1
00:00:16,225 --> 00:00:17,518
У меня слабое сердце.
2
00:00:21,981 --> 00:00:24,692
- И я...
- Мы справимся.
3
00:00:24,692 --> 00:00:26,402
- Всё будет хорошо.
- Будет?
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,072
А по-моему,
нас облучит по самое не хочу.
5
00:00:29,072 --> 00:00:30,782
Mon frère, и не думай!
6
00:00:30,782 --> 00:00:32,700
Надо отключить магниты.
7
00:00:32,700 --> 00:00:36,454
Поезд сойдет с рельсов, взорвется,
нельзя будет растить зерно.
8
00:00:36,454 --> 00:00:38,498
Я не фермер, но голодать - плохо.
9
00:00:38,498 --> 00:00:41,834
Моя жена и сын спят
в пяти минутах езды отсюда.
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,295
Я не дам поезду дойти до Нур-Султана.
11
00:00:44,295 --> 00:00:46,547
- В поезде наши друзья.
- К чёрту их.
12
00:00:46,547 --> 00:00:48,216
Этот поезд погубит и нас,
13
00:00:48,216 --> 00:00:51,219
так что я сама хочу его остановить,
только не так.
14
00:00:51,219 --> 00:00:54,388
Вы не инспектора.
Может, вы сами террористы.
15
00:00:54,388 --> 00:00:55,890
Мы ЦРУ под прикрытием.
16
00:00:55,890 --> 00:00:57,517
Покажите документы.
17
00:00:57,517 --> 00:00:59,769
«Под прикрытием» говорю, не ясно?
18
00:01:00,603 --> 00:01:04,232
- Не шевелись - убью!
- Тогда рука упадет на кнопку.
19
00:01:07,276 --> 00:01:08,861
Есть идея, но опасная.
20
00:01:08,861 --> 00:01:11,405
Опаснее неуправляемого ядерного поезда?
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,698
Логично.
22
00:01:12,698 --> 00:01:16,577
Мы охладили магниты и разогнались,
значит, их надо нагреть, так?
23
00:01:16,577 --> 00:01:19,705
- Впрыснуть туда что-нибудь.
- Донни думает о том же.
24
00:01:19,705 --> 00:01:21,415
Ядерные отходы теплые.
25
00:01:21,415 --> 00:01:23,751
Да. Открой клапан цистерны,
26
00:01:23,751 --> 00:01:25,878
а я возьму шланг и накачаю.
27
00:01:25,878 --> 00:01:28,506
Поезд идет слишком быстро,
ты не удержишься.
28
00:01:28,506 --> 00:01:30,341
Иначе мы можем умереть.
29
00:01:30,341 --> 00:01:32,385
Если рискнешь, ты точно умрешь.
30
00:01:32,385 --> 00:01:33,970
Но нельзя бездействовать!
31
00:01:37,431 --> 00:01:38,432
Я придумал.
32
00:01:43,604 --> 00:01:46,190
Если держаться вместе,
должно сработать.
33
00:01:46,190 --> 00:01:47,650
Дурдом, ты взял жилеты.
34
00:01:47,650 --> 00:01:49,610
Думал позаниматься в перерывах.
35
00:01:50,194 --> 00:01:51,988
Короче, я полезу наружу,
36
00:01:51,988 --> 00:01:54,157
а ты держи меня через крышу.
37
00:01:54,157 --> 00:01:56,701
Я меньше тебя,
больше шансов удержаться.
38
00:01:56,701 --> 00:01:58,161
Я тебя туда не пущу.
39
00:01:58,161 --> 00:02:00,538
- Шеф, Эмма права.
- Чего ты боишься?
40
00:02:00,538 --> 00:02:03,541
Что сорвется и влетит в гору
на скорости 160 км/ч.
41
00:02:03,541 --> 00:02:05,751
Приятного мало, но это надо сделать.
42
00:02:05,751 --> 00:02:06,836
Я справлюсь...
43
00:02:10,006 --> 00:02:11,174
...если ты поможешь.
44
00:02:48,586 --> 00:02:49,795
Я почти у цели.
45
00:02:52,215 --> 00:02:55,509
- Ну он и мотается.
- Прижми шланг к крыше.
46
00:02:55,509 --> 00:02:57,470
Мы вот-вот сойдем с рельсов.
47
00:02:57,470 --> 00:02:59,931
- Осторожно.
- Пап, я не могу дотянуться.
48
00:03:00,431 --> 00:03:02,808
Отпусти меня, чтобы я могла прыгнуть.
49
00:03:02,808 --> 00:03:04,727
Нет, это слишком рискованно.
50
00:03:04,727 --> 00:03:07,813
Если я это не сделаю, мы все умрем.
51
00:03:07,813 --> 00:03:09,065
Я сказал нет.
52
00:03:11,609 --> 00:03:12,777
В детстве
53
00:03:13,653 --> 00:03:16,739
ты подбрасывал меня в воздух,
а потом ловил.
54
00:03:16,739 --> 00:03:18,699
И ни разу не уронил.
55
00:03:18,699 --> 00:03:19,825
Я тебе доверяю.
56
00:03:19,825 --> 00:03:21,077
Однажды уронил.
57
00:03:21,077 --> 00:03:24,247
Ты упала на пуф и отскочила,
мама была в ярости.
58
00:03:24,247 --> 00:03:26,374
Не хочу нагнетать, но время идет.
59
00:03:26,374 --> 00:03:30,044
Пап, я послушалась доктора Пеппера,
попросила тебя помочь.
60
00:03:30,544 --> 00:03:31,921
Теперь твоя очередь.
61
00:03:31,921 --> 00:03:33,839
Услышь меня.
62
00:03:33,839 --> 00:03:35,675
Пожалуйста, дай мне прыгнуть.
63
00:04:02,243 --> 00:04:03,411
Дочка, держу.
64
00:04:04,453 --> 00:04:05,288
Держу.
65
00:04:07,665 --> 00:04:09,834
Протяни шланг в кабину машиниста
66
00:04:09,834 --> 00:04:12,336
и прикрепи к топливному крану
рядом с баком с азотом.
67
00:04:12,336 --> 00:04:15,381
Разъем одинаковый,
шланг должен подойти.
68
00:04:16,424 --> 00:04:17,717
Теперь включай насос.
69
00:04:22,013 --> 00:04:25,141
- Магнит нагревается.
- Скорость стабильно падает.
70
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
Замедляемся.
71
00:04:28,436 --> 00:04:29,353
Похоже, вышло.
72
00:04:32,148 --> 00:04:33,107
Похоже на то.
73
00:04:34,817 --> 00:04:36,861
Остановились! Слава богу.
74
00:04:38,904 --> 00:04:41,240
- Борат, ты не с нами!
- Да, не с нами.
75
00:04:46,912 --> 00:04:49,373
В итоге мы Боро не поймали,
76
00:04:49,373 --> 00:04:51,125
но и он своего не добился.
77
00:04:51,125 --> 00:04:53,127
Эта ничья сродни победе.
78
00:04:53,127 --> 00:04:55,421
Ты что, футбольный тренер моей дочки?
79
00:04:55,421 --> 00:04:57,340
Боро мне нужен горяченький.
80
00:04:57,340 --> 00:05:01,052
И еще: как вы чуть не превратили
Казахстан в ядерную пустошь?
81
00:05:01,844 --> 00:05:03,596
Случился технический сбой.
82
00:05:03,596 --> 00:05:07,516
Из-за помех неправильно услышали,
сколько клапанов открыть.
83
00:05:07,516 --> 00:05:08,726
Серьезно?
84
00:05:10,519 --> 00:05:11,729
Отдыхайте пока.
85
00:05:11,729 --> 00:05:16,150
С десяток агентов уже ищут Боро
по цифровому следу по всему миру.
86
00:05:16,150 --> 00:05:18,736
Как только что-то будет, выезжаете.
87
00:05:23,866 --> 00:05:25,326
Спасибо, что прикрыла.
88
00:05:25,326 --> 00:05:27,995
Спасибо, что послушал меня тогда.
89
00:05:28,746 --> 00:05:30,748
Мне было трудно тебя отпустить.
90
00:05:32,375 --> 00:05:33,459
Как и всегда.
91
00:05:34,835 --> 00:05:36,462
Прекрати следить за Донни,
92
00:05:36,462 --> 00:05:39,382
иначе сдам тебя Дот и маме.
93
00:05:40,966 --> 00:05:41,801
Ладно.
94
00:05:42,676 --> 00:05:43,511
Барри, привет,
95
00:05:44,762 --> 00:05:46,597
операцию «Дон Жуан» прекращаем.
96
00:05:47,932 --> 00:05:50,643
Кстати, я погуглил «куколдинг».
97
00:05:51,310 --> 00:05:53,062
И должен извиниться.
98
00:05:53,062 --> 00:05:54,021
Принято.
99
00:05:55,022 --> 00:05:56,107
Довольна?
100
00:05:56,107 --> 00:05:57,108
Пока да.
101
00:05:58,776 --> 00:06:00,361
Мне надо позвонить.
102
00:06:08,369 --> 00:06:09,245
Садись...
103
00:06:10,037 --> 00:06:10,871
Жопа.
104
00:06:13,874 --> 00:06:15,793
Приветик, ты уже в офисе?
105
00:06:15,793 --> 00:06:19,171
Привет, да, и уже закончу
через несколько часов.
106
00:06:19,171 --> 00:06:23,926
Слушай, я тут думала
об этой истории с твоей бабушкой Пэт.
107
00:06:25,261 --> 00:06:27,012
Знаю, ты не любишь обмана,
108
00:06:27,012 --> 00:06:29,306
особенно со стороны близких,
109
00:06:30,433 --> 00:06:33,060
но, может, она сделала это из любви.
110
00:06:33,060 --> 00:06:35,062
У нее же почти ничего не было?
111
00:06:35,062 --> 00:06:38,774
И она подарила тебе эти часы
с красивой историей, зная,
112
00:06:38,774 --> 00:06:41,193
что ты обрадуешься. И ты радовался.
113
00:06:41,193 --> 00:06:42,736
Пока не узнал правду.
114
00:06:42,736 --> 00:06:45,239
Вот именно.
Может, правда не так уж нужна.
115
00:06:46,407 --> 00:06:49,785
В смысле, может,
обманывать не всегда плохо.
116
00:06:49,785 --> 00:06:52,830
Это полностью противоречит тому,
чему я учу детей,
117
00:06:52,830 --> 00:06:56,292
но, пожалуй, да,
можно отстать от бабушки.
118
00:06:56,292 --> 00:06:57,251
Супер.
119
00:06:58,752 --> 00:07:02,173
Слушай, я тут подумала,
120
00:07:02,882 --> 00:07:05,885
может, поставим Ли Филдса
121
00:07:05,885 --> 00:07:09,472
и, не знаю, будем всю ночь напролет
122
00:07:09,472 --> 00:07:11,932
шкурить и морить твои часы?
123
00:07:11,932 --> 00:07:18,105
{\an8}Я купила лучшую морилку для дерева
в магазине для творчества по соседству.
124
00:07:18,105 --> 00:07:19,023
{\an8}Она русская?
125
00:07:19,732 --> 00:07:21,150
{\an8}Сказали, что она лучшая.
126
00:07:21,150 --> 00:07:23,486
{\an8}Хорошо. Я приготовлю сырную тарелку.
127
00:07:23,486 --> 00:07:24,612
{\an8}Я тебя люблю.
128
00:07:24,612 --> 00:07:26,071
{\an8}И это не ложь.
129
00:07:27,072 --> 00:07:28,407
Я тоже тебя люблю.
130
00:07:29,325 --> 00:07:32,161
Мы с Ру идем за пивом
«за спасение мира». Ты как?
131
00:07:32,870 --> 00:07:35,998
- Не могу, у меня планы.
- Тогда в другой раз.
132
00:07:35,998 --> 00:07:40,211
Ты сегодня была крута, уверен,
будут и другие поводы отпраздновать.
133
00:07:40,211 --> 00:07:42,421
Я в восторге, серьезно.
134
00:07:42,421 --> 00:07:43,631
Чао, белла.
135
00:07:53,182 --> 00:07:54,600
Я поставил пилу в гараж.
136
00:07:54,600 --> 00:07:57,686
Оставил бы себе.
Никому, кроме тебя, она не нужна.
137
00:07:58,270 --> 00:07:59,313
У меня нет места.
138
00:08:02,316 --> 00:08:05,569
Слушай, она мне и не нужна была.
139
00:08:05,569 --> 00:08:10,783
Просто Дональд - первый,
с кем у тебя серьезные отношения,
140
00:08:10,783 --> 00:08:12,785
и мне не по себе,
141
00:08:12,785 --> 00:08:15,788
что другой мужчина
сидит на семейном ужине
142
00:08:16,789 --> 00:08:17,831
с моей семьей.
143
00:08:18,415 --> 00:08:21,418
Так что если найдется
местечко за столом для меня...
144
00:08:23,837 --> 00:08:25,506
Я был бы рад приглашению.
145
00:08:27,049 --> 00:08:28,092
А если сейчас?
146
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
Я могу разогреть остатки лазаньи.
147
00:08:30,928 --> 00:08:32,346
Буду очень рад.
148
00:08:32,346 --> 00:08:33,264
Хорошо.
149
00:08:55,953 --> 00:08:57,454
- Боро.
- Привет, Уильям.
150
00:08:57,454 --> 00:08:59,957
Ты сбежал из Гайаны,
но от меня не уйдешь.
151
00:09:01,750 --> 00:09:04,670
Я объясню.
У тебя вчера было собеседование.
152
00:09:06,005 --> 00:09:07,131
Надеюсь, успешное.
153
00:09:09,300 --> 00:09:10,175
В общем,
154
00:09:11,176 --> 00:09:12,678
когда ты от них выходил...
155
00:09:13,387 --> 00:09:17,933
- Из грузовика выскочил человек.
- Опрыскал тебя хлороформом, ну и вот.
156
00:09:19,685 --> 00:09:22,563
Полагаю, ты хотел бы вернуться
к жене и ребенку?
157
00:09:22,563 --> 00:09:24,064
Да, прошу тебя.
158
00:09:25,190 --> 00:09:27,943
Просто расскажи мне всё,
159
00:09:27,943 --> 00:09:30,988
что ты знаешь о Финне Хоссе
160
00:09:30,988 --> 00:09:33,907
и Даниэль ДеРоса.
161
00:09:35,409 --> 00:09:38,495
Что ты узнал,
когда вы вместе предавали меня?
162
00:09:38,495 --> 00:09:40,748
Даже не знаю.
163
00:09:41,582 --> 00:09:42,416
Я...
164
00:09:44,835 --> 00:09:46,462
Я ничего не знаю.
165
00:09:46,462 --> 00:09:48,839
Что они говорили?!
166
00:09:50,424 --> 00:09:51,759
Что ты слышал?!
167
00:09:51,759 --> 00:09:53,177
Куда они собирались?!
168
00:09:53,177 --> 00:09:54,928
Не знаю! В нас стреляли!
169
00:09:54,928 --> 00:09:57,431
- Что они тебе сказали?!
- Ничего!
170
00:09:57,431 --> 00:10:00,059
Они спорили. Я не слышал.
171
00:10:02,102 --> 00:10:03,103
Он звал ее Эммой!
172
00:10:05,564 --> 00:10:07,232
- Эммой?
- Да.
173
00:10:07,941 --> 00:10:09,276
Финн называл ее Эммой.
174
00:10:10,319 --> 00:10:11,654
Она играет на скрипке.
175
00:10:11,654 --> 00:10:16,075
Он говорил, что пуля попала в руку,
которой она играет на скрипке.
176
00:10:16,075 --> 00:10:17,868
Эмма. Скрипка.
177
00:10:18,702 --> 00:10:21,372
Больше ничего не знаю, Боро! Клянусь!
178
00:10:24,208 --> 00:10:25,084
Ладно.
179
00:10:27,044 --> 00:10:27,920
Эмма.
180
00:10:29,713 --> 00:10:30,547
Скрипка.
181
00:10:33,258 --> 00:10:34,093
Молодец, Уилл.
182
00:10:37,680 --> 00:10:40,933
Отрежьте ему ногу,
а то вдруг что-то забыл.
183
00:10:40,933 --> 00:10:42,101
Нет!
184
00:10:42,976 --> 00:10:44,061
Стой!
185
00:10:44,061 --> 00:10:46,522
Нет! Прошу!
186
00:10:46,522 --> 00:10:48,774
Нет!
187
00:10:54,655 --> 00:10:57,324
Этот человек говорил,
что его зовут Финн Хосс.
188
00:10:59,118 --> 00:11:00,994
Что он друг моего отца
189
00:11:02,538 --> 00:11:03,497
и мой друг.
190
00:11:06,375 --> 00:11:07,710
Но всё это ложь.
191
00:11:09,503 --> 00:11:11,004
Он убил моего отца.
192
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Он злодей,
193
00:11:14,508 --> 00:11:16,552
он хочет творить зло.
194
00:11:18,971 --> 00:11:20,264
Он опасен.
195
00:11:21,056 --> 00:11:23,767
Надо его остановить,
пока другие не пострадали.
196
00:11:26,437 --> 00:11:29,940
Это возможно только если
вы поможете мне его найти.
197
00:11:32,359 --> 00:11:34,903
Эта фотография и то, что я сказал, -
198
00:11:35,863 --> 00:11:37,281
это всё, что у нас есть.
199
00:11:38,741 --> 00:11:40,826
ЭММА
200
00:11:40,826 --> 00:11:44,121
Финн Хосс как-то связан
с сомнительной американкой
201
00:11:44,955 --> 00:11:48,125
по имени Эмма,
которая играет на скрипке.
202
00:11:50,043 --> 00:11:51,378
Это всё, что мы знаем.
203
00:11:52,045 --> 00:11:55,340
«Эмма» и «скрипка».
204
00:11:58,844 --> 00:11:59,803
Найдите ее.
205
00:12:01,972 --> 00:12:03,015
Найдите Финна.
206
00:12:04,808 --> 00:12:05,851
Кто найдет,
207
00:12:06,894 --> 00:12:08,896
получит миллион долларов.
208
00:12:22,701 --> 00:12:25,078
Эй, Ру, иди, выпей пивка.
209
00:12:25,078 --> 00:12:26,497
- Иду.
- Отрывайся.
210
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
- Отпразднуем.
- Мы заслужили.
211
00:12:28,373 --> 00:12:29,416
- Давай.
- Держи.
212
00:12:29,416 --> 00:12:30,459
- За нас.
- Ура.
213
00:12:30,459 --> 00:12:34,463
Мы сокрушили Боро, он залег на дно
и зализывает раны. За нас!
214
00:12:34,463 --> 00:12:36,590
- За нас!
- Салют.
215
00:12:36,590 --> 00:12:37,800
- Выпьем!
- Ура!
216
00:12:37,800 --> 00:12:39,718
И в честь моего Таллибля.
217
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
- Что это?
- Ты на нём стоишь.
218
00:12:44,598 --> 00:12:46,475
Это жест, чтобы вернуть жену.
219
00:12:48,352 --> 00:12:51,355
- Ты уверен?
- «Талли» плюс «корабль», в честь нее.
220
00:12:51,355 --> 00:12:52,481
Таллибль.
221
00:12:52,481 --> 00:12:54,817
А я услышал «Таллибля».
222
00:12:59,279 --> 00:13:01,824
Чёрт. А я утром уже написал на борту.
223
00:13:01,824 --> 00:13:04,660
Ну хоть принцессы нет,
мамочке не разболтает.
224
00:13:04,660 --> 00:13:05,786
Я ее звал.
225
00:13:05,786 --> 00:13:08,372
Но они там с Картером
заняты скрапбукингом.
226
00:13:08,372 --> 00:13:10,916
Ты реально его ненавидишь, да?
227
00:13:10,916 --> 00:13:13,877
Он очень красивый, богатый или что?
228
00:13:13,877 --> 00:13:15,420
Или что. Это точно.
229
00:13:15,420 --> 00:13:17,381
Сэр, я в восторге.
230
00:13:17,381 --> 00:13:20,050
- Моя квартира вдвое меньше.
- Спасибо.
231
00:13:20,050 --> 00:13:23,053
И мне нравится «сэр»,
продолжай в том же духе.
232
00:13:23,053 --> 00:13:25,305
А во-вторых, возьми пива.
233
00:13:26,014 --> 00:13:27,349
Чего ждешь-то?
234
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
- Спасибо.
- Мы же празднуем.
235
00:13:29,935 --> 00:13:32,104
Зачем ты позвал эту шестерку из АНБ?
236
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
Она помогла в поезде,
пусть заценит лодку.
237
00:13:34,565 --> 00:13:36,275
Это не лодка, это корабль.
238
00:13:37,192 --> 00:13:38,318
Ты на нее запал.
239
00:13:38,318 --> 00:13:40,988
Хочешь оголиться и повеселиться.
240
00:13:40,988 --> 00:13:43,282
Нет. Она наша коллега.
241
00:13:43,282 --> 00:13:47,035
А почему пульсирует висок?
И майка с трансформерами пропотела?
242
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
Это «Вольтрон».
243
00:13:47,953 --> 00:13:50,497
Твой кардиомонитор жужжал бы,
как пчелиная жопа.
244
00:13:50,497 --> 00:13:53,166
Ладно, ты права. Только не ори.
245
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Парень написывает?
246
00:13:57,754 --> 00:13:58,630
Парень?
247
00:13:59,590 --> 00:14:01,216
Нет, я одна, как доллар.
248
00:14:02,259 --> 00:14:04,219
- Супер.
- Я поставила оповещение.
249
00:14:04,219 --> 00:14:06,430
Что-то личное или поделишься?
250
00:14:06,430 --> 00:14:08,640
Я настроила алгоритм...
251
00:14:08,640 --> 00:14:10,142
- Что?
- Да не стесняйся.
252
00:14:12,603 --> 00:14:15,439
Мой алгоритм ищет в соцсетях, новостях
253
00:14:15,439 --> 00:14:18,191
и даже объявлениях хоть что-то,
254
00:14:18,191 --> 00:14:21,111
касающееся радиоактивных материалов,
255
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
ядерного оборудования, цезия-137.
256
00:14:23,655 --> 00:14:25,699
Хоть что-то, похожее на Боро.
257
00:14:25,699 --> 00:14:26,867
Умно.
258
00:14:26,867 --> 00:14:27,910
Спасибо, сэр.
259
00:14:29,119 --> 00:14:30,662
В общем, вышли новости,
260
00:14:30,662 --> 00:14:33,332
что в Ирландии
похитили молдавского ученого.
261
00:14:33,332 --> 00:14:36,335
Он изучал тему
переработки радиоактивных отходов.
262
00:14:36,335 --> 00:14:37,836
Может, это совпадение.
263
00:14:37,836 --> 00:14:38,795
Или зацепка.
264
00:14:39,546 --> 00:14:41,924
- Когда станет ясно?
- Через пару часов.
265
00:14:41,924 --> 00:14:43,133
Круиз окончен.
266
00:14:43,133 --> 00:14:44,051
Ладно.
267
00:14:46,428 --> 00:14:48,639
Эй, ты молодец.
268
00:14:49,222 --> 00:14:50,390
Спасибо.
269
00:14:50,390 --> 00:14:52,476
Я так нервничаю. Он же легенда.
270
00:14:54,394 --> 00:14:57,397
Я могу заехать за Эммой, мне по пути.
271
00:14:57,397 --> 00:15:00,567
Нет, я сам.
Нам всё равно надо поговорить.
272
00:15:00,567 --> 00:15:02,069
- Да, хорошо.
- Ага.
273
00:15:02,069 --> 00:15:05,072
Но я еду с тобой,
а мне надо переодеть футболку.
274
00:15:05,072 --> 00:15:08,700
- Ру заставила потрошить рыбу.
- Я подвезу, вонючка. Только живо.
275
00:15:11,036 --> 00:15:14,581
Так, встречаемся на автомойке
через два часа.
276
00:15:14,581 --> 00:15:15,624
- Окей.
- Хорошо.
277
00:15:19,336 --> 00:15:22,798
Я люблю тебя и твою тетю
278
00:15:22,798 --> 00:15:26,426
Больше, чем трехъярусный вишневый пирог
279
00:15:26,426 --> 00:15:29,179
Я люблю тебя и твою тетю
280
00:15:29,179 --> 00:15:32,391
Больше, чем всех птиц
Летящих в небесах
281
00:15:50,784 --> 00:15:51,868
Ты хороший дядя.
282
00:15:53,078 --> 00:15:55,163
- Как Роми?
- В порядке.
283
00:15:55,163 --> 00:15:57,708
От лекарства температура упала...
284
00:15:57,708 --> 00:15:58,667
Отлично.
285
00:16:01,420 --> 00:16:05,340
Оскар написал, что встреча
по поводу приложения затягивается.
286
00:16:05,340 --> 00:16:08,552
Ничего страшного,
мне нравится ей заниматься.
287
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Заодно подготовлюсь.
288
00:16:12,931 --> 00:16:15,308
- К нашему?
- Да, точно.
289
00:16:15,308 --> 00:16:18,228
Да. Не сейчас, но когда-нибудь.
290
00:16:18,228 --> 00:16:19,813
Да, сейчас было бы глупо.
291
00:16:22,107 --> 00:16:26,194
Сейчас было бы глупо? Или вообще?
292
00:16:26,695 --> 00:16:29,948
Ты же всегда говорила,
что хочешь детей.
293
00:16:29,948 --> 00:16:34,202
Да-да. Теоретически.
294
00:16:34,202 --> 00:16:35,996
Но в последнее время
295
00:16:37,664 --> 00:16:41,460
я много думаю о том,
как в семье всё легко испортить.
296
00:16:42,627 --> 00:16:44,546
Да, это верно.
297
00:16:44,546 --> 00:16:45,881
Но почему мы...
298
00:16:45,881 --> 00:16:47,841
Наша... Мы же не испортим.
299
00:16:47,841 --> 00:16:50,177
- Нет, всё будет хорошо. Просто...
- Да.
300
00:16:51,136 --> 00:16:53,930
Мы бежим впереди паровоза.
Мы даже не обручены.
301
00:16:54,431 --> 00:16:57,976
Да, но скоро обручимся, так?
302
00:16:57,976 --> 00:17:01,313
А потом, сама знаешь,
мы же планируем полноценную семью,
303
00:17:01,313 --> 00:17:03,607
так что не помешает поговорить о том,
304
00:17:04,775 --> 00:17:08,236
как мы хотим растить детей и где,
305
00:17:08,236 --> 00:17:10,322
как сочетать жизнь с работой.
306
00:17:12,115 --> 00:17:13,658
Сочетать жизнь с работой?
307
00:17:15,118 --> 00:17:15,994
О боже.
308
00:17:16,953 --> 00:17:20,373
Нужен будет какой-то баланс
семейного и рабочего времени.
309
00:17:23,043 --> 00:17:23,960
Сама понимаешь...
310
00:17:25,670 --> 00:17:26,630
Чёрт.
311
00:17:26,630 --> 00:17:29,257
Мы оба работаем, так?
312
00:17:29,257 --> 00:17:32,761
Но ты частенько уезжаешь по работе.
313
00:17:32,761 --> 00:17:34,096
Я не понимаю, прости.
314
00:17:34,096 --> 00:17:36,431
Ты сомневаешься,
315
00:17:37,140 --> 00:17:40,936
что я смогу быть хорошей мамой,
потому что я работаю?
316
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Нет. Господи, нет конечно.
317
00:17:43,355 --> 00:17:46,691
Я просто хотел сказать,
318
00:17:48,235 --> 00:17:51,905
что лично мне пошло на пользу,
что в детстве мама была дома.
319
00:17:51,905 --> 00:17:53,698
- Невероятно.
- Что?
320
00:17:53,698 --> 00:17:57,285
Если бы всё было наоборот,
я была бы учителем, а ты на моем месте,
321
00:17:57,285 --> 00:17:59,704
тебе бы таких вопросов не задавали.
322
00:17:59,704 --> 00:18:02,791
Все бы ждали,
что я буду сидеть дома с ребенком.
323
00:18:02,791 --> 00:18:05,836
Так, я этого не говорил.
324
00:18:05,836 --> 00:18:09,131
Ты имел это в виду,
даже если сам не осознал.
325
00:18:09,714 --> 00:18:11,091
Давай без этого, а?
326
00:18:11,091 --> 00:18:13,844
Не будем ссориться,
или что мы тут делаем.
327
00:18:13,844 --> 00:18:16,054
Я не это имел в виду. Прости меня.
328
00:18:16,054 --> 00:18:17,389
Просто...
329
00:18:19,683 --> 00:18:21,768
Ты права. Мы даже не помолвлены.
330
00:18:23,019 --> 00:18:24,104
Тук-тук.
331
00:18:24,104 --> 00:18:25,522
Простите, что помешал.
332
00:18:25,522 --> 00:18:30,777
Хотел позвать Эмму пообедать.
Сходим в новую бургерную на автомойке?
333
00:18:32,487 --> 00:18:36,324
Я согласна, пап.
Если Картер присмотрит за Роми.
334
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Конечно же.
335
00:18:37,951 --> 00:18:39,744
Да, я посижу дома с ребенком.
336
00:18:42,789 --> 00:18:44,875
- Ты подслушивал?
- Нет.
337
00:18:45,542 --> 00:18:47,419
Я только приехал за тобой.
338
00:18:47,419 --> 00:18:50,005
Нельзя навестить дочь
в собственном доме?
339
00:18:50,005 --> 00:18:51,840
Это уже 15 лет не твой дом.
340
00:18:51,840 --> 00:18:53,508
Скажи это моей ипотеке.
341
00:18:53,508 --> 00:18:56,636
- Привет.
- Привет, ты как раз вовремя.
342
00:18:56,636 --> 00:18:59,472
Ой, что это за растяпа? А, это Донни.
343
00:18:59,472 --> 00:19:00,849
- Люк, Эмма, привет!
- Ага.
344
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
У меня хорошие новости: «Оден» мой!
345
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
- Твой корабль?
- Смотри.
346
00:19:05,604 --> 00:19:06,438
Ух ты.
347
00:19:06,438 --> 00:19:08,690
Просто... Ого.
348
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
Подожди, я еще прокачу.
349
00:19:10,192 --> 00:19:14,196
Увы, я не могу, что-то с ушами,
и меня сразу укачивает.
350
00:19:14,196 --> 00:19:16,364
Ничего, я тебя не приглашал.
351
00:19:17,908 --> 00:19:20,785
Спасибо, но у меня столько работы,
352
00:19:20,785 --> 00:19:22,913
сейчас многих сокращаем.
353
00:19:22,913 --> 00:19:25,290
Ужас, хорошие люди теряют работу...
354
00:19:25,290 --> 00:19:28,668
Да, увольнять трудно.
Но я ее уверяю, что она привыкнет.
355
00:19:29,252 --> 00:19:32,964
- Этого я и боюсь.
- Талли, ты добрая, заботливая.
356
00:19:32,964 --> 00:19:35,884
Если кто и может убедить коллег,
что это не беда,
357
00:19:35,884 --> 00:19:39,471
что всё наладится,
даже в самый темный час, - это ты.
358
00:19:39,471 --> 00:19:41,181
У тебя большое сердце.
359
00:19:41,181 --> 00:19:42,974
Даже когда мы развелись,
360
00:19:42,974 --> 00:19:46,436
ты внушила мне надежду,
что всё еще образуется.
361
00:19:47,312 --> 00:19:49,481
Наверное. В каком-то смысле.
362
00:19:50,649 --> 00:19:54,402
И у тебя всё сложилось.
У тебя всё хорошо.
363
00:19:55,820 --> 00:19:56,696
Пока нет,
364
00:19:57,572 --> 00:19:59,032
но надежда осталась.
365
00:20:01,243 --> 00:20:03,078
- Ладно, ну, пойдем?
- Да.
366
00:20:03,078 --> 00:20:04,162
Пока.
367
00:20:05,247 --> 00:20:06,081
Всё хорошо?
368
00:20:07,040 --> 00:20:08,917
Пока, Донни. Рада была видеть.
369
00:20:12,587 --> 00:20:14,673
- Я сейчас.
- Давай, дружище.
370
00:20:14,673 --> 00:20:16,591
Ну ты даешь.
371
00:20:16,591 --> 00:20:20,762
Сегодня умер Бартоломью Патт
от смертельного недотраха.
372
00:20:20,762 --> 00:20:24,933
У него остались миллионы игрушек
и ноль подружек.
373
00:20:25,934 --> 00:20:26,977
Это фигурки.
374
00:20:26,977 --> 00:20:29,479
Они отпугивают кисок.
375
00:20:30,272 --> 00:20:32,816
Я сюда женщин специально не вожу.
376
00:20:32,816 --> 00:20:35,860
Это моя Бэт-пещера,
моя Крепость Одиночества.
377
00:20:35,860 --> 00:20:38,738
Если одиночество - твоя цель,
миссия выполнена.
378
00:20:38,738 --> 00:20:42,409
Никто, кроме Санта-Клауса,
тут не возбудится.
379
00:20:43,535 --> 00:20:44,411
А это что?
380
00:20:44,411 --> 00:20:45,829
Я начинающий гобоист.
381
00:20:45,829 --> 00:20:49,207
От духовых инструментов
трусы быстро слетают.
382
00:20:49,207 --> 00:20:52,502
- Я за футболкой.
- Да я прикалываюсь.
383
00:20:52,502 --> 00:20:53,628
Прекрати.
384
00:20:53,628 --> 00:20:58,842
Если хочешь Тину, выкидывай всё это,
даже если это лишь едва увеличит шансы.
385
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
«Не говори мне о шансах».
386
00:21:03,805 --> 00:21:04,889
Хан Соло.
387
00:21:05,682 --> 00:21:06,599
Я что сказала?
388
00:21:06,599 --> 00:21:07,767
Переодевайся.
389
00:21:07,767 --> 00:21:11,855
А если наденешь что-нибудь с хоббитом
или типа того, получишь еще.
390
00:21:11,855 --> 00:21:12,772
Ладно.
391
00:21:14,524 --> 00:21:16,568
Я делаю это ради тебя, понял?
392
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
На твой болт ищу гайку.
393
00:21:26,786 --> 00:21:28,371
Чтобы ты знала,
394
00:21:28,371 --> 00:21:30,457
я на все сто согласен,
395
00:21:30,457 --> 00:21:32,876
что не надо заводить детей с Картером.
396
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
Ты подслушивал.
397
00:21:35,795 --> 00:21:38,298
Я шпион. Разумеется, я подслушивал.
398
00:21:38,298 --> 00:21:41,051
И я не говорила,
что не хочу детей от Картера,
399
00:21:41,051 --> 00:21:43,261
просто предложила немного подождать.
400
00:21:43,762 --> 00:21:46,056
Я его очень люблю, ты понимаешь?
401
00:21:46,056 --> 00:21:48,850
Из-за ЦРУ в моей жизни хаос,
402
00:21:48,850 --> 00:21:51,561
а он стабильный и предсказуемый.
403
00:21:51,561 --> 00:21:54,606
Стабильный и предсказуемый
должен быть бухгалтер,
404
00:21:54,606 --> 00:21:56,107
а не спутник жизни.
405
00:21:56,691 --> 00:22:01,529
Талли до сих пор представляет для меня
несравненный интерес и вызов.
406
00:22:01,529 --> 00:22:05,700
Тебе нужен кто-то,
кто будоражит разум и чувства,
407
00:22:05,700 --> 00:22:08,745
а не ботан,
с которым ты будешь делать поделки.
408
00:22:08,745 --> 00:22:11,122
Я люблю поделки, это успокаивает.
409
00:22:12,290 --> 00:22:16,169
Хочется ли мне порой,
чтобы он был чуть поавантюрнее? Да.
410
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Но... Знаешь что? Почему...
411
00:22:18,004 --> 00:22:20,173
Блин, да ты последний,
412
00:22:20,173 --> 00:22:22,675
с кем стоит говорить об отношениях.
413
00:22:22,675 --> 00:22:25,303
Ты только что зазывал маму на лодку,
414
00:22:25,303 --> 00:22:26,805
как влюбленный школьник.
415
00:22:26,805 --> 00:22:29,516
Во-первых, это обычное приглашение.
416
00:22:29,516 --> 00:22:32,811
Во-вторых, это не лодка, это корабль.
417
00:22:33,395 --> 00:22:34,979
А поезд всё равно ушел.
418
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
Тина засекла похищение
419
00:22:40,276 --> 00:22:43,988
молдавского физика
доктора Карла Новака.
420
00:22:43,988 --> 00:22:48,493
Он был в Ирландии в поездке доброй воли
и прокачивал молдавскую науку.
421
00:22:49,202 --> 00:22:51,329
На первый взгляд это незначительно.
422
00:22:51,913 --> 00:22:54,374
Но доктор Новак в своей научной статье
423
00:22:54,374 --> 00:22:56,209
обрисовал новую процедуру,
424
00:22:56,209 --> 00:23:00,588
как извлечь ядерное топливо из отходов
и увеличить его потенциал.
425
00:23:00,588 --> 00:23:04,008
И Боро похитил этого умника,
чтобы использовать те капли,
426
00:23:04,008 --> 00:23:06,010
которые он спер из поезда?
427
00:23:06,010 --> 00:23:09,806
- Такова наша версия.
- Но Боро, по сути, похитил шеф-повара.
428
00:23:09,806 --> 00:23:14,018
А ему нужна еще и утварь,
чтобы приготовить что-то радиоактивное.
429
00:23:14,018 --> 00:23:16,312
Если выяснить, что именно ему нужно,
430
00:23:16,312 --> 00:23:19,023
может, найдем это первыми
и схватим там Боро.
431
00:23:19,023 --> 00:23:21,025
Возможно. Но есть проблема.
432
00:23:21,025 --> 00:23:24,028
Мы видели лишь резюме
работы доктора Новака.
433
00:23:24,028 --> 00:23:28,408
Правительство Молдовы запретило
публикацию исследования,
434
00:23:28,408 --> 00:23:30,743
описывающего процесс добычи материала.
435
00:23:30,743 --> 00:23:33,413
Они назвали ученого
национальным достоянием
436
00:23:33,413 --> 00:23:36,249
и поселили в общежитии с агентом,
437
00:23:36,249 --> 00:23:39,836
чтобы защититься от шпионов,
кражи данных и утечки мозгов.
438
00:23:39,836 --> 00:23:44,299
- Интернета в общаге нет?
- Ни Wi-Fi, ни проводного, входов нет.
439
00:23:45,216 --> 00:23:47,510
Кроме этого. Но у нас есть Air-hopper,
440
00:23:47,510 --> 00:23:51,139
приложение, скачивающее данные
с любого жесткого диска рядом.
441
00:23:51,139 --> 00:23:56,102
Оно спрятано в оболочке
популярной игры «Джем Слэм».
442
00:23:56,102 --> 00:24:00,482
Но как пройти охрану, попасть в общагу
и воспользоваться приложением?
443
00:24:00,482 --> 00:24:03,109
Только по приглашению того,
кто там живет.
444
00:24:03,693 --> 00:24:07,697
К счастью, охранник Новака,
Ника Сталинович, живет в общежитии.
445
00:24:08,281 --> 00:24:12,744
И ей придется пригласить к себе
кого-то из нашей команды.
446
00:24:12,744 --> 00:24:14,245
Винни-Пух.
447
00:24:14,245 --> 00:24:21,836
Винни-Пух!
448
00:24:22,420 --> 00:24:23,671
Что за Винни-Пух?
449
00:24:24,255 --> 00:24:27,383
Это Алдон, ему достаются
все самые сладкие миссии.
450
00:24:27,383 --> 00:24:28,510
Какая гадость.
451
00:24:28,510 --> 00:24:30,637
Винни-Пух!
452
00:24:30,637 --> 00:24:32,555
- Ладно, кончайте.
- Простите.
453
00:24:32,555 --> 00:24:33,598
Извините, босс.
454
00:24:34,557 --> 00:24:37,519
Все исследования Новака
на компьютере у Сталинович,
455
00:24:37,519 --> 00:24:38,436
так что Алдон...
456
00:24:38,436 --> 00:24:39,687
Винни-Пух.
457
00:24:39,687 --> 00:24:43,274
...использует свое скромное обаяние,
чтобы попасть в общагу
458
00:24:43,274 --> 00:24:45,109
и скачать статью.
459
00:24:45,693 --> 00:24:47,320
И мы поймем следующий шаг Боро.
460
00:24:47,320 --> 00:24:49,697
Супер. Как выглядит эта счастливица?
461
00:24:51,658 --> 00:24:53,493
Фу.
462
00:24:55,370 --> 00:24:56,871
Фотографий Ники не нашли,
463
00:24:56,871 --> 00:24:59,582
ведь правительственных агентов
не раскрывают,
464
00:24:59,582 --> 00:25:03,836
но я составил
занятный психологический портрет.
465
00:25:05,129 --> 00:25:07,715
Ника Сталинович -
менеджер среднего звена,
466
00:25:07,715 --> 00:25:09,509
занимающаяся самобичеванием
467
00:25:09,509 --> 00:25:12,845
из-за похищения Новака,
когда она за него отвечала.
468
00:25:13,596 --> 00:25:16,099
Стандартно после таких инцидентов
469
00:25:16,099 --> 00:25:19,394
проводится переподготовка всех агентов.
470
00:25:19,394 --> 00:25:23,690
А это означает целый день
повышения квалификации в отеле
471
00:25:23,690 --> 00:25:24,691
«Жуткие харчи».
472
00:25:27,026 --> 00:25:30,655
К счастью для нас,
рядом с отелем есть бар.
473
00:25:30,655 --> 00:25:32,949
После целого дня публичных унижений
474
00:25:32,949 --> 00:25:36,411
наша подопечная, Ника, перейдет дорогу,
475
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
чтобы утопить свои печали
в сливовом бренди.
476
00:25:39,664 --> 00:25:43,042
Если доктор Пеппер прав, то нам в бар.
477
00:25:43,042 --> 00:25:45,253
Пфайффер, как Мишель.
478
00:25:45,253 --> 00:25:47,171
По данным доктора Пеппера,
479
00:25:47,171 --> 00:25:48,715
Ника должна поддаться
480
00:25:48,715 --> 00:25:51,759
моим уникальным романтическим флюидам.
481
00:25:51,759 --> 00:25:56,055
Вы вылетаете через 12 часов,
а ее тренинг заканчивается через сутки.
482
00:25:56,055 --> 00:25:59,601
Я позабочусь о том,
чтобы вас там встретили.
483
00:25:59,601 --> 00:26:00,810
Можете расходиться.
484
00:26:00,810 --> 00:26:02,228
- Вперед.
- Отлично.
485
00:26:13,740 --> 00:26:14,949
Всё на месте?
486
00:26:14,949 --> 00:26:16,367
Ждем еще пару посылок.
487
00:26:17,869 --> 00:26:20,538
Это маргаритки. А я просил шиповник.
488
00:26:20,538 --> 00:26:22,540
Сейчас сезон маргариток.
489
00:26:26,919 --> 00:26:28,212
Я достану шиповник.
490
00:26:29,255 --> 00:26:30,381
Отлично.
491
00:26:31,132 --> 00:26:32,634
Всё должно быть идеально.
492
00:26:36,846 --> 00:26:39,015
Тебе скоро поставят мат.
493
00:26:39,015 --> 00:26:39,932
Пап, серьезно?
494
00:26:40,516 --> 00:26:43,519
Ты не мог запросить для меня
более дурацкую одежду?
495
00:26:43,519 --> 00:26:46,981
Ты страхуешь Алдона в баре,
нельзя, чтобы к тебе клеились.
496
00:26:46,981 --> 00:26:49,150
Испробуй на собственной шкуре.
497
00:26:49,150 --> 00:26:52,195
Меня всегда одевают
прачкой из Прибалтики.
498
00:26:52,195 --> 00:26:53,738
И мне пора собираться.
499
00:26:53,738 --> 00:26:56,366
Нужно, чтобы рыбка клюнула.
500
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
Кстати,
501
00:26:57,367 --> 00:27:00,536
меня слегка беспокоит,
что фоток Ники не нашли.
502
00:27:00,536 --> 00:27:02,580
Все ждут радужную форель,
503
00:27:02,580 --> 00:27:06,459
но иногда попадается рыба-жаба
или вообще рыба-капля.
504
00:27:07,418 --> 00:27:08,461
Не смейся.
505
00:27:08,461 --> 00:27:09,796
Лучше скажи.
506
00:27:09,796 --> 00:27:12,674
Ты таким занимался,
когда был женат на маме?
507
00:27:14,550 --> 00:27:15,510
Ты ей изменял?
508
00:27:16,511 --> 00:27:19,138
Я ни разу не изменял,
пока был женат на ней.
509
00:27:21,766 --> 00:27:23,851
Ну, всё настроение испортила.
510
00:27:34,737 --> 00:27:36,656
- Могла увидеть непристойное.
- Я видела.
511
00:27:36,656 --> 00:27:38,491
Ты проявил неуважение ко мне
512
00:27:38,491 --> 00:27:42,078
и всем женщинам,
которых соблазнил по долгу службы.
513
00:27:42,078 --> 00:27:43,329
Знаешь, ты права.
514
00:27:43,329 --> 00:27:47,333
Я хотел пошутить, но не удалось.
Кстати, я очень уважаю женщин.
515
00:27:47,333 --> 00:27:48,835
Ага, конечно.
516
00:27:49,460 --> 00:27:51,713
Просто я прямо говорю о сексе
на работе или так.
517
00:27:51,713 --> 00:27:54,966
Я не считаю женщин хуже.
У всех есть потребности, так?
518
00:27:54,966 --> 00:27:56,509
Я предлагаю физическую близость.
519
00:27:56,509 --> 00:27:58,928
Если да, супер,
мы круто проведем время,
520
00:27:58,928 --> 00:28:00,805
потому что трахаюсь я отменно.
521
00:28:01,389 --> 00:28:04,809
А если нет, надеюсь на дружбу.
Что может быть уважительнее?
522
00:28:04,809 --> 00:28:05,727
Много чего.
523
00:28:05,727 --> 00:28:10,273
Во-первых, сам порядок:
сначала секс, а потом, может, дружба?
524
00:28:10,273 --> 00:28:13,234
Тебе от женщин только одного надо.
525
00:28:13,234 --> 00:28:15,278
- Мы с Ру дружим.
- Ру лесбиянка.
526
00:28:15,278 --> 00:28:17,905
Вы дружите,
потому что с ней тебе не перепадет.
527
00:28:17,905 --> 00:28:21,409
Мне где только не перепадало,
и за мной не пропадало.
528
00:28:21,409 --> 00:28:23,119
И нет, я тебя понял.
529
00:28:23,119 --> 00:28:27,165
Это не самая простая миссия, ясно?
Это и искусство, и наука.
530
00:28:27,165 --> 00:28:31,252
Нет, так все отсталые пижоны
оправдывают свое бесстыдство,
531
00:28:31,252 --> 00:28:32,420
и ты это знаешь.
532
00:28:39,093 --> 00:28:41,596
{\an8}КИШИНЕВ, МОЛДОВА
533
00:28:43,723 --> 00:28:46,017
Зеленый свет. Камеры на месте.
534
00:28:46,017 --> 00:28:46,934
Мелок
535
00:28:46,934 --> 00:28:48,102
готов к работе.
536
00:28:48,603 --> 00:28:49,562
Стиралка
537
00:28:50,188 --> 00:28:51,439
готова к работе.
538
00:28:51,439 --> 00:28:52,440
Солонка
539
00:28:53,983 --> 00:28:55,193
готова к работе.
540
00:29:00,740 --> 00:29:02,533
Народ пошел из отеля.
541
00:29:02,533 --> 00:29:03,951
Тренинг закончился.
542
00:29:03,951 --> 00:29:06,662
Предупредим, если увидим подозреваемую.
543
00:29:06,662 --> 00:29:08,164
Надеюсь, у нее нос заложен.
544
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Алдон вылил на себя
литр «Драккара Нуара».
545
00:29:12,460 --> 00:29:15,421
Тут тренды на 30 лет
отстают от американских.
546
00:29:15,421 --> 00:29:18,716
Сейчас популярны «Зима»,
эмо-рок 90-х и «Драккар Нуар».
547
00:29:18,716 --> 00:29:20,301
Ника будет в восторге.
548
00:29:20,301 --> 00:29:21,552
А если нет?
549
00:29:22,303 --> 00:29:23,137
Всё просто.
550
00:29:25,348 --> 00:29:26,599
Шок и восторг.
551
00:29:26,599 --> 00:29:27,683
Подозреваемая.
552
00:29:27,683 --> 00:29:30,520
Высокая блондинка,
похоже, выходит с тренинга.
553
00:29:31,103 --> 00:29:33,606
Блин, Алдон с подковой в жопе родился.
554
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
Обожаю свою работу.
555
00:29:40,655 --> 00:29:42,907
Аня, что тебе налить?
556
00:29:43,533 --> 00:29:46,410
Это не Ника Сталинович. Вот чёрт.
557
00:29:48,287 --> 00:29:50,832
Спасибо за испорченный день, Ник.
558
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Ник?
559
00:29:53,626 --> 00:29:55,753
Может ли Ника быть Ником?
560
00:29:55,753 --> 00:29:58,089
Тут Ник очень распространенное имя.
561
00:29:58,089 --> 00:30:00,258
Козёл ты недотраханный,
562
00:30:00,258 --> 00:30:01,384
Сталинович.
563
00:30:02,093 --> 00:30:04,345
Скажи, что тут еще много Сталиновичей.
564
00:30:04,345 --> 00:30:07,098
Видимо, Ника Сталинович - опечатка.
565
00:30:07,098 --> 00:30:09,559
Наша цель - Ник А. Сталинович.
566
00:30:09,559 --> 00:30:12,895
- Чёрт.
- Вот ржака.
567
00:30:12,895 --> 00:30:14,272
Спокойно, без паники.
568
00:30:25,032 --> 00:30:27,076
- Он явно не гей.
- Как ты узнал?
569
00:30:27,076 --> 00:30:28,870
Это его не заинтересовало.
570
00:30:28,870 --> 00:30:31,330
- Придется поменяться ролями.
- Нет!
571
00:30:31,330 --> 00:30:33,624
- Прерываем операцию.
- С чего бы?
572
00:30:33,624 --> 00:30:37,503
С того, что у меня в кошельке
ее фотка с косичками.
573
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
Фото в бумажнике? Сколько тебе лет?
574
00:30:41,048 --> 00:30:42,884
- Я справлюсь.
- Ну конечно.
575
00:30:42,884 --> 00:30:46,387
Иди в туалет, сними эти бабкины тряпки.
Я сейчас подойду.
576
00:30:51,976 --> 00:30:54,312
Я старший, приказываю это остановить.
577
00:30:54,312 --> 00:30:58,649
Ты знаешь, что миссию можно прервать,
только если агенту или гражданскому
578
00:30:58,649 --> 00:31:00,735
угрожает смерть или тяжкое увечье.
579
00:31:00,735 --> 00:31:03,279
Тебе угрожает тяжкое увечье.
580
00:31:03,279 --> 00:31:05,823
Я не позволю дочери его соблазнять.
581
00:31:05,823 --> 00:31:08,075
Не соблазнять, а искушать.
582
00:31:08,075 --> 00:31:10,912
Они поболтают, он пригласит ее к себе,
583
00:31:10,912 --> 00:31:14,665
она сольет данные
и уйдет не сняв штанов.
584
00:31:15,833 --> 00:31:18,085
Максимум там глубокий петтинг.
585
00:31:20,296 --> 00:31:24,091
Люк, она хороший агент,
не мешай ей работать.
586
00:31:25,009 --> 00:31:26,177
И я займусь делом.
587
00:31:28,763 --> 00:31:30,973
Дамы, здравствуйте.
588
00:31:31,849 --> 00:31:32,725
У меня предложение.
589
00:31:40,191 --> 00:31:42,234
Отлично, уже лучше.
590
00:31:44,111 --> 00:31:45,863
- Примерь.
- Где ты их взял?
591
00:31:45,863 --> 00:31:47,406
Подруги выручили.
592
00:31:49,158 --> 00:31:49,992
Надела.
593
00:31:51,243 --> 00:31:52,411
- Ага.
- Вот так.
594
00:31:52,411 --> 00:31:53,704
Возьми мою рубашку.
595
00:31:54,413 --> 00:31:56,207
Женщины в мужской рубашке такие секси.
596
00:31:56,207 --> 00:31:57,917
Не снимай блузку!
597
00:31:57,917 --> 00:31:59,877
Алдону может еще перепасть.
598
00:32:00,461 --> 00:32:01,504
Ты ей выдал нечто
599
00:32:01,504 --> 00:32:04,131
из коллекции воздержания
«Маленьких женщин».
600
00:32:04,131 --> 00:32:05,549
Всё, я иду.
601
00:32:05,549 --> 00:32:08,552
Нет! Поднимешь шум и спугнешь Ника.
602
00:32:08,552 --> 00:32:10,346
- Спокойно.
- Барри, заткнись.
603
00:32:10,346 --> 00:32:13,557
Вообще ты во всём этом виноват,
604
00:32:13,557 --> 00:32:15,643
зря дал ЦРУ ее завербовать.
605
00:32:15,643 --> 00:32:19,480
Я? Думаешь, ее бы взяли,
если бы она не была Бруннер?
606
00:32:19,480 --> 00:32:20,690
Это ты виноват.
607
00:32:21,774 --> 00:32:25,152
Надоело слушать споры о том,
кто виноват в моих решениях.
608
00:32:25,152 --> 00:32:26,278
Хорошая идея.
609
00:32:28,072 --> 00:32:28,906
Так.
610
00:32:29,573 --> 00:32:31,492
Держи. Но она потная, прости.
611
00:32:33,995 --> 00:32:36,497
- До конца не застегивай.
- Да, я в курсе.
612
00:32:36,497 --> 00:32:38,666
- Умею красиво одеваться.
- Прости.
613
00:32:40,793 --> 00:32:42,461
- Всё хорошо?
- Да.
614
00:32:42,461 --> 00:32:44,547
- Точно?
- Да.
615
00:32:45,297 --> 00:32:46,424
Мы тут одни.
616
00:32:47,008 --> 00:32:48,300
Сказать правду?
617
00:32:50,136 --> 00:32:51,262
Я сам не всегда рад.
618
00:32:52,847 --> 00:32:55,516
Бывает противно, неловко или неприятно.
619
00:32:56,475 --> 00:32:59,603
И зачастую у меня потом погано на душе.
620
00:33:02,481 --> 00:33:05,234
Это «будь со мной, дорогая» на суахили.
621
00:33:06,027 --> 00:33:09,780
Я сказал это на трех десятках языков,
но ни разу не всерьез.
622
00:33:10,740 --> 00:33:12,867
Поржать об этом с ребятами помогает.
623
00:33:12,867 --> 00:33:15,286
Если не хочешь это делать,
найдем выход.
624
00:33:15,286 --> 00:33:16,287
Говорю тебе.
625
00:33:16,871 --> 00:33:18,247
Дело не в этом. Просто...
626
00:33:19,248 --> 00:33:22,001
У меня уже была пара таких миссий, но...
627
00:33:25,087 --> 00:33:26,464
Это глупо прозвучит,
628
00:33:27,590 --> 00:33:30,801
но за то время, что я с Картером,
я других не целовала.
629
00:33:32,219 --> 00:33:33,554
И никогда не изменяла.
630
00:33:34,305 --> 00:33:36,474
Это не измена, это работа.
631
00:33:37,058 --> 00:33:39,643
Не могу сказать, что мне это знакомо,
632
00:33:39,643 --> 00:33:43,064
у меня не было настоящих отношений,
633
00:33:43,064 --> 00:33:46,984
но знай, что ты делаешь это
для Картера и всех остальных учителей,
634
00:33:46,984 --> 00:33:50,488
их учеников, их родителей,
педиатров и вообще всего мира.
635
00:33:50,488 --> 00:33:53,115
Чтобы всех их спасти,
надо остановить Боро.
636
00:33:53,783 --> 00:33:55,159
Ты не поступаешь плохо.
637
00:33:58,370 --> 00:33:59,789
Да, это дельный совет.
638
00:33:59,789 --> 00:34:01,999
Иногда я глубже, чем кажется.
639
00:34:01,999 --> 00:34:05,377
Так, скину тебе приложение «Джем Слэм».
640
00:34:06,170 --> 00:34:07,004
Готово.
641
00:34:07,880 --> 00:34:09,423
Выглядишь отлично. Готова?
642
00:34:10,883 --> 00:34:12,718
- Да.
- Если что, я рядом.
643
00:34:13,594 --> 00:34:15,596
- Но ты справишься.
- Знаю.
644
00:34:16,222 --> 00:34:17,807
Да, и последнее.
645
00:34:17,807 --> 00:34:20,476
Не напрашивайся,
Ник должен тебя пригласить.
646
00:34:20,476 --> 00:34:22,603
- Почему?
- Чтобы не заподозрили.
647
00:34:24,313 --> 00:34:27,024
И женщины, как ты, не напрашиваются.
648
00:34:28,109 --> 00:34:30,194
Ладно, вперед.
649
00:34:31,737 --> 00:34:32,655
Сделай лицо.
650
00:34:37,576 --> 00:34:41,539
Смотри-ка, у принцессы новый наряд.
Вот это сюрприз.
651
00:34:46,127 --> 00:34:47,378
Тяжелый вечер?
652
00:34:48,295 --> 00:34:50,589
Извини, я не говорю по-испански.
653
00:34:51,090 --> 00:34:53,759
Румынский? Русский?
654
00:34:55,177 --> 00:34:56,470
Чуть-чуть английский?
655
00:34:56,470 --> 00:34:57,888
Да, я знаю английский.
656
00:34:58,889 --> 00:35:00,724
Я повторю: тяжелый вечер?
657
00:35:01,600 --> 00:35:03,769
Коллеги и босс ругают меня за то,
658
00:35:03,769 --> 00:35:06,814
в чём я не виноват.
659
00:35:07,982 --> 00:35:09,233
Знакомо.
660
00:35:09,733 --> 00:35:11,694
Босс лезет в твою работу,
661
00:35:11,694 --> 00:35:13,571
даже когда помощь не нужна.
662
00:35:13,571 --> 00:35:17,032
Самонадеянный всезнайка,
оторванный от реальности.
663
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
Серьезно? Чем я это заслужил?
664
00:35:19,660 --> 00:35:21,453
Она хуже всех, скажи?
665
00:35:21,453 --> 00:35:25,791
Надо выкинуть ее из команды,
вернуться в то время, когда я начинала.
666
00:35:25,791 --> 00:35:28,752
Только ты и я, Люк и Ру.
667
00:35:29,420 --> 00:35:30,713
Команда Лу.
668
00:35:33,048 --> 00:35:34,675
Заказать вам бокальчик?
669
00:35:34,675 --> 00:35:36,093
Ну как минимум один.
670
00:35:37,469 --> 00:35:39,263
Он на крючке, теперь тяни.
671
00:35:39,263 --> 00:35:42,558
Повторяй его движения,
он подумает, что у вас контакт.
672
00:35:42,558 --> 00:35:43,559
Спасибо.
673
00:35:45,019 --> 00:35:47,313
Ну, расскажи о себе.
674
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
Рассказывать особо нечего.
675
00:35:49,899 --> 00:35:52,193
Привет, это Эмма. Оставьте сообщение.
676
00:35:53,360 --> 00:35:55,613
Привет, это я.
677
00:35:56,322 --> 00:35:59,783
Это, я не знаю,
мне как-то паршиво из-за нашей ссоры,
678
00:35:59,783 --> 00:36:01,202
и...
679
00:36:01,202 --> 00:36:05,623
Нажмите один, если довольны сообщением.
Если хотите удалить - два.
680
00:36:07,750 --> 00:36:08,918
Сообщение удалено.
681
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
На работе от меня многого ждут,
682
00:36:12,880 --> 00:36:16,884
а поселили в крошечном отеле
без горячей воды.
683
00:36:16,884 --> 00:36:18,093
Видела бы ты мой.
684
00:36:18,093 --> 00:36:19,929
Единственный номер
685
00:36:19,929 --> 00:36:23,641
с прекрасными белыми глициниями
у подоконников.
686
00:36:23,641 --> 00:36:25,768
Запах чувствуется сквозь стекло.
687
00:36:25,768 --> 00:36:28,562
Бинго, сейчас найдем,
где живет наш любовничек.
688
00:36:28,562 --> 00:36:31,023
Мы ее с этим уродом не оставим!
689
00:36:31,023 --> 00:36:33,359
Да ладно, Алдон не так уж плох.
690
00:36:33,359 --> 00:36:34,818
Эмма справляется.
691
00:36:34,818 --> 00:36:37,571
Но я тут, если что,
поезжайте на разведку.
692
00:36:53,003 --> 00:36:55,881
У охранника HK416.
693
00:36:55,881 --> 00:36:58,801
Вот эти тупые белые цветочки у окна.
694
00:36:59,635 --> 00:37:01,095
Значит, Ник живет тут.
695
00:37:04,306 --> 00:37:06,308
Но этот флагшток напротив?
696
00:37:06,892 --> 00:37:08,894
- Попадешь?
- Это вопрос геометрии.
697
00:37:08,894 --> 00:37:11,188
Я попаду и с твоими глазами, старик.
698
00:37:11,188 --> 00:37:14,817
Охранник услышит взвод курка,
глушитель повлияет на точность.
699
00:37:14,817 --> 00:37:16,193
Барри, подсказывай.
700
00:37:16,860 --> 00:37:19,571
Уже ищу здания с подходящим обзором.
701
00:37:19,571 --> 00:37:22,449
Тина, напиши текущую влажность
и скорость ветра.
702
00:37:22,449 --> 00:37:26,078
Окно пятого этажа больницы
в 800 метрах отсюда будет оптимально.
703
00:37:26,078 --> 00:37:28,247
Еду. Какое это отделение?
704
00:37:29,665 --> 00:37:30,499
Издеваешься?
705
00:37:31,333 --> 00:37:35,087
Ладно, я в супермаркет за грелкой
и супом из говяжьих хвостов.
706
00:37:35,087 --> 00:37:36,505
- Скоро буду.
- Хорошо.
707
00:37:40,342 --> 00:37:43,345
Молодец, у тебя талант.
Переходи к сути.
708
00:37:43,345 --> 00:37:45,431
Может, оставишь этого неудачника
709
00:37:45,431 --> 00:37:48,183
и выпьешь с настоящими мужчинами?
710
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Ну, ребята, не надо так.
711
00:37:50,436 --> 00:37:51,687
А то что?
712
00:37:51,687 --> 00:37:54,356
Отправишь нас на новый тренинг?
713
00:37:55,065 --> 00:37:56,275
Чёрт.
714
00:37:58,444 --> 00:37:59,486
Какого хрена?
715
00:37:59,486 --> 00:38:01,113
Виноват.
716
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Дай вытру.
717
00:38:13,792 --> 00:38:14,918
Уходи.
718
00:38:16,128 --> 00:38:19,590
- Ты как?
- Нормально. Ненавижу таких мачо.
719
00:38:20,841 --> 00:38:22,176
- Пойдем?
- С радостью.
720
00:38:22,176 --> 00:38:23,093
Хорошо.
721
00:38:29,308 --> 00:38:30,684
Спасибо.
722
00:38:34,646 --> 00:38:37,566
Осторожно. Это Кельвин, оригинал.
723
00:38:38,484 --> 00:38:39,985
Пришла последняя посылка.
724
00:38:51,455 --> 00:38:52,456
Идеально.
725
00:38:56,960 --> 00:38:58,420
Мне нужен доктор.
726
00:39:18,190 --> 00:39:20,192
Извините за сранину.
727
00:39:32,413 --> 00:39:33,247
Документы.
728
00:39:34,039 --> 00:39:36,959
Цель вашего визита, мисс Флорес?
729
00:39:37,835 --> 00:39:39,128
Работа или отдых?
730
00:39:40,963 --> 00:39:42,214
Это не работа.
731
00:39:44,174 --> 00:39:45,050
Хорошо.
732
00:39:47,261 --> 00:39:48,554
Она подъезжает.
733
00:39:52,599 --> 00:39:54,768
- Ру, чего так долго?
- Отстань.
734
00:39:54,768 --> 00:39:57,062
У меня целый литр гуляша в жопе.
735
00:40:00,023 --> 00:40:01,108
Ру, живее.
736
00:40:01,108 --> 00:40:04,736
Я не смог подключиться
к камерам в больнице, коридор не вижу.
737
00:40:04,736 --> 00:40:07,448
Я тебя умоляю, тут бесплатная медицина,
738
00:40:07,448 --> 00:40:10,617
так что этих шарлатанов
еще несколько часов не будет.
739
00:40:12,911 --> 00:40:13,787
В чём дело, док?
740
00:40:16,415 --> 00:40:17,666
Ты не обманул,
741
00:40:17,666 --> 00:40:20,085
цветы восхитительны.
742
00:40:20,669 --> 00:40:21,920
И флагшток,
743
00:40:22,588 --> 00:40:23,922
так патриотично.
744
00:40:24,423 --> 00:40:26,758
Совсем новенький, ни одной отметины.
745
00:40:29,386 --> 00:40:30,345
Ты в порядке?
746
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Да.
747
00:40:34,558 --> 00:40:36,143
Почему я не слышу Эмму?
748
00:40:36,143 --> 00:40:38,854
Какие-то помехи.
Попробую усилить сигнал.
749
00:40:42,232 --> 00:40:44,026
Я пошел за ней. Вот и всё.
750
00:40:44,610 --> 00:40:45,652
Нет, босс.
751
00:40:45,652 --> 00:40:48,238
У охранника пулемет,
650 выстрелов в минуту.
752
00:40:48,238 --> 00:40:49,781
Будешь как швейцарский сыр.
753
00:40:49,781 --> 00:40:51,492
Барри, что со связью?
754
00:40:51,492 --> 00:40:53,035
Пробую другие каналы.
755
00:40:53,744 --> 00:40:55,037
- Есть что?
- Нет.
756
00:40:55,037 --> 00:40:57,498
Бред какой-то. Нас как отрубили.
757
00:40:58,290 --> 00:40:59,124
Или их.
758
00:40:59,124 --> 00:41:03,462
Когда доктора Новака похитили,
они, наверное, усилили безопасность.
759
00:41:03,462 --> 00:41:05,589
- Цифровые клетки Фарадея!
- Кого?
760
00:41:05,589 --> 00:41:08,342
Фарадея. Они не пропускают
никакие сигналы.
761
00:41:08,342 --> 00:41:09,885
Вот мы и не слышим Эмму.
762
00:41:09,885 --> 00:41:10,928
И она нас тоже.
763
00:41:10,928 --> 00:41:12,304
Она работает вслепую.
764
00:41:12,304 --> 00:41:14,681
Ру пора стрелять, блин!
765
00:41:14,681 --> 00:41:16,642
Я сейчас немного занята.
766
00:41:17,142 --> 00:41:20,521
Слушай, доктор Живаго,
либо я прострелю тебе башку,
767
00:41:20,521 --> 00:41:22,773
либо сам вколи себе 40 кубов транка.
768
00:41:27,402 --> 00:41:30,364
Вот так, успокоительный чаёк. Коли.
769
00:41:32,908 --> 00:41:34,243
Давай.
770
00:41:41,875 --> 00:41:42,960
Я почти готова.
771
00:41:50,092 --> 00:41:51,260
Выбираю угол.
772
00:41:51,760 --> 00:41:53,136
Указывай на цель, дед.
773
00:42:10,696 --> 00:42:11,613
Ты слышишь?
774
00:42:13,282 --> 00:42:15,492
Нет, но с радостью послушаю.
775
00:42:16,285 --> 00:42:19,371
Что у тебя есть
для создания настроения?
776
00:42:20,956 --> 00:42:22,082
То что нужно.
777
00:42:23,750 --> 00:42:25,752
У нас есть видео!
778
00:42:25,752 --> 00:42:29,047
Это моя любимая песня.
779
00:42:33,719 --> 00:42:34,720
И звук.
780
00:42:34,720 --> 00:42:36,555
Эмо-рок 90-х.
781
00:42:37,222 --> 00:42:38,056
Я же говорил!
782
00:42:38,765 --> 00:42:41,018
Мы видим и слышим всё, кроме спальни.
783
00:42:41,018 --> 00:42:42,269
Она нам не нужна.
784
00:42:42,269 --> 00:42:45,105
Она скачает данные и уйдет. И всё.
785
00:42:53,196 --> 00:42:55,824
ДЖЕМ СЛЭМ
786
00:42:55,824 --> 00:42:58,201
Эмма молодец, качает данные,
787
00:42:58,201 --> 00:43:00,954
но она не сможет мне их послать
из-за защиты.
788
00:43:00,954 --> 00:43:04,750
Я не знаю, скачала ли она
статью Новака или его шопинг-лист.
789
00:43:04,750 --> 00:43:06,126
Я знаю Эмму.
790
00:43:06,126 --> 00:43:09,504
Она не уйдет, не убедившись,
что выполнила миссию.
791
00:43:09,504 --> 00:43:12,466
А для этого ей нужно
подтверждение от нас.
792
00:43:12,466 --> 00:43:14,384
Надо выключить защиту.
793
00:43:14,384 --> 00:43:15,636
Я не советую, сэр.
794
00:43:15,636 --> 00:43:19,139
Если они ее поставили,
наверняка сделали и сигнализацию.
795
00:43:19,139 --> 00:43:22,434
Когда она сработает, общежитие закроют.
796
00:43:22,434 --> 00:43:26,396
Эмма прошла охрану,
но ее вычислят, если призадумаются.
797
00:43:26,396 --> 00:43:27,773
Секундочку.
798
00:43:28,315 --> 00:43:31,943
Ты сказала, что там как цифровая сетка,
а сетка бывает разная:
799
00:43:31,943 --> 00:43:35,405
плотная, как на окнах,
или прозрачная, как секси кроп-топ.
800
00:43:35,405 --> 00:43:36,698
И что?
801
00:43:36,698 --> 00:43:40,160
Она потребляет много энергии,
у нее своя электролиния.
802
00:43:40,160 --> 00:43:42,996
Можно уменьшить подачу энергии,
не отключая ее.
803
00:43:42,996 --> 00:43:44,164
Мы ослабим защиту,
804
00:43:44,164 --> 00:43:46,917
Эмма нас услышит,
а сигнализация не включится.
805
00:43:46,917 --> 00:43:49,002
Клетка останется, но нерабочая.
806
00:43:49,002 --> 00:43:50,003
Точно.
807
00:43:51,171 --> 00:43:52,089
Я нашла.
808
00:43:52,673 --> 00:43:57,052
Они вырыли траншею и проложили кабель
от вышки в нескольких километрах.
809
00:43:57,052 --> 00:44:00,972
Если это обычный ПВХ,
то он неглубоко, вы легко справитесь.
810
00:44:00,972 --> 00:44:03,100
Это всего в девяти метрах от вас.
811
00:44:03,100 --> 00:44:04,309
- Нашел!
- Копай.
812
00:44:04,309 --> 00:44:06,269
Две ямы в 15 см друг от друга.
813
00:44:09,022 --> 00:44:10,065
Держи.
814
00:44:11,608 --> 00:44:12,567
Спасибо.
815
00:44:25,872 --> 00:44:27,207
А ты напористая.
816
00:44:43,932 --> 00:44:45,559
Начинай копать вторую яму.
817
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
Да. Ладно.
818
00:44:54,818 --> 00:44:56,236
Как неловко,
819
00:44:56,236 --> 00:44:58,363
я водил ее на «Джимми Нейтрона».
820
00:44:58,363 --> 00:44:59,823
А она хорошо целуется.
821
00:44:59,823 --> 00:45:02,576
Не хочу это слушать. Эмма на позиции?
822
00:45:03,702 --> 00:45:05,120
Она в позиции.
823
00:45:05,120 --> 00:45:06,830
Близко к прибору Ника?
824
00:45:06,830 --> 00:45:09,291
Судя по всему, она обошла все девайсы,
825
00:45:09,291 --> 00:45:11,585
но из-за защиты я не вижу, что там.
826
00:45:14,671 --> 00:45:15,505
Извини.
827
00:45:16,965 --> 00:45:19,801
У меня, как говорят,
обе руки левые, да?
828
00:45:22,512 --> 00:45:24,556
Твой телефон упал...
829
00:45:25,056 --> 00:45:25,891
Что это?
830
00:45:27,726 --> 00:45:28,560
«Джем Слэм»?
831
00:45:29,644 --> 00:45:32,773
Я слышал о ней,
но у нас западные игры не одобряют.
832
00:45:33,273 --> 00:45:34,858
У тебя тут воспоминание.
833
00:45:34,858 --> 00:45:36,735
{\an8}ИДЕАЛЬНАЯ ПАРОЧКА
834
00:45:37,319 --> 00:45:38,153
Кто это?
835
00:45:43,241 --> 00:45:44,493
Это мой брат.
836
00:45:44,993 --> 00:45:47,078
Он немного глупенький.
837
00:45:48,413 --> 00:45:49,790
А почему на английском?
838
00:45:56,421 --> 00:45:59,257
Он живет в Бостоне,
там для таких спецшкола.
839
00:46:01,968 --> 00:46:04,095
- Я в ванную.
- Ага.
840
00:46:04,095 --> 00:46:06,723
А я пока поиграю.
841
00:46:06,723 --> 00:46:07,974
Хорошо.
842
00:46:24,866 --> 00:46:25,951
Прости, Картер.
843
00:46:28,703 --> 00:46:30,539
ДРАККАР НУАР
844
00:46:31,122 --> 00:46:32,040
Реально?
845
00:46:32,040 --> 00:46:33,542
Я нашел трубку из ПВХ.
846
00:46:36,628 --> 00:46:38,588
Так, провод есть. Что дальше?
847
00:46:38,588 --> 00:46:40,757
Сделай резистор, дугу из металла.
848
00:46:40,757 --> 00:46:43,927
Вставь оба конца в отверстие так,
чтобы они касались провода.
849
00:46:44,511 --> 00:46:45,345
Где мы?
850
00:46:45,345 --> 00:46:48,515
- Мне нужна запасная шина и антенна.
- Сейчас.
851
00:46:52,519 --> 00:46:56,565
- Вот.
- Ну, всё надежно и готово.
852
00:46:56,565 --> 00:46:58,358
Как мое описание в Тиндере.
853
00:47:02,904 --> 00:47:04,072
Сработало!
854
00:47:04,072 --> 00:47:05,198
Защита ослаблена,
855
00:47:05,198 --> 00:47:06,616
данные заливаются,
856
00:47:06,616 --> 00:47:08,660
сигналы летают как ошпаренные.
857
00:47:08,660 --> 00:47:10,495
Дядя Барри, где вы были?
858
00:47:11,079 --> 00:47:12,455
Исследование скачалось?
859
00:47:12,455 --> 00:47:13,874
Я сейчас проверяю.
860
00:47:13,874 --> 00:47:14,791
ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА
861
00:47:14,791 --> 00:47:17,377
Заявки на гранты, отчеты о расходах...
862
00:47:18,712 --> 00:47:19,588
О мама.
863
00:47:21,089 --> 00:47:22,549
Почему я слышу стоны?
864
00:47:23,675 --> 00:47:25,886
У Ника тут подборка видосов с поркой.
865
00:47:25,886 --> 00:47:27,721
- Горячо.
- Фу.
866
00:47:27,721 --> 00:47:30,307
Что? Антенна нагревается.
867
00:47:30,307 --> 00:47:33,184
Ты ее еще держишь?
Там идет ток в тысячи ватт.
868
00:47:33,184 --> 00:47:35,812
- Отпусти!
- Не могу, дырки слишком большие.
869
00:47:35,812 --> 00:47:39,691
Если отпущу, сработает сигнализация
и Эмма попадет в Гулаг.
870
00:47:39,691 --> 00:47:42,027
Отпусти, уже жареным пахнет.
871
00:47:42,027 --> 00:47:44,988
Нет уж, подержу. Вот и всё.
872
00:47:44,988 --> 00:47:46,489
Помоги закопать.
873
00:47:48,199 --> 00:47:50,285
Извините, но у нас тут проблема.
874
00:47:50,285 --> 00:47:53,455
Ник гениально играет,
он дошел до седьмого уровня.
875
00:47:54,039 --> 00:47:55,582
Его надо остановить,
876
00:47:55,582 --> 00:47:59,044
а то после седьмого
он увидит шпионское приложение.
877
00:47:59,044 --> 00:48:00,045
Что? Почему?
878
00:48:00,045 --> 00:48:02,631
Ну, оно большое,
у нас только семь уровней.
879
00:48:03,506 --> 00:48:05,342
Эмма, слушай.
880
00:48:06,009 --> 00:48:08,261
Отвлеки его от игры.
881
00:48:09,429 --> 00:48:10,472
Шок и восторг.
882
00:48:11,056 --> 00:48:11,973
Шок и восторг.
883
00:48:11,973 --> 00:48:13,308
Что за шок и восторг?
884
00:48:13,808 --> 00:48:16,186
- Писец.
- Что такое?
885
00:48:17,020 --> 00:48:19,314
Вот шок и восторг.
886
00:48:23,234 --> 00:48:24,819
Как успехи?
887
00:48:24,819 --> 00:48:25,737
Я...
888
00:48:26,446 --> 00:48:27,280
УРОВЕНЬ ПРОЙДЕН!
889
00:48:36,581 --> 00:48:39,334
Супер. Продолжай,
пока мы не решим, что дальше.
890
00:48:40,085 --> 00:48:41,044
Долго еще?
891
00:48:41,044 --> 00:48:43,922
- Я не могу больше держать!
- Я сейчас.
892
00:48:43,922 --> 00:48:46,091
- Держись.
- Вроде довольно плотно.
893
00:48:46,675 --> 00:48:47,801
- Годится.
- Пробуй.
894
00:48:50,929 --> 00:48:52,889
Так, Барри, порадуй меня.
895
00:48:52,889 --> 00:48:55,809
Связь стабильная,
но работы Новака еще не вижу.
896
00:48:55,809 --> 00:48:58,603
Должна быть бумажная копия.
Может, в сейфе?
897
00:48:58,603 --> 00:49:01,064
У большинства сейфы в спальне.
898
00:49:01,064 --> 00:49:02,315
Ни в коем случае.
899
00:49:03,274 --> 00:49:04,693
Ну, перейдем в спальню?
900
00:49:05,443 --> 00:49:06,361
Да.
901
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
Как принцесса найдет сейф при Нике?
902
00:49:15,787 --> 00:49:18,623
Да!
903
00:49:18,623 --> 00:49:19,958
- Нет!
- Да!
904
00:49:19,958 --> 00:49:21,042
Нет!
905
00:49:21,042 --> 00:49:22,168
О да!
906
00:49:22,836 --> 00:49:24,504
Да!
907
00:49:27,257 --> 00:49:28,758
Новая обшивка.
908
00:49:28,758 --> 00:49:29,884
Что ты сказала?
909
00:49:30,552 --> 00:49:32,679
- Я тебе слово не давала.
- Ладно.
910
00:49:33,304 --> 00:49:35,473
Неужели ремонт в советском здании?
911
00:49:35,473 --> 00:49:37,225
Наверняка там спрятан сейф.
912
00:49:37,225 --> 00:49:39,185
Выруби его и войди.
913
00:49:39,185 --> 00:49:44,190
Очнувшись, он поймет, что его ограбили,
скажет начальству, пойдут слухи,
914
00:49:44,190 --> 00:49:47,944
Боро поймет, что это мы.
Спугнув, мы его больше не найдем.
915
00:49:47,944 --> 00:49:50,822
Держись, родная, ладно?
916
00:49:50,822 --> 00:49:52,699
Нам надо что-нибудь придумать.
917
00:49:55,326 --> 00:49:58,246
Эмма?
918
00:49:59,289 --> 00:50:01,624
- Барри, защита включилась?
- Нет.
919
00:50:01,624 --> 00:50:03,084
БЛОКИРОВКА СИГНАЛА ПОМЕХИ
920
00:50:03,084 --> 00:50:06,337
Похоже, Эмма отключилась.
921
00:50:06,337 --> 00:50:08,715
В одностороннем порядке,
922
00:50:09,299 --> 00:50:10,633
как в Гайане.
923
00:50:10,633 --> 00:50:12,010
Зачем ей это?
924
00:50:14,220 --> 00:50:15,805
Почему Эмма отключилась?
925
00:50:50,507 --> 00:50:52,884
Я нашла сейф. Ник в отключке.
926
00:50:52,884 --> 00:50:55,887
Прошу, скажи, что ты его отравила.
927
00:51:31,339 --> 00:51:33,133
Документ у меня.
928
00:51:41,808 --> 00:51:43,184
На кого ты работаешь?
929
00:53:45,306 --> 00:53:47,976
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова