1 00:00:16,309 --> 00:00:17,435 У мене хворе серце. 2 00:00:22,065 --> 00:00:24,317 - І я буду... - Ми знайдемо вихід. 3 00:00:24,817 --> 00:00:26,402 - Усе буде добре. - Упевнена? 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,072 Здається, що поїзд просвітить наші горішки. 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,782 Навіть не думайте, друже. 6 00:00:30,782 --> 00:00:32,200 Маю вимкнути магніти. 7 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 Поїзд упаде з рейок і підірветься. 8 00:00:34,577 --> 00:00:36,454 Країна не зможе вирощувати їжу. 9 00:00:36,454 --> 00:00:38,498 Я не фермер, та голод - погано. 10 00:00:38,498 --> 00:00:41,834 Мої дружина й син сплять за пять хвилин звідси. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 Має зійти з рейок не в Нурсултані. 12 00:00:44,295 --> 00:00:46,547 - У ньому наші. - До біса всіх інших. 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,216 Він їде просто на нас, 14 00:00:48,216 --> 00:00:51,219 тож я зацікавлена зупинити його, але не так. 15 00:00:51,219 --> 00:00:54,388 Ви не інспектори. Можете працювати на терористів. 16 00:00:54,388 --> 00:00:57,517 - Агенти ЦРУ під прикриттям. - То покажіть документи. 17 00:00:57,517 --> 00:00:59,769 Вам розтлумачити «під прикриттям»? 18 00:01:00,603 --> 00:01:04,107 - Ворухнешся - я стрілятиму! - Тоді моя рука впаде на вимикач. 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,861 Маю ідею, небезпечну. 20 00:01:08,861 --> 00:01:11,405 Небезпечнішу за некерований поїзд з ядеркою? 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 Слушно. 22 00:01:12,698 --> 00:01:14,242 Охолодження прискорює. 23 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 Отже, нагрівши магніти, уповільнимося. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 Аби запхнути туди щось гаряче. 25 00:01:18,579 --> 00:01:21,415 - Донні так і думає. - Радіоактивний шлам теплий. 26 00:01:21,415 --> 00:01:23,918 Так. Відкрий вікно з боку цистерни, 27 00:01:23,918 --> 00:01:25,962 я підіймуся і пропущу шланг. 28 00:01:25,962 --> 00:01:28,506 Ні. Потяг зашвидкий. Ти злетиш. 29 00:01:28,506 --> 00:01:30,341 Ми всі можемо померти. 30 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 Якщо спробуєш, то точно помреш. 31 00:01:32,385 --> 00:01:33,970 Не можна просто чекати. 32 00:01:37,515 --> 00:01:38,432 У мене є план. 33 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Якщо рухатимемося поряд, це спрацює. 34 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 Не вірю, що ти їх узяв. 35 00:01:47,650 --> 00:01:49,610 Думав, буде вільний час. 36 00:01:50,194 --> 00:01:54,157 План такий: я вилажу, а ти фіксуєш мене крізь алюмінієвий дах. 37 00:01:54,157 --> 00:01:56,701 Я вдвічі менша: маю меншу вітрильність. 38 00:01:56,701 --> 00:01:58,161 Я не пущу тебе туди. 39 00:01:58,161 --> 00:02:00,663 - Емма має рацію. - Що може статися? 40 00:02:00,663 --> 00:02:03,541 Може упасти на камінь на швидкості 160 км/год. 41 00:02:03,541 --> 00:02:05,751 Недоліки є, але треба це зробити. 42 00:02:05,751 --> 00:02:06,752 Я зможу... 43 00:02:10,047 --> 00:02:11,174 якщо допоможеш. 44 00:02:48,586 --> 00:02:49,795 Я майже на місці. 45 00:02:52,215 --> 00:02:54,383 Ця штука метляється в усі боки. 46 00:02:54,383 --> 00:02:55,509 Зафіксуй її. 47 00:02:55,509 --> 00:02:57,470 Колія скоро скінчиться. 48 00:02:57,470 --> 00:02:59,722 - Обережно. - Тату, не можу дістати. 49 00:03:00,431 --> 00:03:02,808 Відпусти мене, і я дострибну. 50 00:03:02,808 --> 00:03:04,727 Ні, це надто ризиковано. 51 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 Якщо не дістану шланг, усе одно помремо. 52 00:03:07,813 --> 00:03:09,065 Кажу, ні. 53 00:03:11,609 --> 00:03:12,693 Коли я була дитям, 54 00:03:13,694 --> 00:03:16,739 ти підкидав мене в повітря, а потім ловив. 55 00:03:16,739 --> 00:03:18,282 Ні разу не впустив мене. 56 00:03:18,783 --> 00:03:19,825 Я тобі довіряю. 57 00:03:19,825 --> 00:03:21,077 Я впустив тебе раз. 58 00:03:21,077 --> 00:03:24,247 Ти відскочила від пуфа. Мати дуже розлютилася. 59 00:03:24,247 --> 00:03:26,374 Я не хочу набридати, але час іде. 60 00:03:26,374 --> 00:03:28,459 Я зробила, як казав доктор Пеппер. 61 00:03:28,459 --> 00:03:29,919 Попросила про допомогу. 62 00:03:30,544 --> 00:03:31,921 Тепер твоя черга. 63 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Послухай мене. 64 00:03:33,839 --> 00:03:35,675 Прошу, відпусти мене. 65 00:04:02,243 --> 00:04:03,202 Я тебе впіймав. 66 00:04:04,453 --> 00:04:05,288 Упіймав. 67 00:04:07,665 --> 00:04:09,834 Утягніть шланг у кабіну машиніста, 68 00:04:09,834 --> 00:04:12,336 приєднайте до клапана біля бака з азотом. 69 00:04:12,336 --> 00:04:15,256 Він такий самий, як клапан цистерни, має підійти. 70 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 Перемкни тумблер. 71 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 - Магніти вже нагріваються. - Поступове вповільнення. 72 00:04:25,141 --> 00:04:26,142 Уповільнюємося. 73 00:04:28,436 --> 00:04:29,270 Ми це зробили. 74 00:04:32,148 --> 00:04:33,107 Думаю, так. 75 00:04:34,817 --> 00:04:36,861 Він зупинився. Усе скінчено. 76 00:04:38,904 --> 00:04:41,532 - Ти цьому не сприяв, Борате. - Так, не сприяв. 77 00:04:42,908 --> 00:04:45,828 ПОПАНДОС 78 00:04:46,954 --> 00:04:49,373 Якщо коротко: ми не спіймали Боро, 79 00:04:49,373 --> 00:04:51,125 а він не отримав потрібного. 80 00:04:51,125 --> 00:04:53,127 Поки що нічия - це теж перемога. 81 00:04:53,127 --> 00:04:55,463 Ти що, футбольний тренер моєї доньки? 82 00:04:55,463 --> 00:04:57,381 Принесіть мені Боро на блюдці. 83 00:04:57,381 --> 00:05:01,052 І розкажіть, чому Казахстан ледь не став ядерною пустелею. 84 00:05:01,886 --> 00:05:03,179 Технічний збій. 85 00:05:03,679 --> 00:05:05,306 Через статичну електрику. 86 00:05:05,306 --> 00:05:07,516 Ми недочули про кількість клапанів. 87 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 Справді? 88 00:05:10,603 --> 00:05:11,729 Відпочиньте. 89 00:05:11,729 --> 00:05:13,230 З десяток оперативників 90 00:05:13,230 --> 00:05:16,233 досліджують кожен сигнал на планеті, шукаючи Боро. 91 00:05:16,233 --> 00:05:18,736 Знайдемо зачіпку - буде для вас робота. 92 00:05:23,824 --> 00:05:25,326 Дякую, що прикрила мене. 93 00:05:25,326 --> 00:05:27,995 Дякую, що послухав мене в поїзді. 94 00:05:28,746 --> 00:05:30,748 Було нелегко відпустити тебе отак. 95 00:05:32,375 --> 00:05:33,459 Це завжди нелегко. 96 00:05:34,877 --> 00:05:36,462 Більше не стеж за Донні, 97 00:05:36,462 --> 00:05:39,382 або настукаю про тебе Дот і мамі. 98 00:05:40,966 --> 00:05:41,801 Так. 99 00:05:42,676 --> 00:05:43,511 Слухай, Баррі, 100 00:05:44,762 --> 00:05:46,472 закрий операцію «Дон Жуан». 101 00:05:47,932 --> 00:05:50,643 І я дізнався, що таке «відзозулити». 102 00:05:51,310 --> 00:05:53,062 Прошу вибачення. 103 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 Зрозумів. 104 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 Задоволена? 105 00:05:56,107 --> 00:05:57,108 Поки що. 106 00:05:58,818 --> 00:06:00,945 Якщо ти не проти, я подзвоню декому. 107 00:06:08,369 --> 00:06:09,203 Треба сісти. 108 00:06:10,037 --> 00:06:10,871 Булки. 109 00:06:13,874 --> 00:06:15,793 Привіт. Ти вже в офісі? 110 00:06:15,793 --> 00:06:19,171 Привіт. Так, я закінчую за кілька годин. 111 00:06:19,171 --> 00:06:23,801 Слухай, я думала про цю ситуацію з годинником бабусі Пет. 112 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Знаю, ненавидиш брехню, 113 00:06:27,012 --> 00:06:29,140 особливо від того, хто тебе любив, 114 00:06:30,433 --> 00:06:33,060 але вона могла збрехати саме тому, що любила. 115 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 Не мала чого тобі дати. Так? 116 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 А тоді подарувала годинника й розповіла історію, бо знала, 117 00:06:38,774 --> 00:06:41,193 що це тебе тішитиме. Так і було. 118 00:06:41,193 --> 00:06:42,778 Доки я не взнав правду. 119 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 Саме так. 120 00:06:43,779 --> 00:06:45,406 Може, правду переоцінюють. 121 00:06:46,490 --> 00:06:49,785 Може, брехати не завжди так погано. 122 00:06:49,785 --> 00:06:52,746 Це повна протилежність усьому, чого я вчу дітей. 123 00:06:52,746 --> 00:06:56,292 Та, гадаю, бабусі Пет можна пробачити. 124 00:06:56,292 --> 00:06:57,209 Круто. 125 00:06:58,836 --> 00:07:02,047 Я тут подумала: 126 00:07:02,965 --> 00:07:05,885 може, послухаємо пісні Лі Філдса 127 00:07:05,885 --> 00:07:09,472 і, не знаю, весело проведемо ніч 128 00:07:09,472 --> 00:07:11,932 за шліфуванням і фарбуванням годинника. 129 00:07:11,932 --> 00:07:16,103 Я купила найкращу морилку 130 00:07:16,103 --> 00:07:18,105 у художньому магазині на вулиці. 131 00:07:18,105 --> 00:07:19,023 Російську? 132 00:07:19,732 --> 00:07:21,150 Сказали, що ця найкраща. 133 00:07:21,150 --> 00:07:23,486 Гарна ідея. Приготую сирну тарілку. 134 00:07:23,486 --> 00:07:24,612 Я люблю тебе. 135 00:07:24,612 --> 00:07:26,071 І це не брехня. 136 00:07:27,072 --> 00:07:28,407 Я теж тебе люблю. 137 00:07:28,407 --> 00:07:32,161 Я і Ру випємо по лагеру з нагоди «порятунку світу». Ти з нами? 138 00:07:32,912 --> 00:07:35,998 - Ні, не можу. У мене є плани. - Тоді іншим разом. 139 00:07:35,998 --> 00:07:37,541 Сьогодні ти таке робила, 140 00:07:37,541 --> 00:07:39,752 що я впевнений: нагоди ще будуть. 141 00:07:40,294 --> 00:07:42,421 Чудова робота, серйозно. 142 00:07:42,421 --> 00:07:43,631 Чао, крихітко. 143 00:07:53,182 --> 00:07:54,600 Заніс циркулярку в гараж. 144 00:07:54,600 --> 00:07:57,686 Міг би лишити в себе. Нею користуєшся лише ти. 145 00:07:58,312 --> 00:07:59,897 У мене немає місця. 146 00:08:03,651 --> 00:08:05,569 Мені не потрібна циркулярка. 147 00:08:05,569 --> 00:08:10,783 Просто Дональд - перший, з ким у тебе серйозно. 148 00:08:10,783 --> 00:08:12,785 І це так дивно, 149 00:08:12,785 --> 00:08:15,704 коли інший чоловік приходить на сімейні вечері 150 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 моєї родини. 151 00:08:18,457 --> 00:08:21,252 Тому якщо в тебе якось лишиться місце за столом, 152 00:08:23,921 --> 00:08:25,506 буду радий запрошенню. 153 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Лишайся зараз. 154 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 Я кину залишки лазаньї в духовку. 155 00:08:30,928 --> 00:08:32,346 Залюбки. 156 00:08:32,346 --> 00:08:33,264 Добре. 157 00:08:55,619 --> 00:08:56,453 Боро? 158 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 Вільяме. 159 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 Ти міг утекти з Гаяни, але не від мене. 160 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 Дозволь пояснити. У тебе вчора була співбесіда. 161 00:09:06,046 --> 00:09:07,131 Надіюся, вдала. 162 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 Хай там як, 163 00:09:11,218 --> 00:09:12,261 коли ти виходив... 164 00:09:13,387 --> 00:09:14,388 Зявився чоловік. 165 00:09:14,388 --> 00:09:17,933 Ми обприскали тебе хлороформом, і ось ти тут. 166 00:09:19,685 --> 00:09:22,563 Гадаю, ти хочеш додому до дружини й дитини? 167 00:09:22,563 --> 00:09:24,064 Будь ласка. 168 00:09:25,190 --> 00:09:27,526 Усе, що ти мусиш зробити, - 169 00:09:28,027 --> 00:09:30,321 розповісти мені все, що знаєш 170 00:09:31,071 --> 00:09:33,907 про Фінна Госса й Даніель Дерозу. 171 00:09:35,492 --> 00:09:38,037 Що ти дізнався, коли зраджував мене? 172 00:09:38,579 --> 00:09:40,331 Я не знаю. 173 00:09:41,624 --> 00:09:42,458 Я... 174 00:09:44,752 --> 00:09:46,462 не знаю. 175 00:09:46,462 --> 00:09:48,839 Що вони говорили? 176 00:09:50,466 --> 00:09:51,759 Що ти чув? 177 00:09:51,759 --> 00:09:53,177 Куди вони прямували? 178 00:09:53,177 --> 00:09:54,928 Не знаю! У нас стріляли! 179 00:09:54,928 --> 00:09:57,431 - Що вони казали тобі? - Нічого! 180 00:09:57,431 --> 00:09:59,850 Вони сварилися. Я не чув. 181 00:10:02,144 --> 00:10:03,103 Кликав її Еммою! 182 00:10:05,564 --> 00:10:07,232 - Еммою? - Так. 183 00:10:07,941 --> 00:10:09,276 Фінн називав її Еммою. 184 00:10:10,402 --> 00:10:11,654 Вона грає на скрипці. 185 00:10:11,654 --> 00:10:15,699 Я чув, як він казав, що їй поранили руку, якою грає. 186 00:10:16,241 --> 00:10:17,660 Емма. Скрипка. 187 00:10:18,786 --> 00:10:21,372 Це все, що я знаю, Боро! Присягаюся! 188 00:10:24,249 --> 00:10:25,084 Добре. 189 00:10:27,086 --> 00:10:27,920 Емма. 190 00:10:29,797 --> 00:10:30,631 Скрипка. 191 00:10:33,258 --> 00:10:34,093 Добре, Вілле. 192 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 Відріж йому ногу, раптом він щось забув. 193 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 Ні! 194 00:10:42,976 --> 00:10:44,061 Чекайте! 195 00:10:44,061 --> 00:10:46,522 Ні! Будь ласка! 196 00:10:46,522 --> 00:10:48,816 Ні! 197 00:10:54,697 --> 00:10:57,199 Цей чоловік казав, що його звати Фінн Госс. 198 00:10:59,159 --> 00:11:00,953 Казав, що він друг мого батька 199 00:11:02,579 --> 00:11:03,414 і мій. 200 00:11:06,500 --> 00:11:07,543 Усе це брехня. 201 00:11:09,628 --> 00:11:10,879 Він убив мого батька. 202 00:11:12,756 --> 00:11:13,757 Це погана людина, 203 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 яка прагне робити зло. 204 00:11:18,971 --> 00:11:23,350 Він небезпечний, і його треба зупинити, поки не постраждали інші. 205 00:11:26,520 --> 00:11:29,898 Це можливо, лише якщо ви допоможете мені його знайти. 206 00:11:32,443 --> 00:11:34,820 Те, що я вам розповів, і ця фотографія - 207 00:11:35,946 --> 00:11:36,947 усе, що в мене є. 208 00:11:38,741 --> 00:11:40,909 ЕММА 209 00:11:40,909 --> 00:11:43,912 Фінн Госс повязаний із ненадійною американкою, 210 00:11:44,997 --> 00:11:47,916 яку звати Емма і яка грає на скрипці. 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,295 Усе, що нам відомо, - 212 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 це «Емма» та «скрипка». 213 00:11:58,844 --> 00:11:59,678 Знайдіть її. 214 00:12:02,055 --> 00:12:02,973 Знайдіть Фінна. 215 00:12:04,808 --> 00:12:05,934 Той, кому вдасться, 216 00:12:06,894 --> 00:12:08,604 отримає мільйон доларів США. 217 00:12:22,701 --> 00:12:25,078 Агов, Рудольфе. Візьми пива. 218 00:12:25,078 --> 00:12:26,497 - Гаразд. - Насолоджуйся. 219 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 - Нумо святкувати. - Заслужили. 220 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 - Нумо. - Ти теж. 221 00:12:29,416 --> 00:12:30,459 - Будьмо. - Будьмо. 222 00:12:30,459 --> 00:12:34,463 За те, що Боро заліг на дно й зализує рани після гучної поразки. 223 00:12:34,463 --> 00:12:36,590 - Будьмо. - Так. 224 00:12:36,590 --> 00:12:37,800 Випємо за це. 225 00:12:37,800 --> 00:12:39,718 І за Талліницю. 226 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 - Що це? - Ти стоїш на ній. 227 00:12:44,598 --> 00:12:46,475 Я хочу повернути дружину. 228 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 - Довго думав? - Це від слів «Таллі» й «таємниця». 229 00:12:51,271 --> 00:12:52,481 Загадкова Таллі. 230 00:12:52,481 --> 00:12:54,817 Звучить як талотниця. 231 00:12:59,321 --> 00:13:01,824 Чорт. Я тільки вранці зробив напис фарбою. 232 00:13:01,824 --> 00:13:04,660 Принаймні принцеса не тут і не розкаже матусі. 233 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 Я запросив Емму. 234 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 Певно, Картер улаштував день скрапбукінгу. 235 00:13:08,372 --> 00:13:10,916 Ти справді ненавидиш цього хлопця? 236 00:13:10,916 --> 00:13:13,877 Він дуже вродливий, багатий абощо? 237 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 Так: абощо. Як влучно. 238 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Пане, вона неймовірна. Удвічі більша за мою квартиру. 239 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Дякую. 240 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 Мені подобається звертання, тож кажи так завжди. 241 00:13:23,053 --> 00:13:25,305 І випий пива. 242 00:13:26,014 --> 00:13:26,932 Чого ти чекаєш? 243 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 - Дякую. - Ми тут святкуємо. 244 00:13:29,935 --> 00:13:32,104 Навіщо ти запросив посіпаку з АНБ? 245 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 Вона молодець і, певно, хоче на човен. 246 00:13:34,565 --> 00:13:36,191 Це не човен, а корабель. 247 00:13:37,192 --> 00:13:38,318 Ти на неї запав. 248 00:13:38,318 --> 00:13:40,988 Хочеш роздягнутися і позбивати масло. 249 00:13:40,988 --> 00:13:43,282 Ні. Вона колега. 250 00:13:43,282 --> 00:13:47,035 Тоді чому твоя скроня пульсує, а футболка «Трансформери» мокра? 251 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 Це «Вольтрон». 252 00:13:47,953 --> 00:13:50,497 Кардіомонітор би гудів, як бджолина дупа. 253 00:13:50,497 --> 00:13:53,166 Гаразд, ваша правда. Тільки тихо. 254 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Хлопець написав? 255 00:13:57,754 --> 00:13:58,589 Хлопець? 256 00:13:59,590 --> 00:14:01,216 Я сама, як доларова купюра. 257 00:14:02,259 --> 00:14:04,219 - Добре. - Це сповіщення від бота. 258 00:14:04,219 --> 00:14:06,430 Лише для тебе чи, може, розкажеш? 259 00:14:06,430 --> 00:14:08,640 Ну, я створила алгоритм... 260 00:14:08,640 --> 00:14:10,142 - Що? - Використовуй голос. 261 00:14:12,603 --> 00:14:15,439 Я створила алгоритм пошуку в соцмережах, новинах 262 00:14:15,439 --> 00:14:18,442 і навіть у рекламі відомостей, що якось повязані 263 00:14:18,442 --> 00:14:21,111 з радіоактивними матеріалами, 264 00:14:21,111 --> 00:14:23,739 ядерним обладнанням, цезієм-137 - 265 00:14:23,739 --> 00:14:25,699 усім, що може стосуватися Боро. 266 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 Розумно. 267 00:14:26,867 --> 00:14:27,910 Дякую, пане. 268 00:14:29,119 --> 00:14:30,537 Знайшлася новина про те, 269 00:14:30,537 --> 00:14:33,332 що в Ірландії викрали молдовського вченого. 270 00:14:33,332 --> 00:14:36,335 Він досліджував шляхи використання радіовідходів. 271 00:14:36,335 --> 00:14:37,836 Може, це збіг. 272 00:14:37,836 --> 00:14:38,795 Або зачіпка. 273 00:14:39,504 --> 00:14:41,924 - Скільки треба, щоб збагнути? - Пару годин. 274 00:14:41,924 --> 00:14:43,133 Круїз скінчився. 275 00:14:43,133 --> 00:14:44,051 Гаразд. 276 00:14:46,428 --> 00:14:48,639 Ти молодчина. 277 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 Дякую. 278 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Я так хвилююся. Він легенда. 279 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 Можу забрати Емму дорогою, якщо тобі це допоможе. 280 00:14:57,397 --> 00:15:00,567 Нічого. Я заберу її. Усе одно маємо поговорити. 281 00:15:00,567 --> 00:15:02,069 - Так. Гарна ідея. - Так. 282 00:15:02,069 --> 00:15:05,072 Але ти везеш мене, а я маю перевдягнутися. 283 00:15:05,072 --> 00:15:08,700 - Ру змусила випотрошити рибу. - Я підвезу, смердючко. Пішли. 284 00:15:11,036 --> 00:15:14,581 Памятайте, народ: зустрічаємося на мийці за дві години. 285 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 - Гаразд. - Супер. 286 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 Я люблю тебе і твою тітку 287 00:15:22,881 --> 00:15:26,426 Більше, ніж торт триярусний вишневий 288 00:15:26,426 --> 00:15:29,179 Я люблю тебе і твою тітку 289 00:15:29,179 --> 00:15:32,182 Більше за всіх птахів, які літають в небі 290 00:15:50,784 --> 00:15:51,868 Ти гарний дядько. 291 00:15:53,078 --> 00:15:55,163 - Як Ромі? - Усе добре. 292 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 Жарознижувальне збило температуру. 293 00:15:57,791 --> 00:15:58,625 Добре. 294 00:16:01,420 --> 00:16:03,171 Оскар написав. 295 00:16:03,171 --> 00:16:05,340 Зустріч щодо «ПоРяд» затримується. 296 00:16:05,340 --> 00:16:08,552 Усе гаразд, я не проти. Обожнюю доглядати за нею. 297 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 І це гарна практика. 298 00:16:12,973 --> 00:16:15,308 - Для нас? - Так. 299 00:16:15,308 --> 00:16:18,228 Так. Тобто на майбутнє. 300 00:16:18,228 --> 00:16:19,604 Так, це божевілля. 301 00:16:22,065 --> 00:16:26,153 Божевілля, якщо зараз, чи загалом? 302 00:16:26,695 --> 00:16:29,948 Бо ти завжди казала, що хочеш дітей. 303 00:16:29,948 --> 00:16:33,827 Так. Теоретично. 304 00:16:34,411 --> 00:16:35,954 Але останнім часом 305 00:16:37,748 --> 00:16:41,334 думаю про сімї і те, як легко все запороти. 306 00:16:42,669 --> 00:16:44,546 Так, це правда. 307 00:16:44,546 --> 00:16:45,881 Але в нас... 308 00:16:45,881 --> 00:16:47,841 З нашою все буде гаразд. 309 00:16:47,841 --> 00:16:49,217 Так, буде чудово. 310 00:16:49,217 --> 00:16:50,135 - Просто... - Так. 311 00:16:51,094 --> 00:16:53,930 Лізем поперед батька в пекло. Ми ж не заручені. 312 00:16:54,473 --> 00:16:57,976 Ні, але скоро будемо, так? 313 00:16:57,976 --> 00:17:01,271 І тоді захочемо мати сімю, 314 00:17:01,271 --> 00:17:03,398 тож можна і поговорити про це. 315 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Про те, як би ми виховували дітей і де. 316 00:17:08,236 --> 00:17:10,322 Про баланс між роботою і життям. 317 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 Баланс? Що ти маєш на увазі? 318 00:17:15,160 --> 00:17:15,994 Боже. 319 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 Просто баланс між роботою і життям. 320 00:17:23,085 --> 00:17:23,919 Знаєш... 321 00:17:25,670 --> 00:17:26,630 Чорт. 322 00:17:26,630 --> 00:17:29,257 У нас обох є робота, так? 323 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 Твоя забирає багато часу. 324 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 Вибач, я не розумію. 325 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Хочеш сказати, 326 00:17:37,099 --> 00:17:40,936 що не впевнений, що я буду гарною мамою, бо працюю? 327 00:17:40,936 --> 00:17:43,396 Ні. Боже, ні. 328 00:17:43,396 --> 00:17:46,483 Просто кажу, що особисто я думаю, 329 00:17:48,235 --> 00:17:51,905 що було би добре, якби моя мама лишалася вдома, коли був малим. 330 00:17:51,905 --> 00:17:53,698 - Неймовірно. - Що? 331 00:17:53,698 --> 00:17:57,160 Якби я була вчителькою, а ти працював так, як я, 332 00:17:57,160 --> 00:17:59,704 ніхто б і не питав, чи ти впораєшся. 333 00:17:59,704 --> 00:18:02,791 Просто б очікували, що я лишатимуся вдома з дитиною. 334 00:18:02,791 --> 00:18:05,836 Гаразд, я говорив не про це. 335 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 Ти на це натякав, навіть якщо не усвідомлюєш. 336 00:18:09,714 --> 00:18:11,091 Ліпше не будемо. 337 00:18:11,091 --> 00:18:13,885 Не треба сваритися абощо. 338 00:18:13,885 --> 00:18:16,054 Я не це мав на увазі. Вибач. 339 00:18:16,054 --> 00:18:17,305 Просто... 340 00:18:19,683 --> 00:18:21,893 ти маєш рацію: ми навіть не заручені. 341 00:18:23,019 --> 00:18:24,104 Стук-стук. 342 00:18:24,104 --> 00:18:25,522 Вибачте, що турбую. 343 00:18:25,522 --> 00:18:28,567 Хотів спитати, чи Емма може зі мною пообідати. 344 00:18:28,567 --> 00:18:30,777 Може, у новій бургерній біля мийки. 345 00:18:32,571 --> 00:18:36,324 Звісно, тату. Якщо Картер не проти приглянути за Ромі. 346 00:18:36,324 --> 00:18:37,242 Авжеж. 347 00:18:37,951 --> 00:18:39,870 Так, я залишуся вдома з дитиною. 348 00:18:42,789 --> 00:18:44,749 - Ти підслуховував? - Ні. 349 00:18:45,625 --> 00:18:46,793 Я приїхав за тобою. 350 00:18:47,502 --> 00:18:50,005 Не можна прийти до доньки у свій будинок? 351 00:18:50,005 --> 00:18:51,840 Він не твій уже 15 років. 352 00:18:51,840 --> 00:18:53,508 Скажи це чекам за іпотеку. 353 00:18:53,508 --> 00:18:56,636 - Привіт. - Привіт. Ти саме вчасно. 354 00:18:56,636 --> 00:18:59,472 Ви подивіться. Хто цей недотепа? А, це Донні. 355 00:18:59,472 --> 00:19:00,849 - Привіт. - Так. 356 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 У мене гарні новини. Отримав «Оден». 357 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 - Своє судно? - Ось. 358 00:19:06,521 --> 00:19:08,690 Це неабищо. 359 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 - Запрошую на оглядини. - Якби. 360 00:19:10,692 --> 00:19:14,196 Я не можу, у мене вухо. Страждаю морською хворобою. 361 00:19:14,196 --> 00:19:16,364 Нічого. Я тебе не запрошував. 362 00:19:17,991 --> 00:19:20,785 Це дуже мила пропозиція, але так багато роботи. 363 00:19:20,785 --> 00:19:22,913 Відділ кадрів має зменшити штат. 364 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Це жах. Гарні люди втрачають роботу... 365 00:19:25,332 --> 00:19:29,169 Так, звільняти важко. Постійно кажу їй, що звикне. 366 00:19:29,169 --> 00:19:30,503 Цього я і боюся. 367 00:19:30,503 --> 00:19:34,841 Таллі, ти добра, турботлива. Якщо хтось і змусить колег відчути, 368 00:19:34,841 --> 00:19:38,345 що є надія і все налагодиться навіть у найтемніші часи, 369 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 то це ти. 370 00:19:39,471 --> 00:19:41,181 У тебе велике серце. 371 00:19:41,181 --> 00:19:42,974 Навіть коли ми розлучилися, 372 00:19:42,974 --> 00:19:46,436 ти давала мені надію, що все може налагодитися. 373 00:19:47,312 --> 00:19:49,481 Мабуть. Щось таке є. 374 00:19:50,690 --> 00:19:52,859 І в тебе все налагодилося. 375 00:19:53,526 --> 00:19:54,402 Усе добре. 376 00:19:55,862 --> 00:19:56,696 Ще ні, 377 00:19:57,614 --> 00:19:59,032 але в мене є надія. 378 00:20:01,326 --> 00:20:03,078 - Добре. Ходімо? - Так. 379 00:20:03,078 --> 00:20:03,995 Па-па. 380 00:20:05,247 --> 00:20:06,081 Усе добре? 381 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Донні. Була рада бачити. 382 00:20:12,671 --> 00:20:14,256 - Я зараз. - Гаразд, друже. 383 00:20:14,756 --> 00:20:16,591 Оце так. 384 00:20:16,591 --> 00:20:20,762 Бартоломю Путт помер сьогодні від смертельного целібату. 385 00:20:20,762 --> 00:20:25,892 Після нього залишилися мільйони іграшок і нуль дівчат. 386 00:20:25,892 --> 00:20:26,977 Це фігурки. 387 00:20:26,977 --> 00:20:29,479 Вони відлякують піхви. 388 00:20:30,313 --> 00:20:32,357 Я вирішив не приводити сюди жінок. 389 00:20:32,941 --> 00:20:35,860 Це моя «Бет-печера», «Фортеця самотності». 390 00:20:35,860 --> 00:20:38,738 Якщо твоя мета - самотність, місія виконана. 391 00:20:38,738 --> 00:20:42,242 Єдиний, кого це може завести, - Санта. 392 00:20:43,535 --> 00:20:45,829 - Що це? - Я перспективний гобоїст. 393 00:20:45,829 --> 00:20:49,207 Ніщо не спускає трусики так, як деревяний духовий. 394 00:20:49,207 --> 00:20:52,502 - Я пішов перевдягатися. - Та я приколююся. 395 00:20:52,502 --> 00:20:53,670 Годі тобі. 396 00:20:53,670 --> 00:20:56,881 Якщо хочеш спробувати з Тіною, маєш позбутися цього. 397 00:20:56,881 --> 00:20:59,426 Навіть якщо шанси від цього не злетять. 398 00:21:00,093 --> 00:21:02,512 «Ніколи не кажи мені про шанси». 399 00:21:03,805 --> 00:21:04,889 Ган Соло. 400 00:21:05,765 --> 00:21:06,599 Що я казала? 401 00:21:06,599 --> 00:21:07,767 Іди перевдягайся. 402 00:21:07,767 --> 00:21:10,562 Якщо одягнеш щось із гобітом чи подібне, 403 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 я тебе копну. 404 00:21:11,855 --> 00:21:12,772 Гаразд. 405 00:21:14,524 --> 00:21:16,568 Я роблю це заради тебе. 406 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Маєш знайти нірку для свого банана. 407 00:21:26,786 --> 00:21:28,038 Хочу зауважити: 408 00:21:28,538 --> 00:21:30,457 я повністю підтримую політику 409 00:21:30,457 --> 00:21:32,876 «Не заводити з Картером дітей». 410 00:21:34,711 --> 00:21:35,795 Ти підслуховував. 411 00:21:35,795 --> 00:21:38,298 Я шпигун. Звісно, підслуховую. 412 00:21:38,298 --> 00:21:40,884 Я не казала, що не хочу дітей від Картера. 413 00:21:40,884 --> 00:21:43,094 Просто треба почекати. 414 00:21:43,803 --> 00:21:46,056 Я кохаю Картера. Зрозумів? 415 00:21:46,056 --> 00:21:48,850 Робота в ЦРУ трохи хаотична, 416 00:21:48,850 --> 00:21:51,561 але він постійний і передбачуваний. 417 00:21:51,561 --> 00:21:54,606 Передбачуваність - гарна якість для бухгалтера, 418 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 але не супутника життя. 419 00:21:56,107 --> 00:22:00,403 Твоя мама - досі найцікавіша та найскладніша людина, 420 00:22:00,403 --> 00:22:01,529 яку я знав. 421 00:22:01,529 --> 00:22:05,700 Треба знайти того, хто може розворушити твій розум і серце, 422 00:22:05,700 --> 00:22:08,745 а не якогось ботана, який із тобою щось майструє. 423 00:22:08,745 --> 00:22:11,122 Я люблю майструвати. Це заспокоює. 424 00:22:12,290 --> 00:22:16,169 Чи хочеться часом, щоб він був трохи авантюрнішим? Так. 425 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 Але... Знаєш що? Чому... 426 00:22:18,004 --> 00:22:20,173 Боже, ти остання людина на Землі, 427 00:22:20,173 --> 00:22:22,675 з якою я маю обговорювати стосунки. 428 00:22:22,675 --> 00:22:25,136 Ти щойно благав маму сісти на човен, 429 00:22:25,136 --> 00:22:26,805 як закоханий школяр. 430 00:22:26,805 --> 00:22:29,516 По-перше, я її просто запросив. 431 00:22:29,516 --> 00:22:32,811 По-друге, це не човен, а корабель. 432 00:22:32,811 --> 00:22:34,979 Що ж, пора спалити кораблі. 433 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Новина, на яку натрапила Тіна, 434 00:22:40,276 --> 00:22:43,988 стосується викрадення молдовського фізика Карла Новака. 435 00:22:43,988 --> 00:22:48,451 Візит в Ірландію - поїздка доброї волі, яка посприяла б молдовській науці. 436 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 Здається, що це просто зникнення. 437 00:22:51,329 --> 00:22:54,416 Але доктор Новак написав наукову роботу, 438 00:22:54,416 --> 00:22:56,209 у якій виклав новітній процес 439 00:22:56,209 --> 00:22:59,421 видобутку речовини, здатної до поділу, з радіовідходів 440 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 і її примноження. 441 00:23:00,630 --> 00:23:04,092 Боро схопив параграфа, щоб врятувати щось корисне з того, 442 00:23:04,092 --> 00:23:06,010 що висмоктав із поїзда? 443 00:23:06,010 --> 00:23:09,806 - Це наша теорія. - Але фактично Боро викрав шефа. 444 00:23:09,806 --> 00:23:14,018 Йому все одно потрібен посуд, щоб приготувати радіоактивну страву. 445 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 Зясувавши, яке треба обладнання, 446 00:23:16,354 --> 00:23:19,065 зможемо дістатися до нього, а тоді - до Боро. 447 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 Можливо. Але є заковичка. 448 00:23:21,067 --> 00:23:24,028 Ми бачили лише уривок із роботи доктора Новака. 449 00:23:24,028 --> 00:23:28,491 Офіційне наукове дослідження, у якому пояснюється процес, 450 00:23:28,491 --> 00:23:30,743 заборонив публікувати уряд Молдови. 451 00:23:30,743 --> 00:23:33,413 Натомість Карл став національним надбанням 452 00:23:33,413 --> 00:23:36,249 і переїхав в урядовий гуртожиток з агентом. 453 00:23:36,249 --> 00:23:39,836 Так запобігають крадіжці ідей і його втечі. 454 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 - Немає підключення до Інтернету? - Немає Wi-Fi, наземної лінії: ні лазівки. 455 00:23:45,216 --> 00:23:46,050 Окрім цього. 456 00:23:46,050 --> 00:23:48,052 У нас є спеціальний додаток, 457 00:23:48,052 --> 00:23:51,222 який може висмоктати дані з жорсткого диска поруч. 458 00:23:51,222 --> 00:23:56,102 Він замаскований під популярну гру «Джем Слем». 459 00:23:56,102 --> 00:24:00,482 Як команда пройде повз охорону в гуртожиток і скористається додатком? 460 00:24:00,482 --> 00:24:03,109 Тільки якщо запросить хтось, хто там живе. 461 00:24:03,693 --> 00:24:07,697 На щастя, у гуртожитку живе Ніка Сталінович, агентка Новака. 462 00:24:08,281 --> 00:24:12,744 Їй доведеться запросити додому когось із нашої команди. 463 00:24:12,744 --> 00:24:14,245 Вінні-Пух. 464 00:24:14,245 --> 00:24:21,836 Вінні-Пух! 465 00:24:22,420 --> 00:24:23,671 Який ще Вінні-Пух? 466 00:24:23,671 --> 00:24:27,425 Це Елдон. На нього, як на мед, спокушаються потрібні люди. 467 00:24:27,425 --> 00:24:28,510 Гидота. 468 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Вінні-Пух! 469 00:24:30,637 --> 00:24:32,555 - Гаразд, годі. - Вибачте. 470 00:24:32,555 --> 00:24:33,598 Вибачте, босе. 471 00:24:34,599 --> 00:24:37,519 На компютері Сталінович є всі дослідження Новака, 472 00:24:37,519 --> 00:24:38,436 тож Елдон... 473 00:24:38,436 --> 00:24:39,687 Вінні-Пух. 474 00:24:39,687 --> 00:24:43,274 ...скористається своїм шармом, щоб зайти в її гуртожиток 475 00:24:43,274 --> 00:24:45,109 і дістати файл через додаток. 476 00:24:45,777 --> 00:24:47,320 Збагнемо, що задумав Боро. 477 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 Чудово. Як виглядає ця щаслива жінка? 478 00:24:51,658 --> 00:24:54,118 Фу. 479 00:24:55,453 --> 00:24:59,457 Фото Ніки немає, бо урядових агентів тримають у секреті, 480 00:24:59,457 --> 00:25:03,836 але я склав дуже цікавий психологічний портрет. 481 00:25:05,171 --> 00:25:09,509 Ніка - менеджер середнього рівня, що страждає від низької самооцінки, 482 00:25:09,509 --> 00:25:13,513 адже Новака викрали під час туру, який вона схвалила. 483 00:25:13,513 --> 00:25:16,099 Зазвичай після такого інциденту 484 00:25:16,099 --> 00:25:19,477 організовують перепідготовку всіх урядових агентів. 485 00:25:19,477 --> 00:25:22,438 Це значить, що вони цілий день будуть на навчанні 486 00:25:22,438 --> 00:25:24,691 в готелі «Поганий буфет». 487 00:25:27,026 --> 00:25:30,655 На щастя для нас, поруч із готелем є бар. 488 00:25:30,655 --> 00:25:34,158 Після кількох годин публічного приниження 489 00:25:34,158 --> 00:25:36,411 наша Ніка перейде через дорогу 490 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 і втопить свою печаль у сливовому бренді. 491 00:25:39,664 --> 00:25:43,042 Якщо доктор Пеппер має рацію, бар - це наш шанс. 492 00:25:43,042 --> 00:25:45,253 Пфайффер. Як у Мішель Пфайффер. 493 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 Якщо доктор Пеппер має рацію, 494 00:25:47,213 --> 00:25:48,715 Ніка має стати відкритою 495 00:25:48,715 --> 00:25:51,801 до мого унікального методу переконання. 496 00:25:51,801 --> 00:25:56,055 Ваш літак через 12 годин. Навчання Ніки закінчується за 24 години. 497 00:25:56,055 --> 00:25:59,642 Я подбаю, щоб вас гарно зустріли з транспортом. 498 00:25:59,642 --> 00:26:00,810 Усе, ідіть. 499 00:26:00,810 --> 00:26:02,228 - Вільні. - Добре. 500 00:26:13,740 --> 00:26:14,949 Усе готово? 501 00:26:14,949 --> 00:26:16,367 Чекаю на посилки. 502 00:26:17,869 --> 00:26:20,538 Це ромашки. Я попросив шипшину. 503 00:26:20,538 --> 00:26:22,540 Так, але зараз сезон ромашок. 504 00:26:26,919 --> 00:26:28,212 Я принесу шипшину. 505 00:26:29,255 --> 00:26:30,381 Чудово. 506 00:26:31,174 --> 00:26:32,508 Усе має бути ідеально. 507 00:26:36,888 --> 00:26:39,015 Тобі швидко оголосять шах і мат. 508 00:26:39,015 --> 00:26:39,932 Серйозно? 509 00:26:40,516 --> 00:26:43,645 Не міг вибрати для мене більш непривабливий одяг? 510 00:26:43,645 --> 00:26:46,981 Ти підмога Елдона. На тебе не мають западати всі в барі. 511 00:26:46,981 --> 00:26:49,150 Нарешті ти це відчула. 512 00:26:49,150 --> 00:26:52,195 Завдяки їм я завжди виглядаю, як балтійська прачка. 513 00:26:52,195 --> 00:26:53,738 Я теж краще приготуюся. 514 00:26:53,738 --> 00:26:56,366 Для рибки потрібна правильна приманка. 515 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 До речі, 516 00:26:57,367 --> 00:27:00,536 я трохи хвилююся через те, що немає фото Ніки. 517 00:27:00,536 --> 00:27:02,580 Думаєте, є лиш райдужна форель? 518 00:27:02,580 --> 00:27:06,459 Часом на борт вистрибує морський півень чи риба-собака. 519 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 Не смійся. 520 00:27:08,461 --> 00:27:09,796 Одне питаннячко. 521 00:27:09,796 --> 00:27:12,507 Ти брав участь у такому, коли був одружений? 522 00:27:14,634 --> 00:27:15,510 Мав роман? 523 00:27:16,511 --> 00:27:19,138 Ніколи не мав романів, коли був одружений. 524 00:27:21,808 --> 00:27:23,685 Що ж, це вбило настрій. 525 00:27:34,779 --> 00:27:36,656 - Могла побачити сором. - І так бачу. 526 00:27:36,656 --> 00:27:39,075 Своїми словами ти проявляєш неповагу 527 00:27:39,075 --> 00:27:42,120 до мене й кожної, кого спокусив на завданні. 528 00:27:42,120 --> 00:27:43,329 Знаєш, твоя правда. 529 00:27:43,329 --> 00:27:47,333 Я просто жартував. Невдало. До речі, я дуже поважаю жінок. 530 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 Так, звісно. 531 00:27:49,460 --> 00:27:51,713 Я завжди відверто говорю про секс. 532 00:27:51,713 --> 00:27:54,966 Ставлюся до жінок, як до рівних. У всіх є потреби. 533 00:27:54,966 --> 00:27:56,509 Я пропоную фізичний акт. 534 00:27:56,509 --> 00:27:58,928 Якщо «так» - обоє чудово проводимо час, 535 00:27:58,928 --> 00:28:00,805 бо я справді вмію робити діло. 536 00:28:01,389 --> 00:28:03,474 Якщо «ні», то, може, подружимося. 537 00:28:03,474 --> 00:28:05,727 - Є щось шанобливіше? - Багато що. 538 00:28:05,727 --> 00:28:10,273 Цікавий у тебе порядок пріоритетів. Секс, а потім, можливо, дружба? 539 00:28:10,273 --> 00:28:13,317 Ясно, що в жінок одна функція. 540 00:28:13,317 --> 00:28:15,278 - Я дружу з Ру. - Ру - лесбійка. 541 00:28:15,278 --> 00:28:17,905 Ви друзі, бо секс не в тему. 542 00:28:17,905 --> 00:28:21,451 У мене був секс в тему, не в тему й у тематичній крамниці. 543 00:28:21,451 --> 00:28:23,119 І так, я вловив іронію. 544 00:28:23,119 --> 00:28:25,913 Суть у тому, що спокушати - не легка праця. 545 00:28:25,913 --> 00:28:27,248 А мистецтво й наука. 546 00:28:27,248 --> 00:28:31,252 Ні, це виправдання за туфту від лося із затримкою в розвитку, 547 00:28:31,252 --> 00:28:32,295 і ти це знаєш. 548 00:28:39,093 --> 00:28:41,596 {\an8}КИШИНІВ, МОЛДОВА 549 00:28:43,723 --> 00:28:45,558 Зелене світло. Камери на місці. 550 00:28:46,100 --> 00:28:46,934 Крейда для кия 551 00:28:46,934 --> 00:28:47,977 працює. 552 00:28:48,603 --> 00:28:49,437 Губка 553 00:28:50,188 --> 00:28:51,439 працює. 554 00:28:51,439 --> 00:28:52,440 Солянка 555 00:28:54,025 --> 00:28:55,067 працює. 556 00:29:00,782 --> 00:29:02,533 Люди йдуть із готелю. 557 00:29:02,533 --> 00:29:03,951 Навчання закінчилося. 558 00:29:03,951 --> 00:29:06,662 Скажемо, якщо буде хтось схожий на Ніку. 559 00:29:06,662 --> 00:29:08,164 Надіюся, у неї зник нюх. 560 00:29:08,164 --> 00:29:09,290 Аромат Елдона 561 00:29:09,290 --> 00:29:12,502 наче цунамі «Драккар Нуар» четвертої категорії. 562 00:29:12,502 --> 00:29:15,254 Попкультура тут на 30 років відстає від нашої. 563 00:29:15,254 --> 00:29:18,341 Їм подобається «Зіма», еморок 90-х і «Драккар Нуар». 564 00:29:18,841 --> 00:29:20,301 Ніці сподобається. 565 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 А якщо ні? 566 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Усе просто. 567 00:29:25,348 --> 00:29:26,182 Шок і трепет. 568 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 Помітили декого. 569 00:29:27,683 --> 00:29:30,520 Висока білявка. Схоже, виходить із навчання. 570 00:29:31,145 --> 00:29:34,190 Дідько, в Елдона підкова в сраці. 571 00:29:37,693 --> 00:29:39,445 У мене найкраща робота. 572 00:29:40,655 --> 00:29:42,532 Аню. Що принести? 573 00:29:43,533 --> 00:29:46,410 Це не Ніка Сталінович. Чорт забирай. 574 00:29:48,287 --> 00:29:50,832 Дякую, що зіпсував нам день, Ніку. 575 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Назвав Ніком? 576 00:29:53,626 --> 00:29:55,753 Ніка може бути Ніком? 577 00:29:55,753 --> 00:29:58,089 Нік - поширене імя в цьому регіоні. 578 00:29:58,089 --> 00:30:00,258 Ти справжній козел, 579 00:30:00,258 --> 00:30:01,384 Сталінович. 580 00:30:02,218 --> 00:30:04,345 Аби й Сталіновичів було багато. 581 00:30:04,345 --> 00:30:07,098 «Ніка Сталінович» - друкарська помилка. 582 00:30:07,098 --> 00:30:09,559 Наша ціль - Нік А. Сталінович. 583 00:30:09,559 --> 00:30:12,895 - Чорт. - Це смішно. 584 00:30:12,895 --> 00:30:14,313 Заждіть, не панікуйте. 585 00:30:25,074 --> 00:30:27,076 - Він точно не гей. - Звідки знаєш? 586 00:30:27,076 --> 00:30:28,452 Він не схотів цього. 587 00:30:28,953 --> 00:30:31,330 - Треба мінятися. Це зроблю я. - Точно ні. 588 00:30:31,330 --> 00:30:33,624 - Зупиняємо операцію. - Які підстави? 589 00:30:33,624 --> 00:30:37,503 Я ношу в гаманці фото, де вона з кісками. 590 00:30:37,503 --> 00:30:40,506 Фото з гаманця? Скільки тобі років? 591 00:30:41,048 --> 00:30:42,884 - Я можу. - Авжеж, можеш. 592 00:30:42,884 --> 00:30:45,553 Іди в туалет і зроби щось з одягом. Я зараз. 593 00:30:51,976 --> 00:30:54,312 Ні, припиняй. Я старший офіцер. 594 00:30:54,312 --> 00:30:56,522 Тоді знаєш, що припинити місію 595 00:30:56,522 --> 00:30:58,107 можна тільки через смерть 596 00:30:58,107 --> 00:31:00,735 або серйозні травми офіцера чи цивільного. 597 00:31:00,735 --> 00:31:03,279 Ти можеш отримати серйозну травму. 598 00:31:03,279 --> 00:31:05,823 Я не дозволю доньці бути спокусницею. 599 00:31:05,823 --> 00:31:08,075 Це не спокушання, а натяк на нього. 600 00:31:08,075 --> 00:31:10,953 Поговорить із типом, той повезе її до себе. 601 00:31:10,953 --> 00:31:14,665 Запише дані за допомогою додатка й злиняє, не знімаючи штани. 602 00:31:15,875 --> 00:31:18,085 У найгіршому випадку буде петинг. 603 00:31:20,338 --> 00:31:22,423 Люку, вона гарний офіцер. 604 00:31:22,924 --> 00:31:24,008 Нехай робить своє. 605 00:31:25,009 --> 00:31:26,260 А я піду робити своє. 606 00:31:28,763 --> 00:31:30,556 Привіт, дівчата. 607 00:31:31,891 --> 00:31:32,725 Є пропозиція. 608 00:31:40,191 --> 00:31:42,234 Добре. Уже краще. 609 00:31:44,111 --> 00:31:45,863 - Поміряй. - Де ти їх узяв? 610 00:31:45,863 --> 00:31:47,406 Друзі допомогли. 611 00:31:49,158 --> 00:31:49,992 Ага. 612 00:31:51,285 --> 00:31:52,411 - Так. - Ось так. 613 00:31:52,411 --> 00:31:56,207 Дам тобі сорочку. Жінка в чоловічій сорочці - це сексі. 614 00:31:56,207 --> 00:31:57,875 Не знімай сорочку. 615 00:31:57,875 --> 00:31:59,877 Може, Елдон ще когось спокусить. 616 00:31:59,877 --> 00:32:04,131 Блуза, яку ти дав, наче з колекції «Маленькі жінки і целібат». 617 00:32:04,131 --> 00:32:05,549 Усе, я іду. 618 00:32:05,549 --> 00:32:08,594 Ні. Улаштуєш галас - Нік почне нервувати й піде. 619 00:32:08,594 --> 00:32:10,346 - Спокійно. - Замовкни, Баррі. 620 00:32:10,346 --> 00:32:13,641 Узагалі, це твоя провина, що вона в такому становищі. 621 00:32:13,641 --> 00:32:15,685 Ти дав ЦРУ завербувати її. 622 00:32:15,685 --> 00:32:17,979 Моя провина? Гадаєш, її б вербували, 623 00:32:17,979 --> 00:32:19,480 якби мала інше прізвище? 624 00:32:19,480 --> 00:32:20,690 Це твоя провина. 625 00:32:21,816 --> 00:32:25,152 Утомилася чути, як шукають винного в моїх рішеннях. 626 00:32:25,152 --> 00:32:26,278 Гарна ідея. 627 00:32:28,072 --> 00:32:28,906 Добре. 628 00:32:29,573 --> 00:32:31,325 Ось. Вибач за піт. 629 00:32:34,036 --> 00:32:36,497 Не застібай повністю. 630 00:32:36,497 --> 00:32:38,499 - Я вмію виглядати сексі. - Пробач. 631 00:32:40,793 --> 00:32:42,044 - Усе гаразд? - Так. 632 00:32:42,545 --> 00:32:44,547 - Упевнена? - Так. 633 00:32:45,297 --> 00:32:46,507 Слухай, тут лише ми. 634 00:32:47,008 --> 00:32:47,883 Якщо чесно, 635 00:32:50,136 --> 00:32:51,846 я не завжди люблю це робити. 636 00:32:52,847 --> 00:32:55,516 Іноді це дивно чи просто незручно й неприємно. 637 00:32:56,517 --> 00:32:59,603 Часто опісля я почуваюся жахливо. 638 00:33:02,481 --> 00:33:05,109 Це «будь зі мною, люба» на суахілі. 639 00:33:06,027 --> 00:33:09,530 Я казав це трьома десятками мов, але серйозно - ні разу. 640 00:33:10,781 --> 00:33:13,075 Іноді стає легше, коли жартую про це. 641 00:33:13,075 --> 00:33:15,286 Якщо не хочеш, ми знайдемо вихід. 642 00:33:15,286 --> 00:33:16,203 І все. 643 00:33:16,871 --> 00:33:18,039 Не в тому справа. 644 00:33:19,290 --> 00:33:21,876 Я спокушала так раз чи два. Просто... 645 00:33:25,087 --> 00:33:26,338 Звучить тупо, але 646 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 я і не цілувала нікого, поки зустрічалася з Картером. 647 00:33:32,303 --> 00:33:33,554 Ніколи не зраджувала. 648 00:33:34,346 --> 00:33:36,474 Ти не зраджуєш, а виконуєш завдання. 649 00:33:37,099 --> 00:33:39,602 Не можу сказати, що був на твоєму місці, 650 00:33:39,602 --> 00:33:43,147 бо в мене ніколи не було справжніх стосунків, 651 00:33:43,147 --> 00:33:45,441 та знай, що робиш це заради Картера 652 00:33:45,441 --> 00:33:46,984 і всіх інших учителів, 653 00:33:46,984 --> 00:33:49,195 учнів, батьків, ортопедів. 654 00:33:49,195 --> 00:33:50,488 Заради всього світу. 655 00:33:50,488 --> 00:33:53,115 Бо зупинити Боро означає врятувати життя. 656 00:33:53,866 --> 00:33:54,992 Ти не чиниш погано. 657 00:33:58,370 --> 00:33:59,789 Це хороша порада. 658 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Тихі води глибокі, так? 659 00:34:02,083 --> 00:34:05,377 Гаразд, я перешлю тобі додаток «Джем Слем». 660 00:34:06,170 --> 00:34:07,004 Надіслав. 661 00:34:07,838 --> 00:34:09,465 Маєш гарний вигляд. Готова? 662 00:34:10,883 --> 00:34:12,718 - Так. - Буду на місці, раптом що. 663 00:34:13,761 --> 00:34:15,471 - Ти впораєшся. - Знаю. 664 00:34:16,305 --> 00:34:17,348 І останнє. 665 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 Не пропонуй їхати до Ніка. Має запросити. 666 00:34:20,476 --> 00:34:22,603 - Чому? - Щоб не викликати підозри. 667 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 Такі, як ти, не пропонують. Пропонують їм. 668 00:34:28,150 --> 00:34:30,111 Добре, ти готова. 669 00:34:31,737 --> 00:34:32,696 Обличчя для гри. 670 00:34:37,576 --> 00:34:41,539 Подивіться. Нове вбрання для принцеси. Який сюрприз. 671 00:34:46,127 --> 00:34:47,128 Кепський вечір? 672 00:34:48,295 --> 00:34:50,339 Я не розмовляю іспанською. 673 00:34:51,090 --> 00:34:53,759 Румунська? Російська? 674 00:34:55,219 --> 00:34:56,470 Трохи англійською? 675 00:34:56,470 --> 00:34:57,805 Знаю англійську, так. 676 00:34:58,931 --> 00:35:01,308 Тоді я повторю. Кепський вечір? 677 00:35:02,101 --> 00:35:03,811 Мої колеги й бос 678 00:35:03,811 --> 00:35:06,689 звинувачують мене в тому, у чому я не винен. 679 00:35:08,065 --> 00:35:09,066 Я знаю, як це. 680 00:35:09,733 --> 00:35:11,694 Бос втручається у вашу роботу, 681 00:35:11,694 --> 00:35:13,571 навіть коли не потрібно, 682 00:35:13,571 --> 00:35:17,032 навіть якщо він неадекватний, пихатий мудрій. 683 00:35:17,032 --> 00:35:19,660 Серйозно? Що я зробив, щоб заслужити таке? 684 00:35:19,660 --> 00:35:21,453 Вона кошмар, правда? 685 00:35:21,453 --> 00:35:23,998 Треба просто викинути її з бригади. 686 00:35:23,998 --> 00:35:25,833 Згадай, як я починала. 687 00:35:25,833 --> 00:35:28,669 Були лише ти і я, Люк і Ру. 688 00:35:29,461 --> 00:35:30,588 Команда Лу. 689 00:35:33,048 --> 00:35:34,216 Пригостити напоєм? 690 00:35:34,758 --> 00:35:36,093 Хоча б одним. 691 00:35:37,469 --> 00:35:39,263 Він на гачку. Тепер тягни. 692 00:35:39,263 --> 00:35:42,516 Копіюй мову тіла. Він подумає, що ви на одній хвилі. 693 00:35:42,516 --> 00:35:43,434 Дякую. 694 00:35:45,060 --> 00:35:47,146 Розкажи про себе. 695 00:35:48,314 --> 00:35:49,899 Немає про що розповідати. 696 00:35:49,899 --> 00:35:51,775 Це Емма. Залиште повідомлення. 697 00:35:53,402 --> 00:35:55,487 Привіт. Це я. 698 00:35:56,322 --> 00:35:59,783 Не знаю, почуваюся жахливо через нашу суперечку, 699 00:35:59,783 --> 00:36:01,202 тож... 700 00:36:01,202 --> 00:36:03,329 Щоб надіслати, натисніть один. 701 00:36:03,329 --> 00:36:05,623 Щоб видалити, натисніть два. 702 00:36:07,750 --> 00:36:08,751 Видалено. 703 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 Мій роботодавець стільки вимагає, 704 00:36:12,880 --> 00:36:16,884 а тоді селить у малесенький готель без гарячої води. 705 00:36:16,884 --> 00:36:18,093 Бачила б моє житло. 706 00:36:18,093 --> 00:36:19,929 Єдина секція в комплексі, 707 00:36:19,929 --> 00:36:23,641 з гарною білою гліцинією біля вікон. 708 00:36:23,641 --> 00:36:25,768 Запах крізь скло можна відчути. 709 00:36:25,768 --> 00:36:28,604 Бінго, достатньо даних, щоб знайти його житло. 710 00:36:28,604 --> 00:36:31,023 Ми не їдемо, доки вона із цим виродком! 711 00:36:31,023 --> 00:36:33,359 Та ну, Елдон не такий і поганий. 712 00:36:33,359 --> 00:36:34,818 Емма про себе подбає. 713 00:36:34,818 --> 00:36:37,571 Я її пильную про всяк випадок. Їдьте. 714 00:36:53,045 --> 00:36:55,881 У охоронця HK416. 715 00:36:55,881 --> 00:36:58,801 Он. Клята біла туфта навколо вікна. 716 00:36:59,635 --> 00:37:01,095 Це має бути житло Ніка. 717 00:37:04,390 --> 00:37:06,308 Флагшток просто навпроти? 718 00:37:06,892 --> 00:37:08,852 - Ти поцілиш? - Це геометрія. 719 00:37:08,852 --> 00:37:11,188 Поцілю навіть із твоїми очима, старий. 720 00:37:11,188 --> 00:37:14,817 Охоронець почує звук рушниці, а глушник вплине на точність. 721 00:37:14,817 --> 00:37:16,193 Баррі, допоможи. 722 00:37:16,944 --> 00:37:19,571 Шукаю будівлі з підхожою прицільною лінією. 723 00:37:19,571 --> 00:37:22,491 Тіно, треба дані про швидкість вітру, вологість. 724 00:37:22,491 --> 00:37:26,078 Найкращий варіант - вікно на 5-му поверсі лікарні за 800 м. 725 00:37:26,078 --> 00:37:28,247 Уже йду. Яке відділення на 5-му? 726 00:37:29,665 --> 00:37:30,499 Ти знущаєшся? 727 00:37:31,375 --> 00:37:35,170 Треба в супермаркет за гарячою водою і супом із бичачого хвоста. 728 00:37:35,170 --> 00:37:36,505 - Скоро прийду. - Добре. 729 00:37:40,342 --> 00:37:42,303 Молодець, у тебе талант. 730 00:37:42,303 --> 00:37:43,345 Тепер до справи. 731 00:37:43,345 --> 00:37:45,431 Кидай цього невдаху 732 00:37:45,431 --> 00:37:48,183 і випий зі справжніми чоловіками. 733 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Хлопці, не будьте такими. 734 00:37:50,436 --> 00:37:51,353 Бо що? 735 00:37:51,854 --> 00:37:54,356 Ще раз відправиш нас на перепідготовку? 736 00:37:55,065 --> 00:37:56,275 Чорт. 737 00:37:58,444 --> 00:37:59,403 Якого біса? 738 00:37:59,403 --> 00:38:01,113 Моя провина. 739 00:38:01,989 --> 00:38:03,699 Дозвольте витерти. 740 00:38:13,792 --> 00:38:14,918 Іди. 741 00:38:16,128 --> 00:38:17,129 - Усе гаразд? - Так. 742 00:38:17,129 --> 00:38:19,590 Просто ненавиджу таких мачо. 743 00:38:20,841 --> 00:38:22,176 - Хочеш піти? - Залюбки. 744 00:38:22,176 --> 00:38:23,093 Добре. 745 00:38:29,308 --> 00:38:30,684 Дякую. 746 00:38:34,730 --> 00:38:37,399 Обережно. Це оригінал Келвіна. 747 00:38:38,484 --> 00:38:40,110 Доставили останній пакунок. 748 00:38:51,455 --> 00:38:52,289 Ідеально. 749 00:38:57,044 --> 00:38:58,420 Мені потрібен лікар. 750 00:38:58,420 --> 00:38:59,880 Як і всім тут. 751 00:39:00,923 --> 00:39:01,757 Сідайте. 752 00:39:09,098 --> 00:39:09,973 Господи. 753 00:39:11,642 --> 00:39:13,727 Відведи її в гастроентерологічний! 754 00:39:18,190 --> 00:39:20,025 Вибачте за дрисню. 755 00:39:32,413 --> 00:39:33,247 Посвідчення. 756 00:39:34,039 --> 00:39:36,834 Яка мета вашого візиту, міс Флорес? 757 00:39:37,835 --> 00:39:39,002 Робота чи дозвілля? 758 00:39:40,963 --> 00:39:42,214 Це не робота. 759 00:39:44,174 --> 00:39:45,008 Усе добре. 760 00:39:47,261 --> 00:39:48,554 Вона заїхала. 761 00:39:52,599 --> 00:39:54,768 - Ру, чому так довго? - Дай спокій. 762 00:39:54,768 --> 00:39:56,895 У моїй сраці цілий літр гуляшу. 763 00:40:00,023 --> 00:40:01,108 Поквапся, Ру. 764 00:40:01,108 --> 00:40:04,611 У лікарні немає камер, тому не бачу, що в коридорі. 765 00:40:04,611 --> 00:40:07,489 Та ну. Тут усюди державна медицина. 766 00:40:07,489 --> 00:40:10,617 Години минуть, перш ніж сюди прийде якийсь шарлатан. 767 00:40:12,995 --> 00:40:14,371 У чому справа, док? 768 00:40:16,415 --> 00:40:17,666 Ти не брехав. 769 00:40:18,250 --> 00:40:20,085 Квіти гарні. 770 00:40:20,669 --> 00:40:21,920 А флагшток! 771 00:40:22,588 --> 00:40:23,714 Так патріотично. 772 00:40:24,423 --> 00:40:26,758 Як новенький, ні сліду. 773 00:40:29,386 --> 00:40:30,345 Усе гаразд? 774 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Так. 775 00:40:34,558 --> 00:40:36,143 Чому я не чую Емму? 776 00:40:36,143 --> 00:40:38,770 Схоже, перешкоди. Спробую посилити сигнал. 777 00:40:42,232 --> 00:40:44,610 Я заберу її. Це все, і крапка. 778 00:40:44,610 --> 00:40:45,652 Не можна, босе. 779 00:40:45,652 --> 00:40:48,238 У охоронця PKM, 650 пострілів на хвилину. 780 00:40:48,238 --> 00:40:49,781 Будеш у дірочку. 781 00:40:49,781 --> 00:40:51,492 Баррі, є звязок? 782 00:40:51,492 --> 00:40:53,035 Я шукаю канал. 783 00:40:53,744 --> 00:40:55,037 - Є щось? - Ні. 784 00:40:55,037 --> 00:40:57,498 Що за дурня. Ми ніби відрізані. 785 00:40:58,290 --> 00:40:59,124 Або вони. 786 00:40:59,124 --> 00:41:00,918 Коли Новак зник в Ірландії, 787 00:41:00,918 --> 00:41:03,462 уряд міг посилити безпеку в гуртожитках 788 00:41:03,462 --> 00:41:04,713 кліткою Фарадея. 789 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 - Яка клітка? - Фарадея. 790 00:41:06,131 --> 00:41:08,342 Цифрова сітка. Не пропускає сигнали. 791 00:41:08,342 --> 00:41:09,885 Тому ми не чуємо Емму. 792 00:41:09,885 --> 00:41:10,928 Вона нас не чує. 793 00:41:10,928 --> 00:41:12,304 Діє наосліп. 794 00:41:12,304 --> 00:41:14,681 Тому Ру має зробити клятий постріл. 795 00:41:14,681 --> 00:41:16,600 Я дещо зайнята. 796 00:41:17,142 --> 00:41:20,521 Докторе Живаго, я битиму по голові до втрати свідомості, 797 00:41:20,521 --> 00:41:22,773 або коліть 40 кубиків снодійного. 798 00:41:27,486 --> 00:41:30,364 Ось так, чайок на ніч. Вводь. 799 00:41:32,908 --> 00:41:34,243 Ну. 800 00:41:41,875 --> 00:41:42,960 Займаю позицію. 801 00:41:50,175 --> 00:41:51,677 Працюю над кутом. 802 00:41:51,677 --> 00:41:53,136 Познач місце, бумере. 803 00:42:10,195 --> 00:42:11,613 Ти щось чула? 804 00:42:13,323 --> 00:42:15,492 Ні, але залюбки послухала б. 805 00:42:16,368 --> 00:42:19,162 У тебе є щось для настрою? 806 00:42:21,039 --> 00:42:22,082 Те, що треба. 807 00:42:23,750 --> 00:42:25,752 У нас є відео. 808 00:42:25,752 --> 00:42:29,047 Це моя улюблена пісня. 809 00:42:32,551 --> 00:42:33,635 ЦИЛІНДРИЧНА КАМЕРА 810 00:42:33,635 --> 00:42:34,720 І звук. 811 00:42:34,720 --> 00:42:36,388 Еморок 90-х. 812 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Казав же. 813 00:42:38,765 --> 00:42:41,059 Очі й вуха є всюди, крім спальні. 814 00:42:41,059 --> 00:42:42,269 Спальня не треба. 815 00:42:42,269 --> 00:42:45,105 Вона отримає дані й забереться звідти. І все. 816 00:42:53,196 --> 00:42:55,824 ДЖЕМ СЛЕМ 817 00:42:55,824 --> 00:42:58,201 Емма завантажує дані з ноутбука Ніка, 818 00:42:58,201 --> 00:43:00,954 але клітка Фарадея не дає надіслати їх мені. 819 00:43:00,954 --> 00:43:03,582 Хтозна, вона завантажила наукову роботу 820 00:43:03,582 --> 00:43:04,750 чи список покупок. 821 00:43:04,750 --> 00:43:05,751 Я знаю Емму. 822 00:43:06,251 --> 00:43:09,588 Вона не піде, доки не переконається, що роботу виконано. 823 00:43:09,588 --> 00:43:12,507 Єдиний спосіб дізнатися - підтвердження від нас. 824 00:43:12,507 --> 00:43:14,426 Треба вимкнути клітку. 825 00:43:14,426 --> 00:43:15,636 Не раджу, пане. 826 00:43:15,636 --> 00:43:17,638 Якщо вони встановили клітку, 827 00:43:17,638 --> 00:43:19,222 то точно є сигналізація. 828 00:43:19,222 --> 00:43:22,434 Вимкнемо - пролунає тривога й гуртожиток закриється. 829 00:43:22,434 --> 00:43:24,478 Емма пройшла повз охорону, 830 00:43:24,478 --> 00:43:26,396 але її загребуть, якщо копнуть. 831 00:43:26,396 --> 00:43:27,773 Стривайте. 832 00:43:28,398 --> 00:43:30,609 Ти казала, що клітка - цифрова сітка. 833 00:43:30,609 --> 00:43:33,153 Сітка буває різна. Щільна, як москітна, 834 00:43:33,153 --> 00:43:35,405 або рідка, як сексуальний кроп-топ. 835 00:43:35,405 --> 00:43:36,698 І що? 836 00:43:36,698 --> 00:43:40,035 Клітка споживає багато енергії, тож є спеціальна лінія. 837 00:43:40,035 --> 00:43:42,996 Підєднаємося - зменшимо її потік без відключень. 838 00:43:42,996 --> 00:43:44,122 Послабимо сітку, 839 00:43:44,122 --> 00:43:46,833 щоб без галасу налагодити звязок з Еммою. 840 00:43:46,833 --> 00:43:49,002 Сітка буде, але не захищатиме. 841 00:43:49,002 --> 00:43:50,003 Саме так. 842 00:43:51,171 --> 00:43:52,089 Знайшла лінію. 843 00:43:52,714 --> 00:43:54,841 Викопали траншею і проклали трубу 844 00:43:54,841 --> 00:43:57,052 до електровежі за кілька кілометрів. 845 00:43:57,052 --> 00:43:58,929 Звичайний ПВХ не буде глибоко. 846 00:43:58,929 --> 00:44:00,972 тож ви легко до неї доберетеся. 847 00:44:00,972 --> 00:44:02,849 Вона за десять метрів від вас. 848 00:44:03,350 --> 00:44:04,309 - Знайшов. - Копай. 849 00:44:04,309 --> 00:44:06,269 Треба дві ями, між якими 15 см. 850 00:44:09,022 --> 00:44:09,940 Тримай. 851 00:44:11,650 --> 00:44:12,484 Дякую. 852 00:44:25,872 --> 00:44:27,207 Ти така агресивна. 853 00:44:43,932 --> 00:44:45,475 Копай другу яму. 854 00:44:48,437 --> 00:44:49,730 Так. Добре. 855 00:44:54,860 --> 00:44:56,236 Це дуже незручно. 856 00:44:56,236 --> 00:44:58,363 Я водив її на мультик. 857 00:44:58,363 --> 00:44:59,823 Вона добре цілується. 858 00:44:59,823 --> 00:45:02,576 Я не хочу слухати цю гидоту. Емма на позиції? 859 00:45:03,744 --> 00:45:05,120 Вона в позиції. 860 00:45:05,120 --> 00:45:06,830 Вона біля ПК Ніка чи ні? 861 00:45:06,830 --> 00:45:09,291 Отримала дані з останнього пристрою, 862 00:45:09,291 --> 00:45:11,585 та клітка заважає їх передати. 863 00:45:14,546 --> 00:45:15,380 Вибач. 864 00:45:16,965 --> 00:45:19,676 Я, як кажуть, сама грація. 865 00:45:22,512 --> 00:45:24,556 Здається, скинув твій телефон зі... 866 00:45:25,390 --> 00:45:26,475 Що це? 867 00:45:27,726 --> 00:45:28,560 «Джем Слем»? 868 00:45:29,644 --> 00:45:32,647 Чув про неї, але західні ігри не схвалюють. 869 00:45:33,273 --> 00:45:34,858 Телефон показує спогад. 870 00:45:34,858 --> 00:45:36,735 КРРРРУТА ПАРРРРОЧКА 871 00:45:37,319 --> 00:45:38,153 Хто це? 872 00:45:43,283 --> 00:45:44,493 Це мій брат. 873 00:45:45,035 --> 00:45:46,828 Він трохи дурник. 874 00:45:48,497 --> 00:45:49,790 Чому англійською? 875 00:45:56,421 --> 00:45:59,257 Живе в Бостоні. Там є спеціальна школа для нього. 876 00:46:02,052 --> 00:46:04,095 - Піду освіжуся. - Так. 877 00:46:04,095 --> 00:46:06,765 Я трохи пограю, поки чекаю. 878 00:46:06,765 --> 00:46:07,974 Гаразд. 879 00:46:24,908 --> 00:46:25,951 Вибач, Картере. 880 00:46:28,703 --> 00:46:30,539 ДРАККАР НУАР 881 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 Серйозно? 882 00:46:32,040 --> 00:46:33,542 Я знайшов трубу з ПВХ. 883 00:46:36,628 --> 00:46:38,672 Бачимо силові лінії. Що тепер? 884 00:46:38,672 --> 00:46:40,757 Зробіть резистор, металеву арку. 885 00:46:40,757 --> 00:46:43,927 Вставте його кінці так, щоб торкалися силової лінії. 886 00:46:44,511 --> 00:46:45,345 Де ми? 887 00:46:45,345 --> 00:46:48,515 - Мені потрібна запасна шина й антена. Уже. - Зрозумів. 888 00:46:52,519 --> 00:46:53,812 Ось. 889 00:46:53,812 --> 00:46:56,565 Заземлення є, ця штучка готова до зєднання. 890 00:46:56,565 --> 00:46:58,358 Я в тіндері те саме пишу. 891 00:47:02,904 --> 00:47:04,072 Успіх. 892 00:47:04,072 --> 00:47:05,198 Клітка ослаблена, 893 00:47:05,198 --> 00:47:06,616 доступ до даних є, 894 00:47:06,616 --> 00:47:08,660 сигнали надходять і виходять. 895 00:47:08,660 --> 00:47:12,455 Дядьку Баррі, де ви були? У нас є дослідження доктора Новака? 896 00:47:12,455 --> 00:47:13,874 Перебираю дані. 897 00:47:13,874 --> 00:47:14,791 ЗАВАНТАЖЕНО 898 00:47:14,791 --> 00:47:17,377 Заявки на гранти, звіти про витрати... 899 00:47:18,753 --> 00:47:19,588 Дідько. 900 00:47:21,089 --> 00:47:22,549 Чому я чую сунь-вунь? 901 00:47:23,758 --> 00:47:25,886 У Ніка добірка спеціальних відео. 902 00:47:25,886 --> 00:47:27,721 - Стає гаряче. - Огидно. 903 00:47:27,721 --> 00:47:30,307 Що? Антена дуже нагрівається. 904 00:47:30,307 --> 00:47:31,433 Ти досі тримаєш? 905 00:47:31,433 --> 00:47:33,268 Нею проходять тисячі ватів. 906 00:47:33,268 --> 00:47:34,686 - Відпусти. - Не можу. 907 00:47:34,686 --> 00:47:35,812 Ями завеликі. 908 00:47:35,812 --> 00:47:38,273 Відпущу - нахилиться. Спрацює тривога 909 00:47:38,273 --> 00:47:39,774 і Емма поїде в ГУЛАГ. 910 00:47:39,774 --> 00:47:42,027 Відпусти. Запах, як від гамбургера. 911 00:47:42,027 --> 00:47:44,988 Ні, я триматиму. Це все, і крапка. 912 00:47:44,988 --> 00:47:46,406 Допоможи закидати ями. 913 00:47:48,199 --> 00:47:50,285 Перепрошую, є серйозніші проблеми. 914 00:47:50,285 --> 00:47:52,078 Нік якийсь вундеркінд, 915 00:47:52,078 --> 00:47:53,455 уже на сьомому рівні. 916 00:47:54,039 --> 00:47:55,582 Треба не дати його пройти. 917 00:47:55,582 --> 00:47:59,127 Бо оболонка гри закінчиться і він побачить шпигунське ПЗ. 918 00:47:59,127 --> 00:48:00,045 Що? Чому? 919 00:48:00,045 --> 00:48:02,631 Додаток займає купу місця. Тому обрізаний. 920 00:48:03,548 --> 00:48:05,342 Еммо, послухай мене. 921 00:48:06,051 --> 00:48:08,261 Зроби так, щоб він не хотів грати. 922 00:48:09,429 --> 00:48:10,472 Шок і трепет. 923 00:48:11,056 --> 00:48:11,973 Шок і трепет. 924 00:48:11,973 --> 00:48:13,308 Що таке шок і трепет? 925 00:48:13,850 --> 00:48:16,186 - Флять. - Що? 926 00:48:17,103 --> 00:48:19,314 Це шок і трепет. 927 00:48:23,234 --> 00:48:24,277 Як там гра? 928 00:48:24,903 --> 00:48:25,737 Вона... 929 00:48:26,446 --> 00:48:27,280 РІВЕНЬ 7 ПРОЙДЕНО! 930 00:48:36,706 --> 00:48:39,334 Чудово, Еммо. Тримайся. Ми думаємо, що далі. 931 00:48:40,085 --> 00:48:41,044 Майже все? 932 00:48:41,044 --> 00:48:43,922 - Не зможу тримати набагато довше. - Зараз. 933 00:48:43,922 --> 00:48:44,839 Чекай. 934 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 - Ми добре втрамбували. - Так, є. 935 00:48:47,050 --> 00:48:48,385 Можна спробувати. 936 00:48:50,929 --> 00:48:52,889 Баррі, порадуй гарними новинами. 937 00:48:52,889 --> 00:48:55,809 Звязок є, але потрібна робота доктора Новака. 938 00:48:55,809 --> 00:48:58,603 У Ніка має бути паперова копія. Може, у сейфі? 939 00:48:58,603 --> 00:49:01,064 Люди часто тримають сейфи в спальні. 940 00:49:01,064 --> 00:49:02,315 Ні. Нізащо. 941 00:49:03,274 --> 00:49:04,693 Продовжимо в спальні? 942 00:49:05,527 --> 00:49:06,361 Так. 943 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 Як принцеса знайде сейф у спальні, коли там буде Нік? 944 00:49:15,787 --> 00:49:18,623 Так! 945 00:49:18,623 --> 00:49:19,958 - Ні! - Так! 946 00:49:19,958 --> 00:49:21,042 Ні! 947 00:49:21,042 --> 00:49:24,504 Так! 948 00:49:27,257 --> 00:49:28,758 Нові панелі. 949 00:49:28,758 --> 00:49:29,884 Що ти сказала? 950 00:49:30,552 --> 00:49:32,762 - Не казала, що можна говорити. - Добре. 951 00:49:33,304 --> 00:49:35,473 Відколи в радянських домах ремонт? 952 00:49:35,473 --> 00:49:37,225 За панелями має бути сейф. 953 00:49:37,225 --> 00:49:39,185 Вируби хлопця і зламай сейф. 954 00:49:39,185 --> 00:49:42,022 Зрозуміє, що його пограбували, скаже босам, 955 00:49:42,022 --> 00:49:44,190 стане відомо, що на нього напали, 956 00:49:44,190 --> 00:49:46,401 Боро дізнається, а він про нас знає, 957 00:49:46,401 --> 00:49:47,944 змінить курс і зникне. 958 00:49:47,944 --> 00:49:50,822 Тримайся, люба. 959 00:49:50,822 --> 00:49:52,240 Ти щось придумаєш. 960 00:49:55,410 --> 00:49:57,912 Еммо? 961 00:49:59,414 --> 00:50:00,623 Баррі, знову клітка? 962 00:50:00,623 --> 00:50:01,624 Ні. 963 00:50:01,624 --> 00:50:03,084 СИГНАЛ ЗАБЛОКОВАНО 964 00:50:03,084 --> 00:50:06,004 Схоже, Емма вимкнула звязок. 965 00:50:06,504 --> 00:50:10,633 Перервала його зі свого боку, як і в Гаяні. 966 00:50:10,633 --> 00:50:12,010 Нащо їй це робити? 967 00:50:14,220 --> 00:50:15,805 Нащо їй вимикати звязок? 968 00:50:50,507 --> 00:50:52,884 Я знайшла сейф. Нік спить. 969 00:50:52,884 --> 00:50:55,887 Будь ласка, скажи, що ти його отруїла. 970 00:51:31,339 --> 00:51:32,966 Робота в мене. 971 00:51:41,808 --> 00:51:43,184 На кого ти працюєш? 972 00:53:45,306 --> 00:53:47,976 Переклад субтитрів: Троцька Ольга