao cấp ‪từ cửa hàng dưới phố. 115 00:07:18,105 --> 00:07:21,150 ‪- Đó là tiếng Nga à? ‪- Anh ấy nói là loại tốt nhất. 116 00:07:21,150 --> 00:07:24,612 ‪Rồi. Nghe hay đấy. Anh sẽ làm ‪một mâm phô mai. Anh yêu em. 117 00:07:24,612 --> 00:07:26,071 ‪Đó không phải nói dối. 118 00:07:27,072 --> 00:07:28,407 ‪Em cũng yêu anh. 119 00:07:28,407 --> 00:07:32,161 ‪Roo và tôi định đi làm cốc bia ‪ăn mừng cứu thế giới. Đi không? 120 00:07:32,870 --> 00:07:34,997 ‪Không được. Tôi có kế hoạch rồi. 121 00:07:34,997 --> 00:07:35,998 ‪Lần sau vậy. 122 00:07:35,998 --> 00:07:40,252 ‪Sau những gì cô đã làm hôm nay, ‪chắc sẽ còn nhiều cơ hội để ăn mừng. 123 00:07:40,252 --> 00:07:42,421 ‪Làm tốt lắm, thật đấy. 124 00:07:42,421 --> 00:07:43,631 ‪Chào. 125 00:07:53,182 --> 00:07:54,600 ‪Anh trả cái cưa bàn rồi. 126 00:07:54,600 --> 00:07:57,686 ‪Anh giữ luôn cũng được. ‪Có ai cần nó ngoài anh đâu. 127 00:07:58,270 --> 00:07:59,897 ‪Nhà anh không có chỗ để. 128 00:08:02,316 --> 00:08:05,569 ‪Nghe này, anh không cần cái cưa bàn. 129 00:08:05,569 --> 00:08:10,783 ‪Chỉ có điều Donald là người đầu tiên ‪em có tình cảm nghiêm túc, 130 00:08:10,783 --> 00:08:12,785 ‪nên rất khó xử 131 00:08:12,785 --> 00:08:15,788 ‪khi một người đàn ông khác ăn tối 132 00:08:16,789 --> 00:08:17,831 ‪với gia đình anh. 133 00:08:18,415 --> 00:08:21,544 ‪Nên nếu có lúc nào ‪em có dư một chỗ trên bàn ăn... 134 00:08:23,837 --> 00:08:25,506 ‪anh rất muốn được mời. 135 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 ‪Bây giờ thì sao? 136 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 ‪Em có thể cho lasagna còn thừa vào lò. 137 00:08:30,928 --> 00:08:32,346 ‪Thế thì hay quá. 138 00:08:32,346 --> 00:08:33,264 ‪Tốt. 139 00:08:55,619 --> 00:08:56,453 ‪Boro. 140 00:08:56,453 --> 00:08:59,915 ‪Chào William. Mày trốn được khỏi Guyana, ‪nhưng không trốn được tao đâu. 141 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 ‪Để tao giải thích. ‪Hôm qua mày phỏng vấn xin việc. 142 00:09:05,921 --> 00:09:07,131 ‪Tao mong là suôn sẻ. 143 00:09:09,300 --> 00:09:10,175 ‪Dù sao thì, 144 00:09:11,176 --> 00:09:12,678 ‪lúc mày ra khỏi tòa nhà... 145 00:09:13,387 --> 00:09:14,388 ‪Một người ra khỏi xe. 146 00:09:14,388 --> 00:09:17,933 ‪Và chúng tao đánh thuốc mê mày, ‪và giờ mày ở đây. 147 00:09:19,685 --> 00:09:22,563 ‪Tao cho là mày muốn về nhà với vợ con? 148 00:09:22,563 --> 00:09:24,064 ‪Làm ơn. 149 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 ‪Chà, mày chỉ cần 150 00:09:27,943 --> 00:09:30,988 ‪nói cho tao mọi thứ mày biết 151 00:09:30,988 --> 00:09:33,907 ‪về Finn Hoss và Danielle DeRosa. 152 00:09:35,409 --> 00:09:38,495 ‪Mày biết gì trong lúc ‪bọn mày cùng nhau phản bội tao? 153 00:09:38,495 --> 00:09:40,748 ‪Tôi không biết. 154 00:09:41,582 --> 00:09:42,875 ‪Tôi... 155 00:09:44,835 --> 00:09:46,462 ‪Tôi không biết. 156 00:09:46,462 --> 00:09:48,839 ‪Chúng nói gì? 157 00:09:50,424 --> 00:09:51,759 ‪Mày nghe thấy gì? 158 00:09:51,759 --> 00:09:53,177 ‪Chúng định đi đâu? 159 00:09:53,177 --> 00:09:54,928 ‪Tôi không biết! Chúng tôi bị bắn mà! 160 00:09:54,928 --> 00:09:57,431 ‪- Chúng nói gì với mày? ‪- Không gì cả! 161 00:09:57,431 --> 00:10:00,059 ‪Họ cãi nhau. Tôi không nghe thấy. 162 00:10:02,144 --> 00:10:03,103 ‪Ông ta gọi tên Emma! 163 00:10:05,564 --> 00:10:07,232 ‪- Emma? ‪- Vâng. 164 00:10:07,941 --> 00:10:09,318 ‪Finn gọi cô ta là Emma. 165 00:10:10,361 --> 00:10:11,654 ‪Và cô ta chơi violin. 166 00:10:11,654 --> 00:10:16,075 ‪Tôi nghe ông ta nói gì đó ‪về chuyện tay kéo violin của cô ấy bị đau. 167 00:10:16,075 --> 00:10:17,868 ‪Emma. Violin. 168 00:10:18,702 --> 00:10:21,372 ‪Tôi chỉ biết thế thôi, Boro! Tôi thề! 169 00:10:24,208 --> 00:10:25,084 ‪Được. 170 00:10:27,044 --> 00:10:27,920 ‪Emma. 171 00:10:29,713 --> 00:10:30,631 ‪Violin. 172 00:10:33,258 --> 00:10:34,093 ‪Tốt lắm, Will. 173 00:10:37,680 --> 00:10:40,933 ‪Cưa chân hắn, ‪phòng khi hắn còn quên gì khác. 174 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 ‪Không! 175 00:10:42,976 --> 00:10:44,061 ‪Đợi đã! 176 00:10:44,061 --> 00:10:46,522 ‪Không! Làm ơn! 177 00:10:46,522 --> 00:10:48,982 ‪Không! 178 00:10:54,655 --> 00:10:57,408 ‪Người này nói tên hắn là Finn Hoss. 179 00:10:59,076 --> 00:11:01,036 ‪Hắn nói hắn là bạn của bố tôi 180 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 ‪và bạn của tôi. 181 00:11:06,375 --> 00:11:07,710 ‪Tất cả là dối trá. 182 00:11:09,503 --> 00:11:11,004 ‪Hắn đã giết bố tôi. 183 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 ‪Hắn là kẻ xấu xa 184 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 ‪âm mưu làm những việc xấu xa. 185 00:11:18,971 --> 00:11:23,475 ‪Hắn rất nguy hiểm, và phải ngăn chặn hắn ‪trước khi hắn làm hại người khác. 186 00:11:26,437 --> 00:11:30,149 ‪Cách duy nhất để làm việc đó ‪là các bạn giúp tôi tìm hắn. 187 00:11:32,359 --> 00:11:37,114 ‪Những gì tôi vừa nói và tấm ảnh này ‪là tất cả những gì tôi có. 188 00:11:40,909 --> 00:11:44,121 ‪Finn Hoss có quan hệ ‪với một con người Mỹ lật lọng 189 00:11:44,955 --> 00:11:48,125 ‪có tên Emma và chơi violin. 190 00:11:50,043 --> 00:11:51,170 ‪Ta chỉ biết 191 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 ‪"Emma" và "violin". 192 00:11:58,844 --> 00:11:59,803 ‪Hãy tìm cô ta. 193 00:12:01,972 --> 00:12:03,015 ‪Hãy tìm Finn. 194 00:12:04,808 --> 00:12:05,851 ‪Ai tìm ra, 195 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 ‪sẽ được thưởng một triệu đô. 196 00:12:22,701 --> 00:12:25,078 ‪Này Rooster. Nào, làm chai bia đi. 197 00:12:25,078 --> 00:12:26,497 ‪- Được. ‪- Quẩy lên. 198 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 ‪- Ăn mừng nào. ‪- Rất xứng đáng. 199 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 ‪- Nào. ‪- Cậu nữa. 200 00:12:29,416 --> 00:12:30,459 ‪- Cụng. ‪- Này. 201 00:12:30,459 --> 00:12:34,463 ‪Uống mừng Boro ẩn dật ‪và gặm nhấm nỗi đau sau thất bại vang dội. 202 00:12:34,463 --> 00:12:36,590 ‪- Hay lắm. ‪- Này. Cụng nào. 203 00:12:36,590 --> 00:12:37,800 ‪- Cụng. ‪- Cụng. 204 00:12:37,800 --> 00:12:39,718 ‪Và uống mừng chiếc Tally-Ho. 205 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 ‪- Gì cơ? ‪- Tên con tàu đấy. 206 00:12:44,598 --> 00:12:46,475 ‪Thể hiện quyết tâm giành lại vợ tôi. 207 00:12:48,352 --> 00:12:52,481 ‪- Ông nghĩ kỹ chưa đấy? ‪- Đó là tiếng hô của người Anh. Tiến lên. 208 00:12:52,481 --> 00:12:54,817 ‪Đọc giống Tally-Phò đấy. 209 00:12:59,279 --> 00:13:01,740 ‪Khỉ thật. Tôi vừa sơn lên sáng nay. 210 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 ‪Ít ra công chúa không ở đây ‪để về ton hót với mẹ. 211 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 ‪Tôi mời Emma mà. 212 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 ‪Nhưng chắc nó đang bận ‪làm scrapbook với Carter rồi. 213 00:13:08,372 --> 00:13:10,916 ‪Ông... Ông thật sự ghét anh ta nhỉ? 214 00:13:10,916 --> 00:13:13,877 ‪Anh ta là siêu soái ca, ‪đại gia hay gì đó ạ? 215 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 ‪Là gì đó. Đúng thế. 216 00:13:15,420 --> 00:13:17,381 ‪Thưa ngài, tàu đẹp quá ạ. 217 00:13:17,381 --> 00:13:19,049 ‪To gấp đôi căn hộ của tôi. 218 00:13:19,049 --> 00:13:23,053 ‪Cảm ơn. Trước hết, tôi thích ‪được gọi là "ngài", nên phát huy nhé. 219 00:13:23,053 --> 00:13:25,305 ‪Thứ hai, lấy một chai bia đi. 220 00:13:26,014 --> 00:13:27,349 ‪Còn đợi gì nữa? 221 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 ‪- Cảm ơn ạ. ‪- Đang ăn mừng. 222 00:13:29,935 --> 00:13:32,104 ‪Mời con bù nhìn NSA làm gì? 223 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 ‪Vụ tàu cô ấy làm tốt mà. ‪Giới thiệu thuyền đẹp luôn. 224 00:13:34,565 --> 00:13:36,400 ‪Không phải thuyền, mà là tàu. 225 00:13:37,192 --> 00:13:40,988 ‪Anh mê cô ta. Anh muốn ‪hai người trần truồng rồi "xếp hình". 226 00:13:40,988 --> 00:13:45,117 ‪- Không. Cô ấy là đồng nghiệp. ‪- Vậy sao thái dương phải co giật thế? 227 00:13:45,117 --> 00:13:47,995 ‪- Toát mồ hôi ra áo ‪Transformers ‪kìa. ‪- Voltron. 228 00:13:47,995 --> 00:13:50,497 ‪Chắc tim đang đập điên cuồng lên ấy nhỉ. 229 00:13:50,497 --> 00:13:53,166 ‪Được, cô nói đúng. Bé mồm thôi. 230 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 ‪Bạn trai nhắn tin à? 231 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 ‪Bạn trai? 232 00:13:59,506 --> 00:14:01,216 ‪Không, tôi là dân FA lâu năm. 233 00:14:02,259 --> 00:14:04,219 ‪- Tốt. ‪- Cảnh báo của bot tôi làm. 234 00:14:04,219 --> 00:14:06,430 ‪Cho cô thôi, hay cô muốn chia sẻ? 235 00:14:06,430 --> 00:14:08,640 ‪Tôi cài đặt một thuật toán... 236 00:14:08,640 --> 00:14:10,142 ‪- Sao cơ? ‪- Nói to lên. 237 00:14:12,519 --> 00:14:15,439 ‪Tôi cài đặt một thuật toán ‪để tìm kiếm mạng xã hội, các bài báo, 238 00:14:15,439 --> 00:14:18,191 ‪kể cả tin rao vặt ‪dù chỉ liên quan một chút 239 00:14:18,191 --> 00:14:21,111 ‪đến bất cứ thứ gì ‪dính tới vật liệu phóng xạ, 240 00:14:21,111 --> 00:14:25,699 ‪máy móc hạt nhân, Caesium-137. ‪Bất cứ dấu hiệu nào cho thấy Boro ló đầu. 241 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 ‪Thông minh đấy. 242 00:14:26,867 --> 00:14:27,910 ‪Cảm ơn ngài ạ. 243 00:14:29,119 --> 00:14:33,332 ‪Tôi được báo tin về một nhà khoa học ‪người Moldova bị bắt cóc ở Ireland. 244 00:14:33,332 --> 00:14:36,335 ‪Nghiên cứu của ông tập trung vào ‪tái sử dụng chất thải phóng xạ. 245 00:14:36,335 --> 00:14:37,836 ‪Có thể là trùng hợp. 246 00:14:37,836 --> 00:14:38,795 ‪Có thể là manh mối. 247 00:14:39,546 --> 00:14:41,924 ‪- Bao giờ xác định rõ là gì? ‪- Vài giờ. 248 00:14:41,924 --> 00:14:43,133 ‪Du thuyền kết thúc. 249 00:14:43,133 --> 00:14:44,092 ‪Được. 250 00:14:46,428 --> 00:14:48,639 ‪Này, làm tốt lắm. 251 00:14:49,222 --> 00:14:52,476 ‪Cảm ơn. Tôi hồi hộp quá. ‪Ông ấy là huyền thoại. 252 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 ‪Để tôi qua đón Emma ‪nếu thế tiện hơn cho ông. 253 00:14:57,397 --> 00:15:00,567 ‪Thôi. Tôi sẽ đón nó. ‪Đằng nào cũng cần nói chuyện. 254 00:15:00,567 --> 00:15:02,069 ‪- Ý hay đấy. ‪- Được. 255 00:15:02,069 --> 00:15:05,072 ‪Nhưng ông chở tôi, và tôi cần thay áo đã. 256 00:15:05,072 --> 00:15:08,700 ‪- Roo bắt tôi mổ cá. ‪- Để tôi chở cho. Nào, ta phải đi. 257 00:15:11,036 --> 00:15:14,581 ‪Và nhớ nhé mọi người, ‪hẹn nhau hai giờ nữa ở chỗ rửa xe. 258 00:15:14,581 --> 00:15:15,624 ‪- Được. ‪- Tốt. 259 00:15:19,336 --> 00:15:22,798 ‪Và chú yêu con và cô của con 260 00:15:22,798 --> 00:15:26,426 ‪Hơn cả bánh anh đào ba tầng 261 00:15:26,426 --> 00:15:29,179 ‪Và chú yêu con và cô của con 262 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 ‪Hơn tất cả chim ‪Bay lên trên trời 263 00:15:50,784 --> 00:15:52,160 ‪Anh là ông chú tốt đấy. 264 00:15:53,078 --> 00:15:55,163 ‪- Romi thế nào rồi? ‪- Nó ổn. 265 00:15:55,163 --> 00:15:57,708 ‪Thuốc motrin giúp nó hạ sốt, nên... 266 00:15:57,708 --> 00:15:58,667 ‪Tốt. 267 00:16:01,420 --> 00:16:03,171 ‪Ừ, Oscar nhắn tin. 268 00:16:03,171 --> 00:16:05,340 ‪Cuộc họp của anh ấy bị kéo dài. 269 00:16:05,340 --> 00:16:08,552 ‪Không sao, anh không phiền mà. ‪Anh thích chăm sóc nó. 270 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 ‪Và đó là cơ hội tập dượt tốt. 271 00:16:12,931 --> 00:16:15,308 ‪- Cho chúng ta à? ‪- Đúng. 272 00:16:15,308 --> 00:16:18,228 ‪Không phải ngay lúc này, nhưng lúc nào đó. 273 00:16:18,228 --> 00:16:19,646 ‪Thế thì thật điên rồ. 274 00:16:22,107 --> 00:16:26,194 ‪Bây giờ thì thế thôi nhỉ? ‪Hay lúc nào cũng thế? 275 00:16:26,695 --> 00:16:29,948 ‪Vì, em... Em luôn nói là em muốn có con. 276 00:16:29,948 --> 00:16:34,202 ‪Vâng. Trên lý thuyết. 277 00:16:34,202 --> 00:16:36,163 ‪Nhưng gần đây, em... 278 00:16:37,664 --> 00:16:41,460 ‪Em nghĩ nhiều về gia đình ‪và nó dễ bị phá hỏng thế nào. 279 00:16:42,627 --> 00:16:44,546 ‪Đúng thế đấy. 280 00:16:44,546 --> 00:16:47,841 ‪Nhưng sao chúng ta... ‪Gia đình chúng ta sẽ không thế đâu. 281 00:16:47,841 --> 00:16:49,217 ‪Ừ, nó sẽ rất tuyệt. 282 00:16:49,217 --> 00:16:50,135 ‪- Chỉ là... ‪- Ừ. 283 00:16:51,094 --> 00:16:54,014 ‪Cầm đèn chạy trước ô tô rồi. ‪Còn chưa đính hôn mà. 284 00:16:54,514 --> 00:16:57,976 ‪Chưa, nhưng sắp rồi nhỉ? 285 00:16:57,976 --> 00:17:01,271 ‪Thế rồi, chúng ta sẽ muốn ‪có thêm thành viên, 286 00:17:01,271 --> 00:17:03,607 ‪nên có mất gì đâu nếu nói chuyện về 287 00:17:04,775 --> 00:17:08,236 ‪cách ta sẽ nuôi dạy con, ‪nơi ta muốn nuôi dạy chúng, 288 00:17:08,236 --> 00:17:10,322 ‪cân bằng công việc và cuộc sống. 289 00:17:12,074 --> 00:17:13,742 ‪Ý anh nói thế là sao? 290 00:17:15,118 --> 00:17:15,994 ‪Ôi trời. 291 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 ‪Chỉ là cân bằng ‪giữa công việc và cuộc sống thôi mà. 292 00:17:23,043 --> 00:17:23,919 ‪Em biết đấy... 293 00:17:25,670 --> 00:17:26,630 ‪Khỉ thật. 294 00:17:26,630 --> 00:17:29,257 ‪Hai ta đều có công việc nhỉ? 295 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 ‪Việc của em phải đi công tác rất nhiều. 296 00:17:32,761 --> 00:17:36,431 ‪Xin lỗi, em không hiểu. Có phải ý anh là 297 00:17:37,140 --> 00:17:40,936 ‪vì em đi làm nên anh không chắc ‪em có phải người mẹ tốt không? 298 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 ‪Không. Chúa ơi, không. Không. 299 00:17:43,355 --> 00:17:46,691 ‪Anh chỉ nói là cá nhân anh, 300 00:17:48,235 --> 00:17:51,905 ‪anh nghĩ anh được hưởng lợi ‪vì mẹ anh ở nhà khi anh còn bé. 301 00:17:51,905 --> 00:17:53,698 ‪- Không thể tin nổi. ‪- Sao? 302 00:17:53,698 --> 00:17:57,160 ‪Nếu đảo ngược lại, ‪em là giáo viên, anh làm việc của em, 303 00:17:57,160 --> 00:17:59,704 ‪sẽ không ai hỏi anh có làm được không. 304 00:17:59,704 --> 00:18:02,791 ‪Nghiễm nhiên em sẽ là ‪người phải ở nhà với em bé. 305 00:18:02,791 --> 00:18:05,836 ‪Đó... Đó không phải ý anh muốn nói. 306 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 ‪Anh ám chỉ như thế, dù anh không nhận ra. 307 00:18:09,714 --> 00:18:11,091 ‪Đừng làm thế này, nhé? 308 00:18:11,091 --> 00:18:13,844 ‪Ta không cần cãi nhau, ‪hay gọi việc này là gì. 309 00:18:13,844 --> 00:18:16,054 ‪Anh không có ý như thế. Anh xin lỗi. 310 00:18:16,054 --> 00:18:17,806 ‪Anh chỉ... 311 00:18:19,683 --> 00:18:21,893 ‪Em nói đúng. Ta còn chưa đính hôn. 312 00:18:23,019 --> 00:18:25,522 ‪Cốc cốc. Bố xin lỗi vì làm phiền. 313 00:18:25,522 --> 00:18:28,567 ‪Bố chỉ muốn hỏi xem ‪Emma có rảnh ăn trưa không. 314 00:18:28,567 --> 00:18:30,777 ‪Có lẽ ở tiệm burger mới chỗ rửa xe. 315 00:18:32,487 --> 00:18:36,324 ‪Được ạ. Nếu Carter sẵn sàng trông Romi. 316 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 ‪Tất nhiên. 317 00:18:37,909 --> 00:18:39,870 ‪Ừ, anh sẽ ở nhà với đứa bé. 318 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 ‪- Bố nghe trộm à? ‪- Không. 319 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 ‪Bố đến đón con thôi mà. 320 00:18:47,419 --> 00:18:50,005 ‪Không được gặp con gái ở nhà mình nữa à? 321 00:18:50,005 --> 00:18:53,508 ‪- Không phải nhà bố được 15 năm rồi. ‪- Thế mà bố vẫn phải trả góp đấy. 322 00:18:53,508 --> 00:18:56,636 ‪- Chào hai bố con. ‪- Chào. Đúng lúc quá. 323 00:18:56,636 --> 00:18:59,472 ‪Xem này. Gã vụng về đó là ai? ‪Ồ, là Donnie. 324 00:18:59,472 --> 00:19:00,849 ‪Chào Luke, Emma. 325 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 ‪Anh có tin tốt. ‪Anh mua được chiếc Oden rồi. 326 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 ‪- Tàu của anh à? ‪- Đây. 327 00:19:05,604 --> 00:19:06,438 ‪Ái chà. 328 00:19:06,438 --> 00:19:08,690 ‪Đúng là... Ái chà. 329 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 ‪- Đi thử mà xem. ‪- Giá mà được. 330 00:19:10,692 --> 00:19:14,196 ‪Nhưng không được, tôi bị tật ở tai. ‪Dễ bị say sóng lắm. 331 00:19:14,196 --> 00:19:16,364 ‪Không sao. Tôi có mời anh đâu. 332 00:19:17,908 --> 00:19:20,785 ‪Lời mời hấp dẫn quá, ‪nhưng việc em bận lắm. 333 00:19:20,785 --> 00:19:25,290 ‪HR đang quay cuồng cắt giảm biên chế. ‪Thật kinh khủng. Người tốt mất việc... 334 00:19:25,290 --> 00:19:28,668 ‪Sa thải rất khó khăn. ‪Tôi cứ nói là cô ấy sẽ quen thôi. 335 00:19:29,252 --> 00:19:32,964 ‪- Đó là điều em sợ. ‪- Nhưng Tally, em là người tử tế, ân cần. 336 00:19:32,964 --> 00:19:35,884 ‪Nếu có ai khiến ‪đồng nghiệp cảm thấy còn hy vọng, 337 00:19:35,884 --> 00:19:38,345 ‪mọi thứ sẽ ổn thỏa ‪dù trong thời khắc đen tối nhất, 338 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 ‪thì đó là em. 339 00:19:40,055 --> 00:19:42,974 ‪Em có trái tim bao dung. ‪Kể cả khi ta ly hôn, 340 00:19:42,974 --> 00:19:46,436 ‪em vẫn khiến anh cảm thấy ‪còn hy vọng, mọi thứ sẽ ổn thỏa. 341 00:19:47,312 --> 00:19:49,481 ‪Em nghĩ là vậy. Chắc thế. 342 00:19:50,649 --> 00:19:53,026 ‪Và mọi thứ ổn thỏa với anh thật. 343 00:19:53,526 --> 00:19:54,402 ‪Anh sống tốt. 344 00:19:55,820 --> 00:19:59,032 ‪Chưa đâu, nhưng anh vẫn còn hy vọng. 345 00:20:01,243 --> 00:20:03,078 ‪- Được. Ta đi nhé? ‪- Ừ. 346 00:20:03,078 --> 00:20:04,162 ‪Chào. 347 00:20:05,247 --> 00:20:08,500 ‪Bố ổn chứ? Chào chú Donnie. ‪Rất vui được gặp chú. 348 00:20:12,587 --> 00:20:14,673 ‪- Tôi thay nhanh thôi. ‪- Được. 349 00:20:14,673 --> 00:20:16,591 ‪Ái chà, anh bạn. 350 00:20:16,591 --> 00:20:20,762 ‪Bartholomew Putt qua đời hôm nay ‪vì bệnh cô đơn giai đoạn cuối. 351 00:20:20,762 --> 00:20:25,850 ‪Anh ấy để lại một triệu món đồ chơi ‪và không có cô bạn gái nào. 352 00:20:25,850 --> 00:20:29,479 ‪- Đó là mô hình thu nhỏ. ‪- Đó là bùa đuổi gái thì có. 353 00:20:30,272 --> 00:20:32,816 ‪Tôi có đưa gái về đây đâu mà sợ. 354 00:20:32,816 --> 00:20:35,860 ‪Đây là hang dơi, pháo đài cô đơn của tôi. 355 00:20:35,860 --> 00:20:38,738 ‪Nếu anh muốn cô đơn ‪thì thành công rồi đấy. 356 00:20:38,738 --> 00:20:42,409 ‪Người duy nhất hưng phấn ‪khi đến đây là ông già Nô-en thôi. 357 00:20:43,535 --> 00:20:44,411 ‪Cái gì đây? 358 00:20:44,411 --> 00:20:45,829 ‪Tôi đam mê kèn ô-boa. 359 00:20:45,829 --> 00:20:49,207 ‪Trời ơi. Người ta bảo thổi kèn ‪đâu phải là kèn này. 360 00:20:49,207 --> 00:20:52,502 ‪- Tôi đi lấy áo sạch đây. ‪- Tôi trêu anh thôi. 361 00:20:52,502 --> 00:20:53,670 ‪Thôi nào. 362 00:20:53,670 --> 00:20:56,840 ‪Nếu anh muốn có cửa với Tina, ‪vứt hết các thứ này đi, 363 00:20:56,840 --> 00:20:58,842 ‪dù chỉ tăng được xíu xiu cơ hội. 364 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 ‪"Đừng nói với tôi về cơ hội". 365 00:21:03,805 --> 00:21:04,889 ‪Han Solo. 366 00:21:05,682 --> 00:21:07,767 ‪Tôi vừa nói gì nào? Thay đồ đi. 367 00:21:07,767 --> 00:21:10,562 ‪Anh mà mặc cái gì ‪hình người hobbit hay gì đó, 368 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 ‪thì ăn phát nữa đấy. 369 00:21:11,855 --> 00:21:12,772 ‪Được. 370 00:21:14,524 --> 00:21:18,862 ‪Tôi muốn tốt cho anh thôi nhé? ‪Chỉ muốn C của anh được nếm mùi B thôi. 371 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 ‪Nói cho rõ nhé, 372 00:21:28,371 --> 00:21:32,876 ‪bố hoàn toàn đồng ý với chính sách ‪"không sinh con với Carter". 373 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 ‪Bố đã nghe trộm. 374 00:21:35,795 --> 00:21:38,298 ‪Bố là điệp viên. Nghe trộm là nghề rồi. 375 00:21:38,298 --> 00:21:40,884 ‪Con không nói ‪không muốn có con với Carter, 376 00:21:40,884 --> 00:21:43,219 ‪con chỉ nói là con nghĩ nên để từ từ. 377 00:21:43,720 --> 00:21:46,056 ‪Con yêu Carter rất nhiều, được chứ? 378 00:21:46,056 --> 00:21:48,850 ‪Cuộc sống của con trong CIA hơi sóng gió, 379 00:21:48,850 --> 00:21:51,561 ‪nhưng anh ấy ổn định và dễ đoán. 380 00:21:51,561 --> 00:21:54,606 ‪Ổn định và dễ đoán ‪là đức tính cần có ở kế toán, 381 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 ‪chứ không phải bạn đời. 382 00:21:56,691 --> 00:22:01,529 ‪Mẹ con vẫn là người thú vị nhất ‪và khó đối phó nhất mà bố từng biết. 383 00:22:01,529 --> 00:22:05,700 ‪Con cần người nào đó ‪có thể khuấy động trí óc và trái tim con, 384 00:22:05,700 --> 00:22:08,745 ‪không phải đứa mọt sách ‪để chơi thủ công với con. 385 00:22:08,745 --> 00:22:11,122 ‪Con thích thủ công vì nó rất thư giãn. 386 00:22:12,290 --> 00:22:16,169 ‪Có khi nào con ước ‪anh ấy liều lĩnh hơn một chút? Có. 387 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 ‪Nhưng... Biết gì không? Sao... 388 00:22:18,004 --> 00:22:22,675 ‪Chúa ơi, bố là người cuối cùng trên đời ‪mà con muốn tâm sự chuyện tình cảm. 389 00:22:22,675 --> 00:22:26,805 ‪Con vừa thấy bố nài nỉ mẹ ‪đi thuyền với bố như cậu học sinh si tình. 390 00:22:26,805 --> 00:22:29,516 ‪Một, đó là lời mời bình thường. 391 00:22:29,516 --> 00:22:32,811 ‪Hai, đó không phải thuyền, mà là tàu. 392 00:22:33,395 --> 00:22:34,979 ‪Con tàu đó đã rời bến rồi. 393 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 ‪Vụ bắt cóc Tina phát hiện ra 394 00:22:40,276 --> 00:22:43,988 ‪là với nhà vật lý ứng dụng ‪người Moldova, tiến sĩ Karl Novac. 395 00:22:43,988 --> 00:22:48,493 ‪Ông ấy đến Ireland trong chuyến quảng bá ‪năng lực khoa học của Moldova. 396 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 ‪Bề ngoài, ‪vụ mất tích không có gì đặc biệt. 397 00:22:51,913 --> 00:22:56,209 ‪Nhưng tiến sĩ Novac chủ biên ‪bài báo khoa học vạch ra một quá trình mới 398 00:22:56,209 --> 00:23:00,588 ‪để trích xuất và biến chất thải hạt nhân ‪thành vật liệu hạt nhân. 399 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 ‪Boro bắt cóc nhà khoa học ‪để vớt vát được thứ gì có ích 400 00:23:04,008 --> 00:23:06,010 ‪từ cái hắn lấy được từ con tàu? 401 00:23:06,010 --> 00:23:09,806 ‪- Đó là giả thuyết hiện tại. ‪- Thế cũng như bắt cóc đầu bếp. 402 00:23:09,806 --> 00:23:14,018 ‪Hắn vẫn cần bộ công cụ nấu bếp ‪để làm ra món ăn phóng xạ. 403 00:23:14,018 --> 00:23:18,982 ‪Nếu xác định được công cụ đó là gì, ‪ta có thể nẫng nó trước rồi bắt Boro. 404 00:23:18,982 --> 00:23:21,025 ‪Có thể. Nhưng có một trở ngại. 405 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 ‪Ta mới được xem tóm tắt ‪bài báo của tiến sĩ Novac. 406 00:23:24,028 --> 00:23:28,533 ‪Nghiên cứu khoa học chính thức ‪giải thích quá trình trích xuất 407 00:23:28,533 --> 00:23:30,743 ‪đã bị chính phủ Moldova cấm công bố. 408 00:23:30,743 --> 00:23:33,413 ‪Thay vào đó, ‪họ liệt ông ấy vào dạng tài sản quốc gia 409 00:23:33,413 --> 00:23:36,249 ‪và chuyển ông ấy đến nhà ở chính phủ ‪với người phụ trách 410 00:23:36,249 --> 00:23:39,836 ‪để bảo vệ ông ấy khỏi điệp viên, ‪ăn cắp bản quyền và tránh bỏ trốn. 411 00:23:39,836 --> 00:23:43,173 ‪- Cả khu nhà không được kết nối ra ngoài? ‪- Không Wi-Fi, điện thoại bàn. 412 00:23:43,173 --> 00:23:47,510 ‪Không hack vào được. Trừ cái này. ‪Thế mới ra đời Air-hopper. 413 00:23:47,510 --> 00:23:51,139 ‪Đó là ứng dụng có thể hút dữ liệu ‪từ bất cứ ổ cứng nào ở gần. 414 00:23:51,139 --> 00:23:56,102 ‪Nó được ngụy trang ‪bằng trò chơi nổi tiếng ‪Jam Slam. 415 00:23:56,102 --> 00:24:00,398 ‪Làm sao ta mang nó qua an ninh ‪vào trong khu nhà để sử dụng nó được chứ? 416 00:24:00,398 --> 00:24:03,109 ‪Cách duy nhất ‪là nhờ người sống ở đó mời vào. 417 00:24:03,693 --> 00:24:07,697 ‪Rất may là người phụ trách Novac, ‪Nika Stalinovich, sống ở đó. 418 00:24:08,281 --> 00:24:12,744 ‪Nên cô ấy sẽ phải mời ‪một người trong nhóm chúng ta về nhà. 419 00:24:12,744 --> 00:24:14,245 ‪Gấu Pooh. 420 00:24:14,245 --> 00:24:21,836 ‪Gấu Pooh! 421 00:24:22,420 --> 00:24:23,671 ‪Gấu Pooh là gì? 422 00:24:24,255 --> 00:24:27,383 ‪Aldon được gọi là Gấu Pooh ‪vì mưu kế mật ngọt chết ruồi anh ấy dùng. 423 00:24:27,383 --> 00:24:28,510 ‪Kinh quá. 424 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 ‪Gấu Pooh! 425 00:24:30,637 --> 00:24:32,555 ‪- Thôi đi nào. ‪- Xin lỗi. 426 00:24:32,555 --> 00:24:33,598 ‪Xin lỗi sếp. 427 00:24:34,557 --> 00:24:38,436 ‪Stalinovich lưu tất cả nghiên cứu ‪của Novac trên máy tính, nên Aldon sẽ... 428 00:24:38,436 --> 00:24:39,687 ‪Gấu Pooh. 429 00:24:39,687 --> 00:24:43,274 ‪...sẽ mang cái mặt vô duyên ra ‪dụ dỗ để được vào phòng cô ta 430 00:24:43,274 --> 00:24:47,320 ‪và tải bài báo đó về. ‪Rồi sẽ biết Boro định làm gì tiếp. 431 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 ‪Tốt. Cô gái may mắn đó trông thế nào? 432 00:24:55,370 --> 00:24:59,332 ‪Không có ảnh chụp của Nika, ‪vì người phụ trách được giấu rất kỹ, 433 00:24:59,332 --> 00:25:03,836 ‪nhưng tôi đã tổng hợp được ‪một bài phân tích tâm lý rất thú vị. 434 00:25:05,129 --> 00:25:09,509 ‪Nika Stalinovich là một quản lý cấp trung ‪đang nghi ngờ khả năng của mình 435 00:25:09,509 --> 00:25:12,845 ‪vì Novac bị bắt cóc ‪trong chuyến đi mà cô ấy cho phép. 436 00:25:13,596 --> 00:25:16,099 ‪Quy trình chuẩn sau sự cố như vậy 437 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 ‪thường là huấn luyện lại ‪tất cả người phụ trách. 438 00:25:19,394 --> 00:25:24,691 ‪Thế nghĩa là phải đi học lại ‪cả ngày ở khách sạn, The Bad Buffet. 439 00:25:27,026 --> 00:25:30,655 ‪May cho chúng ta, ‪ngay gần khách sạn là một quán bar. 440 00:25:30,655 --> 00:25:32,949 ‪Sau nhiều giờ bị sỉ nhục công khai, 441 00:25:32,949 --> 00:25:36,411 ‪Nika của chúng ta sẽ băng qua đường 442 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 ‪nơi cô ấy trút nỗi buồn rầu ‪vào ly rượu brandy mận. 443 00:25:39,664 --> 00:25:43,042 ‪Nếu bác sĩ Phất Phơ nói đúng, ‪quán bar là cơ hội của ta. 444 00:25:43,042 --> 00:25:45,253 ‪Pfeffer, như diễn viên Michelle ấy. 445 00:25:45,253 --> 00:25:48,715 ‪Giả thuyết về trạng thái tâm lý của Nika ‪sẽ khiến cô ấy dễ bị tác động 446 00:25:48,715 --> 00:25:51,759 ‪trước phong cách quyến rũ ‪rất độc đáo của tôi. 447 00:25:51,759 --> 00:25:53,886 ‪Lên đường sau 12 giờ nữa, 448 00:25:53,886 --> 00:25:56,055 ‪vì một ngày nữa ‪là kết thúc huấn luyện lại. 449 00:25:56,055 --> 00:25:59,601 ‪Tôi sẽ cử người chờ sẵn ‪để vận chuyển mọi người. 450 00:25:59,601 --> 00:26:00,810 ‪Chuẩn bị đi nhé. 451 00:26:00,810 --> 00:26:02,228 ‪- Đi nào. ‪- Được. 452 00:26:13,740 --> 00:26:14,949 ‪Đâu vào đấy chưa? 453 00:26:14,949 --> 00:26:16,367 ‪Đợi vài món nữa thôi. 454 00:26:17,869 --> 00:26:20,538 ‪Đó là hoa cúc. ‪Tôi yêu cầu hoa tầm xuân cơ mà. 455 00:26:20,538 --> 00:26:22,540 ‪Vâng, mà hoa cúc đang vào mùa. 456 00:26:26,919 --> 00:26:30,381 ‪- Tôi sẽ kiếm hoa tầm xuân. ‪- Tốt lắm. 457 00:26:31,174 --> 00:26:32,717 ‪Tôi muốn mọi thứ hoàn hảo. 458 00:26:36,846 --> 00:26:39,015 ‪Sắp bị chiếu hết rồi đấy. 459 00:26:39,015 --> 00:26:39,932 ‪Thật sao bố? 460 00:26:40,516 --> 00:26:43,519 ‪Bố không yêu cầu được bộ nào ‪xấu hơn cho con à? 461 00:26:43,519 --> 00:26:46,981 ‪Con không thể hỗ trợ cho Aldon ‪nếu là tâm điểm quán bar. 462 00:26:46,981 --> 00:26:49,150 ‪Đến lúc cô nếm mùi rồi đấy. 463 00:26:49,150 --> 00:26:52,195 ‪Họ luôn làm cho tôi ‪giống như chị thợ giặt Baltic. 464 00:26:52,195 --> 00:26:56,366 ‪Tôi cũng nên thay đồ đây. ‪Phải có thính phù hợp thì mới dụ được cá. 465 00:26:56,366 --> 00:27:00,536 ‪Nhân tiện, tôi hơi lo về cái vụ ‪"không có ảnh của Nika" này đấy. 466 00:27:00,536 --> 00:27:05,583 ‪Ai cũng nghĩ tôi toàn câu được cá hồi vân, ‪nhưng có lúc cũng vớ phải cá chào mào đỏ, 467 00:27:05,583 --> 00:27:06,501 ‪hay cá giọt nước. 468 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 ‪Đừng cười. 469 00:27:09,045 --> 00:27:12,965 ‪Hỏi nhanh nhé. Lúc chưa ly hôn, ‪bố đã tham gia vụ nào thế này chưa? 470 00:27:14,509 --> 00:27:19,138 ‪- Bố đã bao giờ ngoại tình chưa? ‪- Bố chưa bao giờ ngoại tình lúc còn mẹ. 471 00:27:21,766 --> 00:27:23,851 ‪Chà, cụt hứng quá. 472 00:27:34,779 --> 00:27:36,656 ‪- Đừng khiếm nhã chứ. ‪- Anh mới khiếm nhã. 473 00:27:36,656 --> 00:27:39,075 ‪Cách anh ăn nói là khinh thường tôi 474 00:27:39,075 --> 00:27:42,078 ‪và mọi phụ nữ anh từng quyến rũ ‪lúc làm nhiệm vụ. 475 00:27:42,078 --> 00:27:43,329 ‪Cô nói đúng. 476 00:27:43,329 --> 00:27:47,333 ‪Lúc đó tôi chỉ đùa thôi. Chẳng vui gì cả. ‪Nói cho cô biết, tôi rất tôn trọng phụ nữ. 477 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 ‪Chắc chắn rồi. 478 00:27:49,460 --> 00:27:53,256 ‪Tôi luôn thẳng thắn trong chuyện tình dục. ‪Tôi đối xử bình đẳng với phụ nữ, nhé? 479 00:27:53,256 --> 00:27:54,966 ‪Ai cũng có nhu cầu, nhé? 480 00:27:54,966 --> 00:27:56,509 ‪Tôi đề nghị chuyện giường chiếu. 481 00:27:56,509 --> 00:28:00,805 ‪Nếu đồng ý thì tuyệt, cả hai cùng vui, ‪vì tôi rất giỏi chuyện đó. 482 00:28:01,347 --> 00:28:03,433 ‪Nếu không, mong là ta thành bạn bè. 483 00:28:03,433 --> 00:28:05,727 ‪- Lịch sự thế còn gì? ‪- Quá khiếm nhã. 484 00:28:05,727 --> 00:28:10,273 ‪Đầu tiên, trình tự của anh là ‪tình dục trước, rồi có thể đến tình bạn? 485 00:28:10,273 --> 00:28:13,317 ‪Rõ ràng phụ nữ ‪chỉ để anh thỏa mãn nhu cầu sinh lý. 486 00:28:13,317 --> 00:28:15,278 ‪- Roo và tôi là bạn thân. ‪- Roo đồng tính. 487 00:28:15,278 --> 00:28:17,905 ‪Hai người là bạn vì tình dục là miễn bàn. 488 00:28:17,905 --> 00:28:21,409 ‪Tôi từng làm tình trên bàn, ‪dưới bàn ở Sur La Table, 489 00:28:21,409 --> 00:28:23,119 ‪và tôi chưa quên cách tấu hài đâu. 490 00:28:23,119 --> 00:28:27,165 ‪Chốt lại, mỹ nhân kế không dễ nhé? ‪Đó là môn nghệ thuật và khoa học. 491 00:28:27,165 --> 00:28:31,252 ‪Không, đó là cái cớ để bọn đầu óc ‪chậm phát triển như anh mang ra lòe 492 00:28:31,252 --> 00:28:32,420 ‪và anh biết thế. 493 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 ‪Đèn xanh. Máy quay đã vào vị trí. 494 00:28:46,017 --> 00:28:46,934 ‪Cục lơ, 495 00:28:46,934 --> 00:28:48,519 ‪hoạt động tốt. 496 00:28:48,519 --> 00:28:49,562 ‪Cục tẩy, 497 00:28:50,188 --> 00:28:51,439 ‪hoạt động tốt. 498 00:28:51,439 --> 00:28:52,440 ‪Lọ muối, 499 00:28:53,983 --> 00:28:55,193 ‪hoạt động tốt. 500 00:29:00,740 --> 00:29:03,951 ‪Người đang ra khỏi khách sạn. ‪Chắc huấn luyện đã xong. 501 00:29:03,951 --> 00:29:06,704 ‪Nếu có ai có thể là Nika, ‪chúng tôi sẽ báo. 502 00:29:06,704 --> 00:29:08,164 ‪Mong cô ấy bị điếc mũi. 503 00:29:08,164 --> 00:29:12,543 ‪Vừa ngửi thấy mùi Aldon. Cái mùi ‪Drakkar Noir xộc vào mũi sợ chết khiếp. 504 00:29:12,543 --> 00:29:15,129 ‪Văn hóa đại chúng ‪Đông Âu đi sau Mỹ 30 năm. 505 00:29:15,129 --> 00:29:18,716 ‪Họ thích Zima, nhạc rock emo ‪thập niên 90 và Drakkar Noir. 506 00:29:18,716 --> 00:29:20,301 ‪Nika sẽ thích mùi này. 507 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 ‪Còn nếu không? 508 00:29:22,303 --> 00:29:23,137 ‪Đơn giản. 509 00:29:25,348 --> 00:29:26,599 ‪Gây đứng hình. 510 00:29:26,599 --> 00:29:30,520 ‪Có thể cô ấy đây. Tóc vàng cao ráo, ‪đi ra từ buổi huấn luyện lại. 511 00:29:31,103 --> 00:29:33,606 ‪Trời, Aldon đúng là số hưởng. 512 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 ‪Tôi có công việc tuyệt nhất mà. 513 00:29:40,655 --> 00:29:42,907 ‪Anya. Uống gì? 514 00:29:43,533 --> 00:29:46,410 ‪Không phải Nika Stalinovich. Chết tiệt. 515 00:29:48,287 --> 00:29:50,832 ‪Cảm ơn vì khiến bọn này khốn khổ, Nik. 516 00:29:52,792 --> 00:29:55,753 ‪- Hắn vừa nói Nik à? ‪- Liệu Nika có phải là Nik? 517 00:29:55,753 --> 00:29:58,089 ‪Nik là cái tên rất phổ biến ở đây. 518 00:29:58,089 --> 00:30:00,258 ‪Mày đúng là đồ phá đám, 519 00:30:00,258 --> 00:30:01,384 ‪Stalinovich. 520 00:30:02,134 --> 00:30:04,345 ‪Hãy bảo tôi là ‪họ Stalinovich cũng phổ biến đi. 521 00:30:04,345 --> 00:30:07,098 ‪Có vẻ Nika Stalinovich là viết sai. 522 00:30:07,098 --> 00:30:09,559 ‪Mục tiêu là Nik A. Stalinovich. 523 00:30:09,559 --> 00:30:12,895 ‪- Bỏ mẹ. ‪- Hài thật. 524 00:30:12,895 --> 00:30:14,272 ‪Đợi đã, đừng hoảng. 525 00:30:25,032 --> 00:30:27,076 ‪- Chắc chắn hắn là thẳng. ‪- Sao anh biết? 526 00:30:27,076 --> 00:30:28,870 ‪Ngon thế này mà không thèm. 527 00:30:28,870 --> 00:30:31,330 ‪- Phải chuyển hướng. Để tôi làm. ‪- Tuyệt đối không. 528 00:30:31,330 --> 00:30:33,624 ‪- Bỏ thôi. ‪- Dựa trên cơ sở nào? 529 00:30:33,624 --> 00:30:37,503 ‪Trên cơ sở là trong ví tôi ‪có một tấm ảnh nó hồi bé. 530 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 ‪Để ảnh trong ví? ‪Ông từ thế kỷ nào đến thế? 531 00:30:41,048 --> 00:30:42,884 ‪- Tôi làm được. ‪- Chắc chắn rồi. 532 00:30:42,884 --> 00:30:46,387 ‪Vào nhà vệ sinh tút lại ngoại hình đi. ‪Tôi quay lại ngay. 533 00:30:51,976 --> 00:30:54,312 ‪Không, hủy vụ này đi. Tôi là cấp trên. 534 00:30:54,312 --> 00:30:58,024 ‪Vậy ông biết không được hủy bỏ nhiệm vụ ‪trừ khi có nguy hiểm tính mạng 535 00:30:58,024 --> 00:31:00,735 ‪hoặc đặc vụ hay thường dân ‪bị thương nghiêm trọng. 536 00:31:00,735 --> 00:31:03,279 ‪Cậu sắp bị thương nghiêm trọng đấy. 537 00:31:03,279 --> 00:31:05,823 ‪Tôi sẽ không đem con tôi ra làm mồi. 538 00:31:05,823 --> 00:31:08,075 ‪Không đến mức như ông nghĩ đâu. 539 00:31:08,075 --> 00:31:10,912 ‪Cô ấy chỉ nói chuyện với hắn, ‪dụ dỗ hắn mời cô ấy về nhà, 540 00:31:10,912 --> 00:31:14,665 ‪dùng ứng dụng để hút dữ liệu, ‪rồi ra về mà không mất mát gì cả. 541 00:31:15,833 --> 00:31:18,085 ‪Cùng lắm là chỉ sờ mó bên ngoài thôi. 542 00:31:20,296 --> 00:31:24,091 ‪Luke, cô ấy là đặc vụ giỏi. ‪Hãy để cô ấy làm việc của mình. 543 00:31:25,009 --> 00:31:26,677 ‪Và tôi sẽ làm việc của tôi. 544 00:31:28,763 --> 00:31:30,973 ‪Chào các em. 545 00:31:31,807 --> 00:31:32,725 ‪Thỏa thuận nhé. 546 00:31:40,191 --> 00:31:42,234 ‪Tốt. Có cải thiện rồi đấy. 547 00:31:44,111 --> 00:31:45,863 ‪- Đi thử xem. ‪- Lấy đâu ra? 548 00:31:45,863 --> 00:31:47,990 ‪Nhờ vài người bạn giúp đỡ thôi. 549 00:31:49,158 --> 00:31:49,992 ‪Được rồi. 550 00:31:51,202 --> 00:31:52,411 ‪- Ừ. ‪- Tốt rồi đấy. 551 00:31:52,411 --> 00:31:56,207 ‪Mặc sơ-mi của tôi đi. Phụ nữ ‪mặc sơ-mi đàn ông hấp dẫn cực kỳ. 552 00:31:56,207 --> 00:31:57,833 ‪Đừng cởi áo ra. 553 00:31:57,833 --> 00:31:59,877 ‪Aldon vẫn số hưởng đấy chứ. 554 00:32:00,461 --> 00:32:04,131 ‪Áo ông đưa cho cô ấy ‪như loại của mấy bà cô ế chồng vậy. 555 00:32:04,131 --> 00:32:05,549 ‪Đủ rồi, tôi vào đây. 556 00:32:05,549 --> 00:32:08,594 ‪Không nên. Ông gây náo loạn, ‪Nik hoảng sợ và bỏ về. 557 00:32:08,594 --> 00:32:10,346 ‪- Bình tĩnh đi. ‪- Im đi. 558 00:32:10,346 --> 00:32:13,557 ‪Nó rơi vào tình thế này ‪là lỗi của cậu đấy, Barry. 559 00:32:13,557 --> 00:32:15,643 ‪Lẽ ra đừng để CIA tuyển mộ nó chứ. 560 00:32:15,643 --> 00:32:19,522 ‪Lỗi của tôi à? Ông nghĩ ‪không có cái họ Brunner thì họ thèm chắc? 561 00:32:19,522 --> 00:32:20,690 ‪Lỗi của ông đấy. 562 00:32:21,732 --> 00:32:25,152 ‪Tôi chán nghe họ đổ lỗi cho nhau ‪vì quyết định của tôi rồi. 563 00:32:25,152 --> 00:32:26,278 ‪Ý hay đấy. 564 00:32:28,072 --> 00:32:28,906 ‪Được. 565 00:32:29,573 --> 00:32:31,492 ‪Đây. Xin lỗi vì mồ hôi. 566 00:32:33,995 --> 00:32:36,497 ‪- Thả vài cúc... ‪- Được, hiểu rồi. 567 00:32:36,497 --> 00:32:38,874 ‪- Tôi biết cách khêu gợi. ‪- Xin lỗi. 568 00:32:40,793 --> 00:32:42,461 ‪- Ổn chứ? ‪- Tôi ổn. 569 00:32:42,461 --> 00:32:44,547 ‪- Chắc chứ? ‪- Ừ. 570 00:32:45,297 --> 00:32:48,300 ‪Nghe này, chỉ có ‪chúng ta ở đây. Nói thật nhé? 571 00:32:50,136 --> 00:32:51,929 ‪Không phải tôi thích làm việc này, nhé? 572 00:32:52,847 --> 00:32:55,516 ‪Đôi khi rất kỳ quặc và ghê rợn, ‪hay ngại ngùng và khó chịu. 573 00:32:56,475 --> 00:32:59,603 ‪Nhiều lúc, cảm giác của tôi sau đó khá tệ. 574 00:33:02,481 --> 00:33:05,484 ‪Đó là "đến với anh nhé, em yêu" ‪trong tiếng Swahili. 575 00:33:06,027 --> 00:33:09,989 ‪Tôi đã nói câu đó bằng hơn 30 ngôn ngữ ‪và chưa bao giờ là thật lòng. 576 00:33:10,740 --> 00:33:12,867 ‪Đùa cợt với đội ‪đôi khi khiến tôi thoải mái hơn, 577 00:33:12,867 --> 00:33:15,286 ‪nhưng nếu cô không muốn, ‪ta có thể tìm cách khác. 578 00:33:15,286 --> 00:33:16,287 ‪Thế thôi. 579 00:33:16,871 --> 00:33:18,330 ‪Không phải thế. Mà là... 580 00:33:19,248 --> 00:33:22,168 ‪Tôi từng dùng mỹ nhân kế ‪một, hai lần rồi. Chỉ là... 581 00:33:25,087 --> 00:33:26,630 ‪Nghe thật ngớ ngẩn, nhưng... 582 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 ‪Từ khi yêu Carter, ‪tôi còn chưa bao giờ hôn ai khác. 583 00:33:32,303 --> 00:33:36,474 ‪- Tôi chưa bao giờ không chung thủy. ‪- Đây chỉ là công việc thôi. 584 00:33:37,058 --> 00:33:39,643 ‪Khó mà nói là tôi từng ở hoàn cảnh của cô, 585 00:33:39,643 --> 00:33:43,022 ‪vì tôi chưa bao giờ có ‪mối quan hệ nghiêm túc nào, 586 00:33:43,022 --> 00:33:47,068 ‪nhưng cô nên biết cô làm điều này ‪vì Carter và những giáo viên khác, 587 00:33:47,068 --> 00:33:50,488 ‪và học sinh, bố mẹ chúng, ‪bác sĩ của họ và mọi người khác trên đời. 588 00:33:50,488 --> 00:33:53,115 ‪Vì ngăn chặn Boro ‪nghĩa là cứu được nhiều mạng sống. 589 00:33:53,783 --> 00:33:55,326 ‪Cô không làm gì sai, Emma. 590 00:33:58,370 --> 00:33:59,789 ‪Lời khuyên hay đấy. 591 00:33:59,789 --> 00:34:01,999 ‪Nhìn nông cạn vậy chứ sâu sắc lắm. 592 00:34:01,999 --> 00:34:05,377 ‪Được, tôi sẽ airdrop cho cô ‪ứng dụng ‪Slam Jam. 593 00:34:06,170 --> 00:34:07,004 ‪Đây. 594 00:34:07,880 --> 00:34:11,300 ‪- Trông rất ổn. Sẵn sàng chưa? ‪- Rồi. 595 00:34:11,300 --> 00:34:14,428 ‪Tôi sẽ ở bàn đó nếu cô cần. ‪Nhưng cô làm được. 596 00:34:15,137 --> 00:34:16,138 ‪Tôi biết. 597 00:34:16,138 --> 00:34:17,807 ‪Còn một chuyện nữa. 598 00:34:17,807 --> 00:34:20,476 ‪Cô phải để cho Nik mời cô về nhà. 599 00:34:20,476 --> 00:34:22,603 ‪- Vì sao? ‪- Để không gây nghi ngờ. 600 00:34:24,313 --> 00:34:27,024 ‪Và phụ nữ như cô ‪luôn được mời chứ không phải mời. 601 00:34:28,109 --> 00:34:30,194 ‪Được, một phút nữa bắt đầu. 602 00:34:31,737 --> 00:34:32,655 ‪Sẵn sàng nhé. 603 00:34:37,576 --> 00:34:41,539 ‪Xem này. Công chúa ‪có bộ cánh mới. Bất ngờ chưa. 604 00:34:46,127 --> 00:34:47,378 ‪Anh đang không vui à? 605 00:34:48,295 --> 00:34:50,589 ‪Tôi không biết tiếng Tây Ban Nha. 606 00:34:51,090 --> 00:34:53,759 ‪Tiếng Rumani? Tiếng Nga? 607 00:34:55,177 --> 00:34:57,763 ‪- Tiếng Anh? ‪- Tôi biết tiếng Anh, vâng. 608 00:34:58,889 --> 00:35:00,724 ‪Hỏi lại nhé, anh không vui à? 609 00:35:01,600 --> 00:35:03,769 ‪Đồng nghiệp và sếp tôi, 610 00:35:03,769 --> 00:35:06,814 ‪họ trách tôi ‪vì việc không phải lỗi của tôi. 611 00:35:07,982 --> 00:35:09,650 ‪Tôi hiểu cảm giác đó. 612 00:35:09,650 --> 00:35:11,694 ‪Sếp xen vào công việc của anh, 613 00:35:11,694 --> 00:35:13,529 ‪dù anh không cần họ giúp. 614 00:35:13,529 --> 00:35:17,032 ‪Dù họ là những kẻ lạc hậu, ‪hống hách, tưởng mình biết tuốt. 615 00:35:17,032 --> 00:35:19,660 ‪Thật hả trời? Tôi làm gì mà để nó nói thế? 616 00:35:19,660 --> 00:35:21,453 ‪Cô ấy xấu tính quá nhỉ? 617 00:35:21,453 --> 00:35:25,791 ‪Ta nên loại cô ấy khỏi đội này, ‪về như lúc tôi mới vào nhỉ? 618 00:35:25,791 --> 00:35:28,752 ‪Chỉ có ông và tôi, Luke và Roo. 619 00:35:29,420 --> 00:35:30,838 ‪Đội Loo. 620 00:35:33,048 --> 00:35:34,675 ‪Tôi mời cô một ly nhé? 621 00:35:34,675 --> 00:35:36,093 ‪Ít nhất một ly. 622 00:35:37,469 --> 00:35:39,263 ‪Cắn câu rồi. Giờ kéo về đi. 623 00:35:39,263 --> 00:35:42,558 ‪Bắt chước ngôn ngữ cơ thể ‪để hắn tưởng có sự đồng điệu. 624 00:35:42,558 --> 00:35:43,517 ‪Cảm ơn. 625 00:35:45,019 --> 00:35:47,313 ‪Kể cho tôi về anh đi. 626 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 ‪Không có nhiều thứ để kể. 627 00:35:49,899 --> 00:35:52,109 ‪Chào, Emma đây. Hãy để lại lời nhắn. 628 00:35:53,360 --> 00:35:55,613 ‪Chào. Anh... Anh đây. 629 00:35:56,322 --> 00:36:01,202 ‪Anh thấy rất áy náy ‪về vụ cãi nhau của chúng ta, và... 630 00:36:01,202 --> 00:36:05,623 ‪Nếu hài lòng với lời nhắn, nhấn một. ‪Nếu muốn xóa lời nhắn, nhấn hai. 631 00:36:07,750 --> 00:36:08,918 ‪Lời nhắn đã xóa. 632 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 ‪Ông chủ đặt kỳ vọng rất cao ở tôi, 633 00:36:12,880 --> 00:36:16,884 ‪rồi lại bắt tôi ở ‪khách sạn bé tí, không có nước nóng. 634 00:36:16,884 --> 00:36:19,929 ‪Cô nên thấy chỗ tôi. ‪Phòng duy nhất trong tòa nhà, 635 00:36:19,929 --> 00:36:23,641 ‪với hoa tử đằng trắng rất đẹp ‪leo xung quanh bậu cửa sổ. 636 00:36:23,641 --> 00:36:25,768 ‪Có thể ngửi hương hoa qua kính. 637 00:36:25,768 --> 00:36:28,562 ‪Hay lắm, đủ thông tin ‪để tìm phòng hắn rồi. 638 00:36:28,562 --> 00:36:31,023 ‪Nó còn ở cùng hắn thì không đi đâu cả! 639 00:36:31,023 --> 00:36:33,359 ‪Thôi nào, Aldon đâu tệ đến thế. 640 00:36:33,359 --> 00:36:34,818 ‪Emma tự lo được cho bản thân. 641 00:36:34,818 --> 00:36:37,571 ‪Nếu có biến, ‪tôi sẽ yểm trợ cô ấy. Do thám đi. 642 00:36:53,003 --> 00:36:55,881 ‪Lính gác có súng HK416. 643 00:36:55,881 --> 00:36:58,801 ‪Đó. Cái hoa gì màu trắng quanh cửa sổ. 644 00:36:59,593 --> 00:37:01,095 ‪Chắc đó là phòng của Nik. 645 00:37:04,306 --> 00:37:07,643 ‪Cái cột cờ ngay đối diện? ‪Cô bắn trúng được chứ? 646 00:37:07,643 --> 00:37:11,188 ‪Hình học ấy mà. ‪Tôi mà mắt mờ như ông thì bắn vẫn trúng. 647 00:37:11,188 --> 00:37:14,817 ‪Lính gác sẽ nghe thấy tiếng súng, ‪giảm thanh làm giảm độ chính xác. 648 00:37:14,817 --> 00:37:16,193 ‪Barry, giúp tôi đi. 649 00:37:16,860 --> 00:37:19,571 ‪Đang tìm các tòa nhà ngắm được ra đó rồi. 650 00:37:19,571 --> 00:37:22,449 ‪Tina, nhắn cho tôi ‪tốc độ gió hiện tại và độ ẩm. 651 00:37:22,449 --> 00:37:26,078 ‪Tốt nhất có vẻ là cửa sổ tầng năm ‪của một bệnh viện cách đó gần một cây số. 652 00:37:26,078 --> 00:37:28,247 ‪Đi đây. Tầng năm là khoa gì? 653 00:37:29,665 --> 00:37:30,499 ‪Đùa tôi chắc? 654 00:37:31,333 --> 00:37:35,087 ‪Tôi phải ra siêu thị ‪mua chai nước nóng và hộp súp đuôi bò. 655 00:37:35,087 --> 00:37:36,547 ‪- Tôi về ngay. ‪- Được. 656 00:37:40,342 --> 00:37:43,345 ‪Tốt lắm, cô rất có năng khiếu. ‪Đến lúc chốt hạ rồi. 657 00:37:43,345 --> 00:37:48,183 ‪Sao em không bỏ thằng kém cỏi này ‪và đến uống với đàn ông thật sự bọn anh? 658 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 ‪Thôi nào, đừng làm thế. 659 00:37:50,436 --> 00:37:51,687 ‪Không thì sao? 660 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 ‪Mày sẽ bắt bọn tao ‪đi huấn luyện lại tiếp à? 661 00:37:55,065 --> 00:37:56,275 ‪Khỉ thật. 662 00:37:58,444 --> 00:37:59,486 ‪Cái quái gì vậy? 663 00:37:59,486 --> 00:38:01,113 ‪Xin lỗi. 664 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 ‪Để tôi lau khô cho anh. 665 00:38:13,792 --> 00:38:14,918 ‪Đi đi. 666 00:38:16,128 --> 00:38:17,129 ‪- Ổn chứ? ‪- Vâng. 667 00:38:17,129 --> 00:38:19,590 ‪Em chỉ ghét mấy trò thị uy vớ vẩn này. 668 00:38:20,841 --> 00:38:22,176 ‪- Đi nhé? ‪- Tốt quá. 669 00:38:22,176 --> 00:38:23,093 ‪Được. 670 00:38:29,308 --> 00:38:30,684 ‪Cảm ơn. 671 00:38:34,646 --> 00:38:37,566 ‪Cẩn thận. Tranh thật của Kelvin đấy. 672 00:38:38,484 --> 00:38:40,027 ‪Món hàng cuối cùng đã tới. 673 00:38:51,455 --> 00:38:52,456 ‪Hoàn hảo. 674 00:38:56,960 --> 00:38:58,420 ‪Tôi cần bác sĩ. 675 00:38:58,420 --> 00:39:01,757 ‪Ai ở đây chả thế. Ngồi đi. 676 00:39:09,098 --> 00:39:10,224 ‪Trời ơi. 677 00:39:11,642 --> 00:39:13,852 ‪Đưa cô ấy đến khoa Tiêu hóa ngay! 678 00:39:18,190 --> 00:39:20,192 ‪Xin lỗi vì phọt ra. 679 00:39:32,413 --> 00:39:33,247 ‪Căn cước. 680 00:39:34,039 --> 00:39:37,084 ‪Mục đích chuyến đi của cô, cô Flores? 681 00:39:37,835 --> 00:39:39,128 ‪Công tác hay đi chơi? 682 00:39:40,963 --> 00:39:42,214 ‪Không phải công tác. 683 00:39:44,174 --> 00:39:45,050 ‪Ổn cả. 684 00:39:47,261 --> 00:39:48,554 ‪Nó đang vào trong. 685 00:39:52,599 --> 00:39:54,768 ‪- Roo, sao lâu thế? ‪- Đừng giục nữa. 686 00:39:54,768 --> 00:39:57,062 ‪Có một túi súp ragu đặt sau mông tôi. 687 00:40:00,023 --> 00:40:01,108 ‪Nhanh lên, Roo. 688 00:40:01,108 --> 00:40:04,611 ‪Tôi không quan sát ‪qua máy quay trong bệnh viện được đâu. 689 00:40:04,611 --> 00:40:07,448 ‪Làm ơn. Đây là nền y tế xã hội hóa đấy. 690 00:40:07,448 --> 00:40:10,617 ‪Còn lâu nữa ‪mới có gã lang băm nào đến đây. 691 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 ‪Khỏe chứ, bác sĩ? 692 00:40:16,415 --> 00:40:17,666 ‪Anh không nói dối. 693 00:40:17,666 --> 00:40:20,085 ‪Hoa đẹp thật. 694 00:40:20,669 --> 00:40:21,920 ‪Và cái cột cờ đó, 695 00:40:22,588 --> 00:40:24,339 ‪phơi phới tinh thần yêu nước. 696 00:40:24,339 --> 00:40:26,758 ‪Trông mới toanh, không một vết xước. 697 00:40:29,386 --> 00:40:30,345 ‪Ổn cả chứ? 698 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 ‪Ừ. 699 00:40:34,558 --> 00:40:36,143 ‪Sao tôi không nghe thấy tiếng Emma? 700 00:40:36,143 --> 00:40:39,521 ‪Có vẻ bị phá sóng. ‪Để xem có kích tín hiệu được không. 701 00:40:42,232 --> 00:40:44,026 ‪Tôi sẽ đưa nó về. Thế thôi khỏi ỉ ôi. 702 00:40:44,610 --> 00:40:45,652 ‪Không được. 703 00:40:45,652 --> 00:40:49,781 ‪Lính gác có súng PKM, 650 viên một phút. ‪Người ông sẽ thành tổ ong. 704 00:40:49,781 --> 00:40:51,492 ‪Barry, kết nối được không? 705 00:40:51,492 --> 00:40:53,035 ‪Tôi đang quét các kênh. 706 00:40:53,702 --> 00:40:55,037 ‪- Có gì không? ‪- Không. 707 00:40:55,037 --> 00:40:57,498 ‪Thật vô lý. Cứ như bị phong tỏa. 708 00:40:58,290 --> 00:41:00,918 ‪Có lẽ thế thật. ‪Khi tiến sĩ Novac bị bắt cóc ở Ireland, 709 00:41:00,918 --> 00:41:04,713 ‪chính phủ Moldova chắc đã ‪tăng cường an ninh bằng lồng Faraday số. 710 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 ‪- Lồng gì? ‪- Faraday. 711 00:41:06,131 --> 00:41:08,342 ‪Lưới điện tử không cho tín hiệu đi qua. 712 00:41:08,342 --> 00:41:10,928 ‪Thế nên ta không nghe thấy Emma. ‪Ngược lại cũng vậy. 713 00:41:10,928 --> 00:41:12,304 ‪Cô ấy đang tự lo. 714 00:41:12,304 --> 00:41:14,681 ‪Thế nên Roo phải bắn đi. 715 00:41:14,681 --> 00:41:17,059 ‪Tôi đang dở việc này. 716 00:41:17,059 --> 00:41:20,521 ‪Nghe này, bác sĩ Zhivago, hoặc là ‪tôi nện vào đầu ông đến khi ông bất tỉnh, 717 00:41:20,521 --> 00:41:22,773 ‪hoặc ông tự tiêm 40 cc an thần. 718 00:41:27,402 --> 00:41:30,364 ‪Đúng rồi đấy, trà để ngủ. Tiêm vào đi. 719 00:41:32,908 --> 00:41:34,243 ‪Nào. 720 00:41:41,875 --> 00:41:42,960 ‪Đang vào vị trí. 721 00:41:50,092 --> 00:41:53,136 ‪Tôi đang chỉnh góc. ‪Đánh dấu vị trí đi, ông già. 722 00:42:10,696 --> 00:42:12,197 ‪Em nghe thấy gì không? 723 00:42:13,282 --> 00:42:15,492 ‪Không, nhưng em rất muốn nghe. 724 00:42:16,285 --> 00:42:19,371 ‪Có nhạc gì nghe để tạo không khí không? 725 00:42:20,956 --> 00:42:22,082 ‪Có luôn. 726 00:42:23,750 --> 00:42:25,752 ‪Và ta đã có hình ảnh. 727 00:42:25,752 --> 00:42:29,047 ‪Đây là bài hát anh thích. 728 00:42:32,551 --> 00:42:33,635 ‪ĐẠN AV 729 00:42:33,635 --> 00:42:34,720 ‪Và âm thanh. 730 00:42:34,720 --> 00:42:38,056 ‪Nhạc rock emo thập niên 90. ‪Phán quá chuẩn. 731 00:42:38,765 --> 00:42:41,018 ‪Đã quan sát được hết trừ phòng ngủ. 732 00:42:41,018 --> 00:42:45,105 ‪Không cần phòng ngủ. ‪Nó lấy dữ liệu rồi biến khỏi đó. Thế thôi. 733 00:42:55,907 --> 00:43:00,954 ‪Emma đang lấy dữ liệu từ laptop của Nik, ‪nhưng lồng Faraday không cho gửi sang đây. 734 00:43:00,954 --> 00:43:04,750 ‪Không biết Emma lấy được bài báo ‪hay danh sách mua sắm nữa. 735 00:43:04,750 --> 00:43:09,504 ‪Tôi hiểu Emma. Nếu chưa biết ‪đã hoàn thành nhiệm vụ, nó sẽ không đi. 736 00:43:09,504 --> 00:43:12,466 ‪Cách duy nhất để biết ‪là có xác nhận của ta. 737 00:43:12,466 --> 00:43:14,384 ‪Tức là ta phải tắt cái lồng. 738 00:43:14,384 --> 00:43:15,636 ‪Không nên đâu ạ. 739 00:43:15,636 --> 00:43:19,139 ‪Đã mất công làm cái lồng đó, ‪chắc chắn họ đã đặt báo động. 740 00:43:19,139 --> 00:43:22,434 ‪Tắt nó là báo động sẽ bật ‪và cả khu sẽ bị phong tỏa. 741 00:43:22,434 --> 00:43:26,396 ‪Giấy tờ của Emma qua mắt được lính gác ‪nhưng họ xem kỹ là lộ ngay. 742 00:43:26,396 --> 00:43:30,609 ‪Đợi đã. Cô nói ‪lồng Faraday giống lưới điện tử. 743 00:43:30,609 --> 00:43:33,111 ‪Mắt lưới có đủ kiểu. Mắt nhỏ như cửa muỗi 744 00:43:33,111 --> 00:43:35,405 ‪hoặc to và lộ hơn như áo lưới. 745 00:43:35,405 --> 00:43:36,698 ‪Ý cậu là? 746 00:43:36,698 --> 00:43:40,035 ‪Lồng tiêu thụ nhiều điện, ‪nên phải có đường dây riêng. 747 00:43:40,035 --> 00:43:42,996 ‪Tìm ra nó, ta có thể ‪làm điện yếu mà không cắt. 748 00:43:42,996 --> 00:43:46,833 ‪Làm yếu tấm lưới để liên lạc được ‪với Emma mà không bị báo động. 749 00:43:46,833 --> 00:43:49,002 ‪Tấm lưới vẫn còn, nhưng không bảo vệ được. 750 00:43:49,002 --> 00:43:50,003 ‪Chính xác. 751 00:43:51,171 --> 00:43:52,089 ‪Tìm thấy rồi. 752 00:43:52,673 --> 00:43:54,841 ‪Có vẻ họ đã đào một cái rãnh, ‪bắt ống cách điện 753 00:43:54,841 --> 00:43:57,052 ‪đến một cột điện cách đó vài cây số. 754 00:43:57,052 --> 00:44:00,931 ‪Nếu là ống nhựa thường thì rãnh không sâu, ‪nên không khó đào lên. 755 00:44:00,931 --> 00:44:03,016 ‪Chỉ cách ông chín mét về phía tây. 756 00:44:03,016 --> 00:44:04,309 ‪- Thấy rồi. ‪- Đào đi. 757 00:44:04,309 --> 00:44:06,269 ‪Sẽ cần hai lỗ, cách nhau 15 cm. 758 00:44:09,022 --> 00:44:10,065 ‪Của em đây. 759 00:44:11,608 --> 00:44:12,567 ‪Cảm ơn. 760 00:44:25,872 --> 00:44:27,207 ‪Em hùng hổ quá. 761 00:44:43,932 --> 00:44:45,475 ‪Bắt đầu đào lỗ thứ hai đi. 762 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 ‪Rồi. Được. 763 00:44:54,818 --> 00:44:58,363 ‪Nhìn gai mắt quá. ‪Tôi đã đưa nó đi xem phim ‪Jimmy Neutron. 764 00:44:58,363 --> 00:44:59,823 ‪Cô ấy hôn giỏi thật. 765 00:44:59,823 --> 00:45:02,576 ‪Tôi không cần nghe. Emma vào vị trí chưa? 766 00:45:03,702 --> 00:45:05,120 ‪Vào vị trí rồi đấy. 767 00:45:05,120 --> 00:45:06,830 ‪Có gần thiết bị của Nik không? 768 00:45:06,830 --> 00:45:09,291 ‪Theo tôi thấy, ‪Emma vừa tải xong thiết bị cuối cùng, 769 00:45:09,291 --> 00:45:11,585 ‪nhưng không biết có cái ta cần chưa. 770 00:45:14,671 --> 00:45:15,505 ‪Xin lỗi. 771 00:45:16,965 --> 00:45:19,801 ‪Anh đúng là, ‪như người ta hay nói, hậu đậu nhỉ? 772 00:45:22,512 --> 00:45:24,556 ‪Anh nghĩ đã làm máy em bị rơi... 773 00:45:25,056 --> 00:45:25,891 ‪Cái gì đây? 774 00:45:27,726 --> 00:45:28,560 ‪Jam Slam? 775 00:45:29,644 --> 00:45:32,773 ‪Anh nghe nói về nó rồi, nhưng ở đây ‪trò chơi phương Tây bị kỳ thị lắm. 776 00:45:33,273 --> 00:45:34,858 ‪Em được gửi một ký ức này. 777 00:45:34,858 --> 00:45:36,735 ‪CẶP ĐÔI HOÀN HẢO 778 00:45:37,319 --> 00:45:38,153 ‪Ai đây? 779 00:45:43,241 --> 00:45:44,493 ‪Đó là anh trai em. 780 00:45:44,993 --> 00:45:47,120 ‪Anh ấy... Anh ấy hơi chậm phát triển. 781 00:45:48,413 --> 00:45:49,790 ‪Sao lại bằng tiếng Anh? 782 00:45:56,421 --> 00:45:59,257 ‪Giờ anh ấy sống ở Boston. ‪Có trường đặc biệt cho anh ấy ở đó. 783 00:46:01,968 --> 00:46:04,095 ‪- Em đi rửa ráy đây. ‪- Ừ. 784 00:46:04,095 --> 00:46:06,723 ‪Anh sẽ chơi một lát trong lúc đợi. 785 00:46:06,723 --> 00:46:07,974 ‪Được. 786 00:46:24,866 --> 00:46:25,951 ‪Xin lỗi Carter. 787 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 ‪Thật hả trời? 788 00:46:32,040 --> 00:46:33,542 ‪Tìm thấy ông nhựa rồi. 789 00:46:36,628 --> 00:46:38,672 ‪Thấy dây điện rồi. Giờ thì sao? 790 00:46:38,672 --> 00:46:40,757 ‪Phải tạo ra một điện trở, ‪một dây kim loại. 791 00:46:40,757 --> 00:46:43,927 ‪Hai đầu cắm vào hai lỗ, chạm vào dây điện. 792 00:46:44,511 --> 00:46:45,345 ‪Đến đâu rồi? 793 00:46:45,345 --> 00:46:48,515 ‪- Tôi cần lốp dự phòng và ăng-ten, ngay. ‪- Được. 794 00:46:52,519 --> 00:46:53,812 ‪Đây rồi. 795 00:46:53,812 --> 00:46:58,358 ‪- Được, đã nối đất, sẵn sàng kết nối. ‪- Nghe giống trang Tinder của tôi thế. 796 00:47:02,904 --> 00:47:04,072 ‪Thành công. 797 00:47:04,072 --> 00:47:05,198 ‪Lồng đã yếu đi, 798 00:47:05,198 --> 00:47:06,616 ‪dữ liệu đang đưa về, 799 00:47:06,616 --> 00:47:08,660 ‪tín hiệu đã trao đổi bình thường. 800 00:47:08,660 --> 00:47:12,455 ‪Chú Barry, vừa rồi sao thế? ‪Lấy được bài báo của Novac chưa? 801 00:47:12,455 --> 00:47:13,874 ‪Đang tìm đây. 802 00:47:13,874 --> 00:47:14,875 ‪TẢI XUỐNG HOÀN THÀNH 803 00:47:14,875 --> 00:47:17,377 ‪Đơn xin cấp tài trợ, báo cáo chi tiêu... 804 00:47:18,712 --> 00:47:19,588 ‪Ôi trời. 805 00:47:21,089 --> 00:47:22,549 ‪Sao lại có tiếng ú ớ? 806 00:47:23,758 --> 00:47:25,886 ‪Nik có một kho video tét mông. 807 00:47:25,886 --> 00:47:27,721 ‪- Nóng rồi đấy. ‪- Khiếp. 808 00:47:27,721 --> 00:47:30,307 ‪Sao? Cái ăng-ten đang nóng lên rồi đây. 809 00:47:30,307 --> 00:47:31,433 ‪Ông vẫn cầm nó à? 810 00:47:31,433 --> 00:47:34,185 ‪Hàng ngàn watt ‪đang chạy qua nó đấy. Bỏ ra đi. 811 00:47:34,185 --> 00:47:35,812 ‪Không được. Hố to quá. 812 00:47:35,812 --> 00:47:39,608 ‪Thả ra là nghiêng, gây báo động, ‪và Emma sẽ phải đi trại gulag. 813 00:47:39,608 --> 00:47:42,027 ‪Bỏ ra đi. Bắt đầu có mùi thịt cháy rồi. 814 00:47:42,027 --> 00:47:44,988 ‪Không, tôi sẽ giữ nguyên. ‪Thế thôi khỏi ỉ ôi. 815 00:47:44,988 --> 00:47:46,615 ‪Nào, giúp tôi lấp hố đi. 816 00:47:48,199 --> 00:47:50,285 ‪Ta đang có vấn đề lớn hơn đây. 817 00:47:50,285 --> 00:47:53,455 ‪Nik chắc là thiên tài game ‪vì anh ta vừa lên màn bảy. 818 00:47:54,039 --> 00:47:55,582 ‪Không được cho hắn qua màn bảy. 819 00:47:55,582 --> 00:47:59,044 ‪Sau màn bảy, trò chơi kết thúc ‪và trở về là phần mềm điệp viên. 820 00:47:59,044 --> 00:48:00,045 ‪Cái gì? Vì sao? 821 00:48:00,045 --> 00:48:02,631 ‪Ứng dụng tốn bộ nhớ lắm. ‪Chỉ có chỗ cho vài màn thôi. 822 00:48:03,506 --> 00:48:05,342 ‪Emma, nghe tôi nói này. 823 00:48:06,009 --> 00:48:08,261 ‪Cô phải làm cho hắn ‪không nhìn vào trò chơi. 824 00:48:09,429 --> 00:48:10,472 ‪Gây đứng hình. 825 00:48:11,056 --> 00:48:11,973 ‪Gây đứng hình. 826 00:48:11,973 --> 00:48:13,308 ‪Gây đứng hình là gì? 827 00:48:13,808 --> 00:48:16,186 ‪- Vãi rồi. ‪- Sao? 828 00:48:17,020 --> 00:48:19,314 ‪Đó là gây đứng hình đấy. 829 00:48:23,234 --> 00:48:24,819 ‪Trò chơi thế nào rồi? 830 00:48:24,819 --> 00:48:25,737 ‪Nó... 831 00:48:26,446 --> 00:48:27,280 ‪MÀN 7 HOÀN THÀNH! 832 00:48:36,581 --> 00:48:39,334 ‪Tốt lắm, Emma. ‪Câu giờ đợi chúng tôi nghĩ cách. 833 00:48:40,085 --> 00:48:41,044 ‪Sắp xong chưa? 834 00:48:41,044 --> 00:48:43,922 ‪- Tôi không giữ được lâu nữa đâu. ‪- Để tôi. 835 00:48:43,922 --> 00:48:44,839 ‪Đợi đã. 836 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 ‪- Tôi nghĩ nén khá chặt rồi đấy. ‪- Ừ. 837 00:48:47,050 --> 00:48:48,510 ‪Thử đi xem nào. 838 00:48:50,929 --> 00:48:52,889 ‪Được, Barry, cho tôi tin tốt đi. 839 00:48:52,889 --> 00:48:55,809 ‪Kết nối ổn định, nhưng ta vẫn cần bài báo. 840 00:48:55,809 --> 00:48:58,603 ‪Nik chắc giữ bản cứng ở đâu đó. ‪Chắc trong két? 841 00:48:58,603 --> 00:49:01,064 ‪Đa số mọi người để két trong phòng ngủ. 842 00:49:01,064 --> 00:49:02,315 ‪Không đời nào. 843 00:49:03,274 --> 00:49:06,361 ‪- Ta vào phòng ngủ nhé? ‪- Được. 844 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 ‪Nik có ở đó ‪thì sao Công chúa tìm cái két ẩn được? 845 00:49:15,787 --> 00:49:18,623 ‪Tuyệt! 846 00:49:18,623 --> 00:49:19,958 ‪- Không! ‪- Tuyệt! 847 00:49:19,958 --> 00:49:21,042 ‪Không! 848 00:49:21,042 --> 00:49:22,168 ‪Tuyệt quá! 849 00:49:22,836 --> 00:49:24,504 ‪Tuyệt! 850 00:49:27,257 --> 00:49:28,758 ‪Ván lát chân tường mới. 851 00:49:28,758 --> 00:49:29,884 ‪Em vừa nói gì? 852 00:49:30,552 --> 00:49:32,679 ‪- Em có cho anh nói đâu. ‪- Được. 853 00:49:33,304 --> 00:49:35,473 ‪Nhà thời Xô Viết ‪có bao giờ được tân trang đâu? 854 00:49:35,473 --> 00:49:37,225 ‪Chắc chắn để giấu cái két. 855 00:49:37,225 --> 00:49:39,185 ‪Đánh gục hắn rồi phá két đi. 856 00:49:39,185 --> 00:49:41,146 ‪Thì khi tỉnh, hắn biết bị cướp, 857 00:49:41,146 --> 00:49:44,190 ‪báo cấp trên, ‪lộ chuyện phụ trách của Novac bị lừa, 858 00:49:44,190 --> 00:49:47,944 ‪Boro phát hiện, biết bị ta nhắm vào, ‪chuyển hướng, biến mất mãi mãi. 859 00:49:47,944 --> 00:49:52,532 ‪Cố lên nhé, con yêu? ‪Con sẽ nghĩ ra cách thôi. 860 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 ‪Emma? 861 00:49:57,454 --> 00:49:58,288 ‪Emma? 862 00:49:59,289 --> 00:50:01,624 ‪- Barry, lồng lại bật rồi à? ‪- Không. 863 00:50:01,624 --> 00:50:03,084 ‪TÍN HIỆU BỊ CHẶN ‪PHÁ SÓNG 864 00:50:03,084 --> 00:50:06,337 ‪Có vẻ Emma đã tháo thiết bị liên lạc. 865 00:50:06,337 --> 00:50:10,633 ‪Liên lạc đã bị đầu bên kia cắt, ‪y như lần ở Guyana. 866 00:50:10,633 --> 00:50:12,010 ‪Sao nó lại làm thế? 867 00:50:14,220 --> 00:50:15,805 ‪Sao lại cắt liên lạc? 868 00:50:50,507 --> 00:50:52,884 ‪Tôi đã thấy cái két. Nik ngủ say rồi. 869 00:50:52,884 --> 00:50:55,887 ‪Xin hãy bảo bố là con đã đầu độc hắn. 870 00:51:31,339 --> 00:51:33,133 ‪Tìm thấy bài báo rồi. 871 00:51:41,808 --> 00:51:43,184 ‪Cô làm việc cho ai? 872 00:53:43,763 --> 00:53:47,976 ‪Biên dịch: TH