1 00:00:13,931 --> 00:00:17,560 ‪Ông có biết ‪ông đã khiến tôi đau đớn thế nào không? 2 00:00:18,394 --> 00:00:21,314 ‪Tôi đã tin tưởng ông... như người thân. 3 00:00:23,232 --> 00:00:24,150 ‪Ông là ai? 4 00:00:24,776 --> 00:00:26,527 ‪Nói cho tôi ông làm với ai. 5 00:00:31,866 --> 00:00:32,700 ‪Con bé. 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,452 ‪- Không! ‪- Sarah! 7 00:00:35,328 --> 00:00:36,370 ‪Lùi lại. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,749 ‪Nói đi, không tôi sẽ bắn ‪vào chỗ ông không muốn thấy đâu. 9 00:00:39,749 --> 00:00:42,668 ‪- Mẹ! ‪- Và sẽ là lỗi của ông, không phải tôi. 10 00:00:42,668 --> 00:00:47,298 ‪Cậu sẵn sàng làm hại một đứa bé à? ‪Đồ hèn nhát, hệt như bố cậu. 11 00:00:47,298 --> 00:00:49,133 ‪Bố tôi là người can trường. 12 00:00:49,926 --> 00:00:52,011 ‪Một con người vĩ đại. Bố tôi... 13 00:00:52,011 --> 00:00:55,515 ‪Cầu xin tôi tha mạng ‪trước khi tôi ném hắn xuống vực. 14 00:00:56,516 --> 00:00:58,976 ‪Tôi đã biết cậu ngu rồi, nhưng Chúa ơi... 15 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 ‪Đất cứng mình đã đi qua hàng ngàn lần, 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,566 ‪mà đột nhiên lại biến thành mỏm đá? 17 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 ‪Vớ vẩn. 18 00:01:06,734 --> 00:01:09,445 ‪Tôi đã túm cổ áo hắn đẩy ra trước vực. 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,948 ‪Hắn khóc như một đứa bé. 20 00:01:11,948 --> 00:01:16,035 ‪Hắn cầu xin tôi tha mạng. ‪Thậm chí còn tè ra quần. 21 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 ‪Tôi sẽ hành hạ các người! 22 00:01:18,037 --> 00:01:20,498 ‪Bọn đàn bà, đứa bé này, 23 00:01:20,498 --> 00:01:23,459 ‪cho chúng nếm trải những ngày đau khổ ‪đến khi tôi chán thì thôi! 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,087 ‪Tôi mà ngu à? 25 00:01:26,838 --> 00:01:29,382 ‪Sao ông lại kể với tôi ‪những gì ông đã làm? 26 00:01:29,966 --> 00:01:30,800 ‪Để câu giờ. 27 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 ‪Chạy đi! 28 00:01:50,194 --> 00:01:51,237 ‪Chạy đi! 29 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 ‪- Hay lắm! ‪- Tuyệt! 30 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 ‪Liệu mà chạy đi! 31 00:02:12,133 --> 00:02:13,593 ‪Sức mạnh! 32 00:02:13,593 --> 00:02:14,802 ‪Ôi không! 33 00:02:35,198 --> 00:02:36,032 ‪Cảm ơn. 34 00:02:37,533 --> 00:02:39,452 ‪Điểm bắn súng cao nhất lớp. 35 00:02:46,792 --> 00:02:48,294 {\an8}‪24 GIỜ SAU 36 00:02:48,586 --> 00:02:50,171 {\an8}‪TRỤ SỞ VÙNG KHÔNG CÔNG KHAI CỦA CIA 37 00:02:54,425 --> 00:02:55,551 ‪Không. 38 00:02:57,678 --> 00:03:01,265 ‪Nhận nhiệm vụ hoặc là nghỉ việc. Tùy cô. 39 00:03:01,265 --> 00:03:04,727 ‪Không có ý xúc phạm, giám đốc, ‪đây là sai lầm khủng khiếp. 40 00:03:05,311 --> 00:03:08,898 ‪Bố tôi không chịu nghe tôi, ‪không coi tôi như đặc vụ. 41 00:03:08,898 --> 00:03:10,358 ‪Ông coi tôi như đứa bé. 42 00:03:11,192 --> 00:03:14,612 ‪Việc này sẽ chỉ gây hại ‪cho vụ tôi đã làm được một năm rồi. 43 00:03:16,072 --> 00:03:16,906 ‪Chú nói đi. 44 00:03:16,906 --> 00:03:19,992 ‪Bố cháu hiểu quá khứ của Boro, ‪cháu hiểu hiện tại của Boro. 45 00:03:19,992 --> 00:03:22,203 ‪Hắn sẽ không từ bỏ giấc mơ vũ khí. 46 00:03:22,787 --> 00:03:26,415 ‪Hai người hợp tác giúp tăng khả năng ‪tìm được Boro khi hắn ló đầu lên. 47 00:03:26,999 --> 00:03:30,336 ‪Và thật lòng mà nói, ‪chú nghĩ việc này sẽ tốt cho cả hai. 48 00:03:31,003 --> 00:03:34,799 ‪Đồ phản bội. Không thể tin là ‪cháu lấy tên chú trong lễ thêm sức. 49 00:03:35,299 --> 00:03:38,052 ‪Emma Bartholomina Brunner, ‪rút lại câu đó đi. 50 00:03:46,060 --> 00:03:47,186 ‪Nói rất vô lý. 51 00:03:47,186 --> 00:03:49,563 ‪Tôi là cha đỡ đầu tuyệt vời, ‪dù không phải người Ý. 52 00:03:51,357 --> 00:03:52,942 ‪PHÒNG CHIẾN DỊCH 53 00:03:58,948 --> 00:04:00,616 ‪Tôi đã có kế hoạch nghỉ hưu. 54 00:04:01,117 --> 00:04:04,245 ‪Chúng tôi cũng có kế hoạch, để bắt Boro. 55 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 ‪Mà hắn trốn rồi, 56 00:04:05,871 --> 00:04:09,125 ‪và cách tốt nhất để tìm ra hắn ‪là hai người hợp tác. 57 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 ‪- Không biết có được không. ‪- Emma rất giỏi. Ông thấy rồi mà. 58 00:04:12,753 --> 00:04:16,132 ‪Cô ấy can trường, có trực giác tuyệt vời. 59 00:04:16,132 --> 00:04:19,302 ‪Có tiềm năng trở thành ‪đặc vụ giỏi nhất. Nhưng là con ông, 60 00:04:20,094 --> 00:04:24,724 ‪cô ấy cũng mạo hiểm vô nghĩa, ‪nóng tính và ngang bướng như ông, 61 00:04:24,724 --> 00:04:26,851 ‪nghĩ mình tự làm được mọi thứ. 62 00:04:26,851 --> 00:04:31,522 ‪Có lẽ làm việc với ông sẽ có lợi ích phụ ‪là giúp cô ấy hoàn thiện hơn. 63 00:04:32,398 --> 00:04:35,401 ‪Nói thật nhé, Luke, ‪đôi khi Emma khiến tôi sợ. 64 00:04:35,401 --> 00:04:39,405 ‪Thôi nào, đặc vụ trẻ nào chả tự phụ. 65 00:04:39,405 --> 00:04:40,448 ‪Cô ấy thì khác. 66 00:04:40,448 --> 00:04:44,285 ‪Tuần trước chúng tôi liên lạc ‪để báo là nghe đồn sắp có biến, 67 00:04:44,285 --> 00:04:46,037 ‪cô ấy nên rút khỏi Guyana. 68 00:04:46,037 --> 00:04:47,496 ‪Cô ấy từ chối. 69 00:04:47,496 --> 00:04:49,957 ‪Nói là đang thu về thông tin rất có ích, 70 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 ‪sắp lấy được vũ khí hạt nhân về. 71 00:04:51,959 --> 00:04:56,297 ‪Chúng tôi không mất liên lạc với cô ấy. ‪Mà là cô ấy cắt đứt liên lạc, 72 00:04:56,297 --> 00:05:01,719 ‪sự bất tuân lệnh có thể khiến ông, ‪cô ấy và ba sĩ quan khác mất mạng. 73 00:05:02,428 --> 00:05:06,807 ‪Ta cần cô ấy, nhưng không một mình. ‪Tôi muốn ông làm người phụ trách đội. 74 00:05:06,807 --> 00:05:10,269 ‪Ông, Emma, Barry, Aldon, Roo. 75 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 ‪Tôi e là không được đâu. 76 00:05:12,521 --> 00:05:15,441 ‪Tôi cảm thấy như không hiểu gì về nó nữa. 77 00:05:15,441 --> 00:05:19,445 ‪Còn cách nào tốt hơn để hiểu ‪ngoài cứu thế giới cùng nhau? 78 00:05:32,083 --> 00:05:32,917 ‪Được rồi. 79 00:05:35,127 --> 00:05:36,337 ‪Barry, 80 00:05:36,837 --> 00:05:40,466 ‪đừng ra thực địa nữa đấy. ‪Cậu có thể gặp nguy hiểm. 81 00:05:42,927 --> 00:05:44,970 ‪Đó? Biết ngay ta vẫn là bạn mà. 82 00:05:46,972 --> 00:05:47,807 ‪Nói đi. 83 00:05:50,810 --> 00:05:52,186 ‪Nói ta vẫn là bạn đi. 84 00:05:53,604 --> 00:05:55,940 ‪PHÒNG NGHỈ 85 00:05:55,940 --> 00:05:56,857 ‪Con thấy sao? 86 00:05:56,857 --> 00:06:01,028 ‪- Đạn xượt qua thôi. Mai tháo dây. ‪- Bố hỏi về chuyện ta làm chung cơ. 87 00:06:02,863 --> 00:06:04,240 ‪Còn tệ hơn bị súng bắn. 88 00:06:04,240 --> 00:06:05,658 ‪Con khó chịu cái gì? 89 00:06:05,658 --> 00:06:08,911 ‪Bố đấy. Con không tin bố được nữa, ‪mà giờ con phải làm với bố. 90 00:06:08,911 --> 00:06:10,496 ‪Bố cũng không tin con. 91 00:06:10,496 --> 00:06:13,999 ‪Con là ai chứ? ‪Con có thích nướng bánh Chủ nhật không? 92 00:06:13,999 --> 00:06:15,668 ‪Có lúc thích. Có lúc ghét. 93 00:06:16,377 --> 00:06:19,130 ‪Con giả vờ quá lâu nên không nhớ nữa rồi. 94 00:06:19,630 --> 00:06:22,550 ‪Và chỉ khi đi làm, ‪con mới không phải đóng kịch, 95 00:06:22,550 --> 00:06:25,553 ‪mà bố đến làm con mất ‪nơi duy nhất được tự do rồi. 96 00:06:26,053 --> 00:06:27,721 ‪Còn bố? Có gì ở bố là thật? 97 00:06:28,347 --> 00:06:32,643 ‪Kế hoạch nghỉ hưu của bố chẳng hạn. ‪Lẽ ra bố đã rửa tay gác kiếm rồi. 98 00:06:32,643 --> 00:06:35,229 ‪Lẽ ra bố được lái tàu đến ‪giành lại mẹ con. 99 00:06:36,105 --> 00:06:37,898 ‪Bố nghĩ sẽ thế thật á? 100 00:06:37,898 --> 00:06:38,858 ‪Bố có cửa mà. 101 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 ‪Rồi. Được. 102 00:06:44,572 --> 00:06:45,698 ‪Giúp con một việc. 103 00:06:46,490 --> 00:06:48,576 ‪Con đã làm vụ Boro này rất lâu rồi. 104 00:06:49,243 --> 00:06:51,454 ‪Đừng phá nó như bố đã phá gia đình. 105 00:06:53,080 --> 00:06:54,623 ‪Không thể tin nổi. 106 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 ‪MERRY FITNESS ‪NƠI GIỮ THỂ HÌNH ĐẸP LÀ KHÔNG ĐƯỢC NGHỈ! 107 00:07:14,643 --> 00:07:18,939 ‪- Dưa muối vào bếp rồi chứ? ‪- Thạch gần cho vào lọ rồi. 108 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 ‪- Nhưng giá mà không làm thế thì hơn. ‪- Sao? 109 00:07:22,735 --> 00:07:27,406 ‪Vì thạch rất dính, mà dính là rầy rà lắm, ‪rầy rà ở chỗ ông đang phạm tội. 110 00:07:27,406 --> 00:07:31,744 ‪- Tôi không sống nổi trong tù đâu. ‪- Cậu sẽ có nhiều bạn tù, tin tôi đi. 111 00:07:32,328 --> 00:07:33,204 ‪Không vui đâu. 112 00:07:34,497 --> 00:07:36,999 ‪Ta đã gần kết nối vào được Wi-Fi rồi. 113 00:07:36,999 --> 00:07:39,293 ‪Hãy mong là ông ta để laptop mở. 114 00:07:41,462 --> 00:07:42,630 ‪Thư của ông ta à? 115 00:07:42,630 --> 00:07:43,547 ‪Không. 116 00:07:43,547 --> 00:07:46,342 ‪Ngoài ghi "Donatello Luna" mà. ‪Ông hứa là phạm một tội thôi. 117 00:07:47,510 --> 00:07:49,470 ‪Mở ra mới thành tội. 118 00:07:52,348 --> 00:07:54,016 ‪Hắn thuê kênh Cinemax à? 119 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 ‪Biết ngay hắn là kẻ biến thái mà. 120 00:07:56,185 --> 00:07:58,771 ‪Giờ không toàn phim thiếu vải đâu. ‪Có phim chất lượng. 121 00:07:58,771 --> 00:08:01,357 ‪Cậu thì biết gì? Cậu xem mỗi hoạt hình. 122 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 ‪Tôi biết là hôm nay, ‪bạn chúng ta ở MI6 gọi. 123 00:08:04,610 --> 00:08:07,821 ‪Không có động tĩnh về Boro, ‪đang đợi bên Úc báo, 124 00:08:07,821 --> 00:08:09,532 ‪nhưng đến giờ đang bặt tăm. 125 00:08:10,616 --> 00:08:13,869 ‪Vào được rồi, và laptop của ông ta để mở. 126 00:08:13,869 --> 00:08:16,372 ‪Chiến dịch Don Juan bắt đầu. 127 00:08:33,722 --> 00:08:34,807 ‪Quy tắc năm giây. 128 00:08:36,392 --> 00:08:40,688 ‪Sao đã kết hôn với người như tôi ‪mà cô ấy còn hẹn hò với loại ngáo đó chứ? 129 00:08:40,688 --> 00:08:42,606 ‪Chị Tally cũng nóng tính mà. 130 00:08:42,606 --> 00:08:46,402 ‪Chị ấy mà biết bị ta do thám bạn trai ‪là tôi bán đứng ông đấy. 131 00:08:46,402 --> 00:08:47,778 ‪Tôi không liên quan. 132 00:08:47,778 --> 00:08:49,780 ‪Cậu chỉ đang cố bảo vệ gia đình. 133 00:08:49,780 --> 00:08:53,075 ‪Ta chả biết gì về gã này. ‪Biết đâu hắn là kẻ bệnh hoạn. 134 00:08:53,075 --> 00:08:56,287 ‪Và nhỡ kẻ bệnh hoạn này ‪muốn làm hại Tally? 135 00:08:57,329 --> 00:09:00,082 ‪Được, hãy KGB hắn nào. 136 00:09:02,126 --> 00:09:04,628 ‪Chào Oscar. Khỏe không nhóc? 137 00:09:04,628 --> 00:09:06,547 ‪Sao con tôi lại gọi cho gã này? 138 00:09:06,547 --> 00:09:08,549 ‪Chú nghiêm túc 100%. 139 00:09:08,549 --> 00:09:11,510 ‪Chú nghĩ MyAisles là ý tưởng tuyệt vời, 140 00:09:11,510 --> 00:09:15,264 ‪và mong là khoản đầu tư của chú ‪sẽ giúp nó thành công. 141 00:09:15,264 --> 00:09:17,975 ‪Hắn đầu tư vào ‪cái app ngớ ngẩn của con tôi? 142 00:09:17,975 --> 00:09:20,060 ‪Gã này con ngu hơn tôi nghĩ. 143 00:09:20,060 --> 00:09:23,147 ‪Ông ấy không ngu đâu, ‪đang ghi điểm với chị B đấy. 144 00:09:23,147 --> 00:09:26,066 ‪- Hắn đang tìm cách đâm đít tôi. ‪- Chả liên quan. 145 00:09:26,066 --> 00:09:28,235 ‪Lợi dụng con tôi để đâm đít tôi. 146 00:09:28,235 --> 00:09:29,862 ‪"Đâm đít" nghĩa khác cơ. 147 00:09:29,862 --> 00:09:33,574 ‪Lén lút sau lưng cướp gia đình tôi ‪thì là đâm đít còn gì nữa. 148 00:09:33,574 --> 00:09:36,785 ‪Có hàng ngàn video trên mạng ‪lại có ý nghĩa khác đấy. 149 00:09:36,785 --> 00:09:39,413 ‪Được. Hẹn gặp ở bữa ăn gia đình tối nay. 150 00:09:39,413 --> 00:09:42,875 ‪Tôi còn không được mời. ‪Hắn đang tìm cách thay thế tôi. 151 00:09:42,875 --> 00:09:45,336 ‪Hắn đang đâm đít cả gia đình. 152 00:09:46,003 --> 00:09:47,379 ‪Xin đừng nói thế nữa. 153 00:09:51,425 --> 00:09:53,969 ‪Họp sớm hơn rồi. Ta phải đến trụ sở thôi. 154 00:09:54,553 --> 00:09:56,930 ‪Trên đường đi, ta sẽ đem trả cho Donnie. 155 00:09:58,182 --> 00:09:59,266 ‪Cái đồ thảo mai. 156 00:09:59,266 --> 00:10:00,726 ‪- Cái gì? ‪- Không có gì. 157 00:10:04,813 --> 00:10:08,025 ‪Bác sĩ nói có thể vận động bình thường 158 00:10:08,025 --> 00:10:10,069 ‪và có khi còn chẳng để lại sẹo. 159 00:10:10,069 --> 00:10:11,987 ‪Tuyệt quá. Anh mừng vì em ổn. 160 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 ‪Cho anh hỏi này. 161 00:10:13,405 --> 00:10:16,450 ‪Lừa gì mà đá cao được như thế chứ? 162 00:10:16,450 --> 00:10:17,368 ‪Nó... 163 00:10:17,868 --> 00:10:21,246 ‪Em chịu. Đá khiếp thật. ‪Đội Giants nên ký hợp đồng với nó. 164 00:10:21,789 --> 00:10:25,459 ‪Nghe này, anh đã chuẩn bị ‪một ngày xả hơi hoàn hảo cho em đây. 165 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 ‪Anh đã làm món súp gazpacho của mẹ anh, 166 00:10:27,920 --> 00:10:32,424 ‪và anh cũng đã tải về ‪vài bản nhạc rất hiếm của Lee Fields 167 00:10:32,424 --> 00:10:34,718 ‪được thu lại trong nhà thờ. 168 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 ‪Nghe hay quá. 169 00:10:35,719 --> 00:10:38,305 ‪- Nhất trí. ‪- Nghe... thú vị thật. 170 00:10:39,056 --> 00:10:41,225 ‪- Em có ý này. ‪- Nói cho anh đi. 171 00:10:41,225 --> 00:10:44,269 ‪Em nghe nói ‪có một chỗ chơi thoát khỏi phòng kín 172 00:10:44,269 --> 00:10:47,106 ‪mà họ gắn một bộ pin nhỏ lên người mình, 173 00:10:47,106 --> 00:10:50,401 ‪nếu không ra khỏi phòng kịp, ‪nó sẽ làm mình giật nhẹ. 174 00:10:50,984 --> 00:10:52,236 ‪Không đau đâu. Chỉ... 175 00:10:52,236 --> 00:10:54,321 ‪Em không biết nữa, khiến nó... 176 00:10:54,321 --> 00:10:55,280 ‪Đáng sợ hơn. 177 00:10:55,989 --> 00:10:59,660 ‪Không biết nó có hợp ‪với cả hai chúng ta không nữa. 178 00:11:00,244 --> 00:11:03,872 ‪Nhưng nói đến chúng ta, ‪anh đang dạy bọn trẻ về Rube Goldberg, 179 00:11:03,872 --> 00:11:07,793 ‪và anh đã nhờ chúng giúp anh làm... 180 00:11:08,752 --> 00:11:12,172 ‪một thứ này cho chúng ta. 181 00:11:13,132 --> 00:11:15,134 ‪- Xem đây. ‪- Tuyệt quá. 182 00:11:15,134 --> 00:11:17,010 ‪Ấn tượng nhỉ? Đây nhé... 183 00:11:19,138 --> 00:11:20,514 ‪cho hòn bi vào phễu đi. 184 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 ‪Cho vào đây à? Được. 185 00:11:28,772 --> 00:11:29,940 ‪Ừ. 186 00:11:29,940 --> 00:11:32,151 ‪Đúng rồi. Và... 187 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 ‪Tuyệt! 188 00:11:37,114 --> 00:11:40,534 ‪- Tuyệt! ‪- Em thích lắm. Em yêu anh. 189 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 ‪Bố em. 190 00:11:45,372 --> 00:11:48,584 ‪- Em có nghĩ về bố em đâu. ‪- Không, anh vừa thấy bố em. 191 00:11:50,127 --> 00:11:51,587 ‪Chắc đi giao hàng. 192 00:11:51,587 --> 00:11:53,046 ‪LỊCH RỬA XE CHUYỂN SANG 11:30 193 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 ‪Em có việc. Em phải đi. 194 00:11:54,590 --> 00:11:57,301 ‪Được. Mai em định đón anh lúc mấy giờ? 195 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 ‪- Để làm gì? ‪- Tham gia ‪Antiques Roadshow. 196 00:12:00,846 --> 00:12:02,598 ‪Đúng rồi. Em xin lỗi. 197 00:12:03,682 --> 00:12:04,933 ‪Em quên khuấy mất. 198 00:12:06,101 --> 00:12:07,895 ‪Ngày mai. Để tối nay bàn nhé? 199 00:12:08,896 --> 00:12:10,522 ‪- Được. ‪- Được. 200 00:12:10,522 --> 00:12:13,275 ‪- Sẽ vui lắm. Em rất háo hức. ‪- Anh cũng thế. 201 00:12:13,275 --> 00:12:14,318 ‪- Rồi. ‪- Yêu anh. 202 00:12:14,318 --> 00:12:15,694 ‪Chào. Hẹn gặp lại. 203 00:12:17,237 --> 00:12:20,616 ‪Mất bao nhiêu công chỉ vì... ba giây. 204 00:12:20,616 --> 00:12:26,246 ‪RỬA XE 205 00:12:26,246 --> 00:12:27,331 ‪Sáp cao cấp. 206 00:12:29,792 --> 00:12:31,043 ‪GIẢM GIÁ 3$ ‪RỬA XE VIP SÁP CAO CẤP 207 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 ‪NHẬP MÃ GIẢM GIÁ 208 00:12:36,298 --> 00:12:37,216 ‪ĐÃ ÁP MÃ 209 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 ‪Đã xác thực danh tính. 210 00:12:58,862 --> 00:13:03,033 ‪Chào mừng, sĩ quan Luke Brunner. ‪Chào mừng, sĩ quan Bartholomew Putt. 211 00:13:03,033 --> 00:13:08,080 ‪Còn 600 mét là đến lối vào ngầm ‪dẫn đến trụ sở vùng của CIA. 212 00:13:09,957 --> 00:13:13,085 ‪Này, hai người làm gì ‪ở gần nhà chú Donatello đấy? 213 00:13:13,085 --> 00:13:15,546 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Trả lời đi. 214 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 ‪Duy trì công việc bình phong, ‪đi giao thiết bị. 215 00:13:18,340 --> 00:13:19,508 ‪Đi bằng xe bố à? 216 00:13:19,508 --> 00:13:22,970 ‪Sao? Một hộp dây đàn hồi thôi mà. ‪Cần xe tải làm gì đâu. 217 00:13:24,388 --> 00:13:25,931 ‪Thật không, chú Barry? 218 00:13:26,682 --> 00:13:28,183 ‪100% là thật. 219 00:13:37,067 --> 00:13:40,571 ‪Đi giao một hộp dây đàn hồi ‪thì cần gì xe tải chứ. 220 00:13:41,572 --> 00:13:44,575 ‪- Thế thì sao? ‪- Các võ sĩ đã bước lên sàn đấu. 221 00:13:47,786 --> 00:13:48,829 ‪Ghế này của con. 222 00:13:48,829 --> 00:13:50,080 ‪Từ bao giờ? 223 00:13:50,080 --> 00:13:52,541 ‪Lần nào họp ở đây con cũng ngồi ghế này. 224 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 ‪Bố cũng thế. 225 00:13:53,834 --> 00:13:56,420 ‪Ngày Đưa Con Gái Đi Làm suôn sẻ quá nhỉ. 226 00:14:00,299 --> 00:14:02,718 ‪Ngồi đi. Mọi người. 227 00:14:04,887 --> 00:14:05,846 ‪Ngay. 228 00:14:12,185 --> 00:14:15,981 ‪Luke Brunner vừa nhượng bộ à? 229 00:14:15,981 --> 00:14:18,400 ‪Tôi không thích cô gái trẻ này rồi. 230 00:14:19,818 --> 00:14:22,279 ‪Sau khi bị lấy mất ‪thiết bị hạt nhân ở Lape Pa Lanmo, 231 00:14:22,279 --> 00:14:23,947 ‪chúng bỏ chạy tán loạn. 232 00:14:23,947 --> 00:14:27,367 ‪Ta theo dõi thủy phi cơ của Boro ‪bay từ cảng Georgetown, 233 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 ‪nhưng để mất dấu khi hắn bay vào ‪một cơn bão ở tây Puerto Rico. 234 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 ‪Tức là Boro ngủ với cá rồi. 235 00:14:32,831 --> 00:14:34,750 ‪- Không. ‪- Hắn muốn ta nghĩ thế. 236 00:14:34,750 --> 00:14:36,293 ‪Hắn đoán ta sẽ theo dõi máy bay. 237 00:14:36,293 --> 00:14:39,546 ‪- Hắn cố tình bay vào bão. ‪- Tắt máy phát tín hiệu. 238 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 ‪Để ta tin máy bay rơi. 239 00:14:41,214 --> 00:14:46,345 ‪Vì biết máy bay nhỏ như thế sẽ không ‪để lại mảnh vỡ đủ lớn để ta phát hiện ra. 240 00:14:46,929 --> 00:14:50,432 ‪Cũng như CIA, hắn thuê ‪phi công giỏi nhất. Hắn vẫn còn sống. 241 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 ‪Bọn tôi cũng nghĩ thế. 242 00:14:56,229 --> 00:15:02,861 ‪Dựa trên tốc độ trung bình ‪của máy bay một động cơ, 243 00:15:02,861 --> 00:15:05,072 ‪mức tiêu thụ nhiên liệu của nó, 244 00:15:05,656 --> 00:15:08,909 ‪xét thêm điều kiện thời tiết 245 00:15:08,909 --> 00:15:10,577 ‪làm tăng lực cản 246 00:15:10,577 --> 00:15:15,999 ‪và làm giảm hiệu suất bay, hắn sẽ phải ‪tiếp nhiên liệu lần đầu ở khu vực này. 247 00:15:15,999 --> 00:15:19,002 ‪Nếu muốn tránh cơn bão ‪đang di chuyển về phía tây, 248 00:15:19,002 --> 00:15:21,797 ‪hắn phải đi theo hướng này. 249 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 ‪Phép toán đơn giản kèm một cây xúc xích. 250 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 ‪- Con phải đẩy nó lên. ‪- Con đang đẩy đây. 251 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 ‪Đẩy mạnh nữa lên. 252 00:15:36,353 --> 00:15:39,773 ‪Đó là tên phim cấp ba tôi đóng ‪và câu tôi nói với bác sĩ đấy. 253 00:15:39,773 --> 00:15:42,567 ‪Monet giỏi vẽ màu nước, ‪còn cô thì giỏi liên tưởng bậy bạ. 254 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 ‪- Để con. ‪- Bố sửa cho. 255 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 ‪- Con biết làm mà. ‪- Gần được rồi. 256 00:15:52,077 --> 00:15:53,161 ‪Tiếp tục nhé? 257 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 ‪- Xin lỗi. ‪- Xin lỗi giám đốc. 258 00:15:56,498 --> 00:16:00,043 ‪Ta đang phối hợp ‪với các đồng minh để tìm và thu 259 00:16:00,043 --> 00:16:03,797 ‪khối tài sản lớn của Lape Pa Lanmo, ‪làm tê liệt hoạt động của chúng. 260 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 ‪Thế là chưa đủ đâu. 261 00:16:05,340 --> 00:16:09,219 ‪Rõ ràng Boro có khát khao ‪khoác vừa tấm áo cha hắn để lại. 262 00:16:09,219 --> 00:16:11,096 ‪Chính hắn nói với tôi thế. 263 00:16:11,096 --> 00:16:14,766 ‪Sai rồi. Mấu chốt là cái tôi. ‪Boro không thể để bị mất mặt, 264 00:16:14,766 --> 00:16:20,105 ‪không thể để mất quyền lực hắn có được. ‪Con cái không phải làm gì cũng vì bố đâu. 265 00:16:20,105 --> 00:16:23,775 ‪Dù động cơ là gì, ‪Boro đang tiếp tục kế hoạch. 266 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 ‪Tina? 267 00:16:25,944 --> 00:16:29,406 ‪Đây là Tina Mukerji, ‪nhà phân tích mượn từ NSA. 268 00:16:30,240 --> 00:16:32,075 ‪Rất vinh dự được làm việc với mọi người. 269 00:16:32,075 --> 00:16:33,285 ‪Nịnh hót. 270 00:16:34,244 --> 00:16:39,291 ‪Nghe phong phanh là ‪vụ đấu giá vũ khí của Boro vẫn sẽ diễn ra. 271 00:16:39,291 --> 00:16:41,293 ‪Nhưng nó ở trong tay ta rồi mà. 272 00:16:41,293 --> 00:16:43,837 ‪Đúng thế. Nên giả định duy nhất là... 273 00:16:43,837 --> 00:16:46,715 ‪Hắn sẽ làm cái mới... và làm rất nhanh. 274 00:16:47,215 --> 00:16:49,342 ‪Cái tôi sẽ không cho phép hắn ‪chịu lỗ lâu đâu, 275 00:16:49,342 --> 00:16:53,764 ‪nhất là khi cả Lape Pa Lanmo đang đợi xem ‪hắn sẽ làm gì tiếp sau Guyana. 276 00:16:53,764 --> 00:16:55,766 ‪Nhưng sao mà làm được việc đó? 277 00:16:55,766 --> 00:17:00,062 ‪Vật liệu hạt nhân có thể phân rã ‪được bảo vệ cẩn mật và cực kỳ khó kiếm. 278 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 ‪Không dễ như mua rau ngoài chợ đâu. 279 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 ‪Boro sẽ tìm ra cách. 280 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 ‪- Hắn rất gan lì. ‪- Bị ám ảnh. 281 00:17:06,109 --> 00:17:11,156 ‪- Nếu không tìm được, hắn sẽ chuyển hướng. ‪- Ăn trộm thứ gì đó ít được bảo vệ hơn. 282 00:17:11,156 --> 00:17:13,033 ‪Như chất thải phóng xạ. 283 00:17:13,617 --> 00:17:14,868 ‪Đó là một khả năng, 284 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 ‪nhưng sao hắn nhét nó vào ‪một vali hạt nhân được? 285 00:17:18,288 --> 00:17:19,206 ‪Ai biết chứ? 286 00:17:19,206 --> 00:17:22,375 ‪Nhưng tôi đã thấy hắn làm việc. ‪Hắn rất giỏi giải quyết vấn đề. 287 00:17:22,375 --> 00:17:23,418 ‪Từ lò Wharton. 288 00:17:24,002 --> 00:17:28,965 ‪Ừ. Cái người đóng tiền để hắn đi học ở đó ‪hẳn đang thấy mình ngu ngốc lắm. 289 00:17:29,549 --> 00:17:33,637 ‪Theo giả thuyết của Roo, ‪nếu hắn đi về hướng này... 290 00:17:33,637 --> 00:17:36,807 ‪Ta tập trung vào Đông Âu và Trung Á. 291 00:17:36,807 --> 00:17:40,227 ‪Ở đó có ít quy định ‪về xử lý chất thải phóng xạ hơn. 292 00:17:40,227 --> 00:17:42,062 ‪Các nước Liên Xô cũ. 293 00:17:42,062 --> 00:17:45,774 ‪Những nơi ta khó vào ‪và những nơi hắn cảm thấy an toàn. 294 00:17:45,774 --> 00:17:50,320 ‪Tina, cô phụ trách nhé. ‪Đúng, cô Mukerji sẽ về đội chúng ta. 295 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 ‪NSA cũng săn lùng Boro, ‪và hai bên đang hợp sức. 296 00:17:53,323 --> 00:17:55,408 ‪- Trời. ‪- Thế thôi. 297 00:17:55,408 --> 00:18:00,372 ‪Mọi người giải tán, ‪trừ những người có họ Brunner. 298 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 ‪Không thể tin ta phải làm việc với NSA. 299 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 ‪NSA, chả giải quyết được gì. 300 00:18:09,798 --> 00:18:11,383 ‪Toàn bọn mọt sách dở hơi. 301 00:18:11,383 --> 00:18:12,759 ‪Cô ấy có vẻ ổn mà. 302 00:18:14,970 --> 00:18:20,559 ‪Đừng bao giờ hùa theo kẻ nào ‪chống lại gia đình nữa nhé. 303 00:18:27,482 --> 00:18:32,154 ‪- Bà không thể cho ông ấy vụ của tôi. ‪- Này, con nói thế là sao? 304 00:18:32,154 --> 00:18:35,866 ‪Bố đã làm điệp viên 40 năm rồi. ‪Chả ai cho không bố cái gì cả. 305 00:18:35,866 --> 00:18:38,743 ‪Bố theo cách truyền thống. ‪Chứng minh năng lực. 306 00:18:38,743 --> 00:18:40,954 ‪Bố cô có nhiều ‪kinh nghiệm thực địa hơn cô. 307 00:18:40,954 --> 00:18:42,998 ‪Chọn ông ấy chỉ đạo là hợp lý. 308 00:18:42,998 --> 00:18:47,169 ‪Tôi bảo rồi, ông ấy ‪đối xử với tôi như đứa trẻ con. 309 00:18:47,169 --> 00:18:48,962 ‪Thế thì sao mà phối hợp được? 310 00:18:48,962 --> 00:18:51,590 ‪Câu hỏi xác đáng đấy. Câu trả lời đây. 311 00:18:52,340 --> 00:18:55,385 ‪Bác sĩ tâm lý chiến dịch, Louis Pfeffer. 312 00:18:55,385 --> 00:18:59,014 ‪Tôi triệu tập ông ấy từ DC ‪để làm nhà phân tích trong vụ Boro 313 00:18:59,014 --> 00:19:01,558 ‪và đặc biệt để làm việc với hai bố con. 314 00:19:01,558 --> 00:19:05,604 ‪Ông ấy sẽ tiến hành ‪các buổi trị liệu tâm lý chung bắt buộc. 315 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 ‪- Tuyệt đối không. ‪- Không đời nào. 316 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 ‪Việc này đã quyết rồi. 317 00:19:09,274 --> 00:19:13,570 ‪Hai người dành phần lớn thời gian ‪ở Guyana để cãi cọ với nhau. 318 00:19:13,570 --> 00:19:15,197 ‪May mắn lắm mới thoát nạn. 319 00:19:15,989 --> 00:19:20,202 ‪Để phối hợp hiệu quả, ‪hai người phải biết làm việc cùng nhau. 320 00:19:20,202 --> 00:19:23,830 ‪Không phải bữa đực bữa cái, ‪mà là lúc nào cũng phải thế. 321 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 ‪Tôi biết hai người không vui, ‪nhưng hai người cần tôi giúp. 322 00:19:26,750 --> 00:19:28,627 ‪Làm ơn, ông chả hiểu gì về chúng tôi. 323 00:19:29,419 --> 00:19:33,673 ‪Chắc chứ? Tôi biết cả hai không chịu ‪nhường nhau cái ghế hỏng tôi để sẵn. 324 00:19:34,257 --> 00:19:38,345 ‪Tôi cũng biết chính xác ‪bệnh lý hai người thể hiện ra thế nào. 325 00:19:38,345 --> 00:19:40,847 ‪Cô thì có cần cũng không chịu để bố giúp. 326 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 ‪Ông thì quá mải mê giải quyết vấn đề, 327 00:19:43,183 --> 00:19:46,228 ‪mà không hiểu ý con gái ‪là cô ấy cần tự giải quyết. 328 00:19:46,811 --> 00:19:48,813 ‪Tính cách hai người bổ sung nhau rất tốt. 329 00:19:48,813 --> 00:19:51,233 ‪Cả hai vừa cùng nhau ‪phân tích tình huống cực nhanh. 330 00:19:51,233 --> 00:19:56,196 ‪Cách nghĩ giống nhau, khi bỏ qua cái tôi, ‪cả hai bị thu hút bởi thực tế tình hình. 331 00:19:56,196 --> 00:19:59,282 ‪Điều đó được viết chi tiết ‪trong bài phân tích dự đoán của tôi. 332 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 ‪"Pfeffer", phát âm chuẩn ‪trong tiếng Đức phải là Pfeffer nhỉ? 333 00:20:10,919 --> 00:20:13,296 ‪Khi di cư sang, ông bà tôi đã Mỹ hóa nó. 334 00:20:14,422 --> 00:20:17,425 ‪Vậy là đọc giống "Phất Phơ". 335 00:20:17,425 --> 00:20:20,053 ‪Có lẽ nên gọi ông là bác sĩ Phất Phơ. 336 00:20:20,053 --> 00:20:22,931 ‪Vâng, và tôi nghe trêu chọc nhiều rồi. 337 00:20:22,931 --> 00:20:27,310 ‪Bác sĩ Phất Phơ, ‪tay nhặt lá, chân đá ống bơ. 338 00:20:27,310 --> 00:20:30,522 ‪Nghe giống Phét Ngơ. ‪Đã ngu ngơ còn thích bốc phét. 339 00:20:30,522 --> 00:20:34,609 ‪Tôi hiểu rồi. Hai người ‪đang chế tên tôi để cà khịa. 340 00:20:34,609 --> 00:20:36,987 ‪Tôi chả hiểu ông nói gì cả. 341 00:20:39,114 --> 00:20:41,574 ‪Chắc ông bị ngáo ngơ rồi. 342 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 ‪Phất Phơ. 343 00:20:48,915 --> 00:20:51,835 ‪Sẽ khó đây. Cả hai đều rất đáo để. 344 00:20:53,211 --> 00:20:55,297 ‪Bọn cháu chưa bỏ lỡ tập nào. 345 00:20:55,297 --> 00:20:56,840 ‪Đúng ạ. Chơi theo luôn. 346 00:20:56,840 --> 00:20:58,591 ‪Chơi kiểu gì chứ? 347 00:20:58,591 --> 00:21:00,093 ‪Đoán giá thẩm định ạ. 348 00:21:00,093 --> 00:21:02,762 ‪Giống trò ‪Hãy chọn giá đúng, ‪nhưng khó hơn. 349 00:21:02,762 --> 00:21:07,559 ‪Học thêm về lịch sử, nghệ thuật, khoa học. ‪Cháu dùng nó để dạy học sinh. 350 00:21:07,559 --> 00:21:08,685 ‪Rất sáng tạo. 351 00:21:08,685 --> 00:21:11,229 ‪- Bọn trẻ may mắn khi có cháu. ‪- Cảm ơn. 352 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 ‪Để con ra mở. 353 00:21:12,731 --> 00:21:14,649 ‪Vậy họ đến đây bao lâu? 354 00:21:14,649 --> 00:21:17,569 ‪Chỉ một ngày thôi. ‪Em sẽ mang đồng hồ của bà đi. 355 00:21:17,569 --> 00:21:20,739 ‪Cần đánh sơn lại, ‪còn ngoài ra thì ở tình trạng hoàn hảo. 356 00:21:25,577 --> 00:21:26,786 ‪Bố đến làm gì? 357 00:21:26,786 --> 00:21:28,413 ‪Bố cần lấy cái này. 358 00:21:29,289 --> 00:21:33,418 ‪Lấy não lắp vào đi. Ta đang thế này ‪thì bố không thể xông đến đây được. 359 00:21:33,418 --> 00:21:35,545 ‪Nếu có ai phát hiện ra điều gì... 360 00:21:35,545 --> 00:21:38,381 ‪Bố không để lộ gì đâu. ‪Bố chuyên nghiệp mà. 361 00:21:39,132 --> 00:21:41,343 ‪Chú đã bảo bố đây là ý tồi rồi nhé. 362 00:21:42,177 --> 00:21:43,303 ‪Như có tiếng Luke? 363 00:21:46,848 --> 00:21:48,016 ‪Bố đến ạ. 364 00:21:49,225 --> 00:21:51,144 ‪- Tuyệt. ‪- Chào gia đình. 365 00:21:51,144 --> 00:21:52,854 ‪Chào. 366 00:21:52,854 --> 00:21:54,272 ‪- Chào Tally. ‪- Chào. 367 00:21:54,272 --> 00:21:55,982 ‪Rất vui được gặp em. 368 00:21:57,650 --> 00:22:00,737 ‪- Donald. ‪- Thật ra là Donatello. Donnie là được. 369 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 ‪Đã lâu rồi. 370 00:22:03,448 --> 00:22:05,367 ‪Anh bắt tay mạnh phết đấy, Luke. 371 00:22:05,367 --> 00:22:08,244 ‪Tôi biết anh bán thiết bị gym, ‪không biết anh cũng tập luôn. 372 00:22:08,244 --> 00:22:10,163 ‪Chắc tôi cũng phải đi tập thôi. 373 00:22:10,914 --> 00:22:14,084 ‪Ghé qua cửa hàng nhé. ‪Tôi cho anh tập bở hơi tai luôn. 374 00:22:14,084 --> 00:22:16,920 ‪- Donnie. Rất vui được gặp lại ông. ‪- Barry. 375 00:22:16,920 --> 00:22:19,214 ‪Nhắc mới nhớ. Tôi có cái này cho cậu. 376 00:22:20,006 --> 00:22:21,341 ‪Anh đến làm gì? 377 00:22:22,175 --> 00:22:23,968 ‪Mượn cái cưa bàn thôi. 378 00:22:23,968 --> 00:22:25,261 ‪Sandy, con thế nào? 379 00:22:25,261 --> 00:22:27,013 ‪- Ổn ạ. ‪- Gặp con vui quá. 380 00:22:27,013 --> 00:22:29,307 ‪- Gặp bố vui quá. ‪- Xem này. Oscar. 381 00:22:30,934 --> 00:22:32,894 ‪Chào cháu yêu của ông. 382 00:22:33,728 --> 00:22:35,188 ‪- Chào ông nội. ‪- Chào. 383 00:22:35,188 --> 00:22:37,065 ‪Con không ăn hết đồ ăn à? 384 00:22:37,065 --> 00:22:39,442 ‪Món lasagna đặc biệt của bà đấy. 385 00:22:39,442 --> 00:22:42,904 ‪Nó đi học về mệt quá ạ. ‪Trẻ con đứa nào về chả mệt nhỉ? 386 00:22:42,904 --> 00:22:45,365 ‪Con mệt vãi ra. 387 00:22:47,492 --> 00:22:49,494 ‪- Cái gì? ‪- Xin lỗi, con nói gì cơ? 388 00:22:49,494 --> 00:22:52,247 ‪Không có gì. ‪Chỉ là hôm nọ bị kẹt ngón chân, 389 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 ‪bố kêu lên: "Đau vãi". 390 00:22:54,707 --> 00:22:58,002 ‪Bố không muốn nói từ kia trước mặt nó ấy? 391 00:22:58,002 --> 00:23:02,632 ‪Lúc bé không nên cho nó nghe từ bậy. ‪Bố không thích con gái văng tục. 392 00:23:04,551 --> 00:23:07,137 ‪Cũng tối khuya rồi nhỉ? 393 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 ‪Giờ này mà bố cần cưa bàn cứ lạ lạ sao á. 394 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 ‪Chà... 395 00:23:11,516 --> 00:23:15,186 ‪Thật ra là chú cần. 396 00:23:15,186 --> 00:23:19,983 ‪Chú đang làm một cái đèn ‪Boba Fett to như người thật. 397 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 ‪To lắm. 398 00:23:22,694 --> 00:23:26,448 ‪Nhân nói chuyện làm, ‪Oscar, app của cháu làm đến đâu rồi? 399 00:23:26,448 --> 00:23:30,577 ‪Tốt lắm ạ. Chú Don đầu tư ạ. ‪Bố mà đứng ngoài là lỡ cơ hội đấy. 400 00:23:30,577 --> 00:23:32,954 ‪Ừ, lỡ cơ hội ném tiền qua cửa sổ. 401 00:23:32,954 --> 00:23:35,457 ‪Được, Barry, của cậu đây. 402 00:23:35,957 --> 00:23:37,959 ‪Cupcake kem lạnh có xốp giòn. 403 00:23:38,960 --> 00:23:40,753 ‪- Thật sao? ‪- Ừ. Tôi... 404 00:23:40,753 --> 00:23:44,007 ‪Hôm trước đi siêu thị, ‪tôi nhìn thấy và nghĩ đến cậu. 405 00:23:44,007 --> 00:23:46,759 ‪Tôi nghĩ: "Cứ vứt vào tủ lạnh ‪đợi hôm nào cậu ấy đến". 406 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 ‪Thật ra Barry bị bệnh tim, 407 00:23:50,763 --> 00:23:53,641 ‪và ăn cái này có hại cho sức khỏe lắm. 408 00:23:54,225 --> 00:23:55,852 ‪Chớ lo, có một gã vô gia cư 409 00:23:55,852 --> 00:23:59,147 ‪sống bên kia đường chỗ nhà tôi. ‪Hắn lúc nào cũng đói. 410 00:23:59,147 --> 00:24:01,733 ‪- Luke, nói chuyện riêng nhé? ‪- Tất nhiên. 411 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 ‪Tấm lòng mới quan trọng, nhỉ? 412 00:24:08,740 --> 00:24:10,074 ‪Anh muốn ở lại không? 413 00:24:10,658 --> 00:24:13,578 ‪Em đùa chắc? Anh thích món lasagna của em. 414 00:24:14,162 --> 00:24:18,917 ‪Được. Vậy hãy thành thật và thừa nhận ‪anh đến không phải vì cái cưa bàn. 415 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 ‪Tên khốn đó đang đâm đít cả gia đình tôi. 416 00:24:43,816 --> 00:24:46,736 ‪Giờ hắn dùng hộp bánh cupcake ‪để đâm đít cậu nữa. 417 00:24:46,736 --> 00:24:49,948 ‪Khi tra từ đó trên mạng, ‪ông sẽ tự trách bản thân đấy. 418 00:24:54,410 --> 00:24:55,495 ‪Trời... 419 00:24:55,495 --> 00:24:57,413 ‪Gắn máy theo dõi vào xe hắn đi. 420 00:24:59,374 --> 00:25:01,334 ‪"Gắn máy theo dõi vào xe hắn đi". 421 00:25:06,839 --> 00:25:07,715 ‪Mặc vào đi. 422 00:25:08,466 --> 00:25:09,884 ‪Trị liệu kiểu gì đây? 423 00:25:09,884 --> 00:25:14,472 ‪Kiểu bắt buộc. Phương pháp của tôi ‪khác thường nhưng hiệu quả. Tin tôi đi. 424 00:25:20,478 --> 00:25:21,312 ‪Tốt. 425 00:25:22,397 --> 00:25:23,231 ‪Kéo khóa vào. 426 00:25:23,982 --> 00:25:25,316 ‪Phải kéo khóa vào. 427 00:25:26,234 --> 00:25:27,068 ‪Kéo hết lên. 428 00:25:28,653 --> 00:25:29,654 ‪Tuyệt lắm. 429 00:25:29,654 --> 00:25:31,573 ‪Giờ thì ôm nhau đi. 430 00:25:33,783 --> 00:25:37,161 ‪Nếu tôi không ký xác nhận hai người ‪đã cố hết sức hoàn thành buổi trị liệu, 431 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 ‪thì chuyển chỗ xuống tầng hầm ‪mà xử lý yêu cầu Tự do Thông tin nhé. 432 00:25:41,165 --> 00:25:42,083 ‪Ôm nhau đi. 433 00:25:55,805 --> 00:25:56,973 ‪Không được chứ gì? 434 00:25:56,973 --> 00:26:00,977 ‪Nam châm điện trong áo vét. ‪Như hai cực cùng dấu đẩy nhau ra. 435 00:26:00,977 --> 00:26:02,979 ‪Tôi cần xem bằng cấp của ông. 436 00:26:02,979 --> 00:26:05,356 ‪Tôi có bằng TS ở Yale ‪và bằng ĐH ở Stanford. 437 00:26:05,356 --> 00:26:07,650 ‪Bốc phét cũng có bằng cấp cơ đấy. 438 00:26:07,650 --> 00:26:11,487 ‪Cái áo là một phép ẩn dụ. ‪Hai người đều bướng bỉnh và khó bảo. 439 00:26:11,487 --> 00:26:13,781 ‪Cá tính hai người như đẩy nhau ra xa. 440 00:26:13,781 --> 00:26:16,534 ‪Nhưng nếu bỏ qua tất cả... 441 00:26:18,119 --> 00:26:20,622 ‪không thể tách rời nhau như môi với răng. 442 00:26:21,205 --> 00:26:22,415 ‪Việc này quá ngớ ngẩn. 443 00:26:22,415 --> 00:26:26,002 ‪Bài tập đấy. Tôi muốn ‪hai người mặc nó mười phút mỗi ngày. 444 00:26:26,002 --> 00:26:27,920 ‪Nhìn vào mắt nhau 445 00:26:27,920 --> 00:26:30,590 ‪và lắng nghe những gì người kia muốn nói. 446 00:26:30,590 --> 00:26:32,258 ‪Không thoát được đâu. 447 00:26:32,258 --> 00:26:33,885 ‪Không né tránh được đâu. 448 00:26:33,885 --> 00:26:35,386 ‪Bắt đầu đi. 449 00:26:40,308 --> 00:26:41,684 ‪Tina có phát hiện mới. 450 00:26:42,602 --> 00:26:43,561 ‪Phải đi rồi. 451 00:26:46,022 --> 00:26:50,068 ‪- Cảm ơn. Tôi thấy khá hơn nhiều rồi. ‪- Đừng quên ký giấy đấy. 452 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 ‪Hóa ra Trung Á là đích đến. 453 00:26:54,280 --> 00:26:55,114 ‪Tina? 454 00:26:55,698 --> 00:26:58,576 ‪Một nguồn tin đã phát hiện ‪cánh tay phải của Boro, Cain Khan. 455 00:26:58,576 --> 00:26:59,952 ‪Tôi không nghe rõ. 456 00:27:01,913 --> 00:27:05,124 ‪Cain Khan, hắn đến Kazakhstan hôm qua, 457 00:27:05,124 --> 00:27:09,045 ‪hai ngày trước khi chất thải hạt nhân ‪từ lò phản ứng AHTR 458 00:27:09,045 --> 00:27:11,673 ‪dự kiến vận chuyển bằng tàu ‪đến một kho chứa dài hạn. 459 00:27:11,673 --> 00:27:12,965 ‪Chất thải gì? 460 00:27:13,549 --> 00:27:14,467 ‪Cesium 137. 461 00:27:14,467 --> 00:27:16,886 ‪- Ôi trời. ‪- Có nhiều không? 462 00:27:17,470 --> 00:27:18,554 ‪Đầy một xe bồn. 463 00:27:18,554 --> 00:27:21,224 ‪Đủ để một thành phố lớn ‪phát sáng trong đêm vài chục năm. 464 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 ‪Vận chuyển bằng đường sắt? 465 00:27:23,351 --> 00:27:27,438 ‪Chính xác là tàu cao tốc đệm từ. ‪Ta đã giúp họ xây dựng nó. 466 00:27:27,438 --> 00:27:31,609 ‪Quốc hội coi đó là con tàu hữu nghị ‪để hàn gắn mối quan hệ hai nước. 467 00:27:31,609 --> 00:27:32,902 ‪Và kết quả thế nào? 468 00:27:32,902 --> 00:27:34,404 ‪Họ vẫn ghét chúng ta. 469 00:27:34,404 --> 00:27:35,571 ‪Vô ích vãi. 470 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 ‪Barry kể rồi. 471 00:27:38,866 --> 00:27:41,035 ‪Chất thải hạt nhân ‪vận chuyển bằng tàu cao tốc? 472 00:27:41,035 --> 00:27:42,829 ‪Thật ra thế lại an toàn hơn. 473 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 ‪Tàu đệm từ gần như không thể ‪bị trật đường ray vì lực kháng cự. 474 00:27:46,958 --> 00:27:49,877 ‪Tàu càng ra xa đường ray, ‪lực đẩy ngược lại càng mạnh, 475 00:27:49,877 --> 00:27:51,796 ‪tạo ra trạng thái tĩnh ổn định. 476 00:27:51,796 --> 00:27:55,133 ‪Nếu người của Boro muốn tấn công, ‪chúng sẽ làm thế nào? 477 00:27:55,133 --> 00:27:58,261 ‪An ninh rất chặt lúc lên và xuống. ‪Nên phải trong lúc di chuyển. 478 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 ‪Tức là cướp tàu đang chạy. 479 00:27:59,929 --> 00:28:02,223 ‪Làm sao nhảy lên tàu ‪đang đi với tốc độ 240 km/h? 480 00:28:02,223 --> 00:28:03,433 ‪Không làm thế, 481 00:28:04,475 --> 00:28:05,601 ‪mà làm nó dừng lại. 482 00:28:06,394 --> 00:28:09,439 ‪Đây là khúc cua ‪đi qua các ngọn đồi ở Kazakh. 483 00:28:09,981 --> 00:28:11,232 ‪Chốt chặn hoàn hảo. 484 00:28:11,232 --> 00:28:12,483 ‪Làm tàu dừng lại, 485 00:28:12,483 --> 00:28:16,112 ‪hút chất thải lên xe bồn, ‪rồi biến đi trong vài phút. 486 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 ‪Được. 487 00:28:18,406 --> 00:28:20,700 ‪Để ngăn điều đó xảy ra, 488 00:28:20,700 --> 00:28:24,203 ‪ta sẽ cho Luke và Emma ‪đóng giả làm hành khách trên tàu. 489 00:28:24,203 --> 00:28:26,706 ‪Khách trên tàu chở chất thải hạt nhân? 490 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 ‪Không có gì lạ. Người Anh làm thế suốt. 491 00:28:30,293 --> 00:28:34,464 ‪Khoang lái ở đầu, khoang bồn phía sau, ‪sau đó là khoang hành khách. 492 00:28:34,464 --> 00:28:35,465 ‪Russell và tôi? 493 00:28:35,465 --> 00:28:37,216 ‪Có một ga ở cuối đường ray. 494 00:28:37,216 --> 00:28:39,761 ‪Bộ phận ngắt khẩn cấp của tàu đặt ở đó. 495 00:28:39,761 --> 00:28:44,766 ‪Ta nghĩ đó là cách để Boro bắt tàu dừng, ‪khả năng cao là nhờ tay trong. 496 00:28:44,766 --> 00:28:47,143 ‪Nên hai người sẽ đến đó ‪với tư cách thanh tra Mỹ. 497 00:28:47,143 --> 00:28:50,229 ‪Một phần thỏa thuận ‪là cho ta giám sát định kỳ. 498 00:28:50,229 --> 00:28:51,147 ‪Đã rõ. 499 00:28:51,147 --> 00:28:55,151 ‪Barry và Tina ‪sẽ điều phối từ Merry Fitness. 500 00:28:55,151 --> 00:28:58,362 ‪Số còn lại, hãy hóa trang, ‪lấy đồ nghề và lên máy bay. 501 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 ‪Khởi hành lúc 9:00 tối. 502 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 ‪9:00 tối. 503 00:29:03,075 --> 00:29:04,202 ‪9:00 tối. 504 00:29:11,751 --> 00:29:12,877 ‪Con đóng giả ai? 505 00:29:12,877 --> 00:29:14,712 ‪Anna Fettisov, 506 00:29:15,296 --> 00:29:18,716 ‪sinh viên Kazakh ngành văn học ‪ở Đại học Suleyman Demirel. 507 00:29:18,716 --> 00:29:20,176 ‪Dmitriy Gorchev, 508 00:29:21,135 --> 00:29:24,597 ‪đi tàu đến thăm em gái ở Nur-Sultan, 509 00:29:24,597 --> 00:29:29,894 ‪- và sẽ đi câu cá nữa. ‪- Phong kẹo đó sẽ khiến bố mất mạng đấy. 510 00:29:32,021 --> 00:29:34,315 ‪Đây là loại kẹo ‪được yêu thích ở Kazakhstan. 511 00:29:34,315 --> 00:29:37,360 ‪Cho đến khi cháy rừng ‪làm đứt gãy chuỗi cung ứng 512 00:29:37,360 --> 00:29:39,028 ‪để làm ra cam thảo đen, 513 00:29:39,028 --> 00:29:42,031 ‪đẩy giá một phong kẹo lên trời. 514 00:29:44,033 --> 00:29:47,411 ‪Chỉ người có quan hệ với chính phủ ‪hay giới siêu giàu mới có. Vứt đi. 515 00:29:49,580 --> 00:29:50,498 ‪Cảm ơn nhé. 516 00:29:50,998 --> 00:29:52,416 ‪Phát hiện tốt đấy. 517 00:29:53,751 --> 00:29:54,627 ‪Không có gì. 518 00:29:58,506 --> 00:29:59,882 ‪Con nghe máy đã. 519 00:30:00,591 --> 00:30:01,425 ‪Chào. 520 00:30:02,009 --> 00:30:06,430 ‪- Em lên chuyến bay đêm chưa? ‪- Sắp cất cánh rồi. Chương trình thế nào? 521 00:30:06,430 --> 00:30:11,352 ‪Cái đồng hồ của bà đúng là đồ đồng nát. ‪Nó là bản sao chép lại từ thập kỷ 60. 522 00:30:12,854 --> 00:30:14,605 ‪Em rất tiếc, anh yêu. 523 00:30:15,189 --> 00:30:17,441 ‪Nhưng anh cũng có định bán đâu mà. 524 00:30:17,441 --> 00:30:21,863 ‪Ừ, chả sao, nhưng bà luôn nói ‪đó là đồ cổ được lưu truyền nhiều đời rồi. 525 00:30:21,863 --> 00:30:24,073 ‪Thật lạ khi bà nói dối chuyện đó. 526 00:30:24,073 --> 00:30:26,868 ‪Có lẽ bà muốn ‪khiến nó đặc biệt hơn với anh. 527 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 ‪Chắc thế. 528 00:30:28,202 --> 00:30:31,205 ‪Chỉ là, bị người mình yêu quý lừa dối, 529 00:30:31,205 --> 00:30:34,792 ‪đó là sự kết hợp kỳ quặc ‪giữa thất vọng và bất ngờ. 530 00:30:35,626 --> 00:30:37,920 ‪Chúc em may mắn ở Libya. Yêu em. 531 00:30:39,088 --> 00:30:40,464 ‪Vâng, em cũng yêu anh. 532 00:30:50,766 --> 00:30:52,393 ‪Đùa tôi chắc? 533 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 ‪Sao? 534 00:30:55,146 --> 00:31:01,402 ‪Lần nào cũng thế, trông anh cũng như ‪bước ra từ tủ quần áo của James Bond, 535 00:31:01,402 --> 00:31:04,530 ‪trong khi tôi dính phải ‪bộ Hillary Clinton mua ở Walmart. 536 00:31:04,530 --> 00:31:06,699 ‪Thôi nào. Cô mặc rất đẹp mà. 537 00:31:06,699 --> 00:31:10,912 ‪Cảm ơn, ông già. Còn dư viên kẹo ‪Werther's Originals nào không? 538 00:31:10,912 --> 00:31:12,204 ‪Cô thì sao hả? 539 00:31:13,873 --> 00:31:15,124 ‪Thấy tôi mặc đẹp chứ? 540 00:31:22,006 --> 00:31:24,508 ‪Dịch từ tiếng Kazakh: ‪"Sao mặt dài ra thế?" 541 00:31:25,092 --> 00:31:27,887 ‪Tôi áy náy quá. ‪Tôi lại lỡ hẹn với bạn trai rồi. 542 00:31:28,846 --> 00:31:32,058 ‪Cô biết ai buồn ‪khi tôi phải nhận nhiệm vụ gấp không? 543 00:31:33,142 --> 00:31:36,938 ‪Không ai cả. Đã làm việc này ‪thì đừng nên gắn bó với ai. 544 00:31:37,438 --> 00:31:39,357 ‪Tôi có xin lời khuyên đâu. 545 00:31:39,357 --> 00:31:43,027 ‪Đó không phải lời khuyên. ‪Tình một đêm thì còn được. 546 00:31:43,027 --> 00:31:45,571 ‪Nhưng yêu đương thì khó trụ được lắm. 547 00:31:51,619 --> 00:31:52,620 ‪Còn phải nói. 548 00:32:42,128 --> 00:32:42,962 ‪Barry? 549 00:32:44,338 --> 00:32:47,258 ‪- Dơi trong tháp chuông rồi chứ? ‪- Mật đã vào tổ. 550 00:32:47,925 --> 00:32:50,344 ‪Chiến dịch Training Day bắt đầu. 551 00:32:50,344 --> 00:32:51,721 ‪Có ai xuất hiện chưa? 552 00:32:51,721 --> 00:32:54,724 ‪- Không có ai ngoài lũ gà chúng tôi. ‪- Tốt. 553 00:32:54,724 --> 00:32:57,018 ‪Tôi muốn cậu làm cả hai việc nhé? 554 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 ‪Để mắt đến chiến dịch Don Juan. 555 00:33:00,312 --> 00:33:01,856 ‪Chiến dịch Don Juan là gì? 556 00:33:04,233 --> 00:33:05,443 ‪Đó là bí mật. 557 00:33:05,443 --> 00:33:08,154 ‪Có phải mật ‪vì liên quan đến chú Donatello không? 558 00:33:08,154 --> 00:33:10,322 ‪Bố còn nhiều vụ khác ngoài vụ này. 559 00:33:10,322 --> 00:33:13,659 ‪Có một gã Don Juan ‪làm lái buôn súng ở San Juan. 560 00:33:14,535 --> 00:33:19,290 ‪Ai có liên quan mới được biết. ‪Không liên quan thì không được biết. 561 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 ‪Thôi được. 562 00:33:22,626 --> 00:33:27,131 ‪- Con vừa đi đâu? ‪- Ghé qua một ki-ốt để mua quà cho Carter. 563 00:33:27,131 --> 00:33:31,343 ‪- Hay đấy. Con mua gì cho nó? ‪- Không liên quan thì không nói. 564 00:33:31,343 --> 00:33:33,304 ‪Con có cần đốp chát thế không? 565 00:33:33,304 --> 00:33:35,639 ‪Bố nhớ đứa con gái ngoan của bố. 566 00:33:35,639 --> 00:33:38,768 ‪Con nhớ ông bố ‪bán thiết bị gym kém cỏi của con. 567 00:33:38,768 --> 00:33:42,521 ‪Kiểm tra nhanh xung quanh đi. ‪Boro có thể cài người trên tàu. 568 00:33:43,731 --> 00:33:47,026 ‪Xem cô ta kìa. Giày quân đội ‪không ăn nhập với bộ đồ lắm. 569 00:33:47,026 --> 00:33:51,113 ‪Nhưng để lội tuyết và bùn cực tốt. ‪Chắc cô ấy thấy tốt nên đi thôi. 570 00:33:51,113 --> 00:33:52,907 ‪Hộp đàn sau lưng con thì sao? 571 00:33:54,492 --> 00:33:56,285 ‪Có thể cất giấu vũ khí. 572 00:33:56,285 --> 00:33:57,661 ‪Đã rõ. 573 00:33:57,661 --> 00:33:58,662 ‪Anh ta thì sao? 574 00:34:00,456 --> 00:34:02,708 ‪Khớp ngón tay cả hai tay đều bầm tím. 575 00:34:02,708 --> 00:34:04,460 ‪Có lẽ là lính đánh thuê. 576 00:34:04,460 --> 00:34:08,464 ‪Hắn ăn bánh kẹp thịt nguội. ‪Người dân tộc Kazakh không ăn thịt lợn. 577 00:34:11,342 --> 00:34:12,802 ‪- Xử lý hắn đi. ‪- Không. 578 00:34:13,803 --> 00:34:15,137 ‪Có thể là dân nhập cư. 579 00:34:16,138 --> 00:34:20,059 ‪- Hoặc có thể là người của Boro. ‪- Có thể, nhưng ta phải chắc chắn. 580 00:34:21,352 --> 00:34:24,605 ‪Và với tư cách sĩ quan chỉ huy, ‪bố nghĩ ta nên đợi. 581 00:34:29,735 --> 00:34:30,945 ‪Các người là ai? 582 00:34:30,945 --> 00:34:33,072 ‪Đặc vụ Starsky và Hutch. 583 00:34:33,072 --> 00:34:37,201 ‪Chúng tôi là thanh tra ‪đến từ bộ Ngoại giao Hoa Kỳ. 584 00:34:37,785 --> 00:34:39,120 ‪Không cần đứng lên. 585 00:34:39,870 --> 00:34:41,872 ‪- Ông nói được tiếng Anh chứ? ‪- Có. 586 00:34:41,872 --> 00:34:45,042 ‪Tốt. Chúng tôi chỉ đến ‪để quan sát và báo cáo thôi. 587 00:34:45,042 --> 00:34:47,503 ‪Biết câu "làm hỏng thì phải mua" chứ? 588 00:34:47,503 --> 00:34:49,755 ‪Người Mỹ có cách nói khác. 589 00:34:49,755 --> 00:34:52,675 ‪Chúng tôi đã mua rồi, ‪các anh đừng có làm hỏng. 590 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 ‪Giờ hãy cho chúng tôi xem ‪anh cho con tàu này chạy nào. 591 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 ‪Không sao. 592 00:34:57,138 --> 00:35:00,808 ‪Cứ coi như chúng tôi không ở đây, ‪cho tàu chạy đúng giờ nhé. 593 00:35:03,894 --> 00:35:05,229 ‪Tàu sắp rời ga. 594 00:35:05,229 --> 00:35:06,272 ‪Tốt lắm. 595 00:35:08,899 --> 00:35:11,443 ‪Xem này. Bộ vét ‪của chúng ta giống nhau đấy. 596 00:35:12,194 --> 00:35:13,279 ‪Đồ đôi. 597 00:35:14,280 --> 00:35:16,031 ‪Khỉ gió. 598 00:35:27,501 --> 00:35:28,627 ‪Hay thật. 599 00:35:29,628 --> 00:35:30,588 ‪Sao? 600 00:35:31,505 --> 00:35:32,423 ‪Gen di truyền. 601 00:35:33,716 --> 00:35:36,218 ‪Khiến cả hai chúng ta đều chọn một nghề. 602 00:35:37,219 --> 00:35:41,390 ‪Nhóm Beatles và Flavor Flav ‪cũng cùng chọn một nghề đấy. 603 00:35:42,308 --> 00:35:45,227 ‪- Họ có giống nhau không? ‪- Chắc là không. 604 00:35:50,065 --> 00:35:53,360 ‪Flavor Flav là gì? 605 00:35:58,908 --> 00:36:00,242 ‪Chào Tall. Em thế nào? 606 00:36:01,493 --> 00:36:03,204 ‪Không, anh không làm gì cả. 607 00:36:06,248 --> 00:36:08,209 ‪Ừ, sang thì hay quá. 608 00:36:09,501 --> 00:36:10,336 ‪Ừ. 609 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 ‪Được, chào. 610 00:36:12,171 --> 00:36:15,841 ‪Kèo chịch buổi trưa cho Donnie Boy ‪Kèo chịch buổi trưa 611 00:36:15,841 --> 00:36:18,052 ‪- Không ổn rồi. ‪- Cái gì không ổn? 612 00:36:20,054 --> 00:36:21,138 ‪Sa-lát khoai tây. 613 00:36:21,138 --> 00:36:24,850 ‪Kinh quá. Cho cả nho khô vào. 614 00:36:27,728 --> 00:36:28,729 ‪Đến lúc rồi. 615 00:36:30,147 --> 00:36:32,399 ‪Chú ý nào. Đang tiến vào chốt chặn. 616 00:36:32,399 --> 00:36:33,567 ‪Nếu có biến gì, 617 00:36:33,567 --> 00:36:34,944 ‪thì sắp xảy ra rồi. 618 00:36:39,031 --> 00:36:40,407 ‪Sao tàu không dừng lại? 619 00:36:41,575 --> 00:36:44,328 ‪Barry, đang có chuyện quái gì vậy? 620 00:36:44,328 --> 00:36:46,580 ‪Không chắc. Đi qua chỗ đó mất rồi. 621 00:36:47,081 --> 00:36:49,667 ‪Cao trào gì mà chán ‪như phim ‪Giác quan thứ sáu ‪thế. 622 00:36:49,667 --> 00:36:52,044 ‪Anh biết Bruce Willis đã chết? 623 00:36:52,044 --> 00:36:55,881 ‪Ông ấy đi với một đứa trẻ suốt cả phim. ‪Ông ấy là Big Bird chắc? 624 00:36:58,467 --> 00:36:59,551 ‪Trực thăng kìa. 625 00:37:03,055 --> 00:37:04,640 ‪Ta đã đúng. 626 00:37:05,224 --> 00:37:07,935 ‪Cả đội, hắn đang tấn công tàu ‪bằng trực thăng. 627 00:37:07,935 --> 00:37:09,853 ‪Bố, gã ăn bánh kẹp đâu rồi? 628 00:37:12,898 --> 00:37:15,276 ‪Bảo mọi người nằm xuống, ‪tránh xa cửa sổ. 629 00:37:24,868 --> 00:37:27,371 ‪Bình tĩnh! Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 630 00:37:33,460 --> 00:37:34,295 ‪Khỉ thật. 631 00:37:37,298 --> 00:37:38,674 ‪Tất cả nằm xuống! 632 00:37:38,674 --> 00:37:39,717 ‪Emma. 633 00:37:41,927 --> 00:37:45,931 ‪Có ống từ trực thăng kéo xuống khoang bồn. ‪Chúng định bơm chất thải phóng xạ ra. 634 00:37:45,931 --> 00:37:47,725 ‪- Và? ‪- Và sao? 635 00:37:47,725 --> 00:37:49,435 ‪Con đã đúng về gã đó. 636 00:37:50,019 --> 00:37:52,313 ‪Lần sau bố phải nghe lời con. 637 00:37:52,313 --> 00:37:53,480 ‪Tôi vừa tính toán. 638 00:37:53,480 --> 00:37:56,483 ‪Chúng sẽ mất 12 phút để hút cạn cái bồn 639 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 ‪và Boro sẽ có cái hắn cần ‪để làm một quả siêu bom. 640 00:37:58,986 --> 00:38:00,529 ‪Phải ngắt cái ống đó ra. 641 00:38:00,529 --> 00:38:02,072 ‪- Tôi làm đây. ‪- Con định đi đâu? 642 00:38:02,072 --> 00:38:03,449 ‪Bắn hạ trực thăng. 643 00:38:03,449 --> 00:38:05,909 ‪Không được. Tàu đang đi qua ruộng lúa. 644 00:38:05,909 --> 00:38:08,203 ‪Kazakhstan là nhà sản xuất lúa ‪hàng đầu thế giới. 645 00:38:08,203 --> 00:38:11,832 ‪Bắn hạ trực thăng ‪sẽ làm chất thải vung vãi khắp nơi. 646 00:38:11,832 --> 00:38:15,586 ‪Khiến đất nhiễm độc. Gây ra nạn đói ‪làm chết hàng triệu người. 647 00:38:15,586 --> 00:38:17,713 ‪- ‪Thế thôi à? ‪- Nhanh lên. Ta cần kế hoạch. 648 00:38:17,713 --> 00:38:19,214 ‪Phải suy nghĩ kỹ đã. 649 00:38:19,214 --> 00:38:20,591 ‪Không thể hấp tấp. 650 00:38:21,175 --> 00:38:25,554 ‪Nếu không thể ngắt cái ống, ‪thì hãy bắt chúng tự rút ống về. 651 00:38:25,554 --> 00:38:26,680 ‪Bằng cách nào? 652 00:38:27,181 --> 00:38:28,223 ‪Tăng tốc tàu. 653 00:38:28,223 --> 00:38:30,934 ‪Đúng. Tốc độ tối đa ‪của trực thăng Chinook? 654 00:38:30,934 --> 00:38:32,019 ‪Là 300 km/h. 655 00:38:32,019 --> 00:38:35,105 ‪Nếu tàu chạy nhanh hơn, ‪trực thăng sẽ phải tách ra, 656 00:38:35,105 --> 00:38:36,982 ‪nếu không, nó sẽ bị đánh bay ra và rơi. 657 00:38:36,982 --> 00:38:39,902 ‪Tàu đang chạy 240 km/h, ‪theo quy định an toàn hành khách, 658 00:38:39,902 --> 00:38:41,612 ‪nhưng tối đa là 430 km/h. 659 00:38:41,612 --> 00:38:44,948 ‪Có kế hoạch rồi đó? ‪Nóng vội không bao giờ nảy ra ý hay. 660 00:38:45,532 --> 00:38:46,367 ‪Đi nào. 661 00:38:53,791 --> 00:38:56,043 ‪- Tăng tốc đi. ‪- Không được. Quá nguy hiểm. 662 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 ‪Nguy hiểm hơn để khủng bố ‪lấy được vật liệu hạt nhân à? 663 00:38:58,712 --> 00:39:02,174 ‪Trách nhiệm của tôi ‪là bảo đảm an toàn cho hành khách. 664 00:39:06,804 --> 00:39:10,307 ‪Biết gì không? Ông đúng. ‪Yêu cầu thế khó quá. 665 00:39:10,974 --> 00:39:13,727 ‪Cho tôi kẹo cao su nhé? ‪Đó là loại tôi thích. 666 00:39:13,727 --> 00:39:15,854 ‪Chỉ là dạo này đắt quá. 667 00:39:25,531 --> 00:39:28,075 ‪Đừng nhai thứ này. Không tốt cho răng đâu. 668 00:39:28,659 --> 00:39:30,619 ‪Nghe thấy tiếng súng. Nói gì đi. 669 00:39:30,619 --> 00:39:33,122 ‪- Tiêu rồi. ‪- Đâu phải câu tôi muốn nghe. 670 00:39:33,122 --> 00:39:36,083 ‪Lái tàu đi ngủ rồi. ‪Aldon, Roo, tăng tốc kiểu gì? 671 00:39:36,083 --> 00:39:37,751 ‪Xin lỗi, tôi cần ông giúp. 672 00:39:37,751 --> 00:39:41,171 ‪Không phải bây giờ. Có vấn đề rồi. ‪Tôi không gọi được cho lái tàu. 673 00:39:41,171 --> 00:39:42,965 ‪Vì lái tàu là khủng bố. 674 00:39:42,965 --> 00:39:45,717 ‪Có hai thanh tra Mỹ trên tàu ‪vừa đánh hạ hắn. 675 00:39:45,717 --> 00:39:49,179 ‪Tàu đang bị tấn công. ‪Cách duy nhất để cứu nó là tăng tốc. 676 00:39:49,179 --> 00:39:53,225 ‪Nếu chúng tôi là kẻ xấu thì ngay khi đến, ‪chúng tôi đã giết ông rồi. 677 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 ‪Rõ ràng chúng tôi đang cố cứu nó. 678 00:39:55,894 --> 00:39:59,690 ‪Tôi không thể tăng tốc từ đây. ‪Chỉ bật tắt nguồn được thôi. 679 00:39:59,690 --> 00:40:02,151 ‪- Họ cần điều khiển tay. ‪- Bằng cách nào? 680 00:40:02,151 --> 00:40:05,320 ‪Một bảng điều khiển ‪có nút đỏ lớn cạnh ổ khóa. 681 00:40:05,320 --> 00:40:07,030 ‪- Thấy chưa? ‪- Một phần. 682 00:40:07,030 --> 00:40:10,075 ‪- Sao thế? ‪- Nút đó bị hỏng rồi. 683 00:40:10,075 --> 00:40:12,995 ‪Tina nói có thể vẫn còn cách để tăng tốc. 684 00:40:12,995 --> 00:40:13,912 ‪Cách gì? 685 00:40:13,912 --> 00:40:18,584 ‪Vật lý. Tàu chạy bằng nam châm siêu lạnh. ‪Nó càng lạnh, tốc độ càng cao. 686 00:40:18,584 --> 00:40:22,713 ‪Không sai. Có thể bơm thêm chất làm mát ‪nhưng tỉ lệ phải cực chuẩn. 687 00:40:22,713 --> 00:40:24,298 ‪Đang bật bản vẽ đây. 688 00:40:26,550 --> 00:40:29,094 ‪Mẹ nhắn. Nói có việc gấp. Không có gì đâu. 689 00:40:29,094 --> 00:40:32,055 ‪Có một ô cửa dưới sàn cạnh cửa chính. 690 00:40:32,055 --> 00:40:33,223 ‪Để bố lo. 691 00:40:33,223 --> 00:40:35,392 ‪Con gọi mẹ đi. Việc gấp mà. 692 00:40:38,187 --> 00:40:40,105 ‪Chào mẹ, mọi chuyện ổn chứ? 693 00:40:40,105 --> 00:40:42,649 ‪Carter gọi. Nó rất buồn bực. 694 00:40:43,233 --> 00:40:48,739 ‪Vì thế mà mẹ gọi con giữa chuyến công tác? ‪Vì cái đồng hồ và chương trình ngu ngốc? 695 00:40:48,739 --> 00:40:51,116 ‪Nó mong đợi được làm gì đó cùng con, 696 00:40:51,116 --> 00:40:53,535 ‪thế mà con lại bỏ rơi nó vì công việc. 697 00:40:54,119 --> 00:40:56,788 ‪Con yêu, đừng để thành ra như mẹ và bố. 698 00:40:57,915 --> 00:41:00,083 ‪Khi nào về nhà, con sẽ xoa dịu, nhé? 699 00:41:00,083 --> 00:41:02,169 ‪Tốt. Tốt, mẹ mong thế. 700 00:41:02,753 --> 00:41:04,004 ‪Công việc thế nào? 701 00:41:04,963 --> 00:41:08,675 ‪Đang tránh làm to chuyện, ‪cố không để mọi thứ tung hê thôi ạ. 702 00:41:09,718 --> 00:41:13,388 ‪Vâng, con cũng yêu mẹ. ‪Cho con gửi lời chào chú Donnie. Chào. 703 00:41:13,388 --> 00:41:16,725 ‪Này Barry, tôi cần cập nhật ‪về chiến dịch Don Juan. 704 00:41:16,725 --> 00:41:17,893 ‪Gấp. 705 00:41:21,522 --> 00:41:23,732 ‪- Sẵn sàng làm mát chưa? ‪- Rồi. 706 00:41:23,732 --> 00:41:26,068 ‪Cẩn thận. Quá tay ‪là tốc độ tăng lên quá cao đấy. 707 00:41:26,068 --> 00:41:29,196 ‪Nếu thế, không dừng được tàu ‪trước khi nó đâm vào ga đâu. 708 00:41:29,196 --> 00:41:31,240 ‪Nếu không đủ nhanh, ‪Boro sẽ có cái hắn cần. 709 00:41:31,240 --> 00:41:35,202 ‪Phải căn chỉnh chính xác. ‪Không quá nóng, không quá lạnh, vừa đủ. 710 00:41:36,119 --> 00:41:38,914 ‪Có thiết bị liên lạc ‪thì cần gì thứ ngụy trang này nữa? 711 00:41:38,914 --> 00:41:40,123 ‪Cô nói thế là sao? 712 00:41:40,123 --> 00:41:44,044 ‪Ta là thanh tra tàu ‪gọi điện qua tai nghe về cho mẹ à? 713 00:41:44,044 --> 00:41:46,547 ‪Trông ngầu mà. Tony Robbins cũng đeo đấy. 714 00:41:46,547 --> 00:41:50,551 ‪- Tôi phải mở bao nhiêu van làm mát? ‪- Cô ấy đang tính toán. 715 00:41:51,301 --> 00:41:52,386 ‪Bốn? 716 00:41:55,639 --> 00:41:57,558 ‪- Được, đã mở cả bốn. ‪- Cái gì? 717 00:41:57,558 --> 00:41:59,518 ‪- Sao lại mở bốn? ‪- Nói bốn mà. 718 00:41:59,518 --> 00:42:01,478 ‪Tôi có nói đâu. Barry nói bốn. 719 00:42:01,478 --> 00:42:04,940 ‪Tôi nói về Donatello! ‪Ông ấy vừa uống bốn viên Viagra! 720 00:42:04,940 --> 00:42:07,484 ‪Biết ngay bố theo dõi chú ấy. Đồ dối trá. 721 00:42:07,484 --> 00:42:10,279 ‪Bốn? Có vẻ Donnie ‪định cho Tally một buổi mệt nhoài đây. 722 00:42:10,279 --> 00:42:13,240 ‪Con đã bảo Dot rồi mà. ‪Bố luôn phải kiểm soát mọi thứ, 723 00:42:13,240 --> 00:42:16,243 ‪và giờ để ngăn cản bạn trai mẹ, ‪bố làm liên lụy đến nhiệm vụ. 724 00:42:17,202 --> 00:42:18,203 ‪Có tác dụng rồi. 725 00:42:19,204 --> 00:42:20,706 ‪Trực thăng đã rút ống về. 726 00:42:21,290 --> 00:42:22,374 ‪Nó không theo kịp. 727 00:42:22,874 --> 00:42:25,335 ‪Chúng không đủ nguyên liệu làm bom đâu. 728 00:42:28,005 --> 00:42:29,881 ‪Tốc độ đang lên quá cao. 729 00:42:29,881 --> 00:42:33,385 ‪Nam châm bị làm lạnh quá mức rồi. ‪Tàu đã vượt ngoài tầm kiểm soát. 730 00:42:33,385 --> 00:42:35,387 ‪Khi nó đến ga ở Nur-Sultan, 731 00:42:35,387 --> 00:42:37,889 ‪mọi người trên tàu ‪và nửa dân số thị trấn sẽ chết. 732 00:42:37,889 --> 00:42:41,476 ‪Chúc mừng. Bố vừa tạo ra ‪quả bom bẩn lớn nhất thế giới đấy. 733 00:44:40,053 --> 00:44:43,640 ‪Biên dịch: TH