1 00:00:12,055 --> 00:00:13,848 [musique intense] 2 00:00:13,848 --> 00:00:17,560 Vous avez la moindre idée du mal que vous m'avez fait ? 3 00:00:18,394 --> 00:00:21,314 Je vous faisais confiance. Comme à un père ! 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,150 Qui êtes-vous ? 5 00:00:24,776 --> 00:00:26,527 Dites-moi pour qui vous travaillez. 6 00:00:31,866 --> 00:00:32,700 La fille. 7 00:00:33,367 --> 00:00:34,452 - Non ! - [Sarah crie] 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,370 [garde] Recule. 9 00:00:36,370 --> 00:00:39,749 Dites-le-moi. Ou j'éparpille son cerveau sur vos godasses. 10 00:00:39,749 --> 00:00:42,668 - [Sarah] Maman ! - Ce sera votre faute, pas la mienne. 11 00:00:42,668 --> 00:00:44,545 Tu ferais du mal à une fillette ? 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,298 T'es qu'un gros lâche. T'es comme ton père. 13 00:00:47,298 --> 00:00:49,842 Mon père était un homme courageux ! 14 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Un homme de valeur ! Mon père... 15 00:00:52,011 --> 00:00:53,846 Il m'a supplié de le laisser en vie 16 00:00:53,846 --> 00:00:56,432 avant que je le balance du haut de cette falaise. 17 00:00:56,432 --> 00:00:58,976 Je savais que t'étais con, mais là, franchement ! 18 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Un terrain que tu as pratiqué des centaines de fois, stable. 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,566 Et tout à coup, le sol se serait effrité comme par hasard ? 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 Mon cul, oui ! 21 00:01:06,734 --> 00:01:09,445 Je le tenais par le col au bord de la falaise. 22 00:01:09,445 --> 00:01:11,948 Il était en train de pleurer comme un bébé. 23 00:01:11,948 --> 00:01:14,742 Il me suppliait à genoux de le laisser en vie. 24 00:01:14,742 --> 00:01:17,954 - Il a même pissé dans son froc. - Je vous torturerai tous ! 25 00:01:17,954 --> 00:01:20,498 Les femmes, et cette enfant aussi ! 26 00:01:20,498 --> 00:01:24,377 Je vous laisserai agoniser jusqu'à ce que ça devienne lassant ! 27 00:01:24,877 --> 00:01:26,087 C'est moi qui suis con ? 28 00:01:26,838 --> 00:01:29,382 Pourquoi me raconter ce que vous lui avez fait ? 29 00:01:29,382 --> 00:01:30,925 Pour gagner un peu de temps. 30 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 [hélicoptère à l'approche] 31 00:01:33,261 --> 00:01:35,221 - [musique triomphante] - [Sarah crie] 32 00:01:35,221 --> 00:01:36,139 [Boro] Attention ! 33 00:01:39,642 --> 00:01:40,643 [musique intense] 34 00:01:42,645 --> 00:01:43,980 [la musique s'intensifie] 35 00:01:43,980 --> 00:01:45,356 [grognement] 36 00:01:50,194 --> 00:01:51,237 Attention ! 37 00:01:55,491 --> 00:01:58,411 - Wouhou ! - Ouais ! 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,752 [la musique triomphante reprend de plus belle] 39 00:02:08,129 --> 00:02:09,630 [Barry] Oui, barrez-vous ! 40 00:02:09,630 --> 00:02:11,591 [crie] 41 00:02:12,133 --> 00:02:13,593 Sauvez-vous, bande de nazes ! 42 00:02:13,593 --> 00:02:14,802 Oh non ! 43 00:02:15,928 --> 00:02:17,763 [Barry crie] 44 00:02:27,398 --> 00:02:28,774 [musique inquiétante] 45 00:02:30,026 --> 00:02:31,819 - [grogne] - [fin de la musique] 46 00:02:32,361 --> 00:02:34,030 [musique instrumentale lente] 47 00:02:35,198 --> 00:02:36,032 Merci. 48 00:02:37,533 --> 00:02:40,286 J'ai eu le meilleur score de ma promo au tir. 49 00:02:46,751 --> 00:02:48,544 {\an8}24 HEURES PLUS TARD 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,171 {\an8}AGENCE SECRÈTE DE LA CIA 51 00:02:51,088 --> 00:02:52,048 [fin de la musique] 52 00:02:54,425 --> 00:02:55,551 Non. 53 00:02:57,678 --> 00:03:01,265 Acceptez la mission ou nous mettons fin à votre contrat. À vous de voir. 54 00:03:01,265 --> 00:03:04,727 Je regrette, madame la directrice. Mais ce serait une énorme erreur. 55 00:03:05,311 --> 00:03:08,898 Il m'écoute pas, il n'a pas de respect pour moi en tant qu'agent. 56 00:03:08,898 --> 00:03:11,108 Il me voit comme une enfant. 57 00:03:11,108 --> 00:03:14,612 Ça risque de réduire à néant le travail que j'ai fait depuis un an. 58 00:03:16,072 --> 00:03:16,906 Dis-lui, toi. 59 00:03:16,906 --> 00:03:19,992 Ton père connaît le passé de Boro, tu connais son présent. 60 00:03:19,992 --> 00:03:22,787 Il renoncera pas à son arme de destruction massive. 61 00:03:22,787 --> 00:03:25,248 Si tu bosses avec ton père, on retrouvera Boro 62 00:03:25,248 --> 00:03:26,999 quand il repassera à l'action. 63 00:03:26,999 --> 00:03:30,336 Et je pense aussi que... ça vous ferait du bien à tous les deux. 64 00:03:31,087 --> 00:03:32,255 T'es qu'un traître. 65 00:03:32,255 --> 00:03:35,216 J'aurais pas dû prendre ton nom pour ma confirmation. 66 00:03:35,216 --> 00:03:38,678 Emma Bartholomina Brunner, excuse-toi immédiatement ! 67 00:03:38,678 --> 00:03:39,971 [la porte se ferme] 68 00:03:46,060 --> 00:03:47,186 C'est pas cool. 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,106 J'ai été un super parrain, je suis même pas italien. 70 00:03:51,357 --> 00:03:52,942 DIRECTION DES OPÉRATIONS 71 00:03:58,948 --> 00:04:01,033 J'avais un plan d'épargne retraite. 72 00:04:01,033 --> 00:04:04,245 On avait un plan aussi. Capturer Boro. 73 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 Mais il s'est enfui. 74 00:04:05,871 --> 00:04:09,125 Si on veut l'avoir, vous devez travailler avec votre fille. 75 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 - Je ne sais pas si c'est possible. - Emma a du talent. Vous le savez. 