1
00:00:13,931 --> 00:00:17,560
Ты хоть представляешь,
как ты меня расстроил?
2
00:00:18,394 --> 00:00:21,314
Я доверял тебе как родному.
3
00:00:23,232 --> 00:00:24,067
Кто ты вообще?
4
00:00:24,817 --> 00:00:26,152
С кем работаешь?
5
00:00:31,866 --> 00:00:32,700
Девчонку.
6
00:00:33,367 --> 00:00:34,452
- Нет.
- Сара!
7
00:00:35,328 --> 00:00:36,370
Нет, назад.
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,749
Отвечай, или пущу пулю.
Ты же не хочешь этого.
9
00:00:39,749 --> 00:00:42,668
- Мама!
- И виноват будешь ты, не я.
10
00:00:42,668 --> 00:00:44,545
Хочешь обидеть ребенка?
11
00:00:44,545 --> 00:00:47,298
Ты такой же трус, как и твой отец.
12
00:00:47,298 --> 00:00:49,133
Мой отец был смелым.
13
00:00:49,926 --> 00:00:52,011
Он был великим человеком, он...
14
00:00:52,011 --> 00:00:55,515
Молил меня о пощаде,
прежде чем я сбросил его с обрыва.
15
00:00:56,516 --> 00:00:58,976
Я знал, что ты тупой, но блин...
16
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Ты там миллион раз ходил,
камень был крепкий.
17
00:01:02,396 --> 00:01:05,149
И вдруг осыпался по краю?
18
00:01:05,650 --> 00:01:06,734
Чушь.
19
00:01:06,734 --> 00:01:09,445
Я держал его за воротник
над этим обрывом.
20
00:01:09,445 --> 00:01:11,948
Он плакал как ребенок.
21
00:01:11,948 --> 00:01:14,033
Умолял оставить его в живых.
22
00:01:14,826 --> 00:01:16,035
Он даже обоссался.
23
00:01:16,035 --> 00:01:17,495
Я вас всех замучаю!
24
00:01:18,037 --> 00:01:20,498
Женщин, девчонку,
25
00:01:20,498 --> 00:01:23,459
буду издеваться целыми днями,
пока не надоест!
26
00:01:25,253 --> 00:01:26,087
И я тупой?
27
00:01:26,879 --> 00:01:28,965
Зачем ты разболтал, что сделал?
28
00:01:29,966 --> 00:01:30,800
Тянул время.
29
00:01:35,304 --> 00:01:36,139
Уходим!
30
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
Бегом!
31
00:01:57,326 --> 00:01:58,411
- Да!
- Да!
32
00:02:08,629 --> 00:02:09,630
Ну, бегите!
33
00:02:12,133 --> 00:02:13,593
Сила!
34
00:02:13,593 --> 00:02:14,802
О нет!
35
00:02:35,198 --> 00:02:36,032
Спасибо.
36
00:02:37,575 --> 00:02:39,535
Я была самой меткой в классе.
37
00:02:46,792 --> 00:02:48,294
{\an8}24 ЧАСА СПУСТЯ
38
00:02:48,628 --> 00:02:50,171
{\an8}СЕКРЕТНЫЙ РЕГИОНАЛЬНЫЙ ОФИС ЦРУ
39
00:02:54,133 --> 00:02:54,967
Нет.
40
00:02:57,720 --> 00:03:01,265
Либо берешь задание,
либо увольняешься. Тебе решать.
41
00:03:01,265 --> 00:03:04,727
При всём уважении,
директор, это большая ошибка.
42
00:03:05,311 --> 00:03:08,898
Он не слушает меня
и не уважает как профессионала.
43
00:03:08,898 --> 00:03:10,358
Я в его глазах ребенок.
44
00:03:11,192 --> 00:03:14,612
Это лишь навредит делу,
над которым я работала целый год.
45
00:03:16,072 --> 00:03:16,906
Скажи ей.
46
00:03:16,906 --> 00:03:19,992
Твой отец знает прошлое Боро,
а ты - настоящее.
47
00:03:19,992 --> 00:03:22,203
Он же не откажется от своего ОМП.
48
00:03:22,787 --> 00:03:26,415
Вдвоем у вас больше шансов найти Боро,
когда он высунется.
49
00:03:26,999 --> 00:03:30,336
И если честно, по-моему,
это будет полезно вам обоим.
50
00:03:31,087 --> 00:03:31,921
Иуда!
51
00:03:32,421 --> 00:03:34,548
Зря я взяла твое имя на конфирмации.
52
00:03:35,299 --> 00:03:38,261
Эмма Бартоломина Бруннер,
возьми эти слова обратно!
53
00:03:46,060 --> 00:03:47,144
Вообще не в тему.
54
00:03:47,144 --> 00:03:49,647
Я крутой крестный отец,
хотя не итальянец.
55
00:03:51,357 --> 00:03:52,942
ОПЕРАТИВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
56
00:03:58,948 --> 00:04:00,616
У меня были планы на пенсию.
57
00:04:01,117 --> 00:04:02,285
У нас тоже был план
58
00:04:02,952 --> 00:04:04,245
по захвату Боро.
59
00:04:04,870 --> 00:04:05,871
Но он ушел,
60
00:04:05,871 --> 00:04:09,125
и чтобы его взять,
вам лучше работать вместе.
61
00:04:09,125 --> 00:04:10,501
Не знаю, возможно ли.
62
00:04:10,501 --> 00:04:12,753
Эмма очень хороша. Ты сам видел.
63
00:04:12,753 --> 00:04:16,048
Она бесстрашна,
у нее потрясающие инстинкты.
64
00:04:16,048 --> 00:04:18,217
Она одна из лучших в истории ЦРУ.
65
00:04:18,217 --> 00:04:19,302
Но она твоя дочь,
66
00:04:20,094 --> 00:04:24,724
то есть так же тупо рискует,
импульсивная, упрямая,
67
00:04:24,724 --> 00:04:26,851
и думает, что всё может сама.
68
00:04:26,851 --> 00:04:31,522
Возможно, работая с тобой,
она станет еще лучше.
69
00:04:32,398 --> 00:04:35,401
Честно говоря, Люк,
она меня иногда пугает.
70
00:04:35,401 --> 00:04:39,405
Да ладно, все молодые агенты нахальные.
71
00:04:39,405 --> 00:04:40,448
Не настолько.
72
00:04:40,448 --> 00:04:43,826
Мы ей неделю назад говорили,
что не всё гладко
73
00:04:43,826 --> 00:04:45,453
и надо уехать из Гайаны.
74
00:04:46,120 --> 00:04:47,496
Она отказалась.
75
00:04:47,496 --> 00:04:49,999
Сказала, что много интересного узнала
76
00:04:49,999 --> 00:04:51,959
и вот-вот вытащит оттуда бомбу.
77
00:04:51,959 --> 00:04:54,211
Мы не потеряли с ней связь, Люк.
78
00:04:54,211 --> 00:04:56,297
Эмма сама отключилась.
79
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Ее неповиновение могло погубить тебя,
80
00:04:59,300 --> 00:05:01,719
ее саму и еще трех агентов.
81
00:05:02,345 --> 00:05:04,430
Она нужна на этом деле, но не одна.
82
00:05:04,430 --> 00:05:06,807
Я вижу тебя во главе команды.
83
00:05:06,807 --> 00:05:10,269
Ты, Эмма, Барри, Алдон, Ру.
84
00:05:11,020 --> 00:05:12,521
Не уверен, что получится.
85
00:05:12,521 --> 00:05:15,441
У меня такое чувство,
что я ее даже не знаю.
86
00:05:15,441 --> 00:05:19,445
Разве можно узнать человека лучше,
чем вместе спасая мир?
87
00:05:32,083 --> 00:05:32,917
Ладно.
88
00:05:35,127 --> 00:05:36,337
Да, Барри,
89
00:05:36,837 --> 00:05:38,589
но в пекло больше не лезь.
90
00:05:39,173 --> 00:05:40,466
Ты мог пострадать.
91
00:05:42,927 --> 00:05:44,970
Ну? Я знал, что мы еще друзья.
92
00:05:46,972 --> 00:05:47,807
Скажи.
93
00:05:50,810 --> 00:05:52,061
Скажи, что мы друзья.
94
00:05:53,604 --> 00:05:55,940
КОМНАТА ОТДЫХА
95
00:05:55,940 --> 00:05:56,857
Ну, ты как?
96
00:05:56,857 --> 00:05:59,402
Там просто царапина,
завтра сниму слинг.
97
00:05:59,402 --> 00:06:01,028
Я про работу в паре.
98
00:06:02,905 --> 00:06:04,240
Это больнее выстрела.
99
00:06:04,240 --> 00:06:05,658
Что тебе не нравится?
100
00:06:05,658 --> 00:06:08,911
Ты. Я тебе не доверяю,
какая тут совместная работа?
101
00:06:08,911 --> 00:06:10,496
А я не доверяю тебе.
102
00:06:10,496 --> 00:06:11,789
Ты кто вообще?
103
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Ты хоть любила печь по воскресеньям?
104
00:06:13,999 --> 00:06:15,668
Иногда. Иногда ненавидела.
105
00:06:16,460 --> 00:06:19,046
Я столько притворялась,
что уже не помню.
106
00:06:19,672 --> 00:06:22,550
Я могла быть собой только на работе,
107
00:06:22,550 --> 00:06:25,553
но теперь ты лишил меня
единственной отдушины.
108
00:06:26,053 --> 00:06:27,847
А ты, что у тебя настоящего?
109
00:06:28,347 --> 00:06:30,307
Ну, я собирался на пенсию.
110
00:06:30,808 --> 00:06:32,685
Думал закончить с этим.
111
00:06:32,685 --> 00:06:35,187
Хотел взять корабль
и вернуть твою маму.
112
00:06:36,147 --> 00:06:38,858
- Ты реально в это верил?
- У меня был бы шанс.
113
00:06:40,526 --> 00:06:43,195
Ага. Ну да, конечно.
114
00:06:44,572 --> 00:06:45,698
Сделай одолжение.
115
00:06:46,490 --> 00:06:48,576
Я долго работала над делом Боро.
116
00:06:49,243 --> 00:06:51,454
Не просри мне всё, как просрал семью.
117
00:06:53,080 --> 00:06:54,623
Невероятно.
118
00:06:59,503 --> 00:07:00,963
ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС
119
00:07:05,718 --> 00:07:07,094
ДОНАТЕЛЛО ЛУНА
120
00:07:07,094 --> 00:07:08,804
#ПОДДЕРЖИВАЕМФОРМУДАЖЕПОПРАЗДНИКАМ
121
00:07:14,643 --> 00:07:15,853
Клад в кладовке?
122
00:07:15,853 --> 00:07:18,939
Бананы почти в банке.
123
00:07:19,815 --> 00:07:22,735
- Хотя я этому не особо рад.
- Почему?
124
00:07:22,735 --> 00:07:24,778
Бананы мнутся и можно вляпаться,
125
00:07:24,778 --> 00:07:27,406
а это плохо, когда нарушаешь закон.
126
00:07:27,406 --> 00:07:28,908
В тюрьме мне хана.
127
00:07:28,908 --> 00:07:31,744
Ты там много друзей заведешь, поверь.
128
00:07:32,328 --> 00:07:33,162
Не смешно.
129
00:07:34,497 --> 00:07:36,999
Так, мы почти подключились к Wi-Fi.
130
00:07:36,999 --> 00:07:39,168
Лишь бы он не закрыл ноутбук.
131
00:07:41,462 --> 00:07:42,630
Это его почта?
132
00:07:42,630 --> 00:07:43,547
Нет.
133
00:07:43,547 --> 00:07:46,342
Адресат Донателло Луна.
Ты обещал одно преступление.
134
00:07:47,510 --> 00:07:49,470
Закон запрещает только вскрывать.
135
00:07:52,348 --> 00:07:54,016
Он платит за «Синемакс»?
136
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
Я знал, что он извращенец!
137
00:07:56,185 --> 00:07:58,771
Там появились качественные программы.
138
00:07:58,771 --> 00:08:01,357
Откуда знаешь?
Ты только мультики смотришь.
139
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
Я знаю, что мне сегодня звонил
наш друг из МИ-6.
140
00:08:04,610 --> 00:08:07,821
Боро не слышно,
ждем вестей от австралийцев,
141
00:08:07,821 --> 00:08:09,532
но пока он не высовывается.
142
00:08:10,616 --> 00:08:13,869
Мы вошли, и его ноутбук открыт.
143
00:08:13,869 --> 00:08:16,372
Операция «Дон Жуан» начата.
144
00:08:33,722 --> 00:08:34,848
Меньше пяти секунд!
145
00:08:36,433 --> 00:08:40,688
Она была замужем за мной,
как она встречается с таким бараном?
146
00:08:40,688 --> 00:08:42,606
Не забывай, Талли с характером.
147
00:08:42,606 --> 00:08:46,402
Если она узнает о слежке,
я сдам твою австрозадницу.
148
00:08:46,402 --> 00:08:47,778
Меня тут не было.
149
00:08:47,778 --> 00:08:49,780
Ты защищаешь мою семью.
150
00:08:49,780 --> 00:08:51,574
Мы же о нём ничего не знаем.
151
00:08:51,574 --> 00:08:53,075
Вдруг он какой-то псих.
152
00:08:53,075 --> 00:08:56,287
И если этот псих хочет навредить Талли?
153
00:08:57,329 --> 00:09:00,082
Ладно, сыграем в КГБ.
154
00:09:02,126 --> 00:09:04,628
Оскар, привет, как ты там?
155
00:09:04,628 --> 00:09:06,547
Мой сын звонит этому уроду?
156
00:09:06,547 --> 00:09:08,549
Я абсолютно серьезно.
157
00:09:08,549 --> 00:09:11,510
«МойРяд» - обалденная идея,
158
00:09:11,510 --> 00:09:15,264
надеюсь, что мое вложение
поможет тебе запуститься.
159
00:09:15,264 --> 00:09:17,975
Он вкладывается
в это дурацкое приложение?
160
00:09:17,975 --> 00:09:20,060
Чувак даже тупее, чем я думал.
161
00:09:20,060 --> 00:09:23,147
Он не тупой, он хочет быть
на хорошем счету у Талли.
162
00:09:23,147 --> 00:09:26,066
- Он собрался меня куколдить.
- Я не это сказал.
163
00:09:26,066 --> 00:09:28,235
Он подбирается к сыну,
чтобы меня куколдить.
164
00:09:28,235 --> 00:09:29,862
Ты знаешь, что это значит?
165
00:09:29,862 --> 00:09:33,574
Это от слова «кукушка».
Они крадут чужие семьи.
166
00:09:33,574 --> 00:09:36,785
Тысячи видео в сети доказывают,
что ты неправ.
167
00:09:36,785 --> 00:09:39,413
Хорошо, до встречи на семейном ужине.
168
00:09:39,413 --> 00:09:42,875
А меня даже не пригласили!
Он пытается занять мое место.
169
00:09:42,875 --> 00:09:45,336
Хочет куколдить всю семью!
170
00:09:46,003 --> 00:09:47,379
Перестань это говорить.
171
00:09:51,425 --> 00:09:53,969
Встречу перенесли, надо ехать в штаб.
172
00:09:54,553 --> 00:09:56,889
А по пути забросим Донни письма.
173
00:09:58,182 --> 00:09:59,266
Какой паинька.
174
00:09:59,266 --> 00:10:00,684
- Что?
- Ничего.
175
00:10:04,813 --> 00:10:08,025
Врач сказал,
что движение полностью восстановлено,
176
00:10:08,025 --> 00:10:10,069
наверняка даже шрама не будет.
177
00:10:10,069 --> 00:10:11,987
Здорово, я так рад.
178
00:10:11,987 --> 00:10:13,405
Но вот что непонятно.
179
00:10:13,405 --> 00:10:16,450
Как осел так высоко ударил?
180
00:10:16,450 --> 00:10:17,368
Ведь...
181
00:10:17,868 --> 00:10:19,870
Не знаю. Как-то изловчился.
182
00:10:19,870 --> 00:10:21,163
Его бы в футболисты.
183
00:10:21,789 --> 00:10:25,417
А я запланировал для тебя
идеальный день отдыха.
184
00:10:25,417 --> 00:10:27,920
Кое-кто сделал гаспачо
по маминому рецепту
185
00:10:27,920 --> 00:10:32,424
и скачал очень редкий трек Ли Филдза,
186
00:10:32,424 --> 00:10:34,718
записанный в церкви.
187
00:10:34,718 --> 00:10:35,719
Как здорово!
188
00:10:35,719 --> 00:10:38,305
- Согласен.
- Будет очень весело.
189
00:10:39,056 --> 00:10:41,225
- Только у меня идея.
- Выкладывай.
190
00:10:41,225 --> 00:10:44,269
Итак. Я слышала про квест-комнату,
191
00:10:44,269 --> 00:10:47,106
где на тебя вешают батарейки,
192
00:10:47,106 --> 00:10:50,401
и если не успеешь выйти,
получишь легкий удар током.
193
00:10:50,984 --> 00:10:52,236
Но не больно, просто...
194
00:10:52,236 --> 00:10:54,321
Не знаю, по-моему, так куда...
195
00:10:54,321 --> 00:10:55,280
Страшнее.
196
00:10:55,989 --> 00:10:59,660
Не уверен, что это для нас.
197
00:11:00,244 --> 00:11:03,872
Зато! Я тут знакомил детей
с творчеством Руба Голдберга
198
00:11:03,872 --> 00:11:07,793
и попросил их помочь мне сделать
199
00:11:08,752 --> 00:11:12,172
кое-что для нас.
200
00:11:13,132 --> 00:11:15,134
- Та-дам.
- Потрясающе.
201
00:11:15,134 --> 00:11:17,010
С ума сойти, да? Так...
202
00:11:19,138 --> 00:11:20,472
Брось шарик в воронку.
203
00:11:22,891 --> 00:11:24,351
Сюда? Хорошо.
204
00:11:28,772 --> 00:11:29,940
Да.
205
00:11:29,940 --> 00:11:32,151
Да, да. И...
206
00:11:35,237 --> 00:11:37,114
...да!
207
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
- Да!
- Я в восторге!
208
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
Я люблю тебя.
209
00:11:43,495 --> 00:11:44,329
Твой отец.
210
00:11:45,372 --> 00:11:48,500
- Я о нём не думала.
- Я только что его видел.
211
00:11:50,127 --> 00:11:51,587
Думаю, привез тренажеры.
212
00:11:51,587 --> 00:11:53,046
МОЙКА ПЕРЕНЕСЕНА НА 11:30
213
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Меня на работу вызывают.
214
00:11:54,590 --> 00:11:57,301
Ладно. Во сколько
ты за мной завтра заедешь?
215
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
- Зачем?
- «Роуд-шоу антиквариата».
216
00:12:00,846 --> 00:12:03,056
А, да, прости.
217
00:12:03,724 --> 00:12:05,309
Я потеряла счет времени.
218
00:12:06,101 --> 00:12:07,895
Завтра... Давай вечером обсудим.
219
00:12:08,896 --> 00:12:10,522
- Конечно.
- Ладно.
220
00:12:10,522 --> 00:12:13,275
- Как здорово, я так этого ждала.
- Я тоже.
221
00:12:13,275 --> 00:12:14,318
- Ладно.
- Люблю.
222
00:12:14,318 --> 00:12:15,736
Ладно, пока. Увидимся.
223
00:12:17,237 --> 00:12:20,616
Столько труда ради жалких трех секунд.
224
00:12:20,616 --> 00:12:26,246
МОЙКА МАШИН
225
00:12:26,246 --> 00:12:27,331
Воск премиум.
226
00:12:29,792 --> 00:12:31,043
СКИДКА 3$
ВОСК ПРЕМИУМ VIP
227
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
ПРИМЕНИТЬ СКИДКУ
228
00:12:36,298 --> 00:12:37,216
КУПОН ПРИМЕНЕН
229
00:12:38,091 --> 00:12:41,094
ПОЛУЧИ МОЙКУ БЕСПЛАТНО!
230
00:12:57,236 --> 00:12:58,862
Личность подтверждена.
231
00:12:58,862 --> 00:13:01,073
Приветствую вас, агент Люк Бруннер.
232
00:13:01,073 --> 00:13:03,033
И вас, агент Бартоломью Патт.
233
00:13:03,033 --> 00:13:08,080
Вы в 600 м от подземного входа
в региональный офис ЦРУ.
234
00:13:09,957 --> 00:13:13,085
Что вы делали в районе Донателло?
235
00:13:13,085 --> 00:13:15,546
- И тебе доброе утро.
- Отвечай.
236
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
Возим тренажеры, подтверждаем легенду.
237
00:13:18,340 --> 00:13:19,508
В твоей машине?
238
00:13:19,508 --> 00:13:22,970
А что? В коробке просто эспандеры,
грузовик ни к чему.
239
00:13:24,388 --> 00:13:25,931
Это правда, дядя Барри?
240
00:13:26,682 --> 00:13:28,183
Чистая правда.
241
00:13:37,067 --> 00:13:40,571
Чтобы возить эспандеры,
грузовик не нужен.
242
00:13:41,572 --> 00:13:44,575
- Ну, что скажешь?
- Бойцы вышли на ринг.
243
00:13:47,786 --> 00:13:48,829
Это мое место.
244
00:13:48,829 --> 00:13:50,080
С каких пор?
245
00:13:50,080 --> 00:13:52,541
Я сидела тут на каждом брифинге.
246
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Я тоже.
247
00:13:53,834 --> 00:13:56,420
«День с дочкой на работе» идет успешно.
248
00:14:00,299 --> 00:14:02,718
Все садимся.
249
00:14:04,887 --> 00:14:05,846
Сейчас же.
250
00:14:12,185 --> 00:14:15,981
Неужели Люк Бруннер уступил?
251
00:14:15,981 --> 00:14:18,400
Мне эта девушка как-то не нравится.
252
00:14:19,818 --> 00:14:22,154
Когда вы забрали бомбу
из Лапе Па Ланмо,
253
00:14:22,154 --> 00:14:24,031
все разбежались, как тараканы.
254
00:14:24,031 --> 00:14:27,367
Гидросамолет Боро вылетел
из порта Джорджтауна,
255
00:14:27,367 --> 00:14:30,579
но мы его потеряли
в шторме к западу от Пуэрто-Рико.
256
00:14:30,579 --> 00:14:32,831
Значит, Боро кормит рыб.
257
00:14:32,831 --> 00:14:34,541
- Нет.
- Он это специально.
258
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
Он знал, что мы будем следить.
259
00:14:36,418 --> 00:14:39,546
- И намеренно попал в бурю.
- И выключил передатчик.
260
00:14:39,546 --> 00:14:41,214
Создал видимость аварии.
261
00:14:41,214 --> 00:14:45,719
Понимая, что мы знаем, что обломки
такого маленького самолета не найти.
262
00:14:46,929 --> 00:14:50,432
Как и в ЦРУ, у Боро лучшие пилоты.
Он еще жив.
263
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
Мы тоже так считаем.
264
00:14:56,229 --> 00:15:02,861
Исходя из средней скорости
самолета с одним мотором,
265
00:15:02,861 --> 00:15:05,072
его расхода топлива
266
00:15:05,656 --> 00:15:08,909
и погодных условий,
267
00:15:08,909 --> 00:15:13,622
увеличивающих лобовое сопротивление
и снижающих эффективность полета,
268
00:15:13,622 --> 00:15:16,041
первая дозаправка должна была быть тут.
269
00:15:16,041 --> 00:15:18,919
Чтобы избежать шторма,
движущегося на запад,
270
00:15:18,919 --> 00:15:21,672
он должен был полететь
в этом направлении.
271
00:15:23,590 --> 00:15:26,218
Уравнение Винера и его член.
272
00:15:31,890 --> 00:15:34,851
- Давай, наяривай.
- Я наяриваю!
273
00:15:34,851 --> 00:15:36,353
Наяривай сильнее.
274
00:15:36,353 --> 00:15:38,313
Гусары, молчать! Вот это порно.
275
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Что бы сказал Фрейд?
276
00:15:39,773 --> 00:15:42,567
Моне славился картинами,
а ты - каламбурами.
277
00:15:43,360 --> 00:15:44,695
- Я сейчас!
- Давай я.
278
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
- Я почти кончила.
- Почти.
279
00:15:52,077 --> 00:15:53,161
Можно продолжать?
280
00:15:54,705 --> 00:15:56,498
- Простите.
- Простите, директор.
281
00:15:56,498 --> 00:15:59,084
Вместе с нашими союзниками мы пытались
282
00:15:59,084 --> 00:16:01,962
найти и вывести активы Лапе Па Ланмо,
283
00:16:01,962 --> 00:16:03,797
чтобы лишить их ресурсов.
284
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
Этого мало.
285
00:16:05,340 --> 00:16:09,219
Очевидно, что Боро движет идея
продолжать дело отца.
286
00:16:09,219 --> 00:16:11,096
Он сам мне это сказал.
287
00:16:11,096 --> 00:16:12,347
Нет.
288
00:16:12,347 --> 00:16:14,766
Это эгоизм,
Боро не может потерять лицо,
289
00:16:14,766 --> 00:16:17,477
ни капли обретенной им власти.
290
00:16:17,978 --> 00:16:20,105
Не все действия ребенка
связаны с отцом.
291
00:16:20,105 --> 00:16:23,775
Какова бы ни была его мотивация,
Боро движется вперед.
292
00:16:24,276 --> 00:16:25,110
Тина?
293
00:16:25,944 --> 00:16:29,406
Это Тина Мукёрджи, аналитик из АНБ.
294
00:16:30,240 --> 00:16:32,075
Для меня честь работать с вами.
295
00:16:32,075 --> 00:16:33,285
Подлиза.
296
00:16:34,244 --> 00:16:39,291
Мы слышали разговоры о том,
что аукцион Боро еще идет.
297
00:16:39,291 --> 00:16:41,293
Но оружие у нас.
298
00:16:41,293 --> 00:16:43,837
Всё верно. Остается предполагать...
299
00:16:43,837 --> 00:16:46,715
Что он сделает новое. И быстро.
300
00:16:47,215 --> 00:16:49,634
Эго вынудит его компенсировать потерю,
301
00:16:49,634 --> 00:16:53,764
ведь после случившегося все его люди
ждут от Боро ответных действий.
302
00:16:53,764 --> 00:16:55,766
Но как он это сделает?
303
00:16:55,766 --> 00:16:57,726
Ядерные элементы охраняются,
304
00:16:57,726 --> 00:16:59,561
их очень трудно достать.
305
00:17:00,103 --> 00:17:02,439
В магазине такое не купишь.
306
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Боро найдет.
307
00:17:04,107 --> 00:17:06,109
- Он очень упорный.
- Одержимый.
308
00:17:06,109 --> 00:17:09,196
А если не найдет, сменит тактику.
309
00:17:09,196 --> 00:17:11,198
Украдет что-то менее охраняемое.
310
00:17:11,198 --> 00:17:13,033
Скажем, радиоактивные отходы.
311
00:17:13,617 --> 00:17:14,743
Это возможно,
312
00:17:15,327 --> 00:17:18,288
но как он сделает из них
бомбу в чемодане?
313
00:17:18,288 --> 00:17:19,206
Кто знает?
314
00:17:19,206 --> 00:17:22,375
Но я видела его в деле,
он решит любую проблему.
315
00:17:22,375 --> 00:17:23,418
Студент Уортона.
316
00:17:24,002 --> 00:17:28,548
Да. Хорошо не я та идиотка,
кто платил за его образование.
317
00:17:29,549 --> 00:17:33,637
Продолжим развивать теорию Ру.
Если он движется в этом направлении...
318
00:17:33,637 --> 00:17:36,807
Сосредоточимся на Восточной Европе
и Средней Азии.
319
00:17:36,807 --> 00:17:40,143
Там меньше правил
по утилизации радиоактивных отходов.
320
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Бывшие страны советского блока.
321
00:17:42,062 --> 00:17:45,774
Куда нам трудно добраться,
а он чувствует себя в безопасности.
322
00:17:45,774 --> 00:17:46,983
Тина, займись.
323
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
Мисс Мукёрджи будет работать с нами.
324
00:17:50,320 --> 00:17:53,323
АНБ тоже охотится на Боро,
время объединяться.
325
00:17:53,323 --> 00:17:55,408
- Блин.
- На этом всё.
326
00:17:55,408 --> 00:17:56,493
Все свободны.
327
00:17:57,577 --> 00:17:59,913
Все, кроме Бруннеров.
328
00:18:05,085 --> 00:18:07,754
Придется сотрудничать с АНБ,
поверить не могу.
329
00:18:07,754 --> 00:18:11,466
- Агентство Никчемных Болванов.
- Абсолютно Нафиг Бесполезные.
330
00:18:11,466 --> 00:18:13,051
По-моему, она нормальная.
331
00:18:14,970 --> 00:18:20,559
Не вздумай больше вставать
на сторону врагов семьи.
332
00:18:27,482 --> 00:18:32,195
- Не ставьте его главным в моём деле!
- Эй, ты о чём?
333
00:18:32,195 --> 00:18:34,531
Я 40 лет работаю под прикрытием.
334
00:18:34,531 --> 00:18:35,866
Никто меня не ставит.
335
00:18:35,866 --> 00:18:37,742
Мне всё достается по старинке.
336
00:18:37,742 --> 00:18:38,743
Заслуженно.
337
00:18:38,743 --> 00:18:42,998
У твоего отца больше опыта,
логично, чтобы он руководил.
338
00:18:42,998 --> 00:18:47,169
Я же говорила, что я для него ребенок.
339
00:18:47,169 --> 00:18:48,962
Как мы будем работать вместе?
340
00:18:48,962 --> 00:18:51,590
Разумный вопрос. И вот ваш ответ.
341
00:18:52,340 --> 00:18:55,302
Наш штатный психолог,
доктор Луис Пфайффер.
342
00:18:55,302 --> 00:18:59,014
Я вызвала его из Вашингтона
в качестве аналитика по делу Боро,
343
00:18:59,014 --> 00:19:01,558
и чтобы он поработал с вами двумя.
344
00:19:01,558 --> 00:19:05,604
Он будет проводить для вас
обязательную совместную терапию.
345
00:19:05,604 --> 00:19:07,856
- Ни за что.
- Ни в коем случае.
346
00:19:07,856 --> 00:19:09,232
Это не обсуждается.
347
00:19:09,232 --> 00:19:13,612
В Гайане вы почти всё время грызлись.
348
00:19:13,612 --> 00:19:15,197
И едва выбрались живыми.
349
00:19:15,906 --> 00:19:20,202
Чтобы работать вместе,
этому надо научиться.
350
00:19:20,202 --> 00:19:23,830
И я имею в виду не иногда, а всегда.
351
00:19:23,830 --> 00:19:26,750
Вижу, вы не рады,
но уверяю, что вам нужна помощь.
352
00:19:26,750 --> 00:19:28,627
Да вы нас даже не знаете.
353
00:19:29,419 --> 00:19:30,629
Уверены?
354
00:19:30,629 --> 00:19:33,673
Я поставил вам сломанный стул,
зная, как всё будет.
355
00:19:34,257 --> 00:19:38,345
И точно предугадал,
как проявят себя ваши патологии.
356
00:19:38,345 --> 00:19:40,847
Вы не примете помощь отца,
даже если она нужна.
357
00:19:40,847 --> 00:19:43,183
А вы так хотели решить проблему,
358
00:19:43,183 --> 00:19:46,228
что не слушали,
что она хочет решить ее сама.
359
00:19:46,811 --> 00:19:48,813
Вы отлично дополняете друг друга.
360
00:19:48,813 --> 00:19:51,233
Вы на пару как орешки щелкали сценарии.
361
00:19:51,233 --> 00:19:54,402
Вы единомышленники,
когда увлечены делом
362
00:19:54,402 --> 00:19:56,196
и когда забываете свое эго.
363
00:19:56,196 --> 00:19:59,282
Тут я детально спрогнозировал
ваше взаимодействие.
364
00:20:06,164 --> 00:20:09,876
Пфайффер, вашу фамилию по-немецки
правильно произносить Пфеффер?
365
00:20:10,919 --> 00:20:13,296
В Америке мои предки
стали говорить на здешний лад.
366
00:20:14,422 --> 00:20:17,425
Тогда надо бы говорить «Пеппер».
367
00:20:17,425 --> 00:20:20,053
Может, называть вас «доктор Пеппер»?
368
00:20:20,053 --> 00:20:22,931
Каких только шуток я не слышал.
369
00:20:22,931 --> 00:20:27,310
Я не буду больше подкалывать,
но на терапии у нас будет полный швепс.
370
00:20:27,310 --> 00:20:30,522
С терапией жизнь хороша,
когда пьешь не спеша.
371
00:20:30,522 --> 00:20:34,609
Я знаю, что вы делаете:
это отсылки к газировке.
372
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
Не понимаю, что вы несете.
373
00:20:39,114 --> 00:20:41,574
Фанта-зия у вас богатая.
374
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Тархун.
375
00:20:48,915 --> 00:20:51,835
Это будет непросто. Два дебила.
376
00:20:53,295 --> 00:20:56,881
- Да, мы ни одной серии не пропустили.
- Ага, и тоже играем.
377
00:20:56,881 --> 00:21:00,093
- В «Роуд-шоу антиквариата»? Как?
- Угадываем цены.
378
00:21:00,093 --> 00:21:02,762
Да, это как «Цена верна» для умных.
379
00:21:02,762 --> 00:21:05,056
Учишь историю, искусство, науку.
380
00:21:05,056 --> 00:21:07,559
Я даже иногда преподаю на их примере.
381
00:21:07,559 --> 00:21:08,727
Изобретательно.
382
00:21:08,727 --> 00:21:11,229
- Твоим ученикам повезло.
- Спасибо.
383
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
Я открою.
384
00:21:12,731 --> 00:21:14,649
Долго шоу будут снимать у нас?
385
00:21:14,649 --> 00:21:15,859
Всего один день.
386
00:21:15,859 --> 00:21:17,569
Я возьму бабушкины часы.
387
00:21:17,569 --> 00:21:21,156
Их надо бы протравить,
но в остальном состояние идеальное.
388
00:21:25,577 --> 00:21:26,786
Вы зачем пришли?
389
00:21:26,786 --> 00:21:28,413
Мне кое-что нужно.
390
00:21:29,372 --> 00:21:30,665
Да, совесть.
391
00:21:30,665 --> 00:21:33,418
Нельзя так просто заявляться,
особенно теперь.
392
00:21:33,418 --> 00:21:38,298
- Если кто-нибудь что-нибудь заметит...
- Не из-за меня. Я профессионал.
393
00:21:39,132 --> 00:21:41,426
Я его отговаривал.
394
00:21:42,177 --> 00:21:43,303
Там Люк?
395
00:21:46,848 --> 00:21:47,932
Папочка пришел.
396
00:21:49,225 --> 00:21:51,144
- Ура.
- Привет, родные мои.
397
00:21:51,144 --> 00:21:53,646
- Привет.
- Талли, привет, как ты?
398
00:21:53,646 --> 00:21:55,982
- Привет.
- Рад тебя видеть.
399
00:21:57,650 --> 00:21:59,277
- Дональд.
- Я Донателло.
400
00:21:59,277 --> 00:22:02,030
Можно Донни. Давно не виделись.
401
00:22:03,406 --> 00:22:04,366
А ты силен, Люк.
402
00:22:04,366 --> 00:22:08,244
Я не знал, что ты качаешься,
думал, только продаешь тренажеры.
403
00:22:08,244 --> 00:22:10,163
Мне бы тоже надо позаниматься.
404
00:22:10,914 --> 00:22:14,084
Приходи в зал, я тебя помучаю.
405
00:22:14,084 --> 00:22:16,920
- Донни, рад видеть.
- Барри.
406
00:22:16,920 --> 00:22:18,922
У меня есть кое-что для тебя.
407
00:22:20,006 --> 00:22:21,341
Что ты здесь делаешь?
408
00:22:22,175 --> 00:22:23,968
Пришел попросить циркулярку.
409
00:22:23,968 --> 00:22:25,261
Сэнди, как жизнь?
410
00:22:25,261 --> 00:22:27,013
- Хорошо.
- Рад тебя видеть.
411
00:22:27,013 --> 00:22:29,307
- Взаимно.
- Ого, Оскар.
412
00:22:30,934 --> 00:22:32,894
Привет, родная.
413
00:22:33,645 --> 00:22:35,188
- Привет, дедуля.
- Привет.
414
00:22:35,188 --> 00:22:37,065
Почему не доела?
415
00:22:37,065 --> 00:22:39,442
Это же фирменная бабушкина лазанья.
416
00:22:39,442 --> 00:22:42,904
Она в школе очень устает, да, детка?
417
00:22:42,904 --> 00:22:45,365
Устала писец.
418
00:22:47,534 --> 00:22:49,494
- Что?
- Что-что ты сказала?
419
00:22:49,494 --> 00:22:52,247
Ерунда, я просто на днях прищемил палец
420
00:22:52,247 --> 00:22:54,082
и сказал «писец».
421
00:22:54,791 --> 00:22:58,002
Не хотел при ней говорить другое слово,
ну вы поняли?
422
00:22:58,002 --> 00:23:00,046
При детях лучше не выражаться.
423
00:23:00,046 --> 00:23:02,632
Ненавижу, когда девушки ругаются.
424
00:23:04,551 --> 00:23:06,761
Уже ведь поздно?
425
00:23:07,262 --> 00:23:10,140
Зачем тебе пила понадобилась
в такое время?
426
00:23:10,849 --> 00:23:15,186
- Ну...
- Вообще-то, она нужна мне.
427
00:23:15,186 --> 00:23:19,983
Я делаю лампу, как у Бобы Фетта.
В натуральную величину.
428
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Большую такую.
429
00:23:22,694 --> 00:23:26,448
К слову о творчестве, Оскар,
как там твое приложение?
430
00:23:26,448 --> 00:23:28,908
Отлично. Дон решил вложиться.
431
00:23:28,908 --> 00:23:30,577
Пап, не упусти свой шанс.
432
00:23:30,577 --> 00:23:32,954
Ага, шанс обанкротиться.
433
00:23:32,954 --> 00:23:35,457
Вот, Барри, держи.
434
00:23:35,957 --> 00:23:37,959
Кексы с мороженым и хрустяшками.
435
00:23:38,960 --> 00:23:40,879
- Серьезно?
- Да. Я...
436
00:23:40,879 --> 00:23:44,007
Просто увидел в магазине
и подумал о тебе.
437
00:23:44,007 --> 00:23:46,759
Решил, что дождутся тебя в морозилке.
438
00:23:46,759 --> 00:23:50,096
Вообще-то, у Барри больное сердце,
439
00:23:50,763 --> 00:23:53,641
и это его убьет.
440
00:23:54,225 --> 00:23:57,312
Но не переживай,
у меня там неподалеку бомж живет.
441
00:23:57,854 --> 00:23:59,147
Он вечно голодный.
442
00:23:59,147 --> 00:24:00,732
Люк, можем поговорить?
443
00:24:00,732 --> 00:24:01,733
Конечно же.
444
00:24:03,359 --> 00:24:05,361
Главное, что ты обо мне думал, да?
445
00:24:08,781 --> 00:24:11,534
- Хочешь остаться на ужин?
- Шутишь?
446
00:24:12,243 --> 00:24:13,578
Я обожаю твою лазанью.
447
00:24:14,162 --> 00:24:18,917
Хорошо. Тогда признайся,
что ты не ради пилы сюда пришел.
448
00:24:40,772 --> 00:24:43,858
Этот подонок собирается куколдить
всю мою семью.
449
00:24:43,858 --> 00:24:46,736
А теперь с этими кексами
и тебя хочет куколдить.
450
00:24:46,736 --> 00:24:49,197
Почитай, что это значит, стыдно будет.
451
00:24:54,410 --> 00:24:55,495
Блин...
452
00:24:55,495 --> 00:24:57,413
Поставь трекер на его тачку.
453
00:24:59,374 --> 00:25:01,167
«Поставь трекер на его тачку».
454
00:25:06,839 --> 00:25:07,715
Наденьте.
455
00:25:08,466 --> 00:25:11,177
- Что это за терапия?
- Обязательная.
456
00:25:11,177 --> 00:25:14,472
Мои приемы нетрадиционны,
но эффективны. Поверьте.
457
00:25:20,478 --> 00:25:21,312
Молодцы.
458
00:25:22,397 --> 00:25:23,231
Застегивайте.
459
00:25:23,982 --> 00:25:25,316
На молнию.
460
00:25:26,234 --> 00:25:27,068
До конца.
461
00:25:28,736 --> 00:25:29,654
Прекрасно.
462
00:25:29,654 --> 00:25:31,573
Теперь обнимитесь.
463
00:25:33,783 --> 00:25:37,161
Если я не напишу,
что вы выложились на сессии по полной,
464
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
вас обоих посадят в подвале
отвечать на письма от населения.
465
00:25:41,165 --> 00:25:42,083
Обнимитесь.
466
00:25:55,805 --> 00:25:56,973
Не получается?
467
00:25:56,973 --> 00:25:58,725
В жилетах электромагниты.
468
00:25:59,267 --> 00:26:02,979
- Вы как полярные противоположности.
- Покажите-ка свой диплом.
469
00:26:02,979 --> 00:26:05,356
Я настоящий психолог,
диплом Йеля и Стэнфорда.
470
00:26:05,356 --> 00:26:07,650
Ты настоящий псих и олух.
471
00:26:07,650 --> 00:26:09,319
Жилеты - это метафора.
472
00:26:09,319 --> 00:26:11,446
Вы оба упрямы и несговорчивы.
473
00:26:11,446 --> 00:26:13,781
И отталкиваете друг друга.
474
00:26:13,781 --> 00:26:15,950
Но если всё это отключить...
475
00:26:18,119 --> 00:26:20,622
...вы будете настоящей сладкой парочкой.
476
00:26:21,205 --> 00:26:22,415
Это полный идиотизм.
477
00:26:22,415 --> 00:26:26,002
Это ваше домашнее задание.
Носите их по десять минут в день.
478
00:26:26,002 --> 00:26:30,590
Смотрите друг другу в глаза
и слушайте друг друга.
479
00:26:30,590 --> 00:26:32,258
Вам от этого не уйти.
480
00:26:32,258 --> 00:26:33,885
Это неизбежно.
481
00:26:33,885 --> 00:26:35,345
Начинайте прямо сейчас.
482
00:26:40,308 --> 00:26:41,684
Тина что-то нашла.
483
00:26:42,602 --> 00:26:43,561
Да, нам пора.
484
00:26:46,022 --> 00:26:47,440
Спасибо, мне куда лучше.
485
00:26:48,608 --> 00:26:49,942
Подпишите свою бумагу.
486
00:26:51,486 --> 00:26:53,696
В итоге всё же Центральная Азия.
487
00:26:54,280 --> 00:26:55,114
Тина?
488
00:26:55,698 --> 00:26:58,576
Засекли Кейна Хана, правую руку Боро.
489
00:26:58,576 --> 00:26:59,952
Не слышу.
490
00:27:01,913 --> 00:27:05,124
Кейн Хан вчера прибыл в Казахстан,
491
00:27:05,124 --> 00:27:08,878
а через два дня отходы
высокотемпературного ядерного реактора
492
00:27:08,878 --> 00:27:11,673
повезут на поезде
к месту длительного хранения.
493
00:27:11,673 --> 00:27:12,965
Какой элемент?
494
00:27:13,549 --> 00:27:14,467
Цезий-137.
495
00:27:14,467 --> 00:27:16,886
- О боже.
- И сколько?
496
00:27:17,470 --> 00:27:18,554
Полная цистерна.
497
00:27:18,554 --> 00:27:21,724
Крупный город будет сиять в темноте
несколько десятков лет.
498
00:27:21,724 --> 00:27:23,351
И его повезут в поезде?
499
00:27:23,351 --> 00:27:27,438
На быстроходном маглеве.
Который мы помогли им построить.
500
00:27:27,438 --> 00:27:31,651
Конгресс сказал, что этот поезд дружбы
поможет нам наладить отношения.
501
00:27:31,651 --> 00:27:34,404
- И как успехи?
- Они нас всё еще ненавидят.
502
00:27:34,404 --> 00:27:35,571
Ой, ну писец.
503
00:27:37,073 --> 00:27:37,949
Барри рассказал.
504
00:27:38,825 --> 00:27:41,035
Ядерные отходы повезут
на сверхскоростном поезде?
505
00:27:41,035 --> 00:27:42,745
Вообще-то, так безопаснее.
506
00:27:42,745 --> 00:27:46,958
Особенность магнитной левитации в том,
что поезда не сходят с рельсов.
507
00:27:46,958 --> 00:27:49,877
Когда поезд отходит от колеи,
его тянет назад,
508
00:27:49,877 --> 00:27:51,796
получается равновесная система.
509
00:27:51,796 --> 00:27:55,133
Если ребята Боро планируют его взять,
как это будет?
510
00:27:55,133 --> 00:27:58,261
На погрузке и разгрузке охрана мощная,
придется пытаться в пути.
511
00:27:58,261 --> 00:27:59,887
Великое ограбление поезда.
512
00:27:59,887 --> 00:28:02,223
Но как в него запрыгнуть
на скорости 240 км/ч?
513
00:28:02,223 --> 00:28:03,433
Никак.
514
00:28:04,475 --> 00:28:05,685
Его надо остановить.
515
00:28:06,894 --> 00:28:09,439
Вот здесь, на изгибе горного хребта.
516
00:28:09,981 --> 00:28:11,232
Самое уязвимое место.
517
00:28:11,232 --> 00:28:12,483
Остановить поезд,
518
00:28:12,483 --> 00:28:16,112
слить отходы в автоцистерну
и скрыться за несколько минут.
519
00:28:16,112 --> 00:28:17,739
Ясно, хорошо.
520
00:28:18,406 --> 00:28:20,700
Чтобы помешать им,
521
00:28:20,700 --> 00:28:24,203
Люк и Эмма под прикрытием
поедут как пассажиры.
522
00:28:24,203 --> 00:28:26,706
Пассажиры в поезде с ядерными отходами?
523
00:28:26,706 --> 00:28:29,208
Ничего, в Британии так часто делают.
524
00:28:30,293 --> 00:28:34,422
Машинист спереди, за ним цистерна,
а дальше пассажирские вагоны.
525
00:28:34,422 --> 00:28:35,465
А мы с мисс Рассел?
526
00:28:35,465 --> 00:28:39,761
В грузовом отсеке в конце состава
есть панель аварийного отключения.
527
00:28:39,761 --> 00:28:44,766
Она нужна Боро, чтобы остановить поезд,
возможно, у него там свой человек.
528
00:28:44,766 --> 00:28:47,143
Вы представитесь инспекторами из США.
529
00:28:47,143 --> 00:28:50,229
Сделка предусматривает
периодические осмотры.
530
00:28:50,229 --> 00:28:51,147
Понятно.
531
00:28:51,147 --> 00:28:55,151
Барри и Тина будут направлять вас
из «Веселого фитнеса».
532
00:28:55,151 --> 00:28:58,362
Остальные собирайтесь
и идите в самолет.
533
00:28:58,362 --> 00:29:00,573
Вылет в девять вечера.
534
00:29:00,573 --> 00:29:02,575
В девять вечера.
535
00:29:03,075 --> 00:29:04,202
Девять вечера.
536
00:29:11,751 --> 00:29:12,877
Ну, ты кто там?
537
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
Анна Фетисова, казашка,
538
00:29:15,421 --> 00:29:18,716
учусь на литфаке
в Универе имени Сулеймана Демиреля.
539
00:29:18,716 --> 00:29:20,176
Дмитрий Горчев,
540
00:29:21,135 --> 00:29:24,597
еду к сестре в Нур-Султан.
541
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
А еще собираюсь на рыбалку.
542
00:29:28,267 --> 00:29:29,894
Эта жвачка погубит тебя.
543
00:29:32,021 --> 00:29:34,315
Она самая популярная в Казахстане.
544
00:29:34,315 --> 00:29:37,318
Была, пока пожары не повредили
каналы поставок,
545
00:29:37,318 --> 00:29:39,028
в частности черной лакрицы,
546
00:29:39,028 --> 00:29:42,031
так что цена взлетела до небес.
547
00:29:44,033 --> 00:29:46,327
Теперь ее жуют только люди
с властью и деньгами.
548
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Выкинь.
549
00:29:49,580 --> 00:29:50,498
Спасибо.
550
00:29:50,998 --> 00:29:52,333
Тонко подмечено.
551
00:29:53,751 --> 00:29:54,627
Пожалуйста.
552
00:29:58,506 --> 00:29:59,882
Я отвечу.
553
00:30:00,591 --> 00:30:01,425
Привет.
554
00:30:02,009 --> 00:30:03,386
Уже летишь?
555
00:30:03,970 --> 00:30:06,430
Скоро взлетаем. Как прошло «Роуд-шоу»?
556
00:30:06,430 --> 00:30:09,433
Ну, бабушкины часы оказались дерьмом.
557
00:30:09,433 --> 00:30:11,352
Репродукция, сделанная в 60-х.
558
00:30:12,854 --> 00:30:14,605
Мне так жаль, любимый.
559
00:30:15,189 --> 00:30:17,441
Но ты бы всё равно их не продал.
560
00:30:17,441 --> 00:30:21,863
Да, но она уверяла,
что это антиквариат, семейная реликвия.
561
00:30:21,863 --> 00:30:24,073
Странно, что бабушка обманывала.
562
00:30:24,073 --> 00:30:26,868
Может, хотела, чтобы ты к ним проникся.
563
00:30:26,868 --> 00:30:28,202
Ну, наверное.
564
00:30:28,202 --> 00:30:31,205
Но не знаю,
когда тебя обманывает любимый человек,
565
00:30:31,205 --> 00:30:34,792
это такое странное удивление
с мерзким послевкусием.
566
00:30:35,626 --> 00:30:37,920
Но ладно, удачи в Ливии. Люблю тебя.
567
00:30:39,088 --> 00:30:40,464
Да, и я тебя люблю.
568
00:30:50,766 --> 00:30:52,393
Ну что за издевательство?
569
00:30:53,269 --> 00:30:54,103
Что такое?
570
00:30:55,146 --> 00:30:58,065
Каждый раз, каждый чертов раз
571
00:30:58,065 --> 00:31:01,360
ты выглядишь словно вышел
из гардеробной Джеймса Бонда,
572
00:31:01,360 --> 00:31:04,530
а мне выдают коллекцию
Хиллари Клинтон из «Уолмарта».
573
00:31:04,530 --> 00:31:06,699
Да ладно, отлично смотрится.
574
00:31:06,699 --> 00:31:07,867
Спасибо, дедуль.
575
00:31:08,367 --> 00:31:10,912
Дашь сосательную конфетку?
576
00:31:10,912 --> 00:31:12,121
А ты что скажешь?
577
00:31:13,915 --> 00:31:15,124
Хорош я?
578
00:31:21,923 --> 00:31:24,508
Это «Чего грустишь, красотка?»
по-казахски.
579
00:31:25,092 --> 00:31:27,887
Снова продинамила своего парня, стыдно.
580
00:31:28,846 --> 00:31:31,933
Знаешь, кто грустит,
когда я резко уезжаю на задание?
581
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Никто.
582
00:31:34,727 --> 00:31:36,938
С такой работой нельзя привязываться.
583
00:31:37,438 --> 00:31:39,357
Я не просила советов.
584
00:31:39,357 --> 00:31:40,733
Это не совет.
585
00:31:40,733 --> 00:31:43,027
Удаются только случайные связи.
586
00:31:43,027 --> 00:31:45,154
Но с отношениями в ЦРУ плохо.
587
00:31:51,619 --> 00:31:52,536
И не говори.
588
00:32:42,545 --> 00:32:43,546
Барри?
589
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Летучая мышь на лету?
590
00:32:45,798 --> 00:32:47,258
Мед в медведе.
591
00:32:47,925 --> 00:32:50,344
Операция «Поездень» началась.
592
00:32:50,344 --> 00:32:51,721
Кто-то еще на линии?
593
00:32:51,721 --> 00:32:54,724
- Пока только мы, цыплята.
- Хорошо.
594
00:32:54,724 --> 00:32:57,018
Веди два проекта параллельно, ладно?
595
00:32:57,018 --> 00:32:59,812
Присматривай за операцией «Дон Жуан».
596
00:33:00,312 --> 00:33:01,605
Что за «Дон Жуан»?
597
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Это секретно.
598
00:33:05,443 --> 00:33:08,154
Секрет рабочий или личный?
Это про Донателло?
599
00:33:08,154 --> 00:33:10,322
У меня есть дела помимо этого.
600
00:33:10,322 --> 00:33:13,659
Дон Жуан сбежал из Сан-Хуана.
601
00:33:14,535 --> 00:33:17,329
Но действует принцип
служебной необходимости.
602
00:33:17,329 --> 00:33:19,290
Кому не надо знать не надо.
603
00:33:20,708 --> 00:33:21,542
Ладно.
604
00:33:22,668 --> 00:33:23,544
Где ты была?
605
00:33:24,920 --> 00:33:27,131
Купила Картеру кое-что в киоске.
606
00:33:27,715 --> 00:33:29,383
Мило. И что же?
607
00:33:30,176 --> 00:33:33,304
- Кому не надо знать не надо.
- Обязательно грубить?
608
00:33:33,304 --> 00:33:35,639
Я скучаю по своей хорошей девочке.
609
00:33:35,639 --> 00:33:38,768
А я по отцу-неудачнику,
который продает тренажеры.
610
00:33:38,768 --> 00:33:40,144
Ой, лучше осмотрись.
611
00:33:40,144 --> 00:33:42,521
Вдруг у Боро свой человек в поезде.
612
00:33:43,814 --> 00:33:46,567
Смотри. Берцы с костюмом не сочетаются.
613
00:33:47,109 --> 00:33:49,487
Но так удобны в холоде и грязи.
614
00:33:49,487 --> 00:33:51,113
Это практичное решение.
615
00:33:51,113 --> 00:33:52,865
А тот кейс у тебя за спиной?
616
00:33:54,492 --> 00:33:56,285
В нём может быть оружие.
617
00:33:56,285 --> 00:33:57,203
Учту.
618
00:33:57,745 --> 00:33:58,579
А он?
619
00:34:00,539 --> 00:34:02,708
Кровоподтеки на обеих руках.
620
00:34:02,708 --> 00:34:04,460
Может, наемник.
621
00:34:04,460 --> 00:34:06,337
У него сэндвич с беконом.
622
00:34:06,337 --> 00:34:08,422
Коренные казахи не едят свинину.
623
00:34:11,342 --> 00:34:12,843
- Давай уберем его.
- Нет.
624
00:34:13,803 --> 00:34:15,096
Может, он иммигрант.
625
00:34:16,263 --> 00:34:17,973
Или человек Боро.
626
00:34:17,973 --> 00:34:20,059
Возможно, но надо убедиться.
627
00:34:21,352 --> 00:34:24,605
Я главный, и я сказал ждать.
628
00:34:29,735 --> 00:34:30,945
Вы кто такие, блин?
629
00:34:30,945 --> 00:34:33,072
Агенты Старски и Хатч.
630
00:34:33,072 --> 00:34:37,201
Мы инспекторы Госдепартамента США.
631
00:34:37,785 --> 00:34:39,120
Можете не вставать.
632
00:34:39,912 --> 00:34:41,497
Говорите по-английски?
633
00:34:41,497 --> 00:34:42,873
- Да.
- Хорошо.
634
00:34:42,873 --> 00:34:45,042
Мы будем наблюдать и докладывать.
635
00:34:45,042 --> 00:34:47,503
Слышали фразу
«что сломаешь - покупаешь»?
636
00:34:47,503 --> 00:34:49,755
У нас в Америке говорят по-другому.
637
00:34:49,755 --> 00:34:52,675
Мы купили и проверить решили.
638
00:34:52,675 --> 00:34:56,178
Посмотрим, как тут наш чух-чух пых-пых.
639
00:34:56,178 --> 00:34:57,138
Не волнуйтесь.
640
00:34:57,138 --> 00:35:00,808
Забудьте о нас. Работайте,
лишь бы поезда ходили вовремя.
641
00:35:03,894 --> 00:35:05,229
Поезд отправляется.
642
00:35:05,229 --> 00:35:06,272
Молодец.
643
00:35:08,899 --> 00:35:11,360
Ой, смотри! Костюмчик как у тебя.
644
00:35:12,194 --> 00:35:13,279
Близняшки.
645
00:35:14,280 --> 00:35:16,031
Вот сука.
646
00:35:27,501 --> 00:35:28,627
Забавно.
647
00:35:29,628 --> 00:35:30,588
Что?
648
00:35:31,505 --> 00:35:32,423
Гены.
649
00:35:33,716 --> 00:35:36,218
Как нас обоих потянуло на одну работу.
650
00:35:37,219 --> 00:35:41,390
У «Битлз» и «Флейвор Флейв»
тоже одна работа.
651
00:35:42,308 --> 00:35:43,309
Разве они похожи?
652
00:35:44,393 --> 00:35:45,227
Пожалуй, нет.
653
00:35:50,065 --> 00:35:53,360
А что за «Флейвор Флейв»?
654
00:35:58,908 --> 00:36:00,242
Талли, привет, как ты?
655
00:36:01,493 --> 00:36:03,162
Нет, ничем не занят.
656
00:36:06,248 --> 00:36:08,209
Да, с радостью заеду.
657
00:36:09,501 --> 00:36:10,336
Да.
658
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
Хорошо, пока.
659
00:36:12,171 --> 00:36:15,841
Красавца Донни вызывают прямо в полдень
660
00:36:15,841 --> 00:36:16,884
Хреново.
661
00:36:17,468 --> 00:36:18,427
Что хреново?
662
00:36:20,012 --> 00:36:21,138
Картофельный салат.
663
00:36:21,138 --> 00:36:24,850
Кошмарный. В нём тут изюм.
664
00:36:27,728 --> 00:36:28,729
Шоу-тайм.
665
00:36:30,147 --> 00:36:32,399
Начали! Вы подходите к точке Х.
666
00:36:32,399 --> 00:36:34,944
Всё, что может случиться,
случится скоро.
667
00:36:39,031 --> 00:36:40,115
А где остановка?
668
00:36:41,575 --> 00:36:44,328
Барри, что за фигня?
669
00:36:44,328 --> 00:36:46,538
Не уверен, дружище. Вы уже проехали.
670
00:36:47,039 --> 00:36:49,667
С «Шестого чувства»
не видел такой отстойной кульминации.
671
00:36:49,667 --> 00:36:51,669
Ты знал, что Брюс Уиллис мертв?
672
00:36:52,169 --> 00:36:54,004
Он весь фильм тусил с ребенком.
673
00:36:54,004 --> 00:36:55,839
Он что, Большая Птица?
674
00:36:58,467 --> 00:36:59,551
Это вертолет.
675
00:37:03,055 --> 00:37:04,640
Я знал, что мы правы.
676
00:37:05,224 --> 00:37:07,935
Ребята, он атакует на вертолете.
677
00:37:07,935 --> 00:37:09,853
Папа, где парень с сэндвичем?
678
00:37:12,898 --> 00:37:14,984
Следи, чтобы к окнам не подходили.
679
00:37:24,868 --> 00:37:27,079
Спокойно! Всё будет хорошо.
680
00:37:33,460 --> 00:37:34,295
Чёрт.
681
00:37:37,298 --> 00:37:38,674
Всем лежать!
682
00:37:38,674 --> 00:37:39,717
Эмма.
683
00:37:41,927 --> 00:37:44,013
Вертолет прикрепился к цистерне,
684
00:37:44,013 --> 00:37:45,931
они пытаются выкачать отходы.
685
00:37:45,931 --> 00:37:47,725
- И?
- Что и?
686
00:37:47,725 --> 00:37:49,435
Я была права насчет того парня.
687
00:37:50,019 --> 00:37:52,313
В следующий раз слушай, пожалуйста.
688
00:37:52,313 --> 00:37:53,480
Я посчитала.
689
00:37:53,480 --> 00:37:55,983
Они опустошат цистерну за 12 минут,
690
00:37:55,983 --> 00:37:58,986
и Боро сделает свою бомбу,
всем бомбам бомбу.
691
00:37:58,986 --> 00:38:00,529
Отсоедините шланг.
692
00:38:00,529 --> 00:38:02,072
- Приступаю.
- Ты куда?
693
00:38:02,072 --> 00:38:03,449
Сбить вертолет.
694
00:38:03,449 --> 00:38:05,909
Нет. Поезд едет по зерновым полям.
695
00:38:05,909 --> 00:38:08,120
Казахстан - один из лидеров отрасли.
696
00:38:08,120 --> 00:38:11,832
Пробив вертолет, ты оросишь всё
в радиусе многих километров,
697
00:38:11,832 --> 00:38:13,459
отравишь землю на века.
698
00:38:13,459 --> 00:38:15,586
Миллионы людей умрут от голода.
699
00:38:15,586 --> 00:38:17,713
- И всё?
- Время идет, нужен план.
700
00:38:17,713 --> 00:38:19,214
Надо всё обдумать.
701
00:38:19,214 --> 00:38:20,591
Нельзя спешить.
702
00:38:21,175 --> 00:38:25,554
Если мы не можем отсоединить шланг,
надо заставить их это сделать.
703
00:38:25,554 --> 00:38:26,680
Только как?
704
00:38:27,181 --> 00:38:28,223
Ускорим поезд.
705
00:38:28,223 --> 00:38:30,934
Точно. Какая скорость
у вертолета «Чинук»?
706
00:38:30,934 --> 00:38:32,019
Триста км/ч.
707
00:38:32,019 --> 00:38:35,147
Если набрать скорость,
им придется отсоединиться,
708
00:38:35,147 --> 00:38:36,982
иначе они погибнут.
709
00:38:36,982 --> 00:38:41,612
Поезд с пассажирами идет 240 км/ч,
но допустимый максимум - 430 км/ч.
710
00:38:41,612 --> 00:38:44,948
Вот и план. Видишь?
В горячей голове свежих идей не бывает.
711
00:38:45,532 --> 00:38:46,367
Пошли.
712
00:38:53,791 --> 00:38:56,043
- Набирайте скорость.
- Нет, опасно.
713
00:38:56,043 --> 00:38:58,712
Опаснее, чем отдать бандитам
ядерные отходы?
714
00:38:58,712 --> 00:39:02,174
Я отвечаю за безопасность пассажиров.
715
00:39:06,804 --> 00:39:10,307
Да, вы правы. Мы много просим.
716
00:39:10,974 --> 00:39:13,727
Угостите жвачкой? Это моя любимая.
717
00:39:13,727 --> 00:39:15,854
Но она стала такая дорогая.
718
00:39:25,531 --> 00:39:28,075
Не жуй эту гадость, зубы испортишь.
719
00:39:28,659 --> 00:39:30,619
Эй, я слышал выстрелы, ответь.
720
00:39:30,619 --> 00:39:31,829
Нам хана.
721
00:39:31,829 --> 00:39:33,122
Я не этого ждал.
722
00:39:33,122 --> 00:39:34,623
Машинист пошел баиньки.
723
00:39:34,623 --> 00:39:37,960
- Алдон, Ру, как набрать скорость?
- Извините, помогите.
724
00:39:37,960 --> 00:39:41,338
Не сейчас. Что-то не так.
Не могу связаться с машинистом.
725
00:39:41,338 --> 00:39:42,965
Он оказался террористом.
726
00:39:42,965 --> 00:39:45,801
В поезде еще двое наших,
они его обезвредили.
727
00:39:45,801 --> 00:39:49,221
На поезд напали.
Скорость - единственное спасение.
728
00:39:49,221 --> 00:39:50,848
Эй, Моби, будь мы плохими,
729
00:39:50,848 --> 00:39:53,142
мы бы попытались убить тебя с порога.
730
00:39:53,142 --> 00:39:55,894
Мы хотим спасти поезд, а не погубить.
731
00:39:55,894 --> 00:39:59,690
Здесь скорость не набрать,
только включить и выключить.
732
00:39:59,690 --> 00:40:02,151
- Нужен ручной дублер.
- Как он выглядит?
733
00:40:02,151 --> 00:40:05,320
Панель с большой красной кнопкой
возле переключателя.
734
00:40:05,320 --> 00:40:07,030
- Услышали?
- Типа того.
735
00:40:07,030 --> 00:40:10,075
- Что не так?
- Рубильник вырубили.
736
00:40:10,075 --> 00:40:12,995
Тина говорит,
что увеличить скорость еще можно.
737
00:40:12,995 --> 00:40:13,912
Как?
738
00:40:13,912 --> 00:40:16,790
Физика. Тут используются
очень холодные магниты.
739
00:40:16,790 --> 00:40:18,584
Чем холоднее, тем быстрее.
740
00:40:18,584 --> 00:40:19,501
Зануда права.
741
00:40:19,501 --> 00:40:22,713
Закачать побольше хладагента,
но надо точно высчитать.
742
00:40:22,713 --> 00:40:24,173
Гружу данные.
743
00:40:26,550 --> 00:40:29,094
Это мама. Что-то срочное. Но ладно.
744
00:40:29,094 --> 00:40:32,055
Ребят, на полу рядом
должна быть панель.
745
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
Я займусь.
746
00:40:33,223 --> 00:40:35,392
Позвони маме, раз уж срочно.
747
00:40:38,187 --> 00:40:40,105
Мам, всё в порядке?
748
00:40:40,105 --> 00:40:42,649
Звонил Картер, он очень расстроен.
749
00:40:43,233 --> 00:40:45,110
Поэтому ты звонишь? Я работаю.
750
00:40:45,110 --> 00:40:48,739
Из-за дурацких часов и тупого шоу?
751
00:40:48,739 --> 00:40:51,116
Он хотел провести с тобой время,
752
00:40:51,116 --> 00:40:53,535
а ты снова бросила его ради работы.
753
00:40:54,119 --> 00:40:56,788
Ты же не хочешь
повторить нашу с папой судьбу.
754
00:40:57,956 --> 00:41:00,083
Я всё улажу, когда вернусь домой.
755
00:41:00,083 --> 00:41:02,169
Хорошо. Я очень надеюсь.
756
00:41:02,753 --> 00:41:04,004
А как работа?
757
00:41:05,005 --> 00:41:08,675
Мы на грани катастрофы,
выкручиваемся, чтобы всё не погибло.
758
00:41:09,718 --> 00:41:11,303
Я тоже тебя люблю, мам.
759
00:41:11,303 --> 00:41:13,388
Хорошо. Донни привет. Пока.
760
00:41:13,388 --> 00:41:16,725
Барри, что там по операции «Дон Жуан»?
761
00:41:16,725 --> 00:41:17,893
Срочно.
762
00:41:19,311 --> 00:41:20,145
ВИАГРА
763
00:41:21,522 --> 00:41:22,731
Начинать охлаждение?
764
00:41:22,731 --> 00:41:23,690
Подтверждаю.
765
00:41:23,690 --> 00:41:26,068
Не перестарайтесь,
а то слишком разгонимся.
766
00:41:26,068 --> 00:41:29,196
Поезд не успеет остановиться
и врежется в депо.
767
00:41:29,196 --> 00:41:31,240
Но в противном случае
Боро сделает бомбу.
768
00:41:31,240 --> 00:41:35,202
Как у Мамы Медведицы:
не слишком горячо, не слишком холодно.
769
00:41:36,119 --> 00:41:38,997
Мы же с наушниками,
зачем еще и это было нужно?
770
00:41:38,997 --> 00:41:40,123
Ты о чём?
771
00:41:40,123 --> 00:41:41,667
Мы кто, инспектора,
772
00:41:41,667 --> 00:41:44,086
которые по гарнитуре звонят маме?
773
00:41:44,086 --> 00:41:46,547
Что? Они крутые, у Тони Роббинса такие.
774
00:41:46,547 --> 00:41:48,423
Сколько вентилей надо открыть?
775
00:41:48,423 --> 00:41:50,551
Девушка считает.
776
00:41:51,301 --> 00:41:52,386
Четыре?!
777
00:41:55,639 --> 00:41:57,558
- Открыл все четыре.
- Что?
778
00:41:57,558 --> 00:41:59,518
- Зачем?
- Ты сказал четыре.
779
00:41:59,518 --> 00:42:01,478
Я молчал. Барри сказал четыре.
780
00:42:01,478 --> 00:42:03,230
Я про Донателло!
781
00:42:03,230 --> 00:42:04,940
Он выпил четыре «Виагры»!
782
00:42:04,940 --> 00:42:07,484
Обманщик, я знала,
что ты за ним шпионишь.
783
00:42:07,484 --> 00:42:10,279
Четыре? Похоже, у Донни
с Талли будет марафон.
784
00:42:10,279 --> 00:42:12,030
Говорила же Дот об этом.
785
00:42:12,030 --> 00:42:13,240
У тебя мания контроля,
786
00:42:13,240 --> 00:42:16,243
ты рискуешь миссией,
чтобы помешать маминому парню.
787
00:42:17,286 --> 00:42:18,203
Получилось.
788
00:42:19,204 --> 00:42:20,706
Вертолет отцепился.
789
00:42:21,373 --> 00:42:22,374
Не догонял.
790
00:42:22,874 --> 00:42:25,335
Им не из чего будет делать бомбу.
791
00:42:27,963 --> 00:42:29,965
Спидометр сейчас лопнет,
как и брюки Донни.
792
00:42:29,965 --> 00:42:33,385
Вы переохладили магниты.
Поезд теперь не остановить.
793
00:42:33,385 --> 00:42:35,387
Когда доедем до Нур-Султана,
794
00:42:35,387 --> 00:42:37,889
все пассажиры плюс полгорода умрут.
795
00:42:37,889 --> 00:42:41,476
Молодец, пап, ты сделал
самую большую грязную бомбу в мире.
796
00:44:41,471 --> 00:44:43,640
Перевод субтитров: Юлия Федорова