1 00:00:16,267 --> 00:00:17,518 Imam bolesno srce. 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,734 - I bit ću... - Hej, riješit ćemo ovo. 3 00:00:24,734 --> 00:00:26,402 - U redu je. - Stvarno? 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,072 Meni izgleda da će nam vlak ozračiti muda. 5 00:00:29,072 --> 00:00:32,700 - Da ti nije palo na pamet. - Moram isključiti magnete. 6 00:00:32,700 --> 00:00:36,454 Vlak će iskočiti, detonirati i uništiti vam poljoprivredu. 7 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 - Nisam farmerica, no znam da je glad loša. - Žena i sin spavaju pet minuta odavde. 8 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 Vlak ne smije doći do Nur-Sultana. 9 00:00:44,295 --> 00:00:46,547 - Prijatelji su unutra. - Jebeš druge. 10 00:00:46,547 --> 00:00:48,216 Vlak ide prema nama, 11 00:00:48,216 --> 00:00:51,219 pa ga i ja želim zaustaviti, ali ne tako. 12 00:00:51,219 --> 00:00:54,388 Niste inspektori! Možda ste s teroristima. 13 00:00:54,388 --> 00:00:55,890 Tajni smo agenti. 14 00:00:55,890 --> 00:00:57,517 Pokažite mi svoje isprave. 15 00:00:57,517 --> 00:00:59,769 Ne znaš što znači „tajni”? 16 00:01:00,603 --> 00:01:04,232 - Pomakneš li se, pucat ću! - Onda će mi ruka pasti na prekidač. 17 00:01:07,318 --> 00:01:08,861 Imam ideju, ali opasna je. 18 00:01:08,861 --> 00:01:11,405 Opasnija od podivljalog nuklearnog vlaka? 19 00:01:11,405 --> 00:01:12,615 Imaš pravo. 20 00:01:12,615 --> 00:01:14,242 Ako hlađenje ubrzava vlak, 21 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 zagrijavanje će ga usporiti, zar ne? 22 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 Trebam upumpati nešto vruće. 23 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 - To i Donnie misli. - Topli nuklearni mulj. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,751 Da. Otvori prozor na vagonu, 25 00:01:23,751 --> 00:01:25,962 a ja ću provući crijevo. 26 00:01:25,962 --> 00:01:28,506 Ne! Vlak ide prebrzo. Otpuhat će te. 27 00:01:28,506 --> 00:01:32,385 - Mogli bismo umrijeti. - Ako pokušaš, ti ćeš sigurno umrijeti. 28 00:01:32,385 --> 00:01:33,970 Ne možemo samo čekati! 29 00:01:37,473 --> 00:01:38,432 Možda imam plan. 30 00:01:43,604 --> 00:01:47,650 - Budemo li si blizu, ovo će uspjeti. - Ne vjerujem da si ih ponio. 31 00:01:47,650 --> 00:01:49,610 Za slobodno vrijeme. 32 00:01:50,194 --> 00:01:51,988 Evo plana. Ja ću izaći, 33 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 a ti ćeš me usidriti kroz krov. 34 00:01:54,157 --> 00:01:56,701 Dvostruko sam manja. Manje otpora. 35 00:01:56,701 --> 00:01:58,161 Ne mogu te pustiti. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,621 - Emma je u pravu. - Što je najgori ishod? 37 00:02:00,621 --> 00:02:03,541 Mogla bi udariti o stijenu brzinom od 160 km/h. 38 00:02:03,541 --> 00:02:05,751 Ima i mana, ali moramo to riješiti. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,836 Mogu ja to... 40 00:02:10,089 --> 00:02:11,174 ali trebam pomoć. 41 00:02:48,586 --> 00:02:49,795 Još malo. 42 00:02:52,215 --> 00:02:55,509 - Leti na sve strane. - Moraš ga uhvatiti. 43 00:02:55,509 --> 00:02:57,470 Brzo će nam ponestati tračnica. 44 00:02:57,470 --> 00:02:59,722 - Samo pažljivo. - Ne mogu do njega! 45 00:03:00,431 --> 00:03:02,808 Moraš me pustiti da skočim. 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,727 Ne, preriskantno je. 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 Ako ga ne uhvatim, ionako ćemo svi umrijeti. 48 00:03:07,813 --> 00:03:09,065 Rekao sam ne! 49 00:03:11,609 --> 00:03:12,777 Kad sam bila mala, 50 00:03:13,694 --> 00:03:16,739 bacao si me u zrak i hvatao. 51 00:03:16,739 --> 00:03:18,699 Nikad nisi promašio. 52 00:03:18,699 --> 00:03:19,825 Vjerujem ti! 53 00:03:19,825 --> 00:03:21,118 Jednom sam promašio. 54 00:03:21,118 --> 00:03:24,247 Odbila si se od ležaja i majka ti je bila bijesna. 55 00:03:24,247 --> 00:03:26,374 Nerado se uplićem, ali tik-tak. 56 00:03:26,374 --> 00:03:28,501 Tata, poslušala sam dr. Peppera. 57 00:03:28,501 --> 00:03:30,086 Zamolila sam te za pomoć. 58 00:03:30,586 --> 00:03:31,921 Ti si na redu. 59 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Moraš me slušati. 60 00:03:33,839 --> 00:03:35,675 Molim te, pusti me! 61 00:04:02,243 --> 00:04:03,411 Imam te, dušo. 62 00:04:04,453 --> 00:04:05,288 Imam te. 63 00:04:07,665 --> 00:04:09,834 Povuci crijevo u kabinu 64 00:04:09,834 --> 00:04:12,336 i pričvrsti ga na ventil kraj spremnika. 65 00:04:12,336 --> 00:04:15,381 Promjer je isti, pa će crijevo stati. 66 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 Pritisni prekidač. 67 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 - Magnet se već zagrijava. - Postepeno usporavaju. 68 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 Usporavamo. 69 00:04:28,436 --> 00:04:29,770 Mislim da smo uspjeli. 70 00:04:32,148 --> 00:04:33,107 Mislim da jesmo. 71 00:04:34,817 --> 00:04:37,445 Stao je. Gotovo je. 72 00:04:38,904 --> 00:04:41,615 - Nisi dio ekipe, Borate. - Da, nisi dio ekipe. 73 00:04:46,912 --> 00:04:49,373 Uglavnom, nismo uhvatili Bora 74 00:04:49,373 --> 00:04:51,125 i nije dobio što je trebao. 75 00:04:51,125 --> 00:04:53,127 Izjednačenje je zasad pobjeda. 76 00:04:53,127 --> 00:04:55,504 Jesi li nogometni trener moje kćeri? 77 00:04:55,504 --> 00:04:57,381 Želim Bora na tanjuru. 78 00:04:57,381 --> 00:05:01,052 I želim znati kako se Kazahstan umalo pretvorio u pustoš. 79 00:05:02,178 --> 00:05:03,179 Tehnički kvar. 80 00:05:03,679 --> 00:05:05,306 Smetnje na vezi. 81 00:05:05,306 --> 00:05:07,516 Pogrešno smo čuli broj ventila. 82 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 Stvarno? 83 00:05:10,561 --> 00:05:11,729 Odmorite se. 84 00:05:11,729 --> 00:05:16,192 Desetak operativaca pretražuje sve digitalne signale u potrazi za Borom. 85 00:05:16,192 --> 00:05:18,736 Kad zagrize, vraćate se u akciju. 86 00:05:23,866 --> 00:05:25,326 Hvala što mi čuvaš leđa. 87 00:05:25,326 --> 00:05:27,995 Hvala što si me poslušao u vlaku. 88 00:05:28,829 --> 00:05:30,748 Nije mi bilo lako pustiti te. 89 00:05:32,375 --> 00:05:33,459 Nikada nije bilo. 90 00:05:34,877 --> 00:05:39,382 Prestat ćeš nadzirati Donnieja ili ću te cinkati Dot i mami. 91 00:05:40,966 --> 00:05:41,801 Dobro. 92 00:05:42,676 --> 00:05:43,511 Hej, Barry, 93 00:05:44,762 --> 00:05:46,555 zaustavi operaciju Don Juan. 94 00:05:47,932 --> 00:05:50,643 I guglao sam „nabijati”. 95 00:05:51,310 --> 00:05:53,062 Dugujem ti ispriku. 96 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 Primljeno. 97 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 Zadovoljna? 98 00:05:56,107 --> 00:05:57,108 Zasad. 99 00:05:58,776 --> 00:06:00,361 Sad moram nazvati nekoga. 100 00:06:08,369 --> 00:06:09,245 Sjest ću. 101 00:06:13,874 --> 00:06:15,793 Hej. Već si u uredu? 102 00:06:15,793 --> 00:06:19,171 Hej. Da, bit ću gotova za nekoliko sati. 103 00:06:19,171 --> 00:06:23,926 Gle, razmišljala sam o situaciji s bakom Pat. 104 00:06:25,302 --> 00:06:27,012 Znam da mrziš kad ti lažu, 105 00:06:27,012 --> 00:06:29,306 pogotovo osobe koje te vole, 106 00:06:30,516 --> 00:06:33,060 ali možda ti je lagala jer te voli. 107 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 Nije imala mnogo, zar ne? 108 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 Onda ti je dala sat i prodala ti onu priču 109 00:06:38,774 --> 00:06:41,193 jer je znala da će te usrećiti. I jest. 110 00:06:41,193 --> 00:06:42,695 Dok nisam saznao istinu. 111 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Točno. 112 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 Istina je precijenjena. 113 00:06:46,490 --> 00:06:49,785 Možda laži nisu uvijek loše. 114 00:06:49,785 --> 00:06:52,746 To je suprotno svemu što učim svoje učenike, 115 00:06:52,746 --> 00:06:56,292 ali mogao bih baki progledati kroz prste. 116 00:06:56,292 --> 00:06:57,251 Super. 117 00:06:58,836 --> 00:07:02,173 Hej, razmišljala sam. 118 00:07:02,965 --> 00:07:05,885 Mogli bismo pustiti pjesme Leeja Fieldsa 119 00:07:05,885 --> 00:07:09,472 i provesti divlju noć 120 00:07:09,472 --> 00:07:11,932 bruseći i bojeći taj sat. 121 00:07:11,932 --> 00:07:16,103 Kupila sam vrhunsku lazuru za drvo 122 00:07:16,103 --> 00:07:18,105 iz trgovine u ulici. 123 00:07:18,105 --> 00:07:19,023 Na ruskom je? 124 00:07:19,773 --> 00:07:21,150 Ta je navodno najbolja. 125 00:07:21,150 --> 00:07:23,486 Super. Pripremit ću platu sa sirom. 126 00:07:23,486 --> 00:07:24,612 Volim te. 127 00:07:24,612 --> 00:07:26,071 I to nije laž. 128 00:07:27,031 --> 00:07:27,990 I ja volim tebe. 129 00:07:28,491 --> 00:07:32,161 Hej, Roo i ja idemo na slavljeničko pivo. Jesi li za? 130 00:07:32,912 --> 00:07:34,997 Ne mogu. Imam planove. 131 00:07:34,997 --> 00:07:35,998 Sljedeći put. 132 00:07:35,998 --> 00:07:37,541 Nakon onoga danas 133 00:07:37,541 --> 00:07:40,211 sigurno će biti i drugih prilika za slavlje. 134 00:07:40,211 --> 00:07:42,421 Bila si izvrsna, najozbiljnije. 135 00:07:42,421 --> 00:07:43,631 Ciao, bella. 136 00:07:53,182 --> 00:07:54,600 Vratio sam stolnu pilu. 137 00:07:54,600 --> 00:07:57,686 Mogao si je zadržati. Jedini si koji se njome služi. 138 00:07:58,312 --> 00:07:59,313 Nemam mjesta. 139 00:08:02,399 --> 00:08:05,569 Gle, ne trebam stolnu pilu. 140 00:08:05,569 --> 00:08:10,783 Samo, Donald je prvi tip s kojim si u ozbiljnoj vezi 141 00:08:10,783 --> 00:08:12,785 i stvarno je čudno 142 00:08:12,785 --> 00:08:15,788 kad drugi muškarac ima obiteljske večere 143 00:08:16,789 --> 00:08:17,831 s mojom obitelji. 144 00:08:18,457 --> 00:08:21,544 Ako ćete imati mjesta za stolom za mene... 145 00:08:23,879 --> 00:08:25,506 rado bih došao. 146 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Želiš li odmah? 147 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 Mogu ubaciti ostatke lazanja u pećnicu. 148 00:08:30,928 --> 00:08:32,346 Bilo bi mi drago. 149 00:08:32,346 --> 00:08:33,264 Dobro. 150 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 - Boro. - Bok, Williame. 151 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 Pobjegao si iz Gvajane, ali od mene ne možeš. 152 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 Objasnit ću ti. Jučer si imao razgovor za posao. 153 00:09:06,005 --> 00:09:07,131 Bilo je dobro? 154 00:09:09,300 --> 00:09:10,175 Nego, 155 00:09:11,176 --> 00:09:12,678 izlazio si iz zgrade. 156 00:09:13,387 --> 00:09:14,388 Pojavio se netko. 157 00:09:14,388 --> 00:09:17,933 Poprskali smo te kloroformom i evo te. 158 00:09:19,685 --> 00:09:22,563 Pretpostavljam da se želiš vratiti ženi i kćeri? 159 00:09:22,563 --> 00:09:24,064 Molim te. 160 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Pa, samo moraš 161 00:09:27,943 --> 00:09:30,988 reći mi sve što znaš 162 00:09:30,988 --> 00:09:33,907 o Finnu Hossu i Danielle DeRosi. 163 00:09:35,451 --> 00:09:38,495 Što si saznao kad ste me izdali? 164 00:09:38,495 --> 00:09:40,748 Ne znam. 165 00:09:41,624 --> 00:09:42,458 Ja... 166 00:09:44,835 --> 00:09:46,462 Ne znam. 167 00:09:46,462 --> 00:09:48,839 Što su rekli?! 168 00:09:50,424 --> 00:09:51,759 Što si čuo?! 169 00:09:51,759 --> 00:09:53,177 Kamo su išli?! 170 00:09:53,177 --> 00:09:54,928 Ne znam! Pucali su na nas! 171 00:09:54,928 --> 00:09:57,431 - Što su ti rekli?! - Ništa! 172 00:09:57,431 --> 00:10:00,059 Svađali su se. Nisam ih čuo. 173 00:10:02,144 --> 00:10:03,103 Zvao ju je Emma! 174 00:10:05,564 --> 00:10:07,232 - Emma? - Da. 175 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 Finn ju je zvao Emma. 176 00:10:10,402 --> 00:10:11,654 I svira violinu. 177 00:10:11,654 --> 00:10:16,075 Rekao je da je povrijedila ruku kojom svira violinu. 178 00:10:16,075 --> 00:10:17,868 Emma. Violina. 179 00:10:18,786 --> 00:10:21,372 Samo to znam, Boro! Kunem se! 180 00:10:24,124 --> 00:10:25,000 Dobro. 181 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 Emma. 182 00:10:29,755 --> 00:10:30,589 Violina. 183 00:10:33,258 --> 00:10:34,093 Bravo, Wille. 184 00:10:37,721 --> 00:10:40,974 Odreži mu nogu, za slučaj da je još nešto zaboravio. 185 00:10:40,974 --> 00:10:42,101 Ne! 186 00:10:42,976 --> 00:10:44,061 Čekaj! 187 00:10:44,061 --> 00:10:46,522 Nemoj! Molim te! 188 00:10:46,522 --> 00:10:48,982 Ne! 189 00:10:54,697 --> 00:10:57,408 Rekao je da se zove Finn Hoss. 190 00:10:59,118 --> 00:11:01,078 Rekao je da je prijatelj moga oca 191 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 i moj prijatelj. 192 00:11:06,458 --> 00:11:07,668 Puste laži. 193 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 Ubio mi je oca. 194 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Zao je čovjek 195 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 koji je nakanio činiti zlo. 196 00:11:18,971 --> 00:11:20,264 Opasan je 197 00:11:21,098 --> 00:11:23,642 i trebamo ga zaustaviti da ne naudi drugima. 198 00:11:26,478 --> 00:11:30,023 To će se dogoditi samo ako mi ga pomognete naći. 199 00:11:32,401 --> 00:11:34,903 Ono što sam vam rekao i ova slika 200 00:11:35,988 --> 00:11:37,114 sve je što znam. 201 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 Finn Hoss povezan je s nepouzdanom Amerikankom 202 00:11:45,164 --> 00:11:48,125 koja se zove Emma i svira violinu. 203 00:11:50,169 --> 00:11:51,170 Jedino što znamo 204 00:11:52,296 --> 00:11:55,424 pojmovi su „Emma” i „violina”. 205 00:11:58,886 --> 00:11:59,803 Nađite je. 206 00:12:02,055 --> 00:12:03,015 Nađite Finna. 207 00:12:04,808 --> 00:12:05,851 Tko god to učini, 208 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 dobit će milijun američkih dolara. 209 00:12:22,743 --> 00:12:25,162 Hej, Roostere. Hajde, popij pivo. 210 00:12:25,162 --> 00:12:26,497 - Dobro. - Razuzdaj se. 211 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 - Slavimo. - Zaslužila sam ovo. 212 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 - Hajde. - I ti. 213 00:12:29,416 --> 00:12:30,501 - Živjeli. - Hej. 214 00:12:30,501 --> 00:12:34,463 Za Bora koji se skriva i liže rane nakon teškog poraza. 215 00:12:34,463 --> 00:12:36,590 - U to ime. - Hej! 216 00:12:36,590 --> 00:12:37,841 Živjeli. 217 00:12:37,841 --> 00:12:39,718 I za Tally-Ho. 218 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 - Što je to? - Stojiš na njoj. 219 00:12:44,598 --> 00:12:46,475 Gesta kojom ću vratiti ženu. 220 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 - Jesi li promislio? - Britanski poziv na akciju. 221 00:12:51,271 --> 00:12:52,481 Da krenu naprijed. 222 00:12:52,481 --> 00:12:54,817 Zove se Tally-Ho. Drolja. 223 00:12:59,321 --> 00:13:01,865 Sranje. Jutros su naslikali ime. 224 00:13:01,865 --> 00:13:04,660 Barem princeza nije ovdje da te tuži mami. 225 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 Pozvao sam Emmu. 226 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 No Carter je zabavlja svojim kolažima. 227 00:13:08,372 --> 00:13:10,916 Zbilja mrziš tog tipa? 228 00:13:10,916 --> 00:13:13,877 Je li superzgodan, bogat ili nešto? 229 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 Da, ili nešto. Tako je. 230 00:13:15,420 --> 00:13:17,381 Gospodine, ovo je odlično. 231 00:13:17,381 --> 00:13:20,050 - Dvaput je veći od mog stana. - Hvala. 232 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 Prvo, lijepo je što me tako oslovljavaš. Nastavi. 233 00:13:23,053 --> 00:13:25,305 Drugo, uzmi pivo. 234 00:13:26,014 --> 00:13:27,349 Što se čeka? 235 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 - Hvala. - Ovdje se slavi. 236 00:13:29,935 --> 00:13:32,104 Zašto si pozvao NSA-ova lakaja? 237 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 Bila je dobra. Možda želi vidjeti čamac. 238 00:13:34,565 --> 00:13:36,233 Ovo nije čamac, već brod. 239 00:13:37,192 --> 00:13:38,318 Zaljubio si se. 240 00:13:38,318 --> 00:13:40,988 Želiš da se razodjenete i spojite dijelove. 241 00:13:40,988 --> 00:13:43,198 Ne. Ona mi je kolegica. 242 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 Zašto ti pulsira sljepoočnica? Znoj izbija kroz Transformerse. 243 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 To je Voltron. 244 00:13:47,953 --> 00:13:50,497 Da imaš monitor, zujao bi kao pčela. 245 00:13:50,497 --> 00:13:53,166 Dobro, imate pravo. Stišajte se. 246 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Dečko ti šalje poruku? 247 00:13:57,671 --> 00:13:58,630 Dečko? 248 00:13:59,631 --> 00:14:01,216 Ne, sama sam kao ćuk. 249 00:14:02,259 --> 00:14:04,219 - Dobro. - Ovo je samo upozorenje. 250 00:14:04,219 --> 00:14:06,430 Nešto osobno ili nam želiš reći? 251 00:14:06,430 --> 00:14:08,640 Pa, postavila sam algoritam... 252 00:14:08,640 --> 00:14:10,142 Upotrijebi vanjski glas. 253 00:14:12,686 --> 00:14:15,439 Postavila sam algoritam za pretragu mreža, 254 00:14:15,439 --> 00:14:18,191 čak i povjerljivih dokumenata koji su povezani 255 00:14:18,191 --> 00:14:21,111 s radioaktivnim materijalom, 256 00:14:21,111 --> 00:14:25,699 nuklearnim sklopovima, cezijem-137. Svime što bi moglo upućivati na Bora. 257 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 Pametna ideja. 258 00:14:26,867 --> 00:14:27,910 Hvala vam. 259 00:14:29,202 --> 00:14:33,332 Dobila sam upozorenje o otmici moldavskog znanstvenika u Irskoj. 260 00:14:33,332 --> 00:14:36,335 Istraživao je prenamjenu radioaktivnog otpada. 261 00:14:36,335 --> 00:14:37,836 Možda je slučajnost. 262 00:14:37,836 --> 00:14:38,795 Možda je trag. 263 00:14:39,546 --> 00:14:41,924 - Kad ćeš to moći utvrditi? - Za par sati. 264 00:14:41,924 --> 00:14:44,092 - Krstarenje je gotovo. - Dobro. 265 00:14:46,428 --> 00:14:48,639 Hej, bravo. 266 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 Hvala ti. 267 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Jako sam nervozna. On je legenda. 268 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 Mogu pokupiti Emmu ako ti je tako lakše. 269 00:14:57,397 --> 00:15:00,567 Ne, u redu je. Ja ću je pokupiti. Moramo razgovarati. 270 00:15:00,567 --> 00:15:02,069 - Dobro, pametno. - Dobro. 271 00:15:02,069 --> 00:15:05,072 Ali ti me voziš, a moram se presvući prije posla. 272 00:15:05,072 --> 00:15:08,700 - Čistio sam riblju utrobu. - Ja ću te odvesti. Hajde, idemo. 273 00:15:11,036 --> 00:15:14,581 Upamtite, vidimo se u praonici za dva sata. 274 00:15:14,581 --> 00:15:15,624 - Dobro. - Sjajno. 275 00:15:19,336 --> 00:15:22,798 Volim tebe i tvoju tetu 276 00:15:22,798 --> 00:15:26,426 Više od pite s punjenjem od trešanja 277 00:15:26,426 --> 00:15:29,179 Volim tebe i tvoju tetu 278 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 Više no što ptica o letu sanja 279 00:15:50,784 --> 00:15:51,868 Dobar si tetak. 280 00:15:53,120 --> 00:15:55,163 - Kako je Romi? - Dobro je. 281 00:15:55,163 --> 00:15:57,708 Ibuprofen joj je spustio vrućicu. 282 00:15:57,708 --> 00:15:58,667 Dobro. 283 00:16:01,420 --> 00:16:03,171 Da, Oscar je poslao poruku. 284 00:16:03,171 --> 00:16:05,340 Sastanak će se odužiti. 285 00:16:05,340 --> 00:16:08,552 Neka, ne smeta mi. Rado se brinem za nju. 286 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 I dobro je za vježbu. 287 00:16:13,598 --> 00:16:15,308 - Za nas? - Da. 288 00:16:15,308 --> 00:16:18,228 Ne sad, ali u budućnosti. 289 00:16:18,228 --> 00:16:19,646 To bi bilo ludo. 290 00:16:22,607 --> 00:16:26,194 To bi sad bilo ludo, zar ne? Ili je općenito ludo? 291 00:16:26,695 --> 00:16:29,948 Jer uvijek si govorila da želiš djecu. 292 00:16:29,948 --> 00:16:34,286 Da. U teoriji. 293 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 Ali u posljednje vrijeme 294 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 razmišljam o obiteljima i o tome kako ih je lako uništiti. 295 00:16:42,627 --> 00:16:44,546 Da, to stoji. 296 00:16:44,546 --> 00:16:45,881 Ali zašto bi naša... 297 00:16:45,881 --> 00:16:47,841 Naša ne bi bila takva. 298 00:16:47,841 --> 00:16:49,217 Ne. Bila bi super. 299 00:16:49,217 --> 00:16:50,135 Samo... 300 00:16:51,178 --> 00:16:53,930 Trčimo pred rudo. Nismo ni zaručeni. 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,976 Ne, ali uskoro ćemo biti, zar ne? 302 00:16:57,976 --> 00:17:01,354 I onda ćemo htjeti obitelj, 303 00:17:01,354 --> 00:17:03,607 pa nije naodmet razgovarati 304 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 o tome kako odgajati djecu, gdje ih želimo odgajati, 305 00:17:08,236 --> 00:17:10,322 o ravnoteži posla i života. 306 00:17:12,157 --> 00:17:13,742 Kako to misliš? 307 00:17:15,118 --> 00:17:15,994 Čovječe. 308 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 Pa ravnoteža između posla i života. 309 00:17:23,043 --> 00:17:23,919 Znaš. 310 00:17:25,712 --> 00:17:29,257 Sranje. Oboje imamo posao, zar ne? Dobro? 311 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 Ti zbog posla često izbivaš. 312 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 Oprosti, zbunjena sam. 313 00:17:34,179 --> 00:17:36,431 Želiš reći 314 00:17:37,140 --> 00:17:40,936 da nisi siguran mogu li biti dobra mama jer radim? 315 00:17:40,936 --> 00:17:43,396 Ne. Zaboga, ne. 316 00:17:43,396 --> 00:17:46,691 Samo kažem da je meni koristilo 317 00:17:48,276 --> 00:17:51,905 što je moja majka ostala kod kuće. 318 00:17:51,905 --> 00:17:53,698 - Nevjerojatno. - Što? 319 00:17:53,698 --> 00:17:57,202 Da je obrnuto, da sam ja učiteljica, a ti imaš moj posao, 320 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 nitko ne bi imao dvojbe. 321 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 Svi bi očekivali da ću ostati s bebom. 322 00:18:02,791 --> 00:18:05,836 Dobro, ne govorim to. 323 00:18:05,836 --> 00:18:09,214 To si insinuirao, čak i ako to ne shvaćaš. 324 00:18:09,714 --> 00:18:11,091 Nemojmo ovo raditi. 325 00:18:11,091 --> 00:18:13,885 Ne moramo se svađati ili što god da radimo. 326 00:18:13,885 --> 00:18:16,054 Nisam tako mislio. Žao mi je. 327 00:18:16,054 --> 00:18:17,806 Samo... 328 00:18:19,683 --> 00:18:21,893 Imaš pravo. Nismo ni zaručeni. 329 00:18:23,061 --> 00:18:24,104 Kuc-kuc. 330 00:18:24,104 --> 00:18:25,522 Žao mi je što smetam. 331 00:18:25,522 --> 00:18:28,567 Samo sam htio provjeriti želi li Emma na ručak. 332 00:18:28,567 --> 00:18:30,777 Možda na hamburger kod autopraonice. 333 00:18:32,571 --> 00:18:36,324 Može, tata. Ako Carter pripazi na Romi. 334 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 Naravno. 335 00:18:37,951 --> 00:18:39,870 Da, ja ću ostati s bebom. 336 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 - Jesi li prisluškivao? - Nisam. 337 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 Došao sam po tebe. 338 00:18:47,502 --> 00:18:50,005 Ne mogu posjetiti svoju kćer u svojoj kući? 339 00:18:50,005 --> 00:18:51,882 Nije tvoja kuća već 15 godina. 340 00:18:51,882 --> 00:18:53,508 Reci to mojoj hipoteci. 341 00:18:53,508 --> 00:18:56,636 - Bok, ekipo. - Hej. U pravi čas. 342 00:18:56,636 --> 00:18:59,472 Pogledaj ovo. Tko je potrkivalo? Aha, Donnie. 343 00:18:59,472 --> 00:19:00,849 - Bok, Luke, Emma. - Da. 344 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 Imam dobre vijesti. Dobio sam Oden. 345 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 - Brod? - Vidi. 346 00:19:06,521 --> 00:19:07,647 Tako je... 347 00:19:08,773 --> 00:19:10,692 - Čekaj dok isploviš. - Da bar. 348 00:19:10,692 --> 00:19:14,196 Ne mogu, imam problem s uhom. Lako mi pozli. 349 00:19:14,196 --> 00:19:16,364 Nema veze. Nisam tebe pitao. 350 00:19:17,991 --> 00:19:20,785 Lijepo što nudiš, ali u gužvi sam. 351 00:19:20,785 --> 00:19:22,913 Smanjujemo broj zaposlenika. 352 00:19:22,913 --> 00:19:25,290 Grozno je. Dobri ljudi gube posao... 353 00:19:25,290 --> 00:19:28,668 Gadno je otpuštati ljude. Govorim joj da će se naviknuti. 354 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 - Toga se i bojim. - Tally, ti si ljubazna i brižna. 355 00:19:33,006 --> 00:19:35,884 Ako itko može suradnicima dati nade 356 00:19:35,884 --> 00:19:38,345 i u najmračnijim satima, 357 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 to si ti. 358 00:19:40,055 --> 00:19:41,181 Imaš veliko srce. 359 00:19:41,181 --> 00:19:42,974 Čak i kad smo okončali brak, 360 00:19:42,974 --> 00:19:46,436 dala si mi nade i znao sam da će sve biti dobro. 361 00:19:47,312 --> 00:19:49,481 Valjda. Donekle. 362 00:19:50,649 --> 00:19:53,026 I doista ti se sve posložilo. 363 00:19:53,526 --> 00:19:54,402 Dobro si. 364 00:19:55,862 --> 00:19:56,696 Još nisam, 365 00:19:57,614 --> 00:19:59,032 ali imam nade. 366 00:20:01,284 --> 00:20:03,078 - Super. Idemo? - Da. 367 00:20:03,078 --> 00:20:04,162 Bok. 368 00:20:05,247 --> 00:20:06,206 Dobro si? 369 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Bok, lijepo te vidjeti. 370 00:20:12,671 --> 00:20:14,673 - Brzo ću. - Dobro, frende. 371 00:20:14,673 --> 00:20:16,591 Ideš, stari! 372 00:20:16,591 --> 00:20:20,762 Bartholomew Putt danas je umro od zloćudnog celibata. 373 00:20:20,762 --> 00:20:25,850 Za sobom ostavlja milijune igračaka i nula djevojaka. 374 00:20:25,850 --> 00:20:26,977 Akcijske figure. 375 00:20:26,977 --> 00:20:29,479 Repelenti su za vagine. 376 00:20:30,355 --> 00:20:32,857 Namjerno ne dovodim žene ovamo. 377 00:20:32,857 --> 00:20:35,860 Ovo je moja Batmanova pećina, moja Tvrđava samoće. 378 00:20:35,860 --> 00:20:38,738 Ako ti je cilj samoća, misija je ostvarena. 379 00:20:38,738 --> 00:20:42,409 Ovo bi napalilo samo Djeda Božićnjaka. 380 00:20:43,535 --> 00:20:44,411 Što je ovo? 381 00:20:44,411 --> 00:20:45,829 Učim svirati obou. 382 00:20:45,829 --> 00:20:49,207 Pametno. Ništa ne vlaži gaćice kao puhački instrument. 383 00:20:49,207 --> 00:20:52,502 - Idem po čistu košulju. - Samo te zezam. 384 00:20:52,502 --> 00:20:53,670 Ma daj. 385 00:20:53,670 --> 00:20:56,881 Ako želiš šansu s Tinom, moraš se riješiti ovoga, 386 00:20:56,881 --> 00:20:58,842 čak i za malo bolje izglede. 387 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 „Ne govori mi o izgledima.” 388 00:21:03,805 --> 00:21:04,889 Han Solo. 389 00:21:05,724 --> 00:21:06,599 Što sam rekla? 390 00:21:06,599 --> 00:21:07,767 Sad se presvuci. 391 00:21:07,767 --> 00:21:10,562 Ako obučeš nešto s hobitom ili slično, 392 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 ošamarit ću te. 393 00:21:11,855 --> 00:21:12,772 Dobro. 394 00:21:14,524 --> 00:21:16,568 Radim ovo za tebe, dobro? 395 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Pokušavam ti nabaviti vitamin V. 396 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Samo da znaš, 397 00:21:28,371 --> 00:21:32,876 sto posto se slažem sa stavom „nemoj imati djecu s Carterom”. 398 00:21:34,669 --> 00:21:35,795 Prisluškivao si. 399 00:21:35,795 --> 00:21:38,381 Špijun sam. Naravno da prisluškujem. 400 00:21:38,381 --> 00:21:43,219 Nisam rekla da ne želim djecu s Carterom, nego da trebamo pričekati. 401 00:21:43,803 --> 00:21:46,056 Jako volim Cartera, dobro? 402 00:21:46,056 --> 00:21:48,850 CIA-jina strana mog života pomalo je kaotična, 403 00:21:48,850 --> 00:21:51,561 no on je stabilan i predvidljiv. 404 00:21:51,561 --> 00:21:54,606 Stabilnost i predvidljivost želiš od računovođe, 405 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 ali ne i od partnera. 406 00:21:56,691 --> 00:22:01,529 Tvoja mi je majka još najuzbudljivija i najizazovnija osoba koju poznajem. 407 00:22:01,529 --> 00:22:05,700 Moraš naći nekoga tko opčinjava tvoj um i tvoje srce, 408 00:22:05,700 --> 00:22:08,745 a ne štrebera s umjetničkim hobijima. 409 00:22:08,745 --> 00:22:11,122 Volim umjetničke hobije. Umiruju me. 410 00:22:12,332 --> 00:22:16,169 Želim li ponekad da je malo pustolovniji? Da. 411 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 Ali znaš što? Zašto... 412 00:22:18,004 --> 00:22:20,173 Bože, ti si posljednji 413 00:22:20,173 --> 00:22:22,675 od kojeg trebam tražiti savjete o vezi. 414 00:22:22,675 --> 00:22:25,136 Preklinjao si mamu da dođe na tvoj čamac 415 00:22:25,136 --> 00:22:26,805 kao zaljubljeni školarac. 416 00:22:26,805 --> 00:22:29,516 Kao prvo, ležerno sam je pozvao. 417 00:22:29,516 --> 00:22:32,811 Drugo, nije čamac, nego brod. 418 00:22:33,395 --> 00:22:34,979 Pa, taj je brod isplovio. 419 00:22:38,525 --> 00:22:40,276 Tina je otkrila otmicu 420 00:22:40,276 --> 00:22:43,988 moldavskog fizičara dr. Karla Novaca. 421 00:22:43,988 --> 00:22:48,493 U Irskoj je promicao moldavska znanstvena postignuća. 422 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 Na prvu se otmica čini beznačajnom. 423 00:22:51,913 --> 00:22:54,374 No dr. Novac napisao je znanstveni rad 424 00:22:54,374 --> 00:22:56,209 u kojem opisuje novi postupak 425 00:22:56,209 --> 00:23:00,588 za izvlačenje i pojačavanje fisilnih materijala iz nuklearnog otpada. 426 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 Boro je oteo šmokljana da izvuče nešto korisno 427 00:23:04,008 --> 00:23:06,010 iz ono malo materijala iz vlaka? 428 00:23:06,010 --> 00:23:09,806 - To je naša teorija. - No Boro je oteo kuhara. 429 00:23:09,806 --> 00:23:14,018 Treba mu kuhinjski pribor za pripremu radioaktivnog jela. 430 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 Ako otkrijemo koja je to oprema, 431 00:23:16,354 --> 00:23:19,023 možda prvi dođemo do nje i uhvatimo Bora. 432 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 Možda. No imamo problem. 433 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 Vidjeli smo samo sažetak rada dr. Novaca. 434 00:23:24,028 --> 00:23:28,533 Službeno znanstveno istraživanje koje objašnjava postupak izvlačenja 435 00:23:28,533 --> 00:23:30,743 moldavska vlada nije dala objaviti. 436 00:23:30,743 --> 00:23:36,249 Proglasili su ga državnim resursom i premjestili u ustanovu s nadzornikom 437 00:23:36,249 --> 00:23:39,836 da ga zaštite od špijuna, krađe i da spriječe prebjeg. 438 00:23:39,836 --> 00:23:41,463 Zgrada je neprobojna? 439 00:23:41,463 --> 00:23:44,299 Nema Wi-Fi-ja, telefona, ne možemo ih hakirati. 440 00:23:45,216 --> 00:23:46,050 Osim ovime. 441 00:23:46,050 --> 00:23:47,510 Zato imamo Air-hopper. 442 00:23:47,510 --> 00:23:51,139 Aplikacija koja usisava sve podatke s obližnjeg tvrdog diska. 443 00:23:51,139 --> 00:23:56,102 Kamufliran je u ljusci popularne igre Jam Slam. 444 00:23:56,102 --> 00:24:00,482 Kako bismo trebali zaobići osiguranje da uđemo i uključimo aplikaciju? 445 00:24:00,482 --> 00:24:03,109 Ući mogu samo oni koje štićenici pozovu. 446 00:24:03,693 --> 00:24:07,697 Srećom, Novacova nadzornica Nika Staljinovič živi ondje. 447 00:24:08,281 --> 00:24:12,744 Morat će pozvati nekoga iz našeg tima. 448 00:24:12,744 --> 00:24:14,245 Medo Pooh. 449 00:24:14,245 --> 00:24:21,836 Medo Pooh! 450 00:24:22,420 --> 00:24:23,671 Koji je to vrag? 451 00:24:24,255 --> 00:24:27,383 Aldon je medo Pooh jer se svi pale na njegov med. 452 00:24:27,383 --> 00:24:28,510 Odvratno. 453 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Medo Pooh! 454 00:24:30,637 --> 00:24:32,555 - Dobro, dosta! - Ispričavam se. 455 00:24:32,555 --> 00:24:33,598 Isprike, šefice. 456 00:24:34,599 --> 00:24:37,519 Staljinovič ima Novacova istraživanja na računalu, 457 00:24:37,519 --> 00:24:38,436 pa će Aldon... 458 00:24:38,436 --> 00:24:39,687 Medo Pooh. 459 00:24:39,687 --> 00:24:43,274 ...iskoristiti ono malo svojeg šarma da bi pristupio zgradi 460 00:24:43,274 --> 00:24:45,109 i preuzeo rad aplikacijom. 461 00:24:45,777 --> 00:24:49,697 - Tad ćemo vidjeti što dalje. - Super. Kako izgleda ta sretnica? 462 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Nemamo Nikinih fotografija 463 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 jer su vladini nadzornici tajni, 464 00:24:59,415 --> 00:25:03,836 ali sastavio sam vrlo zanimljiv psihološki profil. 465 00:25:05,129 --> 00:25:09,509 Nika Staljinovič upraviteljica je srednje razine s niskim samopouzdanjem 466 00:25:09,509 --> 00:25:12,845 zbog Novacove otmice tijekom turneje koju je odobrila. 467 00:25:13,596 --> 00:25:16,099 Standardna procedura nakon takvog incidenta 468 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 obično znači prekvalifikaciju svih nadzornika. 469 00:25:19,394 --> 00:25:24,691 Imat će cjelodnevnu obuku u hotelu The Bad Buffet. 470 00:25:27,026 --> 00:25:30,655 Na našu sreću, u blizini hotela je bar. 471 00:25:30,655 --> 00:25:33,032 Nakon više sati javnog ponižavanja 472 00:25:33,032 --> 00:25:36,411 naša pomagačica Nika otići će preko puta, 473 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 gdje će svoju tugu utopiti u šljivovici. 474 00:25:39,664 --> 00:25:43,042 Ako je dr. Pepper u pravu, bar je naš ulaz. 475 00:25:43,042 --> 00:25:45,253 Pfeffer, kao Michelle. 476 00:25:45,253 --> 00:25:48,715 Prema teoriji dr. Peppera Nika bi trebala biti ranjiva 477 00:25:48,715 --> 00:25:51,759 na moje jedinstvene romantične vještine. 478 00:25:51,759 --> 00:25:56,055 Polijećete za 12 sati, a Nikina obuka završava za 24 sata. 479 00:25:56,055 --> 00:25:59,642 Pobrinut ću se da vas dočeka prijevoz. 480 00:25:59,642 --> 00:26:00,810 Dobro, krenite. 481 00:26:00,810 --> 00:26:02,228 - Hajde! - Dobro. 482 00:26:13,740 --> 00:26:14,949 Je li sve spremno? 483 00:26:14,949 --> 00:26:16,367 Čekam par pošiljki. 484 00:26:17,869 --> 00:26:20,538 Ovo su tratinčice. Tražio sam pasje ruže. 485 00:26:20,538 --> 00:26:22,540 Da, ali sezona je tratinčica. 486 00:26:26,919 --> 00:26:28,212 Idem po pasje ruže. 487 00:26:29,255 --> 00:26:30,381 Izvrsno. 488 00:26:31,174 --> 00:26:32,550 Želim da bude savršeno. 489 00:26:36,846 --> 00:26:39,015 Začas ćeš dobiti šah-mat. 490 00:26:39,015 --> 00:26:39,932 Zbilja, tata? 491 00:26:40,516 --> 00:26:43,519 Nisi mogao tražiti ništa neprivlačnije za mene? 492 00:26:43,519 --> 00:26:46,981 Nećeš moći pomoći Aldonu budu li ti se svi upucavali. 493 00:26:46,981 --> 00:26:49,150 Bilo je i vrijeme da i tebe srede. 494 00:26:49,150 --> 00:26:52,195 Ja uvijek izgledam kao baltička čistačica. 495 00:26:52,195 --> 00:26:53,738 Trebao bih se spremiti. 496 00:26:53,738 --> 00:26:56,366 Moram imati pravi mamac za ribu. 497 00:26:56,366 --> 00:27:00,536 Kad smo kod toga, malo me zabrinjava to što nemamo sliku. 498 00:27:00,536 --> 00:27:02,622 Svi misle da dobivam samo pastrve, 499 00:27:02,622 --> 00:27:06,459 ali tu i tamo iskoči škarpina ili napuhača. 500 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 Ne smij se tome! 501 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 Jedno pitanje. Jesi li bio na takvoj misiji dok si bio u braku? 502 00:27:14,509 --> 00:27:15,510 Varao si je? 503 00:27:16,511 --> 00:27:19,138 Nijednom nisam prevario tvoju majku. 504 00:27:21,808 --> 00:27:23,935 Pa, ovo je uništilo raspoloženje. 505 00:27:34,737 --> 00:27:36,656 - A da sam bio nedoličan? - I jesi. 506 00:27:36,656 --> 00:27:39,075 Svojim izražavanjem omalovažavaš mene 507 00:27:39,075 --> 00:27:42,120 i svaku ženu koju si zaveo na dužnosti. 508 00:27:42,120 --> 00:27:47,333 Imaš pravo. Htio sam biti duhovit. Nisam uspio. Znaj da puno poštujem žene. 509 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 Da, malo sutra. 510 00:27:49,460 --> 00:27:51,713 Uvijek otvoreno govorim o seksu. 511 00:27:51,713 --> 00:27:53,131 Žene su mi jednake. 512 00:27:53,131 --> 00:27:54,966 Svi imamo potrebe, zar ne? 513 00:27:54,966 --> 00:27:56,509 Nudim fizičke usluge. 514 00:27:56,509 --> 00:27:58,928 Ako pristane, super. Oboje se zabavimo 515 00:27:58,928 --> 00:28:00,805 jer sam jako dobar u snošaju. 516 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Ako odbije, nadam se prijateljstvu. 517 00:28:03,433 --> 00:28:05,727 - Što je obzirnije? - Toliko toga. 518 00:28:05,727 --> 00:28:10,273 Prije svega, redoslijed radnji. Seks, a tek onda prijateljstvo? 519 00:28:10,273 --> 00:28:13,234 Po tebi žene očito imaju jednu funkciju. 520 00:28:13,234 --> 00:28:15,278 - Roo mi je frendica. - Roo je gej. 521 00:28:15,278 --> 00:28:17,905 Prijatelji ste jer seks nije opcija. 522 00:28:17,905 --> 00:28:21,492 U seksu ima opcija. Na stolu i pod stolom u Sur La Tableu. 523 00:28:21,492 --> 00:28:23,119 I da, uviđam ironiju. 524 00:28:23,119 --> 00:28:27,165 Ukratko, zavođenje nije lako. To je umjetnost i znanost. 525 00:28:27,165 --> 00:28:31,252 Ne, to je izlika za tvoje nezrele gluparije 526 00:28:31,252 --> 00:28:32,420 i ti to znaš. 527 00:28:39,093 --> 00:28:41,596 {\an8}KIŠINJEV, MOLDAVIJA 528 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 Zeleno svjetlo. Kamere su na mjestu. 529 00:28:46,017 --> 00:28:46,934 Kiks, 530 00:28:46,934 --> 00:28:48,519 funkcionira. 531 00:28:48,519 --> 00:28:49,562 Gumica, 532 00:28:50,188 --> 00:28:51,439 funkcionira. 533 00:28:51,439 --> 00:28:52,440 Soljenka, 534 00:28:54,025 --> 00:28:55,193 funkcionira. 535 00:29:00,782 --> 00:29:02,533 Ljudi izlaze iz hotela. 536 00:29:02,533 --> 00:29:03,951 Obuka je završila. 537 00:29:03,951 --> 00:29:06,621 Obavijestit ćemo vas ako vidimo Niku. 538 00:29:06,621 --> 00:29:09,290 Nadam se da nema njuh. Osjetila sam Aldona. 539 00:29:09,290 --> 00:29:12,543 Cunami Drakkar Noira četvrte kategorije. 540 00:29:12,543 --> 00:29:15,129 Istočna Europa zaostaje 30 godina za nama. 541 00:29:15,129 --> 00:29:18,716 Vole Zimu, emo rock iz '90-ih i Drakkar Noir. 542 00:29:18,716 --> 00:29:20,301 Niki će se svidjeti. 543 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 A ako se ne svidi? 544 00:29:22,303 --> 00:29:23,137 Jednostavno. 545 00:29:25,348 --> 00:29:26,599 Šok i divljenje. 546 00:29:26,599 --> 00:29:27,683 Vidimo metu. 547 00:29:27,683 --> 00:29:30,520 Visoka plavuša, čini se da dolazi s obuke. 548 00:29:31,103 --> 00:29:33,606 Čovječe, Aldon ima potkovu u guzici. 549 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 Imam najbolji posao. 550 00:29:40,655 --> 00:29:42,907 Anja. Što ćeš popiti? 551 00:29:43,533 --> 00:29:46,410 Negativno, nije Nika Staljinovič. Kvragu. 552 00:29:48,287 --> 00:29:50,832 Hvala što si nam upropastio dan, Nik. 553 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Rekao je Nik? 554 00:29:53,626 --> 00:29:55,753 Je li Nika zapravo Nik? 555 00:29:55,753 --> 00:29:58,089 To je često ime u ovom dijelu svijeta. 556 00:29:58,089 --> 00:30:01,384 Pravi si kozojebac, Staljinoviču. 557 00:30:02,134 --> 00:30:04,345 Recite mi da ima i puno Staljinoviča. 558 00:30:04,345 --> 00:30:07,098 Nika Staljinovič je zatipak. 559 00:30:07,098 --> 00:30:09,559 Meta nam je Nik A. Staljinovič. 560 00:30:09,559 --> 00:30:12,895 - Sranje. - Urnebesno. 561 00:30:12,895 --> 00:30:14,272 Čekajte, bez panike. 562 00:30:25,032 --> 00:30:27,076 - Sigurno je hetero. - Kako znaš? 563 00:30:27,076 --> 00:30:28,870 Nije ga ovo zanimalo. 564 00:30:28,870 --> 00:30:31,330 - Mijenjamo plan, ja vodim. - Nipošto. 565 00:30:31,330 --> 00:30:33,624 - Odustajemo. - Na temelju čega? 566 00:30:33,624 --> 00:30:37,503 Temeljem toga da nosim njezinu sliku s kečkama u lisnici. 567 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 Slike u lisnici? Koliko imaš godina? 568 00:30:41,048 --> 00:30:42,884 - Mogu ja to. - Naravno da možeš. 569 00:30:42,884 --> 00:30:45,845 Idi u kupaonicu i dotjeraj se. Brzo se vraćam. 570 00:30:51,976 --> 00:30:54,312 Ne, obustavi misiju. Nadređen sam ti. 571 00:30:54,312 --> 00:30:56,522 Zabranjeno je obustaviti misiju 572 00:30:56,522 --> 00:31:00,735 ako razlog nije smrt ili teška ozljeda agenta ili civila. 573 00:31:00,735 --> 00:31:03,279 Ti ćeš zadobiti tešku ozljedu. 574 00:31:03,279 --> 00:31:05,823 Ne dopuštam kćeri da zavodi. 575 00:31:05,823 --> 00:31:08,075 Nije zavođenje, samo očijukanje. 576 00:31:08,075 --> 00:31:10,912 Razgovarat će, ići do njegove sobe 577 00:31:10,912 --> 00:31:14,665 aplikacijom snimiti podatke i otići s odjevenim hlačama. 578 00:31:15,833 --> 00:31:18,085 U najgorem slučaju malo će se maziti. 579 00:31:20,296 --> 00:31:24,091 Luke, dobra je agentica. Pusti je da radi. 580 00:31:25,009 --> 00:31:26,677 A ja ću raditi svoj posao. 581 00:31:28,763 --> 00:31:30,973 Bok, dame. 582 00:31:31,891 --> 00:31:32,725 Dogovorimo se. 583 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 Dobro. To je već napredak. 584 00:31:44,111 --> 00:31:45,863 - Probaj ove. - Odakle ti? 585 00:31:45,863 --> 00:31:47,406 Frendice su mi pomogle. 586 00:31:49,158 --> 00:31:49,992 Uspio si. 587 00:31:51,243 --> 00:31:52,411 - Da. - Izvoli. 588 00:31:52,411 --> 00:31:53,829 Dat ću ti košulju. 589 00:31:54,413 --> 00:31:57,917 - Žene su najzgodnije u muškoj košulji. - Ne skidaj košulju! 590 00:31:57,917 --> 00:31:59,877 Aldonu bi se moglo posrećiti. 591 00:32:00,461 --> 00:32:04,131 Luke, ova košulja kao da je iz Apstinencijske kolekcije. 592 00:32:04,131 --> 00:32:05,549 Sad je dosta, ulazim. 593 00:32:05,549 --> 00:32:08,552 Loša ideja. Bude li zbrke, Nik će se uspaničiti. 594 00:32:08,552 --> 00:32:10,346 - Budi kul. - Začepi, Barry. 595 00:32:10,346 --> 00:32:13,557 Ti si kriv što je u ovoj situaciji. 596 00:32:13,557 --> 00:32:15,643 Nisi smio dopustiti da je vrbuju. 597 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 Ja sam kriv? Misliš da bi je vrbovali da se ne preziva Brunner? 598 00:32:19,480 --> 00:32:20,690 Ti si kriv! 599 00:32:21,774 --> 00:32:25,152 Dosta mi je slušati kako se okrivljuju za moje odluke. 600 00:32:25,152 --> 00:32:26,278 Pametno. 601 00:32:28,072 --> 00:32:28,906 Dobro. 602 00:32:29,573 --> 00:32:31,492 Izvoli. Oprosti zbog znoja. 603 00:32:33,995 --> 00:32:36,497 - Ostavi nekoliko gumba otvorenih. - Dobro. 604 00:32:36,497 --> 00:32:38,874 - Znam izgledati seksi. - Moja greška. 605 00:32:40,835 --> 00:32:42,461 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 606 00:32:42,461 --> 00:32:44,547 - Sigurno? - Da. 607 00:32:45,297 --> 00:32:46,507 Hajde, sami smo. 608 00:32:47,008 --> 00:32:48,300 Hoćeš istinu? 609 00:32:50,136 --> 00:32:51,262 Ne uživam u ovome. 610 00:32:52,930 --> 00:32:55,516 Ponekad je čudno i jezivo ili neugodno. 611 00:32:56,517 --> 00:32:59,603 Često se na kraju osjećam užasno. 612 00:33:02,481 --> 00:33:05,359 „Budi sa mnom, dušo” na svahiliju. 613 00:33:06,027 --> 00:33:09,780 Rekao sam to na tridesetak jezika i nijednom to nisam mislio. 614 00:33:10,781 --> 00:33:12,867 Šale s ekipom nekad olakšaju stvar, 615 00:33:12,867 --> 00:33:15,286 ali ako ne želiš, naći ćemo rješenje. 616 00:33:15,286 --> 00:33:16,287 Kraj priče. 617 00:33:16,871 --> 00:33:18,330 Nije to, već... 618 00:33:19,248 --> 00:33:22,001 Već sam zavodila jednom ili dvaput. Samo... 619 00:33:25,087 --> 00:33:26,630 Zvuči glupo, 620 00:33:27,631 --> 00:33:30,885 ali otkako sam s Carterom, nisam nikog drugog poljubila. 621 00:33:32,303 --> 00:33:33,554 Nisam bila nevjerna. 622 00:33:34,305 --> 00:33:36,474 Nisi mu nevjerna, radiš svoj posao. 623 00:33:37,058 --> 00:33:39,643 Nisam bio u jednakom položaju 624 00:33:39,643 --> 00:33:43,064 jer nikad nisam bio u pravoj vezi, 625 00:33:43,064 --> 00:33:45,441 ali znaj da ovo činiš za Cartera, 626 00:33:45,441 --> 00:33:49,195 sve ostale učitelje, njihove učenike, roditelje, ortopede 627 00:33:49,195 --> 00:33:50,488 i sve na svijetu. 628 00:33:50,488 --> 00:33:53,115 Zaustavimo li Bora, spasit ćemo živote. 629 00:33:53,866 --> 00:33:55,201 Ne činiš ništa loše. 630 00:33:58,370 --> 00:33:59,789 Čak si dao dobar savjet. 631 00:33:59,789 --> 00:34:01,999 Da, tiha voda brege dere. 632 00:34:01,999 --> 00:34:05,377 Dobro. Poslat ću ti Jam Slam. 633 00:34:06,170 --> 00:34:07,004 Izvoli. 634 00:34:07,880 --> 00:34:09,340 Super izgledaš. Spremna? 635 00:34:10,883 --> 00:34:12,718 - Da. - Bit ću za stolom. 636 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Možeš ti to. 637 00:34:15,137 --> 00:34:15,971 Znam. 638 00:34:16,847 --> 00:34:17,807 Još nešto. 639 00:34:17,807 --> 00:34:20,476 Nik te sâm mora pozvati k sebi. 640 00:34:20,476 --> 00:34:22,603 - Zašto? - Ne želimo da posumnja. 641 00:34:24,313 --> 00:34:27,024 I žene poput tebe ne pitaju, njih drugi pitaju. 642 00:34:28,109 --> 00:34:30,277 Dobro, nastupaš za minutu. 643 00:34:31,737 --> 00:34:32,655 Uživi se. 644 00:34:37,576 --> 00:34:41,539 Vidi ovo. Nova odjeća za princezu. Kakvo iznenađenje. 645 00:34:46,127 --> 00:34:47,378 Loša noć? 646 00:34:48,504 --> 00:34:50,589 Isprike, ne govorim španjolski. 647 00:34:51,090 --> 00:34:53,759 Rumunjski? Ruski? 648 00:34:55,219 --> 00:34:56,470 Malo engleskog? 649 00:34:56,470 --> 00:34:57,763 Znam engleski, da. 650 00:34:58,931 --> 00:35:00,724 Onda ću opet pitati, loša noć? 651 00:35:01,559 --> 00:35:03,769 Moji kolege i šef 652 00:35:03,769 --> 00:35:06,814 krive me za nešto za što nisam ja kriv. 653 00:35:08,065 --> 00:35:09,650 Znam kako ti je. 654 00:35:09,650 --> 00:35:11,694 Šef ti se upliće u posao, 655 00:35:11,694 --> 00:35:13,571 čak i kad ne trebaš pomoć. 656 00:35:13,571 --> 00:35:17,032 Iako je on staromodan, naporni pametnjaković. 657 00:35:17,032 --> 00:35:19,660 Stvarno? Čime sam ovo zaslužio? 658 00:35:19,660 --> 00:35:21,453 Grozna je, zar ne? 659 00:35:21,453 --> 00:35:23,956 Trebali bismo je izbaciti iz ekipe 660 00:35:23,956 --> 00:35:25,791 i vratiti se na početak. 661 00:35:25,791 --> 00:35:28,752 Samo ti i ja, Luke i Roo. 662 00:35:29,420 --> 00:35:30,838 Tim Loo. 663 00:35:33,048 --> 00:35:34,675 Mogu li te počastiti pićem? 664 00:35:34,675 --> 00:35:36,093 Barem jednim. 665 00:35:37,469 --> 00:35:39,263 Na udici je. Sad ga privuci. 666 00:35:39,263 --> 00:35:42,516 Oponašaj njegov govor tijela. Osjetit će usklađenost. 667 00:35:42,516 --> 00:35:43,517 Hvala. 668 00:35:45,019 --> 00:35:47,313 Onda, pričaj mi o sebi. 669 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 Nema se što reći. 670 00:35:49,899 --> 00:35:51,984 Bok, Emma je. Ostavite poruku. 671 00:35:53,402 --> 00:35:55,613 Bok. Ja sam. 672 00:35:56,322 --> 00:36:01,118 Da, ne znam. Grozno mi je zbog naše svađe i... 673 00:36:01,118 --> 00:36:03,412 Ako ste zadovoljni, pritisnite jedan. 674 00:36:03,412 --> 00:36:05,623 Za brisanje pritisnite dva. 675 00:36:08,250 --> 00:36:09,251 Poruka izbrisana. 676 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 Moj poslodavac ima velika očekivanja, 677 00:36:12,880 --> 00:36:16,884 ali smjestio me u mali hotel bez tople vode. 678 00:36:16,884 --> 00:36:18,093 Da vidiš moj stan. 679 00:36:18,093 --> 00:36:19,929 Jedini stan u kompleksu 680 00:36:19,929 --> 00:36:23,641 s predivnom bijelom glicinijom oko prozorskih dasaka. 681 00:36:23,641 --> 00:36:25,768 Miris se osjeća i kroz staklo. 682 00:36:25,768 --> 00:36:28,562 Dovoljno informacija da mu nađemo stan. 683 00:36:28,562 --> 00:36:31,023 Ne idemo nikamo dok je ona s tom ljigom! 684 00:36:31,023 --> 00:36:34,818 - Daj, Aldon nije tako loš. - Može se brinuti za sebe. 685 00:36:34,818 --> 00:36:37,571 Čuvam joj leđa ako stvari krenu po zlu. Idite. 686 00:36:53,003 --> 00:36:55,881 Čuvar ima pušku HK416. 687 00:36:55,881 --> 00:36:58,801 Eno. Bijelo sranje oko prozora. 688 00:36:59,635 --> 00:37:01,095 To je Nikov stan. 689 00:37:04,306 --> 00:37:06,308 Onaj jarbol preko puta? 690 00:37:06,892 --> 00:37:08,852 - Možeš ga pogoditi? - Geometrija. 691 00:37:08,852 --> 00:37:11,188 Mogla bih i tvojim očima, starče. 692 00:37:11,188 --> 00:37:14,817 Čuvar će čuti pucanj, a prigušivač bi utjecao na preciznost. 693 00:37:14,817 --> 00:37:16,193 Barry, da čujem. 694 00:37:16,860 --> 00:37:19,571 Već tražim zgrade s odgovarajućim pogledom. 695 00:37:19,571 --> 00:37:22,449 Tina, pošalji mi brzinu vjetra i vlažnost. 696 00:37:22,449 --> 00:37:26,078 Najbolji je kandidat peti kat bolnice udaljene 800 metara. 697 00:37:26,078 --> 00:37:28,247 Idem. Koji je odjel na petom katu? 698 00:37:29,665 --> 00:37:30,499 Zafrkavaš me? 699 00:37:31,333 --> 00:37:32,793 Moram u supermarket 700 00:37:32,793 --> 00:37:35,087 po termofor i juhu od volovskog repa. 701 00:37:35,087 --> 00:37:36,547 - Brzo se vraćam. - Dobro. 702 00:37:40,342 --> 00:37:43,345 Bravo, prirodni si talent. Privedi to kraju. 703 00:37:43,345 --> 00:37:45,431 Ostavi ovog luzera 704 00:37:45,431 --> 00:37:48,183 i popij piće s pravim muškarcima. 705 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Ma daj, nemojte biti takvi. 706 00:37:50,436 --> 00:37:53,772 Ili što? Poslat ćeš nas na dodatnu obuku? 707 00:37:55,065 --> 00:37:56,275 Sranje. 708 00:37:58,444 --> 00:37:59,486 Koji vrag? 709 00:37:59,486 --> 00:38:01,113 Moja greška. 710 00:38:01,989 --> 00:38:03,907 Daj da te osušim. 711 00:38:13,792 --> 00:38:14,918 Idi! 712 00:38:16,128 --> 00:38:17,129 - Dobro si? - Jesam. 713 00:38:17,129 --> 00:38:19,590 Samo mrzim ove mačo gluposti. 714 00:38:20,841 --> 00:38:22,176 - Idemo odavde? - Rado. 715 00:38:22,176 --> 00:38:23,469 Dobro. 716 00:38:29,308 --> 00:38:30,684 Hvala. 717 00:38:34,730 --> 00:38:37,566 Oprezno! To je originalni Kelvin. 718 00:38:38,525 --> 00:38:39,985 Evo posljednje isporuke. 719 00:38:51,455 --> 00:38:52,456 Savršeno. 720 00:38:57,044 --> 00:38:58,420 Trebam liječnika. 721 00:38:58,420 --> 00:39:00,130 Kao i svi ostali. 722 00:39:01,215 --> 00:39:02,341 Sjednite. 723 00:39:09,098 --> 00:39:10,224 Zaboga. 724 00:39:11,642 --> 00:39:13,852 Vodite je na gastroenterologiju! 725 00:39:18,190 --> 00:39:20,192 Žao mi je zbog smeđeg špricanja. 726 00:39:32,413 --> 00:39:33,247 Iskaznica. 727 00:39:34,039 --> 00:39:37,084 Koja je svrha vašeg posjeta, gđice Flores? 728 00:39:37,835 --> 00:39:39,211 Posao ili zadovoljstvo? 729 00:39:40,963 --> 00:39:42,214 Posao nije. 730 00:39:44,174 --> 00:39:45,050 Slobodno. 731 00:39:47,261 --> 00:39:48,554 Ide unutra. 732 00:39:52,599 --> 00:39:54,768 - Roo, što se čeka? - Ohladi malo. 733 00:39:54,768 --> 00:39:57,062 Imam litru gulaša u dupetu. 734 00:40:00,023 --> 00:40:01,108 Požuri se, Roo. 735 00:40:01,108 --> 00:40:04,611 Ne možemo naći kamere u bolnici, pa nemam pogled na hodnik. 736 00:40:04,611 --> 00:40:07,448 Daj, zdravstvo je ovdje socijalizirano. 737 00:40:07,448 --> 00:40:10,617 Proći će sati dok ne dođe neki šarlatan. 738 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Što ima? 739 00:40:16,415 --> 00:40:17,666 Nisi lagao. 740 00:40:17,666 --> 00:40:20,085 Kakvo divno cvijeće. 741 00:40:20,669 --> 00:40:21,920 A tek jarbol, 742 00:40:22,588 --> 00:40:24,339 baš patriotski. 743 00:40:24,339 --> 00:40:26,758 Izgleda novo, nema oštećenja. 744 00:40:29,386 --> 00:40:30,345 Jesi li dobro? 745 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Da. 746 00:40:34,558 --> 00:40:36,143 Zašto ne čujem Emmu? 747 00:40:36,143 --> 00:40:39,104 Ima smetnji. Možda mogu pojačati signal. 748 00:40:42,274 --> 00:40:44,610 Krećem. To je to i to je sve. 749 00:40:44,610 --> 00:40:45,652 Negativno, šefe. 750 00:40:45,652 --> 00:40:48,238 Čuvar ima PKM, 650 metaka u minuti. 751 00:40:48,238 --> 00:40:49,781 Bio bi švicarski sir. 752 00:40:49,781 --> 00:40:53,035 - Barry, možeš li dobiti vezu? - Pretražujem kanale. 753 00:40:53,744 --> 00:40:55,037 - Išta? - Ne. 754 00:40:55,037 --> 00:40:57,498 Nema smisla. Kao da smo odsječeni. 755 00:40:58,290 --> 00:40:59,124 Možda su oni. 756 00:40:59,124 --> 00:41:00,918 Kad su Novaca oteli u Irskoj, 757 00:41:00,918 --> 00:41:04,713 vlada je pojačala sigurnost digitalnim Faradayevim kavezom. 758 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 - Kakvim? - Faradayevim. 759 00:41:06,131 --> 00:41:09,885 Digitalna mreža koja ne propušta signal. Zato ne čujemo Emmu. 760 00:41:09,885 --> 00:41:10,928 Kao ni ona nas. 761 00:41:10,928 --> 00:41:12,304 Radi naslijepo. 762 00:41:12,304 --> 00:41:14,681 Zato Roo mora zapucati. 763 00:41:14,681 --> 00:41:17,059 Usred nečega sam. 764 00:41:17,059 --> 00:41:20,521 Slušaj, doktore Živago, ili ću te udarati do besvijesti 765 00:41:20,521 --> 00:41:22,773 ili si ubrizgaj sok za laku noć. 766 00:41:27,444 --> 00:41:30,364 Eto, čaj za spavanje. Ubrizgaj ga. 767 00:41:32,908 --> 00:41:34,243 Hajde. 768 00:41:41,875 --> 00:41:42,960 Na položaju sam. 769 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Sagledavam kut. 770 00:41:51,677 --> 00:41:53,136 Označi metu, starče. 771 00:42:10,696 --> 00:42:11,613 Čula si nešto? 772 00:42:13,282 --> 00:42:15,492 Nisam, ali rado bih. 773 00:42:16,326 --> 00:42:19,371 Imaš li nešto za raspoloženje? 774 00:42:20,956 --> 00:42:22,082 Imam pravu stvar. 775 00:42:23,750 --> 00:42:25,752 Imamo sliku. 776 00:42:25,752 --> 00:42:29,047 Ovo mi je najdraža pjesma. 777 00:42:32,551 --> 00:42:33,635 AV-METAK 778 00:42:33,635 --> 00:42:34,720 I zvuk. 779 00:42:34,720 --> 00:42:36,555 Emo rock iz '90-ih. 780 00:42:37,222 --> 00:42:38,056 Znao sam. 781 00:42:38,765 --> 00:42:41,059 Vidimo sve osim spavaće sobe. 782 00:42:41,059 --> 00:42:42,269 Ne treba nam! 783 00:42:42,269 --> 00:42:45,105 Prikupit će podatke i zbrisati. To je to. 784 00:42:55,907 --> 00:42:58,201 Sjajno preuzima podatke s računala, 785 00:42:58,201 --> 00:43:00,954 no zbog Faradayeva kaveza ne može ih poslati. 786 00:43:00,954 --> 00:43:04,750 Nemam pojma je li preuzela Novacov rad ili popis namirnica. 787 00:43:04,750 --> 00:43:06,126 Znam Emmu. 788 00:43:06,126 --> 00:43:09,504 Neće otići dok ne bude sigurna da je posao gotov. 789 00:43:09,504 --> 00:43:12,466 To će znati samo ako dobije našu potvrdu. 790 00:43:12,466 --> 00:43:14,384 Moramo isključiti kavez. 791 00:43:14,384 --> 00:43:15,636 Ne preporučujem to. 792 00:43:15,636 --> 00:43:19,139 Ako su se potrudili postaviti ga, sigurno ima i alarm. 793 00:43:19,139 --> 00:43:22,434 Alarm će se oglasiti i zaključat će zgradu. 794 00:43:22,434 --> 00:43:26,396 Emma je uspjela ući, no mogli bi je otkriti ako je istraže. 795 00:43:26,396 --> 00:43:27,773 Čekaj. 796 00:43:28,398 --> 00:43:30,609 Rekla si da je poput digitalne mreže? 797 00:43:30,609 --> 00:43:35,405 Postoje razne mreže. One skroz sitne i veće poput seksi topa. 798 00:43:35,405 --> 00:43:36,698 Što želiš reći? 799 00:43:36,698 --> 00:43:40,077 Kavez zahtijeva puno energije. Mora imati poseban vod. 800 00:43:40,077 --> 00:43:42,996 Nađemo li ga, možemo smanjiti struju. 801 00:43:42,996 --> 00:43:45,374 Oslabit ćemo mrežu i uspostaviti vezu, 802 00:43:45,374 --> 00:43:49,002 a da ne aktiviramo alarm. Mreža je tu, ali ne štiti ih. 803 00:43:49,002 --> 00:43:50,003 Točno. 804 00:43:51,171 --> 00:43:52,089 Evo dalekovoda. 805 00:43:52,673 --> 00:43:56,968 Iskopali su rov koji vodi do odašiljača nekoliko kilometara dalje. 806 00:43:56,968 --> 00:44:01,056 Ako je posrijedi PVC, neće biti duboko i lako ćemo ga kompromitirati. 807 00:44:01,056 --> 00:44:03,684 - Devet metara zapadno od vas. - Našao sam ga. 808 00:44:03,684 --> 00:44:06,269 Kopaj. Dvije rupe udaljene 15 centimetara. 809 00:44:09,022 --> 00:44:10,065 Izvoli. 810 00:44:11,608 --> 00:44:12,567 Hvala. 811 00:44:25,872 --> 00:44:27,207 Baš si agresivna. 812 00:44:43,932 --> 00:44:45,559 Počni kopati drugu rupu. 813 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 Da. Dobro. 814 00:44:54,818 --> 00:44:58,363 Ovo je veoma neugodno. Zajedno smo gledali Jimmyja Neutrona. 815 00:44:58,363 --> 00:44:59,823 Kako se dobro ljubi. 816 00:44:59,823 --> 00:45:02,576 Dosta s tim sranjima. Je li na položaju? 817 00:45:03,702 --> 00:45:05,120 U položaju je. 818 00:45:05,120 --> 00:45:06,830 Je li blizu Nikova uređaja? 819 00:45:06,830 --> 00:45:11,585 Preuzela je posljednji uređaj u sobi, ali dok kavez radi, neću znati što ima. 820 00:45:14,671 --> 00:45:15,505 Oprosti. 821 00:45:16,965 --> 00:45:19,801 Imam, kako se kaže, sve lijeve noge? 822 00:45:22,512 --> 00:45:24,556 Mislim da si srušila mobitel s... 823 00:45:25,390 --> 00:45:26,475 Što je ovo? 824 00:45:27,726 --> 00:45:28,560 Jam Slam? 825 00:45:29,644 --> 00:45:32,773 Znam za to, ali ovdje ne odobravaju zapadnjačke igre. 826 00:45:33,273 --> 00:45:34,858 Dobila si uspomenu. 827 00:45:34,858 --> 00:45:36,735 SAVRRRŠEN PAR 828 00:45:37,319 --> 00:45:38,153 Tko je ovo? 829 00:45:43,283 --> 00:45:44,493 To je moj brat. 830 00:45:44,993 --> 00:45:47,078 Pomalo je zaostao. 831 00:45:48,455 --> 00:45:49,790 Zašto je na engleskom? 832 00:45:56,421 --> 00:45:59,257 Sad živi u Bostonu. Pohađa posebnu školu. 833 00:46:01,968 --> 00:46:04,095 - Idem se osvježiti. - Dobro. 834 00:46:04,095 --> 00:46:06,723 Igrat ću ovo dok čekam. 835 00:46:06,723 --> 00:46:08,058 Dobro. 836 00:46:24,866 --> 00:46:25,951 Oprosti, Cartere. 837 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 Ozbiljno? 838 00:46:32,040 --> 00:46:33,542 Evo cijevi od PVC-a. 839 00:46:36,628 --> 00:46:38,672 Vidimo žice. Što sad? 840 00:46:38,672 --> 00:46:40,757 Treba vam otpornik, metalni luk. 841 00:46:40,757 --> 00:46:43,927 Stavi dva kraja u rupu tako da dodiruju vodove. 842 00:46:44,511 --> 00:46:45,345 Gdje smo? 843 00:46:45,345 --> 00:46:48,515 - Trebam rezervnu gumu i antenu. - Može. 844 00:46:52,519 --> 00:46:56,565 - Evo je. - Uzemljeno i spremno za povezivanje. 845 00:46:56,565 --> 00:46:58,358 Kao i moj profil na Tinderu. 846 00:47:02,904 --> 00:47:04,072 Uspjeh! 847 00:47:04,072 --> 00:47:06,616 Kavez je oslabljen, pristupamo podacima, 848 00:47:06,616 --> 00:47:08,660 signali dolaze i izlaze. 849 00:47:08,660 --> 00:47:12,455 Striče Barry, gdje ste dosad? Jesmo li našli Novacov rad? 850 00:47:12,455 --> 00:47:13,874 Pregledavam podatke. 851 00:47:13,874 --> 00:47:14,791 PREUZETO 852 00:47:14,791 --> 00:47:17,377 Prijave za potpore, izvješća o troškovima... 853 00:47:18,753 --> 00:47:19,588 Ajme. 854 00:47:21,089 --> 00:47:22,549 Zašto čujem hopa-cupa? 855 00:47:23,758 --> 00:47:25,886 Ima videa s pljeskanjem po dupetu. 856 00:47:25,886 --> 00:47:27,721 - Postaje vruće. - Odvratno. 857 00:47:27,721 --> 00:47:30,307 Što? Antena se jako zagrijava. 858 00:47:30,307 --> 00:47:31,433 Još je držiš? 859 00:47:31,433 --> 00:47:33,268 Kroz nju prolaze tisuće vata. 860 00:47:33,268 --> 00:47:35,812 - Pusti je! - Ne mogu. Rupe su prevelike. 861 00:47:35,812 --> 00:47:39,691 Pustim li je, nagnut će se, aktivirati alarm i Emma ide u gulag. 862 00:47:39,691 --> 00:47:42,027 Pusti, čovječe. Smrdi po hamburgerima. 863 00:47:42,027 --> 00:47:44,988 Ne, držat ću se. To je to i to je sve. 864 00:47:44,988 --> 00:47:46,615 Pomozi mi popuniti rupe. 865 00:47:48,199 --> 00:47:50,285 Žalim, ali imamo većih problema. 866 00:47:50,285 --> 00:47:53,455 Nik je čudo od igrača, došao je do sedme razine. 867 00:47:54,039 --> 00:47:57,584 Ne smije završiti sedmu razinu. Nakon toga završava fasada. 868 00:47:57,584 --> 00:48:00,045 - Vraća se špijunski softver. - Zašto? 869 00:48:00,045 --> 00:48:02,631 Aplikacija je velika, nije bilo mjesta. 870 00:48:03,548 --> 00:48:05,342 Emma, slušaj me. 871 00:48:06,009 --> 00:48:08,261 Moraš ga odvratiti od igre. 872 00:48:09,429 --> 00:48:10,472 Šok i divljenje. 873 00:48:11,056 --> 00:48:13,183 - Šok i divljenje. - Što je to? 874 00:48:13,767 --> 00:48:16,186 - Hebote. - Molim? 875 00:48:17,103 --> 00:48:19,314 Ovo je šok i divljenje. 876 00:48:23,234 --> 00:48:24,819 Kako ti ide? 877 00:48:24,819 --> 00:48:25,737 Sad je... 878 00:48:26,446 --> 00:48:27,280 DOVRŠENO! 879 00:48:36,581 --> 00:48:39,334 Bravo, Emma. Drži se dok ne smislimo što dalje. 880 00:48:40,085 --> 00:48:41,044 Još malo? 881 00:48:41,044 --> 00:48:43,922 - Ne mogu još dugo izdržati. - Evo. 882 00:48:43,922 --> 00:48:44,839 Čekaj. 883 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 - Dobro je zbijeno. - Dobro je. 884 00:48:47,050 --> 00:48:48,385 Spremni smo. 885 00:48:50,929 --> 00:48:52,889 Barry, javi mi dobre vijesti. 886 00:48:52,889 --> 00:48:54,057 Veza je stabilna, 887 00:48:54,057 --> 00:48:55,809 ali trebamo rad dr. Novaca. 888 00:48:55,809 --> 00:48:58,603 Nik sigurno ima kopiju. Možda u sefu? 889 00:48:58,603 --> 00:49:01,064 Većina drži sefove u spavaćoj sobi. 890 00:49:01,064 --> 00:49:02,315 Ne. Nema šanse. 891 00:49:03,274 --> 00:49:04,693 Idemo u spavaću sobu? 892 00:49:05,443 --> 00:49:06,361 Može. 893 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 Kako bi trebala naći skriveni sef dok je Nik unutra? 894 00:49:15,787 --> 00:49:18,623 Da! 895 00:49:18,623 --> 00:49:19,958 - Ne! - Da! 896 00:49:19,958 --> 00:49:21,042 Ne! 897 00:49:21,042 --> 00:49:22,168 O, da! 898 00:49:22,877 --> 00:49:24,504 Da! 899 00:49:27,257 --> 00:49:28,758 Nova lamperija. 900 00:49:28,758 --> 00:49:29,884 Što si rekla? 901 00:49:30,552 --> 00:49:32,804 - Nisam ti dopustila da govoriš. - Dobro. 902 00:49:33,304 --> 00:49:35,473 Otkad dotjeruju sovjetske zgrade? 903 00:49:35,473 --> 00:49:37,225 Sigurno je fasada za sef. 904 00:49:37,225 --> 00:49:39,185 Nokautiraj ga i provali! 905 00:49:39,185 --> 00:49:44,190 Ako se probudi, reći će nadređenima za pljačku i zasjedu. 906 00:49:44,190 --> 00:49:46,359 A sazna li Boro da smo mu na tragu, 907 00:49:46,359 --> 00:49:47,944 zauvijek će nam izmaći. 908 00:49:47,944 --> 00:49:50,822 Drži se, dušo. Dobro? 909 00:49:50,822 --> 00:49:52,532 Smislit ćeš plan. 910 00:49:55,368 --> 00:49:56,327 Emma? 911 00:49:57,454 --> 00:49:58,288 Emma? 912 00:49:59,372 --> 00:50:00,623 Kavez opet radi? 913 00:50:00,623 --> 00:50:01,624 Ne. 914 00:50:01,624 --> 00:50:03,084 SIGNAL BLOKIRAN SMETNJE 915 00:50:03,084 --> 00:50:06,337 Čini se da je Emma isključila vezu. 916 00:50:06,337 --> 00:50:10,633 Veza je isključena, kao u Gvajani. 917 00:50:10,633 --> 00:50:12,010 Zašto bi to učinila? 918 00:50:14,220 --> 00:50:15,805 Zašto bi isključila vezu? 919 00:50:50,507 --> 00:50:52,884 Našla sam sef. Nik spava kao klada. 920 00:50:52,884 --> 00:50:55,887 Reci mi da si ga otrovala. 921 00:51:31,422 --> 00:51:33,133 Rad, imam ga. 922 00:51:41,808 --> 00:51:43,184 Za koga radiš? 923 00:53:43,763 --> 00:53:47,976 Prijevod titlova: Tajana Pribil