1 00:00:16,184 --> 00:00:17,435 Szívbeteg vagyok. 2 00:00:21,981 --> 00:00:25,443 - És mindjárt... - Hé! Megoldjuk. Minden rendben lesz. 3 00:00:25,443 --> 00:00:29,072 Valóban, új csaj? Nekem úgy tűnik, sugárfertőzöttek leszünk. 4 00:00:29,072 --> 00:00:30,782 Au contraire! Meg se próbálja! 5 00:00:30,782 --> 00:00:32,200 Lekapcsolom a mágneseket. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 A vonat kisiklik, piszkos bomba lesz belőle, 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,454 és lőttek a gabonatermelésnek. 8 00:00:36,454 --> 00:00:38,498 Az éhínség nem jó buli. 9 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 A nejem és a fiam otthon alszik. Ötpercnyire innen. 10 00:00:41,709 --> 00:00:44,295 Kisiklatom a vonatot még Asztana előtt. 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,547 - A barátainkkal együtt. - Fenébe mindenkivel! 12 00:00:46,547 --> 00:00:51,219 Mi is a vonat útjában vagyunk. Én is meg akarom állítani, de nem így. 13 00:00:51,219 --> 00:00:54,388 Maguk nem auditorok. Lehet, hogy terroristák. 14 00:00:54,388 --> 00:00:57,517 - A CIA titkos ügynökei vagyunk. - Kérem az igazolványát. 15 00:00:57,517 --> 00:00:59,769 Mit nem ért azon, hogy „titkos”? 16 00:01:00,603 --> 00:01:04,148 - Ha megmozdul, lelövöm! - És a kezem a gombra esik. 17 00:01:07,235 --> 00:01:11,405 - Van egy ötletem, de veszélyes. - Veszélyesebb ennél a halálvonatnál? 18 00:01:11,405 --> 00:01:16,577 Jogos. Ha a hűtés miatt gyorsul a vonat, akkor a melegítés miatt lelassulna, igaz? 19 00:01:16,577 --> 00:01:18,663 Valami meleget kéne benyomni oda. 20 00:01:18,663 --> 00:01:21,415 - Donnie is erre gondol. - A radioaktív iszap meleg. 21 00:01:21,415 --> 00:01:25,962 Igen. Az ablakon át bevezetjük a csövet a szelepekig. 22 00:01:25,962 --> 00:01:28,506 Nem. Túl gyorsan megyünk, le fog lökni a menetszél. 23 00:01:28,506 --> 00:01:30,341 Ha nem próbálom meg, meghalunk. 24 00:01:30,341 --> 00:01:33,970 - Ha megpróbálod, te biztos meghalsz. - Tennünk kell valamit. 25 00:01:37,390 --> 00:01:39,016 Azt hiszem, van egy tervem. 26 00:01:43,604 --> 00:01:47,650 - Ha együtt mozgunk, sikerülhet. - Hihetetlen, hogy elhoztad ezeket. 27 00:01:47,650 --> 00:01:50,903 A nyugis percekben használhattuk volna. Mondom a tervet. 28 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 Én kimegyek, te pedig megtartasz a tetőn keresztül. 29 00:01:54,157 --> 00:01:56,701 Kisebb vagyok, engem kevésbé kap el a szél. 30 00:01:56,701 --> 00:01:58,161 Nem hagyhatom, hogy kimenj. 31 00:01:58,161 --> 00:02:00,746 - Emma jól mondja. - Mi a legrosszabb eshetőség? 32 00:02:00,746 --> 00:02:03,541 Leesik, és 160-nal egy sziklának csapódik. 33 00:02:03,541 --> 00:02:05,751 Jogos, de tennünk kell valamit. 34 00:02:05,751 --> 00:02:06,836 Menni fog. 35 00:02:10,006 --> 00:02:11,174 De segítened kell. 36 00:02:48,586 --> 00:02:49,962 Már majdnem ott vagyok. 37 00:02:52,215 --> 00:02:55,509 - A cső ide-oda ficánkol. - Le kell fognod. 38 00:02:55,509 --> 00:02:57,470 Gyorsan fogy a sín előttetek. 39 00:02:57,470 --> 00:02:59,805 - Csak légy óvatos! - Apa, nem érem el. 40 00:03:00,431 --> 00:03:02,808 Engedj el, hogy felnyúlhassak érte. 41 00:03:02,808 --> 00:03:04,727 Nem, ez túl kockázatos. 42 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 Ha nem kapom el, úgyis meghalunk. 43 00:03:07,813 --> 00:03:09,065 Azt mondtam, nem! 44 00:03:11,567 --> 00:03:12,777 Amikor kicsi voltam, 45 00:03:13,653 --> 00:03:16,739 feldobtál a levegőbe, aztán elkaptál. 46 00:03:16,739 --> 00:03:18,699 És sosem hagytál leesni. 47 00:03:18,699 --> 00:03:19,825 Bízom benned. 48 00:03:19,825 --> 00:03:24,247 Egyszer hibáztam. Lepattantál a puffról, és az anyád nagyon mérges volt. 49 00:03:24,247 --> 00:03:26,374 Tudom, bunkóság, de tiktak. 50 00:03:26,374 --> 00:03:30,002 Azt tettem, amit Dr. Pepper mondott. Segítséget kértem tőled. 51 00:03:30,544 --> 00:03:31,921 Most te jössz. 52 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Hallgatnod kell rám! 53 00:03:33,839 --> 00:03:35,675 Kérlek, engedj el! 54 00:04:02,243 --> 00:04:03,411 Megvagy, kicsim. 55 00:04:04,453 --> 00:04:05,288 Elkaptalak. 56 00:04:07,665 --> 00:04:12,336 Húzzátok a csövet a vezetőfülkébe, és kössétek az üzemanyag-vezetékre! 57 00:04:12,336 --> 00:04:15,381 Elvileg a csőnek passzolnia kell a csatlakozóra. 58 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 Kapcsold be a szivattyút! 59 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 - Melegszenek a mágnesek. - Csökken a sebesség. 60 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 Lassulunk. 61 00:04:28,436 --> 00:04:29,603 Szerintem sikerült. 62 00:04:32,148 --> 00:04:33,107 Szerintem is. 63 00:04:34,817 --> 00:04:36,861 Megállt a vonat. Vége! 64 00:04:38,904 --> 00:04:41,532 - Magának nem jár öklös, Borat. - Így van. 65 00:04:46,871 --> 00:04:51,083 De a lényeg, hogy nem kaptuk el Borót, de ő sem szerezte meg, amit akar. 66 00:04:51,083 --> 00:04:53,127 Egyelőre a döntetlen is győzelem. 67 00:04:53,127 --> 00:04:55,421 Mi vagy te, a lányom fociedzője? 68 00:04:55,421 --> 00:05:01,052 Borót akarom. És elárulnátok, hogy vált Kazahsztán majdnem radioaktív mezővé? 69 00:05:01,844 --> 00:05:05,306 Műszaki hiba történt. Statikus zaj zavarta a kommunikációt. 70 00:05:05,306 --> 00:05:07,516 Félrehallottuk a szelepek számát. 71 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 Valóban? 72 00:05:10,519 --> 00:05:11,729 Pihenjetek! 73 00:05:11,729 --> 00:05:16,150 Az ügynökeink minden digitális nyomot megvizsgálnak, hogy megleljük Borót. 74 00:05:16,150 --> 00:05:18,736 Amint kapás lesz, beszállhattok a játékba. 75 00:05:23,866 --> 00:05:25,326 Kösz, hogy fedeztél. 76 00:05:25,326 --> 00:05:27,995 Kösz, hogy hallgattál rám a vonaton. 77 00:05:28,704 --> 00:05:30,748 Nem volt könnyű elengedni téged. 78 00:05:32,375 --> 00:05:33,459 Sosem volt az. 79 00:05:34,835 --> 00:05:39,382 Nem kémkedsz többé Donnie után, különben beköplek Dotnak és anyának. 80 00:05:40,966 --> 00:05:41,801 Rendben. 81 00:05:42,676 --> 00:05:43,511 Hé, Barry! 82 00:05:44,720 --> 00:05:46,806 Állítsd le a Don Juan hadműveletet! 83 00:05:47,932 --> 00:05:50,643 És rákerestem a „felszarvaz” szóra. 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 - Tartozom egy bocsánatkéréssel. - Vettem. 85 00:05:55,022 --> 00:05:57,108 - Most elégedett vagy? - Egyelőre. 86 00:05:58,776 --> 00:06:00,945 Ha nem bánod, telefonálnom kell. 87 00:06:08,369 --> 00:06:10,871 Leülök. A hátsó zsebben van. 88 00:06:13,874 --> 00:06:15,793 Szia! Már az irodában vagy? 89 00:06:15,793 --> 00:06:19,171 Szia! Igen, pár órán belül végzek. 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,926 Figyelj! Gondolkodtam azon, amit Pat nagyid csinált. 91 00:06:25,261 --> 00:06:29,306 Tudom, hogy utálod, ha hazudnak neked. Főleg, ha egy szeretted teszi. 92 00:06:30,433 --> 00:06:33,060 De talán azért hazudott, mert szeret téged. 93 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 Nem volt túl jómódú, igaz? 94 00:06:35,062 --> 00:06:36,689 De neked adta az órát, 95 00:06:36,689 --> 00:06:41,193 és előadta a történetét, mert tudta, hogy boldoggá tesz vele. És így is lett. 96 00:06:41,193 --> 00:06:43,779 - Amíg le nem bukott. - Pontosan. 97 00:06:43,779 --> 00:06:49,785 Talán az igazság túlértékelt dolog. Lehet, hogy nem mindig olyan rossz a hazugság. 98 00:06:49,785 --> 00:06:52,872 Ez az ellenkezője annak, amit a diákjaimnak tanítok. 99 00:06:52,872 --> 00:06:56,292 De igen, azt hiszem, lehetnék elnézőbb Pat nagyival. 