1
00:00:13,931 --> 00:00:17,560
Har du nån aning om
hur mycket smärta du har orsakat mig?
2
00:00:18,394 --> 00:00:21,314
Jag litade på dig, som familj.
3
00:00:23,232 --> 00:00:24,150
Vem är du?
4
00:00:24,776 --> 00:00:26,527
Berätta vem du jobbar med.
5
00:00:31,866 --> 00:00:32,700
Flickan.
6
00:00:33,367 --> 00:00:34,452
- Nej.
- Sarah!
7
00:00:35,328 --> 00:00:36,370
Backa.
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,749
Berätta, annars sätter jag
en kula där du inte vill ha en.
9
00:00:39,749 --> 00:00:42,668
- Mamma!
- Och det skulle vara ditt fel, inte mitt.
10
00:00:42,668 --> 00:00:47,298
Skulle du skada ett barn?
Du är en ynkrygg, precis som din far.
11
00:00:47,298 --> 00:00:49,133
Min far var en modig man.
12
00:00:49,926 --> 00:00:52,011
En stor man. Min far...
13
00:00:52,011 --> 00:00:55,515
Bad för sitt liv,
innan jag kastade honom från klippan.
14
00:00:56,516 --> 00:00:58,976
Jag visste att du var korkad, men Gud...
15
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
En terräng ni hade gått på tusen gånger?
Fast mark?
16
00:01:02,396 --> 00:01:05,566
Och plötsligt gav jorden på åsen efter?
17
00:01:05,566 --> 00:01:06,734
Skitsnack!
18
00:01:06,734 --> 00:01:09,445
Jag höll honom över kanten i kragen.
19
00:01:09,445 --> 00:01:11,948
Han grät som ett litet barn.
20
00:01:11,948 --> 00:01:14,033
Han bad för sitt liv.
21
00:01:14,826 --> 00:01:17,495
- Han pissade på sig.
- Jag ska tortera er alla!
22
00:01:18,037 --> 00:01:20,498
Kvinnorna, det här barnet...
23
00:01:20,498 --> 00:01:23,459
Dagar av lidande,
tills jag tröttnar på det!
24
00:01:25,211 --> 00:01:26,087
Är jag korkad?
25
00:01:26,838 --> 00:01:29,382
Varför skulle du berätta vad du gjorde?
26
00:01:29,966 --> 00:01:31,050
För att köpa tid.
27
00:01:35,304 --> 00:01:36,139
Spring!
28
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
Spring!
29
00:01:57,326 --> 00:01:58,411
Ja!
30
00:02:08,629 --> 00:02:10,214
Bäst att ni springer!
31
00:02:12,133 --> 00:02:13,593
Makten!
32
00:02:13,593 --> 00:02:14,802
Åh nej!
33
00:02:35,198 --> 00:02:36,032
Tack.
34
00:02:37,533 --> 00:02:39,869
Jag satte skytterekordet i min klass.
35
00:02:46,792 --> 00:02:48,502
{\an8}24 TIMMAR SENARE
36
00:02:48,502 --> 00:02:50,171
{\an8}OIDENTIFIERAT CIA-REGIONKONTOR
37
00:02:54,425 --> 00:02:55,551
Nej.
38
00:02:57,678 --> 00:03:01,265
Ta uppdraget eller bli avstängd,
valet är ditt.
39
00:03:01,265 --> 00:03:04,727
Med all respekt, chefen,
det här är ett stort misstag.
40
00:03:05,311 --> 00:03:08,898
Han lyssnar inte på mig.
Han respekterar mig inte som agent.
41
00:03:08,898 --> 00:03:10,483
Han ser mig som ett barn.
42
00:03:11,192 --> 00:03:14,612
Det här kommer att skada fallet
jag har jobbat på i ett år.
43
00:03:16,072 --> 00:03:16,906
Berätta.
44
00:03:16,906 --> 00:03:19,992
Din far känner till Boros historia
och du känner Boro idag.
45
00:03:19,992 --> 00:03:22,203
Han kommer inte ge upp sin atombombsdröm.
46
00:03:22,787 --> 00:03:26,415
Ert samarbete ökar chansen att hitta honom
när han dyker upp igen.
47
00:03:26,999 --> 00:03:30,336
Och ärligt talat,
jag tror att det vore bra för er båda.
48
00:03:31,087 --> 00:03:34,632
Judas. Tänk att jag tog ditt namn
vid min konfirmation.
49
00:03:35,299 --> 00:03:38,052
Emma Bartholomina Brunner,
ta tillbaka det.
50
00:03:46,060 --> 00:03:50,106
Det var onödigt. Jag var en bra gudfar,
och jag är inte ens italienare.
51
00:03:51,357 --> 00:03:52,942
STABSRUM
52
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
Jag hade en pensionsplan.
53
00:04:01,117 --> 00:04:04,245
Vi hade också en plan: att ta Boro.
54
00:04:04,870 --> 00:04:05,871
Nu är han borta,
55
00:04:05,871 --> 00:04:09,125
och bästa sättet att hitta honom
är att ni samarbetar.
56
00:04:09,125 --> 00:04:12,753
- Jag vet inte om det går.
- Emma är duktig, det såg du.
57
00:04:12,753 --> 00:04:18,259
Hon är orädd och har otroliga instinkter.
Hon kan vara en av de bästa vi haft.
58
00:04:18,259 --> 00:04:23,848
Men hon är ditt barn, vilket betyder
att hon tar dumma risker, är hetlevrad,
59
00:04:23,848 --> 00:04:26,851
envis och tror att hon klarar allt själv.
60
00:04:26,851 --> 00:04:31,522
Att jobba med dig kanske hjälper henne
att utvecklas som agent.
61
00:04:32,398 --> 00:04:35,401
Ärligt talat, Luke.
Hon skrämmer mig ibland.
62
00:04:35,401 --> 00:04:39,405
Kom igen,
alla unga agenter är lite kaxiga.
63
00:04:39,405 --> 00:04:40,448
Inte som hon.
64
00:04:40,448 --> 00:04:44,285
Vi kontaktade henne om
att det ryktades att saker gick snett,
65
00:04:44,285 --> 00:04:46,037
att hon borde lämna Guyana.
66
00:04:46,037 --> 00:04:47,496
Hon vägrade.
67
00:04:47,496 --> 00:04:51,959
Hon sa att hon samlade bra info,
att hon var för nära att få ut kärnvapnet.
68
00:04:51,959 --> 00:04:56,297
Vi förlorade inte kontakten med henne,
hon stängde av sin radio.
69
00:04:56,297 --> 00:05:01,719
Olydnad som kunde ha resulterat i din,
hennes och tre andra agenters död.
70
00:05:02,428 --> 00:05:04,430
Vi behöver henne, men inte ensam.
71
00:05:04,430 --> 00:05:10,269
Jag vill att du leder Boro-teamet.
Det blir du, Emma, Barry, Aldon och Roo.
72
00:05:10,978 --> 00:05:15,441
Det här kommer inte att funka.
Jag känner henne inte ens längre.
73
00:05:15,441 --> 00:05:19,445
Vilket bättre sätt att lära känna nån
än att rädda världen ihop?
74
00:05:32,083 --> 00:05:32,917
Okej.
75
00:05:35,127 --> 00:05:38,589
Och Barry, ge dig inte ut i fält igen.
76
00:05:39,173 --> 00:05:40,716
Du kunde ha blivit skadad.
77
00:05:42,927 --> 00:05:45,554
Jag visste att vi fortfarande var vänner.
78
00:05:46,972 --> 00:05:47,807
Säg det.
79
00:05:50,810 --> 00:05:52,186
Säg att vi är vänner.
80
00:05:53,604 --> 00:05:55,940
FIKARUM
81
00:05:55,940 --> 00:05:56,857
Hur känns det?
82
00:05:56,857 --> 00:05:59,402
Det är ett ytligt sår,
mitellan ryker imorgon.
83
00:05:59,402 --> 00:06:01,821
- Jag menar att vi ska jobba ihop.
- Jaha.
84
00:06:02,905 --> 00:06:04,240
Det känns värre än skottet.
85
00:06:04,240 --> 00:06:06,784
- Vad är ditt problem?
- Du.
86
00:06:06,784 --> 00:06:10,496
- Jag kan inte lita på dig längre.
- Jag kan inte lita på dig.
87
00:06:10,496 --> 00:06:11,789
Vem är du?
88
00:06:11,789 --> 00:06:15,668
- Gillade du ens söndagsbaktävlingarna?
- Ibland. Ibland hatade jag dem.
89
00:06:16,377 --> 00:06:19,171
Jag låtsades så länge
att jag inte minns längre.
90
00:06:19,672 --> 00:06:22,550
Jobbet var det enda ställe
där jag slapp låtsas.
91
00:06:22,550 --> 00:06:25,970
Men nu är du här
och har förstört min enda tillflykt.
92
00:06:25,970 --> 00:06:28,264
Du, då? Vad var sant med dig?
93
00:06:28,264 --> 00:06:32,643
För det första, min pensionering.
Jag skulle vara klar med det här.
94
00:06:32,643 --> 00:06:35,563
Jag skulle få mitt fartyg
och tillbaka din mamma.
95
00:06:36,105 --> 00:06:39,442
- Trodde du att det skulle hända?
- Jag hade en chans.
96
00:06:40,526 --> 00:06:43,362
Jaha. Okej, visst.
97
00:06:44,572 --> 00:06:45,698
Gör mig en tjänst.
98
00:06:46,490 --> 00:06:48,576
Jag har jobbat på Boro länge.
99
00:06:49,243 --> 00:06:52,037
Sabba inte fallet
som du sabbade vår familj.
100
00:06:53,080 --> 00:06:54,623
Helt otroligt.
101
00:06:59,503 --> 00:07:00,963
DÄR FORMEN ALDRIG TAR SEMESTER!
102
00:07:07,178 --> 00:07:08,804
#FORMEN_TAR_ALDRIG_SEMESTER
103
00:07:14,643 --> 00:07:18,939
- Är saltgurkan i skafferiet?
- Gelén är nästan i burken.
104
00:07:19,815 --> 00:07:22,735
- Men jag önskar att den inte var det.
- Varför det?
105
00:07:22,735 --> 00:07:27,406
För gelé är kladdigt, kladdigt är rörigt
och rörigt är knepigt när man begår brott.
106
00:07:27,406 --> 00:07:31,744
- Jag skulle inte må bra i fängelset.
- Du skulle få många vänner, tro mig.
107
00:07:32,328 --> 00:07:33,496
Det är inte roligt.
108
00:07:34,497 --> 00:07:36,999
Okej, vi är nästan anslutna till wifit.
109
00:07:36,999 --> 00:07:39,460
Hoppas att han lämnade sin laptop öppen.
110
00:07:41,462 --> 00:07:43,547
- Är det hans post?
- Nej.
111
00:07:43,547 --> 00:07:46,342
Det står "Donatello Luna".
Du lovade ett brott.
112
00:07:47,468 --> 00:07:49,470
Det är bara ett brott om man öppnar den.
113
00:07:52,348 --> 00:07:56,185
Betalar han för Cinemax?
Jag visste att han var ett pervo.
114
00:07:56,185 --> 00:07:58,771
Det är inte bara Skinemax nu,
utan kvalitetsprogram.
115
00:07:58,771 --> 00:08:01,357
Vad vet du om det?
Du tittar bara på tecknat.
116
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
Jag vet att jag blev uppringd
av vår polare på MI6 idag.
117
00:08:04,610 --> 00:08:05,903
Inget från Boro.
118
00:08:05,903 --> 00:08:09,865
De väntar på att höra från australierna,
men än så länge syns han inte till.
119
00:08:10,616 --> 00:08:13,869
Vi är inne, och hans laptop är öppen.
120
00:08:13,869 --> 00:08:16,372
Operation Don Juan är igång.
121
00:08:33,722 --> 00:08:34,848
Femsekundersregeln.
122
00:08:36,433 --> 00:08:40,688
Hur kan en kvinna som var gift med mig
dejta en sån nolla?
123
00:08:40,688 --> 00:08:42,606
Tally har ett hett temperament.
124
00:08:42,606 --> 00:08:46,402
Om hon får reda på det här
kastar jag dig till vargarna.
125
00:08:46,402 --> 00:08:49,780
- Jag var aldrig här.
- Vi försöker bara skydda familjen.
126
00:08:49,780 --> 00:08:53,075
Vi vet inget om den här killen.
Han kan vara ett äckel.
127
00:08:53,075 --> 00:08:56,287
Tänk om han är ett äckel
som vill Tally illa?
128
00:08:57,329 --> 00:09:00,082
Okej, vi gör en KGB.
129
00:09:02,126 --> 00:09:03,168
Hej, Oscar.
130
00:09:03,669 --> 00:09:04,628
Läget, grabben?
131
00:09:04,628 --> 00:09:06,547
Varför ringer min son den nollan?
132
00:09:06,547 --> 00:09:11,510
Jag menar allvar,
MyAisles är en fantastisk idé.
133
00:09:11,510 --> 00:09:15,264
Jag hoppas att min investering
ska hjälpa dig komma igång.
134
00:09:15,264 --> 00:09:20,060
Investerar han i min sons dumma app?
Han är dummare än jag trodde.
135
00:09:20,060 --> 00:09:23,147
Han är inte dum,
han fixar pluspoäng från mrs B.
136
00:09:23,147 --> 00:09:26,066
- Han försöker "cuckolda" mig.
- Det var inte det jag sa.
137
00:09:26,066 --> 00:09:29,862
- Han "cuckoldar" mig via min son.
- Det betyder inte det du tror.
138
00:09:29,862 --> 00:09:33,574
Det är vad göken, the cuckoo, gör,
när en fågel tar över en annans familj.
139
00:09:33,574 --> 00:09:36,785
Det finns tusen onlinevideor
som motsäger dig.
140
00:09:36,785 --> 00:09:39,413
Okej, vi ses på familjemiddagen ikväll.
141
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
Jag blev inte ens inbjuden.
142
00:09:41,373 --> 00:09:45,919
Han försöker ersätta mig.
Han "cuckoldar" hela familjen.
143
00:09:45,919 --> 00:09:47,379
Snälla, sluta säga så.
144
00:09:50,507 --> 00:09:51,383
BILTVÄTT KL. 11.30
145
00:09:51,383 --> 00:09:53,969
Mötet är tidigarelagt. Vi måste till HK.
146
00:09:53,969 --> 00:09:56,889
Vi lämnar de här i Donnies brevlåda
på vägen dit.
147
00:09:58,182 --> 00:09:59,266
Så präktig.
148
00:09:59,266 --> 00:10:00,684
- Va?
- Inget.
149
00:10:04,813 --> 00:10:08,025
Läkaren sa att jag har full rörlighet.
150
00:10:08,025 --> 00:10:11,987
- Jag borde inte ens få ett ärr.
- Bra. Jag är glad att du mår bra.
151
00:10:11,987 --> 00:10:17,034
Här är min fråga: Hur fan kunde en åsna
sparka så högt? Det är...
152
00:10:17,868 --> 00:10:21,705
Jag vet inte, men det var en jäkla spark.
Giants borde värva honom.
153
00:10:21,705 --> 00:10:25,459
Jag har planerat
en perfekt återhämtningsdag.
154
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
Den här grabben gjorde mammas gazpacho,
155
00:10:27,920 --> 00:10:32,424
och jag laddade ner
några väldigt sällsynta Lee Fields-låtar
156
00:10:32,424 --> 00:10:34,718
som spelades in i en kyrka.
157
00:10:34,718 --> 00:10:36,053
- Det låter otroligt.
- Ja.
158
00:10:36,053 --> 00:10:38,305
Verkligen... jättekul.
159
00:10:39,056 --> 00:10:41,225
- Jag hade en idé.
- Låt höra.
160
00:10:41,225 --> 00:10:42,142
Okej.
161
00:10:42,643 --> 00:10:47,106
Jag hörde talas om ett "escape room"
där man kopplas till små batteripaket,
162
00:10:47,106 --> 00:10:50,401
och om man inte kommer ut i tid
får man en liten chock.
163
00:10:50,984 --> 00:10:54,321
Det gör inte ont. Det bara...
Det gör det så mycket mer...
164
00:10:54,321 --> 00:10:55,906
Skräckinjagande.
165
00:10:55,906 --> 00:10:59,660
Jag vet inte om det är en aktivitet
som passar oss direkt.
166
00:11:00,244 --> 00:11:03,872
Men på tal om oss -
jag lär mina barn om Rube Goldberg.
167
00:11:03,872 --> 00:11:07,793
Jag bad om deras hjälp,
och fick dem att bygga...
168
00:11:08,752 --> 00:11:12,172
...nåt åt oss.
169
00:11:13,132 --> 00:11:15,134
- Ta-da!
- Den är fantastisk.
170
00:11:15,134 --> 00:11:17,010
Galet, va? Här.
171
00:11:19,138 --> 00:11:20,472
Lägg kulan i tratten.
172
00:11:22,891 --> 00:11:24,351
Här? Okej.
173
00:11:28,772 --> 00:11:29,940
Ja.
174
00:11:29,940 --> 00:11:32,151
Ja, och...
175
00:11:35,237 --> 00:11:37,114
Ja!
176
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
- Ja!
- Jag älskar den.
177
00:11:39,908 --> 00:11:41,118
Jag älskar dig.
178
00:11:43,495 --> 00:11:44,329
Din pappa.
179
00:11:45,372 --> 00:11:48,667
- Inte vad jag tänker på just nu.
- Nej, jag såg din pappa.
180
00:11:50,127 --> 00:11:51,587
Han kör väl gymutrustning.
181
00:11:51,587 --> 00:11:53,046
BILTVÄTT KL. 11.30
182
00:11:53,046 --> 00:11:57,301
- Det är jobbet, jag måste gå.
- Okej. När vill du hämta mig imorgon?
183
00:11:57,843 --> 00:12:00,262
- För vad?
- Antiques Roadshow.
184
00:12:00,846 --> 00:12:02,598
Just det. Nej, förlåt.
185
00:12:03,682 --> 00:12:05,225
Jag blandade ihop dagarna.
186
00:12:06,101 --> 00:12:08,479
Imorgon... Kan vi prata om det ikväll?
187
00:12:08,979 --> 00:12:10,522
- Ja, visst.
- Okej.
188
00:12:10,522 --> 00:12:13,275
- Det blir kul. Jag är så taggad.
- Ja, jag med.
189
00:12:13,275 --> 00:12:14,318
- Okej.
- Älskar dig.
190
00:12:14,318 --> 00:12:15,694
Okej, hejdå. Vi ses.
191
00:12:17,237 --> 00:12:20,616
Allt det arbetet för de... tre sekunderna.
192
00:12:26,330 --> 00:12:27,331
Premiumvaxning.
193
00:12:29,792 --> 00:12:31,043
3 DOLLAR RABATT
VIP-TVÄTT
194
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
LÖS IN ERBJUDANDE
195
00:12:36,298 --> 00:12:37,216
TILLÄMPAT
196
00:12:38,091 --> 00:12:41,094
FÅ GRATIS TVÄTTAR!
197
00:12:57,236 --> 00:12:58,862
Identiteter verifierade.
198
00:12:58,862 --> 00:13:01,073
Välkommen, agent Luke Brunner.
199
00:13:01,073 --> 00:13:03,033
Välkommen, agent Bartholomew Putt.
200
00:13:03,033 --> 00:13:04,910
Ni är för närvarande 0,6 km
201
00:13:04,910 --> 00:13:08,080
från CIA-regionkontorets
underjordiska ingång.
202
00:13:09,957 --> 00:13:13,085
Vad gjorde ni i Donatellos kvarter?
203
00:13:13,085 --> 00:13:15,546
- God morgon på dig med.
- Svara på frågan.
204
00:13:15,546 --> 00:13:18,465
Upprätthöll vår täckmantel
och körde gymutrustning.
205
00:13:18,465 --> 00:13:19,508
I din bil?
206
00:13:19,508 --> 00:13:23,554
Det var en låda med gummiband.
Jag behöver ingen lastbil för det.
207
00:13:24,388 --> 00:13:25,931
Är det sant, farbror Barry?
208
00:13:26,682 --> 00:13:28,183
Det är helt sant.
209
00:13:37,067 --> 00:13:40,571
Man behöver ingen lastbil
för att leverera gummiband.
210
00:13:41,572 --> 00:13:44,575
- Vad sägs om det?
- Pugilisterna har äntrat ringen.
211
00:13:47,786 --> 00:13:50,080
- Det här är min plats.
- Sen när då?
212
00:13:50,080 --> 00:13:52,541
Sen varje briefing
jag har haft i det här rummet.
213
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Samma här.
214
00:13:53,834 --> 00:13:56,420
Ta med dottern till jobbet-dagen går bra.
215
00:14:00,299 --> 00:14:01,133
Sätt er.
216
00:14:02,301 --> 00:14:03,302
Allihop.
217
00:14:04,887 --> 00:14:05,846
Nu.
218
00:14:13,437 --> 00:14:18,400
- Backade Luke Brunner precis?
- Jag gillar inte den här unga damen.
219
00:14:19,818 --> 00:14:23,947
Efter att ni tog vapnet från Lape Pa Lanmo
skingrades de som kackerlackor.
220
00:14:23,947 --> 00:14:27,367
Vi spårade Boros sjöflygplan
när det lyfte från Georgetowns hamn,
221
00:14:27,367 --> 00:14:30,579
men vi tappade honom i en storm
nära Puerto Rico.
222
00:14:30,579 --> 00:14:32,831
Så Boro sover med fiskarna.
223
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
- Nej.
- Han vill att vi ska tro det.
224
00:14:34,666 --> 00:14:36,376
Han visste att vi spårade planet.
225
00:14:36,376 --> 00:14:39,546
- Så han flyger in i en storm.
- Och stänger av transpondern.
226
00:14:39,546 --> 00:14:41,214
Så att vi tror att han kraschade.
227
00:14:41,214 --> 00:14:43,550
I vetskap om att ett så litet flygplan
228
00:14:43,550 --> 00:14:46,470
inte skulle lämna en nedslagsplats
stor nog för oss att hitta.
229
00:14:46,970 --> 00:14:50,432
Boro, som CIA, anlitar de bästa piloterna.
Han är vid liv.
230
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
Det tror vi också.
231
00:14:56,229 --> 00:15:02,861
Baserat på den genomsnittliga hastigheten
av ett enmotorigt flygplan,
232
00:15:02,861 --> 00:15:08,909
dess bränsleförbrukning,
med hänsyn till väderförhållanden
233
00:15:08,909 --> 00:15:13,705
som ökar luftmotståndet
och minskar luftfartseffektivitet,
234
00:15:13,705 --> 00:15:15,999
skulle han ha tankat här.
235
00:15:15,999 --> 00:15:18,919
Och om han ville undvika stormen,
som rörde sig västerut,
236
00:15:18,919 --> 00:15:21,797
är han på väg hitåt.
237
00:15:23,590 --> 00:15:24,758
Det är enkel matte,
238
00:15:25,258 --> 00:15:26,218
och en snorre.
239
00:15:31,890 --> 00:15:34,851
- Du måste pumpa upp den.
- Jag pumpar ju.
240
00:15:34,851 --> 00:15:36,353
Du måste pumpa hårdare.
241
00:15:36,353 --> 00:15:39,773
Sa flickan, namnet på min porrfilm,
vad jag sa till min läkare.
242
00:15:39,773 --> 00:15:42,859
Monet hade sina akvareller,
du har dina tvetydigheter.
243
00:15:43,360 --> 00:15:44,695
- Det är lugnt.
- Jag fixar det.
244
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
- Jag vet vad jag gör.
- Nästan där.
245
00:15:52,077 --> 00:15:53,161
Kan vi fortsätta?
246
00:15:54,746 --> 00:15:56,498
- Förlåt.
- Förlåt, chefen.
247
00:15:56,498 --> 00:16:01,962
Vi och våra allierade har försökt hitta
och frigöra Lape Pa Lanmos tillgångar
248
00:16:01,962 --> 00:16:03,797
för att begränsa deras verksamhet.
249
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
Vi måste göra mer än så.
250
00:16:05,340 --> 00:16:09,219
Det är tydligt att Boros drivkraft är
att leva upp till sin fars arv.
251
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Han sa det till mig på basen.
252
00:16:11,179 --> 00:16:14,766
Fel. Det handlar om ego.
Boro får inte förlora anseendet.
253
00:16:14,766 --> 00:16:20,105
Han får inte förlora ett uns av sin makt.
Allt barn gör handlar inte om deras pappa.
254
00:16:20,105 --> 00:16:23,775
Oavsett motivation rör sig Boro framåt.
255
00:16:24,276 --> 00:16:25,110
Tina?
256
00:16:25,944 --> 00:16:29,406
Det här är Tina Mukerji,
en analytiker utlånad av NSA.
257
00:16:30,240 --> 00:16:33,285
- Det är en ära att få jobba med er.
- Rövslickare.
258
00:16:34,244 --> 00:16:39,291
Vi har snappat upp snack
om att Boros auktion fortfarande är igång.
259
00:16:39,291 --> 00:16:42,210
- Men vi har vapnet.
- Det stämmer.
260
00:16:42,210 --> 00:16:45,255
- Så vi måste anta...
- Han kommer att göra ett nytt.
261
00:16:45,756 --> 00:16:49,342
Och det snabbt. Hans ego
låter honom inte sitta på en förlust,
262
00:16:49,342 --> 00:16:53,764
särskilt inte när Lape Pa Lanmo
väntar på att se vad han ska göra härnäst.
263
00:16:53,764 --> 00:16:55,766
Men hur kan han göra det här?
264
00:16:55,766 --> 00:16:59,936
Klyvbart kärnmaterial är väl skyddat
och extremt svårt att få tag på.
265
00:16:59,936 --> 00:17:04,107
- Det kan inte köpas i nån närbutik.
- Han kommer att hitta ett sätt.
266
00:17:04,107 --> 00:17:06,109
- Han är väldigt ihärdig.
- Besatt.
267
00:17:06,109 --> 00:17:09,237
Om han inte hittar nåt klyvbart
tar han en annan väg.
268
00:17:09,237 --> 00:17:13,033
- Och stjäl nåt mindre skyddat.
- Som radioaktivt avfall.
269
00:17:13,617 --> 00:17:14,826
Det är en möjlighet,
270
00:17:15,327 --> 00:17:18,288
men hur assimilerar han det
till en atombombsväska?
271
00:17:18,288 --> 00:17:22,501
Vem vet? Men jag har sett honom jobba,
han är en lysande problemlösare.
272
00:17:22,501 --> 00:17:24,586
- Han har gått på Wharton.
- Ja.
273
00:17:25,420 --> 00:17:28,965
Tänk att vara den som var dum nog
att betala för utbildningen.
274
00:17:29,674 --> 00:17:33,637
Vi följer upp Roos teori.
Om han är på väg åt det här hållet...
275
00:17:33,637 --> 00:17:36,807
Vi fokuserar på
Östeuropa och Centralasien.
276
00:17:36,807 --> 00:17:40,227
De har färre regler
för hur radioaktivt avfall hanteras.
277
00:17:40,227 --> 00:17:42,062
Före detta östblocksländer,
278
00:17:42,062 --> 00:17:45,774
platser vi har svårt att ta oss till
och där han känner sig trygg.
279
00:17:45,774 --> 00:17:46,983
Tina, du är med.
280
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
Ja, ms Mukerji ska jobba med oss.
281
00:17:50,320 --> 00:17:53,323
NSA har också jagat Boro,
och vi samlar resurser.
282
00:17:53,323 --> 00:17:55,408
- Satan.
- Okej, det var allt.
283
00:17:55,408 --> 00:17:56,493
Ni kan gå.
284
00:17:57,577 --> 00:18:00,372
Såvida ni inte heter Brunner.
285
00:18:05,043 --> 00:18:07,671
Tänk att vi måste samarbeta med NSA.
286
00:18:07,671 --> 00:18:11,383
- NSA, Never Solve Anything.
- Nerds Suck Ass.
287
00:18:11,383 --> 00:18:12,884
Hon verkar okej.
288
00:18:14,970 --> 00:18:20,559
Ta aldrig parti för nån mot familjen igen.
289
00:18:27,482 --> 00:18:30,026
Du kan inte ge honom befogenhet
över mitt fall!
290
00:18:30,527 --> 00:18:32,195
Vad fan pratar du om?
291
00:18:32,195 --> 00:18:35,866
Jag har jobbat under täckmantel i 40 år.
Ingen ger mig nåt.
292
00:18:35,866 --> 00:18:38,743
Jag får det på gammaldags vis:
Jag förtjänar det.
293
00:18:38,743 --> 00:18:42,998
Din far har mer erfarenhet.
Det är mest logiskt att han leder teamet.
294
00:18:42,998 --> 00:18:48,962
Jag sa ju att han behandlar mig
som ett barn. Hur ska vi kunna jobba ihop?
295
00:18:48,962 --> 00:18:55,385
Det är en rimlig fråga. Här är svaret:
Operationspsykolog dr Louis Pfeffer.
296
00:18:55,385 --> 00:18:59,014
Jag tog in honom från D.C.
som internanalytiker i Boro-fallet
297
00:18:59,014 --> 00:19:01,558
och särskilt för att jobba med er två.
298
00:19:01,558 --> 00:19:05,604
Han kommer att genomföra
era obligatoriska gemensamma terapisamtal.
299
00:19:05,604 --> 00:19:07,856
- Absolut inte.
- Inte en chans.
300
00:19:07,856 --> 00:19:09,232
Inga diskussioner.
301
00:19:09,232 --> 00:19:13,612
Ni tillbringade större delen av tiden
i Guyana med att bråka.
302
00:19:13,612 --> 00:19:15,197
Ni kom knappt ut levande.
303
00:19:15,864 --> 00:19:20,202
Om ni två ska jobba ihop
måste ni kunna jobba ihop.
304
00:19:20,202 --> 00:19:23,830
Jag menar inte en del av tiden,
utan hela tiden.
305
00:19:23,830 --> 00:19:26,750
Jag vet att ni inte gillar det,
men ni behöver min hjälp.
306
00:19:26,750 --> 00:19:28,627
Du känner oss inte ens.
307
00:19:29,419 --> 00:19:30,629
Är du säker på det?
308
00:19:30,629 --> 00:19:34,257
Jag visste att ingen skulle backa
kring stolen jag planterade.
309
00:19:34,257 --> 00:19:38,386
Jag visste också att er patologi
skulle utveckla sig som den gjorde.
310
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Du vägrade ta emot hjälp
fast du behövde det.
311
00:19:40,847 --> 00:19:43,308
Du var så inställd på att lösa problemet
312
00:19:43,308 --> 00:19:46,228
att du inte lyssnade
när hon ville lösa det själv.
313
00:19:46,228 --> 00:19:48,813
Ni kompletterar varandra otroligt bra.
314
00:19:48,813 --> 00:19:52,525
Jag såg er förklara scenarion
i rasande fart. Ni tänker likadant.
315
00:19:52,525 --> 00:19:56,196
Ni lockades av fallets omständigheter
när ni glömde era egon.
316
00:19:56,196 --> 00:19:59,866
Er dynamik beskrivs genomgripande
i min förutsägande rapport.
317
00:20:06,164 --> 00:20:09,876
Men "Pfeiffer"? Är inte det korrekta
tyska uttalet Pfeffer?
318
00:20:10,919 --> 00:20:13,880
När mina morföräldrar kom hit
amerikaniserade de det.
319
00:20:14,422 --> 00:20:20,053
Då borde det uttalas "Pepper".
Så du kanske borde heta dr Pepper.
320
00:20:20,053 --> 00:20:22,931
Ja, och jag har hört alla skämt.
321
00:20:22,931 --> 00:20:27,310
Jag tänker inte skämta om ditt namn,
men vi ska crush vårt terapisamtal.
322
00:20:27,310 --> 00:20:30,522
Tillsammans tror jag vi kan
climb this mountain, do you?
323
00:20:30,522 --> 00:20:34,609
Jag fattar vad ni håller på med.
Ni infogar läsknamn i samtalet.
324
00:20:34,609 --> 00:20:36,987
Jag vet inte vad fan du pratar om.
325
00:20:39,114 --> 00:20:41,574
Du måste fanta-sera.
326
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Shasta.
327
00:20:48,915 --> 00:20:51,835
Det här blir svårt.
De är dumhuvuden båda två.
328
00:20:53,336 --> 00:20:56,840
- Vi har aldrig missat ett avsnitt.
- Nej, vi spelar med.
329
00:20:56,840 --> 00:21:00,093
- Hur spelar ni Antiques Roadshow?
- Gissa värderingen.
330
00:21:00,093 --> 00:21:05,056
Det är som en tänkares The Price is Right.
Man lär sig historia, konst, vetenskap...
331
00:21:05,056 --> 00:21:07,559
Jag använder det i min undervisning.
332
00:21:07,559 --> 00:21:08,685
Så nyskapande.
333
00:21:08,685 --> 00:21:11,229
- Barnen har tur som har dig.
- Tack.
334
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
Jag öppnar.
335
00:21:12,731 --> 00:21:17,569
- Så hur länge är programmet i stan?
- En dag. Jag ska ta farmor Pats klocka.
336
00:21:17,569 --> 00:21:20,739
Den måste ytbehandlas,
men annars är den perfekt.
337
00:21:25,577 --> 00:21:28,413
- Vad gör du här?
- Jag måste hämta nåt.
338
00:21:29,372 --> 00:21:30,707
Nej, inse fakta.
339
00:21:30,707 --> 00:21:33,418
Du kan inte bara klampa in,
särskilt inte nu.
340
00:21:33,418 --> 00:21:38,381
- Om nån av dem skulle märka nåt...
- Inte från mig, jag är ett proffs.
341
00:21:39,132 --> 00:21:41,593
Jag sa att det här var en dålig idé.
342
00:21:42,177 --> 00:21:43,303
Hör jag Luke?
343
00:21:46,848 --> 00:21:48,016
Pappa är här.
344
00:21:49,225 --> 00:21:51,144
- Ja.
- Hej, familjen.
345
00:21:51,144 --> 00:21:52,854
Hej!
346
00:21:52,854 --> 00:21:54,272
- Hej, Tally. Hur mår du?
- Hej.
347
00:21:54,272 --> 00:21:55,982
Kul att se dig.
348
00:21:57,650 --> 00:22:00,737
- Donald.
- Donatello, faktiskt. Men Donnie går bra.
349
00:22:01,321 --> 00:22:02,572
Det var inte igår.
350
00:22:03,490 --> 00:22:08,244
Vilket handslag, Luke. Jag visste inte
att du använde gymutrustningen också.
351
00:22:08,244 --> 00:22:10,246
Jag måste komma igång själv.
352
00:22:10,914 --> 00:22:14,084
Kom förbi butiken. Jag kan mangla dig.
353
00:22:14,084 --> 00:22:16,920
- Donnie, kul att se dig igen.
- Barry.
354
00:22:16,920 --> 00:22:19,339
Det påminner mig. Jag har nåt till dig.
355
00:22:20,006 --> 00:22:21,341
Vad gör du här?
356
00:22:22,175 --> 00:22:23,968
Jag ska bara låna bordssågen.
357
00:22:23,968 --> 00:22:25,261
Sandy, hur är det?
358
00:22:25,261 --> 00:22:27,013
- Bara bra.
- Kul att se dig.
359
00:22:27,013 --> 00:22:29,307
- Detsamma.
- Titta här. Oscar.
360
00:22:30,934 --> 00:22:32,894
Hej, älskling.
361
00:22:33,728 --> 00:22:35,188
- Hej, Pee-Pa.
- Hej.
362
00:22:35,188 --> 00:22:39,442
Äter du inte upp din mat?
Det är farmors speciella lasagne.
363
00:22:39,442 --> 00:22:42,904
Hon är slut efter skolan.
Du kommer hem utmattad, eller hur?
364
00:22:42,904 --> 00:22:45,365
Fasik vad jag är trött.
365
00:22:47,534 --> 00:22:49,494
- Va?
- Förlåt, vad sa du?
366
00:22:49,494 --> 00:22:52,247
Det är inget. Jag slog i tån häromdagen.
367
00:22:52,247 --> 00:22:54,082
Jag sa: "Fasik, min tå."
368
00:22:54,874 --> 00:22:58,002
Jag ville inte säga
det andra ordet inför henne.
369
00:22:58,002 --> 00:23:02,632
De borde inte växa upp med ovårdat språk.
Jag hatar när unga damer svär.
370
00:23:04,551 --> 00:23:07,137
Det är lite sent på dagen, va?
371
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Det är så konstigt
att du behöver en bordssåg nu.
372
00:23:10,890 --> 00:23:15,186
- Tja...
- Faktum är att jag behöver den.
373
00:23:15,186 --> 00:23:19,983
Jag bygger en Boba Fett-lampa
i naturlig storlek.
374
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Stor.
375
00:23:22,694 --> 00:23:26,448
På tal om att bygga saker,
hur går det med din app, Oscar?
376
00:23:26,448 --> 00:23:28,908
Toppen. Don ska investera.
377
00:23:28,908 --> 00:23:32,954
- Du kommer att gå miste om nåt.
- Ja, konkurs.
378
00:23:32,954 --> 00:23:35,457
Okej, Barry. Varsågod.
379
00:23:35,957 --> 00:23:37,959
Glassmuffins med chokladkross.
380
00:23:38,960 --> 00:23:40,753
- Allvarligt?
- Ja. Jag...
381
00:23:40,753 --> 00:23:44,007
Jag var i affären häromdagen.
Jag såg dem och tänkte på dig.
382
00:23:44,007 --> 00:23:46,759
Jag la dem i frysen tills du kom förbi.
383
00:23:46,759 --> 00:23:50,096
Barry har faktiskt en hjärtsjukdom.
384
00:23:50,763 --> 00:23:53,641
De här skulle bli hans död.
385
00:23:54,225 --> 00:23:57,770
Men det finns en hemlös kille
som bor på min gata.
386
00:23:57,770 --> 00:23:59,147
Han är alltid hungrig.
387
00:23:59,147 --> 00:24:01,733
- Luke, får jag prata med dig?
- Självklart.
388
00:24:03,359 --> 00:24:05,361
Det är tanken som räknas.
389
00:24:08,740 --> 00:24:10,074
Vill du stanna?
390
00:24:10,658 --> 00:24:13,578
Skämtar du? Jag älskar din lasagne.
391
00:24:14,162 --> 00:24:18,917
Okej, men var ärlig och erkänn
att du inte kom för bordssågen.
392
00:24:40,772 --> 00:24:43,858
Den jäveln cuckoldar hela min familj.
393
00:24:43,858 --> 00:24:46,736
Nu använder han dina dumma muffins
för att cuckolda dig.
394
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
Du kommer bli upprörd
när du kollar upp det på nätet.
395
00:24:54,494 --> 00:24:57,413
- Jäklar...
- Sätt sändaren på hans bil bara.
396
00:24:59,332 --> 00:25:01,292
"Sätt sändaren på hans bil bara."
397
00:25:06,839 --> 00:25:07,715
Ta på de här.
398
00:25:08,466 --> 00:25:11,177
- Vad är det här för terapi?
- Den föreskrivna.
399
00:25:11,177 --> 00:25:14,472
Mina tekniker är okonventionella
men effektiva. Tro mig.
400
00:25:20,478 --> 00:25:21,312
Bra.
401
00:25:22,397 --> 00:25:23,273
Stäng den.
402
00:25:23,982 --> 00:25:25,316
Du måste stänga den.
403
00:25:26,234 --> 00:25:27,151
Hela vägen upp.
404
00:25:28,653 --> 00:25:29,654
Underbart.
405
00:25:29,654 --> 00:25:31,573
Krama varandra nu.
406
00:25:33,783 --> 00:25:37,161
Om jag inte skriver att ni
deltog i samtalet efter bästa förmåga
407
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
får ni sitta i källaren
och svara på informationsfrihets-frågor.
408
00:25:41,165 --> 00:25:42,083
Kramas nu.
409
00:25:55,805 --> 00:25:56,973
Ni kan inte, va?
410
00:25:56,973 --> 00:26:00,977
Det är elektromagneter i västen.
Som poler som stöter bort er.
411
00:26:00,977 --> 00:26:02,979
Jag vill se ditt examensbevis.
412
00:26:02,979 --> 00:26:05,356
Jag har en FD vid Yale
och en BS vid Stanford.
413
00:26:05,356 --> 00:26:09,319
- Vi kan gissa vad BS står för.
- Västarna är en metafor.
414
00:26:09,319 --> 00:26:13,781
Ni är både envisa och svåra.
Era personligheter stöter bort varandra.
415
00:26:13,781 --> 00:26:16,534
Men om ni bara skulle släppa allt det där...
416
00:26:18,119 --> 00:26:20,622
...och hängde ihop som fredag och mys...
417
00:26:21,205 --> 00:26:24,042
- Det här är korkat.
- Det här är er hemläxa.
418
00:26:24,042 --> 00:26:26,002
Bär västen tio minuter om dagen.
419
00:26:26,002 --> 00:26:30,590
Se varandra i ögonen
och lyssna på vad den andra har att säga.
420
00:26:30,590 --> 00:26:33,885
Det går inte att komma undan.
Det går inte att undvika.
421
00:26:33,885 --> 00:26:35,386
Börja nu.
422
00:26:40,308 --> 00:26:41,684
Tina har hittat nåt.
423
00:26:42,602 --> 00:26:43,561
Ja, vi måste gå.
424
00:26:45,938 --> 00:26:47,607
Tack, jag mår mycket bättre.
425
00:26:48,608 --> 00:26:50,234
Glöm inte skriva under.
426
00:26:51,486 --> 00:26:53,780
Centralasien är visst draget.
427
00:26:54,280 --> 00:26:55,114
Tina?
428
00:26:55,698 --> 00:26:59,952
- En källa såg Boros högra hand, Cain Khan.
- Jag hör dig inte.
429
00:27:01,913 --> 00:27:05,124
Cain Khan anlände till Kazakstan igår,
430
00:27:05,124 --> 00:27:09,045
två dagar innan
kärnavfall från AHTR-reaktorn
431
00:27:09,045 --> 00:27:11,673
ska flyttas med tåg till långtidslagring.
432
00:27:11,673 --> 00:27:12,965
Vad är det för material?
433
00:27:13,549 --> 00:27:14,467
Cesium-137.
434
00:27:14,467 --> 00:27:16,886
- Herregud.
- Hur mycket snackar vi om?
435
00:27:17,470 --> 00:27:18,554
En tankbil full.
436
00:27:18,554 --> 00:27:21,224
Nog för att göra en stad självlysande
ett antal år.
437
00:27:21,224 --> 00:27:23,351
Och de transporterar det med tåg?
438
00:27:23,351 --> 00:27:27,438
Med ett höghastighets-maglevtåg.
Vi hjälpte dem bygga det.
439
00:27:27,438 --> 00:27:31,609
Kongressen sålde det som ett vänskapståg
för att reparera våra länders relation.
440
00:27:31,609 --> 00:27:34,404
- Och hur gick det?
- De hatar oss fortfarande.
441
00:27:34,404 --> 00:27:35,571
Fasik ta dem.
442
00:27:37,073 --> 00:27:37,949
Barry berättade.
443
00:27:38,950 --> 00:27:42,829
- Så, kärnavfall på ett höghastighetståg?
- Det är faktiskt säkrare.
444
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Maglevtåg kan i princip inte spåra ur
på grund av bortstötningsfaktorn.
445
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Ju mer det rör sig från spåret,
desto mer trycks det tillbaka,
446
00:27:49,961 --> 00:27:51,796
vilket skapar en stadig jämvikt.
447
00:27:51,796 --> 00:27:55,133
Om Boros killar slår till -
hur skulle de gå till väga?
448
00:27:55,133 --> 00:27:58,261
Lastning och lossning bevakas väl.
Det måste ske längs vägen.
449
00:27:58,261 --> 00:28:02,223
Det stora snabbtågsrånet. Men hur
rånar man ett tåg som kör 240 km/h?
450
00:28:02,223 --> 00:28:03,433
Det gör man inte.
451
00:28:04,475 --> 00:28:05,476
Man stoppar det.
452
00:28:06,394 --> 00:28:09,439
Vid den här svängen
genom de kazakiska bergen.
453
00:28:09,981 --> 00:28:11,232
En perfekt flaskhals.
454
00:28:11,232 --> 00:28:16,112
Stoppa tåget, sug in avfallet i en tankbil
och så är de borta på några minuter.
455
00:28:16,112 --> 00:28:17,739
Okej.
456
00:28:18,406 --> 00:28:20,700
För att förhindra att det händer
457
00:28:20,700 --> 00:28:24,203
kommer vi att sätta Luke och Emma
som passagerare på tåget.
458
00:28:24,203 --> 00:28:26,706
Passagerare på ett tåg med kärnavfall?
459
00:28:26,706 --> 00:28:29,792
Det är inte ovanligt.
Storbritannien gör det jämt.
460
00:28:30,293 --> 00:28:34,380
Tågvärd framtill, tankvagn bakom
och passagerare resten av vägen.
461
00:28:34,380 --> 00:28:35,465
Ms Russell och jag?
462
00:28:35,465 --> 00:28:39,761
Det finns en depå vid slutstationen.
Tågets nödavstängningsknapp finns där.
463
00:28:39,761 --> 00:28:43,139
Det är så vi tror att Boro
kan få tåget att stanna,
464
00:28:43,139 --> 00:28:44,766
antagligen med nån på insidan.
465
00:28:44,766 --> 00:28:47,143
Ni kommer att åka som kontrollanter.
466
00:28:47,143 --> 00:28:50,229
En del av tågavtalet
är regelbundna granskningar.
467
00:28:50,229 --> 00:28:51,147
Uppfattat.
468
00:28:51,147 --> 00:28:55,151
Så Barry och Tina
backar upp er från Merry Fitness.
469
00:28:55,151 --> 00:29:00,573
Ni andra - ta er identitet och utrustning
och bege er till planet. Ni lyfter kl. 21.
470
00:29:00,573 --> 00:29:02,575
Kl. 21.
471
00:29:03,075 --> 00:29:04,202
Kl. 21.
472
00:29:11,751 --> 00:29:14,712
- Vem är din identitet?
- Anna Fettisov.
473
00:29:15,421 --> 00:29:18,716
Kazakisk litteraturstudent
vid Suleyman Demirel University.
474
00:29:18,716 --> 00:29:20,176
Dmitriy Gorchev.
475
00:29:21,135 --> 00:29:24,597
Jag tar tåget
för att besöka min syster i Nur-Sultan,
476
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
samt för att åka och fiska.
477
00:29:28,267 --> 00:29:29,894
Tuggummit blir din död.
478
00:29:32,021 --> 00:29:34,315
Det här är favoriten i Kazakstan.
479
00:29:34,315 --> 00:29:39,612
Tills skogsbränderna störde leveranskedjan
för att göra svart lakrits,
480
00:29:39,612 --> 00:29:42,031
vilket fick priset att skjuta i höjden.
481
00:29:44,033 --> 00:29:47,703
Bara de med koppling till regeringen
eller rika skulle ha det. Släng det.
482
00:29:49,580 --> 00:29:52,416
Tack. Snyggt jobbat.
483
00:29:53,751 --> 00:29:54,627
Ingen orsak.
484
00:29:58,506 --> 00:29:59,882
Jag ska ta det här.
485
00:30:00,591 --> 00:30:01,425
Hej.
486
00:30:02,009 --> 00:30:03,386
Är du på nattflyget än?
487
00:30:03,970 --> 00:30:06,931
- Vi ska snart lyfta. Hur gick Roadshow?
- Tja...
488
00:30:06,931 --> 00:30:11,352
Farmor Pats klocka är skit.
Det är en reproduktion från 60-talet.
489
00:30:12,854 --> 00:30:14,605
Jag är ledsen.
490
00:30:15,189 --> 00:30:17,441
Men du hade ändå inte tänkt sälja den.
491
00:30:17,441 --> 00:30:21,863
Nej, men hon sa alltid att det var
en antikvitet som hade gått i arv.
492
00:30:21,863 --> 00:30:24,073
Det är konstigt att hon ljög om det.
493
00:30:24,073 --> 00:30:27,618
- Hon kanske ville göra den mer speciell.
- Jag menar, jag...
494
00:30:27,618 --> 00:30:29,036
Jag antar det. Jag bara...
495
00:30:29,036 --> 00:30:31,205
Att bli lurad av nån jag älskar
496
00:30:31,205 --> 00:30:34,792
är en konstig kombination
av sugigt och överraskande.
497
00:30:35,626 --> 00:30:38,004
Men lycka till i Libyen. Jag älskar dig.
498
00:30:39,088 --> 00:30:40,464
Ja, jag älskar dig med.
499
00:30:50,766 --> 00:30:52,393
Driver du med mig?
500
00:30:53,269 --> 00:30:54,103
Vad?
501
00:30:55,146 --> 00:30:58,065
Varje gång. Varenda gång.
502
00:30:58,065 --> 00:31:01,402
Du ser alltid ut
att ha klivit ur James Bonds garderob
503
00:31:01,402 --> 00:31:04,530
medan jag får
Hillary Clintons Walmart-kollektion.
504
00:31:04,530 --> 00:31:08,242
- Kom igen, du ser stilig ut.
- Tack, morfar.
505
00:31:08,242 --> 00:31:10,912
Har du några Werther's Original
till övers?
506
00:31:10,912 --> 00:31:12,204
Du, då?
507
00:31:13,915 --> 00:31:15,124
Ser jag stilig ut?
508
00:31:22,089 --> 00:31:24,508
Kazakiska för:
"Varför så dyster, superdamen?"
509
00:31:25,092 --> 00:31:27,887
Jag har dåligt samvete.
Jag svek min pojkvän igen.
510
00:31:28,846 --> 00:31:32,475
Vet du vem som blir upprörd
när jag åker iväg på en operation?
511
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Ingen.
512
00:31:34,727 --> 00:31:37,355
I det här jobbet
får man inte bli för fäst.
513
00:31:37,355 --> 00:31:40,733
- Jag bad inte om råd.
- Nej, det är inget råd.
514
00:31:40,733 --> 00:31:45,571
Okomplicerade ragg funkar.
Men CIA sliter på relationer.
515
00:31:51,619 --> 00:31:52,620
Säger du det?
516
00:32:42,545 --> 00:32:43,546
Barry?
517
00:32:44,338 --> 00:32:47,341
- Är fladdermusen i vakttornet?
- Honungen är i kupan.
518
00:32:47,925 --> 00:32:51,721
- Operation Training Day är igång.
- Är nån annan online än?
519
00:32:51,721 --> 00:32:54,724
- Det är bara vi kycklingar.
- Bra.
520
00:32:54,724 --> 00:32:59,812
Jag vill att du gör flera saker samtidigt.
Håll ett öga på Operation Don Juan.
521
00:33:00,312 --> 00:33:01,856
Vad är Operation Don Juan?
522
00:33:04,191 --> 00:33:05,443
Det är hemligstämplat.
523
00:33:05,443 --> 00:33:08,154
Eller hemligt?
För att det handlar om Donatello?
524
00:33:08,154 --> 00:33:10,322
Jag har andra fall utöver det här.
525
00:33:10,322 --> 00:33:13,659
Det finns en Don Juan
som är vapensmugglare från San Juan.
526
00:33:14,535 --> 00:33:16,912
Det är bara för dem som behöver veta.
527
00:33:17,455 --> 00:33:19,707
Om du inte behöver, vet du inte.
528
00:33:20,708 --> 00:33:21,542
Som du vill.
529
00:33:22,626 --> 00:33:23,669
Var har du varit?
530
00:33:24,628 --> 00:33:27,131
Jag stannade för att köpa nåt till Carter.
531
00:33:27,715 --> 00:33:31,343
- Så fint. Vad köpte du?
- Det är bara för dem som behöver veta.
532
00:33:31,343 --> 00:33:35,639
Måste du vara så kaxig?
Jag saknar min duktiga tjej.
533
00:33:35,639 --> 00:33:38,768
Jag saknar min usla
gymutrustningssäljare till pappa.
534
00:33:38,768 --> 00:33:42,521
Gör en genomsökning bara.
Boro kan ha en agent på tåget.
535
00:33:43,773 --> 00:33:47,026
Kolla in henne.
Militärkängor passar inte hennes outfit.
536
00:33:47,026 --> 00:33:51,113
Men de är bra mot kylan och leran.
Hon kanske bara är praktisk.
537
00:33:51,113 --> 00:33:52,823
Fallet bakom dig, då?
538
00:33:54,492 --> 00:33:57,661
- Det kan ligga ett vapen där i.
- Uppfattat.
539
00:33:57,661 --> 00:33:58,662
Han, då?
540
00:34:00,539 --> 00:34:04,460
- Skadade knogar på båda händer.
- Han kan vara en lejd hejduk.
541
00:34:04,460 --> 00:34:08,422
Han äter en BLT-smörgås.
Etniska kazaker äter inte fläsk.
542
00:34:11,342 --> 00:34:12,802
- Vi tar honom.
- Nej.
543
00:34:13,761 --> 00:34:15,387
Han kan vara en invandrare.
544
00:34:16,263 --> 00:34:20,059
- Eller Boros infiltratör.
- Ja, men vi måste vara säkra.
545
00:34:21,352 --> 00:34:24,605
Som ledande agent
anser jag att vi borde vänta.
546
00:34:29,735 --> 00:34:33,072
- Vilka är ni?
- Agenter Starsky och Hutch.
547
00:34:33,072 --> 00:34:37,201
Vi är kontrollanter
från USA:s utrikesdepartement.
548
00:34:37,785 --> 00:34:39,120
Sitt kvar.
549
00:34:39,912 --> 00:34:42,164
- Talar du engelska?
- Ja.
550
00:34:42,164 --> 00:34:45,042
Bra. För vi ska bara
observera och rapportera.
551
00:34:45,042 --> 00:34:49,755
Du vet uttrycket "det man har sönder
får man köpa?" USA har ett annat uttryck.
552
00:34:49,755 --> 00:34:52,675
Vi köpte det,
så bäst att ni inte har sönder det.
553
00:34:52,675 --> 00:34:56,178
Nu vill vi se tuff-tuff-tåget
vi betalade för rulla iväg.
554
00:34:56,178 --> 00:34:57,138
Det är okej.
555
00:34:57,138 --> 00:35:01,225
Låtsas att vi inte är här.
Gör din grej, se till att tågen går i tid.
556
00:35:03,894 --> 00:35:05,229
Tåget lämnar stationen.
557
00:35:05,229 --> 00:35:06,272
Bra jobbat.
558
00:35:08,899 --> 00:35:11,360
Kolla, kostymen ser ut som din.
559
00:35:12,194 --> 00:35:13,279
Tvillingar.
560
00:35:14,280 --> 00:35:16,031
Jävla skit.
561
00:35:27,501 --> 00:35:28,627
Det är lustigt.
562
00:35:29,628 --> 00:35:30,588
Vad?
563
00:35:31,505 --> 00:35:32,423
Genetik.
564
00:35:33,716 --> 00:35:36,218
Hur vi båda dras till samma bransch.
565
00:35:37,219 --> 00:35:41,390
Beatles och Flavor Flav
drogs till samma bransch.
566
00:35:42,266 --> 00:35:43,309
Var de likadana?
567
00:35:44,393 --> 00:35:45,394
Nej, kanske inte.
568
00:35:50,065 --> 00:35:53,360
Vad är Flavor Flav?
569
00:35:58,908 --> 00:36:00,242
Hej, Tall. Vad händer?
570
00:36:01,493 --> 00:36:03,204
Nej, jag gör inget.
571
00:36:06,248 --> 00:36:08,209
Ja, jag skulle gärna komma förbi.
572
00:36:09,501 --> 00:36:10,336
Ja.
573
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
Okej, hejdå.
574
00:36:12,171 --> 00:36:14,089
Eftermiddagsligg för Donnie
575
00:36:14,089 --> 00:36:15,841
Eftermiddagsligg
576
00:36:15,841 --> 00:36:16,884
Inte bra.
577
00:36:17,468 --> 00:36:18,427
Vad är inte bra?
578
00:36:20,054 --> 00:36:21,138
Potatissalladen.
579
00:36:21,138 --> 00:36:24,850
Den är vidrig. Det är... russin i.
580
00:36:27,728 --> 00:36:28,729
Det är dags.
581
00:36:30,147 --> 00:36:34,944
Spelet är igång. Ni närmar er flaskhalsen.
Allt som kan hända kommer att hända snart.
582
00:36:39,031 --> 00:36:40,449
Varför stannar vi inte?
583
00:36:41,575 --> 00:36:46,580
- Barry, vad fan är det som pågår?
- Jag vet inte. Ni är genom passet.
584
00:36:47,081 --> 00:36:49,667
Det var den värsta antiklimaxen
sen Sjätte sinnet.
585
00:36:49,667 --> 00:36:52,044
Visste du att Bruce Willis var död?
586
00:36:52,044 --> 00:36:55,839
Han spenderar hela filmen med ett barn.
Vem är han, Big Bird?
587
00:36:58,467 --> 00:36:59,718
Det är en helikopter.
588
00:37:03,055 --> 00:37:04,640
Jag visste att vi hade rätt.
589
00:37:05,224 --> 00:37:09,853
- Han attackerar tåget med helikopter.
- Pappa, var är smörgåskillen?
590
00:37:12,898 --> 00:37:15,442
Håll alla på golvet
och borta från fönstren.
591
00:37:24,868 --> 00:37:27,371
Håll er lugna, allt kommer att bli bra.
592
00:37:33,460 --> 00:37:34,295
Helvete.
593
00:37:37,298 --> 00:37:38,674
Ner på golvet, allihop!
594
00:37:38,674 --> 00:37:39,717
Emma.
595
00:37:41,927 --> 00:37:45,931
Helikoptern är fäst vid tankbilen.
De försöker pumpa ut avfallet.
596
00:37:45,931 --> 00:37:47,725
- Och?
- Och vad?
597
00:37:47,725 --> 00:37:49,435
Jag hade rätt om BLT-killen.
598
00:37:50,019 --> 00:37:52,313
Du måste lyssna på mig nästa gång.
599
00:37:52,313 --> 00:37:53,480
Jag kollade siffrorna.
600
00:37:53,480 --> 00:37:58,986
Vi har 12 minuter innan de tömmer tanken
och Boro kan tillverka bombernas bomb.
601
00:37:58,986 --> 00:38:01,155
- Ni måste få loss slangen.
- Uppfattat.
602
00:38:01,155 --> 00:38:03,449
- Vad ska du göra?
- Skjuta ner helikoptern.
603
00:38:03,449 --> 00:38:05,909
Nej. Tåget åker igenom kornfält.
604
00:38:05,909 --> 00:38:08,120
Kazakstan är en av
världens topproducenter.
605
00:38:08,120 --> 00:38:11,832
Om du sänker helikoptern
kommer avfallet att läcka ut.
606
00:38:11,832 --> 00:38:15,586
Det kommer att förgifta landet
och miljoner kommer att svälta.
607
00:38:15,586 --> 00:38:17,713
- Är det allt?
- Vi behöver en plan.
608
00:38:17,713 --> 00:38:20,591
Vi måste fundera.
Vi får inte förhasta oss.
609
00:38:21,175 --> 00:38:25,554
Om vi inte kan koppla loss slangen...
måste vi få dem att vilja göra det.
610
00:38:25,554 --> 00:38:28,223
- Men hur då?
- Vi ökar tågets hastighet.
611
00:38:28,223 --> 00:38:32,019
- Ja. Vad är helikopterns topphastighet?
- Det är 300 km/h.
612
00:38:32,019 --> 00:38:36,982
Om tåget går fortare måste de frigöra sig
för att inte tappa kontrollen och dö.
613
00:38:36,982 --> 00:38:39,902
Det åker i 240 km/h
enligt säkerhetsföreskrifter,
614
00:38:39,902 --> 00:38:41,612
men det kan åka i 430 km/h.
615
00:38:41,612 --> 00:38:44,948
Vi har en plan.
Hetsporrar har aldrig coola idéer.
616
00:38:45,532 --> 00:38:46,367
Kom igen.
617
00:38:53,791 --> 00:38:56,043
- Öka hastigheten.
- Det är för farligt.
618
00:38:56,043 --> 00:38:58,712
Farligare än att låta en terrorist
få kärnmaterial?
619
00:38:58,712 --> 00:39:02,174
Mitt ansvar är passagerarnas säkerhet.
620
00:39:06,804 --> 00:39:10,307
Vet du vad?
Du har rätt, det är mycket begärt.
621
00:39:10,974 --> 00:39:12,643
Kan jag få lite tuggummi?
622
00:39:12,643 --> 00:39:15,854
Det är min favorit,
men det har blivit så dyrt.
623
00:39:25,531 --> 00:39:28,659
Du borde inte tugga sånt,
det är dåligt för tänderna.
624
00:39:28,659 --> 00:39:31,829
- Jag hörde skott. Ge mig nåt.
- Vi är körda.
625
00:39:31,829 --> 00:39:34,623
- Inte vad jag ville höra.
- Tågvärden tuppade av.
626
00:39:34,623 --> 00:39:37,751
- Aldon och Roo, hur ökar vi farten?
- Vi behöver hjälp.
627
00:39:37,751 --> 00:39:41,171
Nej, inte nu. Det är nåt fel.
Jag kan inte nå tågvärden.
628
00:39:41,171 --> 00:39:42,965
För att han är en terrorist.
629
00:39:42,965 --> 00:39:45,801
Två andra amerikanska kontrollanter
sänkte honom.
630
00:39:45,801 --> 00:39:49,221
Ditt tåg är under attack.
Vi måste öka hastigheten.
631
00:39:49,221 --> 00:39:53,142
Moby, om vi var skurkar
hade vi försökt döda dig så fort vi kom.
632
00:39:53,142 --> 00:39:55,894
Vi försöker rädda tåget, inte krascha det.
633
00:39:55,894 --> 00:39:59,690
Jag kan inte öka hastigheten,
bara stänga av och på tåget.
634
00:39:59,690 --> 00:40:02,151
- Det måste göras manuellt.
- Hur görs det?
635
00:40:02,151 --> 00:40:05,320
Det är en panel med en stor röd knapp
vid en nyckelbrytare.
636
00:40:05,320 --> 00:40:07,030
- Hörde ni det?
- Typ.
637
00:40:07,030 --> 00:40:10,075
- Vad är det?
- Knappen är ur funktion.
638
00:40:10,075 --> 00:40:12,995
Det kan finnas ett annat sätt
att öka farten.
639
00:40:12,995 --> 00:40:13,912
Hur då?
640
00:40:13,912 --> 00:40:18,584
Fysik. Maglevtåg går på kalla magneter.
Ju kallare magnet, desto högre hastighet.
641
00:40:18,584 --> 00:40:19,501
Nörden har rätt.
642
00:40:19,501 --> 00:40:22,713
Ni kan pumpa in mer kylvätska,
men förhållandet måste vara exakt.
643
00:40:22,713 --> 00:40:24,465
Jag tar fram ritningarna nu.
644
00:40:26,550 --> 00:40:29,094
Mamma, hon säger att det är brådskande.
Det är lugnt.
645
00:40:29,094 --> 00:40:32,055
Det borde finnas en golvpanel där,
vid dörren.
646
00:40:32,055 --> 00:40:35,809
Jag tar hand om det här.
Ring mamma, brådskande är brådskande.
647
00:40:38,187 --> 00:40:42,649
- Hej, mamma. Är allt bra?
- Carter ringde, han är väldigt upprörd.
648
00:40:43,233 --> 00:40:48,739
Är det därför du ringer på en affärsresa?
För en dum klocka och ett dumt tv-program?
649
00:40:48,739 --> 00:40:53,535
Han såg fram emot att göra nåt med dig,
och du dumpade honom för jobbet, igen.
650
00:40:54,119 --> 00:40:56,788
Du vill inte sluta som din pappa och jag.
651
00:40:58,040 --> 00:41:02,169
- Jag slätar över det när jag kommer hem.
- Bra, jag hoppas det.
652
00:41:02,753 --> 00:41:04,004
Hur går det på jobbet?
653
00:41:04,671 --> 00:41:08,675
Jag duckar för kulor och försöker
förhindra att allt går upp i rök.
654
00:41:09,718 --> 00:41:11,303
Jag älskar dig med, mamma.
655
00:41:11,303 --> 00:41:13,388
Okej, hälsa Donnie. Hejdå.
656
00:41:13,388 --> 00:41:16,725
Jag behöver en uppdatering
om Operation Don Juan.
657
00:41:16,725 --> 00:41:17,893
Omgående.
658
00:41:21,522 --> 00:41:23,732
- Redo att kyla ner systemet?
- Ja.
659
00:41:23,732 --> 00:41:26,068
För mycket kylvätska
betyder för mycket fart.
660
00:41:26,068 --> 00:41:29,196
Då kan ni inte stoppa tåget
innan det kraschar in i depån.
661
00:41:29,196 --> 00:41:31,240
För lite och Boro får vad han behöver.
662
00:41:31,240 --> 00:41:35,202
Ni måste göra som mamma björn:
Inte för varmt, inte för kallt, lagom.
663
00:41:36,119 --> 00:41:38,997
Varför behövde vi de här
som en del av vår förklädnad?
664
00:41:38,997 --> 00:41:40,123
Vad pratar du om?
665
00:41:40,123 --> 00:41:44,086
Är vi tågkontrollanter som ringer
handsfree-samtal till våra mammor?
666
00:41:44,086 --> 00:41:46,547
De är så coola. Tony Robbins bär såna.
667
00:41:46,547 --> 00:41:50,551
- Hur många ventiler måste jag öppna?
- Min tjej räknar ut det nu.
668
00:41:51,301 --> 00:41:52,386
Fyra?
669
00:41:55,597 --> 00:41:57,558
- Okej, jag öppnade alla fyra.
- Va?
670
00:41:57,558 --> 00:41:59,518
- Varför öppnade du fyra?
- Du sa fyra.
671
00:41:59,518 --> 00:42:01,478
Jag sa inget, Barry sa fyra.
672
00:42:01,478 --> 00:42:04,940
Jag pratade om Donatello!
Han tog fyra Viagra-tabletter.
673
00:42:04,940 --> 00:42:07,484
Jag visste att du spionerade på honom.
Lögnare!
674
00:42:07,484 --> 00:42:10,279
Det låter som om Donnie
ska på Tally-rally.
675
00:42:10,279 --> 00:42:13,323
Jag visste det.
Du måste alltid kontrollera allt.
676
00:42:13,323 --> 00:42:17,119
Nu riskerar du uppdraget
för att stoppa mammas pojkvän.
677
00:42:17,119 --> 00:42:18,203
Det funkade.
678
00:42:19,204 --> 00:42:20,747
Helikoptern kopplade loss.
679
00:42:21,290 --> 00:42:22,791
Den kunde inte hänga med.
680
00:42:22,791 --> 00:42:25,335
De fick inte nog med material för bomben.
681
00:42:27,588 --> 00:42:29,965
Fartmätaren stiger som Donnies chinos.
682
00:42:29,965 --> 00:42:33,385
Ni kylde magneterna för mycket.
Tåget åker för snabbt.
683
00:42:33,385 --> 00:42:37,889
När det når depån i Nur-Sultan
kommer alla ombord och halva stan att dö.
684
00:42:37,889 --> 00:42:41,476
Grattis, pappa. Du skapade
världens största smutsiga bomb.
685
00:44:40,053 --> 00:44:43,640
Undertexter: Josephine Roos Henriksson