1
00:00:16,184 --> 00:00:17,435
Szívbeteg vagyok.
2
00:00:21,981 --> 00:00:25,443
- És mindjárt...
- Hé! Megoldjuk. Minden rendben lesz.
3
00:00:25,443 --> 00:00:29,072
Valóban, új csaj?
Nekem úgy tűnik, sugárfertőzöttek leszünk.
4
00:00:29,072 --> 00:00:30,782
Au contraire! Meg se próbálja!
5
00:00:30,782 --> 00:00:32,200
Lekapcsolom a mágneseket.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,577
A vonat kisiklik,
piszkos bomba lesz belőle,
7
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
és lőttek a gabonatermelésnek.
8
00:00:36,454 --> 00:00:38,498
Az éhínség nem jó buli.
9
00:00:38,498 --> 00:00:41,709
A nejem és a fiam otthon alszik.
Ötpercnyire innen.
10
00:00:41,709 --> 00:00:44,295
Kisiklatom a vonatot még Asztana előtt.
11
00:00:44,295 --> 00:00:46,547
- A barátainkkal együtt.
- Fenébe mindenkivel!
12
00:00:46,547 --> 00:00:51,219
Mi is a vonat útjában vagyunk.
Én is meg akarom állítani, de nem így.
13
00:00:51,219 --> 00:00:54,388
Maguk nem auditorok.
Lehet, hogy terroristák.
14
00:00:54,388 --> 00:00:57,517
- A CIA titkos ügynökei vagyunk.
- Kérem az igazolványát.
15
00:00:57,517 --> 00:00:59,769
Mit nem ért azon, hogy „titkos”?
16
00:01:00,603 --> 00:01:04,148
- Ha megmozdul, lelövöm!
- És a kezem a gombra esik.
17
00:01:07,235 --> 00:01:11,405
- Van egy ötletem, de veszélyes.
- Veszélyesebb ennél a halálvonatnál?
18
00:01:11,405 --> 00:01:16,577
Jogos. Ha a hűtés miatt gyorsul a vonat,
akkor a melegítés miatt lelassulna, igaz?
19
00:01:16,577 --> 00:01:18,663
Valami meleget kéne benyomni oda.
20
00:01:18,663 --> 00:01:21,415
- Donnie is erre gondol.
- A radioaktív iszap meleg.
21
00:01:21,415 --> 00:01:25,962
Igen. Az ablakon át
bevezetjük a csövet a szelepekig.
22
00:01:25,962 --> 00:01:28,506
Nem. Túl gyorsan megyünk,
le fog lökni a menetszél.
23
00:01:28,506 --> 00:01:30,341
Ha nem próbálom meg, meghalunk.
24
00:01:30,341 --> 00:01:33,970
- Ha megpróbálod, te biztos meghalsz.
- Tennünk kell valamit.
25
00:01:37,390 --> 00:01:39,016
Azt hiszem, van egy tervem.
26
00:01:43,604 --> 00:01:47,650
- Ha együtt mozgunk, sikerülhet.
- Hihetetlen, hogy elhoztad ezeket.
27
00:01:47,650 --> 00:01:50,903
A nyugis percekben használhattuk volna.
Mondom a tervet.
28
00:01:50,903 --> 00:01:54,157
Én kimegyek,
te pedig megtartasz a tetőn keresztül.
29
00:01:54,157 --> 00:01:56,701
Kisebb vagyok,
engem kevésbé kap el a szél.
30
00:01:56,701 --> 00:01:58,161
Nem hagyhatom, hogy kimenj.
31
00:01:58,161 --> 00:02:00,746
- Emma jól mondja.
- Mi a legrosszabb eshetőség?
32
00:02:00,746 --> 00:02:03,541
Leesik, és 160-nal egy sziklának csapódik.
33
00:02:03,541 --> 00:02:05,751
Jogos, de tennünk kell valamit.
34
00:02:05,751 --> 00:02:06,836
Menni fog.
35
00:02:10,006 --> 00:02:11,174
De segítened kell.
36
00:02:48,586 --> 00:02:49,962
Már majdnem ott vagyok.
37
00:02:52,215 --> 00:02:55,509
- A cső ide-oda ficánkol.
- Le kell fognod.
38
00:02:55,509 --> 00:02:57,470
Gyorsan fogy a sín előttetek.
39
00:02:57,470 --> 00:02:59,805
- Csak légy óvatos!
- Apa, nem érem el.
40
00:03:00,431 --> 00:03:02,808
Engedj el, hogy felnyúlhassak érte.
41
00:03:02,808 --> 00:03:04,727
Nem, ez túl kockázatos.
42
00:03:04,727 --> 00:03:07,813
Ha nem kapom el, úgyis meghalunk.
43
00:03:07,813 --> 00:03:09,065
Azt mondtam, nem!
44
00:03:11,567 --> 00:03:12,777
Amikor kicsi voltam,
45
00:03:13,653 --> 00:03:16,739
feldobtál a levegőbe, aztán elkaptál.
46
00:03:16,739 --> 00:03:18,699
És sosem hagytál leesni.
47
00:03:18,699 --> 00:03:19,825
Bízom benned.
48
00:03:19,825 --> 00:03:24,247
Egyszer hibáztam. Lepattantál a puffról,
és az anyád nagyon mérges volt.
49
00:03:24,247 --> 00:03:26,374
Tudom, bunkóság, de tiktak.
50
00:03:26,374 --> 00:03:30,002
Azt tettem, amit Dr. Pepper mondott.
Segítséget kértem tőled.
51
00:03:30,544 --> 00:03:31,921
Most te jössz.
52
00:03:31,921 --> 00:03:33,839
Hallgatnod kell rám!
53
00:03:33,839 --> 00:03:35,675
Kérlek, engedj el!
54
00:04:02,243 --> 00:04:03,411
Megvagy, kicsim.
55
00:04:04,453 --> 00:04:05,288
Elkaptalak.
56
00:04:07,665 --> 00:04:12,336
Húzzátok a csövet a vezetőfülkébe,
és kössétek az üzemanyag-vezetékre!
57
00:04:12,336 --> 00:04:15,381
Elvileg a csőnek
passzolnia kell a csatlakozóra.
58
00:04:16,424 --> 00:04:17,717
Kapcsold be a szivattyút!
59
00:04:22,013 --> 00:04:25,141
- Melegszenek a mágnesek.
- Csökken a sebesség.
60
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
Lassulunk.
61
00:04:28,436 --> 00:04:29,603
Szerintem sikerült.
62
00:04:32,148 --> 00:04:33,107
Szerintem is.
63
00:04:34,817 --> 00:04:36,861
Megállt a vonat. Vége!
64
00:04:38,904 --> 00:04:41,532
- Magának nem jár öklös, Borat.
- Így van.
65
00:04:46,871 --> 00:04:51,083
De a lényeg, hogy nem kaptuk el Borót,
de ő sem szerezte meg, amit akar.
66
00:04:51,083 --> 00:04:53,127
Egyelőre a döntetlen is győzelem.
67
00:04:53,127 --> 00:04:55,421
Mi vagy te, a lányom fociedzője?
68
00:04:55,421 --> 00:05:01,052
Borót akarom. És elárulnátok, hogy vált
Kazahsztán majdnem radioaktív mezővé?
69
00:05:01,844 --> 00:05:05,306
Műszaki hiba történt.
Statikus zaj zavarta a kommunikációt.
70
00:05:05,306 --> 00:05:07,516
Félrehallottuk a szelepek számát.
71
00:05:07,516 --> 00:05:08,726
Valóban?
72
00:05:10,519 --> 00:05:11,729
Pihenjetek!
73
00:05:11,729 --> 00:05:16,150
Az ügynökeink minden digitális nyomot
megvizsgálnak, hogy megleljük Borót.
74
00:05:16,150 --> 00:05:18,736
Amint kapás lesz, beszállhattok a játékba.
75
00:05:23,866 --> 00:05:25,326
Kösz, hogy fedeztél.
76
00:05:25,326 --> 00:05:27,995
Kösz, hogy hallgattál rám a vonaton.
77
00:05:28,704 --> 00:05:30,748
Nem volt könnyű elengedni téged.
78
00:05:32,375 --> 00:05:33,459
Sosem volt az.
79
00:05:34,835 --> 00:05:39,382
Nem kémkedsz többé Donnie után,
különben beköplek Dotnak és anyának.
80
00:05:40,966 --> 00:05:41,801
Rendben.
81
00:05:42,676 --> 00:05:43,511
Hé, Barry!
82
00:05:44,720 --> 00:05:46,806
Állítsd le a Don Juan hadműveletet!
83
00:05:47,932 --> 00:05:50,643
És rákerestem a „felszarvaz” szóra.
84
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
- Tartozom egy bocsánatkéréssel.
- Vettem.
85
00:05:55,022 --> 00:05:57,108
- Most elégedett vagy?
- Egyelőre.
86
00:05:58,776 --> 00:06:00,945
Ha nem bánod, telefonálnom kell.
87
00:06:08,369 --> 00:06:10,871
Leülök. A hátsó zsebben van.
88
00:06:13,874 --> 00:06:15,793
Szia! Már az irodában vagy?
89
00:06:15,793 --> 00:06:19,171
Szia! Igen, pár órán belül végzek.
90
00:06:19,171 --> 00:06:23,926
Figyelj! Gondolkodtam azon,
amit Pat nagyid csinált.
91
00:06:25,261 --> 00:06:29,306
Tudom, hogy utálod, ha hazudnak neked.
Főleg, ha egy szeretted teszi.
92
00:06:30,433 --> 00:06:33,060
De talán azért hazudott,
mert szeret téged.
93
00:06:33,060 --> 00:06:35,062
Nem volt túl jómódú, igaz?
94
00:06:35,062 --> 00:06:36,689
De neked adta az órát,
95
00:06:36,689 --> 00:06:41,193
és előadta a történetét, mert tudta,
hogy boldoggá tesz vele. És így is lett.
96
00:06:41,193 --> 00:06:43,779
- Amíg le nem bukott.
- Pontosan.
97
00:06:43,779 --> 00:06:49,785
Talán az igazság túlértékelt dolog. Lehet,
hogy nem mindig olyan rossz a hazugság.
98
00:06:49,785 --> 00:06:52,872
Ez az ellenkezője annak,
amit a diákjaimnak tanítok.
99
00:06:52,872 --> 00:06:56,292
De igen, azt hiszem,
lehetnék elnézőbb Pat nagyival.
100
00:06:56,292 --> 00:06:57,251
Szuper.
101
00:06:58,752 --> 00:07:02,173
Figyelj! Van egy ötletem.
102
00:07:02,882 --> 00:07:06,135
Esetleg meghallgathatnánk
néhány Lee Fields dalt,
103
00:07:06,135 --> 00:07:09,430
és nem is tudom,
lehetne egy vad éjszakánk.
104
00:07:09,430 --> 00:07:16,103
Megcsiszolhatnánk és lelakkozhatnánk
az órát. Vettem jó minőségű lakkot
105
00:07:16,103 --> 00:07:18,105
a közeli hobbiboltban.
106
00:07:18,105 --> 00:07:21,150
- Oroszul van?
- Az eladó szerint ez a legjobb.
107
00:07:21,150 --> 00:07:23,486
Oké, jól hangzik. Csinálok sajttálat.
108
00:07:23,486 --> 00:07:24,612
Szeretlek.
109
00:07:24,612 --> 00:07:26,071
És ez nem hazugság.
110
00:07:27,072 --> 00:07:28,407
Én is szeretlek.
111
00:07:28,407 --> 00:07:32,161
Hali! Roo és én iszunk egy sört
a világ megmentésére. Jössz?
112
00:07:32,870 --> 00:07:35,998
- Nem mehetek. Programom van.
- Majd legközelebb.
113
00:07:35,998 --> 00:07:40,211
A mai húzásod után biztos,
hogy lesz még alkalmunk ünnepelni.
114
00:07:40,211 --> 00:07:42,421
Remek munkát végeztél. Komolyan.
115
00:07:42,421 --> 00:07:43,631
Ciao, bella!
116
00:07:53,182 --> 00:07:57,686
- Visszatettem a fűrészt a garázsba.
- Megtarthattad volna. Csak te használod.
117
00:07:58,270 --> 00:07:59,313
Nincs hova tennem.
118
00:08:02,316 --> 00:08:05,569
Figyelj! Nincs szükségem a fűrészre.
119
00:08:05,569 --> 00:08:10,783
Csak az a helyzet, hogy Donald
az első pasi, akivel komoly a dolog.
120
00:08:10,783 --> 00:08:12,785
És nagyon fura azt látni,
121
00:08:12,785 --> 00:08:15,704
hogy egy másik férfi tart családi vacsorát
122
00:08:16,747 --> 00:08:17,831
az én családommal.
123
00:08:18,457 --> 00:08:21,585
Szóval ha van valamikor
még egy hely az asztalnál...
124
00:08:23,837 --> 00:08:25,506
örülnék, ha meghívnátok.
125
00:08:27,091 --> 00:08:28,092
Mondjuk, most?
126
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
Bedobhatom a maradék lasagnét a sütőbe.
127
00:08:30,928 --> 00:08:32,346
Azt imádnám.
128
00:08:32,346 --> 00:08:33,264
Remek.
129
00:08:55,619 --> 00:08:56,453
Boro.
130
00:08:56,453 --> 00:09:00,249
Helló, William! Guyanából megléptél,
de előlem nem menekülhetsz.
131
00:09:01,750 --> 00:09:03,085
Hadd foglaljam össze!
132
00:09:03,085 --> 00:09:07,131
Tegnap állásinterjún voltál.
Remélem, hogy jól sikerült.
133
00:09:09,300 --> 00:09:14,388
- Szóval, amikor elhagytad az épületet...
- Egy férfi kiszállt egy kocsiból.
134
00:09:14,388 --> 00:09:17,933
Lefújtunk kloroformmal, és most itt vagy.
135
00:09:19,685 --> 00:09:22,563
Gondolom,
szeretnél hazamenni a családodhoz.
136
00:09:22,563 --> 00:09:24,064
Kérlek!
137
00:09:25,190 --> 00:09:29,695
Nos, csak annyi a dolgod,
hogy elmondasz nekem mindent,
138
00:09:29,695 --> 00:09:33,907
amit Finn Hossról
és Danielle DeRosáról tudsz.
139
00:09:35,409 --> 00:09:38,495
Mit tudtál meg róluk,
amikor elárultatok engem?
140
00:09:38,495 --> 00:09:40,748
Én nem is tudom.
141
00:09:41,582 --> 00:09:42,875
Én...
142
00:09:44,835 --> 00:09:46,462
Nem tudok semmit.
143
00:09:46,462 --> 00:09:48,839
Mit mondtak?
144
00:09:50,424 --> 00:09:51,759
Mit hallottál?
145
00:09:51,759 --> 00:09:54,928
- Hova mentek?
- Nem tudom! Az embereid lőttek ránk!
146
00:09:54,928 --> 00:09:57,431
- Mit mondtak neked?
- Semmit!
147
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Vitatkoztak egymással. Nem hallottam jól.
148
00:10:02,061 --> 00:10:03,103
Emmának hívta Danit!
149
00:10:05,564 --> 00:10:07,232
- Emmának?
- Igen.
150
00:10:07,900 --> 00:10:09,526
Finn Emmának hívta a lányt.
151
00:10:10,319 --> 00:10:11,654
Aki szokott hegedülni.
152
00:10:11,654 --> 00:10:16,075
Hallottam, hogy Finn azt mondja,
megsérült a hegedülős karja.
153
00:10:16,075 --> 00:10:17,868
Emma! Hegedű!
154
00:10:18,702 --> 00:10:21,372
Csak ennyit tudok, Boro! Esküszöm!
155
00:10:24,083 --> 00:10:24,958
Rendben.
156
00:10:27,044 --> 00:10:27,920
Emma.
157
00:10:29,713 --> 00:10:30,631
Hegedű.
158
00:10:33,258 --> 00:10:34,093
Szép munka.
159
00:10:37,680 --> 00:10:40,933
Vágd le a lábát!
Hátha elfelejtett valamit.
160
00:10:40,933 --> 00:10:42,101
Ne!
161
00:10:42,976 --> 00:10:44,061
Várj!
162
00:10:44,061 --> 00:10:46,522
Ne! Kérlek!
163
00:10:46,522 --> 00:10:48,982
Ne!
164
00:10:54,655 --> 00:10:57,408
Ez az ember azt mondta,
hogy a neve Finn Hoss.
165
00:10:59,118 --> 00:11:01,078
Azt mondta, az apám barátja.
166
00:11:02,538 --> 00:11:03,497
És az enyém is.
167
00:11:06,375 --> 00:11:07,710
Mindez hazugság volt.
168
00:11:09,545 --> 00:11:11,046
Megölte az apámat.
169
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
Gonosz ember,
170
00:11:14,508 --> 00:11:16,552
aki gonosz dolgokat akar csinálni.
171
00:11:18,929 --> 00:11:23,434
Veszélyes. És meg kell állítanunk,
mielőtt másoknak is ártana.
172
00:11:26,437 --> 00:11:30,149
De csak akkor állíthatjuk meg,
ha segítetek nekem megtalálni.
173
00:11:32,192 --> 00:11:37,114
Az, amit elmondtam,
és ez a kép az egyetlen nyomunk.
174
00:11:40,909 --> 00:11:44,288
Finn Hoss kapcsolatban áll
egy megbízhatatlan amerikaival,
175
00:11:44,955 --> 00:11:48,125
akit Emmának hívnak, és hegedűn játszik.
176
00:11:50,043 --> 00:11:51,170
Csak ennyit tudunk.
177
00:11:52,045 --> 00:11:53,005
„Emma”.
178
00:11:54,715 --> 00:11:55,632
„Hegedű”.
179
00:11:58,802 --> 00:12:00,179
Keressétek meg a lányt!
180
00:12:01,972 --> 00:12:03,015
És Finnt.
181
00:12:04,808 --> 00:12:06,018
Aki megtalálja őket,
182
00:12:06,894 --> 00:12:08,896
egymillió amerikai dollárt kap.
183
00:12:22,576 --> 00:12:25,078
Hé, Rooster! Gyere, igyál egy sört!
184
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
- Oké.
- Lazulj! Gyere, ünnepeljünk!
185
00:12:27,247 --> 00:12:28,248
Megérdemeljük.
186
00:12:28,248 --> 00:12:29,416
- Gyerünk!
- Te is.
187
00:12:29,416 --> 00:12:30,584
- Egészség!
- Hé!
188
00:12:30,584 --> 00:12:34,463
Boróra, aki éppen bujkál,
és a sebeit nyalogatja a vereség után.
189
00:12:34,463 --> 00:12:36,590
- Igen!
- Hé, egészségünkre!
190
00:12:36,590 --> 00:12:39,718
- Erre koccintunk.
- És a Tally-Hóra!
191
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
- Az mi?
- Éppen rajta állsz.
192
00:12:44,598 --> 00:12:46,475
Így akarom visszahódítani a nejem.
193
00:12:48,352 --> 00:12:51,271
- Jól meggondoltad?
- A briteknél ez ösztönző szó.
194
00:12:51,271 --> 00:12:52,481
Cselekedésre késztet.
195
00:12:52,481 --> 00:12:54,817
Tally-Ho. A „hoe” szlengszó a ribancra.
196
00:12:59,279 --> 00:13:01,824
Francba! Ma reggel festették fel a nevet.
197
00:13:01,824 --> 00:13:04,660
Legalább a hercegnő nincs itt,
hogy beköpjön.
198
00:13:04,660 --> 00:13:08,372
Meghívtam Emmát,
de biztos Carterrel csinál emlékkönyvet.
199
00:13:08,372 --> 00:13:10,916
Eléggé utálod ezt a Carter fickót.
200
00:13:10,916 --> 00:13:13,877
Nagyon jóképű, vagy gazdag, vagy ilyesmi?
201
00:13:13,877 --> 00:13:15,420
„Ilyesmi”, igen.
202
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Uram, ez lenyűgöző.
Kétszer akkora, mint a lakásom.
203
00:13:19,049 --> 00:13:23,053
Köszönöm. Először is,
tetszik ez az uramozás, ne hagyd abba!
204
00:13:23,053 --> 00:13:25,305
Másodszor, igyál egy sört!
205
00:13:26,014 --> 00:13:27,349
Mire vársz?
206
00:13:27,349 --> 00:13:29,268
- Köszönöm.
- Éppen ünnepelünk.
207
00:13:29,935 --> 00:13:32,104
Miért hívtad meg az NSA-s besúgót?
208
00:13:32,104 --> 00:13:33,564
Mert jó munkát végzett.
209
00:13:33,564 --> 00:13:36,400
- És megmutatom neki a menő csónakot.
- Ez egy hajó.
210
00:13:36,400 --> 00:13:38,318
- Pfuj! Tetszik neked.
- Mi?
211
00:13:38,318 --> 00:13:40,988
Meztelenül akarsz hozzádörgölőzni.
212
00:13:40,988 --> 00:13:45,117
- Nem. Ő a munkatársunk.
- Akkor miért lüktet a halántékod?
213
00:13:45,117 --> 00:13:47,995
- Beleizzadtál a transformerses pólódba.
- Ez Voltron.
214
00:13:47,995 --> 00:13:50,497
Ha szívmonitorod lenne, kiakadna.
215
00:13:50,497 --> 00:13:53,166
Jó, igazatok van. Csak nehogy meghallja!
216
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Üzenetet kaptál a pasidtól?
217
00:13:57,754 --> 00:13:58,630
A pasimtól?
218
00:13:59,590 --> 00:14:01,216
Nem, szingli vagyok.
219
00:14:02,259 --> 00:14:04,219
- Remek.
- Ez egy értesítés volt.
220
00:14:04,219 --> 00:14:06,430
Csak rád, vagy ránk is tartozik?
221
00:14:06,430 --> 00:14:09,141
- Egy algoritmus segítségével...
- Tessék?
222
00:14:09,141 --> 00:14:10,142
Hangosabban!
223
00:14:12,603 --> 00:14:16,773
Az algoritmusom átfésüli a közösségi média
posztjait, a híreket, a titkos fájlokat,
224
00:14:16,773 --> 00:14:22,237
amiknek bármi köze lehet a radioaktív
anyagokhoz és technológiákhoz,
225
00:14:22,237 --> 00:14:25,699
a cézium-137-hez.
Bármihez, ami Borót is érdekelheti.
226
00:14:25,699 --> 00:14:26,867
Okos húzás.
227
00:14:26,867 --> 00:14:27,910
Köszönöm, uram.
228
00:14:29,119 --> 00:14:33,332
Talált egy hírt. Elraboltak
egy moldovai kutatót Írországban.
229
00:14:33,332 --> 00:14:36,335
A szakterülete
a radioaktív hulladék újrahasznosítása.
230
00:14:36,335 --> 00:14:37,836
Talán csak véletlen.
231
00:14:37,836 --> 00:14:41,048
Vagy egy nyom.
Mennyi időbe telik utánajárni?
232
00:14:41,048 --> 00:14:43,133
- Pár óráig.
- Vége a bulinak.
233
00:14:43,133 --> 00:14:44,092
Rendben.
234
00:14:46,428 --> 00:14:48,639
Hé, szép munka.
235
00:14:49,264 --> 00:14:52,476
Köszönöm.
Nagyon izgulok. Luke egy legenda.
236
00:14:54,394 --> 00:14:57,397
Útközben felvehetem Emmát,
ha úgy könnyebb neked.
237
00:14:57,397 --> 00:15:00,567
Nem kell. Majd én felveszem.
Úgyis beszélnünk kell.
238
00:15:00,567 --> 00:15:02,194
- Oké, jó ötlet.
- Jól van.
239
00:15:02,194 --> 00:15:05,072
De engem vigyél el,
hogy pólót cserélhessek!
240
00:15:05,072 --> 00:15:08,700
- Roo velem beleztette ki a halat.
- Majd én elviszlek. Mozgás!
241
00:15:10,953 --> 00:15:14,581
És ne feledjétek,
hogy két óra múlva találka az autómosónál!
242
00:15:14,581 --> 00:15:15,624
- Oké.
- Jó.
243
00:15:19,336 --> 00:15:22,798
És szeretlek téged meg a nénikédet
244
00:15:22,798 --> 00:15:26,426
Jobban, mint az emeletes cseresznyés pitét
245
00:15:26,426 --> 00:15:29,179
És szeretlek téged meg a nénikédet
246
00:15:29,179 --> 00:15:32,391
Jobban, mint a madárkák szép énekét
247
00:15:50,784 --> 00:15:51,952
Jó nagybácsi vagy.
248
00:15:53,078 --> 00:15:55,163
- Romi hogy van?
- Jól.
249
00:15:55,163 --> 00:15:57,708
Az ibuprofén levitte a lázát, szóval...
250
00:15:57,708 --> 00:15:58,667
Remek.
251
00:16:01,420 --> 00:16:03,171
Oscar írt nekem.
252
00:16:03,171 --> 00:16:05,340
Elhúzódik a mypolcos megbeszélése.
253
00:16:05,340 --> 00:16:08,552
Oké, én nem bánom.
Szeretek vigyázni Romira.
254
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
És gyakorlásnak is kiváló.
255
00:16:12,931 --> 00:16:15,308
- Mármint nekünk?
- Igen.
256
00:16:15,308 --> 00:16:18,228
Ne most vállaljunk gyereket!
Majd a jövőben.
257
00:16:18,228 --> 00:16:19,646
Igen, őrültség lenne.
258
00:16:22,065 --> 00:16:26,153
Most lenne őrültség, vagy általánosságban
mondod, hogy őrültség lenne?
259
00:16:26,695 --> 00:16:29,948
Mert mindig is azt mondtad,
hogy szeretnél gyerekeket.
260
00:16:29,948 --> 00:16:33,785
Igen. Így gondolom.
261
00:16:34,411 --> 00:16:36,163
De mostanában folyton...
262
00:16:37,664 --> 00:16:41,793
Folyton a családra gondolok, és arra,
hogy milyen könnyű elcseszni az egészet.
263
00:16:42,627 --> 00:16:45,881
Igen, tényleg könnyű.
De a miénk miért lenne...
264
00:16:45,881 --> 00:16:47,841
A miénk nem lesz elcseszett.
265
00:16:47,841 --> 00:16:49,176
Nem, remek lesz.
266
00:16:49,176 --> 00:16:50,093
- Igen.
- Csak...
267
00:16:51,178 --> 00:16:54,181
Kicsit előreszaladtunk.
Még jegyesek sem vagyunk.
268
00:16:54,181 --> 00:16:58,018
Nem, de hamarosan azok leszünk, igaz?
269
00:16:58,018 --> 00:17:01,271
Aztán egy ponton majd
családot akarunk alapítani,
270
00:17:01,271 --> 00:17:03,482
szóval nem árt beszélni róla.
271
00:17:04,775 --> 00:17:08,278
Tudod, arról, hogy hogyan akarjuk
felnevelni a gyerekeinket.
272
00:17:08,278 --> 00:17:10,322
A munka-magánélet egyensúlyáról.
273
00:17:12,115 --> 00:17:13,658
Mit értesz ezalatt?
274
00:17:15,160 --> 00:17:15,994
A mindenit!
275
00:17:16,953 --> 00:17:20,373
A munka és a magánéletünk
közötti egyensúlyra gondoltam.
276
00:17:23,043 --> 00:17:23,919
Tudod...
277
00:17:25,670 --> 00:17:26,630
Francba.
278
00:17:26,630 --> 00:17:29,257
Mindkettőnknek van munkája, igaz?
279
00:17:29,257 --> 00:17:34,137
- Te sokszor vagy távol a munkád miatt.
- Bocs, ezt most nem értem.
280
00:17:34,137 --> 00:17:36,348
Ezzel azt akarod mondani,
281
00:17:37,140 --> 00:17:40,936
hogy nem vagy benne biztos,
hogy jó anya lennék, mert dolgozom?
282
00:17:40,936 --> 00:17:42,354
Nem!
283
00:17:42,354 --> 00:17:43,396
Jó ég, nem!
284
00:17:43,396 --> 00:17:46,733
Csak arra céloztam,
hogy én személy szerint
285
00:17:48,235 --> 00:17:51,905
jól jártam azzal, hogy gyerekként
az anyám otthon volt velem.
286
00:17:51,905 --> 00:17:53,698
- Hihetetlen.
- Mi?
287
00:17:53,698 --> 00:17:57,160
Ha én lennék tanár,
és te csinálnád az én munkámat,
288
00:17:57,160 --> 00:17:59,788
senki meg sem kérdezné,
hogy elboldogulsz-e.
289
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Elvárás lenne,
hogy én maradjak otthon a babával.
290
00:18:02,791 --> 00:18:05,836
Oké, én egyáltalán nem ezt mondtam.
291
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
Lehet, hogy nem vetted észre,
de erre célozgattál.
292
00:18:09,714 --> 00:18:12,342
Hagyjuk ezt abba, jó?
Nem kell veszekednünk.
293
00:18:12,342 --> 00:18:16,054
Vagy akármi legyen is ez.
Nem úgy értettem. Sajnálom.
294
00:18:16,054 --> 00:18:17,806
Csupán...
295
00:18:19,683 --> 00:18:21,893
Igazad van. Még jegyesek sem vagyunk.
296
00:18:23,019 --> 00:18:24,104
Kopp-kopp!
297
00:18:24,104 --> 00:18:26,439
Bocs a zavarásért. Kíváncsi voltam,
298
00:18:26,439 --> 00:18:30,777
hogy Emma eljönne-e velem ebédelni.
Az autómosónál lévő burgerezőbe.
299
00:18:32,487 --> 00:18:36,324
Persze, apa.
Ha Carter hajlandó vigyázni Romira.
300
00:18:36,324 --> 00:18:39,619
Természetesen.
Igen, majd én itthon maradok a kicsivel.
301
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
- Hallgatóztál?
- Nem.
302
00:18:45,542 --> 00:18:50,005
Csak eljöttem érted. Már meg sem
látogathatom a lányomat a saját házamban?
303
00:18:50,005 --> 00:18:51,840
Ez már 15 éve nem a te házad.
304
00:18:51,840 --> 00:18:53,508
A jelzálogot én fizetem.
305
00:18:53,508 --> 00:18:56,636
- Sziasztok!
- Szia! Tökéletes időzítés.
306
00:18:56,636 --> 00:18:59,472
Odanézzenek!
Ki ez a félnótás? Ja, Donnie az.
307
00:18:59,472 --> 00:19:00,849
- Sziasztok!
- Helló!
308
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
Jó hírem van. Megvettem az Odent.
309
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
- Megvan a hajód?
- Nézd!
310
00:19:05,604 --> 00:19:06,438
Nahát!
311
00:19:06,438 --> 00:19:10,025
- Ez lenyűgöző.
- Várj csak, amíg vízre szállsz vele.
312
00:19:10,025 --> 00:19:14,196
Bár tehetném! De baj van a fülemmel.
Könnyedén tengeri beteg leszek.
313
00:19:14,196 --> 00:19:16,364
Semmi baj. Nem neked mondtam.
314
00:19:17,908 --> 00:19:20,785
Kedves, hogy felajánlottad,
de sok a munka.
315
00:19:20,785 --> 00:19:25,248
A HR túlterhelt a leépítések miatt.
Szörnyű. Jó embereket rúgunk ki.
316
00:19:25,248 --> 00:19:29,085
Elszomorító. Folyton azt mondom neki,
hogy hozzá kell szoknia.
317
00:19:29,085 --> 00:19:32,964
- Pont ettől félek.
- Tally, te kedves és megértő vagy.
318
00:19:32,964 --> 00:19:35,884
Ha valaki reményt adhat a munkatársainak,
319
00:19:35,884 --> 00:19:38,345
hogy még most is minden rendben lesz,
320
00:19:38,345 --> 00:19:41,181
az te vagy. Nagy szíved van.
321
00:19:41,181 --> 00:19:44,643
Még a váláskor is azt éreztetted velem,
hogy van remény.
322
00:19:45,227 --> 00:19:49,481
- Hogy majd megoldódnak a dolgok.
- Azt hiszem, így van. Fogjuk rá!
323
00:19:50,649 --> 00:19:54,402
És tényleg megoldódtak a dolgok.
Rendbe jött az életed.
324
00:19:55,820 --> 00:19:59,032
Még nem, de nem adtam fel a reményt.
325
00:20:01,243 --> 00:20:03,078
- Oké, klassz. Mehetünk?
- Igen.
326
00:20:03,078 --> 00:20:04,162
Pápá!
327
00:20:05,247 --> 00:20:06,248
Minden oké? Igen?
328
00:20:07,082 --> 00:20:08,917
Pá, Donnie! Jó volt látni.
329
00:20:12,587 --> 00:20:14,673
- Mindjárt jövök.
- Rendben, pajti.
330
00:20:14,673 --> 00:20:16,591
Hűha, haver!
331
00:20:16,591 --> 00:20:20,762
Bartholomew Putt a mai napon
végzetes cölibátusban életét vesztette.
332
00:20:20,762 --> 00:20:25,850
Milliónyi játék
és nulla barátnő maradt utána.
333
00:20:25,850 --> 00:20:29,479
- Ezek akciófigurák.
- Ezek vaginariasztók.
334
00:20:30,313 --> 00:20:32,816
Én döntöttem úgy,
hogy nem hozok ide nőket.
335
00:20:32,816 --> 00:20:35,860
Ez az én Denevérbarlangom.
A Magány Erődje.
336
00:20:35,860 --> 00:20:38,822
Ha a magány az életcélod,
akkor sikerrel jártál.
337
00:20:38,822 --> 00:20:42,325
Az egyetlen,
aki beindulna erre, az a Mikulás.
338
00:20:43,451 --> 00:20:45,829
- Ez meg mi?
- Feltörekvő oboista vagyok.
339
00:20:45,829 --> 00:20:49,207
Ügyes húzás.
A fúvósoktól lerepül a lányok bugyija.
340
00:20:49,207 --> 00:20:52,544
- Felveszek egy tiszta pólót.
- Csak szívom a véredet.
341
00:20:52,544 --> 00:20:56,881
Ugyan már! Figyu! Ha labdába akarsz rúgni
Tinánál, szabadulj meg ezektől!
342
00:20:56,881 --> 00:21:01,928
- Még ha csak kicsit nőnek is az esélyeid.
- „Ne gyere nekem az esélyekkel!”
343
00:21:03,805 --> 00:21:06,599
- Han Solo.
- Mit mondtam az előbb?
344
00:21:06,599 --> 00:21:07,767
Menj, öltözz át!
345
00:21:07,767 --> 00:21:11,855
És ha hobbitos, vagy más ehhez hasonló
pólót veszel fel, kapsz még egyet.
346
00:21:11,855 --> 00:21:12,772
Rendben.
347
00:21:14,524 --> 00:21:18,862
Ezt érted teszem. Rendben?
Próbálok P-t szerezni az F-ednek.
348
00:21:26,786 --> 00:21:30,457
Csak megjegyezném,
hogy én teljes mértékben támogatlak,
349
00:21:30,457 --> 00:21:32,876
ha nem akarsz Cartertől gyereket.
350
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
Mégis hallgatóztál.
351
00:21:35,795 --> 00:21:38,298
Kém vagyok. Persze, hogy hallgatóztam.
352
00:21:38,298 --> 00:21:43,219
Nem azt mondtam, hogy nem akarok
tőle gyereket, csak még várnunk kéne vele.
353
00:21:43,762 --> 00:21:46,056
Nagyon szeretem Cartert, érted?
354
00:21:46,056 --> 00:21:48,850
A CIA-s életem egy kicsit kaotikus,
355
00:21:48,850 --> 00:21:51,561
de Carter megbízható és kiszámítható.
356
00:21:51,561 --> 00:21:56,107
Ezeket a tulajdonságokat
a könyvelődben keresd, ne életed párjában!
357
00:21:56,107 --> 00:21:58,735
Az anyád még mindig a legizgalmasabb
358
00:21:58,735 --> 00:22:01,529
és legbonyolultabb ember,
akit valaha ismertem.
359
00:22:01,529 --> 00:22:05,700
Olyat kell találnod, aki az agyadat
és a szívedet is megmozgatja.
360
00:22:05,700 --> 00:22:08,745
Nem egy kockát,
aki kézműveskedni akar veled.
361
00:22:08,745 --> 00:22:11,122
Én szeretem a művészkedést. Kikapcsol.
362
00:22:12,290 --> 00:22:16,169
Szeretném, ha néha
egy kicsit kalandvágyóbb lenne? Igen.
363
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
De... Tudod, mit? Miért is...
364
00:22:18,004 --> 00:22:22,675
Te vagy az utolsó, akivel párkapcsolati
dolgokról kellene beszélnem.
365
00:22:22,675 --> 00:22:26,805
Az imént szerelmes tiniként könyörögtél
anyának, hogy szálljon fel a csónakodra.
366
00:22:26,805 --> 00:22:29,516
Egy: az csak ártatlan meghívás volt.
367
00:22:29,516 --> 00:22:32,811
Kettő: az nem csónak, hanem hajó.
368
00:22:32,811 --> 00:22:34,979
Jó, nos, ez a hajó elment.
369
00:22:38,483 --> 00:22:41,111
Az ember, akinek az elrablását
kiszúrta Tina,
370
00:22:41,111 --> 00:22:43,988
egy moldovai fizikus, dr. Karl Novac.
371
00:22:43,988 --> 00:22:45,949
Azért volt Írországban,
372
00:22:45,949 --> 00:22:51,329
hogy növelje a moldovai tudósok hírnevét.
Elsőre jelentéktelennek tűnik az eltűnése.
373
00:22:51,329 --> 00:22:56,209
De dr. Novac publikált egy cikket,
amely egy újfajta technológiáról szól.
374
00:22:56,209 --> 00:23:00,547
Nukleáris hulladékból nyernek ki
hasadóanyagot, és ezt dúsítják.
375
00:23:00,547 --> 00:23:01,965
Boro azért rabolta el,
376
00:23:01,965 --> 00:23:06,010
hogy valami hasznosat nyerjen ki
abból a kevésből, amit megszerzett?
377
00:23:06,010 --> 00:23:09,806
- Ez az elméletünk.
- De lényegében egy séfet rabolt el.
378
00:23:09,806 --> 00:23:14,018
Még konyhai eszközök is kellenek
a radioaktív étele elkészítéséhez.
379
00:23:14,018 --> 00:23:18,982
Ha rájövünk, mire pályázik, talán előtte
érhetünk oda, és akkor elkaphatjuk.
380
00:23:18,982 --> 00:23:21,025
Talán, de van egy bökkenő.
381
00:23:21,025 --> 00:23:24,028
Csak a kivonatát láttuk
dr. Novac cikkének.
382
00:23:24,028 --> 00:23:29,534
A hivatalos cikk részletezi az extrakciós
folyamatot. De a publikálását megtiltotta
383
00:23:29,534 --> 00:23:33,455
a moldovai kormány. Dr. Novacot
nemzeti értéknek nyilvánították,
384
00:23:33,455 --> 00:23:36,249
és egy kormányzati épületben őrizték,
385
00:23:36,249 --> 00:23:39,836
hogy a kémek
és a hackerek ne férhessenek hozzá.
386
00:23:39,836 --> 00:23:43,131
- Érinthetetlen az épület?
- Se wifi, se vezetékes hálózat.
387
00:23:43,131 --> 00:23:47,510
Feltörhetetlen. De itt van ez.
Az ilyen helyzetekre van az Air-hopper.
388
00:23:47,510 --> 00:23:51,139
Egy app, ami kinyeri az adatokat
a közeli merevlemezekből.
389
00:23:51,139 --> 00:23:56,102
Álcáztuk. A népszerű
Jam Slam játékban rejtettük el.
390
00:23:56,102 --> 00:24:00,482
De hogy jut be a csapat az épületbe,
hogy használhassa az appot?
391
00:24:00,482 --> 00:24:03,693
Csak úgy juthatunk be,
ha egy ott élő meghív minket.
392
00:24:03,693 --> 00:24:07,697
Szerencsére Novac felügyelője,
Nika Sztálinovics az épületben él.
393
00:24:08,281 --> 00:24:12,744
Szóval neki kell hazavinnie
a csapatunk egyik tagját.
394
00:24:12,744 --> 00:24:20,543
Micimackó!
395
00:24:20,543 --> 00:24:24,255
- Micimackó!
- Mi a fene van Micimackóval?
396
00:24:24,255 --> 00:24:27,383
Aldon Micimackó,
mert gyűjti a mézes csuprokat.
397
00:24:27,383 --> 00:24:28,510
Pfuj!
398
00:24:28,510 --> 00:24:30,637
Micimackó!
399
00:24:30,637 --> 00:24:32,555
- Oké, elég lesz!
- Bocsánat.
400
00:24:32,555 --> 00:24:33,598
Bocs, főnök.
401
00:24:34,557 --> 00:24:38,436
Sztálinovics gépén megvan
Novac összes cikke, szóval Aldon...
402
00:24:38,436 --> 00:24:39,687
Micimackó.
403
00:24:39,687 --> 00:24:43,274
...a diszkrét vonzereje segítségével
bejuthat a nő szállására,
404
00:24:43,274 --> 00:24:47,320
és letöltheti őket az appal.
Így kiderülhet Boro következő lépése.
405
00:24:47,320 --> 00:24:50,490
- Remek. Hogy néz ki a szerencsés hölgy?
- Nos...
406
00:24:51,658 --> 00:24:54,077
Pfuj!
407
00:24:55,453 --> 00:24:59,332
Nincsen képünk Nikáról,
mert a felügyelők kilétét titkosítják.
408
00:24:59,332 --> 00:25:03,836
De készítettem róla egy nagyon érdekes
pszichológiai elemzést.
409
00:25:05,129 --> 00:25:07,423
Nika Sztálinovics egy középvezető,
410
00:25:07,423 --> 00:25:12,845
és sérült az önértékelése, mert Novacot
az ő felügyelete alatt rabolták el.
411
00:25:13,638 --> 00:25:16,099
A szabályzat szerint az ilyen esetek után
412
00:25:16,099 --> 00:25:19,477
minden kormányzati felügyelőnek
oktatáson kell részt vennie.
413
00:25:19,477 --> 00:25:24,691
Ez általában egy teljes napot igénylő
foglalkozás a The Bad Buffet Hotelban.
414
00:25:27,026 --> 00:25:30,655
Szerencsénkre
a hotel közelében van egy kocsma.
415
00:25:30,655 --> 00:25:36,411
Több órányi nyilvános megaláztatás után
a barátunk, Nika átmegy az úton,
416
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
ahol a bánatát szilvapálinkába fojtja.
417
00:25:39,664 --> 00:25:43,042
Ha Dr. Peppernek igaza van,
a kocsmában kell felszedni.
418
00:25:43,042 --> 00:25:45,253
Pfeffer. Majdnem úgy,
mint a színész, Michelle.
419
00:25:45,253 --> 00:25:48,631
A doki elmélete szerint
Nika a bánata miatt sebezhető,
420
00:25:48,631 --> 00:25:51,759
és könnyen áldozatul esik
a csábítási módszeremnek.
421
00:25:51,759 --> 00:25:56,055
A gépetek 12 óra múlva indul.
Nika oktatása 24 óra múlva ér véget.
422
00:25:56,055 --> 00:25:59,601
Elintézem,
hogy az egyik emberünk értetek menjen.
423
00:25:59,601 --> 00:26:00,810
Munkára, emberek!
424
00:26:00,810 --> 00:26:02,228
- Mozgás!
- Jól van.
425
00:26:13,740 --> 00:26:16,367
- Minden a helyén?
- Csak néhány küldeményt várunk.
426
00:26:17,869 --> 00:26:20,538
Ez százszorszép. Én vadrózsát kértem.
427
00:26:20,538 --> 00:26:22,540
A százszorszépnek van szezonja.
428
00:26:26,919 --> 00:26:28,212
Szerzek vadrózsát.
429
00:26:29,255 --> 00:26:32,342
Remek. Azt akarom,
hogy minden tökéletes legyen.
430
00:26:36,888 --> 00:26:39,015
Pillanatok alatt mattot kapsz.
431
00:26:39,015 --> 00:26:43,519
Most komolyan? Nem tudtál volna
még visszataszítóbb ruhát kérni nekem?
432
00:26:43,519 --> 00:26:46,981
Nem segíthetsz Aldonnak,
ha a kocsmában mindenki rád hajt.
433
00:26:46,981 --> 00:26:49,150
Ideje, hogy megtudd, milyen ez.
434
00:26:49,150 --> 00:26:52,195
Engem mindig
konyhás nénis ruhákba öltöztetnek.
435
00:26:52,195 --> 00:26:56,240
Nekem is készülődnöm kéne.
Jó csali kell, hogy elkapjam a halat.
436
00:26:56,240 --> 00:27:00,536
Apropó, egy kicsit aggódom,
amiért nincs képünk Nikáról.
437
00:27:00,536 --> 00:27:04,290
Tévhit, hogy mindig pisztrángokat fogok.
Időnként egy morgóhal
438
00:27:04,290 --> 00:27:06,501
vagy egy kocsonyahal akad a horogra.
439
00:27:07,418 --> 00:27:12,548
Ez nem vicces. Gyors kérdés: vettél részt
ilyen küldetésben, amikor házas voltál?
440
00:27:14,550 --> 00:27:19,138
- Volt valaha viszonyod?
- Házasként egyetlen viszonyom sem volt.
441
00:27:21,766 --> 00:27:23,893
Nos, ez jól lehúzta a hangulatot.
442
00:27:34,737 --> 00:27:36,656
- Ez illetlenség.
- Te vagy illetlen.
443
00:27:36,656 --> 00:27:39,075
Számomra sértő az, ahogyan beszélsz.
444
00:27:39,075 --> 00:27:42,078
És minden nő számára,
akit valaha elcsábítottál.
445
00:27:42,078 --> 00:27:45,707
Tudod, mit? Igazad van.
Poénkodtam, de nem volt vicces.
446
00:27:45,707 --> 00:27:47,333
Mélyen tisztelem a nőket.
447
00:27:47,333 --> 00:27:51,713
- Hát persze.
- Próbálok őszintén beszélni a szexről.
448
00:27:51,713 --> 00:27:54,966
Egyenrangúként kezelem a nőket.
Mindenkinek vannak szükségletei.
449
00:27:54,966 --> 00:27:58,928
Csak ajánlatokat teszek. Ha elfogadják,
mindketten jól érezzük magunkat.
450
00:27:58,928 --> 00:28:00,805
Mert nagyon jól szexelek.
451
00:28:00,805 --> 00:28:04,809
Ha nem fogadják el, barátok leszünk.
Hogy lehetnék ennél tisztelettudóbb?
452
00:28:04,809 --> 00:28:10,273
Sokféleképpen. Először is, nálad előbb jön
a szex, aztán esetleg lehettek barátok?
453
00:28:10,273 --> 00:28:13,192
Számodra a nők
kizárólag egy funkciót látnak el.
454
00:28:13,192 --> 00:28:15,278
- Roo a legjobb barátom.
- Ő meleg.
455
00:28:15,278 --> 00:28:17,905
Azért vagytok jóban,
mert fel sem merül a szex.
456
00:28:17,905 --> 00:28:19,824
Lementem én már sok helyre,
457
00:28:19,824 --> 00:28:23,119
és ironikus módon
búvármerülés közben is csináltam már.
458
00:28:23,119 --> 00:28:27,165
A lényeg, hogy a csábítás kemény munka.
Ez művészet és tudomány.
459
00:28:27,165 --> 00:28:28,833
Nem, számodra ez kifogás,
460
00:28:28,833 --> 00:28:32,420
hogy kanos egyetemistaként viselkedhess,
és ezt te is tudod.
461
00:28:39,093 --> 00:28:41,596
{\an8}KISJENŐ, MOLDOVA
462
00:28:43,723 --> 00:28:46,017
Kezdhetjük. Minden kamera a helyén.
463
00:28:46,017 --> 00:28:48,519
A kréta küldi a képet.
464
00:28:48,519 --> 00:28:51,439
A szivacs is.
465
00:28:51,439 --> 00:28:52,440
A sószóró
466
00:28:53,983 --> 00:28:55,109
szintén.
467
00:29:00,740 --> 00:29:03,951
Jönnek ki az emberek a hotelból.
Vége az oktatásnak.
468
00:29:03,951 --> 00:29:06,621
Szólunk, ha látunk valakit,
aki Nika lehet.
469
00:29:06,621 --> 00:29:08,164
Remélem, nincs szaglása.
470
00:29:08,164 --> 00:29:12,502
Megcsapott Aldo parfümje. Bűzlik
a nyolcvanas évekbeli Drakkar Noirtól.
471
00:29:12,502 --> 00:29:14,128
A kelet-európai popkultúra
472
00:29:14,128 --> 00:29:17,340
30 évvel le van maradva.
Itt még a Zima, az emo rock
473
00:29:17,340 --> 00:29:20,301
és a Drakkar Noir a menő.
Nika imádni fogja.
474
00:29:20,301 --> 00:29:23,095
- És ha nem?
- Akkor egyszerű a megoldás.
475
00:29:25,348 --> 00:29:27,683
- Ámulj és bámulj!
- Lehet, hogy megvan.
476
00:29:27,683 --> 00:29:30,520
Magas, szőke,
és úgy tűnik, az oktatásról jön.
477
00:29:31,145 --> 00:29:33,606
A mindenit! Aldon szerencsés pasi.
478
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
Nekem van a legjobb munkám.
479
00:29:40,655 --> 00:29:42,907
Anya! Mit kérsz?
480
00:29:43,533 --> 00:29:46,410
Nos, ő nem Nika Sztálinovics. Fenébe!
481
00:29:48,287 --> 00:29:50,832
Kösz, hogy elcseszted a napunkat, Nik.
482
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Niket mondott?
483
00:29:53,626 --> 00:29:55,753
Lehet, hogy Nika valójában Nik?
484
00:29:55,753 --> 00:29:58,089
A Nik errefelé gyakori név.
485
00:29:58,089 --> 00:30:00,258
Igazi seggfej vagy,
486
00:30:00,258 --> 00:30:01,384
Sztálinovics!
487
00:30:02,134 --> 00:30:04,345
Mondd, hogy a Sztálinovics is gyakori név!
488
00:30:04,345 --> 00:30:07,098
Úgy tűnik, elgépelték a nevét.
489
00:30:07,098 --> 00:30:09,559
A célpontunk Nik A. Sztálinovics.
490
00:30:09,559 --> 00:30:12,854
- Fenébe!
- Ez nagyon vicces.
491
00:30:12,854 --> 00:30:14,564
Nyugi! Ne essetek kétségbe!
492
00:30:25,032 --> 00:30:27,076
- Jó, tuti, hogy heteró.
- Honnan tudod?
493
00:30:27,076 --> 00:30:28,870
Nem kért ebből a testből.
494
00:30:28,870 --> 00:30:31,330
- Átveszem a szereped.
- Az ki van zárva.
495
00:30:31,330 --> 00:30:33,624
- Azonnal leállunk.
- Mégis miért?
496
00:30:33,624 --> 00:30:37,503
Azért, mert egy kislánykori képét
tartom a tárcámban.
497
00:30:37,503 --> 00:30:40,965
Képet tartasz a tárcádban?
Mégis mennyire vagy öreg?
498
00:30:40,965 --> 00:30:42,884
- Menni fog.
- Még szép.
499
00:30:42,884 --> 00:30:46,387
Menj a mosdóba, és válts vonzó külsőre!
Mindjárt jövök.
500
00:30:51,976 --> 00:30:54,312
Nem, leállunk. Én vagyok a rangidős.
501
00:30:54,312 --> 00:30:57,982
Akkor tudod, hogy szabályellenes leállni,
hacsak nem fenyeget életveszély,
502
00:30:57,982 --> 00:31:00,735
vagy súlyosan meg nem sérül
egy civil vagy egy ügynök.
503
00:31:00,735 --> 00:31:03,279
Te mindjárt súlyosan meg fogsz sérülni.
504
00:31:03,279 --> 00:31:05,823
Nem hagyom, hogy a lányom csábítsa el.
505
00:31:05,823 --> 00:31:08,075
Elcsábítja, de nem viszi ágyba.
506
00:31:08,075 --> 00:31:10,953
Beszélget vele,
ráveszi, hogy hazavigye magához,
507
00:31:10,953 --> 00:31:14,665
megszerzi az adatokat,
és felhúzott nadrággal távozik.
508
00:31:15,833 --> 00:31:18,085
Legrosszabb esetben a pasi megtapizza.
509
00:31:20,296 --> 00:31:23,966
Luke, Emma kiváló ügynök.
Hadd végezze a munkáját!
510
00:31:24,842 --> 00:31:26,677
Én pedig végzem az én munkámat.
511
00:31:28,763 --> 00:31:32,725
Helló, hölgyeim! Kössünk üzletet!
512
00:31:40,191 --> 00:31:42,234
Remek. Máris jobban nézel ki.
513
00:31:44,070 --> 00:31:45,863
- Próbáld fel!
- Hol szerezted?
514
00:31:45,863 --> 00:31:47,406
Kisegített pár barátom.
515
00:31:49,158 --> 00:31:49,992
Megvan.
516
00:31:51,202 --> 00:31:52,411
- Jó lesz.
- Tessék!
517
00:31:52,411 --> 00:31:56,207
Megkapod az ingem.
Nincs szexibb egy nőnél egy férfi ingében.
518
00:31:56,207 --> 00:31:59,877
- Ne vedd le az ingedet!
- Aldon talán mégis pontot szerez.
519
00:31:59,877 --> 00:32:04,131
A felső, amit intéztél neki, azt sugallja,
hogy Emma tartózkodik a szextől.
520
00:32:04,131 --> 00:32:06,717
- Ennyi volt. Bemegyek.
- Ez rossz ötlet.
521
00:32:06,717 --> 00:32:09,637
Ha jelenetet rendezel,
Nik elmegy. Nyugalom!
522
00:32:09,637 --> 00:32:15,643
Pofa be, Barry! Emma miattad van itt.
Miért hagytad, hogy a CIA beszervezze?
523
00:32:15,643 --> 00:32:19,522
Az én hibám? Szerinted beszervezik,
ha nem Brunner a vezetékneve?
524
00:32:19,522 --> 00:32:20,690
Ez a te hibád.
525
00:32:21,774 --> 00:32:25,152
Unom azt hallgatni,
hogy ki a hibás az én döntésem miatt.
526
00:32:25,152 --> 00:32:26,278
Jó ötlet.
527
00:32:28,072 --> 00:32:28,906
Jól van.
528
00:32:29,573 --> 00:32:31,367
Tessék! Bocs, beleizzadtam.
529
00:32:33,995 --> 00:32:36,497
- Ne gombold be mindet!
- Oké, megoldom.
530
00:32:36,497 --> 00:32:38,916
- Tudom, hogy kell jól kinézni.
- Bocsi.
531
00:32:40,793 --> 00:32:42,461
- Minden rendben?
- Igen.
532
00:32:42,461 --> 00:32:44,547
- Biztos?
- Igen.
533
00:32:44,547 --> 00:32:46,924
Nos, most a többiek nem hallanak.
534
00:32:46,924 --> 00:32:48,300
Elmondjam az igazat?
535
00:32:50,136 --> 00:32:51,846
Nem mindig jó ezt csinálni.
536
00:32:52,847 --> 00:32:55,516
Néha fura, para, kínos vagy kellemetlen.
537
00:32:56,475 --> 00:32:59,603
Sokszor elég ramatyul érzem magam
a küldetés után.
538
00:33:02,481 --> 00:33:05,276
Szuahéliül így mondják:
„Légy az enyém, drágám!”
539
00:33:06,027 --> 00:33:08,446
Három tucat nyelven mondtam már ezt,
540
00:33:08,446 --> 00:33:12,908
de egyszer sem gondoltam komolyan.
És néha jó nevetni rajta a többiekkel,
541
00:33:12,908 --> 00:33:16,328
de ha nem akarod megtenni,
megoldjuk máshogy. Kész, vége.
542
00:33:16,871 --> 00:33:18,330
Nem erről van szó, csak...
543
00:33:19,248 --> 00:33:22,001
Csábítottam már el célpontokat, ugyanakkor...
544
00:33:25,046 --> 00:33:26,422
Hülyén hangzik, de...
545
00:33:27,590 --> 00:33:30,885
Még csak csókot sem adtam másnak,
mióta Carterrel vagyok.
546
00:33:32,303 --> 00:33:33,554
Sosem voltam hűtlen.
547
00:33:34,305 --> 00:33:36,474
Nem vagy hűtlen, a munkádat végzed.
548
00:33:37,058 --> 00:33:39,643
Nem mondhatnám, hogy voltam a helyedben,
549
00:33:39,643 --> 00:33:45,441
mert még sosem volt igazi párkapcsolatom,
de tudnod kell, hogy mindezt Carterért,
550
00:33:45,441 --> 00:33:50,488
az összes többi tanárért, a diákjaikért,
a szülőkért és mindenki másért teszed.
551
00:33:50,488 --> 00:33:54,950
Mert ha megállítjuk Borót, életeket
mentünk. Nem teszel semmi rosszat.
552
00:33:58,370 --> 00:33:59,789
Ez egész jó tanács.
553
00:33:59,789 --> 00:34:01,999
A dögös külső érzékeny belsőt takar.
554
00:34:01,999 --> 00:34:05,377
Jól van. Átküldöm a Jam Slam applikációt.
555
00:34:06,170 --> 00:34:07,004
Meg is van.
556
00:34:07,880 --> 00:34:11,300
- Jól nézel ki. Készen állsz?
- Igen.
557
00:34:11,300 --> 00:34:14,428
Az egyik boxban leszek,
ha kellenék. De menni fog.
558
00:34:15,137 --> 00:34:16,138
Tudom.
559
00:34:16,138 --> 00:34:19,433
Még valami! Ne kérdezd meg,
hogy felvinne-e magához.
560
00:34:19,433 --> 00:34:21,268
- Neki kell meghívnia.
- Miért?
561
00:34:21,268 --> 00:34:22,603
Nehogy gyanút fogjon.
562
00:34:24,188 --> 00:34:28,734
És a hozzád hasonló nőknek
nem kell kérniük, tőlük kérik. Jól van.
563
00:34:29,485 --> 00:34:30,402
Te jössz.
564
00:34:31,695 --> 00:34:32,613
Csak ügyesen!
565
00:34:37,576 --> 00:34:41,539
Nézd csak! A hercegnő ruhát cserélt.
Micsoda meglepetés!
566
00:34:46,127 --> 00:34:47,378
Rossz este?
567
00:34:48,295 --> 00:34:50,381
Nem beszélek spanyolul.
568
00:34:51,090 --> 00:34:53,759
Románul tudsz? Vagy oroszul?
569
00:34:55,177 --> 00:34:56,470
És ezen a nyelven?
570
00:34:56,470 --> 00:34:57,763
Igen, így tudok.
571
00:34:58,889 --> 00:35:03,769
- Akkor újra megkérdezem. Rossz este?
- A főnököm és a munkatársaim piszkálnak.
572
00:35:03,769 --> 00:35:06,814
Olyasmiért hibáztatnak,
amiről nem én tehetek.
573
00:35:07,982 --> 00:35:09,650
Tudom, milyen érzés.
574
00:35:09,650 --> 00:35:11,694
A főnököd belenyúl a munkádba.
575
00:35:11,694 --> 00:35:17,032
Pedig nincs is szükséged segítségre.
A főnököd pedig egy tudálékos törtető.
576
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
Most komolyan? Ezt mivel érdemeltem ki?
577
00:35:19,660 --> 00:35:21,453
Bosszantó csaj, ugye?
578
00:35:21,453 --> 00:35:25,791
Rakjuk ki a csapatból,
és menjünk vissza a kezdetekhez!
579
00:35:25,791 --> 00:35:28,711
Csak te és én. Luke és Roo.
580
00:35:29,420 --> 00:35:30,838
A Loo csapat.
581
00:35:33,048 --> 00:35:34,675
Meghívhatlak egy italra?
582
00:35:34,675 --> 00:35:36,093
Legalább egyre.
583
00:35:37,469 --> 00:35:40,556
Horogra akadt. Húzd partra!
Utánozd a testbeszédét!
584
00:35:40,556 --> 00:35:42,516
Az szimpátiát vált ki belőle.
585
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
Köszönöm.
586
00:35:45,019 --> 00:35:49,899
- Szóval, mesélj magadról!
- Nem sok mindent tudok mesélni.
587
00:35:49,899 --> 00:35:51,984
Szia, itt Emma. Hagyj üzenetet!
588
00:35:53,360 --> 00:35:55,613
Szia! Én vagyok az.
589
00:35:56,322 --> 00:35:59,783
Nem is tudom, rosszul érzem magam
a veszekedésünk miatt.
590
00:35:59,783 --> 00:36:01,202
És...
591
00:36:01,202 --> 00:36:05,623
Az egyes gombbal elmentheti,
a kettes gombbal törölheti az üzenetét.
592
00:36:07,750 --> 00:36:08,751
Üzenet törölve.
593
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
A főnököm olyan sokat vár tőlem.
594
00:36:12,880 --> 00:36:16,884
De egy aprócska hotelban szállásolt el,
ahol még meleg víz sincs.
595
00:36:16,884 --> 00:36:19,929
Látnod kéne a lakásomat.
Az épületben csak egy ilyen van.
596
00:36:19,929 --> 00:36:23,641
Gyönyörű, fehér virágú lilaakác
növi be az ablakkeretet.
597
00:36:23,641 --> 00:36:25,768
Az üvegen át is érezni az illatát.
598
00:36:25,768 --> 00:36:28,562
Bingó! Ennyi elég,
hogy megtaláljuk a lakását.
599
00:36:28,562 --> 00:36:31,023
Amíg Emma azzal a görénnyel van,
itt maradunk!
600
00:36:31,023 --> 00:36:33,359
Ugyan! Aldon nem olyan rossz srác.
601
00:36:33,359 --> 00:36:34,818
Emma tud vigyázni magára.
602
00:36:34,818 --> 00:36:37,571
Fedezem, ha baj lenne.
Menjetek felderíteni!
603
00:36:53,003 --> 00:36:55,881
Az őröknél HK416 típusú gépkarabély van.
604
00:36:55,881 --> 00:36:58,801
Ott! Az ablakot benövi
a fehér virágú szarság.
605
00:36:59,635 --> 00:37:01,095
Az lesz Nik lakása.
606
00:37:04,306 --> 00:37:07,643
Látod szemben a zászlórudat?
El tudod találni?
607
00:37:07,643 --> 00:37:11,188
Ez csak geometria. Még a te
öreg szemeddel is sikerülne.
608
00:37:11,188 --> 00:37:16,193
De az őr hallaná a lövést, a hangtompító
meg rontana a pontosságon. Barry, segíts!
609
00:37:16,944 --> 00:37:19,571
Már keresem is a megfelelő épületet.
610
00:37:19,571 --> 00:37:22,449
Tina, kérem a szélsebességet
és a páratartalmat.
611
00:37:22,449 --> 00:37:26,078
A legjobb hely egy 800 méterre lévő kórház
ötödik emelete.
612
00:37:26,078 --> 00:37:28,247
Indulok. Melyik osztály van ott?
613
00:37:29,665 --> 00:37:32,793
Most szórakozol velem?
El kell mennem egy boltba
614
00:37:32,793 --> 00:37:35,087
meleg vizes palackért
és ököruszálylevesért.
615
00:37:35,087 --> 00:37:36,588
- Nemsokára jövök.
- Oké.
616
00:37:40,342 --> 00:37:43,345
Jól megy, őstehetség vagy. Ideje lelépni.
617
00:37:43,345 --> 00:37:48,183
Hagyd ezt a szerencsétlent, és inkább
igyál igazi férfiak társaságában!
618
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Ugyan már, ne legyetek ilyenek!
619
00:37:50,436 --> 00:37:54,356
Különben mi lesz? Még több oktatáson
kell részt vennünk miattad?
620
00:37:55,065 --> 00:37:56,275
A francba!
621
00:37:58,444 --> 00:37:59,486
Mi a fene?
622
00:37:59,486 --> 00:38:01,113
Bocsánat.
623
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Hadd töröljelek le!
624
00:38:13,792 --> 00:38:14,918
Menj!
625
00:38:16,128 --> 00:38:19,590
- Jól vagy?
- Igen, csak utálom ezt a macsóskodást.
626
00:38:20,841 --> 00:38:22,176
- Lépjünk le?
- Kérlek.
627
00:38:22,176 --> 00:38:23,093
Rendben.
628
00:38:29,308 --> 00:38:30,684
Köszönöm.
629
00:38:34,688 --> 00:38:37,483
Óvatosan! Ez egy eredeti Kelvin.
630
00:38:38,442 --> 00:38:40,235
Megjött az utolsó szállítmány.
631
00:38:51,455 --> 00:38:52,373
Tökéletes.
632
00:38:57,002 --> 00:39:01,757
- Orvosi segítségre van szükségem.
- Mint mindenki másnak. Foglaljon helyet!
633
00:39:09,098 --> 00:39:10,224
Te jó ég!
634
00:39:11,600 --> 00:39:13,852
Azonnal vidd a gasztroenterológiára!
635
00:39:18,190 --> 00:39:20,192
Elnézést kérek a hasmenésért.
636
00:39:32,413 --> 00:39:33,247
Igazolványt!
637
00:39:34,039 --> 00:39:37,000
Mi a látogatása célja, Miss Flores?
638
00:39:37,835 --> 00:39:39,211
Üzlet vagy szórakozás?
639
00:39:40,963 --> 00:39:42,214
Hát nem üzlet.
640
00:39:44,174 --> 00:39:45,092
Minden rendben.
641
00:39:47,261 --> 00:39:48,554
Elindult befelé.
642
00:39:52,599 --> 00:39:54,768
- Roo, mi tart ilyen soká?
- Hagyjál!
643
00:39:54,768 --> 00:39:57,479
Egyliternyi gulyásleves lötyög hátul.
644
00:40:00,023 --> 00:40:01,108
Húzz bele, Roo!
645
00:40:01,108 --> 00:40:04,570
Nem férünk hozzá a kamerákhoz,
nem tudunk fedezni.
646
00:40:04,570 --> 00:40:07,448
Kérlek. Itt állami kézben van
az egészségügy.
647
00:40:07,448 --> 00:40:10,617
Órákba telik,
mire valaki egyáltalán benéz ide.
648
00:40:12,953 --> 00:40:13,787
Mizu, doki?
649
00:40:16,415 --> 00:40:17,666
Nem túloztál.
650
00:40:17,666 --> 00:40:20,085
Ezek a virágok gyönyörűek.
651
00:40:20,669 --> 00:40:21,920
És még zászló is van.
652
00:40:22,588 --> 00:40:24,339
Milyen hazafias.
653
00:40:24,339 --> 00:40:26,758
A zászlórúd vadonatújnak tűnik.
654
00:40:29,386 --> 00:40:30,345
Minden rendben?
655
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Igen.
656
00:40:34,558 --> 00:40:36,143
Miért nem hallom Emmát?
657
00:40:36,143 --> 00:40:39,521
Interferencia van.
Megpróbálom erősíteni a jelet.
658
00:40:42,274 --> 00:40:45,652
- Elmegyek érte. Slussz-passz, befejeztem.
- Ne, főnök!
659
00:40:45,652 --> 00:40:49,781
Az őrnél nagy tűzsebességű PKM van.
Ementálit csinál belőled.
660
00:40:49,781 --> 00:40:53,035
- Barry, el tudod érni?
- Próbálkozom a csatornákkal.
661
00:40:53,744 --> 00:40:55,037
- Van valami?
- Nincs.
662
00:40:55,037 --> 00:40:56,205
Én ezt nem értem.
663
00:40:56,205 --> 00:40:59,124
- Mintha el lennénk szigetelve.
- Vagy ők vannak.
664
00:40:59,124 --> 00:41:00,876
Miután Novacot elrabolták,
665
00:41:00,876 --> 00:41:04,713
a kormány digitális Faraday-kalitkát
csinált az épületből.
666
00:41:04,713 --> 00:41:08,342
- Milyen kalitkát?
- Faraday. Semmilyen jel nem jut át rajta.
667
00:41:08,342 --> 00:41:10,928
Ezért nem halljuk Emmát. És ő sem minket.
668
00:41:10,928 --> 00:41:12,304
Vakon repül.
669
00:41:12,304 --> 00:41:14,681
Ezért kell Roonak lőnie végre!
670
00:41:14,681 --> 00:41:16,600
Egy kicsit elfoglalt vagyok.
671
00:41:17,142 --> 00:41:22,773
Figyu, Doktor Zsivágó! Vagy kiütöm magát,
vagy bead magának 40 köbcenti altatót.
672
00:41:27,444 --> 00:41:30,364
Ez az, egy kis jó éjt szuri.
Adja be magának!
673
00:41:32,908 --> 00:41:34,243
Gyerünk!
674
00:41:41,875 --> 00:41:42,960
Elhelyezkedem.
675
00:41:50,133 --> 00:41:53,136
Keresem a helyes szöget.
Jelöld meg a célt, papa!
676
00:42:10,195 --> 00:42:11,613
Te nem hallottál semmit?
677
00:42:13,282 --> 00:42:15,492
Nem, de szívesen hallgatnék valamit.
678
00:42:16,326 --> 00:42:19,204
Mi alapozná meg jól a hangulatot?
679
00:42:21,039 --> 00:42:22,082
Már tudom is.
680
00:42:23,750 --> 00:42:25,752
Most már látjuk őket.
681
00:42:25,752 --> 00:42:29,047
Ez a kedvenc dalom.
682
00:42:32,551 --> 00:42:33,635
LÖVEDÉKKAMERA
683
00:42:33,635 --> 00:42:36,555
- És halljuk is őket.
- A '90-es évek emo rockja.
684
00:42:37,222 --> 00:42:38,056
Én megmondtam.
685
00:42:38,765 --> 00:42:41,018
A hálón kívül mindenre rálátunk.
686
00:42:41,018 --> 00:42:42,269
Arra nem is kell.
687
00:42:42,269 --> 00:42:45,105
Emma megszerzi az adatot,
aztán lelép. Ennyi.
688
00:42:55,907 --> 00:42:58,201
Emma kinyeri az adatot Nik gépéből,
689
00:42:58,201 --> 00:43:00,954
de a kalitka miatt
nem tudja átküldeni nekem.
690
00:43:00,954 --> 00:43:04,750
Nem tudom, hogy a kutatást töltötte-e le,
vagy egy bevásárlólistát.
691
00:43:04,750 --> 00:43:06,126
Jól ismerem Emmát.
692
00:43:06,126 --> 00:43:09,504
Addig nem jön el onnan,
amíg sikerrel nem jár.
693
00:43:09,504 --> 00:43:12,466
És azt csak úgy tudhatja meg,
ha szólunk neki.
694
00:43:12,466 --> 00:43:14,384
Ki kell kapcsolnunk a kalitkát.
695
00:43:14,384 --> 00:43:15,636
Inkább ne, uram!
696
00:43:15,636 --> 00:43:17,846
Ha ennyit vesződtek a kalitkával,
697
00:43:17,846 --> 00:43:22,434
biztos, hogy riasztóval is felszerelték.
Ha megszólal, lezárják az épületet.
698
00:43:22,434 --> 00:43:26,396
Emma átjutott az őrökön, de le fog bukni,
ha alaposabban átkutatják.
699
00:43:26,396 --> 00:43:30,609
Várjunk! Azt mondtad,
a Faraday-kalitka egyfajta digitális háló.
700
00:43:30,609 --> 00:43:35,405
Az ajtón lévő szúnyogháló
és egy szexi crop top is háló.
701
00:43:35,405 --> 00:43:36,698
Mit akarsz ezzel?
702
00:43:36,698 --> 00:43:40,077
A ketrec rengeteg áramot zabál,
ezért saját áramköre van.
703
00:43:40,077 --> 00:43:42,996
Ha egy kicsit megcsapoljuk,
még nem kapcsol ki.
704
00:43:42,996 --> 00:43:46,833
Meggyengítjük a hálót, hogy elérjük Emmát,
de a riasztó nem szólal meg.
705
00:43:46,833 --> 00:43:50,003
- A háló ott marad, de nem védi meg őket.
- Pontosan.
706
00:43:51,171 --> 00:43:52,089
Megvan az áramkör.
707
00:43:52,673 --> 00:43:57,052
A föld alatt vezették el a kábelt
egy több kilométerre lévő toronyhoz.
708
00:43:57,052 --> 00:44:00,972
Ha PVC-csőben vezették el,
nincs túl mélyen. Simán hozzáfértek.
709
00:44:00,972 --> 00:44:03,684
- Kilenc méterre van nyugatra.
- Megvan.
710
00:44:03,684 --> 00:44:06,269
Áss! Két lyuk kell egymástól 15 centire.
711
00:44:09,022 --> 00:44:10,065
Parancsolj!
712
00:44:11,608 --> 00:44:12,567
Köszönöm.
713
00:44:25,872 --> 00:44:27,249
Elég rámenős vagy.
714
00:44:43,932 --> 00:44:45,600
Kezdd ásni a második lyukat!
715
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
Ez az! Jól van.
716
00:44:54,860 --> 00:44:58,363
Ez olyan kellemetlen.
Én vittem el a Jimmy Neutron filmre.
717
00:44:58,363 --> 00:44:59,823
A mindenit, jól csókol.
718
00:44:59,823 --> 00:45:01,450
Nem akarom hallani.
719
00:45:01,450 --> 00:45:05,120
- Emma felvette a pozícióját?
- Felvett egyfajta pozíciót.
720
00:45:05,120 --> 00:45:06,830
Közel van Nik gépéhez?
721
00:45:06,830 --> 00:45:11,585
Mindent letöltött, de amíg a ketrec aktív,
nem tudom, mit szerzett meg.
722
00:45:14,671 --> 00:45:15,505
Bocsánat.
723
00:45:16,965 --> 00:45:19,801
Hogy is mondják? Kétbalkezes vagyok.
724
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Azt hiszem,
lelökted a telefonodat... Ez meg mi?
725
00:45:27,726 --> 00:45:32,606
Jam Slam? Hallottam már róla, de a nyugati
játékokat nem igazán szeretik errefelé.
726
00:45:33,273 --> 00:45:34,858
Feldobott egy emléket.
727
00:45:34,858 --> 00:45:36,735
TÖKÉLETES PÁR
728
00:45:37,319 --> 00:45:38,153
Ki ez?
729
00:45:43,241 --> 00:45:44,493
Ő a testvérem.
730
00:45:44,993 --> 00:45:47,078
Ő egy kicsit lassú.
731
00:45:48,455 --> 00:45:49,790
Miért angolul van?
732
00:45:56,421 --> 00:45:59,257
Bostonban él.
Egy helyi kisegítő iskolába jár.
733
00:46:01,968 --> 00:46:04,095
- Felfrissítem magam.
- Rendben.
734
00:46:04,095 --> 00:46:06,723
Játszom egy kicsit, amíg várok.
735
00:46:06,723 --> 00:46:07,974
Oké.
736
00:46:24,866 --> 00:46:26,034
Sajnálom, Carter.
737
00:46:30,622 --> 00:46:32,040
Most komolyan?
738
00:46:32,040 --> 00:46:33,542
Megtaláltam a csövet.
739
00:46:36,628 --> 00:46:38,672
Jó, látjuk a vezetékeket. És most?
740
00:46:38,672 --> 00:46:40,757
Ellenállás kell, egy hajlított fémdarab.
741
00:46:40,757 --> 00:46:43,927
A két vége a két lyukba megy.
Érjen hozzá a kábelhez.
742
00:46:44,511 --> 00:46:45,345
Hogy állunk?
743
00:46:45,345 --> 00:46:48,515
- Kell a pótkerék és egy antenna.
- Hozom.
744
00:46:52,519 --> 00:46:55,480
- Itt van.
- Oké, le van földelve.
745
00:46:55,480 --> 00:46:58,358
- Összehozhatjuk őket.
- Mint engem a Tinderen.
746
00:47:02,904 --> 00:47:08,660
Siker! A kalitka gyengült, megvan az adat,
és mindkét irányba van rádiókapcsolat.
747
00:47:08,660 --> 00:47:12,455
Barry bácsi, hova tűntetek?
Megszereztük Novac kutatását?
748
00:47:12,455 --> 00:47:13,874
Most nyálazom át.
749
00:47:13,874 --> 00:47:14,833
LETÖLTÉS BEFEJEZVE
750
00:47:14,833 --> 00:47:17,377
Kérelmek, számlák...
751
00:47:18,712 --> 00:47:19,588
A mindenit!
752
00:47:21,089 --> 00:47:25,886
- Miért hallom seggre pacsi hangját?
- Nik csípi a fenekelős videókat.
753
00:47:25,886 --> 00:47:27,721
- Átjár a melegség.
- Pfuj!
754
00:47:27,721 --> 00:47:30,307
Mi van? Az antenna kezd forró lenni.
755
00:47:30,307 --> 00:47:33,268
Még mindig fogod?
Több ezer watt szalad át rajta.
756
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
- Engedd el!
- Nem!
757
00:47:34,686 --> 00:47:38,273
Túl nagyok a lyukak.
Ha elengedem, megszólal a riasztó,
758
00:47:38,273 --> 00:47:39,733
és Emma megy a gulágba.
759
00:47:39,733 --> 00:47:42,027
Engedd el. Kezd Whopper szagod lenni.
760
00:47:42,027 --> 00:47:44,988
Nem, fogom még. Slussz-passz, befejeztem.
761
00:47:44,988 --> 00:47:46,615
Segíts betemetni a lyukat!
762
00:47:48,199 --> 00:47:50,285
Bocsi, de gyűlnek a problémáink.
763
00:47:50,285 --> 00:47:53,455
Nik jó játékos lehet,
mert elérte a hetedik szintet.
764
00:47:54,039 --> 00:47:59,044
Meg kell állítanotok a szint vége előtt,
mert utána az app átvált a kémszoftverre.
765
00:47:59,044 --> 00:48:00,045
Micsoda? Miért?
766
00:48:00,045 --> 00:48:01,630
Az app sok helyet foglal.
767
00:48:01,630 --> 00:48:05,342
- Csak hét szint fért a telefonra.
- Emma, figyelj ide!
768
00:48:06,009 --> 00:48:08,261
Tereld el a figyelmét a játékról.
769
00:48:09,429 --> 00:48:11,973
Ámulj és bámulj!
770
00:48:11,973 --> 00:48:13,141
Az meg mi?
771
00:48:13,808 --> 00:48:16,186
- A kurta életbe!
- Mi az?
772
00:48:17,062 --> 00:48:19,314
Ez az „Ámulj és bámulj!”
773
00:48:23,234 --> 00:48:25,487
- Hogy megy a játék?
- Ez...
774
00:48:26,446 --> 00:48:27,614
HETEDIK SZINT TELJESÍTVE!
775
00:48:36,498 --> 00:48:39,334
Ez az! Tarts ki,
amíg kitaláljuk, mi legyen!
776
00:48:40,210 --> 00:48:41,044
Alakul?
777
00:48:41,044 --> 00:48:43,922
- Már nem bírom sokáig tartani.
- Sietünk.
778
00:48:43,922 --> 00:48:44,881
Tarts ki!
779
00:48:44,881 --> 00:48:46,091
Elég tömör lett.
780
00:48:46,091 --> 00:48:48,385
- Kész.
- Tegyünk egy próbát!
781
00:48:50,929 --> 00:48:52,889
Barry, jó hírt akarok hallani.
782
00:48:52,889 --> 00:48:55,809
A kapcsolat stabil,
de még kell Novac cikke is.
783
00:48:55,809 --> 00:48:58,603
Nik biztos kinyomtatta.
Talán a széfben van?
784
00:48:58,603 --> 00:49:01,064
A legtöbben a hálóban tartják a széfet.
785
00:49:01,064 --> 00:49:02,315
Na, ne!
786
00:49:03,274 --> 00:49:04,693
Átmegyünk a hálószobába?
787
00:49:05,443 --> 00:49:06,361
Igen.
788
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
Hogy keressen meg egy széfet,
miközben Nik is ott van?
789
00:49:15,787 --> 00:49:18,623
Igen!
790
00:49:18,623 --> 00:49:19,958
- Nem!
- Igen!
791
00:49:19,958 --> 00:49:21,042
Nem!
792
00:49:21,042 --> 00:49:24,504
Igen!
793
00:49:27,257 --> 00:49:28,758
Új faburkolat.
794
00:49:28,758 --> 00:49:29,884
Mit mondtál?
795
00:49:30,552 --> 00:49:32,804
- Nem mondtam, hogy beszélhetsz.
- Oké.
796
00:49:33,304 --> 00:49:37,225
- Ritkán renoválják a szovjet épületeket.
- Biztos ott van a széf.
797
00:49:37,225 --> 00:49:39,185
Üsse ki, aztán rámolja ki a széfet!
798
00:49:39,185 --> 00:49:44,190
De ha magához tér, rájön, hogy kirabolták,
híre megy, hogy Novac őrét megtámadták.
799
00:49:44,190 --> 00:49:47,944
Boro megtudja, hogy a nyomában vagyunk,
és örökre felszívódik.
800
00:49:47,944 --> 00:49:50,822
Csak tarts ki, kicsim! Rendben?
801
00:49:50,822 --> 00:49:52,532
Ki fogsz találni valamit.
802
00:49:55,368 --> 00:49:56,327
Emma?
803
00:49:57,454 --> 00:49:58,288
Emma?
804
00:49:59,289 --> 00:50:01,624
- Barry, újra aktív a kalitka?
- Nem.
805
00:50:01,624 --> 00:50:03,209
BLOKKOLT JEL INTERFERENCIA
806
00:50:03,209 --> 00:50:06,337
Úgy tűnik, Emma kivette a fülesét.
807
00:50:06,337 --> 00:50:09,215
Egyoldalúan megszakította a kommunikációt.
808
00:50:09,215 --> 00:50:12,010
- Mint Guyanában.
- Mégis miért tenne ilyet?
809
00:50:14,220 --> 00:50:15,805
Mégis miért tenne ilyet?
810
00:50:50,507 --> 00:50:52,884
Megtaláltam a széfet. Nik alszik.
811
00:50:52,884 --> 00:50:55,887
Kérlek, mondd, hogy megmérgezted!
812
00:51:31,339 --> 00:51:33,133
Megvan a dokumentum.
813
00:51:41,808 --> 00:51:43,184
Kinek dolgozol?
814
00:53:45,306 --> 00:53:47,976
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc