1 00:00:13,931 --> 00:00:17,560 Har du nån aning om hur mycket smärta du har orsakat mig? 2 00:00:18,394 --> 00:00:21,314 Jag litade på dig, som familj. 3 00:00:23,232 --> 00:00:24,150 Vem är du? 4 00:00:24,776 --> 00:00:26,527 Berätta vem du jobbar med. 5 00:00:31,866 --> 00:00:32,700 Flickan. 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,452 - Nej. - Sarah! 7 00:00:35,328 --> 00:00:36,370 Backa. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,749 Berätta, annars sätter jag en kula där du inte vill ha en. 9 00:00:39,749 --> 00:00:42,668 - Mamma! - Och det skulle vara ditt fel, inte mitt. 10 00:00:42,668 --> 00:00:47,298 Skulle du skada ett barn? Du är en ynkrygg, precis som din far. 11 00:00:47,298 --> 00:00:49,133 Min far var en modig man. 12 00:00:49,926 --> 00:00:52,011 En stor man. Min far... 13 00:00:52,011 --> 00:00:55,515 Bad för sitt liv, innan jag kastade honom från klippan. 14 00:00:56,516 --> 00:00:58,976 Jag visste att du var korkad, men Gud... 15 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 En terräng ni hade gått på tusen gånger? Fast mark? 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,566 Och plötsligt gav jorden på åsen efter? 17 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 Skitsnack! 18 00:01:06,734 --> 00:01:09,445 Jag höll honom över kanten i kragen. 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,948 Han grät som ett litet barn. 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,033 Han bad för sitt liv. 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,495 - Han pissade på sig. - Jag ska tortera er alla! 22 00:01:18,037 --> 00:01:20,498 Kvinnorna, det här barnet... 23 00:01:20,498 --> 00:01:23,459 Dagar av lidande, tills jag tröttnar på det! 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,087 Är jag korkad? 25 00:01:26,838 --> 00:01:29,382 Varför skulle du berätta vad du gjorde? 26 00:01:29,966 --> 00:01:31,050 För att köpa tid. 27 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 Spring! 28 00:01:50,194 --> 00:01:51,237 Spring! 29 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 Ja! 30 00:02:08,629 --> 00:02:10,214 Bäst att ni springer! 31 00:02:12,133 --> 00:02:13,593 Makten! 32 00:02:13,593 --> 00:02:14,802 Åh nej! 33 00:02:35,198 --> 00:02:36,032 Tack. 34 00:02:37,533 --> 00:02:39,869 Jag satte skytterekordet i min klass. 35 00:02:46,792 --> 00:02:48,502 {\an8}24 TIMMAR SENARE 36 00:02:48,502 --> 00:02:50,171 {\an8}OIDENTIFIERAT CIA-REGIONKONTOR 37 00:02:54,425 --> 00:02:55,551 Nej. 38 00:02:57,678 --> 00:03:01,265 Ta uppdraget eller bli avstängd, valet är ditt. 39 00:03:01,265 --> 00:03:04,727 Med all respekt, chefen, det här är ett stort misstag. 40 00:03:05,311 --> 00:03:08,898 Han lyssnar inte på mig. Han respekterar mig inte som agent. 41 00:03:08,898 --> 00:03:10,483 Han ser mig som ett barn. 42 00:03:11,192 --> 00:03:14,612 Det här kommer att skada fallet jag har jobbat på i ett år. 43 00:03:16,072 --> 00:03:16,906 Berätta. 44 00:03:16,906 --> 00:03:19,992 Din far känner till Boros historia och du känner Boro idag. 45 00:03:19,992 --> 00:03:22,203 Han kommer inte ge upp sin atombombsdröm. 46 00:03:22,787 --> 00:03:26,415 Ert samarbete ökar chansen att hitta honom när han dyker upp igen. 47 00:03:26,999 --> 00:03:30,336 Och ärligt talat, jag tror att det vore bra för er båda. 48 00:03:31,087 --> 00:03:34,632 Judas. Tänk att jag tog ditt namn vid min konfirmation. 49 00:03:35,299 --> 00:03:38,052 Emma Bartholomina Brunner, ta tillbaka det. 50 00:03:46,060 --> 00:03:50,106 Det var onödigt. Jag var en bra gudfar, och jag är inte ens italienare. 51 00:03:51,357 --> 00:03:52,942 STABSRUM 52 00:03:58,948 --> 00:04:00,491 Jag hade en pensionsplan. 53 00:04:01,117 --> 00:04:04,245 Vi hade också en plan: att ta Boro. 54 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 Nu är han borta, 55 00:04:05,871 --> 00:04:09,125 och bästa sättet att hitta honom är att ni samarbetar. 56 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 - Jag vet inte om det går. - Emma är duktig, det såg du. 57 00:04:12,753 --> 00:04:18,259 Hon är orädd och har otroliga instinkter. Hon kan vara en av de bästa vi haft. 58 00:04:18,259 --> 00:04:23,848 Men hon är ditt barn, vilket betyder att hon tar dumma risker, är hetlevrad, 59 00:04:23,848 --> 00:04:26,851 envis och tror att hon klarar allt själv. 60 00:04:26,851 --> 00:04:31,522 Att jobba med dig kanske hjälper henne att utvecklas som agent. 61 00:04:32,398 --> 00:04:35,401 Ärligt talat, Luke. Hon skrämmer mig ibland. 62 00:04:35,401 --> 00:04:39,405 Kom igen, alla unga agenter är lite kaxiga. 63 00:04:39,405 --> 00:04:40,448 Inte som hon. 64 00:04:40,448 --> 00:04:44,285 Vi kontaktade henne om att det ryktades att saker gick snett, 65 00:04:44,285 --> 00:04:46,037 att hon borde lämna Guyana. 66 00:04:46,037 --> 00:04:47,496 Hon vägrade. 67 00:04:47,496 --> 00:04:51,959 Hon sa att hon samlade bra info, att hon var för nära att få ut kärnvapnet. 68 00:04:51,959 --> 00:04:56,297 Vi förlorade inte kontakten med henne, hon stängde av sin radio. 69 00:04:56,297 --> 00:05:01,719 Olydnad som kunde ha resulterat i din, hennes och tre andra agenters död. 70 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 Vi behöver henne, men inte ensam. 71 00:05:04,430 --> 00:05:10,269 Jag vill att du leder Boro-teamet. Det blir du, Emma, Barry, Aldon och Roo. 72 00:05:10,978 --> 00:05:15,441 Det här kommer inte att funka. Jag känner henne inte ens längre. 73 00:05:15,441 --> 00:05:19,445 Vilket bättre sätt att lära känna nån än att rädda världen ihop? 74 00:05:32,083 --> 00:05:32,917 Okej. 75 00:05:35,127 --> 00:05:38,589 Och Barry, ge dig inte ut i fält igen. 76 00:05:39,173 --> 00:05:40,716 Du kunde ha blivit skadad. 77 00:05:42,927 --> 00:05:45,554 Jag visste att vi fortfarande var vänner. 78 00:05:46,972 --> 00:05:47,807 Säg det. 79 00:05:50,810 --> 00:05:52,186 Säg att vi är vänner. 80 00:05:53,604 --> 00:05:55,940 FIKARUM 81 00:05:55,940 --> 00:05:56,857 Hur känns det? 82 00:05:56,857 --> 00:05:59,402 Det är ett ytligt sår, mitellan ryker imorgon. 83 00:05:59,402 --> 00:06:01,821 - Jag menar att vi ska jobba ihop. - Jaha. 84 00:06:02,905 --> 00:06:04,240 Det känns värre än skottet. 85 00:06:04,240 --> 00:06:06,784 - Vad är ditt problem? - Du. 86 00:06:06,784 --> 00:06:10,496 - Jag kan inte lita på dig längre. - Jag kan inte lita på dig. 87 00:06:10,496 --> 00:06:11,789 Vem är du? 88 00:06:11,789 --> 00:06:15,668 - Gillade du ens söndagsbaktävlingarna? - Ibland. Ibland hatade jag dem. 89 00:06:16,377 --> 00:06:19,171 Jag låtsades så länge att jag inte minns längre. 90 00:06:19,672 --> 00:06:22,550 Jobbet var det enda ställe där jag slapp låtsas. 91 00:06:22,550 --> 00:06:25,970 Men nu är du här och har förstört min enda tillflykt. 92 00:06:25,970 --> 00:06:28,264 Du, då? Vad var sant med dig? 93 00:06:28,264 --> 00:06:32,643 För det första, min pensionering. Jag skulle vara klar med det här. 94 00:06:32,643 --> 00:06:35,563 Jag skulle få mitt fartyg och tillbaka din mamma. 95 00:06:36,105 --> 00:06:39,442 - Trodde du att det skulle hända? - Jag hade en chans. 96 00:06:40,526 --> 00:06:43,362 Jaha. Okej, visst. 97 00:06:44,572 --> 00:06:45,698 Gör mig en tjänst. 98 00:06:46,490 --> 00:06:48,576 Jag har jobbat på Boro länge. 99 00:06:49,243 --> 00:06:52,037 Sabba inte fallet som du sabbade vår familj. 100 00:06:53,080 --> 00:06:54,623 Helt otroligt. 101 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 DÄR FORMEN ALDRIG TAR SEMESTER! 102 00:07:07,178 --> 00:07:08,804 #FORMEN_TAR_ALDRIG_SEMESTER 103 00:07:14,643 --> 00:07:18,939 - Är saltgurkan i skafferiet? - Gelén är nästan i burken. 104 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 - Men jag önskar att den inte var det. - Varför det? 105 00:07:22,735 --> 00:07:27,406 För gelé är kladdigt, kladdigt är rörigt och rörigt är knepigt när man begår brott. 106 00:07:27,406 --> 00:07:31,744 - Jag skulle inte må bra i fängelset. - Du skulle få många vänner, tro mig. 107 00:07:32,328 --> 00:07:33,496 Det är inte roligt. 108 00:07:34,497 --> 00:07:36,999 Okej, vi är nästan anslutna till wifit. 109 00:07:36,999 --> 00:07:39,460 Hoppas att han lämnade sin laptop öppen. 110 00:07:41,462 --> 00:07:43,547 - Är det hans post? - Nej. 111 00:07:43,547 --> 00:07:46,342 Det står "Donatello Luna". Du lovade ett brott. 112 00:07:47,468 --> 00:07:49,470 Det är bara ett brott om man öppnar den. 113 00:07:52,348 --> 00:07:56,185 Betalar han för Cinemax? Jag visste att han var ett pervo. 114 00:07:56,185 --> 00:07:58,771 Det är inte bara Skinemax nu, utan kvalitetsprogram. 115 00:07:58,771 --> 00:08:01,357 Vad vet du om det? Du tittar bara på tecknat. 116 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 Jag vet att jag blev uppringd av vår polare på MI6 idag. 117 00:08:04,610 --> 00:08:05,903 Inget från Boro. 118 00:08:05,903 --> 00:08:09,865 De väntar på att höra från australierna, men än så länge syns han inte till. 119 00:08:10,616 --> 00:08:13,869 Vi är inne, och hans laptop är öppen. 120 00:08:13,869 --> 00:08:16,372 Operation Don Juan är igång. 121 00:08:33,722 --> 00:08:34,848 Femsekundersregeln. 122 00:08:36,433 --> 00:08:40,688 Hur kan en kvinna som var gift med mig dejta en sån nolla? 123 00:08:40,688 --> 00:08:42,606 Tally har ett hett temperament. 124 00:08:42,606 --> 00:08:46,402 Om hon får reda på det här kastar jag dig till vargarna. 125 00:08:46,402 --> 00:08:49,780 - Jag var aldrig här. - Vi försöker bara skydda familjen. 126 00:08:49,780 --> 00:08:53,075 Vi vet inget om den här killen. Han kan vara ett äckel. 127 00:08:53,075 --> 00:08:56,287 Tänk om han är ett äckel som vill Tally illa? 128 00:08:57,329 --> 00:09:00,082 Okej, vi gör en KGB. 129 00:09:02,126 --> 00:09:03,168 Hej, Oscar. 130 00:09:03,669 --> 00:09:04,628 Läget, grabben? 131 00:09:04,628 --> 00:09:06,547 Varför ringer min son den nollan? 132 00:09:06,547 --> 00:09:11,510 Jag menar allvar, MyAisles är en fantastisk idé. 133 00:09:11,510 --> 00:09:15,264 Jag hoppas att min investering ska hjälpa dig komma igång. 134 00:09:15,264 --> 00:09:20,060 Investerar han i min sons dumma app? Han är dummare än jag trodde. 135 00:09:20,060 --> 00:09:23,147 Han är inte dum, han fixar pluspoäng från mrs B. 136 00:09:23,147 --> 00:09:26,066 - Han försöker "cuckolda" mig. - Det var inte det jag sa. 137 00:09:26,066 --> 00:09:29,862 - Han "cuckoldar" mig via min son. - Det betyder inte det du tror. 138 00:09:29,862 --> 00:09:33,574 Det är vad göken, the cuckoo, gör, när en fågel tar över en annans familj. 139 00:09:33,574 --> 00:09:36,785 Det finns tusen onlinevideor som motsäger dig. 140 00:09:36,785 --> 00:09:39,413 Okej, vi ses på familjemiddagen ikväll. 141 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 Jag blev inte ens inbjuden. 142 00:09:41,373 --> 00:09:45,919 Han försöker ersätta mig. Han "cuckoldar" hela familjen. 143 00:09:45,919 --> 00:09:47,379 Snälla, sluta säga så. 144 00:09:50,507 --> 00:09:51,383 BILTVÄTT KL. 11.30 145 00:09:51,383 --> 00:09:53,969 Mötet är tidigarelagt. Vi måste till HK. 146 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 Vi lämnar de här i Donnies brevlåda på vägen dit. 147 00:09:58,182 --> 00:09:59,266 Så präktig. 148 00:09:59,266 --> 00:10:00,684 - Va? - Inget. 149 00:10:04,813 --> 00:10:08,025 Läkaren sa att jag har full rörlighet. 150 00:10:08,025 --> 00:10:11,987 - Jag borde inte ens få ett ärr. - Bra. Jag är glad att du mår bra. 151 00:10:11,987 --> 00:10:17,034 Här är min fråga: Hur fan kunde en åsna sparka så högt? Det är... 152 00:10:17,868 --> 00:10:21,705 Jag vet inte, men det var en jäkla spark. Giants borde värva honom. 153 00:10:21,705 --> 00:10:25,459 Jag har planerat en perfekt återhämtningsdag. 154 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 Den här grabben gjorde mammas gazpacho, 155 00:10:27,920 --> 00:10:32,424 och jag laddade ner några väldigt sällsynta Lee Fields-låtar 156 00:10:32,424 --> 00:10:34,718 som spelades in i en kyrka. 157 00:10:34,718 --> 00:10:36,053 - Det låter otroligt. - Ja. 158 00:10:36,053 --> 00:10:38,305 Verkligen... jättekul. 159 00:10:39,056 --> 00:10:41,225 - Jag hade en idé. - Låt höra. 160 00:10:41,225 --> 00:10:42,142 Okej. 161 00:10:42,643 --> 00:10:47,106 Jag hörde talas om ett "escape room" där man kopplas till små batteripaket, 162 00:10:47,106 --> 00:10:50,401 och om man inte kommer ut i tid får man en liten chock. 163 00:10:50,984 --> 00:10:54,321 Det gör inte ont. Det bara... Det gör det så mycket mer... 164 00:10:54,321 --> 00:10:55,906 Skräckinjagande. 165 00:10:55,906 --> 00:10:59,660 Jag vet inte om det är en aktivitet som passar oss direkt. 166 00:11:00,244 --> 00:11:03,872 Men på tal om oss - jag lär mina barn om Rube Goldberg. 167 00:11:03,872 --> 00:11:07,793 Jag bad om deras hjälp, och fick dem att bygga... 168 00:11:08,752 --> 00:11:12,172 ...nåt åt oss. 169 00:11:13,132 --> 00:11:15,134 - Ta-da! - Den är fantastisk. 170 00:11:15,134 --> 00:11:17,010 Galet, va? Här. 171 00:11:19,138 --> 00:11:20,472 Lägg kulan i tratten. 172 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 Här? Okej. 173 00:11:28,772 --> 00:11:29,940 Ja. 174 00:11:29,940 --> 00:11:32,151 Ja, och... 175 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 Ja! 176 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 - Ja! - Jag älskar den. 177 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 Jag älskar dig. 178 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Din pappa. 179 00:11:45,372 --> 00:11:48,667 - Inte vad jag tänker på just nu. - Nej, jag såg din pappa. 180 00:11:50,127 --> 00:11:51,587 Han kör väl gymutrustning. 181 00:11:51,587 --> 00:11:53,046 BILTVÄTT KL. 11.30 182 00:11:53,046 --> 00:11:57,301 - Det är jobbet, jag måste gå. - Okej. När vill du hämta mig imorgon? 183 00:11:57,843 --> 00:12:00,262 - För vad? - Antiques Roadshow. 184 00:12:00,846 --> 00:12:02,598 Just det. Nej, förlåt. 185 00:12:03,682 --> 00:12:05,225 Jag blandade ihop dagarna. 186 00:12:06,101 --> 00:12:08,479 Imorgon... Kan vi prata om det ikväll? 187 00:12:08,979 --> 00:12:10,522 - Ja, visst. - Okej. 188 00:12:10,522 --> 00:12:13,275 - Det blir kul. Jag är så taggad. - Ja, jag med. 189 00:12:13,275 --> 00:12:14,318 - Okej. - Älskar dig. 190 00:12:14,318 --> 00:12:15,694 Okej, hejdå. Vi ses. 191 00:12:17,237 --> 00:12:20,616 Allt det arbetet för de... tre sekunderna. 192 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 Premiumvaxning. 193 00:12:29,792 --> 00:12:31,043 3 DOLLAR RABATT VIP-TVÄTT 194 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 LÖS IN ERBJUDANDE 195 00:12:36,298 --> 00:12:37,216 TILLÄMPAT 196 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 FÅ GRATIS TVÄTTAR! 197 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 Identiteter verifierade. 198 00:12:58,862 --> 00:13:01,073 Välkommen, agent Luke Brunner. 199 00:13:01,073 --> 00:13:03,033 Välkommen, agent Bartholomew Putt. 200 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 Ni är för närvarande 0,6 km 201 00:13:04,910 --> 00:13:08,080 från CIA-regionkontorets underjordiska ingång. 202 00:13:09,957 --> 00:13:13,085 Vad gjorde ni i Donatellos kvarter? 203 00:13:13,085 --> 00:13:15,546 - God morgon på dig med. - Svara på frågan. 204 00:13:15,546 --> 00:13:18,465 Upprätthöll vår täckmantel och körde gymutrustning. 205 00:13:18,465 --> 00:13:19,508 I din bil? 206 00:13:19,508 --> 00:13:23,554 Det var en låda med gummiband. Jag behöver ingen lastbil för det. 207 00:13:24,388 --> 00:13:25,931 Är det sant, farbror Barry? 208 00:13:26,682 --> 00:13:28,183 Det är helt sant. 209 00:13:37,067 --> 00:13:40,571 Man behöver ingen lastbil för att leverera gummiband. 210 00:13:41,572 --> 00:13:44,575 - Vad sägs om det? - Pugilisterna har äntrat ringen. 211 00:13:47,786 --> 00:13:50,080 - Det här är min plats. - Sen när då? 212 00:13:50,080 --> 00:13:52,541 Sen varje briefing jag har haft i det här rummet. 213 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Samma här. 214 00:13:53,834 --> 00:13:56,420 Ta med dottern till jobbet-dagen går bra. 215 00:14:00,299 --> 00:14:01,133 Sätt er. 216 00:14:02,301 --> 00:14:03,302 Allihop. 217 00:14:04,887 --> 00:14:05,846 Nu. 218 00:14:13,437 --> 00:14:18,400 - Backade Luke Brunner precis? - Jag gillar inte den här unga damen. 219 00:14:19,818 --> 00:14:23,947 Efter att ni tog vapnet från Lape Pa Lanmo skingrades de som kackerlackor. 220 00:14:23,947 --> 00:14:27,367 Vi spårade Boros sjöflygplan när det lyfte från Georgetowns hamn, 221 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 men vi tappade honom i en storm nära Puerto Rico. 222 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 Så Boro sover med fiskarna. 223 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 - Nej. - Han vill att vi ska tro det. 224 00:14:34,666 --> 00:14:36,376 Han visste att vi spårade planet. 225 00:14:36,376 --> 00:14:39,546 - Så han flyger in i en storm. - Och stänger av transpondern. 226 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 Så att vi tror att han kraschade. 227 00:14:41,214 --> 00:14:43,550 I vetskap om att ett så litet flygplan 228 00:14:43,550 --> 00:14:46,470 inte skulle lämna en nedslagsplats stor nog för oss att hitta. 229 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 Boro, som CIA, anlitar de bästa piloterna. Han är vid liv. 230 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 Det tror vi också. 231 00:14:56,229 --> 00:15:02,861 Baserat på den genomsnittliga hastigheten av ett enmotorigt flygplan, 232 00:15:02,861 --> 00:15:08,909 dess bränsleförbrukning, med hänsyn till väderförhållanden 233 00:15:08,909 --> 00:15:13,705 som ökar luftmotståndet och minskar luftfartseffektivitet, 234 00:15:13,705 --> 00:15:15,999 skulle han ha tankat här. 235 00:15:15,999 --> 00:15:18,919 Och om han ville undvika stormen, som rörde sig västerut, 236 00:15:18,919 --> 00:15:21,797 är han på väg hitåt. 237 00:15:23,590 --> 00:15:24,758 Det är enkel matte, 238 00:15:25,258 --> 00:15:26,218 och en snorre. 239 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 - Du måste pumpa upp den. - Jag pumpar ju. 240 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Du måste pumpa hårdare. 241 00:15:36,353 --> 00:15:39,773 Sa flickan, namnet på min porrfilm, vad jag sa till min läkare. 242 00:15:39,773 --> 00:15:42,859 Monet hade sina akvareller, du har dina tvetydigheter. 243 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 - Det är lugnt. - Jag fixar det. 244 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 - Jag vet vad jag gör. - Nästan där. 245 00:15:52,077 --> 00:15:53,161 Kan vi fortsätta? 246 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 - Förlåt. - Förlåt, chefen. 247 00:15:56,498 --> 00:16:01,962 Vi och våra allierade har försökt hitta och frigöra Lape Pa Lanmos tillgångar 248 00:16:01,962 --> 00:16:03,797 för att begränsa deras verksamhet. 249 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Vi måste göra mer än så. 250 00:16:05,340 --> 00:16:09,219 Det är tydligt att Boros drivkraft är att leva upp till sin fars arv. 251 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Han sa det till mig på basen. 252 00:16:11,179 --> 00:16:14,766 Fel. Det handlar om ego. Boro får inte förlora anseendet. 253 00:16:14,766 --> 00:16:20,105 Han får inte förlora ett uns av sin makt. Allt barn gör handlar inte om deras pappa. 254 00:16:20,105 --> 00:16:23,775 Oavsett motivation rör sig Boro framåt. 255 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 Tina? 256 00:16:25,944 --> 00:16:29,406 Det här är Tina Mukerji, en analytiker utlånad av NSA. 257 00:16:30,240 --> 00:16:33,285 - Det är en ära att få jobba med er. - Rövslickare. 258 00:16:34,244 --> 00:16:39,291 Vi har snappat upp snack om att Boros auktion fortfarande är igång. 259 00:16:39,291 --> 00:16:42,210 - Men vi har vapnet. - Det stämmer. 260 00:16:42,210 --> 00:16:45,255 - Så vi måste anta... - Han kommer att göra ett nytt. 261 00:16:45,756 --> 00:16:49,342 Och det snabbt. Hans ego låter honom inte sitta på en förlust, 262 00:16:49,342 --> 00:16:53,764 särskilt inte när Lape Pa Lanmo väntar på att se vad han ska göra härnäst. 263 00:16:53,764 --> 00:16:55,766 Men hur kan han göra det här? 264 00:16:55,766 --> 00:16:59,936 Klyvbart kärnmaterial är väl skyddat och extremt svårt att få tag på. 265 00:16:59,936 --> 00:17:04,107 - Det kan inte köpas i nån närbutik. - Han kommer att hitta ett sätt. 266 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 - Han är väldigt ihärdig. - Besatt. 267 00:17:06,109 --> 00:17:09,237 Om han inte hittar nåt klyvbart tar han en annan väg. 268 00:17:09,237 --> 00:17:13,033 - Och stjäl nåt mindre skyddat. - Som radioaktivt avfall. 269 00:17:13,617 --> 00:17:14,826 Det är en möjlighet, 270 00:17:15,327 --> 00:17:18,288 men hur assimilerar han det till en atombombsväska? 271 00:17:18,288 --> 00:17:22,501 Vem vet? Men jag har sett honom jobba, han är en lysande problemlösare. 272 00:17:22,501 --> 00:17:24,586 - Han har gått på Wharton. - Ja. 273 00:17:25,420 --> 00:17:28,965 Tänk att vara den som var dum nog att betala för utbildningen. 274 00:17:29,674 --> 00:17:33,637 Vi följer upp Roos teori. Om han är på väg åt det här hållet... 275 00:17:33,637 --> 00:17:36,807 Vi fokuserar på Östeuropa och Centralasien. 276 00:17:36,807 --> 00:17:40,227 De har färre regler för hur radioaktivt avfall hanteras. 277 00:17:40,227 --> 00:17:42,062 Före detta östblocksländer, 278 00:17:42,062 --> 00:17:45,774 platser vi har svårt att ta oss till och där han känner sig trygg. 279 00:17:45,774 --> 00:17:46,983 Tina, du är med. 280 00:17:47,901 --> 00:17:50,320 Ja, ms Mukerji ska jobba med oss. 281 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 NSA har också jagat Boro, och vi samlar resurser. 282 00:17:53,323 --> 00:17:55,408 - Satan. - Okej, det var allt. 283 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 Ni kan gå. 284 00:17:57,577 --> 00:18:00,372 Såvida ni inte heter Brunner. 285 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 Tänk att vi måste samarbeta med NSA. 286 00:18:07,671 --> 00:18:11,383 - NSA, Never Solve Anything. - Nerds Suck Ass. 287 00:18:11,383 --> 00:18:12,884 Hon verkar okej. 288 00:18:14,970 --> 00:18:20,559 Ta aldrig parti för nån mot familjen igen. 289 00:18:27,482 --> 00:18:30,026 Du kan inte ge honom befogenhet över mitt fall! 290 00:18:30,527 --> 00:18:32,195 Vad fan pratar du om? 291 00:18:32,195 --> 00:18:35,866 Jag har jobbat under täckmantel i 40 år. Ingen ger mig nåt. 292 00:18:35,866 --> 00:18:38,743 Jag får det på gammaldags vis: Jag förtjänar det. 293 00:18:38,743 --> 00:18:42,998 Din far har mer erfarenhet. Det är mest logiskt att han leder teamet. 294 00:18:42,998 --> 00:18:48,962 Jag sa ju att han behandlar mig som ett barn. Hur ska vi kunna jobba ihop? 295 00:18:48,962 --> 00:18:55,385 Det är en rimlig fråga. Här är svaret: Operationspsykolog dr Louis Pfeffer. 296 00:18:55,385 --> 00:18:59,014 Jag tog in honom från D.C. som internanalytiker i Boro-fallet 297 00:18:59,014 --> 00:19:01,558 och särskilt för att jobba med er två. 298 00:19:01,558 --> 00:19:05,604 Han kommer att genomföra era obligatoriska gemensamma terapisamtal. 299 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - Absolut inte. - Inte en chans. 300 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 Inga diskussioner. 301 00:19:09,232 --> 00:19:13,612 Ni tillbringade större delen av tiden i Guyana med att bråka. 302 00:19:13,612 --> 00:19:15,197 Ni kom knappt ut levande. 303 00:19:15,864 --> 00:19:20,202 Om ni två ska jobba ihop måste ni kunna jobba ihop. 304 00:19:20,202 --> 00:19:23,830 Jag menar inte en del av tiden, utan hela tiden. 305 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 Jag vet att ni inte gillar det, men ni behöver min hjälp. 306 00:19:26,750 --> 00:19:28,627 Du känner oss inte ens. 307 00:19:29,419 --> 00:19:30,629 Är du säker på det? 308 00:19:30,629 --> 00:19:34,257 Jag visste att ingen skulle backa kring stolen jag planterade. 309 00:19:34,257 --> 00:19:38,386 Jag visste också att er patologi skulle utveckla sig som den gjorde. 310 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Du vägrade ta emot hjälp fast du behövde det. 311 00:19:40,847 --> 00:19:43,308 Du var så inställd på att lösa problemet 312 00:19:43,308 --> 00:19:46,228 att du inte lyssnade när hon ville lösa det själv. 313 00:19:46,228 --> 00:19:48,813 Ni kompletterar varandra otroligt bra. 314 00:19:48,813 --> 00:19:52,525 Jag såg er förklara scenarion i rasande fart. Ni tänker likadant. 315 00:19:52,525 --> 00:19:56,196 Ni lockades av fallets omständigheter när ni glömde era egon. 316 00:19:56,196 --> 00:19:59,866 Er dynamik beskrivs genomgripande i min förutsägande rapport. 317 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Men "Pfeiffer"? Är inte det korrekta tyska uttalet Pfeffer? 318 00:20:10,919 --> 00:20:13,880 När mina morföräldrar kom hit amerikaniserade de det. 319 00:20:14,422 --> 00:20:20,053 Då borde det uttalas "Pepper". Så du kanske borde heta dr Pepper. 320 00:20:20,053 --> 00:20:22,931 Ja, och jag har hört alla skämt. 321 00:20:22,931 --> 00:20:27,310 Jag tänker inte skämta om ditt namn, men vi ska crush vårt terapisamtal. 322 00:20:27,310 --> 00:20:30,522 Tillsammans tror jag vi kan climb this mountain, do you? 323 00:20:30,522 --> 00:20:34,609 Jag fattar vad ni håller på med. Ni infogar läsknamn i samtalet. 324 00:20:34,609 --> 00:20:36,987 Jag vet inte vad fan du pratar om. 325 00:20:39,114 --> 00:20:41,574 Du måste fanta-sera. 326 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Shasta. 327 00:20:48,915 --> 00:20:51,835 Det här blir svårt. De är dumhuvuden båda två. 328 00:20:53,336 --> 00:20:56,840 - Vi har aldrig missat ett avsnitt. - Nej, vi spelar med. 329 00:20:56,840 --> 00:21:00,093 - Hur spelar ni Antiques Roadshow? - Gissa värderingen. 330 00:21:00,093 --> 00:21:05,056 Det är som en tänkares The Price is Right. Man lär sig historia, konst, vetenskap... 331 00:21:05,056 --> 00:21:07,559 Jag använder det i min undervisning. 332 00:21:07,559 --> 00:21:08,685 Så nyskapande. 333 00:21:08,685 --> 00:21:11,229 - Barnen har tur som har dig. - Tack. 334 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 Jag öppnar. 335 00:21:12,731 --> 00:21:17,569 - Så hur länge är programmet i stan? - En dag. Jag ska ta farmor Pats klocka. 336 00:21:17,569 --> 00:21:20,739 Den måste ytbehandlas, men annars är den perfekt. 337 00:21:25,577 --> 00:21:28,413 - Vad gör du här? - Jag måste hämta nåt. 338 00:21:29,372 --> 00:21:30,707 Nej, inse fakta. 339 00:21:30,707 --> 00:21:33,418 Du kan inte bara klampa in, särskilt inte nu. 340 00:21:33,418 --> 00:21:38,381 - Om nån av dem skulle märka nåt... - Inte från mig, jag är ett proffs. 341 00:21:39,132 --> 00:21:41,593 Jag sa att det här var en dålig idé. 342 00:21:42,177 --> 00:21:43,303 Hör jag Luke? 343 00:21:46,848 --> 00:21:48,016 Pappa är här. 344 00:21:49,225 --> 00:21:51,144 - Ja. - Hej, familjen. 345 00:21:51,144 --> 00:21:52,854 Hej! 346 00:21:52,854 --> 00:21:54,272 - Hej, Tally. Hur mår du? - Hej. 347 00:21:54,272 --> 00:21:55,982 Kul att se dig. 348 00:21:57,650 --> 00:22:00,737 - Donald. - Donatello, faktiskt. Men Donnie går bra. 349 00:22:01,321 --> 00:22:02,572 Det var inte igår. 350 00:22:03,490 --> 00:22:08,244 Vilket handslag, Luke. Jag visste inte att du använde gymutrustningen också. 351 00:22:08,244 --> 00:22:10,246 Jag måste komma igång själv. 352 00:22:10,914 --> 00:22:14,084 Kom förbi butiken. Jag kan mangla dig. 353 00:22:14,084 --> 00:22:16,920 - Donnie, kul att se dig igen. - Barry. 354 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 Det påminner mig. Jag har nåt till dig. 355 00:22:20,006 --> 00:22:21,341 Vad gör du här? 356 00:22:22,175 --> 00:22:23,968 Jag ska bara låna bordssågen. 357 00:22:23,968 --> 00:22:25,261 Sandy, hur är det? 358 00:22:25,261 --> 00:22:27,013 - Bara bra. - Kul att se dig. 359 00:22:27,013 --> 00:22:29,307 - Detsamma. - Titta här. Oscar. 360 00:22:30,934 --> 00:22:32,894 Hej, älskling. 361 00:22:33,728 --> 00:22:35,188 - Hej, Pee-Pa. - Hej. 362 00:22:35,188 --> 00:22:39,442 Äter du inte upp din mat? Det är farmors speciella lasagne. 363 00:22:39,442 --> 00:22:42,904 Hon är slut efter skolan. Du kommer hem utmattad, eller hur? 364 00:22:42,904 --> 00:22:45,365 Fasik vad jag är trött. 365 00:22:47,534 --> 00:22:49,494 - Va? - Förlåt, vad sa du? 366 00:22:49,494 --> 00:22:52,247 Det är inget. Jag slog i tån häromdagen. 367 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 Jag sa: "Fasik, min tå." 368 00:22:54,874 --> 00:22:58,002 Jag ville inte säga det andra ordet inför henne. 369 00:22:58,002 --> 00:23:02,632 De borde inte växa upp med ovårdat språk. Jag hatar när unga damer svär. 370 00:23:04,551 --> 00:23:07,137 Det är lite sent på dagen, va? 371 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Det är så konstigt att du behöver en bordssåg nu. 372 00:23:10,890 --> 00:23:15,186 - Tja... - Faktum är att jag behöver den. 373 00:23:15,186 --> 00:23:19,983 Jag bygger en Boba Fett-lampa i naturlig storlek. 374 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Stor. 375 00:23:22,694 --> 00:23:26,448 På tal om att bygga saker, hur går det med din app, Oscar? 376 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 Toppen. Don ska investera. 377 00:23:28,908 --> 00:23:32,954 - Du kommer att gå miste om nåt. - Ja, konkurs. 378 00:23:32,954 --> 00:23:35,457 Okej, Barry. Varsågod. 379 00:23:35,957 --> 00:23:37,959 Glassmuffins med chokladkross. 380 00:23:38,960 --> 00:23:40,753 - Allvarligt? - Ja. Jag... 381 00:23:40,753 --> 00:23:44,007 Jag var i affären häromdagen. Jag såg dem och tänkte på dig. 382 00:23:44,007 --> 00:23:46,759 Jag la dem i frysen tills du kom förbi. 383 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 Barry har faktiskt en hjärtsjukdom. 384 00:23:50,763 --> 00:23:53,641 De här skulle bli hans död. 385 00:23:54,225 --> 00:23:57,770 Men det finns en hemlös kille som bor på min gata. 386 00:23:57,770 --> 00:23:59,147 Han är alltid hungrig. 387 00:23:59,147 --> 00:24:01,733 - Luke, får jag prata med dig? - Självklart. 388 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 Det är tanken som räknas. 389 00:24:08,740 --> 00:24:10,074 Vill du stanna? 390 00:24:10,658 --> 00:24:13,578 Skämtar du? Jag älskar din lasagne. 391 00:24:14,162 --> 00:24:18,917 Okej, men var ärlig och erkänn att du inte kom för bordssågen. 392 00:24:40,772 --> 00:24:43,858 Den jäveln cuckoldar hela min familj. 393 00:24:43,858 --> 00:24:46,736 Nu använder han dina dumma muffins för att cuckolda dig. 394 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 Du kommer bli upprörd när du kollar upp det på nätet. 395 00:24:54,494 --> 00:24:57,413 - Jäklar... - Sätt sändaren på hans bil bara. 396 00:24:59,332 --> 00:25:01,292 "Sätt sändaren på hans bil bara." 397 00:25:06,839 --> 00:25:07,715 Ta på de här. 398 00:25:08,466 --> 00:25:11,177 - Vad är det här för terapi? - Den föreskrivna. 399 00:25:11,177 --> 00:25:14,472 Mina tekniker är okonventionella men effektiva. Tro mig. 400 00:25:20,478 --> 00:25:21,312 Bra. 401 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 Stäng den. 402 00:25:23,982 --> 00:25:25,316 Du måste stänga den. 403 00:25:26,234 --> 00:25:27,151 Hela vägen upp. 404 00:25:28,653 --> 00:25:29,654 Underbart. 405 00:25:29,654 --> 00:25:31,573 Krama varandra nu. 406 00:25:33,783 --> 00:25:37,161 Om jag inte skriver att ni deltog i samtalet efter bästa förmåga 407 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 får ni sitta i källaren och svara på informationsfrihets-frågor. 408 00:25:41,165 --> 00:25:42,083 Kramas nu. 409 00:25:55,805 --> 00:25:56,973 Ni kan inte, va? 410 00:25:56,973 --> 00:26:00,977 Det är elektromagneter i västen. Som poler som stöter bort er. 411 00:26:00,977 --> 00:26:02,979 Jag vill se ditt examensbevis. 412 00:26:02,979 --> 00:26:05,356 Jag har en FD vid Yale och en BS vid Stanford. 413 00:26:05,356 --> 00:26:09,319 - Vi kan gissa vad BS står för. - Västarna är en metafor. 414 00:26:09,319 --> 00:26:13,781 Ni är både envisa och svåra. Era personligheter stöter bort varandra. 415 00:26:13,781 --> 00:26:16,534 Men om ni bara skulle släppa allt det där... 416 00:26:18,119 --> 00:26:20,622 ...och hängde ihop som fredag och mys... 417 00:26:21,205 --> 00:26:24,042 - Det här är korkat. - Det här är er hemläxa. 418 00:26:24,042 --> 00:26:26,002 Bär västen tio minuter om dagen. 419 00:26:26,002 --> 00:26:30,590 Se varandra i ögonen och lyssna på vad den andra har att säga. 420 00:26:30,590 --> 00:26:33,885 Det går inte att komma undan. Det går inte att undvika. 421 00:26:33,885 --> 00:26:35,386 Börja nu. 422 00:26:40,308 --> 00:26:41,684 Tina har hittat nåt. 423 00:26:42,602 --> 00:26:43,561 Ja, vi måste gå. 424 00:26:45,938 --> 00:26:47,607 Tack, jag mår mycket bättre. 425 00:26:48,608 --> 00:26:50,234 Glöm inte skriva under. 426 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 Centralasien är visst draget. 427 00:26:54,280 --> 00:26:55,114 Tina? 428 00:26:55,698 --> 00:26:59,952 - En källa såg Boros högra hand, Cain Khan. - Jag hör dig inte. 429 00:27:01,913 --> 00:27:05,124 Cain Khan anlände till Kazakstan igår, 430 00:27:05,124 --> 00:27:09,045 två dagar innan kärnavfall från AHTR-reaktorn 431 00:27:09,045 --> 00:27:11,673 ska flyttas med tåg till långtidslagring. 432 00:27:11,673 --> 00:27:12,965 Vad är det för material? 433 00:27:13,549 --> 00:27:14,467 Cesium-137. 434 00:27:14,467 --> 00:27:16,886 - Herregud. - Hur mycket snackar vi om? 435 00:27:17,470 --> 00:27:18,554 En tankbil full. 436 00:27:18,554 --> 00:27:21,224 Nog för att göra en stad självlysande ett antal år. 437 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Och de transporterar det med tåg? 438 00:27:23,351 --> 00:27:27,438 Med ett höghastighets-maglevtåg. Vi hjälpte dem bygga det. 439 00:27:27,438 --> 00:27:31,609 Kongressen sålde det som ett vänskapståg för att reparera våra länders relation. 440 00:27:31,609 --> 00:27:34,404 - Och hur gick det? - De hatar oss fortfarande. 441 00:27:34,404 --> 00:27:35,571 Fasik ta dem. 442 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 Barry berättade. 443 00:27:38,950 --> 00:27:42,829 - Så, kärnavfall på ett höghastighetståg? - Det är faktiskt säkrare. 444 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Maglevtåg kan i princip inte spåra ur på grund av bortstötningsfaktorn. 445 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Ju mer det rör sig från spåret, desto mer trycks det tillbaka, 446 00:27:49,961 --> 00:27:51,796 vilket skapar en stadig jämvikt. 447 00:27:51,796 --> 00:27:55,133 Om Boros killar slår till - hur skulle de gå till väga? 448 00:27:55,133 --> 00:27:58,261 Lastning och lossning bevakas väl. Det måste ske längs vägen. 449 00:27:58,261 --> 00:28:02,223 Det stora snabbtågsrånet. Men hur rånar man ett tåg som kör 240 km/h? 450 00:28:02,223 --> 00:28:03,433 Det gör man inte. 451 00:28:04,475 --> 00:28:05,476 Man stoppar det. 452 00:28:06,394 --> 00:28:09,439 Vid den här svängen genom de kazakiska bergen. 453 00:28:09,981 --> 00:28:11,232 En perfekt flaskhals. 454 00:28:11,232 --> 00:28:16,112 Stoppa tåget, sug in avfallet i en tankbil och så är de borta på några minuter. 455 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 Okej. 456 00:28:18,406 --> 00:28:20,700 För att förhindra att det händer 457 00:28:20,700 --> 00:28:24,203 kommer vi att sätta Luke och Emma som passagerare på tåget. 458 00:28:24,203 --> 00:28:26,706 Passagerare på ett tåg med kärnavfall? 459 00:28:26,706 --> 00:28:29,792 Det är inte ovanligt. Storbritannien gör det jämt. 460 00:28:30,293 --> 00:28:34,380 Tågvärd framtill, tankvagn bakom och passagerare resten av vägen. 461 00:28:34,380 --> 00:28:35,465 Ms Russell och jag? 462 00:28:35,465 --> 00:28:39,761 Det finns en depå vid slutstationen. Tågets nödavstängningsknapp finns där. 463 00:28:39,761 --> 00:28:43,139 Det är så vi tror att Boro kan få tåget att stanna, 464 00:28:43,139 --> 00:28:44,766 antagligen med nån på insidan. 465 00:28:44,766 --> 00:28:47,143 Ni kommer att åka som kontrollanter. 466 00:28:47,143 --> 00:28:50,229 En del av tågavtalet är regelbundna granskningar. 467 00:28:50,229 --> 00:28:51,147 Uppfattat. 468 00:28:51,147 --> 00:28:55,151 Så Barry och Tina backar upp er från Merry Fitness. 469 00:28:55,151 --> 00:29:00,573 Ni andra - ta er identitet och utrustning och bege er till planet. Ni lyfter kl. 21. 470 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 Kl. 21. 471 00:29:03,075 --> 00:29:04,202 Kl. 21. 472 00:29:11,751 --> 00:29:14,712 - Vem är din identitet? - Anna Fettisov. 473 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Kazakisk litteraturstudent vid Suleyman Demirel University. 474 00:29:18,716 --> 00:29:20,176 Dmitriy Gorchev. 475 00:29:21,135 --> 00:29:24,597 Jag tar tåget för att besöka min syster i Nur-Sultan, 476 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 samt för att åka och fiska. 477 00:29:28,267 --> 00:29:29,894 Tuggummit blir din död. 478 00:29:32,021 --> 00:29:34,315 Det här är favoriten i Kazakstan. 479 00:29:34,315 --> 00:29:39,612 Tills skogsbränderna störde leveranskedjan för att göra svart lakrits, 480 00:29:39,612 --> 00:29:42,031 vilket fick priset att skjuta i höjden. 481 00:29:44,033 --> 00:29:47,703 Bara de med koppling till regeringen eller rika skulle ha det. Släng det. 482 00:29:49,580 --> 00:29:52,416 Tack. Snyggt jobbat. 483 00:29:53,751 --> 00:29:54,627 Ingen orsak. 484 00:29:58,506 --> 00:29:59,882 Jag ska ta det här. 485 00:30:00,591 --> 00:30:01,425 Hej. 486 00:30:02,009 --> 00:30:03,386 Är du på nattflyget än? 487 00:30:03,970 --> 00:30:06,931 - Vi ska snart lyfta. Hur gick Roadshow? - Tja... 488 00:30:06,931 --> 00:30:11,352 Farmor Pats klocka är skit. Det är en reproduktion från 60-talet. 489 00:30:12,854 --> 00:30:14,605 Jag är ledsen. 490 00:30:15,189 --> 00:30:17,441 Men du hade ändå inte tänkt sälja den. 491 00:30:17,441 --> 00:30:21,863 Nej, men hon sa alltid att det var en antikvitet som hade gått i arv. 492 00:30:21,863 --> 00:30:24,073 Det är konstigt att hon ljög om det. 493 00:30:24,073 --> 00:30:27,618 - Hon kanske ville göra den mer speciell. - Jag menar, jag... 494 00:30:27,618 --> 00:30:29,036 Jag antar det. Jag bara... 495 00:30:29,036 --> 00:30:31,205 Att bli lurad av nån jag älskar 496 00:30:31,205 --> 00:30:34,792 är en konstig kombination av sugigt och överraskande. 497 00:30:35,626 --> 00:30:38,004 Men lycka till i Libyen. Jag älskar dig. 498 00:30:39,088 --> 00:30:40,464 Ja, jag älskar dig med. 499 00:30:50,766 --> 00:30:52,393 Driver du med mig? 500 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 Vad? 501 00:30:55,146 --> 00:30:58,065 Varje gång. Varenda gång. 502 00:30:58,065 --> 00:31:01,402 Du ser alltid ut att ha klivit ur James Bonds garderob 503 00:31:01,402 --> 00:31:04,530 medan jag får Hillary Clintons Walmart-kollektion. 504 00:31:04,530 --> 00:31:08,242 - Kom igen, du ser stilig ut. - Tack, morfar. 505 00:31:08,242 --> 00:31:10,912 Har du några Werther's Original till övers? 506 00:31:10,912 --> 00:31:12,204 Du, då? 507 00:31:13,915 --> 00:31:15,124 Ser jag stilig ut? 508 00:31:22,089 --> 00:31:24,508 Kazakiska för: "Varför så dyster, superdamen?" 509 00:31:25,092 --> 00:31:27,887 Jag har dåligt samvete. Jag svek min pojkvän igen. 510 00:31:28,846 --> 00:31:32,475 Vet du vem som blir upprörd när jag åker iväg på en operation? 511 00:31:33,142 --> 00:31:33,976 Ingen. 512 00:31:34,727 --> 00:31:37,355 I det här jobbet får man inte bli för fäst. 513 00:31:37,355 --> 00:31:40,733 - Jag bad inte om råd. - Nej, det är inget råd. 514 00:31:40,733 --> 00:31:45,571 Okomplicerade ragg funkar. Men CIA sliter på relationer. 515 00:31:51,619 --> 00:31:52,620 Säger du det? 516 00:32:42,545 --> 00:32:43,546 Barry? 517 00:32:44,338 --> 00:32:47,341 - Är fladdermusen i vakttornet? - Honungen är i kupan. 518 00:32:47,925 --> 00:32:51,721 - Operation Training Day är igång. - Är nån annan online än? 519 00:32:51,721 --> 00:32:54,724 - Det är bara vi kycklingar. - Bra. 520 00:32:54,724 --> 00:32:59,812 Jag vill att du gör flera saker samtidigt. Håll ett öga på Operation Don Juan. 521 00:33:00,312 --> 00:33:01,856 Vad är Operation Don Juan? 522 00:33:04,191 --> 00:33:05,443 Det är hemligstämplat. 523 00:33:05,443 --> 00:33:08,154 Eller hemligt? För att det handlar om Donatello? 524 00:33:08,154 --> 00:33:10,322 Jag har andra fall utöver det här. 525 00:33:10,322 --> 00:33:13,659 Det finns en Don Juan som är vapensmugglare från San Juan. 526 00:33:14,535 --> 00:33:16,912 Det är bara för dem som behöver veta. 527 00:33:17,455 --> 00:33:19,707 Om du inte behöver, vet du inte. 528 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 Som du vill. 529 00:33:22,626 --> 00:33:23,669 Var har du varit? 530 00:33:24,628 --> 00:33:27,131 Jag stannade för att köpa nåt till Carter. 531 00:33:27,715 --> 00:33:31,343 - Så fint. Vad köpte du? - Det är bara för dem som behöver veta. 532 00:33:31,343 --> 00:33:35,639 Måste du vara så kaxig? Jag saknar min duktiga tjej. 533 00:33:35,639 --> 00:33:38,768 Jag saknar min usla gymutrustningssäljare till pappa. 534 00:33:38,768 --> 00:33:42,521 Gör en genomsökning bara. Boro kan ha en agent på tåget. 535 00:33:43,773 --> 00:33:47,026 Kolla in henne. Militärkängor passar inte hennes outfit. 536 00:33:47,026 --> 00:33:51,113 Men de är bra mot kylan och leran. Hon kanske bara är praktisk. 537 00:33:51,113 --> 00:33:52,823 Fallet bakom dig, då? 538 00:33:54,492 --> 00:33:57,661 - Det kan ligga ett vapen där i. - Uppfattat. 539 00:33:57,661 --> 00:33:58,662 Han, då? 540 00:34:00,539 --> 00:34:04,460 - Skadade knogar på båda händer. - Han kan vara en lejd hejduk. 541 00:34:04,460 --> 00:34:08,422 Han äter en BLT-smörgås. Etniska kazaker äter inte fläsk. 542 00:34:11,342 --> 00:34:12,802 - Vi tar honom. - Nej. 543 00:34:13,761 --> 00:34:15,387 Han kan vara en invandrare. 544 00:34:16,263 --> 00:34:20,059 - Eller Boros infiltratör. - Ja, men vi måste vara säkra. 545 00:34:21,352 --> 00:34:24,605 Som ledande agent anser jag att vi borde vänta. 546 00:34:29,735 --> 00:34:33,072 - Vilka är ni? - Agenter Starsky och Hutch. 547 00:34:33,072 --> 00:34:37,201 Vi är kontrollanter från USA:s utrikesdepartement. 548 00:34:37,785 --> 00:34:39,120 Sitt kvar. 549 00:34:39,912 --> 00:34:42,164 - Talar du engelska? - Ja. 550 00:34:42,164 --> 00:34:45,042 Bra. För vi ska bara observera och rapportera. 551 00:34:45,042 --> 00:34:49,755 Du vet uttrycket "det man har sönder får man köpa?" USA har ett annat uttryck. 552 00:34:49,755 --> 00:34:52,675 Vi köpte det, så bäst att ni inte har sönder det. 553 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Nu vill vi se tuff-tuff-tåget vi betalade för rulla iväg. 554 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 Det är okej. 555 00:34:57,138 --> 00:35:01,225 Låtsas att vi inte är här. Gör din grej, se till att tågen går i tid. 556 00:35:03,894 --> 00:35:05,229 Tåget lämnar stationen. 557 00:35:05,229 --> 00:35:06,272 Bra jobbat. 558 00:35:08,899 --> 00:35:11,360 Kolla, kostymen ser ut som din. 559 00:35:12,194 --> 00:35:13,279 Tvillingar. 560 00:35:14,280 --> 00:35:16,031 Jävla skit. 561 00:35:27,501 --> 00:35:28,627 Det är lustigt. 562 00:35:29,628 --> 00:35:30,588 Vad? 563 00:35:31,505 --> 00:35:32,423 Genetik. 564 00:35:33,716 --> 00:35:36,218 Hur vi båda dras till samma bransch. 565 00:35:37,219 --> 00:35:41,390 Beatles och Flavor Flav drogs till samma bransch. 566 00:35:42,266 --> 00:35:43,309 Var de likadana? 567 00:35:44,393 --> 00:35:45,394 Nej, kanske inte. 568 00:35:50,065 --> 00:35:53,360 Vad är Flavor Flav? 569 00:35:58,908 --> 00:36:00,242 Hej, Tall. Vad händer? 570 00:36:01,493 --> 00:36:03,204 Nej, jag gör inget. 571 00:36:06,248 --> 00:36:08,209 Ja, jag skulle gärna komma förbi. 572 00:36:09,501 --> 00:36:10,336 Ja. 573 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 Okej, hejdå. 574 00:36:12,171 --> 00:36:14,089 Eftermiddagsligg för Donnie 575 00:36:14,089 --> 00:36:15,841 Eftermiddagsligg 576 00:36:15,841 --> 00:36:16,884 Inte bra. 577 00:36:17,468 --> 00:36:18,427 Vad är inte bra? 578 00:36:20,054 --> 00:36:21,138 Potatissalladen. 579 00:36:21,138 --> 00:36:24,850 Den är vidrig. Det är... russin i. 580 00:36:27,728 --> 00:36:28,729 Det är dags. 581 00:36:30,147 --> 00:36:34,944 Spelet är igång. Ni närmar er flaskhalsen. Allt som kan hända kommer att hända snart. 582 00:36:39,031 --> 00:36:40,449 Varför stannar vi inte? 583 00:36:41,575 --> 00:36:46,580 - Barry, vad fan är det som pågår? - Jag vet inte. Ni är genom passet. 584 00:36:47,081 --> 00:36:49,667 Det var den värsta antiklimaxen sen Sjätte sinnet. 585 00:36:49,667 --> 00:36:52,044 Visste du att Bruce Willis var död? 586 00:36:52,044 --> 00:36:55,839 Han spenderar hela filmen med ett barn. Vem är han, Big Bird? 587 00:36:58,467 --> 00:36:59,718 Det är en helikopter. 588 00:37:03,055 --> 00:37:04,640 Jag visste att vi hade rätt. 589 00:37:05,224 --> 00:37:09,853 - Han attackerar tåget med helikopter. - Pappa, var är smörgåskillen? 590 00:37:12,898 --> 00:37:15,442 Håll alla på golvet och borta från fönstren. 591 00:37:24,868 --> 00:37:27,371 Håll er lugna, allt kommer att bli bra. 592 00:37:33,460 --> 00:37:34,295 Helvete. 593 00:37:37,298 --> 00:37:38,674 Ner på golvet, allihop! 594 00:37:38,674 --> 00:37:39,717 Emma. 595 00:37:41,927 --> 00:37:45,931 Helikoptern är fäst vid tankbilen. De försöker pumpa ut avfallet. 596 00:37:45,931 --> 00:37:47,725 - Och? - Och vad? 597 00:37:47,725 --> 00:37:49,435 Jag hade rätt om BLT-killen. 598 00:37:50,019 --> 00:37:52,313 Du måste lyssna på mig nästa gång. 599 00:37:52,313 --> 00:37:53,480 Jag kollade siffrorna. 600 00:37:53,480 --> 00:37:58,986 Vi har 12 minuter innan de tömmer tanken och Boro kan tillverka bombernas bomb. 601 00:37:58,986 --> 00:38:01,155 - Ni måste få loss slangen. - Uppfattat. 602 00:38:01,155 --> 00:38:03,449 - Vad ska du göra? - Skjuta ner helikoptern. 603 00:38:03,449 --> 00:38:05,909 Nej. Tåget åker igenom kornfält. 604 00:38:05,909 --> 00:38:08,120 Kazakstan är en av världens topproducenter. 605 00:38:08,120 --> 00:38:11,832 Om du sänker helikoptern kommer avfallet att läcka ut. 606 00:38:11,832 --> 00:38:15,586 Det kommer att förgifta landet och miljoner kommer att svälta. 607 00:38:15,586 --> 00:38:17,713 - Är det allt? - Vi behöver en plan. 608 00:38:17,713 --> 00:38:20,591 Vi måste fundera. Vi får inte förhasta oss. 609 00:38:21,175 --> 00:38:25,554 Om vi inte kan koppla loss slangen... måste vi få dem att vilja göra det. 610 00:38:25,554 --> 00:38:28,223 - Men hur då? - Vi ökar tågets hastighet. 611 00:38:28,223 --> 00:38:32,019 - Ja. Vad är helikopterns topphastighet? - Det är 300 km/h. 612 00:38:32,019 --> 00:38:36,982 Om tåget går fortare måste de frigöra sig för att inte tappa kontrollen och dö. 613 00:38:36,982 --> 00:38:39,902 Det åker i 240 km/h enligt säkerhetsföreskrifter, 614 00:38:39,902 --> 00:38:41,612 men det kan åka i 430 km/h. 615 00:38:41,612 --> 00:38:44,948 Vi har en plan. Hetsporrar har aldrig coola idéer. 616 00:38:45,532 --> 00:38:46,367 Kom igen. 617 00:38:53,791 --> 00:38:56,043 - Öka hastigheten. - Det är för farligt. 618 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 Farligare än att låta en terrorist få kärnmaterial? 619 00:38:58,712 --> 00:39:02,174 Mitt ansvar är passagerarnas säkerhet. 620 00:39:06,804 --> 00:39:10,307 Vet du vad? Du har rätt, det är mycket begärt. 621 00:39:10,974 --> 00:39:12,643 Kan jag få lite tuggummi? 622 00:39:12,643 --> 00:39:15,854 Det är min favorit, men det har blivit så dyrt. 623 00:39:25,531 --> 00:39:28,659 Du borde inte tugga sånt, det är dåligt för tänderna. 624 00:39:28,659 --> 00:39:31,829 - Jag hörde skott. Ge mig nåt. - Vi är körda. 625 00:39:31,829 --> 00:39:34,623 - Inte vad jag ville höra. - Tågvärden tuppade av. 626 00:39:34,623 --> 00:39:37,751 - Aldon och Roo, hur ökar vi farten? - Vi behöver hjälp. 627 00:39:37,751 --> 00:39:41,171 Nej, inte nu. Det är nåt fel. Jag kan inte nå tågvärden. 628 00:39:41,171 --> 00:39:42,965 För att han är en terrorist. 629 00:39:42,965 --> 00:39:45,801 Två andra amerikanska kontrollanter sänkte honom. 630 00:39:45,801 --> 00:39:49,221 Ditt tåg är under attack. Vi måste öka hastigheten. 631 00:39:49,221 --> 00:39:53,142 Moby, om vi var skurkar hade vi försökt döda dig så fort vi kom. 632 00:39:53,142 --> 00:39:55,894 Vi försöker rädda tåget, inte krascha det. 633 00:39:55,894 --> 00:39:59,690 Jag kan inte öka hastigheten, bara stänga av och på tåget. 634 00:39:59,690 --> 00:40:02,151 - Det måste göras manuellt. - Hur görs det? 635 00:40:02,151 --> 00:40:05,320 Det är en panel med en stor röd knapp vid en nyckelbrytare. 636 00:40:05,320 --> 00:40:07,030 - Hörde ni det? - Typ. 637 00:40:07,030 --> 00:40:10,075 - Vad är det? - Knappen är ur funktion. 638 00:40:10,075 --> 00:40:12,995 Det kan finnas ett annat sätt att öka farten. 639 00:40:12,995 --> 00:40:13,912 Hur då? 640 00:40:13,912 --> 00:40:18,584 Fysik. Maglevtåg går på kalla magneter. Ju kallare magnet, desto högre hastighet. 641 00:40:18,584 --> 00:40:19,501 Nörden har rätt. 642 00:40:19,501 --> 00:40:22,713 Ni kan pumpa in mer kylvätska, men förhållandet måste vara exakt. 643 00:40:22,713 --> 00:40:24,465 Jag tar fram ritningarna nu. 644 00:40:26,550 --> 00:40:29,094 Mamma, hon säger att det är brådskande. Det är lugnt. 645 00:40:29,094 --> 00:40:32,055 Det borde finnas en golvpanel där, vid dörren. 646 00:40:32,055 --> 00:40:35,809 Jag tar hand om det här. Ring mamma, brådskande är brådskande. 647 00:40:38,187 --> 00:40:42,649 - Hej, mamma. Är allt bra? - Carter ringde, han är väldigt upprörd. 648 00:40:43,233 --> 00:40:48,739 Är det därför du ringer på en affärsresa? För en dum klocka och ett dumt tv-program? 649 00:40:48,739 --> 00:40:53,535 Han såg fram emot att göra nåt med dig, och du dumpade honom för jobbet, igen. 650 00:40:54,119 --> 00:40:56,788 Du vill inte sluta som din pappa och jag. 651 00:40:58,040 --> 00:41:02,169 - Jag slätar över det när jag kommer hem. - Bra, jag hoppas det. 652 00:41:02,753 --> 00:41:04,004 Hur går det på jobbet? 653 00:41:04,671 --> 00:41:08,675 Jag duckar för kulor och försöker förhindra att allt går upp i rök. 654 00:41:09,718 --> 00:41:11,303 Jag älskar dig med, mamma. 655 00:41:11,303 --> 00:41:13,388 Okej, hälsa Donnie. Hejdå. 656 00:41:13,388 --> 00:41:16,725 Jag behöver en uppdatering om Operation Don Juan. 657 00:41:16,725 --> 00:41:17,893 Omgående. 658 00:41:21,522 --> 00:41:23,732 - Redo att kyla ner systemet? - Ja. 659 00:41:23,732 --> 00:41:26,068 För mycket kylvätska betyder för mycket fart. 660 00:41:26,068 --> 00:41:29,196 Då kan ni inte stoppa tåget innan det kraschar in i depån. 661 00:41:29,196 --> 00:41:31,240 För lite och Boro får vad han behöver. 662 00:41:31,240 --> 00:41:35,202 Ni måste göra som mamma björn: Inte för varmt, inte för kallt, lagom. 663 00:41:36,119 --> 00:41:38,997 Varför behövde vi de här som en del av vår förklädnad? 664 00:41:38,997 --> 00:41:40,123 Vad pratar du om? 665 00:41:40,123 --> 00:41:44,086 Är vi tågkontrollanter som ringer handsfree-samtal till våra mammor? 666 00:41:44,086 --> 00:41:46,547 De är så coola. Tony Robbins bär såna. 667 00:41:46,547 --> 00:41:50,551 - Hur många ventiler måste jag öppna? - Min tjej räknar ut det nu. 668 00:41:51,301 --> 00:41:52,386 Fyra? 669 00:41:55,597 --> 00:41:57,558 - Okej, jag öppnade alla fyra. - Va? 670 00:41:57,558 --> 00:41:59,518 - Varför öppnade du fyra? - Du sa fyra. 671 00:41:59,518 --> 00:42:01,478 Jag sa inget, Barry sa fyra. 672 00:42:01,478 --> 00:42:04,940 Jag pratade om Donatello! Han tog fyra Viagra-tabletter. 673 00:42:04,940 --> 00:42:07,484 Jag visste att du spionerade på honom. Lögnare! 674 00:42:07,484 --> 00:42:10,279 Det låter som om Donnie ska på Tally-rally. 675 00:42:10,279 --> 00:42:13,323 Jag visste det. Du måste alltid kontrollera allt. 676 00:42:13,323 --> 00:42:17,119 Nu riskerar du uppdraget för att stoppa mammas pojkvän. 677 00:42:17,119 --> 00:42:18,203 Det funkade. 678 00:42:19,204 --> 00:42:20,747 Helikoptern kopplade loss. 679 00:42:21,290 --> 00:42:22,791 Den kunde inte hänga med. 680 00:42:22,791 --> 00:42:25,335 De fick inte nog med material för bomben. 681 00:42:27,588 --> 00:42:29,965 Fartmätaren stiger som Donnies chinos. 682 00:42:29,965 --> 00:42:33,385 Ni kylde magneterna för mycket. Tåget åker för snabbt. 683 00:42:33,385 --> 00:42:37,889 När det når depån i Nur-Sultan kommer alla ombord och halva stan att dö. 684 00:42:37,889 --> 00:42:41,476 Grattis, pappa. Du skapade världens största smutsiga bomb. 685 00:44:40,053 --> 00:44:43,640 Undertexter: Josephine Roos Henriksson