1 00:00:13,931 --> 00:00:17,560 Van fogalmad róla, hogy mennyi fájdalmat okoztál nekem? 2 00:00:18,394 --> 00:00:21,314 Bíztam benned, mintha a családom tagja lennél. 3 00:00:23,191 --> 00:00:24,108 Ki vagy te? 4 00:00:24,734 --> 00:00:26,527 Mondd el, hogy kinek dolgozol! 5 00:00:31,866 --> 00:00:32,700 A lányt! 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,452 - Ne! - Sarah! 7 00:00:35,328 --> 00:00:36,370 Vissza! Hátra! 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,749 Ki vele, különben oda lövök, ahová nem szeretnéd! 9 00:00:39,749 --> 00:00:42,668 - Anya! - A te hibád lesz, nem az enyém. 10 00:00:42,668 --> 00:00:44,545 Bántanál egy gyereket? 11 00:00:44,545 --> 00:00:47,298 Gyáva vagy, pont, mint az apád. 12 00:00:47,298 --> 00:00:49,133 Az apám bátor ember volt. 13 00:00:49,926 --> 00:00:52,011 Remek ember. Az apám... 14 00:00:52,011 --> 00:00:55,515 Az életéért könyörgött, mielőtt ledobtam a szikláról. 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,976 Tudtam, hogy ostoba vagy, de te jó ég! 16 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Az ott szilárd talaj volt, ezerszer jártál rajta, 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,566 de egyszer csak megnyílt apád alatt a föld? 18 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Baromság. A gallérjánál fogva tartottam a szakadék fölé. 19 00:01:09,529 --> 00:01:11,948 Úgy sírt, mint egy gyerek. 20 00:01:11,948 --> 00:01:16,035 Könyörgött az életéért. Még össze is hugyozta magát. 21 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Mindenkit megkínozok! 22 00:01:18,037 --> 00:01:23,459 A nőket, ezt a gyereket! Napokig gyötörlek majd titeket, amíg meg nem unom! 23 00:01:25,211 --> 00:01:29,382 Én lennék ostoba? Mégis miért mondtad el, hogy mit tettél? 24 00:01:29,966 --> 00:01:31,050 Hogy időt nyerjek. 25 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 Mozgás! 26 00:01:50,194 --> 00:01:51,237 Gyerünk! 27 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 - Ez az! - Igen! 28 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 Fussatok is! 29 00:02:12,133 --> 00:02:13,593 Micsoda hatalom! 30 00:02:13,593 --> 00:02:14,635 Jaj, ne! 31 00:02:35,198 --> 00:02:36,032 Kösz. 32 00:02:37,533 --> 00:02:39,869 Én voltam a legjobb lövész az osztályomban. 33 00:02:46,792 --> 00:02:48,544 {\an8}HUSZONNÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB 34 00:02:48,544 --> 00:02:50,171 {\an8}A CIA TITKOS, HELYI KÖZPONTJA 35 00:02:54,425 --> 00:02:55,551 Nem. 36 00:02:57,678 --> 00:03:01,265 Fogadd el a megbízást, vagy felmondunk neked! Te döntesz. 37 00:03:01,265 --> 00:03:04,727 Minden tisztelettel, igazgató asszony, hibát követnek el. 38 00:03:04,727 --> 00:03:08,940 Ő nem hallgat rám, nem adja meg a nekem kijáró tiszteletet. 39 00:03:08,940 --> 00:03:10,358 Gyerekként tekint rám. 40 00:03:11,234 --> 00:03:14,612 Ez csak árt az ügynek, amin már egy éve dolgozom. 41 00:03:16,072 --> 00:03:16,906 Segíts! 42 00:03:16,906 --> 00:03:19,951 Az apád ismeri Boro múltját, te pedig a jelenét. 43 00:03:19,951 --> 00:03:23,829 Boro nem adja fel az atombombás álmát. Ha együttműködsz apáddal, 44 00:03:23,829 --> 00:03:26,415 több esélyünk lesz elkapni Borót. 45 00:03:26,999 --> 00:03:30,336 És szerintem mindkettőtöknek jót tenne a közös munka. 46 00:03:31,003 --> 00:03:34,799 Júdás. Hihetetlen, hogy a te nevedet vettem fel a bérmálás során. 47 00:03:35,299 --> 00:03:38,052 Emma Bartholomina Brunner, ezt vond vissza! 48 00:03:46,018 --> 00:03:49,730 Ez túlzás volt. Remek keresztapa voltam, pedig nem is vagyok olasz. 49 00:03:51,357 --> 00:03:52,942 MŰVELETI SZOBA 50 00:03:58,990 --> 00:04:04,245 - Azt terveztem, hogy nyugdíjba vonulok. - Mi pedig azt, hogy elfogjuk Borót. 51 00:04:04,954 --> 00:04:09,125 De most nem tudjuk, hol van, és csak ti ketten kaphatjátok el. 52 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 - Nem tudom, menni fog-e. - Emma ügyes, ezt te is láttad. 53 00:04:12,753 --> 00:04:16,090 Rettenthetetlen, kiváló ösztönökkel rendelkezik. 54 00:04:16,090 --> 00:04:18,259 Ő lehet az egyik legjobb ügynökünk. 55 00:04:18,259 --> 00:04:22,221 Ugyanakkor a te lányod. Vagyis felesleges kockázatokat vállal, 56 00:04:22,221 --> 00:04:26,851 lobbanékony, makacs, azt hiszi, bármire képes egyedül is. 57 00:04:26,851 --> 00:04:31,522 Talán ha veled dolgozna, az segítene, hogy még jobb ügynök legyen. 58 00:04:32,398 --> 00:04:35,401 Őszintén szólva, Luke, néha borsódzik tőle a hátam. 59 00:04:35,401 --> 00:04:36,736 Ugyan már! 60 00:04:36,736 --> 00:04:40,448 - Minden fiatal ügynökünk önfejű. - De nem annyira, mint ő. 61 00:04:40,448 --> 00:04:44,285 Múlt héten tudattuk vele, hogy rosszra fordulhatnak a dolgok, 62 00:04:44,285 --> 00:04:47,496 és el kéne hagynia Guyanát. Megtagadta a parancsot. 63 00:04:47,496 --> 00:04:51,959 Azt mondta, jól megy az információgyűjtés, és hamarosan megszerzi a bombát. 64 00:04:51,959 --> 00:04:56,297 Nem véletlen volt, ő maga szakította meg velünk a kommunikációt. 65 00:04:56,297 --> 00:05:01,719 Az engedetlensége a te, az ő és három másik ügynök életébe is kerülhetett volna. 66 00:05:02,428 --> 00:05:06,849 Szükségünk van rá, de csapatban kell dolgoznia. Amit te fogsz vezetni. 67 00:05:06,849 --> 00:05:10,269 A csapat: te, Emma, Barry, Aldon és Roo. 68 00:05:11,062 --> 00:05:12,521 Nem hinném, hogy menne. 69 00:05:12,521 --> 00:05:15,441 Úgy érzem, már nem is tudom, ki Emma valójában. 70 00:05:15,441 --> 00:05:19,445 Van jobb módja, hogy megismerd, mint a világ közös megmentése? 71 00:05:32,083 --> 00:05:32,917 Rendben. 72 00:05:35,127 --> 00:05:36,212 Barry! 73 00:05:36,837 --> 00:05:40,341 Soha többé ne menj terepre! Meg is sérülhettél volna. 74 00:05:42,927 --> 00:05:44,970 Tudtam, hogy még barátok vagyunk. 75 00:05:46,972 --> 00:05:47,807 Mondd ki! 76 00:05:50,810 --> 00:05:52,228 Még mindig barátok vagyunk? 77 00:05:53,604 --> 00:05:55,940 ÉTKEZŐ 78 00:05:55,940 --> 00:05:59,402 - Hogy érzed magad? - Csak súrolt. Holnap lekerül a kötés. 79 00:05:59,402 --> 00:06:04,240 - Mármint a közös munkával kapcsolatban. - Ó, az rosszabb, mint hogy meglőttek. 80 00:06:04,240 --> 00:06:05,658 Mégis mi bajod van? 81 00:06:05,658 --> 00:06:08,911 Te. Nem bízhatok benned, de veled kell dolgoznom. 82 00:06:08,911 --> 00:06:10,496 Én pedig benned. 83 00:06:10,496 --> 00:06:13,999 Ki vagy te? Szeretted egyáltalán a vasárnapi sütőversenyeket? 84 00:06:13,999 --> 00:06:17,878 Néha. Néha meg gyűlöltem őket. Olyan sokáig játszottam meg magam, 85 00:06:17,878 --> 00:06:22,633 hogy már nem is emlékszem. Egyedül itt nem kellett színészkednem, 86 00:06:22,633 --> 00:06:26,846 de hála neked, az utolsó menedékemnek is lőttek. És mi van veled? 87 00:06:26,846 --> 00:06:30,683 - Veled kapcsolatban mi nem hazugság? - Például a nyugdíjazásom. 88 00:06:30,683 --> 00:06:32,643 Már nem is kéne itt lennem. 89 00:06:32,643 --> 00:06:37,898 - A hajómon kellene lennem anyáddal. - Azt hitted, ez valaha megtörténhet? 90 00:06:37,898 --> 00:06:38,858 Volt rá esély. 91 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Jól van. Értem. Hát persze. 92 00:06:44,572 --> 00:06:45,948 Csak egy dolgot kérek. 93 00:06:46,490 --> 00:06:51,454 Régóta dolgozom a borós ügyön. Ne cseszd szét, ahogyan a családunkat is! 94 00:06:53,080 --> 00:06:54,623 Ezt nem hiszem el. 95 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 AZ EDZÉSBEN SOSINCS SZÜNET! 96 00:07:05,718 --> 00:07:07,094 DONATELLO LUNA 97 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 #AZEDZÉSBENSOSINCSSZÜNET 98 00:07:14,643 --> 00:07:18,939 - Uborka a spájzban? - A lekvár majdnem teljesen az üvegben. 99 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 - De bárcsak ne lenne! - Miért? 100 00:07:22,735 --> 00:07:27,490 Mert a lekvár ragadós. Csak baj van vele, és bűnözés közben ne legyen semmi baj! 101 00:07:27,490 --> 00:07:31,744 - Nem lennék el jól a börtönben. - Hidd el, sok barátod lenne! 102 00:07:32,328 --> 00:07:33,204 Ez nem vicces. 103 00:07:33,996 --> 00:07:36,999 Jól van, mindjárt rácsatlakozunk a wifijére. 104 00:07:36,999 --> 00:07:39,293 Reméljük, nem csukta le a laptopját! 105 00:07:41,462 --> 00:07:42,630 Az az ő levele? 106 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 - Nem. - Donatello Luna a címzett. 107 00:07:45,007 --> 00:07:49,470 - Egy bűncselekményről volt szó. - Csak akkor bűncselekmény, ha kinyitod. 108 00:07:52,348 --> 00:07:54,016 Előfizet a Cinemaxra? 109 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 Tudtam, hogy perverz. 110 00:07:56,185 --> 00:07:58,771 Már minőségi műsorok is mennek ott. 111 00:07:58,771 --> 00:08:01,357 Honnan tudod? Te csak rajzfilmeket nézel. 112 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 Azt jól tudom, hogy felhívott ma az MI6-es haverom. 113 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 Boróról semmi hír. Még várjuk az ausztrálok jelentését, 114 00:08:07,905 --> 00:08:09,698 de Borónak eddig nyoma sincs. 115 00:08:10,616 --> 00:08:13,869 Bejutottunk a rendszerbe, és nem csukta le a laptopját. 116 00:08:13,869 --> 00:08:16,372 Indul a Don Juan hadművelet. 117 00:08:33,722 --> 00:08:35,099 Öt másodperces szabály. 118 00:08:36,433 --> 00:08:40,688 Hogy randizhat egy olyan nő, aki velem kelt egybe, egy ilyen idiótával? 119 00:08:40,688 --> 00:08:44,567 Tally temperamentumos nő. Ha rájön, hogy kémkedünk a pasija után, 120 00:08:44,567 --> 00:08:46,402 én nem tartom a hátam érted. 121 00:08:46,402 --> 00:08:49,780 - Itt sem voltam. - Csak próbálod megvédeni a családot. 122 00:08:49,780 --> 00:08:53,075 Semmit sem tudunk a pasasról. Lehet, hogy egy görény. 123 00:08:53,075 --> 00:08:56,287 És mi van, ha olyan görény, aki ártani akar Tallynak? 124 00:08:57,329 --> 00:09:00,082 Jól van, jöhet a KGB-s módszer. 125 00:09:02,126 --> 00:09:04,628 Szia, Oscar! Mi újság, kölyök? 126 00:09:04,628 --> 00:09:06,547 Miért hívta fel a fiam? 127 00:09:06,547 --> 00:09:08,549 Teljesen komolyan gondoltam. 128 00:09:08,549 --> 00:09:11,468 Szerintem a MyPolc remek ötlet, 129 00:09:11,468 --> 00:09:15,264 és remélem, hogy a befektetésem segít beindítani a vállalkozást. 130 00:09:15,264 --> 00:09:17,975 Befektet a fiam hülye applikációjába? 131 00:09:17,975 --> 00:09:20,060 Ez a pasas ostobább, mint hittem. 132 00:09:20,060 --> 00:09:23,147 Nem ostoba, így férkőzik Mrs. Brunner kegyeibe. 133 00:09:23,147 --> 00:09:26,066 - Fel akar szarvazni engem. - Nem ezt mondtam. 134 00:09:26,066 --> 00:09:29,862 - A fiam által akar felszarvazni. - Te nem tudod, mit jelent ez a szó. 135 00:09:29,862 --> 00:09:33,574 Amikor a szarvasok megküzdenek, és a győztes viszi a családot. 136 00:09:33,574 --> 00:09:36,785 Rengeteg netes videó bizonyítja, hogy nem ezt jelenti. 137 00:09:36,785 --> 00:09:39,413 Oké. Találkozunk az esti családi vacsorán. 138 00:09:39,413 --> 00:09:42,875 Engem meg sem hívtak a vacsorára. A helyembe akar lépni. 139 00:09:42,875 --> 00:09:47,379 - Felszarvazza az egész családot! - Kérlek, ne használd ezt a szót! 140 00:09:50,507 --> 00:09:51,425 KOCSIMOSÁS 11:30-KOR 141 00:09:51,425 --> 00:09:53,969 Előrébb hozták a megbeszélést. Irány a bázis! 142 00:09:53,969 --> 00:09:56,722 Útközben ezeket bedobjuk Donnie postaládájába. 143 00:09:58,182 --> 00:09:59,308 Te kis eminens. 144 00:09:59,308 --> 00:10:00,726 - Tessék? - Semmi. 145 00:10:04,813 --> 00:10:08,025 Az orvos szerint minden rendben. Jól tudom mozgatni, 146 00:10:08,025 --> 00:10:10,069 és valószínűleg heg sem marad. 147 00:10:10,069 --> 00:10:11,987 Remek. Örülök, hogy jól vagy. 148 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 Lenne egy kérdésem. 149 00:10:13,405 --> 00:10:17,034 Hogy a fenébe rúgott olyan magasra egy szamár? Ez... 150 00:10:17,868 --> 00:10:21,246 Nem tudom, de jó nagyot rúgott. Lehetne a Giants játékosa. 151 00:10:21,789 --> 00:10:25,459 Figyelj! Elterveztem neked a tökéletes pihenős napot. 152 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 Elkészítettem anyám gazpachóját, 153 00:10:27,920 --> 00:10:32,424 és letöltöttem néhány nagyon ritka dalt Lee Fieldstől, 154 00:10:32,424 --> 00:10:34,718 amiket egy templomban vettek fel. 155 00:10:34,718 --> 00:10:35,761 Remekül hangzik. 156 00:10:35,761 --> 00:10:38,305 - Szerintem is. - Olyan jó mókának tűnik. 157 00:10:39,056 --> 00:10:41,225 - Van egy ötletem. - Ne kímélj! 158 00:10:41,225 --> 00:10:44,269 Jól van. Hallottam egy szabadulószobáról, 159 00:10:44,269 --> 00:10:47,147 ahol kicsi aksikat aggatnak rád, 160 00:10:47,147 --> 00:10:50,401 és ha nem jutsz ki időben, akkor megráznak. 161 00:10:50,984 --> 00:10:52,236 De nem fáj, csak... 162 00:10:52,236 --> 00:10:55,280 - Nem is tudom, sokkal... - Félelmetesebb lesz. 163 00:10:55,989 --> 00:10:59,076 Nem tudom, hogy ez nekünk való program-e. 164 00:11:00,244 --> 00:11:03,872 De ha már rólunk van szó, meséltem Goldbergről a diákjaimnak, 165 00:11:03,872 --> 00:11:06,542 és megkértem őket, 166 00:11:06,542 --> 00:11:12,172 hogy segítsenek építeni valamit kettőnknek. 167 00:11:13,132 --> 00:11:15,050 - Ta-dam! - Ez lenyűgöző! 168 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 Durva, mi? Tessék! 169 00:11:19,138 --> 00:11:20,472 Tedd a tölcsérbe! 170 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 Ide? Rendben. 171 00:11:28,772 --> 00:11:29,940 Jól van. 172 00:11:29,940 --> 00:11:32,151 Igen, ez az. És... 173 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 Ez az! 174 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 - Igen. - Imádom. 175 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 Szeretlek. 176 00:11:43,620 --> 00:11:46,665 - Az apád. - Jelenleg nem ő jár a fejemben. 177 00:11:46,665 --> 00:11:48,459 Nem, most láttam elmenni. 178 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 Biztos edzőcuccokat visz. 179 00:11:51,587 --> 00:11:53,046 KOCSIMOSÁS 11:30-KOR 180 00:11:53,046 --> 00:11:57,301 - A munkahelyről írtak. Mennem kell. - Oké. Holnap hánykor jössz értem? 181 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 - Miért is? - Jön az Antiques Roadshow. 182 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Ja, tényleg! Bocsi. 183 00:12:03,682 --> 00:12:07,895 Összefolytak a napok. A holnapi... Megbeszélhetnénk ezt este? 184 00:12:08,896 --> 00:12:10,522 - Igen, persze. - Rendben. 185 00:12:10,522 --> 00:12:13,859 - Tök jó lesz, úgy izgulok. - Igen, én is. Jól van. 186 00:12:13,859 --> 00:12:15,694 - Szeretlek. - Én is. Pá! 187 00:12:17,237 --> 00:12:20,616 Mindaz a sok munka három másodpercnyi szórakozásért. 188 00:12:20,616 --> 00:12:26,246 AUTÓMOSÓ 189 00:12:26,246 --> 00:12:27,915 Prémium viaszolást kérek. 190 00:12:29,792 --> 00:12:31,043 KUPON PRÉMIUM VIASZOLÁS 191 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 KUPONKÓD 192 00:12:36,298 --> 00:12:37,216 ELFOGADVA 193 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 AZ APPLIKÁCIÓVAL INGYEN MOSÁST KAPHAT! 194 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 Azonosítva. 195 00:12:58,862 --> 00:13:03,033 Üdvözlöm, Luke Brunner ügynök! Üdvözlöm, Bartholomew Putt ügynök! 196 00:13:03,033 --> 00:13:08,080 Jelenleg 600 méterre vannak a CIA helyi irodájának föld alatti bejáratától. 197 00:13:09,957 --> 00:13:13,085 Hé! Mi dolgotok volt Donatello lakása közelében? 198 00:13:13,085 --> 00:13:15,546 - Neked is jó reggelt. - Válaszolj! 199 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Fenntartottuk az álcát. 200 00:13:17,005 --> 00:13:19,633 - Edzőcuccokat szállítottunk. - A kocsidban? 201 00:13:19,633 --> 00:13:22,970 Miért? Egy doboz expanderhez nem kell teherautó. 202 00:13:24,388 --> 00:13:28,225 - Az igazat mondja, Barry bácsi? - A színtiszta igazat. 203 00:13:37,109 --> 00:13:40,612 Egy doboz expander szállításához tényleg nem kell teherautó. 204 00:13:41,572 --> 00:13:44,575 - Mit szólsz? - Ringbe léptek az ökölvívók. 205 00:13:47,286 --> 00:13:48,829 Ez az én székem. 206 00:13:48,829 --> 00:13:50,080 Mióta? 207 00:13:50,080 --> 00:13:53,834 - Mióta itt tartanak nekem eligazítást. - Én is azóta ülök itt. 208 00:13:53,834 --> 00:13:56,420 Jól alakul az apa-lánya munkanap. 209 00:14:00,299 --> 00:14:01,133 Leülni! 210 00:14:02,217 --> 00:14:03,302 Mindenki! 211 00:14:04,887 --> 00:14:05,846 Most! 212 00:14:13,437 --> 00:14:15,981 Luke Brunner beadta a derekát? 213 00:14:15,981 --> 00:14:18,400 Nem igazán kedvelem ezt a lányt. 214 00:14:19,818 --> 00:14:24,031 A bomba elvesztése után a Lape Pa Lanmo tagjai szétszóródtak, mint a csótányok. 215 00:14:24,031 --> 00:14:27,367 Boro hidroplánja Georgetown kikötőjéből szállt fel. 216 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 de viharba repült Puerto Ricónál, és nyoma veszett. 217 00:14:30,579 --> 00:14:33,582 - Szóval Boro már a halakkal alszik. - Nem. 218 00:14:33,582 --> 00:14:36,251 - Ez csak álca. - Tudta, hogy megfigyeljük. 219 00:14:36,251 --> 00:14:39,546 - Direkt repült a viharba. - És kikapcsolta a jeladót. 220 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 Hogy azt higgyük, lezuhant. 221 00:14:41,214 --> 00:14:42,633 És tudja, hogy tudjuk, 222 00:14:42,633 --> 00:14:45,719 hogy egy ilyen kicsi roncsot lehetetlen megtalálni. 223 00:14:46,929 --> 00:14:50,432 Ő is a legjobb pilótákkal dolgozik. Boro életben van. 224 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 Mi is így gondoljuk. 225 00:14:56,229 --> 00:15:02,861 Egy egyhajtóműves repülőgép átlagsebessége, 226 00:15:02,861 --> 00:15:05,072 üzemanyag-fogyasztása 227 00:15:05,739 --> 00:15:08,909 és az időjárási viszonyok alapján, 228 00:15:08,909 --> 00:15:13,705 amelyek növelik a légellenállást, és csökkentik a gép hatékonyságát, 229 00:15:13,705 --> 00:15:15,999 itt kellett először tankolnia. 230 00:15:15,999 --> 00:15:18,919 Ha el akarta kerülni a nyugatra tartó vihart, 231 00:15:18,919 --> 00:15:21,797 akkor erre vette az irányt. 232 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 Egyszerű matek. Meg egy pöcs a táblán. 233 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 - Csak fel kell pumpálni. - Azt csinálom. 234 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Erősebben kell pumpálni. 235 00:15:36,353 --> 00:15:39,773 A csaj is ezt mondta, ez a pornóm címe, a dokinak is ezt mondtam. 236 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 Monet jól festett, te meg jól bánsz a szavakkal. 237 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 - Megoldom. - Segítek. 238 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 - Tudom, mit csinálok. - Mindjárt megvan. 239 00:15:52,077 --> 00:15:53,161 Folytathatjuk? 240 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 - Elnézést. - Elnézést. 241 00:15:56,498 --> 00:16:00,585 Együttműködünk a szövetségeseinkkel, hogy felkutassuk és befagyasszuk 242 00:16:00,585 --> 00:16:03,797 a Lape Pa Lanmo erőforrásait, és megbénítsuk őket. 243 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Ennyi nem elég. 244 00:16:05,340 --> 00:16:09,219 Nyilvánvaló, hogy Boro az apja nyomdokaiba akar lépni. 245 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Ezt még el is mondta nekem. 246 00:16:11,179 --> 00:16:14,766 Tévedsz. Ez az egójáról szól. Azt akarja, hogy tiszteljék. 247 00:16:14,766 --> 00:16:17,477 Nem enged abból a hatalomból, amit megszerzett. 248 00:16:17,978 --> 00:16:23,775 - A gyerek nem mindent az apja miatt tesz. - Nos, bármi hajtsa is, Boro nem áll le. 249 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 Tina? 250 00:16:25,902 --> 00:16:29,448 Ő Tina Mukerji, adatelemző, akit az NSA adott kölcsön nekünk. 251 00:16:30,240 --> 00:16:33,285 - Megtiszteltetés önökkel dolgozni. - Nyalizós! 252 00:16:34,286 --> 00:16:39,291 Nos, azt rebesgetik, hogy Boro továbbra is aukcióra bocsátja a bombát. 253 00:16:39,291 --> 00:16:41,293 De az nálunk van. 254 00:16:41,293 --> 00:16:43,837 Igen. Ezért azt feltételezzük... 255 00:16:43,837 --> 00:16:46,715 Hogy újat készít. Méghozzá hamar. 256 00:16:47,215 --> 00:16:51,845 Az egója nem hagyja nyugodni. Főleg, hogy a szervezete tagjai arra várnak, 257 00:16:51,845 --> 00:16:53,764 hogy mit fog lépni Guyana után. 258 00:16:53,764 --> 00:16:55,766 De hogy csinálhat újat? 259 00:16:55,766 --> 00:17:00,020 A hasadóanyagokat jól őrzik, és nagyon nehéz beszerezni őket. 260 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Nem kapni minden vegyesboltban. 261 00:17:02,439 --> 00:17:05,192 - Boro megoldja. - Nagyon kitartó. 262 00:17:05,192 --> 00:17:06,109 Megszállott. 263 00:17:06,109 --> 00:17:09,237 Ha nem talál rendes hasadóanyagot, más megoldást keres. 264 00:17:09,237 --> 00:17:13,033 - Ellop valami kevésbé védett dolgot. - Például radioaktív hulladékot. 265 00:17:13,617 --> 00:17:14,868 Erre megvan az esély. 266 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 De hogyan csinál abból egy táska méretű bombát? 267 00:17:18,288 --> 00:17:22,375 Ki tudja? De én láttam munka közben. Jó a problémamegoldó képessége. 268 00:17:22,375 --> 00:17:24,002 A Whartonon tanult. 269 00:17:24,002 --> 00:17:28,965 Igen. Nem lennék annak az idiótának a helyében, aki fizette az oktatását. 270 00:17:29,549 --> 00:17:33,637 Visszatérve Roo elméletéhez, ha Boro ebbe az irányba megy... 271 00:17:33,637 --> 00:17:36,807 Kelet-Európára és Közép-Ázsiára kell koncentrálnunk. 272 00:17:36,807 --> 00:17:40,227 A radioaktív hulladékot ott lazábban kezelik. 273 00:17:40,227 --> 00:17:45,774 Az egykori Szovjetunió országaiba mi nehezen jutunk be, de neki kapóra jönnek. 274 00:17:45,774 --> 00:17:46,983 Tina, munkára! 275 00:17:47,901 --> 00:17:50,237 Igen, Ms. Mukerji csatlakozik hozzánk. 276 00:17:50,237 --> 00:17:53,406 Az NSA is vadászik Boróra, ezért egyesítjük erőinket. 277 00:17:53,406 --> 00:17:55,450 - Hogy az a... - Jól van, végeztünk. 278 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 Mindenki távozhat. 279 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 Kivéve a Brunner vezetéknevűek. 280 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 Hihetetlen, hogy az NSA-vel kell dolgoznunk. 281 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 NSA: Nem Segítünk, Apukám. 282 00:18:09,798 --> 00:18:11,466 Nincs Stílusa Anyának. 283 00:18:11,466 --> 00:18:12,968 Szerintem rendes csaj. 284 00:18:14,970 --> 00:18:20,559 Nem szeretném, ha még egyszer akárki miatt a család ellen fordulnál. 285 00:18:27,482 --> 00:18:32,195 - Nem adhatja át neki az ügyem vezetését! - Hékás! Miről beszélsz? 286 00:18:32,195 --> 00:18:35,866 Negyven éve titkosügynök vagyok. Senki sem ad nekem semmit. 287 00:18:35,866 --> 00:18:38,743 A klasszikus módon szerzem meg. Kiérdemlem. 288 00:18:38,743 --> 00:18:43,039 Apád tapasztaltabb a terepmunkában. Logikus, hogy ő vezesse a csapatot. 289 00:18:43,039 --> 00:18:47,169 Már megmondtam magának, hogy úgy kezel engem, mint egy gyereket. 290 00:18:47,169 --> 00:18:48,962 Mégis hogy működjünk együtt? 291 00:18:48,962 --> 00:18:51,590 Jogos kérdés. És ő megadja rá a választ. 292 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Dr. Louis Pfeffer, műveleti pszichológus. 293 00:18:55,385 --> 00:18:59,014 Washingtonból jött, hogy segítsen a Boro-ügyben, 294 00:18:59,014 --> 00:19:01,558 és javítson a kettőtök kapcsolatán. 295 00:19:01,558 --> 00:19:05,604 Ő fogja vezetni a kötelező jellegű, közös terápiákat. 296 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - Még mit nem? - Az ki van zárva. 297 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 Nem nyitok vitát. 298 00:19:09,232 --> 00:19:13,653 Guyanában az időtök nagy részét civakodással töltöttétek. 299 00:19:13,653 --> 00:19:15,197 És majdnem odavesztetek. 300 00:19:15,906 --> 00:19:20,202 Ahhoz, hogy együtt dolgozzatok, először képesnek kell lennetek rá. 301 00:19:20,202 --> 00:19:23,830 És nemcsak néha, hanem folyamatosan. 302 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 Tudom, hogy nem örülnek, de biztosan szükségük van rám. 303 00:19:26,750 --> 00:19:28,627 Ugyan, nem is ismer minket. 304 00:19:29,502 --> 00:19:33,673 Biztos benne? Tudtam, hogy mindketten a hibás székre pályáznak majd. 305 00:19:34,341 --> 00:19:38,386 És azt is tudtam, hogy mindent úgy fognak csinálni, ahogy sejtettem. 306 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Maga nem fogadja el az apja segítségét. 307 00:19:40,847 --> 00:19:45,060 Ön pedig annyira a probléma megoldására fókuszál, hogy meg sem hallja, 308 00:19:45,060 --> 00:19:48,813 hogy ő akarja megoldani. Remekül kiegészítik egymást. 309 00:19:48,813 --> 00:19:52,692 Hihetetlenül gyorsan gondolkodnak, és maguk nagyon hasonló elmék. 310 00:19:52,692 --> 00:19:56,196 Ha félreteszik az egójukat, csak a tényekre koncentrálnak. 311 00:19:56,196 --> 00:19:59,282 Részletesen kielemeztem a dinamikájukat a jelentésemben. 312 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Németül nem „Pfeiffernek” kéne ejteni a nevét? 313 00:20:10,919 --> 00:20:13,296 A nagyszüleim a bevándorláskor megváltoztatták. 314 00:20:14,464 --> 00:20:17,425 De akkor Amerikában „Peppernek” kéne hívni magát. 315 00:20:17,425 --> 00:20:20,053 Szóval talán Dr. Peppernek kéne hívnunk. 316 00:20:20,053 --> 00:20:22,931 Igen, és már az összes ilyen viccet hallottam. 317 00:20:22,931 --> 00:20:27,310 Nem fogok viccelődni a nevével, de a terápia „fantasztikus” lesz. 318 00:20:27,310 --> 00:20:30,522 „Márka” hajlandóak vagyunk részt venni rajta, igaz? 319 00:20:30,522 --> 00:20:31,856 Értem, mit csinálnak. 320 00:20:31,856 --> 00:20:34,609 Üdítők neveit csempészik bele a mondataikba. 321 00:20:34,609 --> 00:20:36,987 Fogalmam sincs, miről beszél. 322 00:20:39,114 --> 00:20:41,574 „Nber”, maga képzelődik. 323 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 „Hell”-ó! 324 00:20:48,915 --> 00:20:51,835 Ez nem lesz egyszerű. Mindketten bunkók. 325 00:20:53,211 --> 00:20:55,297 Igen, egy részt sem hagytunk ki. 326 00:20:55,297 --> 00:20:58,591 - És játszunk közben. - Az Antiques Roadshow közben? Hogyan? 327 00:20:58,591 --> 00:21:02,762 - Megtippeljük a régiség értékét. - Ez egyfajta Tippelj és vidd el! 328 00:21:02,762 --> 00:21:07,559 Törit, művészetet, természettudományt tanulunk. A diákjaimat is így tanítom. 329 00:21:07,559 --> 00:21:08,643 Nagyon innovatív. 330 00:21:08,643 --> 00:21:11,229 - A diákjaidnak szerencséje van veled. - Kösz. 331 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 Majd én. 332 00:21:12,731 --> 00:21:15,984 - Szóval, meddig forgatnak a városban? - Csak egy napig. 333 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 Elviszem a nagyim óráját. 334 00:21:17,569 --> 00:21:20,572 Újra kell lakkozni, de ezen kívül semmi baja. 335 00:21:25,577 --> 00:21:26,786 Mit keresel itt? 336 00:21:26,786 --> 00:21:28,413 Szükségem van valamire. 337 00:21:29,372 --> 00:21:30,707 Igen, jó modorra. 338 00:21:30,707 --> 00:21:33,418 Nem állíthatsz be csak úgy. Pláne most nem. 339 00:21:33,418 --> 00:21:35,545 Ha bármelyikük gyanút fog... 340 00:21:35,545 --> 00:21:38,256 Miattam ugyan nem, én profi vagyok, 341 00:21:39,132 --> 00:21:41,676 Megjegyzem, én mondtam, hogy ez rossz ötlet. 342 00:21:42,177 --> 00:21:43,386 Luke hangját hallom? 343 00:21:46,848 --> 00:21:48,016 Itt van apa. 344 00:21:49,225 --> 00:21:51,144 - Juhé! - Sziasztok! 345 00:21:51,144 --> 00:21:53,646 - Szia! - Szia, Tally! Hogy vagy? 346 00:21:53,646 --> 00:21:55,982 - Szia! - Örülök, hogy látlak. 347 00:21:57,692 --> 00:21:59,861 - Donald. - Igazából Donatello. 348 00:21:59,861 --> 00:22:02,155 De a Donnie is jó lesz. Rég láttalak. 349 00:22:03,490 --> 00:22:06,451 Erős kézfogásod van. Tudtam, hogy edzőcuccokat árulsz, 350 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 de azt nem, hogy használod is őket. Nekem is jót tennének. 351 00:22:10,914 --> 00:22:14,084 Ugorj be a boltba valamikor! Majd én megizzasztalak. 352 00:22:14,084 --> 00:22:16,920 - Donnie! Jó újra látni. - Barry! 353 00:22:16,920 --> 00:22:19,005 Jut eszembe, hoztam neked valamit! 354 00:22:20,006 --> 00:22:21,341 Mit keresel itt? 355 00:22:22,133 --> 00:22:23,968 Az asztali körfűrészért jöttem. 356 00:22:23,968 --> 00:22:25,261 Sandy, hogy vagy? 357 00:22:25,261 --> 00:22:27,013 - Jól. - Örülök, hogy látlak. 358 00:22:27,013 --> 00:22:29,307 - Én is. - Nézzenek oda! Oscar. 359 00:22:30,934 --> 00:22:32,894 Helló, kicsim! 360 00:22:33,728 --> 00:22:35,188 - Szia, Papika! - Szia! 361 00:22:35,188 --> 00:22:37,065 Nem eszed meg a vacsidat? 362 00:22:37,065 --> 00:22:39,442 Ez a nagyi különleges lasagnéja. 363 00:22:39,442 --> 00:22:41,027 Csak fáradt a suli miatt. 364 00:22:41,027 --> 00:22:42,904 Kimerülten értél haza, igaz? 365 00:22:42,904 --> 00:22:45,365 Kurtára fáradt vagyok. 366 00:22:47,534 --> 00:22:49,494 - Tessék? - Bocsi, mit mondtál? 367 00:22:49,494 --> 00:22:52,247 Semmit, csak a minap beütöttem a lábujjamat, 368 00:22:52,247 --> 00:22:58,002 és azt mondtam: „A kurta lábujjam.” Nem akartam a másik szót használni előtte. 369 00:22:58,002 --> 00:23:02,632 Nem szabad csúnyán beszélnie. Utálom, amikor a lányok káromkodnak. 370 00:23:04,551 --> 00:23:07,137 Elég későre jár, nem? 371 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Fura, hogy pont most van szükséged a fűrészre. 372 00:23:10,890 --> 00:23:15,186 - Nos... - Ami azt illeti, nekem van rá szükségem. 373 00:23:15,186 --> 00:23:19,983 Életnagyságú, Boba Fettet ábrázoló lámpát készítek. 374 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Nagyot. 375 00:23:22,694 --> 00:23:26,448 Ha már itt tartunk, Oscar, hogy megy az app fejlesztése? 376 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 Remekül. Don befektet az appba. 377 00:23:28,908 --> 00:23:32,954 - Ha nem szállsz be, kimaradsz a buliból. - Igen, az anyagi csődből. 378 00:23:32,954 --> 00:23:35,373 Jól van, Barry, parancsolj! 379 00:23:35,957 --> 00:23:39,711 - Fagyis cupcake ropogós belsővel. - Ez most komoly? 380 00:23:39,711 --> 00:23:44,007 Igen. A minap bevásárolni mentem. Megláttam, és te jutottál eszembe. 381 00:23:44,007 --> 00:23:46,759 Gondoltam, odaadom, ha legközelebb átjössz. 382 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 Nos, Barrynek szívbetegsége van. 383 00:23:50,889 --> 00:23:57,228 Ez meg is ölné. De ne aggódj! A környékemen van egy hajléktalan fickó. 384 00:23:57,896 --> 00:23:59,147 Folyton éhes. 385 00:23:59,147 --> 00:24:00,732 Luke, beszélhetnék veled? 386 00:24:00,732 --> 00:24:02,066 - Persze. - Oké. 387 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 A szándék a fontos, igaz? 388 00:24:08,740 --> 00:24:10,074 Szeretnél itt maradni? 389 00:24:10,700 --> 00:24:13,578 Most viccelsz? Imádom a lasagnédat. 390 00:24:13,578 --> 00:24:16,372 Jó, de akkor légy őszinte! 391 00:24:16,372 --> 00:24:18,917 Ismerd be, hogy nem a fűrészért jöttél! 392 00:24:40,772 --> 00:24:43,858 A rohadék felszarvazza az egész családomat. 393 00:24:43,858 --> 00:24:46,736 És a hülye ajándékával most téged is felszarvaz. 394 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Ha rákeresel a neten erre a szóra, rosszul fogod érezni magad. 395 00:24:54,410 --> 00:24:55,495 Haver... 396 00:24:55,495 --> 00:24:57,413 Tegyél nyomkövetőt az autójára! 397 00:24:59,374 --> 00:25:01,334 „Tegyél nyomkövetőt az autójára!” 398 00:25:06,839 --> 00:25:09,759 - Ezt vegyék fel! - Miféle terápia ez? 399 00:25:09,759 --> 00:25:13,471 A jóváhagyott. A módszereim nem szokványosak, de hatásosak. 400 00:25:13,471 --> 00:25:14,472 Bízzanak bennem! 401 00:25:20,478 --> 00:25:21,312 Jól van. 402 00:25:22,397 --> 00:25:23,231 A cipzárt! 403 00:25:23,982 --> 00:25:25,316 Húzza fel a cipzárt! 404 00:25:26,234 --> 00:25:27,068 Teljesen. 405 00:25:28,695 --> 00:25:29,696 Remek! 406 00:25:29,696 --> 00:25:31,573 Most öleljék meg egymást! 407 00:25:33,658 --> 00:25:37,161 Ha nem írom alá, hogy mindent megtettek a terápia sikeréért, 408 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 irodisták lesznek, és iratokat küldözgethetnek a civileknek. 409 00:25:41,165 --> 00:25:42,083 Ölelést! 410 00:25:55,888 --> 00:25:56,973 Nem megy, ugye? 411 00:25:56,973 --> 00:26:00,977 Elektromágnesek vannak benne. Az azonos töltések taszítják egymást. 412 00:26:00,977 --> 00:26:02,979 Hadd lássam a diplomáját! 413 00:26:02,979 --> 00:26:05,356 A stanfordi BSc-t vagy a doktorit a Yale-ről? 414 00:26:05,356 --> 00:26:09,319 - Egy másik B betűs szó jutott eszembe. - A mellények metaforák. 415 00:26:09,319 --> 00:26:11,487 Maguk makacsok és hajthatatlanok. 416 00:26:11,487 --> 00:26:15,950 A hasonló személyiségük taszítja a másikét. De ha ezt elengedik... 417 00:26:18,119 --> 00:26:22,415 - Összeforrtak, mint a taco a keddel. - Ez hatalmas baromság. 418 00:26:22,415 --> 00:26:23,916 Ez a házi feladat. 419 00:26:23,916 --> 00:26:26,002 Naponta tíz percig kell viselniük. 420 00:26:26,002 --> 00:26:27,920 Nézzenek a másik szemébe, 421 00:26:27,920 --> 00:26:30,590 és hallgassák meg a mondandóját! 422 00:26:30,590 --> 00:26:33,885 Nem úszhatják meg. Nem bújhatnak ki a feladat alól. 423 00:26:33,885 --> 00:26:35,386 Lássanak hozzá most! 424 00:26:40,308 --> 00:26:41,643 Tina talált valamit. 425 00:26:42,602 --> 00:26:43,728 Igen, mennünk kell. 426 00:26:45,980 --> 00:26:50,193 - Köszönöm. Máris jobban érzem magam. - Ne felejtse el aláírni a papírt! 427 00:26:51,486 --> 00:26:53,571 Úgy tűnik, Közép-Ázsia a befutó. 428 00:26:54,280 --> 00:26:55,114 Tina? 429 00:26:55,698 --> 00:26:58,576 A besúgónk észrevette Boro jobbkezét, Cain Khant. 430 00:26:58,576 --> 00:26:59,952 Nem hallak! 431 00:27:01,913 --> 00:27:05,124 Cain Khan tegnap megérkezett Kazahsztánba. 432 00:27:05,124 --> 00:27:06,626 Két nappal azelőtt, 433 00:27:06,626 --> 00:27:11,673 hogy az AHTR-reaktor nukleáris hulladékát elvinnék vonattal a tárolóba. 434 00:27:11,673 --> 00:27:14,467 - Mi a hasadóanyag? - Cézium-137 izotóp. 435 00:27:14,467 --> 00:27:15,510 Ajjaj! 436 00:27:15,510 --> 00:27:18,554 - És mekkora mennyiség? - Egy teljes tartálykocsi. 437 00:27:18,554 --> 00:27:21,224 Egy nagyváros pár évig világítana tőle a sötétben. 438 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 És vasúton szállítják? 439 00:27:23,351 --> 00:27:27,438 Nagy sebességű mágnesvonattal. Mi segítettünk nekik megépíteni. 440 00:27:27,438 --> 00:27:31,609 A Kongresszus így akarta javítani az országaink közti kapcsolatot. 441 00:27:31,609 --> 00:27:34,404 - És hogy sült el? - Még mindig utálnak minket. 442 00:27:34,404 --> 00:27:35,571 Kurta anyjukat! 443 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 Barry köpött. 444 00:27:38,866 --> 00:27:41,035 Atomhulladékot raknak egy szupergyors vonatra? 445 00:27:41,035 --> 00:27:42,829 Igazából így biztonságosabb. 446 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Szinte lehetetlen kisiklatni a taszítási faktor miatt. 447 00:27:46,958 --> 00:27:48,793 Minél messzebb van a síntől, 448 00:27:48,793 --> 00:27:51,796 annál nagyobb a visszataszítás. Állandó sztázis jön létre. 449 00:27:51,796 --> 00:27:55,133 Ha Boro emberei lecsapnak rá, hogy fogják csinálni? 450 00:27:55,133 --> 00:27:58,261 A be- és kirakodást jól őrzik. Menet közben kell csinálniuk. 451 00:27:58,261 --> 00:28:02,223 Oké, menő rablás lesz, de hogy lehet lépést tartani egy szupergyors vonattal? 452 00:28:02,223 --> 00:28:03,433 Nem lehet. 453 00:28:04,475 --> 00:28:05,560 Meg kell állítani. 454 00:28:06,394 --> 00:28:08,062 Itt, ebben a kanyarban. 455 00:28:08,062 --> 00:28:11,232 A kazah hegyek közt. Ez remek szűk keresztmetszet. 456 00:28:11,232 --> 00:28:14,485 Megállítják a vonatot, lecsapolják a tartályt. 457 00:28:15,194 --> 00:28:17,739 - Pár perc, és felszívódnak. - Rendben. 458 00:28:18,406 --> 00:28:20,867 Azért, hogy ezt megakadályozzuk, 459 00:28:20,867 --> 00:28:24,203 Luke és Emma a vonat utasainak álcázzák magukat. 460 00:28:24,203 --> 00:28:26,706 Atomhulladékot szállító vonat utasainak? 461 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 A britek folyton ezt csinálják. 462 00:28:30,293 --> 00:28:34,464 A vezető elöl van, mögötte a tartály, a többi pedig utasszállító vagon. 463 00:28:34,464 --> 00:28:35,465 Roo és én? 464 00:28:35,465 --> 00:28:39,761 Van egy raktár a vasútvonal végén. A vészleállító ott található. 465 00:28:39,761 --> 00:28:44,766 Boro ott akarja megállítani a vonatot. Valószínűleg egy belsős segítségével. 466 00:28:44,766 --> 00:28:47,143 Amerikai műszaki ellenőrök lesztek. 467 00:28:47,143 --> 00:28:50,188 A vonat átadásának feltétele az időszakos audit. 468 00:28:50,188 --> 00:28:51,147 Vettem. 469 00:28:51,147 --> 00:28:55,151 Barry és Tina a Merry Fitnessből fognak segíteni nektek. 470 00:28:55,151 --> 00:28:58,362 A többiek kapják fel a felszerelést, és irány a gép! 471 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 A repülő este kilenckor felszáll. 472 00:29:00,573 --> 00:29:04,202 Este kilenckor. 473 00:29:11,751 --> 00:29:12,877 Mi az álcád? 474 00:29:12,877 --> 00:29:16,923 Anna Fettisov leszek, egy kazah diák, aki irodalmat tanul 475 00:29:16,923 --> 00:29:18,716 a Suleyman Demirel Egyetemen. 476 00:29:18,716 --> 00:29:20,259 Dimitrij Gorcsev leszek. 477 00:29:21,135 --> 00:29:23,262 Vonattal megyek Asztanába, 478 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 hogy meglátogassam a testvéremet, és horgászni is fogok. 479 00:29:28,267 --> 00:29:29,894 Az a rágó lesz a veszted. 480 00:29:32,021 --> 00:29:34,315 Ez a kazahok kedvence rágógumija. 481 00:29:34,315 --> 00:29:39,028 Az volt, amíg a tűzvész miatt, nehézkessé nem vált a medvecukor gyártása. 482 00:29:39,028 --> 00:29:42,031 És emiatt a rágó nagyon megdrágult. 483 00:29:44,033 --> 00:29:47,703 Csak a kormányközeliek és a gazdagok engedhetik meg maguknak. Dobd ki! 484 00:29:49,539 --> 00:29:50,456 Nos, köszi. 485 00:29:51,040 --> 00:29:52,333 Ügyesen kiszúrtad. 486 00:29:53,751 --> 00:29:54,627 Szívesen. 487 00:29:58,506 --> 00:29:59,882 Ezt felveszem. 488 00:30:00,591 --> 00:30:01,425 Szia! 489 00:30:02,009 --> 00:30:04,929 - Már a gépen vagy? - Nemsokára felszállunk. 490 00:30:04,929 --> 00:30:06,430 Milyen volt a Roadshow? 491 00:30:06,430 --> 00:30:11,352 Nos, Pat nagyim órája szart sem ér. Ez a darab az 1960-as években készült. 492 00:30:12,854 --> 00:30:14,605 Sajnálom, drágám. 493 00:30:15,273 --> 00:30:17,441 De amúgy sem akartad eladni. 494 00:30:17,441 --> 00:30:21,863 Igen, de azt mondta, hogy ez egy generációkon át örökölt antikvitás. 495 00:30:21,863 --> 00:30:24,073 Fura, hogy hazudott az óráról. 496 00:30:24,073 --> 00:30:26,868 Talán azt akarta, hogy különlegesebb legyen. 497 00:30:26,868 --> 00:30:31,205 Gondolom, igen. Csak, nem is tudom. Az egyik szerettem hazudott nekem. 498 00:30:31,205 --> 00:30:34,792 Meglepett vagyok, és pocsékul érzem magam. 499 00:30:35,626 --> 00:30:38,129 De neked sok sikert Líbiában! Szeretlek. 500 00:30:39,088 --> 00:30:40,464 Én is téged. 501 00:30:50,766 --> 00:30:52,393 Most szívatsz? 502 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 Mi az? 503 00:30:55,146 --> 00:30:58,065 Minden egyes alkalommal úgy nézel ki, 504 00:30:58,065 --> 00:31:01,402 mint aki most lépett elő James Bond szekrényéből. 505 00:31:01,402 --> 00:31:04,530 Nekem meg Hillary Clinton wallmartos kiadása jut. 506 00:31:04,530 --> 00:31:06,699 Ugyan már! Remekül nézel ki. 507 00:31:06,699 --> 00:31:08,242 Kösz, nagypapa. 508 00:31:08,242 --> 00:31:10,912 Esetleg a mamuszodat nem adod kölcsön? 509 00:31:10,912 --> 00:31:12,204 És te mit gondolsz? 510 00:31:13,915 --> 00:31:15,124 Szerinted jól nézek ki? 511 00:31:21,923 --> 00:31:24,508 Kazahul így mondják: „Mi a baj, szupercsaj?” 512 00:31:24,508 --> 00:31:27,887 Bűntudatom van. Megint faképnél hagytam a pasimat. 513 00:31:28,846 --> 00:31:32,224 Nos, tudod, rám ki haragszik meg, amikor hirtelen lelépek? 514 00:31:33,100 --> 00:31:36,812 Senki. Ezt a munkát csak kötöttségek nélkül lehet csinálni. 515 00:31:37,438 --> 00:31:39,357 Nem kértem a tanácsodat. 516 00:31:39,357 --> 00:31:40,733 Ez nem tanács volt. 517 00:31:40,733 --> 00:31:42,985 Az alkalmi kavarásokkal semmi gond. 518 00:31:42,985 --> 00:31:45,571 De a CIA nem tesz jót a társas kapcsolatoknak. 519 00:31:51,619 --> 00:31:52,620 Nekem mondod? 520 00:32:42,545 --> 00:32:45,798 - Barry? - Denevérek a harangtoronyban? 521 00:32:45,798 --> 00:32:47,133 Méz a kaptárban. 522 00:32:47,925 --> 00:32:50,344 A Kiképzés hadművelet elkezdődött. 523 00:32:50,344 --> 00:32:51,721 Más is bejelentkezett már? 524 00:32:51,721 --> 00:32:54,724 - Csak mi, technikusok vagyunk itt. - Remek. 525 00:32:54,724 --> 00:32:57,018 Szeretném, ha mással is foglalkoznál. 526 00:32:57,018 --> 00:32:59,687 Tartsd szemmel a Don Juan hadműveletet! 527 00:33:00,271 --> 00:33:01,939 Mi az a Don Juan hadművelet? 528 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 Az titkos. 529 00:33:05,443 --> 00:33:08,195 Titkos, vagy titok, mert Donatellóról van szó? 530 00:33:08,195 --> 00:33:13,659 Más aktív ügyem is van. Egy Don Juan nevű fegyvercsempész tevékenykedik San Juanban. 531 00:33:14,535 --> 00:33:19,290 Annyit tudsz, amennyit tudnod kell. Ha nem kell tudnod valamit, nem mondom el. 532 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 Rendben. 533 00:33:22,626 --> 00:33:23,544 Hol voltál? 534 00:33:24,920 --> 00:33:28,799 - Szuvenírt vettem Carternek. - Ez kedves tőled. 535 00:33:28,799 --> 00:33:31,343 - Mit vettél neki? - Azt nem kell tudnod. 536 00:33:31,343 --> 00:33:33,345 Muszáj ilyen pimasznak lenned? 537 00:33:33,345 --> 00:33:35,639 Hiányzik a kedves lányom. 538 00:33:35,639 --> 00:33:38,768 Nekem meg a vesztes, edzőcuccokat áruló apám. 539 00:33:38,768 --> 00:33:42,521 Csak nézzünk körül! Lehet, hogy Borónak van itt egy embere. 540 00:33:43,814 --> 00:33:46,942 Mondjuk, ő? A bakancsa nem megy a szettjéhez. 541 00:33:46,942 --> 00:33:51,113 Viszont hidegben és sárban jól jön. Talán csak praktikusan öltözködik. 542 00:33:51,113 --> 00:33:52,823 És a mögötted lévő tok? 543 00:33:54,492 --> 00:33:56,285 Lehet, hogy fegyver van benne. 544 00:33:56,285 --> 00:33:58,662 Vettem. És róla mit gondolsz? 545 00:34:00,539 --> 00:34:04,460 Mindkét kezén zúzódások vannak. Lehet, hogy zsoldos. 546 00:34:04,460 --> 00:34:08,672 Baconös szendvicset eszik. A tősgyökeres kazahok nem esznek disznóhúst. 547 00:34:11,342 --> 00:34:12,802 - Iktassuk ki! - Ne! 548 00:34:13,761 --> 00:34:15,137 Lehet, hogy bevándorló. 549 00:34:16,263 --> 00:34:17,973 Vagy őt bízta meg Boro. 550 00:34:17,973 --> 00:34:20,059 Lehet, de biztosra kell mennünk. 551 00:34:21,352 --> 00:34:24,605 A művelet vezetőjeként azt mondom, hogy várunk. 552 00:34:29,735 --> 00:34:30,945 Maguk meg kik? 553 00:34:30,945 --> 00:34:33,072 Starsky és Hutch ügynök. 554 00:34:33,072 --> 00:34:37,201 Az Amerikai Külügyminisztérium auditorai vagyunk. 555 00:34:37,201 --> 00:34:39,120 Nem kell felállnia. 556 00:34:39,912 --> 00:34:41,455 Beszéli a nyelvünket? 557 00:34:41,455 --> 00:34:42,873 - Igen. - Remek. 558 00:34:42,873 --> 00:34:45,042 Mi csak megfigyelünk és jelentünk. 559 00:34:45,042 --> 00:34:46,627 Ha tönkreteszi, kifizeti. 560 00:34:46,627 --> 00:34:49,755 Ismeri ezt a mondást? Amerikának más mondása van. 561 00:34:49,755 --> 00:34:52,716 Mi fizettünk érte, szóval ne merjék tönkretenni! 562 00:34:52,716 --> 00:34:56,178 Lássuk, hogy a csihuhu, amit vettünk, hogyan képes menni! 563 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 Nyugalom! 564 00:34:57,138 --> 00:35:00,808 Mi itt sem vagyunk. Csak dolgozzon, és ne késsen a vonat! 565 00:35:03,394 --> 00:35:05,229 A vonat elhagyja az állomást. 566 00:35:05,229 --> 00:35:06,272 Szép munka. 567 00:35:08,899 --> 00:35:11,443 Ó, nézd csak! Olyan zakója van, mint neked. 568 00:35:12,194 --> 00:35:13,320 Mint két tojás. 569 00:35:14,280 --> 00:35:16,031 A rohadt életbe! 570 00:35:27,501 --> 00:35:28,627 Vicces. 571 00:35:29,628 --> 00:35:30,588 Micsoda? 572 00:35:31,505 --> 00:35:32,423 A genetika. 573 00:35:33,716 --> 00:35:36,218 Hogy mindkettőnket ugyanaz a munka érdekel. 574 00:35:37,219 --> 00:35:41,390 A Beatlest és Flavor Flavet is ugyanaz a munka érdekelte. 575 00:35:42,308 --> 00:35:45,269 - Ugyanolyan emberek voltak? - Azt hiszem, nem. 576 00:35:50,024 --> 00:35:50,983 Mi az a 577 00:35:51,692 --> 00:35:53,360 Flavour Flav? 578 00:35:58,908 --> 00:36:00,159 Szia, Tall! Mi újság? 579 00:36:01,493 --> 00:36:03,204 Nem, nincsen semmi dolgom. 580 00:36:06,248 --> 00:36:08,209 Igen, örömmel átmennék. 581 00:36:09,501 --> 00:36:10,336 Igen. 582 00:36:11,003 --> 00:36:12,171 Rendben, szia! 583 00:36:12,171 --> 00:36:15,841 Napközben hívták kamatyolni Donnie-t Napközben, bizony 584 00:36:15,841 --> 00:36:16,884 Ez nem jó. 585 00:36:17,468 --> 00:36:18,427 Mi nem jó? 586 00:36:20,054 --> 00:36:21,138 A krumplisalátám. 587 00:36:21,138 --> 00:36:24,808 Elég undorító. Mazsola van benne. 588 00:36:27,728 --> 00:36:28,729 Kezdünk! 589 00:36:30,147 --> 00:36:32,399 Indul a móka. Közeledtek a célponthoz. 590 00:36:32,399 --> 00:36:34,985 Ha történik valami, az nemsokára megtörténik. 591 00:36:39,031 --> 00:36:40,282 Miért nem állunk meg? 592 00:36:41,575 --> 00:36:44,328 Hé, Barry! Mi a fene folyik itt? 593 00:36:44,328 --> 00:36:46,497 Nem tudom. Áthaladtatok a szoroson. 594 00:36:47,039 --> 00:36:49,667 A Hatodik érzék óta nem láttam ilyen gagyi csúcspontot. 595 00:36:49,667 --> 00:36:52,044 Tudtad, hogy Bruce Willis is meghalt? 596 00:36:52,044 --> 00:36:55,839 Az egész filmet a gyerekkel tölti. Mégis ki ő, Nagy madár? 597 00:36:58,467 --> 00:36:59,551 Ez egy helikopter. 598 00:37:03,055 --> 00:37:04,640 Tudtam, hogy igazunk van. 599 00:37:05,224 --> 00:37:07,935 Emberek, helikopterrel támadja meg a vonatot. 600 00:37:07,935 --> 00:37:09,812 Hova lett a szendvicses pasas? 601 00:37:12,898 --> 00:37:15,526 Az utasok bukjanak le, és ne menjenek az ablak közelébe! 602 00:37:24,868 --> 00:37:27,121 Nyugalom! Minden rendben lesz. 603 00:37:33,460 --> 00:37:34,295 Francba! 604 00:37:37,298 --> 00:37:38,674 Mindenki bukjon le! 605 00:37:38,674 --> 00:37:39,717 Emma! 606 00:37:41,844 --> 00:37:45,931 A helikopter rácsatlakozott a tartályra. Kiszivattyúzzák a hulladékot. 607 00:37:45,931 --> 00:37:47,725 - És? - És mi? 608 00:37:47,725 --> 00:37:52,313 És bejött, amit a kajáló pasasról mondtam. Legközelebb hallgass rám, kérlek! 609 00:37:52,313 --> 00:37:53,480 Kész a matek. 610 00:37:53,480 --> 00:37:56,483 Úgy 12 percünk van, amíg kiürül a tartály, 611 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 és Borónak elég anyaga lesz a bombához. 612 00:37:58,986 --> 00:38:01,155 - Csatlakoztassátok le! - Intézem. 613 00:38:01,155 --> 00:38:03,449 - Hova mész? - Leszedem a helikoptert. 614 00:38:03,449 --> 00:38:05,909 Ne! A vonat egy gabonamezőn halad át. 615 00:38:05,909 --> 00:38:09,747 Kazahsztán a világ egyik legnagyobb termesztője. Ha leszeded a helikoptert, 616 00:38:09,747 --> 00:38:11,832 hatalmas terület lesz szennyezett. 617 00:38:11,832 --> 00:38:15,586 Évtizedekre megmérgezed a vidéket. Milliókat érintő éhínséget okozol. 618 00:38:15,586 --> 00:38:17,713 - Ez minden? - Ketyeg az óra. Kell egy terv. 619 00:38:17,713 --> 00:38:20,591 Gondoljuk át! Nem dönthetünk elhamarkodottan. 620 00:38:20,591 --> 00:38:25,554 Ha mi nem választhatjuk le a tömlőt, akkor rávesszük őket, hogy ők tegyék meg. 621 00:38:25,554 --> 00:38:28,223 - De hogyan? - Felgyorsítjuk a vonatot. 622 00:38:28,223 --> 00:38:32,019 - Igen! Mennyi a Chinook végsebessége? - Háromszáz kilométer per óra. 623 00:38:32,019 --> 00:38:35,105 Ha a vonat gyorsabban megy, le kell csatlakozniuk, 624 00:38:35,105 --> 00:38:36,940 különben lezuhannak. 625 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 A biztonsági szabályok miatt a vonat 240-nel megy, 626 00:38:39,943 --> 00:38:41,612 de 430 a végsebessége. 627 00:38:41,612 --> 00:38:46,116 Kész a terv. Látod? A meggondolatlanság sosem szül jó terveket. Menjünk! 628 00:38:53,665 --> 00:38:56,043 - Gyorsítson! - Nem lehet, túl veszélyes. 629 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 Hasadóanyagot birtokló terroristáknál is veszélyesebb? 630 00:38:58,712 --> 00:39:02,174 Az én felelősségem az utasok biztonságának garantálása. 631 00:39:06,804 --> 00:39:10,307 Tudja, mit? Igaza van. Túl sokat kértünk öntől. 632 00:39:10,933 --> 00:39:13,727 Kaphatnék a rágójából? Ez a kedvencem. 633 00:39:13,727 --> 00:39:15,854 Csak nagyon drága lett. 634 00:39:25,531 --> 00:39:28,075 Ne rágózzon! Nem tesz jót a fogának. 635 00:39:28,659 --> 00:39:30,619 Lövéseket hallottunk. Mi történt? 636 00:39:30,619 --> 00:39:33,122 - Rácsesztünk. - Nem ebben reménykedtem. 637 00:39:33,122 --> 00:39:36,083 A vezető csicsikál. Aldon, Roo! Hogy gyorsítsuk fel? 638 00:39:36,083 --> 00:39:37,751 Uram, segítsen! 639 00:39:37,751 --> 00:39:41,171 Ne most! Valami baj van. Nem érem el a vonatvezetőt. 640 00:39:41,171 --> 00:39:42,965 Mert a vezető egy terrorista. 641 00:39:42,965 --> 00:39:46,885 - Két másik auditor kiütötte a vonaton. - A vonatot megtámadták. 642 00:39:46,885 --> 00:39:50,097 Csak úgy mentheti meg, ha felgyorsítja. Figyu, Moby! 643 00:39:50,097 --> 00:39:53,100 Ha rosszfiúk lennénk, egyből lelőttük volna magát. 644 00:39:53,100 --> 00:39:55,978 Mi megmenteni akarjuk a vonatot, nem kisiklatni. 645 00:39:55,978 --> 00:40:01,275 Innen csupán ki- és bekapcsolni lehet. A gyorsításhoz kézi vezérlés kell. 646 00:40:01,275 --> 00:40:04,611 - Az hogy néz ki? - Egy vezérlőpanel nagy piros gombbal. 647 00:40:04,611 --> 00:40:06,405 - Egy kulcs mellett. - Megvan? 648 00:40:06,405 --> 00:40:07,739 - Fogjuk rá! - Mi a baj? 649 00:40:07,739 --> 00:40:10,075 A vezérlőt a halálba vezérelték. 650 00:40:10,075 --> 00:40:12,995 Tina szerint van más módja a gyorsításnak. 651 00:40:12,995 --> 00:40:13,912 És mi az? 652 00:40:13,912 --> 00:40:18,584 A fizika. A vonat hideg mágneseken siklik. Ha csökken a hőmérséklet, nő a sebesség. 653 00:40:18,584 --> 00:40:22,713 Jól mondja. Ráengedhettek még több hűtőfolyadékot, de csak precízen! 654 00:40:22,713 --> 00:40:24,214 Előkerítem a tervrajzot. 655 00:40:26,550 --> 00:40:29,094 Anya az. Azt írja, sürgős. Mindegy. 656 00:40:29,094 --> 00:40:32,055 Van egy takarólemez a közeletekben. Az ajtónál. 657 00:40:32,055 --> 00:40:35,809 Majd én. Te hívd fel az anyádat! Ha sürgős, akkor sürgős. 658 00:40:38,187 --> 00:40:40,105 Szia, anya! Minden rendben? 659 00:40:40,105 --> 00:40:42,649 Carter felhívott. Nagyon zaklatott. 660 00:40:43,233 --> 00:40:48,739 Ezért hívsz egy üzleti út kellős közepén? Egy hülye óra és egy hülye műsor miatt? 661 00:40:48,739 --> 00:40:53,535 Alig várta a közös programotokat, és te faképnél hagytad a munka miatt. Megint. 662 00:40:54,161 --> 00:40:56,788 Ne akarjátok úgy végezni, mint apád és én! 663 00:40:57,998 --> 00:41:02,169 - Majd kiengesztelem, ha hazaérek, oké? - Remek. Remélem is. 664 00:41:02,836 --> 00:41:04,004 Hogy megy a munka? 665 00:41:05,005 --> 00:41:08,675 Hát, folyton van valami katasztrófa, amit el kell hárítani. 666 00:41:09,718 --> 00:41:11,303 Igen, én is téged, anya. 667 00:41:11,303 --> 00:41:13,388 Rendben. Üdvözlöm Donnie-t. Pá! 668 00:41:13,388 --> 00:41:16,725 Barry! Helyzetjelentést kérek a Don Juan hadműveletről. 669 00:41:16,725 --> 00:41:17,893 Sürgősen. 670 00:41:21,522 --> 00:41:23,649 - Lehűthetjük a rendszert? - Igen. 671 00:41:23,649 --> 00:41:24,566 Óvatosan! 672 00:41:24,566 --> 00:41:29,196 Ha túl sok hűtőfolyadékot használtok, nem fogtok lelassulni az állomás előtt. 673 00:41:29,196 --> 00:41:31,281 Ha túl keveset, Boro sikerrel jár. 674 00:41:31,281 --> 00:41:35,202 Utánozzátok Medvemamát! Ne legyen se túl meleg, se túl hideg! 675 00:41:36,119 --> 00:41:39,122 Enélkül is tudunk kommunikálni. Minek kellett az álcánkhoz? 676 00:41:39,122 --> 00:41:40,123 Miről beszélsz? 677 00:41:40,123 --> 00:41:44,086 Műszaki ellenőrök vagyunk, akik fülesen beszélnek az anyjukkal? 678 00:41:44,086 --> 00:41:46,547 Mi? Tök menő. Tony Robbins is ilyet használ. 679 00:41:46,547 --> 00:41:48,423 Hány szelepet nyissak ki? 680 00:41:48,423 --> 00:41:50,551 Roo éppen most számolja ki. 681 00:41:51,301 --> 00:41:52,386 Négy? 682 00:41:55,597 --> 00:41:57,558 - Kinyitottam mind a négyet. - Mi? 683 00:41:57,558 --> 00:41:59,518 - Miért? - Mert azt mondtad. 684 00:41:59,518 --> 00:42:01,478 Nem. Barry mondta, hogy négy. 685 00:42:01,478 --> 00:42:03,230 Donatellóról beszéltem! 686 00:42:03,230 --> 00:42:04,940 Bevett négy Viagrát! 687 00:42:04,940 --> 00:42:07,484 Tudtam, hogy kémkedsz utána, te hazug! 688 00:42:07,484 --> 00:42:10,279 Négyet? Donnie jó nagy körre viszi el Tallyt. 689 00:42:10,279 --> 00:42:13,323 Mondtam Dotnak, hogy ez lesz. Irányításmániás vagy. 690 00:42:13,323 --> 00:42:16,243 Veszélyezteted a küldetést, hogy megállíthasd Donnie-t? 691 00:42:17,202 --> 00:42:22,374 Bevált. A helikopter lecsatlakozott. Nem tudott lépést tartani velünk. 692 00:42:22,874 --> 00:42:25,335 Kizárt, hogy elég anyaguk lett a bombához. 693 00:42:28,005 --> 00:42:29,881 A sebességmérő felpörgött, mint Donnie. 694 00:42:29,881 --> 00:42:33,385 Túlhűtötték a mágneseket! A vonatot már nem lehet megállítani. 695 00:42:33,385 --> 00:42:37,889 Ha eléri a raktárt, az utasok és Asztana lakosságának a fele meghal. 696 00:42:37,889 --> 00:42:41,476 Gratulálok. Megalkottad a világ legnagyobb piszkos bombáját. 697 00:44:41,471 --> 00:44:43,640 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc