1 00:00:13,931 --> 00:00:17,560 Başıma ne kadar dert açtığına dair bir fikrin var mı? 2 00:00:18,394 --> 00:00:21,314 Sana ailem gibi güvenmiştim. 3 00:00:23,232 --> 00:00:24,150 Kimsin sen? 4 00:00:24,776 --> 00:00:26,527 Kiminle çalıştığını söyle. 5 00:00:31,866 --> 00:00:32,700 Kız. 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,452 - Hayır. - Sarah! 7 00:00:35,328 --> 00:00:36,370 Yaklaşma. Çekil. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,749 Söyle, yoksa hiç istemediğin bir yere kurşunu sıkarım. 9 00:00:39,749 --> 00:00:42,668 - Anneciğim! - Senin elinden olur, benim değil. 10 00:00:42,668 --> 00:00:47,298 Küçük bir çocuğu mu vuracaksın? Ödleğin tekisin, tıpkı baban gibi. 11 00:00:47,298 --> 00:00:49,133 Benim babam cesur bir adamdı. 12 00:00:49,926 --> 00:00:52,011 Harika bir adamdı. Benim babam... 13 00:00:52,011 --> 00:00:55,515 Canı için yalvarıyordu, sonra onu o uçurumdan attım. 14 00:00:56,516 --> 00:00:58,976 Aptal olduğunu biliyordum ama tanrım, 15 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 bin kez geçtiğin bir alan, kuru toprak 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,566 ama her nedense sırtta toprak mı kaydı? 17 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 Saçmalık. 18 00:01:06,734 --> 00:01:09,445 Uçurumda onu yakasından tuttum. 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,948 Küçük bir bebek gibi ağlıyordu. 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,158 Canını bağışlamam için yalvarıyordu. 21 00:01:14,826 --> 00:01:16,035 Hatta altına işedi. 22 00:01:16,035 --> 00:01:17,954 Hepinize işkence edeceğim! 23 00:01:17,954 --> 00:01:20,498 Kadınlara, bu çocuğa 24 00:01:20,498 --> 00:01:23,459 bıkana kadar günlerce zulmedeceğim. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,087 Ben mi aptalım? 26 00:01:26,838 --> 00:01:29,382 Ne yaptığını bana neden anlattın ki? 27 00:01:29,966 --> 00:01:31,175 Zaman kazanmak için. 28 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 Hadi! 29 00:01:50,194 --> 00:01:51,237 Koş! 30 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 - Evet! - Evet! 31 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 Kaçın tabii! 32 00:02:12,133 --> 00:02:13,593 Güç! 33 00:02:13,593 --> 00:02:14,802 Olamaz! 34 00:02:35,198 --> 00:02:36,032 Teşekkürler. 35 00:02:37,533 --> 00:02:39,869 Nişancılıkta sınıfımın en iyisiydim. 36 00:02:46,792 --> 00:02:48,294 {\an8}24 SAAT SONRA 37 00:02:48,628 --> 00:02:50,171 {\an8}GİZLİ CIA BÖLGE OFİSİ 38 00:02:54,425 --> 00:02:55,551 Hayır. 39 00:02:57,678 --> 00:03:01,265 Görevi kabul etmezsen ihraç edilirsin. Karar senin. 40 00:03:01,265 --> 00:03:04,727 Saygısızlık etmek istemem ama büyük bir hata ediyorsunuz. 41 00:03:05,311 --> 00:03:08,898 Beni dinlemiyor, ajanlığıma saygı duymuyor. 42 00:03:08,898 --> 00:03:10,524 Beni çocuk olarak görüyor. 43 00:03:11,192 --> 00:03:14,612 Bu durum bir yıldır çalıştığım davaya zarar verir. 44 00:03:16,072 --> 00:03:16,906 Anlat ona. 45 00:03:16,906 --> 00:03:19,992 Baban Boro'nun geçmişini, sen de şu anki hâlini biliyorsun. 46 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 Kitle imha silahı hayalinden vazgeçmedi. El ele verirseniz, 47 00:03:23,704 --> 00:03:26,415 Boro ortaya çıkınca onu bulma şansınız artar. 48 00:03:26,999 --> 00:03:30,336 Açıkçası bu ikinize de iyi gelecek. 49 00:03:31,087 --> 00:03:34,799 Yehuda. Vaftiz kabulümde senin adını seçtiğime inanamıyorum. 50 00:03:35,299 --> 00:03:38,052 Emma Bartholomina Bruner, lafını geri al. 51 00:03:46,018 --> 00:03:49,689 Çok ayıp. Harika bir vaftiz babasıydım ve İtalyan bile değilim. 52 00:03:51,357 --> 00:03:52,942 PERSONEL OPERASYON 53 00:03:58,948 --> 00:04:02,285 - Emeklilik planım vardı. - Bizim de planımız vardı. 54 00:04:02,952 --> 00:04:05,871 Boro'yu yakalamak. Ama şimdi kayıplara karıştı 55 00:04:05,871 --> 00:04:09,125 ve onu bulmamızın en iyi yolu birlikte çalışmanız. 56 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 - Çalışabilir miyiz, bilmiyorum. - Emma çok iyi. Bunu gördün. 57 00:04:12,753 --> 00:04:18,259 Korkusuz ve içgüdüleri muhteşem. En iyi ajanlarımızdan biri olabilir. 58 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 Ama senin kızın. 59 00:04:20,094 --> 00:04:24,724 Yani o da aptal riskler alıyor, asabi ve keçi inatlı. 60 00:04:24,724 --> 00:04:27,059 Her şeyi kendi yapabileceğini sanıyor. 61 00:04:27,059 --> 00:04:28,602 Belki seninle çalışmak 62 00:04:28,602 --> 00:04:31,522 bir ajan olarak gelişmesine de yardımcı olabilir. 63 00:04:32,398 --> 00:04:35,401 Açıkçası Luke, o kız beni bazen korkutuyor. 64 00:04:35,401 --> 00:04:39,405 Yapma, her genç ajanda bir nebze küstahlık vardır. 65 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 Onunki ayrı. Ona geçen hafta ulaştık 66 00:04:41,615 --> 00:04:46,037 ve işlerin ters gittiğini duyduğumuzu, Guyana'dan çıkmasını söyledik. 67 00:04:46,037 --> 00:04:47,496 Reddetti. 68 00:04:47,496 --> 00:04:49,790 Çok iyi istihbarat topladığını, 69 00:04:49,790 --> 00:04:51,959 nükleer silahı yakında çıkaracağını söyledi. 70 00:04:51,959 --> 00:04:56,297 Onunla irtibatı biz kaybetmedik Luke. Telsizini kapattı. 71 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Bu emre uymaması nedeniyle sen, kendisi 72 00:04:59,300 --> 00:05:01,719 ve üç ajan daha öldürülebilirdi. 73 00:05:02,428 --> 00:05:06,807 Bu dosyada olmalı ama yalnız değil. Boro'yu yakalayacak ekibe liderlik et. 74 00:05:06,807 --> 00:05:10,269 Sen, Emma, Barry, Aldon, Roo. 75 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Bence bu iş yürümez. 76 00:05:12,521 --> 00:05:15,441 Onu artık tanımıyorum sanki. 77 00:05:15,441 --> 00:05:16,484 Onu tanımak için 78 00:05:16,484 --> 00:05:19,445 birlikte dünyayı kurtarmaktan iyi bir yol mu var? 79 00:05:32,083 --> 00:05:32,917 Pekâlâ. 80 00:05:35,127 --> 00:05:36,337 Barry, 81 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 sahaya bir daha çıkma. 82 00:05:39,173 --> 00:05:40,466 Yaralanabilirdin. 83 00:05:42,927 --> 00:05:44,970 Bak, dost olduğumuzu biliyordum. 84 00:05:46,972 --> 00:05:47,807 Söylesene. 85 00:05:50,810 --> 00:05:52,186 Dost olduğumuzu söyle. 86 00:05:53,604 --> 00:05:55,940 MOLA ODASI 87 00:05:55,940 --> 00:05:56,857 Nasılsın? 88 00:05:56,857 --> 00:06:01,028 - Sadece sıyrık. Askıyı yarın çıkarırım. - Birlikte çalışmamızı diyorum. 89 00:06:02,863 --> 00:06:04,240 Kurşun yarasından kötü. 90 00:06:04,240 --> 00:06:05,658 Senin derdin ne? 91 00:06:05,658 --> 00:06:08,911 Sensin. Sana güvenemiyorken birlikte mi çalışacağız? 92 00:06:08,911 --> 00:06:11,789 Ben de sana güvenemiyorum. Yani kimsin sen? 93 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Pazar mutfak yarışmalarımızı sever miydin? 94 00:06:13,999 --> 00:06:15,668 Bazen. Bazen nefret ederdim. 95 00:06:16,377 --> 00:06:19,547 Öyle uzun süre numara yaptım ki artık hatırlamıyorum. 96 00:06:19,547 --> 00:06:22,550 Numara yapmam gerekmeyen tek yer iş yeriydi 97 00:06:22,550 --> 00:06:25,553 ama şimdi sen geldin ve tek kaçışımı mahvettin. 98 00:06:26,053 --> 00:06:28,264 Peki sen? Hangi yönün gerçekti? 99 00:06:28,264 --> 00:06:30,641 Öncelikle emekliliğim. 100 00:06:30,641 --> 00:06:32,726 Tüm bunlara güya nokta koyacaktım. 101 00:06:32,726 --> 00:06:35,187 Gemimi ve anneni geri alacaktım. 102 00:06:36,105 --> 00:06:38,858 - Buna gerçekten inandın mı? - Bir şansım vardı. 103 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Doğru. Peki, tabii. 104 00:06:44,572 --> 00:06:48,576 Senden bir ricam olacak, uzun süredir Boro üzerinde çalışıyorum. 105 00:06:49,118 --> 00:06:51,454 Ailemizi mahvettiğin gibi bu vakayı da mahvetme. 106 00:06:53,080 --> 00:06:54,623 İnanamıyorum. 107 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 FİT KALMANIN TATİLE ÇIKMADIĞI YER! 108 00:07:07,178 --> 00:07:08,804 #FITOLMAKTATİLEÇIKMAZ 109 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Turşu kilerde mi? 110 00:07:15,853 --> 00:07:18,939 Reçel neredeyse kavanozda. 111 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 - Söylemeden edemeyeceğim, keşke olmasaydı. - Niye? 112 00:07:22,735 --> 00:07:24,820 Reçel yapış yapıştır, yani dağınık. 113 00:07:24,820 --> 00:07:27,406 Suç işlerken de dağınık olmak bir sorundur. 114 00:07:27,406 --> 00:07:28,908 Hapishanede dayanamam. 115 00:07:28,908 --> 00:07:31,744 Hapishanede bol bol arkadaşın olur, bana güven. 116 00:07:32,328 --> 00:07:33,204 Komik değil. 117 00:07:34,497 --> 00:07:36,999 Tamam, Wi-Fi'a neredeyse bağlandık. 118 00:07:36,999 --> 00:07:39,293 Umarım dizüstünü açık bırakmıştır. 119 00:07:41,462 --> 00:07:42,630 Onun postası mı bu? 120 00:07:42,630 --> 00:07:43,547 Hayır. 121 00:07:43,547 --> 00:07:46,342 "Donatello Luna" yazıyor. Hani tek bir suç olacaktı? 122 00:07:47,510 --> 00:07:49,470 Anca açarsan suç olur. 123 00:07:52,348 --> 00:07:54,016 Cinemax'e para mı veriyor? 124 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 Sapık olduğunu biliyordum. 125 00:07:56,185 --> 00:07:58,771 Porno yok artık. Kaliteli yayın yapıyorlar. 126 00:07:58,771 --> 00:08:01,357 Sen ne anlarsın? Sadece çizgi film seyredersin. 127 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 Bugün MI6'teki dostumuzdan bir telefon geldi. 128 00:08:04,610 --> 00:08:07,821 Boro'dan ses yok, Avustralyalılardan haber bekliyorum 129 00:08:07,821 --> 00:08:09,615 ama şimdiye dek ondan iz yok. 130 00:08:10,616 --> 00:08:13,869 Girdik, dizüstü de açık. 131 00:08:13,869 --> 00:08:16,372 Operasyon Don Juan başladı. 132 00:08:33,722 --> 00:08:34,807 Beş saniye kuralı. 133 00:08:36,433 --> 00:08:40,688 Benimle evli bir kadın böyle bir denyoyla nasıl çıkar? 134 00:08:40,688 --> 00:08:42,481 Tally de asabidir. 135 00:08:42,481 --> 00:08:46,402 Sevgilisini dikizlediğimizi anlarsa seni anında satarım Avusturyalı. 136 00:08:46,402 --> 00:08:49,780 - Buraya hiç gelmedim. - Aileyi korumaya çalışıyorsun. 137 00:08:49,780 --> 00:08:53,075 Bu adam hakkında bir şey bilmiyoruz. Sapık olabilir. 138 00:08:53,075 --> 00:08:56,287 Ya Tally'ye zarar vermek isteyen bir sapıksa? 139 00:08:57,329 --> 00:09:00,082 Peki, ona KGB'lik yapalım hadi. 140 00:09:02,126 --> 00:09:04,628 Selam Oscar. N'aber evlat? 141 00:09:04,628 --> 00:09:06,547 Oğlum neden bu denyoyu arıyor? 142 00:09:06,547 --> 00:09:08,549 Sonuna kadar eminim. 143 00:09:08,549 --> 00:09:11,510 Bence MyAisles harika bir fikir 144 00:09:11,510 --> 00:09:15,264 ve umarım yatırımım başlamana yardımcı olur dostum. 145 00:09:15,264 --> 00:09:18,017 Oğlumun aptal uygulamasına yatırım mı yapıyor? 146 00:09:18,017 --> 00:09:20,060 Bu adam sandığımdan daha aptal. 147 00:09:20,060 --> 00:09:23,147 Aptal değil. Bayan B'nin gözüne giriyor. 148 00:09:23,147 --> 00:09:26,066 - Beni boynuzlamaya çalışıyor. - Onu demiyorum. 149 00:09:26,066 --> 00:09:28,235 Oğlumu kullanarak beni boynuzlamaya çalışıyor. 150 00:09:28,235 --> 00:09:31,155 - Bence anlamını bilmiyorsun. - Geyikten geliyor. 151 00:09:31,155 --> 00:09:33,574 Bir geyiğin başka bir geyiğin ailesini çalması. 152 00:09:33,574 --> 00:09:36,785 İnternette sana katılmayan binlerce video var. 153 00:09:36,785 --> 00:09:39,413 Tamam, akşam aile yemeğinde görüşürüz. 154 00:09:39,413 --> 00:09:42,875 Yemeğe davet edilmedim bile. Yerime geçmeye çalışıyor. 155 00:09:42,875 --> 00:09:45,336 Tüm ailemi boynuzluyor. 156 00:09:46,003 --> 00:09:47,379 Öyle deyip durma artık. 157 00:09:51,300 --> 00:09:53,969 Toplantı öne alındı. Merkeze gitmeliyiz. Yürü. 158 00:09:54,553 --> 00:09:56,889 Donnie'nin posta kutusuna bırakıyoruz. 159 00:09:58,182 --> 00:09:59,266 Süt kuzusu seni. 160 00:09:59,266 --> 00:10:00,684 - Ne? - Hiç. 161 00:10:04,813 --> 00:10:10,069 Doktor tamamen hareket ettirebileceğimi ve muhtemelen iz kalmayacağını söyledi. 162 00:10:10,069 --> 00:10:11,987 Harika, iyi olmana sevindim. 163 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 Şunu sorayım, 164 00:10:13,405 --> 00:10:16,450 bir eşek o kadar yükseğe nasıl tepti? 165 00:10:16,450 --> 00:10:17,368 Şey... 166 00:10:17,868 --> 00:10:21,038 Bilmiyorum, fena bir tepikti. Giants takımına girmeli. 167 00:10:21,789 --> 00:10:25,459 Tam senlik bir keyif çatma günü hazırladım sana. 168 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 Annemin gazpacho tarifini yaptım 169 00:10:27,920 --> 00:10:30,547 ve ayrıca bir kilisede kaydedilmiş, 170 00:10:30,547 --> 00:10:34,718 çok ama çok nadir Lee Fields şarkıları indirdim. 171 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Harikaymış. 172 00:10:35,719 --> 00:10:38,305 - Bence de. - Çok eğlenceli. 173 00:10:39,056 --> 00:10:41,225 - Benim de fikrim vardı. - Söyle. 174 00:10:41,225 --> 00:10:44,269 Tamam. Bir kaçış odası varmış. 175 00:10:44,269 --> 00:10:47,106 Üzerine küçük bataryalar yerleştiriyorlar 176 00:10:47,106 --> 00:10:50,401 ve zamanında çıkmazsan hafif şoklar veriyorlar. 177 00:10:50,984 --> 00:10:52,236 Acımıyor ama sadece... 178 00:10:52,236 --> 00:10:54,321 Ne bileyim, çok daha şey olur... 179 00:10:54,321 --> 00:10:55,280 Korkunç. 180 00:10:55,989 --> 00:10:59,660 Bize göre bir etkinlik değil bence. 181 00:11:00,244 --> 00:11:03,872 Biz demişken, çocuklarıma Rube Goldberg'ü anlatıyorum. 182 00:11:03,872 --> 00:11:07,793 Onlardan da yardım alarak 183 00:11:08,752 --> 00:11:12,172 ikimiz için bir şey ortaya çıkardım. 184 00:11:13,132 --> 00:11:15,134 - İşte. - Harikaymış. 185 00:11:15,134 --> 00:11:17,010 Manyakça, değil mi? Al. 186 00:11:19,138 --> 00:11:20,472 Bilyeyi huniye bırak. 187 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 Buraya mı? Tamam. 188 00:11:28,772 --> 00:11:29,940 Evet. 189 00:11:29,940 --> 00:11:32,151 Evet ve... 190 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 Evet! 191 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 - Evet! - Bayıldım. 192 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 Seni seviyorum. 193 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Baban. 194 00:11:45,372 --> 00:11:48,500 - Şu an onu düşünmüyordum. - Yok, az önce babanı gördüm. 195 00:11:50,127 --> 00:11:51,587 Spor ekipmanı bırakıyordur. 196 00:11:51,587 --> 00:11:53,046 ARABA YIKAMA RANDEVUSU 11.30'A ALINDI 197 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 İşten. Gitmem gerek. 198 00:11:54,590 --> 00:11:57,301 Tamam, yarın beni kaçta alırsın? 199 00:11:57,801 --> 00:11:58,844 Ne için? 200 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 Antiques Roadshow. 201 00:12:00,846 --> 00:12:02,598 Doğru ya. Özür dilerim. 202 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 Günleri karıştırmışım. 203 00:12:06,101 --> 00:12:07,895 Yarın. Akşam konuşsak olur mu? 204 00:12:08,896 --> 00:12:10,522 - Olur, tabii. - Tamam. 205 00:12:10,522 --> 00:12:13,275 - Süper olacak, çok heyecanlıyım. - Evet, aynen. 206 00:12:13,275 --> 00:12:15,986 - Seni seviyorum. - Peki, hoşça kal, görüşürüz. 207 00:12:17,237 --> 00:12:20,616 Sırf o üç saniye için onca emek. 208 00:12:20,616 --> 00:12:26,246 ARABA YIKAMA 209 00:12:26,246 --> 00:12:27,331 Birinci sınıf cila. 210 00:12:29,792 --> 00:12:31,043 3$ İNDİRİM VIP YIKAMA 211 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 KUPONU UYGULA 212 00:12:36,298 --> 00:12:37,216 İNDİRİM UYGULANDI 213 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 ÜCRETSİZ YIKAMA KAZANIN! 214 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 Kimlikler doğrulandı. 215 00:12:58,862 --> 00:13:01,073 Hoş geldiniz Ajan Luke Brunner. 216 00:13:01,073 --> 00:13:03,242 Hoş geldiniz Ajan Bartholomew Putt. 217 00:13:03,242 --> 00:13:08,080 Şu an CIA bölge ofisinin yer altı girişine 600 metre var. 218 00:13:09,957 --> 00:13:13,085 Hey, Donatello'nun mahallesinde ne yapıyordunuz? 219 00:13:13,085 --> 00:13:15,420 - Sana da günaydın. - Soruma cevap ver. 220 00:13:15,420 --> 00:13:18,465 Sahte kimliğimizi koruyor, spor ekipmanları veriyorduk. 221 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 Arabanla mı? 222 00:13:19,466 --> 00:13:21,677 Ne olacak? Bir kutu direnç bandıydı. 223 00:13:21,677 --> 00:13:23,554 Onun için kamyona gerek yok. 224 00:13:24,388 --> 00:13:25,931 Bu doğru mu Barry amca? 225 00:13:26,682 --> 00:13:28,183 Kesinlikle doğru. 226 00:13:37,067 --> 00:13:40,612 Bir koli direnç bandı teslim etmek için kamyona gerek yoktur. 227 00:13:41,572 --> 00:13:44,575 - Şuna bak. - Boksörler ringe girdi. 228 00:13:47,786 --> 00:13:50,080 - Bu benim koltuğum. - Ne zamandan beri? 229 00:13:50,080 --> 00:13:52,541 Bu odada girdiğim her toplantıdan beri. 230 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Benim de. 231 00:13:53,834 --> 00:13:56,420 Kızını İşe Getir Günü iyi gidiyor. 232 00:14:00,299 --> 00:14:02,718 Oturun. Arkadaşlar. 233 00:14:04,887 --> 00:14:05,846 Hemen. 234 00:14:13,437 --> 00:14:15,981 Luke Bruner az önce geri adım mı attı? 235 00:14:15,981 --> 00:14:18,400 Bu genç hanım pek hoşuma gitmedi. 236 00:14:19,610 --> 00:14:22,321 Nükleer cihazı Lape Pa Lanmo'dan aldıktan sonra 237 00:14:22,321 --> 00:14:23,739 böcek gibi kaçıştılar. 238 00:14:23,739 --> 00:14:27,367 Boro'nun Port Georgetown'dan kalkan deniz uçağını takip ettik 239 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 ama Porto Riko batısında fırtınaya girince kaybettik. 240 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 Yani Boro denizin dibini boyladı. 241 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 - Hayır. - Öyle sanalım istiyor. 242 00:14:34,666 --> 00:14:36,251 Uçağı takip ettiğimizi anladı. 243 00:14:36,251 --> 00:14:39,546 - Sonra bilerek fırtınaya uçtu. - Ve vericisini kapattı. 244 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 Düştüğünü düşünelim diye. 245 00:14:41,214 --> 00:14:44,927 Öyle küçük bir uçağın bulunabilecek bir enkaz bırakmayacağını 246 00:14:44,927 --> 00:14:46,345 bildiğimizi biliyordu. 247 00:14:46,929 --> 00:14:50,432 CIA gibi Boro da en iyi pilotları tutar. O hâlâ hayatta. 248 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 Bizce de. 249 00:14:56,229 --> 00:15:02,861 Tek motorlu bir uçağın ortalama hızına, yakıt tüketimine bakarsak, 250 00:15:02,861 --> 00:15:05,072 hava direncini artıran 251 00:15:05,656 --> 00:15:08,909 ve uçuş verimliliğini düşüren 252 00:15:08,909 --> 00:15:12,955 hava koşullarını da göz önüne alırsak 253 00:15:12,955 --> 00:15:15,999 ilk yakıt ikmalini bu alanda yapmış olmalı. 254 00:15:15,999 --> 00:15:21,797 Batı yönünde ilerleyen fırtınadan kaçmak istediyse buraya ilerlemiştir. 255 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 Basit hesaplama ve bir çük. 256 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 - Pompalaman gerek. - Pompalıyorum zaten. 257 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Daha sert pompala. 258 00:15:36,353 --> 00:15:39,815 Kadın da öyle dedi, pornomun adı bu, doktoruma bunu dedim. 259 00:15:39,815 --> 00:15:43,110 Monet sulu boyada usta, sen de kelime oyunlarında. 260 00:15:43,110 --> 00:15:44,695 - Ben hallederim. - Düzeltebilirim. 261 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 - Ne yaptığımı biliyorum. - Az kaldı. 262 00:15:52,077 --> 00:15:53,161 Devam edelim mi? 263 00:15:54,621 --> 00:15:56,498 - Pardon. - Pardon Sayın Müdür. 264 00:15:56,498 --> 00:15:59,084 Lape Pa Lanmo'nun faaliyetini durdurup, 265 00:15:59,084 --> 00:16:01,920 önemli varlıklarını bulup ele geçirmek için 266 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 müttefiklerimizle çalışıyoruz. 267 00:16:03,797 --> 00:16:05,298 Bu kadarı yetmez. 268 00:16:05,298 --> 00:16:09,219 Boro'yu hırslandıran şey babası kadar büyük olma isteği, çok açık. 269 00:16:09,219 --> 00:16:11,096 Bunu kampta kendi söyledi. 270 00:16:11,096 --> 00:16:14,766 Yanlış. Burada olay ego. Boro itibarını zedeleyemez, 271 00:16:14,766 --> 00:16:17,894 gücünden bir zerre bile kaybedemez. 272 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 Bir çocuğun her yaptığı babasıyla ilgili olmaz. 273 00:16:20,105 --> 00:16:23,775 Motivasyonu her neyse Boro ilerliyor. 274 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 Tina. 275 00:16:25,944 --> 00:16:29,656 Bu, Tina Mukerji. NSA'den geçici süreliğine gelen analist. 276 00:16:29,656 --> 00:16:32,075 Öncelikle sizinle çalışmak bir onur. 277 00:16:32,075 --> 00:16:33,285 Yalaka. 278 00:16:34,244 --> 00:16:39,291 Boro'nun nükleer açık artırmasının hâlâ devam ettiğine dair haber aldık. 279 00:16:39,291 --> 00:16:41,293 Ama cihaz bizde. 280 00:16:41,293 --> 00:16:43,837 Doğru. Yani buradan çıkaracağımız... 281 00:16:43,837 --> 00:16:46,715 Yenisini yapacak, hem de hemen yapacak. 282 00:16:47,215 --> 00:16:49,301 Egosu yüzünden bu kaybı hazmedemez. 283 00:16:49,301 --> 00:16:50,761 Hele tüm Lape Pa Lanmo, 284 00:16:50,761 --> 00:16:53,764 Guyana'dan sonra ne yapacağını görmeyi beklerken. 285 00:16:53,764 --> 00:16:55,766 Ama bunu nasıl başaracak? 286 00:16:55,766 --> 00:17:00,020 Bölünebilir nükleer malzemeler iyi korunur ve zor bulunur. 287 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Zincir marketten alamazsınız yani. 288 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Boro bir yolunu bulur. 289 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 - Çok inatçıdır. - Takıntılıdır. 290 00:17:06,109 --> 00:17:09,237 Bölünebilir bir şey bulamazsa yöntemini değiştirir. 291 00:17:09,237 --> 00:17:11,156 Daha az korunan bir şey çalar. 292 00:17:11,156 --> 00:17:13,033 Radyoaktif atık gibi. 293 00:17:13,617 --> 00:17:14,868 Bu da bir ihtimal 294 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 ama onu nükleer bomba çantasına nasıl uyarlayacak? 295 00:17:18,288 --> 00:17:22,250 Kim bilir? Nasıl çalıştığını gördüm. Sorun çözmede üstüne yoktur. 296 00:17:22,250 --> 00:17:23,418 Wharton'da okumuş. 297 00:17:24,002 --> 00:17:28,965 Evet, o üniversite harcını veren aptal olmak istemezdim. 298 00:17:29,549 --> 00:17:33,637 Roo'nun teorisine dönelim. Bu yöne gidiyorsa... 299 00:17:33,637 --> 00:17:36,807 Doğu Avrupa ve Orta Asya'ya odaklanalım. 300 00:17:36,807 --> 00:17:40,227 Radyoaktif atıklarla ilgili daha az düzenlemeleri var. 301 00:17:40,227 --> 00:17:42,062 Eski Sovyet Bloku ülkeleri. 302 00:17:42,062 --> 00:17:45,774 Gitmemizin zor olduğu, daha güvenli hissettiği yerler. 303 00:17:45,774 --> 00:17:46,983 Tina, sende. 304 00:17:47,901 --> 00:17:50,153 Evet, Bayan Mukerji bize katılacak. 305 00:17:50,153 --> 00:17:53,323 NSA de Boro'nun peşinde ve kaynaklarımızı birleştiriyoruz. 306 00:17:53,323 --> 00:17:55,408 - Olamaz. - Peki, bu kadar. 307 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 Gidebilirsiniz. 308 00:17:57,577 --> 00:18:00,372 Soyadı Brunner olanlar hariç. 309 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 NSA'le birlikte çalışmak da nereden çıktı? 310 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 NSA, Neticesiz Sıçış Ayaktakımı. 311 00:18:09,798 --> 00:18:11,383 Nonoş Salak Andavallar. 312 00:18:11,383 --> 00:18:13,176 Bilmem, bana iyi geldi. 313 00:18:14,970 --> 00:18:20,559 Bir daha asla ailemize karşı birinden yana olma. 314 00:18:27,482 --> 00:18:29,234 Dosyamı ona devredemezsiniz. 315 00:18:29,234 --> 00:18:32,195 Ne saçmalıyorsun sen? 316 00:18:32,195 --> 00:18:35,866 Kırk yıldır gizli görevdeyim. Kimse bana bir şey devretmedi. 317 00:18:35,866 --> 00:18:38,743 Eski usul yolla aldım. Bileğimin hakkıyla. 318 00:18:38,743 --> 00:18:42,998 Babanın daha çok saha deneyimi var. Ekibe onun liderlik etmesi daha mantıklı. 319 00:18:42,998 --> 00:18:47,169 Söyledim ya, bana çocukmuşum gibi davranıyor. 320 00:18:47,169 --> 00:18:48,962 Birlikte nasıl çalışacağız? 321 00:18:48,962 --> 00:18:51,590 Mantıklı bir soru. İşte cevabın. 322 00:18:52,340 --> 00:18:55,385 Operasyonel Psikolog Dr . Louis Pfeffer. 323 00:18:55,385 --> 00:18:59,848 Onu Boro dosyasında analist olması ve özellikle sizinle çalışması için 324 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 Washington'dan çağırdım. 325 00:19:01,558 --> 00:19:05,604 Sizinle zorunlu, ortak terapi seansları yapacak. 326 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - Katiyen olmaz. - Hayır, mümkün değil. 327 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 Tartışmaya kapalı. 328 00:19:09,232 --> 00:19:13,612 Guyana'da vaktinizin çoğunda gırtlak gırtlağaydınız. 329 00:19:13,612 --> 00:19:15,197 Canınızı zor kurtardınız. 330 00:19:15,864 --> 00:19:20,202 Birlikte çalışacaksanız birlikte çalışabilmelisiniz. 331 00:19:20,202 --> 00:19:23,830 Ara sıra çalışmayı kastetmiyorum, her zamanı kastediyorum. 332 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 Biliyorum sevinmediniz ama yardımıma ihtiyacınız var. 333 00:19:26,750 --> 00:19:28,627 Lütfen, bizi tanımıyorsun bile. 334 00:19:29,419 --> 00:19:33,673 Emin misin? Koyduğum bozuk sandalyeyi bırakmayacağınızı biliyordum. 335 00:19:34,257 --> 00:19:38,220 Patolojilerinizin aynen bu şekilde kendini göstereceğini biliyordum. 336 00:19:38,220 --> 00:19:40,847 İhtiyacın olsa bile babandan yardım almadın. 337 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 Sen de sorunu çözmeye öyle hevesliydin ki 338 00:19:43,183 --> 00:19:46,228 kendi çözmek istediğini söylese de kızını dinlemedin. 339 00:19:46,811 --> 00:19:51,233 Birbirinizi çok iyi tamamlıyorsunuz. Senaryoları anında çözdüğünüzü gördüm. 340 00:19:51,233 --> 00:19:54,402 Zihniniz aynı çalışıyor çünkü egonuzu unuttuğunuzda 341 00:19:54,402 --> 00:19:56,238 dosyanın özüne odaklanıyorsunuz. 342 00:19:56,238 --> 00:19:59,282 Dinamiğinizi öngörü yazımda enine boyuna ele aldım. 343 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 "Pfeffer"ın doğru Almanca telaffuzu "Pfeffer" değil mi? 344 00:20:10,877 --> 00:20:13,880 Büyükannemler buraya gelince ismi Amerikanlaştırmış. 345 00:20:14,422 --> 00:20:17,425 O zaman İngilizcede adın "Pepper" olur. 346 00:20:17,425 --> 00:20:20,053 Yani sana "Dr. Pepper" desek daha iyi. 347 00:20:20,053 --> 00:20:22,931 Evet, buna dair tüm esprileri duydum. 348 00:20:22,931 --> 00:20:27,143 İsmin hakkında espri yapmayacağım ama terapin bizi serinletecek. 349 00:20:27,143 --> 00:20:30,522 El ele vererek karşımıza çıkan baloncukları yutabiliriz. 350 00:20:30,522 --> 00:20:34,609 Ne yaptığınızı anladım. Gazoza gönderme yapıyorsunuz. 351 00:20:34,609 --> 00:20:36,987 Ne dediğini hiç anlamıyorum. 352 00:20:39,114 --> 00:20:41,574 Fantezi dünyan rengarenkmiş. 353 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Kapak. 354 00:20:48,915 --> 00:20:51,835 Zor bir iş olacak. İkisi de tam bir piç. 355 00:20:53,211 --> 00:20:56,840 - Evet, hiçbir bölümünü kaçırmadık. - Doğru, biz de oynuyoruz. 356 00:20:56,840 --> 00:21:00,176 - Antiques Roadshow nasıl oynanır? - Fiyatı tahmin ederek. 357 00:21:00,176 --> 00:21:02,762 Evet, Price is Right'ın kafa isteyen hâli. 358 00:21:02,762 --> 00:21:05,056 Tarih, sanat, bilim öğreniyorsun. 359 00:21:05,056 --> 00:21:07,559 Aslında derslerimde kullanıyorum. 360 00:21:07,559 --> 00:21:08,685 Çok yenilikçi. 361 00:21:08,685 --> 00:21:11,229 - O çocuklar çok şanslı. - Teşekkürler. 362 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 Ben bakarım. 363 00:21:12,731 --> 00:21:14,649 Program kaç günlüğüne şehirde? 364 00:21:14,649 --> 00:21:17,569 Sadece bir gün. Büyükanne Pat'in saatini götüreceğim. 365 00:21:17,569 --> 00:21:20,739 Boyanması gerek, onun dışında kusursuz durumda. 366 00:21:25,577 --> 00:21:26,786 Burada ne işin var? 367 00:21:26,786 --> 00:21:28,413 Bir şey almam gerekiyordu. 368 00:21:29,164 --> 00:21:30,707 Aklını başına alman gerek. 369 00:21:30,707 --> 00:21:33,418 Buraya dalamazsın, hele durumumuzdan sonra. 370 00:21:33,418 --> 00:21:35,545 Birisi bir şey anlarsa... 371 00:21:35,545 --> 00:21:38,381 Kimseye bir şey çaktırmam. Ben profesyonelim. 372 00:21:39,132 --> 00:21:41,676 Bilgin olsun, kötü bir fikir olduğunu söyledim. 373 00:21:42,177 --> 00:21:43,303 Luke'un sesi mi o? 374 00:21:46,848 --> 00:21:48,016 Babam geldi. 375 00:21:49,225 --> 00:21:51,144 - Yaşasın. - Merhaba ailem. 376 00:21:51,144 --> 00:21:52,854 Merhaba. 377 00:21:52,854 --> 00:21:54,356 - Tally, nasılsın? - Selam. 378 00:21:54,356 --> 00:21:55,982 Seni görmek çok güzel. 379 00:21:57,650 --> 00:22:00,737 - Donald. - Aslında Donatello ama Donnie de olur. 380 00:22:00,737 --> 00:22:02,155 Uzun zaman oldu. 381 00:22:03,490 --> 00:22:04,949 Sıkı tokalaşıyorsun Luke. 382 00:22:04,949 --> 00:22:08,244 Spor ekipmanı sattığını biliyordum da kullandığını bilmiyordum. 383 00:22:08,244 --> 00:22:10,163 Ben de spora başlasam iyi olur. 384 00:22:10,914 --> 00:22:14,084 Salona uğrasana. Seni iyice terletirim. 385 00:22:14,084 --> 00:22:16,920 - Donnie, seni tekrar görmek güzel. - Barry. 386 00:22:16,920 --> 00:22:19,214 Aklıma geldi, sana bir şey vereceğim. 387 00:22:20,006 --> 00:22:21,341 Burada ne işin var? 388 00:22:22,175 --> 00:22:25,261 Masa testeresini ödünç alacağım. Sandy, nasılsın? 389 00:22:25,261 --> 00:22:27,180 - İyiyim. - Seni görmek çok güzel. 390 00:22:27,180 --> 00:22:29,307 - Seni de. - Şuna bak. Oscar. 391 00:22:30,934 --> 00:22:32,894 Merhaba bir tanem. 392 00:22:33,728 --> 00:22:35,188 - Merhaba Pee-Pa. - Selam. 393 00:22:35,188 --> 00:22:37,065 Yemeğini bitirmiyor musun? 394 00:22:37,065 --> 00:22:39,442 Bu büyükannenin özel lazanyası. 395 00:22:39,442 --> 00:22:42,904 Evet, okulda yorulmuş. Çocuk eve bitkin geliyor, değil mi? 396 00:22:42,904 --> 00:22:45,365 Sokayım, acayip yoruldum. 397 00:22:47,534 --> 00:22:49,494 - Ne? - Pardon, ne dedin sen? 398 00:22:49,494 --> 00:22:52,247 Hiç, geçen gün ayak parmağımı vurdum 399 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 ve "Sokayım, parmağım" dedim. 400 00:22:54,707 --> 00:22:58,002 Onun yanında diğer kelimeyi söylemek istemedim. 401 00:22:58,002 --> 00:23:00,046 Küfür öğrenerek büyümemeliler. 402 00:23:00,046 --> 00:23:02,632 Genç kadınların küfretmesine sinir olurum. 403 00:23:04,551 --> 00:23:07,137 Biraz geç oldu, değil mi? 404 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Şu an masa testeresi lazım olması garip. 405 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Şey... 406 00:23:11,516 --> 00:23:15,186 Aslında bana lazım. 407 00:23:15,186 --> 00:23:19,983 Aslıyla aynı boyutta Boba Fett lambası yapıyorum. 408 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Kocaman. 409 00:23:22,694 --> 00:23:26,448 Bir şey yapmak demişken, Oscar, uygulaman ne âlemde? 410 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 Süper. Don yatırım yapıyor. 411 00:23:28,908 --> 00:23:32,954 - Kenardan seyredersen treni kaçırırsın. - Evet, iflasa giden treni. 412 00:23:32,954 --> 00:23:35,457 Tamam Barry, al bakalım. 413 00:23:35,957 --> 00:23:37,959 Kıtırlı dondurmalı kapkek. 414 00:23:38,960 --> 00:23:40,753 - Cidden mi? - Evet, şey... 415 00:23:40,753 --> 00:23:44,007 Geçen marketteydim. Bunları görünce aklıma sen geldin. 416 00:23:44,007 --> 00:23:46,759 "Gelene kadar buzlukta saklarım" dedim. 417 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 Barry'nin kalbinde bir sorun var 418 00:23:50,763 --> 00:23:53,641 ve bunu yerse ölür. 419 00:23:54,225 --> 00:23:57,770 Merak etme, sokağımın karşısında bir evsiz yaşıyor. 420 00:23:57,770 --> 00:23:59,147 O daima aç. 421 00:23:59,147 --> 00:24:01,733 - Luke, biraz konuşabilir miyiz? - Elbette. 422 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 Önemli olan düşünmen, değil mi? 423 00:24:08,740 --> 00:24:10,074 Kalmak ister misin? 424 00:24:10,658 --> 00:24:13,578 Şaka mı yapıyorsun? Lazanyana bayılırım. 425 00:24:14,162 --> 00:24:16,372 Peki, o zaman sadece dürüst ol 426 00:24:16,372 --> 00:24:19,125 ve masa testeresi için gelmediğini itiraf et. 427 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 Orospu çocuğu, tüm ailemi boynuzluyor. 428 00:24:43,816 --> 00:24:46,736 Şimdi de o aptal kapkeklerle seni de boynuzluyor. 429 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 İnternette araştırınca çok üzüleceksin. 430 00:24:54,410 --> 00:24:57,413 - Dostum. - Takip cihazını arabasına yerleştir. 431 00:24:59,290 --> 00:25:01,668 "Takip cihazını arabasına yerleştir." 432 00:25:06,839 --> 00:25:07,715 Bunları giyin. 433 00:25:08,466 --> 00:25:11,177 - Bu nasıl bir terapi? - Zorunlu. 434 00:25:11,177 --> 00:25:14,472 Tekniklerim farklı olsa da etkilidir. Güvenin bana. 435 00:25:20,478 --> 00:25:21,312 Güzel. 436 00:25:22,397 --> 00:25:23,231 Fermuarı çek. 437 00:25:23,982 --> 00:25:25,316 Fermuarı çekmelisin. 438 00:25:26,234 --> 00:25:27,068 Sonuna kadar. 439 00:25:28,653 --> 00:25:29,654 Harika. 440 00:25:29,654 --> 00:25:31,573 Şimdi sarılın. 441 00:25:33,575 --> 00:25:37,161 Bu seansı tamamladığınıza dair bir belge imzalamazsam 442 00:25:37,161 --> 00:25:39,122 ikinize bodrumda masa verirler, 443 00:25:39,122 --> 00:25:42,667 haberleşme özgürlüğü taleplerine bakarsınız. Sarılın şimdi. 444 00:25:55,805 --> 00:25:56,973 Olmuyor, değil mi? 445 00:25:56,973 --> 00:25:59,267 Yeleklerde elektromıknatıs var. 446 00:25:59,267 --> 00:26:00,977 Zıt kutuplar sizi itiyor. 447 00:26:00,977 --> 00:26:02,979 Diplomanı görmem lazım. 448 00:26:02,979 --> 00:26:05,356 Stanford'ta lisans okudum, Yale'da doktora yaptım. 449 00:26:05,356 --> 00:26:07,650 Doktora ne yaptığın belli. 450 00:26:07,650 --> 00:26:09,277 Yelekler bir metafor. 451 00:26:09,277 --> 00:26:11,487 İkiniz de inatçı ve dik kafalısınız. 452 00:26:11,487 --> 00:26:13,781 Benzer kişilikleriniz sizi itiyor. 453 00:26:13,781 --> 00:26:16,534 Ama tüm bunları bir kenara koyarsanız 454 00:26:18,119 --> 00:26:20,622 bir elmanın iki yarısı gibi olursunuz. 455 00:26:21,205 --> 00:26:24,042 - Aptallıktan da öte bu. - Bu sizin ödeviniz. 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,002 Yeleği günde 10 dakika giyin. 457 00:26:26,002 --> 00:26:30,590 Gözlerinizin içine bakın ve birbirinizi dinleyin. 458 00:26:30,590 --> 00:26:32,258 Bundan kaçış yok. 459 00:26:32,258 --> 00:26:33,885 Kurtuluş yok. 460 00:26:33,885 --> 00:26:35,386 Hemen başlayın. 461 00:26:40,308 --> 00:26:41,684 Tina bir şey buldu. 462 00:26:42,602 --> 00:26:43,603 Evet, gitmeliyim. 463 00:26:45,813 --> 00:26:47,607 Sağ ol, daha iyi hissediyorum. 464 00:26:48,608 --> 00:26:50,151 Belgeyi imzalamayı unutma. 465 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 Meğerse istikamet Orta Asya'ymış. 466 00:26:54,280 --> 00:26:55,114 Tina. 467 00:26:55,698 --> 00:26:58,576 Bir kaynak Boro'nun sağkolu Cain Khan'ı görmüş. 468 00:26:58,576 --> 00:26:59,952 Duyamıyorum. 469 00:27:01,913 --> 00:27:05,124 Cain Khan dün Kazakistan'a gitmiş. 470 00:27:05,124 --> 00:27:07,168 AHTR reaktöründeki nükleer atığın 471 00:27:07,168 --> 00:27:11,673 trenle uzun dönem depolama alanına taşınmasından iki gün önce. 472 00:27:11,673 --> 00:27:12,965 Malzeme ne? 473 00:27:13,549 --> 00:27:14,467 Sezyum 137. 474 00:27:14,467 --> 00:27:16,886 - Eyvah. - Ne kadar? 475 00:27:17,470 --> 00:27:18,554 Bir tanker dolusu. 476 00:27:18,554 --> 00:27:21,224 Büyük bir şehri on yıllarca karanlıkta parlatmaya yeter. 477 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Trenle mi taşıyorlar? 478 00:27:23,351 --> 00:27:27,438 Tam olarak yüksek hızlı manyetik raylı trenle. 479 00:27:27,438 --> 00:27:31,609 Meclis ülke ilişkilerini düzeltmek için dostluk treni olarak sattı. 480 00:27:31,609 --> 00:27:34,404 - Sonuç ne peki? - Bizden hâlâ nefret ediyorlar. 481 00:27:34,404 --> 00:27:35,571 Sokayım onlara. 482 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 Barry anlattı. 483 00:27:38,866 --> 00:27:42,787 - Hızlı trene nükleer atık mı yüklüyorlar? - Aslında bu daha güvenli. 484 00:27:42,787 --> 00:27:46,958 Manyetik raylı trenin raydan çıkması itişten dolayı imkânsız sayılır. 485 00:27:46,958 --> 00:27:49,877 Tren raydan uzaklaştıkça daha güçlü geri itilerek 486 00:27:49,877 --> 00:27:51,796 tutarlı bir sabitlik oluşuyor. 487 00:27:51,796 --> 00:27:55,133 Boro'nun adamları trene saldıracaksa nasıl saldırır? 488 00:27:55,133 --> 00:27:58,261 Yükleme ve indirme sırasında güvenlik sıkı, yolda olmalı. 489 00:27:58,261 --> 00:28:02,223 Büyük hızlı tren soygunu. Saatte 240'la giden tren nasıl soyulur? 490 00:28:02,223 --> 00:28:03,433 Soyulmaz, 491 00:28:04,475 --> 00:28:05,476 durdurulur. 492 00:28:06,394 --> 00:28:11,232 Kazak tepelerindeki bu kıvrımda. Mükemmel bir tıkanma alanı. 493 00:28:11,232 --> 00:28:12,483 Treni durdur, 494 00:28:12,483 --> 00:28:16,112 atıkları tanker tırlarına yükle ve dakikalar içinde git. 495 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 Peki. 496 00:28:18,406 --> 00:28:20,700 Buna engel olmak için 497 00:28:20,700 --> 00:28:24,203 Luke ve Emma'yı trene gizli yolcu olarak bindireceğiz. 498 00:28:24,203 --> 00:28:26,706 Nükleer atık dolu bir trene mi? 499 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Yaygın bir şey. İngiltere hep yapıyor. 500 00:28:30,293 --> 00:28:34,464 Öndeki makinist, arkada tanker, geri kalan yerde yolcu vagonları. 501 00:28:34,464 --> 00:28:37,550 - Bayan Russell'la ben? - Hattın sonunda bir depo var. 502 00:28:37,550 --> 00:28:39,761 Trenin acil durdurma butonu orada. 503 00:28:39,761 --> 00:28:42,555 Boro'nun treni böyle durduracağını düşünüyoruz. 504 00:28:43,181 --> 00:28:47,143 Muhtemelen içeriden biriyle. ABD'li müfettişler olarak gideceksiniz. 505 00:28:47,143 --> 00:28:50,229 Treni verme anlaşmamızda periyodik bakım yapmak var. 506 00:28:50,229 --> 00:28:51,147 Anlaşıldı. 507 00:28:51,147 --> 00:28:55,151 Barry ve Tina, operasyonu Merry Fitness'tan yürütecek. 508 00:28:55,151 --> 00:28:58,362 Diğerleri kimlik ve teçhizatlarını alıp uçağa geçsin. 509 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 Uçak 21.00'da kalkıyor. 510 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 Dokuzda. 511 00:29:03,075 --> 00:29:04,202 Dokuzda. 512 00:29:11,751 --> 00:29:12,877 Kimliğin ne? 513 00:29:12,877 --> 00:29:14,712 Anna Fettisov, 514 00:29:15,296 --> 00:29:18,716 Süleyman Demirel Üniversitesi'nde edebiyat okuyan bir Kazak. 515 00:29:18,716 --> 00:29:20,176 Dmitriy Gorchev, 516 00:29:21,135 --> 00:29:24,597 trenle Nur-Sultan'a, ablamı ziyarete gidiyorum. 517 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 Ayrıca balığa da gidiyorum. 518 00:29:28,267 --> 00:29:29,894 O sakız seni canından eder. 519 00:29:32,021 --> 00:29:34,315 Kazakistan'ın en sevdiği sakız bu. 520 00:29:34,315 --> 00:29:38,110 Öyleydi de siyah meyan kökü yapımında kullanılan tedarik zinciri 521 00:29:38,110 --> 00:29:42,031 orman yangınları yüzünden bozulunca bir paket sakızın fiyatı fırladı. 522 00:29:43,991 --> 00:29:47,703 Sadece devletle bağlantısı olanlar veya zenginlerde var. At onu. 523 00:29:49,580 --> 00:29:50,498 Teşekkürler. 524 00:29:50,998 --> 00:29:52,416 Çok iyi yakaladın. 525 00:29:53,751 --> 00:29:54,627 Rica ederim. 526 00:29:58,506 --> 00:29:59,882 Bunu açacağım. 527 00:30:00,591 --> 00:30:01,425 Selam. 528 00:30:02,009 --> 00:30:03,386 Gece uçağına bindin mi? 529 00:30:03,970 --> 00:30:06,430 Kalkmak üzere. Roadshow nasıldı? 530 00:30:06,430 --> 00:30:09,433 Büyükanne Pat'in saati beş para etmezmiş. 531 00:30:09,433 --> 00:30:11,352 60'larda yapılmış bir çakma. 532 00:30:12,854 --> 00:30:14,605 Üzgünüm bebeğim. 533 00:30:15,189 --> 00:30:17,441 Ama zaten satmayacaktın. 534 00:30:17,441 --> 00:30:18,401 Evet, peki 535 00:30:18,401 --> 00:30:21,863 ama nesiller boyu aktarılan bir antika olduğunu söylerdi. 536 00:30:21,863 --> 00:30:24,073 Bu konuda yalan atması tuhaf. 537 00:30:24,073 --> 00:30:26,868 Belki senin için özel olmasını istemiştir. 538 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 Sanırım öyle. 539 00:30:28,202 --> 00:30:31,205 Sevdiğim birinin bana yalan söylemesi 540 00:30:31,205 --> 00:30:34,792 hem koyan hem de şaşırtan bir durum. 541 00:30:35,585 --> 00:30:38,004 Neyse, Libya'da bol şans. Seni seviyorum. 542 00:30:39,088 --> 00:30:40,464 Evet, ben de seni. 543 00:30:50,766 --> 00:30:52,393 Taşak mı geçiyorsun? 544 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 Ne var? 545 00:30:55,146 --> 00:30:58,065 Her seferinde. 546 00:30:58,065 --> 00:31:01,402 Her seferinde James Bond'un dolabından fırlamış gibisin. 547 00:31:01,402 --> 00:31:04,530 Bana Hillary Clinton'ın Walmart koleksiyonu geliyor. 548 00:31:04,530 --> 00:31:06,699 Yapma, çok şık görünüyorsun. 549 00:31:06,699 --> 00:31:08,242 Sağ ol büyükbaba. 550 00:31:08,242 --> 00:31:10,912 Bana şeker falan verecek misin? 551 00:31:10,912 --> 00:31:12,204 Sen ne dersin? 552 00:31:13,915 --> 00:31:15,124 Şık olmuş muyum? 553 00:31:21,839 --> 00:31:24,508 Kazakça "Yüzün neden asık süper hanım?" demek. 554 00:31:25,092 --> 00:31:27,887 Kötü hissediyorum. Yine sevgilimi ektim. 555 00:31:28,804 --> 00:31:32,224 Bir anda operasyona çıktığımda kim üzülüyor, biliyor musun? 556 00:31:33,142 --> 00:31:33,976 Hiç kimse. 557 00:31:34,727 --> 00:31:36,938 Bu işi yapmanın tek yolu bağlanmamak. 558 00:31:37,438 --> 00:31:39,357 Tavsiye istemedim. 559 00:31:39,357 --> 00:31:40,733 Hayır, tavsiye değil. 560 00:31:40,733 --> 00:31:43,027 Sıradan ilişkiler yürür 561 00:31:43,027 --> 00:31:45,571 ama CIA ciddi ilişkileri çok zorlar. 562 00:31:51,619 --> 00:31:52,620 Bilmez miyim? 563 00:32:42,128 --> 00:32:42,962 Barry. 564 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Yarasa çan kulesinde mi? 565 00:32:45,798 --> 00:32:47,258 Bal, kovanda. 566 00:32:47,925 --> 00:32:50,344 Operasyon Eğitim Günü başlıyor. 567 00:32:50,344 --> 00:32:51,721 Başka gelen var mı? 568 00:32:51,721 --> 00:32:54,724 - Burada sadece tavuklar var. - Güzel. 569 00:32:54,724 --> 00:32:57,018 Aynı anda iki işi yapmanı istiyorum. 570 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 Gözün Operasyon Don Juan'da olsun. 571 00:33:00,312 --> 00:33:01,856 Operasyon Don Juan ne? 572 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 Gizli. 573 00:33:05,443 --> 00:33:08,154 Gizli mi, Donatello hakkında diye sır mı? 574 00:33:08,154 --> 00:33:10,322 Bunun dışında da görevlerim var. 575 00:33:10,322 --> 00:33:13,659 San Juan'da Don Juan adlı bir silah kaçakçısı var. 576 00:33:14,535 --> 00:33:16,912 Bilmesi gerekenler bilir. 577 00:33:17,455 --> 00:33:19,290 İhtiyacın yoksa bilmezsin. 578 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 İyi. 579 00:33:22,626 --> 00:33:23,544 Sen neredeydin? 580 00:33:24,628 --> 00:33:27,131 Carter'a bir şey almak için büfede durdum. 581 00:33:27,715 --> 00:33:30,092 Çok hoş, ne aldın? 582 00:33:30,092 --> 00:33:33,387 - Bilmesi gereken bilir. - Bu kadar küstahlık şart mı? 583 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Uslu kızımı özledim. 584 00:33:35,639 --> 00:33:38,768 Ben de ezik, spor ekipmanı satan babamı özledim. 585 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 Etrafı kolla. 586 00:33:40,144 --> 00:33:42,521 Boro'nun trende adamı olabilir. 587 00:33:43,814 --> 00:33:47,026 Kadına bak, postallar kıyafetine pek uymamış. 588 00:33:47,026 --> 00:33:49,487 Soğuk ve çamurlu ortam içindir. 589 00:33:49,487 --> 00:33:53,199 Belki kullanışlılığa önem veriyordur. Peki ya arkandaki çanta? 590 00:33:54,492 --> 00:33:56,285 İçinde silah olabilir. 591 00:33:56,285 --> 00:33:57,661 Anlaşıldı. 592 00:33:57,661 --> 00:33:58,662 Peki şu adam? 593 00:34:00,539 --> 00:34:02,708 İki elinde de eklemleri yaralı. 594 00:34:02,708 --> 00:34:04,460 Belki de kiralık katildir. 595 00:34:04,460 --> 00:34:06,337 Domuz etli sandviç yiyor. 596 00:34:06,337 --> 00:34:08,422 Etnik Kazaklar domuz eti yemez. 597 00:34:11,342 --> 00:34:12,802 - Çıkaralım onu. - Hayır. 598 00:34:13,803 --> 00:34:15,096 Göçmen olabilir. 599 00:34:16,263 --> 00:34:17,973 Ya da Boro koymuş olabilir. 600 00:34:17,973 --> 00:34:20,059 Olabilir ama emin olmalıyız. 601 00:34:21,352 --> 00:34:24,605 Baş ajan olarak bekleyelim diyorum. 602 00:34:29,735 --> 00:34:30,945 Sen kimsin? 603 00:34:30,945 --> 00:34:33,072 Ajan Starsky ve Hutch. 604 00:34:33,072 --> 00:34:37,201 Amerika Dışişleri Bakanlığı müfettişiyiz. 605 00:34:37,785 --> 00:34:39,120 Kalkmana gerek yok. 606 00:34:39,912 --> 00:34:41,497 İngilizce biliyor musun? 607 00:34:41,497 --> 00:34:42,873 - Evet. - Güzel. 608 00:34:42,873 --> 00:34:47,503 - Sadece gözlemleyip rapor etmeye geldik. - "Kıran alır" sözünü duydun mu? 609 00:34:47,503 --> 00:34:49,755 Amerika'da farklı bir söz vardır. 610 00:34:49,755 --> 00:34:52,591 Biz aldık, yani sakın kırmayın. 611 00:34:52,591 --> 00:34:56,178 Parasını bizim verdiğimiz çuf çufu bakalım nasıl çuf çufluyorsun. 612 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 Sorun yok. 613 00:34:57,138 --> 00:35:00,808 Biz yokmuşuz gibi davran. İşini yap, trende gecikme olmasın. 614 00:35:03,894 --> 00:35:05,229 Tren gardan ayrılıyor. 615 00:35:05,229 --> 00:35:06,272 Bravo. 616 00:35:08,899 --> 00:35:11,360 Şuna bak, takımlarımız benziyor. 617 00:35:12,194 --> 00:35:13,279 Pişti. 618 00:35:14,280 --> 00:35:16,031 Orospu çocuğu! 619 00:35:27,501 --> 00:35:28,627 Acayip. 620 00:35:29,628 --> 00:35:30,588 Ne? 621 00:35:31,505 --> 00:35:32,423 Genler. 622 00:35:33,716 --> 00:35:36,218 İkimizin de aynı mesleğe yönelmesi. 623 00:35:37,219 --> 00:35:41,390 The Beatles ve Flavor Flav da aynı mesleğe yöneldi. 624 00:35:42,308 --> 00:35:43,309 Aynı mıydı? 625 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 Değil galiba. 626 00:35:50,065 --> 00:35:53,360 Flavor Flav nedir? 627 00:35:58,908 --> 00:36:00,117 Selam Tall, n'aber? 628 00:36:01,493 --> 00:36:03,204 Hayır, bir şey yapmıyorum. 629 00:36:06,248 --> 00:36:08,209 Evet, gelmeyi çok isterim. 630 00:36:09,501 --> 00:36:10,336 Evet. 631 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 Tamam, hoşça kal. 632 00:36:12,171 --> 00:36:14,089 Donnie'cik gün ortasında sekse çağrıldı 633 00:36:14,089 --> 00:36:15,841 Gün ortasında seks çağrısı 634 00:36:15,841 --> 00:36:16,884 Hiç iyi değil. 635 00:36:17,468 --> 00:36:18,427 Ne iyi değil? 636 00:36:20,054 --> 00:36:21,138 Patates salatası. 637 00:36:21,138 --> 00:36:24,850 İğrenç. İçinde kuru üzüm var. 638 00:36:27,728 --> 00:36:28,729 Gösteri vakti. 639 00:36:30,064 --> 00:36:32,399 Başlıyoruz. Tıkanma alanına yaklaşıyorsunuz. 640 00:36:32,399 --> 00:36:33,567 Olabilecek her şey 641 00:36:33,567 --> 00:36:34,944 birazdan olacak. 642 00:36:39,031 --> 00:36:40,157 Neden durmuyoruz? 643 00:36:41,575 --> 00:36:44,328 Barry, ne halt dönüyor? 644 00:36:44,328 --> 00:36:46,789 Emin değilim, geçidi geçtiniz dostum. 645 00:36:46,789 --> 00:36:49,667 Altıncı His'ten beri beklentim böyle boşa çıkmamıştı. 646 00:36:49,667 --> 00:36:52,127 Bruce Willis'in öldüğünü biliyor muydun? 647 00:36:52,127 --> 00:36:54,004 Bütün film çocukla takılıyor. 648 00:36:54,004 --> 00:36:55,839 Minik Kuş falan mı o? 649 00:36:58,467 --> 00:36:59,551 Helikopter. 650 00:37:03,055 --> 00:37:07,935 Haklı olduğumuzu biliyordum. Ekip, trene helikopterle saldırıyor. 651 00:37:07,935 --> 00:37:09,937 Baba, sandviç yiyen adam nerede? 652 00:37:12,815 --> 00:37:15,359 Herkes yere yatıp pencerelerden uzak dursun. 653 00:37:24,868 --> 00:37:27,371 Sakin kalın! Her şey düzelecek. 654 00:37:33,460 --> 00:37:34,295 Siktir. 655 00:37:37,298 --> 00:37:38,674 Kimse ayağa kalkmasın! 656 00:37:38,674 --> 00:37:39,717 Emma. 657 00:37:41,927 --> 00:37:43,887 Helikopter tanker vagonuna bağlı. 658 00:37:43,887 --> 00:37:46,432 Radyoaktif atıkları dışarı pompalamaya çalışıyorlar. 659 00:37:46,432 --> 00:37:47,725 - Yani? - Ne yanisi? 660 00:37:47,725 --> 00:37:52,313 Sandviç yiyen adam konusunda haklıydım. Bir dahakine beni dinle lütfen. 661 00:37:52,313 --> 00:37:54,315 Hesapladım. Boro'nun tankeri boşaltıp 662 00:37:54,315 --> 00:37:58,986 tüm bombaları yok edecek bomba için lazım olanı ele geçirmesine 12 dakika var. 663 00:37:58,986 --> 00:38:00,529 Hortumu çıkarmalısınız. 664 00:38:00,529 --> 00:38:02,072 - Hallediyorum. - Nereye? 665 00:38:02,072 --> 00:38:03,449 Helikopteri vurmaya. 666 00:38:03,449 --> 00:38:08,329 Olmaz, tren tahıl tarlalarından geçiyor. Kazakistan dünyanın öncü üreticilerinden. 667 00:38:08,329 --> 00:38:11,832 O helikopteri düşürürsen kilometrelerce nükleer atık saçılır. 668 00:38:11,832 --> 00:38:15,586 Nesiller boyu toprağı zehirler. Milyonları öldürecek bir kıtlık çıkarır. 669 00:38:15,586 --> 00:38:17,713 - Hepsi bu mu? - Süre daralıyor. Plan lazım. 670 00:38:17,713 --> 00:38:19,214 İyice düşünmeliyiz. 671 00:38:19,214 --> 00:38:20,591 Aceleye getiremeyiz. 672 00:38:21,175 --> 00:38:25,554 Hortumu sökemiyorsak sökmek istemelerini sağlamalıyız. 673 00:38:25,554 --> 00:38:28,223 - Ama nasıl? - Treni hızlandıralım. 674 00:38:28,223 --> 00:38:32,019 - Chinook helikopterinin en yüksek hızı ne? - Saatte 300 kilometre. 675 00:38:32,019 --> 00:38:36,982 Tren o hızı geçerse bağlantıyı sökmeliler, yoksa kontrolden çıkıp ölürler. 676 00:38:36,982 --> 00:38:41,028 Yolcu emniyeti tüzüğü gereği 240'la gidiyor ama sınır 430. 677 00:38:41,695 --> 00:38:44,948 Bir plan bulduk, gördün mü? Acele edenler plan bulamaz. 678 00:38:45,532 --> 00:38:46,367 Yürü. 679 00:38:53,707 --> 00:38:56,043 - Treni hızlandır. - Olmaz, çok tehlikeli. 680 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 Bir teröristin nükleer malzeme almasından da mı? 681 00:38:58,712 --> 00:39:02,174 Benim sorumluluğum yolculuların emniyeti. 682 00:39:06,804 --> 00:39:10,307 Haklısın. Çok şey istedik. 683 00:39:10,974 --> 00:39:13,727 Şu sakızdan alabilir miyim? En sevdiğimden. 684 00:39:13,727 --> 00:39:15,854 Fiyatı çok arttı da, o yüzden. 685 00:39:25,531 --> 00:39:28,075 Bunu çiğneme, dişlerine zarar verir. 686 00:39:28,659 --> 00:39:30,619 Koca adam, silah sesi duydum. Bilgi ver. 687 00:39:30,619 --> 00:39:33,122 - Mahvolduk. - Beklediğim bu değildi. 688 00:39:33,122 --> 00:39:36,291 Makinist sızdı. Aldon, Roo, şunu nasıl hızlandıralım? 689 00:39:36,291 --> 00:39:37,709 Pardon, yardım lazım. 690 00:39:37,709 --> 00:39:41,171 Hayır, şu an olmaz. Bir sorun var. Makiniste ulaşamıyorum. 691 00:39:41,171 --> 00:39:42,965 Makinist terörist de ondan. 692 00:39:42,965 --> 00:39:45,843 Trendeki iki Amerikalı müfettişimiz onu indirdi. 693 00:39:45,843 --> 00:39:49,221 Trenin saldırı altında. Kurtarmanın tek yolu hızlanmak. 694 00:39:49,221 --> 00:39:53,142 Moby, kötü olsaydık geldiğimiz an seni öldürmeye çalışırdık. 695 00:39:53,142 --> 00:39:56,019 Bu treni kurtarmaya çalışıyoruz, çarpmaya değil. 696 00:39:56,019 --> 00:39:59,690 Hızı buradan artıramam, sadece motoru açıp kapatabilirim. 697 00:39:59,690 --> 00:40:02,151 - Elle kumanda etmeliler. - Nasıl bir şey? 698 00:40:02,151 --> 00:40:05,320 Bir şalterin yanında büyük kırmızı butonlu bir panel. 699 00:40:05,320 --> 00:40:07,030 - Gördün mü? - Sayılır. 700 00:40:07,030 --> 00:40:10,075 - Sorun ne? - Elle kumandayı ellemişler. 701 00:40:10,075 --> 00:40:12,995 Tina hızı artırmanın bir yolu daha var diyor. 702 00:40:12,995 --> 00:40:13,912 Nasıl? 703 00:40:13,912 --> 00:40:16,707 Fizikle. Manyetik raylı trenler soğuk mıknatıslarla çalışır. 704 00:40:16,707 --> 00:40:18,584 Soğukluk arttıkça hız artar. 705 00:40:18,584 --> 00:40:19,501 İnek haklı. 706 00:40:19,501 --> 00:40:22,713 Sisteme soğutucu ekleyebilirsiniz ama oranı kesin olmalı. 707 00:40:22,713 --> 00:40:24,298 Şemaları buluyorum. 708 00:40:26,550 --> 00:40:29,094 Annem. Acilmiş, bir şey yoktur. 709 00:40:29,094 --> 00:40:32,055 Kapının yanında, yerde bir panel olmalı. 710 00:40:32,055 --> 00:40:33,223 Ben hallederim. 711 00:40:33,223 --> 00:40:35,392 Sen anneni ara. Acil acildir. 712 00:40:38,187 --> 00:40:40,105 Anne, her şey yolunda mı? 713 00:40:40,105 --> 00:40:42,649 Carter aradı. Morali çok bozuk. 714 00:40:43,233 --> 00:40:48,739 İş seyahatinde bunun için mi arıyorsun? Aptal bir saat ve aptal bir dizi için mi? 715 00:40:48,739 --> 00:40:51,116 Seninle bir şey yapmak istiyordu 716 00:40:51,116 --> 00:40:53,535 ve onu iş için ektin, tekrar. 717 00:40:54,119 --> 00:40:56,788 Canım, sonunuz babanla benim gibi olmasın. 718 00:40:57,873 --> 00:41:00,083 Eve dönünce gönlünü alırım, tamam mı? 719 00:41:00,083 --> 00:41:02,169 Güzel, umarım alabilirsin. 720 00:41:02,753 --> 00:41:04,004 İş nasıl gidiyor? 721 00:41:05,005 --> 00:41:08,675 Mermilerden kaçıp patlama içinde kalmamaya çalışıyorum işte. 722 00:41:09,718 --> 00:41:13,388 Evet, ben de seni seviyorum. Tamam, Donnie'ye selam. Hoşça kal. 723 00:41:13,388 --> 00:41:16,725 Barry, Operasyon Don Juan hakkında gelişmeleri ver. 724 00:41:16,725 --> 00:41:17,893 Acil. 725 00:41:21,522 --> 00:41:23,732 - Sistemi soğutmaya hazır mısın? - Evet. 726 00:41:23,732 --> 00:41:26,068 Dikkat, fazla soğutucu fazla hız demek. 727 00:41:26,068 --> 00:41:29,196 Fazla hız duramayıp depoya çarparsınız demek. 728 00:41:29,196 --> 00:41:31,281 Yavaş kalırsanız Boro bomba malzemesini alır. 729 00:41:31,281 --> 00:41:35,202 Anne ayı gibi davranın. Ne çok sıcak ne de çok soğuk. Ayarında. 730 00:41:36,078 --> 00:41:38,914 Telsizimiz var, bunlar niye kostümümüzün parçası? 731 00:41:38,914 --> 00:41:40,123 Ne diyorsun? 732 00:41:40,123 --> 00:41:43,961 Annesini kablosuz kulaklıkla arayan tren müfettişi miyiz biz? 733 00:41:43,961 --> 00:41:46,547 Onlar çok havalı. Tony Robbins de takıyor. 734 00:41:46,547 --> 00:41:48,423 Kaç soğutucu vana açmam gerek? 735 00:41:48,423 --> 00:41:50,551 Kızım hesaplıyor. 736 00:41:51,301 --> 00:41:52,386 Dört mü? 737 00:41:55,639 --> 00:41:57,558 - Tamam, dördünü de açtım. - Ne? 738 00:41:57,558 --> 00:41:59,518 - Niye dördünü açtın? - Dört dedin. 739 00:41:59,518 --> 00:42:01,478 Ben demedim, Barry dedi. 740 00:42:01,478 --> 00:42:03,230 Donatello'dan bahsediyordum! 741 00:42:03,230 --> 00:42:04,940 Dört Viagra attı. 742 00:42:04,940 --> 00:42:07,484 Onu dikizlediğini biliyordum. Yalancısın. 743 00:42:07,484 --> 00:42:10,279 Dört mü? Donnie, Tally rallisine çıkıyor. 744 00:42:10,279 --> 00:42:13,365 Böyle olacağını Dot'a söylemiştim. İlla her şeyi kontrol edeceksin. 745 00:42:13,365 --> 00:42:16,243 Annemin sevgilisini durdurmak için görevi riske attın. 746 00:42:17,202 --> 00:42:18,203 İşe yaradı. 747 00:42:19,162 --> 00:42:20,831 Helikopter bağlantıyı kesti. 748 00:42:21,373 --> 00:42:22,374 Yetişemedi. 749 00:42:22,874 --> 00:42:25,335 Bomba yapacak malzeme almaları imkânsız. 750 00:42:27,921 --> 00:42:29,881 Hız göstergesi Donnie'ninki gibi. 751 00:42:29,881 --> 00:42:33,385 Mıknatısları fazla soğuttun! Tren çok hızlı, duramaz. 752 00:42:33,385 --> 00:42:35,387 Nur-Sultan'daki depoya varınca 753 00:42:35,387 --> 00:42:37,889 trendeki herkes ve şehrin yarısı ölecek. 754 00:42:37,889 --> 00:42:41,476 Tebrikler. Dünyanın en büyük radyoaktif bombasını yaptın. 755 00:44:40,053 --> 00:44:43,640 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer