1 00:00:16,225 --> 00:00:17,518 ‫יש לי מחלת לב.‬ 2 00:00:21,981 --> 00:00:25,443 ‫ואני אהיה...‬ ‫-היי, אנחנו נפתור את זה. יהיה בסדר.‬ 3 00:00:25,443 --> 00:00:29,072 ‫באמת, בחורה חדשה?‬ ‫כי מכאן נראה שהרכבת תקרין לנו את הצורה.‬ 4 00:00:29,072 --> 00:00:32,200 ‫לא, אחי, אל תעשה את זה.‬ ‫-אני חייב לנתק חשמל למגנטים.‬ 5 00:00:32,200 --> 00:00:36,454 ‫הרכבת תרד מהמסילה ותתפוצץ,‬ ‫ותחסל את היכולת של המדינה שלך לגדל אוכל.‬ 6 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 ‫אני לא חקלאית, אבל אני מאמינה שרעב זה רע.‬ ‫-אשתי והבן שלי ישנים במרחק חמש דקות מפה.‬ 7 00:00:41,834 --> 00:00:45,755 ‫אני חייב להסיט אותה לפני שתגיע לנור-סולטן.‬ ‫-חברים שלנו על הרכבת.‬ 8 00:00:45,755 --> 00:00:48,216 ‫לעזאזל עם כל השאר! אנחנו בדרך של הרכבת,‬ 9 00:00:48,216 --> 00:00:51,219 ‫אז גם לי יש אינטרס לעצור אותה, רק לא ככה.‬ 10 00:00:51,219 --> 00:00:54,388 ‫אתם לא פקחים. אולי אתם עם הטרוריסטים.‬ 11 00:00:54,388 --> 00:00:55,890 ‫אנחנו סוכני CIA סמויים.‬ 12 00:00:55,890 --> 00:00:59,769 ‫אז תראו לי תעודות מזהות.‬ ‫-אני באמת צריך להסביר לך מה זה "סמויים"?‬ 13 00:01:00,603 --> 00:01:04,232 ‫אם תזוז, אני אירה!‬ ‫-אז כף היד שלי תיפול על המתג הזה.‬ 14 00:01:07,235 --> 00:01:08,861 ‫יש לי רעיון, אבל הוא מסוכן.‬ 15 00:01:08,861 --> 00:01:11,405 ‫מסוכן יותר מרכבת קליע גרעינית משתוללת?‬ 16 00:01:11,405 --> 00:01:14,242 ‫טיעון טוב. אם קירור המגנטים מאיץ את הרכבת,‬ 17 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 ‫אז חימום שלהם יאט אותה, נכון?‬ 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 ‫אם רק אוכל להזרים לשם משהו חם.‬ 19 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 ‫זה מה שדוני חושב.‬ ‫-משקע רדיואקטיבי. הוא חם.‬ 20 00:01:21,415 --> 00:01:25,962 ‫כן! פתח את החלון לקרון המכלית,‬ ‫ואני אביא את הצינור ואזרים אותו לשם.‬ 21 00:01:25,962 --> 00:01:28,506 ‫לא! הרכבת נוסעת מהר מדי, הוא יעיף אותך.‬ 22 00:01:28,506 --> 00:01:32,385 ‫אם לא אנסה, כולנו עלולים למות.‬ ‫-אם תנסי, את בטוח תמותי.‬ 23 00:01:32,385 --> 00:01:33,970 ‫אי אפשר לא לעשות כלום!‬ 24 00:01:37,348 --> 00:01:38,432 ‫אולי יש לי תוכנית.‬ 25 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 ‫אם נזוז ממש צמודים זה לזה, זה אמור לעבוד.‬ 26 00:01:46,190 --> 00:01:49,610 ‫אני בהלם שהבאת אותם.‬ ‫-חשבתי שנשתמש בהם בזמן החופשי שלנו.‬ 27 00:01:50,194 --> 00:01:54,157 ‫טוב, זו התוכנית. אני יוצא החוצה,‬ ‫ואת מאבטחת אותי דרך גג האלומיניום.‬ 28 00:01:54,157 --> 00:01:56,701 ‫אני חצי ממך. לרוח יש פחות שטח פנים לתפוס.‬ 29 00:01:56,701 --> 00:01:58,161 ‫לא אתן לך לצאת לשם.‬ 30 00:01:58,161 --> 00:02:00,705 ‫המפקד, רק הדרך של אמה תעבוד.‬ ‫-מה כבר יקרה?‬ 31 00:02:00,705 --> 00:02:03,541 ‫היא עלולה לעוף‬ ‫ולפגוע בסלע במהירות 160 קמ"ש.‬ 32 00:02:03,541 --> 00:02:07,003 ‫בטח יש גם חיסרון, אבל צריך לעשות את זה.‬ ‫-אוכל לעשות זאת...‬ 33 00:02:10,006 --> 00:02:11,174 ‫אבל אצטרך את עזרתך.‬ 34 00:02:48,586 --> 00:02:49,795 ‫כמעט הגעתי!‬ 35 00:02:52,215 --> 00:02:55,509 ‫הדבר הזה משתולל.‬ ‫-את צריכה להוריד אותו בכוח.‬ 36 00:02:55,509 --> 00:02:57,470 ‫המסילה עומדת להיגמר, ומהר.‬ 37 00:02:57,470 --> 00:02:59,722 ‫רק תיזהרי.‬ ‫-אבא, אני לא מגיעה אליו.‬ 38 00:03:00,431 --> 00:03:02,850 ‫אתה חייב לשחרר אותי, כדי שאוכל לזנק עליו.‬ 39 00:03:02,850 --> 00:03:04,727 ‫לא, הסיכון גדול מדי.‬ 40 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 ‫אם לא אגיע לדבר הזה, כולנו נמות בכל מקרה.‬ 41 00:03:07,813 --> 00:03:09,065 ‫אמרתי לא!‬ 42 00:03:11,567 --> 00:03:12,777 ‫כשהייתי קטנה,‬ 43 00:03:13,653 --> 00:03:16,739 ‫היית זורק אותי באוויר ותופס אותי.‬ 44 00:03:16,739 --> 00:03:18,282 ‫אף פעם לא פספסת.‬ 45 00:03:18,783 --> 00:03:19,825 ‫אני סומכת עליך.‬ 46 00:03:19,825 --> 00:03:21,077 ‫פספסתי פעם אחת.‬ 47 00:03:21,077 --> 00:03:24,247 ‫נפלת על ההדום המרופד,‬ ‫ואימא שלך ממש התעצבנה.‬ 48 00:03:24,247 --> 00:03:28,459 ‫אני לא רוצה להיות האיש הזה, אבל טיק-טק.‬ ‫-אבא, עשיתי מה שד"ר פפר אמר.‬ 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 ‫ביקשתי את עזרתך.‬ 50 00:03:30,544 --> 00:03:31,921 ‫עכשיו תורך.‬ 51 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 ‫אתה חייב להקשיב לי.‬ 52 00:03:33,839 --> 00:03:35,675 ‫בבקשה, שחרר אותי!‬ 53 00:04:02,243 --> 00:04:03,494 ‫אני מחזיק אותך, מותק.‬ 54 00:04:04,370 --> 00:04:05,288 ‫אני מחזיק אותך.‬ 55 00:04:07,665 --> 00:04:12,336 ‫טוב, את צריכה להכניס את הצינור לתא הקטר‬ ‫ולחבר אותו לשסתום הדלק ליד מכל החנקן.‬ 56 00:04:12,336 --> 00:04:15,464 ‫הוא זהה לשסתום המכלית,‬ ‫אז הצינור אמור להתאים.‬ 57 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 ‫תרימי את מתג המשאבה.‬ 58 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 ‫המגנטים כבר מתחממים.‬ ‫-יש לנו האטה יציבה.‬ 59 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 ‫אנחנו מאיטים.‬ 60 00:04:28,436 --> 00:04:29,520 ‫אני חושבת שהצלחנו.‬ 61 00:04:32,148 --> 00:04:33,107 ‫אני חושב שכן.‬ 62 00:04:34,817 --> 00:04:36,861 ‫היא עצרה. זה נגמר!‬ 63 00:04:38,904 --> 00:04:41,657 ‫אתה לא חלק מזה, בוראט.‬ ‫-כן, אתה לא חלק מזה.‬ 64 00:04:46,912 --> 00:04:49,373 ‫אבל בשורה התחתונה, לא תפסנו את בורו,‬ 65 00:04:49,373 --> 00:04:53,127 ‫ובורו לא השיג את מה שהיה צריך.‬ ‫אז כרגע, תיקו טוב כמו ניצחון.‬ 66 00:04:53,127 --> 00:04:55,421 ‫מה אתה, מאמן הכדורגל של הבת שלי?‬ 67 00:04:55,421 --> 00:04:57,381 ‫אני רוצה את בורו על מגש.‬ 68 00:04:57,381 --> 00:05:01,052 ‫אני גם רוצה לדעת איך קזחסטן‬ ‫כמעט הפכה לשממה גרעינית.‬ 69 00:05:01,844 --> 00:05:03,179 ‫תקלה טכנית.‬ 70 00:05:03,679 --> 00:05:07,516 ‫חשמל סטטי בקשר. לא שמענו נכון‬ ‫את מספר השסתומים שצריך לפתוח.‬ 71 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 ‫באמת?‬ 72 00:05:10,519 --> 00:05:13,230 ‫תנוחו כל עוד אתם יכולים.‬ ‫כבר יש לי 12 סוכנים‬ 73 00:05:13,230 --> 00:05:16,192 ‫שסורקים כל חתימה דיגיטלית בפלנטה‬ ‫בחיפוש אחר בורו.‬ 74 00:05:16,192 --> 00:05:18,736 ‫ברגע שנמצא משהו, אתם תקומו מהספסל.‬ 75 00:05:23,866 --> 00:05:25,326 ‫תודה שחיפית עליי.‬ 76 00:05:25,326 --> 00:05:27,995 ‫תודה שהקשבת לי על הרכבת.‬ 77 00:05:28,746 --> 00:05:30,748 ‫לא היה קל לשחרר אותך ככה.‬ 78 00:05:32,375 --> 00:05:33,459 ‫זה אף פעם לא היה.‬ 79 00:05:34,835 --> 00:05:39,382 ‫כל מעקב אחר דוני יפסיק,‬ ‫או שאלשין עליך לדוט ולאימא.‬ 80 00:05:40,966 --> 00:05:41,801 ‫בסדר.‬ 81 00:05:42,676 --> 00:05:43,511 ‫היי, בארי.‬ 82 00:05:44,762 --> 00:05:46,514 ‫סגור את מבצע "דון חואן".‬ 83 00:05:47,932 --> 00:05:50,643 ‫וחיפשתי בגוגל "דפיקה".‬ 84 00:05:51,310 --> 00:05:53,062 ‫אני חייב לך התנצלות.‬ 85 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 ‫קיבלתי.‬ 86 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 ‫מרוצה?‬ 87 00:05:56,107 --> 00:05:57,108 ‫כרגע.‬ 88 00:05:58,818 --> 00:06:00,361 ‫ברשותך, אני צריכה להתקשר.‬ 89 00:06:08,369 --> 00:06:09,245 ‫להושיב...‬ 90 00:06:10,037 --> 00:06:10,871 ‫ישבן.‬ 91 00:06:13,874 --> 00:06:15,793 ‫היי, כבר חזרת למשרד?‬ 92 00:06:15,793 --> 00:06:19,171 ‫היי. כן, אני אמורה לסיים בשעות הקרובות.‬ 93 00:06:19,755 --> 00:06:23,926 ‫תראה, חשבתי על כל העניין הזה עם סבתא פאט.‬ 94 00:06:25,219 --> 00:06:27,054 ‫אני יודעת שאתה שונא שמשקרים לך,‬ 95 00:06:27,054 --> 00:06:29,306 ‫במיוחד כשזו מישהי שאהבה אותך,‬ 96 00:06:30,433 --> 00:06:33,060 ‫אבל אולי היא שיקרה לך‬ ‫מכיוון שהיא אוהבת אותך.‬ 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 ‫זאת אומרת, לא היה לה הרבה, נכון?‬ 98 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 ‫ואז היא נותנת לך את השעון הזה‬ ‫ומספרת לך סיפור שלם,‬ 99 00:06:38,774 --> 00:06:41,193 ‫כי היא יודעת שזה ישמח אותך. וזה שימח.‬ 100 00:06:41,193 --> 00:06:42,695 ‫עד שגיליתי את האמת.‬ 101 00:06:42,695 --> 00:06:45,322 ‫בדיוק. אולי מגזימים בערכה של האמת.‬ 102 00:06:46,407 --> 00:06:49,785 ‫כלומר, אולי לשקר זה לא תמיד כל כך נורא.‬ 103 00:06:49,785 --> 00:06:52,746 ‫זה ההפך המוחלט‬ ‫מכל מה שאני מלמד את התלמידים שלי,‬ 104 00:06:52,746 --> 00:06:56,292 ‫אבל כן, נראה לי שאוכל לוותר קצת לסבתא פאט.‬ 105 00:06:56,292 --> 00:06:57,251 ‫מגניב.‬ 106 00:06:58,752 --> 00:07:02,173 ‫היי, חשבתי...‬ 107 00:07:02,882 --> 00:07:07,011 ‫שאולי נאזין לכמה מהשירים של לי פילדס, ו...‬ 108 00:07:07,928 --> 00:07:09,472 ‫לא יודעת, נבלה לילה פרוע‬ 109 00:07:09,472 --> 00:07:11,932 ‫של ליטוש וצביעה של השעון.‬ 110 00:07:11,932 --> 00:07:16,103 ‫קניתי צבע עץ איכותי‬ 111 00:07:16,103 --> 00:07:19,023 ‫בחנות היצירה הקרובה.‬ ‫-זה כתב רוסי?‬ 112 00:07:19,732 --> 00:07:21,150 ‫המוכר אמר שהוא הכי טוב.‬ 113 00:07:21,150 --> 00:07:23,486 ‫בסדר, נשמע טוב. אני אכין פלטת גבינות.‬ 114 00:07:23,486 --> 00:07:24,612 ‫אני אוהב אותך.‬ 115 00:07:24,612 --> 00:07:26,071 ‫וזה לא שקר.‬ 116 00:07:27,031 --> 00:07:27,948 ‫גם אני אותך.‬ 117 00:07:28,491 --> 00:07:32,161 ‫היי, רו ואני הולכים לשתות‬ ‫בירת "אחרי הצלת העולם". את באה?‬ 118 00:07:32,870 --> 00:07:34,955 ‫אני לא יכולה. יש לי תוכניות.‬ 119 00:07:34,955 --> 00:07:35,998 ‫אז בפעם הבאה.‬ 120 00:07:35,998 --> 00:07:40,127 ‫אחרי מה שעשית היום,‬ ‫אני בטוח שיהיו עוד הזדמנויות לחגוג.‬ 121 00:07:40,127 --> 00:07:42,421 ‫עבודה מדהימה, ברצינות.‬ 122 00:07:42,421 --> 00:07:43,631 ‫צ'או, יפהפייה.‬ 123 00:07:53,182 --> 00:07:56,227 ‫החזרתי את מסור השולחן למחסן.‬ ‫-יכולת לשמור אותו.‬ 124 00:07:56,227 --> 00:07:59,313 ‫רק אתה צריך אותו.‬ ‫-אין לי מקום בשבילו.‬ 125 00:08:02,316 --> 00:08:03,150 ‫תראי,‬ 126 00:08:03,651 --> 00:08:05,569 ‫אני לא צריך את מסור השולחן.‬ 127 00:08:05,569 --> 00:08:10,783 ‫זה פשוט שדונלד הוא הבחור הראשון‬ ‫שיש לך קשר רציני איתו,‬ 128 00:08:10,783 --> 00:08:12,785 ‫אז זה ממש מוזר‬ 129 00:08:12,785 --> 00:08:15,788 ‫כשגבר אחר אוכל ארוחות ערב משפחתיות‬ 130 00:08:16,789 --> 00:08:17,831 ‫עם המשפחה שלי.‬ 131 00:08:18,415 --> 00:08:21,544 ‫אז אם מתישהו יהיה לך מקום בשבילי בשולחן...‬ 132 00:08:23,837 --> 00:08:25,506 ‫אשמח לקבל הזמנה.‬ 133 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 ‫אולי עכשיו?‬ 134 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 ‫אני יכולה להכניס שאריות לזניה לתנור.‬ 135 00:08:30,928 --> 00:08:32,346 ‫אני אשמח.‬ 136 00:08:32,346 --> 00:08:33,305 ‫יופי.‬ 137 00:08:55,911 --> 00:08:57,454 ‫בורו.‬ ‫-שלום, ויליאם.‬ 138 00:08:57,454 --> 00:08:59,915 ‫אולי ברחת מגויאנה, אבל לא תברח ממני.‬ 139 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 ‫תן לי להסביר. היה לך ריאיון עבודה אתמול.‬ 140 00:09:05,921 --> 00:09:07,131 ‫אני מקווה שהלך טוב.‬ 141 00:09:09,300 --> 00:09:10,175 ‫בכל מקרה,‬ 142 00:09:11,176 --> 00:09:12,678 ‫יצאת מהבניין...‬ 143 00:09:13,387 --> 00:09:14,388 ‫מישהו יצא מטנדר.‬ 144 00:09:14,388 --> 00:09:17,933 ‫וריססנו אותך בכלורופורם, והנה אתה פה.‬ 145 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 ‫עכשיו, אני מניח שאתה רוצה‬ ‫לחזור הביתה, לאשתך ובתך.‬ 146 00:09:22,563 --> 00:09:24,064 ‫בבקשה!‬ 147 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 ‫טוב, כל מה שאתה צריך לעשות‬ 148 00:09:27,943 --> 00:09:30,571 ‫זה לספר לי כל מה שאתה יודע‬ 149 00:09:31,071 --> 00:09:33,907 ‫על פין הוס ודניאל דה רוסה.‬ 150 00:09:35,409 --> 00:09:38,495 ‫מה גילית כשכולכם בגדתם בי יחד?‬ 151 00:09:39,371 --> 00:09:40,748 ‫אני לא יודע.‬ 152 00:09:41,582 --> 00:09:42,458 ‫אני...‬ 153 00:09:44,835 --> 00:09:46,462 ‫אני לא יודע!‬ 154 00:09:46,462 --> 00:09:48,881 ‫מה הם אמרו?‬ 155 00:09:50,424 --> 00:09:51,759 ‫מה שמעת?‬ 156 00:09:51,759 --> 00:09:53,177 ‫לאן הם הלכו?‬ 157 00:09:53,177 --> 00:09:54,928 ‫אני לא יודע! ירו עלינו!‬ 158 00:09:54,928 --> 00:09:57,431 ‫מה הם אמרו לך?‬ ‫-שום דבר!‬ 159 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 ‫הם התווכחו. לא יכולתי לשמוע.‬ 160 00:10:02,144 --> 00:10:03,103 ‫הוא קרא לה אמה.‬ 161 00:10:05,564 --> 00:10:07,232 ‫אמה?‬ ‫-כן.‬ 162 00:10:07,900 --> 00:10:09,276 ‫פין קרא לה אמה.‬ 163 00:10:10,361 --> 00:10:11,654 ‫והיא מנגנת בכינור.‬ 164 00:10:11,654 --> 00:10:16,033 ‫שמעתי אותו אומר משהו‬ ‫על כך שזרוע הכינור שלה נפגעה.‬ 165 00:10:16,033 --> 00:10:17,868 ‫אמה. כינור.‬ 166 00:10:18,702 --> 00:10:21,372 ‫זה כל מה שאני יודע, בורו, אני נשבע!‬ 167 00:10:24,166 --> 00:10:25,084 ‫אוקיי.‬ 168 00:10:27,044 --> 00:10:27,920 ‫אמה.‬ 169 00:10:29,713 --> 00:10:30,631 ‫כינור.‬ 170 00:10:33,258 --> 00:10:34,093 ‫עבודה טובה.‬ 171 00:10:37,680 --> 00:10:41,517 ‫תחתוך לו את הרגל, למקרה שהוא שכח עוד משהו.‬ ‫-לא!‬ 172 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 ‫חכה!‬ 173 00:10:44,019 --> 00:10:46,522 ‫לא! בבקשה!‬ 174 00:10:46,522 --> 00:10:48,982 ‫לא!‬ 175 00:10:54,655 --> 00:10:57,408 ‫האדם הזה אמר ששמו פין הוס.‬ 176 00:10:59,076 --> 00:11:01,036 ‫הוא אמר שהוא היה חבר של אבי.‬ 177 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 ‫וחבר שלי.‬ 178 00:11:06,375 --> 00:11:07,710 ‫הכול שקרים.‬ 179 00:11:09,503 --> 00:11:11,004 ‫הוא רצח את אבי.‬ 180 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 ‫הוא אדם מרושע,‬ 181 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 ‫שבכוונתו לעשות דברים מרושעים.‬ 182 00:11:18,887 --> 00:11:20,264 ‫הוא מסוכן,‬ 183 00:11:21,056 --> 00:11:23,475 ‫וצריך לעצור אותו לפני שהוא יפגע באחרים.‬ 184 00:11:26,437 --> 00:11:30,149 ‫הדרך היחידה לעשות זאת‬ ‫היא אם תעזרו לי למצוא אותו.‬ 185 00:11:32,359 --> 00:11:34,945 ‫מה שסיפרתי לכם והתמונה הזו‬ 186 00:11:35,863 --> 00:11:37,114 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 187 00:11:38,741 --> 00:11:40,826 ‫- אמה -‬ 188 00:11:40,826 --> 00:11:44,121 ‫פין הוס מקושר לאמריקאית לא אמינה‬ 189 00:11:44,955 --> 00:11:48,125 ‫ששמה אמה והיא מנגנת בכינור.‬ 190 00:11:50,043 --> 00:11:51,170 ‫כל מה שידוע לנו‬ 191 00:11:52,045 --> 00:11:52,921 ‫זה "אמה"‬ 192 00:11:54,757 --> 00:11:55,632 ‫וכינור.‬ 193 00:11:58,802 --> 00:11:59,803 ‫מצאו אותה.‬ 194 00:12:01,972 --> 00:12:03,015 ‫מצאו את פין.‬ 195 00:12:04,808 --> 00:12:05,851 ‫מי שיצליח בכך‬ 196 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 ‫יקבל מיליון דולר.‬ 197 00:12:22,701 --> 00:12:25,078 ‫היי, רוסטר! בואי, שתי בירה.‬ 198 00:12:25,078 --> 00:12:26,497 ‫בסדר.‬ ‫-החיים היפים.‬ 199 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 ‫בואי נחגוג.‬ ‫-הרווחתי את זה.‬ 200 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 ‫קדימה.‬ ‫-גם אתה.‬ 201 00:12:29,416 --> 00:12:30,459 ‫היי, לחיים.‬ ‫-היי.‬ 202 00:12:30,459 --> 00:12:34,463 ‫לחיי בורו ששומר על פרופיל נמוך‬ ‫ומלקק את פצעיו אחרי תבוסה מהדהדת!‬ 203 00:12:34,463 --> 00:12:36,590 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים.‬ 204 00:12:36,590 --> 00:12:37,800 ‫לחיי זה!‬ ‫-לחיים.‬ 205 00:12:37,800 --> 00:12:39,718 ‫ולחיי ה"טלי-הו".‬ 206 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 ‫מה זה?‬ ‫-אתה עומד עליה.‬ 207 00:12:44,598 --> 00:12:46,475 ‫זו מחווה להחזרת אשתי.‬ 208 00:12:48,352 --> 00:12:51,313 ‫חשבת על זה עד הסוף, המפקד?‬ ‫-זו קריאה בריטית לפעולה.‬ 209 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 ‫להתקדם.‬ 210 00:12:52,481 --> 00:12:54,817 ‫זו ה"טלי-הו".‬ 211 00:12:59,279 --> 00:13:01,824 ‫שיט. דאגתי שיכתבו את זה היום בבוקר.‬ 212 00:13:01,824 --> 00:13:04,660 ‫לפחות הנסיכה לא כאן כדי להלשין לאימא.‬ 213 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 ‫הזמנתי את אמה.‬ 214 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 ‫אבל כנראה שקרטר מעסיק אותה בהכנת אלבומים.‬ 215 00:13:08,372 --> 00:13:10,916 ‫אתה באמת... אתה באמת שונא את הבחור הזה, הא?‬ 216 00:13:10,916 --> 00:13:13,877 ‫הוא ממש חתיך? או עשיר, או משהו?‬ 217 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 ‫כן, "או משהו". בדיוק.‬ 218 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 ‫אדוני, זה מדהים.‬ ‫היא גדולה פי שניים מהדירה שלי.‬ 219 00:13:19,049 --> 00:13:20,968 ‫תודה. דבר ראשון,‬ 220 00:13:20,968 --> 00:13:25,305 ‫אני אוהב את הקטע של "אדוני", אז תמשיכי.‬ ‫דבר שני, קחי לך בירה.‬ 221 00:13:26,014 --> 00:13:26,974 ‫למה את מחכה?‬ 222 00:13:27,474 --> 00:13:29,142 ‫תודה.‬ ‫-אנחנו חוגגים פה.‬ 223 00:13:29,935 --> 00:13:33,313 ‫למה הזמנת את הליצנית מ-NSA?‬ ‫-היא עשתה עבודה טובה על הרכבת,‬ 224 00:13:33,313 --> 00:13:36,483 ‫אז חשבתי שתרצה לראות סירה יפה.‬ ‫-זו לא סירה. זו ספינה.‬ 225 00:13:37,192 --> 00:13:38,318 ‫נדלקת עליה.‬ ‫-מה?‬ 226 00:13:38,318 --> 00:13:40,988 ‫אתה רוצה להתפשט ולהצמיד את האיברים שלכם.‬ 227 00:13:40,988 --> 00:13:43,198 ‫לא. היא קולגה.‬ 228 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 ‫אז למה הרקה שלך פועמת,‬ ‫ואתה מזיע דרך חולצת ה"רובוטריקים" שלך?‬ 229 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 ‫זה "וולטרון".‬ 230 00:13:47,953 --> 00:13:53,166 ‫אם היה עליך מוניטור, הוא היה מזמזם כדבורה.‬ ‫-אוקיי, אתם צודקים. רק תהיו בשקט.‬ 231 00:13:56,086 --> 00:13:57,254 ‫זה סמס מחבר שלך?‬ 232 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 ‫חבר?‬ 233 00:13:59,590 --> 00:14:01,216 ‫לא, אני רווקה לחלוטין.‬ 234 00:14:02,259 --> 00:14:04,219 ‫יופי.‬ ‫-זאת התראת בוט שקבעתי.‬ 235 00:14:04,219 --> 00:14:06,430 ‫זה פרטי, או שאולי את רוצה לשתף?‬ 236 00:14:06,430 --> 00:14:08,557 ‫טוב, בניתי אלגוריתם...‬ 237 00:14:08,557 --> 00:14:10,142 ‫מה?‬ ‫-תשתמשי בקול החוץ שלך.‬ 238 00:14:12,561 --> 00:14:14,771 ‫בניתי אלגוריתם לחיפוש ברשתות חברתיות,‬ 239 00:14:14,771 --> 00:14:18,191 ‫בכתבות חדשות, אפילו במודעות דרושים‬ ‫שעשויות להיות קשורות‬ 240 00:14:18,191 --> 00:14:23,614 ‫לכל מה שקשור לחומר רדיואקטיבי,‬ ‫לציוד גרעיני, לצזיום 137.‬ 241 00:14:23,614 --> 00:14:26,867 ‫כל דבר שעשוי להיות הרמת ראש של בורו.‬ ‫-חשיבה חכמה.‬ 242 00:14:26,867 --> 00:14:27,910 ‫תודה, אדוני.‬ 243 00:14:29,119 --> 00:14:33,332 ‫קיבלתי התראה על כתבת חדשות‬ ‫שעוסקת במדען מולדובי שנחטף באירלנד.‬ 244 00:14:33,332 --> 00:14:36,335 ‫המחקר שלו התמקד‬ ‫בשימוש חוזר בפסולת רדיואקטיבית.‬ 245 00:14:36,335 --> 00:14:38,795 ‫אולי זה צירוף מקרים.‬ ‫-אולי זה קצה חוט.‬ 246 00:14:39,546 --> 00:14:41,924 ‫כמה זמן ייקח לך לברר?‬ ‫-כמה שעות.‬ 247 00:14:41,924 --> 00:14:43,133 ‫ההפלגה הסתיימה.‬ 248 00:14:43,133 --> 00:14:44,092 ‫אוקיי.‬ 249 00:14:46,428 --> 00:14:48,639 ‫היי, עבודה טובה.‬ 250 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 ‫תודה.‬ 251 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 ‫אני ממש לחוצה. הוא אגדה!‬ 252 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 ‫אוכל לאסוף את אמה בדרך, אם זה יקל עליך.‬ 253 00:14:57,397 --> 00:15:00,567 ‫זה בסדר, אני אאסוף אותה.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר בכל מקרה.‬ 254 00:15:00,567 --> 00:15:02,027 ‫כן, רעיון טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 255 00:15:02,027 --> 00:15:05,072 ‫אבל אתה ההסעה שלי,‬ ‫ואצטרך להחליף חולצה לפני העבודה.‬ 256 00:15:05,072 --> 00:15:08,700 ‫רו נתנה לי לעבד את הדג.‬ ‫-אתן לך טרמפ, סרח. קדימה, צריך לזוז.‬ 257 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 ‫ותזכרו, חבר'ה,‬ ‫נתראה במכון שטיפת הרכב בעוד שעתיים.‬ 258 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 ‫אוקיי.‬ ‫-מעולה.‬ 259 00:15:19,336 --> 00:15:22,798 ‫"ואני אוהב אותך ואת דודה שלך‬ 260 00:15:22,798 --> 00:15:26,426 ‫"יותר מפאי דובדבנים של שלוש קומות‬ 261 00:15:26,426 --> 00:15:29,179 ‫"ואני אוהב אותך ואת דודה שלך‬ 262 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 ‫"יותר מכל הציפורים שבשמיים עפות"‬ 263 00:15:50,784 --> 00:15:51,868 ‫אתה דוד טוב.‬ 264 00:15:53,078 --> 00:15:55,163 ‫מה שלום רומי?‬ ‫-היא בסדר, כן.‬ 265 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 ‫התרופה הורידה לה את החום, אז...‬ 266 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 ‫יופי.‬ 267 00:16:01,420 --> 00:16:03,171 ‫כן, אוסקר סימס.‬ 268 00:16:03,171 --> 00:16:08,552 ‫פגישות ה"מעברשלי" מתעכבות.‬ ‫-זה בסדר, לא אכפת לי. אני אוהב לשמור עליה.‬ 269 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 ‫וזה אימון טוב.‬ 270 00:16:12,931 --> 00:16:15,308 ‫אה, בשבילנו?‬ ‫-כן.‬ 271 00:16:15,308 --> 00:16:18,228 ‫כן, לא לעכשיו, אבל את יודעת, מתישהו.‬ 272 00:16:18,228 --> 00:16:19,646 ‫כן, זה יהיה מטורף.‬ 273 00:16:22,107 --> 00:16:26,194 ‫זה יהיה מטורף עכשיו, נכון?‬ ‫או שזה פשוט יהיה מטורף?‬ 274 00:16:26,695 --> 00:16:29,948 ‫כי... תמיד אמרת שאת רוצה ילדים.‬ 275 00:16:29,948 --> 00:16:31,116 ‫כן.‬ 276 00:16:31,700 --> 00:16:33,785 ‫כן, בתאוריה.‬ 277 00:16:34,369 --> 00:16:36,163 ‫אבל לאחרונה, אני...‬ 278 00:16:37,664 --> 00:16:41,460 ‫אני חושבת על משפחות ועל כמה קל להרוס אותן.‬ 279 00:16:42,627 --> 00:16:44,546 ‫כ... כן, זה נכון,‬ 280 00:16:44,546 --> 00:16:45,964 ‫אבל למה ששלנו...‬ 281 00:16:45,964 --> 00:16:47,841 ‫המשפחה שלנו לא תיהרס.‬ 282 00:16:47,841 --> 00:16:50,052 ‫לא, היא תהיה נהדרת. זה רק ש...‬ ‫-כן.‬ 283 00:16:51,094 --> 00:16:54,014 ‫אנחנו רותמים את העגלה לפני הסוסים.‬ ‫עוד לא התארסנו.‬ 284 00:16:54,514 --> 00:16:57,976 ‫לא, אבל זה יקרה בקרוב, נכון?‬ 285 00:16:57,976 --> 00:17:01,229 ‫ואז, את יודעת, אנחנו נרצה משפחה,‬ 286 00:17:01,229 --> 00:17:03,648 ‫אז לא יכול להזיק אם נדבר על...‬ 287 00:17:04,775 --> 00:17:08,236 ‫את יודעת, איך נרצה לגדל ילדים,‬ ‫איפה נרצה לגדל אותם,‬ 288 00:17:08,236 --> 00:17:10,322 ‫איזשהו איזון עבודה-חיים.‬ 289 00:17:12,074 --> 00:17:13,867 ‫מה הכוונה באיזון עבודה-חיים?‬ 290 00:17:15,118 --> 00:17:16,036 ‫בחיי...‬ 291 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 ‫פשוט האיזון בין העבודה לחיים.‬ 292 00:17:23,043 --> 00:17:23,960 ‫את יודעת...‬ 293 00:17:25,670 --> 00:17:26,671 ‫שיט.‬ 294 00:17:26,671 --> 00:17:29,257 ‫אוקיי, לשנינו יש עבודות, נכון?‬ 295 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 ‫את נוסעת הרבה בגלל העבודה שלך.‬ 296 00:17:32,761 --> 00:17:34,096 ‫סליחה, אני מבולבלת.‬ 297 00:17:34,096 --> 00:17:36,431 ‫אתה אומר ש...‬ 298 00:17:37,099 --> 00:17:40,936 ‫אתה לא בטוח‬ ‫שאוכל להיות אימא טובה מכיוון שאני עובדת?‬ 299 00:17:40,936 --> 00:17:43,396 ‫לא! אלוהים, לא.‬ 300 00:17:43,396 --> 00:17:46,775 ‫אני רק אומר שבאופן אישי...‬ 301 00:17:48,235 --> 00:17:51,905 ‫אני חושב שהרווחתי‬ ‫מכך שאימא שלי הייתה בבית כשהייתי ילד.‬ 302 00:17:51,905 --> 00:17:53,698 ‫לא ייאמן.‬ ‫-מה?‬ 303 00:17:53,698 --> 00:17:57,160 ‫אם המצב היה הפוך,‬ ‫אם אני הייתי המורה ולך הייתה העבודה שלי,‬ 304 00:17:57,160 --> 00:17:59,746 ‫לא היו שואלים אותך אם תוכל להתמודד עם זה.‬ 305 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 ‫הציפייה פשוט הייתה‬ ‫שאני אישאר בבית עם התינוק.‬ 306 00:18:02,791 --> 00:18:05,836 ‫אוקיי, זה לא מה שאני אומר.‬ 307 00:18:05,836 --> 00:18:09,214 ‫זה מה שרמזת, אפילו אם אתה לא מבין.‬ 308 00:18:09,714 --> 00:18:13,844 ‫בואי לא נעשה את זה, אוקיי?‬ ‫אנחנו לא צריכים לריב, או מה שזה לא יהיה.‬ 309 00:18:13,844 --> 00:18:16,054 ‫לא התכוונתי לזה ככה. אני מצטער.‬ 310 00:18:16,054 --> 00:18:17,806 ‫אני רק...‬ 311 00:18:19,683 --> 00:18:21,893 ‫את צודקת. אנחנו אפילו לא מאורסים.‬ 312 00:18:23,019 --> 00:18:24,104 ‫טוק, טוק.‬ 313 00:18:24,104 --> 00:18:25,522 ‫אני מצטער על ההפרעה.‬ 314 00:18:25,522 --> 00:18:30,777 ‫רק רציתי לבדוק אם אמה פנויה לצהריים. אולי‬ ‫בהמבורגרייה החדשה ליד המכון לשטיפת רכב?‬ 315 00:18:32,487 --> 00:18:36,324 ‫בטח, אבא. אם קרטר יסכים לשמור על רומי.‬ 316 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 ‫כמובן.‬ 317 00:18:37,909 --> 00:18:39,870 ‫כן, אני אישאר בבית עם התינוקת.‬ 318 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 ‫צותת לנו?‬ ‫-לא.‬ 319 00:18:45,542 --> 00:18:47,002 ‫רק באתי לאסוף אותך.‬ 320 00:18:47,502 --> 00:18:50,005 ‫כבר אסור לי לראות את הבת שלי בבית שלי?‬ 321 00:18:50,005 --> 00:18:53,508 ‫זה לא הבית שלך כבר 15 שנה.‬ ‫-ספרי את זה למשכנתא שאני משלם.‬ 322 00:18:53,508 --> 00:18:56,636 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי! תזמון מושלם.‬ 323 00:18:56,636 --> 00:18:59,472 ‫תראו את זה. מי השלומפר? אה, זה דוני.‬ 324 00:18:59,472 --> 00:19:00,849 ‫היי, לוק, אמה.‬ ‫-כן.‬ 325 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 ‫היי, חדשות טובות! קיבלתי את ה"אודן".‬ 326 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 ‫הספינה שלך?‬ ‫-הנה.‬ 327 00:19:05,604 --> 00:19:06,438 ‫וואו!‬ 328 00:19:06,438 --> 00:19:08,690 ‫היא... וואו.‬ 329 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 ‫חכי שתפליגי בה.‬ ‫-הלוואי.‬ 330 00:19:10,692 --> 00:19:14,196 ‫אבל אני לא יכול, יש לי משהו באוזן.‬ ‫אני חוטף מחלת ים בקלות.‬ 331 00:19:14,196 --> 00:19:16,364 ‫זה בסדר, לא הצעתי לך.‬ 332 00:19:17,908 --> 00:19:20,785 ‫זאת הצעה ממש מתוקה, אבל יש טירוף בעבודה.‬ 333 00:19:20,785 --> 00:19:22,913 ‫יש צמצומים אדירים במשאבי אנוש.‬ 334 00:19:22,913 --> 00:19:25,290 ‫זה נורא. אנשים טובים מאבדים את עבודתם...‬ 335 00:19:25,290 --> 00:19:28,752 ‫כן, הפיטורים קשים.‬ ‫אני כל הזמן אומר לה שהיא תתרגל לזה.‬ 336 00:19:29,252 --> 00:19:32,964 ‫מזה אני פוחדת.‬ ‫-אבל, טלי, את אדיבה ואכפתית.‬ 337 00:19:32,964 --> 00:19:35,884 ‫אם מישהו יכול לגרום לעובדים‬ ‫להרגיש שעוד יש תקווה,‬ 338 00:19:35,884 --> 00:19:38,345 ‫שדברים יעבדו אפילו בזמנים החשוכים ביותר,‬ 339 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 ‫זאת את.‬ 340 00:19:40,055 --> 00:19:42,974 ‫יש לך לב גדול.‬ ‫אפילו כשהנישואים שלנו הסתיימו,‬ 341 00:19:42,974 --> 00:19:46,436 ‫עדיין גרמת לי להרגיש שיש תקווה,‬ ‫שדברים יסתדרו.‬ 342 00:19:47,312 --> 00:19:49,481 ‫אני מניחה. בערך.‬ 343 00:19:50,732 --> 00:19:53,026 ‫ודברים באמת הסתדרו עבורך.‬ 344 00:19:53,526 --> 00:19:54,402 ‫אתה בסדר.‬ 345 00:19:55,820 --> 00:19:56,696 ‫עדיין לא,‬ 346 00:19:57,572 --> 00:19:59,032 ‫אבל עדיין יש לי תקווה.‬ 347 00:20:01,243 --> 00:20:03,078 ‫אוקיי, מגניב. שנלך?‬ ‫-כן.‬ 348 00:20:03,078 --> 00:20:04,162 ‫ביי.‬ 349 00:20:05,247 --> 00:20:06,206 ‫אתה בסדר? כן?‬ 350 00:20:07,040 --> 00:20:08,917 ‫ביי, דוני. טוב לראות אותך.‬ 351 00:20:12,587 --> 00:20:14,256 ‫זה ייקח לי דקה.‬ ‫-בסדר.‬ 352 00:20:14,756 --> 00:20:16,591 ‫וואו, בן אדם!‬ 353 00:20:16,591 --> 00:20:20,762 ‫ברתולומיאו פאט מת היום מרווקות סופנית.‬ 354 00:20:20,762 --> 00:20:23,306 ‫הוא הותיר אחריו מיליוני צעצועים‬ 355 00:20:23,306 --> 00:20:24,933 ‫ואפס חברות.‬ 356 00:20:26,017 --> 00:20:26,977 ‫אלה דמויות אקשן.‬ 357 00:20:26,977 --> 00:20:29,479 ‫אלה דוחי ואגינה.‬ 358 00:20:30,272 --> 00:20:32,816 ‫אני בוחר לא להביא לכאן נשים.‬ 359 00:20:32,816 --> 00:20:35,860 ‫זו מאורת העטלף שלי, מבצר הבדידות שלי.‬ 360 00:20:35,860 --> 00:20:38,738 ‫אם המטרה שלך היא בדידות,‬ ‫המשימה הושלמה בהצלחה.‬ 361 00:20:38,738 --> 00:20:42,409 ‫האדם היחיד שזה ידליק אותו הוא סנטה.‬ 362 00:20:43,535 --> 00:20:44,411 ‫מה זה?‬ 363 00:20:44,411 --> 00:20:45,829 ‫אני נגן אבוב חובב.‬ 364 00:20:45,829 --> 00:20:49,207 ‫מהלך טוב. אין דבר מושך יותר מכלי נשיפה.‬ 365 00:20:49,207 --> 00:20:52,502 ‫אני הולך להביא חולצה נקייה.‬ ‫-אני סתם צוחקת איתך.‬ 366 00:20:52,502 --> 00:20:56,756 ‫בחייך! תקשיב, אם אתה רוצה סיכוי עם טינה,‬ ‫אתה חייב לזרוק את הדברים האלה,‬ 367 00:20:56,756 --> 00:20:58,842 ‫גם אם זה בקושי ישפר את הסיכוי שלך.‬ 368 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 ‫"אף פעם אל תגידי לי מה הסיכוי."‬ 369 00:21:03,805 --> 00:21:04,889 ‫האן סולו.‬ 370 00:21:05,682 --> 00:21:06,599 ‫מה אמרתי עכשיו?‬ 371 00:21:06,599 --> 00:21:07,767 ‫עכשיו לך להתלבש.‬ 372 00:21:07,767 --> 00:21:10,562 ‫ואם תלבש משהו עם ההוביט או משהו כזה,‬ 373 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 ‫אתה תחטוף עוד אחת.‬ 374 00:21:11,855 --> 00:21:12,814 ‫אוקיי.‬ 375 00:21:14,524 --> 00:21:16,568 ‫אני עושה את זה בשבילך, אוקיי?‬ 376 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 ‫אני רק מנסה להשיג קצת ו' ל-ז' שלך.‬ 377 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 ‫אז רק לפרוטוקול,‬ 378 00:21:28,371 --> 00:21:32,876 ‫אני מסכים ב-100 אחוז‬ ‫עם מדיניות "לא להביא לעולם ילדים עם קרטר".‬ 379 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 ‫כן צותת!‬ 380 00:21:35,795 --> 00:21:38,298 ‫אני מרגל, ברור שאני מצותת.‬ 381 00:21:38,298 --> 00:21:40,800 ‫לא אמרתי שאני לא רוצה ילדים עם קרטר,‬ 382 00:21:40,800 --> 00:21:43,219 ‫רק אמרתי שאני חושבת שכדאי שנחכה קצת.‬ 383 00:21:43,720 --> 00:21:46,056 ‫אני אוהבת את קרטר מאוד, אוקיי?‬ 384 00:21:46,056 --> 00:21:48,850 ‫צד ה-CIA בחיים שלי קצת כאוטי,‬ 385 00:21:48,850 --> 00:21:51,561 ‫אבל הוא יציב וצפוי.‬ 386 00:21:51,561 --> 00:21:54,606 ‫יציב וצפוי אלה תכונות‬ ‫שאת רוצה אצל רואה החשבון שלך,‬ 387 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 ‫לא אצל בן זוגך לחיים.‬ 388 00:21:56,691 --> 00:22:00,403 ‫אימא שלך היא עדיין‬ ‫האדם הכי מלהיב והכי מאתגר‬ 389 00:22:00,403 --> 00:22:01,529 ‫שהכרתי אי פעם.‬ 390 00:22:01,529 --> 00:22:05,700 ‫את צריכה למצוא מישהו‬ ‫שיגרה את הראש ואת הלב שלך,‬ 391 00:22:05,700 --> 00:22:08,745 ‫לא איזה חנון‬ ‫שרוצה לעשות איתך יצירות מלאכה.‬ 392 00:22:08,745 --> 00:22:11,122 ‫אני אוהבת יצירות מלאכה. זה מרגיע.‬ 393 00:22:12,290 --> 00:22:16,169 ‫האם לפעמים אני רוצה‬ ‫שהוא יהיה קצת יותר הרפתקן? כן.‬ 394 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 ‫אבל... אתה יודע מה? למה...‬ 395 00:22:18,004 --> 00:22:20,173 ‫אלוהים, אתה האדם האחרון בעולם‬ 396 00:22:20,173 --> 00:22:22,675 ‫שאני אמורה לדבר איתו על מערכות יחסים.‬ 397 00:22:22,675 --> 00:22:26,805 ‫לפני רגע התחננת בפני אימא‬ ‫שתעלה על הסירה שלך כמו תיכוניסט חולה אהבה.‬ 398 00:22:26,805 --> 00:22:29,516 ‫דבר ראשון, זו הייתה סתם הצעה אגבית.‬ 399 00:22:29,516 --> 00:22:32,811 ‫דבר שני, זו לא סירה, זו ספינה.‬ 400 00:22:33,395 --> 00:22:34,979 ‫טוב, הספינה הזאת הפליגה.‬ 401 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 ‫קורבן החטיפה שטינה עלתה עליה‬ 402 00:22:40,276 --> 00:22:43,988 ‫הוא הפיזיקאי היישומי, ד"ר קארל נובאק.‬ 403 00:22:43,988 --> 00:22:48,493 ‫הוא היה באירלנד, בנסיעה שמטרתה‬ ‫לחזק את היכולת המדעית המולדובית.‬ 404 00:22:49,202 --> 00:22:54,374 ‫על פני השטח, היעלמותו נראית חסרת חשיבות,‬ ‫אבל ד"ר נובאק חיבר מאמר מדעי‬ 405 00:22:54,374 --> 00:22:59,421 ‫שמציג מתווה לתהליך חדשני‬ ‫להפקה והרחבה של חומר גרעיני בקיע‬ 406 00:22:59,421 --> 00:23:00,588 ‫מפסולת גרעינית.‬ 407 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 ‫אז בורו חטף את החנון‬ ‫כדי להצליח להציל משהו מועיל‬ 408 00:23:04,008 --> 00:23:06,010 ‫מהמעט שהוא לקח מהרכבת?‬ 409 00:23:06,010 --> 00:23:09,806 ‫זו התאוריה שלנו.‬ ‫-אבל בגדול, בורו חטף שף.‬ 410 00:23:09,806 --> 00:23:14,018 ‫הוא עדיין צריך כלי מטבח‬ ‫כדי לייצר את המנה הרדיואקטיבית שלו.‬ 411 00:23:14,018 --> 00:23:16,312 ‫אם נצליח לברר מה הציוד הזה,‬ 412 00:23:16,312 --> 00:23:19,023 ‫אולי נוכל להגיע אליו קודם,‬ ‫ואז לתפוס את בורו.‬ 413 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 ‫יכול להיות, אבל יש מכשול.‬ 414 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 ‫ראינו רק תקציר של המסמך של ד"ר נובאק.‬ 415 00:23:24,028 --> 00:23:28,491 ‫המחקר המדעי הרשמי שמסביר את תהליך ההפקה‬ 416 00:23:28,491 --> 00:23:30,743 ‫נאסר לפרסום על ידי ממשלת מולדובה.‬ 417 00:23:30,743 --> 00:23:33,413 ‫במקום זאת, הם תייגו אותו כנכס לאומי‬ 418 00:23:33,413 --> 00:23:38,710 ‫והעבירו אותו למעון ממשלתי עם מפעיל‬ ‫כדי להגן עליו ממרגלים ומגנבת קניין רוחני‬ 419 00:23:38,710 --> 00:23:41,504 ‫וכדי למנוע עריקה.‬ ‫-כל המעון חסום מבחינת תקשורת?‬ 420 00:23:41,504 --> 00:23:44,299 ‫אין וויי-פיי,‬ ‫אין טלפון קווי, אין דרך לפרוץ.‬ 421 00:23:45,216 --> 00:23:47,594 ‫חוץ מזה. לכן יש לנו את "אייר-הופר".‬ 422 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 ‫זו אפליקציה שיכולה‬ ‫לשאוב את כל הנתונים מכל כונן קשיח קרוב.‬ 423 00:23:51,139 --> 00:23:56,102 ‫היא מוסווית‬ ‫תחת המשחק הפופולרי "ג'אם סלאם".‬ 424 00:23:56,102 --> 00:24:00,482 ‫אבל איך הצוות אמור לעבור את האבטחה‬ ‫ולהיכנס למעון כדי להשתמש באפליקציה?‬ 425 00:24:00,482 --> 00:24:03,109 ‫ניתן להיכנס רק עם הזמנה ממישהו שגר שם.‬ 426 00:24:03,693 --> 00:24:07,697 ‫למרבה המזל, המפעילה של נובאק,‬ ‫ניקה סטלנוביץ', גרה במעון.‬ 427 00:24:08,281 --> 00:24:12,744 ‫אז היא תצטרך להזמין הביתה‬ ‫מישהו מהצוות שלנו.‬ 428 00:24:12,744 --> 00:24:21,836 ‫פו הדוב!‬ 429 00:24:22,420 --> 00:24:23,671 ‫מה זה "פו הדוב"?!‬ 430 00:24:24,255 --> 00:24:27,383 ‫אלדון הוא פו הדוב,‬ ‫בזכות כל כוורות הדבש שהוא אוסף.‬ 431 00:24:27,383 --> 00:24:28,510 ‫מגעיל.‬ 432 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 ‫פו הדוב!‬ 433 00:24:30,637 --> 00:24:32,555 ‫בסדר, מספיק!‬ ‫-סליחה.‬ 434 00:24:32,555 --> 00:24:33,598 ‫סליחה, בוס.‬ 435 00:24:34,516 --> 00:24:37,519 ‫במחשב של סטלנוביץ' יהיה כל המחקר של נובאק,‬ 436 00:24:37,519 --> 00:24:39,687 ‫אז אלדון...‬ ‫-פו הדוב.‬ 437 00:24:39,687 --> 00:24:43,274 ‫ישתמש במעט הקסם האישי שלו‬ ‫כדי להגיע לדירה שלה,‬ 438 00:24:43,274 --> 00:24:45,109 ‫ויוריד את המסמך עם האפליקציה.‬ 439 00:24:45,777 --> 00:24:49,697 ‫זה יוביל אותנו למהלך הבא של בורו.‬ ‫-טוב, אז איך נראית הגברת בת המזל?‬ 440 00:24:51,658 --> 00:24:53,493 ‫בוז!‬ 441 00:24:55,370 --> 00:24:59,332 ‫אין תמונות של ניקה, כי זהותם‬ ‫של מפעילים ממשלתיים נשמרת חשאית,‬ 442 00:24:59,332 --> 00:25:03,836 ‫אבל חיברתי פרופיל פסיכולוגי מעניין ביותר.‬ 443 00:25:05,129 --> 00:25:09,509 ‫ניקה סטלנוביץ' היא מנהלת בדרג בינוני‬ ‫הסובלת מהערכה עצמית נמוכה,‬ 444 00:25:09,509 --> 00:25:12,845 ‫בעקבות חטיפתו של נובאק‬ ‫במהלך נסיעה שהיא אישרה.‬ 445 00:25:13,596 --> 00:25:16,099 ‫נוהל פעולה סטנדרטי אחרי תקרית כזו‬ 446 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 ‫בדרך כלל כולל הכשרה מחדש‬ ‫של כל המפעילים הממשלתיים.‬ 447 00:25:19,394 --> 00:25:23,773 ‫זה אומר יום שלם של חינוך מחדש במלון,‬ 448 00:25:23,773 --> 00:25:24,691 ‫"דה בד בופה."‬ 449 00:25:27,026 --> 00:25:30,655 ‫למזלנו, ממש סמוך למלון יש בר.‬ 450 00:25:30,655 --> 00:25:32,949 ‫אחרי שעות של השפלה פומבית,‬ 451 00:25:32,949 --> 00:25:36,411 ‫המסייעת שלנו, ניקה, תחצה את הכביש‬ 452 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 ‫ותלך להטביע את יגונה בברנדי שזיפים.‬ 453 00:25:39,664 --> 00:25:43,042 ‫אז אם ד"ר פפר צודק,‬ ‫הבר הוא הדרך שלנו להיכנס.‬ 454 00:25:43,042 --> 00:25:45,253 ‫פייפר, כמו מישל.‬ 455 00:25:45,253 --> 00:25:48,715 ‫לפי התאוריה של ד"ר פפר,‬ ‫ניקה תהיה פתוחה ופגיעה‬ 456 00:25:48,715 --> 00:25:51,759 ‫לסוג הייחודי ביותר שלי של שכנוע רומנטי.‬ 457 00:25:51,759 --> 00:25:56,055 ‫המטוס שלכם יצא עוד 12 שעות,‬ ‫כי ההכשרה מחדש של ניקה מסתיימת עוד 24.‬ 458 00:25:56,055 --> 00:25:59,601 ‫אני אוודא שיהיה נכס ידידותי‬ ‫שימתין לכם עם הסעה.‬ 459 00:25:59,601 --> 00:26:00,810 ‫זוזו, כולם.‬ 460 00:26:00,810 --> 00:26:02,228 ‫קדימה!‬ ‫-אוקיי.‬ 461 00:26:13,740 --> 00:26:14,949 ‫הכול במקום?‬ 462 00:26:14,949 --> 00:26:16,367 ‫רק מחכים לכמה משלוחים.‬ 463 00:26:17,869 --> 00:26:20,496 ‫אלה חינניות. ביקשתי ורד הכלב.‬ 464 00:26:20,496 --> 00:26:22,540 ‫כן, אבל זו העונה של החינניות.‬ 465 00:26:26,836 --> 00:26:28,212 ‫אני אשיג פרחי ורד הכלב.‬ 466 00:26:29,255 --> 00:26:30,381 ‫מצוין.‬ 467 00:26:31,049 --> 00:26:32,592 ‫אני רוצה שהכול יהיה מושלם.‬ 468 00:26:36,846 --> 00:26:39,015 ‫אתה תחטוף שח-מט מהר מאוד.‬ 469 00:26:39,015 --> 00:26:39,932 ‫ברצינות, אבא?‬ 470 00:26:40,516 --> 00:26:43,519 ‫יכולת לבקש תלבושת פחות מחמיאה בשבילי?‬ 471 00:26:43,519 --> 00:26:46,981 ‫טוב, לא תוכלי לגבות את אלדון‬ ‫אם כולם בבר יתחילו איתך.‬ 472 00:26:46,981 --> 00:26:49,150 ‫הגיע הזמן שתטעמי קצת מזה.‬ 473 00:26:49,150 --> 00:26:52,195 ‫הם תמיד גורמים לי להיראות כמו כובסת בלטית.‬ 474 00:26:52,195 --> 00:26:56,282 ‫כדאי שגם אני אתכונן.‬ ‫אני צריך פיתיון מתאים כדי לדוג את הדג.‬ 475 00:26:56,282 --> 00:26:57,367 ‫אפרופו,‬ 476 00:26:57,367 --> 00:27:00,536 ‫אני קצת מודאג‬ ‫מהקטע הזה שאין תמונות של ניקה.‬ 477 00:27:00,536 --> 00:27:06,459 ‫כולם חושבים שתמיד תופסים טרוטת עין הקשת,‬ ‫אבל מדי פעם מגיע איזה טריגלי, או דג בועה.‬ 478 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 ‫אל תצחק מזה.‬ 479 00:27:09,045 --> 00:27:12,674 ‫שאלה זריזה, השתתפת פעם במשימה כזו‬ ‫כשהיית נשוי לאימא?‬ 480 00:27:14,509 --> 00:27:15,510 ‫ניהלת פעם רומן?‬ 481 00:27:16,511 --> 00:27:19,138 ‫לא ניהלתי אפילו רומן אחד‬ ‫כשהייתי נשוי לאימך.‬ 482 00:27:21,766 --> 00:27:23,851 ‫טוב, זה הרג את האווירה.‬ 483 00:27:34,779 --> 00:27:36,656 ‫זה היה יכול להיות מגונה.‬ ‫-זה מגונה.‬ 484 00:27:36,656 --> 00:27:42,036 ‫אתה מדבר בצורה חסרת כבוד כלפיי‬ ‫וכלפי כל אישה שפיתית בעת מילוי תפקידך.‬ 485 00:27:42,036 --> 00:27:43,371 ‫את יודעת מה? זה נכון.‬ 486 00:27:43,371 --> 00:27:47,333 ‫ניסיתי להיות מצחיק. זה לא היה.‬ ‫לפרוטוקול, אני מאוד מכבד נשים.‬ 487 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 ‫כן, אני בטוחה.‬ 488 00:27:49,460 --> 00:27:53,172 ‫אני רק ישיר בנוגע לסקס בעבודה ומחוצה לה.‬ ‫אני מתייחס לנשים כשוות.‬ 489 00:27:53,172 --> 00:27:56,509 ‫אוקיי? לכולנו יש צרכים, לא?‬ ‫אני מציע קרבה פיזית,‬ 490 00:27:56,509 --> 00:27:58,928 ‫ואם התשובה היא כן, מעולה, שנינו ניהנה,‬ 491 00:27:58,928 --> 00:28:02,223 ‫כי אני ממש טוב במשגלים.‬ ‫אבל אם התשובה היא לא,‬ 492 00:28:02,223 --> 00:28:04,726 ‫אני מקווה שנהיה ידידים. מה יותר מכבד מזה?‬ 493 00:28:04,726 --> 00:28:05,727 ‫המון דברים.‬ 494 00:28:05,727 --> 00:28:10,273 ‫דבר ראשון, סדר הפעולות שלך.‬ ‫קודם סקס, ואז אולי ידידות?‬ 495 00:28:10,273 --> 00:28:13,192 ‫ברור שלנשים יש פונקציה אחת בספר שלך.‬ 496 00:28:13,192 --> 00:28:15,278 ‫רו ואני חברים הכי טובים.‬ ‫-רו לסבית.‬ 497 00:28:15,278 --> 00:28:17,905 ‫אתם חברים כי סקס הוא לא אפשרות על השולחן.‬ 498 00:28:17,905 --> 00:28:19,824 ‫עשיתי סקס לא על שולחן, על שולחן‬ 499 00:28:19,824 --> 00:28:23,119 ‫ומתחת לשולחן בחנות כלי מטבח,‬ ‫ואני לא מפספס את האירוניה.‬ 500 00:28:23,119 --> 00:28:25,872 ‫בשורה התחתונה,‬ ‫לא קל לאסוף כוורות דבש, אוקיי?‬ 501 00:28:25,872 --> 00:28:27,165 ‫זו אמנות וזה מדע.‬ 502 00:28:27,165 --> 00:28:31,252 ‫לא, זה תירוץ לבולשיט עלוב של בנים באחווה,‬ 503 00:28:31,252 --> 00:28:32,420 ‫ואתה יודע את זה.‬ 504 00:28:39,093 --> 00:28:41,596 {\an8}‫- קישינב, מולדובה -‬ 505 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 ‫אור ירוק. המצלמות במקום.‬ 506 00:28:46,017 --> 00:28:46,934 ‫גיר סנוקר,‬ 507 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 ‫פעיל.‬ 508 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 ‫מחק,‬ 509 00:28:50,188 --> 00:28:51,439 ‫פעיל.‬ 510 00:28:51,439 --> 00:28:52,440 ‫מלחייה,‬ 511 00:28:53,983 --> 00:28:55,193 ‫פעילה.‬ 512 00:29:00,740 --> 00:29:02,533 ‫אנשים יוצאים מהמלון.‬ 513 00:29:02,533 --> 00:29:03,951 ‫ההכשרה מחדש בטח נגמרה.‬ 514 00:29:03,951 --> 00:29:06,662 ‫נודיע לך אם נראה מישהי שעשויה להיות ניקה.‬ 515 00:29:06,662 --> 00:29:09,290 ‫אני מקווה שאין לה חוש ריח. הרחתי את אלדון,‬ 516 00:29:09,290 --> 00:29:13,586 ‫הוא כמו צונאמי דרגה ארבע של "דראקר נואר".‬ ‫-התרבות הפופולרית במזרח אירופה‬ 517 00:29:13,586 --> 00:29:16,297 ‫מפגרת ב-30 שנה אחרי ארה"ב.‬ ‫הם בקטע של "זימה",‬ 518 00:29:16,297 --> 00:29:18,716 ‫רוק אמו משנות ה-90 ודראקר נואר.‬ 519 00:29:18,716 --> 00:29:20,301 ‫ניקה תאהב את זה.‬ 520 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 ‫ואם היא לא?‬ 521 00:29:22,303 --> 00:29:23,137 ‫פשוט.‬ 522 00:29:25,348 --> 00:29:26,182 ‫הלם ומורא.‬ 523 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 ‫אולי יש התאמה.‬ 524 00:29:27,683 --> 00:29:30,520 ‫בלונדינית גבוהה,‬ ‫נראה שהיא מגיעה מההכשרה מחדש.‬ 525 00:29:31,103 --> 00:29:33,606 ‫בחיי, לאלדון יש קמע בתחת.‬ 526 00:29:37,693 --> 00:29:39,570 ‫יש לי את העבודה הכי טובה בעולם.‬ 527 00:29:40,655 --> 00:29:42,865 ‫אניה, מה תרצי?‬ 528 00:29:43,533 --> 00:29:46,410 ‫טוב, זו לא ניקה סטלנוביץ'. לעזאזל.‬ 529 00:29:48,287 --> 00:29:50,832 ‫תודה שהרסת לנו את היום, ניק.‬ 530 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 ‫הוא אמר "ניק"?‬ 531 00:29:53,626 --> 00:29:55,753 ‫יכול להיות שניקה היא בעצם ניק?‬ 532 00:29:55,753 --> 00:29:58,089 ‫ניקה הוא שם מאוד שכיח באזור הזה בעולם.‬ 533 00:29:58,089 --> 00:30:00,258 ‫אתה זיין עיזים אמיתי,‬ 534 00:30:00,258 --> 00:30:01,384 ‫סטלנוביץ'.‬ 535 00:30:02,093 --> 00:30:04,345 ‫תגיד לי שיש גם הרבה סטלנוביצ'ים באזור.‬ 536 00:30:04,345 --> 00:30:07,098 ‫מסתבר ש"ניקה סטלנוביץ'" זו שגיאת הקלדה.‬ 537 00:30:07,098 --> 00:30:09,559 ‫המטרה שלנו הוא ניק ה' סטלנוביץ'.‬ 538 00:30:09,559 --> 00:30:10,893 ‫שיט.‬ ‫-שיט.‬ 539 00:30:10,893 --> 00:30:12,895 ‫שיט.‬ ‫-זה קורע מצחוק.‬ 540 00:30:12,895 --> 00:30:14,272 ‫חכו רגע, בלי פאניקה.‬ 541 00:30:25,032 --> 00:30:27,076 ‫אוקיי, הוא סטרייט.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 542 00:30:27,076 --> 00:30:28,870 ‫הוא לא רצה את זה.‬ 543 00:30:28,870 --> 00:30:31,330 ‫צריך לשנות תפקידים. אני אוביל.‬ ‫-ממש לא!‬ 544 00:30:31,330 --> 00:30:33,624 ‫אנחנו מבטלים עכשיו!‬ ‫-באיזו עילה?‬ 545 00:30:33,624 --> 00:30:37,503 ‫העילה שיש לי בארנק תמונה שלה עם קוקיות.‬ 546 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 ‫תמונות בארנק? בן כמה אתה?‬ 547 00:30:41,048 --> 00:30:42,884 ‫אני מסוגלת.‬ ‫-בטח שאת מסוגלת.‬ 548 00:30:42,884 --> 00:30:45,970 ‫לכי לשירותים ותסדרי את עצמך.‬ ‫אני אחזור עוד דקה.‬ 549 00:30:51,976 --> 00:30:54,312 ‫תבטל הכול! אני הקצין הבכיר!‬ 550 00:30:54,312 --> 00:30:58,024 ‫אז אתה יודע שזו הפרת נהלים‬ ‫לבטל משימה מכל סיבה שאינה מוות צפוי‬ 551 00:30:58,024 --> 00:31:00,735 ‫או פציעה חמורה של קצין או אזרח.‬ 552 00:31:00,735 --> 00:31:03,279 ‫אתה עשוי לחוות פציעה חמורה.‬ 553 00:31:03,279 --> 00:31:05,823 ‫לא אתן לבת שלי לאסוף את כוורת הדבש!‬ 554 00:31:05,823 --> 00:31:08,075 ‫זו לא כוורת דבש, זו טיפת דבש.‬ 555 00:31:08,075 --> 00:31:10,912 ‫היא רק תדבר איתו, תגרום לו לקחת אותה אליו,‬ 556 00:31:10,912 --> 00:31:14,665 ‫תשתמש באפליקציה כדי להעתיק את הנתונים,‬ ‫ואז תלך, לבושה במכנסיים.‬ 557 00:31:15,833 --> 00:31:18,085 ‫במקרה הכי גרוע, יהיו התלטפויות כבדות.‬ 558 00:31:20,296 --> 00:31:24,091 ‫לוק, היא קצינה טובה.‬ ‫תן לה לעשות את העבודה שלה.‬ 559 00:31:25,009 --> 00:31:26,677 ‫ואני אלך לעשות את שלי.‬ 560 00:31:28,763 --> 00:31:30,973 ‫היי, בנות.‬ 561 00:31:31,807 --> 00:31:32,725 ‫בואו נעשה הסכם.‬ 562 00:31:40,191 --> 00:31:42,234 ‫אוקיי, יופי. זה כבר שיפור.‬ 563 00:31:44,111 --> 00:31:45,863 ‫תמדדי אותן.‬ ‫-איפה השגת אותן?‬ 564 00:31:45,863 --> 00:31:47,406 ‫קיבלתי קצת עזרה מחברים.‬ 565 00:31:49,158 --> 00:31:49,992 ‫זה בסדר.‬ 566 00:31:51,202 --> 00:31:52,411 ‫כן.‬ ‫-הנה.‬ 567 00:31:52,411 --> 00:31:53,829 ‫אתן לך את החולצה שלי.‬ 568 00:31:54,413 --> 00:31:57,792 ‫אין דבר סקסי יותר מאישה בחולצה של גבר.‬ ‫-אל תוריד חולצה!‬ 569 00:31:57,792 --> 00:31:59,877 ‫אולי אלדון בכל זאת ישיג כוורת דבש.‬ 570 00:32:00,461 --> 00:32:04,131 ‫החולצה שנתת לה נראית כמו משהו‬ ‫מקולקציית הטהרה של "נשים קטנות".‬ 571 00:32:04,131 --> 00:32:05,549 ‫זהו, אני נכנס.‬ 572 00:32:05,549 --> 00:32:08,552 ‫רעיון גרוע. אם תגרום למהומה,‬ ‫ניק יילחץ ויעזוב.‬ 573 00:32:08,552 --> 00:32:10,346 ‫תירגע.‬ ‫-שתוק, בארי!‬ 574 00:32:10,346 --> 00:32:13,557 ‫זו אשמתך שהיא במצב הזה מלכתחילה!‬ 575 00:32:13,557 --> 00:32:15,643 ‫לא היית צריך לתת ל-CIA לגייס אותה.‬ 576 00:32:15,643 --> 00:32:19,522 ‫אשמתי? נראה לך שה-CIA היה מגייס אותה‬ ‫אם שם משפחתה לא היה ברונר?‬ 577 00:32:19,522 --> 00:32:20,690 ‫זאת אשמתך.‬ 578 00:32:21,774 --> 00:32:25,152 ‫אני צריכה הפסקה מלשמוע‬ ‫ויכוחים על מי אשם בהחלטות שקיבלתי.‬ 579 00:32:25,152 --> 00:32:26,278 ‫רעיון טוב.‬ 580 00:32:28,072 --> 00:32:28,906 ‫אוקיי.‬ 581 00:32:29,573 --> 00:32:31,450 ‫הנה. סליחה על הזיעה.‬ 582 00:32:33,995 --> 00:32:36,497 ‫תשאירי כמה כפתורים פתוחים.‬ ‫-כן, אני מסתדרת.‬ 583 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 ‫אני יודעת איך להיראות שווה.‬ ‫-טעות שלי.‬ 584 00:32:40,793 --> 00:32:42,461 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 585 00:32:42,461 --> 00:32:44,547 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 586 00:32:45,297 --> 00:32:46,382 ‫תראי, רק אנחנו פה.‬ 587 00:32:47,008 --> 00:32:48,300 ‫תראי, האמת?‬ 588 00:32:50,136 --> 00:32:51,846 ‫אני לא תמיד אוהב לעשות את זה.‬ 589 00:32:52,847 --> 00:32:55,516 ‫לפעמים זה מוזר וקריפי,‬ ‫או סתם מביך ולא נעים.‬ 590 00:32:56,475 --> 00:32:59,603 ‫הרבה פעמים אני נשאר עם הרגשה די נוראית.‬ 591 00:33:02,481 --> 00:33:05,359 ‫זה, "תהיי איתי, יקירתי" בסוואהילית.‬ 592 00:33:06,027 --> 00:33:09,780 ‫אמרתי את זה ב-36 שפות,‬ ‫ואף פעם לא התכוונתי לזה.‬ 593 00:33:10,740 --> 00:33:15,286 ‫לצחוק עם החבר'ה יכול להקל על זה,‬ ‫אבל אם את לא רוצה לעשות את זה, נמצא פתרון.‬ 594 00:33:15,286 --> 00:33:16,287 ‫סוף הסיפור.‬ 595 00:33:16,871 --> 00:33:18,289 ‫זה לא העניין. זה...‬ 596 00:33:19,248 --> 00:33:22,001 ‫כבר אספתי כוורות דבש פעם או פעמיים בעבר,‬ ‫זה רק...‬ 597 00:33:25,087 --> 00:33:26,630 ‫זה נשמע טיפשי, אבל אני...‬ 598 00:33:27,631 --> 00:33:30,718 ‫אפילו לא התנשקתי עם מישהו‬ ‫מאז שאני עם קרטר.‬ 599 00:33:32,303 --> 00:33:33,554 ‫אף פעם לא בגדתי.‬ 600 00:33:34,180 --> 00:33:36,474 ‫את לא בוגדת, רק עושה את העבודה שלך.‬ 601 00:33:37,058 --> 00:33:40,269 ‫אני לא יכול לומר‬ ‫שהייתי בדיוק במקום שלך בעבר, כי...‬ 602 00:33:41,520 --> 00:33:45,441 ‫מעולם לא הייתי במערכת יחסים אמיתית,‬ ‫אבל מה שאת עושה הוא בשביל קרטר,‬ 603 00:33:45,441 --> 00:33:49,195 ‫ובשביל כל שאר המורים,‬ ‫והתלמידים שלהם, וההורים והפודיאטרים שלהם,‬ 604 00:33:49,195 --> 00:33:53,115 ‫וכל שאר האנשים בעולם.‬ ‫כי לעצור את בורו זה להציל חיים.‬ 605 00:33:53,783 --> 00:33:55,409 ‫את לא עושה שום דבר לא בסדר.‬ 606 00:33:58,370 --> 00:33:59,789 ‫האמת שזו עצה טובה.‬ 607 00:33:59,789 --> 00:34:01,999 ‫כן, מים רדודים חודרים עמוק, נכון?‬ 608 00:34:01,999 --> 00:34:05,377 ‫טוב, אני אשלח לך את אפליקציית הג'אם סלאם.‬ 609 00:34:06,170 --> 00:34:07,004 ‫הנה.‬ 610 00:34:07,838 --> 00:34:09,381 ‫את נראית מעולה. את מוכנה?‬ 611 00:34:10,883 --> 00:34:12,802 ‫כן.‬ ‫-אהיה בתא הזה אם תצטרכי אותי.‬ 612 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 ‫אבל את תסתדרי.‬ 613 00:34:15,137 --> 00:34:16,138 ‫אני יודעת.‬ 614 00:34:16,138 --> 00:34:17,807 ‫אה, דבר אחד אחרון.‬ 615 00:34:17,807 --> 00:34:19,475 ‫אל תציעי לניק ללכת אליו.‬ 616 00:34:19,475 --> 00:34:21,352 ‫הוא חייב להזמין אותך.‬ ‫-למה?‬ 617 00:34:21,352 --> 00:34:22,603 ‫כדי לא לעורר חשד.‬ 618 00:34:24,313 --> 00:34:27,024 ‫ונשים כמוך לא צריכות להציע,‬ ‫תמיד מציעים להן.‬ 619 00:34:28,109 --> 00:34:30,194 ‫אוקיי, זה מתחיל עוד רגע.‬ 620 00:34:31,695 --> 00:34:32,655 ‫פרצוף משחק!‬ 621 00:34:37,576 --> 00:34:41,539 ‫תראה, תלבושת חדשה לנסיכה. איזו הפתעה.‬ 622 00:34:46,127 --> 00:34:47,378 ‫לילה רע?‬ 623 00:34:48,295 --> 00:34:50,589 ‫אני לא מדבר ספרדית.‬ 624 00:34:51,090 --> 00:34:53,759 ‫רומנית? רוסית?‬ 625 00:34:55,177 --> 00:34:56,428 ‫קצת אנגלית?‬ 626 00:34:56,428 --> 00:34:57,763 ‫אני יודע אנגלית, כן.‬ 627 00:34:58,889 --> 00:35:00,724 ‫אז אשאל שוב. לילה רע?‬ 628 00:35:01,600 --> 00:35:03,769 ‫טוב, הקולגות והבוס שלי‬ 629 00:35:03,769 --> 00:35:06,814 ‫מאשימים אותי במשהו שלא קרה באשמתי.‬ 630 00:35:07,982 --> 00:35:09,608 ‫אני מכירה את ההרגשה.‬ 631 00:35:09,608 --> 00:35:11,694 ‫הבוס שלך מפריע לך בעבודה,‬ 632 00:35:11,694 --> 00:35:13,571 ‫אפילו אם אתה לא זקוק לעזרתו,‬ 633 00:35:13,571 --> 00:35:17,032 ‫אפילו אם הוא שתלטן מנותק‬ ‫שחושב שהוא יודע הכול.‬ 634 00:35:17,032 --> 00:35:19,660 ‫ברצינות? מה עשיתי שזה מגיע לי?‬ 635 00:35:19,660 --> 00:35:21,453 ‫היא הכי גרועה שיש, נכון?‬ 636 00:35:21,453 --> 00:35:23,873 ‫אנחנו צריכים להעיף אותה מהצוות,‬ 637 00:35:23,873 --> 00:35:28,752 ‫ולחזור לתקופה בה התחלתי, אתה יודע?‬ ‫רק אתה ואני, לוק ורו.‬ 638 00:35:29,420 --> 00:35:30,838 ‫צוות "לו".‬ 639 00:35:33,048 --> 00:35:34,675 ‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬ 640 00:35:34,675 --> 00:35:36,093 ‫לפחות לאחד.‬ 641 00:35:37,469 --> 00:35:40,681 ‫הוא נשך את הפיתיון, עכשיו תמשכי.‬ ‫חקי את שפת הגוף שלו,‬ 642 00:35:40,681 --> 00:35:43,517 ‫זה יגרום לו להרגיש שאתם מתואמים.‬ ‫-תודה.‬ 643 00:35:45,019 --> 00:35:47,313 ‫אז, ספר לי על עצמך.‬ 644 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 ‫טוב, אין הרבה מה לספר.‬ 645 00:35:49,899 --> 00:35:51,984 ‫היי, זאת אמה. תשאירו הודעה.‬ 646 00:35:53,360 --> 00:35:55,613 ‫היי. זה... אני.‬ 647 00:35:56,322 --> 00:35:59,783 ‫כן, אני לא יודע,‬ ‫אני מרגיש נורא בקשר לוויכוח שלנו,‬ 648 00:35:59,783 --> 00:36:01,160 ‫ו...‬ 649 00:36:01,160 --> 00:36:05,623 ‫אם אתם מרוצים מההודעה שלכם, הקישו 1.‬ ‫אם תרצו למחוק את ההודעה שלכם, הקישו 2.‬ 650 00:36:07,750 --> 00:36:08,918 ‫ההודעה נמחקה.‬ 651 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 ‫המעסיק שלי מצפה ממני להמון,‬ 652 00:36:12,880 --> 00:36:16,884 ‫אבל אז הוא משכן אותי‬ ‫במלון קטנטן בלי מים חמים.‬ 653 00:36:16,884 --> 00:36:19,929 ‫את צריכה לראות את הדירה שלי.‬ ‫היחידה היחידה במתחם,‬ 654 00:36:19,929 --> 00:36:23,641 ‫עם ויסטריה לבנה יפהפייה‬ ‫שמטפסת סביב החלונות.‬ 655 00:36:23,641 --> 00:36:25,768 ‫אפשר להריח את הפרחים דרך הזכוכית.‬ 656 00:36:25,768 --> 00:36:27,228 ‫בינגו! זה מספיק מידע‬ 657 00:36:27,228 --> 00:36:31,023 ‫כדי למצוא את דירת המאהב שלנו.‬ ‫-לא נזוז כל עוד היא עם השרץ הזה!‬ 658 00:36:31,023 --> 00:36:32,066 ‫בחייך,‬ 659 00:36:32,066 --> 00:36:33,359 ‫אלדון לא כל כך נורא.‬ 660 00:36:33,359 --> 00:36:34,818 ‫אמה יכולה לדאוג לעצמה.‬ 661 00:36:34,818 --> 00:36:37,571 ‫אני צופה בה,‬ ‫למקרה שתהיה בעיה. לכו לאסוף מידע.‬ 662 00:36:53,003 --> 00:36:55,881 ‫לשומר יש נשק מסדרת HK416.‬ 663 00:36:55,881 --> 00:36:58,801 ‫הנה. הפרח הלבן הזה סביב החלון.‬ 664 00:36:59,635 --> 00:37:01,095 ‫זו בטח הדירה של ניק.‬ 665 00:37:04,306 --> 00:37:06,308 ‫הדגל שנמצא ממש ממול,‬ 666 00:37:06,892 --> 00:37:08,852 ‫תצליחי לפגוע?‬ ‫-זו גאומטריה.‬ 667 00:37:08,852 --> 00:37:11,188 ‫אצליח לפגוע גם עם העיניים שלך, סבאל'ה.‬ 668 00:37:11,188 --> 00:37:14,817 ‫השומר ישמע את הרובה,‬ ‫ומשתיק קול ישפיע על הדיוק.‬ 669 00:37:14,817 --> 00:37:16,193 ‫בארי, סדר אותי.‬ 670 00:37:16,860 --> 00:37:19,571 ‫אני כבר מחפש בניינים עם תצפית מתאימה.‬ 671 00:37:19,571 --> 00:37:22,449 ‫טינה, סמסי לי‬ ‫נתוני מהירות רוח ולחות עדכניים.‬ 672 00:37:22,449 --> 00:37:26,078 ‫המועמד הכי טוב הוא חלון בקומה חמש‬ ‫בבית חולים, 800 מטר משם.‬ 673 00:37:26,078 --> 00:37:28,247 ‫אני בדרך. איזו מחלקה יש בקומה חמש?‬ 674 00:37:29,665 --> 00:37:30,499 ‫אתה צוחק עליי?‬ 675 00:37:31,333 --> 00:37:35,129 ‫אני צריכה ללכת לסופרמרקט‬ ‫ולקנות בקבוק מים חמים ופחית מרק זנב שור.‬ 676 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 ‫אחזור בקרוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 677 00:37:40,342 --> 00:37:42,303 ‫עבודה טובה. את כישרון טבעי.‬ 678 00:37:42,303 --> 00:37:43,345 ‫זמן לסגור עסקה.‬ 679 00:37:43,345 --> 00:37:45,431 ‫אולי תעיפי את הלוזר הזה‬ 680 00:37:45,431 --> 00:37:48,183 ‫ותשתי משהו עם כמה גברים אמיתיים?‬ 681 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 ‫בחייכם, חבר'ה, אל תהיו כאלה.‬ 682 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 ‫או שמה?‬ 683 00:37:51,645 --> 00:37:54,356 ‫תגרום לכך שישלחו אותנו לעוד הכשרה מחדש?‬ 684 00:37:55,065 --> 00:37:56,275 ‫שיט.‬ 685 00:37:58,444 --> 00:37:59,486 ‫מה לעזאזל?‬ 686 00:37:59,486 --> 00:38:01,113 ‫טעות שלי.‬ 687 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 ‫תן לי לייבש אותך.‬ 688 00:38:13,792 --> 00:38:14,918 ‫לכי.‬ 689 00:38:16,128 --> 00:38:17,129 ‫את בסדר?‬ ‫-כן,‬ 690 00:38:17,129 --> 00:38:19,590 ‫אני פשוט שונאת שטויות מאצ'ואיות כאלה.‬ 691 00:38:20,841 --> 00:38:22,176 ‫רוצה לצאת מפה?‬ ‫-בשמחה.‬ 692 00:38:22,176 --> 00:38:23,469 ‫אוקיי.‬ 693 00:38:29,308 --> 00:38:30,684 ‫תודה.‬ 694 00:38:34,646 --> 00:38:37,566 ‫תיזהרו! זה קלווין מקורי.‬ 695 00:38:38,484 --> 00:38:40,069 ‫המשלוח האחרון הגיע.‬ 696 00:38:51,455 --> 00:38:52,414 ‫מושלם.‬ 697 00:38:56,960 --> 00:38:58,420 ‫אני צריכה רופא.‬ 698 00:38:58,420 --> 00:39:00,130 ‫כמו כל שאר האנשים פה.‬ 699 00:39:00,923 --> 00:39:01,757 ‫שבי.‬ 700 00:39:09,098 --> 00:39:10,265 ‫אלוהים ישמור.‬ 701 00:39:11,642 --> 00:39:13,852 ‫קחי אותה לגסטרואנטרולוגיה מייד!‬ 702 00:39:18,190 --> 00:39:20,192 ‫סליחה על השלשול המלוכלך.‬ 703 00:39:32,413 --> 00:39:33,247 ‫תעודה מזהה.‬ 704 00:39:34,039 --> 00:39:37,084 ‫מה מטרת הביקור שלך, מיס פלורס?‬ 705 00:39:37,835 --> 00:39:39,169 ‫עסקים או הנאה?‬ 706 00:39:40,963 --> 00:39:42,214 ‫אלה לא עסקים.‬ 707 00:39:44,174 --> 00:39:45,050 ‫הכול בסדר.‬ 708 00:39:47,261 --> 00:39:48,554 ‫היא נכנסת.‬ 709 00:39:52,599 --> 00:39:54,768 ‫רו, מה העיכוב?‬ ‫-תניח לי.‬ 710 00:39:54,768 --> 00:39:57,062 ‫יש לי ליטר גולאש בחריץ.‬ 711 00:40:00,023 --> 00:40:01,108 ‫כדאי שתזדרזי, רו.‬ 712 00:40:01,108 --> 00:40:04,611 ‫לא מצאנו חיבור למצלמות בביה"ח,‬ ‫אז אין לי עיניים על המסדרון.‬ 713 00:40:04,611 --> 00:40:07,448 ‫עשה לי טובה.‬ ‫בכל המדינה הזו יש רפואה ציבורית.‬ 714 00:40:07,448 --> 00:40:10,617 ‫יעברו שעות עד שאיזה רופא אליל יגיע הנה.‬ 715 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 ‫מה קורה, דוק?‬ 716 00:40:16,415 --> 00:40:17,666 ‫לא שיקרת.‬ 717 00:40:17,666 --> 00:40:20,085 ‫הפרחים יפהפיים.‬ 718 00:40:20,669 --> 00:40:21,920 ‫והדגל הזה...‬ 719 00:40:22,546 --> 00:40:23,922 ‫כמה פטריוטי.‬ 720 00:40:24,423 --> 00:40:26,758 ‫הוא נראה חדש לגמרי, אין עליו אפילו כתם.‬ 721 00:40:29,386 --> 00:40:30,345 ‫הכול בסדר?‬ 722 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 ‫כן.‬ 723 00:40:34,475 --> 00:40:36,143 ‫למה אני לא שומע את אמה בקשר?‬ 724 00:40:36,143 --> 00:40:39,104 ‫נראה שיש הפרעה. אני אנסה לחזק את הקליטה.‬ 725 00:40:42,232 --> 00:40:44,610 ‫אני אביא אותה. זהו זה, וזה הכול.‬ 726 00:40:44,610 --> 00:40:45,652 ‫שלילי, בוס.‬ 727 00:40:45,652 --> 00:40:49,781 ‫לשומר יש מכונת ירייה, 650 כדורים בדקה.‬ ‫אתה תהפוך לגבינה שווייצרית.‬ 728 00:40:49,781 --> 00:40:53,035 ‫בארי, אתם משיגים חיבור?‬ ‫-אני מחפש ערוצים.‬ 729 00:40:53,744 --> 00:40:55,037 ‫יש משהו?‬ ‫-לא.‬ 730 00:40:55,037 --> 00:40:57,498 ‫זה לא הגיוני. זה כאילו שאנחנו חסומים.‬ 731 00:40:58,290 --> 00:40:59,124 ‫או שהם חסומים.‬ 732 00:40:59,124 --> 00:41:00,792 ‫כשד"ר נובאק נחטף באירלנד,‬ 733 00:41:00,792 --> 00:41:04,713 ‫ממשלת מולדובה בטח תגברה את האבטחה במעונות‬ ‫עם כלוב פאראדיי דיגיטלי!‬ 734 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 ‫איזה כלוב?‬ ‫-פאראדיי.‬ 735 00:41:06,131 --> 00:41:08,342 ‫זו רשת דיגיטלית שאף אות לא חודר.‬ 736 00:41:08,342 --> 00:41:12,304 ‫לכן אנחנו לא שומעים את אמה,‬ ‫ואני בספק אם היא שומעת אותנו. היא לבד.‬ 737 00:41:12,304 --> 00:41:14,681 ‫לכן רו צריכה לירות כבר!‬ 738 00:41:14,681 --> 00:41:16,600 ‫אני קצת באמצע משהו.‬ 739 00:41:17,142 --> 00:41:20,521 ‫תקשיב, ד"ר ז'יוואגו,‬ ‫או שאחבוט בך בראש עד שתאבד הכרה,‬ 740 00:41:20,521 --> 00:41:22,773 ‫או שתזריק לעצמך 40 מ"ל של לילה טוב.‬ 741 00:41:27,402 --> 00:41:30,364 ‫הנה, תה לפני השינה. תזריק את זה.‬ 742 00:41:32,908 --> 00:41:34,243 ‫קדימה.‬ 743 00:41:41,875 --> 00:41:42,960 ‫אני נכנסת לעמדה.‬ 744 00:41:50,092 --> 00:41:51,677 ‫אני עובדת על הזוויות שלי.‬ 745 00:41:51,677 --> 00:41:53,136 ‫סמן את המטרה, בומר.‬ 746 00:42:10,696 --> 00:42:11,613 ‫שמעת משהו?‬ 747 00:42:13,282 --> 00:42:15,492 ‫לא. אבל אשמח לשמוע.‬ 748 00:42:16,285 --> 00:42:19,371 ‫איזו מוזיקת אווירה יש לך?‬ 749 00:42:20,956 --> 00:42:22,082 ‫אני יודע בדיוק מה.‬ 750 00:42:23,750 --> 00:42:25,752 ‫ויש לנו וידאו.‬ 751 00:42:25,752 --> 00:42:29,047 ‫זה השיר האהוב עליי.‬ 752 00:42:33,719 --> 00:42:34,720 ‫וגם אודיו.‬ 753 00:42:34,720 --> 00:42:36,555 ‫רוק אמו משנות ה-90.‬ 754 00:42:37,222 --> 00:42:38,098 ‫ידעתי!‬ 755 00:42:38,765 --> 00:42:42,269 ‫יש עיניים ואוזניים על הכול חוץ מחדר השינה.‬ ‫-לא צריך אותו!‬ 756 00:42:42,269 --> 00:42:45,105 ‫היא תאסוף את הנתונים ותעוף משם, זה הכול.‬ 757 00:42:53,196 --> 00:42:55,824 ‫- ג'אם סלאם -‬ 758 00:42:55,824 --> 00:42:58,201 ‫אמה מוציאה את הנתונים מהלפטופ של ניק,‬ 759 00:42:58,201 --> 00:43:00,954 ‫אבל כלוב הפאראדיי‬ ‫לא נותן לנתונים להישלח אליי.‬ 760 00:43:00,954 --> 00:43:04,750 ‫אין לי מושג אם היא הורידה את המחקר שלו‬ ‫או את רשימת הקניות שלו.‬ 761 00:43:04,750 --> 00:43:06,126 ‫אני מכיר את אמה.‬ 762 00:43:06,126 --> 00:43:09,463 ‫היא לא תעזוב‬ ‫לפני שתדע בוודאות שהמשימה הושלמה.‬ 763 00:43:09,463 --> 00:43:12,507 ‫והדרך היחידה שהיא תדע זאת‬ ‫היא אם תקבל אישור מאיתנו.‬ 764 00:43:12,507 --> 00:43:14,426 ‫אז אנחנו חייבים לכבות את הכלוב!‬ 765 00:43:14,426 --> 00:43:17,638 ‫אני נגד, אדוני.‬ ‫אם הם טרחו להתקין את הכלוב הזה,‬ 766 00:43:17,638 --> 00:43:19,139 ‫הם בטוח חיברו לו אזעקה.‬ 767 00:43:19,139 --> 00:43:22,434 ‫אם נכבה אותו,‬ ‫האזעקה תפעל, והמעון ייכנס להסגר.‬ 768 00:43:22,434 --> 00:43:26,396 ‫אמה עברה את השומר עם התעודה שלה,‬ ‫אבל היא תיעצר אם הם יחפשו לעומק.‬ 769 00:43:26,396 --> 00:43:27,773 ‫רק רגע.‬ 770 00:43:28,398 --> 00:43:33,111 ‫אמרת שכלוב פאראדיי הוא כמו רשת דיגיטלית.‬ ‫יש רשתות בכל המידות. צפופה כמו בדלת,‬ 771 00:43:33,111 --> 00:43:35,405 ‫או רפויה וחושפנית יותר, כמו בגופייה.‬ 772 00:43:35,405 --> 00:43:36,698 ‫והנקודה היא?‬ 773 00:43:36,698 --> 00:43:40,035 ‫הכלוב דורש הרבה חשמל,‬ ‫מה שאומר שיש לו כבל ייעודי.‬ 774 00:43:40,035 --> 00:43:42,996 ‫אם נתחבר אליו,‬ ‫נוכל לעמעם את החשמל בלי לנתק אותו.‬ 775 00:43:42,996 --> 00:43:46,792 ‫נחליש את הרשת כדי שנוכל‬ ‫לדבר עם אמה בקשר בלי להפעיל את האזעקה.‬ 776 00:43:46,792 --> 00:43:49,002 ‫הרשת תהיה שם, אבל לא תספק שום הגנה.‬ 777 00:43:49,002 --> 00:43:50,003 ‫בדיוק.‬ 778 00:43:51,171 --> 00:43:54,800 ‫מצאתי את כבל החשמל.‬ ‫נראה שהם חפרו תעלה והעבירו צינור‬ 779 00:43:54,800 --> 00:43:58,178 ‫למגדל חשמל כמה קילומטרים משם.‬ ‫אם זה צינור PVC סטנדרטי,‬ 780 00:43:58,178 --> 00:44:01,056 ‫הוא לא יהיה עמוק מאוד,‬ ‫אז תוכל להגיע אליו בקלות.‬ 781 00:44:01,056 --> 00:44:03,100 ‫הוא רק עשרה מטרים מערבית ממך.‬ 782 00:44:03,100 --> 00:44:04,309 ‫מצאתי.‬ ‫-תתחיל לחפור.‬ 783 00:44:04,309 --> 00:44:06,269 ‫תצטרך שני בורות, במרווח 15 ס"מ.‬ 784 00:44:09,022 --> 00:44:10,065 ‫בבקשה.‬ 785 00:44:11,608 --> 00:44:12,567 ‫תודה.‬ 786 00:44:25,872 --> 00:44:27,207 ‫את כל כך אגרסיבית.‬ 787 00:44:43,932 --> 00:44:45,517 ‫תתחיל לחפור את הבור השני.‬ 788 00:44:48,437 --> 00:44:49,938 ‫כן. אוקיי.‬ 789 00:44:54,818 --> 00:44:56,236 ‫זה מאוד לא נעים.‬ 790 00:44:56,236 --> 00:44:59,823 ‫לקחתי אותה לראות את "ג'ימי ניוטרון".‬ ‫-בחיי, היא מנשקת טובה.‬ 791 00:44:59,823 --> 00:45:02,576 ‫אני לא צריך לשמוע את כל זה. אמה בעמדה?‬ 792 00:45:03,702 --> 00:45:06,830 ‫היא בעמדה כלשהי.‬ ‫-היא קרובה למתקן של ניק, או לא?‬ 793 00:45:06,830 --> 00:45:09,291 ‫היא הורידה את המתקן האחרון בחדר,‬ 794 00:45:09,291 --> 00:45:11,585 ‫אבל עד שהכלוב ייפול,‬ ‫אין לי מושג מה היא השיגה.‬ 795 00:45:14,671 --> 00:45:15,505 ‫סליחה.‬ 796 00:45:16,965 --> 00:45:19,801 ‫אני, איך אומרים, קצת מרושל.‬ 797 00:45:22,512 --> 00:45:24,556 ‫אני חושב שהטלפון שלך נפל מה...‬ 798 00:45:25,056 --> 00:45:25,891 ‫מה זה?‬ 799 00:45:27,726 --> 00:45:28,560 ‫ג'אם סלאם?‬ 800 00:45:29,644 --> 00:45:32,773 ‫שמעתי על זה,‬ ‫אבל לא רואים כאן בעין יפה משחקים מערביים.‬ 801 00:45:33,273 --> 00:45:34,858 ‫הטלפון שלך שלח לך זיכרון.‬ 802 00:45:34,858 --> 00:45:36,735 ‫- זוג מיאווושלם -‬ 803 00:45:37,319 --> 00:45:38,153 ‫מי זה?‬ 804 00:45:43,241 --> 00:45:44,493 ‫זה אחי.‬ 805 00:45:44,993 --> 00:45:47,078 ‫הוא... קצת איטי.‬ 806 00:45:48,455 --> 00:45:49,790 ‫למה באנגלית?‬ 807 00:45:56,421 --> 00:45:59,257 ‫הוא גר בבוסטון עכשיו.‬ ‫יש לו שם בית ספר מיוחד.‬ 808 00:46:01,968 --> 00:46:04,095 ‫אני הולכת להתרענן.‬ ‫-כן.‬ 809 00:46:04,095 --> 00:46:06,723 ‫אני רק אשחק קצת בזמן שאני מחכה.‬ 810 00:46:06,723 --> 00:46:07,974 ‫אוקיי.‬ 811 00:46:24,866 --> 00:46:25,951 ‫אני מצטערת, קרטר.‬ 812 00:46:28,703 --> 00:46:30,539 ‫- דראקר נואר -‬ 813 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 ‫ברצינות?‬ 814 00:46:32,040 --> 00:46:33,542 ‫מצאתי את צינור ה-PVC.‬ 815 00:46:36,628 --> 00:46:38,755 ‫אנחנו רואים את כבלי החשמל. מה עכשיו?‬ 816 00:46:38,755 --> 00:46:40,757 ‫תצטרכו ליצור נגד, קשת מתכתית.‬ 817 00:46:40,757 --> 00:46:43,927 ‫מקמו את שני הקצוות שלה בבור,‬ ‫כך שייגעו בכבל החשמל.‬ 818 00:46:44,511 --> 00:46:45,345 ‫איפה אנחנו?‬ 819 00:46:45,345 --> 00:46:48,515 ‫אני צריך גלגל רזרבי ואנטנה, עכשיו.‬ ‫-אין בעיה.‬ 820 00:46:52,519 --> 00:46:56,648 ‫הנה זה בא.‬ ‫-בסדר, מוארק ומוכן לחיבור.‬ 821 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 ‫נשמע כמו פרופיל הטינדר שלי.‬ 822 00:47:02,904 --> 00:47:04,072 ‫הצלחה!‬ 823 00:47:04,072 --> 00:47:06,616 ‫כלוב הפאראדיי נחלש, יש גישה לנתונים,‬ 824 00:47:06,616 --> 00:47:08,660 ‫אותות נכנסים ויוצאים מהדלת.‬ 825 00:47:08,660 --> 00:47:12,455 ‫דוד בארי, איפה הייתם?‬ ‫השגנו את המחקר של ד"ר נובאק?‬ 826 00:47:12,455 --> 00:47:13,874 ‫אני עובר על הנתונים.‬ 827 00:47:13,874 --> 00:47:14,916 ‫- הורדה הושלמה -‬ 828 00:47:14,916 --> 00:47:17,377 ‫בקשות למענקים, דוחות הוצאות...‬ 829 00:47:18,712 --> 00:47:19,588 ‫אוי ואבוי.‬ 830 00:47:21,089 --> 00:47:22,549 ‫למה אני שומע אנחות?‬ 831 00:47:23,758 --> 00:47:25,886 ‫לניק יש מגוון סרטוני הצלפות.‬ 832 00:47:25,886 --> 00:47:27,721 ‫נהיה חם.‬ ‫-מגעיל!‬ 833 00:47:27,721 --> 00:47:30,307 ‫מה? האנטנה ממש מתחממת.‬ 834 00:47:30,307 --> 00:47:33,226 ‫אתה עדיין מחזיק אותה?‬ ‫עוברים דרכה אלפי ואט.‬ 835 00:47:33,226 --> 00:47:35,812 ‫עזוב אותה.‬ ‫-אני לא יכול. הבורות גדולים מדי.‬ 836 00:47:35,812 --> 00:47:38,273 ‫אם אעזוב אותה, היא תיטה, האזעקה תופעל,‬ 837 00:47:38,273 --> 00:47:42,027 ‫ואמה תלך לגולאג.‬ ‫-עזוב אותה, מתחיל להיות פה ריח של המבורגר.‬ 838 00:47:42,027 --> 00:47:44,988 ‫לא, אני אחזיק אותה. זהו זה, וזה הכול.‬ 839 00:47:44,988 --> 00:47:46,615 ‫תעזרי לי למלא את הבורות.‬ 840 00:47:48,199 --> 00:47:52,078 ‫מצטערת, אבל יש לנו צרות גדולות יותר.‬ ‫ניק כנראה גאון משחקי וידאו,‬ 841 00:47:52,078 --> 00:47:55,582 ‫כי הוא הגיע לרמה שבע.‬ ‫-תעצרי אותו לפני שיסיים את רמה שבע.‬ 842 00:47:55,582 --> 00:47:59,127 ‫אחר כך המסווה של המשחק נגמר,‬ ‫וזו חוזרת להיות תוכנת ריגול.‬ 843 00:47:59,127 --> 00:48:00,045 ‫מה? למה?‬ 844 00:48:00,045 --> 00:48:02,631 ‫זאת אפליקציה כבדה. היה מקום רק לכמה רמות.‬ 845 00:48:03,506 --> 00:48:05,342 ‫אמה, תקשיבי לי.‬ 846 00:48:06,009 --> 00:48:08,261 ‫תגרמי לו לא לרצות להסתכל על המשחק.‬ 847 00:48:09,387 --> 00:48:10,472 ‫הלם ומורא.‬ 848 00:48:11,056 --> 00:48:11,973 ‫הלם ומורא.‬ 849 00:48:11,973 --> 00:48:13,308 ‫מה זה הלם ומורא?‬ 850 00:48:13,808 --> 00:48:16,186 ‫פלאף!‬ ‫-מה?‬ 851 00:48:17,020 --> 00:48:19,314 ‫זה הלם ומורא.‬ 852 00:48:23,234 --> 00:48:24,778 ‫איך הולך במשחק?‬ 853 00:48:24,778 --> 00:48:25,737 ‫הוא...‬ 854 00:48:26,446 --> 00:48:27,364 ‫- רמה שבע הושלמה! -‬ 855 00:48:36,623 --> 00:48:39,334 ‫עבודה מעולה, אמה.‬ ‫חכי שנבין מה המהלך הבא שלנו.‬ 856 00:48:40,085 --> 00:48:41,044 ‫כמעט סיימתם?‬ 857 00:48:41,044 --> 00:48:43,922 ‫לא אוכל להחזיק אותה עוד הרבה זמן.‬ ‫-זה בסדר.‬ 858 00:48:43,922 --> 00:48:44,839 ‫חכה רגע.‬ 859 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 ‫אני חושב שזה דחוס פה.‬ ‫-יש לנו את זה.‬ 860 00:48:47,050 --> 00:48:48,385 ‫אנחנו מוכנים לנסות.‬ 861 00:48:50,929 --> 00:48:52,889 ‫אוקיי, בארי, תן לי חדשות טובות.‬ 862 00:48:52,889 --> 00:48:55,809 ‫החיבור יציב, אבל עדיין חסר‬ ‫המאמר של ד"ר נובאק.‬ 863 00:48:55,809 --> 00:48:58,603 ‫לניק בטח יש עותק קשיח איפשהו. אולי בכספת?‬ 864 00:48:58,603 --> 00:49:01,064 ‫סטטיסטית, כספת נמצאת לרוב בחדר השינה.‬ 865 00:49:01,064 --> 00:49:02,315 ‫לא. אין מצב.‬ 866 00:49:03,274 --> 00:49:04,693 ‫שנעבור לחדר השינה?‬ 867 00:49:05,443 --> 00:49:06,361 ‫כן.‬ 868 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 ‫איך הנסיכה אמורה למצוא כספת נסתרת‬ ‫בחדר השינה כשניק שם?‬ 869 00:49:15,787 --> 00:49:18,623 ‫כן!‬ 870 00:49:18,623 --> 00:49:19,958 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 871 00:49:19,958 --> 00:49:21,042 ‫לא!‬ 872 00:49:21,042 --> 00:49:22,168 ‫כן!‬ 873 00:49:22,836 --> 00:49:24,504 ‫כן!‬ 874 00:49:27,257 --> 00:49:28,758 ‫ציפוי פאנלים חדש.‬ 875 00:49:28,758 --> 00:49:29,884 ‫מה אמרת?‬ 876 00:49:30,552 --> 00:49:32,679 ‫לא אמרתי שאתה יכול לדבר.‬ ‫-אוקיי.‬ 877 00:49:33,304 --> 00:49:37,225 ‫ממתי עושים שיפוצים בבניינים סובייטים?‬ ‫-זה בטח המחבוא של הכספת.‬ 878 00:49:37,225 --> 00:49:38,977 ‫תעלפי אותו ותפרצי!‬ 879 00:49:38,977 --> 00:49:42,022 ‫אם הוא יתעורר,‬ ‫הוא ידע שהוא נשדד, יגיד לממונים,‬ 880 00:49:42,022 --> 00:49:46,359 ‫תתפשט השמועה שהמפעיל של נובאק הופל,‬ ‫בורו יגלה, יבין שעלינו עליו,‬ 881 00:49:46,359 --> 00:49:47,944 ‫ישנה כיוון וייעלם לתמיד.‬ 882 00:49:47,944 --> 00:49:50,822 ‫רק חכי בסבלנות, מתוקה. אוקיי?‬ 883 00:49:50,822 --> 00:49:52,365 ‫את תחשבי על תוכנית.‬ 884 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 ‫אמה?‬ 885 00:49:57,454 --> 00:49:58,288 ‫אמה?‬ 886 00:49:59,289 --> 00:50:00,623 ‫בארי, הכלוב שוב פעיל?‬ 887 00:50:00,623 --> 00:50:01,624 ‫לא.‬ 888 00:50:01,624 --> 00:50:03,084 ‫- אות נחסם‬ ‫הפרעה -‬ 889 00:50:03,084 --> 00:50:06,337 ‫נראה שאמה הסירה את אמצעי הקשר שלה.‬ 890 00:50:06,337 --> 00:50:08,631 ‫התקשורת נותקה באופן חד צדדי,‬ 891 00:50:09,215 --> 00:50:12,010 ‫כמו שהיא עשתה בגויאנה.‬ ‫-למה שתסיר את אמצעי הקשר?‬ 892 00:50:14,220 --> 00:50:15,805 ‫למה שאמה תסיר אותו?‬ 893 00:50:50,507 --> 00:50:52,884 ‫מצאתי את הכספת. ניק ישן חזק.‬ 894 00:50:52,884 --> 00:50:55,887 ‫בבקשה תגידי לי שהרעלת אותו.‬ 895 00:51:31,339 --> 00:51:33,133 ‫הנה המאמר.‬ 896 00:51:41,808 --> 00:51:43,184 ‫בשביל מי את עובדת?‬ 897 00:53:43,763 --> 00:53:47,976 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