1
00:00:13,931 --> 00:00:17,560
Van fogalmad róla,
hogy mennyi fájdalmat okoztál nekem?
2
00:00:18,394 --> 00:00:21,314
Bíztam benned,
mintha a családom tagja lennél.
3
00:00:23,191 --> 00:00:24,108
Ki vagy te?
4
00:00:24,734 --> 00:00:26,527
Mondd el, hogy kinek dolgozol!
5
00:00:31,866 --> 00:00:32,700
A lányt!
6
00:00:33,367 --> 00:00:34,452
- Ne!
- Sarah!
7
00:00:35,328 --> 00:00:36,370
Vissza! Hátra!
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,749
Ki vele, különben oda lövök,
ahová nem szeretnéd!
9
00:00:39,749 --> 00:00:42,668
- Anya!
- A te hibád lesz, nem az enyém.
10
00:00:42,668 --> 00:00:44,545
Bántanál egy gyereket?
11
00:00:44,545 --> 00:00:47,298
Gyáva vagy, pont, mint az apád.
12
00:00:47,298 --> 00:00:49,133
Az apám bátor ember volt.
13
00:00:49,926 --> 00:00:52,011
Remek ember. Az apám...
14
00:00:52,011 --> 00:00:55,515
Az életéért könyörgött,
mielőtt ledobtam a szikláról.
15
00:00:56,516 --> 00:00:58,976
Tudtam, hogy ostoba vagy, de te jó ég!
16
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Az ott szilárd talaj volt,
ezerszer jártál rajta,
17
00:01:02,396 --> 00:01:05,566
de egyszer csak
megnyílt apád alatt a föld?
18
00:01:05,566 --> 00:01:08,986
Baromság. A gallérjánál fogva
tartottam a szakadék fölé.
19
00:01:09,529 --> 00:01:11,948
Úgy sírt, mint egy gyerek.
20
00:01:11,948 --> 00:01:16,035
Könyörgött az életéért.
Még össze is hugyozta magát.
21
00:01:16,035 --> 00:01:17,495
Mindenkit megkínozok!
22
00:01:18,037 --> 00:01:23,459
A nőket, ezt a gyereket! Napokig gyötörlek
majd titeket, amíg meg nem unom!
23
00:01:25,211 --> 00:01:29,382
Én lennék ostoba? Mégis miért mondtad el,
hogy mit tettél?
24
00:01:29,966 --> 00:01:31,050
Hogy időt nyerjek.
25
00:01:35,304 --> 00:01:36,139
Mozgás!
26
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
Gyerünk!
27
00:01:57,326 --> 00:01:58,411
- Ez az!
- Igen!
28
00:02:08,629 --> 00:02:09,630
Fussatok is!
29
00:02:12,133 --> 00:02:13,593
Micsoda hatalom!
30
00:02:13,593 --> 00:02:14,635
Jaj, ne!
31
00:02:35,198 --> 00:02:36,032
Kösz.
32
00:02:37,533 --> 00:02:39,869
Én voltam
a legjobb lövész az osztályomban.
33
00:02:46,792 --> 00:02:48,544
{\an8}HUSZONNÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB
34
00:02:48,544 --> 00:02:50,171
{\an8}A CIA TITKOS, HELYI KÖZPONTJA
35
00:02:54,425 --> 00:02:55,551
Nem.
36
00:02:57,678 --> 00:03:01,265
Fogadd el a megbízást,
vagy felmondunk neked! Te döntesz.
37
00:03:01,265 --> 00:03:04,727
Minden tisztelettel, igazgató asszony,
hibát követnek el.
38
00:03:04,727 --> 00:03:08,940
Ő nem hallgat rám,
nem adja meg a nekem kijáró tiszteletet.
39
00:03:08,940 --> 00:03:10,358
Gyerekként tekint rám.
40
00:03:11,234 --> 00:03:14,612
Ez csak árt az ügynek,
amin már egy éve dolgozom.
41
00:03:16,072 --> 00:03:16,906
Segíts!
42
00:03:16,906 --> 00:03:19,951
Az apád ismeri Boro múltját,
te pedig a jelenét.
43
00:03:19,951 --> 00:03:23,829
Boro nem adja fel az atombombás álmát.
Ha együttműködsz apáddal,
44
00:03:23,829 --> 00:03:26,415
több esélyünk lesz elkapni Borót.
45
00:03:26,999 --> 00:03:30,336
És szerintem mindkettőtöknek
jót tenne a közös munka.
46
00:03:31,003 --> 00:03:34,799
Júdás. Hihetetlen, hogy a te nevedet
vettem fel a bérmálás során.
47
00:03:35,299 --> 00:03:38,052
Emma Bartholomina Brunner,
ezt vond vissza!
48
00:03:46,018 --> 00:03:49,730
Ez túlzás volt. Remek keresztapa voltam,
pedig nem is vagyok olasz.
49
00:03:51,357 --> 00:03:52,942
MŰVELETI SZOBA
50
00:03:58,990 --> 00:04:04,245
- Azt terveztem, hogy nyugdíjba vonulok.
- Mi pedig azt, hogy elfogjuk Borót.
51
00:04:04,954 --> 00:04:09,125
De most nem tudjuk, hol van,
és csak ti ketten kaphatjátok el.
52
00:04:09,125 --> 00:04:12,753
- Nem tudom, menni fog-e.
- Emma ügyes, ezt te is láttad.
53
00:04:12,753 --> 00:04:16,090
Rettenthetetlen,
kiváló ösztönökkel rendelkezik.
54
00:04:16,090 --> 00:04:18,259
Ő lehet az egyik legjobb ügynökünk.
55
00:04:18,259 --> 00:04:22,221
Ugyanakkor a te lányod.
Vagyis felesleges kockázatokat vállal,
56
00:04:22,221 --> 00:04:26,851
lobbanékony, makacs,
azt hiszi, bármire képes egyedül is.
57
00:04:26,851 --> 00:04:31,522
Talán ha veled dolgozna,
az segítene, hogy még jobb ügynök legyen.
58
00:04:32,398 --> 00:04:35,401
Őszintén szólva, Luke,
néha borsódzik tőle a hátam.
59
00:04:35,401 --> 00:04:36,736
Ugyan már!
60
00:04:36,736 --> 00:04:40,448
- Minden fiatal ügynökünk önfejű.
- De nem annyira, mint ő.
61
00:04:40,448 --> 00:04:44,285
Múlt héten tudattuk vele,
hogy rosszra fordulhatnak a dolgok,
62
00:04:44,285 --> 00:04:47,496
és el kéne hagynia Guyanát.
Megtagadta a parancsot.
63
00:04:47,496 --> 00:04:51,959
Azt mondta, jól megy az információgyűjtés,
és hamarosan megszerzi a bombát.
64
00:04:51,959 --> 00:04:56,297
Nem véletlen volt, ő maga
szakította meg velünk a kommunikációt.
65
00:04:56,297 --> 00:05:01,719
Az engedetlensége a te, az ő és három
másik ügynök életébe is kerülhetett volna.
66
00:05:02,428 --> 00:05:06,849
Szükségünk van rá, de csapatban
kell dolgoznia. Amit te fogsz vezetni.
67
00:05:06,849 --> 00:05:10,269
A csapat: te, Emma, Barry, Aldon és Roo.
68
00:05:11,062 --> 00:05:12,521
Nem hinném, hogy menne.
69
00:05:12,521 --> 00:05:15,441
Úgy érzem,
már nem is tudom, ki Emma valójában.
70
00:05:15,441 --> 00:05:19,445
Van jobb módja, hogy megismerd,
mint a világ közös megmentése?
71
00:05:32,083 --> 00:05:32,917
Rendben.
72
00:05:35,127 --> 00:05:36,212
Barry!
73
00:05:36,837 --> 00:05:40,341
Soha többé ne menj terepre!
Meg is sérülhettél volna.
74
00:05:42,927 --> 00:05:44,970
Tudtam, hogy még barátok vagyunk.
75
00:05:46,972 --> 00:05:47,807
Mondd ki!
76
00:05:50,810 --> 00:05:52,228
Még mindig barátok vagyunk?
77
00:05:53,604 --> 00:05:55,940
ÉTKEZŐ
78
00:05:55,940 --> 00:05:59,402
- Hogy érzed magad?
- Csak súrolt. Holnap lekerül a kötés.
79
00:05:59,402 --> 00:06:04,240
- Mármint a közös munkával kapcsolatban.
- Ó, az rosszabb, mint hogy meglőttek.
80
00:06:04,240 --> 00:06:05,658
Mégis mi bajod van?
81
00:06:05,658 --> 00:06:08,911
Te. Nem bízhatok benned,
de veled kell dolgoznom.
82
00:06:08,911 --> 00:06:10,496
Én pedig benned.
83
00:06:10,496 --> 00:06:13,999
Ki vagy te? Szeretted egyáltalán
a vasárnapi sütőversenyeket?
84
00:06:13,999 --> 00:06:17,878
Néha. Néha meg gyűlöltem őket.
Olyan sokáig játszottam meg magam,
85
00:06:17,878 --> 00:06:22,633
hogy már nem is emlékszem.
Egyedül itt nem kellett színészkednem,
86
00:06:22,633 --> 00:06:26,846
de hála neked, az utolsó menedékemnek
is lőttek. És mi van veled?
87
00:06:26,846 --> 00:06:30,683
- Veled kapcsolatban mi nem hazugság?
- Például a nyugdíjazásom.
88
00:06:30,683 --> 00:06:32,643
Már nem is kéne itt lennem.
89
00:06:32,643 --> 00:06:37,898
- A hajómon kellene lennem anyáddal.
- Azt hitted, ez valaha megtörténhet?
90
00:06:37,898 --> 00:06:38,858
Volt rá esély.
91
00:06:40,526 --> 00:06:43,195
Jól van. Értem. Hát persze.
92
00:06:44,572 --> 00:06:45,948
Csak egy dolgot kérek.
93
00:06:46,490 --> 00:06:51,454
Régóta dolgozom a borós ügyön.
Ne cseszd szét, ahogyan a családunkat is!
94
00:06:53,080 --> 00:06:54,623
Ezt nem hiszem el.
95
00:06:59,503 --> 00:07:00,963
AZ EDZÉSBEN SOSINCS SZÜNET!
96
00:07:05,718 --> 00:07:07,094
DONATELLO LUNA
97
00:07:07,094 --> 00:07:08,804
#AZEDZÉSBENSOSINCSSZÜNET
98
00:07:14,643 --> 00:07:18,939
- Uborka a spájzban?
- A lekvár majdnem teljesen az üvegben.
99
00:07:19,815 --> 00:07:22,735
- De bárcsak ne lenne!
- Miért?
100
00:07:22,735 --> 00:07:27,490
Mert a lekvár ragadós. Csak baj van vele,
és bűnözés közben ne legyen semmi baj!
101
00:07:27,490 --> 00:07:31,744
- Nem lennék el jól a börtönben.
- Hidd el, sok barátod lenne!
102
00:07:32,328 --> 00:07:33,204
Ez nem vicces.
103
00:07:33,996 --> 00:07:36,999
Jól van,
mindjárt rácsatlakozunk a wifijére.
104
00:07:36,999 --> 00:07:39,293
Reméljük, nem csukta le a laptopját!
105
00:07:41,462 --> 00:07:42,630
Az az ő levele?
106
00:07:42,630 --> 00:07:45,007
- Nem.
- Donatello Luna a címzett.
107
00:07:45,007 --> 00:07:49,470
- Egy bűncselekményről volt szó.
- Csak akkor bűncselekmény, ha kinyitod.
108
00:07:52,348 --> 00:07:54,016
Előfizet a Cinemaxra?
109
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
Tudtam, hogy perverz.
110
00:07:56,185 --> 00:07:58,771
Már minőségi műsorok is mennek ott.
111
00:07:58,771 --> 00:08:01,357
Honnan tudod? Te csak rajzfilmeket nézel.
112
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
Azt jól tudom,
hogy felhívott ma az MI6-es haverom.
113
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
Boróról semmi hír.
Még várjuk az ausztrálok jelentését,
114
00:08:07,905 --> 00:08:09,698
de Borónak eddig nyoma sincs.
115
00:08:10,616 --> 00:08:13,869
Bejutottunk a rendszerbe,
és nem csukta le a laptopját.
116
00:08:13,869 --> 00:08:16,372
Indul a Don Juan hadművelet.
117
00:08:33,722 --> 00:08:35,099
Öt másodperces szabály.
118
00:08:36,433 --> 00:08:40,688
Hogy randizhat egy olyan nő,
aki velem kelt egybe, egy ilyen idiótával?
119
00:08:40,688 --> 00:08:44,567
Tally temperamentumos nő.
Ha rájön, hogy kémkedünk a pasija után,
120
00:08:44,567 --> 00:08:46,402
én nem tartom a hátam érted.
121
00:08:46,402 --> 00:08:49,780
- Itt sem voltam.
- Csak próbálod megvédeni a családot.
122
00:08:49,780 --> 00:08:53,075
Semmit sem tudunk a pasasról.
Lehet, hogy egy görény.
123
00:08:53,075 --> 00:08:56,287
És mi van, ha olyan görény,
aki ártani akar Tallynak?
124
00:08:57,329 --> 00:09:00,082
Jól van, jöhet a KGB-s módszer.
125
00:09:02,126 --> 00:09:04,628
Szia, Oscar! Mi újság, kölyök?
126
00:09:04,628 --> 00:09:06,547
Miért hívta fel a fiam?
127
00:09:06,547 --> 00:09:08,549
Teljesen komolyan gondoltam.
128
00:09:08,549 --> 00:09:11,468
Szerintem a MyPolc remek ötlet,
129
00:09:11,468 --> 00:09:15,264
és remélem, hogy a befektetésem
segít beindítani a vállalkozást.
130
00:09:15,264 --> 00:09:17,975
Befektet a fiam hülye applikációjába?
131
00:09:17,975 --> 00:09:20,060
Ez a pasas ostobább, mint hittem.
132
00:09:20,060 --> 00:09:23,147
Nem ostoba,
így férkőzik Mrs. Brunner kegyeibe.
133
00:09:23,147 --> 00:09:26,066
- Fel akar szarvazni engem.
- Nem ezt mondtam.
134
00:09:26,066 --> 00:09:29,862
- A fiam által akar felszarvazni.
- Te nem tudod, mit jelent ez a szó.
135
00:09:29,862 --> 00:09:33,574
Amikor a szarvasok megküzdenek,
és a győztes viszi a családot.
136
00:09:33,574 --> 00:09:36,785
Rengeteg netes videó bizonyítja,
hogy nem ezt jelenti.
137
00:09:36,785 --> 00:09:39,413
Oké. Találkozunk az esti családi vacsorán.
138
00:09:39,413 --> 00:09:42,875
Engem meg sem hívtak a vacsorára.
A helyembe akar lépni.
139
00:09:42,875 --> 00:09:47,379
- Felszarvazza az egész családot!
- Kérlek, ne használd ezt a szót!
140
00:09:50,507 --> 00:09:51,425
KOCSIMOSÁS 11:30-KOR
141
00:09:51,425 --> 00:09:53,969
Előrébb hozták a megbeszélést.
Irány a bázis!
142
00:09:53,969 --> 00:09:56,722
Útközben ezeket bedobjuk
Donnie postaládájába.
143
00:09:58,182 --> 00:09:59,308
Te kis eminens.
144
00:09:59,308 --> 00:10:00,726
- Tessék?
- Semmi.
145
00:10:04,813 --> 00:10:08,025
Az orvos szerint minden rendben.
Jól tudom mozgatni,
146
00:10:08,025 --> 00:10:10,069
és valószínűleg heg sem marad.
147
00:10:10,069 --> 00:10:11,987
Remek. Örülök, hogy jól vagy.
148
00:10:11,987 --> 00:10:13,405
Lenne egy kérdésem.
149
00:10:13,405 --> 00:10:17,034
Hogy a fenébe
rúgott olyan magasra egy szamár? Ez...
150
00:10:17,868 --> 00:10:21,246
Nem tudom, de jó nagyot rúgott.
Lehetne a Giants játékosa.
151
00:10:21,789 --> 00:10:25,459
Figyelj! Elterveztem neked
a tökéletes pihenős napot.
152
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
Elkészítettem anyám gazpachóját,
153
00:10:27,920 --> 00:10:32,424
és letöltöttem
néhány nagyon ritka dalt Lee Fieldstől,
154
00:10:32,424 --> 00:10:34,718
amiket egy templomban vettek fel.
155
00:10:34,718 --> 00:10:35,761
Remekül hangzik.
156
00:10:35,761 --> 00:10:38,305
- Szerintem is.
- Olyan jó mókának tűnik.
157
00:10:39,056 --> 00:10:41,225
- Van egy ötletem.
- Ne kímélj!
158
00:10:41,225 --> 00:10:44,269
Jól van. Hallottam egy szabadulószobáról,
159
00:10:44,269 --> 00:10:47,147
ahol kicsi aksikat aggatnak rád,
160
00:10:47,147 --> 00:10:50,401
és ha nem jutsz ki időben,
akkor megráznak.
161
00:10:50,984 --> 00:10:52,236
De nem fáj, csak...
162
00:10:52,236 --> 00:10:55,280
- Nem is tudom, sokkal...
- Félelmetesebb lesz.
163
00:10:55,989 --> 00:10:59,076
Nem tudom, hogy ez nekünk való program-e.
164
00:11:00,244 --> 00:11:03,872
De ha már rólunk van szó,
meséltem Goldbergről a diákjaimnak,
165
00:11:03,872 --> 00:11:06,542
és megkértem őket,
166
00:11:06,542 --> 00:11:12,172
hogy segítsenek
építeni valamit kettőnknek.
167
00:11:13,132 --> 00:11:15,050
- Ta-dam!
- Ez lenyűgöző!
168
00:11:15,050 --> 00:11:16,760
Durva, mi? Tessék!
169
00:11:19,138 --> 00:11:20,472
Tedd a tölcsérbe!
170
00:11:22,891 --> 00:11:24,351
Ide? Rendben.
171
00:11:28,772 --> 00:11:29,940
Jól van.
172
00:11:29,940 --> 00:11:32,151
Igen, ez az. És...
173
00:11:35,237 --> 00:11:37,114
Ez az!
174
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
- Igen.
- Imádom.
175
00:11:39,908 --> 00:11:41,118
Szeretlek.
176
00:11:43,620 --> 00:11:46,665
- Az apád.
- Jelenleg nem ő jár a fejemben.
177
00:11:46,665 --> 00:11:48,459
Nem, most láttam elmenni.
178
00:11:50,085 --> 00:11:51,587
Biztos edzőcuccokat visz.
179
00:11:51,587 --> 00:11:53,046
KOCSIMOSÁS 11:30-KOR
180
00:11:53,046 --> 00:11:57,301
- A munkahelyről írtak. Mennem kell.
- Oké. Holnap hánykor jössz értem?
181
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
- Miért is?
- Jön az Antiques Roadshow.
182
00:12:00,846 --> 00:12:02,639
Ja, tényleg! Bocsi.
183
00:12:03,682 --> 00:12:07,895
Összefolytak a napok.
A holnapi... Megbeszélhetnénk ezt este?
184
00:12:08,896 --> 00:12:10,522
- Igen, persze.
- Rendben.
185
00:12:10,522 --> 00:12:13,859
- Tök jó lesz, úgy izgulok.
- Igen, én is. Jól van.
186
00:12:13,859 --> 00:12:15,694
- Szeretlek.
- Én is. Pá!
187
00:12:17,237 --> 00:12:20,616
Mindaz a sok munka
három másodpercnyi szórakozásért.
188
00:12:20,616 --> 00:12:26,246
AUTÓMOSÓ
189
00:12:26,246 --> 00:12:27,915
Prémium viaszolást kérek.
190
00:12:29,792 --> 00:12:31,043
KUPON
PRÉMIUM VIASZOLÁS
191
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
KUPONKÓD
192
00:12:36,298 --> 00:12:37,216
ELFOGADVA
193
00:12:38,091 --> 00:12:41,094
AZ APPLIKÁCIÓVAL INGYEN MOSÁST KAPHAT!
194
00:12:57,236 --> 00:12:58,862
Azonosítva.
195
00:12:58,862 --> 00:13:03,033
Üdvözlöm, Luke Brunner ügynök!
Üdvözlöm, Bartholomew Putt ügynök!
196
00:13:03,033 --> 00:13:08,080
Jelenleg 600 méterre vannak a CIA
helyi irodájának föld alatti bejáratától.
197
00:13:09,957 --> 00:13:13,085
Hé! Mi dolgotok volt
Donatello lakása közelében?
198
00:13:13,085 --> 00:13:15,546
- Neked is jó reggelt.
- Válaszolj!
199
00:13:15,546 --> 00:13:17,005
Fenntartottuk az álcát.
200
00:13:17,005 --> 00:13:19,633
- Edzőcuccokat szállítottunk.
- A kocsidban?
201
00:13:19,633 --> 00:13:22,970
Miért? Egy doboz expanderhez
nem kell teherautó.
202
00:13:24,388 --> 00:13:28,225
- Az igazat mondja, Barry bácsi?
- A színtiszta igazat.
203
00:13:37,109 --> 00:13:40,612
Egy doboz expander szállításához
tényleg nem kell teherautó.
204
00:13:41,572 --> 00:13:44,575
- Mit szólsz?
- Ringbe léptek az ökölvívók.
205
00:13:47,286 --> 00:13:48,829
Ez az én székem.
206
00:13:48,829 --> 00:13:50,080
Mióta?
207
00:13:50,080 --> 00:13:53,834
- Mióta itt tartanak nekem eligazítást.
- Én is azóta ülök itt.
208
00:13:53,834 --> 00:13:56,420
Jól alakul az apa-lánya munkanap.
209
00:14:00,299 --> 00:14:01,133
Leülni!
210
00:14:02,217 --> 00:14:03,302
Mindenki!
211
00:14:04,887 --> 00:14:05,846
Most!
212
00:14:13,437 --> 00:14:15,981
Luke Brunner beadta a derekát?
213
00:14:15,981 --> 00:14:18,400
Nem igazán kedvelem ezt a lányt.
214
00:14:19,818 --> 00:14:24,031
A bomba elvesztése után a Lape Pa Lanmo
tagjai szétszóródtak, mint a csótányok.
215
00:14:24,031 --> 00:14:27,367
Boro hidroplánja
Georgetown kikötőjéből szállt fel.
216
00:14:27,367 --> 00:14:30,579
de viharba repült Puerto Ricónál,
és nyoma veszett.
217
00:14:30,579 --> 00:14:33,582
- Szóval Boro már a halakkal alszik.
- Nem.
218
00:14:33,582 --> 00:14:36,251
- Ez csak álca.
- Tudta, hogy megfigyeljük.
219
00:14:36,251 --> 00:14:39,546
- Direkt repült a viharba.
- És kikapcsolta a jeladót.
220
00:14:39,546 --> 00:14:41,214
Hogy azt higgyük, lezuhant.
221
00:14:41,214 --> 00:14:42,633
És tudja, hogy tudjuk,
222
00:14:42,633 --> 00:14:45,719
hogy egy ilyen kicsi roncsot
lehetetlen megtalálni.
223
00:14:46,929 --> 00:14:50,432
Ő is a legjobb pilótákkal dolgozik.
Boro életben van.
224
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
Mi is így gondoljuk.
225
00:14:56,229 --> 00:15:02,861
Egy egyhajtóműves repülőgép átlagsebessége,
226
00:15:02,861 --> 00:15:05,072
üzemanyag-fogyasztása
227
00:15:05,739 --> 00:15:08,909
és az időjárási viszonyok alapján,
228
00:15:08,909 --> 00:15:13,705
amelyek növelik a légellenállást,
és csökkentik a gép hatékonyságát,
229
00:15:13,705 --> 00:15:15,999
itt kellett először tankolnia.
230
00:15:15,999 --> 00:15:18,919
Ha el akarta kerülni
a nyugatra tartó vihart,
231
00:15:18,919 --> 00:15:21,797
akkor erre vette az irányt.
232
00:15:23,590 --> 00:15:26,218
Egyszerű matek. Meg egy pöcs a táblán.
233
00:15:31,890 --> 00:15:34,851
- Csak fel kell pumpálni.
- Azt csinálom.
234
00:15:34,851 --> 00:15:36,353
Erősebben kell pumpálni.
235
00:15:36,353 --> 00:15:39,773
A csaj is ezt mondta, ez a pornóm címe,
a dokinak is ezt mondtam.
236
00:15:39,773 --> 00:15:42,651
Monet jól festett,
te meg jól bánsz a szavakkal.
237
00:15:43,360 --> 00:15:44,695
- Megoldom.
- Segítek.
238
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
- Tudom, mit csinálok.
- Mindjárt megvan.
239
00:15:52,077 --> 00:15:53,161
Folytathatjuk?
240
00:15:54,746 --> 00:15:56,498
- Elnézést.
- Elnézést.
241
00:15:56,498 --> 00:16:00,585
Együttműködünk a szövetségeseinkkel,
hogy felkutassuk és befagyasszuk
242
00:16:00,585 --> 00:16:03,797
a Lape Pa Lanmo erőforrásait,
és megbénítsuk őket.
243
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
Ennyi nem elég.
244
00:16:05,340 --> 00:16:09,219
Nyilvánvaló, hogy Boro
az apja nyomdokaiba akar lépni.
245
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Ezt még el is mondta nekem.
246
00:16:11,179 --> 00:16:14,766
Tévedsz. Ez az egójáról szól.
Azt akarja, hogy tiszteljék.
247
00:16:14,766 --> 00:16:17,477
Nem enged abból a hatalomból,
amit megszerzett.
248
00:16:17,978 --> 00:16:23,775
- A gyerek nem mindent az apja miatt tesz.
- Nos, bármi hajtsa is, Boro nem áll le.
249
00:16:24,276 --> 00:16:25,110
Tina?
250
00:16:25,902 --> 00:16:29,448
Ő Tina Mukerji, adatelemző,
akit az NSA adott kölcsön nekünk.
251
00:16:30,240 --> 00:16:33,285
- Megtiszteltetés önökkel dolgozni.
- Nyalizós!
252
00:16:34,286 --> 00:16:39,291
Nos, azt rebesgetik, hogy Boro
továbbra is aukcióra bocsátja a bombát.
253
00:16:39,291 --> 00:16:41,293
De az nálunk van.
254
00:16:41,293 --> 00:16:43,837
Igen. Ezért azt feltételezzük...
255
00:16:43,837 --> 00:16:46,715
Hogy újat készít. Méghozzá hamar.
256
00:16:47,215 --> 00:16:51,845
Az egója nem hagyja nyugodni. Főleg,
hogy a szervezete tagjai arra várnak,
257
00:16:51,845 --> 00:16:53,764
hogy mit fog lépni Guyana után.
258
00:16:53,764 --> 00:16:55,766
De hogy csinálhat újat?
259
00:16:55,766 --> 00:17:00,020
A hasadóanyagokat jól őrzik,
és nagyon nehéz beszerezni őket.
260
00:17:00,020 --> 00:17:02,439
Nem kapni minden vegyesboltban.
261
00:17:02,439 --> 00:17:05,192
- Boro megoldja.
- Nagyon kitartó.
262
00:17:05,192 --> 00:17:06,109
Megszállott.
263
00:17:06,109 --> 00:17:09,237
Ha nem talál rendes hasadóanyagot,
más megoldást keres.
264
00:17:09,237 --> 00:17:13,033
- Ellop valami kevésbé védett dolgot.
- Például radioaktív hulladékot.
265
00:17:13,617 --> 00:17:14,868
Erre megvan az esély.
266
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
De hogyan csinál abból
egy táska méretű bombát?
267
00:17:18,288 --> 00:17:22,375
Ki tudja? De én láttam munka közben.
Jó a problémamegoldó képessége.
268
00:17:22,375 --> 00:17:24,002
A Whartonon tanult.
269
00:17:24,002 --> 00:17:28,965
Igen. Nem lennék annak az idiótának
a helyében, aki fizette az oktatását.
270
00:17:29,549 --> 00:17:33,637
Visszatérve Roo elméletéhez,
ha Boro ebbe az irányba megy...
271
00:17:33,637 --> 00:17:36,807
Kelet-Európára
és Közép-Ázsiára kell koncentrálnunk.
272
00:17:36,807 --> 00:17:40,227
A radioaktív hulladékot
ott lazábban kezelik.
273
00:17:40,227 --> 00:17:45,774
Az egykori Szovjetunió országaiba mi
nehezen jutunk be, de neki kapóra jönnek.
274
00:17:45,774 --> 00:17:46,983
Tina, munkára!
275
00:17:47,901 --> 00:17:50,237
Igen, Ms. Mukerji csatlakozik hozzánk.
276
00:17:50,237 --> 00:17:53,406
Az NSA is vadászik Boróra,
ezért egyesítjük erőinket.
277
00:17:53,406 --> 00:17:55,450
- Hogy az a...
- Jól van, végeztünk.
278
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
Mindenki távozhat.
279
00:17:57,577 --> 00:17:59,955
Kivéve a Brunner vezetéknevűek.
280
00:18:05,043 --> 00:18:07,671
Hihetetlen,
hogy az NSA-vel kell dolgoznunk.
281
00:18:07,671 --> 00:18:09,798
NSA: Nem Segítünk, Apukám.
282
00:18:09,798 --> 00:18:11,466
Nincs Stílusa Anyának.
283
00:18:11,466 --> 00:18:12,968
Szerintem rendes csaj.
284
00:18:14,970 --> 00:18:20,559
Nem szeretném, ha még egyszer
akárki miatt a család ellen fordulnál.
285
00:18:27,482 --> 00:18:32,195
- Nem adhatja át neki az ügyem vezetését!
- Hékás! Miről beszélsz?
286
00:18:32,195 --> 00:18:35,866
Negyven éve titkosügynök vagyok.
Senki sem ad nekem semmit.
287
00:18:35,866 --> 00:18:38,743
A klasszikus módon szerzem meg. Kiérdemlem.
288
00:18:38,743 --> 00:18:43,039
Apád tapasztaltabb a terepmunkában.
Logikus, hogy ő vezesse a csapatot.
289
00:18:43,039 --> 00:18:47,169
Már megmondtam magának,
hogy úgy kezel engem, mint egy gyereket.
290
00:18:47,169 --> 00:18:48,962
Mégis hogy működjünk együtt?
291
00:18:48,962 --> 00:18:51,590
Jogos kérdés. És ő megadja rá a választ.
292
00:18:52,382 --> 00:18:55,385
Dr. Louis Pfeffer, műveleti pszichológus.
293
00:18:55,385 --> 00:18:59,014
Washingtonból jött,
hogy segítsen a Boro-ügyben,
294
00:18:59,014 --> 00:19:01,558
és javítson a kettőtök kapcsolatán.
295
00:19:01,558 --> 00:19:05,604
Ő fogja vezetni
a kötelező jellegű, közös terápiákat.
296
00:19:05,604 --> 00:19:07,856
- Még mit nem?
- Az ki van zárva.
297
00:19:07,856 --> 00:19:09,232
Nem nyitok vitát.
298
00:19:09,232 --> 00:19:13,653
Guyanában az időtök nagy részét
civakodással töltöttétek.
299
00:19:13,653 --> 00:19:15,197
És majdnem odavesztetek.
300
00:19:15,906 --> 00:19:20,202
Ahhoz, hogy együtt dolgozzatok,
először képesnek kell lennetek rá.
301
00:19:20,202 --> 00:19:23,830
És nemcsak néha, hanem folyamatosan.
302
00:19:23,830 --> 00:19:26,750
Tudom, hogy nem örülnek,
de biztosan szükségük van rám.
303
00:19:26,750 --> 00:19:28,627
Ugyan, nem is ismer minket.
304
00:19:29,502 --> 00:19:33,673
Biztos benne? Tudtam, hogy mindketten
a hibás székre pályáznak majd.
305
00:19:34,341 --> 00:19:38,386
És azt is tudtam, hogy mindent
úgy fognak csinálni, ahogy sejtettem.
306
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Maga nem fogadja el az apja segítségét.
307
00:19:40,847 --> 00:19:45,060
Ön pedig annyira a probléma megoldására
fókuszál, hogy meg sem hallja,
308
00:19:45,060 --> 00:19:48,813
hogy ő akarja megoldani.
Remekül kiegészítik egymást.
309
00:19:48,813 --> 00:19:52,692
Hihetetlenül gyorsan gondolkodnak,
és maguk nagyon hasonló elmék.
310
00:19:52,692 --> 00:19:56,196
Ha félreteszik az egójukat,
csak a tényekre koncentrálnak.
311
00:19:56,196 --> 00:19:59,282
Részletesen kielemeztem
a dinamikájukat a jelentésemben.
312
00:20:06,164 --> 00:20:09,876
Németül nem „Pfeiffernek”
kéne ejteni a nevét?
313
00:20:10,919 --> 00:20:13,296
A nagyszüleim
a bevándorláskor megváltoztatták.
314
00:20:14,464 --> 00:20:17,425
De akkor Amerikában
„Peppernek” kéne hívni magát.
315
00:20:17,425 --> 00:20:20,053
Szóval talán Dr. Peppernek kéne hívnunk.
316
00:20:20,053 --> 00:20:22,931
Igen, és már az összes
ilyen viccet hallottam.
317
00:20:22,931 --> 00:20:27,310
Nem fogok viccelődni a nevével,
de a terápia „fantasztikus” lesz.
318
00:20:27,310 --> 00:20:30,522
„Márka” hajlandóak vagyunk
részt venni rajta, igaz?
319
00:20:30,522 --> 00:20:31,856
Értem, mit csinálnak.
320
00:20:31,856 --> 00:20:34,609
Üdítők neveit
csempészik bele a mondataikba.
321
00:20:34,609 --> 00:20:36,987
Fogalmam sincs, miről beszél.
322
00:20:39,114 --> 00:20:41,574
„Nber”, maga képzelődik.
323
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
„Hell”-ó!
324
00:20:48,915 --> 00:20:51,835
Ez nem lesz egyszerű. Mindketten bunkók.
325
00:20:53,211 --> 00:20:55,297
Igen, egy részt sem hagytunk ki.
326
00:20:55,297 --> 00:20:58,591
- És játszunk közben.
- Az Antiques Roadshow közben? Hogyan?
327
00:20:58,591 --> 00:21:02,762
- Megtippeljük a régiség értékét.
- Ez egyfajta Tippelj és vidd el!
328
00:21:02,762 --> 00:21:07,559
Törit, művészetet, természettudományt
tanulunk. A diákjaimat is így tanítom.
329
00:21:07,559 --> 00:21:08,643
Nagyon innovatív.
330
00:21:08,643 --> 00:21:11,229
- A diákjaidnak szerencséje van veled.
- Kösz.
331
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
Majd én.
332
00:21:12,731 --> 00:21:15,984
- Szóval, meddig forgatnak a városban?
- Csak egy napig.
333
00:21:15,984 --> 00:21:17,569
Elviszem a nagyim óráját.
334
00:21:17,569 --> 00:21:20,572
Újra kell lakkozni,
de ezen kívül semmi baja.
335
00:21:25,577 --> 00:21:26,786
Mit keresel itt?
336
00:21:26,786 --> 00:21:28,413
Szükségem van valamire.
337
00:21:29,372 --> 00:21:30,707
Igen, jó modorra.
338
00:21:30,707 --> 00:21:33,418
Nem állíthatsz be csak úgy.
Pláne most nem.
339
00:21:33,418 --> 00:21:35,545
Ha bármelyikük gyanút fog...
340
00:21:35,545 --> 00:21:38,256
Miattam ugyan nem, én profi vagyok,
341
00:21:39,132 --> 00:21:41,676
Megjegyzem,
én mondtam, hogy ez rossz ötlet.
342
00:21:42,177 --> 00:21:43,386
Luke hangját hallom?
343
00:21:46,848 --> 00:21:48,016
Itt van apa.
344
00:21:49,225 --> 00:21:51,144
- Juhé!
- Sziasztok!
345
00:21:51,144 --> 00:21:53,646
- Szia!
- Szia, Tally! Hogy vagy?
346
00:21:53,646 --> 00:21:55,982
- Szia!
- Örülök, hogy látlak.
347
00:21:57,692 --> 00:21:59,861
- Donald.
- Igazából Donatello.
348
00:21:59,861 --> 00:22:02,155
De a Donnie is jó lesz. Rég láttalak.
349
00:22:03,490 --> 00:22:06,451
Erős kézfogásod van.
Tudtam, hogy edzőcuccokat árulsz,
350
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
de azt nem, hogy használod is őket.
Nekem is jót tennének.
351
00:22:10,914 --> 00:22:14,084
Ugorj be a boltba valamikor!
Majd én megizzasztalak.
352
00:22:14,084 --> 00:22:16,920
- Donnie! Jó újra látni.
- Barry!
353
00:22:16,920 --> 00:22:19,005
Jut eszembe, hoztam neked valamit!
354
00:22:20,006 --> 00:22:21,341
Mit keresel itt?
355
00:22:22,133 --> 00:22:23,968
Az asztali körfűrészért jöttem.
356
00:22:23,968 --> 00:22:25,261
Sandy, hogy vagy?
357
00:22:25,261 --> 00:22:27,013
- Jól.
- Örülök, hogy látlak.
358
00:22:27,013 --> 00:22:29,307
- Én is.
- Nézzenek oda! Oscar.
359
00:22:30,934 --> 00:22:32,894
Helló, kicsim!
360
00:22:33,728 --> 00:22:35,188
- Szia, Papika!
- Szia!
361
00:22:35,188 --> 00:22:37,065
Nem eszed meg a vacsidat?
362
00:22:37,065 --> 00:22:39,442
Ez a nagyi különleges lasagnéja.
363
00:22:39,442 --> 00:22:41,027
Csak fáradt a suli miatt.
364
00:22:41,027 --> 00:22:42,904
Kimerülten értél haza, igaz?
365
00:22:42,904 --> 00:22:45,365
Kurtára fáradt vagyok.
366
00:22:47,534 --> 00:22:49,494
- Tessék?
- Bocsi, mit mondtál?
367
00:22:49,494 --> 00:22:52,247
Semmit, csak a minap
beütöttem a lábujjamat,
368
00:22:52,247 --> 00:22:58,002
és azt mondtam: „A kurta lábujjam.”
Nem akartam a másik szót használni előtte.
369
00:22:58,002 --> 00:23:02,632
Nem szabad csúnyán beszélnie.
Utálom, amikor a lányok káromkodnak.
370
00:23:04,551 --> 00:23:07,137
Elég későre jár, nem?
371
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Fura, hogy pont most
van szükséged a fűrészre.
372
00:23:10,890 --> 00:23:15,186
- Nos...
- Ami azt illeti, nekem van rá szükségem.
373
00:23:15,186 --> 00:23:19,983
Életnagyságú,
Boba Fettet ábrázoló lámpát készítek.
374
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Nagyot.
375
00:23:22,694 --> 00:23:26,448
Ha már itt tartunk,
Oscar, hogy megy az app fejlesztése?
376
00:23:26,448 --> 00:23:28,908
Remekül. Don befektet az appba.
377
00:23:28,908 --> 00:23:32,954
- Ha nem szállsz be, kimaradsz a buliból.
- Igen, az anyagi csődből.
378
00:23:32,954 --> 00:23:35,373
Jól van, Barry, parancsolj!
379
00:23:35,957 --> 00:23:39,711
- Fagyis cupcake ropogós belsővel.
- Ez most komoly?
380
00:23:39,711 --> 00:23:44,007
Igen. A minap bevásárolni mentem.
Megláttam, és te jutottál eszembe.
381
00:23:44,007 --> 00:23:46,759
Gondoltam, odaadom,
ha legközelebb átjössz.
382
00:23:46,759 --> 00:23:50,096
Nos, Barrynek szívbetegsége van.
383
00:23:50,889 --> 00:23:57,228
Ez meg is ölné. De ne aggódj!
A környékemen van egy hajléktalan fickó.
384
00:23:57,896 --> 00:23:59,147
Folyton éhes.
385
00:23:59,147 --> 00:24:00,732
Luke, beszélhetnék veled?
386
00:24:00,732 --> 00:24:02,066
- Persze.
- Oké.
387
00:24:03,359 --> 00:24:05,361
A szándék a fontos, igaz?
388
00:24:08,740 --> 00:24:10,074
Szeretnél itt maradni?
389
00:24:10,700 --> 00:24:13,578
Most viccelsz? Imádom a lasagnédat.
390
00:24:13,578 --> 00:24:16,372
Jó, de akkor légy őszinte!
391
00:24:16,372 --> 00:24:18,917
Ismerd be, hogy nem a fűrészért jöttél!
392
00:24:40,772 --> 00:24:43,858
A rohadék
felszarvazza az egész családomat.
393
00:24:43,858 --> 00:24:46,736
És a hülye ajándékával
most téged is felszarvaz.
394
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Ha rákeresel a neten erre a szóra,
rosszul fogod érezni magad.
395
00:24:54,410 --> 00:24:55,495
Haver...
396
00:24:55,495 --> 00:24:57,413
Tegyél nyomkövetőt az autójára!
397
00:24:59,374 --> 00:25:01,334
„Tegyél nyomkövetőt az autójára!”
398
00:25:06,839 --> 00:25:09,759
- Ezt vegyék fel!
- Miféle terápia ez?
399
00:25:09,759 --> 00:25:13,471
A jóváhagyott. A módszereim
nem szokványosak, de hatásosak.
400
00:25:13,471 --> 00:25:14,472
Bízzanak bennem!
401
00:25:20,478 --> 00:25:21,312
Jól van.
402
00:25:22,397 --> 00:25:23,231
A cipzárt!
403
00:25:23,982 --> 00:25:25,316
Húzza fel a cipzárt!
404
00:25:26,234 --> 00:25:27,068
Teljesen.
405
00:25:28,695 --> 00:25:29,696
Remek!
406
00:25:29,696 --> 00:25:31,573
Most öleljék meg egymást!
407
00:25:33,658 --> 00:25:37,161
Ha nem írom alá, hogy mindent
megtettek a terápia sikeréért,
408
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
irodisták lesznek,
és iratokat küldözgethetnek a civileknek.
409
00:25:41,165 --> 00:25:42,083
Ölelést!
410
00:25:55,888 --> 00:25:56,973
Nem megy, ugye?
411
00:25:56,973 --> 00:26:00,977
Elektromágnesek vannak benne.
Az azonos töltések taszítják egymást.
412
00:26:00,977 --> 00:26:02,979
Hadd lássam a diplomáját!
413
00:26:02,979 --> 00:26:05,356
A stanfordi BSc-t
vagy a doktorit a Yale-ről?
414
00:26:05,356 --> 00:26:09,319
- Egy másik B betűs szó jutott eszembe.
- A mellények metaforák.
415
00:26:09,319 --> 00:26:11,487
Maguk makacsok és hajthatatlanok.
416
00:26:11,487 --> 00:26:15,950
A hasonló személyiségük
taszítja a másikét. De ha ezt elengedik...
417
00:26:18,119 --> 00:26:22,415
- Összeforrtak, mint a taco a keddel.
- Ez hatalmas baromság.
418
00:26:22,415 --> 00:26:23,916
Ez a házi feladat.
419
00:26:23,916 --> 00:26:26,002
Naponta tíz percig kell viselniük.
420
00:26:26,002 --> 00:26:27,920
Nézzenek a másik szemébe,
421
00:26:27,920 --> 00:26:30,590
és hallgassák meg a mondandóját!
422
00:26:30,590 --> 00:26:33,885
Nem úszhatják meg.
Nem bújhatnak ki a feladat alól.
423
00:26:33,885 --> 00:26:35,386
Lássanak hozzá most!
424
00:26:40,308 --> 00:26:41,643
Tina talált valamit.
425
00:26:42,602 --> 00:26:43,728
Igen, mennünk kell.
426
00:26:45,980 --> 00:26:50,193
- Köszönöm. Máris jobban érzem magam.
- Ne felejtse el aláírni a papírt!
427
00:26:51,486 --> 00:26:53,571
Úgy tűnik, Közép-Ázsia a befutó.
428
00:26:54,280 --> 00:26:55,114
Tina?
429
00:26:55,698 --> 00:26:58,576
A besúgónk észrevette
Boro jobbkezét, Cain Khant.
430
00:26:58,576 --> 00:26:59,952
Nem hallak!
431
00:27:01,913 --> 00:27:05,124
Cain Khan tegnap megérkezett Kazahsztánba.
432
00:27:05,124 --> 00:27:06,626
Két nappal azelőtt,
433
00:27:06,626 --> 00:27:11,673
hogy az AHTR-reaktor nukleáris hulladékát
elvinnék vonattal a tárolóba.
434
00:27:11,673 --> 00:27:14,467
- Mi a hasadóanyag?
- Cézium-137 izotóp.
435
00:27:14,467 --> 00:27:15,510
Ajjaj!
436
00:27:15,510 --> 00:27:18,554
- És mekkora mennyiség?
- Egy teljes tartálykocsi.
437
00:27:18,554 --> 00:27:21,224
Egy nagyváros
pár évig világítana tőle a sötétben.
438
00:27:21,224 --> 00:27:23,351
És vasúton szállítják?
439
00:27:23,351 --> 00:27:27,438
Nagy sebességű mágnesvonattal.
Mi segítettünk nekik megépíteni.
440
00:27:27,438 --> 00:27:31,609
A Kongresszus így akarta javítani
az országaink közti kapcsolatot.
441
00:27:31,609 --> 00:27:34,404
- És hogy sült el?
- Még mindig utálnak minket.
442
00:27:34,404 --> 00:27:35,571
Kurta anyjukat!
443
00:27:37,073 --> 00:27:37,949
Barry köpött.
444
00:27:38,866 --> 00:27:41,035
Atomhulladékot raknak
egy szupergyors vonatra?
445
00:27:41,035 --> 00:27:42,829
Igazából így biztonságosabb.
446
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Szinte lehetetlen kisiklatni
a taszítási faktor miatt.
447
00:27:46,958 --> 00:27:48,793
Minél messzebb van a síntől,
448
00:27:48,793 --> 00:27:51,796
annál nagyobb a visszataszítás.
Állandó sztázis jön létre.
449
00:27:51,796 --> 00:27:55,133
Ha Boro emberei lecsapnak rá,
hogy fogják csinálni?
450
00:27:55,133 --> 00:27:58,261
A be- és kirakodást jól őrzik.
Menet közben kell csinálniuk.
451
00:27:58,261 --> 00:28:02,223
Oké, menő rablás lesz, de hogy lehet
lépést tartani egy szupergyors vonattal?
452
00:28:02,223 --> 00:28:03,433
Nem lehet.
453
00:28:04,475 --> 00:28:05,560
Meg kell állítani.
454
00:28:06,394 --> 00:28:08,062
Itt, ebben a kanyarban.
455
00:28:08,062 --> 00:28:11,232
A kazah hegyek közt.
Ez remek szűk keresztmetszet.
456
00:28:11,232 --> 00:28:14,485
Megállítják a vonatot,
lecsapolják a tartályt.
457
00:28:15,194 --> 00:28:17,739
- Pár perc, és felszívódnak.
- Rendben.
458
00:28:18,406 --> 00:28:20,867
Azért, hogy ezt megakadályozzuk,
459
00:28:20,867 --> 00:28:24,203
Luke és Emma
a vonat utasainak álcázzák magukat.
460
00:28:24,203 --> 00:28:26,706
Atomhulladékot szállító vonat utasainak?
461
00:28:26,706 --> 00:28:29,208
A britek folyton ezt csinálják.
462
00:28:30,293 --> 00:28:34,464
A vezető elöl van, mögötte a tartály,
a többi pedig utasszállító vagon.
463
00:28:34,464 --> 00:28:35,465
Roo és én?
464
00:28:35,465 --> 00:28:39,761
Van egy raktár a vasútvonal végén.
A vészleállító ott található.
465
00:28:39,761 --> 00:28:44,766
Boro ott akarja megállítani a vonatot.
Valószínűleg egy belsős segítségével.
466
00:28:44,766 --> 00:28:47,143
Amerikai műszaki ellenőrök lesztek.
467
00:28:47,143 --> 00:28:50,188
A vonat átadásának feltétele
az időszakos audit.
468
00:28:50,188 --> 00:28:51,147
Vettem.
469
00:28:51,147 --> 00:28:55,151
Barry és Tina
a Merry Fitnessből fognak segíteni nektek.
470
00:28:55,151 --> 00:28:58,362
A többiek kapják fel a felszerelést,
és irány a gép!
471
00:28:58,362 --> 00:29:00,573
A repülő este kilenckor felszáll.
472
00:29:00,573 --> 00:29:04,202
Este kilenckor.
473
00:29:11,751 --> 00:29:12,877
Mi az álcád?
474
00:29:12,877 --> 00:29:16,923
Anna Fettisov leszek,
egy kazah diák, aki irodalmat tanul
475
00:29:16,923 --> 00:29:18,716
a Suleyman Demirel Egyetemen.
476
00:29:18,716 --> 00:29:20,259
Dimitrij Gorcsev leszek.
477
00:29:21,135 --> 00:29:23,262
Vonattal megyek Asztanába,
478
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
hogy meglátogassam a testvéremet,
és horgászni is fogok.
479
00:29:28,267 --> 00:29:29,894
Az a rágó lesz a veszted.
480
00:29:32,021 --> 00:29:34,315
Ez a kazahok kedvence rágógumija.
481
00:29:34,315 --> 00:29:39,028
Az volt, amíg a tűzvész miatt,
nehézkessé nem vált a medvecukor gyártása.
482
00:29:39,028 --> 00:29:42,031
És emiatt a rágó nagyon megdrágult.
483
00:29:44,033 --> 00:29:47,703
Csak a kormányközeliek és a gazdagok
engedhetik meg maguknak. Dobd ki!
484
00:29:49,539 --> 00:29:50,456
Nos, köszi.
485
00:29:51,040 --> 00:29:52,333
Ügyesen kiszúrtad.
486
00:29:53,751 --> 00:29:54,627
Szívesen.
487
00:29:58,506 --> 00:29:59,882
Ezt felveszem.
488
00:30:00,591 --> 00:30:01,425
Szia!
489
00:30:02,009 --> 00:30:04,929
- Már a gépen vagy?
- Nemsokára felszállunk.
490
00:30:04,929 --> 00:30:06,430
Milyen volt a Roadshow?
491
00:30:06,430 --> 00:30:11,352
Nos, Pat nagyim órája szart sem ér.
Ez a darab az 1960-as években készült.
492
00:30:12,854 --> 00:30:14,605
Sajnálom, drágám.
493
00:30:15,273 --> 00:30:17,441
De amúgy sem akartad eladni.
494
00:30:17,441 --> 00:30:21,863
Igen, de azt mondta, hogy ez
egy generációkon át örökölt antikvitás.
495
00:30:21,863 --> 00:30:24,073
Fura, hogy hazudott az óráról.
496
00:30:24,073 --> 00:30:26,868
Talán azt akarta,
hogy különlegesebb legyen.
497
00:30:26,868 --> 00:30:31,205
Gondolom, igen. Csak, nem is tudom.
Az egyik szerettem hazudott nekem.
498
00:30:31,205 --> 00:30:34,792
Meglepett vagyok, és pocsékul érzem magam.
499
00:30:35,626 --> 00:30:38,129
De neked sok sikert Líbiában! Szeretlek.
500
00:30:39,088 --> 00:30:40,464
Én is téged.
501
00:30:50,766 --> 00:30:52,393
Most szívatsz?
502
00:30:53,269 --> 00:30:54,103
Mi az?
503
00:30:55,146 --> 00:30:58,065
Minden egyes alkalommal úgy nézel ki,
504
00:30:58,065 --> 00:31:01,402
mint aki most lépett elő
James Bond szekrényéből.
505
00:31:01,402 --> 00:31:04,530
Nekem meg
Hillary Clinton wallmartos kiadása jut.
506
00:31:04,530 --> 00:31:06,699
Ugyan már! Remekül nézel ki.
507
00:31:06,699 --> 00:31:08,242
Kösz, nagypapa.
508
00:31:08,242 --> 00:31:10,912
Esetleg a mamuszodat nem adod kölcsön?
509
00:31:10,912 --> 00:31:12,204
És te mit gondolsz?
510
00:31:13,915 --> 00:31:15,124
Szerinted jól nézek ki?
511
00:31:21,923 --> 00:31:24,508
Kazahul így mondják:
„Mi a baj, szupercsaj?”
512
00:31:24,508 --> 00:31:27,887
Bűntudatom van.
Megint faképnél hagytam a pasimat.
513
00:31:28,846 --> 00:31:32,224
Nos, tudod, rám ki haragszik meg,
amikor hirtelen lelépek?
514
00:31:33,100 --> 00:31:36,812
Senki. Ezt a munkát
csak kötöttségek nélkül lehet csinálni.
515
00:31:37,438 --> 00:31:39,357
Nem kértem a tanácsodat.
516
00:31:39,357 --> 00:31:40,733
Ez nem tanács volt.
517
00:31:40,733 --> 00:31:42,985
Az alkalmi kavarásokkal semmi gond.
518
00:31:42,985 --> 00:31:45,571
De a CIA nem tesz jót
a társas kapcsolatoknak.
519
00:31:51,619 --> 00:31:52,620
Nekem mondod?
520
00:32:42,545 --> 00:32:45,798
- Barry?
- Denevérek a harangtoronyban?
521
00:32:45,798 --> 00:32:47,133
Méz a kaptárban.
522
00:32:47,925 --> 00:32:50,344
A Kiképzés hadművelet elkezdődött.
523
00:32:50,344 --> 00:32:51,721
Más is bejelentkezett már?
524
00:32:51,721 --> 00:32:54,724
- Csak mi, technikusok vagyunk itt.
- Remek.
525
00:32:54,724 --> 00:32:57,018
Szeretném, ha mással is foglalkoznál.
526
00:32:57,018 --> 00:32:59,687
Tartsd szemmel a Don Juan hadműveletet!
527
00:33:00,271 --> 00:33:01,939
Mi az a Don Juan hadművelet?
528
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Az titkos.
529
00:33:05,443 --> 00:33:08,195
Titkos, vagy titok,
mert Donatellóról van szó?
530
00:33:08,195 --> 00:33:13,659
Más aktív ügyem is van. Egy Don Juan nevű
fegyvercsempész tevékenykedik San Juanban.
531
00:33:14,535 --> 00:33:19,290
Annyit tudsz, amennyit tudnod kell.
Ha nem kell tudnod valamit, nem mondom el.
532
00:33:20,708 --> 00:33:21,542
Rendben.
533
00:33:22,626 --> 00:33:23,544
Hol voltál?
534
00:33:24,920 --> 00:33:28,799
- Szuvenírt vettem Carternek.
- Ez kedves tőled.
535
00:33:28,799 --> 00:33:31,343
- Mit vettél neki?
- Azt nem kell tudnod.
536
00:33:31,343 --> 00:33:33,345
Muszáj ilyen pimasznak lenned?
537
00:33:33,345 --> 00:33:35,639
Hiányzik a kedves lányom.
538
00:33:35,639 --> 00:33:38,768
Nekem meg a vesztes,
edzőcuccokat áruló apám.
539
00:33:38,768 --> 00:33:42,521
Csak nézzünk körül!
Lehet, hogy Borónak van itt egy embere.
540
00:33:43,814 --> 00:33:46,942
Mondjuk, ő?
A bakancsa nem megy a szettjéhez.
541
00:33:46,942 --> 00:33:51,113
Viszont hidegben és sárban jól jön.
Talán csak praktikusan öltözködik.
542
00:33:51,113 --> 00:33:52,823
És a mögötted lévő tok?
543
00:33:54,492 --> 00:33:56,285
Lehet, hogy fegyver van benne.
544
00:33:56,285 --> 00:33:58,662
Vettem. És róla mit gondolsz?
545
00:34:00,539 --> 00:34:04,460
Mindkét kezén zúzódások vannak.
Lehet, hogy zsoldos.
546
00:34:04,460 --> 00:34:08,672
Baconös szendvicset eszik. A tősgyökeres
kazahok nem esznek disznóhúst.
547
00:34:11,342 --> 00:34:12,802
- Iktassuk ki!
- Ne!
548
00:34:13,761 --> 00:34:15,137
Lehet, hogy bevándorló.
549
00:34:16,263 --> 00:34:17,973
Vagy őt bízta meg Boro.
550
00:34:17,973 --> 00:34:20,059
Lehet, de biztosra kell mennünk.
551
00:34:21,352 --> 00:34:24,605
A művelet vezetőjeként
azt mondom, hogy várunk.
552
00:34:29,735 --> 00:34:30,945
Maguk meg kik?
553
00:34:30,945 --> 00:34:33,072
Starsky és Hutch ügynök.
554
00:34:33,072 --> 00:34:37,201
Az Amerikai Külügyminisztérium
auditorai vagyunk.
555
00:34:37,201 --> 00:34:39,120
Nem kell felállnia.
556
00:34:39,912 --> 00:34:41,455
Beszéli a nyelvünket?
557
00:34:41,455 --> 00:34:42,873
- Igen.
- Remek.
558
00:34:42,873 --> 00:34:45,042
Mi csak megfigyelünk és jelentünk.
559
00:34:45,042 --> 00:34:46,627
Ha tönkreteszi, kifizeti.
560
00:34:46,627 --> 00:34:49,755
Ismeri ezt a mondást?
Amerikának más mondása van.
561
00:34:49,755 --> 00:34:52,716
Mi fizettünk érte,
szóval ne merjék tönkretenni!
562
00:34:52,716 --> 00:34:56,178
Lássuk, hogy a csihuhu,
amit vettünk, hogyan képes menni!
563
00:34:56,178 --> 00:34:57,138
Nyugalom!
564
00:34:57,138 --> 00:35:00,808
Mi itt sem vagyunk.
Csak dolgozzon, és ne késsen a vonat!
565
00:35:03,394 --> 00:35:05,229
A vonat elhagyja az állomást.
566
00:35:05,229 --> 00:35:06,272
Szép munka.
567
00:35:08,899 --> 00:35:11,443
Ó, nézd csak!
Olyan zakója van, mint neked.
568
00:35:12,194 --> 00:35:13,320
Mint két tojás.
569
00:35:14,280 --> 00:35:16,031
A rohadt életbe!
570
00:35:27,501 --> 00:35:28,627
Vicces.
571
00:35:29,628 --> 00:35:30,588
Micsoda?
572
00:35:31,505 --> 00:35:32,423
A genetika.
573
00:35:33,716 --> 00:35:36,218
Hogy mindkettőnket
ugyanaz a munka érdekel.
574
00:35:37,219 --> 00:35:41,390
A Beatlest és Flavor Flavet is
ugyanaz a munka érdekelte.
575
00:35:42,308 --> 00:35:45,269
- Ugyanolyan emberek voltak?
- Azt hiszem, nem.
576
00:35:50,024 --> 00:35:50,983
Mi az a
577
00:35:51,692 --> 00:35:53,360
Flavour Flav?
578
00:35:58,908 --> 00:36:00,159
Szia, Tall! Mi újság?
579
00:36:01,493 --> 00:36:03,204
Nem, nincsen semmi dolgom.
580
00:36:06,248 --> 00:36:08,209
Igen, örömmel átmennék.
581
00:36:09,501 --> 00:36:10,336
Igen.
582
00:36:11,003 --> 00:36:12,171
Rendben, szia!
583
00:36:12,171 --> 00:36:15,841
Napközben hívták kamatyolni Donnie-t
Napközben, bizony
584
00:36:15,841 --> 00:36:16,884
Ez nem jó.
585
00:36:17,468 --> 00:36:18,427
Mi nem jó?
586
00:36:20,054 --> 00:36:21,138
A krumplisalátám.
587
00:36:21,138 --> 00:36:24,808
Elég undorító. Mazsola van benne.
588
00:36:27,728 --> 00:36:28,729
Kezdünk!
589
00:36:30,147 --> 00:36:32,399
Indul a móka. Közeledtek a célponthoz.
590
00:36:32,399 --> 00:36:34,985
Ha történik valami,
az nemsokára megtörténik.
591
00:36:39,031 --> 00:36:40,282
Miért nem állunk meg?
592
00:36:41,575 --> 00:36:44,328
Hé, Barry! Mi a fene folyik itt?
593
00:36:44,328 --> 00:36:46,497
Nem tudom. Áthaladtatok a szoroson.
594
00:36:47,039 --> 00:36:49,667
A Hatodik érzék óta nem láttam
ilyen gagyi csúcspontot.
595
00:36:49,667 --> 00:36:52,044
Tudtad, hogy Bruce Willis is meghalt?
596
00:36:52,044 --> 00:36:55,839
Az egész filmet a gyerekkel tölti.
Mégis ki ő, Nagy madár?
597
00:36:58,467 --> 00:36:59,551
Ez egy helikopter.
598
00:37:03,055 --> 00:37:04,640
Tudtam, hogy igazunk van.
599
00:37:05,224 --> 00:37:07,935
Emberek,
helikopterrel támadja meg a vonatot.
600
00:37:07,935 --> 00:37:09,812
Hova lett a szendvicses pasas?
601
00:37:12,898 --> 00:37:15,526
Az utasok bukjanak le,
és ne menjenek az ablak közelébe!
602
00:37:24,868 --> 00:37:27,121
Nyugalom! Minden rendben lesz.
603
00:37:33,460 --> 00:37:34,295
Francba!
604
00:37:37,298 --> 00:37:38,674
Mindenki bukjon le!
605
00:37:38,674 --> 00:37:39,717
Emma!
606
00:37:41,844 --> 00:37:45,931
A helikopter rácsatlakozott a tartályra.
Kiszivattyúzzák a hulladékot.
607
00:37:45,931 --> 00:37:47,725
- És?
- És mi?
608
00:37:47,725 --> 00:37:52,313
És bejött, amit a kajáló pasasról mondtam.
Legközelebb hallgass rám, kérlek!
609
00:37:52,313 --> 00:37:53,480
Kész a matek.
610
00:37:53,480 --> 00:37:56,483
Úgy 12 percünk van, amíg kiürül a tartály,
611
00:37:56,483 --> 00:37:58,986
és Borónak elég anyaga lesz a bombához.
612
00:37:58,986 --> 00:38:01,155
- Csatlakoztassátok le!
- Intézem.
613
00:38:01,155 --> 00:38:03,449
- Hova mész?
- Leszedem a helikoptert.
614
00:38:03,449 --> 00:38:05,909
Ne! A vonat egy gabonamezőn halad át.
615
00:38:05,909 --> 00:38:09,747
Kazahsztán a világ egyik legnagyobb
termesztője. Ha leszeded a helikoptert,
616
00:38:09,747 --> 00:38:11,832
hatalmas terület lesz szennyezett.
617
00:38:11,832 --> 00:38:15,586
Évtizedekre megmérgezed a vidéket.
Milliókat érintő éhínséget okozol.
618
00:38:15,586 --> 00:38:17,713
- Ez minden?
- Ketyeg az óra. Kell egy terv.
619
00:38:17,713 --> 00:38:20,591
Gondoljuk át!
Nem dönthetünk elhamarkodottan.
620
00:38:20,591 --> 00:38:25,554
Ha mi nem választhatjuk le a tömlőt,
akkor rávesszük őket, hogy ők tegyék meg.
621
00:38:25,554 --> 00:38:28,223
- De hogyan?
- Felgyorsítjuk a vonatot.
622
00:38:28,223 --> 00:38:32,019
- Igen! Mennyi a Chinook végsebessége?
- Háromszáz kilométer per óra.
623
00:38:32,019 --> 00:38:35,105
Ha a vonat gyorsabban megy,
le kell csatlakozniuk,
624
00:38:35,105 --> 00:38:36,940
különben lezuhannak.
625
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
A biztonsági szabályok
miatt a vonat 240-nel megy,
626
00:38:39,943 --> 00:38:41,612
de 430 a végsebessége.
627
00:38:41,612 --> 00:38:46,116
Kész a terv. Látod? A meggondolatlanság
sosem szül jó terveket. Menjünk!
628
00:38:53,665 --> 00:38:56,043
- Gyorsítson!
- Nem lehet, túl veszélyes.
629
00:38:56,043 --> 00:38:58,712
Hasadóanyagot birtokló
terroristáknál is veszélyesebb?
630
00:38:58,712 --> 00:39:02,174
Az én felelősségem
az utasok biztonságának garantálása.
631
00:39:06,804 --> 00:39:10,307
Tudja, mit? Igaza van.
Túl sokat kértünk öntől.
632
00:39:10,933 --> 00:39:13,727
Kaphatnék a rágójából? Ez a kedvencem.
633
00:39:13,727 --> 00:39:15,854
Csak nagyon drága lett.
634
00:39:25,531 --> 00:39:28,075
Ne rágózzon! Nem tesz jót a fogának.
635
00:39:28,659 --> 00:39:30,619
Lövéseket hallottunk. Mi történt?
636
00:39:30,619 --> 00:39:33,122
- Rácsesztünk.
- Nem ebben reménykedtem.
637
00:39:33,122 --> 00:39:36,083
A vezető csicsikál.
Aldon, Roo! Hogy gyorsítsuk fel?
638
00:39:36,083 --> 00:39:37,751
Uram, segítsen!
639
00:39:37,751 --> 00:39:41,171
Ne most! Valami baj van.
Nem érem el a vonatvezetőt.
640
00:39:41,171 --> 00:39:42,965
Mert a vezető egy terrorista.
641
00:39:42,965 --> 00:39:46,885
- Két másik auditor kiütötte a vonaton.
- A vonatot megtámadták.
642
00:39:46,885 --> 00:39:50,097
Csak úgy mentheti meg, ha felgyorsítja.
Figyu, Moby!
643
00:39:50,097 --> 00:39:53,100
Ha rosszfiúk lennénk,
egyből lelőttük volna magát.
644
00:39:53,100 --> 00:39:55,978
Mi megmenteni akarjuk a vonatot,
nem kisiklatni.
645
00:39:55,978 --> 00:40:01,275
Innen csupán ki- és bekapcsolni lehet.
A gyorsításhoz kézi vezérlés kell.
646
00:40:01,275 --> 00:40:04,611
- Az hogy néz ki?
- Egy vezérlőpanel nagy piros gombbal.
647
00:40:04,611 --> 00:40:06,405
- Egy kulcs mellett.
- Megvan?
648
00:40:06,405 --> 00:40:07,739
- Fogjuk rá!
- Mi a baj?
649
00:40:07,739 --> 00:40:10,075
A vezérlőt a halálba vezérelték.
650
00:40:10,075 --> 00:40:12,995
Tina szerint van más módja a gyorsításnak.
651
00:40:12,995 --> 00:40:13,912
És mi az?
652
00:40:13,912 --> 00:40:18,584
A fizika. A vonat hideg mágneseken siklik.
Ha csökken a hőmérséklet, nő a sebesség.
653
00:40:18,584 --> 00:40:22,713
Jól mondja. Ráengedhettek még több
hűtőfolyadékot, de csak precízen!
654
00:40:22,713 --> 00:40:24,214
Előkerítem a tervrajzot.
655
00:40:26,550 --> 00:40:29,094
Anya az. Azt írja, sürgős. Mindegy.
656
00:40:29,094 --> 00:40:32,055
Van egy takarólemez
a közeletekben. Az ajtónál.
657
00:40:32,055 --> 00:40:35,809
Majd én. Te hívd fel az anyádat!
Ha sürgős, akkor sürgős.
658
00:40:38,187 --> 00:40:40,105
Szia, anya! Minden rendben?
659
00:40:40,105 --> 00:40:42,649
Carter felhívott. Nagyon zaklatott.
660
00:40:43,233 --> 00:40:48,739
Ezért hívsz egy üzleti út kellős közepén?
Egy hülye óra és egy hülye műsor miatt?
661
00:40:48,739 --> 00:40:53,535
Alig várta a közös programotokat, és te
faképnél hagytad a munka miatt. Megint.
662
00:40:54,161 --> 00:40:56,788
Ne akarjátok úgy végezni, mint apád és én!
663
00:40:57,998 --> 00:41:02,169
- Majd kiengesztelem, ha hazaérek, oké?
- Remek. Remélem is.
664
00:41:02,836 --> 00:41:04,004
Hogy megy a munka?
665
00:41:05,005 --> 00:41:08,675
Hát, folyton van valami katasztrófa,
amit el kell hárítani.
666
00:41:09,718 --> 00:41:11,303
Igen, én is téged, anya.
667
00:41:11,303 --> 00:41:13,388
Rendben. Üdvözlöm Donnie-t. Pá!
668
00:41:13,388 --> 00:41:16,725
Barry! Helyzetjelentést kérek
a Don Juan hadműveletről.
669
00:41:16,725 --> 00:41:17,893
Sürgősen.
670
00:41:21,522 --> 00:41:23,649
- Lehűthetjük a rendszert?
- Igen.
671
00:41:23,649 --> 00:41:24,566
Óvatosan!
672
00:41:24,566 --> 00:41:29,196
Ha túl sok hűtőfolyadékot használtok,
nem fogtok lelassulni az állomás előtt.
673
00:41:29,196 --> 00:41:31,281
Ha túl keveset, Boro sikerrel jár.
674
00:41:31,281 --> 00:41:35,202
Utánozzátok Medvemamát!
Ne legyen se túl meleg, se túl hideg!
675
00:41:36,119 --> 00:41:39,122
Enélkül is tudunk kommunikálni.
Minek kellett az álcánkhoz?
676
00:41:39,122 --> 00:41:40,123
Miről beszélsz?
677
00:41:40,123 --> 00:41:44,086
Műszaki ellenőrök vagyunk,
akik fülesen beszélnek az anyjukkal?
678
00:41:44,086 --> 00:41:46,547
Mi? Tök menő.
Tony Robbins is ilyet használ.
679
00:41:46,547 --> 00:41:48,423
Hány szelepet nyissak ki?
680
00:41:48,423 --> 00:41:50,551
Roo éppen most számolja ki.
681
00:41:51,301 --> 00:41:52,386
Négy?
682
00:41:55,597 --> 00:41:57,558
- Kinyitottam mind a négyet.
- Mi?
683
00:41:57,558 --> 00:41:59,518
- Miért?
- Mert azt mondtad.
684
00:41:59,518 --> 00:42:01,478
Nem. Barry mondta, hogy négy.
685
00:42:01,478 --> 00:42:03,230
Donatellóról beszéltem!
686
00:42:03,230 --> 00:42:04,940
Bevett négy Viagrát!
687
00:42:04,940 --> 00:42:07,484
Tudtam, hogy kémkedsz utána, te hazug!
688
00:42:07,484 --> 00:42:10,279
Négyet?
Donnie jó nagy körre viszi el Tallyt.
689
00:42:10,279 --> 00:42:13,323
Mondtam Dotnak, hogy ez lesz.
Irányításmániás vagy.
690
00:42:13,323 --> 00:42:16,243
Veszélyezteted a küldetést,
hogy megállíthasd Donnie-t?
691
00:42:17,202 --> 00:42:22,374
Bevált. A helikopter lecsatlakozott.
Nem tudott lépést tartani velünk.
692
00:42:22,874 --> 00:42:25,335
Kizárt, hogy elég anyaguk lett a bombához.
693
00:42:28,005 --> 00:42:29,881
A sebességmérő felpörgött, mint Donnie.
694
00:42:29,881 --> 00:42:33,385
Túlhűtötték a mágneseket!
A vonatot már nem lehet megállítani.
695
00:42:33,385 --> 00:42:37,889
Ha eléri a raktárt, az utasok
és Asztana lakosságának a fele meghal.
696
00:42:37,889 --> 00:42:41,476
Gratulálok. Megalkottad
a világ legnagyobb piszkos bombáját.
697
00:44:41,471 --> 00:44:43,640
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc