1
00:00:16,225 --> 00:00:17,518
Kalp sorunum var.
2
00:00:21,981 --> 00:00:24,734
- Ve bana...
- Hey, çözüm bulacağız.
3
00:00:24,734 --> 00:00:26,402
- Çözeceğiz.
- Öyle mi yeni kız?
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,072
Tren taşaklarımızı yakacak gibi görünüyor.
5
00:00:29,072 --> 00:00:32,200
- O hamleyi yapma.
- Mıknatısların gücünü kesmeliyim.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,577
Tren raydan çıkıp
nükleer bomba gibi patlar.
7
00:00:34,577 --> 00:00:38,498
Ülkende tahıl yetişmez. Çiftçi değilim
ama kıtlık kötüdür eminim.
8
00:00:38,498 --> 00:00:41,709
Karımla oğlum
buraya beş dakika uzaklıkta uyuyor.
9
00:00:41,709 --> 00:00:44,295
Nur-Sultan'a ulaşmadan
treni raydan çıkarmalıyım.
10
00:00:44,295 --> 00:00:46,547
- Dostlarımız orada.
- Başkalarını boş ver.
11
00:00:46,547 --> 00:00:48,341
Biz de trenin güzergâhındayız.
12
00:00:48,341 --> 00:00:51,219
Durdurmayı ben de istiyorum.
Sadece böyle değil.
13
00:00:51,219 --> 00:00:54,388
Siz müfettiş değilsiniz.
Terörist olabilirsiniz.
14
00:00:54,388 --> 00:00:57,517
- Gizli görevde CIA ajanlarıyız.
- Kimlik gösterin.
15
00:00:57,517 --> 00:00:59,769
Gizli görevi illa açıklayayım mı?
16
00:01:00,603 --> 00:01:04,232
- Kıpırdarsan vururum.
- Elim butonun üstüne düşer.
17
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
Bir fikrim var ama tehlikeli.
18
00:01:08,861 --> 00:01:11,405
Kontrolden çıkmış
nükleer yüklü trenden de mi?
19
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
Haklısın.
20
00:01:12,573 --> 00:01:16,577
Mıknatısları soğutmak hızlandırıyorsa
ısıtmak da yavaşlatır, değil mi?
21
00:01:16,577 --> 00:01:18,663
Oraya sıcak bir şey pompalasam.
22
00:01:18,663 --> 00:01:21,415
- Donnie'nin niyeti de bu.
- Nükleer atık. Sıcaktır.
23
00:01:21,415 --> 00:01:23,751
Evet, tanker vagonunun penceresini aç.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,962
Hortumu alıp geçiririm.
25
00:01:25,962 --> 00:01:28,506
Hayır, tren çok hızlı, seni savurur.
26
00:01:28,506 --> 00:01:32,385
- Denemezsem hepimiz ölebiliriz.
- Denersen kesinlikle ölürsün.
27
00:01:32,385 --> 00:01:33,970
Boş boş oturamayız.
28
00:01:37,431 --> 00:01:38,432
Bir planım var.
29
00:01:43,604 --> 00:01:46,190
Çok yakın hareket edersek işe yarar.
30
00:01:46,190 --> 00:01:50,194
- Bunları getirdiğine inanmıyorum.
- Boş vakitte kullanırız dedim.
31
00:01:50,194 --> 00:01:51,988
Plan şu, dışarı çıkacağım.
32
00:01:51,988 --> 00:01:54,157
Alüminyum çatıdan beni sabitle.
33
00:01:54,157 --> 00:01:56,701
İki katımsın. Rüzgâr beni daha az savurur.
34
00:01:56,701 --> 00:01:58,161
Çıkmana izin veremem.
35
00:01:58,161 --> 00:02:00,663
- Emma'nın yöntemi işe yarar.
- Ne olabilir?
36
00:02:00,663 --> 00:02:03,541
Saatte 160 kilometre hızla uçup
kayaya çarpar.
37
00:02:03,541 --> 00:02:05,751
Kötü yanı olabilir ama bunu halletmeliyiz.
38
00:02:05,751 --> 00:02:06,836
Bunu yapabilirim...
39
00:02:09,964 --> 00:02:11,174
...ama yardımın lazım.
40
00:02:48,586 --> 00:02:49,795
Az kaldı!
41
00:02:52,215 --> 00:02:54,383
Hortum fena sallanıyor.
42
00:02:54,383 --> 00:02:55,509
Durdurmalısın.
43
00:02:55,509 --> 00:02:57,470
Hızla yolun sonuna geliyoruz.
44
00:02:57,470 --> 00:02:59,722
- Dikkatli ol.
- Baba, uzanamıyorum.
45
00:03:00,431 --> 00:03:02,808
Uzanmam için beni bırakmalısın.
46
00:03:02,808 --> 00:03:04,727
Olmaz, çok riskli.
47
00:03:04,727 --> 00:03:07,813
Bunu tutamazsam zaten hepimiz öleceğiz.
48
00:03:07,813 --> 00:03:09,065
Olmaz dedim.
49
00:03:11,609 --> 00:03:12,777
Ben küçükken
50
00:03:13,653 --> 00:03:16,739
beni havaya atıp tutardın.
51
00:03:16,739 --> 00:03:18,699
Hiç düşürmedin.
52
00:03:18,699 --> 00:03:19,825
Sana güveniyorum.
53
00:03:19,825 --> 00:03:21,077
Bir kere düşürdüm.
54
00:03:21,077 --> 00:03:24,247
Divandan atladın, annen çok kızdı.
55
00:03:24,247 --> 00:03:26,374
Uyuzluk etmek istemem ama tik tak.
56
00:03:26,374 --> 00:03:30,044
Baba, Dr. Pepper'ın dediğini yaptım.
Senden yardım istedim.
57
00:03:30,544 --> 00:03:31,921
Şimdi sıra sende.
58
00:03:31,921 --> 00:03:33,839
Beni dinlemek zorundasın.
59
00:03:33,839 --> 00:03:35,675
Lütfen, bırak beni.
60
00:04:02,243 --> 00:04:03,411
Yakaladım bebeğim.
61
00:04:04,370 --> 00:04:05,288
Seni yakaladım.
62
00:04:07,665 --> 00:04:09,834
Hortumu makinist kabinine çekip
63
00:04:09,834 --> 00:04:12,336
nitrojen tankı yanındaki
yakıt vanasına tak.
64
00:04:12,336 --> 00:04:15,381
Tanker vanasıyla aynı, yani hortum oturur.
65
00:04:16,424 --> 00:04:17,717
Yanındaki şalteri kaldır.
66
00:04:22,013 --> 00:04:25,141
- Mıknatıslar ısınıyor.
- Sabit şekilde azalıyor.
67
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
Yavaşlıyoruz.
68
00:04:28,436 --> 00:04:29,520
Sanırım başardık.
69
00:04:32,106 --> 00:04:33,107
Sanırım başardık.
70
00:04:34,817 --> 00:04:36,861
Durdu. Bitti.
71
00:04:38,904 --> 00:04:41,699
- Sen bu işin içinde yoksun Borat.
- Evet, yoksun.
72
00:04:46,912 --> 00:04:51,125
Ama sonuçta Boro'yu yakalayamadık
ve Boro ihtiyacı olanı elde edemedi.
73
00:04:51,125 --> 00:04:53,127
Berabere olsa da zafer sayılır.
74
00:04:53,127 --> 00:04:57,381
Kızımın futbol koçu mu kesildin?
Boro'yu teslim etmenizi istiyorum.
75
00:04:57,381 --> 00:05:01,052
Ayrıca Kazakistan niye
az daha nükleer harabeye dönüşüyordu?
76
00:05:01,844 --> 00:05:03,179
Teknik bir hatadan.
77
00:05:03,679 --> 00:05:05,306
Telsiz parazit yaptı.
78
00:05:05,306 --> 00:05:07,516
Vana sayısını yanlış duymuşuz.
79
00:05:07,516 --> 00:05:08,726
Gerçekten mi?
80
00:05:10,519 --> 00:05:15,107
Fırsat varken dinlenin. Onlarca ajan
dünyadaki her dijital sinyali araştırıp
81
00:05:15,107 --> 00:05:16,150
Boro'yu arıyor.
82
00:05:16,150 --> 00:05:18,736
Bilgi alır almaz kızağa çekileceksiniz.
83
00:05:23,866 --> 00:05:27,995
- Beni koruduğun için sağ ol.
- Trende beni dinlediğin için sen sağ ol.
84
00:05:28,704 --> 00:05:30,748
Seni öyle bırakmak kolay değildi.
85
00:05:32,375 --> 00:05:33,459
Hiç olmadı.
86
00:05:34,752 --> 00:05:39,382
Donnie'yi izlemeyi bırakacaksın,
yoksa seni Dot'a ve anneme ispiyonlarım.
87
00:05:40,966 --> 00:05:41,801
Tamam.
88
00:05:42,676 --> 00:05:43,511
Barry,
89
00:05:44,762 --> 00:05:46,597
Operasyon Don Juan'ı sonlandır.
90
00:05:47,932 --> 00:05:50,643
Ayrıca boynuzlamanın anlamına baktım.
91
00:05:51,310 --> 00:05:53,062
Sana bir özür borçluyum.
92
00:05:53,062 --> 00:05:54,021
Anlaşıldı.
93
00:05:55,022 --> 00:05:56,107
Mutlu musun?
94
00:05:56,107 --> 00:05:57,108
Şimdilik.
95
00:05:58,776 --> 00:06:00,945
Sakıncası yoksa birini aramalıyım.
96
00:06:08,369 --> 00:06:09,245
Oturalım.
97
00:06:10,037 --> 00:06:10,871
Kıçımda.
98
00:06:13,874 --> 00:06:15,793
Selam, ofise döndün mü?
99
00:06:15,793 --> 00:06:19,171
Selam, evet. Birkaç saate biter.
100
00:06:19,171 --> 00:06:23,926
Büyükanne Pat olayını düşündüm de
101
00:06:25,219 --> 00:06:29,515
yalanları sevmediğini biliyorum,
özellikle sevdiğin birinin yalan atmasını
102
00:06:30,266 --> 00:06:33,060
ama belki de seni sevdiğinden
yalan söylemiştir.
103
00:06:33,060 --> 00:06:35,062
Pek bir şeyi yoktu, değil mi?
104
00:06:35,062 --> 00:06:38,441
Sana bir saat veriyor,
kapsamlı bir hikâye anlatıyor
105
00:06:38,441 --> 00:06:41,193
çünkü mutlu olacağını biliyor.
Mutlu oldun da.
106
00:06:41,193 --> 00:06:42,695
Gerçeği öğrenene kadar.
107
00:06:42,695 --> 00:06:45,322
Aynen. Belki de gerçek abartılıyordur.
108
00:06:46,407 --> 00:06:49,785
Belki de yalan söylemek
illa kötü bir şey değildir.
109
00:06:49,785 --> 00:06:52,746
Öğrencilerime öğrettiklerimin tam tersi bu
110
00:06:52,746 --> 00:06:56,292
ama evet, Büyükanne Pat'i affedebilirim.
111
00:06:56,292 --> 00:06:57,251
Güzel.
112
00:06:58,752 --> 00:07:02,173
Düşündüm de
113
00:07:02,882 --> 00:07:05,885
şu Lee Fields şarkılarını açıp,
114
00:07:05,885 --> 00:07:09,472
o saati zımparalayıp soldurarak
115
00:07:09,472 --> 00:07:11,932
felekten bir gece geçirebiliriz.
116
00:07:11,932 --> 00:07:18,105
Sokağın karşısındaki hobi dükkânından
birinci sınıf ahşap boyası aldım.
117
00:07:18,105 --> 00:07:19,023
Rusça mı o?
118
00:07:19,732 --> 00:07:21,150
En iyisi buymuş.
119
00:07:21,150 --> 00:07:23,486
Güzel olur. Peynir tabağı hazırlarım.
120
00:07:23,486 --> 00:07:24,612
Seni seviyorum.
121
00:07:24,612 --> 00:07:26,071
Bu yalan değil.
122
00:07:27,072 --> 00:07:28,407
Ben de seni.
123
00:07:28,407 --> 00:07:32,161
Roo'yla dünyayı kurtarma sonrası birası
içeceğiz, ister misin?
124
00:07:32,870 --> 00:07:35,998
- Olmaz, planlarım var.
- Bir dahaki sefere.
125
00:07:35,998 --> 00:07:40,252
Bugün başardıklarından sonra
kutlama için başka fırsatlar da olacaktır.
126
00:07:40,252 --> 00:07:42,421
Harika bir iş çıkardın, cidden.
127
00:07:42,421 --> 00:07:43,631
Çav güzelim.
128
00:07:53,182 --> 00:07:54,600
Masa testeresini garaja koydum.
129
00:07:54,600 --> 00:07:57,686
Sende kalabilirdi,
anca senin ihtiyacın oluyor.
130
00:07:58,270 --> 00:07:59,897
Evimde yer yok.
131
00:08:02,316 --> 00:08:05,569
Bak, masa testeresine ihtiyacım yok.
132
00:08:05,569 --> 00:08:10,783
Donald ciddi bir ilişki kurduğun ilk kişi
133
00:08:10,783 --> 00:08:12,785
ve başka bir adamın
134
00:08:12,785 --> 00:08:15,788
benim ailemle aile yemeği yemesi
135
00:08:16,789 --> 00:08:17,831
gerçekten tuhaf.
136
00:08:18,415 --> 00:08:21,544
Yani masada bana da yer olursa...
137
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
...davet edilmeyi çok isterim.
138
00:08:27,091 --> 00:08:28,092
Şu an nasıl olur?
139
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
Fırına dünden kalma lazanya atabilirim.
140
00:08:30,928 --> 00:08:32,346
Çok isterim.
141
00:08:32,346 --> 00:08:33,264
Güzel.
142
00:08:55,619 --> 00:08:57,454
- Boro.
- Merhaba William.
143
00:08:57,454 --> 00:09:00,249
Guyana'dan kaçtın belki
ama benden kaçamazsın.
144
00:09:01,750 --> 00:09:04,670
Açıklayayım, dün bir iş görüşmen vardı.
145
00:09:05,879 --> 00:09:07,131
Umarım iyi geçmiştir.
146
00:09:09,300 --> 00:09:10,175
Neyse,
147
00:09:11,176 --> 00:09:12,678
binadan çıkıyordun...
148
00:09:13,387 --> 00:09:17,933
- Kamyonetten bir adam indi.
- Sana kloroform sıktık ve işte buradasın.
149
00:09:19,602 --> 00:09:22,563
Eve, karınla çocuğunun yanına
dönmek istiyorsundur.
150
00:09:22,563 --> 00:09:24,064
Lütfen.
151
00:09:25,190 --> 00:09:27,943
Evet, tek yapman gereken
152
00:09:27,943 --> 00:09:30,988
bana Finn Hoss ve Danielle DeRosa hakkında
153
00:09:30,988 --> 00:09:33,907
bildiğin her şeyi anlatmak.
154
00:09:35,409 --> 00:09:38,495
Hep beraber beni sırtımdan bıçaklarken
ne öğrendiniz?
155
00:09:38,495 --> 00:09:40,748
Bilmiyorum.
156
00:09:41,582 --> 00:09:42,875
Hiç
157
00:09:44,835 --> 00:09:46,462
bilmiyorum.
158
00:09:46,462 --> 00:09:48,839
Sana ne anlattılar?
159
00:09:50,424 --> 00:09:51,759
Ne duydun?
160
00:09:51,759 --> 00:09:54,928
- Nereye gidiyorlardı?
- Bilmiyorum! Ateş ediyorlardı!
161
00:09:54,928 --> 00:09:57,431
- Sana ne söylediler?
- Hiçbir şey!
162
00:09:57,431 --> 00:10:00,059
Tartışıyorlardı. Duyamadım.
163
00:10:02,144 --> 00:10:03,103
Ona Emma dedi!
164
00:10:05,564 --> 00:10:07,232
- Emma mı?
- Evet.
165
00:10:07,941 --> 00:10:09,276
Finn ona Emma dedi.
166
00:10:10,361 --> 00:10:11,654
Kadın keman çalıyor.
167
00:10:11,654 --> 00:10:16,075
Adam, kadının keman çaldığı kolunu
incitmesiyle ilgili bir şey söyledi.
168
00:10:16,075 --> 00:10:17,868
Emma. Keman.
169
00:10:18,702 --> 00:10:21,372
Tek bildiğim bunlar Boro! Yemin ederim!
170
00:10:24,208 --> 00:10:25,084
Peki.
171
00:10:27,044 --> 00:10:27,920
Emma.
172
00:10:29,713 --> 00:10:30,631
Keman.
173
00:10:33,258 --> 00:10:34,093
Aferin Will.
174
00:10:37,680 --> 00:10:40,933
Bacağını kes,
belki unuttuğu başka bir şey vardır.
175
00:10:40,933 --> 00:10:42,101
Hayır!
176
00:10:42,976 --> 00:10:44,061
Dur!
177
00:10:44,061 --> 00:10:46,522
Hayır! Lütfen!
178
00:10:46,522 --> 00:10:48,982
Hayır!
179
00:10:54,655 --> 00:10:57,408
Bu adam adının Finn Hoss olduğunu söyledi.
180
00:10:58,992 --> 00:11:01,203
Hem babamın dostu hem de benim dostum
181
00:11:02,538 --> 00:11:03,539
olduğunu söyledi.
182
00:11:06,375 --> 00:11:07,710
Hepsi yalan.
183
00:11:09,503 --> 00:11:11,004
Babamı öldürdü.
184
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
O kötü bir adam.
185
00:11:14,508 --> 00:11:16,552
Niyeti kötü şeyler yapmak.
186
00:11:18,971 --> 00:11:20,264
Tehlikeli biri
187
00:11:21,014 --> 00:11:23,642
ve başkalarını incitmeden
durdurulması gerek.
188
00:11:26,437 --> 00:11:30,149
Bunu başarmamızın tek yolu
onu bulmama yardım etmeniz.
189
00:11:32,192 --> 00:11:37,114
Peşine düşmem için elimde sadece
size anlattıklarım ve bu fotoğraf var.
190
00:11:40,909 --> 00:11:44,121
Finn Hoss'un Emma adında, keman çalan
191
00:11:44,955 --> 00:11:48,125
güvenilmez bir Amerikalıyla ilişkisi var.
192
00:11:50,043 --> 00:11:51,170
Bildiğimiz tek şey
193
00:11:52,045 --> 00:11:55,340
"Emma" ve "keman".
194
00:11:58,844 --> 00:11:59,803
Onu bulun.
195
00:12:01,972 --> 00:12:03,015
Finn'i bulun.
196
00:12:04,808 --> 00:12:05,851
Bulan kişi
197
00:12:06,894 --> 00:12:08,896
bir milyon ABD doları alacak.
198
00:12:22,701 --> 00:12:25,078
Hey Roo. Hadi, bir bira iç.
199
00:12:25,078 --> 00:12:26,497
- Tamam.
- Neşelen.
200
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
- Hadi, kutlayalım.
- Hak ettik.
201
00:12:28,373 --> 00:12:29,416
- Hadi.
- Sen de.
202
00:12:29,416 --> 00:12:30,375
- Şerefe.
- Hey.
203
00:12:30,375 --> 00:12:34,463
Büyük yenilgiden sonra Boro'nun
deliğine kaçıp yaralarını yalamasına.
204
00:12:34,463 --> 00:12:36,590
- Aynen.
- Hey. Şerefe.
205
00:12:36,590 --> 00:12:37,925
- Buna içerim.
- Şerefe.
206
00:12:37,925 --> 00:12:39,718
Bir de Tally-Ho'ya.
207
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
- O ne?
- Üzerinde duruyorsun.
208
00:12:44,598 --> 00:12:47,059
Karımı geri kazanmam için bir jest.
209
00:12:48,352 --> 00:12:51,271
- İyice düşündün mü?
- İngilizlerin hücum çağrısı.
210
00:12:51,271 --> 00:12:52,481
İlerleme çağrısı.
211
00:12:52,481 --> 00:12:54,817
"Ho" fahişe demek.
212
00:12:59,279 --> 00:13:01,824
Siktir. Daha bu sabah boyattım.
213
00:13:01,824 --> 00:13:04,660
En azından prenses yok,
annesine yetiştirmez.
214
00:13:04,660 --> 00:13:05,786
Emma'yı çağırdım.
215
00:13:05,786 --> 00:13:08,372
Carter onu
el işi yapmakla uğraştırıyordur.
216
00:13:08,372 --> 00:13:10,916
O adamdan... O adamdan nefret ediyorsun.
217
00:13:10,916 --> 00:13:15,420
- Çok mu yakışıklı? Zengin falan mı?
- Evet, falan. Doğru dedin.
218
00:13:15,420 --> 00:13:17,381
Efendim, harika bir şey bu.
219
00:13:17,381 --> 00:13:19,049
Dairemden iki kat büyük.
220
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Teşekkürler.
221
00:13:20,050 --> 00:13:25,305
Öncelikle "efendim" demen hoşuma gitti.
Böyle devam. İkincisi, hadi, bir bira al.
222
00:13:26,014 --> 00:13:27,349
Ne bekliyorsun?
223
00:13:27,349 --> 00:13:29,351
- Teşekkürler.
- Kutlama yapıyoruz.
224
00:13:29,935 --> 00:13:32,104
NSA çömezini niye çağırdın?
225
00:13:32,104 --> 00:13:36,400
- İyi iş çıkardı. Güzel bir tekne görsün.
- Tekne değil, gemi.
226
00:13:37,192 --> 00:13:38,318
- Hoşlanıyorsun.
- Ne?
227
00:13:38,318 --> 00:13:40,988
Onunla aşna fişne yapmak istiyorsun.
228
00:13:40,988 --> 00:13:44,992
- Hayır, o benim meslektaşım.
- O zaman sağ şakağın neden seğiriyor?
229
00:13:44,992 --> 00:13:48,036
- Transformers tişörtün terden ıpıslak.
- Voltron bu.
230
00:13:48,036 --> 00:13:50,497
Kalbin de arı götü gibi vızıldıyordur.
231
00:13:50,497 --> 00:13:53,166
Tamam, haklısın, çaktırma ama.
232
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Sevgilin mi mesaj attı?
233
00:13:57,754 --> 00:13:58,630
Sevgilim mi?
234
00:13:59,590 --> 00:14:01,216
Hayır, tek tabancayım.
235
00:14:02,259 --> 00:14:04,219
- Güzel.
- Alarm botu kurmuştum da.
236
00:14:04,219 --> 00:14:08,640
- Kendin için mi, paylaşmak ister misin?
- Bir algoritma kurdum...
237
00:14:08,640 --> 00:14:10,142
- Ne?
- Sesli konuş.
238
00:14:12,519 --> 00:14:15,439
Radyoaktif materyal,
nükleer donanım, sezyum-137'yle
239
00:14:15,439 --> 00:14:19,234
en küçük ilgisi olabilecek bilgiler için
sosyal medya, haber,
240
00:14:19,234 --> 00:14:21,111
hatta gizli belgeleri arayan
241
00:14:21,111 --> 00:14:23,488
bir algoritma kurdum.
242
00:14:23,488 --> 00:14:25,699
Boro'nun başını çıkardığını
gösterecek her şey.
243
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
- Akıllıca.
- Teşekkürler efendim.
244
00:14:29,119 --> 00:14:30,495
İrlanda'da kaçırılan
245
00:14:30,495 --> 00:14:33,332
bir Moldovalı bilim insanı
haberini yakaladı.
246
00:14:33,332 --> 00:14:36,335
Nükleer atığı
yeniden işlevlendirmeyi araştırmış.
247
00:14:36,335 --> 00:14:38,795
- Tesadüf olabilir.
- İpucu olabilir.
248
00:14:39,546 --> 00:14:41,924
- Ne kadar sürede çözersin?
- Birkaç saate.
249
00:14:41,924 --> 00:14:43,133
Yolculuk bitmiştir.
250
00:14:43,133 --> 00:14:44,092
Tamam.
251
00:14:46,428 --> 00:14:48,639
Hey, iyi iş çıkardın.
252
00:14:49,222 --> 00:14:50,390
Teşekkürler.
253
00:14:50,390 --> 00:14:52,476
Çok gerginim. Adam bir efsane.
254
00:14:54,394 --> 00:14:57,397
İşini kolaylaştıracaksa
geçerken Emma'yı alabilirim.
255
00:14:57,397 --> 00:15:00,567
Gerek yok, ben alırım.
Zaten konuşmamız gerek.
256
00:15:00,567 --> 00:15:02,069
- Evet, iyi fikir.
- Tamam.
257
00:15:02,069 --> 00:15:05,072
Beni sen bırakacaktın,
işe gitmeden üstümü değiştirmeliyim.
258
00:15:05,072 --> 00:15:08,700
- Roo balığı bana ayıklattı.
- Ben bırakırım kokuşuk. Gidelim.
259
00:15:11,036 --> 00:15:14,581
Unutmayın,
iki saate araba yıkamacıda görüşürüz.
260
00:15:14,581 --> 00:15:15,624
- Tamam.
- Harika.
261
00:15:19,336 --> 00:15:22,798
Seni ve teyzeni çok seviyorum
262
00:15:22,798 --> 00:15:26,426
Üç katlı, çift vişneli pastadan bile çok
263
00:15:26,426 --> 00:15:29,179
Seni ve teyzeni çok seviyorum
264
00:15:29,179 --> 00:15:32,391
Gökyüzünde uçan
Tüm kuşlardan bile çok
265
00:15:50,784 --> 00:15:51,994
Çok iyi bir amcasın.
266
00:15:53,078 --> 00:15:55,163
- Romi nasıl?
- İyi, evet.
267
00:15:55,163 --> 00:15:57,708
Motrin ateşini düşürdü, yani...
268
00:15:57,708 --> 00:15:58,667
Güzel.
269
00:16:01,420 --> 00:16:03,171
Evet, Oscar mesaj attı.
270
00:16:03,171 --> 00:16:05,340
MyAisles toplantısı uzamış.
271
00:16:05,340 --> 00:16:08,552
Olsun, sorun değil. Ona bakmayı seviyorum.
272
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Hem iyi pratik oluyor.
273
00:16:12,931 --> 00:16:15,308
- Bizim için mi?
- Evet.
274
00:16:15,308 --> 00:16:18,228
Evet, şu an için değil
ama bir ara için işte.
275
00:16:18,228 --> 00:16:19,730
Evet, çok saçma olur.
276
00:16:22,107 --> 00:16:26,194
Şu an için saçma olur, değil mi?
Yoksa her zaman için mi?
277
00:16:26,695 --> 00:16:29,948
Çünkü hep... Hep çocuk istediğini söyledin.
278
00:16:29,948 --> 00:16:34,202
Evet. Teoride istiyorum
279
00:16:34,202 --> 00:16:36,163
ama son zamanlarda...
280
00:16:37,664 --> 00:16:41,460
Aileleri, ailelerin
kolayca dağılmasını düşünüyorum.
281
00:16:42,627 --> 00:16:44,546
Evet, öyle.
282
00:16:44,546 --> 00:16:45,881
Bizimki niye...
283
00:16:45,881 --> 00:16:47,841
Bizimki dağılmaz.
284
00:16:47,841 --> 00:16:49,217
Hayır, harika olur.
285
00:16:49,217 --> 00:16:50,385
- Şey sadece...
- Evet.
286
00:16:51,136 --> 00:16:53,930
Sıralamayı şaşırdık,
daha nişanlı bile değiliz.
287
00:16:54,431 --> 00:16:57,976
Hayır, yakında nişanlanacağız, değil mi?
288
00:16:57,976 --> 00:17:01,271
Sonra aile kurmak isteyeceğiz.
289
00:17:01,271 --> 00:17:03,607
Yani çocuklarımızı nasıl
290
00:17:04,775 --> 00:17:08,570
ve nerede yetiştireceğimizi,
hayat ve iş dengesini konuşmaktan
291
00:17:08,570 --> 00:17:10,322
bir zarar gelmez.
292
00:17:12,074 --> 00:17:13,742
Hayat ve iş dengesi derken?
293
00:17:15,118 --> 00:17:15,994
Eyvah.
294
00:17:16,953 --> 00:17:20,373
İş ve hayat arasındaki denge sadece.
295
00:17:23,043 --> 00:17:23,919
Şey...
296
00:17:25,670 --> 00:17:26,630
Siktir.
297
00:17:26,630 --> 00:17:29,257
İkimizin de işi var, değil mi? Tamam mı?
298
00:17:29,257 --> 00:17:32,761
Sen işin için sık sık uzaklara gidiyorsun.
299
00:17:32,761 --> 00:17:36,431
Pardon, kafam karıştı, çalıştığım için
300
00:17:37,140 --> 00:17:40,936
iyi bir anne olacağımı
düşünmediğini mi söylüyorsun?
301
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Hayır. Tanrım, hayır.
302
00:17:43,355 --> 00:17:46,691
Sadece kişisel deneyimlerime göre
303
00:17:48,235 --> 00:17:51,905
küçükken annemin evde olmasının
faydasını gördüm diyorum.
304
00:17:51,905 --> 00:17:53,698
- Yok artık.
- Ne var?
305
00:17:53,698 --> 00:17:56,660
Rolleri değişsek
ve sen benim işimi yapsaydın
306
00:17:56,660 --> 00:17:59,704
altından kalkıp kalkamayacağını
kimse sormazdı.
307
00:17:59,704 --> 00:18:02,791
Bebekle benim evde kalmam beklenirdi.
308
00:18:02,791 --> 00:18:05,836
Peki, bunu demiyorum.
309
00:18:05,836 --> 00:18:09,631
Farkında olmasan da bunu ima ettin.
310
00:18:09,631 --> 00:18:13,844
- Bunu yapmayalım, tamam mı?
- Kavga etmemize falan gerek yok.
311
00:18:13,844 --> 00:18:16,054
Onu kastetmedim, özür dilerim.
312
00:18:16,054 --> 00:18:17,806
Sadece...
313
00:18:19,683 --> 00:18:21,893
Haklısın, daha nişanlanmadık.
314
00:18:23,019 --> 00:18:25,522
Tık tık. Pardon, rahatsız ettim.
315
00:18:25,522 --> 00:18:28,441
Emma, öğle yemeği için
uygun musun diye soracaktım.
316
00:18:28,441 --> 00:18:30,777
Araba yıkamacıdaki yeni hamburgercide.
317
00:18:32,487 --> 00:18:36,324
Tabii baba.
Carter, Romi'ye bakmak isterse.
318
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Elbette.
319
00:18:37,909 --> 00:18:39,870
Evet, bebekle evde kalırım.
320
00:18:42,789 --> 00:18:44,875
- Bizi mi dinliyordun?
- Hayır.
321
00:18:45,542 --> 00:18:50,005
Seni almaya geliyordum. Kendi evimde
kendi kızımı göremeyecek miyim?
322
00:18:50,005 --> 00:18:53,508
- Son 15 yıldır evin değil.
- Onu kredi ödemelerine söyle.
323
00:18:53,508 --> 00:18:56,636
- Selam.
- Selam, harika zamanlama.
324
00:18:56,636 --> 00:19:00,849
- O avanak kim? Donnie'ymiş. Evet.
- Selam Luke. Emma, selam.
325
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
Müjdemi isterim. Oden'ı aldım.
326
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
- Gemini mi?
- Bak.
327
00:19:05,604 --> 00:19:06,438
Vay be.
328
00:19:06,438 --> 00:19:08,690
Yani... Vay be.
329
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
- Hele bir de bin.
- Keşke.
330
00:19:10,692 --> 00:19:14,196
Ama binemem. Kulağımda sorun var.
Hemen deniz tutuyor.
331
00:19:14,196 --> 00:19:16,364
Sorun değil, sana söylemedim.
332
00:19:17,908 --> 00:19:20,785
Çok hoş bir teklif ama iş başımdan aşkın.
333
00:19:20,785 --> 00:19:22,913
İK personel çıkarmakla uğraşıyor.
334
00:19:22,913 --> 00:19:25,290
Çok fena. İyi insanlar işinden oluyor.
335
00:19:25,290 --> 00:19:29,169
Evet, işten çıkarmak zordur.
Alışırsın deyip duruyorum.
336
00:19:29,169 --> 00:19:32,881
- Bundan korkuyorum.
- Tally, sen iyi kalpli, şefkatli birisin.
337
00:19:32,881 --> 00:19:35,091
İş arkadaşlarını hâlâ umut olduğuna,
338
00:19:35,091 --> 00:19:39,471
en kötü anda bile işlerin düzeleceğine
inandırabilecekk biri varsa o sensin.
339
00:19:40,055 --> 00:19:41,181
Kocaman kalbin var.
340
00:19:41,181 --> 00:19:42,974
Boşandığımızda bile
341
00:19:42,974 --> 00:19:46,436
umut olduğuna,
işlerin yoluna gireceğine beni inandırdın.
342
00:19:47,312 --> 00:19:49,481
Sanırım. Bir nevi.
343
00:19:50,649 --> 00:19:53,026
İşler senin için yoluna girdi de.
344
00:19:53,526 --> 00:19:54,402
İyisin.
345
00:19:55,820 --> 00:19:56,696
Henüz değilim
346
00:19:57,572 --> 00:19:59,032
ama hâlâ umudum var.
347
00:20:01,159 --> 00:20:03,078
- Tamam, güzel. Gidelim mi?
- Evet.
348
00:20:03,078 --> 00:20:04,162
Güle güle.
349
00:20:05,247 --> 00:20:06,206
İyi misin?
350
00:20:06,873 --> 00:20:08,917
Hoşça kal Donnie, seni görmek güzeldi.
351
00:20:12,587 --> 00:20:14,673
- Hemen geliyorum.
- Tamam dostum.
352
00:20:14,673 --> 00:20:16,591
Vay canına dostum.
353
00:20:16,591 --> 00:20:20,762
Bartholomew Putt
bugün ölümcül yalnızlıktan vefat etti.
354
00:20:20,762 --> 00:20:25,850
Arkasında milyonlarca oyuncak
ve sıfır sevgili bıraktı.
355
00:20:25,850 --> 00:20:29,479
- Bunlar aksiyon figürü.
- Bunlar vajina savar.
356
00:20:30,272 --> 00:20:32,816
Buraya kadın getirmemek benim seçimim.
357
00:20:32,816 --> 00:20:35,860
Burası Batcave'im. Yalnızlık Kalem.
358
00:20:35,860 --> 00:20:38,738
Amacın yalnızlıksa görev başarılı.
359
00:20:38,738 --> 00:20:42,409
Bunları tahrik edici bulacak tek kişi
Noel Baba.
360
00:20:43,535 --> 00:20:45,829
- Bu ne?
- Umut vadeden bir obuacıyım.
361
00:20:45,829 --> 00:20:49,207
Güzel hamle. Kızları yatağa atmakta
kaval gibisi yoktur.
362
00:20:49,207 --> 00:20:52,502
- Temiz bir tişört giyeceğim.
- Kafa buluyorum sadece.
363
00:20:52,502 --> 00:20:56,881
Hadi ama. Tina'yla şansın olsun istiyorsan
bunları atmalısın.
364
00:20:56,881 --> 00:20:58,842
Şansını birazcık artırsa bile.
365
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
"Bana ihtimallerden bahsetme."
366
00:21:03,805 --> 00:21:04,889
Han Solo.
367
00:21:05,682 --> 00:21:06,599
Ne dedim ben?
368
00:21:06,599 --> 00:21:07,767
Üzerini değiştir.
369
00:21:07,767 --> 00:21:10,562
Hobbit'li bir şey giyersen
370
00:21:10,562 --> 00:21:11,855
bir daha yersin.
371
00:21:11,855 --> 00:21:12,772
Tamam.
372
00:21:14,524 --> 00:21:18,862
Bunu senin için yapıyorum, tamam mı?
Çüküne delik bulmaya çalışıyorum.
373
00:21:26,786 --> 00:21:28,371
Bilgin olsun,
374
00:21:28,371 --> 00:21:30,457
"Carter'dan çocuk yapma" fikrine
375
00:21:30,457 --> 00:21:32,876
sonuna kadar katılıyorum.
376
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
Dinliyormuşsun.
377
00:21:35,795 --> 00:21:38,298
Casusum ben. Tabii dinliyordum.
378
00:21:38,298 --> 00:21:41,009
Carter'dan çocuk yapmak
istemiyorum demedim.
379
00:21:41,009 --> 00:21:43,219
Biraz beklemeliyiz dedim sadece.
380
00:21:43,720 --> 00:21:46,056
Carter'ı çok seviyorum, tamam mı?
381
00:21:46,056 --> 00:21:48,850
Hayatımın CIA tarafı biraz kargaşalı
382
00:21:48,850 --> 00:21:51,561
ama Carter tutarlı ve tahmin edilebilir.
383
00:21:51,561 --> 00:21:54,814
Muhasebecin tutarlı
ve tahmin edilir olsun istersin,
384
00:21:54,814 --> 00:21:56,649
hayat arkadaşın değil.
385
00:21:56,649 --> 00:22:01,529
Annen hâlâ tanıdığım
en heyecan verici ve zor insanlardan.
386
00:22:01,529 --> 00:22:05,700
Zihnini ve kalbini
uyaracak birini bulmalısın.
387
00:22:05,700 --> 00:22:11,122
- Seninle el işi yapan bir inek değil.
- El işi yapmaya bayılıyorum. Rahatlatıyor.
388
00:22:12,290 --> 00:22:16,169
Keşke biraz daha maceracı olsaydı
diyor muyum bazen? Evet.
389
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Ama... Ne diyeceğim, niye...
390
00:22:18,004 --> 00:22:20,173
Tanrım, ilişkiler hakkında
391
00:22:20,173 --> 00:22:22,675
konuşmam gereken son kişi sensin.
392
00:22:22,675 --> 00:22:26,805
Teknene binsin diye
âşık çocuk gibi anneme yalvarmanı izledim.
393
00:22:26,805 --> 00:22:29,516
Bir, sadece sıradan bir davetti.
394
00:22:29,516 --> 00:22:32,811
İki, tekne değil o, gemi.
395
00:22:32,811 --> 00:22:34,979
Peki, o gemi çoktan kalktı.
396
00:22:38,358 --> 00:22:40,693
Tina'nın denk geldiği kaçırma vakasında
397
00:22:40,693 --> 00:22:43,988
Moldovalı uygulamalı fizikçi
Dr. Karl Novac kaçırıldı.
398
00:22:43,988 --> 00:22:48,493
Moldova'yı bilimde ilerletmek için
İrlanda'da bir yardım turundaymış.
399
00:22:49,202 --> 00:22:54,374
Kaybolması ilk bakışta önemsiz görünüyor
ama Dr. Novac nükleer atıktan
400
00:22:54,374 --> 00:22:58,169
bölünebilir nükleer materyal çıkarıp
değiştirme sürecini anlatan
401
00:22:58,169 --> 00:23:00,588
bir bilimsel makale kaleme almış.
402
00:23:00,588 --> 00:23:04,217
Boro trenden aldığı o azıcık malzemeden
bir şey çıkarsın diye
403
00:23:04,217 --> 00:23:06,010
akademisyen mi kaçırdı yani?
404
00:23:06,010 --> 00:23:09,806
- Bu teori üzerinde duruyoruz.
- Boro sadece bir şef kaçırdı.
405
00:23:09,806 --> 00:23:14,018
Radyoaktif yemeğini yapması için
daha çok mutfak aleti lazım.
406
00:23:14,018 --> 00:23:18,982
Donanımın ne olduğunu çözebilirsek
ona ilk biz ulaşırız ve Boro'yu yakalarız.
407
00:23:18,982 --> 00:23:21,025
Olabilir ama bir engel var.
408
00:23:21,025 --> 00:23:24,028
Dr. Novac'ın makalesinin
sadece özetini gördük.
409
00:23:24,028 --> 00:23:28,533
Çıkarma sürecini anlatan
resmî bilimsel araştırmanın basımını
410
00:23:28,533 --> 00:23:30,743
Moldova hükûmeti durdurdu.
411
00:23:30,743 --> 00:23:34,914
Casus ve intihalden koruyup
iltica etmesini engellemek için
412
00:23:34,914 --> 00:23:37,792
onu millî varlık ilan ettiler,
başına adam dikip
413
00:23:37,792 --> 00:23:39,836
hükûmet lojmanına yerleştirdiler.
414
00:23:39,836 --> 00:23:44,299
- Lojman dış dünyadan kopmuş mu?
- Wi-Fi, sabit hat, hackleme şansı yok.
415
00:23:45,216 --> 00:23:46,050
Bu hariç.
416
00:23:46,050 --> 00:23:47,510
Air-Hopper'ın amacı bu.
417
00:23:47,510 --> 00:23:51,139
Yakınlardaki her sabit sürücüden
veri çekebilen bir uygulama.
418
00:23:51,139 --> 00:23:56,102
Ünlü oyun Jam Slam olarak gizleniyor.
419
00:23:56,102 --> 00:24:00,482
Ekip, güvenliği aşıp lojmana nasıl girecek
ve uygulamayı nasıl kullanacak?
420
00:24:00,482 --> 00:24:03,109
Girmenin tek yolu
orada yaşayan birinin davet etmesi.
421
00:24:03,693 --> 00:24:07,697
Novac'ın koruması Nika Stalinovich
yurtta kalıyor neyse ki.
422
00:24:08,281 --> 00:24:12,744
Yani ekibimizden birini
evine davet etmesi gerek.
423
00:24:12,744 --> 00:24:21,836
Çapkın.
424
00:24:22,420 --> 00:24:23,671
Çapkın da kim?
425
00:24:24,255 --> 00:24:27,383
İş baştan çıkarmaya gelince
Aldon çapkın kesilir.
426
00:24:27,383 --> 00:24:28,510
İğrenç.
427
00:24:28,510 --> 00:24:30,637
Çapkın!
428
00:24:30,637 --> 00:24:32,555
- Tamam, kesin.
- Pardon.
429
00:24:32,555 --> 00:24:33,598
Pardon patron.
430
00:24:34,557 --> 00:24:38,436
Stalinovich, Novac'ın araştırmalarını
bilgisayarında tutuyor, Aldon da...
431
00:24:38,436 --> 00:24:39,687
Çapkın.
432
00:24:39,687 --> 00:24:45,109
...azıcık cazibesiyle kadının odasına girip
uygulamayla makaleyi indirecek.
433
00:24:45,693 --> 00:24:49,697
- Boro'nun sonraki adımını görürüz.
- Harika, şanslı hanım nasıl biri?
434
00:24:55,370 --> 00:24:59,332
Devlet korumaları gizli tutulduğundan
Nika'nın bir fotoğrafı yok
435
00:24:59,332 --> 00:25:03,836
ama çok ilginç
bir psikolojik profil çıkardım.
436
00:25:05,129 --> 00:25:07,757
Nika Stalinovich
kendi onayladığı bir turda
437
00:25:07,757 --> 00:25:10,843
Novac kaçırıldığı için
öz güven sorunu yaşayan
438
00:25:10,843 --> 00:25:12,845
orta seviyeli bir müdür.
439
00:25:13,596 --> 00:25:16,099
Böyle bir olaydan sonraki standart işlem
440
00:25:16,099 --> 00:25:19,394
tüm hükûmet korumalarına
tekrar eğitim vermektir.
441
00:25:19,394 --> 00:25:23,773
Yani bir otelde
tüm gün sürecek bir eğitim.
442
00:25:23,773 --> 00:25:24,691
Bad Buffet'de.
443
00:25:27,026 --> 00:25:30,655
Neyse ki otelin tam karşısında
bir bar var.
444
00:25:30,655 --> 00:25:33,616
Saatlerce herkes içinde
aşağılandıktan sonra
445
00:25:33,616 --> 00:25:36,411
destekçimiz Nika sokağın karşısına geçecek
446
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
ve erik konyağı eşliğinde
acılarını unutacak.
447
00:25:39,664 --> 00:25:43,042
Dr. Pepper haklıysa
bar sayesinde gireceğiz.
448
00:25:43,042 --> 00:25:45,253
Pfeffer, Michelle'inki gibi.
449
00:25:45,253 --> 00:25:47,547
Dr. Pepper'ın Nika teorisine göre
450
00:25:47,547 --> 00:25:51,759
eşsiz romantik ikna kabiliyetime karşı
kadın açık ve savunmasız olmalı.
451
00:25:51,759 --> 00:25:56,055
Uçağın 12 saate kalkıyor.
Nika'nın eğitimi de 24 saate bitiyor.
452
00:25:56,055 --> 00:26:00,810
Bir ajanımız transfer için
sizi bekleyecek. Herkes işe koyulsun.
453
00:26:00,810 --> 00:26:02,228
- Hadi.
- Tamam.
454
00:26:13,740 --> 00:26:16,367
- Her şey tamam mı?
- Birkaç sevkiyat bekliyoruz.
455
00:26:17,869 --> 00:26:20,538
Bunlar papatya. Ben yabani gül istedim.
456
00:26:20,538 --> 00:26:22,540
Evet ama şu an papatya mevsimi.
457
00:26:26,711 --> 00:26:28,212
Yabani gülleri getiririm.
458
00:26:29,255 --> 00:26:30,381
Harika.
459
00:26:31,174 --> 00:26:32,550
Her şey kusursuz olsun.
460
00:26:36,846 --> 00:26:39,932
- Şah mat yemene ramak kaldı.
- Ciddi misin baba?
461
00:26:40,516 --> 00:26:43,519
Benim için
daha rüküş bir kıyafet seçebilir miydin?
462
00:26:43,519 --> 00:26:46,981
Bardaki herkes sana asılırsa
Aldon'ı kollayamazsın.
463
00:26:46,981 --> 00:26:49,150
Sonunda sana da yaptılar.
464
00:26:49,150 --> 00:26:52,195
Beni hep
Baltık çamaşırcı kadınlara çevirirlerdi.
465
00:26:52,195 --> 00:26:56,366
Ben de hazırlansam iyi olur.
Balığı çekmek için doğru yemi takmalıyım.
466
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
Balık demişken,
467
00:26:57,367 --> 00:27:00,536
Nika'nın fotoğrafı olmaması
beni biraz geriyor.
468
00:27:00,536 --> 00:27:02,538
Herkes gökkuşağı alabalığı
tutacağını sanır
469
00:27:02,538 --> 00:27:06,459
ama arada bir kırlangıç balığı
veya balon balığı güverteye fırlar.
470
00:27:07,418 --> 00:27:08,461
Buna gülme!
471
00:27:08,961 --> 00:27:09,796
Kısa bir soru.
472
00:27:09,796 --> 00:27:12,674
Annemle evliyken
böyle görevlere katıldın mı?
473
00:27:14,509 --> 00:27:16,427
Onu hiç aldattın mı?
474
00:27:16,427 --> 00:27:19,138
Annenle evliyken
başkasıyla ilişkim olmadı.
475
00:27:21,766 --> 00:27:23,851
Keyfimizi kaçırdın.
476
00:27:34,654 --> 00:27:36,656
- Uygun olmayabilirdim.
- Değilsin zaten.
477
00:27:36,656 --> 00:27:40,660
Öyle konuşarak bana
ve görev sırasında ayarttığın her kadına
478
00:27:40,660 --> 00:27:42,078
saygısızlık ediyorsun.
479
00:27:42,078 --> 00:27:47,333
Doğru, espri yapmaya çalıştım. Olmadı.
Bilgin olsun, kadınlara çok saygılıyımdır.
480
00:27:47,333 --> 00:27:48,835
Evet, tabii.
481
00:27:49,419 --> 00:27:51,796
İşte ve özel hayatta
seks konusunda lafı dolandırmam.
482
00:27:51,796 --> 00:27:54,966
Kadınlara eşit davranırım.
Hepimizin ihtiyaçları var.
483
00:27:54,966 --> 00:27:56,843
Fiziksel ilişki teklif ederim.
484
00:27:56,843 --> 00:28:00,805
Evet derse harika. Enfes vakit geçiririz
çünkü yatakta çok iyiyim.
485
00:28:01,347 --> 00:28:03,433
Hayır derse umarım dost olabiliriz.
486
00:28:03,433 --> 00:28:05,727
- Bundan daha saygılı ne var?
- Çok şey.
487
00:28:05,727 --> 00:28:10,273
Öncelikle öncelik sıran.
Önce seks, sonra belki arkadaşlık.
488
00:28:10,273 --> 00:28:13,359
Senin nezdinde
kadınların tek bir işlevi var belli ki.
489
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
- Roo en yakın dostum.
- Roo eşcinsel.
490
00:28:15,278 --> 00:28:17,905
Seks konusu
masaya yatırılamaz diye arkadaşsınız.
491
00:28:17,905 --> 00:28:21,325
Masaya yatırmadan, yatırarak,
Sur La Table'da masa altında seks yaptım
492
00:28:21,325 --> 00:28:23,119
ve hayır, ironiyi kaçırmadım.
493
00:28:23,119 --> 00:28:25,872
Yani baştan çıkarmak kolay iş değil.
494
00:28:25,872 --> 00:28:27,165
Hem sanat hem de bilim.
495
00:28:27,165 --> 00:28:32,420
Hayır, gelişememiş bir ergen için
bir bahane ve bunun farkındasın.
496
00:28:39,093 --> 00:28:41,596
{\an8}KİŞİNEV, MOLDOVA
497
00:28:43,723 --> 00:28:46,017
Yeşil ışık. Kameralar yerlerinde.
498
00:28:46,017 --> 00:28:46,934
Tebeşir
499
00:28:46,934 --> 00:28:48,519
çalışıyor.
500
00:28:48,519 --> 00:28:49,562
Silgi
501
00:28:50,188 --> 00:28:51,439
çalışıyor.
502
00:28:51,439 --> 00:28:52,440
Tuzluk
503
00:28:53,983 --> 00:28:55,193
hazır.
504
00:29:00,740 --> 00:29:02,533
İnsanlar otelden çıkıyor.
505
00:29:02,533 --> 00:29:03,951
Eğitim bitmiş olmalı.
506
00:29:03,951 --> 00:29:06,662
Nika olabilecek birini görünce
haber veririz.
507
00:29:06,662 --> 00:29:08,164
Umarım koku alamıyordur.
508
00:29:08,164 --> 00:29:12,543
Aldon'ın kokusunu aldım.
Dördüncü seviye Drakkar Noir tsunamisi.
509
00:29:12,543 --> 00:29:15,087
Doğu Avrupa'da popüler kültür
ABD'nin 30 yıl gerisinde.
510
00:29:15,087 --> 00:29:18,716
Zima, 90'lar emo rock'ı
ve Drakkar Noir'dan hoşlanıyorlar.
511
00:29:18,716 --> 00:29:20,301
Nika bayılacak.
512
00:29:20,301 --> 00:29:21,552
Ya bayılmazsa?
513
00:29:22,303 --> 00:29:23,137
Kolay.
514
00:29:25,348 --> 00:29:26,599
Şaşırt ve büyüle.
515
00:29:26,599 --> 00:29:27,683
Galiba gördük.
516
00:29:27,683 --> 00:29:30,520
Uzun, sarışın, eğitimden çıkıyor.
517
00:29:31,103 --> 00:29:33,606
Aldon'daki şans kimsede yok.
518
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
Dünyanın en iyi işine sahibim.
519
00:29:40,655 --> 00:29:42,907
Anya, hangisi?
520
00:29:43,533 --> 00:29:46,410
Nika Stalinovich değil. Lanet olsun.
521
00:29:48,287 --> 00:29:50,832
Günümüzü mahvettiğin için sağ ol Nik.
522
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Nik mi dedi o?
523
00:29:53,626 --> 00:29:55,753
Nika aslında Nik mi yoksa?
524
00:29:55,753 --> 00:29:58,089
Dünyanın bu bölgesinde Nik çok yaygındır.
525
00:29:58,089 --> 00:30:00,258
Tam bir dağ adamısın.
526
00:30:00,258 --> 00:30:01,384
Stalinovich.
527
00:30:02,134 --> 00:30:04,345
Pek çok da Stalinovich var de lütfen.
528
00:30:04,345 --> 00:30:07,098
Nika Stalinovich
yanlış yazılmış anlaşılan.
529
00:30:07,098 --> 00:30:09,559
Hedefimiz Nik A. Stalinovich.
530
00:30:09,559 --> 00:30:12,895
- Siktir.
- Çok komik.
531
00:30:12,895 --> 00:30:14,272
Durun, panik yok.
532
00:30:25,032 --> 00:30:27,076
- Kesinlikle hetero.
- Nasıl anladın?
533
00:30:27,076 --> 00:30:28,870
Bunu istemedi.
534
00:30:28,870 --> 00:30:31,330
- Plan değişikliği, ben devralıyorum.
- Olmaz.
535
00:30:31,330 --> 00:30:33,624
- Görev iptal.
- Neye dayanarak?
536
00:30:33,624 --> 00:30:37,503
Örgülü saçlı fotoğrafını
cüzdanımda taşımama dayanarak.
537
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
Cüzdanında fotoğraf mı taşıyorsun?
Kaç yaşındasın?
538
00:30:41,048 --> 00:30:42,884
- Bunu yapabilirim.
- Tabii.
539
00:30:42,884 --> 00:30:46,387
Lavaboya gidip ölü toprağını at.
Hemen geliyorum.
540
00:30:51,976 --> 00:30:54,312
Görev iptal, baş ajan benim.
541
00:30:54,312 --> 00:30:58,065
Yani bir ajan veya sivilin
ölümü veya ciddi yaralanması dışında
542
00:30:58,065 --> 00:31:00,735
görev iptalinin
protokole aykırı olduğunu bilirsin.
543
00:31:00,735 --> 00:31:03,279
Ciddi derecede sen yaralanacaksın.
544
00:31:03,279 --> 00:31:05,823
Baştan çıkarma görevini kızıma bırakamam.
545
00:31:05,823 --> 00:31:08,075
Baştan çıkarmayacak, yakınlaşacak.
546
00:31:08,075 --> 00:31:10,953
Adamla konuşacak,
kendini evine davet ettirecek.
547
00:31:10,953 --> 00:31:14,665
Hopper'la veriyi kaydedip
donunu indirmeden dönecek.
548
00:31:15,833 --> 00:31:18,085
En kötü ihtimalle elleşme olur.
549
00:31:20,296 --> 00:31:24,091
Luke, o iyi bir ajan.
Bırak da işini yapsın.
550
00:31:25,009 --> 00:31:26,677
Ben de benimkini yapayım.
551
00:31:28,763 --> 00:31:30,973
Selam hanımlar.
552
00:31:31,766 --> 00:31:32,725
Anlaşma yapalım.
553
00:31:40,149 --> 00:31:42,234
Tamam, güzel. Şimdiden gelişme var.
554
00:31:44,070 --> 00:31:45,863
- Bunları dene.
- Nereden buldun?
555
00:31:45,863 --> 00:31:47,990
Birkaç dostumdan yardım aldım.
556
00:31:49,158 --> 00:31:49,992
Tamam.
557
00:31:51,202 --> 00:31:52,411
- Evet.
- Hadi bakalım.
558
00:31:52,411 --> 00:31:56,207
Gömleğimi vereyim.
Erkek gömleği bir kadını çok seksi yapar.
559
00:31:56,207 --> 00:31:59,877
- Gömleğini çıkarma.
- Aldon birilerini baştan çıkarabilir.
560
00:32:00,461 --> 00:32:01,504
Luke, verdiğin gömlek
561
00:32:01,504 --> 00:32:04,131
Küçük Kadınlar
Bekârlık Yemini Kreasyonu'ndan fırlamaydı.
562
00:32:04,131 --> 00:32:05,549
Yeter, geliyorum.
563
00:32:05,549 --> 00:32:08,552
Kötü fikir.
Olay çıkarırsan Nik gerilip gider.
564
00:32:08,552 --> 00:32:10,346
- Sakin ol.
- Kes sesini Barry.
565
00:32:10,346 --> 00:32:15,643
Emma'nın bu durumda olması senin suçun.
CIA'in onu almasına izin vermemeliydin.
566
00:32:15,643 --> 00:32:18,270
Benim suçum mu? Soyadı Brunner olmasaydı
567
00:32:18,270 --> 00:32:19,480
CIA onu alır mıydı?
568
00:32:19,480 --> 00:32:20,690
Bu senin suçun.
569
00:32:21,649 --> 00:32:25,152
Kararımdan kimin suçu olduğunu
tartışmalarına dayanamıyorum.
570
00:32:25,152 --> 00:32:26,278
İyi fikir.
571
00:32:28,072 --> 00:32:28,906
Peki.
572
00:32:29,573 --> 00:32:31,492
Al. Kusura bakma, terledim.
573
00:32:33,995 --> 00:32:36,497
- Birkaç düğmeni açık bırak.
- Hallederim.
574
00:32:36,497 --> 00:32:38,874
- Seksi olmayı biliyorum.
- Affedersin.
575
00:32:40,793 --> 00:32:42,461
- İyi misin?
- İyiyim.
576
00:32:42,461 --> 00:32:44,547
- Emin misin?
- Evet.
577
00:32:45,297 --> 00:32:46,924
Burada baş başayız.
578
00:32:46,924 --> 00:32:48,300
Dürüst olayım mı?
579
00:32:50,136 --> 00:32:51,846
Bunu yapmayı hep sevmedim.
580
00:32:52,805 --> 00:32:55,516
Bazen tuhaf, korkunç,
garip veya çirkin oluyor.
581
00:32:56,475 --> 00:32:59,603
Çoğu zaman sonunda berbat hissediyorum.
582
00:33:02,481 --> 00:33:05,359
Svahili dilinde
"Birlikte olalım canım" demek.
583
00:33:06,027 --> 00:33:09,780
Bunu 30 dilde söyledim
ve bir kez bile ciddi değildim.
584
00:33:10,656 --> 00:33:13,075
Ekiple gülmek bazen işi kolaylaştırabilir
585
00:33:13,075 --> 00:33:16,287
ama yapmak istemiyorsan
başka yolunu buluruz. O kadar.
586
00:33:16,871 --> 00:33:18,330
Ondan değil, şey...
587
00:33:19,248 --> 00:33:22,001
Daha önce bir, iki kez
baştan çıkardım. Sadece...
588
00:33:25,087 --> 00:33:26,630
Aptalca geliyor
589
00:33:27,506 --> 00:33:30,926
ama Carter'la birlikte olduğumdan beri
başkasını öpmedim.
590
00:33:32,178 --> 00:33:33,554
Sadakatsizlik yapmadım.
591
00:33:34,180 --> 00:33:36,474
Yapmıyorsun ki, işini yapıyorsun.
592
00:33:37,058 --> 00:33:39,643
Daha önce senin yerinde oldum diyemem
593
00:33:39,643 --> 00:33:43,064
çünkü hiç gerçek bir ilişkim olmadı
594
00:33:43,064 --> 00:33:46,984
ama bunu Carter için, tüm öğretmenler,
öğrencileri, anne babaları,
595
00:33:46,984 --> 00:33:50,488
podologları, dünyadaki herkes için
yaptığını bilmelisin.
596
00:33:50,488 --> 00:33:53,115
Boro'yu durdurmak hayat kurtarmak demek.
597
00:33:53,699 --> 00:33:55,326
Yanlış bir şey yapmıyorsun.
598
00:33:58,370 --> 00:33:59,789
Aslında iyi bir tavsiye.
599
00:33:59,789 --> 00:34:01,999
Evet, durgun sular derinden akar.
600
00:34:01,999 --> 00:34:05,377
Tamam, Jam Slam uygulamasını
Airdrop'la gönderiyorum.
601
00:34:06,170 --> 00:34:07,004
Geldi.
602
00:34:07,713 --> 00:34:09,840
Tamam, çok güzel oldun, hazır mısın?
603
00:34:10,883 --> 00:34:12,885
- Evet.
- İhtiyacın olursa locadayım.
604
00:34:13,469 --> 00:34:14,428
Ama halledersin.
605
00:34:15,137 --> 00:34:16,138
Biliyorum.
606
00:34:16,138 --> 00:34:17,807
Bir şey daha var.
607
00:34:17,807 --> 00:34:20,476
Nik'in evine gitmeyi teklif etme.
O seni davet etmeli.
608
00:34:20,476 --> 00:34:22,603
- Niye?
- Şüphe uyandırmak istemeyiz.
609
00:34:24,188 --> 00:34:27,024
Senin gibi kadınlar
kendini davet ettirmez, davet edilir.
610
00:34:28,109 --> 00:34:30,194
Tamam, başlıyorsun.
611
00:34:31,737 --> 00:34:32,655
Hazırlan.
612
00:34:37,576 --> 00:34:41,539
Şuna bak. Prenses, kıyafetini değiştirmiş.
Ne sürpriz ama.
613
00:34:46,127 --> 00:34:47,378
Kötü gece mi?
614
00:34:48,295 --> 00:34:50,589
İspanyolca bilmiyorum.
615
00:34:51,090 --> 00:34:53,759
Romence. Rusça.
616
00:34:55,177 --> 00:34:57,763
- İngilizce?
- İngilizce biliyorum, evet.
617
00:34:58,764 --> 00:35:00,724
Tekrar sorayım, kötü bir gece mi?
618
00:35:01,600 --> 00:35:03,769
İş arkadaşlarım ve patronum
619
00:35:03,769 --> 00:35:06,814
benim suçum olmayan bir şey için
beni suçluyor.
620
00:35:07,982 --> 00:35:09,650
Nasıldır bilirim.
621
00:35:09,650 --> 00:35:11,694
Patronun işine karışır.
622
00:35:11,694 --> 00:35:13,571
Yardımına gerek duymasan bile.
623
00:35:13,571 --> 00:35:17,032
Kimseyi anlamayan
baskıcı, ukala bir tip olsa bile.
624
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
Ciddi mi bu? Bunu hak edecek ne yaptım?
625
00:35:19,660 --> 00:35:21,453
Dünyanın en kötüsü, değil mi?
626
00:35:21,453 --> 00:35:25,791
Onu ekipten atmalı,
benim ilk başladığım döneme dönmeliyiz.
627
00:35:25,791 --> 00:35:28,752
Sadece sen, ben. Luke ve Roo.
628
00:35:29,420 --> 00:35:30,838
Loo Takımı.
629
00:35:33,048 --> 00:35:36,093
- Bir içki ısmarlayabilir miyim?
- En az bir tane.
630
00:35:37,469 --> 00:35:39,263
Oltana takıldı, şimdi çek.
631
00:35:39,263 --> 00:35:42,600
Vücut dilini kopyala.
Uyum içindeymişsiniz gibi görünür.
632
00:35:42,600 --> 00:35:43,601
Teşekkürler.
633
00:35:45,019 --> 00:35:47,313
Bana kendinden bahset.
634
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
Anlatacak çok şey yok.
635
00:35:49,899 --> 00:35:51,984
Selam, ben Emma. Mesaj bırakın.
636
00:35:53,360 --> 00:35:55,613
Selam, benim.
637
00:35:56,322 --> 00:35:59,783
Evet, tartışmamızdan sonra
çok kötü hissediyorum
638
00:35:59,783 --> 00:36:01,202
ve...
639
00:36:01,202 --> 00:36:03,412
Mesajınızdan memnunsanız bire basın.
640
00:36:03,412 --> 00:36:05,623
Silmek istiyorsanız ikiye basın.
641
00:36:07,750 --> 00:36:08,918
Mesaj silindi.
642
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
Patronum benden çok şey bekliyor
643
00:36:12,880 --> 00:36:16,884
ama sonra beni sıcak suyun olmadığı
minicik bir otele tıkıyor.
644
00:36:16,884 --> 00:36:18,093
Benim kaldığım yeri gör.
645
00:36:18,093 --> 00:36:23,641
Tesiste, pervazları güzel mi güzel
beyaz salkımlarla sarılı tek bina.
646
00:36:23,641 --> 00:36:25,768
Camdan bile kokusu geliyor.
647
00:36:25,768 --> 00:36:28,562
Bingo, âşığın evini bulmak için
bu bilgi yeter.
648
00:36:28,562 --> 00:36:31,023
Emma o sapıkla olduğu sürece gitmek yok!
649
00:36:31,023 --> 00:36:33,359
Hadi ama. Aldon o kadar kötü değil.
650
00:36:33,359 --> 00:36:34,818
Emma başının çaresine bakar.
651
00:36:34,818 --> 00:36:37,571
Terslik çıkarsa buradayım.
Gidip gözlemleyin.
652
00:36:53,003 --> 00:36:55,881
Korumada HK416 seri var.
653
00:36:55,881 --> 00:36:58,801
İşte. Pencere etrafındaki beyaz çiçekler.
654
00:36:59,635 --> 00:37:01,095
Nik'in evi olmalı.
655
00:37:04,306 --> 00:37:06,308
Karşısındaki bayrak direği var ya.
656
00:37:06,892 --> 00:37:08,852
- Vurabilir misin?
- Geometri.
657
00:37:08,852 --> 00:37:11,188
Senin gibi görsem bile vurabilirim.
658
00:37:11,188 --> 00:37:14,817
Koruma tüfek sesini duyar,
susturucu da isabeti zorlaştırır.
659
00:37:14,817 --> 00:37:16,193
Barry, yardım et.
660
00:37:16,860 --> 00:37:19,571
Uygun görüş alanı olan binaları arıyorum.
661
00:37:19,571 --> 00:37:22,449
Tina, rüzgâr hızını
ve nem bilgilerini mesaj at.
662
00:37:22,449 --> 00:37:26,078
En iyi seçenek 800 metre uzaklıktaki
hastanenin beşinci katı.
663
00:37:26,078 --> 00:37:28,247
Gidiyorum. Beşinci kat hangi bölüm?
664
00:37:29,665 --> 00:37:31,083
Kafa mı buluyorsun?
665
00:37:31,083 --> 00:37:35,129
Tamam, markete gidip sıcak su torbası
ve sığır kuyruğu çorbası alayım.
666
00:37:35,129 --> 00:37:36,547
- Hemen dönerim.
- Tamam.
667
00:37:40,342 --> 00:37:43,345
Aferin, doğuştan yeteneklisin.
Bitirişi yapma vakti.
668
00:37:43,345 --> 00:37:45,431
Bu erkeği bırakıp
669
00:37:45,431 --> 00:37:48,183
gerçek erkeklerle bir şeyler içsene.
670
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Hadi arkadaşlar, böyle yapmayın.
671
00:37:50,436 --> 00:37:51,687
Yoksa ne olur?
672
00:37:51,687 --> 00:37:54,356
Bizi yine eğitime mi mahkûm edeceksin?
673
00:37:55,065 --> 00:37:56,275
Sıçayım.
674
00:37:58,444 --> 00:37:59,486
Ne oluyor lan?
675
00:37:59,486 --> 00:38:01,113
Pardon.
676
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
İzin ver kurutayım.
677
00:38:13,792 --> 00:38:14,918
Git.
678
00:38:16,128 --> 00:38:17,129
- İyi misin?
- Evet.
679
00:38:17,129 --> 00:38:19,590
Bu maço saçmalığından nefret ediyorum.
680
00:38:20,841 --> 00:38:22,176
- Gidelim mi?
- Lütfen.
681
00:38:22,176 --> 00:38:23,093
Tamam.
682
00:38:29,308 --> 00:38:30,684
Teşekkürler.
683
00:38:34,646 --> 00:38:37,566
Dikkatli olun. Orijinal Kelvin eseri o.
684
00:38:38,484 --> 00:38:40,110
Son teslimat geldi.
685
00:38:51,455 --> 00:38:52,456
Mükemmel.
686
00:38:56,960 --> 00:38:58,420
Doktor lazım.
687
00:38:58,420 --> 00:39:00,130
Buradaki herkes gibi.
688
00:39:00,923 --> 00:39:01,757
Otur.
689
00:39:09,098 --> 00:39:10,224
Tanrı aşkına.
690
00:39:11,642 --> 00:39:13,852
Hemen gastroenterolojiye götürün!
691
00:39:18,190 --> 00:39:20,192
Pislik için özür dilerim.
692
00:39:32,413 --> 00:39:33,247
Kimlik.
693
00:39:34,039 --> 00:39:37,084
Ziyaretinizin sebebi nedir Bayan Flores?
694
00:39:37,835 --> 00:39:39,128
İş mi, eğlence mi?
695
00:39:40,963 --> 00:39:42,214
İş değil.
696
00:39:44,174 --> 00:39:45,050
Tamamdır.
697
00:39:47,261 --> 00:39:48,554
İçeri giriyor.
698
00:39:52,599 --> 00:39:54,768
- Roo, niye geciktin?
- Üstüme gelme.
699
00:39:54,768 --> 00:39:57,062
Kıçımda bir litre gulaş var.
700
00:40:00,023 --> 00:40:01,108
Acele et Roo.
701
00:40:01,108 --> 00:40:04,611
Hastanede güvenlik kamerası yok,
koridoru göremiyorum.
702
00:40:04,611 --> 00:40:07,448
Lütfen, ülkede sosyal sağlık hizmeti var.
703
00:40:07,448 --> 00:40:10,617
Beceriksiz bir doktorun gelmesi
saatler sürer.
704
00:40:12,953 --> 00:40:13,787
N'aber doktor?
705
00:40:16,415 --> 00:40:17,666
Haklıymışsın.
706
00:40:17,666 --> 00:40:20,085
Çiçekler çok güzel.
707
00:40:20,669 --> 00:40:21,920
Şu bayrak direği de
708
00:40:22,588 --> 00:40:24,339
vatanseverlik aşılıyor.
709
00:40:24,339 --> 00:40:26,758
Yepyeni görünüyor, hiçbir iz yok.
710
00:40:29,386 --> 00:40:30,929
Her şey yolunda mı?
711
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Evet.
712
00:40:34,558 --> 00:40:36,143
Emma'yı neden duyamıyorum?
713
00:40:36,143 --> 00:40:39,521
Parazit var. Sinyali artırmaya çalışayım.
714
00:40:42,232 --> 00:40:44,026
Onu alacağım. Konu kapanmıştır.
715
00:40:44,610 --> 00:40:48,238
Olmaz patron. Korumada PKM var.
Dakikada 650 mermi sıkıyor.
716
00:40:48,238 --> 00:40:49,781
Delik deşik olursun.
717
00:40:49,781 --> 00:40:53,035
- Barry, bağlantı kurabiliyor musun?
- Kanalları geziyorum.
718
00:40:53,744 --> 00:40:55,037
- Bir şey var mı?
- Yok.
719
00:40:55,037 --> 00:40:57,498
Çok mantıksız. Sanki hapsolduk.
720
00:40:58,165 --> 00:41:01,001
Belki onlar hapsolmuştur.
Dr. Novac İrlanda'da kaçırıldığında
721
00:41:01,001 --> 00:41:04,713
Moldova hükûmeti lojmandaki güvenliği
dijital Faraday kafesiyle güçlendirmiştir.
722
00:41:04,713 --> 00:41:06,131
- Ne kafesi?
- Faraday.
723
00:41:06,131 --> 00:41:09,885
Hiçbir sinyalin geçemediği dijital bir ağ.
Emma'yı ondan duyamıyoruz.
724
00:41:09,885 --> 00:41:12,304
O da bizi duymuyordur.
Şu an tek başına.
725
00:41:12,304 --> 00:41:14,681
Bu yüzden Roo atış yapmalı.
726
00:41:14,681 --> 00:41:17,059
Bir işin ortasındayım.
727
00:41:17,059 --> 00:41:20,521
Bak Dr. Jivago,
ya sen bayılana kadar kafana vuracağım
728
00:41:20,521 --> 00:41:22,773
ya da 40 cc'lik uyku ilacını
kendine vuracaksın.
729
00:41:27,402 --> 00:41:30,364
İşte böyle. Uyku çayı. Kendine vur.
730
00:41:32,908 --> 00:41:34,243
Hadi.
731
00:41:41,875 --> 00:41:42,960
Pozisyondayım.
732
00:41:50,092 --> 00:41:51,677
Açıları inceliyorum.
733
00:41:51,677 --> 00:41:53,136
Yeri işaretle moruk.
734
00:42:10,696 --> 00:42:12,197
Bir şey duydun mu?
735
00:42:13,282 --> 00:42:15,492
Hayır ama duymayı çok isterim.
736
00:42:16,285 --> 00:42:19,371
Bizi havaya sokacak neyin var?
737
00:42:20,831 --> 00:42:22,082
Tam aradığın şey var.
738
00:42:23,750 --> 00:42:25,752
Görüntü geldi.
739
00:42:25,752 --> 00:42:29,047
Bu, en sevdiğim şarkıdır.
740
00:42:32,551 --> 00:42:33,635
SES GÖRÜNTÜ MERMİSİ
741
00:42:33,635 --> 00:42:34,720
Ses de geldi.
742
00:42:34,720 --> 00:42:36,555
90'lar emo rock'ı.
743
00:42:37,222 --> 00:42:38,056
Söylemiştim.
744
00:42:38,765 --> 00:42:41,018
Yatak odası dışında her yeri
görüp duyuyoruz.
745
00:42:41,018 --> 00:42:45,105
Yatak odasına gerek yok.
Veriyi toplayıp oradan çıkacak. Bu kadar.
746
00:42:55,907 --> 00:42:58,201
Emma, Nik'in dizüstünden veriyi alıyor
747
00:42:58,201 --> 00:43:00,954
ama Faraday kafesi yüzünden
o veri bana gelmiyor.
748
00:43:00,954 --> 00:43:04,750
İndirdiği Dr. Novac'ın makalesi mi,
market listesi mi, bilemem.
749
00:43:04,750 --> 00:43:06,126
Emma'yı tanırım.
750
00:43:06,126 --> 00:43:09,504
İşin tamamlandığından emin olmadan
oradan çıkmaz.
751
00:43:09,504 --> 00:43:12,466
Bundan emin olmasının tek yolu
onayımızı alması.
752
00:43:12,466 --> 00:43:14,384
Yani kafesi kapatmalıyız.
753
00:43:14,384 --> 00:43:15,636
Önermem efendim.
754
00:43:15,636 --> 00:43:19,348
O kafesi kurmakla uğraşmışlarsa
kesinlikle alarm koymuşlardır.
755
00:43:19,348 --> 00:43:22,434
Kapatırsak alarm çalar
ve kapılar kilitlenir.
756
00:43:22,434 --> 00:43:26,396
Emma kimlik göstererek korumayı geçti
ama detaylı incelemede yakalanır.
757
00:43:26,396 --> 00:43:30,609
Bir saniye.
Faraday kafesi dijital ağ gibidir, dedin.
758
00:43:30,609 --> 00:43:35,405
Ağlar boyut boyuttur. Sineklik gibi sıkı
veya seksi, göbeği açık tişört gibi açık.
759
00:43:35,405 --> 00:43:36,698
Ne demek istiyorsun?
760
00:43:36,698 --> 00:43:40,035
Kafes için büyük güç gerek.
Yani özel hat gerek.
761
00:43:40,035 --> 00:43:42,996
O hatta girersek
kafesi kapatmadan gücü düşürürüz.
762
00:43:42,996 --> 00:43:44,164
Ağı zayıflatırız
763
00:43:44,164 --> 00:43:46,833
ve alarmı çaldırmadan
Emma'ya ulaşabiliriz.
764
00:43:46,833 --> 00:43:49,002
Ağ gitmez ama koruma sağlamaz.
765
00:43:49,002 --> 00:43:50,003
Aynen öyle.
766
00:43:51,171 --> 00:43:55,676
Hattı buldum. Bir hendek kazıp
birkaç kilometre ötedeki elektrik direğine
767
00:43:55,676 --> 00:43:57,052
hat döşemişler sanki.
768
00:43:57,052 --> 00:44:00,972
Standart PVC boruysa derinde olmaz.
Kolayca müdahale edersiniz.
769
00:44:00,972 --> 00:44:03,100
Sadece dokuz metre batınızda.
770
00:44:03,100 --> 00:44:04,309
- Buldum.
- Kaz.
771
00:44:04,309 --> 00:44:06,269
On beş santim arayla iki delik lazım.
772
00:44:09,022 --> 00:44:10,065
Buyur.
773
00:44:11,608 --> 00:44:12,567
Teşekkürler.
774
00:44:25,872 --> 00:44:27,207
Çok agresifsin.
775
00:44:43,932 --> 00:44:45,767
İkinci deliği kazmaya başlayın.
776
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
Evet. Tamam.
777
00:44:54,818 --> 00:44:58,363
Çok rahatsız edici.
O kızı Jimmy Neutron filmine götürdüm.
778
00:44:58,363 --> 00:44:59,823
İyi öpüşüyor ama.
779
00:44:59,823 --> 00:45:02,576
Bu saçmalıklara gerek yok.
Emma pozisyonda mı?
780
00:45:03,702 --> 00:45:05,120
Bir pozisyonda.
781
00:45:05,120 --> 00:45:06,830
Nik'in cihazına yakın mı?
782
00:45:06,830 --> 00:45:09,291
Gördüğüm kadarıyla
odadaki son cihazı da indirdi
783
00:45:09,291 --> 00:45:11,585
ama kafes kalkana dek
ne bulduğunu bilemem.
784
00:45:14,671 --> 00:45:15,505
Pardon.
785
00:45:16,965 --> 00:45:19,801
Nasıl derler bilirsin, çok sakarım.
786
00:45:22,512 --> 00:45:24,556
Sanırım telefonunu düşürdüm...
787
00:45:25,056 --> 00:45:25,891
Bu ne?
788
00:45:27,726 --> 00:45:28,560
Jam Slam mi?
789
00:45:29,644 --> 00:45:32,773
Duymuştum
ama Batı oyunları pek hoş karşılanmaz.
790
00:45:33,273 --> 00:45:34,900
Telefonun bir anı gönderdi.
791
00:45:34,900 --> 00:45:36,735
TATLI ÇİFT
792
00:45:37,319 --> 00:45:38,153
Bu kim?
793
00:45:43,241 --> 00:45:44,493
Abim.
794
00:45:44,993 --> 00:45:47,078
Zekâ geriliği var da.
795
00:45:48,455 --> 00:45:49,790
Neden İngilizce?
796
00:45:56,421 --> 00:45:59,257
Boston'da yaşıyor.
Orada özel bir okula gidiyor.
797
00:46:01,968 --> 00:46:04,095
- Makyajımı tazeleyeyim.
- Evet.
798
00:46:04,095 --> 00:46:06,723
Beklerken biraz oynayayım.
799
00:46:06,723 --> 00:46:07,974
Tamam.
800
00:46:24,866 --> 00:46:26,076
Özür dilerim Carter.
801
00:46:31,122 --> 00:46:32,040
Cidden mi?
802
00:46:32,040 --> 00:46:33,542
PVC boruyu buldum.
803
00:46:36,628 --> 00:46:38,672
Tamam, hattı gördük. Şimdi?
804
00:46:38,672 --> 00:46:40,757
Metal arkla direnç oluşturun.
805
00:46:40,757 --> 00:46:43,927
Hatta değecek şekilde
deliğin iki ucuna yerleştirin.
806
00:46:44,511 --> 00:46:45,345
Neredeyiz biz?
807
00:46:45,345 --> 00:46:48,515
- Yedek lastik ve anten gerek, hemen.
- Tamamdır.
808
00:46:52,519 --> 00:46:53,812
Al bakalım.
809
00:46:53,812 --> 00:46:56,565
Tamam, topraklandı ve bağlanmaya hazır.
810
00:46:56,565 --> 00:46:58,358
Tinder profilim gibi.
811
00:47:02,904 --> 00:47:04,072
Başarılı.
812
00:47:04,072 --> 00:47:06,616
Faraday kafesi zayıfladı,
veri indiriliyor.
813
00:47:06,616 --> 00:47:08,660
Sinyaller kapıdan gelip gidiyor.
814
00:47:08,660 --> 00:47:12,455
Barry amca, neredeydiniz?
Dr. Novac'ın araştırmasını aldınız mı?
815
00:47:12,455 --> 00:47:13,874
Verileri sıralıyorum.
816
00:47:13,874 --> 00:47:14,791
İNDİRME TAMAMLANDI
817
00:47:14,791 --> 00:47:17,377
Hibe başvuruları, harcama raporları...
818
00:47:18,712 --> 00:47:19,588
Eyvah.
819
00:47:21,089 --> 00:47:22,549
Ne bu aşna fişne sesi?
820
00:47:23,675 --> 00:47:25,886
Nik şaplak videolarını seviyormuş.
821
00:47:25,886 --> 00:47:27,721
- Sıcak oluyor.
- İğrenç.
822
00:47:27,721 --> 00:47:30,307
Ne? Anten gerçekten sıcak oluyor.
823
00:47:30,307 --> 00:47:33,268
Hâlâ tutuyor musun? Binlerce watt geçiyor.
824
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
- Bırak.
- Bırakamam.
825
00:47:34,686 --> 00:47:38,273
Delikler çok büyük.
Bırakırsam eğilir ve alarm çalar.
826
00:47:38,273 --> 00:47:42,027
- Emma çalışma kampını boylar.
- Bırak. Whoppers gibi kokmaya başladı.
827
00:47:42,027 --> 00:47:44,988
Olmaz, tutacağım. Konu kapanmıştır.
828
00:47:44,988 --> 00:47:46,615
Hadi, delikleri kapatalım.
829
00:47:48,199 --> 00:47:50,285
Daha büyük sorunlarınız var.
830
00:47:50,285 --> 00:47:53,455
Nik usta bir oyuncu çıktı.
Yedinci seviyeye ulaştı.
831
00:47:54,039 --> 00:47:55,582
Yedinci seviyeyi geçmeden durdur.
832
00:47:55,582 --> 00:47:59,127
Sonra oyunun kılıfı düşecek
ve tekrar casus yazılım olacak.
833
00:47:59,127 --> 00:48:00,045
Ne? Neden?
834
00:48:00,045 --> 00:48:02,631
Uygulamanın boyutu büyük.
Birkaç seviyeye yer var.
835
00:48:03,506 --> 00:48:05,342
Emma, beni dinle.
836
00:48:06,009 --> 00:48:08,261
Adamın dikkatini o oyundan al.
837
00:48:09,429 --> 00:48:10,472
Şaşırt ve büyüle.
838
00:48:11,056 --> 00:48:13,600
- Şaşırt ve büyüle.
- Şaşırt ve büyüle de ne?
839
00:48:13,600 --> 00:48:16,186
- Hay sokayım.
- Ne?
840
00:48:17,020 --> 00:48:19,314
Şaşırt ve büyüle işte bu.
841
00:48:23,234 --> 00:48:24,819
Oyun nasıl gidiyor?
842
00:48:24,819 --> 00:48:25,737
Şey...
843
00:48:26,446 --> 00:48:27,280
7. SEVİYE GEÇİLDİ
844
00:48:36,456 --> 00:48:39,334
Harikaydın Emma.
Sonraki hamlemizi belirleyene dek dayan.
845
00:48:40,085 --> 00:48:41,044
Bitti mi?
846
00:48:41,044 --> 00:48:43,922
- Daha fazla tutamam.
- Halloldu.
847
00:48:43,922 --> 00:48:44,839
Bir saniye.
848
00:48:44,839 --> 00:48:47,050
- Sanırım sağlamlaştırdık.
- Evet.
849
00:48:47,050 --> 00:48:48,510
Denemeye hazırız.
850
00:48:50,929 --> 00:48:52,889
Tamam Barry, iyi haberler ver.
851
00:48:52,889 --> 00:48:55,809
Bağlantı stabil
ama hâlâ Dr. Novac'ın makalesi lazım.
852
00:48:55,809 --> 00:48:58,603
Nik'te bir nüshası olmalı.
Belki bir kasadadır.
853
00:48:58,603 --> 00:49:01,064
Kasalar genelde yatak odasındadır.
854
00:49:01,064 --> 00:49:02,315
Hayır, olmaz.
855
00:49:03,274 --> 00:49:05,360
Yatak odasına geçelim mi?
856
00:49:05,360 --> 00:49:06,361
Evet.
857
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
Nik odadayken
prenses kasayı nasıl bulacak?
858
00:49:15,787 --> 00:49:18,623
Evet!
859
00:49:18,623 --> 00:49:19,958
- Hayır!
- Evet!
860
00:49:19,958 --> 00:49:21,042
Hayır!
861
00:49:21,042 --> 00:49:22,168
Evet!
862
00:49:22,836 --> 00:49:24,504
Evet!
863
00:49:27,257 --> 00:49:28,758
Yeni kaplama.
864
00:49:28,758 --> 00:49:29,884
Ne dedin?
865
00:49:30,552 --> 00:49:32,679
- Konuşabilirsin demedim.
- Tamam.
866
00:49:33,304 --> 00:49:37,225
- Sovyet dönemi evleri yenilenir miymiş?
- Kasanın kapağı olmalı.
867
00:49:37,225 --> 00:49:39,185
Adamı bayıltıp kasayı aç.
868
00:49:39,185 --> 00:49:41,146
Uyanırsa soyulduğunu anlar.
869
00:49:41,146 --> 00:49:44,190
Üstlerine söyler,
Novac'ın korumasının soyulduğu duyulur.
870
00:49:44,190 --> 00:49:47,944
Boro öğrenir, peşinde olduğumuzu anlar.
Yöntem değiştirir, kayıplara karışır.
871
00:49:47,944 --> 00:49:50,822
Dayan tatlım, tamam mı?
872
00:49:50,822 --> 00:49:52,532
Bir plan bulacaksın.
873
00:49:55,326 --> 00:49:56,327
Emma.
874
00:49:57,454 --> 00:49:58,288
Emma.
875
00:49:59,289 --> 00:50:01,624
- Barry, kafes yine mi açıldı?
- Hayır.
876
00:50:01,624 --> 00:50:03,084
SİNYAL ENGELLENDİ PARAZİT
877
00:50:03,084 --> 00:50:06,337
Görünüşe göre Emma telsizini çıkardı.
878
00:50:06,337 --> 00:50:10,633
İletişim tek taraflı olarak kesildi.
Guyana'da yaptığı gibi.
879
00:50:10,633 --> 00:50:12,010
Telsizini niye kapattı?
880
00:50:13,720 --> 00:50:15,805
Emma telsizini niye kapatsın?
881
00:50:50,507 --> 00:50:52,884
Kasayı buldum. Nik baygın.
882
00:50:52,884 --> 00:50:55,887
Lütfen onu zehirlediğini söyle.
883
00:51:31,339 --> 00:51:33,133
Makaleyi buldum.
884
00:51:41,808 --> 00:51:43,184
Kime çalışıyorsun?
885
00:53:43,763 --> 00:53:47,976
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer