1
00:00:16,267 --> 00:00:17,518
Imam bolesno srce.
2
00:00:21,981 --> 00:00:24,734
- I bit ću...
- Hej, riješit ćemo ovo.
3
00:00:24,734 --> 00:00:26,402
- U redu je.
- Stvarno?
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,072
Meni izgleda da će nam vlak ozračiti muda.
5
00:00:29,072 --> 00:00:32,700
- Da ti nije palo na pamet.
- Moram isključiti magnete.
6
00:00:32,700 --> 00:00:36,454
Vlak će iskočiti,
detonirati i uništiti vam poljoprivredu.
7
00:00:36,454 --> 00:00:41,834
- Nisam farmerica, no znam da je glad loša.
- Žena i sin spavaju pet minuta odavde.
8
00:00:41,834 --> 00:00:44,295
Vlak ne smije doći do Nur-Sultana.
9
00:00:44,295 --> 00:00:46,547
- Prijatelji su unutra.
- Jebeš druge.
10
00:00:46,547 --> 00:00:48,216
Vlak ide prema nama,
11
00:00:48,216 --> 00:00:51,219
pa ga i ja želim zaustaviti, ali ne tako.
12
00:00:51,219 --> 00:00:54,388
Niste inspektori! Možda ste s teroristima.
13
00:00:54,388 --> 00:00:55,890
Tajni smo agenti.
14
00:00:55,890 --> 00:00:57,517
Pokažite mi svoje isprave.
15
00:00:57,517 --> 00:00:59,769
Ne znaš što znači „tajni”?
16
00:01:00,603 --> 00:01:04,232
- Pomakneš li se, pucat ću!
- Onda će mi ruka pasti na prekidač.
17
00:01:07,318 --> 00:01:08,861
Imam ideju, ali opasna je.
18
00:01:08,861 --> 00:01:11,405
Opasnija od podivljalog nuklearnog vlaka?
19
00:01:11,405 --> 00:01:12,615
Imaš pravo.
20
00:01:12,615 --> 00:01:14,242
Ako hlađenje ubrzava vlak,
21
00:01:14,242 --> 00:01:16,577
zagrijavanje će ga usporiti, zar ne?
22
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
Trebam upumpati nešto vruće.
23
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
- To i Donnie misli.
- Topli nuklearni mulj.
24
00:01:21,415 --> 00:01:23,751
Da. Otvori prozor na vagonu,
25
00:01:23,751 --> 00:01:25,962
a ja ću provući crijevo.
26
00:01:25,962 --> 00:01:28,506
Ne! Vlak ide prebrzo. Otpuhat će te.
27
00:01:28,506 --> 00:01:32,385
- Mogli bismo umrijeti.
- Ako pokušaš, ti ćeš sigurno umrijeti.
28
00:01:32,385 --> 00:01:33,970
Ne možemo samo čekati!
29
00:01:37,473 --> 00:01:38,432
Možda imam plan.
30
00:01:43,604 --> 00:01:47,650
- Budemo li si blizu, ovo će uspjeti.
- Ne vjerujem da si ih ponio.
31
00:01:47,650 --> 00:01:49,610
Za slobodno vrijeme.
32
00:01:50,194 --> 00:01:51,988
Evo plana. Ja ću izaći,
33
00:01:51,988 --> 00:01:54,157
a ti ćeš me usidriti kroz krov.
34
00:01:54,157 --> 00:01:56,701
Dvostruko sam manja. Manje otpora.
35
00:01:56,701 --> 00:01:58,161
Ne mogu te pustiti.
36
00:01:58,161 --> 00:02:00,621
- Emma je u pravu.
- Što je najgori ishod?
37
00:02:00,621 --> 00:02:03,541
Mogla bi udariti o stijenu
brzinom od 160 km/h.
38
00:02:03,541 --> 00:02:05,751
Ima i mana, ali moramo to riješiti.
39
00:02:05,751 --> 00:02:06,836
Mogu ja to...
40
00:02:10,089 --> 00:02:11,174
ali trebam pomoć.
41
00:02:48,586 --> 00:02:49,795
Još malo.
42
00:02:52,215 --> 00:02:55,509
- Leti na sve strane.
- Moraš ga uhvatiti.
43
00:02:55,509 --> 00:02:57,470
Brzo će nam ponestati tračnica.
44
00:02:57,470 --> 00:02:59,722
- Samo pažljivo.
- Ne mogu do njega!
45
00:03:00,431 --> 00:03:02,808
Moraš me pustiti da skočim.
46
00:03:02,808 --> 00:03:04,727
Ne, preriskantno je.
47
00:03:04,727 --> 00:03:07,813
Ako ga ne uhvatim,
ionako ćemo svi umrijeti.
48
00:03:07,813 --> 00:03:09,065
Rekao sam ne!
49
00:03:11,609 --> 00:03:12,777
Kad sam bila mala,
50
00:03:13,694 --> 00:03:16,739
bacao si me u zrak i hvatao.
51
00:03:16,739 --> 00:03:18,699
Nikad nisi promašio.
52
00:03:18,699 --> 00:03:19,825
Vjerujem ti!
53
00:03:19,825 --> 00:03:21,118
Jednom sam promašio.
54
00:03:21,118 --> 00:03:24,247
Odbila si se od ležaja
i majka ti je bila bijesna.
55
00:03:24,247 --> 00:03:26,374
Nerado se uplićem, ali tik-tak.
56
00:03:26,374 --> 00:03:28,501
Tata, poslušala sam dr. Peppera.
57
00:03:28,501 --> 00:03:30,086
Zamolila sam te za pomoć.
58
00:03:30,586 --> 00:03:31,921
Ti si na redu.
59
00:03:31,921 --> 00:03:33,839
Moraš me slušati.
60
00:03:33,839 --> 00:03:35,675
Molim te, pusti me!
61
00:04:02,243 --> 00:04:03,411
Imam te, dušo.
62
00:04:04,453 --> 00:04:05,288
Imam te.
63
00:04:07,665 --> 00:04:09,834
Povuci crijevo u kabinu
64
00:04:09,834 --> 00:04:12,336
i pričvrsti ga na ventil kraj spremnika.
65
00:04:12,336 --> 00:04:15,381
Promjer je isti, pa će crijevo stati.
66
00:04:16,424 --> 00:04:17,717
Pritisni prekidač.
67
00:04:22,013 --> 00:04:25,141
- Magnet se već zagrijava.
- Postepeno usporavaju.
68
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
Usporavamo.
69
00:04:28,436 --> 00:04:29,770
Mislim da smo uspjeli.
70
00:04:32,148 --> 00:04:33,107
Mislim da jesmo.
71
00:04:34,817 --> 00:04:37,445
Stao je. Gotovo je.
72
00:04:38,904 --> 00:04:41,615
- Nisi dio ekipe, Borate.
- Da, nisi dio ekipe.
73
00:04:46,912 --> 00:04:49,373
Uglavnom, nismo uhvatili Bora
74
00:04:49,373 --> 00:04:51,125
i nije dobio što je trebao.
75
00:04:51,125 --> 00:04:53,127
Izjednačenje je zasad pobjeda.
76
00:04:53,127 --> 00:04:55,504
Jesi li nogometni trener moje kćeri?
77
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
Želim Bora na tanjuru.
78
00:04:57,381 --> 00:05:01,052
I želim znati kako se Kazahstan
umalo pretvorio u pustoš.
79
00:05:02,178 --> 00:05:03,179
Tehnički kvar.
80
00:05:03,679 --> 00:05:05,306
Smetnje na vezi.
81
00:05:05,306 --> 00:05:07,516
Pogrešno smo čuli broj ventila.
82
00:05:07,516 --> 00:05:08,726
Stvarno?
83
00:05:10,561 --> 00:05:11,729
Odmorite se.
84
00:05:11,729 --> 00:05:16,192
Desetak operativaca pretražuje
sve digitalne signale u potrazi za Borom.
85
00:05:16,192 --> 00:05:18,736
Kad zagrize, vraćate se u akciju.
86
00:05:23,866 --> 00:05:25,326
Hvala što mi čuvaš leđa.
87
00:05:25,326 --> 00:05:27,995
Hvala što si me poslušao u vlaku.
88
00:05:28,829 --> 00:05:30,748
Nije mi bilo lako pustiti te.
89
00:05:32,375 --> 00:05:33,459
Nikada nije bilo.
90
00:05:34,877 --> 00:05:39,382
Prestat ćeš nadzirati Donnieja
ili ću te cinkati Dot i mami.
91
00:05:40,966 --> 00:05:41,801
Dobro.
92
00:05:42,676 --> 00:05:43,511
Hej, Barry,
93
00:05:44,762 --> 00:05:46,555
zaustavi operaciju Don Juan.
94
00:05:47,932 --> 00:05:50,643
I guglao sam „nabijati”.
95
00:05:51,310 --> 00:05:53,062
Dugujem ti ispriku.
96
00:05:53,062 --> 00:05:54,021
Primljeno.
97
00:05:55,022 --> 00:05:56,107
Zadovoljna?
98
00:05:56,107 --> 00:05:57,108
Zasad.
99
00:05:58,776 --> 00:06:00,361
Sad moram nazvati nekoga.
100
00:06:08,369 --> 00:06:09,245
Sjest ću.
101
00:06:13,874 --> 00:06:15,793
Hej. Već si u uredu?
102
00:06:15,793 --> 00:06:19,171
Hej. Da, bit ću gotova za nekoliko sati.
103
00:06:19,171 --> 00:06:23,926
Gle, razmišljala sam
o situaciji s bakom Pat.
104
00:06:25,302 --> 00:06:27,012
Znam da mrziš kad ti lažu,
105
00:06:27,012 --> 00:06:29,306
pogotovo osobe koje te vole,
106
00:06:30,516 --> 00:06:33,060
ali možda ti je lagala jer te voli.
107
00:06:33,060 --> 00:06:35,062
Nije imala mnogo, zar ne?
108
00:06:35,062 --> 00:06:38,774
Onda ti je dala sat i prodala ti onu priču
109
00:06:38,774 --> 00:06:41,193
jer je znala da će te usrećiti. I jest.
110
00:06:41,193 --> 00:06:42,695
Dok nisam saznao istinu.
111
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Točno.
112
00:06:43,779 --> 00:06:45,322
Istina je precijenjena.
113
00:06:46,490 --> 00:06:49,785
Možda laži nisu uvijek loše.
114
00:06:49,785 --> 00:06:52,746
To je suprotno svemu
što učim svoje učenike,
115
00:06:52,746 --> 00:06:56,292
ali mogao bih baki progledati kroz prste.
116
00:06:56,292 --> 00:06:57,251
Super.
117
00:06:58,836 --> 00:07:02,173
Hej, razmišljala sam.
118
00:07:02,965 --> 00:07:05,885
Mogli bismo pustiti pjesme Leeja Fieldsa
119
00:07:05,885 --> 00:07:09,472
i provesti divlju noć
120
00:07:09,472 --> 00:07:11,932
bruseći i bojeći taj sat.
121
00:07:11,932 --> 00:07:16,103
Kupila sam vrhunsku lazuru za drvo
122
00:07:16,103 --> 00:07:18,105
iz trgovine u ulici.
123
00:07:18,105 --> 00:07:19,023
Na ruskom je?
124
00:07:19,773 --> 00:07:21,150
Ta je navodno najbolja.
125
00:07:21,150 --> 00:07:23,486
Super. Pripremit ću platu sa sirom.
126
00:07:23,486 --> 00:07:24,612
Volim te.
127
00:07:24,612 --> 00:07:26,071
I to nije laž.
128
00:07:27,031 --> 00:07:27,990
I ja volim tebe.
129
00:07:28,491 --> 00:07:32,161
Hej, Roo i ja idemo
na slavljeničko pivo. Jesi li za?
130
00:07:32,912 --> 00:07:34,997
Ne mogu. Imam planove.
131
00:07:34,997 --> 00:07:35,998
Sljedeći put.
132
00:07:35,998 --> 00:07:37,541
Nakon onoga danas
133
00:07:37,541 --> 00:07:40,211
sigurno će biti
i drugih prilika za slavlje.
134
00:07:40,211 --> 00:07:42,421
Bila si izvrsna, najozbiljnije.
135
00:07:42,421 --> 00:07:43,631
Ciao, bella.
136
00:07:53,182 --> 00:07:54,600
Vratio sam stolnu pilu.
137
00:07:54,600 --> 00:07:57,686
Mogao si je zadržati.
Jedini si koji se njome služi.
138
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
Nemam mjesta.
139
00:08:02,399 --> 00:08:05,569
Gle, ne trebam stolnu pilu.
140
00:08:05,569 --> 00:08:10,783
Samo, Donald je prvi tip
s kojim si u ozbiljnoj vezi
141
00:08:10,783 --> 00:08:12,785
i stvarno je čudno
142
00:08:12,785 --> 00:08:15,788
kad drugi muškarac ima obiteljske večere
143
00:08:16,789 --> 00:08:17,831
s mojom obitelji.
144
00:08:18,457 --> 00:08:21,544
Ako ćete imati mjesta za stolom za mene...
145
00:08:23,879 --> 00:08:25,506
rado bih došao.
146
00:08:27,091 --> 00:08:28,092
Želiš li odmah?
147
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
Mogu ubaciti ostatke lazanja u pećnicu.
148
00:08:30,928 --> 00:08:32,346
Bilo bi mi drago.
149
00:08:32,346 --> 00:08:33,264
Dobro.
150
00:08:55,953 --> 00:08:57,454
- Boro.
- Bok, Williame.
151
00:08:57,454 --> 00:09:00,165
Pobjegao si iz Gvajane,
ali od mene ne možeš.
152
00:09:01,750 --> 00:09:04,670
Objasnit ću ti.
Jučer si imao razgovor za posao.
153
00:09:06,005 --> 00:09:07,131
Bilo je dobro?
154
00:09:09,300 --> 00:09:10,175
Nego,
155
00:09:11,176 --> 00:09:12,678
izlazio si iz zgrade.
156
00:09:13,387 --> 00:09:14,388
Pojavio se netko.
157
00:09:14,388 --> 00:09:17,933
Poprskali smo te kloroformom i evo te.
158
00:09:19,685 --> 00:09:22,563
Pretpostavljam da se želiš
vratiti ženi i kćeri?
159
00:09:22,563 --> 00:09:24,064
Molim te.
160
00:09:25,190 --> 00:09:27,943
Pa, samo moraš
161
00:09:27,943 --> 00:09:30,988
reći mi sve što znaš
162
00:09:30,988 --> 00:09:33,907
o Finnu Hossu i Danielle DeRosi.
163
00:09:35,451 --> 00:09:38,495
Što si saznao kad ste me izdali?
164
00:09:38,495 --> 00:09:40,748
Ne znam.
165
00:09:41,624 --> 00:09:42,458
Ja...
166
00:09:44,835 --> 00:09:46,462
Ne znam.
167
00:09:46,462 --> 00:09:48,839
Što su rekli?!
168
00:09:50,424 --> 00:09:51,759
Što si čuo?!
169
00:09:51,759 --> 00:09:53,177
Kamo su išli?!
170
00:09:53,177 --> 00:09:54,928
Ne znam! Pucali su na nas!
171
00:09:54,928 --> 00:09:57,431
- Što su ti rekli?!
- Ništa!
172
00:09:57,431 --> 00:10:00,059
Svađali su se. Nisam ih čuo.
173
00:10:02,144 --> 00:10:03,103
Zvao ju je Emma!
174
00:10:05,564 --> 00:10:07,232
- Emma?
- Da.
175
00:10:07,983 --> 00:10:09,276
Finn ju je zvao Emma.
176
00:10:10,402 --> 00:10:11,654
I svira violinu.
177
00:10:11,654 --> 00:10:16,075
Rekao je da je povrijedila
ruku kojom svira violinu.
178
00:10:16,075 --> 00:10:17,868
Emma. Violina.
179
00:10:18,786 --> 00:10:21,372
Samo to znam, Boro! Kunem se!
180
00:10:24,124 --> 00:10:25,000
Dobro.
181
00:10:27,044 --> 00:10:27,878
Emma.
182
00:10:29,755 --> 00:10:30,589
Violina.
183
00:10:33,258 --> 00:10:34,093
Bravo, Wille.
184
00:10:37,721 --> 00:10:40,974
Odreži mu nogu, za slučaj
da je još nešto zaboravio.
185
00:10:40,974 --> 00:10:42,101
Ne!
186
00:10:42,976 --> 00:10:44,061
Čekaj!
187
00:10:44,061 --> 00:10:46,522
Nemoj! Molim te!
188
00:10:46,522 --> 00:10:48,982
Ne!
189
00:10:54,697 --> 00:10:57,408
Rekao je da se zove Finn Hoss.
190
00:10:59,118 --> 00:11:01,078
Rekao je da je prijatelj moga oca
191
00:11:02,538 --> 00:11:03,497
i moj prijatelj.
192
00:11:06,458 --> 00:11:07,668
Puste laži.
193
00:11:09,586 --> 00:11:11,004
Ubio mi je oca.
194
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Zao je čovjek
195
00:11:14,508 --> 00:11:16,552
koji je nakanio činiti zlo.
196
00:11:18,971 --> 00:11:20,264
Opasan je
197
00:11:21,098 --> 00:11:23,642
i trebamo ga zaustaviti
da ne naudi drugima.
198
00:11:26,478 --> 00:11:30,023
To će se dogoditi
samo ako mi ga pomognete naći.
199
00:11:32,401 --> 00:11:34,903
Ono što sam vam rekao i ova slika
200
00:11:35,988 --> 00:11:37,114
sve je što znam.
201
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
Finn Hoss povezan je
s nepouzdanom Amerikankom
202
00:11:45,164 --> 00:11:48,125
koja se zove Emma i svira violinu.
203
00:11:50,169 --> 00:11:51,170
Jedino što znamo
204
00:11:52,296 --> 00:11:55,424
pojmovi su „Emma” i „violina”.
205
00:11:58,886 --> 00:11:59,803
Nađite je.
206
00:12:02,055 --> 00:12:03,015
Nađite Finna.
207
00:12:04,808 --> 00:12:05,851
Tko god to učini,
208
00:12:06,894 --> 00:12:08,896
dobit će milijun američkih dolara.
209
00:12:22,743 --> 00:12:25,162
Hej, Roostere. Hajde, popij pivo.
210
00:12:25,162 --> 00:12:26,497
- Dobro.
- Razuzdaj se.
211
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
- Slavimo.
- Zaslužila sam ovo.
212
00:12:28,373 --> 00:12:29,416
- Hajde.
- I ti.
213
00:12:29,416 --> 00:12:30,501
- Živjeli.
- Hej.
214
00:12:30,501 --> 00:12:34,463
Za Bora koji se skriva i liže rane
nakon teškog poraza.
215
00:12:34,463 --> 00:12:36,590
- U to ime.
- Hej!
216
00:12:36,590 --> 00:12:37,841
Živjeli.
217
00:12:37,841 --> 00:12:39,718
I za Tally-Ho.
218
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
- Što je to?
- Stojiš na njoj.
219
00:12:44,598 --> 00:12:46,475
Gesta kojom ću vratiti ženu.
220
00:12:48,352 --> 00:12:51,271
- Jesi li promislio?
- Britanski poziv na akciju.
221
00:12:51,271 --> 00:12:52,481
Da krenu naprijed.
222
00:12:52,481 --> 00:12:54,817
Zove se Tally-Ho. Drolja.
223
00:12:59,321 --> 00:13:01,865
Sranje. Jutros su naslikali ime.
224
00:13:01,865 --> 00:13:04,660
Barem princeza nije ovdje da te tuži mami.
225
00:13:04,660 --> 00:13:05,786
Pozvao sam Emmu.
226
00:13:05,786 --> 00:13:08,372
No Carter je zabavlja svojim kolažima.
227
00:13:08,372 --> 00:13:10,916
Zbilja mrziš tog tipa?
228
00:13:10,916 --> 00:13:13,877
Je li superzgodan, bogat ili nešto?
229
00:13:13,877 --> 00:13:15,420
Da, ili nešto. Tako je.
230
00:13:15,420 --> 00:13:17,381
Gospodine, ovo je odlično.
231
00:13:17,381 --> 00:13:20,050
- Dvaput je veći od mog stana.
- Hvala.
232
00:13:20,050 --> 00:13:23,053
Prvo, lijepo je što me
tako oslovljavaš. Nastavi.
233
00:13:23,053 --> 00:13:25,305
Drugo, uzmi pivo.
234
00:13:26,014 --> 00:13:27,349
Što se čeka?
235
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
- Hvala.
- Ovdje se slavi.
236
00:13:29,935 --> 00:13:32,104
Zašto si pozvao NSA-ova lakaja?
237
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
Bila je dobra. Možda želi vidjeti čamac.
238
00:13:34,565 --> 00:13:36,233
Ovo nije čamac, već brod.
239
00:13:37,192 --> 00:13:38,318
Zaljubio si se.
240
00:13:38,318 --> 00:13:40,988
Želiš da se razodjenete
i spojite dijelove.
241
00:13:40,988 --> 00:13:43,198
Ne. Ona mi je kolegica.
242
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
Zašto ti pulsira sljepoočnica?
Znoj izbija kroz Transformerse.
243
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
To je Voltron.
244
00:13:47,953 --> 00:13:50,497
Da imaš monitor, zujao bi kao pčela.
245
00:13:50,497 --> 00:13:53,166
Dobro, imate pravo. Stišajte se.
246
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
Dečko ti šalje poruku?
247
00:13:57,671 --> 00:13:58,630
Dečko?
248
00:13:59,631 --> 00:14:01,216
Ne, sama sam kao ćuk.
249
00:14:02,259 --> 00:14:04,219
- Dobro.
- Ovo je samo upozorenje.
250
00:14:04,219 --> 00:14:06,430
Nešto osobno ili nam želiš reći?
251
00:14:06,430 --> 00:14:08,640
Pa, postavila sam algoritam...
252
00:14:08,640 --> 00:14:10,142
Upotrijebi vanjski glas.
253
00:14:12,686 --> 00:14:15,439
Postavila sam algoritam za pretragu mreža,
254
00:14:15,439 --> 00:14:18,191
čak i povjerljivih dokumenata
koji su povezani
255
00:14:18,191 --> 00:14:21,111
s radioaktivnim materijalom,
256
00:14:21,111 --> 00:14:25,699
nuklearnim sklopovima, cezijem-137.
Svime što bi moglo upućivati na Bora.
257
00:14:25,699 --> 00:14:26,867
Pametna ideja.
258
00:14:26,867 --> 00:14:27,910
Hvala vam.
259
00:14:29,202 --> 00:14:33,332
Dobila sam upozorenje o otmici
moldavskog znanstvenika u Irskoj.
260
00:14:33,332 --> 00:14:36,335
Istraživao je prenamjenu
radioaktivnog otpada.
261
00:14:36,335 --> 00:14:37,836
Možda je slučajnost.
262
00:14:37,836 --> 00:14:38,795
Možda je trag.
263
00:14:39,546 --> 00:14:41,924
- Kad ćeš to moći utvrditi?
- Za par sati.
264
00:14:41,924 --> 00:14:44,092
- Krstarenje je gotovo.
- Dobro.
265
00:14:46,428 --> 00:14:48,639
Hej, bravo.
266
00:14:49,222 --> 00:14:50,390
Hvala ti.
267
00:14:50,390 --> 00:14:52,476
Jako sam nervozna. On je legenda.
268
00:14:54,394 --> 00:14:57,397
Mogu pokupiti Emmu ako ti je tako lakše.
269
00:14:57,397 --> 00:15:00,567
Ne, u redu je. Ja ću je pokupiti.
Moramo razgovarati.
270
00:15:00,567 --> 00:15:02,069
- Dobro, pametno.
- Dobro.
271
00:15:02,069 --> 00:15:05,072
Ali ti me voziš,
a moram se presvući prije posla.
272
00:15:05,072 --> 00:15:08,700
- Čistio sam riblju utrobu.
- Ja ću te odvesti. Hajde, idemo.
273
00:15:11,036 --> 00:15:14,581
Upamtite, vidimo se
u praonici za dva sata.
274
00:15:14,581 --> 00:15:15,624
- Dobro.
- Sjajno.
275
00:15:19,336 --> 00:15:22,798
Volim tebe i tvoju tetu
276
00:15:22,798 --> 00:15:26,426
Više od pite s punjenjem od trešanja
277
00:15:26,426 --> 00:15:29,179
Volim tebe i tvoju tetu
278
00:15:29,179 --> 00:15:32,391
Više no što ptica o letu sanja
279
00:15:50,784 --> 00:15:51,868
Dobar si tetak.
280
00:15:53,120 --> 00:15:55,163
- Kako je Romi?
- Dobro je.
281
00:15:55,163 --> 00:15:57,708
Ibuprofen joj je spustio vrućicu.
282
00:15:57,708 --> 00:15:58,667
Dobro.
283
00:16:01,420 --> 00:16:03,171
Da, Oscar je poslao poruku.
284
00:16:03,171 --> 00:16:05,340
Sastanak će se odužiti.
285
00:16:05,340 --> 00:16:08,552
Neka, ne smeta mi. Rado se brinem za nju.
286
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
I dobro je za vježbu.
287
00:16:13,598 --> 00:16:15,308
- Za nas?
- Da.
288
00:16:15,308 --> 00:16:18,228
Ne sad, ali u budućnosti.
289
00:16:18,228 --> 00:16:19,646
To bi bilo ludo.
290
00:16:22,607 --> 00:16:26,194
To bi sad bilo ludo, zar ne?
Ili je općenito ludo?
291
00:16:26,695 --> 00:16:29,948
Jer uvijek si govorila da želiš djecu.
292
00:16:29,948 --> 00:16:34,286
Da. U teoriji.
293
00:16:34,286 --> 00:16:36,163
Ali u posljednje vrijeme
294
00:16:37,748 --> 00:16:41,460
razmišljam o obiteljima
i o tome kako ih je lako uništiti.
295
00:16:42,627 --> 00:16:44,546
Da, to stoji.
296
00:16:44,546 --> 00:16:45,881
Ali zašto bi naša...
297
00:16:45,881 --> 00:16:47,841
Naša ne bi bila takva.
298
00:16:47,841 --> 00:16:49,217
Ne. Bila bi super.
299
00:16:49,217 --> 00:16:50,135
Samo...
300
00:16:51,178 --> 00:16:53,930
Trčimo pred rudo. Nismo ni zaručeni.
301
00:16:54,431 --> 00:16:57,976
Ne, ali uskoro ćemo biti, zar ne?
302
00:16:57,976 --> 00:17:01,354
I onda ćemo htjeti obitelj,
303
00:17:01,354 --> 00:17:03,607
pa nije naodmet razgovarati
304
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
o tome kako odgajati djecu,
gdje ih želimo odgajati,
305
00:17:08,236 --> 00:17:10,322
o ravnoteži posla i života.
306
00:17:12,157 --> 00:17:13,742
Kako to misliš?
307
00:17:15,118 --> 00:17:15,994
Čovječe.
308
00:17:16,953 --> 00:17:20,373
Pa ravnoteža između posla i života.
309
00:17:23,043 --> 00:17:23,919
Znaš.
310
00:17:25,712 --> 00:17:29,257
Sranje. Oboje imamo posao, zar ne? Dobro?
311
00:17:29,257 --> 00:17:32,761
Ti zbog posla često izbivaš.
312
00:17:32,761 --> 00:17:34,179
Oprosti, zbunjena sam.
313
00:17:34,179 --> 00:17:36,431
Želiš reći
314
00:17:37,140 --> 00:17:40,936
da nisi siguran mogu li biti
dobra mama jer radim?
315
00:17:40,936 --> 00:17:43,396
Ne. Zaboga, ne.
316
00:17:43,396 --> 00:17:46,691
Samo kažem da je meni koristilo
317
00:17:48,276 --> 00:17:51,905
što je moja majka ostala kod kuće.
318
00:17:51,905 --> 00:17:53,698
- Nevjerojatno.
- Što?
319
00:17:53,698 --> 00:17:57,202
Da je obrnuto, da sam ja učiteljica,
a ti imaš moj posao,
320
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
nitko ne bi imao dvojbe.
321
00:17:59,746 --> 00:18:02,791
Svi bi očekivali da ću ostati s bebom.
322
00:18:02,791 --> 00:18:05,836
Dobro, ne govorim to.
323
00:18:05,836 --> 00:18:09,214
To si insinuirao, čak i ako to ne shvaćaš.
324
00:18:09,714 --> 00:18:11,091
Nemojmo ovo raditi.
325
00:18:11,091 --> 00:18:13,885
Ne moramo se svađati
ili što god da radimo.
326
00:18:13,885 --> 00:18:16,054
Nisam tako mislio. Žao mi je.
327
00:18:16,054 --> 00:18:17,806
Samo...
328
00:18:19,683 --> 00:18:21,893
Imaš pravo. Nismo ni zaručeni.
329
00:18:23,061 --> 00:18:24,104
Kuc-kuc.
330
00:18:24,104 --> 00:18:25,522
Žao mi je što smetam.
331
00:18:25,522 --> 00:18:28,567
Samo sam htio provjeriti
želi li Emma na ručak.
332
00:18:28,567 --> 00:18:30,777
Možda na hamburger kod autopraonice.
333
00:18:32,571 --> 00:18:36,324
Može, tata. Ako Carter pripazi na Romi.
334
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Naravno.
335
00:18:37,951 --> 00:18:39,870
Da, ja ću ostati s bebom.
336
00:18:42,789 --> 00:18:44,875
- Jesi li prisluškivao?
- Nisam.
337
00:18:45,584 --> 00:18:47,002
Došao sam po tebe.
338
00:18:47,502 --> 00:18:50,005
Ne mogu posjetiti
svoju kćer u svojoj kući?
339
00:18:50,005 --> 00:18:51,882
Nije tvoja kuća već 15 godina.
340
00:18:51,882 --> 00:18:53,508
Reci to mojoj hipoteci.
341
00:18:53,508 --> 00:18:56,636
- Bok, ekipo.
- Hej. U pravi čas.
342
00:18:56,636 --> 00:18:59,472
Pogledaj ovo.
Tko je potrkivalo? Aha, Donnie.
343
00:18:59,472 --> 00:19:00,849
- Bok, Luke, Emma.
- Da.
344
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
Imam dobre vijesti. Dobio sam Oden.
345
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
- Brod?
- Vidi.
346
00:19:06,521 --> 00:19:07,647
Tako je...
347
00:19:08,773 --> 00:19:10,692
- Čekaj dok isploviš.
- Da bar.
348
00:19:10,692 --> 00:19:14,196
Ne mogu, imam problem
s uhom. Lako mi pozli.
349
00:19:14,196 --> 00:19:16,364
Nema veze. Nisam tebe pitao.
350
00:19:17,991 --> 00:19:20,785
Lijepo što nudiš, ali u gužvi sam.
351
00:19:20,785 --> 00:19:22,913
Smanjujemo broj zaposlenika.
352
00:19:22,913 --> 00:19:25,290
Grozno je. Dobri ljudi gube posao...
353
00:19:25,290 --> 00:19:28,668
Gadno je otpuštati ljude.
Govorim joj da će se naviknuti.
354
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
- Toga se i bojim.
- Tally, ti si ljubazna i brižna.
355
00:19:33,006 --> 00:19:35,884
Ako itko može suradnicima dati nade
356
00:19:35,884 --> 00:19:38,345
i u najmračnijim satima,
357
00:19:38,345 --> 00:19:39,471
to si ti.
358
00:19:40,055 --> 00:19:41,181
Imaš veliko srce.
359
00:19:41,181 --> 00:19:42,974
Čak i kad smo okončali brak,
360
00:19:42,974 --> 00:19:46,436
dala si mi nade
i znao sam da će sve biti dobro.
361
00:19:47,312 --> 00:19:49,481
Valjda. Donekle.
362
00:19:50,649 --> 00:19:53,026
I doista ti se sve posložilo.
363
00:19:53,526 --> 00:19:54,402
Dobro si.
364
00:19:55,862 --> 00:19:56,696
Još nisam,
365
00:19:57,614 --> 00:19:59,032
ali imam nade.
366
00:20:01,284 --> 00:20:03,078
- Super. Idemo?
- Da.
367
00:20:03,078 --> 00:20:04,162
Bok.
368
00:20:05,247 --> 00:20:06,206
Dobro si?
369
00:20:07,082 --> 00:20:08,500
Bok, lijepo te vidjeti.
370
00:20:12,671 --> 00:20:14,673
- Brzo ću.
- Dobro, frende.
371
00:20:14,673 --> 00:20:16,591
Ideš, stari!
372
00:20:16,591 --> 00:20:20,762
Bartholomew Putt danas je umro
od zloćudnog celibata.
373
00:20:20,762 --> 00:20:25,850
Za sobom ostavlja
milijune igračaka i nula djevojaka.
374
00:20:25,850 --> 00:20:26,977
Akcijske figure.
375
00:20:26,977 --> 00:20:29,479
Repelenti su za vagine.
376
00:20:30,355 --> 00:20:32,857
Namjerno ne dovodim žene ovamo.
377
00:20:32,857 --> 00:20:35,860
Ovo je moja Batmanova pećina,
moja Tvrđava samoće.
378
00:20:35,860 --> 00:20:38,738
Ako ti je cilj samoća,
misija je ostvarena.
379
00:20:38,738 --> 00:20:42,409
Ovo bi napalilo samo Djeda Božićnjaka.
380
00:20:43,535 --> 00:20:44,411
Što je ovo?
381
00:20:44,411 --> 00:20:45,829
Učim svirati obou.
382
00:20:45,829 --> 00:20:49,207
Pametno. Ništa ne vlaži gaćice
kao puhački instrument.
383
00:20:49,207 --> 00:20:52,502
- Idem po čistu košulju.
- Samo te zezam.
384
00:20:52,502 --> 00:20:53,670
Ma daj.
385
00:20:53,670 --> 00:20:56,881
Ako želiš šansu s Tinom,
moraš se riješiti ovoga,
386
00:20:56,881 --> 00:20:58,842
čak i za malo bolje izglede.
387
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
„Ne govori mi o izgledima.”
388
00:21:03,805 --> 00:21:04,889
Han Solo.
389
00:21:05,724 --> 00:21:06,599
Što sam rekla?
390
00:21:06,599 --> 00:21:07,767
Sad se presvuci.
391
00:21:07,767 --> 00:21:10,562
Ako obučeš nešto s hobitom ili slično,
392
00:21:10,562 --> 00:21:11,855
ošamarit ću te.
393
00:21:11,855 --> 00:21:12,772
Dobro.
394
00:21:14,524 --> 00:21:16,568
Radim ovo za tebe, dobro?
395
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Pokušavam ti nabaviti vitamin V.
396
00:21:26,786 --> 00:21:28,371
Samo da znaš,
397
00:21:28,371 --> 00:21:32,876
sto posto se slažem sa stavom
„nemoj imati djecu s Carterom”.
398
00:21:34,669 --> 00:21:35,795
Prisluškivao si.
399
00:21:35,795 --> 00:21:38,381
Špijun sam. Naravno da prisluškujem.
400
00:21:38,381 --> 00:21:43,219
Nisam rekla da ne želim djecu s Carterom,
nego da trebamo pričekati.
401
00:21:43,803 --> 00:21:46,056
Jako volim Cartera, dobro?
402
00:21:46,056 --> 00:21:48,850
CIA-jina strana mog života
pomalo je kaotična,
403
00:21:48,850 --> 00:21:51,561
no on je stabilan i predvidljiv.
404
00:21:51,561 --> 00:21:54,606
Stabilnost i predvidljivost
želiš od računovođe,
405
00:21:54,606 --> 00:21:56,107
ali ne i od partnera.
406
00:21:56,691 --> 00:22:01,529
Tvoja mi je majka još najuzbudljivija
i najizazovnija osoba koju poznajem.
407
00:22:01,529 --> 00:22:05,700
Moraš naći nekoga
tko opčinjava tvoj um i tvoje srce,
408
00:22:05,700 --> 00:22:08,745
a ne štrebera s umjetničkim hobijima.
409
00:22:08,745 --> 00:22:11,122
Volim umjetničke hobije. Umiruju me.
410
00:22:12,332 --> 00:22:16,169
Želim li ponekad
da je malo pustolovniji? Da.
411
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Ali znaš što? Zašto...
412
00:22:18,004 --> 00:22:20,173
Bože, ti si posljednji
413
00:22:20,173 --> 00:22:22,675
od kojeg trebam tražiti savjete o vezi.
414
00:22:22,675 --> 00:22:25,136
Preklinjao si mamu da dođe na tvoj čamac
415
00:22:25,136 --> 00:22:26,805
kao zaljubljeni školarac.
416
00:22:26,805 --> 00:22:29,516
Kao prvo, ležerno sam je pozvao.
417
00:22:29,516 --> 00:22:32,811
Drugo, nije čamac, nego brod.
418
00:22:33,395 --> 00:22:34,979
Pa, taj je brod isplovio.
419
00:22:38,525 --> 00:22:40,276
Tina je otkrila otmicu
420
00:22:40,276 --> 00:22:43,988
moldavskog fizičara dr. Karla Novaca.
421
00:22:43,988 --> 00:22:48,493
U Irskoj je promicao
moldavska znanstvena postignuća.
422
00:22:49,244 --> 00:22:51,329
Na prvu se otmica čini beznačajnom.
423
00:22:51,913 --> 00:22:54,374
No dr. Novac napisao je znanstveni rad
424
00:22:54,374 --> 00:22:56,209
u kojem opisuje novi postupak
425
00:22:56,209 --> 00:23:00,588
za izvlačenje i pojačavanje
fisilnih materijala iz nuklearnog otpada.
426
00:23:00,588 --> 00:23:04,008
Boro je oteo šmokljana
da izvuče nešto korisno
427
00:23:04,008 --> 00:23:06,010
iz ono malo materijala iz vlaka?
428
00:23:06,010 --> 00:23:09,806
- To je naša teorija.
- No Boro je oteo kuhara.
429
00:23:09,806 --> 00:23:14,018
Treba mu kuhinjski pribor
za pripremu radioaktivnog jela.
430
00:23:14,018 --> 00:23:16,354
Ako otkrijemo koja je to oprema,
431
00:23:16,354 --> 00:23:19,023
možda prvi dođemo do nje i uhvatimo Bora.
432
00:23:19,023 --> 00:23:21,025
Možda. No imamo problem.
433
00:23:21,025 --> 00:23:24,028
Vidjeli smo samo sažetak rada dr. Novaca.
434
00:23:24,028 --> 00:23:28,533
Službeno znanstveno istraživanje
koje objašnjava postupak izvlačenja
435
00:23:28,533 --> 00:23:30,743
moldavska vlada nije dala objaviti.
436
00:23:30,743 --> 00:23:36,249
Proglasili su ga državnim resursom
i premjestili u ustanovu s nadzornikom
437
00:23:36,249 --> 00:23:39,836
da ga zaštite od špijuna,
krađe i da spriječe prebjeg.
438
00:23:39,836 --> 00:23:41,463
Zgrada je neprobojna?
439
00:23:41,463 --> 00:23:44,299
Nema Wi-Fi-ja, telefona,
ne možemo ih hakirati.
440
00:23:45,216 --> 00:23:46,050
Osim ovime.
441
00:23:46,050 --> 00:23:47,510
Zato imamo Air-hopper.
442
00:23:47,510 --> 00:23:51,139
Aplikacija koja usisava
sve podatke s obližnjeg tvrdog diska.
443
00:23:51,139 --> 00:23:56,102
Kamufliran je u ljusci
popularne igre Jam Slam.
444
00:23:56,102 --> 00:24:00,482
Kako bismo trebali zaobići osiguranje
da uđemo i uključimo aplikaciju?
445
00:24:00,482 --> 00:24:03,109
Ući mogu samo oni koje štićenici pozovu.
446
00:24:03,693 --> 00:24:07,697
Srećom, Novacova nadzornica
Nika Staljinovič živi ondje.
447
00:24:08,281 --> 00:24:12,744
Morat će pozvati nekoga iz našeg tima.
448
00:24:12,744 --> 00:24:14,245
Medo Pooh.
449
00:24:14,245 --> 00:24:21,836
Medo Pooh!
450
00:24:22,420 --> 00:24:23,671
Koji je to vrag?
451
00:24:24,255 --> 00:24:27,383
Aldon je medo Pooh
jer se svi pale na njegov med.
452
00:24:27,383 --> 00:24:28,510
Odvratno.
453
00:24:28,510 --> 00:24:30,637
Medo Pooh!
454
00:24:30,637 --> 00:24:32,555
- Dobro, dosta!
- Ispričavam se.
455
00:24:32,555 --> 00:24:33,598
Isprike, šefice.
456
00:24:34,599 --> 00:24:37,519
Staljinovič ima
Novacova istraživanja na računalu,
457
00:24:37,519 --> 00:24:38,436
pa će Aldon...
458
00:24:38,436 --> 00:24:39,687
Medo Pooh.
459
00:24:39,687 --> 00:24:43,274
...iskoristiti ono malo
svojeg šarma da bi pristupio zgradi
460
00:24:43,274 --> 00:24:45,109
i preuzeo rad aplikacijom.
461
00:24:45,777 --> 00:24:49,697
- Tad ćemo vidjeti što dalje.
- Super. Kako izgleda ta sretnica?
462
00:24:55,453 --> 00:24:56,996
Nemamo Nikinih fotografija
463
00:24:56,996 --> 00:24:59,415
jer su vladini nadzornici tajni,
464
00:24:59,415 --> 00:25:03,836
ali sastavio sam
vrlo zanimljiv psihološki profil.
465
00:25:05,129 --> 00:25:09,509
Nika Staljinovič upraviteljica je
srednje razine s niskim samopouzdanjem
466
00:25:09,509 --> 00:25:12,845
zbog Novacove otmice
tijekom turneje koju je odobrila.
467
00:25:13,596 --> 00:25:16,099
Standardna procedura
nakon takvog incidenta
468
00:25:16,099 --> 00:25:19,394
obično znači
prekvalifikaciju svih nadzornika.
469
00:25:19,394 --> 00:25:24,691
Imat će cjelodnevnu obuku
u hotelu The Bad Buffet.
470
00:25:27,026 --> 00:25:30,655
Na našu sreću, u blizini hotela je bar.
471
00:25:30,655 --> 00:25:33,032
Nakon više sati javnog ponižavanja
472
00:25:33,032 --> 00:25:36,411
naša pomagačica Nika otići će preko puta,
473
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
gdje će svoju tugu utopiti u šljivovici.
474
00:25:39,664 --> 00:25:43,042
Ako je dr. Pepper u pravu,
bar je naš ulaz.
475
00:25:43,042 --> 00:25:45,253
Pfeffer, kao Michelle.
476
00:25:45,253 --> 00:25:48,715
Prema teoriji dr. Peppera
Nika bi trebala biti ranjiva
477
00:25:48,715 --> 00:25:51,759
na moje jedinstvene romantične vještine.
478
00:25:51,759 --> 00:25:56,055
Polijećete za 12 sati,
a Nikina obuka završava za 24 sata.
479
00:25:56,055 --> 00:25:59,642
Pobrinut ću se da vas dočeka prijevoz.
480
00:25:59,642 --> 00:26:00,810
Dobro, krenite.
481
00:26:00,810 --> 00:26:02,228
- Hajde!
- Dobro.
482
00:26:13,740 --> 00:26:14,949
Je li sve spremno?
483
00:26:14,949 --> 00:26:16,367
Čekam par pošiljki.
484
00:26:17,869 --> 00:26:20,538
Ovo su tratinčice. Tražio sam pasje ruže.
485
00:26:20,538 --> 00:26:22,540
Da, ali sezona je tratinčica.
486
00:26:26,919 --> 00:26:28,212
Idem po pasje ruže.
487
00:26:29,255 --> 00:26:30,381
Izvrsno.
488
00:26:31,174 --> 00:26:32,550
Želim da bude savršeno.
489
00:26:36,846 --> 00:26:39,015
Začas ćeš dobiti šah-mat.
490
00:26:39,015 --> 00:26:39,932
Zbilja, tata?
491
00:26:40,516 --> 00:26:43,519
Nisi mogao tražiti
ništa neprivlačnije za mene?
492
00:26:43,519 --> 00:26:46,981
Nećeš moći pomoći Aldonu
budu li ti se svi upucavali.
493
00:26:46,981 --> 00:26:49,150
Bilo je i vrijeme da i tebe srede.
494
00:26:49,150 --> 00:26:52,195
Ja uvijek izgledam kao baltička čistačica.
495
00:26:52,195 --> 00:26:53,738
Trebao bih se spremiti.
496
00:26:53,738 --> 00:26:56,366
Moram imati pravi mamac za ribu.
497
00:26:56,366 --> 00:27:00,536
Kad smo kod toga,
malo me zabrinjava to što nemamo sliku.
498
00:27:00,536 --> 00:27:02,622
Svi misle da dobivam samo pastrve,
499
00:27:02,622 --> 00:27:06,459
ali tu i tamo iskoči
škarpina ili napuhača.
500
00:27:07,418 --> 00:27:08,461
Ne smij se tome!
501
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
Jedno pitanje. Jesi li bio
na takvoj misiji dok si bio u braku?
502
00:27:14,509 --> 00:27:15,510
Varao si je?
503
00:27:16,511 --> 00:27:19,138
Nijednom nisam prevario tvoju majku.
504
00:27:21,808 --> 00:27:23,935
Pa, ovo je uništilo raspoloženje.
505
00:27:34,737 --> 00:27:36,656
- A da sam bio nedoličan?
- I jesi.
506
00:27:36,656 --> 00:27:39,075
Svojim izražavanjem omalovažavaš mene
507
00:27:39,075 --> 00:27:42,120
i svaku ženu koju si zaveo na dužnosti.
508
00:27:42,120 --> 00:27:47,333
Imaš pravo. Htio sam biti duhovit.
Nisam uspio. Znaj da puno poštujem žene.
509
00:27:47,333 --> 00:27:48,835
Da, malo sutra.
510
00:27:49,460 --> 00:27:51,713
Uvijek otvoreno govorim o seksu.
511
00:27:51,713 --> 00:27:53,131
Žene su mi jednake.
512
00:27:53,131 --> 00:27:54,966
Svi imamo potrebe, zar ne?
513
00:27:54,966 --> 00:27:56,509
Nudim fizičke usluge.
514
00:27:56,509 --> 00:27:58,928
Ako pristane, super. Oboje se zabavimo
515
00:27:58,928 --> 00:28:00,805
jer sam jako dobar u snošaju.
516
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Ako odbije, nadam se prijateljstvu.
517
00:28:03,433 --> 00:28:05,727
- Što je obzirnije?
- Toliko toga.
518
00:28:05,727 --> 00:28:10,273
Prije svega, redoslijed radnji.
Seks, a tek onda prijateljstvo?
519
00:28:10,273 --> 00:28:13,234
Po tebi žene očito imaju jednu funkciju.
520
00:28:13,234 --> 00:28:15,278
- Roo mi je frendica.
- Roo je gej.
521
00:28:15,278 --> 00:28:17,905
Prijatelji ste jer seks nije opcija.
522
00:28:17,905 --> 00:28:21,492
U seksu ima opcija.
Na stolu i pod stolom u Sur La Tableu.
523
00:28:21,492 --> 00:28:23,119
I da, uviđam ironiju.
524
00:28:23,119 --> 00:28:27,165
Ukratko, zavođenje nije lako.
To je umjetnost i znanost.
525
00:28:27,165 --> 00:28:31,252
Ne, to je izlika
za tvoje nezrele gluparije
526
00:28:31,252 --> 00:28:32,420
i ti to znaš.
527
00:28:39,093 --> 00:28:41,596
{\an8}KIŠINJEV, MOLDAVIJA
528
00:28:43,723 --> 00:28:46,017
Zeleno svjetlo. Kamere su na mjestu.
529
00:28:46,017 --> 00:28:46,934
Kiks,
530
00:28:46,934 --> 00:28:48,519
funkcionira.
531
00:28:48,519 --> 00:28:49,562
Gumica,
532
00:28:50,188 --> 00:28:51,439
funkcionira.
533
00:28:51,439 --> 00:28:52,440
Soljenka,
534
00:28:54,025 --> 00:28:55,193
funkcionira.
535
00:29:00,782 --> 00:29:02,533
Ljudi izlaze iz hotela.
536
00:29:02,533 --> 00:29:03,951
Obuka je završila.
537
00:29:03,951 --> 00:29:06,621
Obavijestit ćemo vas ako vidimo Niku.
538
00:29:06,621 --> 00:29:09,290
Nadam se da nema njuh.
Osjetila sam Aldona.
539
00:29:09,290 --> 00:29:12,543
Cunami Drakkar Noira četvrte kategorije.
540
00:29:12,543 --> 00:29:15,129
Istočna Europa zaostaje 30 godina za nama.
541
00:29:15,129 --> 00:29:18,716
Vole Zimu, emo rock
iz '90-ih i Drakkar Noir.
542
00:29:18,716 --> 00:29:20,301
Niki će se svidjeti.
543
00:29:20,301 --> 00:29:21,552
A ako se ne svidi?
544
00:29:22,303 --> 00:29:23,137
Jednostavno.
545
00:29:25,348 --> 00:29:26,599
Šok i divljenje.
546
00:29:26,599 --> 00:29:27,683
Vidimo metu.
547
00:29:27,683 --> 00:29:30,520
Visoka plavuša, čini se da dolazi s obuke.
548
00:29:31,103 --> 00:29:33,606
Čovječe, Aldon ima potkovu u guzici.
549
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
Imam najbolji posao.
550
00:29:40,655 --> 00:29:42,907
Anja. Što ćeš popiti?
551
00:29:43,533 --> 00:29:46,410
Negativno, nije Nika Staljinovič. Kvragu.
552
00:29:48,287 --> 00:29:50,832
Hvala što si nam upropastio dan, Nik.
553
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Rekao je Nik?
554
00:29:53,626 --> 00:29:55,753
Je li Nika zapravo Nik?
555
00:29:55,753 --> 00:29:58,089
To je često ime u ovom dijelu svijeta.
556
00:29:58,089 --> 00:30:01,384
Pravi si kozojebac, Staljinoviču.
557
00:30:02,134 --> 00:30:04,345
Recite mi da ima i puno Staljinoviča.
558
00:30:04,345 --> 00:30:07,098
Nika Staljinovič je zatipak.
559
00:30:07,098 --> 00:30:09,559
Meta nam je Nik A. Staljinovič.
560
00:30:09,559 --> 00:30:12,895
- Sranje.
- Urnebesno.
561
00:30:12,895 --> 00:30:14,272
Čekajte, bez panike.
562
00:30:25,032 --> 00:30:27,076
- Sigurno je hetero.
- Kako znaš?
563
00:30:27,076 --> 00:30:28,870
Nije ga ovo zanimalo.
564
00:30:28,870 --> 00:30:31,330
- Mijenjamo plan, ja vodim.
- Nipošto.
565
00:30:31,330 --> 00:30:33,624
- Odustajemo.
- Na temelju čega?
566
00:30:33,624 --> 00:30:37,503
Temeljem toga da nosim
njezinu sliku s kečkama u lisnici.
567
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
Slike u lisnici? Koliko imaš godina?
568
00:30:41,048 --> 00:30:42,884
- Mogu ja to.
- Naravno da možeš.
569
00:30:42,884 --> 00:30:45,845
Idi u kupaonicu i dotjeraj se.
Brzo se vraćam.
570
00:30:51,976 --> 00:30:54,312
Ne, obustavi misiju. Nadređen sam ti.
571
00:30:54,312 --> 00:30:56,522
Zabranjeno je obustaviti misiju
572
00:30:56,522 --> 00:31:00,735
ako razlog nije smrt
ili teška ozljeda agenta ili civila.
573
00:31:00,735 --> 00:31:03,279
Ti ćeš zadobiti tešku ozljedu.
574
00:31:03,279 --> 00:31:05,823
Ne dopuštam kćeri da zavodi.
575
00:31:05,823 --> 00:31:08,075
Nije zavođenje, samo očijukanje.
576
00:31:08,075 --> 00:31:10,912
Razgovarat će, ići do njegove sobe
577
00:31:10,912 --> 00:31:14,665
aplikacijom snimiti podatke
i otići s odjevenim hlačama.
578
00:31:15,833 --> 00:31:18,085
U najgorem slučaju malo će se maziti.
579
00:31:20,296 --> 00:31:24,091
Luke, dobra je agentica. Pusti je da radi.
580
00:31:25,009 --> 00:31:26,677
A ja ću raditi svoj posao.
581
00:31:28,763 --> 00:31:30,973
Bok, dame.
582
00:31:31,891 --> 00:31:32,725
Dogovorimo se.
583
00:31:40,232 --> 00:31:42,234
Dobro. To je već napredak.
584
00:31:44,111 --> 00:31:45,863
- Probaj ove.
- Odakle ti?
585
00:31:45,863 --> 00:31:47,406
Frendice su mi pomogle.
586
00:31:49,158 --> 00:31:49,992
Uspio si.
587
00:31:51,243 --> 00:31:52,411
- Da.
- Izvoli.
588
00:31:52,411 --> 00:31:53,829
Dat ću ti košulju.
589
00:31:54,413 --> 00:31:57,917
- Žene su najzgodnije u muškoj košulji.
- Ne skidaj košulju!
590
00:31:57,917 --> 00:31:59,877
Aldonu bi se moglo posrećiti.
591
00:32:00,461 --> 00:32:04,131
Luke, ova košulja kao da je
iz Apstinencijske kolekcije.
592
00:32:04,131 --> 00:32:05,549
Sad je dosta, ulazim.
593
00:32:05,549 --> 00:32:08,552
Loša ideja. Bude li zbrke,
Nik će se uspaničiti.
594
00:32:08,552 --> 00:32:10,346
- Budi kul.
- Začepi, Barry.
595
00:32:10,346 --> 00:32:13,557
Ti si kriv što je u ovoj situaciji.
596
00:32:13,557 --> 00:32:15,643
Nisi smio dopustiti da je vrbuju.
597
00:32:15,643 --> 00:32:19,480
Ja sam kriv? Misliš da bi je vrbovali
da se ne preziva Brunner?
598
00:32:19,480 --> 00:32:20,690
Ti si kriv!
599
00:32:21,774 --> 00:32:25,152
Dosta mi je slušati
kako se okrivljuju za moje odluke.
600
00:32:25,152 --> 00:32:26,278
Pametno.
601
00:32:28,072 --> 00:32:28,906
Dobro.
602
00:32:29,573 --> 00:32:31,492
Izvoli. Oprosti zbog znoja.
603
00:32:33,995 --> 00:32:36,497
- Ostavi nekoliko gumba otvorenih.
- Dobro.
604
00:32:36,497 --> 00:32:38,874
- Znam izgledati seksi.
- Moja greška.
605
00:32:40,835 --> 00:32:42,461
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
606
00:32:42,461 --> 00:32:44,547
- Sigurno?
- Da.
607
00:32:45,297 --> 00:32:46,507
Hajde, sami smo.
608
00:32:47,008 --> 00:32:48,300
Hoćeš istinu?
609
00:32:50,136 --> 00:32:51,262
Ne uživam u ovome.
610
00:32:52,930 --> 00:32:55,516
Ponekad je čudno i jezivo ili neugodno.
611
00:32:56,517 --> 00:32:59,603
Često se na kraju osjećam užasno.
612
00:33:02,481 --> 00:33:05,359
„Budi sa mnom, dušo” na svahiliju.
613
00:33:06,027 --> 00:33:09,780
Rekao sam to na tridesetak jezika
i nijednom to nisam mislio.
614
00:33:10,781 --> 00:33:12,867
Šale s ekipom nekad olakšaju stvar,
615
00:33:12,867 --> 00:33:15,286
ali ako ne želiš, naći ćemo rješenje.
616
00:33:15,286 --> 00:33:16,287
Kraj priče.
617
00:33:16,871 --> 00:33:18,330
Nije to, već...
618
00:33:19,248 --> 00:33:22,001
Već sam zavodila jednom ili dvaput. Samo...
619
00:33:25,087 --> 00:33:26,630
Zvuči glupo,
620
00:33:27,631 --> 00:33:30,885
ali otkako sam s Carterom,
nisam nikog drugog poljubila.
621
00:33:32,303 --> 00:33:33,554
Nisam bila nevjerna.
622
00:33:34,305 --> 00:33:36,474
Nisi mu nevjerna, radiš svoj posao.
623
00:33:37,058 --> 00:33:39,643
Nisam bio u jednakom položaju
624
00:33:39,643 --> 00:33:43,064
jer nikad nisam bio u pravoj vezi,
625
00:33:43,064 --> 00:33:45,441
ali znaj da ovo činiš za Cartera,
626
00:33:45,441 --> 00:33:49,195
sve ostale učitelje,
njihove učenike, roditelje, ortopede
627
00:33:49,195 --> 00:33:50,488
i sve na svijetu.
628
00:33:50,488 --> 00:33:53,115
Zaustavimo li Bora, spasit ćemo živote.
629
00:33:53,866 --> 00:33:55,201
Ne činiš ništa loše.
630
00:33:58,370 --> 00:33:59,789
Čak si dao dobar savjet.
631
00:33:59,789 --> 00:34:01,999
Da, tiha voda brege dere.
632
00:34:01,999 --> 00:34:05,377
Dobro. Poslat ću ti Jam Slam.
633
00:34:06,170 --> 00:34:07,004
Izvoli.
634
00:34:07,880 --> 00:34:09,340
Super izgledaš. Spremna?
635
00:34:10,883 --> 00:34:12,718
- Da.
- Bit ću za stolom.
636
00:34:13,594 --> 00:34:14,428
Možeš ti to.
637
00:34:15,137 --> 00:34:15,971
Znam.
638
00:34:16,847 --> 00:34:17,807
Još nešto.
639
00:34:17,807 --> 00:34:20,476
Nik te sâm mora pozvati k sebi.
640
00:34:20,476 --> 00:34:22,603
- Zašto?
- Ne želimo da posumnja.
641
00:34:24,313 --> 00:34:27,024
I žene poput tebe ne pitaju,
njih drugi pitaju.
642
00:34:28,109 --> 00:34:30,277
Dobro, nastupaš za minutu.
643
00:34:31,737 --> 00:34:32,655
Uživi se.
644
00:34:37,576 --> 00:34:41,539
Vidi ovo. Nova odjeća
za princezu. Kakvo iznenađenje.
645
00:34:46,127 --> 00:34:47,378
Loša noć?
646
00:34:48,504 --> 00:34:50,589
Isprike, ne govorim španjolski.
647
00:34:51,090 --> 00:34:53,759
Rumunjski? Ruski?
648
00:34:55,219 --> 00:34:56,470
Malo engleskog?
649
00:34:56,470 --> 00:34:57,763
Znam engleski, da.
650
00:34:58,931 --> 00:35:00,724
Onda ću opet pitati, loša noć?
651
00:35:01,559 --> 00:35:03,769
Moji kolege i šef
652
00:35:03,769 --> 00:35:06,814
krive me za nešto za što nisam ja kriv.
653
00:35:08,065 --> 00:35:09,650
Znam kako ti je.
654
00:35:09,650 --> 00:35:11,694
Šef ti se upliće u posao,
655
00:35:11,694 --> 00:35:13,571
čak i kad ne trebaš pomoć.
656
00:35:13,571 --> 00:35:17,032
Iako je on staromodan,
naporni pametnjaković.
657
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
Stvarno? Čime sam ovo zaslužio?
658
00:35:19,660 --> 00:35:21,453
Grozna je, zar ne?
659
00:35:21,453 --> 00:35:23,956
Trebali bismo je izbaciti iz ekipe
660
00:35:23,956 --> 00:35:25,791
i vratiti se na početak.
661
00:35:25,791 --> 00:35:28,752
Samo ti i ja, Luke i Roo.
662
00:35:29,420 --> 00:35:30,838
Tim Loo.
663
00:35:33,048 --> 00:35:34,675
Mogu li te počastiti pićem?
664
00:35:34,675 --> 00:35:36,093
Barem jednim.
665
00:35:37,469 --> 00:35:39,263
Na udici je. Sad ga privuci.
666
00:35:39,263 --> 00:35:42,516
Oponašaj njegov govor tijela.
Osjetit će usklađenost.
667
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
Hvala.
668
00:35:45,019 --> 00:35:47,313
Onda, pričaj mi o sebi.
669
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
Nema se što reći.
670
00:35:49,899 --> 00:35:51,984
Bok, Emma je. Ostavite poruku.
671
00:35:53,402 --> 00:35:55,613
Bok. Ja sam.
672
00:35:56,322 --> 00:36:01,118
Da, ne znam.
Grozno mi je zbog naše svađe i...
673
00:36:01,118 --> 00:36:03,412
Ako ste zadovoljni, pritisnite jedan.
674
00:36:03,412 --> 00:36:05,623
Za brisanje pritisnite dva.
675
00:36:08,250 --> 00:36:09,251
Poruka izbrisana.
676
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
Moj poslodavac ima velika očekivanja,
677
00:36:12,880 --> 00:36:16,884
ali smjestio me
u mali hotel bez tople vode.
678
00:36:16,884 --> 00:36:18,093
Da vidiš moj stan.
679
00:36:18,093 --> 00:36:19,929
Jedini stan u kompleksu
680
00:36:19,929 --> 00:36:23,641
s predivnom bijelom glicinijom
oko prozorskih dasaka.
681
00:36:23,641 --> 00:36:25,768
Miris se osjeća i kroz staklo.
682
00:36:25,768 --> 00:36:28,562
Dovoljno informacija da mu nađemo stan.
683
00:36:28,562 --> 00:36:31,023
Ne idemo nikamo dok je ona s tom ljigom!
684
00:36:31,023 --> 00:36:34,818
- Daj, Aldon nije tako loš.
- Može se brinuti za sebe.
685
00:36:34,818 --> 00:36:37,571
Čuvam joj leđa
ako stvari krenu po zlu. Idite.
686
00:36:53,003 --> 00:36:55,881
Čuvar ima pušku HK416.
687
00:36:55,881 --> 00:36:58,801
Eno. Bijelo sranje oko prozora.
688
00:36:59,635 --> 00:37:01,095
To je Nikov stan.
689
00:37:04,306 --> 00:37:06,308
Onaj jarbol preko puta?
690
00:37:06,892 --> 00:37:08,852
- Možeš ga pogoditi?
- Geometrija.
691
00:37:08,852 --> 00:37:11,188
Mogla bih i tvojim očima, starče.
692
00:37:11,188 --> 00:37:14,817
Čuvar će čuti pucanj,
a prigušivač bi utjecao na preciznost.
693
00:37:14,817 --> 00:37:16,193
Barry, da čujem.
694
00:37:16,860 --> 00:37:19,571
Već tražim zgrade
s odgovarajućim pogledom.
695
00:37:19,571 --> 00:37:22,449
Tina, pošalji mi brzinu vjetra i vlažnost.
696
00:37:22,449 --> 00:37:26,078
Najbolji je kandidat peti kat
bolnice udaljene 800 metara.
697
00:37:26,078 --> 00:37:28,247
Idem. Koji je odjel na petom katu?
698
00:37:29,665 --> 00:37:30,499
Zafrkavaš me?
699
00:37:31,333 --> 00:37:32,793
Moram u supermarket
700
00:37:32,793 --> 00:37:35,087
po termofor i juhu od volovskog repa.
701
00:37:35,087 --> 00:37:36,547
- Brzo se vraćam.
- Dobro.
702
00:37:40,342 --> 00:37:43,345
Bravo, prirodni si talent.
Privedi to kraju.
703
00:37:43,345 --> 00:37:45,431
Ostavi ovog luzera
704
00:37:45,431 --> 00:37:48,183
i popij piće s pravim muškarcima.
705
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Ma daj, nemojte biti takvi.
706
00:37:50,436 --> 00:37:53,772
Ili što? Poslat ćeš nas na dodatnu obuku?
707
00:37:55,065 --> 00:37:56,275
Sranje.
708
00:37:58,444 --> 00:37:59,486
Koji vrag?
709
00:37:59,486 --> 00:38:01,113
Moja greška.
710
00:38:01,989 --> 00:38:03,907
Daj da te osušim.
711
00:38:13,792 --> 00:38:14,918
Idi!
712
00:38:16,128 --> 00:38:17,129
- Dobro si?
- Jesam.
713
00:38:17,129 --> 00:38:19,590
Samo mrzim ove mačo gluposti.
714
00:38:20,841 --> 00:38:22,176
- Idemo odavde?
- Rado.
715
00:38:22,176 --> 00:38:23,469
Dobro.
716
00:38:29,308 --> 00:38:30,684
Hvala.
717
00:38:34,730 --> 00:38:37,566
Oprezno! To je originalni Kelvin.
718
00:38:38,525 --> 00:38:39,985
Evo posljednje isporuke.
719
00:38:51,455 --> 00:38:52,456
Savršeno.
720
00:38:57,044 --> 00:38:58,420
Trebam liječnika.
721
00:38:58,420 --> 00:39:00,130
Kao i svi ostali.
722
00:39:01,215 --> 00:39:02,341
Sjednite.
723
00:39:09,098 --> 00:39:10,224
Zaboga.
724
00:39:11,642 --> 00:39:13,852
Vodite je na gastroenterologiju!
725
00:39:18,190 --> 00:39:20,192
Žao mi je zbog smeđeg špricanja.
726
00:39:32,413 --> 00:39:33,247
Iskaznica.
727
00:39:34,039 --> 00:39:37,084
Koja je svrha vašeg posjeta, gđice Flores?
728
00:39:37,835 --> 00:39:39,211
Posao ili zadovoljstvo?
729
00:39:40,963 --> 00:39:42,214
Posao nije.
730
00:39:44,174 --> 00:39:45,050
Slobodno.
731
00:39:47,261 --> 00:39:48,554
Ide unutra.
732
00:39:52,599 --> 00:39:54,768
- Roo, što se čeka?
- Ohladi malo.
733
00:39:54,768 --> 00:39:57,062
Imam litru gulaša u dupetu.
734
00:40:00,023 --> 00:40:01,108
Požuri se, Roo.
735
00:40:01,108 --> 00:40:04,611
Ne možemo naći kamere u bolnici,
pa nemam pogled na hodnik.
736
00:40:04,611 --> 00:40:07,448
Daj, zdravstvo je ovdje socijalizirano.
737
00:40:07,448 --> 00:40:10,617
Proći će sati dok ne dođe neki šarlatan.
738
00:40:12,953 --> 00:40:13,787
Što ima?
739
00:40:16,415 --> 00:40:17,666
Nisi lagao.
740
00:40:17,666 --> 00:40:20,085
Kakvo divno cvijeće.
741
00:40:20,669 --> 00:40:21,920
A tek jarbol,
742
00:40:22,588 --> 00:40:24,339
baš patriotski.
743
00:40:24,339 --> 00:40:26,758
Izgleda novo, nema oštećenja.
744
00:40:29,386 --> 00:40:30,345
Jesi li dobro?
745
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Da.
746
00:40:34,558 --> 00:40:36,143
Zašto ne čujem Emmu?
747
00:40:36,143 --> 00:40:39,104
Ima smetnji. Možda mogu pojačati signal.
748
00:40:42,274 --> 00:40:44,610
Krećem. To je to i to je sve.
749
00:40:44,610 --> 00:40:45,652
Negativno, šefe.
750
00:40:45,652 --> 00:40:48,238
Čuvar ima PKM, 650 metaka u minuti.
751
00:40:48,238 --> 00:40:49,781
Bio bi švicarski sir.
752
00:40:49,781 --> 00:40:53,035
- Barry, možeš li dobiti vezu?
- Pretražujem kanale.
753
00:40:53,744 --> 00:40:55,037
- Išta?
- Ne.
754
00:40:55,037 --> 00:40:57,498
Nema smisla. Kao da smo odsječeni.
755
00:40:58,290 --> 00:40:59,124
Možda su oni.
756
00:40:59,124 --> 00:41:00,918
Kad su Novaca oteli u Irskoj,
757
00:41:00,918 --> 00:41:04,713
vlada je pojačala sigurnost
digitalnim Faradayevim kavezom.
758
00:41:04,713 --> 00:41:06,131
- Kakvim?
- Faradayevim.
759
00:41:06,131 --> 00:41:09,885
Digitalna mreža koja ne propušta signal.
Zato ne čujemo Emmu.
760
00:41:09,885 --> 00:41:10,928
Kao ni ona nas.
761
00:41:10,928 --> 00:41:12,304
Radi naslijepo.
762
00:41:12,304 --> 00:41:14,681
Zato Roo mora zapucati.
763
00:41:14,681 --> 00:41:17,059
Usred nečega sam.
764
00:41:17,059 --> 00:41:20,521
Slušaj, doktore Živago,
ili ću te udarati do besvijesti
765
00:41:20,521 --> 00:41:22,773
ili si ubrizgaj sok za laku noć.
766
00:41:27,444 --> 00:41:30,364
Eto, čaj za spavanje. Ubrizgaj ga.
767
00:41:32,908 --> 00:41:34,243
Hajde.
768
00:41:41,875 --> 00:41:42,960
Na položaju sam.
769
00:41:50,133 --> 00:41:51,677
Sagledavam kut.
770
00:41:51,677 --> 00:41:53,136
Označi metu, starče.
771
00:42:10,696 --> 00:42:11,613
Čula si nešto?
772
00:42:13,282 --> 00:42:15,492
Nisam, ali rado bih.
773
00:42:16,326 --> 00:42:19,371
Imaš li nešto za raspoloženje?
774
00:42:20,956 --> 00:42:22,082
Imam pravu stvar.
775
00:42:23,750 --> 00:42:25,752
Imamo sliku.
776
00:42:25,752 --> 00:42:29,047
Ovo mi je najdraža pjesma.
777
00:42:32,551 --> 00:42:33,635
AV-METAK
778
00:42:33,635 --> 00:42:34,720
I zvuk.
779
00:42:34,720 --> 00:42:36,555
Emo rock iz '90-ih.
780
00:42:37,222 --> 00:42:38,056
Znao sam.
781
00:42:38,765 --> 00:42:41,059
Vidimo sve osim spavaće sobe.
782
00:42:41,059 --> 00:42:42,269
Ne treba nam!
783
00:42:42,269 --> 00:42:45,105
Prikupit će podatke i zbrisati. To je to.
784
00:42:55,907 --> 00:42:58,201
Sjajno preuzima podatke s računala,
785
00:42:58,201 --> 00:43:00,954
no zbog Faradayeva kaveza
ne može ih poslati.
786
00:43:00,954 --> 00:43:04,750
Nemam pojma je li preuzela
Novacov rad ili popis namirnica.
787
00:43:04,750 --> 00:43:06,126
Znam Emmu.
788
00:43:06,126 --> 00:43:09,504
Neće otići dok ne bude sigurna
da je posao gotov.
789
00:43:09,504 --> 00:43:12,466
To će znati samo ako dobije našu potvrdu.
790
00:43:12,466 --> 00:43:14,384
Moramo isključiti kavez.
791
00:43:14,384 --> 00:43:15,636
Ne preporučujem to.
792
00:43:15,636 --> 00:43:19,139
Ako su se potrudili postaviti ga,
sigurno ima i alarm.
793
00:43:19,139 --> 00:43:22,434
Alarm će se oglasiti
i zaključat će zgradu.
794
00:43:22,434 --> 00:43:26,396
Emma je uspjela ući,
no mogli bi je otkriti ako je istraže.
795
00:43:26,396 --> 00:43:27,773
Čekaj.
796
00:43:28,398 --> 00:43:30,609
Rekla si da je poput digitalne mreže?
797
00:43:30,609 --> 00:43:35,405
Postoje razne mreže.
One skroz sitne i veće poput seksi topa.
798
00:43:35,405 --> 00:43:36,698
Što želiš reći?
799
00:43:36,698 --> 00:43:40,077
Kavez zahtijeva puno energije.
Mora imati poseban vod.
800
00:43:40,077 --> 00:43:42,996
Nađemo li ga, možemo smanjiti struju.
801
00:43:42,996 --> 00:43:45,374
Oslabit ćemo mrežu i uspostaviti vezu,
802
00:43:45,374 --> 00:43:49,002
a da ne aktiviramo alarm.
Mreža je tu, ali ne štiti ih.
803
00:43:49,002 --> 00:43:50,003
Točno.
804
00:43:51,171 --> 00:43:52,089
Evo dalekovoda.
805
00:43:52,673 --> 00:43:56,968
Iskopali su rov koji vodi
do odašiljača nekoliko kilometara dalje.
806
00:43:56,968 --> 00:44:01,056
Ako je posrijedi PVC, neće biti duboko
i lako ćemo ga kompromitirati.
807
00:44:01,056 --> 00:44:03,684
- Devet metara zapadno od vas.
- Našao sam ga.
808
00:44:03,684 --> 00:44:06,269
Kopaj. Dvije rupe udaljene 15 centimetara.
809
00:44:09,022 --> 00:44:10,065
Izvoli.
810
00:44:11,608 --> 00:44:12,567
Hvala.
811
00:44:25,872 --> 00:44:27,207
Baš si agresivna.
812
00:44:43,932 --> 00:44:45,559
Počni kopati drugu rupu.
813
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
Da. Dobro.
814
00:44:54,818 --> 00:44:58,363
Ovo je veoma neugodno.
Zajedno smo gledali Jimmyja Neutrona.
815
00:44:58,363 --> 00:44:59,823
Kako se dobro ljubi.
816
00:44:59,823 --> 00:45:02,576
Dosta s tim sranjima. Je li na položaju?
817
00:45:03,702 --> 00:45:05,120
U položaju je.
818
00:45:05,120 --> 00:45:06,830
Je li blizu Nikova uređaja?
819
00:45:06,830 --> 00:45:11,585
Preuzela je posljednji uređaj u sobi,
ali dok kavez radi, neću znati što ima.
820
00:45:14,671 --> 00:45:15,505
Oprosti.
821
00:45:16,965 --> 00:45:19,801
Imam, kako se kaže, sve lijeve noge?
822
00:45:22,512 --> 00:45:24,556
Mislim da si srušila mobitel s...
823
00:45:25,390 --> 00:45:26,475
Što je ovo?
824
00:45:27,726 --> 00:45:28,560
Jam Slam?
825
00:45:29,644 --> 00:45:32,773
Znam za to, ali ovdje
ne odobravaju zapadnjačke igre.
826
00:45:33,273 --> 00:45:34,858
Dobila si uspomenu.
827
00:45:34,858 --> 00:45:36,735
SAVRRRŠEN PAR
828
00:45:37,319 --> 00:45:38,153
Tko je ovo?
829
00:45:43,283 --> 00:45:44,493
To je moj brat.
830
00:45:44,993 --> 00:45:47,078
Pomalo je zaostao.
831
00:45:48,455 --> 00:45:49,790
Zašto je na engleskom?
832
00:45:56,421 --> 00:45:59,257
Sad živi u Bostonu. Pohađa posebnu školu.
833
00:46:01,968 --> 00:46:04,095
- Idem se osvježiti.
- Dobro.
834
00:46:04,095 --> 00:46:06,723
Igrat ću ovo dok čekam.
835
00:46:06,723 --> 00:46:08,058
Dobro.
836
00:46:24,866 --> 00:46:25,951
Oprosti, Cartere.
837
00:46:31,122 --> 00:46:32,040
Ozbiljno?
838
00:46:32,040 --> 00:46:33,542
Evo cijevi od PVC-a.
839
00:46:36,628 --> 00:46:38,672
Vidimo žice. Što sad?
840
00:46:38,672 --> 00:46:40,757
Treba vam otpornik, metalni luk.
841
00:46:40,757 --> 00:46:43,927
Stavi dva kraja u rupu
tako da dodiruju vodove.
842
00:46:44,511 --> 00:46:45,345
Gdje smo?
843
00:46:45,345 --> 00:46:48,515
- Trebam rezervnu gumu i antenu.
- Može.
844
00:46:52,519 --> 00:46:56,565
- Evo je.
- Uzemljeno i spremno za povezivanje.
845
00:46:56,565 --> 00:46:58,358
Kao i moj profil na Tinderu.
846
00:47:02,904 --> 00:47:04,072
Uspjeh!
847
00:47:04,072 --> 00:47:06,616
Kavez je oslabljen, pristupamo podacima,
848
00:47:06,616 --> 00:47:08,660
signali dolaze i izlaze.
849
00:47:08,660 --> 00:47:12,455
Striče Barry, gdje ste dosad?
Jesmo li našli Novacov rad?
850
00:47:12,455 --> 00:47:13,874
Pregledavam podatke.
851
00:47:13,874 --> 00:47:14,791
PREUZETO
852
00:47:14,791 --> 00:47:17,377
Prijave za potpore, izvješća o troškovima...
853
00:47:18,753 --> 00:47:19,588
Ajme.
854
00:47:21,089 --> 00:47:22,549
Zašto čujem hopa-cupa?
855
00:47:23,758 --> 00:47:25,886
Ima videa s pljeskanjem po dupetu.
856
00:47:25,886 --> 00:47:27,721
- Postaje vruće.
- Odvratno.
857
00:47:27,721 --> 00:47:30,307
Što? Antena se jako zagrijava.
858
00:47:30,307 --> 00:47:31,433
Još je držiš?
859
00:47:31,433 --> 00:47:33,268
Kroz nju prolaze tisuće vata.
860
00:47:33,268 --> 00:47:35,812
- Pusti je!
- Ne mogu. Rupe su prevelike.
861
00:47:35,812 --> 00:47:39,691
Pustim li je, nagnut će se,
aktivirati alarm i Emma ide u gulag.
862
00:47:39,691 --> 00:47:42,027
Pusti, čovječe. Smrdi po hamburgerima.
863
00:47:42,027 --> 00:47:44,988
Ne, držat ću se. To je to i to je sve.
864
00:47:44,988 --> 00:47:46,615
Pomozi mi popuniti rupe.
865
00:47:48,199 --> 00:47:50,285
Žalim, ali imamo većih problema.
866
00:47:50,285 --> 00:47:53,455
Nik je čudo od igrača,
došao je do sedme razine.
867
00:47:54,039 --> 00:47:57,584
Ne smije završiti sedmu razinu.
Nakon toga završava fasada.
868
00:47:57,584 --> 00:48:00,045
- Vraća se špijunski softver.
- Zašto?
869
00:48:00,045 --> 00:48:02,631
Aplikacija je velika, nije bilo mjesta.
870
00:48:03,548 --> 00:48:05,342
Emma, slušaj me.
871
00:48:06,009 --> 00:48:08,261
Moraš ga odvratiti od igre.
872
00:48:09,429 --> 00:48:10,472
Šok i divljenje.
873
00:48:11,056 --> 00:48:13,183
- Šok i divljenje.
- Što je to?
874
00:48:13,767 --> 00:48:16,186
- Hebote.
- Molim?
875
00:48:17,103 --> 00:48:19,314
Ovo je šok i divljenje.
876
00:48:23,234 --> 00:48:24,819
Kako ti ide?
877
00:48:24,819 --> 00:48:25,737
Sad je...
878
00:48:26,446 --> 00:48:27,280
DOVRŠENO!
879
00:48:36,581 --> 00:48:39,334
Bravo, Emma. Drži se
dok ne smislimo što dalje.
880
00:48:40,085 --> 00:48:41,044
Još malo?
881
00:48:41,044 --> 00:48:43,922
- Ne mogu još dugo izdržati.
- Evo.
882
00:48:43,922 --> 00:48:44,839
Čekaj.
883
00:48:44,839 --> 00:48:47,050
- Dobro je zbijeno.
- Dobro je.
884
00:48:47,050 --> 00:48:48,385
Spremni smo.
885
00:48:50,929 --> 00:48:52,889
Barry, javi mi dobre vijesti.
886
00:48:52,889 --> 00:48:54,057
Veza je stabilna,
887
00:48:54,057 --> 00:48:55,809
ali trebamo rad dr. Novaca.
888
00:48:55,809 --> 00:48:58,603
Nik sigurno ima kopiju. Možda u sefu?
889
00:48:58,603 --> 00:49:01,064
Većina drži sefove u spavaćoj sobi.
890
00:49:01,064 --> 00:49:02,315
Ne. Nema šanse.
891
00:49:03,274 --> 00:49:04,693
Idemo u spavaću sobu?
892
00:49:05,443 --> 00:49:06,361
Može.
893
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
Kako bi trebala naći
skriveni sef dok je Nik unutra?
894
00:49:15,787 --> 00:49:18,623
Da!
895
00:49:18,623 --> 00:49:19,958
- Ne!
- Da!
896
00:49:19,958 --> 00:49:21,042
Ne!
897
00:49:21,042 --> 00:49:22,168
O, da!
898
00:49:22,877 --> 00:49:24,504
Da!
899
00:49:27,257 --> 00:49:28,758
Nova lamperija.
900
00:49:28,758 --> 00:49:29,884
Što si rekla?
901
00:49:30,552 --> 00:49:32,804
- Nisam ti dopustila da govoriš.
- Dobro.
902
00:49:33,304 --> 00:49:35,473
Otkad dotjeruju sovjetske zgrade?
903
00:49:35,473 --> 00:49:37,225
Sigurno je fasada za sef.
904
00:49:37,225 --> 00:49:39,185
Nokautiraj ga i provali!
905
00:49:39,185 --> 00:49:44,190
Ako se probudi, reći će
nadređenima za pljačku i zasjedu.
906
00:49:44,190 --> 00:49:46,359
A sazna li Boro da smo mu na tragu,
907
00:49:46,359 --> 00:49:47,944
zauvijek će nam izmaći.
908
00:49:47,944 --> 00:49:50,822
Drži se, dušo. Dobro?
909
00:49:50,822 --> 00:49:52,532
Smislit ćeš plan.
910
00:49:55,368 --> 00:49:56,327
Emma?
911
00:49:57,454 --> 00:49:58,288
Emma?
912
00:49:59,372 --> 00:50:00,623
Kavez opet radi?
913
00:50:00,623 --> 00:50:01,624
Ne.
914
00:50:01,624 --> 00:50:03,084
SIGNAL BLOKIRAN SMETNJE
915
00:50:03,084 --> 00:50:06,337
Čini se da je Emma isključila vezu.
916
00:50:06,337 --> 00:50:10,633
Veza je isključena, kao u Gvajani.
917
00:50:10,633 --> 00:50:12,010
Zašto bi to učinila?
918
00:50:14,220 --> 00:50:15,805
Zašto bi isključila vezu?
919
00:50:50,507 --> 00:50:52,884
Našla sam sef. Nik spava kao klada.
920
00:50:52,884 --> 00:50:55,887
Reci mi da si ga otrovala.
921
00:51:31,422 --> 00:51:33,133
Rad, imam ga.
922
00:51:41,808 --> 00:51:43,184
Za koga radiš?
923
00:53:43,763 --> 00:53:47,976
Prijevod titlova: Tajana Pribil