76 00:04:12,753 --> 00:04:16,132 Elle n'a peur de rien. Elle a un redoutable instinct. 77 00:04:16,132 --> 00:04:19,885 Elle pourrait être un de nos meilleurs agents. Mais c'est votre fille. 78 00:04:19,885 --> 00:04:22,346 Donc elle prend aussi des risques stupides. 79 00:04:22,346 --> 00:04:24,724 Elle est irréfléchie, souvent têtue. 80 00:04:24,724 --> 00:04:26,851 Elle croit pouvoir tout faire seule. 81 00:04:26,851 --> 00:04:29,478 Peut-être que travailler avec vous 82 00:04:29,478 --> 00:04:31,522 fera d'elle un meilleur agent. 83 00:04:32,106 --> 00:04:35,401 Franchement, Luke, des fois, ta fille me fait peur. 84 00:04:35,401 --> 00:04:39,405 Oh, ça va. Tous les jeunes agents ont tendance à être trop sûrs d'eux. 85 00:04:39,405 --> 00:04:42,325 Pas autant qu'elle. La semaine dernière, on l'a prévenue 86 00:04:42,325 --> 00:04:44,452 que la situation nous échappait au Guyana 87 00:04:44,452 --> 00:04:46,037 et qu'elle devait se retirer. 88 00:04:46,037 --> 00:04:47,496 Elle a refusé. 89 00:04:47,496 --> 00:04:49,957 Elle a dit recueillir des renseignements, 90 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 qu'elle localisait une arme atomique. 91 00:04:51,959 --> 00:04:54,211 On n'a pas perdu le contact radio avec elle. 92 00:04:54,211 --> 00:04:56,297 Elle a volontairement éteint son micro. 93 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Cette désobéissance a failli vous coûter la vie, 94 00:04:59,300 --> 00:05:01,719 à vous, à elle et à trois autres de mes agents. 95 00:05:01,719 --> 00:05:04,430 On la veut sur cette affaire, mais pas seule. 96 00:05:04,430 --> 00:05:06,974 Dirigez l'équipe qui traquera Boro. 97 00:05:06,974 --> 00:05:10,269 Vous. Emma, Barry, Aldon, Roo. 98 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Ça ne marchera pas. 99 00:05:12,521 --> 00:05:15,441 Franchement, j'ai l'impression de ne plus la connaître. 100 00:05:15,441 --> 00:05:19,445 Vous pouvez renouer en sauvant la planète ensemble. 101 00:05:19,445 --> 00:05:21,155 [musique espiègle] 102 00:05:26,744 --> 00:05:27,578 [Luke soupire] 103 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 [soupire] D'accord. 104 00:05:35,127 --> 00:05:38,589 Ah, Barry. Tu ne retournes plus sur le terrain. 105 00:05:39,173 --> 00:05:40,466 Tu aurais pu être blessé. 106 00:05:42,927 --> 00:05:44,970 Je savais qu'on était toujours amis. 107 00:05:46,972 --> 00:05:47,807 Dis-le. 108 00:05:50,810 --> 00:05:52,186 Dis qu'on est amis. 109 00:05:55,898 --> 00:05:56,857 Ça te fait quoi ? 110 00:05:56,857 --> 00:05:59,402 Une égratignure. Ils enlèvent l'attelle demain. 111 00:05:59,402 --> 00:06:01,028 Qu'on travaille ensemble. 112 00:06:01,028 --> 00:06:01,946 Oh. 113 00:06:02,905 --> 00:06:05,658 - Pire qu'une balle. - C'est quoi, ton problème ? 114 00:06:05,658 --> 00:06:06,784 C'est toi. 115 00:06:06,784 --> 00:06:08,911 Je te fais plus confiance et je dois bosser avec toi. 116 00:06:08,911 --> 00:06:11,789 Je te fais pas confiance non plus. Enfin, qui es-tu ? 117 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Tu aimais nos concours de pâtisserie ? 118 00:06:13,999 --> 00:06:16,460 - Des fois. D'autres, c'était horrible. - Oh. 119 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 J'ai fait semblant pendant si longtemps que je sais plus. 120 00:06:19,588 --> 00:06:22,925 Le seul endroit où je pouvais être moi-même, c'était au boulot. 121 00:06:22,925 --> 00:06:25,970 Maintenant, t'es là aussi et tu bouches mon seul horizon. 122 00:06:25,970 --> 00:06:28,264 Et toi ? Qu'y avait-il de vrai chez toi ? 123 00:06:28,264 --> 00:06:32,643 Déjà, mon départ en retraite. J'étais censé en avoir fini avec tout ça. 124 00:06:32,643 --> 00:06:35,187 Je devais récupérer mon navire et ta mère. 125 00:06:36,105 --> 00:06:38,858 - Tu croyais ça ? - Y avait des chances. 126 00:06:40,526 --> 00:06:43,737 Oui, c'est ça, bien sûr. [ricane] 127 00:06:44,572 --> 00:06:46,407 Je te demande qu'une chose. 128 00:06:46,407 --> 00:06:49,160 Je pourchasse Boro depuis très longtemps. 129 00:06:49,160 --> 00:06:52,037 Plante pas l'affaire comme t'as planté notre famille. 130 00:06:52,788 --> 00:06:54,623 Non, mais attends... 131 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 GARDEZ LA FORME 132 00:07:02,756 --> 00:07:04,091 [musique funk légère] 133 00:07:07,178 --> 00:07:08,554 #GARDEZLAFORME 134 00:07:14,393 --> 00:07:15,853 C'est ici, le garde-manger ? 135 00:07:15,853 --> 00:07:18,939 La confiture est presque dans le bocal. 136 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 - J'aurais préféré pas y toucher. - Pourquoi ? 137 00:07:22,735 --> 00:07:24,778 La confiture, ça laisse des empreintes. 138 00:07:24,778 --> 00:07:27,406 Faut pas en laisser quand tu commets un crime. 139 00:07:27,406 --> 00:07:28,908 Je survivrais pas en prison. 140 00:07:28,908 --> 00:07:31,744 Tu te ferais des tas de copains en prison, crois-moi. 141 00:07:32,328 --> 00:07:33,913 - Ça me fait pas rire. - [bips] 142 00:07:34,497 --> 00:07:36,999 OK, on va pas tarder à être connectés au wifi. 143 00:07:36,999 --> 00:07:39,668 J'espère que son ordi portable est ouvert. 144 00:07:41,462 --> 00:07:43,547 - C'est le courrier de ce mec ? - Non. 145 00:07:43,547 --> 00:07:46,342 "Donatello Luna". Tu m'avais dit un seul délit. 146 00:07:46,342 --> 00:07:49,470 Arrête de râler. C'est un délit que si tu ouvres la lettre. 147 00:07:52,348 --> 00:07:54,016 Il a un abonnement à Cinemax ? 148 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 Je savais que c'était un pervers. 149 00:07:56,185 --> 00:07:58,771 C'est plus les années 80. Y a des vrais films. 150 00:07:58,771 --> 00:08:01,357 T'en sais rien. Tu regardes que des dessins animés. 151 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 Notre pote du MI6 a appelé aujourd'hui. 152 00:08:04,610 --> 00:08:08,197 Aucune trace de Boro. J'attends que les Australiens nous recontactent, 153 00:08:08,197 --> 00:08:09,490 mais il a l'air inactif. 154 00:08:09,490 --> 00:08:10,533 [bip d'ordinateur] 155 00:08:10,533 --> 00:08:13,869 On est dans la place et son ordi portable est ouvert. 156 00:08:13,869 --> 00:08:16,372 L'opération Don Juan est en phase active ! 157 00:08:16,372 --> 00:08:20,417 ["Spinning Wheel" par David Clayton-Thomas passe dans la pièce] 158 00:08:33,722 --> 00:08:35,683 Règle des cinq secondes ! 159 00:08:36,433 --> 00:08:40,688 Une femme qui a été mariée avec moi sort avec ce blaireau ? 160 00:08:40,688 --> 00:08:42,606 Elle a aussi un sacré tempérament. 161 00:08:42,606 --> 00:08:46,402 Si elle découvre qu'on espionne son mec, je balancerai mon Autrichien. 162 00:08:46,402 --> 00:08:47,778 Et je nierai en bloc. 163 00:08:47,778 --> 00:08:49,780 On fait ça pour protéger la famille. 164 00:08:49,780 --> 00:08:53,075 On sait rien de ce mec. C'est peut-être un sale type. 165 00:08:53,075 --> 00:08:56,287 Imagine qu'il veuille faire du mal à Tally. 166 00:08:57,329 --> 00:09:00,082 OK. On la joue total KGB. 167 00:09:02,126 --> 00:09:04,628 Salut Oscar. Quoi de neuf, mon grand ? 168 00:09:04,628 --> 00:09:06,547 Pourquoi mon fils appelle ce type ? 169 00:09:06,547 --> 00:09:08,549 Je peux pas être plus sérieux que ça. 170 00:09:08,549 --> 00:09:11,510 Je crois que MonRayon est une excellente idée. 171 00:09:11,510 --> 00:09:13,220 J'espère que mon investissement 172 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 donnera un coup de pouce à ce projet. 173 00:09:15,180 --> 00:09:17,975 Il donne de l'argent à mon fils pour son appli débile ? 174 00:09:17,975 --> 00:09:20,060 Il est plus bête que je le croyais. 175 00:09:20,060 --> 00:09:23,147 Il est pas bête. Il se fait mousser auprès de madame B. 176 00:09:23,147 --> 00:09:26,066 - Il veut un plan à trois. - C'est pas ce que je disais. 177 00:09:26,066 --> 00:09:28,235 Un plan à trois avec mon fils. 178 00:09:28,235 --> 00:09:29,862 Tu comprends pas l'expression. 179 00:09:29,862 --> 00:09:33,574 C'est simple. C'est quand une tierce personne s'immisce dans une famille. 180 00:09:33,574 --> 00:09:36,785 Des milliers de vidéos en ligne contredisent ta définition. 181 00:09:36,785 --> 00:09:39,413 On se voit au dîner de famille ce soir. 182 00:09:39,413 --> 00:09:42,875 J'ai même pas été invité à leur dîner. Il veut piquer ma place. 183 00:09:42,875 --> 00:09:45,336 Il fait un plan à trois avec tous les Brunner. 184 00:09:46,003 --> 00:09:47,379 Oublie cette expression. 185 00:09:47,379 --> 00:09:49,006 [notification portable] 186 00:09:51,425 --> 00:09:54,553 La réunion a été avancée. Il faut qu'on aille au QG. 187 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Déposons ça dans la boîte de Donnie au passage. 188 00:09:58,182 --> 00:09:59,475 [allemand] Petit saint. 189 00:09:59,475 --> 00:10:01,352 - [français] Quoi ? - J'ai rien dit. 190 00:10:04,813 --> 00:10:08,233 Je suis rassurée, le médecin a dit que j'avais récupéré ma mobilité 191 00:10:08,233 --> 00:10:10,069 et que j'aurai pas de cicatrice. 192 00:10:10,069 --> 00:10:13,405 C'est génial que tu t'en sortes si bien. J'ai une petite question. 193 00:10:13,405 --> 00:10:16,450 Tu avais déjà vu ça, toi ? Un âne ruer aussi haut ? 194 00:10:16,450 --> 00:10:17,368 C'est... 195 00:10:17,868 --> 00:10:21,705 À vrai dire, non. Une sacrée détente. Il finira au cirque. 196 00:10:21,705 --> 00:10:25,459 Écoute, chérie, j'ai organisé la journée de repos idéale pour toi. 197 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 Ton mec adoré t'a préparé le gaspacho de sa mère 198 00:10:27,920 --> 00:10:31,965 et je viens de télécharger des morceaux super rares de Lee Fields 199 00:10:31,965 --> 00:10:34,718 enregistrés avec une chorale dans une église. 200 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Super, j'ai hâte. 201 00:10:35,719 --> 00:10:38,305 - Moi aussi. - Je sens qu'on va s'amuser. 202 00:10:38,847 --> 00:10:41,225 - Moi aussi, j'ai eu une idée. - Je t'écoute. 203 00:10:41,225 --> 00:10:44,269 Figure-toi que quelqu'un m'a parlé d'un escape game 204 00:10:44,269 --> 00:10:47,523 où ils te fixent des petites batteries électriques sur le corps 205 00:10:47,523 --> 00:10:50,401 et si tu sors pas à temps, ils t'envoient une décharge. 206 00:10:50,984 --> 00:10:52,236 Mais ça fait pas mal. 207 00:10:52,236 --> 00:10:54,321 Ça rend le jeu tellement plus... 208 00:10:54,321 --> 00:10:55,280 Terrifiant ? 209 00:10:55,989 --> 00:10:59,660 Je sais pas si c'est vraiment une activité de couple, tu vois ? 210 00:10:59,660 --> 00:11:01,787 - Oh. - D'ailleurs, en parlant de couple, 211 00:11:01,787 --> 00:11:04,832 avec les élèves, on travaille sur les grands inventeurs et... 212 00:11:04,832 --> 00:11:07,793 Je les ai mis à contribution pour m'aider à construire... 213 00:11:07,793 --> 00:11:08,877 Oh ! 214 00:11:08,877 --> 00:11:12,172 ... un truc génial pour mon amoureuse et moi. 215 00:11:13,215 --> 00:11:14,049 Ta-da ! 216 00:11:14,049 --> 00:11:17,678 - C'est quoi, cette machine de dingue ? - C'est fou, hein ? Tu vas voir. 217 00:11:18,971 --> 00:11:20,597 Mets la bille dans l'entonnoir. 218 00:11:20,597 --> 00:11:21,515 [Emma rit] 219 00:11:22,891 --> 00:11:24,643 Là-dedans ? OK. 220 00:11:24,643 --> 00:11:25,561 [Emma inspire] 221 00:11:28,772 --> 00:11:29,940 [Carter] Oh oui. 222 00:11:29,940 --> 00:11:32,151 Oui. Oui. Et... 223 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 - [clochette] 224 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 - Oui ! - Chérie, j'adore ! 225 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 Je t'adore. 226 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Ton père. 227 00:11:45,372 --> 00:11:48,584 - Drôle de moment pour penser à lui. - Je viens de le voir. 228 00:11:48,584 --> 00:11:51,587 - [notification] - Il doit livrer du matos de sport... 229 00:11:51,587 --> 00:11:52,880 RENDEZ-VOUS VOITURE 11H30 230 00:11:52,880 --> 00:11:54,590 Le boulot. Faut que j'y aille. 231 00:11:54,590 --> 00:11:57,301 OK. À quelle heure tu veux y aller, demain ? 232 00:11:57,801 --> 00:11:58,844 Où ça ? 233 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 À l'Antique Roadshow. 234 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 Oui ! Non, je suis désolée, euh... 235 00:12:03,599 --> 00:12:05,601 - J'ai perdu la notion du temps. - Oh. 236 00:12:06,101 --> 00:12:07,895 Demain, OK. On en reparle ce soir ? 237 00:12:08,896 --> 00:12:10,522 - Oui. Bien sûr. - Super. 238 00:12:10,522 --> 00:12:13,275 - Ça va être génial. J'ai vraiment hâte. - Moi aussi. 239 00:12:13,275 --> 00:12:14,318 - Bon. - Je t'aime. 240 00:12:14,318 --> 00:12:15,694 Moi aussi. À plus. 241 00:12:17,237 --> 00:12:20,616 Toutes ces heures de boulot pour ça. À peine trois secondes. 242 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 [musique à suspense légère] 243 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 Finition luxe. 244 00:12:29,792 --> 00:12:31,043 RÉDUCTION - LUSTRAGE 245 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 GAGNEZ DES LAVAGES GRATUITS ! 246 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 [mécanisme] 247 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 [la musique continue] 248 00:12:56,360 --> 00:12:57,194 [bip radio] 249 00:12:57,194 --> 00:13:00,489 [femme] Identité confirmée. Bienvenue, agent Luke Brunner. 250 00:13:00,489 --> 00:13:02,699 Bienvenue, agent Bartholomew Putt. 251 00:13:02,699 --> 00:13:04,910 Vous êtes à 965 mètres 252 00:13:04,910 --> 00:13:08,622 de l'entrée souterraine du bureau régional de la CIA. 253 00:13:09,957 --> 00:13:13,085 Hé ! Qu'est-ce que vous faisiez dans le quartier de Donatello ? 254 00:13:13,085 --> 00:13:15,546 - Content de te voir aussi. - Réponds. 255 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 On bétonne notre couverture. On livre du matos de sport. 256 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 Dans ta voiture ? 257 00:13:19,508 --> 00:13:22,970 Un carton d'élastiques de fitness. Pas besoin de camion pour ça. 258 00:13:24,388 --> 00:13:25,931 Tu confirmes, tonton Barry ? 259 00:13:26,682 --> 00:13:28,308 Je confirme à 100 %. 260 00:13:37,067 --> 00:13:40,571 Pas besoin de camion pour livrer un carton d'élastiques de fitness. 261 00:13:41,572 --> 00:13:42,489 Tu me raconteras. 262 00:13:42,489 --> 00:13:44,575 Les combattants sont montés sur le ring. 263 00:13:47,286 --> 00:13:48,829 C'est là que je m'assois. 264 00:13:48,829 --> 00:13:50,080 Depuis quand ? 265 00:13:50,080 --> 00:13:52,541 Depuis mon premier briefing ici. 266 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Bah, moi aussi. 267 00:13:53,834 --> 00:13:56,420 Ça se mélange super bien, la famille et le travail. 268 00:13:58,171 --> 00:13:59,006 [Luke grogne] 269 00:14:00,299 --> 00:14:02,718 [Dot] Asseyez-vous. Tout le monde. 270 00:14:04,887 --> 00:14:06,138 [Dot] Immédiatement. 271 00:14:12,185 --> 00:14:15,981 Ouh ! Je rêve ou Luke Brunner vient de céder ? 272 00:14:15,981 --> 00:14:18,692 Je sens que ça va être tendu avec cette nana. 273 00:14:19,735 --> 00:14:22,362 Une fois récupéré l'engin nucléaire à Lape Pa Lanmo, 274 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 ils se sont dispersés comme des cafards. 275 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 On a repéré l'hydravion de Boro décollant de Georgetown, 276 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 mais on l'a perdu dans une tempête à Puerto Rico. 277 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 Donc, Boro sert de petit déj aux poissons. 278 00:14:32,831 --> 00:14:34,791 - Non. - Il veut nous le faire croire. 279 00:14:34,791 --> 00:14:36,251 Il savait qu'on le localiserait. 280 00:14:36,251 --> 00:14:39,546 - Il s'est dirigé exprès vers la tempête. - [Emma] Il a coupé sa radio. 281 00:14:39,546 --> 00:14:42,633 - [Luke] Pour qu'on croie à l'accident. - Il sait qu'on sait 282 00:14:42,633 --> 00:14:45,093 qu'un tel appareil ne laisse pas assez de débris 283 00:14:45,093 --> 00:14:46,345 pour qu'on le retrouve. 284 00:14:46,929 --> 00:14:50,432 Tout comme la CIA, Boro engage les meilleurs pilotes. Il est en vie. 285 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 On le pense aussi. 286 00:14:56,021 --> 00:14:59,066 Si l'on se base sur la vitesse moyenne estimée 287 00:14:59,066 --> 00:15:02,861 d'un appareil monomoteur de type hydravion 288 00:15:02,861 --> 00:15:05,072 et sa consommation en carburant, 289 00:15:05,656 --> 00:15:08,909 en tenant compte des conditions météorologiques 290 00:15:08,909 --> 00:15:11,286 qui augmentent le coefficient de traînée 291 00:15:11,286 --> 00:15:13,705 et qui réduit la portance de l'appareil, 292 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 son premier ravitaillement en carburant a dû se faire ici. 293 00:15:16,792 --> 00:15:19,795 S'il voulait éviter tempête qui se déplaçait vers l'ouest, 294 00:15:19,795 --> 00:15:22,255 il se dirige forcément dans cette direction. 295 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 C'est un simple calcul. Et c'est aussi une teub. 296 00:15:26,218 --> 00:15:29,554 [sifflement d'air] 297 00:15:30,931 --> 00:15:31,807 [levier] 298 00:15:31,807 --> 00:15:34,851 - Pour remonter, il faut pomper. - Je pompe. 299 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Pompe plus fort. 300 00:15:36,353 --> 00:15:38,313 Elles le disent toutes. Le nom de mon porno. 301 00:15:38,313 --> 00:15:40,023 C'est ce que m'a dit mon médecin. 302 00:15:40,023 --> 00:15:43,026 Monet avait ses aquarelles, et toi, tu as ton franc-parler. 303 00:15:43,026 --> 00:15:44,695 - Papa, c'est bon ! - Je vais t'aider. 304 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 - Je sais ce que je fais. - J'y suis. 305 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 - [sifflement d'air] - [Luke soupire] 306 00:15:52,077 --> 00:15:53,161 On peut continuer ? 307 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 - Désolé. - Désolée, madame. 308 00:15:56,498 --> 00:15:59,084 Nous collaborons avec nos alliés dans la région 309 00:15:59,084 --> 00:16:01,962 afin de libérer les agents infiltrés à Lape Pa Lanmo 310 00:16:01,962 --> 00:16:03,797 pour les paralyser. 311 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Il faudra faire mieux que ça. 312 00:16:05,340 --> 00:16:07,676 Il est clair que Boro est obsédé par son père 313 00:16:07,676 --> 00:16:09,302 et l'idée d'être digne de lui. 314 00:16:09,302 --> 00:16:12,347 - Il me l'a dit quand on était au camp. - N'importe quoi. 315 00:16:12,347 --> 00:16:15,350 C'est une question d'ego. Il supporte pas l'idée de perdre 316 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 une miette du pouvoir qu'il a acquis. 317 00:16:17,894 --> 00:16:20,689 La vie d'un enfant tourne pas toujours autour de son père. 318 00:16:20,689 --> 00:16:24,192 Quelle que soit sa motivation, Boro est déjà passé à la suite. 319 00:16:24,192 --> 00:16:26,153 - Tina ? - [elle s'éclaircit la gorge] 320 00:16:26,153 --> 00:16:29,406 Voici Tina Mukerji, une analyste envoyée par la NSA. 321 00:16:30,240 --> 00:16:32,075 Honorée de travailler avec vous. 322 00:16:32,075 --> 00:16:33,285 Grosse lèche-cul. 323 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 [Tina s'éclaircit la gorge] Très bien. 324 00:16:35,537 --> 00:16:39,291 La vente d'une arme atomique par Boro serait toujours en cours. 325 00:16:39,291 --> 00:16:41,293 Mais c'est nous qui avons l'engin. 326 00:16:41,293 --> 00:16:43,837 C'est exact. Il faut partir du principe que... 327 00:16:43,837 --> 00:16:46,715 Il va en fabriquer une autre. Et très vite. 328 00:16:47,215 --> 00:16:49,426 Son ego supportera pas l'échec longtemps, 329 00:16:49,426 --> 00:16:51,553 surtout que tout le monde à Lape Pa Lanmo 330 00:16:51,553 --> 00:16:54,264 attend de voir ce qu'il va faire après le Guyana. 331 00:16:54,264 --> 00:16:55,766 Comment il peut s'y prendre ? 332 00:16:55,766 --> 00:16:58,226 Les matériaux nucléaires sont bien protégés 333 00:16:58,226 --> 00:17:00,020 et très difficiles à trouver. 334 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 On en achète pas à l'épicerie du coin. 335 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Boro trouvera un moyen. 336 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 - C'est un type tenace. - Obsédé. 337 00:17:06,109 --> 00:17:09,237 S'il trouve pas de matériau nucléaire fissile, il s'adaptera. 338 00:17:09,237 --> 00:17:11,448 Il volera quelque chose de moins protégé. 339 00:17:11,448 --> 00:17:13,617 Des déchets radioactifs, par exemple. 340 00:17:13,617 --> 00:17:14,868 C'est une possibilité. 341 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 Comment peut-il les intégrer à une mallette nucléaire ? 342 00:17:18,288 --> 00:17:20,791 Dur à dire, mais j'ai vu sa façon de travailler. 343 00:17:20,791 --> 00:17:23,418 - Il est très ingénieux. - Formé à Wharton. 344 00:17:24,002 --> 00:17:28,965 Oui. J'en reviens pas qu'on ait été assez bête pour lui financer ses études. 345 00:17:29,549 --> 00:17:33,637 Revenons sur les calculs de Roo. S'il est parti dans cette direction... 346 00:17:33,637 --> 00:17:37,015 Il faut se concentrer sur l'Europe de l'Est et l'Asie centrale. 347 00:17:37,015 --> 00:17:40,519 Leurs lois sont moins strictes sur les déchets radioactifs. 348 00:17:40,519 --> 00:17:43,772 Des pays de l'ancien bloc de l'Est difficiles d'accès pour nous, 349 00:17:43,772 --> 00:17:45,774 dans lesquels il se sentira à l'abri. 350 00:17:45,774 --> 00:17:46,983 Tina, à vous de jouer. 351 00:17:47,901 --> 00:17:50,320 Oui, Mme Mukerji va se joindre à nous. 352 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 La NSA recherche aussi Boro, on met nos ressources en commun. 353 00:17:53,323 --> 00:17:55,408 - Sans déc. - Ce sera tout. 354 00:17:55,408 --> 00:17:56,910 Vous pouvez disposer. 355 00:17:57,577 --> 00:18:00,372 Sauf si votre nom de famille est Brunner. 356 00:18:04,126 --> 00:18:05,043 [Roo soupire] 357 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 Dire qu'on nous oblige à bosser avec la NSA. 358 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 Ils ont jamais chopé un seul terroriste. 359 00:18:09,798 --> 00:18:13,635 - Les geeks, c'est tous des gros nazes. - Je sais pas. Elle a l'air sympa. 360 00:18:14,970 --> 00:18:17,722 Je te préviens, si tu t'avises de prendre parti 361 00:18:17,722 --> 00:18:21,143 encore une fois contre la famille, je t'arrache la tête. 362 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 Vous allez pas lui donner mon enquête ! 363 00:18:29,526 --> 00:18:32,195 Oh ! Ça va pas, non ? De quoi tu parles ? 364 00:18:32,195 --> 00:18:34,531 Je travaille en infiltration depuis 40 ans. 365 00:18:34,531 --> 00:18:35,866 Personne me donne rien. 366 00:18:35,866 --> 00:18:38,743 Si je veux quelque chose, je le mérite, à l'ancienne. 367 00:18:38,743 --> 00:18:40,954 Votre père a plus d'expérience que vous. 368 00:18:40,954 --> 00:18:43,206 C'est le choix logique pour diriger l'équipe. 369 00:18:43,206 --> 00:18:47,169 Je vous l'ai déjà dit. Cet homme me traite comme une petite fille. 370 00:18:47,169 --> 00:18:48,962 Comment travailler avec lui ? 371 00:18:48,962 --> 00:18:51,590 C'est une question sensée. Voici la réponse. 372 00:18:52,340 --> 00:18:55,385 Le Dr Louis Pfeiffer, psychologue clinicien. 373 00:18:55,385 --> 00:18:57,179 Je l'ai fait venir de Washington 374 00:18:57,179 --> 00:19:01,558 pour être analyste sur le dossier Boro et pour qu'il travaille sur vos relations. 375 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 Il mènera les séances de thérapie 376 00:19:03,560 --> 00:19:05,604 que vous allez devoir suivre ensemble. 377 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - Hors de question - Non, non, non. 378 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 [Dot] Cessez de discuter. 379 00:19:09,232 --> 00:19:13,612 L'essentiel de votre temps au Guyana a été passé à vous entredéchirer. 380 00:19:13,612 --> 00:19:15,989 Vous avez failli ne pas revenir vivants. 381 00:19:15,989 --> 00:19:18,491 Alors vous devrez apprendre à travailler ensemble 382 00:19:18,491 --> 00:19:20,202 pour être réellement efficaces. 383 00:19:20,202 --> 00:19:23,830 Et je ne veux pas dire de temps en temps. Je veux dire, tout le temps. 384 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 Je vous assure que vous avez besoin de moi. 385 00:19:26,750 --> 00:19:28,627 Vous savez même pas qui on est. 386 00:19:28,627 --> 00:19:30,629 [rit] Vous en êtes sûre ? 387 00:19:30,629 --> 00:19:33,673 Je savais que vous vous disputeriez la chaise cassée que j'ai placée là. 388 00:19:33,673 --> 00:19:38,386 Je savais aussi que vos pathologies se manifesteraient comme elles l'ont fait. 389 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Vous avez refusé l'aide de votre père. 390 00:19:40,847 --> 00:19:44,643 Vous teniez tant à régler son problème que vous ne l'avez pas entendue dire 391 00:19:44,643 --> 00:19:46,228 qu'elle voulait le régler elle-même. 392 00:19:46,228 --> 00:19:48,813 Vous vous complétez très bien. 393 00:19:48,813 --> 00:19:51,233 Vous avez échafaudé des scenari à toute vitesse. 394 00:19:51,233 --> 00:19:54,986 Vos esprits sont similaires, vous ne vous intéressez qu'aux faits 395 00:19:54,986 --> 00:19:56,196 et oubliez vos egos. 396 00:19:56,196 --> 00:19:59,866 Votre dynamique est décrite en détail dans mon analyse prédictive. 397 00:20:04,329 --> 00:20:05,163 Oh. 398 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Mais Pfeiffer, en allemand, ça se prononce pas Pfeffer ? 399 00:20:10,919 --> 00:20:13,296 Mes grands-parents immigrés ont américanisé leur nom. 400 00:20:13,296 --> 00:20:17,425 Oh. Ce qui veut dire qu'en anglais, votre nom serait "Pepper". 401 00:20:17,425 --> 00:20:20,053 On pourrait très bien vous appeler Dr Pepper. 402 00:20:20,053 --> 00:20:22,931 Oui. Les gens plaisantent beaucoup à ce sujet. 403 00:20:22,931 --> 00:20:25,100 Je ne ferai pas de jeu de mots déplacés, 404 00:20:25,100 --> 00:20:27,310 mais votre nom ne manque pas de Seltz. 405 00:20:27,310 --> 00:20:30,522 Arrête de passer du Coca-l'âne, papa, ça ennuie le docteur. 406 00:20:30,522 --> 00:20:32,023 Je vois votre petit jeu. 407 00:20:32,023 --> 00:20:34,609 Vous glissez des noms de boissons gazeuses. 408 00:20:34,609 --> 00:20:37,404 Je ne vois absolument pas de quoi vous parlez. 409 00:20:39,114 --> 00:20:41,992 Je crois que vous Fanta-smez, docteur. 410 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Shasta. 411 00:20:48,915 --> 00:20:51,835 Ça ne va pas être facile. Ces deux-là sont de vrais cons. 412 00:20:53,211 --> 00:20:55,297 On a jamais raté un seul épisode. 413 00:20:55,297 --> 00:20:57,090 Et on joue depuis notre canapé. 414 00:20:57,090 --> 00:21:00,093 - Comment on joue à Antiques Roadshow ? - On devine les estimations. 415 00:21:00,093 --> 00:21:02,762 Comme Affaire conclue, mais en plus intello. 416 00:21:02,762 --> 00:21:05,140 On apprend des trucs en histoire, en art, en science. 417 00:21:05,140 --> 00:21:07,559 Il m'arrive même de m'en servir pour mes cours. 418 00:21:07,559 --> 00:21:08,685 Très inventif. 419 00:21:08,685 --> 00:21:11,229 - Vos élèves ont de la chance. - [sonnette] 420 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 J'y vais. 421 00:21:12,731 --> 00:21:14,649 Combien de temps ils restent en ville ? 422 00:21:14,649 --> 00:21:15,859 Une journée seulement. 423 00:21:15,859 --> 00:21:17,569 J'emmène l'horloge de Mamie Pat. 424 00:21:17,569 --> 00:21:20,739 Je vais la nettoyer un peu, mais à part ça, elle est parfaite. 425 00:21:20,739 --> 00:21:21,823 [femme] Oh. 426 00:21:22,365 --> 00:21:24,117 [musique espiègle] 427 00:21:25,327 --> 00:21:28,413 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je viens chercher un truc. 428 00:21:29,372 --> 00:21:30,707 Oui, des neurones. 429 00:21:30,707 --> 00:21:33,418 Tu peux pas débarquer ici, surtout dans notre situation. 430 00:21:33,418 --> 00:21:35,545 Si quelqu'un de la famille remarque quoi que ce soit... 431 00:21:35,545 --> 00:21:38,590 Ils remarqueront rien chez moi. Je suis un professionnel. 432 00:21:39,132 --> 00:21:42,093 Moi, je lui ai dit que c'était pas une bonne idée. 433 00:21:42,093 --> 00:21:44,095 [Tally] C'est Luke que j'entends ? 434 00:21:46,848 --> 00:21:49,142 Papa nous rend visite. [petit rire] 435 00:21:49,142 --> 00:21:51,144 - [Romi] Papynet ! - Salut, la famille ! 436 00:21:51,144 --> 00:21:52,854 Salut ! 437 00:21:52,854 --> 00:21:54,272 - Tally, ça va ? - Salut. 438 00:21:54,272 --> 00:21:56,566 [Luke] Toujours un plaisir de te voir. 439 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 - Donald. - Donatello. 440 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 Mais vous pouvez m'appeler Donnie. Ça faisait une paye. 441 00:22:03,156 --> 00:22:04,366 Sacrée poigne. 442 00:22:04,366 --> 00:22:08,244 Je savais que vous vendiez du matos de sport, pas que vous vous en serviez. 443 00:22:08,244 --> 00:22:10,830 Faudrait que je m'y mette un jour. [petit rire] 444 00:22:10,830 --> 00:22:14,084 Passez donc me voir à la boutique. Je vous mettrai à l'épreuve. 445 00:22:14,084 --> 00:22:16,920 - Donnie, content de vous revoir. - [Donnie] Barry ! 446 00:22:16,920 --> 00:22:19,547 J'avais oublié, j'ai quelque chose pour vous. 447 00:22:19,547 --> 00:22:21,341 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 448 00:22:22,008 --> 00:22:23,968 Je passe emprunter la scie sur table. 449 00:22:23,968 --> 00:22:25,261 Sandy, comment vas-tu ? 450 00:22:25,261 --> 00:22:27,389 - [Sandy] Ça va. - Content de te revoir. 451 00:22:27,389 --> 00:22:29,557 - Moi aussi. - Oscar, ça va, mon grand ? 452 00:22:30,934 --> 00:22:33,645 Coucou, mon petit cœur ! [bisou] 453 00:22:33,645 --> 00:22:35,188 - Salut, papynet. - Salut. 454 00:22:35,188 --> 00:22:37,065 Tu finis pas ton assiette ? 455 00:22:37,065 --> 00:22:39,442 C'est les lasagnes spéciales de mamie. 456 00:22:39,442 --> 00:22:42,904 Elle est claquée, le soir. C'est fatiguant, l'école, hein ? 457 00:22:42,904 --> 00:22:45,365 Flûtain, ce que je suis fatiguée ! 458 00:22:45,365 --> 00:22:46,616 [Carter rit] 459 00:22:47,534 --> 00:22:49,494 - Quoi ? - Pardon, chérie, tu disais ? 460 00:22:49,494 --> 00:22:52,247 C'est rien, je me suis cogné l'orteil l'autre jour. 461 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 J'ai dit : "Flûtain, mon orteil !" 462 00:22:54,707 --> 00:22:58,002 Je voulais pas dire l'autre mot devant elle, tu comprends ? 463 00:22:58,002 --> 00:23:00,046 Les enfants doivent pas dire de gros mots. 464 00:23:00,046 --> 00:23:02,632 Je déteste qu'une jeune fille dise... des gros mots. 465 00:23:04,551 --> 00:23:07,137 Tu sais, je regarde l'heure, et il est tard, non ? 466 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Bizarre que t'aies besoin de scie sur table maintenant. 467 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Eh bien... 468 00:23:11,516 --> 00:23:12,684 En fait, c'est... 469 00:23:13,560 --> 00:23:16,521 c'est moi qui dois scier des planches. 470 00:23:16,521 --> 00:23:19,983 Je vais construire une lampe géante... en forme de Boba Fett. 471 00:23:21,276 --> 00:23:22,694 - Oh. - Géante. 472 00:23:22,694 --> 00:23:26,448 En parlant de construire des trucs, Oscar, ça avance, ton appli ? 473 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 À pas de géant. Don va investir. 474 00:23:28,908 --> 00:23:30,577 Tu vas rater une super occase. 475 00:23:30,577 --> 00:23:32,954 Oui. De faire faillite. 476 00:23:32,954 --> 00:23:35,457 Tenez, Barry. C'est pour vous. 477 00:23:35,957 --> 00:23:38,376 Des cupcakes glacés au chocolat croquant. 478 00:23:38,960 --> 00:23:40,420 - [ému] Sérieux ? - Oui. 479 00:23:40,420 --> 00:23:44,007 J'étais au supermarché, et quand je les ai vus, je me suis dit 480 00:23:44,007 --> 00:23:46,759 que j'allais les garder jusqu'à votre prochaine visite. 481 00:23:46,759 --> 00:23:50,680 Le seul petit problème, c'est qu'en fait, Barry est cardiaque. 482 00:23:50,680 --> 00:23:53,641 Et que vos gâteaux risquent de le tuer. 483 00:23:54,225 --> 00:23:57,770 Vous en faites pas. Y a un sans-abri installé juste en bas de chez moi. 484 00:23:57,770 --> 00:23:59,147 Il a tout le temps faim. 485 00:23:59,147 --> 00:24:00,732 Luke, je peux te parler ? 486 00:24:00,732 --> 00:24:03,276 - Bien sûr. - Viens. Allez. 487 00:24:03,276 --> 00:24:06,070 - Désolé. - [Barry] C'est l'intention qui compte. 488 00:24:08,740 --> 00:24:10,074 Tu veux rester dîner ? 489 00:24:10,658 --> 00:24:13,578 Tu te moques de moi ? J'adore tes lasagnes. 490 00:24:14,162 --> 00:24:15,330 Eh bien, dans ce cas, 491 00:24:15,330 --> 00:24:19,167 sois honnête et avoue que t'es pas venu pour la scie sur table. 492 00:24:22,337 --> 00:24:24,339 [musique légère] 493 00:24:29,177 --> 00:24:30,845 [la porte de garage se ferme] 494 00:24:40,772 --> 00:24:43,858 Ce salopard fait un plan à trois avec toute ma famille. 