1 00:00:13,931 --> 00:00:17,560 ‫יש לך מושג לכמה כאב גרמת לי?‬ 2 00:00:18,394 --> 00:00:19,353 ‫סמכתי עליך...‬ 3 00:00:20,396 --> 00:00:21,397 ‫כמו על משפחה.‬ 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,150 ‫מי אתה?‬ 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,110 ‫תגיד לי עם מי אתה עובד.‬ 6 00:00:31,866 --> 00:00:32,700 ‫הילדה.‬ 7 00:00:33,367 --> 00:00:34,452 ‫לא!‬ ‫-שרה!‬ 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,370 ‫אל תתקרב!‬ 9 00:00:36,370 --> 00:00:39,749 ‫תגיד לי, או שאכניס כדור‬ ‫למקום בו אתה לא רוצה כדור.‬ 10 00:00:39,749 --> 00:00:42,668 ‫אימא!‬ ‫-וזה יהיה מעשה שלך, לא שלי.‬ 11 00:00:42,668 --> 00:00:44,545 ‫אתה תפגע בילדה קטנה?‬ 12 00:00:44,545 --> 00:00:46,047 ‫אתה פחדן,‬ 13 00:00:46,047 --> 00:00:47,298 ‫בדיוק כמו אביך.‬ 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,133 ‫אבא שלי היה אדם אמיץ.‬ 15 00:00:49,926 --> 00:00:52,011 ‫אדם גדול! אבא שלי...‬ 16 00:00:52,011 --> 00:00:55,515 ‫התחנן בפניי על חייו‬ ‫לפני שזרקתי אותו מהצוק.‬ 17 00:00:56,516 --> 00:00:58,976 ‫ידעתי שאתה טיפש, אבל אלוהים!‬ 18 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 ‫פני שטח שצעדת עליהם אלף פעם, קרקע מוצקה,‬ 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,149 ‫ופתאום האדמה קורסת ברכס?‬ 20 00:01:05,650 --> 00:01:06,734 ‫בולשיט!‬ 21 00:01:06,734 --> 00:01:09,445 ‫החזקתי אותו בצווארון שלו מעל הקצה.‬ 22 00:01:09,445 --> 00:01:11,948 ‫הוא בכה כמו תינוק קטן.‬ 23 00:01:11,948 --> 00:01:14,033 ‫הוא התחנן בפניי על חייו!‬ 24 00:01:14,784 --> 00:01:16,035 ‫אפילו השתין במכנסיים.‬ 25 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 ‫אני אענה את כולכם!‬ 26 00:01:18,037 --> 00:01:20,498 ‫את הנשים, את הילדה הזאת!‬ 27 00:01:20,498 --> 00:01:23,459 ‫ימים של ייסורים, עד שיימאס לי!‬ 28 00:01:25,211 --> 00:01:26,087 ‫אני טיפש?‬ 29 00:01:26,838 --> 00:01:28,965 ‫למה, בשם אלוהים, שתספר לי מה עשית?‬ 30 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 ‫כדי להרוויח זמן.‬ 31 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 ‫קדימה!‬ 32 00:01:50,194 --> 00:01:51,237 ‫קדימה!‬ 33 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 34 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 ‫כדאי שתברחו!‬ 35 00:02:12,133 --> 00:02:13,593 ‫הכוח!‬ 36 00:02:13,593 --> 00:02:14,802 ‫אוי, לא!‬ 37 00:02:35,198 --> 00:02:36,032 ‫תודה.‬ 38 00:02:37,533 --> 00:02:39,827 ‫מצטיינת המחזור שלי בקליעה.‬ 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,419 {\an8}‫- 24 שעות לאחר מכן -‬ 40 00:02:48,419 --> 00:02:50,171 {\an8}‫- משרד אזורי סודי של ה-CIA -‬ 41 00:02:54,425 --> 00:02:55,551 ‫לא.‬ 42 00:02:57,678 --> 00:03:01,265 ‫קחי את המשימה,‬ ‫או שעבודתך תסתיים. החלטה שלך.‬ 43 00:03:01,265 --> 00:03:04,727 ‫עם כל הכבוד, המנהלת, זאת טעות ענקית.‬ 44 00:03:05,311 --> 00:03:08,898 ‫הוא לא מקשיב לי, הוא לא מכבד אותי כקצינה.‬ 45 00:03:08,898 --> 00:03:10,316 ‫הוא רואה אותי כילדה.‬ 46 00:03:11,192 --> 00:03:14,612 ‫זה רק יפגע בתיק שאני עובדת עליו כבר שנה.‬ 47 00:03:16,155 --> 00:03:18,532 ‫תגיד לה.‬ ‫-אביך מכיר את ההיסטוריה של בורו,‬ 48 00:03:18,532 --> 00:03:22,203 ‫ואת את ההווה שלו.‬ ‫הוא לא יוותר על חלום הנשק להשמדה המונית.‬ 49 00:03:22,787 --> 00:03:26,415 ‫עבודה משותפת שלך ושל אביך‬ ‫תגדיל את הסיכוי למצוא את בורו שוב.‬ 50 00:03:26,999 --> 00:03:30,336 ‫ולמען האמת, אני חושב שזה יהיה טוב לשניכם.‬ 51 00:03:31,087 --> 00:03:34,465 ‫בוגד. אני לא מאמינה‬ ‫שקיבלתי את שמך בקונפירמציה שלי.‬ 52 00:03:35,299 --> 00:03:38,052 ‫אמה ברתולומינה ברונר, תחזרי בך!‬ 53 00:03:46,060 --> 00:03:47,186 ‫זה היה מיותר.‬ 54 00:03:47,186 --> 00:03:49,605 ‫הייתי סנדק מעולה, ואני אפילו לא איטלקי.‬ 55 00:03:51,357 --> 00:03:52,942 ‫- סגל מבצעי -‬ 56 00:03:58,948 --> 00:04:00,491 ‫הייתה לי תוכנית פרישה.‬ 57 00:04:01,117 --> 00:04:02,326 ‫גם לנו הייתה תוכנית.‬ 58 00:04:02,952 --> 00:04:04,245 ‫ללכוד את בורו.‬ 59 00:04:04,829 --> 00:04:05,913 ‫אבל עכשיו הוא ברח,‬ 60 00:04:05,913 --> 00:04:09,125 ‫והדרך הכי טובה לתפוס אותו‬ ‫היא אם שניכם תעבדו יחד.‬ 61 00:04:09,125 --> 00:04:10,501 ‫אני לא יודע אם נוכל.‬ 62 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 ‫אמה טובה מאוד. ראית את זה.‬ 63 00:04:12,753 --> 00:04:16,132 ‫היא חסרת פחד, יש לה אינסטינקטים מדהימים.‬ 64 00:04:16,132 --> 00:04:19,302 ‫היא אולי אחת הטובות שהיו לנו אי פעם.‬ ‫אבל היא הבת שלך,‬ 65 00:04:20,094 --> 00:04:24,724 ‫מה שאומר שהיא גם לוקחת סיכונים מטופשים,‬ ‫שהיא חמומת מוח, עקשנית,‬ 66 00:04:24,724 --> 00:04:26,851 ‫חושבת שהיא יכולה לעשות הכול בעצמה.‬ 67 00:04:26,851 --> 00:04:31,522 ‫אולי לעבודה איתך יהיה רווח שולי‬ ‫של לעזור לה להתפתח כסוכנת.‬ 68 00:04:32,398 --> 00:04:33,274 ‫בכנות, לוק,‬ 69 00:04:33,899 --> 00:04:35,401 ‫היא מפחידה אותי לפעמים.‬ 70 00:04:35,401 --> 00:04:39,405 ‫בחייכם, כל קציני השטח הצעירים קצת שחצנים.‬ 71 00:04:39,405 --> 00:04:40,448 ‫לא כמוה.‬ 72 00:04:40,448 --> 00:04:44,327 ‫יצרנו איתה קשר בשבוע שעבר‬ ‫כדי להודיע לה שיש שמועות שדברים משתבשים‬ 73 00:04:44,327 --> 00:04:46,037 ‫ושעליה לעזוב את גויאנה.‬ 74 00:04:46,037 --> 00:04:47,496 ‫היא סירבה.‬ 75 00:04:47,496 --> 00:04:51,959 ‫היא אמרה שהיא אוספת מודיעין מעולה‬ ‫ושהיא קרובה מדי להוציא משם את הפצצה.‬ 76 00:04:51,959 --> 00:04:54,211 ‫לא איבדנו קשר איתה, לוק.‬ 77 00:04:54,211 --> 00:04:56,297 ‫היא כיבתה את אמצעי הקשר שלה.‬ 78 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 ‫אי ציות שעלול היה להסתיים במוות שלך,‬ 79 00:04:59,300 --> 00:05:01,719 ‫שלה ושל שלושה קצינים נוספים.‬ 80 00:05:02,386 --> 00:05:06,932 ‫אנחנו זקוקים לה בתיק הזה, אבל לא לבדה.‬ ‫אני רוצה שתוביל את הצוות שיחפש את בורו.‬ 81 00:05:06,932 --> 00:05:10,269 ‫אתה, אמה, בארי, אלדון, רו.‬ 82 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 ‫אני לא חושב שזה יעבוד.‬ 83 00:05:12,521 --> 00:05:15,441 ‫אני מרגיש שאני אפילו כבר לא מכיר אותה.‬ 84 00:05:15,441 --> 00:05:19,445 ‫האם יש דרך טובה יותר ללמוד‬ ‫מאשר להציל את העולם ביחד?‬ 85 00:05:32,083 --> 00:05:32,917 ‫בסדר.‬ 86 00:05:35,127 --> 00:05:36,337 ‫אה, בארי,‬ 87 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 ‫אל תיכנס שוב לשטח.‬ 88 00:05:39,173 --> 00:05:40,466 ‫היית עלול להיפגע.‬ 89 00:05:42,927 --> 00:05:44,970 ‫רואה? ידעתי שאנחנו עדיין חברים.‬ 90 00:05:46,972 --> 00:05:47,807 ‫תגיד את זה.‬ 91 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 ‫תגיד שאנחנו עדיין חברים.‬ 92 00:05:53,604 --> 00:05:55,940 ‫- חדר הפסקה -‬ 93 00:05:55,940 --> 00:05:56,857 ‫איך את מרגישה?‬ 94 00:05:56,857 --> 00:06:01,028 ‫זה רק שפשוף. המתלה ירד מחר.‬ ‫-אני מדבר על זה שנעבוד ביחד.‬ 95 00:06:02,905 --> 00:06:05,658 ‫זה גרוע יותר מהירייה.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 96 00:06:05,658 --> 00:06:08,911 ‫אתה. אני לא יכולה לבטוח בך,‬ ‫ועכשיו אצטרך לעבוד איתך.‬ 97 00:06:08,911 --> 00:06:10,496 ‫אני לא יכול לבטוח בך.‬ 98 00:06:10,496 --> 00:06:13,999 ‫זאת אומרת, מי את?‬ ‫בכלל אהבת את תחרויות האפייה של ימי ראשון?‬ 99 00:06:13,999 --> 00:06:15,668 ‫לפעמים. לפעמים שנאתי אותן.‬ 100 00:06:16,377 --> 00:06:19,171 ‫העמדתי פנים כל כך הרבה זמן,‬ ‫שאני כבר לא זוכרת.‬ 101 00:06:19,672 --> 00:06:24,135 ‫והמקום היחיד בו לא הייתי צריכה לשחק תפקיד‬ ‫היה בעבודה, אבל עכשיו אתה פה,‬ 102 00:06:24,135 --> 00:06:27,805 ‫והרסת את הבריחה היחידה שלי.‬ ‫מה איתך? מה היה אמיתי לגביך?‬ 103 00:06:28,347 --> 00:06:30,307 ‫דבר ראשון, הפרישה שלי.‬ 104 00:06:30,808 --> 00:06:33,894 ‫הייתי אמור לגמור עם כל זה,‬ ‫לקבל את הספינה שלי‬ 105 00:06:33,894 --> 00:06:35,271 ‫ולזכות שוב באימא שלך.‬ 106 00:06:36,188 --> 00:06:37,898 ‫באמת חשבת שזה יקרה?‬ 107 00:06:37,898 --> 00:06:38,858 ‫היה לי סיכוי.‬ 108 00:06:40,526 --> 00:06:43,154 ‫נכון. אוקיי, בטח.‬ 109 00:06:44,572 --> 00:06:45,698 ‫רק תעשה לי טובה.‬ 110 00:06:46,449 --> 00:06:51,454 ‫אני עובדת על בורו כבר הרבה זמן.‬ ‫אל תהרוס את התיק כמו שהרסת את המשפחה שלנו.‬ 111 00:06:53,080 --> 00:06:54,623 ‫אני לא מאמין.‬ 112 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 ‫- מרי פיטנס -‬ 113 00:07:05,718 --> 00:07:07,094 ‫- דונטלו לונה -‬ 114 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 ‫- מרי פיטנס -‬ 115 00:07:14,602 --> 00:07:15,853 ‫המלפפון החמוץ במזווה?‬ 116 00:07:15,853 --> 00:07:18,939 ‫הריבה כמעט בצנצנת.‬ 117 00:07:19,857 --> 00:07:22,735 ‫אבל אני חייב לומר, הלוואי שהיא לא הייתה.‬ ‫-למה?‬ 118 00:07:22,735 --> 00:07:24,820 ‫כי הריבה דביקה, ודביק זה מלוכלך,‬ 119 00:07:24,820 --> 00:07:27,406 ‫ומלוכלך זו בעיה כשמבצעים פשע.‬ 120 00:07:27,406 --> 00:07:28,908 ‫לא הייתי מסתדר בכלא.‬ 121 00:07:28,908 --> 00:07:31,744 ‫היית מכיר הרבה חברים בכלא, תאמין לי.‬ 122 00:07:32,328 --> 00:07:33,204 ‫זה לא מצחיק.‬ 123 00:07:34,497 --> 00:07:36,999 ‫אוקיי, אנחנו כמעט מחוברים לוויי-פיי.‬ 124 00:07:36,999 --> 00:07:39,293 ‫בוא נקווה שהוא השאיר את הלפטופ דולק.‬ 125 00:07:41,462 --> 00:07:42,630 ‫זה הדואר שלו?‬ 126 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 ‫לא.‬ ‫-כתוב כאן "דונטלו לונה".‬ 127 00:07:45,007 --> 00:07:46,342 ‫הבטחת לי עבירה אחת.‬ 128 00:07:47,510 --> 00:07:49,470 ‫זו עבירה רק אם פותחים אותו.‬ 129 00:07:52,348 --> 00:07:54,016 ‫הוא משלם על "סינמקס"?‬ 130 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 ‫ידעתי שהוא סוטה!‬ 131 00:07:56,185 --> 00:07:58,771 ‫זה לא רק פורנו עכשיו, זו טלוויזיה איכותית.‬ 132 00:07:58,771 --> 00:08:01,357 ‫מה לך ולזה? אתה צופה רק בסרטים מצוירים.‬ 133 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 ‫אני יודע שהתקשר אליי היום‬ ‫החבר שלנו מה-MI6.‬ 134 00:08:04,610 --> 00:08:07,821 ‫הוא לא שמע מבורו.‬ ‫הוא מחכה לשמוע מהאוסטרלים,‬ 135 00:08:07,821 --> 00:08:09,490 ‫אבל בינתיים אין לו זכר.‬ 136 00:08:10,616 --> 00:08:13,869 ‫אנחנו מחוברים, והלפטופ שלו דולק.‬ 137 00:08:13,869 --> 00:08:16,372 ‫מבצע "דון חואן" יוצא לדרך.‬ 138 00:08:33,722 --> 00:08:34,807 ‫חוק חמש שניות.‬ 139 00:08:36,433 --> 00:08:40,688 ‫איך אישה שהייתה נשואה לבחור כמוני‬ ‫יוצאת עם שמוק כזה?‬ 140 00:08:40,688 --> 00:08:44,525 ‫גם לטלי יש מזג חם.‬ ‫אם היא תגלה שאנחנו מרגלים אחרי חבר שלה,‬ 141 00:08:44,525 --> 00:08:46,402 ‫אני מוכר את הישבן האוסטרי שלך.‬ 142 00:08:46,402 --> 00:08:47,778 ‫לא הייתי כאן לרגע.‬ 143 00:08:47,778 --> 00:08:49,780 ‫אנחנו רק מנסים להגן על המשפחה.‬ 144 00:08:49,780 --> 00:08:51,574 ‫אנחנו לא יודעים עליו שום דבר.‬ 145 00:08:51,574 --> 00:08:53,075 ‫הוא עלול להיות חלאה!‬ 146 00:08:53,075 --> 00:08:56,287 ‫ומה אם הוא חלאה שרוצה לפגוע בטלי?‬ 147 00:08:57,329 --> 00:09:00,082 ‫אוקיי, בוא נטפל בו כמו בקג"ב.‬ 148 00:09:02,126 --> 00:09:04,628 ‫היי, אוסקר. מה קורה, ילד?‬ 149 00:09:04,628 --> 00:09:06,547 ‫למה הבן שלי מתקשר לשמוק הזה?‬ 150 00:09:06,547 --> 00:09:08,549 ‫אני רציני ב-100 אחוז.‬ 151 00:09:08,549 --> 00:09:11,510 ‫אני חושב ש"מעברשלי" זה רעיון נהדר,‬ 152 00:09:11,510 --> 00:09:15,264 ‫ואני רק מקווה‬ ‫שההשקעה שלי תעזור לך להתניע אותו.‬ 153 00:09:15,264 --> 00:09:17,975 ‫הוא משקיע באפליקציה הטיפשית של הבן שלי?‬ 154 00:09:17,975 --> 00:09:20,060 ‫הבחור הזה יותר טיפש משחשבתי.‬ 155 00:09:20,060 --> 00:09:23,147 ‫הוא לא טיפש. הוא מקבל קרדיט אצל גברת ב'.‬ 156 00:09:23,147 --> 00:09:24,607 ‫הוא מנסה לדפוק אותי.‬ 157 00:09:24,607 --> 00:09:26,066 ‫זה ממש לא מה שאמרתי.‬ 158 00:09:26,066 --> 00:09:28,235 ‫הוא משתמש בבן שלי כדי לדפוק אותי.‬ 159 00:09:28,235 --> 00:09:31,155 ‫לא נראה לי שאתה יודע מה זה אומר.‬ ‫-כמו הקוקייה.‬ 160 00:09:31,155 --> 00:09:33,574 ‫כשציפור משתלטת על המשפחה של ציפור אחרת.‬ 161 00:09:33,574 --> 00:09:36,785 ‫יש באינטרנט 1,000 סרטונים‬ ‫שללא ספק יחלקו עליך.‬ 162 00:09:36,785 --> 00:09:39,413 ‫אוקיי, נתראה בארוחת הערב המשפחתית היום.‬ 163 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 ‫אפילו לא הוזמנתי לארוחת הערב.‬ 164 00:09:41,373 --> 00:09:42,875 ‫הוא מנסה להחליף אותי.‬ 165 00:09:42,875 --> 00:09:45,336 ‫הוא דופק את כל המשפחה!‬ 166 00:09:46,003 --> 00:09:47,379 ‫בבקשה די להגיד את זה.‬ 167 00:09:51,425 --> 00:09:53,969 ‫הפגישה הוקדמה. צריך ללכת למטה. קדימה.‬ 168 00:09:54,553 --> 00:09:56,805 ‫נשאיר אותם בתיבת הדואר של דוני בדרך.‬ 169 00:09:58,182 --> 00:09:59,266 ‫ילד טוב ירושלים.‬ 170 00:09:59,266 --> 00:10:00,684 ‫מה?‬ ‫-שום דבר.‬ 171 00:10:04,813 --> 00:10:08,025 ‫אז הרופאה אמרה שיהיה לי טווח תנועה מלא‬ 172 00:10:08,025 --> 00:10:10,069 ‫ושכנראה שאפילו לא תישאר צלקת.‬ 173 00:10:10,069 --> 00:10:11,987 ‫מעולה. אני שמח שאת בסדר.‬ 174 00:10:11,987 --> 00:10:16,450 ‫השאלה שלי היא איך חמור‬ ‫הצליח לבעוט כל כך גבוה? זה...‬ 175 00:10:17,826 --> 00:10:19,912 ‫לא יודעת. אבל זו הייתה חתיכת בעיטה.‬ 176 00:10:19,912 --> 00:10:22,331 ‫ה"ג'איינטס" צריכים להחתים אותו.‬ ‫-תקשיבי,‬ 177 00:10:22,331 --> 00:10:25,501 ‫ארגנתי יום מנוחה והירגעות מושלם בשבילך.‬ 178 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 ‫הילד הזה הכין את הגספאצ'ו של אימא שלי,‬ 179 00:10:27,920 --> 00:10:32,424 ‫והורדתי כמה שירים ממש נדירים של לי פילדס,‬ 180 00:10:32,424 --> 00:10:35,719 ‫שהוקלטו בכנסייה, אז...‬ ‫-זה נשמע מדהים.‬ 181 00:10:35,719 --> 00:10:38,305 ‫אני מסכים.‬ ‫-זה... ממש כיף.‬ 182 00:10:39,056 --> 00:10:41,225 ‫היה לי רעיון.‬ ‫-תגידי לי.‬ 183 00:10:41,225 --> 00:10:44,269 ‫אוקיי. שמעתי על חדר בריחה‬ 184 00:10:44,269 --> 00:10:47,106 ‫שבו מחברים אליך כמה בטריות,‬ 185 00:10:47,106 --> 00:10:50,401 ‫ואם אתה לא מצליח לצאת בזמן,‬ ‫הם מחשמלים אותך קצת.‬ 186 00:10:50,984 --> 00:10:54,321 ‫אבל זה לא כואב, זה רק...‬ ‫לא יודעת, הופך את זה להרבה יותר...‬ 187 00:10:54,321 --> 00:10:55,280 ‫מפחיד.‬ 188 00:10:55,989 --> 00:10:59,660 ‫אני לא יודע‬ ‫אם זו פעילות שמתאימה לנו, אולי...‬ 189 00:11:00,244 --> 00:11:03,872 ‫אבל אם מדברים עלינו,‬ ‫אני מלמד את הילדים שלי על רוב גולדברג,‬ 190 00:11:03,872 --> 00:11:07,793 ‫וגייסתי את עזרתם, והם עזרו לי לבנות...‬ 191 00:11:08,752 --> 00:11:12,131 ‫משהו בשבילנו!‬ 192 00:11:13,132 --> 00:11:15,134 ‫טא-דא!‬ ‫-זה מדהים.‬ 193 00:11:15,134 --> 00:11:17,010 ‫משוגע, הא? אז הנה...‬ 194 00:11:19,138 --> 00:11:20,472 ‫תכניסי את הגולה למשפך.‬ 195 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 ‫לכאן? אוקיי.‬ 196 00:11:28,772 --> 00:11:29,606 ‫כן.‬ 197 00:11:30,107 --> 00:11:32,151 ‫כן, ו...‬ 198 00:11:35,237 --> 00:11:38,866 ‫כן!‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 199 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 ‫אני אוהבת אותך.‬ 200 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 ‫אבא שלך.‬ 201 00:11:45,372 --> 00:11:48,500 ‫לא על זה אני חושבת כרגע.‬ ‫-לא, ראיתי עכשיו את אבא שלך.‬ 202 00:11:50,127 --> 00:11:51,587 ‫הוא בטח מוסר ציוד כושר.‬ 203 00:11:53,130 --> 00:11:55,215 ‫זה מהעבודה. אני צריכה ללכת.‬ ‫-אוקיי.‬ 204 00:11:55,758 --> 00:11:57,301 ‫מתי תרצי לאסוף אותי מחר?‬ 205 00:11:57,801 --> 00:11:58,844 ‫למה?‬ 206 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 ‫"ענתיקות על הדרך."‬ 207 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 ‫אה, כן! לא, אני מצטערת.‬ 208 00:12:03,682 --> 00:12:04,933 ‫התבלבלתי בימים.‬ 209 00:12:06,101 --> 00:12:07,895 ‫מחר... נוכל לדבר על זה הלילה?‬ 210 00:12:08,896 --> 00:12:10,522 ‫כן, בטח.‬ ‫-אוקיי.‬ 211 00:12:10,522 --> 00:12:13,275 ‫זה יהיה ממש מעולה, אני מתרגשת.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 212 00:12:13,275 --> 00:12:14,318 ‫טוב.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 213 00:12:14,318 --> 00:12:15,694 ‫בסדר, ביי. להתראות.‬ 214 00:12:17,237 --> 00:12:20,616 ‫כל העבודה הזאת בשביל ה... שלוש שניות האלה.‬ 215 00:12:20,616 --> 00:12:26,246 ‫- שטיפת רכב -‬ 216 00:12:26,246 --> 00:12:27,331 ‫וקס פרימיום.‬ 217 00:12:29,792 --> 00:12:31,043 ‫- שלושה דולרים הנחה -‬ 218 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 ‫- קבל מבצע -‬ 219 00:12:36,298 --> 00:12:37,216 ‫- הנחה אושרה -‬ 220 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 ‫- הרוויחו שטיפות בחינם! -‬ 221 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 ‫זהויות מאומתות.‬ 222 00:12:58,862 --> 00:13:01,073 ‫ברוך הבא, הקצין לוק ברונר.‬ 223 00:13:01,073 --> 00:13:03,033 ‫ברוך הבא, הקצין ברתולומיאו פאט.‬ 224 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 ‫אתם נמצאים כרגע 640 מטר‬ 225 00:13:04,910 --> 00:13:08,080 ‫מהכניסה התת-קרקעית למשרד האזורי של ה-CIA.‬ 226 00:13:09,957 --> 00:13:12,751 ‫היי, מה שניכם עשיתם בשכונה של דונטלו?‬ 227 00:13:13,252 --> 00:13:15,504 ‫בוקר טוב גם לך.‬ ‫-ענה לשאלה.‬ 228 00:13:15,504 --> 00:13:18,340 ‫שמרנו על הכיסוי שלנו. מסרנו ציוד כושר.‬ 229 00:13:18,340 --> 00:13:19,508 ‫במכונית שלך?‬ 230 00:13:19,508 --> 00:13:22,970 ‫זו הייתה קופסה של רצועות התנגדות.‬ ‫לא צריך משאית בשביל זה.‬ 231 00:13:24,388 --> 00:13:25,931 ‫זה נכון, דוד בארי?‬ 232 00:13:26,682 --> 00:13:28,183 ‫זה לגמרי נכון.‬ 233 00:13:37,067 --> 00:13:40,529 ‫לא צריך משאית‬ ‫כדי למסור קופסה של רצועות התנגדות.‬ 234 00:13:41,572 --> 00:13:44,575 ‫מה תגיד על זה?‬ ‫-המתאגרפים נכנסו לזירה.‬ 235 00:13:47,786 --> 00:13:48,829 ‫זה המקום שלי.‬ 236 00:13:48,829 --> 00:13:50,080 ‫ממתי?‬ 237 00:13:50,080 --> 00:13:52,541 ‫מאז כל תדריך שהיה לי בחדר הזה.‬ 238 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 ‫טוב, גם שלי.‬ 239 00:13:53,834 --> 00:13:56,420 ‫יום "קח את בתך לעבודה" הולך טוב.‬ 240 00:14:00,299 --> 00:14:02,718 ‫שבו. כולם.‬ 241 00:14:04,887 --> 00:14:05,846 ‫עכשיו.‬ 242 00:14:13,437 --> 00:14:15,939 ‫לוק ברונר ויתר עכשיו?‬ 243 00:14:15,939 --> 00:14:18,525 ‫לא נראה לי שאני מחבבת את הגברת הצעירה הזו.‬ 244 00:14:19,818 --> 00:14:23,947 ‫אחרי שלקחתם את המתקן הגרעיני‬ ‫מלאפה פה לאנמו, הם התפזרו כמו מקקים.‬ 245 00:14:23,947 --> 00:14:27,367 ‫איתרנו את מטוס הים של בורו‬ ‫כשהוא המריא מפורט ג'ורג'טאון,‬ 246 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 ‫אך איבדנו אותו כשהוא טס‬ ‫לתוך סערה מערבית לפוארטו ריקו.‬ 247 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 ‫אז בורו ישן עם הדגים.‬ 248 00:14:32,831 --> 00:14:34,583 ‫לא.‬ ‫-זה מה שהוא רוצה שנחשוב.‬ 249 00:14:34,583 --> 00:14:37,794 ‫הוא הבין שנאתר את המטוס שלו.‬ ‫-ואז טס בכוונה לתוך סערה.‬ 250 00:14:37,794 --> 00:14:41,214 ‫ואז הוא מכבה את הטרנספונדר שלו.‬ ‫-כדי שנחשוב שהוא התרסק.‬ 251 00:14:41,214 --> 00:14:43,550 ‫הוא יודע שאנחנו יודעים שמטוס כל כך קטן‬ 252 00:14:43,550 --> 00:14:46,345 ‫לא ישאיר מספיק שאריות כדי שנוכל לאתר אותו.‬ 253 00:14:46,929 --> 00:14:49,514 ‫כמו ה-CIA,‬ ‫בורו מעסיק את הטייסים הכי טובים.‬ 254 00:14:49,514 --> 00:14:50,432 ‫הוא עדיין חי.‬ 255 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 ‫גם אנחנו חושבים כך.‬ 256 00:14:56,229 --> 00:15:02,861 ‫בהתבסס על המהירות הממוצעת‬ ‫של כלי טיס בעל מנוע אחד,‬ 257 00:15:02,861 --> 00:15:05,072 ‫צריכת הדלק שלו,‬ 258 00:15:05,656 --> 00:15:08,909 ‫כשלוקחים בחשבון את תנאי מזג האוויר,‬ 259 00:15:08,909 --> 00:15:13,664 ‫שמגדילים את החיכוך‬ ‫ומפחיתים את היעילות האווירית,‬ 260 00:15:13,664 --> 00:15:15,999 ‫התדלוק הראשון שלו היה באזור הזה.‬ 261 00:15:15,999 --> 00:15:18,919 ‫ואם הוא רצה להתחמק מהסערה, שנעה מערבה,‬ 262 00:15:18,919 --> 00:15:21,797 ‫זה אומר שהוא התקדם בכיוון הזה.‬ 263 00:15:23,548 --> 00:15:24,675 ‫זו מתמטיקה פשוטה.‬ 264 00:15:25,175 --> 00:15:26,218 ‫ובולבול.‬ 265 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 ‫את צריכה לפמפם אותו.‬ ‫-אני מפמפמת.‬ 266 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 ‫תפמפמי חזק יותר.‬ 267 00:15:36,353 --> 00:15:39,815 ‫זה מה שהיא אמרה,‬ ‫זה שם הפורנו שלי, זה מה שאמרתי לרופא שלי.‬ 268 00:15:39,815 --> 00:15:42,609 ‫למונה היו צבעי מים, לך יש משמעויות כפולות.‬ 269 00:15:43,276 --> 00:15:44,695 ‫זה בסדר!‬ ‫-אני אתקן את זה!‬ 270 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 ‫אני יודעת מה אני עושה!‬ ‫-כמעט.‬ 271 00:15:52,077 --> 00:15:53,161 ‫אפשר להמשיך?‬ 272 00:15:54,746 --> 00:15:55,998 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה, המנהלת.‬ 273 00:15:55,998 --> 00:15:57,874 ‫אנחנו עובדים עם בני בריתנו‬ 274 00:15:57,874 --> 00:16:01,962 ‫בניסיון למצוא ולשחרר‬ ‫את הנכסים המשמעותיים של לאפה פה לאנמו,‬ 275 00:16:01,962 --> 00:16:03,797 ‫כדי לפגוע ביכולת הפעולה שלהם.‬ 276 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 ‫עלינו לעשות יותר מזה.‬ 277 00:16:05,340 --> 00:16:09,219 ‫ברור מאוד שהכוח המניע של בורו‬ ‫הוא להצליח לשמור על המורשת של אביו.‬ 278 00:16:09,219 --> 00:16:11,930 ‫הוא אפילו אמר לי את זה בעצמו במתחם.‬ ‫-טעות.‬ 279 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 ‫כל העניין הוא אגו.‬ 280 00:16:13,640 --> 00:16:17,894 ‫כבוד הוא הכול בשביל בורו,‬ ‫הוא לא יכול לאבד אפילו טיפה מהכוח שצבר.‬ 281 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 ‫לא כל מה שילד עושה קשור לאבא שלו.‬ 282 00:16:20,105 --> 00:16:23,775 ‫טוב, לא משנה מה המוטיבציה שלו, בורו מתקדם.‬ 283 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 ‫טינה?‬ 284 00:16:25,944 --> 00:16:29,406 ‫זאת טינה מקרג'י,‬ ‫אנליסטית בהשאלה מהסוכנות לביטחון לאומי.‬ 285 00:16:30,240 --> 00:16:33,285 ‫דבר ראשון, לכבוד הוא לי לעבוד איתכם.‬ ‫-לקקנית.‬ 286 00:16:34,244 --> 00:16:39,291 ‫טוב, שמענו דיבורים לפיהם המכירה הפומבית‬ ‫של פצצת האטום של בורו עדיין בתוקף.‬ 287 00:16:39,291 --> 00:16:41,293 ‫אבל המתקן אצלנו.‬ 288 00:16:41,293 --> 00:16:43,837 ‫נכון. אז אנחנו יכולים רק להניח...‬ 289 00:16:43,837 --> 00:16:46,715 ‫שהוא יכין אחד חדש. ומהר.‬ 290 00:16:47,257 --> 00:16:51,470 ‫האגו שלו לא ייתן לו למרר על ההפסד זמן רב,‬ ‫במיוחד כשכל לאפה פה לאנמו‬ 291 00:16:51,470 --> 00:16:55,766 ‫מחכים לראות מה הוא יעשה אחרי גויאנה.‬ ‫-אבל איך הוא יצליח לעשות זאת?‬ 292 00:16:55,766 --> 00:16:59,603 ‫חומר גרעיני בקיע מוגן היטב,‬ ‫וקשה מאוד להשיג אותו.‬ 293 00:17:00,103 --> 00:17:02,439 ‫זה לא שאפשר לקנות אותו בבית מרקחת.‬ 294 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 ‫בורו ימצא דרך.‬ 295 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 ‫הוא מאוד נחוש.‬ ‫-אובססיבי.‬ 296 00:17:06,109 --> 00:17:09,237 ‫אם הוא לא ימצא משהו בקיע, הוא יתמרן.‬ 297 00:17:09,237 --> 00:17:11,156 ‫יגנוב משהו פחות מוגן.‬ 298 00:17:11,156 --> 00:17:13,033 ‫כמו פסולת רדיואקטיבית, אולי.‬ 299 00:17:13,617 --> 00:17:14,868 ‫זאת אפשרות.‬ 300 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 ‫אבל איך הוא יהפוך אותה לפצצת אטום במזוודה?‬ 301 00:17:18,288 --> 00:17:20,665 ‫מי יודע? אבל ראיתי אותו עובד.‬ 302 00:17:20,665 --> 00:17:23,418 ‫הוא מבריק בפתרון בעיות.‬ ‫-בעל הכשרה מ"וורטון".‬ 303 00:17:24,002 --> 00:17:28,548 ‫כן. ממש לא הייתי רוצה להיות‬ ‫האדם שהיה מספיק טיפש לשלם על ההשכלה הזו.‬ 304 00:17:29,549 --> 00:17:33,637 ‫בהתאם לתאוריה של רו,‬ ‫אם הוא מתקדם בכיוון הזה...‬ 305 00:17:33,637 --> 00:17:36,765 ‫נתמקד במזרח אירופה ובמרכז אסיה.‬ 306 00:17:36,765 --> 00:17:40,227 ‫יש להם פחות תקנות‬ ‫בנוגע לטיפול בפסולת רדיואקטיבית.‬ 307 00:17:40,227 --> 00:17:42,062 ‫מדינות הגוש הסובייטי לשעבר.‬ 308 00:17:42,062 --> 00:17:45,774 ‫מקומות שיהיה לנו קשה להגיע אליהם,‬ ‫ושבהם הוא ירגיש בטוח.‬ 309 00:17:45,774 --> 00:17:46,983 ‫טינה, את על זה.‬ 310 00:17:47,901 --> 00:17:50,320 ‫כן, מיס מקרג'י תצטרף אלינו.‬ 311 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 ‫גם ב-NSA רודפים אחרי בורו,‬ ‫ואנחנו משלבים משאבים.‬ 312 00:17:53,323 --> 00:17:55,408 ‫בחיי!‬ ‫-אוקיי, זה הכול.‬ 313 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 ‫אתם משוחררים.‬ 314 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 ‫אלא אם קוראים לכם ברונר.‬ 315 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שאנחנו צריכים לעבוד עם ה-NSA.‬ 316 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 ‫NSA, "אף פעם לא פותרים כלום".‬ 317 00:18:09,798 --> 00:18:11,383 ‫"חנונים מבאסים תחת."‬ 318 00:18:11,383 --> 00:18:13,051 ‫לא יודע, היא נראית בסדר.‬ 319 00:18:14,970 --> 00:18:20,559 ‫אף פעם אל תצדד שוב במישהו נגד המשפחה.‬ 320 00:18:27,482 --> 00:18:32,195 ‫את לא יכולה פשוט לתת לו סמכות על התיק שלי!‬ ‫-וואו, על מה לעזאזל את מדברת?‬ 321 00:18:32,195 --> 00:18:35,866 ‫אני עובד כסוכן סמוי כבר 40 שנה!‬ ‫אף אחד לא נותן לי כלום.‬ 322 00:18:35,866 --> 00:18:38,743 ‫אני משיג את זה בדרך הישנה.‬ ‫אני מרוויח את זה!‬ 323 00:18:38,743 --> 00:18:40,954 ‫לאביך יש יותר ניסיון שטח משיש לך.‬ 324 00:18:40,954 --> 00:18:42,998 ‫הוא הבחירה ההגיונית למפקד הצוות.‬ 325 00:18:42,998 --> 00:18:47,169 ‫אמרתי לך, הוא מתייחס אליי כמו לילדה.‬ 326 00:18:47,169 --> 00:18:48,962 ‫איך אנחנו אמורים לעבוד ביחד?‬ 327 00:18:48,962 --> 00:18:51,590 ‫זו שאלה הגיונית. הנה התשובה שלך.‬ 328 00:18:52,340 --> 00:18:55,385 ‫הפסיכולוג המבצעי, ד"ר לואיס פייפר.‬ 329 00:18:55,385 --> 00:18:59,014 ‫ביקשתי שיגיע מוושינגטון‬ ‫כדי שיהיה האנליסט שלנו בעניין בורו,‬ 330 00:18:59,014 --> 00:19:01,558 ‫וכדי שיעבוד עם שניכם באופן מיוחד.‬ 331 00:19:01,558 --> 00:19:05,604 ‫הוא ינהל את מפגשי הטיפול המשותפים שלכם,‬ ‫שההשתתפות בהם חובה.‬ 332 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 ‫ממש לא.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 333 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 ‫זה לא נתון לוויכוח.‬ 334 00:19:09,232 --> 00:19:13,612 ‫שניכם ביליתם את רוב הזמן שלכם בגויאנה‬ ‫בוויכוחים זה עם זה.‬ 335 00:19:13,612 --> 00:19:15,197 ‫בקושי יצאתם משם בחיים.‬ 336 00:19:15,864 --> 00:19:20,202 ‫אם שניכם הולכים לעבוד ביחד,‬ ‫אתם צריכים להיות מסוגלים לעבוד ביחד.‬ 337 00:19:20,202 --> 00:19:23,830 ‫ואני לא מתכוונת לחלק מהזמן,‬ ‫אני מתכוונת לכל הזמן.‬ 338 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 ‫אני יודע שזה לא משמח אתכם,‬ ‫אבל אתם זקוקים לעזרתי.‬ 339 00:19:26,750 --> 00:19:30,670 ‫עשה לי טובה. אתה אפילו לא מכיר אותנו.‬ ‫-את בטוחה בעניין?‬ 340 00:19:30,670 --> 00:19:33,673 ‫ידעתי ששניכם לא תוותרו‬ ‫בעניין הכיסא הפגום ששתלתי.‬ 341 00:19:34,257 --> 00:19:38,303 ‫ידעתי גם שהפתולוגיות שלכם‬ ‫יתבטאו בדיוק כפי שהן התבטאו.‬ 342 00:19:38,303 --> 00:19:39,888 ‫לא הסכמת לקבל עזרה מאביך,‬ 343 00:19:39,888 --> 00:19:43,183 ‫למרות שהיית זקוקה לה,‬ ‫ואתה כל כך התעקשת לפתור את הבעיה,‬ 344 00:19:43,183 --> 00:19:46,228 ‫שלא הקשבת לה כשאמרה לך‬ ‫שהיא צריכה לפתור אותה בעצמה.‬ 345 00:19:46,811 --> 00:19:48,813 ‫אתם משלימים זה את זה מצוין.‬ 346 00:19:48,813 --> 00:19:51,233 ‫ראיתי את שניכם מנתחים תרחישים במהירות.‬ 347 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 ‫הראש שלכם דומה,‬ 348 00:19:52,400 --> 00:19:54,402 ‫כי נשאבתם לתוך העובדות בתיק‬ 349 00:19:54,402 --> 00:19:56,196 ‫ברגע ששכחתם מהאגו.‬ 350 00:19:56,196 --> 00:19:59,282 ‫כתוב בהרחבה על הדינמיקה ביניכם‬ ‫במסמך הצפי שלי.‬ 351 00:20:06,164 --> 00:20:07,082 ‫עכשיו, פייפר,‬ 352 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 ‫ההיגוי הגרמני הנכון הוא "פפר", לא?‬ 353 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 ‫כשסבי וסבתי הגיעו לכאן,‬ 354 00:20:12,295 --> 00:20:17,008 ‫הם הפכו את השם לאמריקאי.‬ ‫-אז באנגלית הוא למעשה יהיה "פפר".‬ 355 00:20:17,550 --> 00:20:20,053 ‫אז אולי צריך לקרוא לך "דוקטור פפר".‬ 356 00:20:20,053 --> 00:20:22,931 ‫כן, ושמעתי את כל הבדיחות.‬ 357 00:20:22,931 --> 00:20:27,269 ‫אני לא אצחק על השם שלך,‬ ‫אבל נדאג שמפגש הטיפול יהיה תוסס.‬ 358 00:20:27,269 --> 00:20:30,522 ‫ביחד אני חושבת שנוכל לטפס על ההר, לא?‬ 359 00:20:30,522 --> 00:20:34,609 ‫אני מבין מה אתם עושים.‬ ‫אתם מכניסים שמות של משקאות קלים לשיחה.‬ 360 00:20:34,609 --> 00:20:36,987 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 361 00:20:39,114 --> 00:20:41,574 ‫אתה כנראה מפנטז.‬ 362 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 ‫שסטה.‬ 363 00:20:48,915 --> 00:20:51,835 ‫זה יהיה קשה. שניהם שמוקים.‬ 364 00:20:53,253 --> 00:20:56,840 ‫ברצינות, אף פעם לא פספסנו פרק.‬ ‫-זה נכון, אנחנו משחקים איתם.‬ 365 00:20:56,840 --> 00:21:00,093 ‫איך משחקים ב"ענתיקות על הדרך"?‬ ‫-מנחשים את הערכת המחיר.‬ 366 00:21:00,093 --> 00:21:02,762 ‫כן, זה כמו "נחש את המחיר" לאדם החושב.‬ 367 00:21:02,762 --> 00:21:05,056 ‫אפשר ללמוד היסטוריה, אמנות, מדע.‬ 368 00:21:05,056 --> 00:21:08,685 ‫אני משתמש בזה כדי ללמד את התלמידים שלי.‬ ‫-מקורי מאוד, קרטר.‬ 369 00:21:08,685 --> 00:21:11,229 ‫לילדים האלה יש מזל שיש להם אותך.‬ ‫-תודה.‬ 370 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 ‫אני אפתח.‬ 371 00:21:12,731 --> 00:21:14,649 ‫אז לכמה זמן התוכנית בעיר?‬ 372 00:21:14,649 --> 00:21:17,569 ‫יום אחד בלבד.‬ ‫אני אביא את השעון של סבתי, פאט.‬ 373 00:21:17,569 --> 00:21:20,739 ‫צריך לצבוע אותו שוב,‬ ‫אבל חוץ מזה הוא מושלם.‬ 374 00:21:25,577 --> 00:21:26,786 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 375 00:21:26,786 --> 00:21:28,413 ‫הייתי צריך לקחת משהו.‬ 376 00:21:29,372 --> 00:21:33,418 ‫כן, מושג! אתה לא יכול להתפרץ לכאן,‬ ‫במיוחד עכשיו, עם המצב שלנו.‬ 377 00:21:33,418 --> 00:21:37,005 ‫אם מישהו מהם יקלוט משהו...‬ ‫-אף אחד לא יקלוט שום דבר ממני.‬ 378 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 ‫אני מקצוען.‬ 379 00:21:39,132 --> 00:21:41,551 ‫לפרוטוקול, אמרתי לו שזה רעיון גרוע.‬ 380 00:21:42,177 --> 00:21:43,303 ‫אני שומעת את לוק?‬ 381 00:21:46,848 --> 00:21:48,016 ‫אבא פה.‬ 382 00:21:49,225 --> 00:21:51,144 ‫יש!‬ ‫-שלום, משפחה.‬ 383 00:21:51,144 --> 00:21:52,854 ‫היי.‬ 384 00:21:52,854 --> 00:21:54,314 ‫היי, טלי, מה נשמע?‬ ‫-היי.‬ 385 00:21:54,314 --> 00:21:55,982 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ 386 00:21:57,650 --> 00:22:00,737 ‫דונלד.‬ ‫-דונטלו, למעשה. אבל דוני זה מעולה.‬ 387 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 ‫עבר קצת זמן.‬ 388 00:22:03,490 --> 00:22:06,284 ‫יש לך חתיכת לחיצת יד.‬ ‫ידעתי שאתה מוכר ציוד כושר,‬ 389 00:22:06,284 --> 00:22:07,744 ‫לא ידעתי שאתה משתמש בו.‬ 390 00:22:08,328 --> 00:22:10,163 ‫אני צריך להתחיל להתאמן בעצמי.‬ 391 00:22:10,914 --> 00:22:14,084 ‫בוא לחנות. אני אעביר אותך ייסורים.‬ 392 00:22:14,084 --> 00:22:16,920 ‫דוני, טוב לראות אותך שוב.‬ ‫-בארי!‬ 393 00:22:16,920 --> 00:22:18,963 ‫זה מזכיר לי, הבאתי לך משהו.‬ 394 00:22:20,006 --> 00:22:21,341 ‫מה אתה עושה פה?‬ 395 00:22:22,175 --> 00:22:23,927 ‫רק לווה את מסור השולחן.‬ 396 00:22:23,927 --> 00:22:25,261 ‫סנדי, מה שלומך?‬ 397 00:22:25,261 --> 00:22:27,055 ‫הכול טוב.‬ ‫-ממש טוב לראות אותך.‬ 398 00:22:27,055 --> 00:22:29,307 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-תראו! אוסקר.‬ 399 00:22:30,934 --> 00:22:32,435 ‫שלום, יקירתי.‬ 400 00:22:33,728 --> 00:22:35,188 ‫היי, פי-פה.‬ ‫-היי.‬ 401 00:22:35,188 --> 00:22:37,065 ‫את לא גומרת את האוכל שלך?‬ 402 00:22:37,065 --> 00:22:39,442 ‫זו הלזניה המיוחדת של סבתא.‬ 403 00:22:39,442 --> 00:22:42,904 ‫היא פשוט עייפה מבית הספר.‬ ‫הילדה חוזרת הביתה גמורה, נכון?‬ 404 00:22:42,904 --> 00:22:45,365 ‫אני פלאפינג עייפה.‬ 405 00:22:47,534 --> 00:22:49,494 ‫מה?‬ ‫-סליחה, מה אמרת?‬ 406 00:22:49,494 --> 00:22:52,247 ‫לא, פשוט חטפתי מכה בבוהן לפני כמה ימים,‬ 407 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 ‫ואמרתי, "הפלאפינג בוהן שלי!"‬ 408 00:22:54,707 --> 00:22:58,002 ‫לא רציתי להגיד את המילה האחרת לידה,‬ ‫אתם מבינים?‬ 409 00:22:58,002 --> 00:23:00,046 ‫אסור שהן יגדלו עם שפה רעה.‬ 410 00:23:00,046 --> 00:23:02,632 ‫אני שונא שנשים צעירות מקללות.‬ 411 00:23:04,551 --> 00:23:06,761 ‫זו שעה קצת מאוחרת, לא?‬ 412 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 ‫ממש מוזר שאתה צריך מסור שולחן עכשיו.‬ 413 00:23:10,807 --> 00:23:12,517 ‫טוב...‬ ‫-למען האמת,‬ 414 00:23:13,768 --> 00:23:15,186 ‫אני צריך אותו.‬ 415 00:23:15,186 --> 00:23:19,983 ‫אני בונה מנורת "בובה פט" בגודל טבעי.‬ 416 00:23:21,860 --> 00:23:24,195 ‫גדולה.‬ ‫-אפרופו לבנות דברים,‬ 417 00:23:24,195 --> 00:23:26,448 ‫אוסקר, איך מתקדמת האפליקציה שלך?‬ 418 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 ‫מעולה. דון משקיע.‬ 419 00:23:28,908 --> 00:23:30,577 ‫אם תישאר בצד, אתה תפסיד.‬ 420 00:23:30,577 --> 00:23:32,954 ‫כן. אפסיד פשיטת רגל.‬ 421 00:23:32,954 --> 00:23:35,457 ‫אוקיי, בארי, בבקשה.‬ 422 00:23:35,957 --> 00:23:37,959 ‫קאפקייקס גלידה, עם פצפוצים.‬ 423 00:23:38,960 --> 00:23:40,879 ‫ברצינות?‬ ‫-כן. אני...‬ 424 00:23:40,879 --> 00:23:44,007 ‫הייתי בסופרמרקט, ראיתי אותם וחשבתי עליך,‬ 425 00:23:44,007 --> 00:23:46,759 ‫ואמרתי, "אשים אותם במקפיא‬ ‫עד לפעם הבאה שתבוא."‬ 426 00:23:46,759 --> 00:23:50,138 ‫טוב, האמת היא שבארי סובל ממחלת לב,‬ 427 00:23:50,763 --> 00:23:53,641 ‫וזה עלול להרוג אותו.‬ 428 00:23:54,225 --> 00:23:57,687 ‫אבל אל תדאג, יש חסר בית שגר ברחוב שלי.‬ 429 00:23:57,687 --> 00:23:59,147 ‫הוא תמיד רעב.‬ 430 00:23:59,147 --> 00:24:00,732 ‫לוק, אפשר לדבר איתך?‬ 431 00:24:00,732 --> 00:24:01,774 ‫כמובן.‬ 432 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 ‫העיקר הכוונה, נכון?‬ 433 00:24:08,740 --> 00:24:10,074 ‫אתה רוצה להישאר?‬ 434 00:24:10,658 --> 00:24:13,578 ‫את צוחקת עליי? אני מת על הלזניה שלך.‬ 435 00:24:14,162 --> 00:24:18,875 ‫בסדר, אז תהיה כן‬ ‫ותודה שלא באת הנה בשביל מסור השולחן.‬ 436 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 ‫הבן זונה דופק את כל המשפחה שלי!‬ 437 00:24:43,816 --> 00:24:46,736 ‫ועכשיו הוא משתמש בקאפקייקס שלך‬ ‫כדי לדפוק גם אותך!‬ 438 00:24:46,736 --> 00:24:49,197 ‫כשתחפש את זה ברשת, תכעס על עצמך.‬ 439 00:24:54,410 --> 00:24:55,495 ‫בן אדם...‬ 440 00:24:55,495 --> 00:24:57,413 ‫שים את מכשיר המעקב על הרכב שלו.‬ 441 00:24:59,082 --> 00:25:01,125 ‫"שים את מכשיר המעקב על הרכב שלו."‬ 442 00:25:06,839 --> 00:25:07,715 ‫תלבשו אותם.‬ 443 00:25:08,466 --> 00:25:11,177 ‫איזה מין טיפול זה?‬ ‫-טיפול מסוג חובה.‬ 444 00:25:11,177 --> 00:25:13,471 ‫הטכניקות שלי לא מסורתיות, אבל יעילות.‬ 445 00:25:13,471 --> 00:25:14,472 ‫תסמכו עליי.‬ 446 00:25:20,478 --> 00:25:21,312 ‫יופי.‬ 447 00:25:22,397 --> 00:25:23,231 ‫תרכוס.‬ 448 00:25:23,982 --> 00:25:25,316 ‫צריך לרכוס אותו.‬ 449 00:25:26,234 --> 00:25:27,068 ‫עד הסוף.‬ 450 00:25:28,653 --> 00:25:29,654 ‫נהדר.‬ 451 00:25:29,654 --> 00:25:31,573 ‫עכשיו, תתחבקו.‬ 452 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 ‫אם לא אחתום על מסמך שאומר‬ ‫שהשלמתם את המפגש כמיטב יכולתכם,‬ 453 00:25:37,161 --> 00:25:38,997 ‫שניכם תקבלו שולחן עבודה במרתף‬ 454 00:25:38,997 --> 00:25:41,165 ‫ותענו לפניות בנוגע לחופש המידע.‬ 455 00:25:41,165 --> 00:25:42,083 ‫עכשיו תתחבקו.‬ 456 00:25:55,763 --> 00:25:56,973 ‫אתם לא יכולים, נכון?‬ 457 00:25:56,973 --> 00:25:58,725 ‫יש אלקטרומגנטים בווסט.‬ 458 00:25:59,309 --> 00:26:00,977 ‫קוטביות דומה דוחה אתכם.‬ 459 00:26:00,977 --> 00:26:02,979 ‫אני רוצה לראות את התעודה שלך.‬ 460 00:26:02,979 --> 00:26:05,356 ‫יש לי דוקטורט מייל ו-BS מסטנפורד.‬ 461 00:26:05,356 --> 00:26:07,650 ‫אנחנו יכולים לנחש מה הפירוש של BS.‬ 462 00:26:07,650 --> 00:26:09,319 ‫הווסטים הם מטאפורה.‬ 463 00:26:09,319 --> 00:26:11,487 ‫שניכם עקשנים וקשים.‬ 464 00:26:11,487 --> 00:26:13,781 ‫האישיויות הדומות שלכם דוחות אתכם.‬ 465 00:26:13,781 --> 00:26:16,534 ‫אבל אם רק תשתחררו מכל זה...‬ 466 00:26:18,119 --> 00:26:20,622 ‫אתם תיצמדו זה לזה כמו טאקוס ויום שלישי.‬ 467 00:26:21,205 --> 00:26:22,415 ‫זה מעבר לטיפשי.‬ 468 00:26:22,415 --> 00:26:24,000 ‫אלה שיעורי הבית שלכם.‬ 469 00:26:24,000 --> 00:26:27,920 ‫אני רוצה שתלבשו את הווסטים עשר דקות ביום,‬ ‫תביטו זה לזה בעיניים,‬ 470 00:26:27,920 --> 00:26:30,590 ‫ותקשיבו למה שלשני יש לומר.‬ 471 00:26:30,590 --> 00:26:32,258 ‫אי אפשר לברוח.‬ 472 00:26:32,258 --> 00:26:33,885 ‫אי אפשר להימנע.‬ 473 00:26:33,885 --> 00:26:35,386 ‫תתחילו עכשיו.‬ 474 00:26:40,308 --> 00:26:41,684 ‫טינה גילתה משהו.‬ 475 00:26:42,602 --> 00:26:43,603 ‫כן, חייבים לזוז.‬ 476 00:26:45,980 --> 00:26:47,523 ‫תודה, אני מרגישה יותר טוב.‬ 477 00:26:48,107 --> 00:26:50,068 ‫ואל תשכח לחתום על המסמך.‬ 478 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 ‫מסתבר שהיעד הנבחר הוא מרכז אסיה.‬ 479 00:26:54,280 --> 00:26:55,114 ‫טינה?‬ 480 00:26:55,698 --> 00:26:58,576 ‫מקור זיהה את איש יד ימינו של בורו,‬ ‫קיין קאן.‬ 481 00:26:58,576 --> 00:26:59,952 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 482 00:27:01,913 --> 00:27:05,124 ‫קיין קאן. הוא הגיע לקזחסטן אתמול,‬ 483 00:27:05,124 --> 00:27:09,045 ‫יומיים לפני שפסולת גרעינית‬ ‫מהכור המתקדם בטמפרטורה גבוהה‬ 484 00:27:09,045 --> 00:27:11,673 ‫אמורה להיות מועברת ברכבת לאחסון ארוך טווח.‬ 485 00:27:11,673 --> 00:27:12,965 ‫מה החומר?‬ 486 00:27:13,549 --> 00:27:14,467 ‫צזיום 137.‬ 487 00:27:14,467 --> 00:27:16,886 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-על כמה אנחנו מדברים?‬ 488 00:27:17,470 --> 00:27:18,554 ‫קרון מכלית מלא.‬ 489 00:27:18,554 --> 00:27:21,224 ‫מספיק כדי לגרום לעיר גדולה‬ ‫לזרוח במשך כמה עשרות שנים.‬ 490 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 ‫והם מעבירים את החומר ברכבת?‬ 491 00:27:23,351 --> 00:27:27,438 ‫רכבת ריחוף מגנטי מהירה, ליתר דיוק.‬ ‫עזרנו להם לבנות אותה.‬ 492 00:27:27,438 --> 00:27:31,609 ‫הקונגרס מכר אותה כרכבת ידידותית‬ ‫כדי לתקן את היחסים בין המדינות שלנו.‬ 493 00:27:31,609 --> 00:27:32,902 ‫ואיך זה הלך?‬ 494 00:27:32,902 --> 00:27:34,404 ‫הם עדיין שונאים אותנו.‬ 495 00:27:34,404 --> 00:27:35,571 ‫שיתפאלפו!‬ 496 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 ‫בארי סיפר לנו.‬ 497 00:27:38,950 --> 00:27:42,829 ‫אז הם שמים פסולת גרעינית על רכבת קליע?‬ ‫-האמת שזה בטוח יותר.‬ 498 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 ‫כמעט בלתי אפשרי להסיט רכבות ריחוף מגנטי‬ ‫ממסלולן, בגלל גורם הדחייה.‬ 499 00:27:46,958 --> 00:27:48,793 ‫ככל שהרכבת מתרחקת מהמסילה,‬ 500 00:27:48,793 --> 00:27:51,796 ‫כך היא נדחפת חזרה חזק יותר,‬ ‫מה שיוצר קיפאון עקבי.‬ 501 00:27:51,796 --> 00:27:55,133 ‫בהנחה שהחבר'ה של בורו יתקפו אותה,‬ ‫איך הם יעשו את זה?‬ 502 00:27:55,133 --> 00:27:58,261 ‫האבטחה כבדה בהעמסה ובפריקה.‬ ‫זה יצטרך לקרות בדרך.‬ 503 00:27:58,261 --> 00:28:02,223 ‫אז שוד רכבת הקליע הגדול,‬ ‫אבל איך משתלטים על רכבת שנוסעת 240 קמ"ש?‬ 504 00:28:02,223 --> 00:28:03,433 ‫לא משתלטים.‬ 505 00:28:04,475 --> 00:28:05,476 ‫עוצרים אותה.‬ 506 00:28:06,394 --> 00:28:09,439 ‫זה הפיתול דרך גבעות קזחסטן.‬ 507 00:28:09,981 --> 00:28:11,232 ‫נקודת חנק מושלמת.‬ 508 00:28:11,232 --> 00:28:14,569 ‫הם עוצרים את הרכבת,‬ ‫שואבים את הפסולת למכלית,‬ 509 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 ‫ונעלמים תוך דקות.‬ 510 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 ‫אוקיי.‬ 511 00:28:18,406 --> 00:28:20,616 ‫אז כדי למנוע מזה לקרות,‬ 512 00:28:20,616 --> 00:28:24,203 ‫נעלה את לוק ואמה‬ ‫בזהות סמויה כנוסעים על הרכבת.‬ 513 00:28:24,203 --> 00:28:26,706 ‫נוסעים על רכבת שיש עליה פסולת גרעינית?‬ 514 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 ‫זה לא נדיר. בריטניה עושה את זה כל הזמן.‬ 515 00:28:30,293 --> 00:28:34,464 ‫קטר מקדימה, קרון מכלית מאחור,‬ ‫והשאר קרונות נוסעים.‬ 516 00:28:34,464 --> 00:28:35,465 ‫מיס ראסל ואני?‬ 517 00:28:35,465 --> 00:28:37,216 ‫יש מסוף בקצה המסילה.‬ 518 00:28:37,216 --> 00:28:39,761 ‫שם נמצא מנגנון כיבוי החירום של הרכבת.‬ 519 00:28:39,761 --> 00:28:42,555 ‫אנחנו חושבים שככה בורו‬ ‫יוכל לגרום לרכבת לעצור,‬ 520 00:28:43,222 --> 00:28:47,143 ‫וסיכוי טוב שיהיה לו מישהו מבפנים.‬ ‫אז אתם תגיעו כמפקחים אמריקאים.‬ 521 00:28:47,143 --> 00:28:50,229 ‫חלק מהעסקה בה הם קיבלו את הרכבת‬ ‫הוא פיקוח תקופתי.‬ 522 00:28:50,229 --> 00:28:51,147 ‫קיבלתי.‬ 523 00:28:51,147 --> 00:28:54,859 ‫אז בארי וטינה‬ ‫ינהלו את העניינים ממרי פיטנס.‬ 524 00:28:55,359 --> 00:28:58,362 ‫כל השאר, קחו כיסוי וציוד ועלו למטוס.‬ 525 00:28:58,362 --> 00:29:02,575 ‫המראה ב-21:00.‬ ‫-21:00!‬ 526 00:29:03,075 --> 00:29:04,202 ‫21:00.‬ 527 00:29:11,751 --> 00:29:12,877 ‫איך הכיסוי שלך?‬ 528 00:29:12,877 --> 00:29:14,712 ‫אנה פטיסוב,‬ 529 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 ‫סטודנטית קזחית שלומדת ספרות‬ ‫באוניברסיטת סולימאן דמירל.‬ 530 00:29:18,716 --> 00:29:20,176 ‫דימיטרי גורצ'ב,‬ 531 00:29:21,135 --> 00:29:24,597 ‫נוסע ברכבת כדי לבקר את אחותי בנור-סולטן,‬ 532 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 ‫ואני גם הולך לדוג.‬ 533 00:29:28,267 --> 00:29:29,894 ‫המסטיק הזה יהרוג אותך.‬ 534 00:29:32,021 --> 00:29:34,315 ‫זה המסטיק הכי פופולרי בקזחסטן.‬ 535 00:29:34,315 --> 00:29:35,316 ‫הוא היה,‬ 536 00:29:35,316 --> 00:29:39,028 ‫עד ששרפות שיבשו את שרשרת האספקה‬ ‫בנתיב ששימש להכנת ליקריץ שחור,‬ 537 00:29:39,028 --> 00:29:42,031 ‫מה שהעלה לשחקים את המחיר של חבילה.‬ 538 00:29:44,033 --> 00:29:47,411 ‫רק למקושרים לממשלה‬ ‫ולעשירים מאוד יהיה כזה. תיפטר ממנו.‬ 539 00:29:49,580 --> 00:29:50,498 ‫תודה.‬ 540 00:29:50,998 --> 00:29:52,416 ‫זו הייתה קליטה מעולה.‬ 541 00:29:53,751 --> 00:29:54,627 ‫אין בעד מה.‬ 542 00:29:58,506 --> 00:29:59,882 ‫אני אענה.‬ 543 00:30:00,591 --> 00:30:01,425 ‫היי.‬ 544 00:30:02,009 --> 00:30:03,386 ‫את כבר בטיסת לילה?‬ 545 00:30:03,970 --> 00:30:06,430 ‫עומדים להמריא. איך הלך ב"ענתיקות בדרכים"?‬ 546 00:30:06,430 --> 00:30:09,433 ‫טוב, השעון של סבתא פאט הוא חתיכת חרא.‬ 547 00:30:09,433 --> 00:30:11,352 ‫זו רפרודוקציה משנות ה-60.‬ 548 00:30:12,854 --> 00:30:14,605 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 549 00:30:15,189 --> 00:30:17,441 ‫אבל לא היית מוכר אותו בכל מקרה.‬ 550 00:30:17,441 --> 00:30:18,401 ‫כן, בסדר,‬ 551 00:30:18,401 --> 00:30:21,863 ‫אבל היא תמיד אמרה‬ ‫שזו ענתיקה שעוברת מדור לדור.‬ 552 00:30:21,863 --> 00:30:24,073 ‫זאת אומרת, מוזר שהיא תשקר בעניין.‬ 553 00:30:24,073 --> 00:30:26,868 ‫אולי היא רק רצתה‬ ‫שהוא יהיה מיוחד יותר עבורך.‬ 554 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 ‫כנראה.‬ 555 00:30:28,202 --> 00:30:31,163 ‫אני פשוט... לא יודע,‬ ‫כשמישהי שאני אוהב משקרת לי,‬ 556 00:30:31,163 --> 00:30:34,792 ‫זה שילוב מוזר של מבאס ומפתיע.‬ 557 00:30:35,626 --> 00:30:37,920 ‫בכל מקרה, בהצלחה בלוב. אוהב אותך.‬ 558 00:30:39,088 --> 00:30:40,506 ‫כן, גם אני אוהבת אותך.‬ 559 00:30:50,766 --> 00:30:52,393 ‫אתה צוחק עליי?‬ 560 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 ‫מה?‬ 561 00:30:55,146 --> 00:30:58,065 ‫כל פעם, ממש כל פעם,‬ 562 00:30:58,065 --> 00:31:01,402 ‫אתה תמיד נראה‬ ‫כאילו יצאת מהארון של ג'יימס בונד,‬ 563 00:31:01,402 --> 00:31:04,530 ‫ואני מקבלת את קולקציית "וולמרט"‬ ‫של הילרי קלינטון.‬ 564 00:31:04,530 --> 00:31:06,699 ‫בחייך, את נראית מצוין.‬ 565 00:31:06,699 --> 00:31:08,159 ‫תודה, סבא.‬ 566 00:31:08,159 --> 00:31:10,912 ‫יש לך סוכריות "ורטרס אורגינלס"‬ ‫שאתה רוצה לחלק?‬ 567 00:31:10,912 --> 00:31:12,204 ‫מה דעתך, הא?‬ 568 00:31:13,915 --> 00:31:15,124 ‫אני נראה מצוין?‬ 569 00:31:21,923 --> 00:31:24,508 ‫זה "למה הפרצוף העצוב, אשת-על?" בקזחית.‬ 570 00:31:25,092 --> 00:31:27,887 ‫אני מרגישה רע. שוב הברזתי לחבר שלי.‬ 571 00:31:28,846 --> 00:31:32,058 ‫טוב, את יודעת מי כועס‬ ‫כשאני יוצא למבצע בהתראה של רגע?‬ 572 00:31:33,142 --> 00:31:34,018 ‫אף אחד.‬ 573 00:31:34,644 --> 00:31:37,355 ‫הדרך היחידה לעשות את העבודה הזאת‬ ‫היא לא להיקשר.‬ 574 00:31:37,355 --> 00:31:39,357 ‫לא ביקשתי עצה.‬ 575 00:31:39,357 --> 00:31:40,733 ‫זו לא עצה.‬ 576 00:31:40,733 --> 00:31:43,027 ‫קשרים מזדמנים, הם עובדים.‬ 577 00:31:43,027 --> 00:31:45,154 ‫אבל ה-CIA אכזרי למערכות יחסים.‬ 578 00:31:51,619 --> 00:31:52,620 ‫ספר לי על זה.‬ 579 00:32:42,128 --> 00:32:42,962 ‫בארי?‬ 580 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 ‫העטלף במגדל?‬ 581 00:32:45,798 --> 00:32:47,258 ‫הדבש בכוורת.‬ 582 00:32:47,925 --> 00:32:50,344 ‫מבצע "יום הכשרה" יוצא לדרך.‬ 583 00:32:50,344 --> 00:32:51,721 ‫עוד מישהו כבר מחובר?‬ 584 00:32:51,721 --> 00:32:54,724 ‫רק אנחנו כאן, התרנגולות.‬ ‫-יופי.‬ 585 00:32:54,724 --> 00:32:57,018 ‫אני רוצה שתבצע משימות במקביל, אוקיי?‬ 586 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 ‫ושתפקח עין על מבצע "דון חואן".‬ 587 00:33:00,312 --> 00:33:01,814 ‫מה זה מבצע "דון חואן"?‬ 588 00:33:04,275 --> 00:33:07,570 ‫זה מסווג.‬ ‫-מסווג, או סודי, כי זה קשור לדונטלו?‬ 589 00:33:08,237 --> 00:33:10,322 ‫יש לי עוד תיקים חוץ מזה.‬ 590 00:33:10,322 --> 00:33:13,659 ‫זה דון חואן שהוא מבריח נשק מסן חואן.‬ 591 00:33:14,535 --> 00:33:16,912 ‫זה על בסיס "צריך לדעת".‬ 592 00:33:17,455 --> 00:33:19,290 ‫מי שלא צריך, לא יודע.‬ 593 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 ‫בסדר.‬ 594 00:33:22,626 --> 00:33:23,544 ‫איפה היית?‬ 595 00:33:24,920 --> 00:33:27,131 ‫עצרתי בקיוסק כדי לקנות משהו לקרטר.‬ 596 00:33:27,715 --> 00:33:29,383 ‫נחמד. מה קנית לו?‬ 597 00:33:30,176 --> 00:33:31,343 ‫זה "צריך לדעת".‬ 598 00:33:31,343 --> 00:33:33,304 ‫את חייבת להיות כל כך חצופה?‬ 599 00:33:33,304 --> 00:33:35,639 ‫זאת אומרת, אני מתגעגע לילדה הטובה שלי.‬ 600 00:33:35,639 --> 00:33:38,768 ‫אני מתגעגעת לאבא הלוזר‬ ‫מוכר ציוד הכושר שלי.‬ 601 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 ‫פשוט תבצעי סריקה.‬ 602 00:33:40,144 --> 00:33:42,521 ‫אולי לבורו יש סוכן על הרכבת.‬ 603 00:33:43,814 --> 00:33:46,609 ‫תראה אותה.‬ ‫מגפי קרב לא ממש מתאימים לתלבושת.‬ 604 00:33:47,151 --> 00:33:49,487 ‫אבל הם מעולים לקור ולבוץ.‬ 605 00:33:49,487 --> 00:33:51,113 ‫אולי היא פשוט מעשית.‬ 606 00:33:51,113 --> 00:33:52,823 ‫מה לגבי הקייס מאחורייך?‬ 607 00:33:54,492 --> 00:33:56,285 ‫אולי יש בפנים נשק.‬ 608 00:33:56,285 --> 00:33:57,203 ‫קיבלתי.‬ 609 00:33:57,745 --> 00:33:58,704 ‫מה איתו?‬ 610 00:34:00,539 --> 00:34:02,708 ‫יש חבלות בפרקי האצבעות בשתי הידיים.‬ 611 00:34:02,708 --> 00:34:04,460 ‫אולי הוא בריון להשכרה.‬ 612 00:34:04,460 --> 00:34:06,337 ‫הוא אוכל כריך BLT.‬ 613 00:34:06,337 --> 00:34:08,422 ‫קזחים אתניים לא אוכלים חזיר.‬ 614 00:34:11,342 --> 00:34:12,802 ‫בוא נוריד אותו.‬ ‫-לא.‬ 615 00:34:13,803 --> 00:34:15,096 ‫אולי הוא מהגר.‬ 616 00:34:16,263 --> 00:34:17,973 ‫או שאולי הוא שתול של בורו.‬ 617 00:34:17,973 --> 00:34:20,059 ‫אולי, אבל אנחנו חייבים לוודא.‬ 618 00:34:21,352 --> 00:34:24,605 ‫כקצין המוביל, אני אומר שנחכה.‬ 619 00:34:29,735 --> 00:34:30,945 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 620 00:34:30,945 --> 00:34:33,072 ‫הסוכנים סטארסקי והאץ'.‬ 621 00:34:33,072 --> 00:34:37,201 ‫אנחנו פקחים מטעם מחלקת המדינה של ארה"ב.‬ 622 00:34:37,785 --> 00:34:39,120 ‫אין צורך לקום.‬ 623 00:34:39,912 --> 00:34:41,497 ‫אתה מדבר אנגלית?‬ 624 00:34:41,497 --> 00:34:42,873 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 625 00:34:42,873 --> 00:34:45,042 ‫כי אנחנו כאן כדי לצפות ולדווח.‬ 626 00:34:45,042 --> 00:34:47,503 ‫אתה מכיר את הביטוי "שברת - שילמת"?‬ 627 00:34:47,503 --> 00:34:49,755 ‫ובכן, באמריקה יש ביטוי אחר.‬ 628 00:34:49,755 --> 00:34:52,675 ‫אנחנו שילמנו על זה,‬ ‫אז כדאי שלא תשברו את זה.‬ 629 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 ‫בוא נראה אותך גורם לצ'ו-צ'ו הזו שקנינו‬ ‫לעשות צ'אגה-צ'אגה.‬ 630 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 ‫זה בסדר.‬ 631 00:34:57,138 --> 00:35:00,850 ‫תעמיד פנים שאנחנו לא פה.‬ ‫תעשה את שלך ותוודא שהרכבת נוסעת בזמן.‬ 632 00:35:03,894 --> 00:35:05,229 ‫הרכבת יוצאת מהתחנה.‬ 633 00:35:05,229 --> 00:35:06,313 ‫עבודה טובה.‬ 634 00:35:09,608 --> 00:35:11,360 ‫תראי, החליפה נראית כמו שלך.‬ 635 00:35:12,194 --> 00:35:13,279 ‫תאומים.‬ 636 00:35:14,280 --> 00:35:16,031 ‫בן זונה!‬ 637 00:35:27,501 --> 00:35:28,627 ‫מצחיק.‬ 638 00:35:29,628 --> 00:35:30,588 ‫מה?‬ 639 00:35:31,505 --> 00:35:32,464 ‫גנטיקה.‬ 640 00:35:33,716 --> 00:35:36,218 ‫איך שנינו נמשכים לאותו תחום עיסוק.‬ 641 00:35:37,219 --> 00:35:41,390 ‫החיפושיות ופלייבור פלייב‬ ‫נמשכו לאותו תחום עיסוק.‬ 642 00:35:42,308 --> 00:35:43,309 ‫הם היו דומים?‬ 643 00:35:44,393 --> 00:35:45,311 ‫אני מניח שלא.‬ 644 00:35:50,065 --> 00:35:53,360 ‫מה זה פלייבור פלייב?‬ 645 00:35:58,908 --> 00:36:00,117 ‫היי, טל, מה קורה?‬ 646 00:36:01,493 --> 00:36:03,204 ‫לא, אני לא עושה כלום.‬ 647 00:36:06,248 --> 00:36:08,209 ‫כן, אני אשמח לבוא.‬ 648 00:36:09,501 --> 00:36:10,336 ‫כן.‬ 649 00:36:10,920 --> 00:36:11,754 ‫אוקיי, ביי.‬ 650 00:36:12,254 --> 00:36:14,089 ‫"שיחה שובבה של אמצע היום לדוני‬ 651 00:36:14,089 --> 00:36:15,841 ‫"שיחה שובבה של אמצע היום..."‬ 652 00:36:15,841 --> 00:36:16,884 ‫זה לא טוב.‬ 653 00:36:17,468 --> 00:36:18,427 ‫מה לא טוב?‬ 654 00:36:20,054 --> 00:36:21,138 ‫סלט תפוחי האדמה.‬ 655 00:36:21,138 --> 00:36:24,850 ‫הוא מגעיל. יש בו צימוקים.‬ 656 00:36:27,728 --> 00:36:28,729 ‫זה מתחיל.‬ 657 00:36:30,147 --> 00:36:32,399 ‫יש משחק. אתם מתקרבים לנקודת החנק.‬ 658 00:36:32,399 --> 00:36:33,567 ‫כל מה שעשוי לקרות‬ 659 00:36:33,567 --> 00:36:34,944 ‫יקרה בקרוב.‬ 660 00:36:39,031 --> 00:36:40,241 ‫למה אנחנו לא עוצרים?‬ 661 00:36:41,575 --> 00:36:44,328 ‫היי, בארי, מה קורה, לעזאזל?‬ 662 00:36:44,328 --> 00:36:46,538 ‫אני לא בטוח. אתם במעבר, חבר.‬ 663 00:36:47,039 --> 00:36:49,667 ‫לא ראיתי קליימקס כל כך עלוב‬ ‫מאז "החוש השישי".‬ 664 00:36:49,667 --> 00:36:52,002 ‫ידעת שברוס ויליס מת?‬ 665 00:36:52,002 --> 00:36:54,004 ‫הוא מבלה עם ילד במשך כל הסרט.‬ 666 00:36:54,004 --> 00:36:55,839 ‫מי הוא, קיפי?‬ 667 00:36:58,425 --> 00:36:59,551 ‫זה מסוק.‬ 668 00:37:03,055 --> 00:37:04,640 ‫ידעתי שאנחנו צודקים.‬ 669 00:37:05,224 --> 00:37:07,935 ‫היי, צוות, הוא תוקף את הרכבת עם מסוק.‬ 670 00:37:07,935 --> 00:37:09,895 ‫אבא, איפה הבחור עם הכריך?‬ 671 00:37:12,898 --> 00:37:15,150 ‫תדאגי שכולם יתכופפו ויתרחקו מהחלונות.‬ 672 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 ‫תישארו רגועים, הכול יהיה בסדר.‬ 673 00:37:33,460 --> 00:37:34,295 ‫שיט.‬ 674 00:37:37,298 --> 00:37:38,674 ‫כולם, תתכופפו!‬ 675 00:37:38,674 --> 00:37:39,717 ‫אמה.‬ 676 00:37:41,927 --> 00:37:45,931 ‫המסוק מחובר לקרון המכלית.‬ ‫הם מנסים לשאוב את הפסולת הרדיואקטיבית.‬ 677 00:37:45,931 --> 00:37:47,725 ‫ו...?‬ ‫-ומה?‬ 678 00:37:47,725 --> 00:37:52,313 ‫וצדקתי לגבי הבחור עם כריך ה-BLT.‬ ‫אתה חייב להקשיב לי בפעם הבאה, בבקשה.‬ 679 00:37:52,313 --> 00:37:53,480 ‫הרצתי את המספרים.‬ 680 00:37:53,480 --> 00:37:56,483 ‫יש לנו בערך 12 דקות‬ ‫עד שהם ישאבו את כל תכולת המכל‬ 681 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 ‫ולבורו יהיה מה שהוא צריך‬ ‫כדי ליצור את אם כל הפצצות.‬ 682 00:37:58,986 --> 00:38:01,155 ‫אתם חייבים לנתק את הצינור.‬ ‫-יטופל.‬ 683 00:38:01,155 --> 00:38:02,072 ‫לאן את הולכת?‬ 684 00:38:02,072 --> 00:38:03,449 ‫להוריד את המסוק.‬ 685 00:38:03,449 --> 00:38:08,078 ‫שלילי. הרכבת נוסעת דרך שדות דגן.‬ ‫קזחסטן היא אחת היצרניות המובילות בעולם.‬ 686 00:38:08,078 --> 00:38:11,832 ‫אם תורידי את המסוק,‬ ‫הוא ירסס פסולת גרעינית לאורך קילומטרים.‬ 687 00:38:11,832 --> 00:38:15,586 ‫האדמה תורעל למשך דורות,‬ ‫ויתחיל רעב שיביא למותם של מיליונים.‬ 688 00:38:15,586 --> 00:38:17,713 ‫זה הכול?‬ ‫-השעון מתקתק. צריך תוכנית.‬ 689 00:38:17,713 --> 00:38:20,591 ‫אנחנו צריכים לחשוב על זה.‬ ‫אסור להיות פזיזים.‬ 690 00:38:21,175 --> 00:38:23,177 ‫אם אנחנו לא יכולים לנתק את הצינור,‬ 691 00:38:24,011 --> 00:38:25,554 ‫נגרום להם לרצות לעשות זאת.‬ 692 00:38:25,554 --> 00:38:26,680 ‫אבל איך?‬ 693 00:38:27,181 --> 00:38:28,849 ‫נאיץ את הרכבת.‬ ‫-את צודקת!‬ 694 00:38:28,849 --> 00:38:32,019 ‫מה המהירות המקסימלית של מסוק צ'ינוק?‬ ‫-300 קמ"ש.‬ 695 00:38:32,019 --> 00:38:35,189 ‫אם הרכבת תיסע מהר יותר,‬ ‫הם יהיו חייבים לנתק את המסוק,‬ 696 00:38:35,189 --> 00:38:36,982 ‫אחרת הם יאבדו שליטה וימותו.‬ 697 00:38:36,982 --> 00:38:39,902 ‫היא נוסעת ב-240 קמ"ש‬ ‫בהתאם לתקנות בטיחות הנוסעים,‬ 698 00:38:39,902 --> 00:38:41,612 ‫אבל יכולה להגיע ל-430 קמ"ש.‬ 699 00:38:41,612 --> 00:38:44,948 ‫יש לנו תוכנית. את רואה?‬ ‫לחמומי מוח אין רעיונות מגניבים.‬ 700 00:38:45,532 --> 00:38:46,367 ‫קדימה.‬ 701 00:38:53,791 --> 00:38:56,043 ‫תגביר מהירות!‬ ‫-אי אפשר. זה מסוכן מדי.‬ 702 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 ‫מסוכן יותר מלתת לטרוריסט‬ ‫להשיג חומר גרעיני?‬ 703 00:38:58,712 --> 00:39:02,216 ‫האחריות שלי היא על בטיחות הנוסעים.‬ 704 00:39:06,804 --> 00:39:10,307 ‫אתה יודע מה? אתה צודק. זאת בקשה גדולה.‬ 705 00:39:10,974 --> 00:39:13,727 ‫אפשר לקבל מסטיק כזה? זה הסוג האהוב עליי.‬ 706 00:39:13,727 --> 00:39:15,854 ‫הוא פשוט נהיה ממש יקר.‬ 707 00:39:25,531 --> 00:39:28,075 ‫אתה לא אמור ללעוס את זה. זה רע לשיניים.‬ 708 00:39:28,659 --> 00:39:31,829 ‫איש גדול, שמעתי יריות. תן לי משהו.‬ ‫-נדפקנו.‬ 709 00:39:31,829 --> 00:39:33,122 ‫לא לזה קיוויתי.‬ 710 00:39:33,122 --> 00:39:34,623 ‫הנהג הלך לישון.‬ 711 00:39:34,623 --> 00:39:37,835 ‫אלדון, רו, איך מאיצים?‬ ‫-סליחה, אדוני, אני זקוק לעזרתך.‬ 712 00:39:37,835 --> 00:39:41,171 ‫לא, לא עכשיו. יש בעיה ברכבת,‬ ‫ואני לא תופס את הנהג.‬ 713 00:39:41,171 --> 00:39:42,965 ‫כי הנהג טרוריסט.‬ 714 00:39:42,965 --> 00:39:45,843 ‫יש עוד שני פקחים אמריקאים על הרכבת‬ ‫שהורידו אותו.‬ 715 00:39:45,843 --> 00:39:49,221 ‫הרכבת שלך מותקפת,‬ ‫והדרך היחידה להציל אותה היא להאיץ.‬ 716 00:39:49,221 --> 00:39:53,142 ‫תראה, מובי, אם היינו רעים,‬ ‫היינו מנסים להרוג אותך ברגע שהגענו.‬ 717 00:39:53,142 --> 00:39:55,936 ‫ברור שאנחנו מנסים להציל את הרכבת,‬ ‫לא לרסק אותה.‬ 718 00:39:55,936 --> 00:39:57,938 ‫אני לא יכול להאיץ את הרכבת מכאן,‬ 719 00:39:57,938 --> 00:40:01,525 ‫רק להפעיל או לעצור אותה.‬ ‫הם צריכים להשתמש במערכת בקרה ידנית.‬ 720 00:40:01,525 --> 00:40:05,320 ‫איך היא נראית?‬ ‫-זה פאנל עם כפתור אדום גדול ליד חור מפתח.‬ 721 00:40:05,320 --> 00:40:07,030 ‫הבנתם?‬ ‫-בערך.‬ 722 00:40:07,030 --> 00:40:10,075 ‫מה הבעיה?‬ ‫-מערכת הבקרה עברה ביקורת.‬ 723 00:40:10,075 --> 00:40:12,995 ‫טינה אומרת שעדיין‬ ‫יכולה להיות דרך להגביר מהירות.‬ 724 00:40:12,995 --> 00:40:13,912 ‫איך?‬ 725 00:40:13,912 --> 00:40:16,790 ‫פיזיקה. רכבות ריחוף מגנטי‬ ‫נוסעות על מגנטים קרים.‬ 726 00:40:16,790 --> 00:40:19,585 ‫ככל שהמגנט קר יותר, המהירות עולה.‬ ‫-החנונית לא טועה.‬ 727 00:40:19,585 --> 00:40:22,713 ‫אפשר להזרים עוד נוזל קירור למערכת,‬ ‫אבל ביחס מדויק.‬ 728 00:40:22,713 --> 00:40:24,298 ‫אני מעלה שרטוט עכשיו.‬ 729 00:40:26,550 --> 00:40:29,094 ‫זאת אימא. היא אומרת שזה דחוף. זה בסדר.‬ 730 00:40:29,094 --> 00:40:32,055 ‫חבר'ה, אמור להיות‬ ‫פאנל רצפתי לידכם, ליד הדלת.‬ 731 00:40:32,055 --> 00:40:33,223 ‫אני אטפל בזה.‬ 732 00:40:33,223 --> 00:40:35,392 ‫תתקשרי לאימא. דחוף זה דחוף.‬ 733 00:40:38,187 --> 00:40:40,105 ‫היי, אימא, הכול בסדר?‬ 734 00:40:40,105 --> 00:40:41,315 ‫קרטר התקשר.‬ 735 00:40:41,315 --> 00:40:42,649 ‫הוא מאוד מוטרד.‬ 736 00:40:43,233 --> 00:40:48,739 ‫בשביל זה את מתקשרת אליי בנסיעת עסקים?‬ ‫בגלל שעון מטופש ותוכנית מטופשת?‬ 737 00:40:48,739 --> 00:40:51,116 ‫הוא ציפה לעשות איתך משהו,‬ 738 00:40:51,116 --> 00:40:53,535 ‫ונטשת אותו לטובת העבודה, שוב.‬ 739 00:40:54,119 --> 00:40:56,788 ‫חמודה, את לא רוצה‬ ‫לגמור כמו אבא שלך וכמוני.‬ 740 00:40:57,956 --> 00:41:00,083 ‫אני ארכך את המצב כשאגיע הביתה, טוב?‬ 741 00:41:00,083 --> 00:41:02,169 ‫יופי. יופי, אני מקווה.‬ 742 00:41:02,753 --> 00:41:04,004 ‫איך הולך בעבודה?‬ 743 00:41:04,963 --> 00:41:08,675 ‫את יודעת, חומקת מכדורים‬ ‫ומנסה למנוע מהכול להתפוצץ לי בפרצוף.‬ 744 00:41:09,718 --> 00:41:13,347 ‫כן. גם אני אוהבת אותך, אימא.‬ ‫אוקיי. תמסרי ד"ש לדוני. ביי.‬ 745 00:41:13,347 --> 00:41:16,725 ‫היי, בארי, אני צריך עדכון‬ ‫לגבי מבצע דון חואן.‬ 746 00:41:16,725 --> 00:41:17,935 ‫דחוף.‬ 747 00:41:19,311 --> 00:41:20,145 ‫- ויאגרה -‬ 748 00:41:21,522 --> 00:41:22,731 ‫מוכן לקרר את המערכת?‬ 749 00:41:22,731 --> 00:41:23,649 ‫חיובי.‬ 750 00:41:23,649 --> 00:41:26,068 ‫יותר מדי נוזל קירור זה יותר מדי מהירות.‬ 751 00:41:26,068 --> 00:41:29,196 ‫יותר מדי מהירות,‬ ‫ולא תוכלו למנוע מהרכבת להתרסק.‬ 752 00:41:29,196 --> 00:41:33,784 ‫מעט מדי, ולבורו יהיה מספיק להכנת פצצה.‬ ‫-זה דורש דיוק. לא חם מדי, לא קר מדי.‬ 753 00:41:33,784 --> 00:41:35,202 ‫הכמות המדויקת.‬ 754 00:41:36,119 --> 00:41:38,914 ‫יש לנו אמצעי קשר,‬ ‫למה צריך את זה כחלק מהתחפושת?‬ 755 00:41:38,914 --> 00:41:40,123 ‫על מה את מדברת?‬ 756 00:41:40,123 --> 00:41:44,044 ‫מה אנחנו, פקחי רכבת‬ ‫שמדברים בטלפון בלי ידיים עם אימא שלנו?‬ 757 00:41:44,044 --> 00:41:46,547 ‫מה? הם ממש מגניבים! לטוני רובינס יש כאלה.‬ 758 00:41:46,547 --> 00:41:50,551 ‫כמה שסתומי קירור אני צריך לפתוח?‬ ‫-הבחורה שלי מחשבת עכשיו.‬ 759 00:41:51,301 --> 00:41:52,386 ‫ארבעה?‬ 760 00:41:55,639 --> 00:41:57,558 ‫טוב, פתחתי את כל הארבעה.‬ ‫-מה?‬ 761 00:41:57,558 --> 00:41:59,518 ‫למה פתחת ארבעה?‬ ‫-כי אמרת ארבעה.‬ 762 00:41:59,518 --> 00:42:01,478 ‫לא אמרתי כלום. בארי אמר ארבעה.‬ 763 00:42:01,478 --> 00:42:04,940 ‫דיברתי על דונטלו!‬ ‫הוא לקח עכשיו ארבעה כדורי ויאגרה!‬ 764 00:42:04,940 --> 00:42:07,484 ‫ידעתי שאתה מרגל אחריו! אתה כזה שקרן!‬ 765 00:42:07,484 --> 00:42:10,279 ‫ארבעה? נשמע שדוני עומד לצאת לחגיגת טלי.‬ 766 00:42:10,279 --> 00:42:13,323 ‫אמרתי לדוט שזה יקרה.‬ ‫אתה תמיד חייב לשלוט בדברים,‬ 767 00:42:13,323 --> 00:42:16,243 ‫ועכשיו סיכנת את המשימה‬ ‫כדי לעצור את החבר של אימא.‬ 768 00:42:17,202 --> 00:42:18,203 ‫זה עבד.‬ 769 00:42:19,204 --> 00:42:20,706 ‫המסוק התנתק.‬ 770 00:42:21,373 --> 00:42:22,374 ‫הוא לא עמד בקצב.‬ 771 00:42:22,874 --> 00:42:25,335 ‫אין סיכוי שהם לקחו מספיק חומר להכנת פצצה.‬ 772 00:42:28,005 --> 00:42:33,385 ‫מד המהירות מתפוצץ כמו המכנסיים של דוני.‬ ‫-קיררת מדי את המגנטים. הרכבת לא תעצור!‬ 773 00:42:33,385 --> 00:42:35,387 ‫כשהיא תגיע למסוף בנור-סולטן,‬ 774 00:42:35,387 --> 00:42:37,889 ‫כל הנוסעים וחצי מתושבי העיירה ימותו.‬ 775 00:42:37,889 --> 00:42:41,476 ‫מזל טוב, אבא.‬ ‫יצרת את הפצצה המלוכלכת הגדולה בעולם.‬ 776 00:44:40,053 --> 00:44:43,640 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