1
00:00:13,973 --> 00:00:17,393
Ти хоч уявляєш, скільки болю мені завдав?
2
00:00:18,478 --> 00:00:21,147
Я довіряв тобі, як члену родини.
3
00:00:23,316 --> 00:00:24,150
Хто ти?
4
00:00:24,859 --> 00:00:26,069
На кого працюєш?
5
00:00:31,866 --> 00:00:32,700
Дівчину.
6
00:00:33,618 --> 00:00:34,452
- Ні.
- Саро!
7
00:00:35,328 --> 00:00:36,370
Відійди. Назад.
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,749
Кажи, або всаджу кулю туди,
де вона тобі не сподобається.
9
00:00:39,749 --> 00:00:42,251
- Мамо!
- І це буде на тобі, не на мені.
10
00:00:42,752 --> 00:00:44,545
Ти скривдиш дитину?
11
00:00:44,545 --> 00:00:47,298
Ти боягуз, як і твій батько.
12
00:00:47,298 --> 00:00:49,008
Він був сміливою людиною.
13
00:00:50,009 --> 00:00:52,011
Чудовою людиною. Мій батько...
14
00:00:52,011 --> 00:00:55,515
благав про милість,
перш ніж я скинув його зі скелі.
15
00:00:56,599 --> 00:00:59,143
Я знав, що ти дурний, але, боже...
16
00:00:59,143 --> 00:01:02,396
Ти там проходив тисячі разів:
твердий ґрунт,
17
00:01:02,396 --> 00:01:05,066
аж раптом край обвалився?
18
00:01:05,650 --> 00:01:06,776
Маячня.
19
00:01:06,776 --> 00:01:08,986
Я тримав його за комір над обривом.
20
00:01:09,529 --> 00:01:11,948
Він плакав, як мале дитя.
21
00:01:11,948 --> 00:01:13,866
Благав мене помилувати його.
22
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Навіть обісцявся.
23
00:01:16,035 --> 00:01:17,453
Я вас усіх катуватиму!
24
00:01:18,037 --> 00:01:20,081
Жінок, цю дитину.
25
00:01:20,581 --> 00:01:23,459
У вас попереду дні агонії,
доки мені не набридне.
26
00:01:25,253 --> 00:01:26,087
Я дурний?
27
00:01:26,921 --> 00:01:28,881
Нащо ти розповів мені, що вчинив?
28
00:01:29,465 --> 00:01:30,633
Щоб виграти час.
29
00:01:35,304 --> 00:01:36,139
Уперед!
30
00:01:49,694 --> 00:01:50,528
Уперед!
31
00:01:57,326 --> 00:01:58,411
- Так!
- Так!
32
00:02:08,629 --> 00:02:09,630
Краще тікайте!
33
00:02:12,175 --> 00:02:13,926
Сила!
34
00:02:13,926 --> 00:02:14,844
О ні!
35
00:02:35,198 --> 00:02:36,032
Дякую.
36
00:02:37,617 --> 00:02:39,577
Найвищий бал за стрільбу в групі.
37
00:02:46,834 --> 00:02:48,336
{\an8}24 ГОДИНИ ПО ТОМУ
38
00:02:48,586 --> 00:02:50,171
{\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ
39
00:02:54,467 --> 00:02:55,551
Ні.
40
00:02:57,803 --> 00:03:01,265
Або завдання, або звільнення. Вибирай.
41
00:03:01,265 --> 00:03:04,727
З усією повагою,
директорко: це велика помилка.
42
00:03:04,727 --> 00:03:09,065
Він мене не слухає, не поважає як офіцера.
43
00:03:09,065 --> 00:03:10,274
Я для нього дитина.
44
00:03:11,275 --> 00:03:14,195
Це лише зашкодить справі,
над якою працюю вже рік.
45
00:03:16,072 --> 00:03:16,906
Скажи їй.
46
00:03:16,906 --> 00:03:19,992
Твій тато
знає колишнього Боро, а ти - теперішнього.
47
00:03:19,992 --> 00:03:22,203
Він не полишає мрію про ABC-зброю.
48
00:03:22,203 --> 00:03:26,415
Разом ви ймовірніше допоможете
знайти Боро, коли він покажеться.
49
00:03:27,041 --> 00:03:30,336
І, якщо чесно,
це піде на користь вам обом.
50
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Юда.
51
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
А мене ще хрестили під твоїм імям.
52
00:03:35,299 --> 00:03:38,052
Еммо Бартоломіно, візьми ці слова назад.
53
00:03:46,143 --> 00:03:47,228
Я не заслужив.
54
00:03:47,228 --> 00:03:49,730
Я чудовий хрещений, хоч і не італієць.
55
00:03:51,357 --> 00:03:52,942
ОПЕРАТИВНІ ПИТАННЯ
56
00:03:58,990 --> 00:04:00,366
Я мав плани на пенсію.
57
00:04:01,158 --> 00:04:02,159
Ми теж:
58
00:04:02,952 --> 00:04:04,245
схопити Боро.
59
00:04:04,870 --> 00:04:07,790
Але він зник,
і вірний спосіб упіймати його -
60
00:04:07,790 --> 00:04:09,125
поставити вас у пару.
61
00:04:09,125 --> 00:04:10,501
Не знаю, чи вийде.
62
00:04:10,501 --> 00:04:12,753
Емма чудова. Ти це бачив.
63
00:04:12,753 --> 00:04:15,715
Вона безстрашна,
у неї неймовірні інстинкти.
64
00:04:16,257 --> 00:04:19,302
Може, одна з найкращих за історію.
Але твоя донька.
65
00:04:20,136 --> 00:04:24,724
Тобто вона також
невиправдано ризикує, запальна, уперта,
66
00:04:24,724 --> 00:04:26,892
думає, що може робити все сама.
67
00:04:26,892 --> 00:04:28,686
Можливо, робота з тобою
68
00:04:28,686 --> 00:04:31,522
допоможе їй стати кращою як оперативник.
69
00:04:32,440 --> 00:04:35,401
Якщо чесно, Люку, іноді вона мене лякає.
70
00:04:35,401 --> 00:04:39,405
Усі молоді оперативники нахабні.
71
00:04:39,405 --> 00:04:40,448
Не так, як вона.
72
00:04:40,448 --> 00:04:41,657
Минулого тижня
73
00:04:41,657 --> 00:04:44,285
ми звязалися з нею, сказали про чутки
74
00:04:44,285 --> 00:04:46,037
і наказали покинути Гаяну.
75
00:04:46,037 --> 00:04:47,496
Вона відмовилася.
76
00:04:47,496 --> 00:04:49,957
Сказала, що здобуває важливу інформацію,
77
00:04:49,957 --> 00:04:51,959
що скоро зможе забрати ядерку.
78
00:04:51,959 --> 00:04:54,295
Ми не втратили з нею звязок, Люку.
79
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Вона його вимкнула.
80
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Невиконання наказу.
У результаті міг загинути ти,
81
00:04:59,300 --> 00:05:01,719
вона та ще три офіцери.
82
00:05:02,386 --> 00:05:04,430
Вона нам потрібна, та не сама.
83
00:05:04,430 --> 00:05:06,849
Ти очолиш групу, що полюватиме на Боро.
84
00:05:06,849 --> 00:05:10,269
У ній будеш ти, Емма, Баррі, Елдон, Ру.
85
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
Не думаю, що це спрацює.
86
00:05:12,521 --> 00:05:15,024
Таке відчуття, ніби я її більше не знаю.
87
00:05:15,524 --> 00:05:19,445
Хіба є кращий спосіб дізнатися,
ніж рятувати світ разом?
88
00:05:32,083 --> 00:05:32,917
Гаразд.
89
00:05:35,127 --> 00:05:36,087
Баррі,
90
00:05:36,837 --> 00:05:40,299
більше не виконуй
оперативні завдання. Ти міг постраждати.
91
00:05:42,927 --> 00:05:44,970
Бачиш? Я знав, що ми досі друзі.
92
00:05:46,972 --> 00:05:47,807
Скажи це.
93
00:05:50,851 --> 00:05:51,977
Скажи, що ми друзі.
94
00:05:53,604 --> 00:05:55,940
КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ
95
00:05:55,940 --> 00:05:56,857
Як ти?
96
00:05:56,857 --> 00:05:59,402
Подряпина. Завтра знімаю бандаж.
97
00:05:59,402 --> 00:06:01,028
Я про роботу в парі.
98
00:06:02,988 --> 00:06:04,240
Це гірше, ніж куля.
99
00:06:04,240 --> 00:06:05,658
У чому проблема?
100
00:06:05,658 --> 00:06:06,867
У тобі.
101
00:06:06,867 --> 00:06:08,911
Я більше не можу тобі довіряти.
102
00:06:08,911 --> 00:06:10,496
Я не можу довіряти тобі.
103
00:06:10,496 --> 00:06:11,831
Ти взагалі хто?
104
00:06:11,831 --> 00:06:13,999
Ти хоч любила недільні посиденьки?
105
00:06:13,999 --> 00:06:15,668
Іноді. А часом ненавиділа.
106
00:06:16,377 --> 00:06:18,921
Я так довго прикидалася,
що вже не памятаю.
107
00:06:19,713 --> 00:06:22,633
Робота - єдине місце, де я була собою,
108
00:06:22,633 --> 00:06:25,970
а тепер тут ти,
і мені більше ніде переводити дух.
109
00:06:25,970 --> 00:06:27,763
І що в тобі було справжнього?
110
00:06:28,431 --> 00:06:30,224
По-перше, вихід на пенсію.
111
00:06:30,850 --> 00:06:32,643
Я мав закінчити з усім цим.
112
00:06:32,643 --> 00:06:35,104
Отримати корабель і повернути твою маму.
113
00:06:36,105 --> 00:06:37,898
Ти справді думав, що так буде?
114
00:06:37,898 --> 00:06:38,858
Я мав шанс.
115
00:06:40,568 --> 00:06:42,903
Так. Звісно.
116
00:06:44,613 --> 00:06:45,739
Зроби мені послугу.
117
00:06:46,532 --> 00:06:48,534
Я давно працюю над справою Боро.
118
00:06:49,326 --> 00:06:51,454
Не зруйнуй її, як нашу сімю.
119
00:06:53,164 --> 00:06:54,373
Повірити не можу.
120
00:06:57,293 --> 00:06:59,420
ПОПАНДОС
121
00:06:59,420 --> 00:07:00,963
ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО
122
00:07:05,718 --> 00:07:07,094
ДОНАТЕЛЛО ЛУНА
123
00:07:07,094 --> 00:07:08,804
#СПОРТНЕЗНАЄВИХІДНИХ
124
00:07:14,727 --> 00:07:15,853
Огірочки в коморі?
125
00:07:15,853 --> 00:07:18,564
Желе майже в банці.
126
00:07:19,899 --> 00:07:22,735
- Але мушу сказати: я цьому не радий.
- Чому?
127
00:07:22,735 --> 00:07:24,778
Желе липке. Де липне, там брудно.
128
00:07:24,778 --> 00:07:27,406
А брудно -
це проблема, коли вчиняєш злочин.
129
00:07:27,406 --> 00:07:28,908
Вязниця не для мене.
130
00:07:28,908 --> 00:07:31,744
Ти б знайшов там багато друзів, повір.
131
00:07:32,328 --> 00:07:33,162
Це не смішно.
132
00:07:33,996 --> 00:07:36,999
Гаразд, майже приєдналися до мережі Wi-Fi.
133
00:07:36,999 --> 00:07:39,168
Надіюся, ноутбук відкритий.
134
00:07:41,462 --> 00:07:42,630
Це лист для нього?
135
00:07:42,630 --> 00:07:43,547
Ні.
136
00:07:43,547 --> 00:07:46,342
«Донателло Луна». Ти обіцяв один злочин.
137
00:07:47,551 --> 00:07:49,470
Це злочин, лише якщо відкрити.
138
00:07:52,348 --> 00:07:54,016
Він платить за «Сінемакс»?
139
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
Я знав, що він збоченець.
140
00:07:56,185 --> 00:07:58,771
Це вже не просто «Гріхомакс». Шоу якісні.
141
00:07:58,771 --> 00:08:01,357
Що ти про це знаєш? Дивишся самі мультики.
142
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
Знаю. Мені сьогодні
дзвонив наш друг з MI6.
143
00:08:04,610 --> 00:08:07,821
Від Боро ні звуку.
Цікаво, що скажуть австралійці,
144
00:08:07,821 --> 00:08:09,490
але поки що жодних слідів.
145
00:08:10,616 --> 00:08:13,869
Ми ввійшли, і його ноутбук відкритий.
146
00:08:13,869 --> 00:08:15,955
Операція «Дон Жуан» почалася.
147
00:08:33,806 --> 00:08:34,807
Правило 5 секунд.
148
00:08:36,517 --> 00:08:40,688
Як жінка, що була в шлюбі зі мною,
може зустрічатися з таким бовдуром?
149
00:08:40,688 --> 00:08:42,231
У Таллі теж є характер.
150
00:08:42,731 --> 00:08:46,402
Якщо дізнається, що шпигуємо
за її хлопцем, розбиратимешся сам.
151
00:08:46,402 --> 00:08:47,820
Мене тут не було.
152
00:08:47,820 --> 00:08:49,780
Ти намагаєшся захистити сімю.
153
00:08:49,780 --> 00:08:51,574
Ми не знаємо цього типа.
154
00:08:51,574 --> 00:08:53,075
Може, він прибацаний.
155
00:08:53,075 --> 00:08:56,287
А якщо він прибацаний
і хоче нашкодити Таллі?
156
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Добре, діймо як чекісти.
157
00:09:02,209 --> 00:09:04,628
Привіт, Оскаре. Як справи, малий?
158
00:09:04,628 --> 00:09:06,547
Чому мій син йому дзвонить?
159
00:09:06,547 --> 00:09:08,549
Я цілком серйозно.
160
00:09:08,549 --> 00:09:11,510
Гадаю, «ПоРяд» - фантастична ідея.
161
00:09:11,510 --> 00:09:14,930
Сподіваюся, що мої інвестиції
допоможуть тобі стартувати.
162
00:09:15,431 --> 00:09:17,975
Він інвестує
в недолугий додаток мого сина?
163
00:09:17,975 --> 00:09:20,060
Цей хлопець тупіший, ніж я думав.
164
00:09:20,060 --> 00:09:23,147
Ні, він заробляє
плюсики в карму в очах пані Б.
165
00:09:23,147 --> 00:09:26,066
- Хоче мене відзозулити.
- Я точно не це казав.
166
00:09:26,066 --> 00:09:28,235
Використовує для цього мого сина.
167
00:09:28,235 --> 00:09:29,862
Ти не те слово вживаєш.
168
00:09:29,862 --> 00:09:31,280
Це від слова «зозуля».
169
00:09:31,280 --> 00:09:33,574
Коли один птах забирає сімю іншого.
170
00:09:33,574 --> 00:09:36,785
Тисячі відео
в мережі свідчать про протилежне.
171
00:09:36,785 --> 00:09:39,413
Гаразд. Побачимося на сімейній вечері.
172
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
Мене туди навіть не запросили.
173
00:09:41,373 --> 00:09:42,875
Він хоче мене замінити.
174
00:09:42,875 --> 00:09:45,336
Він відзозулює всю мою сімю.
175
00:09:46,045 --> 00:09:47,379
Припини це казати.
176
00:09:51,467 --> 00:09:53,969
Зустріч проведуть раніше.
Треба йти в штаб.
177
00:09:53,969 --> 00:09:56,889
По дорозі
закинемо це в поштову скриньку Донні.
178
00:09:58,182 --> 00:09:59,266
Нудяр.
179
00:09:59,266 --> 00:10:00,601
- Що?
- Нічого.
180
00:10:04,938 --> 00:10:08,108
Тож лікар сказав,
що можу рухати ним вільно,
181
00:10:08,108 --> 00:10:10,069
може, навіть шраму не буде.
182
00:10:10,069 --> 00:10:11,987
Чудово. Радий, що все гаразд.
183
00:10:11,987 --> 00:10:13,405
Мене цікавить от що.
184
00:10:13,405 --> 00:10:16,450
Як віслюк зміг ударити так високо?
185
00:10:16,450 --> 00:10:17,368
Це...
186
00:10:17,910 --> 00:10:19,870
Не знаю. Але удар був конкретний.
187
00:10:19,870 --> 00:10:21,705
Може грати за «Гігантів».
188
00:10:21,705 --> 00:10:25,459
Слухай, я запланував для тебе
ідеальний день відпочинку.
189
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
Ось цей малий приготував мамине ґаспачо,
190
00:10:27,920 --> 00:10:32,424
а ще завантажив
дуже рідкісні треки Лі Філдса,
191
00:10:32,424 --> 00:10:34,718
записані в церкві.
192
00:10:34,718 --> 00:10:35,719
Звучить чудово.
193
00:10:35,719 --> 00:10:38,222
- Згоден.
- Цікаво.
194
00:10:39,098 --> 00:10:41,225
- У мене була ідея.
- Розказуй.
195
00:10:41,225 --> 00:10:44,269
Гаразд. Я чула про квест-кімнату,
196
00:10:44,269 --> 00:10:47,106
де на гостей
чіпляють маленькі акумулятори.
197
00:10:47,106 --> 00:10:50,401
Якщо не встигнути вчасно вийти,
ударить струмом.
198
00:10:50,984 --> 00:10:52,236
Це не боляче. Просто,
199
00:10:52,236 --> 00:10:54,321
не знаю, так набагато...
200
00:10:54,321 --> 00:10:55,280
Страшніше.
201
00:10:56,490 --> 00:10:59,660
Мені здається, це не для нас.
202
00:11:00,244 --> 00:11:03,872
До речі,
ми з дітьми проходимо Руба Голдберга,
203
00:11:03,872 --> 00:11:07,793
і я звернувся до них по допомогу,
попросив зробити
204
00:11:08,794 --> 00:11:11,964
щось для нас.
205
00:11:13,173 --> 00:11:15,134
- Та-да.
- Це неймовірно.
206
00:11:15,134 --> 00:11:16,760
Божевілля, так? Тож...
207
00:11:19,179 --> 00:11:20,556
поклади кульку в лійку.
208
00:11:22,975 --> 00:11:24,268
Сюди? Гаразд.
209
00:11:28,772 --> 00:11:32,151
Так. І...
210
00:11:35,237 --> 00:11:37,114
так!
211
00:11:37,114 --> 00:11:38,741
- Так!
- Мені подобається.
212
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
Люблю тебе.
213
00:11:43,495 --> 00:11:44,329
Твій батько.
214
00:11:45,497 --> 00:11:48,500
- Я зараз думаю не про це.
- Ні, я щойно його побачив.
215
00:11:50,169 --> 00:11:51,587
Мабуть, привіз тренажер.
216
00:11:51,587 --> 00:11:53,130
МИЙКА
ПЕРЕНЕСЕНО НА 11:30
217
00:11:53,130 --> 00:11:54,590
Робота. Маю йти.
218
00:11:54,590 --> 00:11:57,301
Гаразд. О котрій ти завтра мене забереш?
219
00:11:57,843 --> 00:11:58,927
Для чого?
220
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
«Шоу антикваріату».
221
00:12:00,846 --> 00:12:02,598
Так. Ні, вибач.
222
00:12:03,766 --> 00:12:05,017
Я заплуталася в днях.
223
00:12:06,101 --> 00:12:07,895
Поговоримо про це ввечері?
224
00:12:08,979 --> 00:12:10,522
- Так, звісно.
- Добре.
225
00:12:10,522 --> 00:12:13,275
- Буде чудово. Аж не терпиться.
- Так, мені теж.
226
00:12:13,275 --> 00:12:14,359
- Так.
- Люблю тебе.
227
00:12:14,359 --> 00:12:15,652
Гаразд, до зустрічі.
228
00:12:17,321 --> 00:12:20,616
Я так старався,
щоб провести з нею три секунди.
229
00:12:20,616 --> 00:12:26,246
АВТОМИЙКА «ВАЛЕТ»
230
00:12:26,246 --> 00:12:27,331
Преміумвіск.
231
00:12:29,792 --> 00:12:31,043
ЗНИЖКА 3 $
ПРЕМІУМВІСК
232
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
СКОРИСТАТИСЯ ПРОПОЗИЦІЄЮ
233
00:12:36,298 --> 00:12:37,216
ЗНИЖКА АКТИВНА
234
00:12:38,091 --> 00:12:41,094
ОТРИМАЙТЕ БЕЗПЛАТНЕ МИТТЯ
235
00:12:57,236 --> 00:12:58,862
Особистість підтверджено.
236
00:12:58,862 --> 00:13:01,073
Вітаю, офіцере Люку Бруннере.
237
00:13:01,073 --> 00:13:03,033
Вітаю, офіцере Бартолом’ю Путт.
238
00:13:03,033 --> 00:13:04,910
Зараз ви за 0,5 км
239
00:13:04,910 --> 00:13:08,080
від підземного вїзду
в регіональне відділення ЦРУ.
240
00:13:09,957 --> 00:13:12,668
Що ви двоє робили в районі Донателло?
241
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
- І тобі доброго ранку.
- Відповідайте.
242
00:13:15,546 --> 00:13:18,465
Працюємо над прикриттям,
доставляємо спорттовари.
243
00:13:18,465 --> 00:13:19,550
Своєю машиною?
244
00:13:19,550 --> 00:13:21,718
Це була коробка стрічок-еспандерів.
245
00:13:21,718 --> 00:13:23,554
Для цього не потрібен фургон.
246
00:13:24,429 --> 00:13:25,931
Це правда, дядьку Баррі?
247
00:13:26,765 --> 00:13:28,100
Чиста правда.
248
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Щоб доставити коробку
стрічок-еспандерів, фургон не треба.
249
00:13:41,572 --> 00:13:44,575
- Як тобі це?
- Боксери вийшли на ринг.
250
00:13:47,870 --> 00:13:48,829
Це моє місце.
251
00:13:48,829 --> 00:13:50,080
Відколи?
252
00:13:50,080 --> 00:13:52,541
Я сиділа тут на кожному брифінгу.
253
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Я теж.
254
00:13:53,834 --> 00:13:56,420
День «Візьми дочку на роботу» йде добре.
255
00:14:00,340 --> 00:14:02,718
Сідайте. Усі.
256
00:14:04,887 --> 00:14:05,721
Негайно.
257
00:14:12,185 --> 00:14:15,689
Люк Бруннер щойно відступив?
258
00:14:16,189 --> 00:14:18,400
Мені щось не подобається ця панянка.
259
00:14:19,818 --> 00:14:22,279
Коли ви забрали ядерку з «Лапе Па Ланмо»,
260
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
ті розбіглися, як таргани.
261
00:14:23,989 --> 00:14:27,367
Ми стежили за гідролітаком Боро,
що злетів у Джорджтауні.
262
00:14:27,367 --> 00:14:30,579
Загубили його,
коли потрапив у шторм біля Пуерто-Рико.
263
00:14:30,579 --> 00:14:32,831
Тож Боро спить із рибками.
264
00:14:32,831 --> 00:14:34,625
- Ні.
- Хоче, щоб так думали.
265
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
Припустив, що пасемо літак.
266
00:14:36,376 --> 00:14:39,546
- Він навмисно летить у шторм.
- І вимикає транспондер.
267
00:14:39,546 --> 00:14:41,214
Щоб думали, що розбився.
268
00:14:41,214 --> 00:14:43,550
Він розумів: ми знаємо,
269
00:14:43,550 --> 00:14:46,345
що не зможемо
знайти залишки маленького літака.
270
00:14:46,929 --> 00:14:50,432
Як і ЦРУ, Боро наймає
найкращих пілотів. Він досі живий.
271
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
Ми теж так думаємо.
272
00:14:56,271 --> 00:15:02,903
Якщо врахувати
середню швидкість одномоторного літака,
273
00:15:02,903 --> 00:15:05,072
витрату палива,
274
00:15:05,739 --> 00:15:08,909
погодні умови,
275
00:15:08,909 --> 00:15:13,705
які збільшують аеродинамічний опір
і знижують ефективність літака,
276
00:15:13,705 --> 00:15:15,999
його перша заправка була би тут.
277
00:15:15,999 --> 00:15:19,002
А якщо він хотів обійти шторм,
що йшов на захід,
278
00:15:19,002 --> 00:15:21,505
то летів би в цьому напрямку.
279
00:15:23,674 --> 00:15:26,218
Це проста математика й алгебра Вінера.
280
00:15:31,890 --> 00:15:34,851
- Просто треба смикати сильніше.
- Я смикаю.
281
00:15:34,851 --> 00:15:36,353
Давай інтенсивніше.
282
00:15:36,353 --> 00:15:38,313
Так називається моє порно,
283
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
це я і сказала лікарю.
284
00:15:39,773 --> 00:15:42,484
Моне -
король акварелі, а ти - двозначності.
285
00:15:43,402 --> 00:15:44,695
- Я сама.
- Я допоможу.
286
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
- Я знаю, що роблю.
- Майже закінчив.
287
00:15:52,077 --> 00:15:53,161
Можна продовжити?
288
00:15:54,788 --> 00:15:56,498
- Вибачте.
- Вибачте, директоре.
289
00:15:56,498 --> 00:15:59,084
Ми працюємо з нашими союзниками,
290
00:15:59,084 --> 00:16:01,962
щоб знайти
й забрати активи «Лапе Па Ланмо»,
291
00:16:01,962 --> 00:16:03,880
обмежити їхню здатність діяти.
292
00:16:03,880 --> 00:16:05,382
Ми маємо зробити більше.
293
00:16:05,382 --> 00:16:09,219
Очевидно, що Боро
прагне продовжувати справу батька.
294
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Він навіть сказав мені це там.
295
00:16:11,179 --> 00:16:12,347
Ні.
296
00:16:12,347 --> 00:16:14,766
Це его. Боро не може втратити обличчя,
297
00:16:14,766 --> 00:16:17,394
навіть краплі сили, яку зібрав.
298
00:16:17,978 --> 00:16:20,105
Не всі дії дитини через батька.
299
00:16:20,105 --> 00:16:23,650
Хоч би що
його мотивувало, Боро рухається вперед.
300
00:16:24,276 --> 00:16:25,110
Тіно?
301
00:16:26,028 --> 00:16:29,406
Це Тіна Мукерджі, аналітик з АНБ.
302
00:16:30,240 --> 00:16:32,075
Це честь - працювати з вами.
303
00:16:32,075 --> 00:16:33,285
Дуполизка.
304
00:16:34,286 --> 00:16:39,291
До нас доходять чутки про те,
що ядерний аукціон Боро досі триває.
305
00:16:39,291 --> 00:16:41,293
Але пристрій у нас.
306
00:16:41,293 --> 00:16:43,837
Саме так. Тому можемо лише припустити...
307
00:16:43,837 --> 00:16:46,673
Він зробить новий і швидко.
308
00:16:47,215 --> 00:16:49,342
Його его не терпітиме поразку довго,
309
00:16:49,342 --> 00:16:51,553
особливо коли «Лапе Па Ланмо» чекає,
310
00:16:51,553 --> 00:16:53,764
що він робитиме після Гаяни.
311
00:16:53,764 --> 00:16:55,766
Але як йому це вдасться?
312
00:16:55,766 --> 00:17:00,020
Здатну до ядерного поділу
речовину охороняють, її дуже важко знайти.
313
00:17:00,020 --> 00:17:02,439
Цього в аптеці не купити.
314
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Боро знайде спосіб.
315
00:17:04,107 --> 00:17:06,109
- Він дуже завзятий.
- Одержимий.
316
00:17:06,109 --> 00:17:09,237
Якщо не знайде щось
здатне до поділу, змінить курс.
317
00:17:09,237 --> 00:17:11,156
Украде щось менш захищене.
318
00:17:11,156 --> 00:17:13,033
Радіоактивні відходи.
319
00:17:13,617 --> 00:17:14,576
Це можливо,
320
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
але як він перетворить це
на валізу з ядеркою?
321
00:17:18,288 --> 00:17:19,206
Хто знає?
322
00:17:19,206 --> 00:17:22,375
Але я бачила, як він працює.
Чудово вирішує проблеми.
323
00:17:22,375 --> 00:17:23,418
Закінчив Вортон.
324
00:17:24,002 --> 00:17:28,507
Так. Я б не хотіла бути такою тупою,
щоб платити за його навчання там.
325
00:17:29,549 --> 00:17:33,637
Повернімося
до теорії Ру. Якщо він прямує сюди...
326
00:17:33,637 --> 00:17:36,848
Маємо зосередитися
на Східній Європі, Центральній Азії.
327
00:17:36,848 --> 00:17:40,227
Там менше норм
щодо поводження з радіовідходами.
328
00:17:40,227 --> 00:17:42,062
Колишні радянські країни.
329
00:17:42,062 --> 00:17:45,774
Важкодоступні для нас місця,
де він почувається в безпеці.
330
00:17:45,774 --> 00:17:46,983
Тіно, твоя робота.
331
00:17:47,901 --> 00:17:50,362
Так, пані Мукерджі приєднається до нас.
332
00:17:50,362 --> 00:17:53,323
АНБ теж полює на Боро,
тому ми обєднуємося.
333
00:17:53,323 --> 00:17:55,408
- Оце тобі.
- Це все.
334
00:17:55,408 --> 00:17:56,326
Ви вільні,
335
00:17:57,702 --> 00:17:59,788
якщо ваше прізвище не Бруннер.
336
00:18:05,043 --> 00:18:07,754
Не віриться,
що доведеться працювати з АНБ.
337
00:18:07,754 --> 00:18:09,798
АНБ - Абсолютно Нікого не Брати.
338
00:18:09,798 --> 00:18:11,466
Абсолютно Нестерпні Ботани.
339
00:18:11,466 --> 00:18:12,801
Не знаю, вона нічого.
340
00:18:15,053 --> 00:18:20,308
Більше ніколи
не ставай на сторону, яка проти родини.
341
00:18:27,482 --> 00:18:32,195
- Не можна дати йому керувати моєю справою.
- Про що ти в біса говориш?
342
00:18:32,195 --> 00:18:34,531
Я працюю під прикриттям уже 40 років.
343
00:18:34,531 --> 00:18:38,743
Мені ніхто нічого не дає.
Я отримую все по-старому - заслужую.
344
00:18:38,743 --> 00:18:40,954
У нього більше практичного досвіду.
345
00:18:40,954 --> 00:18:42,998
Логічно призначити головним його.
346
00:18:42,998 --> 00:18:46,835
Я ж казала:
він ставиться до мене, як до дитини.
347
00:18:47,335 --> 00:18:48,962
Як нам працювати разом?
348
00:18:48,962 --> 00:18:51,590
Це розумне питання. Ось відповідь.
349
00:18:52,382 --> 00:18:55,385
Оперативний психолог, доктор Луї Пфайффер.
350
00:18:55,385 --> 00:18:59,014
Покликала з Вашингтона
на посаду аналітика для справи «Боро»,
351
00:18:59,014 --> 00:19:01,141
особливо для вас двох.
352
00:19:01,641 --> 00:19:05,604
Він проводитиме для вас
обовязкові сеанси спільної терапії.
353
00:19:05,604 --> 00:19:07,856
- У жодному разі.
- Цьому не бути.
354
00:19:07,856 --> 00:19:09,232
Це не обговорюється.
355
00:19:09,232 --> 00:19:13,278
У Гаяні більшість часу ви гризлися.
356
00:19:13,778 --> 00:19:15,197
Ледве вибралися звідти.
357
00:19:15,864 --> 00:19:20,202
Якщо ви працюватимете разом,
потрібно, щоб ви були на це здатні.
358
00:19:20,202 --> 00:19:23,830
І не час від часу, а постійно.
359
00:19:23,830 --> 00:19:26,750
Ви не в захваті,
але вам потрібна моя допомога.
360
00:19:26,750 --> 00:19:28,627
Облиште. Ви нас не знаєте.
361
00:19:29,419 --> 00:19:30,629
Упевнені?
362
00:19:30,629 --> 00:19:33,673
Я зламав стілець.
Знав, що ви обидва не відступите.
363
00:19:34,341 --> 00:19:38,386
І що ваші патології
призведуть саме до такої поведінки.
364
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Не приймали допомогу тата, коли треба.
365
00:19:40,847 --> 00:19:43,183
Так прагнули вирішити проблему,
366
00:19:43,183 --> 00:19:46,228
що не почули,
що вона хотіла зробити це сама.
367
00:19:46,811 --> 00:19:48,813
Ви чудово доповнюєте одне одного.
368
00:19:48,813 --> 00:19:51,316
Ви ж блискавично розбирали сценарії.
369
00:19:51,316 --> 00:19:54,402
Однаково думаєте,
бо вас приваблюють факти справи,
370
00:19:54,402 --> 00:19:56,196
коли ви забуваєте про его.
371
00:19:56,196 --> 00:19:59,282
Я розписав вашу динаміку
у своєму прогнозі.
372
00:20:06,164 --> 00:20:09,876
Отже, Пфайффере. Хіба правильна
німецька вимова не «Пфеффер»?
373
00:20:11,002 --> 00:20:13,296
Дід і баба американізували прізвище.
374
00:20:14,506 --> 00:20:17,008
Тоді англійською
це звучало би як «пеппер».
375
00:20:17,592 --> 00:20:20,053
Може, варто вас називати «доктор Пеппер»?
376
00:20:20,053 --> 00:20:22,931
Так, я чув усі ці жарти.
377
00:20:22,931 --> 00:20:27,310
Я не жартуватиму про ваше прізвище,
але з нами буде не сеанс, а блювота.
378
00:20:27,310 --> 00:20:30,522
Разом, гадаю,
ми влаштуємо тут умиралку. Так?
379
00:20:30,522 --> 00:20:31,856
Я зрозумів.
380
00:20:31,856 --> 00:20:34,609
Ви вставляєте сленг
на позначення мінералки.
381
00:20:34,609 --> 00:20:36,778
Гадки не маю, про що ви.
382
00:20:39,155 --> 00:20:41,574
Мабуть, фантазуєте.
383
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Блювотер.
384
00:20:48,915 --> 00:20:51,835
Буде непросто. Вони обидва гівнюки.
385
00:20:53,336 --> 00:20:55,338
Ми правда не пропустили ні серії.
386
00:20:55,338 --> 00:20:56,840
Граємо разом із героями.
387
00:20:56,840 --> 00:20:58,717
Як грати в «Шоу антикваріату»?
388
00:20:58,717 --> 00:21:00,135
Угадувати оцінку.
389
00:21:00,135 --> 00:21:02,804
Так, по суті, це як у шоу «Справа в ціні».
390
00:21:02,804 --> 00:21:05,140
Так учиш історію, мистецтво, науку.
391
00:21:05,140 --> 00:21:07,559
Я використовую його для навчання учнів.
392
00:21:07,559 --> 00:21:08,727
Дуже інноваційно.
393
00:21:08,727 --> 00:21:11,229
- Дітям пощастило з тобою.
- Дякую.
394
00:21:11,229 --> 00:21:12,147
Я відкрию.
395
00:21:13,231 --> 00:21:14,649
Надовго шоу в місті?
396
00:21:14,649 --> 00:21:15,859
Лише один день.
397
00:21:15,859 --> 00:21:17,569
Візьму годинник бабусі Пет.
398
00:21:17,569 --> 00:21:20,488
Треба оновити покриття,
а в іншому він ідеальний.
399
00:21:25,618 --> 00:21:26,786
Що ти тут робиш?
400
00:21:26,786 --> 00:21:28,413
Прийшов за дечим.
401
00:21:29,372 --> 00:21:30,707
Очевидно, за тактом.
402
00:21:30,707 --> 00:21:33,918
Не можна вриватися сюди,
ще й у нашій ситуації.
403
00:21:33,918 --> 00:21:35,545
Якщо хтось запідозрить...
404
00:21:35,545 --> 00:21:38,256
Мене не запідозрять. Я професіонал.
405
00:21:39,132 --> 00:21:41,551
До речі, я казав йому, що це погана ідея.
406
00:21:42,177 --> 00:21:43,219
Це голос Люка?
407
00:21:46,890 --> 00:21:47,724
Татко тут.
408
00:21:49,267 --> 00:21:51,144
- Ура.
- Привіт, родино.
409
00:21:51,144 --> 00:21:52,854
Привіт.
410
00:21:52,854 --> 00:21:54,272
- Таллі. Як ти?
- Привіт.
411
00:21:54,272 --> 00:21:55,982
Радий тебе бачити.
412
00:21:57,734 --> 00:22:00,737
- Дональд.
- Донателло. Але можеш кликати мене Донні.
413
00:22:01,321 --> 00:22:02,238
Давно бачилися.
414
00:22:03,573 --> 00:22:08,244
Чудове рукостискання, Люку. Не знав,
що користуєшся спорттоварами, які продаєш.
415
00:22:08,244 --> 00:22:09,954
Самому треба тренуватися.
416
00:22:10,955 --> 00:22:14,084
Заходь до крамниці. Я тебе поганяю.
417
00:22:14,084 --> 00:22:16,920
- Донні. Радий знову тебе бачити.
- Баррі.
418
00:22:16,920 --> 00:22:18,922
До речі. У мене є дещо для тебе.
419
00:22:20,006 --> 00:22:21,341
Що ти тут робиш?
420
00:22:22,175 --> 00:22:23,593
Прийшов за циркуляркою.
421
00:22:24,094 --> 00:22:25,387
Сенді, як справи?
422
00:22:25,387 --> 00:22:27,013
- Добре.
- Радий тебе бачити.
423
00:22:27,013 --> 00:22:29,224
- І я рада.
- Тільки подивіться. Оскар.
424
00:22:30,975 --> 00:22:32,894
Привіт, люба.
425
00:22:33,770 --> 00:22:35,188
- Привіт, Бі-ба.
- Агов.
426
00:22:35,188 --> 00:22:37,065
Не хочеш доїдати?
427
00:22:37,065 --> 00:22:39,442
Це бабусина особлива лазанья.
428
00:22:39,442 --> 00:22:42,904
Вона не в гуморі після школи.
Повертається виснажена, так?
429
00:22:42,904 --> 00:22:45,365
Я, флять, утомилася.
430
00:22:47,534 --> 00:22:49,494
- Що?
- Вибач, що ти сказала?
431
00:22:49,494 --> 00:22:52,247
Нічого.
Просто днями прищемив палець і сказав:
432
00:22:52,247 --> 00:22:54,082
«Мій палець, флять».
433
00:22:54,833 --> 00:22:58,002
Просто не хотів
казати перед нею інше слово, розумієш?
434
00:22:58,002 --> 00:23:00,046
Вони не мають чути погані слова.
435
00:23:00,046 --> 00:23:02,632
Ненавиджу, коли дівчата лаються.
436
00:23:04,592 --> 00:23:06,719
Уже трохи пізно, чи не так?
437
00:23:07,303 --> 00:23:10,140
Дивно,
що циркулярка знадобилася тобі саме зараз.
438
00:23:10,682 --> 00:23:11,516
Ну...
439
00:23:11,516 --> 00:23:15,186
Узагалі-то, вона потрібна мені.
440
00:23:15,186 --> 00:23:19,983
Я створюю лампу у вигляді Боби Фетта
в натуральну величину.
441
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Велику.
442
00:23:22,694 --> 00:23:26,531
Якщо вже згадали про створення:
Оскаре, як твій додаток?
443
00:23:26,531 --> 00:23:28,908
Чудово. Дон інвестує.
444
00:23:28,908 --> 00:23:30,577
Ти втрачаєш шанс.
445
00:23:30,577 --> 00:23:32,954
Так, збанкрутувати.
446
00:23:32,954 --> 00:23:35,290
Баррі, тримай.
447
00:23:35,999 --> 00:23:37,834
Кекси з морозива з кульками.
448
00:23:38,960 --> 00:23:40,753
- Серйозно?
- Так.
449
00:23:40,753 --> 00:23:44,007
Був у супермаркеті.
Побачив їх і подумав про тебе.
450
00:23:44,007 --> 00:23:46,759
Сказав:
«Кину в морозилку. Віддам, як зайдеш».
451
00:23:46,759 --> 00:23:50,013
Насправді в Баррі хворе серце,
452
00:23:50,889 --> 00:23:53,641
і це його вбє.
453
00:23:54,267 --> 00:23:57,228
Але не хвилюйся.
На моїй вулиці живе безхатько.
454
00:23:57,896 --> 00:23:59,147
Він завжди голодний.
455
00:23:59,147 --> 00:24:00,732
Люку, може, поговоримо?
456
00:24:00,732 --> 00:24:01,649
Звісно.
457
00:24:03,359 --> 00:24:05,361
Хотів якнайкраще. Це головне, так?
458
00:24:08,823 --> 00:24:10,074
Хочеш лишитися?
459
00:24:10,658 --> 00:24:13,578
Жартуєш? Обожнюю твою лазанью.
460
00:24:13,578 --> 00:24:16,372
Добре. Тоді будь чесним
461
00:24:16,372 --> 00:24:18,833
і зізнайся, що прийшов сюди не за пилою.
462
00:24:40,772 --> 00:24:43,858
Цей сучий син відзозулює мою сімю.
463
00:24:43,858 --> 00:24:46,736
Хоче твоїми дурними кексами
й тебе відзозулити.
464
00:24:46,736 --> 00:24:49,822
Коли спитаєш,
як інші це розуміють, дуже засмутишся.
465
00:24:54,494 --> 00:24:55,495
Чуваче.
466
00:24:55,495 --> 00:24:57,413
Прикріпи маячок до його машини.
467
00:24:59,082 --> 00:25:00,750
«Прикріпи маячок до машини».
468
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
Одягніть це.
469
00:25:08,550 --> 00:25:10,843
- Що це за терапія?
- Санкціонована.
470
00:25:11,344 --> 00:25:14,472
Мої методи нетрадиційні,
але ефективні. Повірте мені.
471
00:25:20,562 --> 00:25:21,396
Чудово.
472
00:25:22,480 --> 00:25:23,314
Блискавка.
473
00:25:23,982 --> 00:25:25,316
Треба застібнути.
474
00:25:26,234 --> 00:25:27,068
До кінця.
475
00:25:28,736 --> 00:25:29,654
Прекрасно.
476
00:25:29,654 --> 00:25:31,573
А тепер обійміться.
477
00:25:33,783 --> 00:25:37,161
Якщо я не вкажу у звіті,
що ви старалися з усіх сил,
478
00:25:37,161 --> 00:25:38,997
вас обох посадять у підвалі
479
00:25:38,997 --> 00:25:41,165
відповідати на інформаційні запити.
480
00:25:41,165 --> 00:25:42,083
Обійміться.
481
00:25:55,805 --> 00:25:56,973
Не можете, так?
482
00:25:56,973 --> 00:26:00,977
У жилеті електромагніти.
Однакові полюси відштовхують вас.
483
00:26:00,977 --> 00:26:02,979
Я хочу побачити ваш диплом.
484
00:26:02,979 --> 00:26:05,356
Ступінь доктора з Єлю,
бакалавра - зі Стенфорду.
485
00:26:05,356 --> 00:26:07,650
Що баки грузити любиш, і так ясно.
486
00:26:07,650 --> 00:26:09,319
Жилети - це метафора.
487
00:26:09,319 --> 00:26:11,404
Ви обоє вперті й непоступливі.
488
00:26:11,404 --> 00:26:13,781
Ваші однакові особистості відштовхуються.
489
00:26:13,781 --> 00:26:16,534
Але якщо просто це відпустити...
490
00:26:18,119 --> 00:26:20,622
Нероздільні, як «Рибний» і «день».
491
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Це безглуздо.
492
00:26:22,415 --> 00:26:24,042
Це ваше домашнє завдання.
493
00:26:24,042 --> 00:26:26,002
Носіть жилети по 10 хв на день.
494
00:26:26,002 --> 00:26:27,920
Дивіться одне одному в очі
495
00:26:27,920 --> 00:26:30,590
і слухайте одне одного.
496
00:26:30,590 --> 00:26:32,258
Від цього не втекти.
497
00:26:32,258 --> 00:26:33,885
Цього не уникнути.
498
00:26:33,885 --> 00:26:35,178
Починайте зараз.
499
00:26:40,308 --> 00:26:41,684
Тіна щось знайшла.
500
00:26:42,602 --> 00:26:43,478
Треба йти.
501
00:26:46,022 --> 00:26:47,398
Дякую. Таке полегшення.
502
00:26:48,608 --> 00:26:50,151
Не забудьте написати звіт.
503
00:26:51,569 --> 00:26:53,696
Виявляється, ціль - Центральна Азія.
504
00:26:54,280 --> 00:26:55,114
Тіно?
505
00:26:55,782 --> 00:26:58,576
Інформатор
помітив праву руку Боро, Каїна Хана.
506
00:26:58,576 --> 00:26:59,952
Я тебе не чую.
507
00:27:01,954 --> 00:27:05,124
Каїн Хан прибув у Казахстан учора,
508
00:27:05,124 --> 00:27:08,961
за два дні до того, як поїздом
перевозитимуть у сховище відходи
509
00:27:08,961 --> 00:27:11,673
удосконаленого
високотемпературного реактора.
510
00:27:11,673 --> 00:27:12,965
Яка речовина?
511
00:27:13,591 --> 00:27:14,467
Цезій-137.
512
00:27:14,467 --> 00:27:16,886
- Боже.
- Про яку кількість ідеться?
513
00:27:17,470 --> 00:27:18,554
Вагон-цистерну.
514
00:27:18,554 --> 00:27:21,224
Можна засвітити мегаполіс на десятиліття.
515
00:27:21,224 --> 00:27:23,351
І вони перевозять це залізницею?
516
00:27:23,351 --> 00:27:27,438
Швидкісним маглевом,
якщо точніше. Ми їм із ним допомогли.
517
00:27:27,438 --> 00:27:31,651
Конгрес продав поїзд на знак дружби,
щоб відновити стосунки між країнами.
518
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
І як, допомогло?
519
00:27:32,902 --> 00:27:34,404
Досі нас ненавидять.
520
00:27:34,404 --> 00:27:35,571
Флять.
521
00:27:37,073 --> 00:27:38,533
Баррі розповів.
522
00:27:39,450 --> 00:27:42,870
- Возять відходи швидкісним поїздом?
- Так навіть безпечніше.
523
00:27:42,870 --> 00:27:45,623
Маглев майже неможливо зняти з рейок
524
00:27:45,623 --> 00:27:46,958
через магніти.
525
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Що далі поїзд від колії,
то сильніше притягується.
526
00:27:49,961 --> 00:27:51,796
Це стан статичної рівноваги.
527
00:27:51,796 --> 00:27:55,133
Нехай люди Боро
хочуть його перехопити. Як це зробити?
528
00:27:55,133 --> 00:27:58,261
У пунктах зупинки -
охорона, тож на маршруті.
529
00:27:58,261 --> 00:28:02,223
Велике пограбування поїзда. Але як,
коли швидкість - 240 км/год?
530
00:28:02,223 --> 00:28:03,224
Не в русі.
531
00:28:04,475 --> 00:28:05,685
Його треба зупинити.
532
00:28:06,894 --> 00:28:09,313
Ось тут, на вигині в казахських горах.
533
00:28:10,106 --> 00:28:11,232
Точка вповільнення.
534
00:28:11,232 --> 00:28:12,483
Зупинять поїзд,
535
00:28:12,483 --> 00:28:16,112
перекачають відходи в автоцистерну,
і миттю зникнуть.
536
00:28:16,112 --> 00:28:17,739
Добре.
537
00:28:18,406 --> 00:28:20,658
Щоб цього не сталося,
538
00:28:20,658 --> 00:28:24,203
Люк і Емма працюватимуть під прикриттям.
Будуть пасажирами.
539
00:28:24,203 --> 00:28:26,706
Пасажири в потязі з ядерними відходами?
540
00:28:26,706 --> 00:28:29,208
Це не рідкість. Британія так робить.
541
00:28:30,376 --> 00:28:34,464
Машиніст спереду, цистерна позаду,
а інші вагони пасажирські.
542
00:28:34,464 --> 00:28:35,465
А я і Рассел?
543
00:28:35,465 --> 00:28:37,216
У кінці лінії є депо.
544
00:28:37,216 --> 00:28:39,761
Там є система аварійного відключення.
545
00:28:39,761 --> 00:28:42,555
Ми вважаємо,
що Боро зупинятиме поїзд саме так.
546
00:28:43,306 --> 00:28:44,766
Може мати свого в штаті.
547
00:28:44,766 --> 00:28:47,143
Тож ви будете інспекторами зі США.
548
00:28:47,143 --> 00:28:50,229
Угода про передачу поїзда
включає періодичний огляд.
549
00:28:50,229 --> 00:28:51,147
Зрозумів.
550
00:28:51,147 --> 00:28:54,859
Баррі та Тіна будуть
представниками «Веселого Фітнездва».
551
00:28:55,359 --> 00:28:58,362
Решта, подбайте
про прикриття, спорядження і вперед.
552
00:28:58,362 --> 00:29:00,615
Злітаємо о 21:00.
553
00:29:00,615 --> 00:29:03,785
21:00.
554
00:29:11,751 --> 00:29:12,919
Яке твоє прикриття?
555
00:29:12,919 --> 00:29:14,712
Анна Феттісов.
556
00:29:15,421 --> 00:29:18,716
Казахська студентка,
яка вивчає літературу в СДУ.
557
00:29:18,716 --> 00:29:20,092
Дмітрій Горчов.
558
00:29:21,219 --> 00:29:24,597
Їде поїздом до сестри в Нурсултан,
559
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
а ще збирається порибалити.
560
00:29:28,309 --> 00:29:29,435
Ця жуйка тебе вбє.
561
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Це найкраща жуйка в Казахстані.
562
00:29:34,440 --> 00:29:36,984
Була, доки лісові пожежі не зруйнували
563
00:29:36,984 --> 00:29:39,028
виробничий ланцюг чорної солодки,
564
00:29:39,028 --> 00:29:42,031
через що ціна пачки злетіла до небес.
565
00:29:44,116 --> 00:29:46,327
Купують повязані з урядом чи багаті.
566
00:29:46,327 --> 00:29:47,245
Позбудься її.
567
00:29:49,580 --> 00:29:50,414
Дякую.
568
00:29:50,998 --> 00:29:52,416
Молодець, що підмітила.
569
00:29:53,793 --> 00:29:54,627
Будь ласка.
570
00:29:58,506 --> 00:29:59,882
Я відповім.
571
00:30:00,591 --> 00:30:01,425
Привіт.
572
00:30:02,009 --> 00:30:03,386
Ти вже сіла на нічний?
573
00:30:03,970 --> 00:30:06,430
Ось-ось злетимо. Як «Шоу антикваріату»?
574
00:30:06,430 --> 00:30:09,058
Годинник бабусі Пет - лайно.
575
00:30:09,559 --> 00:30:11,352
Репродукція із 60-х років.
576
00:30:12,937 --> 00:30:14,605
Мені шкода, любий.
577
00:30:15,314 --> 00:30:17,483
Але ти й не збирався його продавати.
578
00:30:17,483 --> 00:30:18,818
Так, але вона казала,
579
00:30:19,360 --> 00:30:21,863
що це родинний антикваріат.
580
00:30:21,863 --> 00:30:24,073
Дивно, що вона про це збрехала.
581
00:30:24,073 --> 00:30:26,909
Може, хотіла,
щоб він був особливим для тебе.
582
00:30:26,909 --> 00:30:28,202
Так, мабуть.
583
00:30:28,202 --> 00:30:31,205
Я просто... Коли бреше хтось, кого люблю,
584
00:30:31,205 --> 00:30:34,792
це якось відстійно й несподівано.
585
00:30:35,668 --> 00:30:37,920
Хай там як, щасти в Лівії. Люблю тебе.
586
00:30:39,130 --> 00:30:40,464
Так, я теж тебе люблю.
587
00:30:50,766 --> 00:30:52,310
Жартуєш, бляха?
588
00:30:53,269 --> 00:30:54,103
Що?
589
00:30:55,187 --> 00:30:58,065
Кожного божого разу
590
00:30:58,065 --> 00:31:01,444
ти виглядаєш так,
ніби вийшов із шафи Джеймса Бонда,
591
00:31:01,444 --> 00:31:04,530
а в мене
колекція Гілларі Клінтон із «Волмарту».
592
00:31:04,530 --> 00:31:06,699
Та ну. Маєш чудовий вигляд.
593
00:31:06,699 --> 00:31:07,783
Дякую, дідусю.
594
00:31:08,326 --> 00:31:10,494
Маєш карамельку для старої?
595
00:31:10,995 --> 00:31:11,913
А ти що думаєш?
596
00:31:13,873 --> 00:31:14,707
Я гарний?
597
00:31:21,964 --> 00:31:24,508
Це «Чому така сумна,
суперледі?» казахською.
598
00:31:25,092 --> 00:31:27,887
Мені соромно.
Я знову продинамила свого хлопця.
599
00:31:28,846 --> 00:31:32,099
Знаєш, хто засмучується,
коли я раптово йду на завдання?
600
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Ніхто.
601
00:31:34,727 --> 00:31:36,938
Єдиний спосіб - не привязуватися.
602
00:31:37,438 --> 00:31:39,357
Я не просила поради.
603
00:31:39,357 --> 00:31:40,733
Це не порада.
604
00:31:40,733 --> 00:31:43,069
Коли щось несерйозне, ЦРУ не проблема.
605
00:31:43,069 --> 00:31:45,071
Але стосунки підтримувати тяжко.
606
00:31:51,619 --> 00:31:52,453
І не кажи.
607
00:32:42,545 --> 00:32:43,546
Баррі?
608
00:32:44,422 --> 00:32:45,798
Кажан на дзвіниці?
609
00:32:45,798 --> 00:32:47,133
Мед у вулику.
610
00:32:48,009 --> 00:32:50,344
Операція «День підготовки» почалася.
611
00:32:50,344 --> 00:32:51,721
Ще хтось на зв’язку?
612
00:32:51,721 --> 00:32:54,724
- Нікого, крім нас, курей.
- Добре.
613
00:32:54,724 --> 00:32:57,018
Хочу, щоб ти одночасно робив ще дещо.
614
00:32:57,018 --> 00:32:59,687
Приділяв увагу операції «Дон Жуан».
615
00:33:00,354 --> 00:33:01,772
Яка операція «Дон Жуан»?
616
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Це секретно.
617
00:33:05,443 --> 00:33:08,195
Секретно чи секрет,
бо стосується Донателло?
618
00:33:08,195 --> 00:33:10,322
Крім цієї, у мене є інші операції.
619
00:33:10,322 --> 00:33:13,659
Дон Жуан - торговець зброєю із Сан-Жуан.
620
00:33:14,535 --> 00:33:16,746
Відомості дають за необхідності.
621
00:33:17,496 --> 00:33:19,290
Немає необхідності - не дають.
622
00:33:20,666 --> 00:33:21,500
Добре.
623
00:33:22,710 --> 00:33:23,544
Де ти була?
624
00:33:24,879 --> 00:33:27,131
Біля кіоску, купила дещо для Картера.
625
00:33:27,131 --> 00:33:29,383
Це мило. Що ти йому взяла?
626
00:33:30,176 --> 00:33:33,304
- Відомості за необхідності.
- Обов’язково пащекувати?
627
00:33:33,304 --> 00:33:35,639
Я сумую за своєю хорошою донечкою.
628
00:33:35,639 --> 00:33:38,768
Я сумую за татом -
кепським продавцем спорттоварів.
629
00:33:38,768 --> 00:33:40,144
Проведімо огляд.
630
00:33:40,144 --> 00:33:42,521
У Боро може бути агент у поїзді.
631
00:33:43,814 --> 00:33:46,650
Перевір її.
Грубі черевики не пасують до вбрання.
632
00:33:47,151 --> 00:33:49,487
Та гарний вибір, коли холодно й брудно.
633
00:33:49,487 --> 00:33:51,113
Може, вона практична.
634
00:33:51,113 --> 00:33:52,698
Як щодо типа позаду тебе?
635
00:33:54,533 --> 00:33:56,285
Там може бути зброя.
636
00:33:56,285 --> 00:33:57,203
Зрозуміла.
637
00:33:57,745 --> 00:33:58,579
А що з ним?
638
00:34:00,581 --> 00:34:02,708
На суглобах обох рук синці.
639
00:34:02,708 --> 00:34:04,460
Може, найманий вишибала.
640
00:34:04,460 --> 00:34:06,337
Він їсть сандвіч із беконом.
641
00:34:06,337 --> 00:34:08,339
Етнічні казахи не їдять свинину.
642
00:34:11,342 --> 00:34:12,718
- Розберімося з ним.
- Ні.
643
00:34:13,803 --> 00:34:15,012
Може, він іммігрант.
644
00:34:16,263 --> 00:34:18,057
Або працює на Боро.
645
00:34:18,057 --> 00:34:20,059
Можливо, але треба переконатися.
646
00:34:21,352 --> 00:34:24,480
Як старший офіцер, наказую зачекати.
647
00:34:29,777 --> 00:34:31,028
Хто ви в біса такі?
648
00:34:31,028 --> 00:34:33,072
Агенти Старскі та Гатч.
649
00:34:33,072 --> 00:34:37,201
Інспектори з Держдепартаменту США.
650
00:34:38,160 --> 00:34:39,120
Не вставайте.
651
00:34:39,912 --> 00:34:41,413
Ви говорите англійською?
652
00:34:41,413 --> 00:34:42,873
- Так.
- Добре.
653
00:34:42,873 --> 00:34:45,042
Бо маємо спостерігати й доповідати.
654
00:34:45,042 --> 00:34:47,503
Знаєте вираз «зламав - купуй»?
655
00:34:47,503 --> 00:34:49,797
В Америці інакший.
656
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Ми купили його, тож краще не ламайте.
657
00:34:52,800 --> 00:34:56,220
Цікаво, як ваш чух-чух,
який ми оплатили, робить чага-чага.
658
00:34:56,220 --> 00:34:58,097
Усе гаразд. Уяви, що нас нема.
659
00:34:58,097 --> 00:35:00,724
Просто
працюй і дотримуйся розкладу поїздів.
660
00:35:03,894 --> 00:35:05,229
Поїзд відбуває.
661
00:35:05,229 --> 00:35:06,147
Молодець.
662
00:35:08,983 --> 00:35:11,193
Заціни, у нас схожі костюми.
663
00:35:12,194 --> 00:35:13,154
Близнюки.
664
00:35:14,280 --> 00:35:16,031
Сучий син.
665
00:35:27,585 --> 00:35:28,627
Це смішно.
666
00:35:29,628 --> 00:35:30,588
Що?
667
00:35:31,547 --> 00:35:32,381
Генетика.
668
00:35:33,716 --> 00:35:35,968
Нас обох приваблює однакова робота.
669
00:35:37,219 --> 00:35:41,098
«Бітлз» і «Флейвор Флейв»
приваблювала однакова робота.
670
00:35:42,391 --> 00:35:43,225
Вони однакові?
671
00:35:44,393 --> 00:35:45,227
Мабуть, ні.
672
00:35:50,065 --> 00:35:53,360
Що таке «Флейвор Флейв»?
673
00:35:58,908 --> 00:35:59,825
Тал. Як справи?
674
00:36:01,535 --> 00:36:02,995
Ні, я не зайнятий.
675
00:36:06,332 --> 00:36:08,083
Так, я б радо зайшов.
676
00:36:09,501 --> 00:36:10,336
Так.
677
00:36:10,920 --> 00:36:11,754
Добре, бувай.
678
00:36:12,254 --> 00:36:15,883
Полуденний секс-дзвіночок
для хлопчика Донні.
679
00:36:15,883 --> 00:36:16,800
Це погано.
680
00:36:17,509 --> 00:36:18,344
Що погано?
681
00:36:20,054 --> 00:36:21,138
Картопляний салат.
682
00:36:21,138 --> 00:36:24,683
Він огидний. Там родзинки.
683
00:36:27,770 --> 00:36:28,729
Шоу починається.
684
00:36:30,189 --> 00:36:32,483
Почалося. Ви біля точки вповільнення.
685
00:36:32,483 --> 00:36:33,567
Якщо щось буде,
686
00:36:33,567 --> 00:36:34,735
то вже скоро.
687
00:36:39,031 --> 00:36:40,241
Чому не зупиняємося?
688
00:36:41,617 --> 00:36:43,911
Баррі, що в біса відбувається?
689
00:36:44,411 --> 00:36:46,372
Не знаю. Ви проїжджаєте це місце.
690
00:36:47,081 --> 00:36:49,667
Така нудна кульмінація
лиш у «Шостому відчутті».
691
00:36:49,667 --> 00:36:52,044
Ти знав, що Брюс Вілліс був мертвий?
692
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Він весь фільм гуляє з дитиною.
693
00:36:54,004 --> 00:36:55,631
Хто він, Барні?
694
00:36:58,509 --> 00:36:59,343
Гелікоптер.
695
00:37:03,055 --> 00:37:04,640
Я знав, що ми праві.
696
00:37:05,224 --> 00:37:07,935
Командо, він атакує гвинтокрилом.
697
00:37:07,935 --> 00:37:09,812
Тату, де чувак із сендвічем?
698
00:37:12,940 --> 00:37:14,817
Тримай усіх далеко від вікон.
699
00:37:24,868 --> 00:37:26,912
Спокійно! Усе буде добре.
700
00:37:33,460 --> 00:37:34,295
Чорт.
701
00:37:37,298 --> 00:37:38,674
Усім лежати!
702
00:37:38,674 --> 00:37:39,591
Еммо.
703
00:37:41,927 --> 00:37:44,013
Гелікоптер прикріпили до цистерни.
704
00:37:44,013 --> 00:37:45,931
Намагаються відкачати відходи.
705
00:37:45,931 --> 00:37:47,725
- І?
- І що?
706
00:37:47,725 --> 00:37:49,435
Я мала рацію щодо хлопця.
707
00:37:50,019 --> 00:37:52,313
Наступного разу слухай мене. Прошу.
708
00:37:52,313 --> 00:37:53,480
Я все порахувала.
709
00:37:53,480 --> 00:37:56,525
Є 12 хвилин до того,
як висмокчуть усе до краплі
710
00:37:56,525 --> 00:37:58,986
і Боро отримає матеріал для мегабомби.
711
00:37:58,986 --> 00:38:00,529
Треба відєднати шланг.
712
00:38:00,529 --> 00:38:02,072
- Я це зроблю.
- Куди ти?
713
00:38:02,072 --> 00:38:03,449
Збити гвинтокрил.
714
00:38:03,449 --> 00:38:05,909
- Ні.
- Поїзд їде хлібними полями.
715
00:38:05,909 --> 00:38:08,037
Казахстан - світовий виробник.
716
00:38:08,037 --> 00:38:11,832
Зібєте гелікоптер - ядерні відходи
розпиляться на милі довкола,
717
00:38:11,832 --> 00:38:13,459
отруять ґрунт на століття.
718
00:38:13,459 --> 00:38:15,586
Почнеться голод, що вбє мільйони.
719
00:38:15,586 --> 00:38:17,713
- Це все?
- Час іде. Потрібен план.
720
00:38:17,713 --> 00:38:19,214
Треба все обдумати.
721
00:38:19,214 --> 00:38:20,591
Не можна квапитися.
722
00:38:20,591 --> 00:38:23,010
Якщо ми не можемо відєднати шланг,
723
00:38:24,094 --> 00:38:25,554
змусьмо це зробити їх.
724
00:38:25,554 --> 00:38:26,472
Але як?
725
00:38:27,181 --> 00:38:28,223
Прискоримо поїзд.
726
00:38:28,223 --> 00:38:31,018
Так. Яка максимальна швидкість «чинука»?
727
00:38:31,018 --> 00:38:32,019
300 км/год.
728
00:38:32,019 --> 00:38:35,147
Якщо поїзд поїде швидше,
їм доведеться відєднатися,
729
00:38:35,147 --> 00:38:36,982
або вертоліт стане некерованим.
730
00:38:36,982 --> 00:38:39,985
Швидкість поїзда -
240 км/год для безпеки пасажирів,
731
00:38:39,985 --> 00:38:41,612
але максимальна - 430.
732
00:38:41,612 --> 00:38:44,948
Є план. Бачиш?
На гарячу голову не приходять круті ідеї.
733
00:38:45,532 --> 00:38:46,367
Ходімо.
734
00:38:53,791 --> 00:38:56,043
- Прискорюйте поїзд.
- Ні. Це небезпечно.
735
00:38:56,043 --> 00:38:58,712
Гірше,
ніж дати терористам ядерний матеріал?
736
00:38:58,712 --> 00:39:02,174
Я відповідаю за безпеку пасажирів.
737
00:39:06,845 --> 00:39:10,224
А ви маєте рацію. Ми забагато хочемо.
738
00:39:10,933 --> 00:39:13,727
Можна мені жуйку? Це моя улюблена.
739
00:39:13,727 --> 00:39:15,854
Просто, знаєте, дуже подорожчала.
740
00:39:25,531 --> 00:39:28,075
Не жуй таке. Шкідливо для зубів.
741
00:39:28,742 --> 00:39:30,619
Босе, чув постріли. Розказуй.
742
00:39:30,619 --> 00:39:31,829
Нам кінець.
743
00:39:31,829 --> 00:39:33,122
Не те, що я хотів.
744
00:39:33,122 --> 00:39:34,623
Машиністу сняться сни.
745
00:39:34,623 --> 00:39:37,835
- Елдоне, Ру, як прискоритися?
- Перепрошую, допоможіть.
746
00:39:37,835 --> 00:39:41,255
Не зараз. Щось не так.
Поїзд. Машиніст не на звязку.
747
00:39:41,255 --> 00:39:42,965
Бо машиніст - терорист.
748
00:39:42,965 --> 00:39:45,843
Двоє наших інспекторів
щойно його вирубили.
749
00:39:45,843 --> 00:39:49,263
Поїзд атакують.
Єдиний порятунок - прискорити його.
750
00:39:49,263 --> 00:39:50,848
Якби ми були поганцями,
751
00:39:50,848 --> 00:39:53,142
то спробували б убити вас відразу.
752
00:39:53,142 --> 00:39:55,936
Ясно, що хочемо
врятувати поїзд, а не розбити.
753
00:39:55,936 --> 00:39:59,731
Я не можу прискорити його тут.
Лише вимикаю і вмикаю живлення.
754
00:39:59,731 --> 00:40:02,151
- Потрібне ручне керування.
- Як виглядає?
755
00:40:02,151 --> 00:40:05,320
Панель із великою червоною кнопкою біля ключа.
756
00:40:05,320 --> 00:40:07,030
- Зрозумів?
- Начебто.
757
00:40:07,030 --> 00:40:10,075
- Що таке?
- Ручному керуванню гаплик.
758
00:40:10,075 --> 00:40:12,995
Тіна каже, що має бути ще один спосіб.
759
00:40:12,995 --> 00:40:13,912
Але як?
760
00:40:13,912 --> 00:40:16,832
Фізика.
Маглев працює на суперхолодних магнітах.
761
00:40:16,832 --> 00:40:18,584
Що холодніші, то вища швидкість.
762
00:40:18,584 --> 00:40:22,713
Ботанка має рацію. Але потрібно
з біса багато охолоджувальної рідини.
763
00:40:22,713 --> 00:40:24,089
Складаю схеми.
764
00:40:26,550 --> 00:40:29,094
Це мама. Каже, щось термінове. Нічого.
765
00:40:29,094 --> 00:40:32,097
Народ,
біля дверей має бути панель у підлозі.
766
00:40:32,097 --> 00:40:33,223
Я про це подбаю.
767
00:40:33,223 --> 00:40:35,350
Подзвони мамі. Це ж терміново.
768
00:40:38,187 --> 00:40:40,105
Мамо, усе гаразд?
769
00:40:40,105 --> 00:40:42,649
Дзвонив Картер. Він дуже засмучений.
770
00:40:43,275 --> 00:40:45,194
Тому дзвониш мені у відрядження?
771
00:40:45,194 --> 00:40:48,739
Через дурний годинник і дурне шоу?
772
00:40:48,739 --> 00:40:51,116
Він так хотів щось із тобою зробити,
773
00:40:51,116 --> 00:40:53,535
а ти кинула його через роботу. Знову.
774
00:40:54,119 --> 00:40:56,788
Ти ж не хочеш,
щоб було так, як у мене й тата.
775
00:40:57,998 --> 00:41:00,083
Усе владнаю, коли повернуся, добре?
776
00:41:00,083 --> 00:41:02,169
Добре. Сподіваюся на це.
777
00:41:02,836 --> 00:41:04,004
Як робота?
778
00:41:05,047 --> 00:41:06,465
Ухиляюся від куль,
779
00:41:06,465 --> 00:41:08,675
не даю всьому розірватися на шматки.
780
00:41:09,718 --> 00:41:11,345
Я теж тебе люблю, мамо.
781
00:41:11,345 --> 00:41:13,388
Передавай привіт Донні. Бувай.
782
00:41:13,388 --> 00:41:16,725
Баррі, що там з операцією «Дон Жуан»?
783
00:41:16,725 --> 00:41:17,893
Це терміново.
784
00:41:19,269 --> 00:41:20,145
ВІАГРА
785
00:41:21,522 --> 00:41:22,731
Можна охолоджувати?
786
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
Так.
787
00:41:23,732 --> 00:41:26,068
Забагато рідини - завелика швидкість.
788
00:41:26,068 --> 00:41:29,196
Тобто поїзд
не зупиниться і вріжеться в депо.
789
00:41:29,196 --> 00:41:31,240
Як замало, Боро отримає відходи.
790
00:41:31,240 --> 00:41:35,202
Треба долити в міру:
не забагато й не замало.
791
00:41:36,119 --> 00:41:38,997
У нас уже є звязок.
Нащо нам це для маскування?
792
00:41:38,997 --> 00:41:40,165
Ти про що?
793
00:41:40,165 --> 00:41:41,625
Ми що, контролери,
794
00:41:41,625 --> 00:41:44,127
які телефонують мамі в режимі «без рук»?
795
00:41:44,127 --> 00:41:46,547
Що? Ці штуки круті. Як у Тоні Роббінса.
796
00:41:46,547 --> 00:41:48,423
Скільки клапанів маю відкрити?
797
00:41:48,423 --> 00:41:50,551
Моя дівчинка розраховує.
798
00:41:51,301 --> 00:41:52,386
Чотири?!
799
00:41:55,639 --> 00:41:57,558
- Гаразд, відкрив усі чотири.
- Що?
800
00:41:57,558 --> 00:41:59,518
- Нащо відкрив чотири?
- Ти казав.
801
00:41:59,518 --> 00:42:01,478
Я не казав. Це Баррі.
802
00:42:01,478 --> 00:42:03,230
Я говорив про Донателло!
803
00:42:03,230 --> 00:42:04,940
Він узяв 4 пілюлі «Віагри»!
804
00:42:04,940 --> 00:42:07,484
Я знала, що ти за ним шпигуєш. Ти брехло.
805
00:42:07,484 --> 00:42:10,279
Чотири?
Та хлопчик Донні йде на Таллі-марафон.
806
00:42:10,279 --> 00:42:11,947
Я казала Дот, що так буде.
807
00:42:11,947 --> 00:42:13,240
Маєш манію контролю,
808
00:42:13,240 --> 00:42:16,243
а тепер ризикуєш місією,
щоб зупинити хлопця мами.
809
00:42:17,244 --> 00:42:18,078
Спрацювало.
810
00:42:19,246 --> 00:42:20,622
Гелікоптер відєднався.
811
00:42:21,373 --> 00:42:22,374
Почав відставати.
812
00:42:22,874 --> 00:42:25,335
Їм точно не вистачить речовини для бомби.
813
00:42:27,629 --> 00:42:29,881
Швидкість росте, як кінчик Донні.
814
00:42:29,881 --> 00:42:31,300
Переохолодили магніти.
815
00:42:31,300 --> 00:42:33,385
Поїзд зашвидкий, щоб зупинити.
816
00:42:33,385 --> 00:42:35,429
Коли доїде до депо в Нурсултані,
817
00:42:35,429 --> 00:42:37,889
усі на борту й пів міста загинуть.
818
00:42:37,889 --> 00:42:41,476
Вітаю, тату.
Ти зробив найбільшу у світі брудну бомбу.
819
00:44:40,053 --> 00:44:43,640
Переклад субтитрів: Троцька Ольга