100 00:06:56,292 --> 00:06:57,251 Szuper. 101 00:06:58,752 --> 00:07:02,173 Figyelj! Van egy ötletem. 102 00:07:02,882 --> 00:07:06,135 Esetleg meghallgathatnánk néhány Lee Fields dalt, 103 00:07:06,135 --> 00:07:09,430 és nem is tudom, lehetne egy vad éjszakánk. 104 00:07:09,430 --> 00:07:16,103 Megcsiszolhatnánk és lelakkozhatnánk az órát. Vettem jó minőségű lakkot 105 00:07:16,103 --> 00:07:18,105 a közeli hobbiboltban. 106 00:07:18,105 --> 00:07:21,150 - Oroszul van? - Az eladó szerint ez a legjobb. 107 00:07:21,150 --> 00:07:23,486 Oké, jól hangzik. Csinálok sajttálat. 108 00:07:23,486 --> 00:07:24,612 Szeretlek. 109 00:07:24,612 --> 00:07:26,071 És ez nem hazugság. 110 00:07:27,072 --> 00:07:28,407 Én is szeretlek. 111 00:07:28,407 --> 00:07:32,161 Hali! Roo és én iszunk egy sört a világ megmentésére. Jössz? 112 00:07:32,870 --> 00:07:35,998 - Nem mehetek. Programom van. - Majd legközelebb. 113 00:07:35,998 --> 00:07:40,211 A mai húzásod után biztos, hogy lesz még alkalmunk ünnepelni. 114 00:07:40,211 --> 00:07:42,421 Remek munkát végeztél. Komolyan. 115 00:07:42,421 --> 00:07:43,631 Ciao, bella! 116 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 - Visszatettem a fűrészt a garázsba. - Megtarthattad volna. Csak te használod. 117 00:07:58,270 --> 00:07:59,313 Nincs hova tennem. 118 00:08:02,316 --> 00:08:05,569 Figyelj! Nincs szükségem a fűrészre. 119 00:08:05,569 --> 00:08:10,783 Csak az a helyzet, hogy Donald az első pasi, akivel komoly a dolog. 120 00:08:10,783 --> 00:08:12,785 És nagyon fura azt látni, 121 00:08:12,785 --> 00:08:15,704 hogy egy másik férfi tart családi vacsorát 122 00:08:16,747 --> 00:08:17,831 az én családommal. 123 00:08:18,457 --> 00:08:21,585 Szóval ha van valamikor még egy hely az asztalnál... 124 00:08:23,837 --> 00:08:25,506 örülnék, ha meghívnátok. 125 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Mondjuk, most? 126 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 Bedobhatom a maradék lasagnét a sütőbe. 127 00:08:30,928 --> 00:08:32,346 Azt imádnám. 128 00:08:32,346 --> 00:08:33,264 Remek. 129 00:08:55,619 --> 00:08:56,453 Boro. 130 00:08:56,453 --> 00:09:00,249 Helló, William! Guyanából megléptél, de előlem nem menekülhetsz. 131 00:09:01,750 --> 00:09:03,085 Hadd foglaljam össze! 132 00:09:03,085 --> 00:09:07,131 Tegnap állásinterjún voltál. Remélem, hogy jól sikerült. 133 00:09:09,300 --> 00:09:14,388 - Szóval, amikor elhagytad az épületet... - Egy férfi kiszállt egy kocsiból. 134 00:09:14,388 --> 00:09:17,933 Lefújtunk kloroformmal, és most itt vagy. 135 00:09:19,685 --> 00:09:22,563 Gondolom, szeretnél hazamenni a családodhoz. 136 00:09:22,563 --> 00:09:24,064 Kérlek! 137 00:09:25,190 --> 00:09:29,695 Nos, csak annyi a dolgod, hogy elmondasz nekem mindent, 138 00:09:29,695 --> 00:09:33,907 amit Finn Hossról és Danielle DeRosáról tudsz. 139 00:09:35,409 --> 00:09:38,495 Mit tudtál meg róluk, amikor elárultatok engem? 140 00:09:38,495 --> 00:09:40,748 Én nem is tudom. 141 00:09:41,582 --> 00:09:42,875 Én... 142 00:09:44,835 --> 00:09:46,462 Nem tudok semmit. 143 00:09:46,462 --> 00:09:48,839 Mit mondtak? 144 00:09:50,424 --> 00:09:51,759 Mit hallottál? 145 00:09:51,759 --> 00:09:54,928 - Hova mentek? - Nem tudom! Az embereid lőttek ránk! 146 00:09:54,928 --> 00:09:57,431 - Mit mondtak neked? - Semmit! 147 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Vitatkoztak egymással. Nem hallottam jól. 148 00:10:02,061 --> 00:10:03,103 Emmának hívta Danit! 149 00:10:05,564 --> 00:10:07,232 - Emmának? - Igen. 150 00:10:07,900 --> 00:10:09,526 Finn Emmának hívta a lányt. 151 00:10:10,319 --> 00:10:11,654 Aki szokott hegedülni. 152 00:10:11,654 --> 00:10:16,075 Hallottam, hogy Finn azt mondja, megsérült a hegedülős karja. 153 00:10:16,075 --> 00:10:17,868 Emma! Hegedű! 154 00:10:18,702 --> 00:10:21,372 Csak ennyit tudok, Boro! Esküszöm! 155 00:10:24,083 --> 00:10:24,958 Rendben. 156 00:10:27,044 --> 00:10:27,920 Emma. 157 00:10:29,713 --> 00:10:30,631 Hegedű. 158 00:10:33,258 --> 00:10:34,093 Szép munka. 159 00:10:37,680 --> 00:10:40,933 Vágd le a lábát! Hátha elfelejtett valamit. 160 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 Ne! 161 00:10:42,976 --> 00:10:44,061 Várj! 162 00:10:44,061 --> 00:10:46,522 Ne! Kérlek! 163 00:10:46,522 --> 00:10:48,982 Ne! 164 00:10:54,655 --> 00:10:57,408 Ez az ember azt mondta, hogy a neve Finn Hoss. 165 00:10:59,118 --> 00:11:01,078 Azt mondta, az apám barátja. 166 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 És az enyém is. 167 00:11:06,375 --> 00:11:07,710 Mindez hazugság volt. 168 00:11:09,545 --> 00:11:11,046 Megölte az apámat. 169 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Gonosz ember, 170 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 aki gonosz dolgokat akar csinálni. 171 00:11:18,929 --> 00:11:23,434 Veszélyes. És meg kell állítanunk, mielőtt másoknak is ártana. 172 00:11:26,437 --> 00:11:30,149 De csak akkor állíthatjuk meg, ha segítetek nekem megtalálni. 173 00:11:32,192 --> 00:11:37,114 Az, amit elmondtam, és ez a kép az egyetlen nyomunk. 174 00:11:40,909 --> 00:11:44,288 Finn Hoss kapcsolatban áll egy megbízhatatlan amerikaival, 175 00:11:44,955 --> 00:11:48,125 akit Emmának hívnak, és hegedűn játszik. 176 00:11:50,043 --> 00:11:51,170 Csak ennyit tudunk. 177 00:11:52,045 --> 00:11:53,005 „Emma”. 178 00:11:54,715 --> 00:11:55,632 „Hegedű”. 179 00:11:58,802 --> 00:12:00,179 Keressétek meg a lányt! 180 00:12:01,972 --> 00:12:03,015 És Finnt. 181 00:12:04,808 --> 00:12:06,018 Aki megtalálja őket, 182 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 egymillió amerikai dollárt kap. 183 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 Hé, Rooster! Gyere, igyál egy sört! 184 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 - Oké. - Lazulj! Gyere, ünnepeljünk! 185 00:12:27,247 --> 00:12:28,248 Megérdemeljük. 186 00:12:28,248 --> 00:12:29,416 - Gyerünk! - Te is. 187 00:12:29,416 --> 00:12:30,584 - Egészség! - Hé! 188 00:12:30,584 --> 00:12:34,463 Boróra, aki éppen bujkál, és a sebeit nyalogatja a vereség után. 189 00:12:34,463 --> 00:12:36,590 - Igen! - Hé, egészségünkre! 190 00:12:36,590 --> 00:12:39,718 - Erre koccintunk. - És a Tally-Hóra! 191 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 - Az mi? - Éppen rajta állsz. 192 00:12:44,598 --> 00:12:46,475 Így akarom visszahódítani a nejem. 193 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 - Jól meggondoltad? - A briteknél ez ösztönző szó. 194 00:12:51,271 --> 00:12:52,481 Cselekedésre késztet. 195 00:12:52,481 --> 00:12:54,817 Tally-Ho. A „hoe” szlengszó a ribancra. 196 00:12:59,279 --> 00:13:01,824 Francba! Ma reggel festették fel a nevet. 197 00:13:01,824 --> 00:13:04,660 Legalább a hercegnő nincs itt, hogy beköpjön. 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,372 Meghívtam Emmát, de biztos Carterrel csinál emlékkönyvet. 199 00:13:08,372 --> 00:13:10,916 Eléggé utálod ezt a Carter fickót. 200 00:13:10,916 --> 00:13:13,877 Nagyon jóképű, vagy gazdag, vagy ilyesmi? 201 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 „Ilyesmi”, igen. 202 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Uram, ez lenyűgöző. Kétszer akkora, mint a lakásom. 203 00:13:19,049 --> 00:13:23,053 Köszönöm. Először is, tetszik ez az uramozás, ne hagyd abba! 204 00:13:23,053 --> 00:13:25,305 Másodszor, igyál egy sört! 205 00:13:26,014 --> 00:13:27,349 Mire vársz? 206 00:13:27,349 --> 00:13:29,268 - Köszönöm. - Éppen ünnepelünk. 207 00:13:29,935 --> 00:13:32,104 Miért hívtad meg az NSA-s besúgót? 208 00:13:32,104 --> 00:13:33,564 Mert jó munkát végzett. 209 00:13:33,564 --> 00:13:36,400 - És megmutatom neki a menő csónakot. - Ez egy hajó. 210 00:13:36,400 --> 00:13:38,318 - Pfuj! Tetszik neked. - Mi? 211 00:13:38,318 --> 00:13:40,988 Meztelenül akarsz hozzádörgölőzni. 212 00:13:40,988 --> 00:13:45,117 - Nem. Ő a munkatársunk. - Akkor miért lüktet a halántékod? 213 00:13:45,117 --> 00:13:47,995 - Beleizzadtál a transformerses pólódba. - Ez Voltron. 214 00:13:47,995 --> 00:13:50,497 Ha szívmonitorod lenne, kiakadna. 215 00:13:50,497 --> 00:13:53,166 Jó, igazatok van. Csak nehogy meghallja! 216 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Üzenetet kaptál a pasidtól? 217 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 A pasimtól? 218 00:13:59,590 --> 00:14:01,216 Nem, szingli vagyok. 219 00:14:02,259 --> 00:14:04,219 - Remek. - Ez egy értesítés volt. 220 00:14:04,219 --> 00:14:06,430 Csak rád, vagy ránk is tartozik? 221 00:14:06,430 --> 00:14:09,141 - Egy algoritmus segítségével... - Tessék? 222 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Hangosabban! 223 00:14:12,603 --> 00:14:16,773 Az algoritmusom átfésüli a közösségi média posztjait, a híreket, a titkos fájlokat, 224 00:14:16,773 --> 00:14:22,237 amiknek bármi köze lehet a radioaktív anyagokhoz és technológiákhoz, 225 00:14:22,237 --> 00:14:25,699 a cézium-137-hez. Bármihez, ami Borót is érdekelheti. 226 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 Okos húzás. 227 00:14:26,867 --> 00:14:27,910 Köszönöm, uram. 228 00:14:29,119 --> 00:14:33,332 Talált egy hírt. Elraboltak egy moldovai kutatót Írországban. 229 00:14:33,332 --> 00:14:36,335 A szakterülete a radioaktív hulladék újrahasznosítása. 230 00:14:36,335 --> 00:14:37,836 Talán csak véletlen. 231 00:14:37,836 --> 00:14:41,048 Vagy egy nyom. Mennyi időbe telik utánajárni? 232 00:14:41,048 --> 00:14:43,133 - Pár óráig. - Vége a bulinak. 233 00:14:43,133 --> 00:14:44,092 Rendben. 234 00:14:46,428 --> 00:14:48,639 Hé, szép munka. 235 00:14:49,264 --> 00:14:52,476 Köszönöm. Nagyon izgulok. Luke egy legenda. 236 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 Útközben felvehetem Emmát, ha úgy könnyebb neked. 237 00:14:57,397 --> 00:15:00,567 Nem kell. Majd én felveszem. Úgyis beszélnünk kell. 238 00:15:00,567 --> 00:15:02,194 - Oké, jó ötlet. - Jól van. 239 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 De engem vigyél el, hogy pólót cserélhessek! 240 00:15:05,072 --> 00:15:08,700 - Roo velem beleztette ki a halat. - Majd én elviszlek. Mozgás! 241 00:15:10,953 --> 00:15:14,581 És ne feledjétek, hogy két óra múlva találka az autómosónál! 242 00:15:14,581 --> 00:15:15,624 - Oké. - Jó. 243 00:15:19,336 --> 00:15:22,798 És szeretlek téged meg a nénikédet 244 00:15:22,798 --> 00:15:26,426 Jobban, mint az emeletes cseresznyés pitét 245 00:15:26,426 --> 00:15:29,179 És szeretlek téged meg a nénikédet 246 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 Jobban, mint a madárkák szép énekét 247 00:15:50,784 --> 00:15:51,952 Jó nagybácsi vagy. 248 00:15:53,078 --> 00:15:55,163 - Romi hogy van? - Jól. 249 00:15:55,163 --> 00:15:57,708 Az ibuprofén levitte a lázát, szóval... 250 00:15:57,708 --> 00:15:58,667 Remek. 251 00:16:01,420 --> 00:16:03,171 Oscar írt nekem. 252 00:16:03,171 --> 00:16:05,340 Elhúzódik a mypolcos megbeszélése. 253 00:16:05,340 --> 00:16:08,552 Oké, én nem bánom. Szeretek vigyázni Romira. 254 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 És gyakorlásnak is kiváló. 255 00:16:12,931 --> 00:16:15,308 - Mármint nekünk? - Igen. 256 00:16:15,308 --> 00:16:18,228 Ne most vállaljunk gyereket! Majd a jövőben. 257 00:16:18,228 --> 00:16:19,646 Igen, őrültség lenne. 258 00:16:22,065 --> 00:16:26,153 Most lenne őrültség, vagy általánosságban mondod, hogy őrültség lenne? 259 00:16:26,695 --> 00:16:29,948 Mert mindig is azt mondtad, hogy szeretnél gyerekeket. 260 00:16:29,948 --> 00:16:33,785 Igen. Így gondolom. 261 00:16:34,411 --> 00:16:36,163 De mostanában folyton... 262 00:16:37,664 --> 00:16:41,793 Folyton a családra gondolok, és arra, hogy milyen könnyű elcseszni az egészet. 263 00:16:42,627 --> 00:16:45,881 Igen, tényleg könnyű. De a miénk miért lenne... 264 00:16:45,881 --> 00:16:47,841 A miénk nem lesz elcseszett. 265 00:16:47,841 --> 00:16:49,176 Nem, remek lesz. 266 00:16:49,176 --> 00:16:50,093 - Igen. - Csak... 267 00:16:51,178 --> 00:16:54,181 Kicsit előreszaladtunk. Még jegyesek sem vagyunk. 268 00:16:54,181 --> 00:16:58,018 Nem, de hamarosan azok leszünk, igaz? 269 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Aztán egy ponton majd családot akarunk alapítani, 270 00:17:01,271 --> 00:17:03,482 szóval nem árt beszélni róla. 271 00:17:04,775 --> 00:17:08,278 Tudod, arról, hogy hogyan akarjuk felnevelni a gyerekeinket. 272 00:17:08,278 --> 00:17:10,322 A munka-magánélet egyensúlyáról. 273 00:17:12,115 --> 00:17:13,658 Mit értesz ezalatt? 274 00:17:15,160 --> 00:17:15,994 A mindenit! 275 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 A munka és a magánéletünk közötti egyensúlyra gondoltam. 276 00:17:23,043 --> 00:17:23,919 Tudod... 277 00:17:25,670 --> 00:17:26,630 Francba. 278 00:17:26,630 --> 00:17:29,257 Mindkettőnknek van munkája, igaz? 279 00:17:29,257 --> 00:17:34,137 - Te sokszor vagy távol a munkád miatt. - Bocs, ezt most nem értem. 280 00:17:34,137 --> 00:17:36,348 Ezzel azt akarod mondani, 281 00:17:37,140 --> 00:17:40,936 hogy nem vagy benne biztos, hogy jó anya lennék, mert dolgozom? 282 00:17:40,936 --> 00:17:42,354 Nem! 283 00:17:42,354 --> 00:17:43,396 Jó ég, nem! 284 00:17:43,396 --> 00:17:46,733 Csak arra céloztam, hogy én személy szerint 285 00:17:48,235 --> 00:17:51,905 jól jártam azzal, hogy gyerekként az anyám otthon volt velem. 286 00:17:51,905 --> 00:17:53,698 - Hihetetlen. - Mi? 287 00:17:53,698 --> 00:17:57,160 Ha én lennék tanár, és te csinálnád az én munkámat, 288 00:17:57,160 --> 00:17:59,788 senki meg sem kérdezné, hogy elboldogulsz-e. 289 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Elvárás lenne, hogy én maradjak otthon a babával. 290 00:18:02,791 --> 00:18:05,836 Oké, én egyáltalán nem ezt mondtam. 291 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 Lehet, hogy nem vetted észre, de erre célozgattál. 292 00:18:09,714 --> 00:18:12,342 Hagyjuk ezt abba, jó? Nem kell veszekednünk. 293 00:18:12,342 --> 00:18:16,054 Vagy akármi legyen is ez. Nem úgy értettem. Sajnálom. 294 00:18:16,054 --> 00:18:17,806 Csupán... 295 00:18:19,683 --> 00:18:21,893 Igazad van. Még jegyesek sem vagyunk. 296 00:18:23,019 --> 00:18:24,104 Kopp-kopp! 297 00:18:24,104 --> 00:18:26,439 Bocs a zavarásért. Kíváncsi voltam, 298 00:18:26,439 --> 00:18:30,777 hogy Emma eljönne-e velem ebédelni. Az autómosónál lévő burgerezőbe. 299 00:18:32,487 --> 00:18:36,324 Persze, apa. Ha Carter hajlandó vigyázni Romira. 300 00:18:36,324 --> 00:18:39,619 Természetesen. Igen, majd én itthon maradok a kicsivel. 301 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 - Hallgatóztál? - Nem. 302 00:18:45,542 --> 00:18:50,005 Csak eljöttem érted. Már meg sem látogathatom a lányomat a saját házamban? 303 00:18:50,005 --> 00:18:51,840 Ez már 15 éve nem a te házad. 304 00:18:51,840 --> 00:18:53,508 A jelzálogot én fizetem. 305 00:18:53,508 --> 00:18:56,636 - Sziasztok! - Szia! Tökéletes időzítés. 306 00:18:56,636 --> 00:18:59,472 Odanézzenek! Ki ez a félnótás? Ja, Donnie az. 307 00:18:59,472 --> 00:19:00,849 - Sziasztok! - Helló! 308 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 Jó hírem van. Megvettem az Odent. 309 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 - Megvan a hajód? - Nézd! 310 00:19:05,604 --> 00:19:06,438 Nahát! 311 00:19:06,438 --> 00:19:10,025 - Ez lenyűgöző. - Várj csak, amíg vízre szállsz vele. 312 00:19:10,025 --> 00:19:14,196 Bár tehetném! De baj van a fülemmel. Könnyedén tengeri beteg leszek. 313 00:19:14,196 --> 00:19:16,364 Semmi baj. Nem neked mondtam. 314 00:19:17,908 --> 00:19:20,785 Kedves, hogy felajánlottad, de sok a munka. 315 00:19:20,785 --> 00:19:25,248 A HR túlterhelt a leépítések miatt. Szörnyű. Jó embereket rúgunk ki. 316 00:19:25,248 --> 00:19:29,085 Elszomorító. Folyton azt mondom neki, hogy hozzá kell szoknia. 317 00:19:29,085 --> 00:19:32,964 - Pont ettől félek. - Tally, te kedves és megértő vagy. 318 00:19:32,964 --> 00:19:35,884 Ha valaki reményt adhat a munkatársainak, 319 00:19:35,884 --> 00:19:38,345 hogy még most is minden rendben lesz, 320 00:19:38,345 --> 00:19:41,181 az te vagy. Nagy szíved van. 321 00:19:41,181 --> 00:19:44,643 Még a váláskor is azt éreztetted velem, hogy van remény. 322 00:19:45,227 --> 00:19:49,481 - Hogy majd megoldódnak a dolgok. - Azt hiszem, így van. Fogjuk rá! 323 00:19:50,649 --> 00:19:54,402 És tényleg megoldódtak a dolgok. Rendbe jött az életed. 324 00:19:55,820 --> 00:19:59,032 Még nem, de nem adtam fel a reményt. 325 00:20:01,243 --> 00:20:03,078 - Oké, klassz. Mehetünk? - Igen. 326 00:20:03,078 --> 00:20:04,162 Pápá! 327 00:20:05,247 --> 00:20:06,248 Minden oké? Igen? 328 00:20:07,082 --> 00:20:08,917 Pá, Donnie! Jó volt látni. 329 00:20:12,587 --> 00:20:14,673 - Mindjárt jövök. - Rendben, pajti. 330 00:20:14,673 --> 00:20:16,591 Hűha, haver! 331 00:20:16,591 --> 00:20:20,762 Bartholomew Putt a mai napon végzetes cölibátusban életét vesztette. 332 00:20:20,762 --> 00:20:25,850 Milliónyi játék és nulla barátnő maradt utána. 333 00:20:25,850 --> 00:20:29,479 - Ezek akciófigurák. - Ezek vaginariasztók. 334 00:20:30,313 --> 00:20:32,816 Én döntöttem úgy, hogy nem hozok ide nőket. 335 00:20:32,816 --> 00:20:35,860 Ez az én Denevérbarlangom. A Magány Erődje. 336 00:20:35,860 --> 00:20:38,822 Ha a magány az életcélod, akkor sikerrel jártál. 337 00:20:38,822 --> 00:20:42,325 Az egyetlen, aki beindulna erre, az a Mikulás. 338 00:20:43,451 --> 00:20:45,829 - Ez meg mi? - Feltörekvő oboista vagyok. 339 00:20:45,829 --> 00:20:49,207 Ügyes húzás. A fúvósoktól lerepül a lányok bugyija. 340 00:20:49,207 --> 00:20:52,544 - Felveszek egy tiszta pólót. - Csak szívom a véredet. 341 00:20:52,544 --> 00:20:56,881 Ugyan már! Figyu! Ha labdába akarsz rúgni Tinánál, szabadulj meg ezektől! 342 00:20:56,881 --> 00:21:01,928 - Még ha csak kicsit nőnek is az esélyeid. - „Ne gyere nekem az esélyekkel!” 343 00:21:03,805 --> 00:21:06,599 - Han Solo. - Mit mondtam az előbb? 344 00:21:06,599 --> 00:21:07,767 Menj, öltözz át! 345 00:21:07,767 --> 00:21:11,855 És ha hobbitos, vagy más ehhez hasonló pólót veszel fel, kapsz még egyet. 346 00:21:11,855 --> 00:21:12,772 Rendben. 347 00:21:14,524 --> 00:21:18,862 Ezt érted teszem. Rendben? Próbálok P-t szerezni az F-ednek. 348 00:21:26,786 --> 00:21:30,457 Csak megjegyezném, hogy én teljes mértékben támogatlak, 349 00:21:30,457 --> 00:21:32,876 ha nem akarsz Cartertől gyereket. 350 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Mégis hallgatóztál. 351 00:21:35,795 --> 00:21:38,298 Kém vagyok. Persze, hogy hallgatóztam. 352 00:21:38,298 --> 00:21:43,219 Nem azt mondtam, hogy nem akarok tőle gyereket, csak még várnunk kéne vele. 353 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Nagyon szeretem Cartert, érted? 354 00:21:46,056 --> 00:21:48,850 A CIA-s életem egy kicsit kaotikus, 355 00:21:48,850 --> 00:21:51,561 de Carter megbízható és kiszámítható. 356 00:21:51,561 --> 00:21:56,107 Ezeket a tulajdonságokat a könyvelődben keresd, ne életed párjában! 357 00:21:56,107 --> 00:21:58,735 Az anyád még mindig a legizgalmasabb 358 00:21:58,735 --> 00:22:01,529 és legbonyolultabb ember, akit valaha ismertem. 359 00:22:01,529 --> 00:22:05,700 Olyat kell találnod, aki az agyadat és a szívedet is megmozgatja. 360 00:22:05,700 --> 00:22:08,745 Nem egy kockát, aki kézműveskedni akar veled. 361 00:22:08,745 --> 00:22:11,122 Én szeretem a művészkedést. Kikapcsol. 362 00:22:12,290 --> 00:22:16,169 Szeretném, ha néha egy kicsit kalandvágyóbb lenne? Igen. 363 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 De... Tudod, mit? Miért is... 364 00:22:18,004 --> 00:22:22,675 Te vagy az utolsó, akivel párkapcsolati dolgokról kellene beszélnem. 365 00:22:22,675 --> 00:22:26,805 Az imént szerelmes tiniként könyörögtél anyának, hogy szálljon fel a csónakodra. 366 00:22:26,805 --> 00:22:29,516 Egy: az csak ártatlan meghívás volt. 367 00:22:29,516 --> 00:22:32,811 Kettő: az nem csónak, hanem hajó. 368 00:22:32,811 --> 00:22:34,979 Jó, nos, ez a hajó elment. 369 00:22:38,483 --> 00:22:41,111 Az ember, akinek az elrablását kiszúrta Tina, 370 00:22:41,111 --> 00:22:43,988 egy moldovai fizikus, dr. Karl Novac. 371 00:22:43,988 --> 00:22:45,949 Azért volt Írországban, 372 00:22:45,949 --> 00:22:51,329 hogy növelje a moldovai tudósok hírnevét. Elsőre jelentéktelennek tűnik az eltűnése. 373 00:22:51,329 --> 00:22:56,209 De dr. Novac publikált egy cikket, amely egy újfajta technológiáról szól. 374 00:22:56,209 --> 00:23:00,547 Nukleáris hulladékból nyernek ki hasadóanyagot, és ezt dúsítják. 375 00:23:00,547 --> 00:23:01,965 Boro azért rabolta el, 376 00:23:01,965 --> 00:23:06,010 hogy valami hasznosat nyerjen ki abból a kevésből, amit megszerzett? 377 00:23:06,010 --> 00:23:09,806 - Ez az elméletünk. - De lényegében egy séfet rabolt el. 378 00:23:09,806 --> 00:23:14,018 Még konyhai eszközök is kellenek a radioaktív étele elkészítéséhez. 379 00:23:14,018 --> 00:23:18,982 Ha rájövünk, mire pályázik, talán előtte érhetünk oda, és akkor elkaphatjuk. 380 00:23:18,982 --> 00:23:21,025 Talán, de van egy bökkenő. 381 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 Csak a kivonatát láttuk dr. Novac cikkének. 382 00:23:24,028 --> 00:23:29,534 A hivatalos cikk részletezi az extrakciós folyamatot. De a publikálását megtiltotta 383 00:23:29,534 --> 00:23:33,455 a moldovai kormány. Dr. Novacot nemzeti értéknek nyilvánították, 384 00:23:33,455 --> 00:23:36,249 és egy kormányzati épületben őrizték, 385 00:23:36,249 --> 00:23:39,836 hogy a kémek és a hackerek ne férhessenek hozzá. 386 00:23:39,836 --> 00:23:43,131 - Érinthetetlen az épület? - Se wifi, se vezetékes hálózat. 387 00:23:43,131 --> 00:23:47,510 Feltörhetetlen. De itt van ez. Az ilyen helyzetekre van az Air-hopper. 388 00:23:47,510 --> 00:23:51,139 Egy app, ami kinyeri az adatokat a közeli merevlemezekből. 389 00:23:51,139 --> 00:23:56,102 Álcáztuk. A népszerű Jam Slam játékban rejtettük el. 390 00:23:56,102 --> 00:24:00,482 De hogy jut be a csapat az épületbe, hogy használhassa az appot? 391 00:24:00,482 --> 00:24:03,693 Csak úgy juthatunk be, ha egy ott élő meghív minket. 392 00:24:03,693 --> 00:24:07,697 Szerencsére Novac felügyelője, Nika Sztálinovics az épületben él. 393 00:24:08,281 --> 00:24:12,744 Szóval neki kell hazavinnie a csapatunk egyik tagját. 394 00:24:12,744 --> 00:24:20,543 Micimackó! 395 00:24:20,543 --> 00:24:24,255 - Micimackó! - Mi a fene van Micimackóval? 396 00:24:24,255 --> 00:24:27,383 Aldon Micimackó, mert gyűjti a mézes csuprokat. 397 00:24:27,383 --> 00:24:28,510 Pfuj! 398 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Micimackó! 399 00:24:30,637 --> 00:24:32,555 - Oké, elég lesz! - Bocsánat. 400 00:24:32,555 --> 00:24:33,598 Bocs, főnök. 401 00:24:34,557 --> 00:24:38,436 Sztálinovics gépén megvan Novac összes cikke, szóval Aldon... 402 00:24:38,436 --> 00:24:39,687 Micimackó. 403 00:24:39,687 --> 00:24:43,274 ...a diszkrét vonzereje segítségével bejuthat a nő szállására, 404 00:24:43,274 --> 00:24:47,320 és letöltheti őket az appal. Így kiderülhet Boro következő lépése. 405 00:24:47,320 --> 00:24:50,490 - Remek. Hogy néz ki a szerencsés hölgy? - Nos... 406 00:24:51,658 --> 00:24:54,077 Pfuj! 407 00:24:55,453 --> 00:24:59,332 Nincsen képünk Nikáról, mert a felügyelők kilétét titkosítják. 408 00:24:59,332 --> 00:25:03,836 De készítettem róla egy nagyon érdekes pszichológiai elemzést. 409 00:25:05,129 --> 00:25:07,423 Nika Sztálinovics egy középvezető, 410 00:25:07,423 --> 00:25:12,845 és sérült az önértékelése, mert Novacot az ő felügyelete alatt rabolták el. 411 00:25:13,638 --> 00:25:16,099 A szabályzat szerint az ilyen esetek után 412 00:25:16,099 --> 00:25:19,477 minden kormányzati felügyelőnek oktatáson kell részt vennie. 413 00:25:19,477 --> 00:25:24,691 Ez általában egy teljes napot igénylő foglalkozás a The Bad Buffet Hotelban. 414 00:25:27,026 --> 00:25:30,655 Szerencsénkre a hotel közelében van egy kocsma. 415 00:25:30,655 --> 00:25:36,411 Több órányi nyilvános megaláztatás után a barátunk, Nika átmegy az úton, 416 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 ahol a bánatát szilvapálinkába fojtja. 417 00:25:39,664 --> 00:25:43,042 Ha Dr. Peppernek igaza van, a kocsmában kell felszedni. 418 00:25:43,042 --> 00:25:45,253 Pfeffer. Majdnem úgy, mint a színész, Michelle. 419 00:25:45,253 --> 00:25:48,631 A doki elmélete szerint Nika a bánata miatt sebezhető, 420 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 és könnyen áldozatul esik a csábítási módszeremnek. 421 00:25:51,759 --> 00:25:56,055 A gépetek 12 óra múlva indul. Nika oktatása 24 óra múlva ér véget. 422 00:25:56,055 --> 00:25:59,601 Elintézem, hogy az egyik emberünk értetek menjen. 423 00:25:59,601 --> 00:26:00,810 Munkára, emberek! 424 00:26:00,810 --> 00:26:02,228 - Mozgás! - Jól van. 425 00:26:13,740 --> 00:26:16,367 - Minden a helyén? - Csak néhány küldeményt várunk. 426 00:26:17,869 --> 00:26:20,538 Ez százszorszép. Én vadrózsát kértem. 427 00:26:20,538 --> 00:26:22,540 A százszorszépnek van szezonja. 428 00:26:26,919 --> 00:26:28,212 Szerzek vadrózsát. 429 00:26:29,255 --> 00:26:32,342 Remek. Azt akarom, hogy minden tökéletes legyen. 430 00:26:36,888 --> 00:26:39,015 Pillanatok alatt mattot kapsz. 431 00:26:39,015 --> 00:26:43,519 Most komolyan? Nem tudtál volna még visszataszítóbb ruhát kérni nekem? 432 00:26:43,519 --> 00:26:46,981 Nem segíthetsz Aldonnak, ha a kocsmában mindenki rád hajt. 433 00:26:46,981 --> 00:26:49,150 Ideje, hogy megtudd, milyen ez. 434 00:26:49,150 --> 00:26:52,195 Engem mindig konyhás nénis ruhákba öltöztetnek. 435 00:26:52,195 --> 00:26:56,240 Nekem is készülődnöm kéne. Jó csali kell, hogy elkapjam a halat. 436 00:26:56,240 --> 00:27:00,536 Apropó, egy kicsit aggódom, amiért nincs képünk Nikáról. 437 00:27:00,536 --> 00:27:04,290 Tévhit, hogy mindig pisztrángokat fogok. Időnként egy morgóhal 438 00:27:04,290 --> 00:27:06,501 vagy egy kocsonyahal akad a horogra. 439 00:27:07,418 --> 00:27:12,548 Ez nem vicces. Gyors kérdés: vettél részt ilyen küldetésben, amikor házas voltál? 440 00:27:14,550 --> 00:27:19,138 - Volt valaha viszonyod? - Házasként egyetlen viszonyom sem volt. 441 00:27:21,766 --> 00:27:23,893 Nos, ez jól lehúzta a hangulatot. 442 00:27:34,737 --> 00:27:36,656 - Ez illetlenség. - Te vagy illetlen. 443 00:27:36,656 --> 00:27:39,075 Számomra sértő az, ahogyan beszélsz. 444 00:27:39,075 --> 00:27:42,078 És minden nő számára, akit valaha elcsábítottál. 445 00:27:42,078 --> 00:27:45,707 Tudod, mit? Igazad van. Poénkodtam, de nem volt vicces. 446 00:27:45,707 --> 00:27:47,333 Mélyen tisztelem a nőket. 447 00:27:47,333 --> 00:27:51,713 - Hát persze. - Próbálok őszintén beszélni a szexről. 448 00:27:51,713 --> 00:27:54,966 Egyenrangúként kezelem a nőket. Mindenkinek vannak szükségletei. 449 00:27:54,966 --> 00:27:58,928 Csak ajánlatokat teszek. Ha elfogadják, mindketten jól érezzük magunkat. 450 00:27:58,928 --> 00:28:00,805 Mert nagyon jól szexelek. 451 00:28:00,805 --> 00:28:04,809 Ha nem fogadják el, barátok leszünk. Hogy lehetnék ennél tisztelettudóbb? 452 00:28:04,809 --> 00:28:10,273 Sokféleképpen. Először is, nálad előbb jön a szex, aztán esetleg lehettek barátok? 453 00:28:10,273 --> 00:28:13,192 Számodra a nők kizárólag egy funkciót látnak el. 454 00:28:13,192 --> 00:28:15,278 - Roo a legjobb barátom. - Ő meleg. 455 00:28:15,278 --> 00:28:17,905 Azért vagytok jóban, mert fel sem merül a szex. 456 00:28:17,905 --> 00:28:19,824 Lementem én már sok helyre, 457 00:28:19,824 --> 00:28:23,119 és ironikus módon búvármerülés közben is csináltam már. 458 00:28:23,119 --> 00:28:27,165 A lényeg, hogy a csábítás kemény munka. Ez művészet és tudomány. 459 00:28:27,165 --> 00:28:28,833 Nem, számodra ez kifogás, 460 00:28:28,833 --> 00:28:32,420 hogy kanos egyetemistaként viselkedhess, és ezt te is tudod. 461 00:28:39,093 --> 00:28:41,596 {\an8}KISJENŐ, MOLDOVA 462 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 Kezdhetjük. Minden kamera a helyén. 463 00:28:46,017 --> 00:28:48,519 A kréta küldi a képet. 464 00:28:48,519 --> 00:28:51,439 A szivacs is. 465 00:28:51,439 --> 00:28:52,440 A sószóró 466 00:28:53,983 --> 00:28:55,109 szintén. 467 00:29:00,740 --> 00:29:03,951 Jönnek ki az emberek a hotelból. Vége az oktatásnak. 468 00:29:03,951 --> 00:29:06,621 Szólunk, ha látunk valakit, aki Nika lehet. 469 00:29:06,621 --> 00:29:08,164 Remélem, nincs szaglása. 470 00:29:08,164 --> 00:29:12,502 Megcsapott Aldo parfümje. Bűzlik a nyolcvanas évekbeli Drakkar Noirtól. 471 00:29:12,502 --> 00:29:14,128 A kelet-európai popkultúra 472 00:29:14,128 --> 00:29:17,340 30 évvel le van maradva. Itt még a Zima, az emo rock 473 00:29:17,340 --> 00:29:20,301 és a Drakkar Noir a menő. Nika imádni fogja. 474 00:29:20,301 --> 00:29:23,095 - És ha nem? - Akkor egyszerű a megoldás. 475 00:29:25,348 --> 00:29:27,683 - Ámulj és bámulj! - Lehet, hogy megvan. 476 00:29:27,683 --> 00:29:30,520 Magas, szőke, és úgy tűnik, az oktatásról jön. 477 00:29:31,145 --> 00:29:33,606 A mindenit! Aldon szerencsés pasi. 478 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 Nekem van a legjobb munkám. 479 00:29:40,655 --> 00:29:42,907 Anya! Mit kérsz? 480 00:29:43,533 --> 00:29:46,410 Nos, ő nem Nika Sztálinovics. Fenébe! 481 00:29:48,287 --> 00:29:50,832 Kösz, hogy elcseszted a napunkat, Nik. 482 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Niket mondott? 483 00:29:53,626 --> 00:29:55,753 Lehet, hogy Nika valójában Nik? 484 00:29:55,753 --> 00:29:58,089 A Nik errefelé gyakori név. 485 00:29:58,089 --> 00:30:00,258 Igazi seggfej vagy, 486 00:30:00,258 --> 00:30:01,384 Sztálinovics! 487 00:30:02,134 --> 00:30:04,345 Mondd, hogy a Sztálinovics is gyakori név! 488 00:30:04,345 --> 00:30:07,098 Úgy tűnik, elgépelték a nevét. 489 00:30:07,098 --> 00:30:09,559 A célpontunk Nik A. Sztálinovics. 490 00:30:09,559 --> 00:30:12,854 - Fenébe! - Ez nagyon vicces. 491 00:30:12,854 --> 00:30:14,564 Nyugi! Ne essetek kétségbe! 492 00:30:25,032 --> 00:30:27,076 - Jó, tuti, hogy heteró. - Honnan tudod? 493 00:30:27,076 --> 00:30:28,870 Nem kért ebből a testből. 494 00:30:28,870 --> 00:30:31,330 - Átveszem a szereped. - Az ki van zárva. 495 00:30:31,330 --> 00:30:33,624 - Azonnal leállunk. - Mégis miért? 496 00:30:33,624 --> 00:30:37,503 Azért, mert egy kislánykori képét tartom a tárcámban. 497 00:30:37,503 --> 00:30:40,965 Képet tartasz a tárcádban? Mégis mennyire vagy öreg? 498 00:30:40,965 --> 00:30:42,884 - Menni fog. - Még szép. 499 00:30:42,884 --> 00:30:46,387 Menj a mosdóba, és válts vonzó külsőre! Mindjárt jövök. 500 00:30:51,976 --> 00:30:54,312 Nem, leállunk. Én vagyok a rangidős. 501 00:30:54,312 --> 00:30:57,982 Akkor tudod, hogy szabályellenes leállni, hacsak nem fenyeget életveszély, 502 00:30:57,982 --> 00:31:00,735 vagy súlyosan meg nem sérül egy civil vagy egy ügynök. 503 00:31:00,735 --> 00:31:03,279 Te mindjárt súlyosan meg fogsz sérülni. 504 00:31:03,279 --> 00:31:05,823 Nem hagyom, hogy a lányom csábítsa el. 505 00:31:05,823 --> 00:31:08,075 Elcsábítja, de nem viszi ágyba. 506 00:31:08,075 --> 00:31:10,953 Beszélget vele, ráveszi, hogy hazavigye magához, 507 00:31:10,953 --> 00:31:14,665 megszerzi az adatokat, és felhúzott nadrággal távozik. 508 00:31:15,833 --> 00:31:18,085 Legrosszabb esetben a pasi megtapizza. 509 00:31:20,296 --> 00:31:23,966 Luke, Emma kiváló ügynök. Hadd végezze a munkáját! 510 00:31:24,842 --> 00:31:26,677 Én pedig végzem az én munkámat. 511 00:31:28,763 --> 00:31:32,725 Helló, hölgyeim! Kössünk üzletet! 512 00:31:40,191 --> 00:31:42,234 Remek. Máris jobban nézel ki. 513 00:31:44,070 --> 00:31:45,863 - Próbáld fel! - Hol szerezted? 514 00:31:45,863 --> 00:31:47,406 Kisegített pár barátom. 515 00:31:49,158 --> 00:31:49,992 Megvan. 516 00:31:51,202 --> 00:31:52,411 - Jó lesz. - Tessék! 517 00:31:52,411 --> 00:31:56,207 Megkapod az ingem. Nincs szexibb egy nőnél egy férfi ingében. 518 00:31:56,207 --> 00:31:59,877 - Ne vedd le az ingedet! - Aldon talán mégis pontot szerez. 519 00:31:59,877 --> 00:32:04,131 A felső, amit intéztél neki, azt sugallja, hogy Emma tartózkodik a szextől. 520 00:32:04,131 --> 00:32:06,717 - Ennyi volt. Bemegyek. - Ez rossz ötlet. 521 00:32:06,717 --> 00:32:09,637 Ha jelenetet rendezel, Nik elmegy. Nyugalom! 522 00:32:09,637 --> 00:32:15,643 Pofa be, Barry! Emma miattad van itt. Miért hagytad, hogy a CIA beszervezze? 523 00:32:15,643 --> 00:32:19,522 Az én hibám? Szerinted beszervezik, ha nem Brunner a vezetékneve? 524 00:32:19,522 --> 00:32:20,690 Ez a te hibád. 525 00:32:21,774 --> 00:32:25,152 Unom azt hallgatni, hogy ki a hibás az én döntésem miatt. 526 00:32:25,152 --> 00:32:26,278 Jó ötlet. 527 00:32:28,072 --> 00:32:28,906 Jól van. 528 00:32:29,573 --> 00:32:31,367 Tessék! Bocs, beleizzadtam. 529 00:32:33,995 --> 00:32:36,497 - Ne gombold be mindet! - Oké, megoldom. 530 00:32:36,497 --> 00:32:38,916 - Tudom, hogy kell jól kinézni. - Bocsi. 531 00:32:40,793 --> 00:32:42,461 - Minden rendben? - Igen. 532 00:32:42,461 --> 00:32:44,547 - Biztos? - Igen. 533 00:32:44,547 --> 00:32:46,924 Nos, most a többiek nem hallanak. 534 00:32:46,924 --> 00:32:48,300 Elmondjam az igazat? 535 00:32:50,136 --> 00:32:51,846 Nem mindig jó ezt csinálni. 536 00:32:52,847 --> 00:32:55,516 Néha fura, para, kínos vagy kellemetlen. 537 00:32:56,475 --> 00:32:59,603 Sokszor elég ramatyul érzem magam a küldetés után. 538 00:33:02,481 --> 00:33:05,276 Szuahéliül így mondják: „Légy az enyém, drágám!” 539 00:33:06,027 --> 00:33:08,446 Három tucat nyelven mondtam már ezt, 540 00:33:08,446 --> 00:33:12,908 de egyszer sem gondoltam komolyan. És néha jó nevetni rajta a többiekkel, 541 00:33:12,908 --> 00:33:16,328 de ha nem akarod megtenni, megoldjuk máshogy. Kész, vége. 542 00:33:16,871 --> 00:33:18,330 Nem erről van szó, csak... 543 00:33:19,248 --> 00:33:22,001 Csábítottam már el célpontokat, ugyanakkor... 544 00:33:25,046 --> 00:33:26,422 Hülyén hangzik, de... 545 00:33:27,590 --> 00:33:30,885 Még csak csókot sem adtam másnak, mióta Carterrel vagyok. 546 00:33:32,303 --> 00:33:33,554 Sosem voltam hűtlen. 547 00:33:34,305 --> 00:33:36,474 Nem vagy hűtlen, a munkádat végzed. 548 00:33:37,058 --> 00:33:39,643 Nem mondhatnám, hogy voltam a helyedben, 549 00:33:39,643 --> 00:33:45,441 mert még sosem volt igazi párkapcsolatom, de tudnod kell, hogy mindezt Carterért, 550 00:33:45,441 --> 00:33:50,488 az összes többi tanárért, a diákjaikért, a szülőkért és mindenki másért teszed. 551 00:33:50,488 --> 00:33:54,950 Mert ha megállítjuk Borót, életeket mentünk. Nem teszel semmi rosszat. 552 00:33:58,370 --> 00:33:59,789 Ez egész jó tanács. 553 00:33:59,789 --> 00:34:01,999 A dögös külső érzékeny belsőt takar. 554 00:34:01,999 --> 00:34:05,377 Jól van. Átküldöm a Jam Slam applikációt. 555 00:34:06,170 --> 00:34:07,004 Meg is van. 556 00:34:07,880 --> 00:34:11,300 - Jól nézel ki. Készen állsz? - Igen. 557 00:34:11,300 --> 00:34:14,428 Az egyik boxban leszek, ha kellenék. De menni fog. 558 00:34:15,137 --> 00:34:16,138 Tudom. 559 00:34:16,138 --> 00:34:19,433 Még valami! Ne kérdezd meg, hogy felvinne-e magához. 560 00:34:19,433 --> 00:34:21,268 - Neki kell meghívnia. - Miért? 561 00:34:21,268 --> 00:34:22,603 Nehogy gyanút fogjon. 562 00:34:24,188 --> 00:34:28,734 És a hozzád hasonló nőknek nem kell kérniük, tőlük kérik. Jól van. 563 00:34:29,485 --> 00:34:30,402 Te jössz. 564 00:34:31,695 --> 00:34:32,613 Csak ügyesen! 565 00:34:37,576 --> 00:34:41,539 Nézd csak! A hercegnő ruhát cserélt. Micsoda meglepetés! 566 00:34:46,127 --> 00:34:47,378 Rossz este? 567 00:34:48,295 --> 00:34:50,381 Nem beszélek spanyolul. 568 00:34:51,090 --> 00:34:53,759 Románul tudsz? Vagy oroszul? 569 00:34:55,177 --> 00:34:56,470 És ezen a nyelven? 570 00:34:56,470 --> 00:34:57,763 Igen, így tudok. 571 00:34:58,889 --> 00:35:03,769 - Akkor újra megkérdezem. Rossz este? - A főnököm és a munkatársaim piszkálnak. 572 00:35:03,769 --> 00:35:06,814 Olyasmiért hibáztatnak, amiről nem én tehetek. 573 00:35:07,982 --> 00:35:09,650 Tudom, milyen érzés. 574 00:35:09,650 --> 00:35:11,694 A főnököd belenyúl a munkádba. 575 00:35:11,694 --> 00:35:17,032 Pedig nincs is szükséged segítségre. A főnököd pedig egy tudálékos törtető. 576 00:35:17,032 --> 00:35:19,660 Most komolyan? Ezt mivel érdemeltem ki? 577 00:35:19,660 --> 00:35:21,453 Bosszantó csaj, ugye? 578 00:35:21,453 --> 00:35:25,791 Rakjuk ki a csapatból, és menjünk vissza a kezdetekhez! 579 00:35:25,791 --> 00:35:28,711 Csak te és én. Luke és Roo. 580 00:35:29,420 --> 00:35:30,838 A Loo csapat. 581 00:35:33,048 --> 00:35:34,675 Meghívhatlak egy italra? 582 00:35:34,675 --> 00:35:36,093 Legalább egyre. 583 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 Horogra akadt. Húzd partra! Utánozd a testbeszédét! 584 00:35:40,556 --> 00:35:42,516 Az szimpátiát vált ki belőle. 585 00:35:42,516 --> 00:35:43,517 Köszönöm. 586 00:35:45,019 --> 00:35:49,899 - Szóval, mesélj magadról! - Nem sok mindent tudok mesélni. 587 00:35:49,899 --> 00:35:51,984 Szia, itt Emma. Hagyj üzenetet! 588 00:35:53,360 --> 00:35:55,613 Szia! Én vagyok az. 589 00:35:56,322 --> 00:35:59,783 Nem is tudom, rosszul érzem magam a veszekedésünk miatt. 590 00:35:59,783 --> 00:36:01,202 És... 591 00:36:01,202 --> 00:36:05,623 Az egyes gombbal elmentheti, a kettes gombbal törölheti az üzenetét. 592 00:36:07,750 --> 00:36:08,751 Üzenet törölve. 593 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 A főnököm olyan sokat vár tőlem. 594 00:36:12,880 --> 00:36:16,884 De egy aprócska hotelban szállásolt el, ahol még meleg víz sincs. 595 00:36:16,884 --> 00:36:19,929 Látnod kéne a lakásomat. Az épületben csak egy ilyen van. 596 00:36:19,929 --> 00:36:23,641 Gyönyörű, fehér virágú lilaakác növi be az ablakkeretet. 597 00:36:23,641 --> 00:36:25,768 Az üvegen át is érezni az illatát. 598 00:36:25,768 --> 00:36:28,562 Bingó! Ennyi elég, hogy megtaláljuk a lakását. 599 00:36:28,562 --> 00:36:31,023 Amíg Emma azzal a görénnyel van, itt maradunk! 600 00:36:31,023 --> 00:36:33,359 Ugyan! Aldon nem olyan rossz srác. 601 00:36:33,359 --> 00:36:34,818 Emma tud vigyázni magára. 602 00:36:34,818 --> 00:36:37,571 Fedezem, ha baj lenne. Menjetek felderíteni! 603 00:36:53,003 --> 00:36:55,881 Az őröknél HK416 típusú gépkarabély van. 604 00:36:55,881 --> 00:36:58,801 Ott! Az ablakot benövi a fehér virágú szarság. 605 00:36:59,635 --> 00:37:01,095 Az lesz Nik lakása. 606 00:37:04,306 --> 00:37:07,643 Látod szemben a zászlórudat? El tudod találni? 607 00:37:07,643 --> 00:37:11,188 Ez csak geometria. Még a te öreg szemeddel is sikerülne. 608 00:37:11,188 --> 00:37:16,193 De az őr hallaná a lövést, a hangtompító meg rontana a pontosságon. Barry, segíts! 609 00:37:16,944 --> 00:37:19,571 Már keresem is a megfelelő épületet. 610 00:37:19,571 --> 00:37:22,449 Tina, kérem a szélsebességet és a páratartalmat. 611 00:37:22,449 --> 00:37:26,078 A legjobb hely egy 800 méterre lévő kórház ötödik emelete. 612 00:37:26,078 --> 00:37:28,247 Indulok. Melyik osztály van ott? 613 00:37:29,665 --> 00:37:32,793 Most szórakozol velem? El kell mennem egy boltba 614 00:37:32,793 --> 00:37:35,087 meleg vizes palackért és ököruszálylevesért. 615 00:37:35,087 --> 00:37:36,588 - Nemsokára jövök. - Oké. 616 00:37:40,342 --> 00:37:43,345 Jól megy, őstehetség vagy. Ideje lelépni. 617 00:37:43,345 --> 00:37:48,183 Hagyd ezt a szerencsétlent, és inkább igyál igazi férfiak társaságában! 618 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Ugyan már, ne legyetek ilyenek! 619 00:37:50,436 --> 00:37:54,356 Különben mi lesz? Még több oktatáson kell részt vennünk miattad? 620 00:37:55,065 --> 00:37:56,275 A francba! 621 00:37:58,444 --> 00:37:59,486 Mi a fene? 622 00:37:59,486 --> 00:38:01,113 Bocsánat. 623 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Hadd töröljelek le! 624 00:38:13,792 --> 00:38:14,918 Menj! 625 00:38:16,128 --> 00:38:19,590 - Jól vagy? - Igen, csak utálom ezt a macsóskodást. 626 00:38:20,841 --> 00:38:22,176 - Lépjünk le? - Kérlek. 627 00:38:22,176 --> 00:38:23,093 Rendben. 628 00:38:29,308 --> 00:38:30,684 Köszönöm. 629 00:38:34,688 --> 00:38:37,483 Óvatosan! Ez egy eredeti Kelvin. 630 00:38:38,442 --> 00:38:40,235 Megjött az utolsó szállítmány. 631 00:38:51,455 --> 00:38:52,373 Tökéletes. 632 00:38:57,002 --> 00:39:01,757 - Orvosi segítségre van szükségem. - Mint mindenki másnak. Foglaljon helyet! 633 00:39:09,098 --> 00:39:10,224 Te jó ég! 634 00:39:11,600 --> 00:39:13,852 Azonnal vidd a gasztroenterológiára! 635 00:39:18,190 --> 00:39:20,192 Elnézést kérek a hasmenésért. 636 00:39:32,413 --> 00:39:33,247 Igazolványt! 637 00:39:34,039 --> 00:39:37,000 Mi a látogatása célja, Miss Flores? 638 00:39:37,835 --> 00:39:39,211 Üzlet vagy szórakozás? 639 00:39:40,963 --> 00:39:42,214 Hát nem üzlet. 640 00:39:44,174 --> 00:39:45,092 Minden rendben. 641 00:39:47,261 --> 00:39:48,554 Elindult befelé. 642 00:39:52,599 --> 00:39:54,768 - Roo, mi tart ilyen soká? - Hagyjál! 643 00:39:54,768 --> 00:39:57,479 Egyliternyi gulyásleves lötyög hátul. 644 00:40:00,023 --> 00:40:01,108 Húzz bele, Roo! 645 00:40:01,108 --> 00:40:04,570 Nem férünk hozzá a kamerákhoz, nem tudunk fedezni. 646 00:40:04,570 --> 00:40:07,448 Kérlek. Itt állami kézben van az egészségügy. 647 00:40:07,448 --> 00:40:10,617 Órákba telik, mire valaki egyáltalán benéz ide. 648 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Mizu, doki? 649 00:40:16,415 --> 00:40:17,666 Nem túloztál. 650 00:40:17,666 --> 00:40:20,085 Ezek a virágok gyönyörűek. 651 00:40:20,669 --> 00:40:21,920 És még zászló is van. 652 00:40:22,588 --> 00:40:24,339 Milyen hazafias. 653 00:40:24,339 --> 00:40:26,758 A zászlórúd vadonatújnak tűnik. 654 00:40:29,386 --> 00:40:30,345 Minden rendben? 655 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Igen. 656 00:40:34,558 --> 00:40:36,143 Miért nem hallom Emmát? 657 00:40:36,143 --> 00:40:39,521 Interferencia van. Megpróbálom erősíteni a jelet. 658 00:40:42,274 --> 00:40:45,652 - Elmegyek érte. Slussz-passz, befejeztem. - Ne, főnök! 659 00:40:45,652 --> 00:40:49,781 Az őrnél nagy tűzsebességű PKM van. Ementálit csinál belőled. 660 00:40:49,781 --> 00:40:53,035 - Barry, el tudod érni? - Próbálkozom a csatornákkal. 661 00:40:53,744 --> 00:40:55,037 - Van valami? - Nincs. 662 00:40:55,037 --> 00:40:56,205 Én ezt nem értem. 663 00:40:56,205 --> 00:40:59,124 - Mintha el lennénk szigetelve. - Vagy ők vannak. 664 00:40:59,124 --> 00:41:00,876 Miután Novacot elrabolták, 665 00:41:00,876 --> 00:41:04,713 a kormány digitális Faraday-kalitkát csinált az épületből. 666 00:41:04,713 --> 00:41:08,342 - Milyen kalitkát? - Faraday. Semmilyen jel nem jut át rajta. 667 00:41:08,342 --> 00:41:10,928 Ezért nem halljuk Emmát. És ő sem minket. 668 00:41:10,928 --> 00:41:12,304 Vakon repül. 669 00:41:12,304 --> 00:41:14,681 Ezért kell Roonak lőnie végre! 670 00:41:14,681 --> 00:41:16,600 Egy kicsit elfoglalt vagyok. 671 00:41:17,142 --> 00:41:22,773 Figyu, Doktor Zsivágó! Vagy kiütöm magát, vagy bead magának 40 köbcenti altatót. 672 00:41:27,444 --> 00:41:30,364 Ez az, egy kis jó éjt szuri. Adja be magának! 673 00:41:32,908 --> 00:41:34,243 Gyerünk! 674 00:41:41,875 --> 00:41:42,960 Elhelyezkedem. 675 00:41:50,133 --> 00:41:53,136 Keresem a helyes szöget. Jelöld meg a célt, papa! 676 00:42:10,195 --> 00:42:11,613 Te nem hallottál semmit? 677 00:42:13,282 --> 00:42:15,492 Nem, de szívesen hallgatnék valamit. 678 00:42:16,326 --> 00:42:19,204 Mi alapozná meg jól a hangulatot? 679 00:42:21,039 --> 00:42:22,082 Már tudom is. 680 00:42:23,750 --> 00:42:25,752 Most már látjuk őket. 681 00:42:25,752 --> 00:42:29,047 Ez a kedvenc dalom. 682 00:42:32,551 --> 00:42:33,635 LÖVEDÉKKAMERA 683 00:42:33,635 --> 00:42:36,555 - És halljuk is őket. - A '90-es évek emo rockja. 684 00:42:37,222 --> 00:42:38,056 Én megmondtam. 685 00:42:38,765 --> 00:42:41,018 A hálón kívül mindenre rálátunk. 686 00:42:41,018 --> 00:42:42,269 Arra nem is kell. 687 00:42:42,269 --> 00:42:45,105 Emma megszerzi az adatot, aztán lelép. Ennyi. 688 00:42:55,907 --> 00:42:58,201 Emma kinyeri az adatot Nik gépéből, 689 00:42:58,201 --> 00:43:00,954 de a kalitka miatt nem tudja átküldeni nekem. 690 00:43:00,954 --> 00:43:04,750 Nem tudom, hogy a kutatást töltötte-e le, vagy egy bevásárlólistát. 691 00:43:04,750 --> 00:43:06,126 Jól ismerem Emmát. 692 00:43:06,126 --> 00:43:09,504 Addig nem jön el onnan, amíg sikerrel nem jár. 693 00:43:09,504 --> 00:43:12,466 És azt csak úgy tudhatja meg, ha szólunk neki. 694 00:43:12,466 --> 00:43:14,384 Ki kell kapcsolnunk a kalitkát. 695 00:43:14,384 --> 00:43:15,636 Inkább ne, uram! 696 00:43:15,636 --> 00:43:17,846 Ha ennyit vesződtek a kalitkával, 697 00:43:17,846 --> 00:43:22,434 biztos, hogy riasztóval is felszerelték. Ha megszólal, lezárják az épületet. 698 00:43:22,434 --> 00:43:26,396 Emma átjutott az őrökön, de le fog bukni, ha alaposabban átkutatják. 699 00:43:26,396 --> 00:43:30,609 Várjunk! Azt mondtad, a Faraday-kalitka egyfajta digitális háló. 700 00:43:30,609 --> 00:43:35,405 Az ajtón lévő szúnyogháló és egy szexi crop top is háló. 701 00:43:35,405 --> 00:43:36,698 Mit akarsz ezzel? 702 00:43:36,698 --> 00:43:40,077 A ketrec rengeteg áramot zabál, ezért saját áramköre van. 703 00:43:40,077 --> 00:43:42,996 Ha egy kicsit megcsapoljuk, még nem kapcsol ki. 704 00:43:42,996 --> 00:43:46,833 Meggyengítjük a hálót, hogy elérjük Emmát, de a riasztó nem szólal meg. 705 00:43:46,833 --> 00:43:50,003 - A háló ott marad, de nem védi meg őket. - Pontosan. 706 00:43:51,171 --> 00:43:52,089 Megvan az áramkör. 707 00:43:52,673 --> 00:43:57,052 A föld alatt vezették el a kábelt egy több kilométerre lévő toronyhoz. 708 00:43:57,052 --> 00:44:00,972 Ha PVC-csőben vezették el, nincs túl mélyen. Simán hozzáfértek. 709 00:44:00,972 --> 00:44:03,684 - Kilenc méterre van nyugatra. - Megvan. 710 00:44:03,684 --> 00:44:06,269 Áss! Két lyuk kell egymástól 15 centire. 711 00:44:09,022 --> 00:44:10,065 Parancsolj! 712 00:44:11,608 --> 00:44:12,567 Köszönöm. 713 00:44:25,872 --> 00:44:27,249 Elég rámenős vagy. 714 00:44:43,932 --> 00:44:45,600 Kezdd ásni a második lyukat! 715 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 Ez az! Jól van. 716 00:44:54,860 --> 00:44:58,363 Ez olyan kellemetlen. Én vittem el a Jimmy Neutron filmre. 717 00:44:58,363 --> 00:44:59,823 A mindenit, jól csókol. 718 00:44:59,823 --> 00:45:01,450 Nem akarom hallani. 719 00:45:01,450 --> 00:45:05,120 - Emma felvette a pozícióját? - Felvett egyfajta pozíciót. 720 00:45:05,120 --> 00:45:06,830 Közel van Nik gépéhez? 721 00:45:06,830 --> 00:45:11,585 Mindent letöltött, de amíg a ketrec aktív, nem tudom, mit szerzett meg. 722 00:45:14,671 --> 00:45:15,505 Bocsánat. 723 00:45:16,965 --> 00:45:19,801 Hogy is mondják? Kétbalkezes vagyok. 724 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Azt hiszem, lelökted a telefonodat... Ez meg mi? 725 00:45:27,726 --> 00:45:32,606 Jam Slam? Hallottam már róla, de a nyugati játékokat nem igazán szeretik errefelé. 726 00:45:33,273 --> 00:45:34,858 Feldobott egy emléket. 727 00:45:34,858 --> 00:45:36,735 TÖKÉLETES PÁR 728 00:45:37,319 --> 00:45:38,153 Ki ez? 729 00:45:43,241 --> 00:45:44,493 Ő a testvérem. 730 00:45:44,993 --> 00:45:47,078 Ő egy kicsit lassú. 731 00:45:48,455 --> 00:45:49,790 Miért angolul van? 732 00:45:56,421 --> 00:45:59,257 Bostonban él. Egy helyi kisegítő iskolába jár. 733 00:46:01,968 --> 00:46:04,095 - Felfrissítem magam. - Rendben. 734 00:46:04,095 --> 00:46:06,723 Játszom egy kicsit, amíg várok. 735 00:46:06,723 --> 00:46:07,974 Oké. 736 00:46:24,866 --> 00:46:26,034 Sajnálom, Carter. 737 00:46:30,622 --> 00:46:32,040 Most komolyan? 738 00:46:32,040 --> 00:46:33,542 Megtaláltam a csövet. 739 00:46:36,628 --> 00:46:38,672 Jó, látjuk a vezetékeket. És most? 740 00:46:38,672 --> 00:46:40,757 Ellenállás kell, egy hajlított fémdarab. 741 00:46:40,757 --> 00:46:43,927 A két vége a két lyukba megy. Érjen hozzá a kábelhez. 742 00:46:44,511 --> 00:46:45,345 Hogy állunk? 743 00:46:45,345 --> 00:46:48,515 - Kell a pótkerék és egy antenna. - Hozom. 744 00:46:52,519 --> 00:46:55,480 - Itt van. - Oké, le van földelve. 745 00:46:55,480 --> 00:46:58,358 - Összehozhatjuk őket. - Mint engem a Tinderen. 746 00:47:02,904 --> 00:47:08,660 Siker! A kalitka gyengült, megvan az adat, és mindkét irányba van rádiókapcsolat. 747 00:47:08,660 --> 00:47:12,455 Barry bácsi, hova tűntetek? Megszereztük Novac kutatását? 748 00:47:12,455 --> 00:47:13,874 Most nyálazom át. 749 00:47:13,874 --> 00:47:14,833 LETÖLTÉS BEFEJEZVE 750 00:47:14,833 --> 00:47:17,377 Kérelmek, számlák... 751 00:47:18,712 --> 00:47:19,588 A mindenit! 752 00:47:21,089 --> 00:47:25,886 - Miért hallom seggre pacsi hangját? - Nik csípi a fenekelős videókat. 753 00:47:25,886 --> 00:47:27,721 - Átjár a melegség. - Pfuj! 754 00:47:27,721 --> 00:47:30,307 Mi van? Az antenna kezd forró lenni. 755 00:47:30,307 --> 00:47:33,268 Még mindig fogod? Több ezer watt szalad át rajta. 756 00:47:33,268 --> 00:47:34,686 - Engedd el! - Nem! 757 00:47:34,686 --> 00:47:38,273 Túl nagyok a lyukak. Ha elengedem, megszólal a riasztó, 758 00:47:38,273 --> 00:47:39,733 és Emma megy a gulágba. 759 00:47:39,733 --> 00:47:42,027 Engedd el. Kezd Whopper szagod lenni. 760 00:47:42,027 --> 00:47:44,988 Nem, fogom még. Slussz-passz, befejeztem. 761 00:47:44,988 --> 00:47:46,615 Segíts betemetni a lyukat! 762 00:47:48,199 --> 00:47:50,285 Bocsi, de gyűlnek a problémáink. 763 00:47:50,285 --> 00:47:53,455 Nik jó játékos lehet, mert elérte a hetedik szintet. 764 00:47:54,039 --> 00:47:59,044 Meg kell állítanotok a szint vége előtt, mert utána az app átvált a kémszoftverre. 765 00:47:59,044 --> 00:48:00,045 Micsoda? Miért? 766 00:48:00,045 --> 00:48:01,630 Az app sok helyet foglal. 767 00:48:01,630 --> 00:48:05,342 - Csak hét szint fért a telefonra. - Emma, figyelj ide! 768 00:48:06,009 --> 00:48:08,261 Tereld el a figyelmét a játékról. 769 00:48:09,429 --> 00:48:11,973 Ámulj és bámulj! 770 00:48:11,973 --> 00:48:13,141 Az meg mi? 771 00:48:13,808 --> 00:48:16,186 - A kurta életbe! - Mi az? 772 00:48:17,062 --> 00:48:19,314 Ez az „Ámulj és bámulj!” 773 00:48:23,234 --> 00:48:25,487 - Hogy megy a játék? - Ez... 774 00:48:26,446 --> 00:48:27,614 HETEDIK SZINT TELJESÍTVE! 775 00:48:36,498 --> 00:48:39,334 Ez az! Tarts ki, amíg kitaláljuk, mi legyen! 776 00:48:40,210 --> 00:48:41,044 Alakul? 777 00:48:41,044 --> 00:48:43,922 - Már nem bírom sokáig tartani. - Sietünk. 778 00:48:43,922 --> 00:48:44,881 Tarts ki! 779 00:48:44,881 --> 00:48:46,091 Elég tömör lett. 780 00:48:46,091 --> 00:48:48,385 - Kész. - Tegyünk egy próbát! 781 00:48:50,929 --> 00:48:52,889 Barry, jó hírt akarok hallani. 782 00:48:52,889 --> 00:48:55,809 A kapcsolat stabil, de még kell Novac cikke is. 783 00:48:55,809 --> 00:48:58,603 Nik biztos kinyomtatta. Talán a széfben van? 784 00:48:58,603 --> 00:49:01,064 A legtöbben a hálóban tartják a széfet. 785 00:49:01,064 --> 00:49:02,315 Na, ne! 786 00:49:03,274 --> 00:49:04,693 Átmegyünk a hálószobába? 787 00:49:05,443 --> 00:49:06,361 Igen. 788 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 Hogy keressen meg egy széfet, miközben Nik is ott van? 789 00:49:15,787 --> 00:49:18,623 Igen! 790 00:49:18,623 --> 00:49:19,958 - Nem! - Igen! 791 00:49:19,958 --> 00:49:21,042 Nem! 792 00:49:21,042 --> 00:49:24,504 Igen! 793 00:49:27,257 --> 00:49:28,758 Új faburkolat. 794 00:49:28,758 --> 00:49:29,884 Mit mondtál? 795 00:49:30,552 --> 00:49:32,804 - Nem mondtam, hogy beszélhetsz. - Oké. 796 00:49:33,304 --> 00:49:37,225 - Ritkán renoválják a szovjet épületeket. - Biztos ott van a széf. 797 00:49:37,225 --> 00:49:39,185 Üsse ki, aztán rámolja ki a széfet! 798 00:49:39,185 --> 00:49:44,190 De ha magához tér, rájön, hogy kirabolták, híre megy, hogy Novac őrét megtámadták. 799 00:49:44,190 --> 00:49:47,944 Boro megtudja, hogy a nyomában vagyunk, és örökre felszívódik. 800 00:49:47,944 --> 00:49:50,822 Csak tarts ki, kicsim! Rendben? 801 00:49:50,822 --> 00:49:52,532 Ki fogsz találni valamit. 802 00:49:55,368 --> 00:49:56,327 Emma? 803 00:49:57,454 --> 00:49:58,288 Emma? 804 00:49:59,289 --> 00:50:01,624 - Barry, újra aktív a kalitka? - Nem. 805 00:50:01,624 --> 00:50:03,209 BLOKKOLT JEL INTERFERENCIA 806 00:50:03,209 --> 00:50:06,337 Úgy tűnik, Emma kivette a fülesét. 807 00:50:06,337 --> 00:50:09,215 Egyoldalúan megszakította a kommunikációt. 808 00:50:09,215 --> 00:50:12,010 - Mint Guyanában. - Mégis miért tenne ilyet? 809 00:50:14,220 --> 00:50:15,805 Mégis miért tenne ilyet? 810 00:50:50,507 --> 00:50:52,884 Megtaláltam a széfet. Nik alszik. 811 00:50:52,884 --> 00:50:55,887 Kérlek, mondd, hogy megmérgezted! 812 00:51:31,339 --> 00:51:33,133 Megvan a dokumentum. 813 00:51:41,808 --> 00:51:43,184 Kinek dolgozol? 814 00:53:45,306 --> 00:53:47,976 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc