1 00:00:16,225 --> 00:00:17,518 У меня слабое сердце. 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,692 - И я... - Мы справимся. 3 00:00:24,692 --> 00:00:26,402 - Всё будет хорошо. - Будет? 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,072 А по-моему, нас облучит по самое не хочу. 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,782 Mon frère, и не думай! 6 00:00:30,782 --> 00:00:32,700 Надо отключить магниты. 7 00:00:32,700 --> 00:00:36,454 Поезд сойдет с рельсов, взорвется, нельзя будет растить зерно. 8 00:00:36,454 --> 00:00:38,498 Я не фермер, но голодать - плохо. 9 00:00:38,498 --> 00:00:41,834 Моя жена и сын спят в пяти минутах езды отсюда. 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 Я не дам поезду дойти до Нур-Султана. 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,547 - В поезде наши друзья. - К чёрту их. 12 00:00:46,547 --> 00:00:48,216 Этот поезд погубит и нас, 13 00:00:48,216 --> 00:00:51,219 так что я сама хочу его остановить, только не так. 14 00:00:51,219 --> 00:00:54,388 Вы не инспектора. Может, вы сами террористы. 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,890 Мы ЦРУ под прикрытием. 16 00:00:55,890 --> 00:00:57,517 Покажите документы. 17 00:00:57,517 --> 00:00:59,769 «Под прикрытием» говорю, не ясно? 18 00:01:00,603 --> 00:01:04,232 - Не шевелись - убью! - Тогда рука упадет на кнопку. 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,861 Есть идея, но опасная. 20 00:01:08,861 --> 00:01:11,405 Опаснее неуправляемого ядерного поезда? 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 Логично. 22 00:01:12,698 --> 00:01:16,577 Мы охладили магниты и разогнались, значит, их надо нагреть, так? 23 00:01:16,577 --> 00:01:19,705 - Впрыснуть туда что-нибудь. - Донни думает о том же. 24 00:01:19,705 --> 00:01:21,415 Ядерные отходы теплые. 25 00:01:21,415 --> 00:01:23,751 Да. Открой клапан цистерны, 26 00:01:23,751 --> 00:01:25,878 а я возьму шланг и накачаю. 27 00:01:25,878 --> 00:01:28,506 Поезд идет слишком быстро, ты не удержишься. 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,341 Иначе мы можем умереть. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 Если рискнешь, ты точно умрешь. 30 00:01:32,385 --> 00:01:33,970 Но нельзя бездействовать! 31 00:01:37,431 --> 00:01:38,432 Я придумал. 32 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Если держаться вместе, должно сработать. 33 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 Дурдом, ты взял жилеты. 34 00:01:47,650 --> 00:01:49,610 Думал позаниматься в перерывах. 35 00:01:50,194 --> 00:01:51,988 Короче, я полезу наружу, 36 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 а ты держи меня через крышу. 37 00:01:54,157 --> 00:01:56,701 Я меньше тебя, больше шансов удержаться. 38 00:01:56,701 --> 00:01:58,161 Я тебя туда не пущу. 39 00:01:58,161 --> 00:02:00,538 - Шеф, Эмма права. - Чего ты боишься? 40 00:02:00,538 --> 00:02:03,541 Что сорвется и влетит в гору на скорости 160 км/ч. 41 00:02:03,541 --> 00:02:05,751 Приятного мало, но это надо сделать. 42 00:02:05,751 --> 00:02:06,836 Я справлюсь... 43 00:02:10,006 --> 00:02:11,174 ...если ты поможешь. 44 00:02:48,586 --> 00:02:49,795 Я почти у цели. 45 00:02:52,215 --> 00:02:55,509 - Ну он и мотается. - Прижми шланг к крыше. 46 00:02:55,509 --> 00:02:57,470 Мы вот-вот сойдем с рельсов. 47 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 - Осторожно. - Пап, я не могу дотянуться. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,808 Отпусти меня, чтобы я могла прыгнуть. 49 00:03:02,808 --> 00:03:04,727 Нет, это слишком рискованно. 50 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 Если я это не сделаю, мы все умрем. 51 00:03:07,813 --> 00:03:09,065 Я сказал нет. 52 00:03:11,609 --> 00:03:12,777 В детстве 53 00:03:13,653 --> 00:03:16,739 ты подбрасывал меня в воздух, а потом ловил. 54 00:03:16,739 --> 00:03:18,699 И ни разу не уронил. 55 00:03:18,699 --> 00:03:19,825 Я тебе доверяю. 56 00:03:19,825 --> 00:03:21,077 Однажды уронил. 57 00:03:21,077 --> 00:03:24,247 Ты упала на пуф и отскочила, мама была в ярости. 58 00:03:24,247 --> 00:03:26,374 Не хочу нагнетать, но время идет. 59 00:03:26,374 --> 00:03:30,044 Пап, я послушалась доктора Пеппера, попросила тебя помочь. 60 00:03:30,544 --> 00:03:31,921 Теперь твоя очередь. 61 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Услышь меня. 62 00:03:33,839 --> 00:03:35,675 Пожалуйста, дай мне прыгнуть. 63 00:04:02,243 --> 00:04:03,411 Дочка, держу. 64 00:04:04,453 --> 00:04:05,288 Держу. 65 00:04:07,665 --> 00:04:09,834 Протяни шланг в кабину машиниста 66 00:04:09,834 --> 00:04:12,336 и прикрепи к топливному крану рядом с баком с азотом. 67 00:04:12,336 --> 00:04:15,381 Разъем одинаковый, шланг должен подойти. 68 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 Теперь включай насос. 69 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 - Магнит нагревается. - Скорость стабильно падает. 70 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 Замедляемся. 71 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 Похоже, вышло. 72 00:04:32,148 --> 00:04:33,107 Похоже на то. 73 00:04:34,817 --> 00:04:36,861 Остановились! Слава богу. 74 00:04:38,904 --> 00:04:41,240 - Борат, ты не с нами! - Да, не с нами. 75 00:04:46,912 --> 00:04:49,373 В итоге мы Боро не поймали, 76 00:04:49,373 --> 00:04:51,125 но и он своего не добился. 77 00:04:51,125 --> 00:04:53,127 Эта ничья сродни победе. 78 00:04:53,127 --> 00:04:55,421 Ты что, футбольный тренер моей дочки? 79 00:04:55,421 --> 00:04:57,340 Боро мне нужен горяченький. 80 00:04:57,340 --> 00:05:01,052 И еще: как вы чуть не превратили Казахстан в ядерную пустошь? 81 00:05:01,844 --> 00:05:03,596 Случился технический сбой. 82 00:05:03,596 --> 00:05:07,516 Из-за помех неправильно услышали, сколько клапанов открыть. 83 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 Серьезно? 84 00:05:10,519 --> 00:05:11,729 Отдыхайте пока. 85 00:05:11,729 --> 00:05:16,150 С десяток агентов уже ищут Боро по цифровому следу по всему миру. 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,736 Как только что-то будет, выезжаете. 87 00:05:23,866 --> 00:05:25,326 Спасибо, что прикрыла. 88 00:05:25,326 --> 00:05:27,995 Спасибо, что послушал меня тогда. 89 00:05:28,746 --> 00:05:30,748 Мне было трудно тебя отпустить. 90 00:05:32,375 --> 00:05:33,459 Как и всегда. 91 00:05:34,835 --> 00:05:36,462 Прекрати следить за Донни, 92 00:05:36,462 --> 00:05:39,382 иначе сдам тебя Дот и маме. 93 00:05:40,966 --> 00:05:41,801 Ладно. 94 00:05:42,676 --> 00:05:43,511 Барри, привет, 95 00:05:44,762 --> 00:05:46,597 операцию «Дон Жуан» прекращаем. 96 00:05:47,932 --> 00:05:50,643 Кстати, я погуглил «куколдинг». 97 00:05:51,310 --> 00:05:53,062 И должен извиниться. 98 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 Принято. 99 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 Довольна? 100 00:05:56,107 --> 00:05:57,108 Пока да. 101 00:05:58,776 --> 00:06:00,361 Мне надо позвонить. 102 00:06:08,369 --> 00:06:09,245 Садись... 103 00:06:10,037 --> 00:06:10,871 Жопа. 104 00:06:13,874 --> 00:06:15,793 Приветик, ты уже в офисе? 105 00:06:15,793 --> 00:06:19,171 Привет, да, и уже закончу через несколько часов. 106 00:06:19,171 --> 00:06:23,926 Слушай, я тут думала об этой истории с твоей бабушкой Пэт. 107 00:06:25,261 --> 00:06:27,012 Знаю, ты не любишь обмана, 108 00:06:27,012 --> 00:06:29,306 особенно со стороны близких, 109 00:06:30,433 --> 00:06:33,060 но, может, она сделала это из любви. 110 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 У нее же почти ничего не было? 111 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 И она подарила тебе эти часы с красивой историей, зная, 112 00:06:38,774 --> 00:06:41,193 что ты обрадуешься. И ты радовался. 113 00:06:41,193 --> 00:06:42,736 Пока не узнал правду. 114 00:06:42,736 --> 00:06:45,239 Вот именно. Может, правда не так уж нужна. 115 00:06:46,407 --> 00:06:49,785 В смысле, может, обманывать не всегда плохо. 116 00:06:49,785 --> 00:06:52,830 Это полностью противоречит тому, чему я учу детей, 117 00:06:52,830 --> 00:06:56,292 но, пожалуй, да, можно отстать от бабушки. 118 00:06:56,292 --> 00:06:57,251 Супер. 119 00:06:58,752 --> 00:07:02,173 Слушай, я тут подумала, 120 00:07:02,882 --> 00:07:05,885 может, поставим Ли Филдса 121 00:07:05,885 --> 00:07:09,472 и, не знаю, будем всю ночь напролет 122 00:07:09,472 --> 00:07:11,932 шкурить и морить твои часы? 123 00:07:11,932 --> 00:07:18,105 {\an8}Я купила лучшую морилку для дерева в магазине для творчества по соседству. 124 00:07:18,105 --> 00:07:19,023 {\an8}Она русская? 125 00:07:19,732 --> 00:07:21,150 {\an8}Сказали, что она лучшая. 126 00:07:21,150 --> 00:07:23,486 {\an8}Хорошо. Я приготовлю сырную тарелку. 127 00:07:23,486 --> 00:07:24,612 {\an8}Я тебя люблю. 128 00:07:24,612 --> 00:07:26,071 {\an8}И это не ложь. 129 00:07:27,072 --> 00:07:28,407 Я тоже тебя люблю. 130 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 Мы с Ру идем за пивом «за спасение мира». Ты как? 131 00:07:32,870 --> 00:07:35,998 - Не могу, у меня планы. - Тогда в другой раз. 132 00:07:35,998 --> 00:07:40,211 Ты сегодня была крута, уверен, будут и другие поводы отпраздновать. 133 00:07:40,211 --> 00:07:42,421 Я в восторге, серьезно. 134 00:07:42,421 --> 00:07:43,631 Чао, белла. 135 00:07:53,182 --> 00:07:54,600 Я поставил пилу в гараж. 136 00:07:54,600 --> 00:07:57,686 Оставил бы себе. Никому, кроме тебя, она не нужна. 137 00:07:58,270 --> 00:07:59,313 У меня нет места. 138 00:08:02,316 --> 00:08:05,569 Слушай, она мне и не нужна была. 139 00:08:05,569 --> 00:08:10,783 Просто Дональд - первый, с кем у тебя серьезные отношения, 140 00:08:10,783 --> 00:08:12,785 и мне не по себе, 141 00:08:12,785 --> 00:08:15,788 что другой мужчина сидит на семейном ужине 142 00:08:16,789 --> 00:08:17,831 с моей семьей. 143 00:08:18,415 --> 00:08:21,418 Так что если найдется местечко за столом для меня... 144 00:08:23,837 --> 00:08:25,506 Я был бы рад приглашению. 145 00:08:27,049 --> 00:08:28,092 А если сейчас? 146 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 Я могу разогреть остатки лазаньи. 147 00:08:30,928 --> 00:08:32,346 Буду очень рад. 148 00:08:32,346 --> 00:08:33,264 Хорошо. 149 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 - Боро. - Привет, Уильям. 150 00:08:57,454 --> 00:08:59,957 Ты сбежал из Гайаны, но от меня не уйдешь. 151 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 Я объясню. У тебя вчера было собеседование. 152 00:09:06,005 --> 00:09:07,131 Надеюсь, успешное. 153 00:09:09,300 --> 00:09:10,175 В общем, 154 00:09:11,176 --> 00:09:12,678 когда ты от них выходил... 155 00:09:13,387 --> 00:09:17,933 - Из грузовика выскочил человек. - Опрыскал тебя хлороформом, ну и вот. 156 00:09:19,685 --> 00:09:22,563 Полагаю, ты хотел бы вернуться к жене и ребенку? 157 00:09:22,563 --> 00:09:24,064 Да, прошу тебя. 158 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Просто расскажи мне всё, 159 00:09:27,943 --> 00:09:30,988 что ты знаешь о Финне Хоссе 160 00:09:30,988 --> 00:09:33,907 и Даниэль ДеРоса. 161 00:09:35,409 --> 00:09:38,495 Что ты узнал, когда вы вместе предавали меня? 162 00:09:38,495 --> 00:09:40,748 Даже не знаю. 163 00:09:41,582 --> 00:09:42,416 Я... 164 00:09:44,835 --> 00:09:46,462 Я ничего не знаю. 165 00:09:46,462 --> 00:09:48,839 Что они говорили?! 166 00:09:50,424 --> 00:09:51,759 Что ты слышал?! 167 00:09:51,759 --> 00:09:53,177 Куда они собирались?! 168 00:09:53,177 --> 00:09:54,928 Не знаю! В нас стреляли! 169 00:09:54,928 --> 00:09:57,431 - Что они тебе сказали?! - Ничего! 170 00:09:57,431 --> 00:10:00,059 Они спорили. Я не слышал. 171 00:10:02,102 --> 00:10:03,103 Он звал ее Эммой! 172 00:10:05,564 --> 00:10:07,232 - Эммой? - Да. 173 00:10:07,941 --> 00:10:09,276 Финн называл ее Эммой. 174 00:10:10,319 --> 00:10:11,654 Она играет на скрипке. 175 00:10:11,654 --> 00:10:16,075 Он говорил, что пуля попала в руку, которой она играет на скрипке. 176 00:10:16,075 --> 00:10:17,868 Эмма. Скрипка. 177 00:10:18,702 --> 00:10:21,372 Больше ничего не знаю, Боро! Клянусь! 178 00:10:24,208 --> 00:10:25,084 Ладно. 179 00:10:27,044 --> 00:10:27,920 Эмма. 180 00:10:29,713 --> 00:10:30,547 Скрипка. 181 00:10:33,258 --> 00:10:34,093 Молодец, Уилл. 182 00:10:37,680 --> 00:10:40,933 Отрежьте ему ногу, а то вдруг что-то забыл. 183 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 Нет! 184 00:10:42,976 --> 00:10:44,061 Стой! 185 00:10:44,061 --> 00:10:46,522 Нет! Прошу! 186 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 Нет! 187 00:10:54,655 --> 00:10:57,324 Этот человек говорил, что его зовут Финн Хосс. 188 00:10:59,118 --> 00:11:00,994 Что он друг моего отца 189 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 и мой друг. 190 00:11:06,375 --> 00:11:07,710 Но всё это ложь. 191 00:11:09,503 --> 00:11:11,004 Он убил моего отца. 192 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Он злодей, 193 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 он хочет творить зло. 194 00:11:18,971 --> 00:11:20,264 Он опасен. 195 00:11:21,056 --> 00:11:23,767 Надо его остановить, пока другие не пострадали. 196 00:11:26,437 --> 00:11:29,940 Это возможно только если вы поможете мне его найти. 197 00:11:32,359 --> 00:11:34,903 Эта фотография и то, что я сказал, - 198 00:11:35,863 --> 00:11:37,281 это всё, что у нас есть. 199 00:11:38,741 --> 00:11:40,826 ЭММА 200 00:11:40,826 --> 00:11:44,121 Финн Хосс как-то связан с сомнительной американкой 201 00:11:44,955 --> 00:11:48,125 по имени Эмма, которая играет на скрипке. 202 00:11:50,043 --> 00:11:51,378 Это всё, что мы знаем. 203 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 «Эмма» и «скрипка». 204 00:11:58,844 --> 00:11:59,803 Найдите ее. 205 00:12:01,972 --> 00:12:03,015 Найдите Финна. 206 00:12:04,808 --> 00:12:05,851 Кто найдет, 207 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 получит миллион долларов. 208 00:12:22,701 --> 00:12:25,078 Эй, Ру, иди, выпей пивка. 209 00:12:25,078 --> 00:12:26,497 - Иду. - Отрывайся. 210 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 - Отпразднуем. - Мы заслужили. 211 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 - Давай. - Держи. 212 00:12:29,416 --> 00:12:30,459 - За нас. - Ура. 213 00:12:30,459 --> 00:12:34,463 Мы сокрушили Боро, он залег на дно и зализывает раны. За нас! 214 00:12:34,463 --> 00:12:36,590 - За нас! - Салют. 215 00:12:36,590 --> 00:12:37,800 - Выпьем! - Ура! 216 00:12:37,800 --> 00:12:39,718 И в честь моего Таллибля. 217 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 - Что это? - Ты на нём стоишь. 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,475 Это жест, чтобы вернуть жену. 219 00:12:48,352 --> 00:12:51,355 - Ты уверен? - «Талли» плюс «корабль», в честь нее. 220 00:12:51,355 --> 00:12:52,481 Таллибль. 221 00:12:52,481 --> 00:12:54,817 А я услышал «Таллибля». 222 00:12:59,279 --> 00:13:01,824 Чёрт. А я утром уже написал на борту. 223 00:13:01,824 --> 00:13:04,660 Ну хоть принцессы нет, мамочке не разболтает. 224 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 Я ее звал. 225 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 Но они там с Картером заняты скрапбукингом. 226 00:13:08,372 --> 00:13:10,916 Ты реально его ненавидишь, да? 227 00:13:10,916 --> 00:13:13,877 Он очень красивый, богатый или что? 228 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 Или что. Это точно. 229 00:13:15,420 --> 00:13:17,381 Сэр, я в восторге. 230 00:13:17,381 --> 00:13:20,050 - Моя квартира вдвое меньше. - Спасибо. 231 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 И мне нравится «сэр», продолжай в том же духе. 232 00:13:23,053 --> 00:13:25,305 А во-вторых, возьми пива. 233 00:13:26,014 --> 00:13:27,349 Чего ждешь-то? 234 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 - Спасибо. - Мы же празднуем. 235 00:13:29,935 --> 00:13:32,104 Зачем ты позвал эту шестерку из АНБ? 236 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 Она помогла в поезде, пусть заценит лодку. 237 00:13:34,565 --> 00:13:36,275 Это не лодка, это корабль. 238 00:13:37,192 --> 00:13:38,318 Ты на нее запал. 239 00:13:38,318 --> 00:13:40,988 Хочешь оголиться и повеселиться. 240 00:13:40,988 --> 00:13:43,282 Нет. Она наша коллега. 241 00:13:43,282 --> 00:13:47,035 А почему пульсирует висок? И майка с трансформерами пропотела? 242 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 Это «Вольтрон». 243 00:13:47,953 --> 00:13:50,497 Твой кардиомонитор жужжал бы, как пчелиная жопа. 244 00:13:50,497 --> 00:13:53,166 Ладно, ты права. Только не ори. 245 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Парень написывает? 246 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 Парень? 247 00:13:59,590 --> 00:14:01,216 Нет, я одна, как доллар. 248 00:14:02,259 --> 00:14:04,219 - Супер. - Я поставила оповещение. 249 00:14:04,219 --> 00:14:06,430 Что-то личное или поделишься? 250 00:14:06,430 --> 00:14:08,640 Я настроила алгоритм... 251 00:14:08,640 --> 00:14:10,142 - Что? - Да не стесняйся. 252 00:14:12,603 --> 00:14:15,439 Мой алгоритм ищет в соцсетях, новостях 253 00:14:15,439 --> 00:14:18,191 и даже объявлениях хоть что-то, 254 00:14:18,191 --> 00:14:21,111 касающееся радиоактивных материалов, 255 00:14:21,111 --> 00:14:23,655 ядерного оборудования, цезия-137. 256 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Хоть что-то, похожее на Боро. 257 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 Умно. 258 00:14:26,867 --> 00:14:27,910 Спасибо, сэр. 259 00:14:29,119 --> 00:14:30,662 В общем, вышли новости, 260 00:14:30,662 --> 00:14:33,332 что в Ирландии похитили молдавского ученого. 261 00:14:33,332 --> 00:14:36,335 Он изучал тему переработки радиоактивных отходов. 262 00:14:36,335 --> 00:14:37,836 Может, это совпадение. 263 00:14:37,836 --> 00:14:38,795 Или зацепка. 264 00:14:39,546 --> 00:14:41,924 - Когда станет ясно? - Через пару часов. 265 00:14:41,924 --> 00:14:43,133 Круиз окончен. 266 00:14:43,133 --> 00:14:44,051 Ладно. 267 00:14:46,428 --> 00:14:48,639 Эй, ты молодец. 268 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 Спасибо. 269 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Я так нервничаю. Он же легенда. 270 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 Я могу заехать за Эммой, мне по пути. 271 00:14:57,397 --> 00:15:00,567 Нет, я сам. Нам всё равно надо поговорить. 272 00:15:00,567 --> 00:15:02,069 - Да, хорошо. - Ага. 273 00:15:02,069 --> 00:15:05,072 Но я еду с тобой, а мне надо переодеть футболку. 274 00:15:05,072 --> 00:15:08,700 - Ру заставила потрошить рыбу. - Я подвезу, вонючка. Только живо. 275 00:15:11,036 --> 00:15:14,581 Так, встречаемся на автомойке через два часа. 276 00:15:14,581 --> 00:15:15,624 - Окей. - Хорошо. 277 00:15:19,336 --> 00:15:22,798 Я люблю тебя и твою тетю 278 00:15:22,798 --> 00:15:26,426 Больше, чем трехъярусный вишневый пирог 279 00:15:26,426 --> 00:15:29,179 Я люблю тебя и твою тетю 280 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 Больше, чем всех птиц Летящих в небесах 281 00:15:50,784 --> 00:15:51,868 Ты хороший дядя. 282 00:15:53,078 --> 00:15:55,163 - Как Роми? - В порядке. 283 00:15:55,163 --> 00:15:57,708 От лекарства температура упала... 284 00:15:57,708 --> 00:15:58,667 Отлично. 285 00:16:01,420 --> 00:16:05,340 Оскар написал, что встреча по поводу приложения затягивается. 286 00:16:05,340 --> 00:16:08,552 Ничего страшного, мне нравится ей заниматься. 287 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Заодно подготовлюсь. 288 00:16:12,931 --> 00:16:15,308 - К нашему? - Да, точно. 289 00:16:15,308 --> 00:16:18,228 Да. Не сейчас, но когда-нибудь. 290 00:16:18,228 --> 00:16:19,813 Да, сейчас было бы глупо. 291 00:16:22,107 --> 00:16:26,194 Сейчас было бы глупо? Или вообще? 292 00:16:26,695 --> 00:16:29,948 Ты же всегда говорила, что хочешь детей. 293 00:16:29,948 --> 00:16:34,202 Да-да. Теоретически. 294 00:16:34,202 --> 00:16:35,996 Но в последнее время 295 00:16:37,664 --> 00:16:41,460 я много думаю о том, как в семье всё легко испортить. 296 00:16:42,627 --> 00:16:44,546 Да, это верно. 297 00:16:44,546 --> 00:16:45,881 Но почему мы... 298 00:16:45,881 --> 00:16:47,841 Наша... Мы же не испортим. 299 00:16:47,841 --> 00:16:50,177 - Нет, всё будет хорошо. Просто... - Да. 300 00:16:51,136 --> 00:16:53,930 Мы бежим впереди паровоза. Мы даже не обручены. 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,976 Да, но скоро обручимся, так? 302 00:16:57,976 --> 00:17:01,313 А потом, сама знаешь, мы же планируем полноценную семью, 303 00:17:01,313 --> 00:17:03,607 так что не помешает поговорить о том, 304 00:17:04,775 --> 00:17:08,236 как мы хотим растить детей и где, 305 00:17:08,236 --> 00:17:10,322 как сочетать жизнь с работой. 306 00:17:12,115 --> 00:17:13,658 Сочетать жизнь с работой? 307 00:17:15,118 --> 00:17:15,994 О боже. 308 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 Нужен будет какой-то баланс семейного и рабочего времени. 309 00:17:23,043 --> 00:17:23,960 Сама понимаешь... 310 00:17:25,670 --> 00:17:26,630 Чёрт. 311 00:17:26,630 --> 00:17:29,257 Мы оба работаем, так? 312 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 Но ты частенько уезжаешь по работе. 313 00:17:32,761 --> 00:17:34,096 Я не понимаю, прости. 314 00:17:34,096 --> 00:17:36,431 Ты сомневаешься, 315 00:17:37,140 --> 00:17:40,936 что я смогу быть хорошей мамой, потому что я работаю? 316 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Нет. Господи, нет конечно. 317 00:17:43,355 --> 00:17:46,691 Я просто хотел сказать, 318 00:17:48,235 --> 00:17:51,905 что лично мне пошло на пользу, что в детстве мама была дома. 319 00:17:51,905 --> 00:17:53,698 - Невероятно. - Что? 320 00:17:53,698 --> 00:17:57,285 Если бы всё было наоборот, я была бы учителем, а ты на моем месте, 321 00:17:57,285 --> 00:17:59,704 тебе бы таких вопросов не задавали. 322 00:17:59,704 --> 00:18:02,791 Все бы ждали, что я буду сидеть дома с ребенком. 323 00:18:02,791 --> 00:18:05,836 Так, я этого не говорил. 324 00:18:05,836 --> 00:18:09,131 Ты имел это в виду, даже если сам не осознал. 325 00:18:09,714 --> 00:18:11,091 Давай без этого, а? 326 00:18:11,091 --> 00:18:13,844 Не будем ссориться, или что мы тут делаем. 327 00:18:13,844 --> 00:18:16,054 Я не это имел в виду. Прости меня. 328 00:18:16,054 --> 00:18:17,389 Просто... 329 00:18:19,683 --> 00:18:21,768 Ты права. Мы даже не помолвлены. 330 00:18:23,019 --> 00:18:24,104 Тук-тук. 331 00:18:24,104 --> 00:18:25,522 Простите, что помешал. 332 00:18:25,522 --> 00:18:30,777 Хотел позвать Эмму пообедать. Сходим в новую бургерную на автомойке? 333 00:18:32,487 --> 00:18:36,324 Я согласна, пап. Если Картер присмотрит за Роми. 334 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 Конечно же. 335 00:18:37,951 --> 00:18:39,744 Да, я посижу дома с ребенком. 336 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 - Ты подслушивал? - Нет. 337 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 Я только приехал за тобой. 338 00:18:47,419 --> 00:18:50,005 Нельзя навестить дочь в собственном доме? 339 00:18:50,005 --> 00:18:51,840 Это уже 15 лет не твой дом. 340 00:18:51,840 --> 00:18:53,508 Скажи это моей ипотеке. 341 00:18:53,508 --> 00:18:56,636 - Привет. - Привет, ты как раз вовремя. 342 00:18:56,636 --> 00:18:59,472 Ой, что это за растяпа? А, это Донни. 343 00:18:59,472 --> 00:19:00,849 - Люк, Эмма, привет! - Ага. 344 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 У меня хорошие новости: «Оден» мой! 345 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 - Твой корабль? - Смотри. 346 00:19:05,604 --> 00:19:06,438 Ух ты. 347 00:19:06,438 --> 00:19:08,690 Просто... Ого. 348 00:19:08,690 --> 00:19:10,192 Подожди, я еще прокачу. 349 00:19:10,192 --> 00:19:14,196 Увы, я не могу, что-то с ушами, и меня сразу укачивает. 350 00:19:14,196 --> 00:19:16,364 Ничего, я тебя не приглашал. 351 00:19:17,908 --> 00:19:20,785 Спасибо, но у меня столько работы, 352 00:19:20,785 --> 00:19:22,913 сейчас многих сокращаем. 353 00:19:22,913 --> 00:19:25,290 Ужас, хорошие люди теряют работу... 354 00:19:25,290 --> 00:19:28,668 Да, увольнять трудно. Но я ее уверяю, что она привыкнет. 355 00:19:29,252 --> 00:19:32,964 - Этого я и боюсь. - Талли, ты добрая, заботливая. 356 00:19:32,964 --> 00:19:35,884 Если кто и может убедить коллег, что это не беда, 357 00:19:35,884 --> 00:19:39,471 что всё наладится, даже в самый темный час, - это ты. 358 00:19:39,471 --> 00:19:41,181 У тебя большое сердце. 359 00:19:41,181 --> 00:19:42,974 Даже когда мы развелись, 360 00:19:42,974 --> 00:19:46,436 ты внушила мне надежду, что всё еще образуется. 361 00:19:47,312 --> 00:19:49,481 Наверное. В каком-то смысле. 362 00:19:50,649 --> 00:19:54,402 И у тебя всё сложилось. У тебя всё хорошо. 363 00:19:55,820 --> 00:19:56,696 Пока нет, 364 00:19:57,572 --> 00:19:59,032 но надежда осталась. 365 00:20:01,243 --> 00:20:03,078 - Ладно, ну, пойдем? - Да. 366 00:20:03,078 --> 00:20:04,162 Пока. 367 00:20:05,247 --> 00:20:06,081 Всё хорошо? 368 00:20:07,040 --> 00:20:08,917 Пока, Донни. Рада была видеть. 369 00:20:12,587 --> 00:20:14,673 - Я сейчас. - Давай, дружище. 370 00:20:14,673 --> 00:20:16,591 Ну ты даешь. 371 00:20:16,591 --> 00:20:20,762 Сегодня умер Бартоломью Патт от смертельного недотраха. 372 00:20:20,762 --> 00:20:24,933 У него остались миллионы игрушек и ноль подружек. 373 00:20:25,934 --> 00:20:26,977 Это фигурки. 374 00:20:26,977 --> 00:20:29,479 Они отпугивают кисок. 375 00:20:30,272 --> 00:20:32,816 Я сюда женщин специально не вожу. 376 00:20:32,816 --> 00:20:35,860 Это моя Бэт-пещера, моя Крепость Одиночества. 377 00:20:35,860 --> 00:20:38,738 Если одиночество - твоя цель, миссия выполнена. 378 00:20:38,738 --> 00:20:42,409 Никто, кроме Санта-Клауса, тут не возбудится. 379 00:20:43,535 --> 00:20:44,411 А это что? 380 00:20:44,411 --> 00:20:45,829 Я начинающий гобоист. 381 00:20:45,829 --> 00:20:49,207 От духовых инструментов трусы быстро слетают. 382 00:20:49,207 --> 00:20:52,502 - Я за футболкой. - Да я прикалываюсь. 383 00:20:52,502 --> 00:20:53,628 Прекрати. 384 00:20:53,628 --> 00:20:58,842 Если хочешь Тину, выкидывай всё это, даже если это лишь едва увеличит шансы. 385 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 «Не говори мне о шансах». 386 00:21:03,805 --> 00:21:04,889 Хан Соло. 387 00:21:05,682 --> 00:21:06,599 Я что сказала? 388 00:21:06,599 --> 00:21:07,767 Переодевайся. 389 00:21:07,767 --> 00:21:11,855 А если наденешь что-нибудь с хоббитом или типа того, получишь еще. 390 00:21:11,855 --> 00:21:12,772 Ладно. 391 00:21:14,524 --> 00:21:16,568 Я делаю это ради тебя, понял? 392 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 На твой болт ищу гайку. 393 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Чтобы ты знала, 394 00:21:28,371 --> 00:21:30,457 я на все сто согласен, 395 00:21:30,457 --> 00:21:32,876 что не надо заводить детей с Картером. 396 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Ты подслушивал. 397 00:21:35,795 --> 00:21:38,298 Я шпион. Разумеется, я подслушивал. 398 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 И я не говорила, что не хочу детей от Картера, 399 00:21:41,051 --> 00:21:43,261 просто предложила немного подождать. 400 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Я его очень люблю, ты понимаешь? 401 00:21:46,056 --> 00:21:48,850 Из-за ЦРУ в моей жизни хаос, 402 00:21:48,850 --> 00:21:51,561 а он стабильный и предсказуемый. 403 00:21:51,561 --> 00:21:54,606 Стабильный и предсказуемый должен быть бухгалтер, 404 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 а не спутник жизни. 405 00:21:56,691 --> 00:22:01,529 Талли до сих пор представляет для меня несравненный интерес и вызов. 406 00:22:01,529 --> 00:22:05,700 Тебе нужен кто-то, кто будоражит разум и чувства, 407 00:22:05,700 --> 00:22:08,745 а не ботан, с которым ты будешь делать поделки. 408 00:22:08,745 --> 00:22:11,122 Я люблю поделки, это успокаивает. 409 00:22:12,290 --> 00:22:16,169 Хочется ли мне порой, чтобы он был чуть поавантюрнее? Да. 410 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 Но... Знаешь что? Почему... 411 00:22:18,004 --> 00:22:20,173 Блин, да ты последний, 412 00:22:20,173 --> 00:22:22,675 с кем стоит говорить об отношениях. 413 00:22:22,675 --> 00:22:25,303 Ты только что зазывал маму на лодку, 414 00:22:25,303 --> 00:22:26,805 как влюбленный школьник. 415 00:22:26,805 --> 00:22:29,516 Во-первых, это обычное приглашение. 416 00:22:29,516 --> 00:22:32,811 Во-вторых, это не лодка, это корабль. 417 00:22:33,395 --> 00:22:34,979 А поезд всё равно ушел. 418 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Тина засекла похищение 419 00:22:40,276 --> 00:22:43,988 молдавского физика доктора Карла Новака. 420 00:22:43,988 --> 00:22:48,493 Он был в Ирландии в поездке доброй воли и прокачивал молдавскую науку. 421 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 На первый взгляд это незначительно. 422 00:22:51,913 --> 00:22:54,374 Но доктор Новак в своей научной статье 423 00:22:54,374 --> 00:22:56,209 обрисовал новую процедуру, 424 00:22:56,209 --> 00:23:00,588 как извлечь ядерное топливо из отходов и увеличить его потенциал. 425 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 И Боро похитил этого умника, чтобы использовать те капли, 426 00:23:04,008 --> 00:23:06,010 которые он спер из поезда? 427 00:23:06,010 --> 00:23:09,806 - Такова наша версия. - Но Боро, по сути, похитил шеф-повара. 428 00:23:09,806 --> 00:23:14,018 А ему нужна еще и утварь, чтобы приготовить что-то радиоактивное. 429 00:23:14,018 --> 00:23:16,312 Если выяснить, что именно ему нужно, 430 00:23:16,312 --> 00:23:19,023 может, найдем это первыми и схватим там Боро. 431 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 Возможно. Но есть проблема. 432 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 Мы видели лишь резюме работы доктора Новака. 433 00:23:24,028 --> 00:23:28,408 Правительство Молдовы запретило публикацию исследования, 434 00:23:28,408 --> 00:23:30,743 описывающего процесс добычи материала. 435 00:23:30,743 --> 00:23:33,413 Они назвали ученого национальным достоянием 436 00:23:33,413 --> 00:23:36,249 и поселили в общежитии с агентом, 437 00:23:36,249 --> 00:23:39,836 чтобы защититься от шпионов, кражи данных и утечки мозгов. 438 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 - Интернета в общаге нет? - Ни Wi-Fi, ни проводного, входов нет. 439 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 Кроме этого. Но у нас есть Air-hopper, 440 00:23:47,510 --> 00:23:51,139 приложение, скачивающее данные с любого жесткого диска рядом. 441 00:23:51,139 --> 00:23:56,102 Оно спрятано в оболочке популярной игры «Джем Слэм». 442 00:23:56,102 --> 00:24:00,482 Но как пройти охрану, попасть в общагу и воспользоваться приложением? 443 00:24:00,482 --> 00:24:03,109 Только по приглашению того, кто там живет. 444 00:24:03,693 --> 00:24:07,697 К счастью, охранник Новака, Ника Сталинович, живет в общежитии. 445 00:24:08,281 --> 00:24:12,744 И ей придется пригласить к себе кого-то из нашей команды. 446 00:24:12,744 --> 00:24:14,245 Винни-Пух. 447 00:24:14,245 --> 00:24:21,836 Винни-Пух! 448 00:24:22,420 --> 00:24:23,671 Что за Винни-Пух? 449 00:24:24,255 --> 00:24:27,383 Это Алдон, ему достаются все самые сладкие миссии. 450 00:24:27,383 --> 00:24:28,510 Какая гадость. 451 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Винни-Пух! 452 00:24:30,637 --> 00:24:32,555 - Ладно, кончайте. - Простите. 453 00:24:32,555 --> 00:24:33,598 Извините, босс. 454 00:24:34,557 --> 00:24:37,519 Все исследования Новака на компьютере у Сталинович, 455 00:24:37,519 --> 00:24:38,436 так что Алдон... 456 00:24:38,436 --> 00:24:39,687 Винни-Пух. 457 00:24:39,687 --> 00:24:43,274 ...использует свое скромное обаяние, чтобы попасть в общагу 458 00:24:43,274 --> 00:24:45,109 и скачать статью. 459 00:24:45,693 --> 00:24:47,320 И мы поймем следующий шаг Боро. 460 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 Супер. Как выглядит эта счастливица? 461 00:24:51,658 --> 00:24:53,493 Фу. 462 00:24:55,370 --> 00:24:56,871 Фотографий Ники не нашли, 463 00:24:56,871 --> 00:24:59,582 ведь правительственных агентов не раскрывают, 464 00:24:59,582 --> 00:25:03,836 но я составил занятный психологический портрет. 465 00:25:05,129 --> 00:25:07,715 Ника Сталинович - менеджер среднего звена, 466 00:25:07,715 --> 00:25:09,509 занимающаяся самобичеванием 467 00:25:09,509 --> 00:25:12,845 из-за похищения Новака, когда она за него отвечала. 468 00:25:13,596 --> 00:25:16,099 Стандартно после таких инцидентов 469 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 проводится переподготовка всех агентов. 470 00:25:19,394 --> 00:25:23,690 А это означает целый день повышения квалификации в отеле 471 00:25:23,690 --> 00:25:24,691 «Жуткие харчи». 472 00:25:27,026 --> 00:25:30,655 К счастью для нас, рядом с отелем есть бар. 473 00:25:30,655 --> 00:25:32,949 После целого дня публичных унижений 474 00:25:32,949 --> 00:25:36,411 наша подопечная, Ника, перейдет дорогу, 475 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 чтобы утопить свои печали в сливовом бренди. 476 00:25:39,664 --> 00:25:43,042 Если доктор Пеппер прав, то нам в бар. 477 00:25:43,042 --> 00:25:45,253 Пфайффер, как Мишель. 478 00:25:45,253 --> 00:25:47,171 По данным доктора Пеппера, 479 00:25:47,171 --> 00:25:48,715 Ника должна поддаться 480 00:25:48,715 --> 00:25:51,759 моим уникальным романтическим флюидам. 481 00:25:51,759 --> 00:25:56,055 Вы вылетаете через 12 часов, а ее тренинг заканчивается через сутки. 482 00:25:56,055 --> 00:25:59,601 Я позабочусь о том, чтобы вас там встретили. 483 00:25:59,601 --> 00:26:00,810 Можете расходиться. 484 00:26:00,810 --> 00:26:02,228 - Вперед. - Отлично. 485 00:26:13,740 --> 00:26:14,949 Всё на месте? 486 00:26:14,949 --> 00:26:16,367 Ждем еще пару посылок. 487 00:26:17,869 --> 00:26:20,538 Это маргаритки. А я просил шиповник. 488 00:26:20,538 --> 00:26:22,540 Сейчас сезон маргариток. 489 00:26:26,919 --> 00:26:28,212 Я достану шиповник. 490 00:26:29,255 --> 00:26:30,381 Отлично. 491 00:26:31,132 --> 00:26:32,634 Всё должно быть идеально. 492 00:26:36,846 --> 00:26:39,015 Тебе скоро поставят мат. 493 00:26:39,015 --> 00:26:39,932 Пап, серьезно? 494 00:26:40,516 --> 00:26:43,519 Ты не мог запросить для меня более дурацкую одежду? 495 00:26:43,519 --> 00:26:46,981 Ты страхуешь Алдона в баре, нельзя, чтобы к тебе клеились. 496 00:26:46,981 --> 00:26:49,150 Испробуй на собственной шкуре. 497 00:26:49,150 --> 00:26:52,195 Меня всегда одевают прачкой из Прибалтики. 498 00:26:52,195 --> 00:26:53,738 И мне пора собираться. 499 00:26:53,738 --> 00:26:56,366 Нужно, чтобы рыбка клюнула. 500 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 Кстати, 501 00:26:57,367 --> 00:27:00,536 меня слегка беспокоит, что фоток Ники не нашли. 502 00:27:00,536 --> 00:27:02,580 Все ждут радужную форель, 503 00:27:02,580 --> 00:27:06,459 но иногда попадается рыба-жаба или вообще рыба-капля. 504 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 Не смейся. 505 00:27:08,461 --> 00:27:09,796 Лучше скажи. 506 00:27:09,796 --> 00:27:12,674 Ты таким занимался, когда был женат на маме? 507 00:27:14,550 --> 00:27:15,510 Ты ей изменял? 508 00:27:16,511 --> 00:27:19,138 Я ни разу не изменял, пока был женат на ней. 509 00:27:21,766 --> 00:27:23,851 Ну, всё настроение испортила. 510 00:27:34,737 --> 00:27:36,656 - Могла увидеть непристойное. - Я видела. 511 00:27:36,656 --> 00:27:38,491 Ты проявил неуважение ко мне 512 00:27:38,491 --> 00:27:42,078 и всем женщинам, которых соблазнил по долгу службы. 513 00:27:42,078 --> 00:27:43,329 Знаешь, ты права. 514 00:27:43,329 --> 00:27:47,333 Я хотел пошутить, но не удалось. Кстати, я очень уважаю женщин. 515 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 Ага, конечно. 516 00:27:49,460 --> 00:27:51,713 Просто я прямо говорю о сексе на работе или так. 517 00:27:51,713 --> 00:27:54,966 Я не считаю женщин хуже. У всех есть потребности, так? 518 00:27:54,966 --> 00:27:56,509 Я предлагаю физическую близость. 519 00:27:56,509 --> 00:27:58,928 Если да, супер, мы круто проведем время, 520 00:27:58,928 --> 00:28:00,805 потому что трахаюсь я отменно. 521 00:28:01,389 --> 00:28:04,809 А если нет, надеюсь на дружбу. Что может быть уважительнее? 522 00:28:04,809 --> 00:28:05,727 Много чего. 523 00:28:05,727 --> 00:28:10,273 Во-первых, сам порядок: сначала секс, а потом, может, дружба? 524 00:28:10,273 --> 00:28:13,234 Тебе от женщин только одного надо. 525 00:28:13,234 --> 00:28:15,278 - Мы с Ру дружим. - Ру лесбиянка. 526 00:28:15,278 --> 00:28:17,905 Вы дружите, потому что с ней тебе не перепадет. 527 00:28:17,905 --> 00:28:21,409 Мне где только не перепадало, и за мной не пропадало. 528 00:28:21,409 --> 00:28:23,119 И нет, я тебя понял. 529 00:28:23,119 --> 00:28:27,165 Это не самая простая миссия, ясно? Это и искусство, и наука. 530 00:28:27,165 --> 00:28:31,252 Нет, так все отсталые пижоны оправдывают свое бесстыдство, 531 00:28:31,252 --> 00:28:32,420 и ты это знаешь. 532 00:28:39,093 --> 00:28:41,596 {\an8}КИШИНЕВ, МОЛДОВА 533 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 Зеленый свет. Камеры на месте. 534 00:28:46,017 --> 00:28:46,934 Мелок 535 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 готов к работе. 536 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 Стиралка 537 00:28:50,188 --> 00:28:51,439 готова к работе. 538 00:28:51,439 --> 00:28:52,440 Солонка 539 00:28:53,983 --> 00:28:55,193 готова к работе. 540 00:29:00,740 --> 00:29:02,533 Народ пошел из отеля. 541 00:29:02,533 --> 00:29:03,951 Тренинг закончился. 542 00:29:03,951 --> 00:29:06,662 Предупредим, если увидим подозреваемую. 543 00:29:06,662 --> 00:29:08,164 Надеюсь, у нее нос заложен. 544 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Алдон вылил на себя литр «Драккара Нуара». 545 00:29:12,460 --> 00:29:15,421 Тут тренды на 30 лет отстают от американских. 546 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Сейчас популярны «Зима», эмо-рок 90-х и «Драккар Нуар». 547 00:29:18,716 --> 00:29:20,301 Ника будет в восторге. 548 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 А если нет? 549 00:29:22,303 --> 00:29:23,137 Всё просто. 550 00:29:25,348 --> 00:29:26,599 Шок и восторг. 551 00:29:26,599 --> 00:29:27,683 Подозреваемая. 552 00:29:27,683 --> 00:29:30,520 Высокая блондинка, похоже, выходит с тренинга. 553 00:29:31,103 --> 00:29:33,606 Блин, Алдон с подковой в жопе родился. 554 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 Обожаю свою работу. 555 00:29:40,655 --> 00:29:42,907 Аня, что тебе налить? 556 00:29:43,533 --> 00:29:46,410 Это не Ника Сталинович. Вот чёрт. 557 00:29:48,287 --> 00:29:50,832 Спасибо за испорченный день, Ник. 558 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Ник? 559 00:29:53,626 --> 00:29:55,753 Может ли Ника быть Ником? 560 00:29:55,753 --> 00:29:58,089 Тут Ник очень распространенное имя. 561 00:29:58,089 --> 00:30:00,258 Козёл ты недотраханный, 562 00:30:00,258 --> 00:30:01,384 Сталинович. 563 00:30:02,093 --> 00:30:04,345 Скажи, что тут еще много Сталиновичей. 564 00:30:04,345 --> 00:30:07,098 Видимо, Ника Сталинович - опечатка. 565 00:30:07,098 --> 00:30:09,559 Наша цель - Ник А. Сталинович. 566 00:30:09,559 --> 00:30:12,895 - Чёрт. - Вот ржака. 567 00:30:12,895 --> 00:30:14,272 Спокойно, без паники. 568 00:30:25,032 --> 00:30:27,076 - Он явно не гей. - Как ты узнал? 569 00:30:27,076 --> 00:30:28,870 Это его не заинтересовало. 570 00:30:28,870 --> 00:30:31,330 - Придется поменяться ролями. - Нет! 571 00:30:31,330 --> 00:30:33,624 - Прерываем операцию. - С чего бы? 572 00:30:33,624 --> 00:30:37,503 С того, что у меня в кошельке ее фотка с косичками. 573 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 Фото в бумажнике? Сколько тебе лет? 574 00:30:41,048 --> 00:30:42,884 - Я справлюсь. - Ну конечно. 575 00:30:42,884 --> 00:30:46,387 Иди в туалет, сними эти бабкины тряпки. Я сейчас подойду. 576 00:30:51,976 --> 00:30:54,312 Я старший, приказываю это остановить. 577 00:30:54,312 --> 00:30:58,649 Ты знаешь, что миссию можно прервать, только если агенту или гражданскому 578 00:30:58,649 --> 00:31:00,735 угрожает смерть или тяжкое увечье. 579 00:31:00,735 --> 00:31:03,279 Тебе угрожает тяжкое увечье. 580 00:31:03,279 --> 00:31:05,823 Я не позволю дочери его соблазнять. 581 00:31:05,823 --> 00:31:08,075 Не соблазнять, а искушать. 582 00:31:08,075 --> 00:31:10,912 Они поболтают, он пригласит ее к себе, 583 00:31:10,912 --> 00:31:14,665 она сольет данные и уйдет не сняв штанов. 584 00:31:15,833 --> 00:31:18,085 Максимум там глубокий петтинг. 585 00:31:20,296 --> 00:31:24,091 Люк, она хороший агент, не мешай ей работать. 586 00:31:25,009 --> 00:31:26,177 И я займусь делом. 587 00:31:28,763 --> 00:31:30,973 Дамы, здравствуйте. 588 00:31:31,849 --> 00:31:32,725 У меня предложение. 589 00:31:40,191 --> 00:31:42,234 Отлично, уже лучше. 590 00:31:44,111 --> 00:31:45,863 - Примерь. - Где ты их взял? 591 00:31:45,863 --> 00:31:47,406 Подруги выручили. 592 00:31:49,158 --> 00:31:49,992 Надела. 593 00:31:51,243 --> 00:31:52,411 - Ага. - Вот так. 594 00:31:52,411 --> 00:31:53,704 Возьми мою рубашку. 595 00:31:54,413 --> 00:31:56,207 Женщины в мужской рубашке такие секси. 596 00:31:56,207 --> 00:31:57,917 Не снимай блузку! 597 00:31:57,917 --> 00:31:59,877 Алдону может еще перепасть. 598 00:32:00,461 --> 00:32:01,504 Ты ей выдал нечто 599 00:32:01,504 --> 00:32:04,131 из коллекции воздержания «Маленьких женщин». 600 00:32:04,131 --> 00:32:05,549 Всё, я иду. 601 00:32:05,549 --> 00:32:08,552 Нет! Поднимешь шум и спугнешь Ника. 602 00:32:08,552 --> 00:32:10,346 - Спокойно. - Барри, заткнись. 603 00:32:10,346 --> 00:32:13,557 Вообще ты во всём этом виноват, 604 00:32:13,557 --> 00:32:15,643 зря дал ЦРУ ее завербовать. 605 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 Я? Думаешь, ее бы взяли, если бы она не была Бруннер? 606 00:32:19,480 --> 00:32:20,690 Это ты виноват. 607 00:32:21,774 --> 00:32:25,152 Надоело слушать споры о том, кто виноват в моих решениях. 608 00:32:25,152 --> 00:32:26,278 Хорошая идея. 609 00:32:28,072 --> 00:32:28,906 Так. 610 00:32:29,573 --> 00:32:31,492 Держи. Но она потная, прости. 611 00:32:33,995 --> 00:32:36,497 - До конца не застегивай. - Да, я в курсе. 612 00:32:36,497 --> 00:32:38,666 - Умею красиво одеваться. - Прости. 613 00:32:40,793 --> 00:32:42,461 - Всё хорошо? - Да. 614 00:32:42,461 --> 00:32:44,547 - Точно? - Да. 615 00:32:45,297 --> 00:32:46,424 Мы тут одни. 616 00:32:47,008 --> 00:32:48,300 Сказать правду? 617 00:32:50,136 --> 00:32:51,262 Я сам не всегда рад. 618 00:32:52,847 --> 00:32:55,516 Бывает противно, неловко или неприятно. 619 00:32:56,475 --> 00:32:59,603 И зачастую у меня потом погано на душе. 620 00:33:02,481 --> 00:33:05,234 Это «будь со мной, дорогая» на суахили. 621 00:33:06,027 --> 00:33:09,780 Я сказал это на трех десятках языков, но ни разу не всерьез. 622 00:33:10,740 --> 00:33:12,867 Поржать об этом с ребятами помогает. 623 00:33:12,867 --> 00:33:15,286 Если не хочешь это делать, найдем выход. 624 00:33:15,286 --> 00:33:16,287 Говорю тебе. 625 00:33:16,871 --> 00:33:18,247 Дело не в этом. Просто... 626 00:33:19,248 --> 00:33:22,001 У меня уже была пара таких миссий, но... 627 00:33:25,087 --> 00:33:26,464 Это глупо прозвучит, 628 00:33:27,590 --> 00:33:30,801 но за то время, что я с Картером, я других не целовала. 629 00:33:32,219 --> 00:33:33,554 И никогда не изменяла. 630 00:33:34,305 --> 00:33:36,474 Это не измена, это работа. 631 00:33:37,058 --> 00:33:39,643 Не могу сказать, что мне это знакомо, 632 00:33:39,643 --> 00:33:43,064 у меня не было настоящих отношений, 633 00:33:43,064 --> 00:33:46,984 но знай, что ты делаешь это для Картера и всех остальных учителей, 634 00:33:46,984 --> 00:33:50,488 их учеников, их родителей, педиатров и вообще всего мира. 635 00:33:50,488 --> 00:33:53,115 Чтобы всех их спасти, надо остановить Боро. 636 00:33:53,783 --> 00:33:55,159 Ты не поступаешь плохо. 637 00:33:58,370 --> 00:33:59,789 Да, это дельный совет. 638 00:33:59,789 --> 00:34:01,999 Иногда я глубже, чем кажется. 639 00:34:01,999 --> 00:34:05,377 Так, скину тебе приложение «Джем Слэм». 640 00:34:06,170 --> 00:34:07,004 Готово. 641 00:34:07,880 --> 00:34:09,423 Выглядишь отлично. Готова? 642 00:34:10,883 --> 00:34:12,718 - Да. - Если что, я рядом. 643 00:34:13,594 --> 00:34:15,596 - Но ты справишься. - Знаю. 644 00:34:16,222 --> 00:34:17,807 Да, и последнее. 645 00:34:17,807 --> 00:34:20,476 Не напрашивайся, Ник должен тебя пригласить. 646 00:34:20,476 --> 00:34:22,603 - Почему? - Чтобы не заподозрили. 647 00:34:24,313 --> 00:34:27,024 И женщины, как ты, не напрашиваются. 648 00:34:28,109 --> 00:34:30,194 Ладно, вперед. 649 00:34:31,737 --> 00:34:32,655 Сделай лицо. 650 00:34:37,576 --> 00:34:41,539 Смотри-ка, у принцессы новый наряд. Вот это сюрприз. 651 00:34:46,127 --> 00:34:47,378 Тяжелый вечер? 652 00:34:48,295 --> 00:34:50,589 Извини, я не говорю по-испански. 653 00:34:51,090 --> 00:34:53,759 Румынский? Русский? 654 00:34:55,177 --> 00:34:56,470 Чуть-чуть английский? 655 00:34:56,470 --> 00:34:57,888 Да, я знаю английский. 656 00:34:58,889 --> 00:35:00,724 Я повторю: тяжелый вечер? 657 00:35:01,600 --> 00:35:03,769 Коллеги и босс ругают меня за то, 658 00:35:03,769 --> 00:35:06,814 в чём я не виноват. 659 00:35:07,982 --> 00:35:09,233 Знакомо. 660 00:35:09,733 --> 00:35:11,694 Босс лезет в твою работу, 661 00:35:11,694 --> 00:35:13,571 даже когда помощь не нужна. 662 00:35:13,571 --> 00:35:17,032 Самонадеянный всезнайка, оторванный от реальности. 663 00:35:17,032 --> 00:35:19,660 Серьезно? Чем я это заслужил? 664 00:35:19,660 --> 00:35:21,453 Она хуже всех, скажи? 665 00:35:21,453 --> 00:35:25,791 Надо выкинуть ее из команды, вернуться в то время, когда я начинала. 666 00:35:25,791 --> 00:35:28,752 Только ты и я, Люк и Ру. 667 00:35:29,420 --> 00:35:30,713 Команда Лу. 668 00:35:33,048 --> 00:35:34,675 Заказать вам бокальчик? 669 00:35:34,675 --> 00:35:36,093 Ну как минимум один. 670 00:35:37,469 --> 00:35:39,263 Он на крючке, теперь тяни. 671 00:35:39,263 --> 00:35:42,558 Повторяй его движения, он подумает, что у вас контакт. 672 00:35:42,558 --> 00:35:43,559 Спасибо. 673 00:35:45,019 --> 00:35:47,313 Ну, расскажи о себе. 674 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 Рассказывать особо нечего. 675 00:35:49,899 --> 00:35:52,193 Привет, это Эмма. Оставьте сообщение. 676 00:35:53,360 --> 00:35:55,613 Привет, это я. 677 00:35:56,322 --> 00:35:59,783 Это, я не знаю, мне как-то паршиво из-за нашей ссоры, 678 00:35:59,783 --> 00:36:01,202 и... 679 00:36:01,202 --> 00:36:05,623 Нажмите один, если довольны сообщением. Если хотите удалить - два. 680 00:36:07,750 --> 00:36:08,918 Сообщение удалено. 681 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 На работе от меня многого ждут, 682 00:36:12,880 --> 00:36:16,884 а поселили в крошечном отеле без горячей воды. 683 00:36:16,884 --> 00:36:18,093 Видела бы ты мой. 684 00:36:18,093 --> 00:36:19,929 Единственный номер 685 00:36:19,929 --> 00:36:23,641 с прекрасными белыми глициниями у подоконников. 686 00:36:23,641 --> 00:36:25,768 Запах чувствуется сквозь стекло. 687 00:36:25,768 --> 00:36:28,562 Бинго, сейчас найдем, где живет наш любовничек. 688 00:36:28,562 --> 00:36:31,023 Мы ее с этим уродом не оставим! 689 00:36:31,023 --> 00:36:33,359 Да ладно, Алдон не так уж плох. 690 00:36:33,359 --> 00:36:34,818 Эмма справляется. 691 00:36:34,818 --> 00:36:37,571 Но я тут, если что, поезжайте на разведку. 692 00:36:53,003 --> 00:36:55,881 У охранника HK416. 693 00:36:55,881 --> 00:36:58,801 Вот эти тупые белые цветочки у окна. 694 00:36:59,635 --> 00:37:01,095 Значит, Ник живет тут. 695 00:37:04,306 --> 00:37:06,308 Но этот флагшток напротив? 696 00:37:06,892 --> 00:37:08,894 - Попадешь? - Это вопрос геометрии. 697 00:37:08,894 --> 00:37:11,188 Я попаду и с твоими глазами, старик. 698 00:37:11,188 --> 00:37:14,817 Охранник услышит взвод курка, глушитель повлияет на точность. 699 00:37:14,817 --> 00:37:16,193 Барри, подсказывай. 700 00:37:16,860 --> 00:37:19,571 Уже ищу здания с подходящим обзором. 701 00:37:19,571 --> 00:37:22,449 Тина, напиши текущую влажность и скорость ветра. 702 00:37:22,449 --> 00:37:26,078 Окно пятого этажа больницы в 800 метрах отсюда будет оптимально. 703 00:37:26,078 --> 00:37:28,247 Еду. Какое это отделение? 704 00:37:29,665 --> 00:37:30,499 Издеваешься? 705 00:37:31,333 --> 00:37:35,087 Ладно, я в супермаркет за грелкой и супом из говяжьих хвостов. 706 00:37:35,087 --> 00:37:36,505 - Скоро буду. - Хорошо. 707 00:37:40,342 --> 00:37:43,345 Молодец, у тебя талант. Переходи к сути. 708 00:37:43,345 --> 00:37:45,431 Может, оставишь этого неудачника 709 00:37:45,431 --> 00:37:48,183 и выпьешь с настоящими мужчинами? 710 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Ну, ребята, не надо так. 711 00:37:50,436 --> 00:37:51,687 А то что? 712 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 Отправишь нас на новый тренинг? 713 00:37:55,065 --> 00:37:56,275 Чёрт. 714 00:37:58,444 --> 00:37:59,486 Какого хрена? 715 00:37:59,486 --> 00:38:01,113 Виноват. 716 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Дай вытру. 717 00:38:13,792 --> 00:38:14,918 Уходи. 718 00:38:16,128 --> 00:38:19,590 - Ты как? - Нормально. Ненавижу таких мачо. 719 00:38:20,841 --> 00:38:22,176 - Пойдем? - С радостью. 720 00:38:22,176 --> 00:38:23,093 Хорошо. 721 00:38:29,308 --> 00:38:30,684 Спасибо. 722 00:38:34,646 --> 00:38:37,566 Осторожно. Это Кельвин, оригинал. 723 00:38:38,484 --> 00:38:39,985 Пришла последняя посылка. 724 00:38:51,455 --> 00:38:52,456 Идеально. 725 00:38:56,960 --> 00:38:58,420 Мне нужен доктор. 726 00:39:18,190 --> 00:39:20,192 Извините за сранину. 727 00:39:32,413 --> 00:39:33,247 Документы. 728 00:39:34,039 --> 00:39:36,959 Цель вашего визита, мисс Флорес? 729 00:39:37,835 --> 00:39:39,128 Работа или отдых? 730 00:39:40,963 --> 00:39:42,214 Это не работа. 731 00:39:44,174 --> 00:39:45,050 Хорошо. 732 00:39:47,261 --> 00:39:48,554 Она подъезжает. 733 00:39:52,599 --> 00:39:54,768 - Ру, чего так долго? - Отстань. 734 00:39:54,768 --> 00:39:57,062 У меня целый литр гуляша в жопе. 735 00:40:00,023 --> 00:40:01,108 Ру, живее. 736 00:40:01,108 --> 00:40:04,736 Я не смог подключиться к камерам в больнице, коридор не вижу. 737 00:40:04,736 --> 00:40:07,448 Я тебя умоляю, тут бесплатная медицина, 738 00:40:07,448 --> 00:40:10,617 так что этих шарлатанов еще несколько часов не будет. 739 00:40:12,911 --> 00:40:13,787 В чём дело, док? 740 00:40:16,415 --> 00:40:17,666 Ты не обманул, 741 00:40:17,666 --> 00:40:20,085 цветы восхитительны. 742 00:40:20,669 --> 00:40:21,920 И флагшток, 743 00:40:22,588 --> 00:40:23,922 так патриотично. 744 00:40:24,423 --> 00:40:26,758 Совсем новенький, ни одной отметины. 745 00:40:29,386 --> 00:40:30,345 Ты в порядке? 746 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Да. 747 00:40:34,558 --> 00:40:36,143 Почему я не слышу Эмму? 748 00:40:36,143 --> 00:40:38,854 Какие-то помехи. Попробую усилить сигнал. 749 00:40:42,232 --> 00:40:44,026 Я пошел за ней. Вот и всё. 750 00:40:44,610 --> 00:40:45,652 Нет, босс. 751 00:40:45,652 --> 00:40:48,238 У охранника пулемет, 650 выстрелов в минуту. 752 00:40:48,238 --> 00:40:49,781 Будешь как швейцарский сыр. 753 00:40:49,781 --> 00:40:51,492 Барри, что со связью? 754 00:40:51,492 --> 00:40:53,035 Пробую другие каналы. 755 00:40:53,744 --> 00:40:55,037 - Есть что? - Нет. 756 00:40:55,037 --> 00:40:57,498 Бред какой-то. Нас как отрубили. 757 00:40:58,290 --> 00:40:59,124 Или их. 758 00:40:59,124 --> 00:41:03,462 Когда доктора Новака похитили, они, наверное, усилили безопасность. 759 00:41:03,462 --> 00:41:05,589 - Цифровые клетки Фарадея! - Кого? 760 00:41:05,589 --> 00:41:08,342 Фарадея. Они не пропускают никакие сигналы. 761 00:41:08,342 --> 00:41:09,885 Вот мы и не слышим Эмму. 762 00:41:09,885 --> 00:41:10,928 И она нас тоже. 763 00:41:10,928 --> 00:41:12,304 Она работает вслепую. 764 00:41:12,304 --> 00:41:14,681 Ру пора стрелять, блин! 765 00:41:14,681 --> 00:41:16,642 Я сейчас немного занята. 766 00:41:17,142 --> 00:41:20,521 Слушай, доктор Живаго, либо я прострелю тебе башку, 767 00:41:20,521 --> 00:41:22,773 либо сам вколи себе 40 кубов транка. 768 00:41:27,402 --> 00:41:30,364 Вот так, успокоительный чаёк. Коли. 769 00:41:32,908 --> 00:41:34,243 Давай. 770 00:41:41,875 --> 00:41:42,960 Я почти готова. 771 00:41:50,092 --> 00:41:51,260 Выбираю угол. 772 00:41:51,760 --> 00:41:53,136 Указывай на цель, дед. 773 00:42:10,696 --> 00:42:11,613 Ты слышишь? 774 00:42:13,282 --> 00:42:15,492 Нет, но с радостью послушаю. 775 00:42:16,285 --> 00:42:19,371 Что у тебя есть для создания настроения? 776 00:42:20,956 --> 00:42:22,082 То что нужно. 777 00:42:23,750 --> 00:42:25,752 У нас есть видео! 778 00:42:25,752 --> 00:42:29,047 Это моя любимая песня. 779 00:42:33,719 --> 00:42:34,720 И звук. 780 00:42:34,720 --> 00:42:36,555 Эмо-рок 90-х. 781 00:42:37,222 --> 00:42:38,056 Я же говорил! 782 00:42:38,765 --> 00:42:41,018 Мы видим и слышим всё, кроме спальни. 783 00:42:41,018 --> 00:42:42,269 Она нам не нужна. 784 00:42:42,269 --> 00:42:45,105 Она скачает данные и уйдет. И всё. 785 00:42:53,196 --> 00:42:55,824 ДЖЕМ СЛЭМ 786 00:42:55,824 --> 00:42:58,201 Эмма молодец, качает данные, 787 00:42:58,201 --> 00:43:00,954 но она не сможет мне их послать из-за защиты. 788 00:43:00,954 --> 00:43:04,750 Я не знаю, скачала ли она статью Новака или его шопинг-лист. 789 00:43:04,750 --> 00:43:06,126 Я знаю Эмму. 790 00:43:06,126 --> 00:43:09,504 Она не уйдет, не убедившись, что выполнила миссию. 791 00:43:09,504 --> 00:43:12,466 А для этого ей нужно подтверждение от нас. 792 00:43:12,466 --> 00:43:14,384 Надо выключить защиту. 793 00:43:14,384 --> 00:43:15,636 Я не советую, сэр. 794 00:43:15,636 --> 00:43:19,139 Если они ее поставили, наверняка сделали и сигнализацию. 795 00:43:19,139 --> 00:43:22,434 Когда она сработает, общежитие закроют. 796 00:43:22,434 --> 00:43:26,396 Эмма прошла охрану, но ее вычислят, если призадумаются. 797 00:43:26,396 --> 00:43:27,773 Секундочку. 798 00:43:28,315 --> 00:43:31,943 Ты сказала, что там как цифровая сетка, а сетка бывает разная: 799 00:43:31,943 --> 00:43:35,405 плотная, как на окнах, или прозрачная, как секси кроп-топ. 800 00:43:35,405 --> 00:43:36,698 И что? 801 00:43:36,698 --> 00:43:40,160 Она потребляет много энергии, у нее своя электролиния. 802 00:43:40,160 --> 00:43:42,996 Можно уменьшить подачу энергии, не отключая ее. 803 00:43:42,996 --> 00:43:44,164 Мы ослабим защиту, 804 00:43:44,164 --> 00:43:46,917 Эмма нас услышит, а сигнализация не включится. 805 00:43:46,917 --> 00:43:49,002 Клетка останется, но нерабочая. 806 00:43:49,002 --> 00:43:50,003 Точно. 807 00:43:51,171 --> 00:43:52,089 Я нашла. 808 00:43:52,673 --> 00:43:57,052 Они вырыли траншею и проложили кабель от вышки в нескольких километрах. 809 00:43:57,052 --> 00:44:00,972 Если это обычный ПВХ, то он неглубоко, вы легко справитесь. 810 00:44:00,972 --> 00:44:03,100 Это всего в девяти метрах от вас. 811 00:44:03,100 --> 00:44:04,309 - Нашел! - Копай. 812 00:44:04,309 --> 00:44:06,269 Две ямы в 15 см друг от друга. 813 00:44:09,022 --> 00:44:10,065 Держи. 814 00:44:11,608 --> 00:44:12,567 Спасибо. 815 00:44:25,872 --> 00:44:27,207 А ты напористая. 816 00:44:43,932 --> 00:44:45,559 Начинай копать вторую яму. 817 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 Да. Ладно. 818 00:44:54,818 --> 00:44:56,236 Как неловко, 819 00:44:56,236 --> 00:44:58,363 я водил ее на «Джимми Нейтрона». 820 00:44:58,363 --> 00:44:59,823 А она хорошо целуется. 821 00:44:59,823 --> 00:45:02,576 Не хочу это слушать. Эмма на позиции? 822 00:45:03,702 --> 00:45:05,120 Она в позиции. 823 00:45:05,120 --> 00:45:06,830 Близко к прибору Ника? 824 00:45:06,830 --> 00:45:09,291 Судя по всему, она обошла все девайсы, 825 00:45:09,291 --> 00:45:11,585 но из-за защиты я не вижу, что там. 826 00:45:14,671 --> 00:45:15,505 Извини. 827 00:45:16,965 --> 00:45:19,801 У меня, как говорят, обе руки левые, да? 828 00:45:22,512 --> 00:45:24,556 Твой телефон упал... 829 00:45:25,056 --> 00:45:25,891 Что это? 830 00:45:27,726 --> 00:45:28,560 «Джем Слэм»? 831 00:45:29,644 --> 00:45:32,773 Я слышал о ней, но у нас западные игры не одобряют. 832 00:45:33,273 --> 00:45:34,858 У тебя тут воспоминание. 833 00:45:34,858 --> 00:45:36,735 {\an8}ИДЕАЛЬНАЯ ПАРОЧКА 834 00:45:37,319 --> 00:45:38,153 Кто это? 835 00:45:43,241 --> 00:45:44,493 Это мой брат. 836 00:45:44,993 --> 00:45:47,078 Он немного глупенький. 837 00:45:48,413 --> 00:45:49,790 А почему на английском? 838 00:45:56,421 --> 00:45:59,257 Он живет в Бостоне, там для таких спецшкола. 839 00:46:01,968 --> 00:46:04,095 - Я в ванную. - Ага. 840 00:46:04,095 --> 00:46:06,723 А я пока поиграю. 841 00:46:06,723 --> 00:46:07,974 Хорошо. 842 00:46:24,866 --> 00:46:25,951 Прости, Картер. 843 00:46:28,703 --> 00:46:30,539 ДРАККАР НУАР 844 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 Реально? 845 00:46:32,040 --> 00:46:33,542 Я нашел трубку из ПВХ. 846 00:46:36,628 --> 00:46:38,588 Так, провод есть. Что дальше? 847 00:46:38,588 --> 00:46:40,757 Сделай резистор, дугу из металла. 848 00:46:40,757 --> 00:46:43,927 Вставь оба конца в отверстие так, чтобы они касались провода. 849 00:46:44,511 --> 00:46:45,345 Где мы? 850 00:46:45,345 --> 00:46:48,515 - Мне нужна запасная шина и антенна. - Сейчас. 851 00:46:52,519 --> 00:46:56,565 - Вот. - Ну, всё надежно и готово. 852 00:46:56,565 --> 00:46:58,358 Как мое описание в Тиндере. 853 00:47:02,904 --> 00:47:04,072 Сработало! 854 00:47:04,072 --> 00:47:05,198 Защита ослаблена, 855 00:47:05,198 --> 00:47:06,616 данные заливаются, 856 00:47:06,616 --> 00:47:08,660 сигналы летают как ошпаренные. 857 00:47:08,660 --> 00:47:10,495 Дядя Барри, где вы были? 858 00:47:11,079 --> 00:47:12,455 Исследование скачалось? 859 00:47:12,455 --> 00:47:13,874 Я сейчас проверяю. 860 00:47:13,874 --> 00:47:14,791 ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА 861 00:47:14,791 --> 00:47:17,377 Заявки на гранты, отчеты о расходах... 862 00:47:18,712 --> 00:47:19,588 О мама. 863 00:47:21,089 --> 00:47:22,549 Почему я слышу стоны? 864 00:47:23,675 --> 00:47:25,886 У Ника тут подборка видосов с поркой. 865 00:47:25,886 --> 00:47:27,721 - Горячо. - Фу. 866 00:47:27,721 --> 00:47:30,307 Что? Антенна нагревается. 867 00:47:30,307 --> 00:47:33,184 Ты ее еще держишь? Там идет ток в тысячи ватт. 868 00:47:33,184 --> 00:47:35,812 - Отпусти! - Не могу, дырки слишком большие. 869 00:47:35,812 --> 00:47:39,691 Если отпущу, сработает сигнализация и Эмма попадет в Гулаг. 870 00:47:39,691 --> 00:47:42,027 Отпусти, уже жареным пахнет. 871 00:47:42,027 --> 00:47:44,988 Нет уж, подержу. Вот и всё. 872 00:47:44,988 --> 00:47:46,489 Помоги закопать. 873 00:47:48,199 --> 00:47:50,285 Извините, но у нас тут проблема. 874 00:47:50,285 --> 00:47:53,455 Ник гениально играет, он дошел до седьмого уровня. 875 00:47:54,039 --> 00:47:55,582 Его надо остановить, 876 00:47:55,582 --> 00:47:59,044 а то после седьмого он увидит шпионское приложение. 877 00:47:59,044 --> 00:48:00,045 Что? Почему? 878 00:48:00,045 --> 00:48:02,631 Ну, оно большое, у нас только семь уровней. 879 00:48:03,506 --> 00:48:05,342 Эмма, слушай. 880 00:48:06,009 --> 00:48:08,261 Отвлеки его от игры. 881 00:48:09,429 --> 00:48:10,472 Шок и восторг. 882 00:48:11,056 --> 00:48:11,973 Шок и восторг. 883 00:48:11,973 --> 00:48:13,308 Что за шок и восторг? 884 00:48:13,808 --> 00:48:16,186 - Писец. - Что такое? 885 00:48:17,020 --> 00:48:19,314 Вот шок и восторг. 886 00:48:23,234 --> 00:48:24,819 Как успехи? 887 00:48:24,819 --> 00:48:25,737 Я... 888 00:48:26,446 --> 00:48:27,280 УРОВЕНЬ ПРОЙДЕН! 889 00:48:36,581 --> 00:48:39,334 Супер. Продолжай, пока мы не решим, что дальше. 890 00:48:40,085 --> 00:48:41,044 Долго еще? 891 00:48:41,044 --> 00:48:43,922 - Я не могу больше держать! - Я сейчас. 892 00:48:43,922 --> 00:48:46,091 - Держись. - Вроде довольно плотно. 893 00:48:46,675 --> 00:48:47,801 - Годится. - Пробуй. 894 00:48:50,929 --> 00:48:52,889 Так, Барри, порадуй меня. 895 00:48:52,889 --> 00:48:55,809 Связь стабильная, но работы Новака еще не вижу. 896 00:48:55,809 --> 00:48:58,603 Должна быть бумажная копия. Может, в сейфе? 897 00:48:58,603 --> 00:49:01,064 У большинства сейфы в спальне. 898 00:49:01,064 --> 00:49:02,315 Ни в коем случае. 899 00:49:03,274 --> 00:49:04,693 Ну, перейдем в спальню? 900 00:49:05,443 --> 00:49:06,361 Да. 901 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 Как принцесса найдет сейф при Нике? 902 00:49:15,787 --> 00:49:18,623 Да! 903 00:49:18,623 --> 00:49:19,958 - Нет! - Да! 904 00:49:19,958 --> 00:49:21,042 Нет! 905 00:49:21,042 --> 00:49:22,168 О да! 906 00:49:22,836 --> 00:49:24,504 Да! 907 00:49:27,257 --> 00:49:28,758 Новая обшивка. 908 00:49:28,758 --> 00:49:29,884 Что ты сказала? 909 00:49:30,552 --> 00:49:32,679 - Я тебе слово не давала. - Ладно. 910 00:49:33,304 --> 00:49:35,473 Неужели ремонт в советском здании? 911 00:49:35,473 --> 00:49:37,225 Наверняка там спрятан сейф. 912 00:49:37,225 --> 00:49:39,185 Выруби его и войди. 913 00:49:39,185 --> 00:49:44,190 Очнувшись, он поймет, что его ограбили, скажет начальству, пойдут слухи, 914 00:49:44,190 --> 00:49:47,944 Боро поймет, что это мы. Спугнув, мы его больше не найдем. 915 00:49:47,944 --> 00:49:50,822 Держись, родная, ладно? 916 00:49:50,822 --> 00:49:52,699 Нам надо что-нибудь придумать. 917 00:49:55,326 --> 00:49:58,246 Эмма? 918 00:49:59,289 --> 00:50:01,624 - Барри, защита включилась? - Нет. 919 00:50:01,624 --> 00:50:03,084 БЛОКИРОВКА СИГНАЛА ПОМЕХИ 920 00:50:03,084 --> 00:50:06,337 Похоже, Эмма отключилась. 921 00:50:06,337 --> 00:50:08,715 В одностороннем порядке, 922 00:50:09,299 --> 00:50:10,633 как в Гайане. 923 00:50:10,633 --> 00:50:12,010 Зачем ей это? 924 00:50:14,220 --> 00:50:15,805 Почему Эмма отключилась? 925 00:50:50,507 --> 00:50:52,884 Я нашла сейф. Ник в отключке. 926 00:50:52,884 --> 00:50:55,887 Прошу, скажи, что ты его отравила. 927 00:51:31,339 --> 00:51:33,133 Документ у меня. 928 00:51:41,808 --> 00:51:43,184 На кого ты работаешь? 929 00:53:45,306 --> 00:53:47,976 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова