1
00:00:13,931 --> 00:00:17,560
Başıma ne kadar dert açtığına dair
bir fikrin var mı?
2
00:00:18,394 --> 00:00:21,314
Sana ailem gibi güvenmiştim.
3
00:00:23,232 --> 00:00:24,150
Kimsin sen?
4
00:00:24,776 --> 00:00:26,527
Kiminle çalıştığını söyle.
5
00:00:31,866 --> 00:00:32,700
Kız.
6
00:00:33,367 --> 00:00:34,452
- Hayır.
- Sarah!
7
00:00:35,328 --> 00:00:36,370
Yaklaşma. Çekil.
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,749
Söyle, yoksa hiç istemediğin bir yere
kurşunu sıkarım.
9
00:00:39,749 --> 00:00:42,668
- Anneciğim!
- Senin elinden olur, benim değil.
10
00:00:42,668 --> 00:00:47,298
Küçük bir çocuğu mu vuracaksın?
Ödleğin tekisin, tıpkı baban gibi.
11
00:00:47,298 --> 00:00:49,133
Benim babam cesur bir adamdı.
12
00:00:49,926 --> 00:00:52,011
Harika bir adamdı. Benim babam...
13
00:00:52,011 --> 00:00:55,515
Canı için yalvarıyordu,
sonra onu o uçurumdan attım.
14
00:00:56,516 --> 00:00:58,976
Aptal olduğunu biliyordum ama tanrım,
15
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
bin kez geçtiğin bir alan, kuru toprak
16
00:01:02,396 --> 00:01:05,566
ama her nedense sırtta toprak mı kaydı?
17
00:01:05,566 --> 00:01:06,734
Saçmalık.
18
00:01:06,734 --> 00:01:09,445
Uçurumda onu yakasından tuttum.
19
00:01:09,445 --> 00:01:11,948
Küçük bir bebek gibi ağlıyordu.
20
00:01:11,948 --> 00:01:14,158
Canını bağışlamam için yalvarıyordu.
21
00:01:14,826 --> 00:01:16,035
Hatta altına işedi.
22
00:01:16,035 --> 00:01:17,954
Hepinize işkence edeceğim!
23
00:01:17,954 --> 00:01:20,498
Kadınlara, bu çocuğa
24
00:01:20,498 --> 00:01:23,459
bıkana kadar günlerce zulmedeceğim.
25
00:01:25,169 --> 00:01:26,087
Ben mi aptalım?
26
00:01:26,838 --> 00:01:29,382
Ne yaptığını bana neden anlattın ki?
27
00:01:29,966 --> 00:01:31,175
Zaman kazanmak için.
28
00:01:35,304 --> 00:01:36,139
Hadi!
29
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
Koş!
30
00:01:57,326 --> 00:01:58,411
- Evet!
- Evet!
31
00:02:08,629 --> 00:02:09,630
Kaçın tabii!
32
00:02:12,133 --> 00:02:13,593
Güç!
33
00:02:13,593 --> 00:02:14,802
Olamaz!
34
00:02:35,198 --> 00:02:36,032
Teşekkürler.
35
00:02:37,533 --> 00:02:39,869
Nişancılıkta sınıfımın en iyisiydim.
36
00:02:46,792 --> 00:02:48,294
{\an8}24 SAAT SONRA
37
00:02:48,628 --> 00:02:50,171
{\an8}GİZLİ CIA BÖLGE OFİSİ
38
00:02:54,425 --> 00:02:55,551
Hayır.
39
00:02:57,678 --> 00:03:01,265
Görevi kabul etmezsen ihraç edilirsin.
Karar senin.
40
00:03:01,265 --> 00:03:04,727
Saygısızlık etmek istemem
ama büyük bir hata ediyorsunuz.
41
00:03:05,311 --> 00:03:08,898
Beni dinlemiyor,
ajanlığıma saygı duymuyor.
42
00:03:08,898 --> 00:03:10,524
Beni çocuk olarak görüyor.
43
00:03:11,192 --> 00:03:14,612
Bu durum
bir yıldır çalıştığım davaya zarar verir.
44
00:03:16,072 --> 00:03:16,906
Anlat ona.
45
00:03:16,906 --> 00:03:19,992
Baban Boro'nun geçmişini,
sen de şu anki hâlini biliyorsun.
46
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
Kitle imha silahı hayalinden vazgeçmedi.
El ele verirseniz,
47
00:03:23,704 --> 00:03:26,415
Boro ortaya çıkınca
onu bulma şansınız artar.
48
00:03:26,999 --> 00:03:30,336
Açıkçası bu ikinize de iyi gelecek.
49
00:03:31,087 --> 00:03:34,799
Yehuda. Vaftiz kabulümde
senin adını seçtiğime inanamıyorum.
50
00:03:35,299 --> 00:03:38,052
Emma Bartholomina Bruner, lafını geri al.
51
00:03:46,018 --> 00:03:49,689
Çok ayıp. Harika bir vaftiz babasıydım
ve İtalyan bile değilim.
52
00:03:51,357 --> 00:03:52,942
PERSONEL OPERASYON
53
00:03:58,948 --> 00:04:02,285
- Emeklilik planım vardı.
- Bizim de planımız vardı.
54
00:04:02,952 --> 00:04:05,871
Boro'yu yakalamak.
Ama şimdi kayıplara karıştı
55
00:04:05,871 --> 00:04:09,125
ve onu bulmamızın en iyi yolu
birlikte çalışmanız.
56
00:04:09,125 --> 00:04:12,753
- Çalışabilir miyiz, bilmiyorum.
- Emma çok iyi. Bunu gördün.
57
00:04:12,753 --> 00:04:18,259
Korkusuz ve içgüdüleri muhteşem.
En iyi ajanlarımızdan biri olabilir.
58
00:04:18,259 --> 00:04:19,302
Ama senin kızın.
59
00:04:20,094 --> 00:04:24,724
Yani o da aptal riskler alıyor,
asabi ve keçi inatlı.
60
00:04:24,724 --> 00:04:27,059
Her şeyi kendi yapabileceğini sanıyor.
61
00:04:27,059 --> 00:04:28,602
Belki seninle çalışmak
62
00:04:28,602 --> 00:04:31,522
bir ajan olarak gelişmesine de
yardımcı olabilir.
63
00:04:32,398 --> 00:04:35,401
Açıkçası Luke,
o kız beni bazen korkutuyor.
64
00:04:35,401 --> 00:04:39,405
Yapma, her genç ajanda
bir nebze küstahlık vardır.
65
00:04:39,405 --> 00:04:41,615
Onunki ayrı. Ona geçen hafta ulaştık
66
00:04:41,615 --> 00:04:46,037
ve işlerin ters gittiğini duyduğumuzu,
Guyana'dan çıkmasını söyledik.
67
00:04:46,037 --> 00:04:47,496
Reddetti.
68
00:04:47,496 --> 00:04:49,790
Çok iyi istihbarat topladığını,
69
00:04:49,790 --> 00:04:51,959
nükleer silahı
yakında çıkaracağını söyledi.
70
00:04:51,959 --> 00:04:56,297
Onunla irtibatı biz kaybetmedik Luke.
Telsizini kapattı.
71
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Bu emre uymaması nedeniyle sen, kendisi
72
00:04:59,300 --> 00:05:01,719
ve üç ajan daha öldürülebilirdi.
73
00:05:02,428 --> 00:05:06,807
Bu dosyada olmalı ama yalnız değil.
Boro'yu yakalayacak ekibe liderlik et.
74
00:05:06,807 --> 00:05:10,269
Sen, Emma, Barry, Aldon, Roo.
75
00:05:10,978 --> 00:05:12,521
Bence bu iş yürümez.
76
00:05:12,521 --> 00:05:15,441
Onu artık tanımıyorum sanki.
77
00:05:15,441 --> 00:05:16,484
Onu tanımak için
78
00:05:16,484 --> 00:05:19,445
birlikte dünyayı kurtarmaktan
iyi bir yol mu var?
79
00:05:32,083 --> 00:05:32,917
Pekâlâ.
80
00:05:35,127 --> 00:05:36,337
Barry,
81
00:05:36,837 --> 00:05:38,589
sahaya bir daha çıkma.
82
00:05:39,173 --> 00:05:40,466
Yaralanabilirdin.
83
00:05:42,927 --> 00:05:44,970
Bak, dost olduğumuzu biliyordum.
84
00:05:46,972 --> 00:05:47,807
Söylesene.
85
00:05:50,810 --> 00:05:52,186
Dost olduğumuzu söyle.
86
00:05:53,604 --> 00:05:55,940
MOLA ODASI
87
00:05:55,940 --> 00:05:56,857
Nasılsın?
88
00:05:56,857 --> 00:06:01,028
- Sadece sıyrık. Askıyı yarın çıkarırım.
- Birlikte çalışmamızı diyorum.
89
00:06:02,863 --> 00:06:04,240
Kurşun yarasından kötü.
90
00:06:04,240 --> 00:06:05,658
Senin derdin ne?
91
00:06:05,658 --> 00:06:08,911
Sensin. Sana güvenemiyorken
birlikte mi çalışacağız?
92
00:06:08,911 --> 00:06:11,789
Ben de sana güvenemiyorum.
Yani kimsin sen?
93
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Pazar mutfak yarışmalarımızı sever miydin?
94
00:06:13,999 --> 00:06:15,668
Bazen. Bazen nefret ederdim.
95
00:06:16,377 --> 00:06:19,547
Öyle uzun süre numara yaptım ki
artık hatırlamıyorum.
96
00:06:19,547 --> 00:06:22,550
Numara yapmam gerekmeyen tek yer
iş yeriydi
97
00:06:22,550 --> 00:06:25,553
ama şimdi sen geldin
ve tek kaçışımı mahvettin.
98
00:06:26,053 --> 00:06:28,264
Peki sen? Hangi yönün gerçekti?
99
00:06:28,264 --> 00:06:30,641
Öncelikle emekliliğim.
100
00:06:30,641 --> 00:06:32,726
Tüm bunlara güya nokta koyacaktım.
101
00:06:32,726 --> 00:06:35,187
Gemimi ve anneni geri alacaktım.
102
00:06:36,105 --> 00:06:38,858
- Buna gerçekten inandın mı?
- Bir şansım vardı.
103
00:06:40,526 --> 00:06:43,195
Doğru. Peki, tabii.
104
00:06:44,572 --> 00:06:48,576
Senden bir ricam olacak,
uzun süredir Boro üzerinde çalışıyorum.
105
00:06:49,118 --> 00:06:51,454
Ailemizi mahvettiğin gibi
bu vakayı da mahvetme.
106
00:06:53,080 --> 00:06:54,623
İnanamıyorum.
107
00:06:59,503 --> 00:07:00,963
FİT KALMANIN TATİLE ÇIKMADIĞI YER!
108
00:07:07,178 --> 00:07:08,804
#FITOLMAKTATİLEÇIKMAZ
109
00:07:14,643 --> 00:07:15,853
Turşu kilerde mi?
110
00:07:15,853 --> 00:07:18,939
Reçel neredeyse kavanozda.
111
00:07:19,815 --> 00:07:22,735
- Söylemeden edemeyeceğim, keşke olmasaydı.
- Niye?
112
00:07:22,735 --> 00:07:24,820
Reçel yapış yapıştır, yani dağınık.
113
00:07:24,820 --> 00:07:27,406
Suç işlerken de
dağınık olmak bir sorundur.
114
00:07:27,406 --> 00:07:28,908
Hapishanede dayanamam.
115
00:07:28,908 --> 00:07:31,744
Hapishanede bol bol arkadaşın olur,
bana güven.
116
00:07:32,328 --> 00:07:33,204
Komik değil.
117
00:07:34,497 --> 00:07:36,999
Tamam, Wi-Fi'a neredeyse bağlandık.
118
00:07:36,999 --> 00:07:39,293
Umarım dizüstünü açık bırakmıştır.
119
00:07:41,462 --> 00:07:42,630
Onun postası mı bu?
120
00:07:42,630 --> 00:07:43,547
Hayır.
121
00:07:43,547 --> 00:07:46,342
"Donatello Luna" yazıyor.
Hani tek bir suç olacaktı?
122
00:07:47,510 --> 00:07:49,470
Anca açarsan suç olur.
123
00:07:52,348 --> 00:07:54,016
Cinemax'e para mı veriyor?
124
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
Sapık olduğunu biliyordum.
125
00:07:56,185 --> 00:07:58,771
Porno yok artık.
Kaliteli yayın yapıyorlar.
126
00:07:58,771 --> 00:08:01,357
Sen ne anlarsın?
Sadece çizgi film seyredersin.
127
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
Bugün MI6'teki dostumuzdan
bir telefon geldi.
128
00:08:04,610 --> 00:08:07,821
Boro'dan ses yok,
Avustralyalılardan haber bekliyorum
129
00:08:07,821 --> 00:08:09,615
ama şimdiye dek ondan iz yok.
130
00:08:10,616 --> 00:08:13,869
Girdik, dizüstü de açık.
131
00:08:13,869 --> 00:08:16,372
Operasyon Don Juan başladı.
132
00:08:33,722 --> 00:08:34,807
Beş saniye kuralı.
133
00:08:36,433 --> 00:08:40,688
Benimle evli bir kadın
böyle bir denyoyla nasıl çıkar?
134
00:08:40,688 --> 00:08:42,481
Tally de asabidir.
135
00:08:42,481 --> 00:08:46,402
Sevgilisini dikizlediğimizi anlarsa
seni anında satarım Avusturyalı.
136
00:08:46,402 --> 00:08:49,780
- Buraya hiç gelmedim.
- Aileyi korumaya çalışıyorsun.
137
00:08:49,780 --> 00:08:53,075
Bu adam hakkında bir şey bilmiyoruz.
Sapık olabilir.
138
00:08:53,075 --> 00:08:56,287
Ya Tally'ye zarar vermek isteyen
bir sapıksa?
139
00:08:57,329 --> 00:09:00,082
Peki, ona KGB'lik yapalım hadi.
140
00:09:02,126 --> 00:09:04,628
Selam Oscar. N'aber evlat?
141
00:09:04,628 --> 00:09:06,547
Oğlum neden bu denyoyu arıyor?
142
00:09:06,547 --> 00:09:08,549
Sonuna kadar eminim.
143
00:09:08,549 --> 00:09:11,510
Bence MyAisles harika bir fikir
144
00:09:11,510 --> 00:09:15,264
ve umarım yatırımım
başlamana yardımcı olur dostum.
145
00:09:15,264 --> 00:09:18,017
Oğlumun aptal uygulamasına
yatırım mı yapıyor?
146
00:09:18,017 --> 00:09:20,060
Bu adam sandığımdan daha aptal.
147
00:09:20,060 --> 00:09:23,147
Aptal değil. Bayan B'nin gözüne giriyor.
148
00:09:23,147 --> 00:09:26,066
- Beni boynuzlamaya çalışıyor.
- Onu demiyorum.
149
00:09:26,066 --> 00:09:28,235
Oğlumu kullanarak
beni boynuzlamaya çalışıyor.
150
00:09:28,235 --> 00:09:31,155
- Bence anlamını bilmiyorsun.
- Geyikten geliyor.
151
00:09:31,155 --> 00:09:33,574
Bir geyiğin
başka bir geyiğin ailesini çalması.
152
00:09:33,574 --> 00:09:36,785
İnternette sana katılmayan
binlerce video var.
153
00:09:36,785 --> 00:09:39,413
Tamam, akşam aile yemeğinde görüşürüz.
154
00:09:39,413 --> 00:09:42,875
Yemeğe davet edilmedim bile.
Yerime geçmeye çalışıyor.
155
00:09:42,875 --> 00:09:45,336
Tüm ailemi boynuzluyor.
156
00:09:46,003 --> 00:09:47,379
Öyle deyip durma artık.
157
00:09:51,300 --> 00:09:53,969
Toplantı öne alındı.
Merkeze gitmeliyiz. Yürü.
158
00:09:54,553 --> 00:09:56,889
Donnie'nin posta kutusuna bırakıyoruz.
159
00:09:58,182 --> 00:09:59,266
Süt kuzusu seni.
160
00:09:59,266 --> 00:10:00,684
- Ne?
- Hiç.
161
00:10:04,813 --> 00:10:10,069
Doktor tamamen hareket ettirebileceğimi
ve muhtemelen iz kalmayacağını söyledi.
162
00:10:10,069 --> 00:10:11,987
Harika, iyi olmana sevindim.
163
00:10:11,987 --> 00:10:13,405
Şunu sorayım,
164
00:10:13,405 --> 00:10:16,450
bir eşek o kadar yükseğe nasıl tepti?
165
00:10:16,450 --> 00:10:17,368
Şey...
166
00:10:17,868 --> 00:10:21,038
Bilmiyorum, fena bir tepikti.
Giants takımına girmeli.
167
00:10:21,789 --> 00:10:25,459
Tam senlik bir keyif çatma günü
hazırladım sana.
168
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
Annemin gazpacho tarifini yaptım
169
00:10:27,920 --> 00:10:30,547
ve ayrıca bir kilisede kaydedilmiş,
170
00:10:30,547 --> 00:10:34,718
çok ama çok nadir
Lee Fields şarkıları indirdim.
171
00:10:34,718 --> 00:10:35,719
Harikaymış.
172
00:10:35,719 --> 00:10:38,305
- Bence de.
- Çok eğlenceli.
173
00:10:39,056 --> 00:10:41,225
- Benim de fikrim vardı.
- Söyle.
174
00:10:41,225 --> 00:10:44,269
Tamam. Bir kaçış odası varmış.
175
00:10:44,269 --> 00:10:47,106
Üzerine küçük bataryalar yerleştiriyorlar
176
00:10:47,106 --> 00:10:50,401
ve zamanında çıkmazsan
hafif şoklar veriyorlar.
177
00:10:50,984 --> 00:10:52,236
Acımıyor ama sadece...
178
00:10:52,236 --> 00:10:54,321
Ne bileyim, çok daha şey olur...
179
00:10:54,321 --> 00:10:55,280
Korkunç.
180
00:10:55,989 --> 00:10:59,660
Bize göre bir etkinlik değil bence.
181
00:11:00,244 --> 00:11:03,872
Biz demişken,
çocuklarıma Rube Goldberg'ü anlatıyorum.
182
00:11:03,872 --> 00:11:07,793
Onlardan da yardım alarak
183
00:11:08,752 --> 00:11:12,172
ikimiz için bir şey ortaya çıkardım.
184
00:11:13,132 --> 00:11:15,134
- İşte.
- Harikaymış.
185
00:11:15,134 --> 00:11:17,010
Manyakça, değil mi? Al.
186
00:11:19,138 --> 00:11:20,472
Bilyeyi huniye bırak.
187
00:11:22,891 --> 00:11:24,351
Buraya mı? Tamam.
188
00:11:28,772 --> 00:11:29,940
Evet.
189
00:11:29,940 --> 00:11:32,151
Evet ve...
190
00:11:35,237 --> 00:11:37,114
Evet!
191
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
- Evet!
- Bayıldım.
192
00:11:39,908 --> 00:11:41,118
Seni seviyorum.
193
00:11:43,495 --> 00:11:44,329
Baban.
194
00:11:45,372 --> 00:11:48,500
- Şu an onu düşünmüyordum.
- Yok, az önce babanı gördüm.
195
00:11:50,127 --> 00:11:51,587
Spor ekipmanı bırakıyordur.
196
00:11:51,587 --> 00:11:53,046
ARABA YIKAMA RANDEVUSU
11.30'A ALINDI
197
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
İşten. Gitmem gerek.
198
00:11:54,590 --> 00:11:57,301
Tamam, yarın beni kaçta alırsın?
199
00:11:57,801 --> 00:11:58,844
Ne için?
200
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
Antiques Roadshow.
201
00:12:00,846 --> 00:12:02,598
Doğru ya. Özür dilerim.
202
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
Günleri karıştırmışım.
203
00:12:06,101 --> 00:12:07,895
Yarın. Akşam konuşsak olur mu?
204
00:12:08,896 --> 00:12:10,522
- Olur, tabii.
- Tamam.
205
00:12:10,522 --> 00:12:13,275
- Süper olacak, çok heyecanlıyım.
- Evet, aynen.
206
00:12:13,275 --> 00:12:15,986
- Seni seviyorum.
- Peki, hoşça kal, görüşürüz.
207
00:12:17,237 --> 00:12:20,616
Sırf o üç saniye için onca emek.
208
00:12:20,616 --> 00:12:26,246
ARABA YIKAMA
209
00:12:26,246 --> 00:12:27,331
Birinci sınıf cila.
210
00:12:29,792 --> 00:12:31,043
3$ İNDİRİM
VIP YIKAMA
211
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
KUPONU UYGULA
212
00:12:36,298 --> 00:12:37,216
İNDİRİM UYGULANDI
213
00:12:38,091 --> 00:12:41,094
ÜCRETSİZ YIKAMA KAZANIN!
214
00:12:57,236 --> 00:12:58,862
Kimlikler doğrulandı.
215
00:12:58,862 --> 00:13:01,073
Hoş geldiniz Ajan Luke Brunner.
216
00:13:01,073 --> 00:13:03,242
Hoş geldiniz Ajan Bartholomew Putt.
217
00:13:03,242 --> 00:13:08,080
Şu an CIA bölge ofisinin
yer altı girişine 600 metre var.
218
00:13:09,957 --> 00:13:13,085
Hey, Donatello'nun mahallesinde
ne yapıyordunuz?
219
00:13:13,085 --> 00:13:15,420
- Sana da günaydın.
- Soruma cevap ver.
220
00:13:15,420 --> 00:13:18,465
Sahte kimliğimizi koruyor,
spor ekipmanları veriyorduk.
221
00:13:18,465 --> 00:13:19,466
Arabanla mı?
222
00:13:19,466 --> 00:13:21,677
Ne olacak? Bir kutu direnç bandıydı.
223
00:13:21,677 --> 00:13:23,554
Onun için kamyona gerek yok.
224
00:13:24,388 --> 00:13:25,931
Bu doğru mu Barry amca?
225
00:13:26,682 --> 00:13:28,183
Kesinlikle doğru.
226
00:13:37,067 --> 00:13:40,612
Bir koli direnç bandı teslim etmek için
kamyona gerek yoktur.
227
00:13:41,572 --> 00:13:44,575
- Şuna bak.
- Boksörler ringe girdi.
228
00:13:47,786 --> 00:13:50,080
- Bu benim koltuğum.
- Ne zamandan beri?
229
00:13:50,080 --> 00:13:52,541
Bu odada girdiğim her toplantıdan beri.
230
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Benim de.
231
00:13:53,834 --> 00:13:56,420
Kızını İşe Getir Günü iyi gidiyor.
232
00:14:00,299 --> 00:14:02,718
Oturun. Arkadaşlar.
233
00:14:04,887 --> 00:14:05,846
Hemen.
234
00:14:13,437 --> 00:14:15,981
Luke Bruner az önce geri adım mı attı?
235
00:14:15,981 --> 00:14:18,400
Bu genç hanım pek hoşuma gitmedi.
236
00:14:19,610 --> 00:14:22,321
Nükleer cihazı
Lape Pa Lanmo'dan aldıktan sonra
237
00:14:22,321 --> 00:14:23,739
böcek gibi kaçıştılar.
238
00:14:23,739 --> 00:14:27,367
Boro'nun Port Georgetown'dan kalkan
deniz uçağını takip ettik
239
00:14:27,367 --> 00:14:30,579
ama Porto Riko batısında
fırtınaya girince kaybettik.
240
00:14:30,579 --> 00:14:32,831
Yani Boro denizin dibini boyladı.
241
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
- Hayır.
- Öyle sanalım istiyor.
242
00:14:34,666 --> 00:14:36,251
Uçağı takip ettiğimizi anladı.
243
00:14:36,251 --> 00:14:39,546
- Sonra bilerek fırtınaya uçtu.
- Ve vericisini kapattı.
244
00:14:39,546 --> 00:14:41,214
Düştüğünü düşünelim diye.
245
00:14:41,214 --> 00:14:44,927
Öyle küçük bir uçağın
bulunabilecek bir enkaz bırakmayacağını
246
00:14:44,927 --> 00:14:46,345
bildiğimizi biliyordu.
247
00:14:46,929 --> 00:14:50,432
CIA gibi Boro da en iyi pilotları tutar.
O hâlâ hayatta.
248
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
Bizce de.
249
00:14:56,229 --> 00:15:02,861
Tek motorlu bir uçağın ortalama hızına,
yakıt tüketimine bakarsak,
250
00:15:02,861 --> 00:15:05,072
hava direncini artıran
251
00:15:05,656 --> 00:15:08,909
ve uçuş verimliliğini düşüren
252
00:15:08,909 --> 00:15:12,955
hava koşullarını da göz önüne alırsak
253
00:15:12,955 --> 00:15:15,999
ilk yakıt ikmalini
bu alanda yapmış olmalı.
254
00:15:15,999 --> 00:15:21,797
Batı yönünde ilerleyen fırtınadan
kaçmak istediyse buraya ilerlemiştir.
255
00:15:23,590 --> 00:15:26,218
Basit hesaplama ve bir çük.
256
00:15:31,890 --> 00:15:34,851
- Pompalaman gerek.
- Pompalıyorum zaten.
257
00:15:34,851 --> 00:15:36,353
Daha sert pompala.
258
00:15:36,353 --> 00:15:39,815
Kadın da öyle dedi, pornomun adı bu,
doktoruma bunu dedim.
259
00:15:39,815 --> 00:15:43,110
Monet sulu boyada usta,
sen de kelime oyunlarında.
260
00:15:43,110 --> 00:15:44,695
- Ben hallederim.
- Düzeltebilirim.
261
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
- Ne yaptığımı biliyorum.
- Az kaldı.
262
00:15:52,077 --> 00:15:53,161
Devam edelim mi?
263
00:15:54,621 --> 00:15:56,498
- Pardon.
- Pardon Sayın Müdür.
264
00:15:56,498 --> 00:15:59,084
Lape Pa Lanmo'nun faaliyetini durdurup,
265
00:15:59,084 --> 00:16:01,920
önemli varlıklarını bulup
ele geçirmek için
266
00:16:01,920 --> 00:16:03,797
müttefiklerimizle çalışıyoruz.
267
00:16:03,797 --> 00:16:05,298
Bu kadarı yetmez.
268
00:16:05,298 --> 00:16:09,219
Boro'yu hırslandıran şey
babası kadar büyük olma isteği, çok açık.
269
00:16:09,219 --> 00:16:11,096
Bunu kampta kendi söyledi.
270
00:16:11,096 --> 00:16:14,766
Yanlış. Burada olay ego.
Boro itibarını zedeleyemez,
271
00:16:14,766 --> 00:16:17,894
gücünden bir zerre bile kaybedemez.
272
00:16:17,894 --> 00:16:20,105
Bir çocuğun her yaptığı
babasıyla ilgili olmaz.
273
00:16:20,105 --> 00:16:23,775
Motivasyonu her neyse Boro ilerliyor.
274
00:16:24,276 --> 00:16:25,110
Tina.
275
00:16:25,944 --> 00:16:29,656
Bu, Tina Mukerji.
NSA'den geçici süreliğine gelen analist.
276
00:16:29,656 --> 00:16:32,075
Öncelikle sizinle çalışmak bir onur.
277
00:16:32,075 --> 00:16:33,285
Yalaka.
278
00:16:34,244 --> 00:16:39,291
Boro'nun nükleer açık artırmasının
hâlâ devam ettiğine dair haber aldık.
279
00:16:39,291 --> 00:16:41,293
Ama cihaz bizde.
280
00:16:41,293 --> 00:16:43,837
Doğru. Yani buradan çıkaracağımız...
281
00:16:43,837 --> 00:16:46,715
Yenisini yapacak, hem de hemen yapacak.
282
00:16:47,215 --> 00:16:49,301
Egosu yüzünden bu kaybı hazmedemez.
283
00:16:49,301 --> 00:16:50,761
Hele tüm Lape Pa Lanmo,
284
00:16:50,761 --> 00:16:53,764
Guyana'dan sonra
ne yapacağını görmeyi beklerken.
285
00:16:53,764 --> 00:16:55,766
Ama bunu nasıl başaracak?
286
00:16:55,766 --> 00:17:00,020
Bölünebilir nükleer malzemeler
iyi korunur ve zor bulunur.
287
00:17:00,020 --> 00:17:02,439
Zincir marketten alamazsınız yani.
288
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Boro bir yolunu bulur.
289
00:17:04,107 --> 00:17:06,109
- Çok inatçıdır.
- Takıntılıdır.
290
00:17:06,109 --> 00:17:09,237
Bölünebilir bir şey bulamazsa
yöntemini değiştirir.
291
00:17:09,237 --> 00:17:11,156
Daha az korunan bir şey çalar.
292
00:17:11,156 --> 00:17:13,033
Radyoaktif atık gibi.
293
00:17:13,617 --> 00:17:14,868
Bu da bir ihtimal
294
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
ama onu nükleer bomba çantasına
nasıl uyarlayacak?
295
00:17:18,288 --> 00:17:22,250
Kim bilir? Nasıl çalıştığını gördüm.
Sorun çözmede üstüne yoktur.
296
00:17:22,250 --> 00:17:23,418
Wharton'da okumuş.
297
00:17:24,002 --> 00:17:28,965
Evet, o üniversite harcını
veren aptal olmak istemezdim.
298
00:17:29,549 --> 00:17:33,637
Roo'nun teorisine dönelim.
Bu yöne gidiyorsa...
299
00:17:33,637 --> 00:17:36,807
Doğu Avrupa ve Orta Asya'ya odaklanalım.
300
00:17:36,807 --> 00:17:40,227
Radyoaktif atıklarla ilgili
daha az düzenlemeleri var.
301
00:17:40,227 --> 00:17:42,062
Eski Sovyet Bloku ülkeleri.
302
00:17:42,062 --> 00:17:45,774
Gitmemizin zor olduğu,
daha güvenli hissettiği yerler.
303
00:17:45,774 --> 00:17:46,983
Tina, sende.
304
00:17:47,901 --> 00:17:50,153
Evet, Bayan Mukerji bize katılacak.
305
00:17:50,153 --> 00:17:53,323
NSA de Boro'nun peşinde
ve kaynaklarımızı birleştiriyoruz.
306
00:17:53,323 --> 00:17:55,408
- Olamaz.
- Peki, bu kadar.
307
00:17:55,408 --> 00:17:56,493
Gidebilirsiniz.
308
00:17:57,577 --> 00:18:00,372
Soyadı Brunner olanlar hariç.
309
00:18:05,043 --> 00:18:07,671
NSA'le birlikte çalışmak da nereden çıktı?
310
00:18:07,671 --> 00:18:09,798
NSA, Neticesiz Sıçış Ayaktakımı.
311
00:18:09,798 --> 00:18:11,383
Nonoş Salak Andavallar.
312
00:18:11,383 --> 00:18:13,176
Bilmem, bana iyi geldi.
313
00:18:14,970 --> 00:18:20,559
Bir daha asla
ailemize karşı birinden yana olma.
314
00:18:27,482 --> 00:18:29,234
Dosyamı ona devredemezsiniz.
315
00:18:29,234 --> 00:18:32,195
Ne saçmalıyorsun sen?
316
00:18:32,195 --> 00:18:35,866
Kırk yıldır gizli görevdeyim.
Kimse bana bir şey devretmedi.
317
00:18:35,866 --> 00:18:38,743
Eski usul yolla aldım. Bileğimin hakkıyla.
318
00:18:38,743 --> 00:18:42,998
Babanın daha çok saha deneyimi var.
Ekibe onun liderlik etmesi daha mantıklı.
319
00:18:42,998 --> 00:18:47,169
Söyledim ya,
bana çocukmuşum gibi davranıyor.
320
00:18:47,169 --> 00:18:48,962
Birlikte nasıl çalışacağız?
321
00:18:48,962 --> 00:18:51,590
Mantıklı bir soru. İşte cevabın.
322
00:18:52,340 --> 00:18:55,385
Operasyonel Psikolog Dr . Louis Pfeffer.
323
00:18:55,385 --> 00:18:59,848
Onu Boro dosyasında analist olması
ve özellikle sizinle çalışması için
324
00:18:59,848 --> 00:19:01,558
Washington'dan çağırdım.
325
00:19:01,558 --> 00:19:05,604
Sizinle zorunlu,
ortak terapi seansları yapacak.
326
00:19:05,604 --> 00:19:07,856
- Katiyen olmaz.
- Hayır, mümkün değil.
327
00:19:07,856 --> 00:19:09,232
Tartışmaya kapalı.
328
00:19:09,232 --> 00:19:13,612
Guyana'da vaktinizin çoğunda
gırtlak gırtlağaydınız.
329
00:19:13,612 --> 00:19:15,197
Canınızı zor kurtardınız.
330
00:19:15,864 --> 00:19:20,202
Birlikte çalışacaksanız
birlikte çalışabilmelisiniz.
331
00:19:20,202 --> 00:19:23,830
Ara sıra çalışmayı kastetmiyorum,
her zamanı kastediyorum.
332
00:19:23,830 --> 00:19:26,750
Biliyorum sevinmediniz
ama yardımıma ihtiyacınız var.
333
00:19:26,750 --> 00:19:28,627
Lütfen, bizi tanımıyorsun bile.
334
00:19:29,419 --> 00:19:33,673
Emin misin? Koyduğum bozuk sandalyeyi
bırakmayacağınızı biliyordum.
335
00:19:34,257 --> 00:19:38,220
Patolojilerinizin aynen bu şekilde
kendini göstereceğini biliyordum.
336
00:19:38,220 --> 00:19:40,847
İhtiyacın olsa bile
babandan yardım almadın.
337
00:19:40,847 --> 00:19:43,183
Sen de sorunu çözmeye öyle hevesliydin ki
338
00:19:43,183 --> 00:19:46,228
kendi çözmek istediğini söylese de
kızını dinlemedin.
339
00:19:46,811 --> 00:19:51,233
Birbirinizi çok iyi tamamlıyorsunuz.
Senaryoları anında çözdüğünüzü gördüm.
340
00:19:51,233 --> 00:19:54,402
Zihniniz aynı çalışıyor
çünkü egonuzu unuttuğunuzda
341
00:19:54,402 --> 00:19:56,238
dosyanın özüne odaklanıyorsunuz.
342
00:19:56,238 --> 00:19:59,282
Dinamiğinizi öngörü yazımda
enine boyuna ele aldım.
343
00:20:06,164 --> 00:20:09,876
"Pfeffer"ın doğru Almanca telaffuzu
"Pfeffer" değil mi?
344
00:20:10,877 --> 00:20:13,880
Büyükannemler buraya gelince
ismi Amerikanlaştırmış.
345
00:20:14,422 --> 00:20:17,425
O zaman İngilizcede adın "Pepper" olur.
346
00:20:17,425 --> 00:20:20,053
Yani sana "Dr. Pepper" desek daha iyi.
347
00:20:20,053 --> 00:20:22,931
Evet, buna dair tüm esprileri duydum.
348
00:20:22,931 --> 00:20:27,143
İsmin hakkında espri yapmayacağım
ama terapin bizi serinletecek.
349
00:20:27,143 --> 00:20:30,522
El ele vererek
karşımıza çıkan baloncukları yutabiliriz.
350
00:20:30,522 --> 00:20:34,609
Ne yaptığınızı anladım.
Gazoza gönderme yapıyorsunuz.
351
00:20:34,609 --> 00:20:36,987
Ne dediğini hiç anlamıyorum.
352
00:20:39,114 --> 00:20:41,574
Fantezi dünyan rengarenkmiş.
353
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Kapak.
354
00:20:48,915 --> 00:20:51,835
Zor bir iş olacak. İkisi de tam bir piç.
355
00:20:53,211 --> 00:20:56,840
- Evet, hiçbir bölümünü kaçırmadık.
- Doğru, biz de oynuyoruz.
356
00:20:56,840 --> 00:21:00,176
- Antiques Roadshow nasıl oynanır?
- Fiyatı tahmin ederek.
357
00:21:00,176 --> 00:21:02,762
Evet, Price is Right'ın kafa isteyen hâli.
358
00:21:02,762 --> 00:21:05,056
Tarih, sanat, bilim öğreniyorsun.
359
00:21:05,056 --> 00:21:07,559
Aslında derslerimde kullanıyorum.
360
00:21:07,559 --> 00:21:08,685
Çok yenilikçi.
361
00:21:08,685 --> 00:21:11,229
- O çocuklar çok şanslı.
- Teşekkürler.
362
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
Ben bakarım.
363
00:21:12,731 --> 00:21:14,649
Program kaç günlüğüne şehirde?
364
00:21:14,649 --> 00:21:17,569
Sadece bir gün.
Büyükanne Pat'in saatini götüreceğim.
365
00:21:17,569 --> 00:21:20,739
Boyanması gerek,
onun dışında kusursuz durumda.
366
00:21:25,577 --> 00:21:26,786
Burada ne işin var?
367
00:21:26,786 --> 00:21:28,413
Bir şey almam gerekiyordu.
368
00:21:29,164 --> 00:21:30,707
Aklını başına alman gerek.
369
00:21:30,707 --> 00:21:33,418
Buraya dalamazsın,
hele durumumuzdan sonra.
370
00:21:33,418 --> 00:21:35,545
Birisi bir şey anlarsa...
371
00:21:35,545 --> 00:21:38,381
Kimseye bir şey çaktırmam.
Ben profesyonelim.
372
00:21:39,132 --> 00:21:41,676
Bilgin olsun,
kötü bir fikir olduğunu söyledim.
373
00:21:42,177 --> 00:21:43,303
Luke'un sesi mi o?
374
00:21:46,848 --> 00:21:48,016
Babam geldi.
375
00:21:49,225 --> 00:21:51,144
- Yaşasın.
- Merhaba ailem.
376
00:21:51,144 --> 00:21:52,854
Merhaba.
377
00:21:52,854 --> 00:21:54,356
- Tally, nasılsın?
- Selam.
378
00:21:54,356 --> 00:21:55,982
Seni görmek çok güzel.
379
00:21:57,650 --> 00:22:00,737
- Donald.
- Aslında Donatello ama Donnie de olur.
380
00:22:00,737 --> 00:22:02,155
Uzun zaman oldu.
381
00:22:03,490 --> 00:22:04,949
Sıkı tokalaşıyorsun Luke.
382
00:22:04,949 --> 00:22:08,244
Spor ekipmanı sattığını biliyordum da
kullandığını bilmiyordum.
383
00:22:08,244 --> 00:22:10,163
Ben de spora başlasam iyi olur.
384
00:22:10,914 --> 00:22:14,084
Salona uğrasana. Seni iyice terletirim.
385
00:22:14,084 --> 00:22:16,920
- Donnie, seni tekrar görmek güzel.
- Barry.
386
00:22:16,920 --> 00:22:19,214
Aklıma geldi, sana bir şey vereceğim.
387
00:22:20,006 --> 00:22:21,341
Burada ne işin var?
388
00:22:22,175 --> 00:22:25,261
Masa testeresini ödünç alacağım.
Sandy, nasılsın?
389
00:22:25,261 --> 00:22:27,180
- İyiyim.
- Seni görmek çok güzel.
390
00:22:27,180 --> 00:22:29,307
- Seni de.
- Şuna bak. Oscar.
391
00:22:30,934 --> 00:22:32,894
Merhaba bir tanem.
392
00:22:33,728 --> 00:22:35,188
- Merhaba Pee-Pa.
- Selam.
393
00:22:35,188 --> 00:22:37,065
Yemeğini bitirmiyor musun?
394
00:22:37,065 --> 00:22:39,442
Bu büyükannenin özel lazanyası.
395
00:22:39,442 --> 00:22:42,904
Evet, okulda yorulmuş.
Çocuk eve bitkin geliyor, değil mi?
396
00:22:42,904 --> 00:22:45,365
Sokayım, acayip yoruldum.
397
00:22:47,534 --> 00:22:49,494
- Ne?
- Pardon, ne dedin sen?
398
00:22:49,494 --> 00:22:52,247
Hiç, geçen gün ayak parmağımı vurdum
399
00:22:52,247 --> 00:22:54,082
ve "Sokayım, parmağım" dedim.
400
00:22:54,707 --> 00:22:58,002
Onun yanında
diğer kelimeyi söylemek istemedim.
401
00:22:58,002 --> 00:23:00,046
Küfür öğrenerek büyümemeliler.
402
00:23:00,046 --> 00:23:02,632
Genç kadınların küfretmesine sinir olurum.
403
00:23:04,551 --> 00:23:07,137
Biraz geç oldu, değil mi?
404
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Şu an masa testeresi lazım olması garip.
405
00:23:10,682 --> 00:23:11,516
Şey...
406
00:23:11,516 --> 00:23:15,186
Aslında bana lazım.
407
00:23:15,186 --> 00:23:19,983
Aslıyla aynı boyutta
Boba Fett lambası yapıyorum.
408
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Kocaman.
409
00:23:22,694 --> 00:23:26,448
Bir şey yapmak demişken,
Oscar, uygulaman ne âlemde?
410
00:23:26,448 --> 00:23:28,908
Süper. Don yatırım yapıyor.
411
00:23:28,908 --> 00:23:32,954
- Kenardan seyredersen treni kaçırırsın.
- Evet, iflasa giden treni.
412
00:23:32,954 --> 00:23:35,457
Tamam Barry, al bakalım.
413
00:23:35,957 --> 00:23:37,959
Kıtırlı dondurmalı kapkek.
414
00:23:38,960 --> 00:23:40,753
- Cidden mi?
- Evet, şey...
415
00:23:40,753 --> 00:23:44,007
Geçen marketteydim.
Bunları görünce aklıma sen geldin.
416
00:23:44,007 --> 00:23:46,759
"Gelene kadar buzlukta saklarım" dedim.
417
00:23:46,759 --> 00:23:50,096
Barry'nin kalbinde bir sorun var
418
00:23:50,763 --> 00:23:53,641
ve bunu yerse ölür.
419
00:23:54,225 --> 00:23:57,770
Merak etme,
sokağımın karşısında bir evsiz yaşıyor.
420
00:23:57,770 --> 00:23:59,147
O daima aç.
421
00:23:59,147 --> 00:24:01,733
- Luke, biraz konuşabilir miyiz?
- Elbette.
422
00:24:03,359 --> 00:24:05,361
Önemli olan düşünmen, değil mi?
423
00:24:08,740 --> 00:24:10,074
Kalmak ister misin?
424
00:24:10,658 --> 00:24:13,578
Şaka mı yapıyorsun? Lazanyana bayılırım.
425
00:24:14,162 --> 00:24:16,372
Peki, o zaman sadece dürüst ol
426
00:24:16,372 --> 00:24:19,125
ve masa testeresi için gelmediğini
itiraf et.
427
00:24:40,772 --> 00:24:43,816
Orospu çocuğu, tüm ailemi boynuzluyor.
428
00:24:43,816 --> 00:24:46,736
Şimdi de o aptal kapkeklerle
seni de boynuzluyor.
429
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
İnternette araştırınca çok üzüleceksin.
430
00:24:54,410 --> 00:24:57,413
- Dostum.
- Takip cihazını arabasına yerleştir.
431
00:24:59,290 --> 00:25:01,668
"Takip cihazını arabasına yerleştir."
432
00:25:06,839 --> 00:25:07,715
Bunları giyin.
433
00:25:08,466 --> 00:25:11,177
- Bu nasıl bir terapi?
- Zorunlu.
434
00:25:11,177 --> 00:25:14,472
Tekniklerim farklı olsa da etkilidir.
Güvenin bana.
435
00:25:20,478 --> 00:25:21,312
Güzel.
436
00:25:22,397 --> 00:25:23,231
Fermuarı çek.
437
00:25:23,982 --> 00:25:25,316
Fermuarı çekmelisin.
438
00:25:26,234 --> 00:25:27,068
Sonuna kadar.
439
00:25:28,653 --> 00:25:29,654
Harika.
440
00:25:29,654 --> 00:25:31,573
Şimdi sarılın.
441
00:25:33,575 --> 00:25:37,161
Bu seansı tamamladığınıza dair
bir belge imzalamazsam
442
00:25:37,161 --> 00:25:39,122
ikinize bodrumda masa verirler,
443
00:25:39,122 --> 00:25:42,667
haberleşme özgürlüğü taleplerine
bakarsınız. Sarılın şimdi.
444
00:25:55,805 --> 00:25:56,973
Olmuyor, değil mi?
445
00:25:56,973 --> 00:25:59,267
Yeleklerde elektromıknatıs var.
446
00:25:59,267 --> 00:26:00,977
Zıt kutuplar sizi itiyor.
447
00:26:00,977 --> 00:26:02,979
Diplomanı görmem lazım.
448
00:26:02,979 --> 00:26:05,356
Stanford'ta lisans okudum,
Yale'da doktora yaptım.
449
00:26:05,356 --> 00:26:07,650
Doktora ne yaptığın belli.
450
00:26:07,650 --> 00:26:09,277
Yelekler bir metafor.
451
00:26:09,277 --> 00:26:11,487
İkiniz de inatçı ve dik kafalısınız.
452
00:26:11,487 --> 00:26:13,781
Benzer kişilikleriniz sizi itiyor.
453
00:26:13,781 --> 00:26:16,534
Ama tüm bunları bir kenara koyarsanız
454
00:26:18,119 --> 00:26:20,622
bir elmanın iki yarısı gibi olursunuz.
455
00:26:21,205 --> 00:26:24,042
- Aptallıktan da öte bu.
- Bu sizin ödeviniz.
456
00:26:24,042 --> 00:26:26,002
Yeleği günde 10 dakika giyin.
457
00:26:26,002 --> 00:26:30,590
Gözlerinizin içine bakın
ve birbirinizi dinleyin.
458
00:26:30,590 --> 00:26:32,258
Bundan kaçış yok.
459
00:26:32,258 --> 00:26:33,885
Kurtuluş yok.
460
00:26:33,885 --> 00:26:35,386
Hemen başlayın.
461
00:26:40,308 --> 00:26:41,684
Tina bir şey buldu.
462
00:26:42,602 --> 00:26:43,603
Evet, gitmeliyim.
463
00:26:45,813 --> 00:26:47,607
Sağ ol, daha iyi hissediyorum.
464
00:26:48,608 --> 00:26:50,151
Belgeyi imzalamayı unutma.
465
00:26:51,486 --> 00:26:53,780
Meğerse istikamet Orta Asya'ymış.
466
00:26:54,280 --> 00:26:55,114
Tina.
467
00:26:55,698 --> 00:26:58,576
Bir kaynak
Boro'nun sağkolu Cain Khan'ı görmüş.
468
00:26:58,576 --> 00:26:59,952
Duyamıyorum.
469
00:27:01,913 --> 00:27:05,124
Cain Khan dün Kazakistan'a gitmiş.
470
00:27:05,124 --> 00:27:07,168
AHTR reaktöründeki nükleer atığın
471
00:27:07,168 --> 00:27:11,673
trenle uzun dönem depolama alanına
taşınmasından iki gün önce.
472
00:27:11,673 --> 00:27:12,965
Malzeme ne?
473
00:27:13,549 --> 00:27:14,467
Sezyum 137.
474
00:27:14,467 --> 00:27:16,886
- Eyvah.
- Ne kadar?
475
00:27:17,470 --> 00:27:18,554
Bir tanker dolusu.
476
00:27:18,554 --> 00:27:21,224
Büyük bir şehri
on yıllarca karanlıkta parlatmaya yeter.
477
00:27:21,224 --> 00:27:23,351
Trenle mi taşıyorlar?
478
00:27:23,351 --> 00:27:27,438
Tam olarak
yüksek hızlı manyetik raylı trenle.
479
00:27:27,438 --> 00:27:31,609
Meclis ülke ilişkilerini düzeltmek için
dostluk treni olarak sattı.
480
00:27:31,609 --> 00:27:34,404
- Sonuç ne peki?
- Bizden hâlâ nefret ediyorlar.
481
00:27:34,404 --> 00:27:35,571
Sokayım onlara.
482
00:27:37,073 --> 00:27:37,949
Barry anlattı.
483
00:27:38,866 --> 00:27:42,787
- Hızlı trene nükleer atık mı yüklüyorlar?
- Aslında bu daha güvenli.
484
00:27:42,787 --> 00:27:46,958
Manyetik raylı trenin raydan çıkması
itişten dolayı imkânsız sayılır.
485
00:27:46,958 --> 00:27:49,877
Tren raydan uzaklaştıkça
daha güçlü geri itilerek
486
00:27:49,877 --> 00:27:51,796
tutarlı bir sabitlik oluşuyor.
487
00:27:51,796 --> 00:27:55,133
Boro'nun adamları
trene saldıracaksa nasıl saldırır?
488
00:27:55,133 --> 00:27:58,261
Yükleme ve indirme sırasında
güvenlik sıkı, yolda olmalı.
489
00:27:58,261 --> 00:28:02,223
Büyük hızlı tren soygunu.
Saatte 240'la giden tren nasıl soyulur?
490
00:28:02,223 --> 00:28:03,433
Soyulmaz,
491
00:28:04,475 --> 00:28:05,476
durdurulur.
492
00:28:06,394 --> 00:28:11,232
Kazak tepelerindeki bu kıvrımda.
Mükemmel bir tıkanma alanı.
493
00:28:11,232 --> 00:28:12,483
Treni durdur,
494
00:28:12,483 --> 00:28:16,112
atıkları tanker tırlarına yükle
ve dakikalar içinde git.
495
00:28:16,112 --> 00:28:17,739
Peki.
496
00:28:18,406 --> 00:28:20,700
Buna engel olmak için
497
00:28:20,700 --> 00:28:24,203
Luke ve Emma'yı
trene gizli yolcu olarak bindireceğiz.
498
00:28:24,203 --> 00:28:26,706
Nükleer atık dolu bir trene mi?
499
00:28:26,706 --> 00:28:29,208
Yaygın bir şey. İngiltere hep yapıyor.
500
00:28:30,293 --> 00:28:34,464
Öndeki makinist, arkada tanker,
geri kalan yerde yolcu vagonları.
501
00:28:34,464 --> 00:28:37,550
- Bayan Russell'la ben?
- Hattın sonunda bir depo var.
502
00:28:37,550 --> 00:28:39,761
Trenin acil durdurma butonu orada.
503
00:28:39,761 --> 00:28:42,555
Boro'nun treni
böyle durduracağını düşünüyoruz.
504
00:28:43,181 --> 00:28:47,143
Muhtemelen içeriden biriyle.
ABD'li müfettişler olarak gideceksiniz.
505
00:28:47,143 --> 00:28:50,229
Treni verme anlaşmamızda
periyodik bakım yapmak var.
506
00:28:50,229 --> 00:28:51,147
Anlaşıldı.
507
00:28:51,147 --> 00:28:55,151
Barry ve Tina, operasyonu
Merry Fitness'tan yürütecek.
508
00:28:55,151 --> 00:28:58,362
Diğerleri kimlik
ve teçhizatlarını alıp uçağa geçsin.
509
00:28:58,362 --> 00:29:00,573
Uçak 21.00'da kalkıyor.
510
00:29:00,573 --> 00:29:02,575
Dokuzda.
511
00:29:03,075 --> 00:29:04,202
Dokuzda.
512
00:29:11,751 --> 00:29:12,877
Kimliğin ne?
513
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
Anna Fettisov,
514
00:29:15,296 --> 00:29:18,716
Süleyman Demirel Üniversitesi'nde
edebiyat okuyan bir Kazak.
515
00:29:18,716 --> 00:29:20,176
Dmitriy Gorchev,
516
00:29:21,135 --> 00:29:24,597
trenle Nur-Sultan'a,
ablamı ziyarete gidiyorum.
517
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
Ayrıca balığa da gidiyorum.
518
00:29:28,267 --> 00:29:29,894
O sakız seni canından eder.
519
00:29:32,021 --> 00:29:34,315
Kazakistan'ın en sevdiği sakız bu.
520
00:29:34,315 --> 00:29:38,110
Öyleydi de siyah meyan kökü yapımında
kullanılan tedarik zinciri
521
00:29:38,110 --> 00:29:42,031
orman yangınları yüzünden bozulunca
bir paket sakızın fiyatı fırladı.
522
00:29:43,991 --> 00:29:47,703
Sadece devletle bağlantısı olanlar
veya zenginlerde var. At onu.
523
00:29:49,580 --> 00:29:50,498
Teşekkürler.
524
00:29:50,998 --> 00:29:52,416
Çok iyi yakaladın.
525
00:29:53,751 --> 00:29:54,627
Rica ederim.
526
00:29:58,506 --> 00:29:59,882
Bunu açacağım.
527
00:30:00,591 --> 00:30:01,425
Selam.
528
00:30:02,009 --> 00:30:03,386
Gece uçağına bindin mi?
529
00:30:03,970 --> 00:30:06,430
Kalkmak üzere. Roadshow nasıldı?
530
00:30:06,430 --> 00:30:09,433
Büyükanne Pat'in saati beş para etmezmiş.
531
00:30:09,433 --> 00:30:11,352
60'larda yapılmış bir çakma.
532
00:30:12,854 --> 00:30:14,605
Üzgünüm bebeğim.
533
00:30:15,189 --> 00:30:17,441
Ama zaten satmayacaktın.
534
00:30:17,441 --> 00:30:18,401
Evet, peki
535
00:30:18,401 --> 00:30:21,863
ama nesiller boyu aktarılan
bir antika olduğunu söylerdi.
536
00:30:21,863 --> 00:30:24,073
Bu konuda yalan atması tuhaf.
537
00:30:24,073 --> 00:30:26,868
Belki senin için özel olmasını istemiştir.
538
00:30:26,868 --> 00:30:28,202
Sanırım öyle.
539
00:30:28,202 --> 00:30:31,205
Sevdiğim birinin bana yalan söylemesi
540
00:30:31,205 --> 00:30:34,792
hem koyan hem de şaşırtan bir durum.
541
00:30:35,585 --> 00:30:38,004
Neyse, Libya'da bol şans. Seni seviyorum.
542
00:30:39,088 --> 00:30:40,464
Evet, ben de seni.
543
00:30:50,766 --> 00:30:52,393
Taşak mı geçiyorsun?
544
00:30:53,269 --> 00:30:54,103
Ne var?
545
00:30:55,146 --> 00:30:58,065
Her seferinde.
546
00:30:58,065 --> 00:31:01,402
Her seferinde
James Bond'un dolabından fırlamış gibisin.
547
00:31:01,402 --> 00:31:04,530
Bana Hillary Clinton'ın
Walmart koleksiyonu geliyor.
548
00:31:04,530 --> 00:31:06,699
Yapma, çok şık görünüyorsun.
549
00:31:06,699 --> 00:31:08,242
Sağ ol büyükbaba.
550
00:31:08,242 --> 00:31:10,912
Bana şeker falan verecek misin?
551
00:31:10,912 --> 00:31:12,204
Sen ne dersin?
552
00:31:13,915 --> 00:31:15,124
Şık olmuş muyum?
553
00:31:21,839 --> 00:31:24,508
Kazakça "Yüzün neden asık
süper hanım?" demek.
554
00:31:25,092 --> 00:31:27,887
Kötü hissediyorum. Yine sevgilimi ektim.
555
00:31:28,804 --> 00:31:32,224
Bir anda operasyona çıktığımda
kim üzülüyor, biliyor musun?
556
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Hiç kimse.
557
00:31:34,727 --> 00:31:36,938
Bu işi yapmanın tek yolu bağlanmamak.
558
00:31:37,438 --> 00:31:39,357
Tavsiye istemedim.
559
00:31:39,357 --> 00:31:40,733
Hayır, tavsiye değil.
560
00:31:40,733 --> 00:31:43,027
Sıradan ilişkiler yürür
561
00:31:43,027 --> 00:31:45,571
ama CIA ciddi ilişkileri çok zorlar.
562
00:31:51,619 --> 00:31:52,620
Bilmez miyim?
563
00:32:42,128 --> 00:32:42,962
Barry.
564
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Yarasa çan kulesinde mi?
565
00:32:45,798 --> 00:32:47,258
Bal, kovanda.
566
00:32:47,925 --> 00:32:50,344
Operasyon Eğitim Günü başlıyor.
567
00:32:50,344 --> 00:32:51,721
Başka gelen var mı?
568
00:32:51,721 --> 00:32:54,724
- Burada sadece tavuklar var.
- Güzel.
569
00:32:54,724 --> 00:32:57,018
Aynı anda iki işi yapmanı istiyorum.
570
00:32:57,018 --> 00:32:59,812
Gözün Operasyon Don Juan'da olsun.
571
00:33:00,312 --> 00:33:01,856
Operasyon Don Juan ne?
572
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Gizli.
573
00:33:05,443 --> 00:33:08,154
Gizli mi, Donatello hakkında diye sır mı?
574
00:33:08,154 --> 00:33:10,322
Bunun dışında da görevlerim var.
575
00:33:10,322 --> 00:33:13,659
San Juan'da
Don Juan adlı bir silah kaçakçısı var.
576
00:33:14,535 --> 00:33:16,912
Bilmesi gerekenler bilir.
577
00:33:17,455 --> 00:33:19,290
İhtiyacın yoksa bilmezsin.
578
00:33:20,708 --> 00:33:21,542
İyi.
579
00:33:22,626 --> 00:33:23,544
Sen neredeydin?
580
00:33:24,628 --> 00:33:27,131
Carter'a bir şey almak için büfede durdum.
581
00:33:27,715 --> 00:33:30,092
Çok hoş, ne aldın?
582
00:33:30,092 --> 00:33:33,387
- Bilmesi gereken bilir.
- Bu kadar küstahlık şart mı?
583
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
Uslu kızımı özledim.
584
00:33:35,639 --> 00:33:38,768
Ben de
ezik, spor ekipmanı satan babamı özledim.
585
00:33:38,768 --> 00:33:40,144
Etrafı kolla.
586
00:33:40,144 --> 00:33:42,521
Boro'nun trende adamı olabilir.
587
00:33:43,814 --> 00:33:47,026
Kadına bak,
postallar kıyafetine pek uymamış.
588
00:33:47,026 --> 00:33:49,487
Soğuk ve çamurlu ortam içindir.
589
00:33:49,487 --> 00:33:53,199
Belki kullanışlılığa önem veriyordur.
Peki ya arkandaki çanta?
590
00:33:54,492 --> 00:33:56,285
İçinde silah olabilir.
591
00:33:56,285 --> 00:33:57,661
Anlaşıldı.
592
00:33:57,661 --> 00:33:58,662
Peki şu adam?
593
00:34:00,539 --> 00:34:02,708
İki elinde de eklemleri yaralı.
594
00:34:02,708 --> 00:34:04,460
Belki de kiralık katildir.
595
00:34:04,460 --> 00:34:06,337
Domuz etli sandviç yiyor.
596
00:34:06,337 --> 00:34:08,422
Etnik Kazaklar domuz eti yemez.
597
00:34:11,342 --> 00:34:12,802
- Çıkaralım onu.
- Hayır.
598
00:34:13,803 --> 00:34:15,096
Göçmen olabilir.
599
00:34:16,263 --> 00:34:17,973
Ya da Boro koymuş olabilir.
600
00:34:17,973 --> 00:34:20,059
Olabilir ama emin olmalıyız.
601
00:34:21,352 --> 00:34:24,605
Baş ajan olarak bekleyelim diyorum.
602
00:34:29,735 --> 00:34:30,945
Sen kimsin?
603
00:34:30,945 --> 00:34:33,072
Ajan Starsky ve Hutch.
604
00:34:33,072 --> 00:34:37,201
Amerika Dışişleri Bakanlığı müfettişiyiz.
605
00:34:37,785 --> 00:34:39,120
Kalkmana gerek yok.
606
00:34:39,912 --> 00:34:41,497
İngilizce biliyor musun?
607
00:34:41,497 --> 00:34:42,873
- Evet.
- Güzel.
608
00:34:42,873 --> 00:34:47,503
- Sadece gözlemleyip rapor etmeye geldik.
- "Kıran alır" sözünü duydun mu?
609
00:34:47,503 --> 00:34:49,755
Amerika'da farklı bir söz vardır.
610
00:34:49,755 --> 00:34:52,591
Biz aldık, yani sakın kırmayın.
611
00:34:52,591 --> 00:34:56,178
Parasını bizim verdiğimiz çuf çufu
bakalım nasıl çuf çufluyorsun.
612
00:34:56,178 --> 00:34:57,138
Sorun yok.
613
00:34:57,138 --> 00:35:00,808
Biz yokmuşuz gibi davran.
İşini yap, trende gecikme olmasın.
614
00:35:03,894 --> 00:35:05,229
Tren gardan ayrılıyor.
615
00:35:05,229 --> 00:35:06,272
Bravo.
616
00:35:08,899 --> 00:35:11,360
Şuna bak, takımlarımız benziyor.
617
00:35:12,194 --> 00:35:13,279
Pişti.
618
00:35:14,280 --> 00:35:16,031
Orospu çocuğu!
619
00:35:27,501 --> 00:35:28,627
Acayip.
620
00:35:29,628 --> 00:35:30,588
Ne?
621
00:35:31,505 --> 00:35:32,423
Genler.
622
00:35:33,716 --> 00:35:36,218
İkimizin de aynı mesleğe yönelmesi.
623
00:35:37,219 --> 00:35:41,390
The Beatles ve Flavor Flav da
aynı mesleğe yöneldi.
624
00:35:42,308 --> 00:35:43,309
Aynı mıydı?
625
00:35:44,393 --> 00:35:45,227
Değil galiba.
626
00:35:50,065 --> 00:35:53,360
Flavor Flav nedir?
627
00:35:58,908 --> 00:36:00,117
Selam Tall, n'aber?
628
00:36:01,493 --> 00:36:03,204
Hayır, bir şey yapmıyorum.
629
00:36:06,248 --> 00:36:08,209
Evet, gelmeyi çok isterim.
630
00:36:09,501 --> 00:36:10,336
Evet.
631
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
Tamam, hoşça kal.
632
00:36:12,171 --> 00:36:14,089
Donnie'cik gün ortasında sekse çağrıldı
633
00:36:14,089 --> 00:36:15,841
Gün ortasında seks çağrısı
634
00:36:15,841 --> 00:36:16,884
Hiç iyi değil.
635
00:36:17,468 --> 00:36:18,427
Ne iyi değil?
636
00:36:20,054 --> 00:36:21,138
Patates salatası.
637
00:36:21,138 --> 00:36:24,850
İğrenç. İçinde kuru üzüm var.
638
00:36:27,728 --> 00:36:28,729
Gösteri vakti.
639
00:36:30,064 --> 00:36:32,399
Başlıyoruz.
Tıkanma alanına yaklaşıyorsunuz.
640
00:36:32,399 --> 00:36:33,567
Olabilecek her şey
641
00:36:33,567 --> 00:36:34,944
birazdan olacak.
642
00:36:39,031 --> 00:36:40,157
Neden durmuyoruz?
643
00:36:41,575 --> 00:36:44,328
Barry, ne halt dönüyor?
644
00:36:44,328 --> 00:36:46,789
Emin değilim, geçidi geçtiniz dostum.
645
00:36:46,789 --> 00:36:49,667
Altıncı His'ten beri
beklentim böyle boşa çıkmamıştı.
646
00:36:49,667 --> 00:36:52,127
Bruce Willis'in öldüğünü biliyor muydun?
647
00:36:52,127 --> 00:36:54,004
Bütün film çocukla takılıyor.
648
00:36:54,004 --> 00:36:55,839
Minik Kuş falan mı o?
649
00:36:58,467 --> 00:36:59,551
Helikopter.
650
00:37:03,055 --> 00:37:07,935
Haklı olduğumuzu biliyordum.
Ekip, trene helikopterle saldırıyor.
651
00:37:07,935 --> 00:37:09,937
Baba, sandviç yiyen adam nerede?
652
00:37:12,815 --> 00:37:15,359
Herkes yere yatıp
pencerelerden uzak dursun.
653
00:37:24,868 --> 00:37:27,371
Sakin kalın! Her şey düzelecek.
654
00:37:33,460 --> 00:37:34,295
Siktir.
655
00:37:37,298 --> 00:37:38,674
Kimse ayağa kalkmasın!
656
00:37:38,674 --> 00:37:39,717
Emma.
657
00:37:41,927 --> 00:37:43,887
Helikopter tanker vagonuna bağlı.
658
00:37:43,887 --> 00:37:46,432
Radyoaktif atıkları
dışarı pompalamaya çalışıyorlar.
659
00:37:46,432 --> 00:37:47,725
- Yani?
- Ne yanisi?
660
00:37:47,725 --> 00:37:52,313
Sandviç yiyen adam konusunda haklıydım.
Bir dahakine beni dinle lütfen.
661
00:37:52,313 --> 00:37:54,315
Hesapladım. Boro'nun tankeri boşaltıp
662
00:37:54,315 --> 00:37:58,986
tüm bombaları yok edecek bomba için
lazım olanı ele geçirmesine 12 dakika var.
663
00:37:58,986 --> 00:38:00,529
Hortumu çıkarmalısınız.
664
00:38:00,529 --> 00:38:02,072
- Hallediyorum.
- Nereye?
665
00:38:02,072 --> 00:38:03,449
Helikopteri vurmaya.
666
00:38:03,449 --> 00:38:08,329
Olmaz, tren tahıl tarlalarından geçiyor.
Kazakistan dünyanın öncü üreticilerinden.
667
00:38:08,329 --> 00:38:11,832
O helikopteri düşürürsen
kilometrelerce nükleer atık saçılır.
668
00:38:11,832 --> 00:38:15,586
Nesiller boyu toprağı zehirler.
Milyonları öldürecek bir kıtlık çıkarır.
669
00:38:15,586 --> 00:38:17,713
- Hepsi bu mu?
- Süre daralıyor. Plan lazım.
670
00:38:17,713 --> 00:38:19,214
İyice düşünmeliyiz.
671
00:38:19,214 --> 00:38:20,591
Aceleye getiremeyiz.
672
00:38:21,175 --> 00:38:25,554
Hortumu sökemiyorsak
sökmek istemelerini sağlamalıyız.
673
00:38:25,554 --> 00:38:28,223
- Ama nasıl?
- Treni hızlandıralım.
674
00:38:28,223 --> 00:38:32,019
- Chinook helikopterinin en yüksek hızı ne?
- Saatte 300 kilometre.
675
00:38:32,019 --> 00:38:36,982
Tren o hızı geçerse bağlantıyı sökmeliler,
yoksa kontrolden çıkıp ölürler.
676
00:38:36,982 --> 00:38:41,028
Yolcu emniyeti tüzüğü gereği
240'la gidiyor ama sınır 430.
677
00:38:41,695 --> 00:38:44,948
Bir plan bulduk, gördün mü?
Acele edenler plan bulamaz.
678
00:38:45,532 --> 00:38:46,367
Yürü.
679
00:38:53,707 --> 00:38:56,043
- Treni hızlandır.
- Olmaz, çok tehlikeli.
680
00:38:56,043 --> 00:38:58,712
Bir teröristin
nükleer malzeme almasından da mı?
681
00:38:58,712 --> 00:39:02,174
Benim sorumluluğum yolculuların emniyeti.
682
00:39:06,804 --> 00:39:10,307
Haklısın. Çok şey istedik.
683
00:39:10,974 --> 00:39:13,727
Şu sakızdan alabilir miyim?
En sevdiğimden.
684
00:39:13,727 --> 00:39:15,854
Fiyatı çok arttı da, o yüzden.
685
00:39:25,531 --> 00:39:28,075
Bunu çiğneme, dişlerine zarar verir.
686
00:39:28,659 --> 00:39:30,619
Koca adam, silah sesi duydum. Bilgi ver.
687
00:39:30,619 --> 00:39:33,122
- Mahvolduk.
- Beklediğim bu değildi.
688
00:39:33,122 --> 00:39:36,291
Makinist sızdı.
Aldon, Roo, şunu nasıl hızlandıralım?
689
00:39:36,291 --> 00:39:37,709
Pardon, yardım lazım.
690
00:39:37,709 --> 00:39:41,171
Hayır, şu an olmaz.
Bir sorun var. Makiniste ulaşamıyorum.
691
00:39:41,171 --> 00:39:42,965
Makinist terörist de ondan.
692
00:39:42,965 --> 00:39:45,843
Trendeki iki Amerikalı müfettişimiz
onu indirdi.
693
00:39:45,843 --> 00:39:49,221
Trenin saldırı altında.
Kurtarmanın tek yolu hızlanmak.
694
00:39:49,221 --> 00:39:53,142
Moby, kötü olsaydık
geldiğimiz an seni öldürmeye çalışırdık.
695
00:39:53,142 --> 00:39:56,019
Bu treni kurtarmaya çalışıyoruz,
çarpmaya değil.
696
00:39:56,019 --> 00:39:59,690
Hızı buradan artıramam,
sadece motoru açıp kapatabilirim.
697
00:39:59,690 --> 00:40:02,151
- Elle kumanda etmeliler.
- Nasıl bir şey?
698
00:40:02,151 --> 00:40:05,320
Bir şalterin yanında
büyük kırmızı butonlu bir panel.
699
00:40:05,320 --> 00:40:07,030
- Gördün mü?
- Sayılır.
700
00:40:07,030 --> 00:40:10,075
- Sorun ne?
- Elle kumandayı ellemişler.
701
00:40:10,075 --> 00:40:12,995
Tina hızı artırmanın
bir yolu daha var diyor.
702
00:40:12,995 --> 00:40:13,912
Nasıl?
703
00:40:13,912 --> 00:40:16,707
Fizikle. Manyetik raylı trenler
soğuk mıknatıslarla çalışır.
704
00:40:16,707 --> 00:40:18,584
Soğukluk arttıkça hız artar.
705
00:40:18,584 --> 00:40:19,501
İnek haklı.
706
00:40:19,501 --> 00:40:22,713
Sisteme soğutucu ekleyebilirsiniz
ama oranı kesin olmalı.
707
00:40:22,713 --> 00:40:24,298
Şemaları buluyorum.
708
00:40:26,550 --> 00:40:29,094
Annem. Acilmiş, bir şey yoktur.
709
00:40:29,094 --> 00:40:32,055
Kapının yanında, yerde bir panel olmalı.
710
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
Ben hallederim.
711
00:40:33,223 --> 00:40:35,392
Sen anneni ara. Acil acildir.
712
00:40:38,187 --> 00:40:40,105
Anne, her şey yolunda mı?
713
00:40:40,105 --> 00:40:42,649
Carter aradı. Morali çok bozuk.
714
00:40:43,233 --> 00:40:48,739
İş seyahatinde bunun için mi arıyorsun?
Aptal bir saat ve aptal bir dizi için mi?
715
00:40:48,739 --> 00:40:51,116
Seninle bir şey yapmak istiyordu
716
00:40:51,116 --> 00:40:53,535
ve onu iş için ektin, tekrar.
717
00:40:54,119 --> 00:40:56,788
Canım, sonunuz babanla benim gibi olmasın.
718
00:40:57,873 --> 00:41:00,083
Eve dönünce gönlünü alırım, tamam mı?
719
00:41:00,083 --> 00:41:02,169
Güzel, umarım alabilirsin.
720
00:41:02,753 --> 00:41:04,004
İş nasıl gidiyor?
721
00:41:05,005 --> 00:41:08,675
Mermilerden kaçıp
patlama içinde kalmamaya çalışıyorum işte.
722
00:41:09,718 --> 00:41:13,388
Evet, ben de seni seviyorum.
Tamam, Donnie'ye selam. Hoşça kal.
723
00:41:13,388 --> 00:41:16,725
Barry, Operasyon Don Juan hakkında
gelişmeleri ver.
724
00:41:16,725 --> 00:41:17,893
Acil.
725
00:41:21,522 --> 00:41:23,732
- Sistemi soğutmaya hazır mısın?
- Evet.
726
00:41:23,732 --> 00:41:26,068
Dikkat, fazla soğutucu fazla hız demek.
727
00:41:26,068 --> 00:41:29,196
Fazla hız
duramayıp depoya çarparsınız demek.
728
00:41:29,196 --> 00:41:31,281
Yavaş kalırsanız
Boro bomba malzemesini alır.
729
00:41:31,281 --> 00:41:35,202
Anne ayı gibi davranın.
Ne çok sıcak ne de çok soğuk. Ayarında.
730
00:41:36,078 --> 00:41:38,914
Telsizimiz var,
bunlar niye kostümümüzün parçası?
731
00:41:38,914 --> 00:41:40,123
Ne diyorsun?
732
00:41:40,123 --> 00:41:43,961
Annesini kablosuz kulaklıkla arayan
tren müfettişi miyiz biz?
733
00:41:43,961 --> 00:41:46,547
Onlar çok havalı. Tony Robbins de takıyor.
734
00:41:46,547 --> 00:41:48,423
Kaç soğutucu vana açmam gerek?
735
00:41:48,423 --> 00:41:50,551
Kızım hesaplıyor.
736
00:41:51,301 --> 00:41:52,386
Dört mü?
737
00:41:55,639 --> 00:41:57,558
- Tamam, dördünü de açtım.
- Ne?
738
00:41:57,558 --> 00:41:59,518
- Niye dördünü açtın?
- Dört dedin.
739
00:41:59,518 --> 00:42:01,478
Ben demedim, Barry dedi.
740
00:42:01,478 --> 00:42:03,230
Donatello'dan bahsediyordum!
741
00:42:03,230 --> 00:42:04,940
Dört Viagra attı.
742
00:42:04,940 --> 00:42:07,484
Onu dikizlediğini biliyordum. Yalancısın.
743
00:42:07,484 --> 00:42:10,279
Dört mü? Donnie, Tally rallisine çıkıyor.
744
00:42:10,279 --> 00:42:13,365
Böyle olacağını Dot'a söylemiştim.
İlla her şeyi kontrol edeceksin.
745
00:42:13,365 --> 00:42:16,243
Annemin sevgilisini durdurmak için
görevi riske attın.
746
00:42:17,202 --> 00:42:18,203
İşe yaradı.
747
00:42:19,162 --> 00:42:20,831
Helikopter bağlantıyı kesti.
748
00:42:21,373 --> 00:42:22,374
Yetişemedi.
749
00:42:22,874 --> 00:42:25,335
Bomba yapacak malzeme almaları imkânsız.
750
00:42:27,921 --> 00:42:29,881
Hız göstergesi Donnie'ninki gibi.
751
00:42:29,881 --> 00:42:33,385
Mıknatısları fazla soğuttun!
Tren çok hızlı, duramaz.
752
00:42:33,385 --> 00:42:35,387
Nur-Sultan'daki depoya varınca
753
00:42:35,387 --> 00:42:37,889
trendeki herkes ve şehrin yarısı ölecek.
754
00:42:37,889 --> 00:42:41,476
Tebrikler. Dünyanın en büyük
radyoaktif bombasını yaptın.
755
00:44:40,053 --> 00:44:43,640
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer