1 00:00:16,225 --> 00:00:17,518 Kalp sorunum var. 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,734 - Ve bana... - Hey, çözüm bulacağız. 3 00:00:24,734 --> 00:00:26,402 - Çözeceğiz. - Öyle mi yeni kız? 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,072 Tren taşaklarımızı yakacak gibi görünüyor. 5 00:00:29,072 --> 00:00:32,200 - O hamleyi yapma. - Mıknatısların gücünü kesmeliyim. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 Tren raydan çıkıp nükleer bomba gibi patlar. 7 00:00:34,577 --> 00:00:38,498 Ülkende tahıl yetişmez. Çiftçi değilim ama kıtlık kötüdür eminim. 8 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 Karımla oğlum buraya beş dakika uzaklıkta uyuyor. 9 00:00:41,709 --> 00:00:44,295 Nur-Sultan'a ulaşmadan treni raydan çıkarmalıyım. 10 00:00:44,295 --> 00:00:46,547 - Dostlarımız orada. - Başkalarını boş ver. 11 00:00:46,547 --> 00:00:48,341 Biz de trenin güzergâhındayız. 12 00:00:48,341 --> 00:00:51,219 Durdurmayı ben de istiyorum. Sadece böyle değil. 13 00:00:51,219 --> 00:00:54,388 Siz müfettiş değilsiniz. Terörist olabilirsiniz. 14 00:00:54,388 --> 00:00:57,517 - Gizli görevde CIA ajanlarıyız. - Kimlik gösterin. 15 00:00:57,517 --> 00:00:59,769 Gizli görevi illa açıklayayım mı? 16 00:01:00,603 --> 00:01:04,232 - Kıpırdarsan vururum. - Elim butonun üstüne düşer. 17 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 Bir fikrim var ama tehlikeli. 18 00:01:08,861 --> 00:01:11,405 Kontrolden çıkmış nükleer yüklü trenden de mi? 19 00:01:11,405 --> 00:01:12,573 Haklısın. 20 00:01:12,573 --> 00:01:16,577 Mıknatısları soğutmak hızlandırıyorsa ısıtmak da yavaşlatır, değil mi? 21 00:01:16,577 --> 00:01:18,663 Oraya sıcak bir şey pompalasam. 22 00:01:18,663 --> 00:01:21,415 - Donnie'nin niyeti de bu. - Nükleer atık. Sıcaktır. 23 00:01:21,415 --> 00:01:23,751 Evet, tanker vagonunun penceresini aç. 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,962 Hortumu alıp geçiririm. 25 00:01:25,962 --> 00:01:28,506 Hayır, tren çok hızlı, seni savurur. 26 00:01:28,506 --> 00:01:32,385 - Denemezsem hepimiz ölebiliriz. - Denersen kesinlikle ölürsün. 27 00:01:32,385 --> 00:01:33,970 Boş boş oturamayız. 28 00:01:37,431 --> 00:01:38,432 Bir planım var. 29 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Çok yakın hareket edersek işe yarar. 30 00:01:46,190 --> 00:01:50,194 - Bunları getirdiğine inanmıyorum. - Boş vakitte kullanırız dedim. 31 00:01:50,194 --> 00:01:51,988 Plan şu, dışarı çıkacağım. 32 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 Alüminyum çatıdan beni sabitle. 33 00:01:54,157 --> 00:01:56,701 İki katımsın. Rüzgâr beni daha az savurur. 34 00:01:56,701 --> 00:01:58,161 Çıkmana izin veremem. 35 00:01:58,161 --> 00:02:00,663 - Emma'nın yöntemi işe yarar. - Ne olabilir? 36 00:02:00,663 --> 00:02:03,541 Saatte 160 kilometre hızla uçup kayaya çarpar. 37 00:02:03,541 --> 00:02:05,751 Kötü yanı olabilir ama bunu halletmeliyiz. 38 00:02:05,751 --> 00:02:06,836 Bunu yapabilirim... 39 00:02:09,964 --> 00:02:11,174 ...ama yardımın lazım. 40 00:02:48,586 --> 00:02:49,795 Az kaldı! 41 00:02:52,215 --> 00:02:54,383 Hortum fena sallanıyor. 42 00:02:54,383 --> 00:02:55,509 Durdurmalısın. 43 00:02:55,509 --> 00:02:57,470 Hızla yolun sonuna geliyoruz. 44 00:02:57,470 --> 00:02:59,722 - Dikkatli ol. - Baba, uzanamıyorum. 45 00:03:00,431 --> 00:03:02,808 Uzanmam için beni bırakmalısın. 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,727 Olmaz, çok riskli. 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 Bunu tutamazsam zaten hepimiz öleceğiz. 48 00:03:07,813 --> 00:03:09,065 Olmaz dedim. 49 00:03:11,609 --> 00:03:12,777 Ben küçükken 50 00:03:13,653 --> 00:03:16,739 beni havaya atıp tutardın. 51 00:03:16,739 --> 00:03:18,699 Hiç düşürmedin. 52 00:03:18,699 --> 00:03:19,825 Sana güveniyorum. 53 00:03:19,825 --> 00:03:21,077 Bir kere düşürdüm. 54 00:03:21,077 --> 00:03:24,247 Divandan atladın, annen çok kızdı. 55 00:03:24,247 --> 00:03:26,374 Uyuzluk etmek istemem ama tik tak. 56 00:03:26,374 --> 00:03:30,044 Baba, Dr. Pepper'ın dediğini yaptım. Senden yardım istedim. 57 00:03:30,544 --> 00:03:31,921 Şimdi sıra sende. 58 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Beni dinlemek zorundasın. 59 00:03:33,839 --> 00:03:35,675 Lütfen, bırak beni. 60 00:04:02,243 --> 00:04:03,411 Yakaladım bebeğim. 61 00:04:04,370 --> 00:04:05,288 Seni yakaladım. 62 00:04:07,665 --> 00:04:09,834 Hortumu makinist kabinine çekip 63 00:04:09,834 --> 00:04:12,336 nitrojen tankı yanındaki yakıt vanasına tak. 64 00:04:12,336 --> 00:04:15,381 Tanker vanasıyla aynı, yani hortum oturur. 65 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 Yanındaki şalteri kaldır. 66 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 - Mıknatıslar ısınıyor. - Sabit şekilde azalıyor. 67 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 Yavaşlıyoruz. 68 00:04:28,436 --> 00:04:29,520 Sanırım başardık. 69 00:04:32,106 --> 00:04:33,107 Sanırım başardık. 70 00:04:34,817 --> 00:04:36,861 Durdu. Bitti. 71 00:04:38,904 --> 00:04:41,699 - Sen bu işin içinde yoksun Borat. - Evet, yoksun. 72 00:04:46,912 --> 00:04:51,125 Ama sonuçta Boro'yu yakalayamadık ve Boro ihtiyacı olanı elde edemedi. 73 00:04:51,125 --> 00:04:53,127 Berabere olsa da zafer sayılır. 74 00:04:53,127 --> 00:04:57,381 Kızımın futbol koçu mu kesildin? Boro'yu teslim etmenizi istiyorum. 75 00:04:57,381 --> 00:05:01,052 Ayrıca Kazakistan niye az daha nükleer harabeye dönüşüyordu? 76 00:05:01,844 --> 00:05:03,179 Teknik bir hatadan. 77 00:05:03,679 --> 00:05:05,306 Telsiz parazit yaptı. 78 00:05:05,306 --> 00:05:07,516 Vana sayısını yanlış duymuşuz. 79 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 Gerçekten mi? 80 00:05:10,519 --> 00:05:15,107 Fırsat varken dinlenin. Onlarca ajan dünyadaki her dijital sinyali araştırıp 81 00:05:15,107 --> 00:05:16,150 Boro'yu arıyor. 82 00:05:16,150 --> 00:05:18,736 Bilgi alır almaz kızağa çekileceksiniz. 83 00:05:23,866 --> 00:05:27,995 - Beni koruduğun için sağ ol. - Trende beni dinlediğin için sen sağ ol. 84 00:05:28,704 --> 00:05:30,748 Seni öyle bırakmak kolay değildi. 85 00:05:32,375 --> 00:05:33,459 Hiç olmadı. 86 00:05:34,752 --> 00:05:39,382 Donnie'yi izlemeyi bırakacaksın, yoksa seni Dot'a ve anneme ispiyonlarım. 87 00:05:40,966 --> 00:05:41,801 Tamam. 88 00:05:42,676 --> 00:05:43,511 Barry, 89 00:05:44,762 --> 00:05:46,597 Operasyon Don Juan'ı sonlandır. 90 00:05:47,932 --> 00:05:50,643 Ayrıca boynuzlamanın anlamına baktım. 91 00:05:51,310 --> 00:05:53,062 Sana bir özür borçluyum. 92 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 Anlaşıldı. 93 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 Mutlu musun? 94 00:05:56,107 --> 00:05:57,108 Şimdilik. 95 00:05:58,776 --> 00:06:00,945 Sakıncası yoksa birini aramalıyım. 96 00:06:08,369 --> 00:06:09,245 Oturalım. 97 00:06:10,037 --> 00:06:10,871 Kıçımda. 98 00:06:13,874 --> 00:06:15,793 Selam, ofise döndün mü? 99 00:06:15,793 --> 00:06:19,171 Selam, evet. Birkaç saate biter. 100 00:06:19,171 --> 00:06:23,926 Büyükanne Pat olayını düşündüm de 101 00:06:25,219 --> 00:06:29,515 yalanları sevmediğini biliyorum, özellikle sevdiğin birinin yalan atmasını 102 00:06:30,266 --> 00:06:33,060 ama belki de seni sevdiğinden yalan söylemiştir. 103 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 Pek bir şeyi yoktu, değil mi? 104 00:06:35,062 --> 00:06:38,441 Sana bir saat veriyor, kapsamlı bir hikâye anlatıyor 105 00:06:38,441 --> 00:06:41,193 çünkü mutlu olacağını biliyor. Mutlu oldun da. 106 00:06:41,193 --> 00:06:42,695 Gerçeği öğrenene kadar. 107 00:06:42,695 --> 00:06:45,322 Aynen. Belki de gerçek abartılıyordur. 108 00:06:46,407 --> 00:06:49,785 Belki de yalan söylemek illa kötü bir şey değildir. 109 00:06:49,785 --> 00:06:52,746 Öğrencilerime öğrettiklerimin tam tersi bu 110 00:06:52,746 --> 00:06:56,292 ama evet, Büyükanne Pat'i affedebilirim. 111 00:06:56,292 --> 00:06:57,251 Güzel. 112 00:06:58,752 --> 00:07:02,173 Düşündüm de 113 00:07:02,882 --> 00:07:05,885 şu Lee Fields şarkılarını açıp, 114 00:07:05,885 --> 00:07:09,472 o saati zımparalayıp soldurarak 115 00:07:09,472 --> 00:07:11,932 felekten bir gece geçirebiliriz. 116 00:07:11,932 --> 00:07:18,105 Sokağın karşısındaki hobi dükkânından birinci sınıf ahşap boyası aldım. 117 00:07:18,105 --> 00:07:19,023 Rusça mı o? 118 00:07:19,732 --> 00:07:21,150 En iyisi buymuş. 119 00:07:21,150 --> 00:07:23,486 Güzel olur. Peynir tabağı hazırlarım. 120 00:07:23,486 --> 00:07:24,612 Seni seviyorum. 121 00:07:24,612 --> 00:07:26,071 Bu yalan değil. 122 00:07:27,072 --> 00:07:28,407 Ben de seni. 123 00:07:28,407 --> 00:07:32,161 Roo'yla dünyayı kurtarma sonrası birası içeceğiz, ister misin? 124 00:07:32,870 --> 00:07:35,998 - Olmaz, planlarım var. - Bir dahaki sefere. 125 00:07:35,998 --> 00:07:40,252 Bugün başardıklarından sonra kutlama için başka fırsatlar da olacaktır. 126 00:07:40,252 --> 00:07:42,421 Harika bir iş çıkardın, cidden. 127 00:07:42,421 --> 00:07:43,631 Çav güzelim. 128 00:07:53,182 --> 00:07:54,600 Masa testeresini garaja koydum. 129 00:07:54,600 --> 00:07:57,686 Sende kalabilirdi, anca senin ihtiyacın oluyor. 130 00:07:58,270 --> 00:07:59,897 Evimde yer yok. 131 00:08:02,316 --> 00:08:05,569 Bak, masa testeresine ihtiyacım yok. 132 00:08:05,569 --> 00:08:10,783 Donald ciddi bir ilişki kurduğun ilk kişi 133 00:08:10,783 --> 00:08:12,785 ve başka bir adamın 134 00:08:12,785 --> 00:08:15,788 benim ailemle aile yemeği yemesi 135 00:08:16,789 --> 00:08:17,831 gerçekten tuhaf. 136 00:08:18,415 --> 00:08:21,544 Yani masada bana da yer olursa... 137 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 ...davet edilmeyi çok isterim. 138 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Şu an nasıl olur? 139 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 Fırına dünden kalma lazanya atabilirim. 140 00:08:30,928 --> 00:08:32,346 Çok isterim. 141 00:08:32,346 --> 00:08:33,264 Güzel. 142 00:08:55,619 --> 00:08:57,454 - Boro. - Merhaba William. 143 00:08:57,454 --> 00:09:00,249 Guyana'dan kaçtın belki ama benden kaçamazsın. 144 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 Açıklayayım, dün bir iş görüşmen vardı. 145 00:09:05,879 --> 00:09:07,131 Umarım iyi geçmiştir. 146 00:09:09,300 --> 00:09:10,175 Neyse, 147 00:09:11,176 --> 00:09:12,678 binadan çıkıyordun... 148 00:09:13,387 --> 00:09:17,933 - Kamyonetten bir adam indi. - Sana kloroform sıktık ve işte buradasın. 149 00:09:19,602 --> 00:09:22,563 Eve, karınla çocuğunun yanına dönmek istiyorsundur. 150 00:09:22,563 --> 00:09:24,064 Lütfen. 151 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Evet, tek yapman gereken 152 00:09:27,943 --> 00:09:30,988 bana Finn Hoss ve Danielle DeRosa hakkında 153 00:09:30,988 --> 00:09:33,907 bildiğin her şeyi anlatmak. 154 00:09:35,409 --> 00:09:38,495 Hep beraber beni sırtımdan bıçaklarken ne öğrendiniz? 155 00:09:38,495 --> 00:09:40,748 Bilmiyorum. 156 00:09:41,582 --> 00:09:42,875 Hiç 157 00:09:44,835 --> 00:09:46,462 bilmiyorum. 158 00:09:46,462 --> 00:09:48,839 Sana ne anlattılar? 159 00:09:50,424 --> 00:09:51,759 Ne duydun? 160 00:09:51,759 --> 00:09:54,928 - Nereye gidiyorlardı? - Bilmiyorum! Ateş ediyorlardı! 161 00:09:54,928 --> 00:09:57,431 - Sana ne söylediler? - Hiçbir şey! 162 00:09:57,431 --> 00:10:00,059 Tartışıyorlardı. Duyamadım. 163 00:10:02,144 --> 00:10:03,103 Ona Emma dedi! 164 00:10:05,564 --> 00:10:07,232 - Emma mı? - Evet. 165 00:10:07,941 --> 00:10:09,276 Finn ona Emma dedi. 166 00:10:10,361 --> 00:10:11,654 Kadın keman çalıyor. 167 00:10:11,654 --> 00:10:16,075 Adam, kadının keman çaldığı kolunu incitmesiyle ilgili bir şey söyledi. 168 00:10:16,075 --> 00:10:17,868 Emma. Keman. 169 00:10:18,702 --> 00:10:21,372 Tek bildiğim bunlar Boro! Yemin ederim! 170 00:10:24,208 --> 00:10:25,084 Peki. 171 00:10:27,044 --> 00:10:27,920 Emma. 172 00:10:29,713 --> 00:10:30,631 Keman. 173 00:10:33,258 --> 00:10:34,093 Aferin Will. 174 00:10:37,680 --> 00:10:40,933 Bacağını kes, belki unuttuğu başka bir şey vardır. 175 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 Hayır! 176 00:10:42,976 --> 00:10:44,061 Dur! 177 00:10:44,061 --> 00:10:46,522 Hayır! Lütfen! 178 00:10:46,522 --> 00:10:48,982 Hayır! 179 00:10:54,655 --> 00:10:57,408 Bu adam adının Finn Hoss olduğunu söyledi. 180 00:10:58,992 --> 00:11:01,203 Hem babamın dostu hem de benim dostum 181 00:11:02,538 --> 00:11:03,539 olduğunu söyledi. 182 00:11:06,375 --> 00:11:07,710 Hepsi yalan. 183 00:11:09,503 --> 00:11:11,004 Babamı öldürdü. 184 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 O kötü bir adam. 185 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 Niyeti kötü şeyler yapmak. 186 00:11:18,971 --> 00:11:20,264 Tehlikeli biri 187 00:11:21,014 --> 00:11:23,642 ve başkalarını incitmeden durdurulması gerek. 188 00:11:26,437 --> 00:11:30,149 Bunu başarmamızın tek yolu onu bulmama yardım etmeniz. 189 00:11:32,192 --> 00:11:37,114 Peşine düşmem için elimde sadece size anlattıklarım ve bu fotoğraf var. 190 00:11:40,909 --> 00:11:44,121 Finn Hoss'un Emma adında, keman çalan 191 00:11:44,955 --> 00:11:48,125 güvenilmez bir Amerikalıyla ilişkisi var. 192 00:11:50,043 --> 00:11:51,170 Bildiğimiz tek şey 193 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 "Emma" ve "keman". 194 00:11:58,844 --> 00:11:59,803 Onu bulun. 195 00:12:01,972 --> 00:12:03,015 Finn'i bulun. 196 00:12:04,808 --> 00:12:05,851 Bulan kişi 197 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 bir milyon ABD doları alacak. 198 00:12:22,701 --> 00:12:25,078 Hey Roo. Hadi, bir bira iç. 199 00:12:25,078 --> 00:12:26,497 - Tamam. - Neşelen. 200 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 - Hadi, kutlayalım. - Hak ettik. 201 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 - Hadi. - Sen de. 202 00:12:29,416 --> 00:12:30,375 - Şerefe. - Hey. 203 00:12:30,375 --> 00:12:34,463 Büyük yenilgiden sonra Boro'nun deliğine kaçıp yaralarını yalamasına. 204 00:12:34,463 --> 00:12:36,590 - Aynen. - Hey. Şerefe. 205 00:12:36,590 --> 00:12:37,925 - Buna içerim. - Şerefe. 206 00:12:37,925 --> 00:12:39,718 Bir de Tally-Ho'ya. 207 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 - O ne? - Üzerinde duruyorsun. 208 00:12:44,598 --> 00:12:47,059 Karımı geri kazanmam için bir jest. 209 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 - İyice düşündün mü? - İngilizlerin hücum çağrısı. 210 00:12:51,271 --> 00:12:52,481 İlerleme çağrısı. 211 00:12:52,481 --> 00:12:54,817 "Ho" fahişe demek. 212 00:12:59,279 --> 00:13:01,824 Siktir. Daha bu sabah boyattım. 213 00:13:01,824 --> 00:13:04,660 En azından prenses yok, annesine yetiştirmez. 214 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 Emma'yı çağırdım. 215 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 Carter onu el işi yapmakla uğraştırıyordur. 216 00:13:08,372 --> 00:13:10,916 O adamdan... O adamdan nefret ediyorsun. 217 00:13:10,916 --> 00:13:15,420 - Çok mu yakışıklı? Zengin falan mı? - Evet, falan. Doğru dedin. 218 00:13:15,420 --> 00:13:17,381 Efendim, harika bir şey bu. 219 00:13:17,381 --> 00:13:19,049 Dairemden iki kat büyük. 220 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Teşekkürler. 221 00:13:20,050 --> 00:13:25,305 Öncelikle "efendim" demen hoşuma gitti. Böyle devam. İkincisi, hadi, bir bira al. 222 00:13:26,014 --> 00:13:27,349 Ne bekliyorsun? 223 00:13:27,349 --> 00:13:29,351 - Teşekkürler. - Kutlama yapıyoruz. 224 00:13:29,935 --> 00:13:32,104 NSA çömezini niye çağırdın? 225 00:13:32,104 --> 00:13:36,400 - İyi iş çıkardı. Güzel bir tekne görsün. - Tekne değil, gemi. 226 00:13:37,192 --> 00:13:38,318 - Hoşlanıyorsun. - Ne? 227 00:13:38,318 --> 00:13:40,988 Onunla aşna fişne yapmak istiyorsun. 228 00:13:40,988 --> 00:13:44,992 - Hayır, o benim meslektaşım. - O zaman sağ şakağın neden seğiriyor? 229 00:13:44,992 --> 00:13:48,036 - Transformers tişörtün terden ıpıslak. - Voltron bu. 230 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 Kalbin de arı götü gibi vızıldıyordur. 231 00:13:50,497 --> 00:13:53,166 Tamam, haklısın, çaktırma ama. 232 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Sevgilin mi mesaj attı? 233 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 Sevgilim mi? 234 00:13:59,590 --> 00:14:01,216 Hayır, tek tabancayım. 235 00:14:02,259 --> 00:14:04,219 - Güzel. - Alarm botu kurmuştum da. 236 00:14:04,219 --> 00:14:08,640 - Kendin için mi, paylaşmak ister misin? - Bir algoritma kurdum... 237 00:14:08,640 --> 00:14:10,142 - Ne? - Sesli konuş. 238 00:14:12,519 --> 00:14:15,439 Radyoaktif materyal, nükleer donanım, sezyum-137'yle 239 00:14:15,439 --> 00:14:19,234 en küçük ilgisi olabilecek bilgiler için sosyal medya, haber, 240 00:14:19,234 --> 00:14:21,111 hatta gizli belgeleri arayan 241 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 bir algoritma kurdum. 242 00:14:23,488 --> 00:14:25,699 Boro'nun başını çıkardığını gösterecek her şey. 243 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 - Akıllıca. - Teşekkürler efendim. 244 00:14:29,119 --> 00:14:30,495 İrlanda'da kaçırılan 245 00:14:30,495 --> 00:14:33,332 bir Moldovalı bilim insanı haberini yakaladı. 246 00:14:33,332 --> 00:14:36,335 Nükleer atığı yeniden işlevlendirmeyi araştırmış. 247 00:14:36,335 --> 00:14:38,795 - Tesadüf olabilir. - İpucu olabilir. 248 00:14:39,546 --> 00:14:41,924 - Ne kadar sürede çözersin? - Birkaç saate. 249 00:14:41,924 --> 00:14:43,133 Yolculuk bitmiştir. 250 00:14:43,133 --> 00:14:44,092 Tamam. 251 00:14:46,428 --> 00:14:48,639 Hey, iyi iş çıkardın. 252 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 Teşekkürler. 253 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Çok gerginim. Adam bir efsane. 254 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 İşini kolaylaştıracaksa geçerken Emma'yı alabilirim. 255 00:14:57,397 --> 00:15:00,567 Gerek yok, ben alırım. Zaten konuşmamız gerek. 256 00:15:00,567 --> 00:15:02,069 - Evet, iyi fikir. - Tamam. 257 00:15:02,069 --> 00:15:05,072 Beni sen bırakacaktın, işe gitmeden üstümü değiştirmeliyim. 258 00:15:05,072 --> 00:15:08,700 - Roo balığı bana ayıklattı. - Ben bırakırım kokuşuk. Gidelim. 259 00:15:11,036 --> 00:15:14,581 Unutmayın, iki saate araba yıkamacıda görüşürüz. 260 00:15:14,581 --> 00:15:15,624 - Tamam. - Harika. 261 00:15:19,336 --> 00:15:22,798 Seni ve teyzeni çok seviyorum 262 00:15:22,798 --> 00:15:26,426 Üç katlı, çift vişneli pastadan bile çok 263 00:15:26,426 --> 00:15:29,179 Seni ve teyzeni çok seviyorum 264 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 Gökyüzünde uçan Tüm kuşlardan bile çok 265 00:15:50,784 --> 00:15:51,994 Çok iyi bir amcasın. 266 00:15:53,078 --> 00:15:55,163 - Romi nasıl? - İyi, evet. 267 00:15:55,163 --> 00:15:57,708 Motrin ateşini düşürdü, yani... 268 00:15:57,708 --> 00:15:58,667 Güzel. 269 00:16:01,420 --> 00:16:03,171 Evet, Oscar mesaj attı. 270 00:16:03,171 --> 00:16:05,340 MyAisles toplantısı uzamış. 271 00:16:05,340 --> 00:16:08,552 Olsun, sorun değil. Ona bakmayı seviyorum. 272 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Hem iyi pratik oluyor. 273 00:16:12,931 --> 00:16:15,308 - Bizim için mi? - Evet. 274 00:16:15,308 --> 00:16:18,228 Evet, şu an için değil ama bir ara için işte. 275 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 Evet, çok saçma olur. 276 00:16:22,107 --> 00:16:26,194 Şu an için saçma olur, değil mi? Yoksa her zaman için mi? 277 00:16:26,695 --> 00:16:29,948 Çünkü hep... Hep çocuk istediğini söyledin. 278 00:16:29,948 --> 00:16:34,202 Evet. Teoride istiyorum 279 00:16:34,202 --> 00:16:36,163 ama son zamanlarda... 280 00:16:37,664 --> 00:16:41,460 Aileleri, ailelerin kolayca dağılmasını düşünüyorum. 281 00:16:42,627 --> 00:16:44,546 Evet, öyle. 282 00:16:44,546 --> 00:16:45,881 Bizimki niye... 283 00:16:45,881 --> 00:16:47,841 Bizimki dağılmaz. 284 00:16:47,841 --> 00:16:49,217 Hayır, harika olur. 285 00:16:49,217 --> 00:16:50,385 - Şey sadece... - Evet. 286 00:16:51,136 --> 00:16:53,930 Sıralamayı şaşırdık, daha nişanlı bile değiliz. 287 00:16:54,431 --> 00:16:57,976 Hayır, yakında nişanlanacağız, değil mi? 288 00:16:57,976 --> 00:17:01,271 Sonra aile kurmak isteyeceğiz. 289 00:17:01,271 --> 00:17:03,607 Yani çocuklarımızı nasıl 290 00:17:04,775 --> 00:17:08,570 ve nerede yetiştireceğimizi, hayat ve iş dengesini konuşmaktan 291 00:17:08,570 --> 00:17:10,322 bir zarar gelmez. 292 00:17:12,074 --> 00:17:13,742 Hayat ve iş dengesi derken? 293 00:17:15,118 --> 00:17:15,994 Eyvah. 294 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 İş ve hayat arasındaki denge sadece. 295 00:17:23,043 --> 00:17:23,919 Şey... 296 00:17:25,670 --> 00:17:26,630 Siktir. 297 00:17:26,630 --> 00:17:29,257 İkimizin de işi var, değil mi? Tamam mı? 298 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 Sen işin için sık sık uzaklara gidiyorsun. 299 00:17:32,761 --> 00:17:36,431 Pardon, kafam karıştı, çalıştığım için 300 00:17:37,140 --> 00:17:40,936 iyi bir anne olacağımı düşünmediğini mi söylüyorsun? 301 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Hayır. Tanrım, hayır. 302 00:17:43,355 --> 00:17:46,691 Sadece kişisel deneyimlerime göre 303 00:17:48,235 --> 00:17:51,905 küçükken annemin evde olmasının faydasını gördüm diyorum. 304 00:17:51,905 --> 00:17:53,698 - Yok artık. - Ne var? 305 00:17:53,698 --> 00:17:56,660 Rolleri değişsek ve sen benim işimi yapsaydın 306 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 altından kalkıp kalkamayacağını kimse sormazdı. 307 00:17:59,704 --> 00:18:02,791 Bebekle benim evde kalmam beklenirdi. 308 00:18:02,791 --> 00:18:05,836 Peki, bunu demiyorum. 309 00:18:05,836 --> 00:18:09,631 Farkında olmasan da bunu ima ettin. 310 00:18:09,631 --> 00:18:13,844 - Bunu yapmayalım, tamam mı? - Kavga etmemize falan gerek yok. 311 00:18:13,844 --> 00:18:16,054 Onu kastetmedim, özür dilerim. 312 00:18:16,054 --> 00:18:17,806 Sadece... 313 00:18:19,683 --> 00:18:21,893 Haklısın, daha nişanlanmadık. 314 00:18:23,019 --> 00:18:25,522 Tık tık. Pardon, rahatsız ettim. 315 00:18:25,522 --> 00:18:28,441 Emma, öğle yemeği için uygun musun diye soracaktım. 316 00:18:28,441 --> 00:18:30,777 Araba yıkamacıdaki yeni hamburgercide. 317 00:18:32,487 --> 00:18:36,324 Tabii baba. Carter, Romi'ye bakmak isterse. 318 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 Elbette. 319 00:18:37,909 --> 00:18:39,870 Evet, bebekle evde kalırım. 320 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 - Bizi mi dinliyordun? - Hayır. 321 00:18:45,542 --> 00:18:50,005 Seni almaya geliyordum. Kendi evimde kendi kızımı göremeyecek miyim? 322 00:18:50,005 --> 00:18:53,508 - Son 15 yıldır evin değil. - Onu kredi ödemelerine söyle. 323 00:18:53,508 --> 00:18:56,636 - Selam. - Selam, harika zamanlama. 324 00:18:56,636 --> 00:19:00,849 - O avanak kim? Donnie'ymiş. Evet. - Selam Luke. Emma, selam. 325 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 Müjdemi isterim. Oden'ı aldım. 326 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 - Gemini mi? - Bak. 327 00:19:05,604 --> 00:19:06,438 Vay be. 328 00:19:06,438 --> 00:19:08,690 Yani... Vay be. 329 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 - Hele bir de bin. - Keşke. 330 00:19:10,692 --> 00:19:14,196 Ama binemem. Kulağımda sorun var. Hemen deniz tutuyor. 331 00:19:14,196 --> 00:19:16,364 Sorun değil, sana söylemedim. 332 00:19:17,908 --> 00:19:20,785 Çok hoş bir teklif ama iş başımdan aşkın. 333 00:19:20,785 --> 00:19:22,913 İK personel çıkarmakla uğraşıyor. 334 00:19:22,913 --> 00:19:25,290 Çok fena. İyi insanlar işinden oluyor. 335 00:19:25,290 --> 00:19:29,169 Evet, işten çıkarmak zordur. Alışırsın deyip duruyorum. 336 00:19:29,169 --> 00:19:32,881 - Bundan korkuyorum. - Tally, sen iyi kalpli, şefkatli birisin. 337 00:19:32,881 --> 00:19:35,091 İş arkadaşlarını hâlâ umut olduğuna, 338 00:19:35,091 --> 00:19:39,471 en kötü anda bile işlerin düzeleceğine inandırabilecekk biri varsa o sensin. 339 00:19:40,055 --> 00:19:41,181 Kocaman kalbin var. 340 00:19:41,181 --> 00:19:42,974 Boşandığımızda bile 341 00:19:42,974 --> 00:19:46,436 umut olduğuna, işlerin yoluna gireceğine beni inandırdın. 342 00:19:47,312 --> 00:19:49,481 Sanırım. Bir nevi. 343 00:19:50,649 --> 00:19:53,026 İşler senin için yoluna girdi de. 344 00:19:53,526 --> 00:19:54,402 İyisin. 345 00:19:55,820 --> 00:19:56,696 Henüz değilim 346 00:19:57,572 --> 00:19:59,032 ama hâlâ umudum var. 347 00:20:01,159 --> 00:20:03,078 - Tamam, güzel. Gidelim mi? - Evet. 348 00:20:03,078 --> 00:20:04,162 Güle güle. 349 00:20:05,247 --> 00:20:06,206 İyi misin? 350 00:20:06,873 --> 00:20:08,917 Hoşça kal Donnie, seni görmek güzeldi. 351 00:20:12,587 --> 00:20:14,673 - Hemen geliyorum. - Tamam dostum. 352 00:20:14,673 --> 00:20:16,591 Vay canına dostum. 353 00:20:16,591 --> 00:20:20,762 Bartholomew Putt bugün ölümcül yalnızlıktan vefat etti. 354 00:20:20,762 --> 00:20:25,850 Arkasında milyonlarca oyuncak ve sıfır sevgili bıraktı. 355 00:20:25,850 --> 00:20:29,479 - Bunlar aksiyon figürü. - Bunlar vajina savar. 356 00:20:30,272 --> 00:20:32,816 Buraya kadın getirmemek benim seçimim. 357 00:20:32,816 --> 00:20:35,860 Burası Batcave'im. Yalnızlık Kalem. 358 00:20:35,860 --> 00:20:38,738 Amacın yalnızlıksa görev başarılı. 359 00:20:38,738 --> 00:20:42,409 Bunları tahrik edici bulacak tek kişi Noel Baba. 360 00:20:43,535 --> 00:20:45,829 - Bu ne? - Umut vadeden bir obuacıyım. 361 00:20:45,829 --> 00:20:49,207 Güzel hamle. Kızları yatağa atmakta kaval gibisi yoktur. 362 00:20:49,207 --> 00:20:52,502 - Temiz bir tişört giyeceğim. - Kafa buluyorum sadece. 363 00:20:52,502 --> 00:20:56,881 Hadi ama. Tina'yla şansın olsun istiyorsan bunları atmalısın. 364 00:20:56,881 --> 00:20:58,842 Şansını birazcık artırsa bile. 365 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 "Bana ihtimallerden bahsetme." 366 00:21:03,805 --> 00:21:04,889 Han Solo. 367 00:21:05,682 --> 00:21:06,599 Ne dedim ben? 368 00:21:06,599 --> 00:21:07,767 Üzerini değiştir. 369 00:21:07,767 --> 00:21:10,562 Hobbit'li bir şey giyersen 370 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 bir daha yersin. 371 00:21:11,855 --> 00:21:12,772 Tamam. 372 00:21:14,524 --> 00:21:18,862 Bunu senin için yapıyorum, tamam mı? Çüküne delik bulmaya çalışıyorum. 373 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Bilgin olsun, 374 00:21:28,371 --> 00:21:30,457 "Carter'dan çocuk yapma" fikrine 375 00:21:30,457 --> 00:21:32,876 sonuna kadar katılıyorum. 376 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Dinliyormuşsun. 377 00:21:35,795 --> 00:21:38,298 Casusum ben. Tabii dinliyordum. 378 00:21:38,298 --> 00:21:41,009 Carter'dan çocuk yapmak istemiyorum demedim. 379 00:21:41,009 --> 00:21:43,219 Biraz beklemeliyiz dedim sadece. 380 00:21:43,720 --> 00:21:46,056 Carter'ı çok seviyorum, tamam mı? 381 00:21:46,056 --> 00:21:48,850 Hayatımın CIA tarafı biraz kargaşalı 382 00:21:48,850 --> 00:21:51,561 ama Carter tutarlı ve tahmin edilebilir. 383 00:21:51,561 --> 00:21:54,814 Muhasebecin tutarlı ve tahmin edilir olsun istersin, 384 00:21:54,814 --> 00:21:56,649 hayat arkadaşın değil. 385 00:21:56,649 --> 00:22:01,529 Annen hâlâ tanıdığım en heyecan verici ve zor insanlardan. 386 00:22:01,529 --> 00:22:05,700 Zihnini ve kalbini uyaracak birini bulmalısın. 387 00:22:05,700 --> 00:22:11,122 - Seninle el işi yapan bir inek değil. - El işi yapmaya bayılıyorum. Rahatlatıyor. 388 00:22:12,290 --> 00:22:16,169 Keşke biraz daha maceracı olsaydı diyor muyum bazen? Evet. 389 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 Ama... Ne diyeceğim, niye... 390 00:22:18,004 --> 00:22:20,173 Tanrım, ilişkiler hakkında 391 00:22:20,173 --> 00:22:22,675 konuşmam gereken son kişi sensin. 392 00:22:22,675 --> 00:22:26,805 Teknene binsin diye âşık çocuk gibi anneme yalvarmanı izledim. 393 00:22:26,805 --> 00:22:29,516 Bir, sadece sıradan bir davetti. 394 00:22:29,516 --> 00:22:32,811 İki, tekne değil o, gemi. 395 00:22:32,811 --> 00:22:34,979 Peki, o gemi çoktan kalktı. 396 00:22:38,358 --> 00:22:40,693 Tina'nın denk geldiği kaçırma vakasında 397 00:22:40,693 --> 00:22:43,988 Moldovalı uygulamalı fizikçi Dr. Karl Novac kaçırıldı. 398 00:22:43,988 --> 00:22:48,493 Moldova'yı bilimde ilerletmek için İrlanda'da bir yardım turundaymış. 399 00:22:49,202 --> 00:22:54,374 Kaybolması ilk bakışta önemsiz görünüyor ama Dr. Novac nükleer atıktan 400 00:22:54,374 --> 00:22:58,169 bölünebilir nükleer materyal çıkarıp değiştirme sürecini anlatan 401 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 bir bilimsel makale kaleme almış. 402 00:23:00,588 --> 00:23:04,217 Boro trenden aldığı o azıcık malzemeden bir şey çıkarsın diye 403 00:23:04,217 --> 00:23:06,010 akademisyen mi kaçırdı yani? 404 00:23:06,010 --> 00:23:09,806 - Bu teori üzerinde duruyoruz. - Boro sadece bir şef kaçırdı. 405 00:23:09,806 --> 00:23:14,018 Radyoaktif yemeğini yapması için daha çok mutfak aleti lazım. 406 00:23:14,018 --> 00:23:18,982 Donanımın ne olduğunu çözebilirsek ona ilk biz ulaşırız ve Boro'yu yakalarız. 407 00:23:18,982 --> 00:23:21,025 Olabilir ama bir engel var. 408 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 Dr. Novac'ın makalesinin sadece özetini gördük. 409 00:23:24,028 --> 00:23:28,533 Çıkarma sürecini anlatan resmî bilimsel araştırmanın basımını 410 00:23:28,533 --> 00:23:30,743 Moldova hükûmeti durdurdu. 411 00:23:30,743 --> 00:23:34,914 Casus ve intihalden koruyup iltica etmesini engellemek için 412 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 onu millî varlık ilan ettiler, başına adam dikip 413 00:23:37,792 --> 00:23:39,836 hükûmet lojmanına yerleştirdiler. 414 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 - Lojman dış dünyadan kopmuş mu? - Wi-Fi, sabit hat, hackleme şansı yok. 415 00:23:45,216 --> 00:23:46,050 Bu hariç. 416 00:23:46,050 --> 00:23:47,510 Air-Hopper'ın amacı bu. 417 00:23:47,510 --> 00:23:51,139 Yakınlardaki her sabit sürücüden veri çekebilen bir uygulama. 418 00:23:51,139 --> 00:23:56,102 Ünlü oyun Jam Slam olarak gizleniyor. 419 00:23:56,102 --> 00:24:00,482 Ekip, güvenliği aşıp lojmana nasıl girecek ve uygulamayı nasıl kullanacak? 420 00:24:00,482 --> 00:24:03,109 Girmenin tek yolu orada yaşayan birinin davet etmesi. 421 00:24:03,693 --> 00:24:07,697 Novac'ın koruması Nika Stalinovich yurtta kalıyor neyse ki. 422 00:24:08,281 --> 00:24:12,744 Yani ekibimizden birini evine davet etmesi gerek. 423 00:24:12,744 --> 00:24:21,836 Çapkın. 424 00:24:22,420 --> 00:24:23,671 Çapkın da kim? 425 00:24:24,255 --> 00:24:27,383 İş baştan çıkarmaya gelince Aldon çapkın kesilir. 426 00:24:27,383 --> 00:24:28,510 İğrenç. 427 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Çapkın! 428 00:24:30,637 --> 00:24:32,555 - Tamam, kesin. - Pardon. 429 00:24:32,555 --> 00:24:33,598 Pardon patron. 430 00:24:34,557 --> 00:24:38,436 Stalinovich, Novac'ın araştırmalarını bilgisayarında tutuyor, Aldon da... 431 00:24:38,436 --> 00:24:39,687 Çapkın. 432 00:24:39,687 --> 00:24:45,109 ...azıcık cazibesiyle kadının odasına girip uygulamayla makaleyi indirecek. 433 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 - Boro'nun sonraki adımını görürüz. - Harika, şanslı hanım nasıl biri? 434 00:24:55,370 --> 00:24:59,332 Devlet korumaları gizli tutulduğundan Nika'nın bir fotoğrafı yok 435 00:24:59,332 --> 00:25:03,836 ama çok ilginç bir psikolojik profil çıkardım. 436 00:25:05,129 --> 00:25:07,757 Nika Stalinovich kendi onayladığı bir turda 437 00:25:07,757 --> 00:25:10,843 Novac kaçırıldığı için öz güven sorunu yaşayan 438 00:25:10,843 --> 00:25:12,845 orta seviyeli bir müdür. 439 00:25:13,596 --> 00:25:16,099 Böyle bir olaydan sonraki standart işlem 440 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 tüm hükûmet korumalarına tekrar eğitim vermektir. 441 00:25:19,394 --> 00:25:23,773 Yani bir otelde tüm gün sürecek bir eğitim. 442 00:25:23,773 --> 00:25:24,691 Bad Buffet'de. 443 00:25:27,026 --> 00:25:30,655 Neyse ki otelin tam karşısında bir bar var. 444 00:25:30,655 --> 00:25:33,616 Saatlerce herkes içinde aşağılandıktan sonra 445 00:25:33,616 --> 00:25:36,411 destekçimiz Nika sokağın karşısına geçecek 446 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 ve erik konyağı eşliğinde acılarını unutacak. 447 00:25:39,664 --> 00:25:43,042 Dr. Pepper haklıysa bar sayesinde gireceğiz. 448 00:25:43,042 --> 00:25:45,253 Pfeffer, Michelle'inki gibi. 449 00:25:45,253 --> 00:25:47,547 Dr. Pepper'ın Nika teorisine göre 450 00:25:47,547 --> 00:25:51,759 eşsiz romantik ikna kabiliyetime karşı kadın açık ve savunmasız olmalı. 451 00:25:51,759 --> 00:25:56,055 Uçağın 12 saate kalkıyor. Nika'nın eğitimi de 24 saate bitiyor. 452 00:25:56,055 --> 00:26:00,810 Bir ajanımız transfer için sizi bekleyecek. Herkes işe koyulsun. 453 00:26:00,810 --> 00:26:02,228 - Hadi. - Tamam. 454 00:26:13,740 --> 00:26:16,367 - Her şey tamam mı? - Birkaç sevkiyat bekliyoruz. 455 00:26:17,869 --> 00:26:20,538 Bunlar papatya. Ben yabani gül istedim. 456 00:26:20,538 --> 00:26:22,540 Evet ama şu an papatya mevsimi. 457 00:26:26,711 --> 00:26:28,212 Yabani gülleri getiririm. 458 00:26:29,255 --> 00:26:30,381 Harika. 459 00:26:31,174 --> 00:26:32,550 Her şey kusursuz olsun. 460 00:26:36,846 --> 00:26:39,932 - Şah mat yemene ramak kaldı. - Ciddi misin baba? 461 00:26:40,516 --> 00:26:43,519 Benim için daha rüküş bir kıyafet seçebilir miydin? 462 00:26:43,519 --> 00:26:46,981 Bardaki herkes sana asılırsa Aldon'ı kollayamazsın. 463 00:26:46,981 --> 00:26:49,150 Sonunda sana da yaptılar. 464 00:26:49,150 --> 00:26:52,195 Beni hep Baltık çamaşırcı kadınlara çevirirlerdi. 465 00:26:52,195 --> 00:26:56,366 Ben de hazırlansam iyi olur. Balığı çekmek için doğru yemi takmalıyım. 466 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 Balık demişken, 467 00:26:57,367 --> 00:27:00,536 Nika'nın fotoğrafı olmaması beni biraz geriyor. 468 00:27:00,536 --> 00:27:02,538 Herkes gökkuşağı alabalığı tutacağını sanır 469 00:27:02,538 --> 00:27:06,459 ama arada bir kırlangıç balığı veya balon balığı güverteye fırlar. 470 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 Buna gülme! 471 00:27:08,961 --> 00:27:09,796 Kısa bir soru. 472 00:27:09,796 --> 00:27:12,674 Annemle evliyken böyle görevlere katıldın mı? 473 00:27:14,509 --> 00:27:16,427 Onu hiç aldattın mı? 474 00:27:16,427 --> 00:27:19,138 Annenle evliyken başkasıyla ilişkim olmadı. 475 00:27:21,766 --> 00:27:23,851 Keyfimizi kaçırdın. 476 00:27:34,654 --> 00:27:36,656 - Uygun olmayabilirdim. - Değilsin zaten. 477 00:27:36,656 --> 00:27:40,660 Öyle konuşarak bana ve görev sırasında ayarttığın her kadına 478 00:27:40,660 --> 00:27:42,078 saygısızlık ediyorsun. 479 00:27:42,078 --> 00:27:47,333 Doğru, espri yapmaya çalıştım. Olmadı. Bilgin olsun, kadınlara çok saygılıyımdır. 480 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 Evet, tabii. 481 00:27:49,419 --> 00:27:51,796 İşte ve özel hayatta seks konusunda lafı dolandırmam. 482 00:27:51,796 --> 00:27:54,966 Kadınlara eşit davranırım. Hepimizin ihtiyaçları var. 483 00:27:54,966 --> 00:27:56,843 Fiziksel ilişki teklif ederim. 484 00:27:56,843 --> 00:28:00,805 Evet derse harika. Enfes vakit geçiririz çünkü yatakta çok iyiyim. 485 00:28:01,347 --> 00:28:03,433 Hayır derse umarım dost olabiliriz. 486 00:28:03,433 --> 00:28:05,727 - Bundan daha saygılı ne var? - Çok şey. 487 00:28:05,727 --> 00:28:10,273 Öncelikle öncelik sıran. Önce seks, sonra belki arkadaşlık. 488 00:28:10,273 --> 00:28:13,359 Senin nezdinde kadınların tek bir işlevi var belli ki. 489 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 - Roo en yakın dostum. - Roo eşcinsel. 490 00:28:15,278 --> 00:28:17,905 Seks konusu masaya yatırılamaz diye arkadaşsınız. 491 00:28:17,905 --> 00:28:21,325 Masaya yatırmadan, yatırarak, Sur La Table'da masa altında seks yaptım 492 00:28:21,325 --> 00:28:23,119 ve hayır, ironiyi kaçırmadım. 493 00:28:23,119 --> 00:28:25,872 Yani baştan çıkarmak kolay iş değil. 494 00:28:25,872 --> 00:28:27,165 Hem sanat hem de bilim. 495 00:28:27,165 --> 00:28:32,420 Hayır, gelişememiş bir ergen için bir bahane ve bunun farkındasın. 496 00:28:39,093 --> 00:28:41,596 {\an8}KİŞİNEV, MOLDOVA 497 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 Yeşil ışık. Kameralar yerlerinde. 498 00:28:46,017 --> 00:28:46,934 Tebeşir 499 00:28:46,934 --> 00:28:48,519 çalışıyor. 500 00:28:48,519 --> 00:28:49,562 Silgi 501 00:28:50,188 --> 00:28:51,439 çalışıyor. 502 00:28:51,439 --> 00:28:52,440 Tuzluk 503 00:28:53,983 --> 00:28:55,193 hazır. 504 00:29:00,740 --> 00:29:02,533 İnsanlar otelden çıkıyor. 505 00:29:02,533 --> 00:29:03,951 Eğitim bitmiş olmalı. 506 00:29:03,951 --> 00:29:06,662 Nika olabilecek birini görünce haber veririz. 507 00:29:06,662 --> 00:29:08,164 Umarım koku alamıyordur. 508 00:29:08,164 --> 00:29:12,543 Aldon'ın kokusunu aldım. Dördüncü seviye Drakkar Noir tsunamisi. 509 00:29:12,543 --> 00:29:15,087 Doğu Avrupa'da popüler kültür ABD'nin 30 yıl gerisinde. 510 00:29:15,087 --> 00:29:18,716 Zima, 90'lar emo rock'ı ve Drakkar Noir'dan hoşlanıyorlar. 511 00:29:18,716 --> 00:29:20,301 Nika bayılacak. 512 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 Ya bayılmazsa? 513 00:29:22,303 --> 00:29:23,137 Kolay. 514 00:29:25,348 --> 00:29:26,599 Şaşırt ve büyüle. 515 00:29:26,599 --> 00:29:27,683 Galiba gördük. 516 00:29:27,683 --> 00:29:30,520 Uzun, sarışın, eğitimden çıkıyor. 517 00:29:31,103 --> 00:29:33,606 Aldon'daki şans kimsede yok. 518 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 Dünyanın en iyi işine sahibim. 519 00:29:40,655 --> 00:29:42,907 Anya, hangisi? 520 00:29:43,533 --> 00:29:46,410 Nika Stalinovich değil. Lanet olsun. 521 00:29:48,287 --> 00:29:50,832 Günümüzü mahvettiğin için sağ ol Nik. 522 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Nik mi dedi o? 523 00:29:53,626 --> 00:29:55,753 Nika aslında Nik mi yoksa? 524 00:29:55,753 --> 00:29:58,089 Dünyanın bu bölgesinde Nik çok yaygındır. 525 00:29:58,089 --> 00:30:00,258 Tam bir dağ adamısın. 526 00:30:00,258 --> 00:30:01,384 Stalinovich. 527 00:30:02,134 --> 00:30:04,345 Pek çok da Stalinovich var de lütfen. 528 00:30:04,345 --> 00:30:07,098 Nika Stalinovich yanlış yazılmış anlaşılan. 529 00:30:07,098 --> 00:30:09,559 Hedefimiz Nik A. Stalinovich. 530 00:30:09,559 --> 00:30:12,895 - Siktir. - Çok komik. 531 00:30:12,895 --> 00:30:14,272 Durun, panik yok. 532 00:30:25,032 --> 00:30:27,076 - Kesinlikle hetero. - Nasıl anladın? 533 00:30:27,076 --> 00:30:28,870 Bunu istemedi. 534 00:30:28,870 --> 00:30:31,330 - Plan değişikliği, ben devralıyorum. - Olmaz. 535 00:30:31,330 --> 00:30:33,624 - Görev iptal. - Neye dayanarak? 536 00:30:33,624 --> 00:30:37,503 Örgülü saçlı fotoğrafını cüzdanımda taşımama dayanarak. 537 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 Cüzdanında fotoğraf mı taşıyorsun? Kaç yaşındasın? 538 00:30:41,048 --> 00:30:42,884 - Bunu yapabilirim. - Tabii. 539 00:30:42,884 --> 00:30:46,387 Lavaboya gidip ölü toprağını at. Hemen geliyorum. 540 00:30:51,976 --> 00:30:54,312 Görev iptal, baş ajan benim. 541 00:30:54,312 --> 00:30:58,065 Yani bir ajan veya sivilin ölümü veya ciddi yaralanması dışında 542 00:30:58,065 --> 00:31:00,735 görev iptalinin protokole aykırı olduğunu bilirsin. 543 00:31:00,735 --> 00:31:03,279 Ciddi derecede sen yaralanacaksın. 544 00:31:03,279 --> 00:31:05,823 Baştan çıkarma görevini kızıma bırakamam. 545 00:31:05,823 --> 00:31:08,075 Baştan çıkarmayacak, yakınlaşacak. 546 00:31:08,075 --> 00:31:10,953 Adamla konuşacak, kendini evine davet ettirecek. 547 00:31:10,953 --> 00:31:14,665 Hopper'la veriyi kaydedip donunu indirmeden dönecek. 548 00:31:15,833 --> 00:31:18,085 En kötü ihtimalle elleşme olur. 549 00:31:20,296 --> 00:31:24,091 Luke, o iyi bir ajan. Bırak da işini yapsın. 550 00:31:25,009 --> 00:31:26,677 Ben de benimkini yapayım. 551 00:31:28,763 --> 00:31:30,973 Selam hanımlar. 552 00:31:31,766 --> 00:31:32,725 Anlaşma yapalım. 553 00:31:40,149 --> 00:31:42,234 Tamam, güzel. Şimdiden gelişme var. 554 00:31:44,070 --> 00:31:45,863 - Bunları dene. - Nereden buldun? 555 00:31:45,863 --> 00:31:47,990 Birkaç dostumdan yardım aldım. 556 00:31:49,158 --> 00:31:49,992 Tamam. 557 00:31:51,202 --> 00:31:52,411 - Evet. - Hadi bakalım. 558 00:31:52,411 --> 00:31:56,207 Gömleğimi vereyim. Erkek gömleği bir kadını çok seksi yapar. 559 00:31:56,207 --> 00:31:59,877 - Gömleğini çıkarma. - Aldon birilerini baştan çıkarabilir. 560 00:32:00,461 --> 00:32:01,504 Luke, verdiğin gömlek 561 00:32:01,504 --> 00:32:04,131 Küçük Kadınlar Bekârlık Yemini Kreasyonu'ndan fırlamaydı. 562 00:32:04,131 --> 00:32:05,549 Yeter, geliyorum. 563 00:32:05,549 --> 00:32:08,552 Kötü fikir. Olay çıkarırsan Nik gerilip gider. 564 00:32:08,552 --> 00:32:10,346 - Sakin ol. - Kes sesini Barry. 565 00:32:10,346 --> 00:32:15,643 Emma'nın bu durumda olması senin suçun. CIA'in onu almasına izin vermemeliydin. 566 00:32:15,643 --> 00:32:18,270 Benim suçum mu? Soyadı Brunner olmasaydı 567 00:32:18,270 --> 00:32:19,480 CIA onu alır mıydı? 568 00:32:19,480 --> 00:32:20,690 Bu senin suçun. 569 00:32:21,649 --> 00:32:25,152 Kararımdan kimin suçu olduğunu tartışmalarına dayanamıyorum. 570 00:32:25,152 --> 00:32:26,278 İyi fikir. 571 00:32:28,072 --> 00:32:28,906 Peki. 572 00:32:29,573 --> 00:32:31,492 Al. Kusura bakma, terledim. 573 00:32:33,995 --> 00:32:36,497 - Birkaç düğmeni açık bırak. - Hallederim. 574 00:32:36,497 --> 00:32:38,874 - Seksi olmayı biliyorum. - Affedersin. 575 00:32:40,793 --> 00:32:42,461 - İyi misin? - İyiyim. 576 00:32:42,461 --> 00:32:44,547 - Emin misin? - Evet. 577 00:32:45,297 --> 00:32:46,924 Burada baş başayız. 578 00:32:46,924 --> 00:32:48,300 Dürüst olayım mı? 579 00:32:50,136 --> 00:32:51,846 Bunu yapmayı hep sevmedim. 580 00:32:52,805 --> 00:32:55,516 Bazen tuhaf, korkunç, garip veya çirkin oluyor. 581 00:32:56,475 --> 00:32:59,603 Çoğu zaman sonunda berbat hissediyorum. 582 00:33:02,481 --> 00:33:05,359 Svahili dilinde "Birlikte olalım canım" demek. 583 00:33:06,027 --> 00:33:09,780 Bunu 30 dilde söyledim ve bir kez bile ciddi değildim. 584 00:33:10,656 --> 00:33:13,075 Ekiple gülmek bazen işi kolaylaştırabilir 585 00:33:13,075 --> 00:33:16,287 ama yapmak istemiyorsan başka yolunu buluruz. O kadar. 586 00:33:16,871 --> 00:33:18,330 Ondan değil, şey... 587 00:33:19,248 --> 00:33:22,001 Daha önce bir, iki kez baştan çıkardım. Sadece... 588 00:33:25,087 --> 00:33:26,630 Aptalca geliyor 589 00:33:27,506 --> 00:33:30,926 ama Carter'la birlikte olduğumdan beri başkasını öpmedim. 590 00:33:32,178 --> 00:33:33,554 Sadakatsizlik yapmadım. 591 00:33:34,180 --> 00:33:36,474 Yapmıyorsun ki, işini yapıyorsun. 592 00:33:37,058 --> 00:33:39,643 Daha önce senin yerinde oldum diyemem 593 00:33:39,643 --> 00:33:43,064 çünkü hiç gerçek bir ilişkim olmadı 594 00:33:43,064 --> 00:33:46,984 ama bunu Carter için, tüm öğretmenler, öğrencileri, anne babaları, 595 00:33:46,984 --> 00:33:50,488 podologları, dünyadaki herkes için yaptığını bilmelisin. 596 00:33:50,488 --> 00:33:53,115 Boro'yu durdurmak hayat kurtarmak demek. 597 00:33:53,699 --> 00:33:55,326 Yanlış bir şey yapmıyorsun. 598 00:33:58,370 --> 00:33:59,789 Aslında iyi bir tavsiye. 599 00:33:59,789 --> 00:34:01,999 Evet, durgun sular derinden akar. 600 00:34:01,999 --> 00:34:05,377 Tamam, Jam Slam uygulamasını Airdrop'la gönderiyorum. 601 00:34:06,170 --> 00:34:07,004 Geldi. 602 00:34:07,713 --> 00:34:09,840 Tamam, çok güzel oldun, hazır mısın? 603 00:34:10,883 --> 00:34:12,885 - Evet. - İhtiyacın olursa locadayım. 604 00:34:13,469 --> 00:34:14,428 Ama halledersin. 605 00:34:15,137 --> 00:34:16,138 Biliyorum. 606 00:34:16,138 --> 00:34:17,807 Bir şey daha var. 607 00:34:17,807 --> 00:34:20,476 Nik'in evine gitmeyi teklif etme. O seni davet etmeli. 608 00:34:20,476 --> 00:34:22,603 - Niye? - Şüphe uyandırmak istemeyiz. 609 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 Senin gibi kadınlar kendini davet ettirmez, davet edilir. 610 00:34:28,109 --> 00:34:30,194 Tamam, başlıyorsun. 611 00:34:31,737 --> 00:34:32,655 Hazırlan. 612 00:34:37,576 --> 00:34:41,539 Şuna bak. Prenses, kıyafetini değiştirmiş. Ne sürpriz ama. 613 00:34:46,127 --> 00:34:47,378 Kötü gece mi? 614 00:34:48,295 --> 00:34:50,589 İspanyolca bilmiyorum. 615 00:34:51,090 --> 00:34:53,759 Romence. Rusça. 616 00:34:55,177 --> 00:34:57,763 - İngilizce? - İngilizce biliyorum, evet. 617 00:34:58,764 --> 00:35:00,724 Tekrar sorayım, kötü bir gece mi? 618 00:35:01,600 --> 00:35:03,769 İş arkadaşlarım ve patronum 619 00:35:03,769 --> 00:35:06,814 benim suçum olmayan bir şey için beni suçluyor. 620 00:35:07,982 --> 00:35:09,650 Nasıldır bilirim. 621 00:35:09,650 --> 00:35:11,694 Patronun işine karışır. 622 00:35:11,694 --> 00:35:13,571 Yardımına gerek duymasan bile. 623 00:35:13,571 --> 00:35:17,032 Kimseyi anlamayan baskıcı, ukala bir tip olsa bile. 624 00:35:17,032 --> 00:35:19,660 Ciddi mi bu? Bunu hak edecek ne yaptım? 625 00:35:19,660 --> 00:35:21,453 Dünyanın en kötüsü, değil mi? 626 00:35:21,453 --> 00:35:25,791 Onu ekipten atmalı, benim ilk başladığım döneme dönmeliyiz. 627 00:35:25,791 --> 00:35:28,752 Sadece sen, ben. Luke ve Roo. 628 00:35:29,420 --> 00:35:30,838 Loo Takımı. 629 00:35:33,048 --> 00:35:36,093 - Bir içki ısmarlayabilir miyim? - En az bir tane. 630 00:35:37,469 --> 00:35:39,263 Oltana takıldı, şimdi çek. 631 00:35:39,263 --> 00:35:42,600 Vücut dilini kopyala. Uyum içindeymişsiniz gibi görünür. 632 00:35:42,600 --> 00:35:43,601 Teşekkürler. 633 00:35:45,019 --> 00:35:47,313 Bana kendinden bahset. 634 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 Anlatacak çok şey yok. 635 00:35:49,899 --> 00:35:51,984 Selam, ben Emma. Mesaj bırakın. 636 00:35:53,360 --> 00:35:55,613 Selam, benim. 637 00:35:56,322 --> 00:35:59,783 Evet, tartışmamızdan sonra çok kötü hissediyorum 638 00:35:59,783 --> 00:36:01,202 ve... 639 00:36:01,202 --> 00:36:03,412 Mesajınızdan memnunsanız bire basın. 640 00:36:03,412 --> 00:36:05,623 Silmek istiyorsanız ikiye basın. 641 00:36:07,750 --> 00:36:08,918 Mesaj silindi. 642 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 Patronum benden çok şey bekliyor 643 00:36:12,880 --> 00:36:16,884 ama sonra beni sıcak suyun olmadığı minicik bir otele tıkıyor. 644 00:36:16,884 --> 00:36:18,093 Benim kaldığım yeri gör. 645 00:36:18,093 --> 00:36:23,641 Tesiste, pervazları güzel mi güzel beyaz salkımlarla sarılı tek bina. 646 00:36:23,641 --> 00:36:25,768 Camdan bile kokusu geliyor. 647 00:36:25,768 --> 00:36:28,562 Bingo, âşığın evini bulmak için bu bilgi yeter. 648 00:36:28,562 --> 00:36:31,023 Emma o sapıkla olduğu sürece gitmek yok! 649 00:36:31,023 --> 00:36:33,359 Hadi ama. Aldon o kadar kötü değil. 650 00:36:33,359 --> 00:36:34,818 Emma başının çaresine bakar. 651 00:36:34,818 --> 00:36:37,571 Terslik çıkarsa buradayım. Gidip gözlemleyin. 652 00:36:53,003 --> 00:36:55,881 Korumada HK416 seri var. 653 00:36:55,881 --> 00:36:58,801 İşte. Pencere etrafındaki beyaz çiçekler. 654 00:36:59,635 --> 00:37:01,095 Nik'in evi olmalı. 655 00:37:04,306 --> 00:37:06,308 Karşısındaki bayrak direği var ya. 656 00:37:06,892 --> 00:37:08,852 - Vurabilir misin? - Geometri. 657 00:37:08,852 --> 00:37:11,188 Senin gibi görsem bile vurabilirim. 658 00:37:11,188 --> 00:37:14,817 Koruma tüfek sesini duyar, susturucu da isabeti zorlaştırır. 659 00:37:14,817 --> 00:37:16,193 Barry, yardım et. 660 00:37:16,860 --> 00:37:19,571 Uygun görüş alanı olan binaları arıyorum. 661 00:37:19,571 --> 00:37:22,449 Tina, rüzgâr hızını ve nem bilgilerini mesaj at. 662 00:37:22,449 --> 00:37:26,078 En iyi seçenek 800 metre uzaklıktaki hastanenin beşinci katı. 663 00:37:26,078 --> 00:37:28,247 Gidiyorum. Beşinci kat hangi bölüm? 664 00:37:29,665 --> 00:37:31,083 Kafa mı buluyorsun? 665 00:37:31,083 --> 00:37:35,129 Tamam, markete gidip sıcak su torbası ve sığır kuyruğu çorbası alayım. 666 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 - Hemen dönerim. - Tamam. 667 00:37:40,342 --> 00:37:43,345 Aferin, doğuştan yeteneklisin. Bitirişi yapma vakti. 668 00:37:43,345 --> 00:37:45,431 Bu erkeği bırakıp 669 00:37:45,431 --> 00:37:48,183 gerçek erkeklerle bir şeyler içsene. 670 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Hadi arkadaşlar, böyle yapmayın. 671 00:37:50,436 --> 00:37:51,687 Yoksa ne olur? 672 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 Bizi yine eğitime mi mahkûm edeceksin? 673 00:37:55,065 --> 00:37:56,275 Sıçayım. 674 00:37:58,444 --> 00:37:59,486 Ne oluyor lan? 675 00:37:59,486 --> 00:38:01,113 Pardon. 676 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 İzin ver kurutayım. 677 00:38:13,792 --> 00:38:14,918 Git. 678 00:38:16,128 --> 00:38:17,129 - İyi misin? - Evet. 679 00:38:17,129 --> 00:38:19,590 Bu maço saçmalığından nefret ediyorum. 680 00:38:20,841 --> 00:38:22,176 - Gidelim mi? - Lütfen. 681 00:38:22,176 --> 00:38:23,093 Tamam. 682 00:38:29,308 --> 00:38:30,684 Teşekkürler. 683 00:38:34,646 --> 00:38:37,566 Dikkatli olun. Orijinal Kelvin eseri o. 684 00:38:38,484 --> 00:38:40,110 Son teslimat geldi. 685 00:38:51,455 --> 00:38:52,456 Mükemmel. 686 00:38:56,960 --> 00:38:58,420 Doktor lazım. 687 00:38:58,420 --> 00:39:00,130 Buradaki herkes gibi. 688 00:39:00,923 --> 00:39:01,757 Otur. 689 00:39:09,098 --> 00:39:10,224 Tanrı aşkına. 690 00:39:11,642 --> 00:39:13,852 Hemen gastroenterolojiye götürün! 691 00:39:18,190 --> 00:39:20,192 Pislik için özür dilerim. 692 00:39:32,413 --> 00:39:33,247 Kimlik. 693 00:39:34,039 --> 00:39:37,084 Ziyaretinizin sebebi nedir Bayan Flores? 694 00:39:37,835 --> 00:39:39,128 İş mi, eğlence mi? 695 00:39:40,963 --> 00:39:42,214 İş değil. 696 00:39:44,174 --> 00:39:45,050 Tamamdır. 697 00:39:47,261 --> 00:39:48,554 İçeri giriyor. 698 00:39:52,599 --> 00:39:54,768 - Roo, niye geciktin? - Üstüme gelme. 699 00:39:54,768 --> 00:39:57,062 Kıçımda bir litre gulaş var. 700 00:40:00,023 --> 00:40:01,108 Acele et Roo. 701 00:40:01,108 --> 00:40:04,611 Hastanede güvenlik kamerası yok, koridoru göremiyorum. 702 00:40:04,611 --> 00:40:07,448 Lütfen, ülkede sosyal sağlık hizmeti var. 703 00:40:07,448 --> 00:40:10,617 Beceriksiz bir doktorun gelmesi saatler sürer. 704 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 N'aber doktor? 705 00:40:16,415 --> 00:40:17,666 Haklıymışsın. 706 00:40:17,666 --> 00:40:20,085 Çiçekler çok güzel. 707 00:40:20,669 --> 00:40:21,920 Şu bayrak direği de 708 00:40:22,588 --> 00:40:24,339 vatanseverlik aşılıyor. 709 00:40:24,339 --> 00:40:26,758 Yepyeni görünüyor, hiçbir iz yok. 710 00:40:29,386 --> 00:40:30,929 Her şey yolunda mı? 711 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Evet. 712 00:40:34,558 --> 00:40:36,143 Emma'yı neden duyamıyorum? 713 00:40:36,143 --> 00:40:39,521 Parazit var. Sinyali artırmaya çalışayım. 714 00:40:42,232 --> 00:40:44,026 Onu alacağım. Konu kapanmıştır. 715 00:40:44,610 --> 00:40:48,238 Olmaz patron. Korumada PKM var. Dakikada 650 mermi sıkıyor. 716 00:40:48,238 --> 00:40:49,781 Delik deşik olursun. 717 00:40:49,781 --> 00:40:53,035 - Barry, bağlantı kurabiliyor musun? - Kanalları geziyorum. 718 00:40:53,744 --> 00:40:55,037 - Bir şey var mı? - Yok. 719 00:40:55,037 --> 00:40:57,498 Çok mantıksız. Sanki hapsolduk. 720 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 Belki onlar hapsolmuştur. Dr. Novac İrlanda'da kaçırıldığında 721 00:41:01,001 --> 00:41:04,713 Moldova hükûmeti lojmandaki güvenliği dijital Faraday kafesiyle güçlendirmiştir. 722 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 - Ne kafesi? - Faraday. 723 00:41:06,131 --> 00:41:09,885 Hiçbir sinyalin geçemediği dijital bir ağ. Emma'yı ondan duyamıyoruz. 724 00:41:09,885 --> 00:41:12,304 O da bizi duymuyordur. Şu an tek başına. 725 00:41:12,304 --> 00:41:14,681 Bu yüzden Roo atış yapmalı. 726 00:41:14,681 --> 00:41:17,059 Bir işin ortasındayım. 727 00:41:17,059 --> 00:41:20,521 Bak Dr. Jivago, ya sen bayılana kadar kafana vuracağım 728 00:41:20,521 --> 00:41:22,773 ya da 40 cc'lik uyku ilacını kendine vuracaksın. 729 00:41:27,402 --> 00:41:30,364 İşte böyle. Uyku çayı. Kendine vur. 730 00:41:32,908 --> 00:41:34,243 Hadi. 731 00:41:41,875 --> 00:41:42,960 Pozisyondayım. 732 00:41:50,092 --> 00:41:51,677 Açıları inceliyorum. 733 00:41:51,677 --> 00:41:53,136 Yeri işaretle moruk. 734 00:42:10,696 --> 00:42:12,197 Bir şey duydun mu? 735 00:42:13,282 --> 00:42:15,492 Hayır ama duymayı çok isterim. 736 00:42:16,285 --> 00:42:19,371 Bizi havaya sokacak neyin var? 737 00:42:20,831 --> 00:42:22,082 Tam aradığın şey var. 738 00:42:23,750 --> 00:42:25,752 Görüntü geldi. 739 00:42:25,752 --> 00:42:29,047 Bu, en sevdiğim şarkıdır. 740 00:42:32,551 --> 00:42:33,635 SES GÖRÜNTÜ MERMİSİ 741 00:42:33,635 --> 00:42:34,720 Ses de geldi. 742 00:42:34,720 --> 00:42:36,555 90'lar emo rock'ı. 743 00:42:37,222 --> 00:42:38,056 Söylemiştim. 744 00:42:38,765 --> 00:42:41,018 Yatak odası dışında her yeri görüp duyuyoruz. 745 00:42:41,018 --> 00:42:45,105 Yatak odasına gerek yok. Veriyi toplayıp oradan çıkacak. Bu kadar. 746 00:42:55,907 --> 00:42:58,201 Emma, Nik'in dizüstünden veriyi alıyor 747 00:42:58,201 --> 00:43:00,954 ama Faraday kafesi yüzünden o veri bana gelmiyor. 748 00:43:00,954 --> 00:43:04,750 İndirdiği Dr. Novac'ın makalesi mi, market listesi mi, bilemem. 749 00:43:04,750 --> 00:43:06,126 Emma'yı tanırım. 750 00:43:06,126 --> 00:43:09,504 İşin tamamlandığından emin olmadan oradan çıkmaz. 751 00:43:09,504 --> 00:43:12,466 Bundan emin olmasının tek yolu onayımızı alması. 752 00:43:12,466 --> 00:43:14,384 Yani kafesi kapatmalıyız. 753 00:43:14,384 --> 00:43:15,636 Önermem efendim. 754 00:43:15,636 --> 00:43:19,348 O kafesi kurmakla uğraşmışlarsa kesinlikle alarm koymuşlardır. 755 00:43:19,348 --> 00:43:22,434 Kapatırsak alarm çalar ve kapılar kilitlenir. 756 00:43:22,434 --> 00:43:26,396 Emma kimlik göstererek korumayı geçti ama detaylı incelemede yakalanır. 757 00:43:26,396 --> 00:43:30,609 Bir saniye. Faraday kafesi dijital ağ gibidir, dedin. 758 00:43:30,609 --> 00:43:35,405 Ağlar boyut boyuttur. Sineklik gibi sıkı veya seksi, göbeği açık tişört gibi açık. 759 00:43:35,405 --> 00:43:36,698 Ne demek istiyorsun? 760 00:43:36,698 --> 00:43:40,035 Kafes için büyük güç gerek. Yani özel hat gerek. 761 00:43:40,035 --> 00:43:42,996 O hatta girersek kafesi kapatmadan gücü düşürürüz. 762 00:43:42,996 --> 00:43:44,164 Ağı zayıflatırız 763 00:43:44,164 --> 00:43:46,833 ve alarmı çaldırmadan Emma'ya ulaşabiliriz. 764 00:43:46,833 --> 00:43:49,002 Ağ gitmez ama koruma sağlamaz. 765 00:43:49,002 --> 00:43:50,003 Aynen öyle. 766 00:43:51,171 --> 00:43:55,676 Hattı buldum. Bir hendek kazıp birkaç kilometre ötedeki elektrik direğine 767 00:43:55,676 --> 00:43:57,052 hat döşemişler sanki. 768 00:43:57,052 --> 00:44:00,972 Standart PVC boruysa derinde olmaz. Kolayca müdahale edersiniz. 769 00:44:00,972 --> 00:44:03,100 Sadece dokuz metre batınızda. 770 00:44:03,100 --> 00:44:04,309 - Buldum. - Kaz. 771 00:44:04,309 --> 00:44:06,269 On beş santim arayla iki delik lazım. 772 00:44:09,022 --> 00:44:10,065 Buyur. 773 00:44:11,608 --> 00:44:12,567 Teşekkürler. 774 00:44:25,872 --> 00:44:27,207 Çok agresifsin. 775 00:44:43,932 --> 00:44:45,767 İkinci deliği kazmaya başlayın. 776 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 Evet. Tamam. 777 00:44:54,818 --> 00:44:58,363 Çok rahatsız edici. O kızı Jimmy Neutron filmine götürdüm. 778 00:44:58,363 --> 00:44:59,823 İyi öpüşüyor ama. 779 00:44:59,823 --> 00:45:02,576 Bu saçmalıklara gerek yok. Emma pozisyonda mı? 780 00:45:03,702 --> 00:45:05,120 Bir pozisyonda. 781 00:45:05,120 --> 00:45:06,830 Nik'in cihazına yakın mı? 782 00:45:06,830 --> 00:45:09,291 Gördüğüm kadarıyla odadaki son cihazı da indirdi 783 00:45:09,291 --> 00:45:11,585 ama kafes kalkana dek ne bulduğunu bilemem. 784 00:45:14,671 --> 00:45:15,505 Pardon. 785 00:45:16,965 --> 00:45:19,801 Nasıl derler bilirsin, çok sakarım. 786 00:45:22,512 --> 00:45:24,556 Sanırım telefonunu düşürdüm... 787 00:45:25,056 --> 00:45:25,891 Bu ne? 788 00:45:27,726 --> 00:45:28,560 Jam Slam mi? 789 00:45:29,644 --> 00:45:32,773 Duymuştum ama Batı oyunları pek hoş karşılanmaz. 790 00:45:33,273 --> 00:45:34,900 Telefonun bir anı gönderdi. 791 00:45:34,900 --> 00:45:36,735 TATLI ÇİFT 792 00:45:37,319 --> 00:45:38,153 Bu kim? 793 00:45:43,241 --> 00:45:44,493 Abim. 794 00:45:44,993 --> 00:45:47,078 Zekâ geriliği var da. 795 00:45:48,455 --> 00:45:49,790 Neden İngilizce? 796 00:45:56,421 --> 00:45:59,257 Boston'da yaşıyor. Orada özel bir okula gidiyor. 797 00:46:01,968 --> 00:46:04,095 - Makyajımı tazeleyeyim. - Evet. 798 00:46:04,095 --> 00:46:06,723 Beklerken biraz oynayayım. 799 00:46:06,723 --> 00:46:07,974 Tamam. 800 00:46:24,866 --> 00:46:26,076 Özür dilerim Carter. 801 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 Cidden mi? 802 00:46:32,040 --> 00:46:33,542 PVC boruyu buldum. 803 00:46:36,628 --> 00:46:38,672 Tamam, hattı gördük. Şimdi? 804 00:46:38,672 --> 00:46:40,757 Metal arkla direnç oluşturun. 805 00:46:40,757 --> 00:46:43,927 Hatta değecek şekilde deliğin iki ucuna yerleştirin. 806 00:46:44,511 --> 00:46:45,345 Neredeyiz biz? 807 00:46:45,345 --> 00:46:48,515 - Yedek lastik ve anten gerek, hemen. - Tamamdır. 808 00:46:52,519 --> 00:46:53,812 Al bakalım. 809 00:46:53,812 --> 00:46:56,565 Tamam, topraklandı ve bağlanmaya hazır. 810 00:46:56,565 --> 00:46:58,358 Tinder profilim gibi. 811 00:47:02,904 --> 00:47:04,072 Başarılı. 812 00:47:04,072 --> 00:47:06,616 Faraday kafesi zayıfladı, veri indiriliyor. 813 00:47:06,616 --> 00:47:08,660 Sinyaller kapıdan gelip gidiyor. 814 00:47:08,660 --> 00:47:12,455 Barry amca, neredeydiniz? Dr. Novac'ın araştırmasını aldınız mı? 815 00:47:12,455 --> 00:47:13,874 Verileri sıralıyorum. 816 00:47:13,874 --> 00:47:14,791 İNDİRME TAMAMLANDI 817 00:47:14,791 --> 00:47:17,377 Hibe başvuruları, harcama raporları... 818 00:47:18,712 --> 00:47:19,588 Eyvah. 819 00:47:21,089 --> 00:47:22,549 Ne bu aşna fişne sesi? 820 00:47:23,675 --> 00:47:25,886 Nik şaplak videolarını seviyormuş. 821 00:47:25,886 --> 00:47:27,721 - Sıcak oluyor. - İğrenç. 822 00:47:27,721 --> 00:47:30,307 Ne? Anten gerçekten sıcak oluyor. 823 00:47:30,307 --> 00:47:33,268 Hâlâ tutuyor musun? Binlerce watt geçiyor. 824 00:47:33,268 --> 00:47:34,686 - Bırak. - Bırakamam. 825 00:47:34,686 --> 00:47:38,273 Delikler çok büyük. Bırakırsam eğilir ve alarm çalar. 826 00:47:38,273 --> 00:47:42,027 - Emma çalışma kampını boylar. - Bırak. Whoppers gibi kokmaya başladı. 827 00:47:42,027 --> 00:47:44,988 Olmaz, tutacağım. Konu kapanmıştır. 828 00:47:44,988 --> 00:47:46,615 Hadi, delikleri kapatalım. 829 00:47:48,199 --> 00:47:50,285 Daha büyük sorunlarınız var. 830 00:47:50,285 --> 00:47:53,455 Nik usta bir oyuncu çıktı. Yedinci seviyeye ulaştı. 831 00:47:54,039 --> 00:47:55,582 Yedinci seviyeyi geçmeden durdur. 832 00:47:55,582 --> 00:47:59,127 Sonra oyunun kılıfı düşecek ve tekrar casus yazılım olacak. 833 00:47:59,127 --> 00:48:00,045 Ne? Neden? 834 00:48:00,045 --> 00:48:02,631 Uygulamanın boyutu büyük. Birkaç seviyeye yer var. 835 00:48:03,506 --> 00:48:05,342 Emma, beni dinle. 836 00:48:06,009 --> 00:48:08,261 Adamın dikkatini o oyundan al. 837 00:48:09,429 --> 00:48:10,472 Şaşırt ve büyüle. 838 00:48:11,056 --> 00:48:13,600 - Şaşırt ve büyüle. - Şaşırt ve büyüle de ne? 839 00:48:13,600 --> 00:48:16,186 - Hay sokayım. - Ne? 840 00:48:17,020 --> 00:48:19,314 Şaşırt ve büyüle işte bu. 841 00:48:23,234 --> 00:48:24,819 Oyun nasıl gidiyor? 842 00:48:24,819 --> 00:48:25,737 Şey... 843 00:48:26,446 --> 00:48:27,280 7. SEVİYE GEÇİLDİ 844 00:48:36,456 --> 00:48:39,334 Harikaydın Emma. Sonraki hamlemizi belirleyene dek dayan. 845 00:48:40,085 --> 00:48:41,044 Bitti mi? 846 00:48:41,044 --> 00:48:43,922 - Daha fazla tutamam. - Halloldu. 847 00:48:43,922 --> 00:48:44,839 Bir saniye. 848 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 - Sanırım sağlamlaştırdık. - Evet. 849 00:48:47,050 --> 00:48:48,510 Denemeye hazırız. 850 00:48:50,929 --> 00:48:52,889 Tamam Barry, iyi haberler ver. 851 00:48:52,889 --> 00:48:55,809 Bağlantı stabil ama hâlâ Dr. Novac'ın makalesi lazım. 852 00:48:55,809 --> 00:48:58,603 Nik'te bir nüshası olmalı. Belki bir kasadadır. 853 00:48:58,603 --> 00:49:01,064 Kasalar genelde yatak odasındadır. 854 00:49:01,064 --> 00:49:02,315 Hayır, olmaz. 855 00:49:03,274 --> 00:49:05,360 Yatak odasına geçelim mi? 856 00:49:05,360 --> 00:49:06,361 Evet. 857 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 Nik odadayken prenses kasayı nasıl bulacak? 858 00:49:15,787 --> 00:49:18,623 Evet! 859 00:49:18,623 --> 00:49:19,958 - Hayır! - Evet! 860 00:49:19,958 --> 00:49:21,042 Hayır! 861 00:49:21,042 --> 00:49:22,168 Evet! 862 00:49:22,836 --> 00:49:24,504 Evet! 863 00:49:27,257 --> 00:49:28,758 Yeni kaplama. 864 00:49:28,758 --> 00:49:29,884 Ne dedin? 865 00:49:30,552 --> 00:49:32,679 - Konuşabilirsin demedim. - Tamam. 866 00:49:33,304 --> 00:49:37,225 - Sovyet dönemi evleri yenilenir miymiş? - Kasanın kapağı olmalı. 867 00:49:37,225 --> 00:49:39,185 Adamı bayıltıp kasayı aç. 868 00:49:39,185 --> 00:49:41,146 Uyanırsa soyulduğunu anlar. 869 00:49:41,146 --> 00:49:44,190 Üstlerine söyler, Novac'ın korumasının soyulduğu duyulur. 870 00:49:44,190 --> 00:49:47,944 Boro öğrenir, peşinde olduğumuzu anlar. Yöntem değiştirir, kayıplara karışır. 871 00:49:47,944 --> 00:49:50,822 Dayan tatlım, tamam mı? 872 00:49:50,822 --> 00:49:52,532 Bir plan bulacaksın. 873 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Emma. 874 00:49:57,454 --> 00:49:58,288 Emma. 875 00:49:59,289 --> 00:50:01,624 - Barry, kafes yine mi açıldı? - Hayır. 876 00:50:01,624 --> 00:50:03,084 SİNYAL ENGELLENDİ PARAZİT 877 00:50:03,084 --> 00:50:06,337 Görünüşe göre Emma telsizini çıkardı. 878 00:50:06,337 --> 00:50:10,633 İletişim tek taraflı olarak kesildi. Guyana'da yaptığı gibi. 879 00:50:10,633 --> 00:50:12,010 Telsizini niye kapattı? 880 00:50:13,720 --> 00:50:15,805 Emma telsizini niye kapatsın? 881 00:50:50,507 --> 00:50:52,884 Kasayı buldum. Nik baygın. 882 00:50:52,884 --> 00:50:55,887 Lütfen onu zehirlediğini söyle. 883 00:51:31,339 --> 00:51:33,133 Makaleyi buldum. 884 00:51:41,808 --> 00:51:43,184 Kime çalışıyorsun? 885 00:53:43,763 --> 00:53:47,976 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer