1 00:00:13,973 --> 00:00:17,393 Ти хоч уявляєш, скільки болю мені завдав? 2 00:00:18,478 --> 00:00:21,147 Я довіряв тобі, як члену родини. 3 00:00:23,316 --> 00:00:24,150 Хто ти? 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,069 На кого працюєш? 5 00:00:31,866 --> 00:00:32,700 Дівчину. 6 00:00:33,618 --> 00:00:34,452 - Ні. - Саро! 7 00:00:35,328 --> 00:00:36,370 Відійди. Назад. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,749 Кажи, або всаджу кулю туди, де вона тобі не сподобається. 9 00:00:39,749 --> 00:00:42,251 - Мамо! - І це буде на тобі, не на мені. 10 00:00:42,752 --> 00:00:44,545 Ти скривдиш дитину? 11 00:00:44,545 --> 00:00:47,298 Ти боягуз, як і твій батько. 12 00:00:47,298 --> 00:00:49,008 Він був сміливою людиною. 13 00:00:50,009 --> 00:00:52,011 Чудовою людиною. Мій батько... 14 00:00:52,011 --> 00:00:55,515 благав про милість, перш ніж я скинув його зі скелі. 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,143 Я знав, що ти дурний, але, боже... 16 00:00:59,143 --> 00:01:02,396 Ти там проходив тисячі разів: твердий ґрунт, 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,066 аж раптом край обвалився? 18 00:01:05,650 --> 00:01:06,776 Маячня. 19 00:01:06,776 --> 00:01:08,986 Я тримав його за комір над обривом. 20 00:01:09,529 --> 00:01:11,948 Він плакав, як мале дитя. 21 00:01:11,948 --> 00:01:13,866 Благав мене помилувати його. 22 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Навіть обісцявся. 23 00:01:16,035 --> 00:01:17,453 Я вас усіх катуватиму! 24 00:01:18,037 --> 00:01:20,081 Жінок, цю дитину. 25 00:01:20,581 --> 00:01:23,459 У вас попереду дні агонії, доки мені не набридне. 26 00:01:25,253 --> 00:01:26,087 Я дурний? 27 00:01:26,921 --> 00:01:28,881 Нащо ти розповів мені, що вчинив? 28 00:01:29,465 --> 00:01:30,633 Щоб виграти час. 29 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 Уперед! 30 00:01:49,694 --> 00:01:50,528 Уперед! 31 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 - Так! - Так! 32 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 Краще тікайте! 33 00:02:12,175 --> 00:02:13,926 Сила! 34 00:02:13,926 --> 00:02:14,844 О ні! 35 00:02:35,198 --> 00:02:36,032 Дякую. 36 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 Найвищий бал за стрільбу в групі. 37 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 {\an8}24 ГОДИНИ ПО ТОМУ 38 00:02:48,586 --> 00:02:50,171 {\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ 39 00:02:54,467 --> 00:02:55,551 Ні. 40 00:02:57,803 --> 00:03:01,265 Або завдання, або звільнення. Вибирай. 41 00:03:01,265 --> 00:03:04,727 З усією повагою, директорко: це велика помилка. 42 00:03:04,727 --> 00:03:09,065 Він мене не слухає, не поважає як офіцера. 43 00:03:09,065 --> 00:03:10,274 Я для нього дитина. 44 00:03:11,275 --> 00:03:14,195 Це лише зашкодить справі, над якою працюю вже рік. 45 00:03:16,072 --> 00:03:16,906 Скажи їй. 46 00:03:16,906 --> 00:03:19,992 Твій тато знає колишнього Боро, а ти - теперішнього. 47 00:03:19,992 --> 00:03:22,203 Він не полишає мрію про ABC-зброю. 48 00:03:22,203 --> 00:03:26,415 Разом ви ймовірніше допоможете знайти Боро, коли він покажеться. 49 00:03:27,041 --> 00:03:30,336 І, якщо чесно, це піде на користь вам обом. 50 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 Юда. 51 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 А мене ще хрестили під твоїм імям. 52 00:03:35,299 --> 00:03:38,052 Еммо Бартоломіно, візьми ці слова назад. 53 00:03:46,143 --> 00:03:47,228 Я не заслужив. 54 00:03:47,228 --> 00:03:49,730 Я чудовий хрещений, хоч і не італієць. 55 00:03:51,357 --> 00:03:52,942 ОПЕРАТИВНІ ПИТАННЯ 56 00:03:58,990 --> 00:04:00,366 Я мав плани на пенсію. 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,159 Ми теж: 58 00:04:02,952 --> 00:04:04,245 схопити Боро. 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 Але він зник, і вірний спосіб упіймати його - 60 00:04:07,790 --> 00:04:09,125 поставити вас у пару. 61 00:04:09,125 --> 00:04:10,501 Не знаю, чи вийде. 62 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Емма чудова. Ти це бачив. 63 00:04:12,753 --> 00:04:15,715 Вона безстрашна, у неї неймовірні інстинкти. 64 00:04:16,257 --> 00:04:19,302 Може, одна з найкращих за історію. Але твоя донька. 65 00:04:20,136 --> 00:04:24,724 Тобто вона також невиправдано ризикує, запальна, уперта, 66 00:04:24,724 --> 00:04:26,892 думає, що може робити все сама. 67 00:04:26,892 --> 00:04:28,686 Можливо, робота з тобою 68 00:04:28,686 --> 00:04:31,522 допоможе їй стати кращою як оперативник. 69 00:04:32,440 --> 00:04:35,401 Якщо чесно, Люку, іноді вона мене лякає. 70 00:04:35,401 --> 00:04:39,405 Усі молоді оперативники нахабні. 71 00:04:39,405 --> 00:04:40,448 Не так, як вона. 72 00:04:40,448 --> 00:04:41,657 Минулого тижня 73 00:04:41,657 --> 00:04:44,285 ми звязалися з нею, сказали про чутки 74 00:04:44,285 --> 00:04:46,037 і наказали покинути Гаяну. 75 00:04:46,037 --> 00:04:47,496 Вона відмовилася. 76 00:04:47,496 --> 00:04:49,957 Сказала, що здобуває важливу інформацію, 77 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 що скоро зможе забрати ядерку. 78 00:04:51,959 --> 00:04:54,295 Ми не втратили з нею звязок, Люку. 79 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Вона його вимкнула. 80 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Невиконання наказу. У результаті міг загинути ти, 81 00:04:59,300 --> 00:05:01,719 вона та ще три офіцери. 82 00:05:02,386 --> 00:05:04,430 Вона нам потрібна, та не сама. 83 00:05:04,430 --> 00:05:06,849 Ти очолиш групу, що полюватиме на Боро. 84 00:05:06,849 --> 00:05:10,269 У ній будеш ти, Емма, Баррі, Елдон, Ру. 85 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 Не думаю, що це спрацює. 86 00:05:12,521 --> 00:05:15,024 Таке відчуття, ніби я її більше не знаю. 87 00:05:15,524 --> 00:05:19,445 Хіба є кращий спосіб дізнатися, ніж рятувати світ разом? 88 00:05:32,083 --> 00:05:32,917 Гаразд. 89 00:05:35,127 --> 00:05:36,087 Баррі, 90 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 більше не виконуй оперативні завдання. Ти міг постраждати. 91 00:05:42,927 --> 00:05:44,970 Бачиш? Я знав, що ми досі друзі. 92 00:05:46,972 --> 00:05:47,807 Скажи це. 93 00:05:50,851 --> 00:05:51,977 Скажи, що ми друзі. 94 00:05:53,604 --> 00:05:55,940 КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ 95 00:05:55,940 --> 00:05:56,857 Як ти? 96 00:05:56,857 --> 00:05:59,402 Подряпина. Завтра знімаю бандаж. 97 00:05:59,402 --> 00:06:01,028 Я про роботу в парі. 98 00:06:02,988 --> 00:06:04,240 Це гірше, ніж куля. 99 00:06:04,240 --> 00:06:05,658 У чому проблема? 100 00:06:05,658 --> 00:06:06,867 У тобі. 101 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 Я більше не можу тобі довіряти. 102 00:06:08,911 --> 00:06:10,496 Я не можу довіряти тобі. 103 00:06:10,496 --> 00:06:11,831 Ти взагалі хто? 104 00:06:11,831 --> 00:06:13,999 Ти хоч любила недільні посиденьки? 105 00:06:13,999 --> 00:06:15,668 Іноді. А часом ненавиділа. 106 00:06:16,377 --> 00:06:18,921 Я так довго прикидалася, що вже не памятаю. 107 00:06:19,713 --> 00:06:22,633 Робота - єдине місце, де я була собою, 108 00:06:22,633 --> 00:06:25,970 а тепер тут ти, і мені більше ніде переводити дух. 109 00:06:25,970 --> 00:06:27,763 І що в тобі було справжнього? 110 00:06:28,431 --> 00:06:30,224 По-перше, вихід на пенсію. 111 00:06:30,850 --> 00:06:32,643 Я мав закінчити з усім цим. 112 00:06:32,643 --> 00:06:35,104 Отримати корабель і повернути твою маму. 113 00:06:36,105 --> 00:06:37,898 Ти справді думав, що так буде? 114 00:06:37,898 --> 00:06:38,858 Я мав шанс. 115 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 Так. Звісно. 116 00:06:44,613 --> 00:06:45,739 Зроби мені послугу. 117 00:06:46,532 --> 00:06:48,534 Я давно працюю над справою Боро. 118 00:06:49,326 --> 00:06:51,454 Не зруйнуй її, як нашу сімю. 119 00:06:53,164 --> 00:06:54,373 Повірити не можу. 120 00:06:57,293 --> 00:06:59,420 ПОПАНДОС 121 00:06:59,420 --> 00:07:00,963 ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО 122 00:07:05,718 --> 00:07:07,094 ДОНАТЕЛЛО ЛУНА 123 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 #СПОРТНЕЗНАЄВИХІДНИХ 124 00:07:14,727 --> 00:07:15,853 Огірочки в коморі? 125 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 Желе майже в банці. 126 00:07:19,899 --> 00:07:22,735 - Але мушу сказати: я цьому не радий. - Чому? 127 00:07:22,735 --> 00:07:24,778 Желе липке. Де липне, там брудно. 128 00:07:24,778 --> 00:07:27,406 А брудно - це проблема, коли вчиняєш злочин. 129 00:07:27,406 --> 00:07:28,908 Вязниця не для мене. 130 00:07:28,908 --> 00:07:31,744 Ти б знайшов там багато друзів, повір. 131 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Це не смішно. 132 00:07:33,996 --> 00:07:36,999 Гаразд, майже приєдналися до мережі Wi-Fi. 133 00:07:36,999 --> 00:07:39,168 Надіюся, ноутбук відкритий. 134 00:07:41,462 --> 00:07:42,630 Це лист для нього? 135 00:07:42,630 --> 00:07:43,547 Ні. 136 00:07:43,547 --> 00:07:46,342 «Донателло Луна». Ти обіцяв один злочин. 137 00:07:47,551 --> 00:07:49,470 Це злочин, лише якщо відкрити. 138 00:07:52,348 --> 00:07:54,016 Він платить за «Сінемакс»? 139 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 Я знав, що він збоченець. 140 00:07:56,185 --> 00:07:58,771 Це вже не просто «Гріхомакс». Шоу якісні. 141 00:07:58,771 --> 00:08:01,357 Що ти про це знаєш? Дивишся самі мультики. 142 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 Знаю. Мені сьогодні дзвонив наш друг з MI6. 143 00:08:04,610 --> 00:08:07,821 Від Боро ні звуку. Цікаво, що скажуть австралійці, 144 00:08:07,821 --> 00:08:09,490 але поки що жодних слідів. 145 00:08:10,616 --> 00:08:13,869 Ми ввійшли, і його ноутбук відкритий. 146 00:08:13,869 --> 00:08:15,955 Операція «Дон Жуан» почалася. 147 00:08:33,806 --> 00:08:34,807 Правило 5 секунд. 148 00:08:36,517 --> 00:08:40,688 Як жінка, що була в шлюбі зі мною, може зустрічатися з таким бовдуром? 149 00:08:40,688 --> 00:08:42,231 У Таллі теж є характер. 150 00:08:42,731 --> 00:08:46,402 Якщо дізнається, що шпигуємо за її хлопцем, розбиратимешся сам. 151 00:08:46,402 --> 00:08:47,820 Мене тут не було. 152 00:08:47,820 --> 00:08:49,780 Ти намагаєшся захистити сімю. 153 00:08:49,780 --> 00:08:51,574 Ми не знаємо цього типа. 154 00:08:51,574 --> 00:08:53,075 Може, він прибацаний. 155 00:08:53,075 --> 00:08:56,287 А якщо він прибацаний і хоче нашкодити Таллі? 156 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Добре, діймо як чекісти. 157 00:09:02,209 --> 00:09:04,628 Привіт, Оскаре. Як справи, малий? 158 00:09:04,628 --> 00:09:06,547 Чому мій син йому дзвонить? 159 00:09:06,547 --> 00:09:08,549 Я цілком серйозно. 160 00:09:08,549 --> 00:09:11,510 Гадаю, «ПоРяд» - фантастична ідея. 161 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 Сподіваюся, що мої інвестиції допоможуть тобі стартувати. 162 00:09:15,431 --> 00:09:17,975 Він інвестує в недолугий додаток мого сина? 163 00:09:17,975 --> 00:09:20,060 Цей хлопець тупіший, ніж я думав. 164 00:09:20,060 --> 00:09:23,147 Ні, він заробляє плюсики в карму в очах пані Б. 165 00:09:23,147 --> 00:09:26,066 - Хоче мене відзозулити. - Я точно не це казав. 166 00:09:26,066 --> 00:09:28,235 Використовує для цього мого сина. 167 00:09:28,235 --> 00:09:29,862 Ти не те слово вживаєш. 168 00:09:29,862 --> 00:09:31,280 Це від слова «зозуля». 169 00:09:31,280 --> 00:09:33,574 Коли один птах забирає сімю іншого. 170 00:09:33,574 --> 00:09:36,785 Тисячі відео в мережі свідчать про протилежне. 171 00:09:36,785 --> 00:09:39,413 Гаразд. Побачимося на сімейній вечері. 172 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 Мене туди навіть не запросили. 173 00:09:41,373 --> 00:09:42,875 Він хоче мене замінити. 174 00:09:42,875 --> 00:09:45,336 Він відзозулює всю мою сімю. 175 00:09:46,045 --> 00:09:47,379 Припини це казати. 176 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 Зустріч проведуть раніше. Треба йти в штаб. 177 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 По дорозі закинемо це в поштову скриньку Донні. 178 00:09:58,182 --> 00:09:59,266 Нудяр. 179 00:09:59,266 --> 00:10:00,601 - Що? - Нічого. 180 00:10:04,938 --> 00:10:08,108 Тож лікар сказав, що можу рухати ним вільно, 181 00:10:08,108 --> 00:10:10,069 може, навіть шраму не буде. 182 00:10:10,069 --> 00:10:11,987 Чудово. Радий, що все гаразд. 183 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 Мене цікавить от що. 184 00:10:13,405 --> 00:10:16,450 Як віслюк зміг ударити так високо? 185 00:10:16,450 --> 00:10:17,368 Це... 186 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 Не знаю. Але удар був конкретний. 187 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 Може грати за «Гігантів». 188 00:10:21,705 --> 00:10:25,459 Слухай, я запланував для тебе ідеальний день відпочинку. 189 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 Ось цей малий приготував мамине ґаспачо, 190 00:10:27,920 --> 00:10:32,424 а ще завантажив дуже рідкісні треки Лі Філдса, 191 00:10:32,424 --> 00:10:34,718 записані в церкві. 192 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Звучить чудово. 193 00:10:35,719 --> 00:10:38,222 - Згоден. - Цікаво. 194 00:10:39,098 --> 00:10:41,225 - У мене була ідея. - Розказуй. 195 00:10:41,225 --> 00:10:44,269 Гаразд. Я чула про квест-кімнату, 196 00:10:44,269 --> 00:10:47,106 де на гостей чіпляють маленькі акумулятори. 197 00:10:47,106 --> 00:10:50,401 Якщо не встигнути вчасно вийти, ударить струмом. 198 00:10:50,984 --> 00:10:52,236 Це не боляче. Просто, 199 00:10:52,236 --> 00:10:54,321 не знаю, так набагато... 200 00:10:54,321 --> 00:10:55,280 Страшніше. 201 00:10:56,490 --> 00:10:59,660 Мені здається, це не для нас. 202 00:11:00,244 --> 00:11:03,872 До речі, ми з дітьми проходимо Руба Голдберга, 203 00:11:03,872 --> 00:11:07,793 і я звернувся до них по допомогу, попросив зробити 204 00:11:08,794 --> 00:11:11,964 щось для нас. 205 00:11:13,173 --> 00:11:15,134 - Та-да. - Це неймовірно. 206 00:11:15,134 --> 00:11:16,760 Божевілля, так? Тож... 207 00:11:19,179 --> 00:11:20,556 поклади кульку в лійку. 208 00:11:22,975 --> 00:11:24,268 Сюди? Гаразд. 209 00:11:28,772 --> 00:11:32,151 Так. І... 210 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 так! 211 00:11:37,114 --> 00:11:38,741 - Так! - Мені подобається. 212 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Люблю тебе. 213 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Твій батько. 214 00:11:45,497 --> 00:11:48,500 - Я зараз думаю не про це. - Ні, я щойно його побачив. 215 00:11:50,169 --> 00:11:51,587 Мабуть, привіз тренажер. 216 00:11:51,587 --> 00:11:53,130 МИЙКА ПЕРЕНЕСЕНО НА 11:30 217 00:11:53,130 --> 00:11:54,590 Робота. Маю йти. 218 00:11:54,590 --> 00:11:57,301 Гаразд. О котрій ти завтра мене забереш? 219 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Для чого? 220 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 «Шоу антикваріату». 221 00:12:00,846 --> 00:12:02,598 Так. Ні, вибач. 222 00:12:03,766 --> 00:12:05,017 Я заплуталася в днях. 223 00:12:06,101 --> 00:12:07,895 Поговоримо про це ввечері? 224 00:12:08,979 --> 00:12:10,522 - Так, звісно. - Добре. 225 00:12:10,522 --> 00:12:13,275 - Буде чудово. Аж не терпиться. - Так, мені теж. 226 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 - Так. - Люблю тебе. 227 00:12:14,359 --> 00:12:15,652 Гаразд, до зустрічі. 228 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 Я так старався, щоб провести з нею три секунди. 229 00:12:20,616 --> 00:12:26,246 АВТОМИЙКА «ВАЛЕТ» 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,331 Преміумвіск. 231 00:12:29,792 --> 00:12:31,043 ЗНИЖКА 3 $ ПРЕМІУМВІСК 232 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 СКОРИСТАТИСЯ ПРОПОЗИЦІЄЮ 233 00:12:36,298 --> 00:12:37,216 ЗНИЖКА АКТИВНА 234 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 ОТРИМАЙТЕ БЕЗПЛАТНЕ МИТТЯ 235 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 Особистість підтверджено. 236 00:12:58,862 --> 00:13:01,073 Вітаю, офіцере Люку Бруннере. 237 00:13:01,073 --> 00:13:03,033 Вітаю, офіцере Бартолом’ю Путт. 238 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 Зараз ви за 0,5 км 239 00:13:04,910 --> 00:13:08,080 від підземного вїзду в регіональне відділення ЦРУ. 240 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 Що ви двоє робили в районі Донателло? 241 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 - І тобі доброго ранку. - Відповідайте. 242 00:13:15,546 --> 00:13:18,465 Працюємо над прикриттям, доставляємо спорттовари. 243 00:13:18,465 --> 00:13:19,550 Своєю машиною? 244 00:13:19,550 --> 00:13:21,718 Це була коробка стрічок-еспандерів. 245 00:13:21,718 --> 00:13:23,554 Для цього не потрібен фургон. 246 00:13:24,429 --> 00:13:25,931 Це правда, дядьку Баррі? 247 00:13:26,765 --> 00:13:28,100 Чиста правда. 248 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Щоб доставити коробку стрічок-еспандерів, фургон не треба. 249 00:13:41,572 --> 00:13:44,575 - Як тобі це? - Боксери вийшли на ринг. 250 00:13:47,870 --> 00:13:48,829 Це моє місце. 251 00:13:48,829 --> 00:13:50,080 Відколи? 252 00:13:50,080 --> 00:13:52,541 Я сиділа тут на кожному брифінгу. 253 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Я теж. 254 00:13:53,834 --> 00:13:56,420 День «Візьми дочку на роботу» йде добре. 255 00:14:00,340 --> 00:14:02,718 Сідайте. Усі. 256 00:14:04,887 --> 00:14:05,721 Негайно. 257 00:14:12,185 --> 00:14:15,689 Люк Бруннер щойно відступив? 258 00:14:16,189 --> 00:14:18,400 Мені щось не подобається ця панянка. 259 00:14:19,818 --> 00:14:22,279 Коли ви забрали ядерку з «Лапе Па Ланмо», 260 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 ті розбіглися, як таргани. 261 00:14:23,989 --> 00:14:27,367 Ми стежили за гідролітаком Боро, що злетів у Джорджтауні. 262 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 Загубили його, коли потрапив у шторм біля Пуерто-Рико. 263 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 Тож Боро спить із рибками. 264 00:14:32,831 --> 00:14:34,625 - Ні. - Хоче, щоб так думали. 265 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Припустив, що пасемо літак. 266 00:14:36,376 --> 00:14:39,546 - Він навмисно летить у шторм. - І вимикає транспондер. 267 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 Щоб думали, що розбився. 268 00:14:41,214 --> 00:14:43,550 Він розумів: ми знаємо, 269 00:14:43,550 --> 00:14:46,345 що не зможемо знайти залишки маленького літака. 270 00:14:46,929 --> 00:14:50,432 Як і ЦРУ, Боро наймає найкращих пілотів. Він досі живий. 271 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 Ми теж так думаємо. 272 00:14:56,271 --> 00:15:02,903 Якщо врахувати середню швидкість одномоторного літака, 273 00:15:02,903 --> 00:15:05,072 витрату палива, 274 00:15:05,739 --> 00:15:08,909 погодні умови, 275 00:15:08,909 --> 00:15:13,705 які збільшують аеродинамічний опір і знижують ефективність літака, 276 00:15:13,705 --> 00:15:15,999 його перша заправка була би тут. 277 00:15:15,999 --> 00:15:19,002 А якщо він хотів обійти шторм, що йшов на захід, 278 00:15:19,002 --> 00:15:21,505 то летів би в цьому напрямку. 279 00:15:23,674 --> 00:15:26,218 Це проста математика й алгебра Вінера. 280 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 - Просто треба смикати сильніше. - Я смикаю. 281 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Давай інтенсивніше. 282 00:15:36,353 --> 00:15:38,313 Так називається моє порно, 283 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 це я і сказала лікарю. 284 00:15:39,773 --> 00:15:42,484 Моне - король акварелі, а ти - двозначності. 285 00:15:43,402 --> 00:15:44,695 - Я сама. - Я допоможу. 286 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 - Я знаю, що роблю. - Майже закінчив. 287 00:15:52,077 --> 00:15:53,161 Можна продовжити? 288 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 - Вибачте. - Вибачте, директоре. 289 00:15:56,498 --> 00:15:59,084 Ми працюємо з нашими союзниками, 290 00:15:59,084 --> 00:16:01,962 щоб знайти й забрати активи «Лапе Па Ланмо», 291 00:16:01,962 --> 00:16:03,880 обмежити їхню здатність діяти. 292 00:16:03,880 --> 00:16:05,382 Ми маємо зробити більше. 293 00:16:05,382 --> 00:16:09,219 Очевидно, що Боро прагне продовжувати справу батька. 294 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Він навіть сказав мені це там. 295 00:16:11,179 --> 00:16:12,347 Ні. 296 00:16:12,347 --> 00:16:14,766 Це его. Боро не може втратити обличчя, 297 00:16:14,766 --> 00:16:17,394 навіть краплі сили, яку зібрав. 298 00:16:17,978 --> 00:16:20,105 Не всі дії дитини через батька. 299 00:16:20,105 --> 00:16:23,650 Хоч би що його мотивувало, Боро рухається вперед. 300 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 Тіно? 301 00:16:26,028 --> 00:16:29,406 Це Тіна Мукерджі, аналітик з АНБ. 302 00:16:30,240 --> 00:16:32,075 Це честь - працювати з вами. 303 00:16:32,075 --> 00:16:33,285 Дуполизка. 304 00:16:34,286 --> 00:16:39,291 До нас доходять чутки про те, що ядерний аукціон Боро досі триває. 305 00:16:39,291 --> 00:16:41,293 Але пристрій у нас. 306 00:16:41,293 --> 00:16:43,837 Саме так. Тому можемо лише припустити... 307 00:16:43,837 --> 00:16:46,673 Він зробить новий і швидко. 308 00:16:47,215 --> 00:16:49,342 Його его не терпітиме поразку довго, 309 00:16:49,342 --> 00:16:51,553 особливо коли «Лапе Па Ланмо» чекає, 310 00:16:51,553 --> 00:16:53,764 що він робитиме після Гаяни. 311 00:16:53,764 --> 00:16:55,766 Але як йому це вдасться? 312 00:16:55,766 --> 00:17:00,020 Здатну до ядерного поділу речовину охороняють, її дуже важко знайти. 313 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Цього в аптеці не купити. 314 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Боро знайде спосіб. 315 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 - Він дуже завзятий. - Одержимий. 316 00:17:06,109 --> 00:17:09,237 Якщо не знайде щось здатне до поділу, змінить курс. 317 00:17:09,237 --> 00:17:11,156 Украде щось менш захищене. 318 00:17:11,156 --> 00:17:13,033 Радіоактивні відходи. 319 00:17:13,617 --> 00:17:14,576 Це можливо, 320 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 але як він перетворить це на валізу з ядеркою? 321 00:17:18,288 --> 00:17:19,206 Хто знає? 322 00:17:19,206 --> 00:17:22,375 Але я бачила, як він працює. Чудово вирішує проблеми. 323 00:17:22,375 --> 00:17:23,418 Закінчив Вортон. 324 00:17:24,002 --> 00:17:28,507 Так. Я б не хотіла бути такою тупою, щоб платити за його навчання там. 325 00:17:29,549 --> 00:17:33,637 Повернімося до теорії Ру. Якщо він прямує сюди... 326 00:17:33,637 --> 00:17:36,848 Маємо зосередитися на Східній Європі, Центральній Азії. 327 00:17:36,848 --> 00:17:40,227 Там менше норм щодо поводження з радіовідходами. 328 00:17:40,227 --> 00:17:42,062 Колишні радянські країни. 329 00:17:42,062 --> 00:17:45,774 Важкодоступні для нас місця, де він почувається в безпеці. 330 00:17:45,774 --> 00:17:46,983 Тіно, твоя робота. 331 00:17:47,901 --> 00:17:50,362 Так, пані Мукерджі приєднається до нас. 332 00:17:50,362 --> 00:17:53,323 АНБ теж полює на Боро, тому ми обєднуємося. 333 00:17:53,323 --> 00:17:55,408 - Оце тобі. - Це все. 334 00:17:55,408 --> 00:17:56,326 Ви вільні, 335 00:17:57,702 --> 00:17:59,788 якщо ваше прізвище не Бруннер. 336 00:18:05,043 --> 00:18:07,754 Не віриться, що доведеться працювати з АНБ. 337 00:18:07,754 --> 00:18:09,798 АНБ - Абсолютно Нікого не Брати. 338 00:18:09,798 --> 00:18:11,466 Абсолютно Нестерпні Ботани. 339 00:18:11,466 --> 00:18:12,801 Не знаю, вона нічого. 340 00:18:15,053 --> 00:18:20,308 Більше ніколи не ставай на сторону, яка проти родини. 341 00:18:27,482 --> 00:18:32,195 - Не можна дати йому керувати моєю справою. - Про що ти в біса говориш? 342 00:18:32,195 --> 00:18:34,531 Я працюю під прикриттям уже 40 років. 343 00:18:34,531 --> 00:18:38,743 Мені ніхто нічого не дає. Я отримую все по-старому - заслужую. 344 00:18:38,743 --> 00:18:40,954 У нього більше практичного досвіду. 345 00:18:40,954 --> 00:18:42,998 Логічно призначити головним його. 346 00:18:42,998 --> 00:18:46,835 Я ж казала: він ставиться до мене, як до дитини. 347 00:18:47,335 --> 00:18:48,962 Як нам працювати разом? 348 00:18:48,962 --> 00:18:51,590 Це розумне питання. Ось відповідь. 349 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Оперативний психолог, доктор Луї Пфайффер. 350 00:18:55,385 --> 00:18:59,014 Покликала з Вашингтона на посаду аналітика для справи «Боро», 351 00:18:59,014 --> 00:19:01,141 особливо для вас двох. 352 00:19:01,641 --> 00:19:05,604 Він проводитиме для вас обовязкові сеанси спільної терапії. 353 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - У жодному разі. - Цьому не бути. 354 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 Це не обговорюється. 355 00:19:09,232 --> 00:19:13,278 У Гаяні більшість часу ви гризлися. 356 00:19:13,778 --> 00:19:15,197 Ледве вибралися звідти. 357 00:19:15,864 --> 00:19:20,202 Якщо ви працюватимете разом, потрібно, щоб ви були на це здатні. 358 00:19:20,202 --> 00:19:23,830 І не час від часу, а постійно. 359 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 Ви не в захваті, але вам потрібна моя допомога. 360 00:19:26,750 --> 00:19:28,627 Облиште. Ви нас не знаєте. 361 00:19:29,419 --> 00:19:30,629 Упевнені? 362 00:19:30,629 --> 00:19:33,673 Я зламав стілець. Знав, що ви обидва не відступите. 363 00:19:34,341 --> 00:19:38,386 І що ваші патології призведуть саме до такої поведінки. 364 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Не приймали допомогу тата, коли треба. 365 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 Так прагнули вирішити проблему, 366 00:19:43,183 --> 00:19:46,228 що не почули, що вона хотіла зробити це сама. 367 00:19:46,811 --> 00:19:48,813 Ви чудово доповнюєте одне одного. 368 00:19:48,813 --> 00:19:51,316 Ви ж блискавично розбирали сценарії. 369 00:19:51,316 --> 00:19:54,402 Однаково думаєте, бо вас приваблюють факти справи, 370 00:19:54,402 --> 00:19:56,196 коли ви забуваєте про его. 371 00:19:56,196 --> 00:19:59,282 Я розписав вашу динаміку у своєму прогнозі. 372 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Отже, Пфайффере. Хіба правильна німецька вимова не «Пфеффер»? 373 00:20:11,002 --> 00:20:13,296 Дід і баба американізували прізвище. 374 00:20:14,506 --> 00:20:17,008 Тоді англійською це звучало би як «пеппер». 375 00:20:17,592 --> 00:20:20,053 Може, варто вас називати «доктор Пеппер»? 376 00:20:20,053 --> 00:20:22,931 Так, я чув усі ці жарти. 377 00:20:22,931 --> 00:20:27,310 Я не жартуватиму про ваше прізвище, але з нами буде не сеанс, а блювота. 378 00:20:27,310 --> 00:20:30,522 Разом, гадаю, ми влаштуємо тут умиралку. Так? 379 00:20:30,522 --> 00:20:31,856 Я зрозумів. 380 00:20:31,856 --> 00:20:34,609 Ви вставляєте сленг на позначення мінералки. 381 00:20:34,609 --> 00:20:36,778 Гадки не маю, про що ви. 382 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Мабуть, фантазуєте. 383 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Блювотер. 384 00:20:48,915 --> 00:20:51,835 Буде непросто. Вони обидва гівнюки. 385 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 Ми правда не пропустили ні серії. 386 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 Граємо разом із героями. 387 00:20:56,840 --> 00:20:58,717 Як грати в «Шоу антикваріату»? 388 00:20:58,717 --> 00:21:00,135 Угадувати оцінку. 389 00:21:00,135 --> 00:21:02,804 Так, по суті, це як у шоу «Справа в ціні». 390 00:21:02,804 --> 00:21:05,140 Так учиш історію, мистецтво, науку. 391 00:21:05,140 --> 00:21:07,559 Я використовую його для навчання учнів. 392 00:21:07,559 --> 00:21:08,727 Дуже інноваційно. 393 00:21:08,727 --> 00:21:11,229 - Дітям пощастило з тобою. - Дякую. 394 00:21:11,229 --> 00:21:12,147 Я відкрию. 395 00:21:13,231 --> 00:21:14,649 Надовго шоу в місті? 396 00:21:14,649 --> 00:21:15,859 Лише один день. 397 00:21:15,859 --> 00:21:17,569 Візьму годинник бабусі Пет. 398 00:21:17,569 --> 00:21:20,488 Треба оновити покриття, а в іншому він ідеальний. 399 00:21:25,618 --> 00:21:26,786 Що ти тут робиш? 400 00:21:26,786 --> 00:21:28,413 Прийшов за дечим. 401 00:21:29,372 --> 00:21:30,707 Очевидно, за тактом. 402 00:21:30,707 --> 00:21:33,918 Не можна вриватися сюди, ще й у нашій ситуації. 403 00:21:33,918 --> 00:21:35,545 Якщо хтось запідозрить... 404 00:21:35,545 --> 00:21:38,256 Мене не запідозрять. Я професіонал. 405 00:21:39,132 --> 00:21:41,551 До речі, я казав йому, що це погана ідея. 406 00:21:42,177 --> 00:21:43,219 Це голос Люка? 407 00:21:46,890 --> 00:21:47,724 Татко тут. 408 00:21:49,267 --> 00:21:51,144 - Ура. - Привіт, родино. 409 00:21:51,144 --> 00:21:52,854 Привіт. 410 00:21:52,854 --> 00:21:54,272 - Таллі. Як ти? - Привіт. 411 00:21:54,272 --> 00:21:55,982 Радий тебе бачити. 412 00:21:57,734 --> 00:22:00,737 - Дональд. - Донателло. Але можеш кликати мене Донні. 413 00:22:01,321 --> 00:22:02,238 Давно бачилися. 414 00:22:03,573 --> 00:22:08,244 Чудове рукостискання, Люку. Не знав, що користуєшся спорттоварами, які продаєш. 415 00:22:08,244 --> 00:22:09,954 Самому треба тренуватися. 416 00:22:10,955 --> 00:22:14,084 Заходь до крамниці. Я тебе поганяю. 417 00:22:14,084 --> 00:22:16,920 - Донні. Радий знову тебе бачити. - Баррі. 418 00:22:16,920 --> 00:22:18,922 До речі. У мене є дещо для тебе. 419 00:22:20,006 --> 00:22:21,341 Що ти тут робиш? 420 00:22:22,175 --> 00:22:23,593 Прийшов за циркуляркою. 421 00:22:24,094 --> 00:22:25,387 Сенді, як справи? 422 00:22:25,387 --> 00:22:27,013 - Добре. - Радий тебе бачити. 423 00:22:27,013 --> 00:22:29,224 - І я рада. - Тільки подивіться. Оскар. 424 00:22:30,975 --> 00:22:32,894 Привіт, люба. 425 00:22:33,770 --> 00:22:35,188 - Привіт, Бі-ба. - Агов. 426 00:22:35,188 --> 00:22:37,065 Не хочеш доїдати? 427 00:22:37,065 --> 00:22:39,442 Це бабусина особлива лазанья. 428 00:22:39,442 --> 00:22:42,904 Вона не в гуморі після школи. Повертається виснажена, так? 429 00:22:42,904 --> 00:22:45,365 Я, флять, утомилася. 430 00:22:47,534 --> 00:22:49,494 - Що? - Вибач, що ти сказала? 431 00:22:49,494 --> 00:22:52,247 Нічого. Просто днями прищемив палець і сказав: 432 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 «Мій палець, флять». 433 00:22:54,833 --> 00:22:58,002 Просто не хотів казати перед нею інше слово, розумієш? 434 00:22:58,002 --> 00:23:00,046 Вони не мають чути погані слова. 435 00:23:00,046 --> 00:23:02,632 Ненавиджу, коли дівчата лаються. 436 00:23:04,592 --> 00:23:06,719 Уже трохи пізно, чи не так? 437 00:23:07,303 --> 00:23:10,140 Дивно, що циркулярка знадобилася тобі саме зараз. 438 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Ну... 439 00:23:11,516 --> 00:23:15,186 Узагалі-то, вона потрібна мені. 440 00:23:15,186 --> 00:23:19,983 Я створюю лампу у вигляді Боби Фетта в натуральну величину. 441 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Велику. 442 00:23:22,694 --> 00:23:26,531 Якщо вже згадали про створення: Оскаре, як твій додаток? 443 00:23:26,531 --> 00:23:28,908 Чудово. Дон інвестує. 444 00:23:28,908 --> 00:23:30,577 Ти втрачаєш шанс. 445 00:23:30,577 --> 00:23:32,954 Так, збанкрутувати. 446 00:23:32,954 --> 00:23:35,290 Баррі, тримай. 447 00:23:35,999 --> 00:23:37,834 Кекси з морозива з кульками. 448 00:23:38,960 --> 00:23:40,753 - Серйозно? - Так. 449 00:23:40,753 --> 00:23:44,007 Був у супермаркеті. Побачив їх і подумав про тебе. 450 00:23:44,007 --> 00:23:46,759 Сказав: «Кину в морозилку. Віддам, як зайдеш». 451 00:23:46,759 --> 00:23:50,013 Насправді в Баррі хворе серце, 452 00:23:50,889 --> 00:23:53,641 і це його вбє. 453 00:23:54,267 --> 00:23:57,228 Але не хвилюйся. На моїй вулиці живе безхатько. 454 00:23:57,896 --> 00:23:59,147 Він завжди голодний. 455 00:23:59,147 --> 00:24:00,732 Люку, може, поговоримо? 456 00:24:00,732 --> 00:24:01,649 Звісно. 457 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 Хотів якнайкраще. Це головне, так? 458 00:24:08,823 --> 00:24:10,074 Хочеш лишитися? 459 00:24:10,658 --> 00:24:13,578 Жартуєш? Обожнюю твою лазанью. 460 00:24:13,578 --> 00:24:16,372 Добре. Тоді будь чесним 461 00:24:16,372 --> 00:24:18,833 і зізнайся, що прийшов сюди не за пилою. 462 00:24:40,772 --> 00:24:43,858 Цей сучий син відзозулює мою сімю. 463 00:24:43,858 --> 00:24:46,736 Хоче твоїми дурними кексами й тебе відзозулити. 464 00:24:46,736 --> 00:24:49,822 Коли спитаєш, як інші це розуміють, дуже засмутишся. 465 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Чуваче. 466 00:24:55,495 --> 00:24:57,413 Прикріпи маячок до його машини. 467 00:24:59,082 --> 00:25:00,750 «Прикріпи маячок до машини». 468 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 Одягніть це. 469 00:25:08,550 --> 00:25:10,843 - Що це за терапія? - Санкціонована. 470 00:25:11,344 --> 00:25:14,472 Мої методи нетрадиційні, але ефективні. Повірте мені. 471 00:25:20,562 --> 00:25:21,396 Чудово. 472 00:25:22,480 --> 00:25:23,314 Блискавка. 473 00:25:23,982 --> 00:25:25,316 Треба застібнути. 474 00:25:26,234 --> 00:25:27,068 До кінця. 475 00:25:28,736 --> 00:25:29,654 Прекрасно. 476 00:25:29,654 --> 00:25:31,573 А тепер обійміться. 477 00:25:33,783 --> 00:25:37,161 Якщо я не вкажу у звіті, що ви старалися з усіх сил, 478 00:25:37,161 --> 00:25:38,997 вас обох посадять у підвалі 479 00:25:38,997 --> 00:25:41,165 відповідати на інформаційні запити. 480 00:25:41,165 --> 00:25:42,083 Обійміться. 481 00:25:55,805 --> 00:25:56,973 Не можете, так? 482 00:25:56,973 --> 00:26:00,977 У жилеті електромагніти. Однакові полюси відштовхують вас. 483 00:26:00,977 --> 00:26:02,979 Я хочу побачити ваш диплом. 484 00:26:02,979 --> 00:26:05,356 Ступінь доктора з Єлю, бакалавра - зі Стенфорду. 485 00:26:05,356 --> 00:26:07,650 Що баки грузити любиш, і так ясно. 486 00:26:07,650 --> 00:26:09,319 Жилети - це метафора. 487 00:26:09,319 --> 00:26:11,404 Ви обоє вперті й непоступливі. 488 00:26:11,404 --> 00:26:13,781 Ваші однакові особистості відштовхуються. 489 00:26:13,781 --> 00:26:16,534 Але якщо просто це відпустити... 490 00:26:18,119 --> 00:26:20,622 Нероздільні, як «Рибний» і «день». 491 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Це безглуздо. 492 00:26:22,415 --> 00:26:24,042 Це ваше домашнє завдання. 493 00:26:24,042 --> 00:26:26,002 Носіть жилети по 10 хв на день. 494 00:26:26,002 --> 00:26:27,920 Дивіться одне одному в очі 495 00:26:27,920 --> 00:26:30,590 і слухайте одне одного. 496 00:26:30,590 --> 00:26:32,258 Від цього не втекти. 497 00:26:32,258 --> 00:26:33,885 Цього не уникнути. 498 00:26:33,885 --> 00:26:35,178 Починайте зараз. 499 00:26:40,308 --> 00:26:41,684 Тіна щось знайшла. 500 00:26:42,602 --> 00:26:43,478 Треба йти. 501 00:26:46,022 --> 00:26:47,398 Дякую. Таке полегшення. 502 00:26:48,608 --> 00:26:50,151 Не забудьте написати звіт. 503 00:26:51,569 --> 00:26:53,696 Виявляється, ціль - Центральна Азія. 504 00:26:54,280 --> 00:26:55,114 Тіно? 505 00:26:55,782 --> 00:26:58,576 Інформатор помітив праву руку Боро, Каїна Хана. 506 00:26:58,576 --> 00:26:59,952 Я тебе не чую. 507 00:27:01,954 --> 00:27:05,124 Каїн Хан прибув у Казахстан учора, 508 00:27:05,124 --> 00:27:08,961 за два дні до того, як поїздом перевозитимуть у сховище відходи 509 00:27:08,961 --> 00:27:11,673 удосконаленого високотемпературного реактора. 510 00:27:11,673 --> 00:27:12,965 Яка речовина? 511 00:27:13,591 --> 00:27:14,467 Цезій-137. 512 00:27:14,467 --> 00:27:16,886 - Боже. - Про яку кількість ідеться? 513 00:27:17,470 --> 00:27:18,554 Вагон-цистерну. 514 00:27:18,554 --> 00:27:21,224 Можна засвітити мегаполіс на десятиліття. 515 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 І вони перевозять це залізницею? 516 00:27:23,351 --> 00:27:27,438 Швидкісним маглевом, якщо точніше. Ми їм із ним допомогли. 517 00:27:27,438 --> 00:27:31,651 Конгрес продав поїзд на знак дружби, щоб відновити стосунки між країнами. 518 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 І як, допомогло? 519 00:27:32,902 --> 00:27:34,404 Досі нас ненавидять. 520 00:27:34,404 --> 00:27:35,571 Флять. 521 00:27:37,073 --> 00:27:38,533 Баррі розповів. 522 00:27:39,450 --> 00:27:42,870 - Возять відходи швидкісним поїздом? - Так навіть безпечніше. 523 00:27:42,870 --> 00:27:45,623 Маглев майже неможливо зняти з рейок 524 00:27:45,623 --> 00:27:46,958 через магніти. 525 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Що далі поїзд від колії, то сильніше притягується. 526 00:27:49,961 --> 00:27:51,796 Це стан статичної рівноваги. 527 00:27:51,796 --> 00:27:55,133 Нехай люди Боро хочуть його перехопити. Як це зробити? 528 00:27:55,133 --> 00:27:58,261 У пунктах зупинки - охорона, тож на маршруті. 529 00:27:58,261 --> 00:28:02,223 Велике пограбування поїзда. Але як, коли швидкість - 240 км/год? 530 00:28:02,223 --> 00:28:03,224 Не в русі. 531 00:28:04,475 --> 00:28:05,685 Його треба зупинити. 532 00:28:06,894 --> 00:28:09,313 Ось тут, на вигині в казахських горах. 533 00:28:10,106 --> 00:28:11,232 Точка вповільнення. 534 00:28:11,232 --> 00:28:12,483 Зупинять поїзд, 535 00:28:12,483 --> 00:28:16,112 перекачають відходи в автоцистерну, і миттю зникнуть. 536 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 Добре. 537 00:28:18,406 --> 00:28:20,658 Щоб цього не сталося, 538 00:28:20,658 --> 00:28:24,203 Люк і Емма працюватимуть під прикриттям. Будуть пасажирами. 539 00:28:24,203 --> 00:28:26,706 Пасажири в потязі з ядерними відходами? 540 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Це не рідкість. Британія так робить. 541 00:28:30,376 --> 00:28:34,464 Машиніст спереду, цистерна позаду, а інші вагони пасажирські. 542 00:28:34,464 --> 00:28:35,465 А я і Рассел? 543 00:28:35,465 --> 00:28:37,216 У кінці лінії є депо. 544 00:28:37,216 --> 00:28:39,761 Там є система аварійного відключення. 545 00:28:39,761 --> 00:28:42,555 Ми вважаємо, що Боро зупинятиме поїзд саме так. 546 00:28:43,306 --> 00:28:44,766 Може мати свого в штаті. 547 00:28:44,766 --> 00:28:47,143 Тож ви будете інспекторами зі США. 548 00:28:47,143 --> 00:28:50,229 Угода про передачу поїзда включає періодичний огляд. 549 00:28:50,229 --> 00:28:51,147 Зрозумів. 550 00:28:51,147 --> 00:28:54,859 Баррі та Тіна будуть представниками «Веселого Фітнездва». 551 00:28:55,359 --> 00:28:58,362 Решта, подбайте про прикриття, спорядження і вперед. 552 00:28:58,362 --> 00:29:00,615 Злітаємо о 21:00. 553 00:29:00,615 --> 00:29:03,785 21:00. 554 00:29:11,751 --> 00:29:12,919 Яке твоє прикриття? 555 00:29:12,919 --> 00:29:14,712 Анна Феттісов. 556 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Казахська студентка, яка вивчає літературу в СДУ. 557 00:29:18,716 --> 00:29:20,092 Дмітрій Горчов. 558 00:29:21,219 --> 00:29:24,597 Їде поїздом до сестри в Нурсултан, 559 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 а ще збирається порибалити. 560 00:29:28,309 --> 00:29:29,435 Ця жуйка тебе вбє. 561 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Це найкраща жуйка в Казахстані. 562 00:29:34,440 --> 00:29:36,984 Була, доки лісові пожежі не зруйнували 563 00:29:36,984 --> 00:29:39,028 виробничий ланцюг чорної солодки, 564 00:29:39,028 --> 00:29:42,031 через що ціна пачки злетіла до небес. 565 00:29:44,116 --> 00:29:46,327 Купують повязані з урядом чи багаті. 566 00:29:46,327 --> 00:29:47,245 Позбудься її. 567 00:29:49,580 --> 00:29:50,414 Дякую. 568 00:29:50,998 --> 00:29:52,416 Молодець, що підмітила. 569 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Будь ласка. 570 00:29:58,506 --> 00:29:59,882 Я відповім. 571 00:30:00,591 --> 00:30:01,425 Привіт. 572 00:30:02,009 --> 00:30:03,386 Ти вже сіла на нічний? 573 00:30:03,970 --> 00:30:06,430 Ось-ось злетимо. Як «Шоу антикваріату»? 574 00:30:06,430 --> 00:30:09,058 Годинник бабусі Пет - лайно. 575 00:30:09,559 --> 00:30:11,352 Репродукція із 60-х років. 576 00:30:12,937 --> 00:30:14,605 Мені шкода, любий. 577 00:30:15,314 --> 00:30:17,483 Але ти й не збирався його продавати. 578 00:30:17,483 --> 00:30:18,818 Так, але вона казала, 579 00:30:19,360 --> 00:30:21,863 що це родинний антикваріат. 580 00:30:21,863 --> 00:30:24,073 Дивно, що вона про це збрехала. 581 00:30:24,073 --> 00:30:26,909 Може, хотіла, щоб він був особливим для тебе. 582 00:30:26,909 --> 00:30:28,202 Так, мабуть. 583 00:30:28,202 --> 00:30:31,205 Я просто... Коли бреше хтось, кого люблю, 584 00:30:31,205 --> 00:30:34,792 це якось відстійно й несподівано. 585 00:30:35,668 --> 00:30:37,920 Хай там як, щасти в Лівії. Люблю тебе. 586 00:30:39,130 --> 00:30:40,464 Так, я теж тебе люблю. 587 00:30:50,766 --> 00:30:52,310 Жартуєш, бляха? 588 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 Що? 589 00:30:55,187 --> 00:30:58,065 Кожного божого разу 590 00:30:58,065 --> 00:31:01,444 ти виглядаєш так, ніби вийшов із шафи Джеймса Бонда, 591 00:31:01,444 --> 00:31:04,530 а в мене колекція Гілларі Клінтон із «Волмарту». 592 00:31:04,530 --> 00:31:06,699 Та ну. Маєш чудовий вигляд. 593 00:31:06,699 --> 00:31:07,783 Дякую, дідусю. 594 00:31:08,326 --> 00:31:10,494 Маєш карамельку для старої? 595 00:31:10,995 --> 00:31:11,913 А ти що думаєш? 596 00:31:13,873 --> 00:31:14,707 Я гарний? 597 00:31:21,964 --> 00:31:24,508 Це «Чому така сумна, суперледі?» казахською. 598 00:31:25,092 --> 00:31:27,887 Мені соромно. Я знову продинамила свого хлопця. 599 00:31:28,846 --> 00:31:32,099 Знаєш, хто засмучується, коли я раптово йду на завдання? 600 00:31:33,142 --> 00:31:33,976 Ніхто. 601 00:31:34,727 --> 00:31:36,938 Єдиний спосіб - не привязуватися. 602 00:31:37,438 --> 00:31:39,357 Я не просила поради. 603 00:31:39,357 --> 00:31:40,733 Це не порада. 604 00:31:40,733 --> 00:31:43,069 Коли щось несерйозне, ЦРУ не проблема. 605 00:31:43,069 --> 00:31:45,071 Але стосунки підтримувати тяжко. 606 00:31:51,619 --> 00:31:52,453 І не кажи. 607 00:32:42,545 --> 00:32:43,546 Баррі? 608 00:32:44,422 --> 00:32:45,798 Кажан на дзвіниці? 609 00:32:45,798 --> 00:32:47,133 Мед у вулику. 610 00:32:48,009 --> 00:32:50,344 Операція «День підготовки» почалася. 611 00:32:50,344 --> 00:32:51,721 Ще хтось на зв’язку? 612 00:32:51,721 --> 00:32:54,724 - Нікого, крім нас, курей. - Добре. 613 00:32:54,724 --> 00:32:57,018 Хочу, щоб ти одночасно робив ще дещо. 614 00:32:57,018 --> 00:32:59,687 Приділяв увагу операції «Дон Жуан». 615 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 Яка операція «Дон Жуан»? 616 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 Це секретно. 617 00:33:05,443 --> 00:33:08,195 Секретно чи секрет, бо стосується Донателло? 618 00:33:08,195 --> 00:33:10,322 Крім цієї, у мене є інші операції. 619 00:33:10,322 --> 00:33:13,659 Дон Жуан - торговець зброєю із Сан-Жуан. 620 00:33:14,535 --> 00:33:16,746 Відомості дають за необхідності. 621 00:33:17,496 --> 00:33:19,290 Немає необхідності - не дають. 622 00:33:20,666 --> 00:33:21,500 Добре. 623 00:33:22,710 --> 00:33:23,544 Де ти була? 624 00:33:24,879 --> 00:33:27,131 Біля кіоску, купила дещо для Картера. 625 00:33:27,131 --> 00:33:29,383 Це мило. Що ти йому взяла? 626 00:33:30,176 --> 00:33:33,304 - Відомості за необхідності. - Обов’язково пащекувати? 627 00:33:33,304 --> 00:33:35,639 Я сумую за своєю хорошою донечкою. 628 00:33:35,639 --> 00:33:38,768 Я сумую за татом - кепським продавцем спорттоварів. 629 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 Проведімо огляд. 630 00:33:40,144 --> 00:33:42,521 У Боро може бути агент у поїзді. 631 00:33:43,814 --> 00:33:46,650 Перевір її. Грубі черевики не пасують до вбрання. 632 00:33:47,151 --> 00:33:49,487 Та гарний вибір, коли холодно й брудно. 633 00:33:49,487 --> 00:33:51,113 Може, вона практична. 634 00:33:51,113 --> 00:33:52,698 Як щодо типа позаду тебе? 635 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 Там може бути зброя. 636 00:33:56,285 --> 00:33:57,203 Зрозуміла. 637 00:33:57,745 --> 00:33:58,579 А що з ним? 638 00:34:00,581 --> 00:34:02,708 На суглобах обох рук синці. 639 00:34:02,708 --> 00:34:04,460 Може, найманий вишибала. 640 00:34:04,460 --> 00:34:06,337 Він їсть сандвіч із беконом. 641 00:34:06,337 --> 00:34:08,339 Етнічні казахи не їдять свинину. 642 00:34:11,342 --> 00:34:12,718 - Розберімося з ним. - Ні. 643 00:34:13,803 --> 00:34:15,012 Може, він іммігрант. 644 00:34:16,263 --> 00:34:18,057 Або працює на Боро. 645 00:34:18,057 --> 00:34:20,059 Можливо, але треба переконатися. 646 00:34:21,352 --> 00:34:24,480 Як старший офіцер, наказую зачекати. 647 00:34:29,777 --> 00:34:31,028 Хто ви в біса такі? 648 00:34:31,028 --> 00:34:33,072 Агенти Старскі та Гатч. 649 00:34:33,072 --> 00:34:37,201 Інспектори з Держдепартаменту США. 650 00:34:38,160 --> 00:34:39,120 Не вставайте. 651 00:34:39,912 --> 00:34:41,413 Ви говорите англійською? 652 00:34:41,413 --> 00:34:42,873 - Так. - Добре. 653 00:34:42,873 --> 00:34:45,042 Бо маємо спостерігати й доповідати. 654 00:34:45,042 --> 00:34:47,503 Знаєте вираз «зламав - купуй»? 655 00:34:47,503 --> 00:34:49,797 В Америці інакший. 656 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Ми купили його, тож краще не ламайте. 657 00:34:52,800 --> 00:34:56,220 Цікаво, як ваш чух-чух, який ми оплатили, робить чага-чага. 658 00:34:56,220 --> 00:34:58,097 Усе гаразд. Уяви, що нас нема. 659 00:34:58,097 --> 00:35:00,724 Просто працюй і дотримуйся розкладу поїздів. 660 00:35:03,894 --> 00:35:05,229 Поїзд відбуває. 661 00:35:05,229 --> 00:35:06,147 Молодець. 662 00:35:08,983 --> 00:35:11,193 Заціни, у нас схожі костюми. 663 00:35:12,194 --> 00:35:13,154 Близнюки. 664 00:35:14,280 --> 00:35:16,031 Сучий син. 665 00:35:27,585 --> 00:35:28,627 Це смішно. 666 00:35:29,628 --> 00:35:30,588 Що? 667 00:35:31,547 --> 00:35:32,381 Генетика. 668 00:35:33,716 --> 00:35:35,968 Нас обох приваблює однакова робота. 669 00:35:37,219 --> 00:35:41,098 «Бітлз» і «Флейвор Флейв» приваблювала однакова робота. 670 00:35:42,391 --> 00:35:43,225 Вони однакові? 671 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 Мабуть, ні. 672 00:35:50,065 --> 00:35:53,360 Що таке «Флейвор Флейв»? 673 00:35:58,908 --> 00:35:59,825 Тал. Як справи? 674 00:36:01,535 --> 00:36:02,995 Ні, я не зайнятий. 675 00:36:06,332 --> 00:36:08,083 Так, я б радо зайшов. 676 00:36:09,501 --> 00:36:10,336 Так. 677 00:36:10,920 --> 00:36:11,754 Добре, бувай. 678 00:36:12,254 --> 00:36:15,883 Полуденний секс-дзвіночок для хлопчика Донні. 679 00:36:15,883 --> 00:36:16,800 Це погано. 680 00:36:17,509 --> 00:36:18,344 Що погано? 681 00:36:20,054 --> 00:36:21,138 Картопляний салат. 682 00:36:21,138 --> 00:36:24,683 Він огидний. Там родзинки. 683 00:36:27,770 --> 00:36:28,729 Шоу починається. 684 00:36:30,189 --> 00:36:32,483 Почалося. Ви біля точки вповільнення. 685 00:36:32,483 --> 00:36:33,567 Якщо щось буде, 686 00:36:33,567 --> 00:36:34,735 то вже скоро. 687 00:36:39,031 --> 00:36:40,241 Чому не зупиняємося? 688 00:36:41,617 --> 00:36:43,911 Баррі, що в біса відбувається? 689 00:36:44,411 --> 00:36:46,372 Не знаю. Ви проїжджаєте це місце. 690 00:36:47,081 --> 00:36:49,667 Така нудна кульмінація лиш у «Шостому відчутті». 691 00:36:49,667 --> 00:36:52,044 Ти знав, що Брюс Вілліс був мертвий? 692 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Він весь фільм гуляє з дитиною. 693 00:36:54,004 --> 00:36:55,631 Хто він, Барні? 694 00:36:58,509 --> 00:36:59,343 Гелікоптер. 695 00:37:03,055 --> 00:37:04,640 Я знав, що ми праві. 696 00:37:05,224 --> 00:37:07,935 Командо, він атакує гвинтокрилом. 697 00:37:07,935 --> 00:37:09,812 Тату, де чувак із сендвічем? 698 00:37:12,940 --> 00:37:14,817 Тримай усіх далеко від вікон. 699 00:37:24,868 --> 00:37:26,912 Спокійно! Усе буде добре. 700 00:37:33,460 --> 00:37:34,295 Чорт. 701 00:37:37,298 --> 00:37:38,674 Усім лежати! 702 00:37:38,674 --> 00:37:39,591 Еммо. 703 00:37:41,927 --> 00:37:44,013 Гелікоптер прикріпили до цистерни. 704 00:37:44,013 --> 00:37:45,931 Намагаються відкачати відходи. 705 00:37:45,931 --> 00:37:47,725 - І? - І що? 706 00:37:47,725 --> 00:37:49,435 Я мала рацію щодо хлопця. 707 00:37:50,019 --> 00:37:52,313 Наступного разу слухай мене. Прошу. 708 00:37:52,313 --> 00:37:53,480 Я все порахувала. 709 00:37:53,480 --> 00:37:56,525 Є 12 хвилин до того, як висмокчуть усе до краплі 710 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 і Боро отримає матеріал для мегабомби. 711 00:37:58,986 --> 00:38:00,529 Треба відєднати шланг. 712 00:38:00,529 --> 00:38:02,072 - Я це зроблю. - Куди ти? 713 00:38:02,072 --> 00:38:03,449 Збити гвинтокрил. 714 00:38:03,449 --> 00:38:05,909 - Ні. - Поїзд їде хлібними полями. 715 00:38:05,909 --> 00:38:08,037 Казахстан - світовий виробник. 716 00:38:08,037 --> 00:38:11,832 Зібєте гелікоптер - ядерні відходи розпиляться на милі довкола, 717 00:38:11,832 --> 00:38:13,459 отруять ґрунт на століття. 718 00:38:13,459 --> 00:38:15,586 Почнеться голод, що вбє мільйони. 719 00:38:15,586 --> 00:38:17,713 - Це все? - Час іде. Потрібен план. 720 00:38:17,713 --> 00:38:19,214 Треба все обдумати. 721 00:38:19,214 --> 00:38:20,591 Не можна квапитися. 722 00:38:20,591 --> 00:38:23,010 Якщо ми не можемо відєднати шланг, 723 00:38:24,094 --> 00:38:25,554 змусьмо це зробити їх. 724 00:38:25,554 --> 00:38:26,472 Але як? 725 00:38:27,181 --> 00:38:28,223 Прискоримо поїзд. 726 00:38:28,223 --> 00:38:31,018 Так. Яка максимальна швидкість «чинука»? 727 00:38:31,018 --> 00:38:32,019 300 км/год. 728 00:38:32,019 --> 00:38:35,147 Якщо поїзд поїде швидше, їм доведеться відєднатися, 729 00:38:35,147 --> 00:38:36,982 або вертоліт стане некерованим. 730 00:38:36,982 --> 00:38:39,985 Швидкість поїзда - 240 км/год для безпеки пасажирів, 731 00:38:39,985 --> 00:38:41,612 але максимальна - 430. 732 00:38:41,612 --> 00:38:44,948 Є план. Бачиш? На гарячу голову не приходять круті ідеї. 733 00:38:45,532 --> 00:38:46,367 Ходімо. 734 00:38:53,791 --> 00:38:56,043 - Прискорюйте поїзд. - Ні. Це небезпечно. 735 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 Гірше, ніж дати терористам ядерний матеріал? 736 00:38:58,712 --> 00:39:02,174 Я відповідаю за безпеку пасажирів. 737 00:39:06,845 --> 00:39:10,224 А ви маєте рацію. Ми забагато хочемо. 738 00:39:10,933 --> 00:39:13,727 Можна мені жуйку? Це моя улюблена. 739 00:39:13,727 --> 00:39:15,854 Просто, знаєте, дуже подорожчала. 740 00:39:25,531 --> 00:39:28,075 Не жуй таке. Шкідливо для зубів. 741 00:39:28,742 --> 00:39:30,619 Босе, чув постріли. Розказуй. 742 00:39:30,619 --> 00:39:31,829 Нам кінець. 743 00:39:31,829 --> 00:39:33,122 Не те, що я хотів. 744 00:39:33,122 --> 00:39:34,623 Машиністу сняться сни. 745 00:39:34,623 --> 00:39:37,835 - Елдоне, Ру, як прискоритися? - Перепрошую, допоможіть. 746 00:39:37,835 --> 00:39:41,255 Не зараз. Щось не так. Поїзд. Машиніст не на звязку. 747 00:39:41,255 --> 00:39:42,965 Бо машиніст - терорист. 748 00:39:42,965 --> 00:39:45,843 Двоє наших інспекторів щойно його вирубили. 749 00:39:45,843 --> 00:39:49,263 Поїзд атакують. Єдиний порятунок - прискорити його. 750 00:39:49,263 --> 00:39:50,848 Якби ми були поганцями, 751 00:39:50,848 --> 00:39:53,142 то спробували б убити вас відразу. 752 00:39:53,142 --> 00:39:55,936 Ясно, що хочемо врятувати поїзд, а не розбити. 753 00:39:55,936 --> 00:39:59,731 Я не можу прискорити його тут. Лише вимикаю і вмикаю живлення. 754 00:39:59,731 --> 00:40:02,151 - Потрібне ручне керування. - Як виглядає? 755 00:40:02,151 --> 00:40:05,320 Панель із великою червоною кнопкою біля ключа. 756 00:40:05,320 --> 00:40:07,030 - Зрозумів? - Начебто. 757 00:40:07,030 --> 00:40:10,075 - Що таке? - Ручному керуванню гаплик. 758 00:40:10,075 --> 00:40:12,995 Тіна каже, що має бути ще один спосіб. 759 00:40:12,995 --> 00:40:13,912 Але як? 760 00:40:13,912 --> 00:40:16,832 Фізика. Маглев працює на суперхолодних магнітах. 761 00:40:16,832 --> 00:40:18,584 Що холодніші, то вища швидкість. 762 00:40:18,584 --> 00:40:22,713 Ботанка має рацію. Але потрібно з біса багато охолоджувальної рідини. 763 00:40:22,713 --> 00:40:24,089 Складаю схеми. 764 00:40:26,550 --> 00:40:29,094 Це мама. Каже, щось термінове. Нічого. 765 00:40:29,094 --> 00:40:32,097 Народ, біля дверей має бути панель у підлозі. 766 00:40:32,097 --> 00:40:33,223 Я про це подбаю. 767 00:40:33,223 --> 00:40:35,350 Подзвони мамі. Це ж терміново. 768 00:40:38,187 --> 00:40:40,105 Мамо, усе гаразд? 769 00:40:40,105 --> 00:40:42,649 Дзвонив Картер. Він дуже засмучений. 770 00:40:43,275 --> 00:40:45,194 Тому дзвониш мені у відрядження? 771 00:40:45,194 --> 00:40:48,739 Через дурний годинник і дурне шоу? 772 00:40:48,739 --> 00:40:51,116 Він так хотів щось із тобою зробити, 773 00:40:51,116 --> 00:40:53,535 а ти кинула його через роботу. Знову. 774 00:40:54,119 --> 00:40:56,788 Ти ж не хочеш, щоб було так, як у мене й тата. 775 00:40:57,998 --> 00:41:00,083 Усе владнаю, коли повернуся, добре? 776 00:41:00,083 --> 00:41:02,169 Добре. Сподіваюся на це. 777 00:41:02,836 --> 00:41:04,004 Як робота? 778 00:41:05,047 --> 00:41:06,465 Ухиляюся від куль, 779 00:41:06,465 --> 00:41:08,675 не даю всьому розірватися на шматки. 780 00:41:09,718 --> 00:41:11,345 Я теж тебе люблю, мамо. 781 00:41:11,345 --> 00:41:13,388 Передавай привіт Донні. Бувай. 782 00:41:13,388 --> 00:41:16,725 Баррі, що там з операцією «Дон Жуан»? 783 00:41:16,725 --> 00:41:17,893 Це терміново. 784 00:41:19,269 --> 00:41:20,145 ВІАГРА 785 00:41:21,522 --> 00:41:22,731 Можна охолоджувати? 786 00:41:22,731 --> 00:41:23,732 Так. 787 00:41:23,732 --> 00:41:26,068 Забагато рідини - завелика швидкість. 788 00:41:26,068 --> 00:41:29,196 Тобто поїзд не зупиниться і вріжеться в депо. 789 00:41:29,196 --> 00:41:31,240 Як замало, Боро отримає відходи. 790 00:41:31,240 --> 00:41:35,202 Треба долити в міру: не забагато й не замало. 791 00:41:36,119 --> 00:41:38,997 У нас уже є звязок. Нащо нам це для маскування? 792 00:41:38,997 --> 00:41:40,165 Ти про що? 793 00:41:40,165 --> 00:41:41,625 Ми що, контролери, 794 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 які телефонують мамі в режимі «без рук»? 795 00:41:44,127 --> 00:41:46,547 Що? Ці штуки круті. Як у Тоні Роббінса. 796 00:41:46,547 --> 00:41:48,423 Скільки клапанів маю відкрити? 797 00:41:48,423 --> 00:41:50,551 Моя дівчинка розраховує. 798 00:41:51,301 --> 00:41:52,386 Чотири?! 799 00:41:55,639 --> 00:41:57,558 - Гаразд, відкрив усі чотири. - Що? 800 00:41:57,558 --> 00:41:59,518 - Нащо відкрив чотири? - Ти казав. 801 00:41:59,518 --> 00:42:01,478 Я не казав. Це Баррі. 802 00:42:01,478 --> 00:42:03,230 Я говорив про Донателло! 803 00:42:03,230 --> 00:42:04,940 Він узяв 4 пілюлі «Віагри»! 804 00:42:04,940 --> 00:42:07,484 Я знала, що ти за ним шпигуєш. Ти брехло. 805 00:42:07,484 --> 00:42:10,279 Чотири? Та хлопчик Донні йде на Таллі-марафон. 806 00:42:10,279 --> 00:42:11,947 Я казала Дот, що так буде. 807 00:42:11,947 --> 00:42:13,240 Маєш манію контролю, 808 00:42:13,240 --> 00:42:16,243 а тепер ризикуєш місією, щоб зупинити хлопця мами. 809 00:42:17,244 --> 00:42:18,078 Спрацювало. 810 00:42:19,246 --> 00:42:20,622 Гелікоптер відєднався. 811 00:42:21,373 --> 00:42:22,374 Почав відставати. 812 00:42:22,874 --> 00:42:25,335 Їм точно не вистачить речовини для бомби. 813 00:42:27,629 --> 00:42:29,881 Швидкість росте, як кінчик Донні. 814 00:42:29,881 --> 00:42:31,300 Переохолодили магніти. 815 00:42:31,300 --> 00:42:33,385 Поїзд зашвидкий, щоб зупинити. 816 00:42:33,385 --> 00:42:35,429 Коли доїде до депо в Нурсултані, 817 00:42:35,429 --> 00:42:37,889 усі на борту й пів міста загинуть. 818 00:42:37,889 --> 00:42:41,476 Вітаю, тату. Ти зробив найбільшу у світі брудну бомбу. 819 00:44:40,053 --> 00:44:43,640 Переклад субтитрів: Троцька Ольга