1 00:00:13,931 --> 00:00:17,560 Ты хоть представляешь, как ты меня расстроил? 2 00:00:18,394 --> 00:00:21,314 Я доверял тебе как родному. 3 00:00:23,232 --> 00:00:24,067 Кто ты вообще? 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,152 С кем работаешь? 5 00:00:31,866 --> 00:00:32,700 Девчонку. 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,452 - Нет. - Сара! 7 00:00:35,328 --> 00:00:36,370 Нет, назад. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,749 Отвечай, или пущу пулю. Ты же не хочешь этого. 9 00:00:39,749 --> 00:00:42,668 - Мама! - И виноват будешь ты, не я. 10 00:00:42,668 --> 00:00:44,545 Хочешь обидеть ребенка? 11 00:00:44,545 --> 00:00:47,298 Ты такой же трус, как и твой отец. 12 00:00:47,298 --> 00:00:49,133 Мой отец был смелым. 13 00:00:49,926 --> 00:00:52,011 Он был великим человеком, он... 14 00:00:52,011 --> 00:00:55,515 Молил меня о пощаде, прежде чем я сбросил его с обрыва. 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,976 Я знал, что ты тупой, но блин... 16 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Ты там миллион раз ходил, камень был крепкий. 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,149 И вдруг осыпался по краю? 18 00:01:05,650 --> 00:01:06,734 Чушь. 19 00:01:06,734 --> 00:01:09,445 Я держал его за воротник над этим обрывом. 20 00:01:09,445 --> 00:01:11,948 Он плакал как ребенок. 21 00:01:11,948 --> 00:01:14,033 Умолял оставить его в живых. 22 00:01:14,826 --> 00:01:16,035 Он даже обоссался. 23 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Я вас всех замучаю! 24 00:01:18,037 --> 00:01:20,498 Женщин, девчонку, 25 00:01:20,498 --> 00:01:23,459 буду издеваться целыми днями, пока не надоест! 26 00:01:25,253 --> 00:01:26,087 И я тупой? 27 00:01:26,879 --> 00:01:28,965 Зачем ты разболтал, что сделал? 28 00:01:29,966 --> 00:01:30,800 Тянул время. 29 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 Уходим! 30 00:01:50,194 --> 00:01:51,237 Бегом! 31 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 - Да! - Да! 32 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 Ну, бегите! 33 00:02:12,133 --> 00:02:13,593 Сила! 34 00:02:13,593 --> 00:02:14,802 О нет! 35 00:02:35,198 --> 00:02:36,032 Спасибо. 36 00:02:37,575 --> 00:02:39,535 Я была самой меткой в классе. 37 00:02:46,792 --> 00:02:48,294 {\an8}24 ЧАСА СПУСТЯ 38 00:02:48,628 --> 00:02:50,171 {\an8}СЕКРЕТНЫЙ РЕГИОНАЛЬНЫЙ ОФИС ЦРУ 39 00:02:54,133 --> 00:02:54,967 Нет. 40 00:02:57,720 --> 00:03:01,265 Либо берешь задание, либо увольняешься. Тебе решать. 41 00:03:01,265 --> 00:03:04,727 При всём уважении, директор, это большая ошибка. 42 00:03:05,311 --> 00:03:08,898 Он не слушает меня и не уважает как профессионала. 43 00:03:08,898 --> 00:03:10,358 Я в его глазах ребенок. 44 00:03:11,192 --> 00:03:14,612 Это лишь навредит делу, над которым я работала целый год. 45 00:03:16,072 --> 00:03:16,906 Скажи ей. 46 00:03:16,906 --> 00:03:19,992 Твой отец знает прошлое Боро, а ты - настоящее. 47 00:03:19,992 --> 00:03:22,203 Он же не откажется от своего ОМП. 48 00:03:22,787 --> 00:03:26,415 Вдвоем у вас больше шансов найти Боро, когда он высунется. 49 00:03:26,999 --> 00:03:30,336 И если честно, по-моему, это будет полезно вам обоим. 50 00:03:31,087 --> 00:03:31,921 Иуда! 51 00:03:32,421 --> 00:03:34,548 Зря я взяла твое имя на конфирмации. 52 00:03:35,299 --> 00:03:38,261 Эмма Бартоломина Бруннер, возьми эти слова обратно! 53 00:03:46,060 --> 00:03:47,144 Вообще не в тему. 54 00:03:47,144 --> 00:03:49,647 Я крутой крестный отец, хотя не итальянец. 55 00:03:51,357 --> 00:03:52,942 ОПЕРАТИВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 56 00:03:58,948 --> 00:04:00,616 У меня были планы на пенсию. 57 00:04:01,117 --> 00:04:02,285 У нас тоже был план 58 00:04:02,952 --> 00:04:04,245 по захвату Боро. 59 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 Но он ушел, 60 00:04:05,871 --> 00:04:09,125 и чтобы его взять, вам лучше работать вместе. 61 00:04:09,125 --> 00:04:10,501 Не знаю, возможно ли. 62 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Эмма очень хороша. Ты сам видел. 63 00:04:12,753 --> 00:04:16,048 Она бесстрашна, у нее потрясающие инстинкты. 64 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 Она одна из лучших в истории ЦРУ. 65 00:04:18,217 --> 00:04:19,302 Но она твоя дочь, 66 00:04:20,094 --> 00:04:24,724 то есть так же тупо рискует, импульсивная, упрямая, 67 00:04:24,724 --> 00:04:26,851 и думает, что всё может сама. 68 00:04:26,851 --> 00:04:31,522 Возможно, работая с тобой, она станет еще лучше. 69 00:04:32,398 --> 00:04:35,401 Честно говоря, Люк, она меня иногда пугает. 70 00:04:35,401 --> 00:04:39,405 Да ладно, все молодые агенты нахальные. 71 00:04:39,405 --> 00:04:40,448 Не настолько. 72 00:04:40,448 --> 00:04:43,826 Мы ей неделю назад говорили, что не всё гладко 73 00:04:43,826 --> 00:04:45,453 и надо уехать из Гайаны. 74 00:04:46,120 --> 00:04:47,496 Она отказалась. 75 00:04:47,496 --> 00:04:49,999 Сказала, что много интересного узнала 76 00:04:49,999 --> 00:04:51,959 и вот-вот вытащит оттуда бомбу. 77 00:04:51,959 --> 00:04:54,211 Мы не потеряли с ней связь, Люк. 78 00:04:54,211 --> 00:04:56,297 Эмма сама отключилась. 79 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Ее неповиновение могло погубить тебя, 80 00:04:59,300 --> 00:05:01,719 ее саму и еще трех агентов. 81 00:05:02,345 --> 00:05:04,430 Она нужна на этом деле, но не одна. 82 00:05:04,430 --> 00:05:06,807 Я вижу тебя во главе команды. 83 00:05:06,807 --> 00:05:10,269 Ты, Эмма, Барри, Алдон, Ру. 84 00:05:11,020 --> 00:05:12,521 Не уверен, что получится. 85 00:05:12,521 --> 00:05:15,441 У меня такое чувство, что я ее даже не знаю. 86 00:05:15,441 --> 00:05:19,445 Разве можно узнать человека лучше, чем вместе спасая мир? 87 00:05:32,083 --> 00:05:32,917 Ладно. 88 00:05:35,127 --> 00:05:36,337 Да, Барри, 89 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 но в пекло больше не лезь. 90 00:05:39,173 --> 00:05:40,466 Ты мог пострадать. 91 00:05:42,927 --> 00:05:44,970 Ну? Я знал, что мы еще друзья. 92 00:05:46,972 --> 00:05:47,807 Скажи. 93 00:05:50,810 --> 00:05:52,061 Скажи, что мы друзья. 94 00:05:53,604 --> 00:05:55,940 КОМНАТА ОТДЫХА 95 00:05:55,940 --> 00:05:56,857 Ну, ты как? 96 00:05:56,857 --> 00:05:59,402 Там просто царапина, завтра сниму слинг. 97 00:05:59,402 --> 00:06:01,028 Я про работу в паре. 98 00:06:02,905 --> 00:06:04,240 Это больнее выстрела. 99 00:06:04,240 --> 00:06:05,658 Что тебе не нравится? 100 00:06:05,658 --> 00:06:08,911 Ты. Я тебе не доверяю, какая тут совместная работа? 101 00:06:08,911 --> 00:06:10,496 А я не доверяю тебе. 102 00:06:10,496 --> 00:06:11,789 Ты кто вообще? 103 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Ты хоть любила печь по воскресеньям? 104 00:06:13,999 --> 00:06:15,668 Иногда. Иногда ненавидела. 105 00:06:16,460 --> 00:06:19,046 Я столько притворялась, что уже не помню. 106 00:06:19,672 --> 00:06:22,550 Я могла быть собой только на работе, 107 00:06:22,550 --> 00:06:25,553 но теперь ты лишил меня единственной отдушины. 108 00:06:26,053 --> 00:06:27,847 А ты, что у тебя настоящего? 109 00:06:28,347 --> 00:06:30,307 Ну, я собирался на пенсию. 110 00:06:30,808 --> 00:06:32,685 Думал закончить с этим. 111 00:06:32,685 --> 00:06:35,187 Хотел взять корабль и вернуть твою маму. 112 00:06:36,147 --> 00:06:38,858 - Ты реально в это верил? - У меня был бы шанс. 113 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Ага. Ну да, конечно. 114 00:06:44,572 --> 00:06:45,698 Сделай одолжение. 115 00:06:46,490 --> 00:06:48,576 Я долго работала над делом Боро. 116 00:06:49,243 --> 00:06:51,454 Не просри мне всё, как просрал семью. 117 00:06:53,080 --> 00:06:54,623 Невероятно. 118 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС 119 00:07:05,718 --> 00:07:07,094 ДОНАТЕЛЛО ЛУНА 120 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 #ПОДДЕРЖИВАЕМФОРМУДАЖЕПОПРАЗДНИКАМ 121 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Клад в кладовке? 122 00:07:15,853 --> 00:07:18,939 Бананы почти в банке. 123 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 - Хотя я этому не особо рад. - Почему? 124 00:07:22,735 --> 00:07:24,778 Бананы мнутся и можно вляпаться, 125 00:07:24,778 --> 00:07:27,406 а это плохо, когда нарушаешь закон. 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,908 В тюрьме мне хана. 127 00:07:28,908 --> 00:07:31,744 Ты там много друзей заведешь, поверь. 128 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Не смешно. 129 00:07:34,497 --> 00:07:36,999 Так, мы почти подключились к Wi-Fi. 130 00:07:36,999 --> 00:07:39,168 Лишь бы он не закрыл ноутбук. 131 00:07:41,462 --> 00:07:42,630 Это его почта? 132 00:07:42,630 --> 00:07:43,547 Нет. 133 00:07:43,547 --> 00:07:46,342 Адресат Донателло Луна. Ты обещал одно преступление. 134 00:07:47,510 --> 00:07:49,470 Закон запрещает только вскрывать. 135 00:07:52,348 --> 00:07:54,016 Он платит за «Синемакс»? 136 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 Я знал, что он извращенец! 137 00:07:56,185 --> 00:07:58,771 Там появились качественные программы. 138 00:07:58,771 --> 00:08:01,357 Откуда знаешь? Ты только мультики смотришь. 139 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 Я знаю, что мне сегодня звонил наш друг из МИ-6. 140 00:08:04,610 --> 00:08:07,821 Боро не слышно, ждем вестей от австралийцев, 141 00:08:07,821 --> 00:08:09,532 но пока он не высовывается. 142 00:08:10,616 --> 00:08:13,869 Мы вошли, и его ноутбук открыт. 143 00:08:13,869 --> 00:08:16,372 Операция «Дон Жуан» начата. 144 00:08:33,722 --> 00:08:34,848 Меньше пяти секунд! 145 00:08:36,433 --> 00:08:40,688 Она была замужем за мной, как она встречается с таким бараном? 146 00:08:40,688 --> 00:08:42,606 Не забывай, Талли с характером. 147 00:08:42,606 --> 00:08:46,402 Если она узнает о слежке, я сдам твою австрозадницу. 148 00:08:46,402 --> 00:08:47,778 Меня тут не было. 149 00:08:47,778 --> 00:08:49,780 Ты защищаешь мою семью. 150 00:08:49,780 --> 00:08:51,574 Мы же о нём ничего не знаем. 151 00:08:51,574 --> 00:08:53,075 Вдруг он какой-то псих. 152 00:08:53,075 --> 00:08:56,287 И если этот псих хочет навредить Талли? 153 00:08:57,329 --> 00:09:00,082 Ладно, сыграем в КГБ. 154 00:09:02,126 --> 00:09:04,628 Оскар, привет, как ты там? 155 00:09:04,628 --> 00:09:06,547 Мой сын звонит этому уроду? 156 00:09:06,547 --> 00:09:08,549 Я абсолютно серьезно. 157 00:09:08,549 --> 00:09:11,510 «МойРяд» - обалденная идея, 158 00:09:11,510 --> 00:09:15,264 надеюсь, что мое вложение поможет тебе запуститься. 159 00:09:15,264 --> 00:09:17,975 Он вкладывается в это дурацкое приложение? 160 00:09:17,975 --> 00:09:20,060 Чувак даже тупее, чем я думал. 161 00:09:20,060 --> 00:09:23,147 Он не тупой, он хочет быть на хорошем счету у Талли. 162 00:09:23,147 --> 00:09:26,066 - Он собрался меня куколдить. - Я не это сказал. 163 00:09:26,066 --> 00:09:28,235 Он подбирается к сыну, чтобы меня куколдить. 164 00:09:28,235 --> 00:09:29,862 Ты знаешь, что это значит? 165 00:09:29,862 --> 00:09:33,574 Это от слова «кукушка». Они крадут чужие семьи. 166 00:09:33,574 --> 00:09:36,785 Тысячи видео в сети доказывают, что ты неправ. 167 00:09:36,785 --> 00:09:39,413 Хорошо, до встречи на семейном ужине. 168 00:09:39,413 --> 00:09:42,875 А меня даже не пригласили! Он пытается занять мое место. 169 00:09:42,875 --> 00:09:45,336 Хочет куколдить всю семью! 170 00:09:46,003 --> 00:09:47,379 Перестань это говорить. 171 00:09:51,425 --> 00:09:53,969 Встречу перенесли, надо ехать в штаб. 172 00:09:54,553 --> 00:09:56,889 А по пути забросим Донни письма. 173 00:09:58,182 --> 00:09:59,266 Какой паинька. 174 00:09:59,266 --> 00:10:00,684 - Что? - Ничего. 175 00:10:04,813 --> 00:10:08,025 Врач сказал, что движение полностью восстановлено, 176 00:10:08,025 --> 00:10:10,069 наверняка даже шрама не будет. 177 00:10:10,069 --> 00:10:11,987 Здорово, я так рад. 178 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 Но вот что непонятно. 179 00:10:13,405 --> 00:10:16,450 Как осел так высоко ударил? 180 00:10:16,450 --> 00:10:17,368 Ведь... 181 00:10:17,868 --> 00:10:19,870 Не знаю. Как-то изловчился. 182 00:10:19,870 --> 00:10:21,163 Его бы в футболисты. 183 00:10:21,789 --> 00:10:25,417 А я запланировал для тебя идеальный день отдыха. 184 00:10:25,417 --> 00:10:27,920 Кое-кто сделал гаспачо по маминому рецепту 185 00:10:27,920 --> 00:10:32,424 и скачал очень редкий трек Ли Филдза, 186 00:10:32,424 --> 00:10:34,718 записанный в церкви. 187 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Как здорово! 188 00:10:35,719 --> 00:10:38,305 - Согласен. - Будет очень весело. 189 00:10:39,056 --> 00:10:41,225 - Только у меня идея. - Выкладывай. 190 00:10:41,225 --> 00:10:44,269 Итак. Я слышала про квест-комнату, 191 00:10:44,269 --> 00:10:47,106 где на тебя вешают батарейки, 192 00:10:47,106 --> 00:10:50,401 и если не успеешь выйти, получишь легкий удар током. 193 00:10:50,984 --> 00:10:52,236 Но не больно, просто... 194 00:10:52,236 --> 00:10:54,321 Не знаю, по-моему, так куда... 195 00:10:54,321 --> 00:10:55,280 Страшнее. 196 00:10:55,989 --> 00:10:59,660 Не уверен, что это для нас. 197 00:11:00,244 --> 00:11:03,872 Зато! Я тут знакомил детей с творчеством Руба Голдберга 198 00:11:03,872 --> 00:11:07,793 и попросил их помочь мне сделать 199 00:11:08,752 --> 00:11:12,172 кое-что для нас. 200 00:11:13,132 --> 00:11:15,134 - Та-дам. - Потрясающе. 201 00:11:15,134 --> 00:11:17,010 С ума сойти, да? Так... 202 00:11:19,138 --> 00:11:20,472 Брось шарик в воронку. 203 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 Сюда? Хорошо. 204 00:11:28,772 --> 00:11:29,940 Да. 205 00:11:29,940 --> 00:11:32,151 Да, да. И... 206 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 ...да! 207 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 - Да! - Я в восторге! 208 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Я люблю тебя. 209 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Твой отец. 210 00:11:45,372 --> 00:11:48,500 - Я о нём не думала. - Я только что его видел. 211 00:11:50,127 --> 00:11:51,587 Думаю, привез тренажеры. 212 00:11:51,587 --> 00:11:53,046 МОЙКА ПЕРЕНЕСЕНА НА 11:30 213 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Меня на работу вызывают. 214 00:11:54,590 --> 00:11:57,301 Ладно. Во сколько ты за мной завтра заедешь? 215 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 - Зачем? - «Роуд-шоу антиквариата». 216 00:12:00,846 --> 00:12:03,056 А, да, прости. 217 00:12:03,724 --> 00:12:05,309 Я потеряла счет времени. 218 00:12:06,101 --> 00:12:07,895 Завтра... Давай вечером обсудим. 219 00:12:08,896 --> 00:12:10,522 - Конечно. - Ладно. 220 00:12:10,522 --> 00:12:13,275 - Как здорово, я так этого ждала. - Я тоже. 221 00:12:13,275 --> 00:12:14,318 - Ладно. - Люблю. 222 00:12:14,318 --> 00:12:15,736 Ладно, пока. Увидимся. 223 00:12:17,237 --> 00:12:20,616 Столько труда ради жалких трех секунд. 224 00:12:20,616 --> 00:12:26,246 МОЙКА МАШИН 225 00:12:26,246 --> 00:12:27,331 Воск премиум. 226 00:12:29,792 --> 00:12:31,043 СКИДКА 3$ ВОСК ПРЕМИУМ VIP 227 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 ПРИМЕНИТЬ СКИДКУ 228 00:12:36,298 --> 00:12:37,216 КУПОН ПРИМЕНЕН 229 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 ПОЛУЧИ МОЙКУ БЕСПЛАТНО! 230 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 Личность подтверждена. 231 00:12:58,862 --> 00:13:01,073 Приветствую вас, агент Люк Бруннер. 232 00:13:01,073 --> 00:13:03,033 И вас, агент Бартоломью Патт. 233 00:13:03,033 --> 00:13:08,080 Вы в 600 м от подземного входа в региональный офис ЦРУ. 234 00:13:09,957 --> 00:13:13,085 Что вы делали в районе Донателло? 235 00:13:13,085 --> 00:13:15,546 - И тебе доброе утро. - Отвечай. 236 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Возим тренажеры, подтверждаем легенду. 237 00:13:18,340 --> 00:13:19,508 В твоей машине? 238 00:13:19,508 --> 00:13:22,970 А что? В коробке просто эспандеры, грузовик ни к чему. 239 00:13:24,388 --> 00:13:25,931 Это правда, дядя Барри? 240 00:13:26,682 --> 00:13:28,183 Чистая правда. 241 00:13:37,067 --> 00:13:40,571 Чтобы возить эспандеры, грузовик не нужен. 242 00:13:41,572 --> 00:13:44,575 - Ну, что скажешь? - Бойцы вышли на ринг. 243 00:13:47,786 --> 00:13:48,829 Это мое место. 244 00:13:48,829 --> 00:13:50,080 С каких пор? 245 00:13:50,080 --> 00:13:52,541 Я сидела тут на каждом брифинге. 246 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Я тоже. 247 00:13:53,834 --> 00:13:56,420 «День с дочкой на работе» идет успешно. 248 00:14:00,299 --> 00:14:02,718 Все садимся. 249 00:14:04,887 --> 00:14:05,846 Сейчас же. 250 00:14:12,185 --> 00:14:15,981 Неужели Люк Бруннер уступил? 251 00:14:15,981 --> 00:14:18,400 Мне эта девушка как-то не нравится. 252 00:14:19,818 --> 00:14:22,154 Когда вы забрали бомбу из Лапе Па Ланмо, 253 00:14:22,154 --> 00:14:24,031 все разбежались, как тараканы. 254 00:14:24,031 --> 00:14:27,367 Гидросамолет Боро вылетел из порта Джорджтауна, 255 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 но мы его потеряли в шторме к западу от Пуэрто-Рико. 256 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 Значит, Боро кормит рыб. 257 00:14:32,831 --> 00:14:34,541 - Нет. - Он это специально. 258 00:14:34,541 --> 00:14:36,418 Он знал, что мы будем следить. 259 00:14:36,418 --> 00:14:39,546 - И намеренно попал в бурю. - И выключил передатчик. 260 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 Создал видимость аварии. 261 00:14:41,214 --> 00:14:45,719 Понимая, что мы знаем, что обломки такого маленького самолета не найти. 262 00:14:46,929 --> 00:14:50,432 Как и в ЦРУ, у Боро лучшие пилоты. Он еще жив. 263 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 Мы тоже так считаем. 264 00:14:56,229 --> 00:15:02,861 Исходя из средней скорости самолета с одним мотором, 265 00:15:02,861 --> 00:15:05,072 его расхода топлива 266 00:15:05,656 --> 00:15:08,909 и погодных условий, 267 00:15:08,909 --> 00:15:13,622 увеличивающих лобовое сопротивление и снижающих эффективность полета, 268 00:15:13,622 --> 00:15:16,041 первая дозаправка должна была быть тут. 269 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Чтобы избежать шторма, движущегося на запад, 270 00:15:18,919 --> 00:15:21,672 он должен был полететь в этом направлении. 271 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 Уравнение Винера и его член. 272 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 - Давай, наяривай. - Я наяриваю! 273 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Наяривай сильнее. 274 00:15:36,353 --> 00:15:38,313 Гусары, молчать! Вот это порно. 275 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Что бы сказал Фрейд? 276 00:15:39,773 --> 00:15:42,567 Моне славился картинами, а ты - каламбурами. 277 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 - Я сейчас! - Давай я. 278 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 - Я почти кончила. - Почти. 279 00:15:52,077 --> 00:15:53,161 Можно продолжать? 280 00:15:54,705 --> 00:15:56,498 - Простите. - Простите, директор. 281 00:15:56,498 --> 00:15:59,084 Вместе с нашими союзниками мы пытались 282 00:15:59,084 --> 00:16:01,962 найти и вывести активы Лапе Па Ланмо, 283 00:16:01,962 --> 00:16:03,797 чтобы лишить их ресурсов. 284 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Этого мало. 285 00:16:05,340 --> 00:16:09,219 Очевидно, что Боро движет идея продолжать дело отца. 286 00:16:09,219 --> 00:16:11,096 Он сам мне это сказал. 287 00:16:11,096 --> 00:16:12,347 Нет. 288 00:16:12,347 --> 00:16:14,766 Это эгоизм, Боро не может потерять лицо, 289 00:16:14,766 --> 00:16:17,477 ни капли обретенной им власти. 290 00:16:17,978 --> 00:16:20,105 Не все действия ребенка связаны с отцом. 291 00:16:20,105 --> 00:16:23,775 Какова бы ни была его мотивация, Боро движется вперед. 292 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 Тина? 293 00:16:25,944 --> 00:16:29,406 Это Тина Мукёрджи, аналитик из АНБ. 294 00:16:30,240 --> 00:16:32,075 Для меня честь работать с вами. 295 00:16:32,075 --> 00:16:33,285 Подлиза. 296 00:16:34,244 --> 00:16:39,291 Мы слышали разговоры о том, что аукцион Боро еще идет. 297 00:16:39,291 --> 00:16:41,293 Но оружие у нас. 298 00:16:41,293 --> 00:16:43,837 Всё верно. Остается предполагать... 299 00:16:43,837 --> 00:16:46,715 Что он сделает новое. И быстро. 300 00:16:47,215 --> 00:16:49,634 Эго вынудит его компенсировать потерю, 301 00:16:49,634 --> 00:16:53,764 ведь после случившегося все его люди ждут от Боро ответных действий. 302 00:16:53,764 --> 00:16:55,766 Но как он это сделает? 303 00:16:55,766 --> 00:16:57,726 Ядерные элементы охраняются, 304 00:16:57,726 --> 00:16:59,561 их очень трудно достать. 305 00:17:00,103 --> 00:17:02,439 В магазине такое не купишь. 306 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Боро найдет. 307 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 - Он очень упорный. - Одержимый. 308 00:17:06,109 --> 00:17:09,196 А если не найдет, сменит тактику. 309 00:17:09,196 --> 00:17:11,198 Украдет что-то менее охраняемое. 310 00:17:11,198 --> 00:17:13,033 Скажем, радиоактивные отходы. 311 00:17:13,617 --> 00:17:14,743 Это возможно, 312 00:17:15,327 --> 00:17:18,288 но как он сделает из них бомбу в чемодане? 313 00:17:18,288 --> 00:17:19,206 Кто знает? 314 00:17:19,206 --> 00:17:22,375 Но я видела его в деле, он решит любую проблему. 315 00:17:22,375 --> 00:17:23,418 Студент Уортона. 316 00:17:24,002 --> 00:17:28,548 Да. Хорошо не я та идиотка, кто платил за его образование. 317 00:17:29,549 --> 00:17:33,637 Продолжим развивать теорию Ру. Если он движется в этом направлении... 318 00:17:33,637 --> 00:17:36,807 Сосредоточимся на Восточной Европе и Средней Азии. 319 00:17:36,807 --> 00:17:40,143 Там меньше правил по утилизации радиоактивных отходов. 320 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Бывшие страны советского блока. 321 00:17:42,062 --> 00:17:45,774 Куда нам трудно добраться, а он чувствует себя в безопасности. 322 00:17:45,774 --> 00:17:46,983 Тина, займись. 323 00:17:47,901 --> 00:17:50,320 Мисс Мукёрджи будет работать с нами. 324 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 АНБ тоже охотится на Боро, время объединяться. 325 00:17:53,323 --> 00:17:55,408 - Блин. - На этом всё. 326 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 Все свободны. 327 00:17:57,577 --> 00:17:59,913 Все, кроме Бруннеров. 328 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 Придется сотрудничать с АНБ, поверить не могу. 329 00:18:07,754 --> 00:18:11,466 - Агентство Никчемных Болванов. - Абсолютно Нафиг Бесполезные. 330 00:18:11,466 --> 00:18:13,051 По-моему, она нормальная. 331 00:18:14,970 --> 00:18:20,559 Не вздумай больше вставать на сторону врагов семьи. 332 00:18:27,482 --> 00:18:32,195 - Не ставьте его главным в моём деле! - Эй, ты о чём? 333 00:18:32,195 --> 00:18:34,531 Я 40 лет работаю под прикрытием. 334 00:18:34,531 --> 00:18:35,866 Никто меня не ставит. 335 00:18:35,866 --> 00:18:37,742 Мне всё достается по старинке. 336 00:18:37,742 --> 00:18:38,743 Заслуженно. 337 00:18:38,743 --> 00:18:42,998 У твоего отца больше опыта, логично, чтобы он руководил. 338 00:18:42,998 --> 00:18:47,169 Я же говорила, что я для него ребенок. 339 00:18:47,169 --> 00:18:48,962 Как мы будем работать вместе? 340 00:18:48,962 --> 00:18:51,590 Разумный вопрос. И вот ваш ответ. 341 00:18:52,340 --> 00:18:55,302 Наш штатный психолог, доктор Луис Пфайффер. 342 00:18:55,302 --> 00:18:59,014 Я вызвала его из Вашингтона в качестве аналитика по делу Боро, 343 00:18:59,014 --> 00:19:01,558 и чтобы он поработал с вами двумя. 344 00:19:01,558 --> 00:19:05,604 Он будет проводить для вас обязательную совместную терапию. 345 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - Ни за что. - Ни в коем случае. 346 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 Это не обсуждается. 347 00:19:09,232 --> 00:19:13,612 В Гайане вы почти всё время грызлись. 348 00:19:13,612 --> 00:19:15,197 И едва выбрались живыми. 349 00:19:15,906 --> 00:19:20,202 Чтобы работать вместе, этому надо научиться. 350 00:19:20,202 --> 00:19:23,830 И я имею в виду не иногда, а всегда. 351 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 Вижу, вы не рады, но уверяю, что вам нужна помощь. 352 00:19:26,750 --> 00:19:28,627 Да вы нас даже не знаете. 353 00:19:29,419 --> 00:19:30,629 Уверены? 354 00:19:30,629 --> 00:19:33,673 Я поставил вам сломанный стул, зная, как всё будет. 355 00:19:34,257 --> 00:19:38,345 И точно предугадал, как проявят себя ваши патологии. 356 00:19:38,345 --> 00:19:40,847 Вы не примете помощь отца, даже если она нужна. 357 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 А вы так хотели решить проблему, 358 00:19:43,183 --> 00:19:46,228 что не слушали, что она хочет решить ее сама. 359 00:19:46,811 --> 00:19:48,813 Вы отлично дополняете друг друга. 360 00:19:48,813 --> 00:19:51,233 Вы на пару как орешки щелкали сценарии. 361 00:19:51,233 --> 00:19:54,402 Вы единомышленники, когда увлечены делом 362 00:19:54,402 --> 00:19:56,196 и когда забываете свое эго. 363 00:19:56,196 --> 00:19:59,282 Тут я детально спрогнозировал ваше взаимодействие. 364 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Пфайффер, вашу фамилию по-немецки правильно произносить Пфеффер? 365 00:20:10,919 --> 00:20:13,296 В Америке мои предки стали говорить на здешний лад. 366 00:20:14,422 --> 00:20:17,425 Тогда надо бы говорить «Пеппер». 367 00:20:17,425 --> 00:20:20,053 Может, называть вас «доктор Пеппер»? 368 00:20:20,053 --> 00:20:22,931 Каких только шуток я не слышал. 369 00:20:22,931 --> 00:20:27,310 Я не буду больше подкалывать, но на терапии у нас будет полный швепс. 370 00:20:27,310 --> 00:20:30,522 С терапией жизнь хороша, когда пьешь не спеша. 371 00:20:30,522 --> 00:20:34,609 Я знаю, что вы делаете: это отсылки к газировке. 372 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 Не понимаю, что вы несете. 373 00:20:39,114 --> 00:20:41,574 Фанта-зия у вас богатая. 374 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Тархун. 375 00:20:48,915 --> 00:20:51,835 Это будет непросто. Два дебила. 376 00:20:53,295 --> 00:20:56,881 - Да, мы ни одной серии не пропустили. - Ага, и тоже играем. 377 00:20:56,881 --> 00:21:00,093 - В «Роуд-шоу антиквариата»? Как? - Угадываем цены. 378 00:21:00,093 --> 00:21:02,762 Да, это как «Цена верна» для умных. 379 00:21:02,762 --> 00:21:05,056 Учишь историю, искусство, науку. 380 00:21:05,056 --> 00:21:07,559 Я даже иногда преподаю на их примере. 381 00:21:07,559 --> 00:21:08,727 Изобретательно. 382 00:21:08,727 --> 00:21:11,229 - Твоим ученикам повезло. - Спасибо. 383 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 Я открою. 384 00:21:12,731 --> 00:21:14,649 Долго шоу будут снимать у нас? 385 00:21:14,649 --> 00:21:15,859 Всего один день. 386 00:21:15,859 --> 00:21:17,569 Я возьму бабушкины часы. 387 00:21:17,569 --> 00:21:21,156 Их надо бы протравить, но в остальном состояние идеальное. 388 00:21:25,577 --> 00:21:26,786 Вы зачем пришли? 389 00:21:26,786 --> 00:21:28,413 Мне кое-что нужно. 390 00:21:29,372 --> 00:21:30,665 Да, совесть. 391 00:21:30,665 --> 00:21:33,418 Нельзя так просто заявляться, особенно теперь. 392 00:21:33,418 --> 00:21:38,298 - Если кто-нибудь что-нибудь заметит... - Не из-за меня. Я профессионал. 393 00:21:39,132 --> 00:21:41,426 Я его отговаривал. 394 00:21:42,177 --> 00:21:43,303 Там Люк? 395 00:21:46,848 --> 00:21:47,932 Папочка пришел. 396 00:21:49,225 --> 00:21:51,144 - Ура. - Привет, родные мои. 397 00:21:51,144 --> 00:21:53,646 - Привет. - Талли, привет, как ты? 398 00:21:53,646 --> 00:21:55,982 - Привет. - Рад тебя видеть. 399 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 - Дональд. - Я Донателло. 400 00:21:59,277 --> 00:22:02,030 Можно Донни. Давно не виделись. 401 00:22:03,406 --> 00:22:04,366 А ты силен, Люк. 402 00:22:04,366 --> 00:22:08,244 Я не знал, что ты качаешься, думал, только продаешь тренажеры. 403 00:22:08,244 --> 00:22:10,163 Мне бы тоже надо позаниматься. 404 00:22:10,914 --> 00:22:14,084 Приходи в зал, я тебя помучаю. 405 00:22:14,084 --> 00:22:16,920 - Донни, рад видеть. - Барри. 406 00:22:16,920 --> 00:22:18,922 У меня есть кое-что для тебя. 407 00:22:20,006 --> 00:22:21,341 Что ты здесь делаешь? 408 00:22:22,175 --> 00:22:23,968 Пришел попросить циркулярку. 409 00:22:23,968 --> 00:22:25,261 Сэнди, как жизнь? 410 00:22:25,261 --> 00:22:27,013 - Хорошо. - Рад тебя видеть. 411 00:22:27,013 --> 00:22:29,307 - Взаимно. - Ого, Оскар. 412 00:22:30,934 --> 00:22:32,894 Привет, родная. 413 00:22:33,645 --> 00:22:35,188 - Привет, дедуля. - Привет. 414 00:22:35,188 --> 00:22:37,065 Почему не доела? 415 00:22:37,065 --> 00:22:39,442 Это же фирменная бабушкина лазанья. 416 00:22:39,442 --> 00:22:42,904 Она в школе очень устает, да, детка? 417 00:22:42,904 --> 00:22:45,365 Устала писец. 418 00:22:47,534 --> 00:22:49,494 - Что? - Что-что ты сказала? 419 00:22:49,494 --> 00:22:52,247 Ерунда, я просто на днях прищемил палец 420 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 и сказал «писец». 421 00:22:54,791 --> 00:22:58,002 Не хотел при ней говорить другое слово, ну вы поняли? 422 00:22:58,002 --> 00:23:00,046 При детях лучше не выражаться. 423 00:23:00,046 --> 00:23:02,632 Ненавижу, когда девушки ругаются. 424 00:23:04,551 --> 00:23:06,761 Уже ведь поздно? 425 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 Зачем тебе пила понадобилась в такое время? 426 00:23:10,849 --> 00:23:15,186 - Ну... - Вообще-то, она нужна мне. 427 00:23:15,186 --> 00:23:19,983 Я делаю лампу, как у Бобы Фетта. В натуральную величину. 428 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Большую такую. 429 00:23:22,694 --> 00:23:26,448 К слову о творчестве, Оскар, как там твое приложение? 430 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 Отлично. Дон решил вложиться. 431 00:23:28,908 --> 00:23:30,577 Пап, не упусти свой шанс. 432 00:23:30,577 --> 00:23:32,954 Ага, шанс обанкротиться. 433 00:23:32,954 --> 00:23:35,457 Вот, Барри, держи. 434 00:23:35,957 --> 00:23:37,959 Кексы с мороженым и хрустяшками. 435 00:23:38,960 --> 00:23:40,879 - Серьезно? - Да. Я... 436 00:23:40,879 --> 00:23:44,007 Просто увидел в магазине и подумал о тебе. 437 00:23:44,007 --> 00:23:46,759 Решил, что дождутся тебя в морозилке. 438 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 Вообще-то, у Барри больное сердце, 439 00:23:50,763 --> 00:23:53,641 и это его убьет. 440 00:23:54,225 --> 00:23:57,312 Но не переживай, у меня там неподалеку бомж живет. 441 00:23:57,854 --> 00:23:59,147 Он вечно голодный. 442 00:23:59,147 --> 00:24:00,732 Люк, можем поговорить? 443 00:24:00,732 --> 00:24:01,733 Конечно же. 444 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 Главное, что ты обо мне думал, да? 445 00:24:08,781 --> 00:24:11,534 - Хочешь остаться на ужин? - Шутишь? 446 00:24:12,243 --> 00:24:13,578 Я обожаю твою лазанью. 447 00:24:14,162 --> 00:24:18,917 Хорошо. Тогда признайся, что ты не ради пилы сюда пришел. 448 00:24:40,772 --> 00:24:43,858 Этот подонок собирается куколдить всю мою семью. 449 00:24:43,858 --> 00:24:46,736 А теперь с этими кексами и тебя хочет куколдить. 450 00:24:46,736 --> 00:24:49,197 Почитай, что это значит, стыдно будет. 451 00:24:54,410 --> 00:24:55,495 Блин... 452 00:24:55,495 --> 00:24:57,413 Поставь трекер на его тачку. 453 00:24:59,374 --> 00:25:01,167 «Поставь трекер на его тачку». 454 00:25:06,839 --> 00:25:07,715 Наденьте. 455 00:25:08,466 --> 00:25:11,177 - Что это за терапия? - Обязательная. 456 00:25:11,177 --> 00:25:14,472 Мои приемы нетрадиционны, но эффективны. Поверьте. 457 00:25:20,478 --> 00:25:21,312 Молодцы. 458 00:25:22,397 --> 00:25:23,231 Застегивайте. 459 00:25:23,982 --> 00:25:25,316 На молнию. 460 00:25:26,234 --> 00:25:27,068 До конца. 461 00:25:28,736 --> 00:25:29,654 Прекрасно. 462 00:25:29,654 --> 00:25:31,573 Теперь обнимитесь. 463 00:25:33,783 --> 00:25:37,161 Если я не напишу, что вы выложились на сессии по полной, 464 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 вас обоих посадят в подвале отвечать на письма от населения. 465 00:25:41,165 --> 00:25:42,083 Обнимитесь. 466 00:25:55,805 --> 00:25:56,973 Не получается? 467 00:25:56,973 --> 00:25:58,725 В жилетах электромагниты. 468 00:25:59,267 --> 00:26:02,979 - Вы как полярные противоположности. - Покажите-ка свой диплом. 469 00:26:02,979 --> 00:26:05,356 Я настоящий психолог, диплом Йеля и Стэнфорда. 470 00:26:05,356 --> 00:26:07,650 Ты настоящий псих и олух. 471 00:26:07,650 --> 00:26:09,319 Жилеты - это метафора. 472 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 Вы оба упрямы и несговорчивы. 473 00:26:11,446 --> 00:26:13,781 И отталкиваете друг друга. 474 00:26:13,781 --> 00:26:15,950 Но если всё это отключить... 475 00:26:18,119 --> 00:26:20,622 ...вы будете настоящей сладкой парочкой. 476 00:26:21,205 --> 00:26:22,415 Это полный идиотизм. 477 00:26:22,415 --> 00:26:26,002 Это ваше домашнее задание. Носите их по десять минут в день. 478 00:26:26,002 --> 00:26:30,590 Смотрите друг другу в глаза и слушайте друг друга. 479 00:26:30,590 --> 00:26:32,258 Вам от этого не уйти. 480 00:26:32,258 --> 00:26:33,885 Это неизбежно. 481 00:26:33,885 --> 00:26:35,345 Начинайте прямо сейчас. 482 00:26:40,308 --> 00:26:41,684 Тина что-то нашла. 483 00:26:42,602 --> 00:26:43,561 Да, нам пора. 484 00:26:46,022 --> 00:26:47,440 Спасибо, мне куда лучше. 485 00:26:48,608 --> 00:26:49,942 Подпишите свою бумагу. 486 00:26:51,486 --> 00:26:53,696 В итоге всё же Центральная Азия. 487 00:26:54,280 --> 00:26:55,114 Тина? 488 00:26:55,698 --> 00:26:58,576 Засекли Кейна Хана, правую руку Боро. 489 00:26:58,576 --> 00:26:59,952 Не слышу. 490 00:27:01,913 --> 00:27:05,124 Кейн Хан вчера прибыл в Казахстан, 491 00:27:05,124 --> 00:27:08,878 а через два дня отходы высокотемпературного ядерного реактора 492 00:27:08,878 --> 00:27:11,673 повезут на поезде к месту длительного хранения. 493 00:27:11,673 --> 00:27:12,965 Какой элемент? 494 00:27:13,549 --> 00:27:14,467 Цезий-137. 495 00:27:14,467 --> 00:27:16,886 - О боже. - И сколько? 496 00:27:17,470 --> 00:27:18,554 Полная цистерна. 497 00:27:18,554 --> 00:27:21,724 Крупный город будет сиять в темноте несколько десятков лет. 498 00:27:21,724 --> 00:27:23,351 И его повезут в поезде? 499 00:27:23,351 --> 00:27:27,438 На быстроходном маглеве. Который мы помогли им построить. 500 00:27:27,438 --> 00:27:31,651 Конгресс сказал, что этот поезд дружбы поможет нам наладить отношения. 501 00:27:31,651 --> 00:27:34,404 - И как успехи? - Они нас всё еще ненавидят. 502 00:27:34,404 --> 00:27:35,571 Ой, ну писец. 503 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 Барри рассказал. 504 00:27:38,825 --> 00:27:41,035 Ядерные отходы повезут на сверхскоростном поезде? 505 00:27:41,035 --> 00:27:42,745 Вообще-то, так безопаснее. 506 00:27:42,745 --> 00:27:46,958 Особенность магнитной левитации в том, что поезда не сходят с рельсов. 507 00:27:46,958 --> 00:27:49,877 Когда поезд отходит от колеи, его тянет назад, 508 00:27:49,877 --> 00:27:51,796 получается равновесная система. 509 00:27:51,796 --> 00:27:55,133 Если ребята Боро планируют его взять, как это будет? 510 00:27:55,133 --> 00:27:58,261 На погрузке и разгрузке охрана мощная, придется пытаться в пути. 511 00:27:58,261 --> 00:27:59,887 Великое ограбление поезда. 512 00:27:59,887 --> 00:28:02,223 Но как в него запрыгнуть на скорости 240 км/ч? 513 00:28:02,223 --> 00:28:03,433 Никак. 514 00:28:04,475 --> 00:28:05,685 Его надо остановить. 515 00:28:06,894 --> 00:28:09,439 Вот здесь, на изгибе горного хребта. 516 00:28:09,981 --> 00:28:11,232 Самое уязвимое место. 517 00:28:11,232 --> 00:28:12,483 Остановить поезд, 518 00:28:12,483 --> 00:28:16,112 слить отходы в автоцистерну и скрыться за несколько минут. 519 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 Ясно, хорошо. 520 00:28:18,406 --> 00:28:20,700 Чтобы помешать им, 521 00:28:20,700 --> 00:28:24,203 Люк и Эмма под прикрытием поедут как пассажиры. 522 00:28:24,203 --> 00:28:26,706 Пассажиры в поезде с ядерными отходами? 523 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Ничего, в Британии так часто делают. 524 00:28:30,293 --> 00:28:34,422 Машинист спереди, за ним цистерна, а дальше пассажирские вагоны. 525 00:28:34,422 --> 00:28:35,465 А мы с мисс Рассел? 526 00:28:35,465 --> 00:28:39,761 В грузовом отсеке в конце состава есть панель аварийного отключения. 527 00:28:39,761 --> 00:28:44,766 Она нужна Боро, чтобы остановить поезд, возможно, у него там свой человек. 528 00:28:44,766 --> 00:28:47,143 Вы представитесь инспекторами из США. 529 00:28:47,143 --> 00:28:50,229 Сделка предусматривает периодические осмотры. 530 00:28:50,229 --> 00:28:51,147 Понятно. 531 00:28:51,147 --> 00:28:55,151 Барри и Тина будут направлять вас из «Веселого фитнеса». 532 00:28:55,151 --> 00:28:58,362 Остальные собирайтесь и идите в самолет. 533 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 Вылет в девять вечера. 534 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 В девять вечера. 535 00:29:03,075 --> 00:29:04,202 Девять вечера. 536 00:29:11,751 --> 00:29:12,877 Ну, ты кто там? 537 00:29:12,877 --> 00:29:14,712 Анна Фетисова, казашка, 538 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 учусь на литфаке в Универе имени Сулеймана Демиреля. 539 00:29:18,716 --> 00:29:20,176 Дмитрий Горчев, 540 00:29:21,135 --> 00:29:24,597 еду к сестре в Нур-Султан. 541 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 А еще собираюсь на рыбалку. 542 00:29:28,267 --> 00:29:29,894 Эта жвачка погубит тебя. 543 00:29:32,021 --> 00:29:34,315 Она самая популярная в Казахстане. 544 00:29:34,315 --> 00:29:37,318 Была, пока пожары не повредили каналы поставок, 545 00:29:37,318 --> 00:29:39,028 в частности черной лакрицы, 546 00:29:39,028 --> 00:29:42,031 так что цена взлетела до небес. 547 00:29:44,033 --> 00:29:46,327 Теперь ее жуют только люди с властью и деньгами. 548 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Выкинь. 549 00:29:49,580 --> 00:29:50,498 Спасибо. 550 00:29:50,998 --> 00:29:52,333 Тонко подмечено. 551 00:29:53,751 --> 00:29:54,627 Пожалуйста. 552 00:29:58,506 --> 00:29:59,882 Я отвечу. 553 00:30:00,591 --> 00:30:01,425 Привет. 554 00:30:02,009 --> 00:30:03,386 Уже летишь? 555 00:30:03,970 --> 00:30:06,430 Скоро взлетаем. Как прошло «Роуд-шоу»? 556 00:30:06,430 --> 00:30:09,433 Ну, бабушкины часы оказались дерьмом. 557 00:30:09,433 --> 00:30:11,352 Репродукция, сделанная в 60-х. 558 00:30:12,854 --> 00:30:14,605 Мне так жаль, любимый. 559 00:30:15,189 --> 00:30:17,441 Но ты бы всё равно их не продал. 560 00:30:17,441 --> 00:30:21,863 Да, но она уверяла, что это антиквариат, семейная реликвия. 561 00:30:21,863 --> 00:30:24,073 Странно, что бабушка обманывала. 562 00:30:24,073 --> 00:30:26,868 Может, хотела, чтобы ты к ним проникся. 563 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 Ну, наверное. 564 00:30:28,202 --> 00:30:31,205 Но не знаю, когда тебя обманывает любимый человек, 565 00:30:31,205 --> 00:30:34,792 это такое странное удивление с мерзким послевкусием. 566 00:30:35,626 --> 00:30:37,920 Но ладно, удачи в Ливии. Люблю тебя. 567 00:30:39,088 --> 00:30:40,464 Да, и я тебя люблю. 568 00:30:50,766 --> 00:30:52,393 Ну что за издевательство? 569 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 Что такое? 570 00:30:55,146 --> 00:30:58,065 Каждый раз, каждый чертов раз 571 00:30:58,065 --> 00:31:01,360 ты выглядишь словно вышел из гардеробной Джеймса Бонда, 572 00:31:01,360 --> 00:31:04,530 а мне выдают коллекцию Хиллари Клинтон из «Уолмарта». 573 00:31:04,530 --> 00:31:06,699 Да ладно, отлично смотрится. 574 00:31:06,699 --> 00:31:07,867 Спасибо, дедуль. 575 00:31:08,367 --> 00:31:10,912 Дашь сосательную конфетку? 576 00:31:10,912 --> 00:31:12,121 А ты что скажешь? 577 00:31:13,915 --> 00:31:15,124 Хорош я? 578 00:31:21,923 --> 00:31:24,508 Это «Чего грустишь, красотка?» по-казахски. 579 00:31:25,092 --> 00:31:27,887 Снова продинамила своего парня, стыдно. 580 00:31:28,846 --> 00:31:31,933 Знаешь, кто грустит, когда я резко уезжаю на задание? 581 00:31:33,142 --> 00:31:33,976 Никто. 582 00:31:34,727 --> 00:31:36,938 С такой работой нельзя привязываться. 583 00:31:37,438 --> 00:31:39,357 Я не просила советов. 584 00:31:39,357 --> 00:31:40,733 Это не совет. 585 00:31:40,733 --> 00:31:43,027 Удаются только случайные связи. 586 00:31:43,027 --> 00:31:45,154 Но с отношениями в ЦРУ плохо. 587 00:31:51,619 --> 00:31:52,536 И не говори. 588 00:32:42,545 --> 00:32:43,546 Барри? 589 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Летучая мышь на лету? 590 00:32:45,798 --> 00:32:47,258 Мед в медведе. 591 00:32:47,925 --> 00:32:50,344 Операция «Поездень» началась. 592 00:32:50,344 --> 00:32:51,721 Кто-то еще на линии? 593 00:32:51,721 --> 00:32:54,724 - Пока только мы, цыплята. - Хорошо. 594 00:32:54,724 --> 00:32:57,018 Веди два проекта параллельно, ладно? 595 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 Присматривай за операцией «Дон Жуан». 596 00:33:00,312 --> 00:33:01,605 Что за «Дон Жуан»? 597 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 Это секретно. 598 00:33:05,443 --> 00:33:08,154 Секрет рабочий или личный? Это про Донателло? 599 00:33:08,154 --> 00:33:10,322 У меня есть дела помимо этого. 600 00:33:10,322 --> 00:33:13,659 Дон Жуан сбежал из Сан-Хуана. 601 00:33:14,535 --> 00:33:17,329 Но действует принцип служебной необходимости. 602 00:33:17,329 --> 00:33:19,290 Кому не надо знать не надо. 603 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 Ладно. 604 00:33:22,668 --> 00:33:23,544 Где ты была? 605 00:33:24,920 --> 00:33:27,131 Купила Картеру кое-что в киоске. 606 00:33:27,715 --> 00:33:29,383 Мило. И что же? 607 00:33:30,176 --> 00:33:33,304 - Кому не надо знать не надо. - Обязательно грубить? 608 00:33:33,304 --> 00:33:35,639 Я скучаю по своей хорошей девочке. 609 00:33:35,639 --> 00:33:38,768 А я по отцу-неудачнику, который продает тренажеры. 610 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 Ой, лучше осмотрись. 611 00:33:40,144 --> 00:33:42,521 Вдруг у Боро свой человек в поезде. 612 00:33:43,814 --> 00:33:46,567 Смотри. Берцы с костюмом не сочетаются. 613 00:33:47,109 --> 00:33:49,487 Но так удобны в холоде и грязи. 614 00:33:49,487 --> 00:33:51,113 Это практичное решение. 615 00:33:51,113 --> 00:33:52,865 А тот кейс у тебя за спиной? 616 00:33:54,492 --> 00:33:56,285 В нём может быть оружие. 617 00:33:56,285 --> 00:33:57,203 Учту. 618 00:33:57,745 --> 00:33:58,579 А он? 619 00:34:00,539 --> 00:34:02,708 Кровоподтеки на обеих руках. 620 00:34:02,708 --> 00:34:04,460 Может, наемник. 621 00:34:04,460 --> 00:34:06,337 У него сэндвич с беконом. 622 00:34:06,337 --> 00:34:08,422 Коренные казахи не едят свинину. 623 00:34:11,342 --> 00:34:12,843 - Давай уберем его. - Нет. 624 00:34:13,803 --> 00:34:15,096 Может, он иммигрант. 625 00:34:16,263 --> 00:34:17,973 Или человек Боро. 626 00:34:17,973 --> 00:34:20,059 Возможно, но надо убедиться. 627 00:34:21,352 --> 00:34:24,605 Я главный, и я сказал ждать. 628 00:34:29,735 --> 00:34:30,945 Вы кто такие, блин? 629 00:34:30,945 --> 00:34:33,072 Агенты Старски и Хатч. 630 00:34:33,072 --> 00:34:37,201 Мы инспекторы Госдепартамента США. 631 00:34:37,785 --> 00:34:39,120 Можете не вставать. 632 00:34:39,912 --> 00:34:41,497 Говорите по-английски? 633 00:34:41,497 --> 00:34:42,873 - Да. - Хорошо. 634 00:34:42,873 --> 00:34:45,042 Мы будем наблюдать и докладывать. 635 00:34:45,042 --> 00:34:47,503 Слышали фразу «что сломаешь - покупаешь»? 636 00:34:47,503 --> 00:34:49,755 У нас в Америке говорят по-другому. 637 00:34:49,755 --> 00:34:52,675 Мы купили и проверить решили. 638 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Посмотрим, как тут наш чух-чух пых-пых. 639 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 Не волнуйтесь. 640 00:34:57,138 --> 00:35:00,808 Забудьте о нас. Работайте, лишь бы поезда ходили вовремя. 641 00:35:03,894 --> 00:35:05,229 Поезд отправляется. 642 00:35:05,229 --> 00:35:06,272 Молодец. 643 00:35:08,899 --> 00:35:11,360 Ой, смотри! Костюмчик как у тебя. 644 00:35:12,194 --> 00:35:13,279 Близняшки. 645 00:35:14,280 --> 00:35:16,031 Вот сука. 646 00:35:27,501 --> 00:35:28,627 Забавно. 647 00:35:29,628 --> 00:35:30,588 Что? 648 00:35:31,505 --> 00:35:32,423 Гены. 649 00:35:33,716 --> 00:35:36,218 Как нас обоих потянуло на одну работу. 650 00:35:37,219 --> 00:35:41,390 У «Битлз» и «Флейвор Флейв» тоже одна работа. 651 00:35:42,308 --> 00:35:43,309 Разве они похожи? 652 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 Пожалуй, нет. 653 00:35:50,065 --> 00:35:53,360 А что за «Флейвор Флейв»? 654 00:35:58,908 --> 00:36:00,242 Талли, привет, как ты? 655 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Нет, ничем не занят. 656 00:36:06,248 --> 00:36:08,209 Да, с радостью заеду. 657 00:36:09,501 --> 00:36:10,336 Да. 658 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 Хорошо, пока. 659 00:36:12,171 --> 00:36:15,841 Красавца Донни вызывают прямо в полдень 660 00:36:15,841 --> 00:36:16,884 Хреново. 661 00:36:17,468 --> 00:36:18,427 Что хреново? 662 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Картофельный салат. 663 00:36:21,138 --> 00:36:24,850 Кошмарный. В нём тут изюм. 664 00:36:27,728 --> 00:36:28,729 Шоу-тайм. 665 00:36:30,147 --> 00:36:32,399 Начали! Вы подходите к точке Х. 666 00:36:32,399 --> 00:36:34,944 Всё, что может случиться, случится скоро. 667 00:36:39,031 --> 00:36:40,115 А где остановка? 668 00:36:41,575 --> 00:36:44,328 Барри, что за фигня? 669 00:36:44,328 --> 00:36:46,538 Не уверен, дружище. Вы уже проехали. 670 00:36:47,039 --> 00:36:49,667 С «Шестого чувства» не видел такой отстойной кульминации. 671 00:36:49,667 --> 00:36:51,669 Ты знал, что Брюс Уиллис мертв? 672 00:36:52,169 --> 00:36:54,004 Он весь фильм тусил с ребенком. 673 00:36:54,004 --> 00:36:55,839 Он что, Большая Птица? 674 00:36:58,467 --> 00:36:59,551 Это вертолет. 675 00:37:03,055 --> 00:37:04,640 Я знал, что мы правы. 676 00:37:05,224 --> 00:37:07,935 Ребята, он атакует на вертолете. 677 00:37:07,935 --> 00:37:09,853 Папа, где парень с сэндвичем? 678 00:37:12,898 --> 00:37:14,984 Следи, чтобы к окнам не подходили. 679 00:37:24,868 --> 00:37:27,079 Спокойно! Всё будет хорошо. 680 00:37:33,460 --> 00:37:34,295 Чёрт. 681 00:37:37,298 --> 00:37:38,674 Всем лежать! 682 00:37:38,674 --> 00:37:39,717 Эмма. 683 00:37:41,927 --> 00:37:44,013 Вертолет прикрепился к цистерне, 684 00:37:44,013 --> 00:37:45,931 они пытаются выкачать отходы. 685 00:37:45,931 --> 00:37:47,725 - И? - Что и? 686 00:37:47,725 --> 00:37:49,435 Я была права насчет того парня. 687 00:37:50,019 --> 00:37:52,313 В следующий раз слушай, пожалуйста. 688 00:37:52,313 --> 00:37:53,480 Я посчитала. 689 00:37:53,480 --> 00:37:55,983 Они опустошат цистерну за 12 минут, 690 00:37:55,983 --> 00:37:58,986 и Боро сделает свою бомбу, всем бомбам бомбу. 691 00:37:58,986 --> 00:38:00,529 Отсоедините шланг. 692 00:38:00,529 --> 00:38:02,072 - Приступаю. - Ты куда? 693 00:38:02,072 --> 00:38:03,449 Сбить вертолет. 694 00:38:03,449 --> 00:38:05,909 Нет. Поезд едет по зерновым полям. 695 00:38:05,909 --> 00:38:08,120 Казахстан - один из лидеров отрасли. 696 00:38:08,120 --> 00:38:11,832 Пробив вертолет, ты оросишь всё в радиусе многих километров, 697 00:38:11,832 --> 00:38:13,459 отравишь землю на века. 698 00:38:13,459 --> 00:38:15,586 Миллионы людей умрут от голода. 699 00:38:15,586 --> 00:38:17,713 - И всё? - Время идет, нужен план. 700 00:38:17,713 --> 00:38:19,214 Надо всё обдумать. 701 00:38:19,214 --> 00:38:20,591 Нельзя спешить. 702 00:38:21,175 --> 00:38:25,554 Если мы не можем отсоединить шланг, надо заставить их это сделать. 703 00:38:25,554 --> 00:38:26,680 Только как? 704 00:38:27,181 --> 00:38:28,223 Ускорим поезд. 705 00:38:28,223 --> 00:38:30,934 Точно. Какая скорость у вертолета «Чинук»? 706 00:38:30,934 --> 00:38:32,019 Триста км/ч. 707 00:38:32,019 --> 00:38:35,147 Если набрать скорость, им придется отсоединиться, 708 00:38:35,147 --> 00:38:36,982 иначе они погибнут. 709 00:38:36,982 --> 00:38:41,612 Поезд с пассажирами идет 240 км/ч, но допустимый максимум - 430 км/ч. 710 00:38:41,612 --> 00:38:44,948 Вот и план. Видишь? В горячей голове свежих идей не бывает. 711 00:38:45,532 --> 00:38:46,367 Пошли. 712 00:38:53,791 --> 00:38:56,043 - Набирайте скорость. - Нет, опасно. 713 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 Опаснее, чем отдать бандитам ядерные отходы? 714 00:38:58,712 --> 00:39:02,174 Я отвечаю за безопасность пассажиров. 715 00:39:06,804 --> 00:39:10,307 Да, вы правы. Мы много просим. 716 00:39:10,974 --> 00:39:13,727 Угостите жвачкой? Это моя любимая. 717 00:39:13,727 --> 00:39:15,854 Но она стала такая дорогая. 718 00:39:25,531 --> 00:39:28,075 Не жуй эту гадость, зубы испортишь. 719 00:39:28,659 --> 00:39:30,619 Эй, я слышал выстрелы, ответь. 720 00:39:30,619 --> 00:39:31,829 Нам хана. 721 00:39:31,829 --> 00:39:33,122 Я не этого ждал. 722 00:39:33,122 --> 00:39:34,623 Машинист пошел баиньки. 723 00:39:34,623 --> 00:39:37,960 - Алдон, Ру, как набрать скорость? - Извините, помогите. 724 00:39:37,960 --> 00:39:41,338 Не сейчас. Что-то не так. Не могу связаться с машинистом. 725 00:39:41,338 --> 00:39:42,965 Он оказался террористом. 726 00:39:42,965 --> 00:39:45,801 В поезде еще двое наших, они его обезвредили. 727 00:39:45,801 --> 00:39:49,221 На поезд напали. Скорость - единственное спасение. 728 00:39:49,221 --> 00:39:50,848 Эй, Моби, будь мы плохими, 729 00:39:50,848 --> 00:39:53,142 мы бы попытались убить тебя с порога. 730 00:39:53,142 --> 00:39:55,894 Мы хотим спасти поезд, а не погубить. 731 00:39:55,894 --> 00:39:59,690 Здесь скорость не набрать, только включить и выключить. 732 00:39:59,690 --> 00:40:02,151 - Нужен ручной дублер. - Как он выглядит? 733 00:40:02,151 --> 00:40:05,320 Панель с большой красной кнопкой возле переключателя. 734 00:40:05,320 --> 00:40:07,030 - Услышали? - Типа того. 735 00:40:07,030 --> 00:40:10,075 - Что не так? - Рубильник вырубили. 736 00:40:10,075 --> 00:40:12,995 Тина говорит, что увеличить скорость еще можно. 737 00:40:12,995 --> 00:40:13,912 Как? 738 00:40:13,912 --> 00:40:16,790 Физика. Тут используются очень холодные магниты. 739 00:40:16,790 --> 00:40:18,584 Чем холоднее, тем быстрее. 740 00:40:18,584 --> 00:40:19,501 Зануда права. 741 00:40:19,501 --> 00:40:22,713 Закачать побольше хладагента, но надо точно высчитать. 742 00:40:22,713 --> 00:40:24,173 Гружу данные. 743 00:40:26,550 --> 00:40:29,094 Это мама. Что-то срочное. Но ладно. 744 00:40:29,094 --> 00:40:32,055 Ребят, на полу рядом должна быть панель. 745 00:40:32,055 --> 00:40:33,223 Я займусь. 746 00:40:33,223 --> 00:40:35,392 Позвони маме, раз уж срочно. 747 00:40:38,187 --> 00:40:40,105 Мам, всё в порядке? 748 00:40:40,105 --> 00:40:42,649 Звонил Картер, он очень расстроен. 749 00:40:43,233 --> 00:40:45,110 Поэтому ты звонишь? Я работаю. 750 00:40:45,110 --> 00:40:48,739 Из-за дурацких часов и тупого шоу? 751 00:40:48,739 --> 00:40:51,116 Он хотел провести с тобой время, 752 00:40:51,116 --> 00:40:53,535 а ты снова бросила его ради работы. 753 00:40:54,119 --> 00:40:56,788 Ты же не хочешь повторить нашу с папой судьбу. 754 00:40:57,956 --> 00:41:00,083 Я всё улажу, когда вернусь домой. 755 00:41:00,083 --> 00:41:02,169 Хорошо. Я очень надеюсь. 756 00:41:02,753 --> 00:41:04,004 А как работа? 757 00:41:05,005 --> 00:41:08,675 Мы на грани катастрофы, выкручиваемся, чтобы всё не погибло. 758 00:41:09,718 --> 00:41:11,303 Я тоже тебя люблю, мам. 759 00:41:11,303 --> 00:41:13,388 Хорошо. Донни привет. Пока. 760 00:41:13,388 --> 00:41:16,725 Барри, что там по операции «Дон Жуан»? 761 00:41:16,725 --> 00:41:17,893 Срочно. 762 00:41:19,311 --> 00:41:20,145 ВИАГРА 763 00:41:21,522 --> 00:41:22,731 Начинать охлаждение? 764 00:41:22,731 --> 00:41:23,690 Подтверждаю. 765 00:41:23,690 --> 00:41:26,068 Не перестарайтесь, а то слишком разгонимся. 766 00:41:26,068 --> 00:41:29,196 Поезд не успеет остановиться и врежется в депо. 767 00:41:29,196 --> 00:41:31,240 Но в противном случае Боро сделает бомбу. 768 00:41:31,240 --> 00:41:35,202 Как у Мамы Медведицы: не слишком горячо, не слишком холодно. 769 00:41:36,119 --> 00:41:38,997 Мы же с наушниками, зачем еще и это было нужно? 770 00:41:38,997 --> 00:41:40,123 Ты о чём? 771 00:41:40,123 --> 00:41:41,667 Мы кто, инспектора, 772 00:41:41,667 --> 00:41:44,086 которые по гарнитуре звонят маме? 773 00:41:44,086 --> 00:41:46,547 Что? Они крутые, у Тони Роббинса такие. 774 00:41:46,547 --> 00:41:48,423 Сколько вентилей надо открыть? 775 00:41:48,423 --> 00:41:50,551 Девушка считает. 776 00:41:51,301 --> 00:41:52,386 Четыре?! 777 00:41:55,639 --> 00:41:57,558 - Открыл все четыре. - Что? 778 00:41:57,558 --> 00:41:59,518 - Зачем? - Ты сказал четыре. 779 00:41:59,518 --> 00:42:01,478 Я молчал. Барри сказал четыре. 780 00:42:01,478 --> 00:42:03,230 Я про Донателло! 781 00:42:03,230 --> 00:42:04,940 Он выпил четыре «Виагры»! 782 00:42:04,940 --> 00:42:07,484 Обманщик, я знала, что ты за ним шпионишь. 783 00:42:07,484 --> 00:42:10,279 Четыре? Похоже, у Донни с Талли будет марафон. 784 00:42:10,279 --> 00:42:12,030 Говорила же Дот об этом. 785 00:42:12,030 --> 00:42:13,240 У тебя мания контроля, 786 00:42:13,240 --> 00:42:16,243 ты рискуешь миссией, чтобы помешать маминому парню. 787 00:42:17,286 --> 00:42:18,203 Получилось. 788 00:42:19,204 --> 00:42:20,706 Вертолет отцепился. 789 00:42:21,373 --> 00:42:22,374 Не догонял. 790 00:42:22,874 --> 00:42:25,335 Им не из чего будет делать бомбу. 791 00:42:27,963 --> 00:42:29,965 Спидометр сейчас лопнет, как и брюки Донни. 792 00:42:29,965 --> 00:42:33,385 Вы переохладили магниты. Поезд теперь не остановить. 793 00:42:33,385 --> 00:42:35,387 Когда доедем до Нур-Султана, 794 00:42:35,387 --> 00:42:37,889 все пассажиры плюс полгорода умрут. 795 00:42:37,889 --> 00:42:41,476 Молодец, пап, ты сделал самую большую грязную бомбу в мире. 796 00:44:41,471 --> 00:44:43,640 Перевод субтитров: Юлия Федорова