1
00:00:16,309 --> 00:00:17,435
У мене хворе серце.
2
00:00:22,065 --> 00:00:24,317
- І я буду...
- Ми знайдемо вихід.
3
00:00:24,817 --> 00:00:26,402
- Усе буде добре.
- Упевнена?
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,072
Здається,
що поїзд просвітить наші горішки.
5
00:00:29,072 --> 00:00:30,782
Навіть не думайте, друже.
6
00:00:30,782 --> 00:00:32,200
Маю вимкнути магніти.
7
00:00:32,200 --> 00:00:34,577
Поїзд упаде з рейок і підірветься.
8
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
Країна не зможе вирощувати їжу.
9
00:00:36,454 --> 00:00:38,498
Я не фермер, та голод - погано.
10
00:00:38,498 --> 00:00:41,834
Мої дружина й син
сплять за пять хвилин звідси.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,295
Має зійти з рейок не в Нурсултані.
12
00:00:44,295 --> 00:00:46,547
- У ньому наші.
- До біса всіх інших.
13
00:00:46,547 --> 00:00:48,216
Він їде просто на нас,
14
00:00:48,216 --> 00:00:51,219
тож я зацікавлена зупинити його,
але не так.
15
00:00:51,219 --> 00:00:54,388
Ви не інспектори.
Можете працювати на терористів.
16
00:00:54,388 --> 00:00:57,517
- Агенти ЦРУ під прикриттям.
- То покажіть документи.
17
00:00:57,517 --> 00:00:59,769
Вам розтлумачити «під прикриттям»?
18
00:01:00,603 --> 00:01:04,107
- Ворухнешся - я стрілятиму!
- Тоді моя рука впаде на вимикач.
19
00:01:07,276 --> 00:01:08,861
Маю ідею, небезпечну.
20
00:01:08,861 --> 00:01:11,405
Небезпечнішу
за некерований поїзд з ядеркою?
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,698
Слушно.
22
00:01:12,698 --> 00:01:14,242
Охолодження прискорює.
23
00:01:14,242 --> 00:01:16,577
Отже, нагрівши магніти, уповільнимося.
24
00:01:16,577 --> 00:01:18,579
Аби запхнути туди щось гаряче.
25
00:01:18,579 --> 00:01:21,415
- Донні так і думає.
- Радіоактивний шлам теплий.
26
00:01:21,415 --> 00:01:23,918
Так. Відкрий вікно з боку цистерни,
27
00:01:23,918 --> 00:01:25,962
я підіймуся і пропущу шланг.
28
00:01:25,962 --> 00:01:28,506
Ні. Потяг зашвидкий. Ти злетиш.
29
00:01:28,506 --> 00:01:30,341
Ми всі можемо померти.
30
00:01:30,341 --> 00:01:32,385
Якщо спробуєш, то точно помреш.
31
00:01:32,385 --> 00:01:33,970
Не можна просто чекати.
32
00:01:37,515 --> 00:01:38,432
У мене є план.
33
00:01:43,604 --> 00:01:46,190
Якщо рухатимемося поряд, це спрацює.
34
00:01:46,190 --> 00:01:47,650
Не вірю, що ти їх узяв.
35
00:01:47,650 --> 00:01:49,610
Думав, буде вільний час.
36
00:01:50,194 --> 00:01:54,157
План такий: я вилажу,
а ти фіксуєш мене крізь алюмінієвий дах.
37
00:01:54,157 --> 00:01:56,701
Я вдвічі менша: маю меншу вітрильність.
38
00:01:56,701 --> 00:01:58,161
Я не пущу тебе туди.
39
00:01:58,161 --> 00:02:00,663
- Емма має рацію.
- Що може статися?
40
00:02:00,663 --> 00:02:03,541
Може упасти на камінь
на швидкості 160 км/год.
41
00:02:03,541 --> 00:02:05,751
Недоліки є, але треба це зробити.
42
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
Я зможу...
43
00:02:10,047 --> 00:02:11,174
якщо допоможеш.
44
00:02:48,586 --> 00:02:49,795
Я майже на місці.
45
00:02:52,215 --> 00:02:54,383
Ця штука метляється в усі боки.
46
00:02:54,383 --> 00:02:55,509
Зафіксуй її.
47
00:02:55,509 --> 00:02:57,470
Колія скоро скінчиться.
48
00:02:57,470 --> 00:02:59,722
- Обережно.
- Тату, не можу дістати.
49
00:03:00,431 --> 00:03:02,808
Відпусти мене, і я дострибну.
50
00:03:02,808 --> 00:03:04,727
Ні, це надто ризиковано.
51
00:03:04,727 --> 00:03:07,813
Якщо не дістану шланг, усе одно помремо.
52
00:03:07,813 --> 00:03:09,065
Кажу, ні.
53
00:03:11,609 --> 00:03:12,693
Коли я була дитям,
54
00:03:13,694 --> 00:03:16,739
ти підкидав мене в повітря, а потім ловив.
55
00:03:16,739 --> 00:03:18,282
Ні разу не впустив мене.
56
00:03:18,783 --> 00:03:19,825
Я тобі довіряю.
57
00:03:19,825 --> 00:03:21,077
Я впустив тебе раз.
58
00:03:21,077 --> 00:03:24,247
Ти відскочила від пуфа.
Мати дуже розлютилася.
59
00:03:24,247 --> 00:03:26,374
Я не хочу набридати, але час іде.
60
00:03:26,374 --> 00:03:28,459
Я зробила, як казав доктор Пеппер.
61
00:03:28,459 --> 00:03:29,919
Попросила про допомогу.
62
00:03:30,544 --> 00:03:31,921
Тепер твоя черга.
63
00:03:31,921 --> 00:03:33,839
Послухай мене.
64
00:03:33,839 --> 00:03:35,675
Прошу, відпусти мене.
65
00:04:02,243 --> 00:04:03,202
Я тебе впіймав.
66
00:04:04,453 --> 00:04:05,288
Упіймав.
67
00:04:07,665 --> 00:04:09,834
Утягніть шланг у кабіну машиніста,
68
00:04:09,834 --> 00:04:12,336
приєднайте до клапана біля бака з азотом.
69
00:04:12,336 --> 00:04:15,256
Він такий самий,
як клапан цистерни, має підійти.
70
00:04:16,424 --> 00:04:17,717
Перемкни тумблер.
71
00:04:22,013 --> 00:04:25,141
- Магніти вже нагріваються.
- Поступове вповільнення.
72
00:04:25,141 --> 00:04:26,142
Уповільнюємося.
73
00:04:28,436 --> 00:04:29,270
Ми це зробили.
74
00:04:32,148 --> 00:04:33,107
Думаю, так.
75
00:04:34,817 --> 00:04:36,861
Він зупинився. Усе скінчено.
76
00:04:38,904 --> 00:04:41,532
- Ти цьому не сприяв, Борате.
- Так, не сприяв.
77
00:04:42,908 --> 00:04:45,828
ПОПАНДОС
78
00:04:46,954 --> 00:04:49,373
Якщо коротко: ми не спіймали Боро,
79
00:04:49,373 --> 00:04:51,125
а він не отримав потрібного.
80
00:04:51,125 --> 00:04:53,127
Поки що нічия - це теж перемога.
81
00:04:53,127 --> 00:04:55,463
Ти що, футбольний тренер моєї доньки?
82
00:04:55,463 --> 00:04:57,381
Принесіть мені Боро на блюдці.
83
00:04:57,381 --> 00:05:01,052
І розкажіть, чому Казахстан
ледь не став ядерною пустелею.
84
00:05:01,886 --> 00:05:03,179
Технічний збій.
85
00:05:03,679 --> 00:05:05,306
Через статичну електрику.
86
00:05:05,306 --> 00:05:07,516
Ми недочули про кількість клапанів.
87
00:05:07,516 --> 00:05:08,726
Справді?
88
00:05:10,603 --> 00:05:11,729
Відпочиньте.
89
00:05:11,729 --> 00:05:13,230
З десяток оперативників
90
00:05:13,230 --> 00:05:16,233
досліджують кожен сигнал на планеті,
шукаючи Боро.
91
00:05:16,233 --> 00:05:18,736
Знайдемо зачіпку - буде для вас робота.
92
00:05:23,824 --> 00:05:25,326
Дякую, що прикрила мене.
93
00:05:25,326 --> 00:05:27,995
Дякую, що послухав мене в поїзді.
94
00:05:28,746 --> 00:05:30,748
Було нелегко відпустити тебе отак.
95
00:05:32,375 --> 00:05:33,459
Це завжди нелегко.
96
00:05:34,877 --> 00:05:36,462
Більше не стеж за Донні,
97
00:05:36,462 --> 00:05:39,382
або настукаю про тебе Дот і мамі.
98
00:05:40,966 --> 00:05:41,801
Так.
99
00:05:42,676 --> 00:05:43,511
Слухай, Баррі,
100
00:05:44,762 --> 00:05:46,472
закрий операцію «Дон Жуан».
101
00:05:47,932 --> 00:05:50,643
І я дізнався, що таке «відзозулити».
102
00:05:51,310 --> 00:05:53,062
Прошу вибачення.
103
00:05:53,062 --> 00:05:54,021
Зрозумів.
104
00:05:55,022 --> 00:05:56,107
Задоволена?
105
00:05:56,107 --> 00:05:57,108
Поки що.
106
00:05:58,818 --> 00:06:00,945
Якщо ти не проти, я подзвоню декому.
107
00:06:08,369 --> 00:06:09,203
Треба сісти.
108
00:06:10,037 --> 00:06:10,871
Булки.
109
00:06:13,874 --> 00:06:15,793
Привіт. Ти вже в офісі?
110
00:06:15,793 --> 00:06:19,171
Привіт. Так, я закінчую за кілька годин.
111
00:06:19,171 --> 00:06:23,801
Слухай, я думала
про цю ситуацію з годинником бабусі Пет.
112
00:06:25,344 --> 00:06:27,012
Знаю, ненавидиш брехню,
113
00:06:27,012 --> 00:06:29,140
особливо від того, хто тебе любив,
114
00:06:30,433 --> 00:06:33,060
але вона могла збрехати
саме тому, що любила.
115
00:06:33,060 --> 00:06:35,062
Не мала чого тобі дати. Так?
116
00:06:35,062 --> 00:06:38,774
А тоді подарувала годинника
й розповіла історію, бо знала,
117
00:06:38,774 --> 00:06:41,193
що це тебе тішитиме. Так і було.
118
00:06:41,193 --> 00:06:42,778
Доки я не взнав правду.
119
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
Саме так.
120
00:06:43,779 --> 00:06:45,406
Може, правду переоцінюють.
121
00:06:46,490 --> 00:06:49,785
Може, брехати не завжди так погано.
122
00:06:49,785 --> 00:06:52,746
Це повна протилежність усьому,
чого я вчу дітей.
123
00:06:52,746 --> 00:06:56,292
Та, гадаю, бабусі Пет можна пробачити.
124
00:06:56,292 --> 00:06:57,209
Круто.
125
00:06:58,836 --> 00:07:02,047
Я тут подумала:
126
00:07:02,965 --> 00:07:05,885
може, послухаємо пісні Лі Філдса
127
00:07:05,885 --> 00:07:09,472
і, не знаю, весело проведемо ніч
128
00:07:09,472 --> 00:07:11,932
за шліфуванням і фарбуванням годинника.
129
00:07:11,932 --> 00:07:16,103
Я купила найкращу морилку
130
00:07:16,103 --> 00:07:18,105
у художньому магазині на вулиці.
131
00:07:18,105 --> 00:07:19,023
Російську?
132
00:07:19,732 --> 00:07:21,150
Сказали, що ця найкраща.
133
00:07:21,150 --> 00:07:23,486
Гарна ідея. Приготую сирну тарілку.
134
00:07:23,486 --> 00:07:24,612
Я люблю тебе.
135
00:07:24,612 --> 00:07:26,071
І це не брехня.
136
00:07:27,072 --> 00:07:28,407
Я теж тебе люблю.
137
00:07:28,407 --> 00:07:32,161
Я і Ру випємо по лагеру
з нагоди «порятунку світу». Ти з нами?
138
00:07:32,912 --> 00:07:35,998
- Ні, не можу. У мене є плани.
- Тоді іншим разом.
139
00:07:35,998 --> 00:07:37,541
Сьогодні ти таке робила,
140
00:07:37,541 --> 00:07:39,752
що я впевнений: нагоди ще будуть.
141
00:07:40,294 --> 00:07:42,421
Чудова робота, серйозно.
142
00:07:42,421 --> 00:07:43,631
Чао, крихітко.
143
00:07:53,182 --> 00:07:54,600
Заніс циркулярку в гараж.
144
00:07:54,600 --> 00:07:57,686
Міг би лишити в себе.
Нею користуєшся лише ти.
145
00:07:58,312 --> 00:07:59,897
У мене немає місця.
146
00:08:03,651 --> 00:08:05,569
Мені не потрібна циркулярка.
147
00:08:05,569 --> 00:08:10,783
Просто Дональд -
перший, з ким у тебе серйозно.
148
00:08:10,783 --> 00:08:12,785
І це так дивно,
149
00:08:12,785 --> 00:08:15,704
коли інший чоловік
приходить на сімейні вечері
150
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
моєї родини.
151
00:08:18,457 --> 00:08:21,252
Тому якщо в тебе
якось лишиться місце за столом,
152
00:08:23,921 --> 00:08:25,506
буду радий запрошенню.
153
00:08:27,091 --> 00:08:28,092
Лишайся зараз.
154
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
Я кину залишки лазаньї в духовку.
155
00:08:30,928 --> 00:08:32,346
Залюбки.
156
00:08:32,346 --> 00:08:33,264
Добре.
157
00:08:55,619 --> 00:08:56,453
Боро?
158
00:08:56,453 --> 00:08:57,454
Вільяме.
159
00:08:57,454 --> 00:08:59,873
Ти міг утекти з Гаяни, але не від мене.
160
00:09:01,750 --> 00:09:04,670
Дозволь пояснити.
У тебе вчора була співбесіда.
161
00:09:06,046 --> 00:09:07,131
Надіюся, вдала.
162
00:09:09,341 --> 00:09:10,175
Хай там як,
163
00:09:11,218 --> 00:09:12,261
коли ти виходив...
164
00:09:13,387 --> 00:09:14,388
Зявився чоловік.
165
00:09:14,388 --> 00:09:17,933
Ми обприскали тебе хлороформом,
і ось ти тут.
166
00:09:19,685 --> 00:09:22,563
Гадаю, ти хочеш додому
до дружини й дитини?
167
00:09:22,563 --> 00:09:24,064
Будь ласка.
168
00:09:25,190 --> 00:09:27,526
Усе, що ти мусиш зробити, -
169
00:09:28,027 --> 00:09:30,321
розповісти мені все, що знаєш
170
00:09:31,071 --> 00:09:33,907
про Фінна Госса й Даніель Дерозу.
171
00:09:35,492 --> 00:09:38,037
Що ти дізнався, коли зраджував мене?
172
00:09:38,579 --> 00:09:40,331
Я не знаю.
173
00:09:41,624 --> 00:09:42,458
Я...
174
00:09:44,752 --> 00:09:46,462
не знаю.
175
00:09:46,462 --> 00:09:48,839
Що вони говорили?
176
00:09:50,466 --> 00:09:51,759
Що ти чув?
177
00:09:51,759 --> 00:09:53,177
Куди вони прямували?
178
00:09:53,177 --> 00:09:54,928
Не знаю! У нас стріляли!
179
00:09:54,928 --> 00:09:57,431
- Що вони казали тобі?
- Нічого!
180
00:09:57,431 --> 00:09:59,850
Вони сварилися. Я не чув.
181
00:10:02,144 --> 00:10:03,103
Кликав її Еммою!
182
00:10:05,564 --> 00:10:07,232
- Еммою?
- Так.
183
00:10:07,941 --> 00:10:09,276
Фінн називав її Еммою.
184
00:10:10,402 --> 00:10:11,654
Вона грає на скрипці.
185
00:10:11,654 --> 00:10:15,699
Я чув, як він казав,
що їй поранили руку, якою грає.
186
00:10:16,241 --> 00:10:17,660
Емма. Скрипка.
187
00:10:18,786 --> 00:10:21,372
Це все, що я знаю, Боро! Присягаюся!
188
00:10:24,249 --> 00:10:25,084
Добре.
189
00:10:27,086 --> 00:10:27,920
Емма.
190
00:10:29,797 --> 00:10:30,631
Скрипка.
191
00:10:33,258 --> 00:10:34,093
Добре, Вілле.
192
00:10:37,763 --> 00:10:40,516
Відріж йому ногу, раптом він щось забув.
193
00:10:41,100 --> 00:10:42,101
Ні!
194
00:10:42,976 --> 00:10:44,061
Чекайте!
195
00:10:44,061 --> 00:10:46,522
Ні! Будь ласка!
196
00:10:46,522 --> 00:10:48,816
Ні!
197
00:10:54,697 --> 00:10:57,199
Цей чоловік казав,
що його звати Фінн Госс.
198
00:10:59,159 --> 00:11:00,953
Казав, що він друг мого батька
199
00:11:02,579 --> 00:11:03,414
і мій.
200
00:11:06,500 --> 00:11:07,543
Усе це брехня.
201
00:11:09,628 --> 00:11:10,879
Він убив мого батька.
202
00:11:12,756 --> 00:11:13,757
Це погана людина,
203
00:11:14,550 --> 00:11:16,468
яка прагне робити зло.
204
00:11:18,971 --> 00:11:23,350
Він небезпечний, і його треба зупинити,
поки не постраждали інші.
205
00:11:26,520 --> 00:11:29,898
Це можливо,
лише якщо ви допоможете мені його знайти.
206
00:11:32,443 --> 00:11:34,820
Те, що я вам розповів, і ця фотографія -
207
00:11:35,946 --> 00:11:36,947
усе, що в мене є.
208
00:11:38,741 --> 00:11:40,909
ЕММА
209
00:11:40,909 --> 00:11:43,912
Фінн Госс
повязаний із ненадійною американкою,
210
00:11:44,997 --> 00:11:47,916
яку звати Емма і яка грає на скрипці.
211
00:11:50,043 --> 00:11:51,295
Усе, що нам відомо, -
212
00:11:52,045 --> 00:11:55,340
це «Емма» та «скрипка».
213
00:11:58,844 --> 00:11:59,678
Знайдіть її.
214
00:12:02,055 --> 00:12:02,973
Знайдіть Фінна.
215
00:12:04,808 --> 00:12:05,934
Той, кому вдасться,
216
00:12:06,894 --> 00:12:08,604
отримає мільйон доларів США.
217
00:12:22,701 --> 00:12:25,078
Агов, Рудольфе. Візьми пива.
218
00:12:25,078 --> 00:12:26,497
- Гаразд.
- Насолоджуйся.
219
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
- Нумо святкувати.
- Заслужили.
220
00:12:28,373 --> 00:12:29,416
- Нумо.
- Ти теж.
221
00:12:29,416 --> 00:12:30,459
- Будьмо.
- Будьмо.
222
00:12:30,459 --> 00:12:34,463
За те, що Боро заліг на дно
й зализує рани після гучної поразки.
223
00:12:34,463 --> 00:12:36,590
- Будьмо.
- Так.
224
00:12:36,590 --> 00:12:37,800
Випємо за це.
225
00:12:37,800 --> 00:12:39,718
І за Талліницю.
226
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
- Що це?
- Ти стоїш на ній.
227
00:12:44,598 --> 00:12:46,475
Я хочу повернути дружину.
228
00:12:48,352 --> 00:12:51,271
- Довго думав?
- Це від слів «Таллі» й «таємниця».
229
00:12:51,271 --> 00:12:52,481
Загадкова Таллі.
230
00:12:52,481 --> 00:12:54,817
Звучить як талотниця.
231
00:12:59,321 --> 00:13:01,824
Чорт. Я тільки вранці зробив напис фарбою.
232
00:13:01,824 --> 00:13:04,660
Принаймні
принцеса не тут і не розкаже матусі.
233
00:13:04,660 --> 00:13:05,786
Я запросив Емму.
234
00:13:05,786 --> 00:13:08,372
Певно, Картер улаштував день скрапбукінгу.
235
00:13:08,372 --> 00:13:10,916
Ти справді ненавидиш цього хлопця?
236
00:13:10,916 --> 00:13:13,877
Він дуже вродливий, багатий абощо?
237
00:13:13,877 --> 00:13:15,420
Так: абощо. Як влучно.
238
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Пане, вона неймовірна.
Удвічі більша за мою квартиру.
239
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Дякую.
240
00:13:20,050 --> 00:13:23,053
Мені подобається звертання,
тож кажи так завжди.
241
00:13:23,053 --> 00:13:25,305
І випий пива.
242
00:13:26,014 --> 00:13:26,932
Чого ти чекаєш?
243
00:13:27,474 --> 00:13:28,976
- Дякую.
- Ми тут святкуємо.
244
00:13:29,935 --> 00:13:32,104
Навіщо ти запросив посіпаку з АНБ?
245
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
Вона молодець і, певно, хоче на човен.
246
00:13:34,565 --> 00:13:36,191
Це не човен, а корабель.
247
00:13:37,192 --> 00:13:38,318
Ти на неї запав.
248
00:13:38,318 --> 00:13:40,988
Хочеш роздягнутися і позбивати масло.
249
00:13:40,988 --> 00:13:43,282
Ні. Вона колега.
250
00:13:43,282 --> 00:13:47,035
Тоді чому твоя скроня пульсує,
а футболка «Трансформери» мокра?
251
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
Це «Вольтрон».
252
00:13:47,953 --> 00:13:50,497
Кардіомонітор би гудів, як бджолина дупа.
253
00:13:50,497 --> 00:13:53,166
Гаразд, ваша правда. Тільки тихо.
254
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Хлопець написав?
255
00:13:57,754 --> 00:13:58,589
Хлопець?
256
00:13:59,590 --> 00:14:01,216
Я сама, як доларова купюра.
257
00:14:02,259 --> 00:14:04,219
- Добре.
- Це сповіщення від бота.
258
00:14:04,219 --> 00:14:06,430
Лише для тебе чи, може, розкажеш?
259
00:14:06,430 --> 00:14:08,640
Ну, я створила алгоритм...
260
00:14:08,640 --> 00:14:10,142
- Що?
- Використовуй голос.
261
00:14:12,603 --> 00:14:15,439
Я створила
алгоритм пошуку в соцмережах, новинах
262
00:14:15,439 --> 00:14:18,442
і навіть у рекламі
відомостей, що якось повязані
263
00:14:18,442 --> 00:14:21,111
з радіоактивними матеріалами,
264
00:14:21,111 --> 00:14:23,739
ядерним обладнанням, цезієм-137 -
265
00:14:23,739 --> 00:14:25,699
усім, що може стосуватися Боро.
266
00:14:25,699 --> 00:14:26,867
Розумно.
267
00:14:26,867 --> 00:14:27,910
Дякую, пане.
268
00:14:29,119 --> 00:14:30,537
Знайшлася новина про те,
269
00:14:30,537 --> 00:14:33,332
що в Ірландії
викрали молдовського вченого.
270
00:14:33,332 --> 00:14:36,335
Він досліджував
шляхи використання радіовідходів.
271
00:14:36,335 --> 00:14:37,836
Може, це збіг.
272
00:14:37,836 --> 00:14:38,795
Або зачіпка.
273
00:14:39,504 --> 00:14:41,924
- Скільки треба, щоб збагнути?
- Пару годин.
274
00:14:41,924 --> 00:14:43,133
Круїз скінчився.
275
00:14:43,133 --> 00:14:44,051
Гаразд.
276
00:14:46,428 --> 00:14:48,639
Ти молодчина.
277
00:14:49,222 --> 00:14:50,390
Дякую.
278
00:14:50,390 --> 00:14:52,476
Я так хвилююся. Він легенда.
279
00:14:54,394 --> 00:14:57,397
Можу забрати Емму дорогою,
якщо тобі це допоможе.
280
00:14:57,397 --> 00:15:00,567
Нічого. Я заберу її.
Усе одно маємо поговорити.
281
00:15:00,567 --> 00:15:02,069
- Так. Гарна ідея.
- Так.
282
00:15:02,069 --> 00:15:05,072
Але ти везеш мене, а я маю перевдягнутися.
283
00:15:05,072 --> 00:15:08,700
- Ру змусила випотрошити рибу.
- Я підвезу, смердючко. Пішли.
284
00:15:11,036 --> 00:15:14,581
Памятайте, народ:
зустрічаємося на мийці за дві години.
285
00:15:14,581 --> 00:15:15,582
- Гаразд.
- Супер.
286
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
Я люблю тебе і твою тітку
287
00:15:22,881 --> 00:15:26,426
Більше, ніж торт триярусний вишневий
288
00:15:26,426 --> 00:15:29,179
Я люблю тебе і твою тітку
289
00:15:29,179 --> 00:15:32,182
Більше за всіх птахів, які літають в небі
290
00:15:50,784 --> 00:15:51,868
Ти гарний дядько.
291
00:15:53,078 --> 00:15:55,163
- Як Ромі?
- Усе добре.
292
00:15:55,163 --> 00:15:57,249
Жарознижувальне збило температуру.
293
00:15:57,791 --> 00:15:58,625
Добре.
294
00:16:01,420 --> 00:16:03,171
Оскар написав.
295
00:16:03,171 --> 00:16:05,340
Зустріч щодо «ПоРяд» затримується.
296
00:16:05,340 --> 00:16:08,552
Усе гаразд, я не проти.
Обожнюю доглядати за нею.
297
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
І це гарна практика.
298
00:16:12,973 --> 00:16:15,308
- Для нас?
- Так.
299
00:16:15,308 --> 00:16:18,228
Так. Тобто на майбутнє.
300
00:16:18,228 --> 00:16:19,604
Так, це божевілля.
301
00:16:22,065 --> 00:16:26,153
Божевілля, якщо зараз, чи загалом?
302
00:16:26,695 --> 00:16:29,948
Бо ти завжди казала, що хочеш дітей.
303
00:16:29,948 --> 00:16:33,827
Так. Теоретично.
304
00:16:34,411 --> 00:16:35,954
Але останнім часом
305
00:16:37,748 --> 00:16:41,334
думаю про сімї і те,
як легко все запороти.
306
00:16:42,669 --> 00:16:44,546
Так, це правда.
307
00:16:44,546 --> 00:16:45,881
Але в нас...
308
00:16:45,881 --> 00:16:47,841
З нашою все буде гаразд.
309
00:16:47,841 --> 00:16:49,217
Так, буде чудово.
310
00:16:49,217 --> 00:16:50,135
- Просто...
- Так.
311
00:16:51,094 --> 00:16:53,930
Лізем поперед батька в пекло.
Ми ж не заручені.
312
00:16:54,473 --> 00:16:57,976
Ні, але скоро будемо, так?
313
00:16:57,976 --> 00:17:01,271
І тоді захочемо мати сімю,
314
00:17:01,271 --> 00:17:03,398
тож можна і поговорити про це.
315
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Про те, як би ми виховували дітей і де.
316
00:17:08,236 --> 00:17:10,322
Про баланс між роботою і життям.
317
00:17:12,115 --> 00:17:13,784
Баланс? Що ти маєш на увазі?
318
00:17:15,160 --> 00:17:15,994
Боже.
319
00:17:16,953 --> 00:17:20,373
Просто баланс між роботою і життям.
320
00:17:23,085 --> 00:17:23,919
Знаєш...
321
00:17:25,670 --> 00:17:26,630
Чорт.
322
00:17:26,630 --> 00:17:29,257
У нас обох є робота, так?
323
00:17:29,257 --> 00:17:32,761
Твоя забирає багато часу.
324
00:17:32,761 --> 00:17:34,179
Вибач, я не розумію.
325
00:17:34,179 --> 00:17:36,264
Хочеш сказати,
326
00:17:37,099 --> 00:17:40,936
що не впевнений,
що я буду гарною мамою, бо працюю?
327
00:17:40,936 --> 00:17:43,396
Ні. Боже, ні.
328
00:17:43,396 --> 00:17:46,483
Просто кажу, що особисто я думаю,
329
00:17:48,235 --> 00:17:51,905
що було би добре, якби моя мама
лишалася вдома, коли був малим.
330
00:17:51,905 --> 00:17:53,698
- Неймовірно.
- Що?
331
00:17:53,698 --> 00:17:57,160
Якби я була вчителькою,
а ти працював так, як я,
332
00:17:57,160 --> 00:17:59,704
ніхто б і не питав, чи ти впораєшся.
333
00:17:59,704 --> 00:18:02,791
Просто б очікували,
що я лишатимуся вдома з дитиною.
334
00:18:02,791 --> 00:18:05,836
Гаразд, я говорив не про це.
335
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
Ти на це натякав,
навіть якщо не усвідомлюєш.
336
00:18:09,714 --> 00:18:11,091
Ліпше не будемо.
337
00:18:11,091 --> 00:18:13,885
Не треба сваритися абощо.
338
00:18:13,885 --> 00:18:16,054
Я не це мав на увазі. Вибач.
339
00:18:16,054 --> 00:18:17,305
Просто...
340
00:18:19,683 --> 00:18:21,893
ти маєш рацію: ми навіть не заручені.
341
00:18:23,019 --> 00:18:24,104
Стук-стук.
342
00:18:24,104 --> 00:18:25,522
Вибачте, що турбую.
343
00:18:25,522 --> 00:18:28,567
Хотів спитати,
чи Емма може зі мною пообідати.
344
00:18:28,567 --> 00:18:30,777
Може, у новій бургерній біля мийки.
345
00:18:32,571 --> 00:18:36,324
Звісно, тату.
Якщо Картер не проти приглянути за Ромі.
346
00:18:36,324 --> 00:18:37,242
Авжеж.
347
00:18:37,951 --> 00:18:39,870
Так, я залишуся вдома з дитиною.
348
00:18:42,789 --> 00:18:44,749
- Ти підслуховував?
- Ні.
349
00:18:45,625 --> 00:18:46,793
Я приїхав за тобою.
350
00:18:47,502 --> 00:18:50,005
Не можна прийти до доньки у свій будинок?
351
00:18:50,005 --> 00:18:51,840
Він не твій уже 15 років.
352
00:18:51,840 --> 00:18:53,508
Скажи це чекам за іпотеку.
353
00:18:53,508 --> 00:18:56,636
- Привіт.
- Привіт. Ти саме вчасно.
354
00:18:56,636 --> 00:18:59,472
Ви подивіться.
Хто цей недотепа? А, це Донні.
355
00:18:59,472 --> 00:19:00,849
- Привіт.
- Так.
356
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
У мене гарні новини. Отримав «Оден».
357
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
- Своє судно?
- Ось.
358
00:19:06,521 --> 00:19:08,690
Це неабищо.
359
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
- Запрошую на оглядини.
- Якби.
360
00:19:10,692 --> 00:19:14,196
Я не можу, у мене вухо.
Страждаю морською хворобою.
361
00:19:14,196 --> 00:19:16,364
Нічого. Я тебе не запрошував.
362
00:19:17,991 --> 00:19:20,785
Це дуже мила пропозиція,
але так багато роботи.
363
00:19:20,785 --> 00:19:22,913
Відділ кадрів має зменшити штат.
364
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Це жах. Гарні люди втрачають роботу...
365
00:19:25,332 --> 00:19:29,169
Так, звільняти важко.
Постійно кажу їй, що звикне.
366
00:19:29,169 --> 00:19:30,503
Цього я і боюся.
367
00:19:30,503 --> 00:19:34,841
Таллі, ти добра, турботлива.
Якщо хтось і змусить колег відчути,
368
00:19:34,841 --> 00:19:38,345
що є надія і все налагодиться
навіть у найтемніші часи,
369
00:19:38,345 --> 00:19:39,471
то це ти.
370
00:19:39,471 --> 00:19:41,181
У тебе велике серце.
371
00:19:41,181 --> 00:19:42,974
Навіть коли ми розлучилися,
372
00:19:42,974 --> 00:19:46,436
ти давала мені надію,
що все може налагодитися.
373
00:19:47,312 --> 00:19:49,481
Мабуть. Щось таке є.
374
00:19:50,690 --> 00:19:52,859
І в тебе все налагодилося.
375
00:19:53,526 --> 00:19:54,402
Усе добре.
376
00:19:55,862 --> 00:19:56,696
Ще ні,
377
00:19:57,614 --> 00:19:59,032
але в мене є надія.
378
00:20:01,326 --> 00:20:03,078
- Добре. Ходімо?
- Так.
379
00:20:03,078 --> 00:20:03,995
Па-па.
380
00:20:05,247 --> 00:20:06,081
Усе добре?
381
00:20:07,082 --> 00:20:08,500
Донні. Була рада бачити.
382
00:20:12,671 --> 00:20:14,256
- Я зараз.
- Гаразд, друже.
383
00:20:14,756 --> 00:20:16,591
Оце так.
384
00:20:16,591 --> 00:20:20,762
Бартоломю Путт
помер сьогодні від смертельного целібату.
385
00:20:20,762 --> 00:20:25,892
Після нього залишилися
мільйони іграшок і нуль дівчат.
386
00:20:25,892 --> 00:20:26,977
Це фігурки.
387
00:20:26,977 --> 00:20:29,479
Вони відлякують піхви.
388
00:20:30,313 --> 00:20:32,357
Я вирішив не приводити сюди жінок.
389
00:20:32,941 --> 00:20:35,860
Це моя «Бет-печера», «Фортеця самотності».
390
00:20:35,860 --> 00:20:38,738
Якщо твоя мета - самотність,
місія виконана.
391
00:20:38,738 --> 00:20:42,242
Єдиний, кого це може завести, - Санта.
392
00:20:43,535 --> 00:20:45,829
- Що це?
- Я перспективний гобоїст.
393
00:20:45,829 --> 00:20:49,207
Ніщо не спускає трусики так,
як деревяний духовий.
394
00:20:49,207 --> 00:20:52,502
- Я пішов перевдягатися.
- Та я приколююся.
395
00:20:52,502 --> 00:20:53,670
Годі тобі.
396
00:20:53,670 --> 00:20:56,881
Якщо хочеш спробувати з Тіною,
маєш позбутися цього.
397
00:20:56,881 --> 00:20:59,426
Навіть якщо шанси від цього не злетять.
398
00:21:00,093 --> 00:21:02,512
«Ніколи не кажи мені про шанси».
399
00:21:03,805 --> 00:21:04,889
Ган Соло.
400
00:21:05,765 --> 00:21:06,599
Що я казала?
401
00:21:06,599 --> 00:21:07,767
Іди перевдягайся.
402
00:21:07,767 --> 00:21:10,562
Якщо одягнеш щось із гобітом чи подібне,
403
00:21:10,562 --> 00:21:11,855
я тебе копну.
404
00:21:11,855 --> 00:21:12,772
Гаразд.
405
00:21:14,524 --> 00:21:16,568
Я роблю це заради тебе.
406
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Маєш знайти нірку для свого банана.
407
00:21:26,786 --> 00:21:28,038
Хочу зауважити:
408
00:21:28,538 --> 00:21:30,457
я повністю підтримую політику
409
00:21:30,457 --> 00:21:32,876
«Не заводити з Картером дітей».
410
00:21:34,711 --> 00:21:35,795
Ти підслуховував.
411
00:21:35,795 --> 00:21:38,298
Я шпигун. Звісно, підслуховую.
412
00:21:38,298 --> 00:21:40,884
Я не казала, що не хочу дітей від Картера.
413
00:21:40,884 --> 00:21:43,094
Просто треба почекати.
414
00:21:43,803 --> 00:21:46,056
Я кохаю Картера. Зрозумів?
415
00:21:46,056 --> 00:21:48,850
Робота в ЦРУ трохи хаотична,
416
00:21:48,850 --> 00:21:51,561
але він постійний і передбачуваний.
417
00:21:51,561 --> 00:21:54,606
Передбачуваність -
гарна якість для бухгалтера,
418
00:21:54,606 --> 00:21:56,107
але не супутника життя.
419
00:21:56,107 --> 00:22:00,403
Твоя мама -
досі найцікавіша та найскладніша людина,
420
00:22:00,403 --> 00:22:01,529
яку я знав.
421
00:22:01,529 --> 00:22:05,700
Треба знайти того,
хто може розворушити твій розум і серце,
422
00:22:05,700 --> 00:22:08,745
а не якогось ботана,
який із тобою щось майструє.
423
00:22:08,745 --> 00:22:11,122
Я люблю майструвати. Це заспокоює.
424
00:22:12,290 --> 00:22:16,169
Чи хочеться часом,
щоб він був трохи авантюрнішим? Так.
425
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Але... Знаєш що? Чому...
426
00:22:18,004 --> 00:22:20,173
Боже, ти остання людина на Землі,
427
00:22:20,173 --> 00:22:22,675
з якою я маю обговорювати стосунки.
428
00:22:22,675 --> 00:22:25,136
Ти щойно благав маму сісти на човен,
429
00:22:25,136 --> 00:22:26,805
як закоханий школяр.
430
00:22:26,805 --> 00:22:29,516
По-перше, я її просто запросив.
431
00:22:29,516 --> 00:22:32,811
По-друге, це не човен, а корабель.
432
00:22:32,811 --> 00:22:34,979
Що ж, пора спалити кораблі.
433
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
Новина, на яку натрапила Тіна,
434
00:22:40,276 --> 00:22:43,988
стосується викрадення
молдовського фізика Карла Новака.
435
00:22:43,988 --> 00:22:48,451
Візит в Ірландію - поїздка доброї волі,
яка посприяла б молдовській науці.
436
00:22:49,202 --> 00:22:51,329
Здається, що це просто зникнення.
437
00:22:51,329 --> 00:22:54,416
Але доктор Новак написав наукову роботу,
438
00:22:54,416 --> 00:22:56,209
у якій виклав новітній процес
439
00:22:56,209 --> 00:22:59,421
видобутку речовини,
здатної до поділу, з радіовідходів
440
00:22:59,421 --> 00:23:00,630
і її примноження.
441
00:23:00,630 --> 00:23:04,092
Боро схопив параграфа,
щоб врятувати щось корисне з того,
442
00:23:04,092 --> 00:23:06,010
що висмоктав із поїзда?
443
00:23:06,010 --> 00:23:09,806
- Це наша теорія.
- Але фактично Боро викрав шефа.
444
00:23:09,806 --> 00:23:14,018
Йому все одно потрібен посуд,
щоб приготувати радіоактивну страву.
445
00:23:14,018 --> 00:23:16,354
Зясувавши, яке треба обладнання,
446
00:23:16,354 --> 00:23:19,065
зможемо дістатися до нього,
а тоді - до Боро.
447
00:23:19,065 --> 00:23:21,067
Можливо. Але є заковичка.
448
00:23:21,067 --> 00:23:24,028
Ми бачили
лише уривок із роботи доктора Новака.
449
00:23:24,028 --> 00:23:28,491
Офіційне наукове дослідження,
у якому пояснюється процес,
450
00:23:28,491 --> 00:23:30,743
заборонив публікувати уряд Молдови.
451
00:23:30,743 --> 00:23:33,413
Натомість Карл став національним надбанням
452
00:23:33,413 --> 00:23:36,249
і переїхав
в урядовий гуртожиток з агентом.
453
00:23:36,249 --> 00:23:39,836
Так запобігають
крадіжці ідей і його втечі.
454
00:23:39,836 --> 00:23:44,299
- Немає підключення до Інтернету?
- Немає Wi-Fi, наземної лінії: ні лазівки.
455
00:23:45,216 --> 00:23:46,050
Окрім цього.
456
00:23:46,050 --> 00:23:48,052
У нас є спеціальний додаток,
457
00:23:48,052 --> 00:23:51,222
який може
висмоктати дані з жорсткого диска поруч.
458
00:23:51,222 --> 00:23:56,102
Він замаскований
під популярну гру «Джем Слем».
459
00:23:56,102 --> 00:24:00,482
Як команда пройде повз охорону
в гуртожиток і скористається додатком?
460
00:24:00,482 --> 00:24:03,109
Тільки якщо запросить хтось, хто там живе.
461
00:24:03,693 --> 00:24:07,697
На щастя, у гуртожитку живе
Ніка Сталінович, агентка Новака.
462
00:24:08,281 --> 00:24:12,744
Їй доведеться
запросити додому когось із нашої команди.
463
00:24:12,744 --> 00:24:14,245
Вінні-Пух.
464
00:24:14,245 --> 00:24:21,836
Вінні-Пух!
465
00:24:22,420 --> 00:24:23,671
Який ще Вінні-Пух?
466
00:24:23,671 --> 00:24:27,425
Це Елдон. На нього, як на мед,
спокушаються потрібні люди.
467
00:24:27,425 --> 00:24:28,510
Гидота.
468
00:24:28,510 --> 00:24:30,637
Вінні-Пух!
469
00:24:30,637 --> 00:24:32,555
- Гаразд, годі.
- Вибачте.
470
00:24:32,555 --> 00:24:33,598
Вибачте, босе.
471
00:24:34,599 --> 00:24:37,519
На компютері Сталінович
є всі дослідження Новака,
472
00:24:37,519 --> 00:24:38,436
тож Елдон...
473
00:24:38,436 --> 00:24:39,687
Вінні-Пух.
474
00:24:39,687 --> 00:24:43,274
...скористається своїм шармом,
щоб зайти в її гуртожиток
475
00:24:43,274 --> 00:24:45,109
і дістати файл через додаток.
476
00:24:45,777 --> 00:24:47,320
Збагнемо, що задумав Боро.
477
00:24:47,320 --> 00:24:49,697
Чудово. Як виглядає ця щаслива жінка?
478
00:24:51,658 --> 00:24:54,118
Фу.
479
00:24:55,453 --> 00:24:59,457
Фото Ніки немає,
бо урядових агентів тримають у секреті,
480
00:24:59,457 --> 00:25:03,836
але я склав
дуже цікавий психологічний портрет.
481
00:25:05,171 --> 00:25:09,509
Ніка - менеджер середнього рівня,
що страждає від низької самооцінки,
482
00:25:09,509 --> 00:25:13,513
адже Новака викрали
під час туру, який вона схвалила.
483
00:25:13,513 --> 00:25:16,099
Зазвичай після такого інциденту
484
00:25:16,099 --> 00:25:19,477
організовують
перепідготовку всіх урядових агентів.
485
00:25:19,477 --> 00:25:22,438
Це значить,
що вони цілий день будуть на навчанні
486
00:25:22,438 --> 00:25:24,691
в готелі «Поганий буфет».
487
00:25:27,026 --> 00:25:30,655
На щастя для нас, поруч із готелем є бар.
488
00:25:30,655 --> 00:25:34,158
Після кількох годин публічного приниження
489
00:25:34,158 --> 00:25:36,411
наша Ніка перейде через дорогу
490
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
і втопить свою печаль у сливовому бренді.
491
00:25:39,664 --> 00:25:43,042
Якщо доктор Пеппер має рацію,
бар - це наш шанс.
492
00:25:43,042 --> 00:25:45,253
Пфайффер. Як у Мішель Пфайффер.
493
00:25:45,253 --> 00:25:47,213
Якщо доктор Пеппер має рацію,
494
00:25:47,213 --> 00:25:48,715
Ніка має стати відкритою
495
00:25:48,715 --> 00:25:51,801
до мого унікального методу переконання.
496
00:25:51,801 --> 00:25:56,055
Ваш літак через 12 годин.
Навчання Ніки закінчується за 24 години.
497
00:25:56,055 --> 00:25:59,642
Я подбаю,
щоб вас гарно зустріли з транспортом.
498
00:25:59,642 --> 00:26:00,810
Усе, ідіть.
499
00:26:00,810 --> 00:26:02,228
- Вільні.
- Добре.
500
00:26:13,740 --> 00:26:14,949
Усе готово?
501
00:26:14,949 --> 00:26:16,367
Чекаю на посилки.
502
00:26:17,869 --> 00:26:20,538
Це ромашки. Я попросив шипшину.
503
00:26:20,538 --> 00:26:22,540
Так, але зараз сезон ромашок.
504
00:26:26,919 --> 00:26:28,212
Я принесу шипшину.
505
00:26:29,255 --> 00:26:30,381
Чудово.
506
00:26:31,174 --> 00:26:32,508
Усе має бути ідеально.
507
00:26:36,888 --> 00:26:39,015
Тобі швидко оголосять шах і мат.
508
00:26:39,015 --> 00:26:39,932
Серйозно?
509
00:26:40,516 --> 00:26:43,645
Не міг вибрати для мене
більш непривабливий одяг?
510
00:26:43,645 --> 00:26:46,981
Ти підмога Елдона.
На тебе не мають западати всі в барі.
511
00:26:46,981 --> 00:26:49,150
Нарешті ти це відчула.
512
00:26:49,150 --> 00:26:52,195
Завдяки їм
я завжди виглядаю, як балтійська прачка.
513
00:26:52,195 --> 00:26:53,738
Я теж краще приготуюся.
514
00:26:53,738 --> 00:26:56,366
Для рибки потрібна правильна приманка.
515
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
До речі,
516
00:26:57,367 --> 00:27:00,536
я трохи хвилююся через те,
що немає фото Ніки.
517
00:27:00,536 --> 00:27:02,580
Думаєте, є лиш райдужна форель?
518
00:27:02,580 --> 00:27:06,459
Часом на борт вистрибує
морський півень чи риба-собака.
519
00:27:07,418 --> 00:27:08,461
Не смійся.
520
00:27:08,461 --> 00:27:09,796
Одне питаннячко.
521
00:27:09,796 --> 00:27:12,507
Ти брав участь у такому,
коли був одружений?
522
00:27:14,634 --> 00:27:15,510
Мав роман?
523
00:27:16,511 --> 00:27:19,138
Ніколи не мав романів, коли був одружений.
524
00:27:21,808 --> 00:27:23,685
Що ж, це вбило настрій.
525
00:27:34,779 --> 00:27:36,656
- Могла побачити сором.
- І так бачу.
526
00:27:36,656 --> 00:27:39,075
Своїми словами ти проявляєш неповагу
527
00:27:39,075 --> 00:27:42,120
до мене й кожної,
кого спокусив на завданні.
528
00:27:42,120 --> 00:27:43,329
Знаєш, твоя правда.
529
00:27:43,329 --> 00:27:47,333
Я просто жартував. Невдало.
До речі, я дуже поважаю жінок.
530
00:27:47,333 --> 00:27:48,835
Так, звісно.
531
00:27:49,460 --> 00:27:51,713
Я завжди відверто говорю про секс.
532
00:27:51,713 --> 00:27:54,966
Ставлюся до жінок, як до рівних.
У всіх є потреби.
533
00:27:54,966 --> 00:27:56,509
Я пропоную фізичний акт.
534
00:27:56,509 --> 00:27:58,928
Якщо «так» - обоє чудово проводимо час,
535
00:27:58,928 --> 00:28:00,805
бо я справді вмію робити діло.
536
00:28:01,389 --> 00:28:03,474
Якщо «ні», то, може, подружимося.
537
00:28:03,474 --> 00:28:05,727
- Є щось шанобливіше?
- Багато що.
538
00:28:05,727 --> 00:28:10,273
Цікавий у тебе порядок пріоритетів.
Секс, а потім, можливо, дружба?
539
00:28:10,273 --> 00:28:13,317
Ясно, що в жінок одна функція.
540
00:28:13,317 --> 00:28:15,278
- Я дружу з Ру.
- Ру - лесбійка.
541
00:28:15,278 --> 00:28:17,905
Ви друзі, бо секс не в тему.
542
00:28:17,905 --> 00:28:21,451
У мене був секс в тему,
не в тему й у тематичній крамниці.
543
00:28:21,451 --> 00:28:23,119
І так, я вловив іронію.
544
00:28:23,119 --> 00:28:25,913
Суть у тому,
що спокушати - не легка праця.
545
00:28:25,913 --> 00:28:27,248
А мистецтво й наука.
546
00:28:27,248 --> 00:28:31,252
Ні, це виправдання за туфту
від лося із затримкою в розвитку,
547
00:28:31,252 --> 00:28:32,295
і ти це знаєш.
548
00:28:39,093 --> 00:28:41,596
{\an8}КИШИНІВ, МОЛДОВА
549
00:28:43,723 --> 00:28:45,558
Зелене світло. Камери на місці.
550
00:28:46,100 --> 00:28:46,934
Крейда для кия
551
00:28:46,934 --> 00:28:47,977
працює.
552
00:28:48,603 --> 00:28:49,437
Губка
553
00:28:50,188 --> 00:28:51,439
працює.
554
00:28:51,439 --> 00:28:52,440
Солянка
555
00:28:54,025 --> 00:28:55,067
працює.
556
00:29:00,782 --> 00:29:02,533
Люди йдуть із готелю.
557
00:29:02,533 --> 00:29:03,951
Навчання закінчилося.
558
00:29:03,951 --> 00:29:06,662
Скажемо, якщо буде хтось схожий на Ніку.
559
00:29:06,662 --> 00:29:08,164
Надіюся, у неї зник нюх.
560
00:29:08,164 --> 00:29:09,290
Аромат Елдона
561
00:29:09,290 --> 00:29:12,502
наче цунамі «Драккар Нуар»
четвертої категорії.
562
00:29:12,502 --> 00:29:15,254
Попкультура тут
на 30 років відстає від нашої.
563
00:29:15,254 --> 00:29:18,341
Їм подобається «Зіма»,
еморок 90-х і «Драккар Нуар».
564
00:29:18,841 --> 00:29:20,301
Ніці сподобається.
565
00:29:20,301 --> 00:29:21,552
А якщо ні?
566
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Усе просто.
567
00:29:25,348 --> 00:29:26,182
Шок і трепет.
568
00:29:26,682 --> 00:29:27,683
Помітили декого.
569
00:29:27,683 --> 00:29:30,520
Висока білявка.
Схоже, виходить із навчання.
570
00:29:31,145 --> 00:29:34,190
Дідько, в Елдона підкова в сраці.
571
00:29:37,693 --> 00:29:39,445
У мене найкраща робота.
572
00:29:40,655 --> 00:29:42,532
Аню. Що принести?
573
00:29:43,533 --> 00:29:46,410
Це не Ніка Сталінович. Чорт забирай.
574
00:29:48,287 --> 00:29:50,832
Дякую, що зіпсував нам день, Ніку.
575
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Назвав Ніком?
576
00:29:53,626 --> 00:29:55,753
Ніка може бути Ніком?
577
00:29:55,753 --> 00:29:58,089
Нік - поширене імя в цьому регіоні.
578
00:29:58,089 --> 00:30:00,258
Ти справжній козел,
579
00:30:00,258 --> 00:30:01,384
Сталінович.
580
00:30:02,218 --> 00:30:04,345
Аби й Сталіновичів було багато.
581
00:30:04,345 --> 00:30:07,098
«Ніка Сталінович» - друкарська помилка.
582
00:30:07,098 --> 00:30:09,559
Наша ціль - Нік А. Сталінович.
583
00:30:09,559 --> 00:30:12,895
- Чорт.
- Це смішно.
584
00:30:12,895 --> 00:30:14,313
Заждіть, не панікуйте.
585
00:30:25,074 --> 00:30:27,076
- Він точно не гей.
- Звідки знаєш?
586
00:30:27,076 --> 00:30:28,452
Він не схотів цього.
587
00:30:28,953 --> 00:30:31,330
- Треба мінятися. Це зроблю я.
- Точно ні.
588
00:30:31,330 --> 00:30:33,624
- Зупиняємо операцію.
- Які підстави?
589
00:30:33,624 --> 00:30:37,503
Я ношу в гаманці фото, де вона з кісками.
590
00:30:37,503 --> 00:30:40,506
Фото з гаманця? Скільки тобі років?
591
00:30:41,048 --> 00:30:42,884
- Я можу.
- Авжеж, можеш.
592
00:30:42,884 --> 00:30:45,553
Іди в туалет
і зроби щось з одягом. Я зараз.
593
00:30:51,976 --> 00:30:54,312
Ні, припиняй. Я старший офіцер.
594
00:30:54,312 --> 00:30:56,522
Тоді знаєш, що припинити місію
595
00:30:56,522 --> 00:30:58,107
можна тільки через смерть
596
00:30:58,107 --> 00:31:00,735
або серйозні травми офіцера чи цивільного.
597
00:31:00,735 --> 00:31:03,279
Ти можеш отримати серйозну травму.
598
00:31:03,279 --> 00:31:05,823
Я не дозволю доньці бути спокусницею.
599
00:31:05,823 --> 00:31:08,075
Це не спокушання, а натяк на нього.
600
00:31:08,075 --> 00:31:10,953
Поговорить із типом,
той повезе її до себе.
601
00:31:10,953 --> 00:31:14,665
Запише дані за допомогою додатка
й злиняє, не знімаючи штани.
602
00:31:15,875 --> 00:31:18,085
У найгіршому випадку буде петинг.
603
00:31:20,338 --> 00:31:22,423
Люку, вона гарний офіцер.
604
00:31:22,924 --> 00:31:24,008
Нехай робить своє.
605
00:31:25,009 --> 00:31:26,260
А я піду робити своє.
606
00:31:28,763 --> 00:31:30,556
Привіт, дівчата.
607
00:31:31,891 --> 00:31:32,725
Є пропозиція.
608
00:31:40,191 --> 00:31:42,234
Добре. Уже краще.
609
00:31:44,111 --> 00:31:45,863
- Поміряй.
- Де ти їх узяв?
610
00:31:45,863 --> 00:31:47,406
Друзі допомогли.
611
00:31:49,158 --> 00:31:49,992
Ага.
612
00:31:51,285 --> 00:31:52,411
- Так.
- Ось так.
613
00:31:52,411 --> 00:31:56,207
Дам тобі сорочку.
Жінка в чоловічій сорочці - це сексі.
614
00:31:56,207 --> 00:31:57,875
Не знімай сорочку.
615
00:31:57,875 --> 00:31:59,877
Може, Елдон ще когось спокусить.
616
00:31:59,877 --> 00:32:04,131
Блуза, яку ти дав, наче з колекції
«Маленькі жінки і целібат».
617
00:32:04,131 --> 00:32:05,549
Усе, я іду.
618
00:32:05,549 --> 00:32:08,594
Ні. Улаштуєш галас -
Нік почне нервувати й піде.
619
00:32:08,594 --> 00:32:10,346
- Спокійно.
- Замовкни, Баррі.
620
00:32:10,346 --> 00:32:13,641
Узагалі, це твоя провина,
що вона в такому становищі.
621
00:32:13,641 --> 00:32:15,685
Ти дав ЦРУ завербувати її.
622
00:32:15,685 --> 00:32:17,979
Моя провина? Гадаєш, її б вербували,
623
00:32:17,979 --> 00:32:19,480
якби мала інше прізвище?
624
00:32:19,480 --> 00:32:20,690
Це твоя провина.
625
00:32:21,816 --> 00:32:25,152
Утомилася чути,
як шукають винного в моїх рішеннях.
626
00:32:25,152 --> 00:32:26,278
Гарна ідея.
627
00:32:28,072 --> 00:32:28,906
Добре.
628
00:32:29,573 --> 00:32:31,325
Ось. Вибач за піт.
629
00:32:34,036 --> 00:32:36,497
Не застібай повністю.
630
00:32:36,497 --> 00:32:38,499
- Я вмію виглядати сексі.
- Пробач.
631
00:32:40,793 --> 00:32:42,044
- Усе гаразд?
- Так.
632
00:32:42,545 --> 00:32:44,547
- Упевнена?
- Так.
633
00:32:45,297 --> 00:32:46,507
Слухай, тут лише ми.
634
00:32:47,008 --> 00:32:47,883
Якщо чесно,
635
00:32:50,136 --> 00:32:51,846
я не завжди люблю це робити.
636
00:32:52,847 --> 00:32:55,516
Іноді це дивно
чи просто незручно й неприємно.
637
00:32:56,517 --> 00:32:59,603
Часто опісля я почуваюся жахливо.
638
00:33:02,481 --> 00:33:05,109
Це «будь зі мною, люба» на суахілі.
639
00:33:06,027 --> 00:33:09,530
Я казав це трьома десятками мов,
але серйозно - ні разу.
640
00:33:10,781 --> 00:33:13,075
Іноді стає легше, коли жартую про це.
641
00:33:13,075 --> 00:33:15,286
Якщо не хочеш, ми знайдемо вихід.
642
00:33:15,286 --> 00:33:16,203
І все.
643
00:33:16,871 --> 00:33:18,039
Не в тому справа.
644
00:33:19,290 --> 00:33:21,876
Я спокушала так раз чи два. Просто...
645
00:33:25,087 --> 00:33:26,338
Звучить тупо, але
646
00:33:27,631 --> 00:33:30,718
я і не цілувала нікого,
поки зустрічалася з Картером.
647
00:33:32,303 --> 00:33:33,554
Ніколи не зраджувала.
648
00:33:34,346 --> 00:33:36,474
Ти не зраджуєш, а виконуєш завдання.
649
00:33:37,099 --> 00:33:39,602
Не можу сказати, що був на твоєму місці,
650
00:33:39,602 --> 00:33:43,147
бо в мене
ніколи не було справжніх стосунків,
651
00:33:43,147 --> 00:33:45,441
та знай, що робиш це заради Картера
652
00:33:45,441 --> 00:33:46,984
і всіх інших учителів,
653
00:33:46,984 --> 00:33:49,195
учнів, батьків, ортопедів.
654
00:33:49,195 --> 00:33:50,488
Заради всього світу.
655
00:33:50,488 --> 00:33:53,115
Бо зупинити Боро означає врятувати життя.
656
00:33:53,866 --> 00:33:54,992
Ти не чиниш погано.
657
00:33:58,370 --> 00:33:59,789
Це хороша порада.
658
00:33:59,789 --> 00:34:01,499
Тихі води глибокі, так?
659
00:34:02,083 --> 00:34:05,377
Гаразд,
я перешлю тобі додаток «Джем Слем».
660
00:34:06,170 --> 00:34:07,004
Надіслав.
661
00:34:07,838 --> 00:34:09,465
Маєш гарний вигляд. Готова?
662
00:34:10,883 --> 00:34:12,718
- Так.
- Буду на місці, раптом що.
663
00:34:13,761 --> 00:34:15,471
- Ти впораєшся.
- Знаю.
664
00:34:16,305 --> 00:34:17,348
І останнє.
665
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
Не пропонуй їхати до Ніка. Має запросити.
666
00:34:20,476 --> 00:34:22,603
- Чому?
- Щоб не викликати підозри.
667
00:34:24,355 --> 00:34:27,024
Такі, як ти, не пропонують. Пропонують їм.
668
00:34:28,150 --> 00:34:30,111
Добре, ти готова.
669
00:34:31,737 --> 00:34:32,696
Обличчя для гри.
670
00:34:37,576 --> 00:34:41,539
Подивіться.
Нове вбрання для принцеси. Який сюрприз.
671
00:34:46,127 --> 00:34:47,128
Кепський вечір?
672
00:34:48,295 --> 00:34:50,339
Я не розмовляю іспанською.
673
00:34:51,090 --> 00:34:53,759
Румунська? Російська?
674
00:34:55,219 --> 00:34:56,470
Трохи англійською?
675
00:34:56,470 --> 00:34:57,805
Знаю англійську, так.
676
00:34:58,931 --> 00:35:01,308
Тоді я повторю. Кепський вечір?
677
00:35:02,101 --> 00:35:03,811
Мої колеги й бос
678
00:35:03,811 --> 00:35:06,689
звинувачують мене в тому,
у чому я не винен.
679
00:35:08,065 --> 00:35:09,066
Я знаю, як це.
680
00:35:09,733 --> 00:35:11,694
Бос втручається у вашу роботу,
681
00:35:11,694 --> 00:35:13,571
навіть коли не потрібно,
682
00:35:13,571 --> 00:35:17,032
навіть якщо він неадекватний,
пихатий мудрій.
683
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
Серйозно? Що я зробив, щоб заслужити таке?
684
00:35:19,660 --> 00:35:21,453
Вона кошмар, правда?
685
00:35:21,453 --> 00:35:23,998
Треба просто викинути її з бригади.
686
00:35:23,998 --> 00:35:25,833
Згадай, як я починала.
687
00:35:25,833 --> 00:35:28,669
Були лише ти і я, Люк і Ру.
688
00:35:29,461 --> 00:35:30,588
Команда Лу.
689
00:35:33,048 --> 00:35:34,216
Пригостити напоєм?
690
00:35:34,758 --> 00:35:36,093
Хоча б одним.
691
00:35:37,469 --> 00:35:39,263
Він на гачку. Тепер тягни.
692
00:35:39,263 --> 00:35:42,516
Копіюй мову тіла.
Він подумає, що ви на одній хвилі.
693
00:35:42,516 --> 00:35:43,434
Дякую.
694
00:35:45,060 --> 00:35:47,146
Розкажи про себе.
695
00:35:48,314 --> 00:35:49,899
Немає про що розповідати.
696
00:35:49,899 --> 00:35:51,775
Це Емма. Залиште повідомлення.
697
00:35:53,402 --> 00:35:55,487
Привіт. Це я.
698
00:35:56,322 --> 00:35:59,783
Не знаю,
почуваюся жахливо через нашу суперечку,
699
00:35:59,783 --> 00:36:01,202
тож...
700
00:36:01,202 --> 00:36:03,329
Щоб надіслати, натисніть один.
701
00:36:03,329 --> 00:36:05,623
Щоб видалити, натисніть два.
702
00:36:07,750 --> 00:36:08,751
Видалено.
703
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
Мій роботодавець стільки вимагає,
704
00:36:12,880 --> 00:36:16,884
а тоді селить
у малесенький готель без гарячої води.
705
00:36:16,884 --> 00:36:18,093
Бачила б моє житло.
706
00:36:18,093 --> 00:36:19,929
Єдина секція в комплексі,
707
00:36:19,929 --> 00:36:23,641
з гарною білою гліцинією біля вікон.
708
00:36:23,641 --> 00:36:25,768
Запах крізь скло можна відчути.
709
00:36:25,768 --> 00:36:28,604
Бінго,
достатньо даних, щоб знайти його житло.
710
00:36:28,604 --> 00:36:31,023
Ми не їдемо, доки вона із цим виродком!
711
00:36:31,023 --> 00:36:33,359
Та ну, Елдон не такий і поганий.
712
00:36:33,359 --> 00:36:34,818
Емма про себе подбає.
713
00:36:34,818 --> 00:36:37,571
Я її пильную про всяк випадок. Їдьте.
714
00:36:53,045 --> 00:36:55,881
У охоронця HK416.
715
00:36:55,881 --> 00:36:58,801
Он. Клята біла туфта навколо вікна.
716
00:36:59,635 --> 00:37:01,095
Це має бути житло Ніка.
717
00:37:04,390 --> 00:37:06,308
Флагшток просто навпроти?
718
00:37:06,892 --> 00:37:08,852
- Ти поцілиш?
- Це геометрія.
719
00:37:08,852 --> 00:37:11,188
Поцілю навіть із твоїми очима, старий.
720
00:37:11,188 --> 00:37:14,817
Охоронець почує звук рушниці,
а глушник вплине на точність.
721
00:37:14,817 --> 00:37:16,193
Баррі, допоможи.
722
00:37:16,944 --> 00:37:19,571
Шукаю будівлі
з підхожою прицільною лінією.
723
00:37:19,571 --> 00:37:22,491
Тіно, треба дані
про швидкість вітру, вологість.
724
00:37:22,491 --> 00:37:26,078
Найкращий варіант -
вікно на 5-му поверсі лікарні за 800 м.
725
00:37:26,078 --> 00:37:28,247
Уже йду. Яке відділення на 5-му?
726
00:37:29,665 --> 00:37:30,499
Ти знущаєшся?
727
00:37:31,375 --> 00:37:35,170
Треба в супермаркет за гарячою водою
і супом із бичачого хвоста.
728
00:37:35,170 --> 00:37:36,505
- Скоро прийду.
- Добре.
729
00:37:40,342 --> 00:37:42,303
Молодець, у тебе талант.
730
00:37:42,303 --> 00:37:43,345
Тепер до справи.
731
00:37:43,345 --> 00:37:45,431
Кидай цього невдаху
732
00:37:45,431 --> 00:37:48,183
і випий зі справжніми чоловіками.
733
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Хлопці, не будьте такими.
734
00:37:50,436 --> 00:37:51,353
Бо що?
735
00:37:51,854 --> 00:37:54,356
Ще раз відправиш нас на перепідготовку?
736
00:37:55,065 --> 00:37:56,275
Чорт.
737
00:37:58,444 --> 00:37:59,403
Якого біса?
738
00:37:59,403 --> 00:38:01,113
Моя провина.
739
00:38:01,989 --> 00:38:03,699
Дозвольте витерти.
740
00:38:13,792 --> 00:38:14,918
Іди.
741
00:38:16,128 --> 00:38:17,129
- Усе гаразд?
- Так.
742
00:38:17,129 --> 00:38:19,590
Просто ненавиджу таких мачо.
743
00:38:20,841 --> 00:38:22,176
- Хочеш піти?
- Залюбки.
744
00:38:22,176 --> 00:38:23,093
Добре.
745
00:38:29,308 --> 00:38:30,684
Дякую.
746
00:38:34,730 --> 00:38:37,399
Обережно. Це оригінал Келвіна.
747
00:38:38,484 --> 00:38:40,110
Доставили останній пакунок.
748
00:38:51,455 --> 00:38:52,289
Ідеально.
749
00:38:57,044 --> 00:38:58,420
Мені потрібен лікар.
750
00:38:58,420 --> 00:38:59,880
Як і всім тут.
751
00:39:00,923 --> 00:39:01,757
Сідайте.
752
00:39:09,098 --> 00:39:09,973
Господи.
753
00:39:11,642 --> 00:39:13,727
Відведи її в гастроентерологічний!
754
00:39:18,190 --> 00:39:20,025
Вибачте за дрисню.
755
00:39:32,413 --> 00:39:33,247
Посвідчення.
756
00:39:34,039 --> 00:39:36,834
Яка мета вашого візиту, міс Флорес?
757
00:39:37,835 --> 00:39:39,002
Робота чи дозвілля?
758
00:39:40,963 --> 00:39:42,214
Це не робота.
759
00:39:44,174 --> 00:39:45,008
Усе добре.
760
00:39:47,261 --> 00:39:48,554
Вона заїхала.
761
00:39:52,599 --> 00:39:54,768
- Ру, чому так довго?
- Дай спокій.
762
00:39:54,768 --> 00:39:56,895
У моїй сраці цілий літр гуляшу.
763
00:40:00,023 --> 00:40:01,108
Поквапся, Ру.
764
00:40:01,108 --> 00:40:04,611
У лікарні немає камер,
тому не бачу, що в коридорі.
765
00:40:04,611 --> 00:40:07,489
Та ну. Тут усюди державна медицина.
766
00:40:07,489 --> 00:40:10,617
Години минуть,
перш ніж сюди прийде якийсь шарлатан.
767
00:40:12,995 --> 00:40:14,371
У чому справа, док?
768
00:40:16,415 --> 00:40:17,666
Ти не брехав.
769
00:40:18,250 --> 00:40:20,085
Квіти гарні.
770
00:40:20,669 --> 00:40:21,920
А флагшток!
771
00:40:22,588 --> 00:40:23,714
Так патріотично.
772
00:40:24,423 --> 00:40:26,758
Як новенький, ні сліду.
773
00:40:29,386 --> 00:40:30,345
Усе гаразд?
774
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Так.
775
00:40:34,558 --> 00:40:36,143
Чому я не чую Емму?
776
00:40:36,143 --> 00:40:38,770
Схоже, перешкоди. Спробую посилити сигнал.
777
00:40:42,232 --> 00:40:44,610
Я заберу її. Це все, і крапка.
778
00:40:44,610 --> 00:40:45,652
Не можна, босе.
779
00:40:45,652 --> 00:40:48,238
У охоронця PKM, 650 пострілів на хвилину.
780
00:40:48,238 --> 00:40:49,781
Будеш у дірочку.
781
00:40:49,781 --> 00:40:51,492
Баррі, є звязок?
782
00:40:51,492 --> 00:40:53,035
Я шукаю канал.
783
00:40:53,744 --> 00:40:55,037
- Є щось?
- Ні.
784
00:40:55,037 --> 00:40:57,498
Що за дурня. Ми ніби відрізані.
785
00:40:58,290 --> 00:40:59,124
Або вони.
786
00:40:59,124 --> 00:41:00,918
Коли Новак зник в Ірландії,
787
00:41:00,918 --> 00:41:03,462
уряд міг посилити безпеку в гуртожитках
788
00:41:03,462 --> 00:41:04,713
кліткою Фарадея.
789
00:41:04,713 --> 00:41:06,131
- Яка клітка?
- Фарадея.
790
00:41:06,131 --> 00:41:08,342
Цифрова сітка. Не пропускає сигнали.
791
00:41:08,342 --> 00:41:09,885
Тому ми не чуємо Емму.
792
00:41:09,885 --> 00:41:10,928
Вона нас не чує.
793
00:41:10,928 --> 00:41:12,304
Діє наосліп.
794
00:41:12,304 --> 00:41:14,681
Тому Ру має зробити клятий постріл.
795
00:41:14,681 --> 00:41:16,600
Я дещо зайнята.
796
00:41:17,142 --> 00:41:20,521
Докторе Живаго,
я битиму по голові до втрати свідомості,
797
00:41:20,521 --> 00:41:22,773
або коліть 40 кубиків снодійного.
798
00:41:27,486 --> 00:41:30,364
Ось так, чайок на ніч. Вводь.
799
00:41:32,908 --> 00:41:34,243
Ну.
800
00:41:41,875 --> 00:41:42,960
Займаю позицію.
801
00:41:50,175 --> 00:41:51,677
Працюю над кутом.
802
00:41:51,677 --> 00:41:53,136
Познач місце, бумере.
803
00:42:10,195 --> 00:42:11,613
Ти щось чула?
804
00:42:13,323 --> 00:42:15,492
Ні, але залюбки послухала б.
805
00:42:16,368 --> 00:42:19,162
У тебе є щось для настрою?
806
00:42:21,039 --> 00:42:22,082
Те, що треба.
807
00:42:23,750 --> 00:42:25,752
У нас є відео.
808
00:42:25,752 --> 00:42:29,047
Це моя улюблена пісня.
809
00:42:32,551 --> 00:42:33,635
ЦИЛІНДРИЧНА КАМЕРА
810
00:42:33,635 --> 00:42:34,720
І звук.
811
00:42:34,720 --> 00:42:36,388
Еморок 90-х.
812
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Казав же.
813
00:42:38,765 --> 00:42:41,059
Очі й вуха є всюди, крім спальні.
814
00:42:41,059 --> 00:42:42,269
Спальня не треба.
815
00:42:42,269 --> 00:42:45,105
Вона отримає дані
й забереться звідти. І все.
816
00:42:53,196 --> 00:42:55,824
ДЖЕМ СЛЕМ
817
00:42:55,824 --> 00:42:58,201
Емма завантажує дані з ноутбука Ніка,
818
00:42:58,201 --> 00:43:00,954
але клітка Фарадея
не дає надіслати їх мені.
819
00:43:00,954 --> 00:43:03,582
Хтозна, вона завантажила наукову роботу
820
00:43:03,582 --> 00:43:04,750
чи список покупок.
821
00:43:04,750 --> 00:43:05,751
Я знаю Емму.
822
00:43:06,251 --> 00:43:09,588
Вона не піде,
доки не переконається, що роботу виконано.
823
00:43:09,588 --> 00:43:12,507
Єдиний спосіб дізнатися -
підтвердження від нас.
824
00:43:12,507 --> 00:43:14,426
Треба вимкнути клітку.
825
00:43:14,426 --> 00:43:15,636
Не раджу, пане.
826
00:43:15,636 --> 00:43:17,638
Якщо вони встановили клітку,
827
00:43:17,638 --> 00:43:19,222
то точно є сигналізація.
828
00:43:19,222 --> 00:43:22,434
Вимкнемо -
пролунає тривога й гуртожиток закриється.
829
00:43:22,434 --> 00:43:24,478
Емма пройшла повз охорону,
830
00:43:24,478 --> 00:43:26,396
але її загребуть, якщо копнуть.
831
00:43:26,396 --> 00:43:27,773
Стривайте.
832
00:43:28,398 --> 00:43:30,609
Ти казала, що клітка - цифрова сітка.
833
00:43:30,609 --> 00:43:33,153
Сітка буває різна. Щільна, як москітна,
834
00:43:33,153 --> 00:43:35,405
або рідка, як сексуальний кроп-топ.
835
00:43:35,405 --> 00:43:36,698
І що?
836
00:43:36,698 --> 00:43:40,035
Клітка споживає багато енергії,
тож є спеціальна лінія.
837
00:43:40,035 --> 00:43:42,996
Підєднаємося -
зменшимо її потік без відключень.
838
00:43:42,996 --> 00:43:44,122
Послабимо сітку,
839
00:43:44,122 --> 00:43:46,833
щоб без галасу налагодити звязок з Еммою.
840
00:43:46,833 --> 00:43:49,002
Сітка буде, але не захищатиме.
841
00:43:49,002 --> 00:43:50,003
Саме так.
842
00:43:51,171 --> 00:43:52,089
Знайшла лінію.
843
00:43:52,714 --> 00:43:54,841
Викопали траншею і проклали трубу
844
00:43:54,841 --> 00:43:57,052
до електровежі за кілька кілометрів.
845
00:43:57,052 --> 00:43:58,929
Звичайний ПВХ не буде глибоко.
846
00:43:58,929 --> 00:44:00,972
тож ви легко до неї доберетеся.
847
00:44:00,972 --> 00:44:02,849
Вона за десять метрів від вас.
848
00:44:03,350 --> 00:44:04,309
- Знайшов.
- Копай.
849
00:44:04,309 --> 00:44:06,269
Треба дві ями, між якими 15 см.
850
00:44:09,022 --> 00:44:09,940
Тримай.
851
00:44:11,650 --> 00:44:12,484
Дякую.
852
00:44:25,872 --> 00:44:27,207
Ти така агресивна.
853
00:44:43,932 --> 00:44:45,475
Копай другу яму.
854
00:44:48,437 --> 00:44:49,730
Так. Добре.
855
00:44:54,860 --> 00:44:56,236
Це дуже незручно.
856
00:44:56,236 --> 00:44:58,363
Я водив її на мультик.
857
00:44:58,363 --> 00:44:59,823
Вона добре цілується.
858
00:44:59,823 --> 00:45:02,576
Я не хочу слухати цю гидоту.
Емма на позиції?
859
00:45:03,744 --> 00:45:05,120
Вона в позиції.
860
00:45:05,120 --> 00:45:06,830
Вона біля ПК Ніка чи ні?
861
00:45:06,830 --> 00:45:09,291
Отримала дані з останнього пристрою,
862
00:45:09,291 --> 00:45:11,585
та клітка заважає їх передати.
863
00:45:14,546 --> 00:45:15,380
Вибач.
864
00:45:16,965 --> 00:45:19,676
Я, як кажуть, сама грація.
865
00:45:22,512 --> 00:45:24,556
Здається, скинув твій телефон зі...
866
00:45:25,390 --> 00:45:26,475
Що це?
867
00:45:27,726 --> 00:45:28,560
«Джем Слем»?
868
00:45:29,644 --> 00:45:32,647
Чув про неї,
але західні ігри не схвалюють.
869
00:45:33,273 --> 00:45:34,858
Телефон показує спогад.
870
00:45:34,858 --> 00:45:36,735
КРРРРУТА ПАРРРРОЧКА
871
00:45:37,319 --> 00:45:38,153
Хто це?
872
00:45:43,283 --> 00:45:44,493
Це мій брат.
873
00:45:45,035 --> 00:45:46,828
Він трохи дурник.
874
00:45:48,497 --> 00:45:49,790
Чому англійською?
875
00:45:56,421 --> 00:45:59,257
Живе в Бостоні.
Там є спеціальна школа для нього.
876
00:46:02,052 --> 00:46:04,095
- Піду освіжуся.
- Так.
877
00:46:04,095 --> 00:46:06,765
Я трохи пограю, поки чекаю.
878
00:46:06,765 --> 00:46:07,974
Гаразд.
879
00:46:24,908 --> 00:46:25,951
Вибач, Картере.
880
00:46:28,703 --> 00:46:30,539
ДРАККАР НУАР
881
00:46:31,122 --> 00:46:32,040
Серйозно?
882
00:46:32,040 --> 00:46:33,542
Я знайшов трубу з ПВХ.
883
00:46:36,628 --> 00:46:38,672
Бачимо силові лінії. Що тепер?
884
00:46:38,672 --> 00:46:40,757
Зробіть резистор, металеву арку.
885
00:46:40,757 --> 00:46:43,927
Вставте його кінці так,
щоб торкалися силової лінії.
886
00:46:44,511 --> 00:46:45,345
Де ми?
887
00:46:45,345 --> 00:46:48,515
- Мені потрібна запасна шина й антена. Уже.
- Зрозумів.
888
00:46:52,519 --> 00:46:53,812
Ось.
889
00:46:53,812 --> 00:46:56,565
Заземлення є,
ця штучка готова до зєднання.
890
00:46:56,565 --> 00:46:58,358
Я в тіндері те саме пишу.
891
00:47:02,904 --> 00:47:04,072
Успіх.
892
00:47:04,072 --> 00:47:05,198
Клітка ослаблена,
893
00:47:05,198 --> 00:47:06,616
доступ до даних є,
894
00:47:06,616 --> 00:47:08,660
сигнали надходять і виходять.
895
00:47:08,660 --> 00:47:12,455
Дядьку Баррі, де ви були?
У нас є дослідження доктора Новака?
896
00:47:12,455 --> 00:47:13,874
Перебираю дані.
897
00:47:13,874 --> 00:47:14,791
ЗАВАНТАЖЕНО
898
00:47:14,791 --> 00:47:17,377
Заявки на гранти, звіти про витрати...
899
00:47:18,753 --> 00:47:19,588
Дідько.
900
00:47:21,089 --> 00:47:22,549
Чому я чую сунь-вунь?
901
00:47:23,758 --> 00:47:25,886
У Ніка добірка спеціальних відео.
902
00:47:25,886 --> 00:47:27,721
- Стає гаряче.
- Огидно.
903
00:47:27,721 --> 00:47:30,307
Що? Антена дуже нагрівається.
904
00:47:30,307 --> 00:47:31,433
Ти досі тримаєш?
905
00:47:31,433 --> 00:47:33,268
Нею проходять тисячі ватів.
906
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
- Відпусти.
- Не можу.
907
00:47:34,686 --> 00:47:35,812
Ями завеликі.
908
00:47:35,812 --> 00:47:38,273
Відпущу - нахилиться. Спрацює тривога
909
00:47:38,273 --> 00:47:39,774
і Емма поїде в ГУЛАГ.
910
00:47:39,774 --> 00:47:42,027
Відпусти. Запах, як від гамбургера.
911
00:47:42,027 --> 00:47:44,988
Ні, я триматиму. Це все, і крапка.
912
00:47:44,988 --> 00:47:46,406
Допоможи закидати ями.
913
00:47:48,199 --> 00:47:50,285
Перепрошую, є серйозніші проблеми.
914
00:47:50,285 --> 00:47:52,078
Нік якийсь вундеркінд,
915
00:47:52,078 --> 00:47:53,455
уже на сьомому рівні.
916
00:47:54,039 --> 00:47:55,582
Треба не дати його пройти.
917
00:47:55,582 --> 00:47:59,127
Бо оболонка гри закінчиться
і він побачить шпигунське ПЗ.
918
00:47:59,127 --> 00:48:00,045
Що? Чому?
919
00:48:00,045 --> 00:48:02,631
Додаток займає купу місця. Тому обрізаний.
920
00:48:03,548 --> 00:48:05,342
Еммо, послухай мене.
921
00:48:06,051 --> 00:48:08,261
Зроби так, щоб він не хотів грати.
922
00:48:09,429 --> 00:48:10,472
Шок і трепет.
923
00:48:11,056 --> 00:48:11,973
Шок і трепет.
924
00:48:11,973 --> 00:48:13,308
Що таке шок і трепет?
925
00:48:13,850 --> 00:48:16,186
- Флять.
- Що?
926
00:48:17,103 --> 00:48:19,314
Це шок і трепет.
927
00:48:23,234 --> 00:48:24,277
Як там гра?
928
00:48:24,903 --> 00:48:25,737
Вона...
929
00:48:26,446 --> 00:48:27,280
РІВЕНЬ 7 ПРОЙДЕНО!
930
00:48:36,706 --> 00:48:39,334
Чудово, Еммо.
Тримайся. Ми думаємо, що далі.
931
00:48:40,085 --> 00:48:41,044
Майже все?
932
00:48:41,044 --> 00:48:43,922
- Не зможу тримати набагато довше.
- Зараз.
933
00:48:43,922 --> 00:48:44,839
Чекай.
934
00:48:44,839 --> 00:48:47,050
- Ми добре втрамбували.
- Так, є.
935
00:48:47,050 --> 00:48:48,385
Можна спробувати.
936
00:48:50,929 --> 00:48:52,889
Баррі, порадуй гарними новинами.
937
00:48:52,889 --> 00:48:55,809
Звязок є,
але потрібна робота доктора Новака.
938
00:48:55,809 --> 00:48:58,603
У Ніка має бути паперова копія.
Може, у сейфі?
939
00:48:58,603 --> 00:49:01,064
Люди часто тримають сейфи в спальні.
940
00:49:01,064 --> 00:49:02,315
Ні. Нізащо.
941
00:49:03,274 --> 00:49:04,693
Продовжимо в спальні?
942
00:49:05,527 --> 00:49:06,361
Так.
943
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
Як принцеса знайде сейф у спальні,
коли там буде Нік?
944
00:49:15,787 --> 00:49:18,623
Так!
945
00:49:18,623 --> 00:49:19,958
- Ні!
- Так!
946
00:49:19,958 --> 00:49:21,042
Ні!
947
00:49:21,042 --> 00:49:24,504
Так!
948
00:49:27,257 --> 00:49:28,758
Нові панелі.
949
00:49:28,758 --> 00:49:29,884
Що ти сказала?
950
00:49:30,552 --> 00:49:32,762
- Не казала, що можна говорити.
- Добре.
951
00:49:33,304 --> 00:49:35,473
Відколи в радянських домах ремонт?
952
00:49:35,473 --> 00:49:37,225
За панелями має бути сейф.
953
00:49:37,225 --> 00:49:39,185
Вируби хлопця і зламай сейф.
954
00:49:39,185 --> 00:49:42,022
Зрозуміє,
що його пограбували, скаже босам,
955
00:49:42,022 --> 00:49:44,190
стане відомо, що на нього напали,
956
00:49:44,190 --> 00:49:46,401
Боро дізнається, а він про нас знає,
957
00:49:46,401 --> 00:49:47,944
змінить курс і зникне.
958
00:49:47,944 --> 00:49:50,822
Тримайся, люба.
959
00:49:50,822 --> 00:49:52,240
Ти щось придумаєш.
960
00:49:55,410 --> 00:49:57,912
Еммо?
961
00:49:59,414 --> 00:50:00,623
Баррі, знову клітка?
962
00:50:00,623 --> 00:50:01,624
Ні.
963
00:50:01,624 --> 00:50:03,084
СИГНАЛ ЗАБЛОКОВАНО
964
00:50:03,084 --> 00:50:06,004
Схоже, Емма вимкнула звязок.
965
00:50:06,504 --> 00:50:10,633
Перервала його зі свого боку,
як і в Гаяні.
966
00:50:10,633 --> 00:50:12,010
Нащо їй це робити?
967
00:50:14,220 --> 00:50:15,805
Нащо їй вимикати звязок?
968
00:50:50,507 --> 00:50:52,884
Я знайшла сейф. Нік спить.
969
00:50:52,884 --> 00:50:55,887
Будь ласка, скажи, що ти його отруїла.
970
00:51:31,339 --> 00:51:32,966
Робота в мене.
971
00:51:41,808 --> 00:51:43,184
На кого ти працюєш?
972
00:53:45,306 --> 00:53:47,976
Переклад субтитрів: Троцька Ольга