495 00:24:43,858 --> 00:24:46,736 Il se sert de tes cupcakes pour en faire un avec toi. 496 00:24:46,736 --> 00:24:50,198 Tu vas pas aimer quand tu vas chercher l'expression sur le net. 497 00:24:51,115 --> 00:24:52,325 [chute dans un buisson] 498 00:24:54,410 --> 00:24:55,495 Pas cool. 499 00:24:55,495 --> 00:24:57,413 Pose le traceur sur sa voiture. 500 00:24:59,374 --> 00:25:01,918 "Nia nia nia, pose le traceur sur sa voiture." 501 00:25:01,918 --> 00:25:03,545 [fin de la musique] 502 00:25:06,756 --> 00:25:07,966 Mettez ces gilets. 503 00:25:08,466 --> 00:25:11,177 - C'est quoi, ce genre de thérapie ? - Le genre obligatoire. 504 00:25:11,177 --> 00:25:14,472 Mes techniques sont inhabituelles, mais très efficaces. 505 00:25:20,478 --> 00:25:21,312 Voilà. 506 00:25:22,397 --> 00:25:23,231 Zippez. 507 00:25:23,982 --> 00:25:25,316 Il faut les zipper. 508 00:25:26,234 --> 00:25:27,068 Jusqu'en haut. 509 00:25:28,653 --> 00:25:29,654 Excellent. 510 00:25:29,654 --> 00:25:31,573 Maintenant, faites-vous un câlin. 511 00:25:33,366 --> 00:25:34,826 Si je ne signe pas un papier 512 00:25:34,826 --> 00:25:37,161 confirmant votre participation à cette séance, 513 00:25:37,161 --> 00:25:38,997 vous retrouverez derrière un bureau 514 00:25:38,997 --> 00:25:41,165 à rédiger des rapports financiers. 515 00:25:41,165 --> 00:25:42,083 On se câline ! 516 00:25:50,425 --> 00:25:51,551 [Emma grogne] 517 00:25:53,845 --> 00:25:56,973 [Dr Pfeffer ricane] Impossible, n'est-ce pas ? 518 00:25:56,973 --> 00:26:00,977 Des électroaimants dans le gilet. Les polarités similaires se repoussent. 519 00:26:00,977 --> 00:26:02,979 Je pourrais voir votre diplôme ? 520 00:26:02,979 --> 00:26:05,356 Doctorat à Yale et licence à Stanford. 521 00:26:05,356 --> 00:26:07,650 Ils les distribuent vraiment à n'importe qui. 522 00:26:07,650 --> 00:26:09,319 Le gilet est une métaphore. 523 00:26:09,319 --> 00:26:11,487 Vous êtes deux cabochards inflexibles. 524 00:26:11,487 --> 00:26:13,781 Vos ressemblances font que vous vous repoussez. 525 00:26:13,781 --> 00:26:16,576 Mais si vous acceptez de vous laisser aller... 526 00:26:16,576 --> 00:26:17,493 [grognements] 527 00:26:18,119 --> 00:26:20,622 ... vous serez soudés comme des orteils à un pied. 528 00:26:21,205 --> 00:26:24,250 - J'ai jamais rien vu d'aussi débile. - Ce sont vos devoirs. 529 00:26:24,250 --> 00:26:27,920 Portez le gilet dix minutes par jour. Regardez-vous dans les yeux, 530 00:26:27,920 --> 00:26:30,590 et écoutez ce que l'autre a à vous dire. 531 00:26:30,590 --> 00:26:32,258 Vous n'y échapperez pas. 532 00:26:32,258 --> 00:26:35,386 Ce n'est pas la peine de chercher. Commencez maintenant. 533 00:26:37,055 --> 00:26:38,264 [notification] 534 00:26:40,308 --> 00:26:41,976 Tina a trouvé quelque chose. 535 00:26:41,976 --> 00:26:44,437 [soupire] Oui, il faut qu'on y aille. 536 00:26:46,022 --> 00:26:48,024 Merci, je me sens bien mieux. 537 00:26:48,024 --> 00:26:50,652 N'oubliez pas de signer le papier. 538 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 Finalement, tout se passera en Asie centrale. 539 00:26:54,280 --> 00:26:55,114 Tina ? 540 00:26:55,698 --> 00:26:58,576 Une source a repéré le bras droit de Boro, Cain Khan. 541 00:26:58,576 --> 00:26:59,952 On entend rien ! 542 00:26:59,952 --> 00:27:01,245 [s'éclaircit la gorge] 543 00:27:01,913 --> 00:27:05,124 Cain Khan. Il est arrivé au Kazakhstan hier. 544 00:27:05,124 --> 00:27:06,876 Deux jours avant que les déchets 545 00:27:06,876 --> 00:27:09,337 du réacteur nucléaire à très haute température 546 00:27:09,337 --> 00:27:11,673 soient transportés sur le site de stockage. 547 00:27:11,673 --> 00:27:12,965 Quel est le matériau ? 548 00:27:13,549 --> 00:27:14,467 Du césium 137. 549 00:27:14,467 --> 00:27:16,886 - Bon sang. - De quelle quantité on parle ? 550 00:27:17,470 --> 00:27:18,554 Une citerne pleine. 551 00:27:18,554 --> 00:27:21,724 De quoi faire briller une ville pendant des dizaines d'années. 552 00:27:21,724 --> 00:27:23,351 Ils vont le transporter par voie ferrée ? 553 00:27:23,351 --> 00:27:26,437 C'est ça, par train Maglev à très grande vitesse. 554 00:27:26,437 --> 00:27:28,356 On les a aidés à le construire. 555 00:27:28,356 --> 00:27:32,193 Le Congrès y voyait une façon d'apaiser les tensions entre nos deux pays. 556 00:27:32,193 --> 00:27:34,404 - Ça a marché ? - Ils nous détestent toujours. 557 00:27:34,404 --> 00:27:35,571 Putain, ils sont relous. 558 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 Barry nous a dit. 559 00:27:38,866 --> 00:27:41,035 [Aldon] Un train à rail magnétique ? 560 00:27:41,035 --> 00:27:42,829 [Roo] C'est le moyen le plus sûr. 561 00:27:42,829 --> 00:27:45,623 Les trains Maglev sont impossibles à faire dérailler 562 00:27:45,623 --> 00:27:46,958 à cause de la force magnétique. 563 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Plus le train s'éloigne du rail, plus le rail l'attire, 564 00:27:49,961 --> 00:27:51,796 ce qui crée un état de stase constante. 565 00:27:51,796 --> 00:27:55,133 Si Boro devait l'attaquer, comment il s'y prendrait ? 566 00:27:55,133 --> 00:27:58,261 La sécurité est stricte au départ et à l'arrivée. Donc sur le trajet. 567 00:27:58,261 --> 00:28:02,223 Comment monter en marche à bord d'un train qui va à 250 km/h ? 568 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Ils monteront pas en marche. Ils vont le freiner. 569 00:28:06,394 --> 00:28:09,439 Il y a une courbe ici, au milieu des montagnes kazakhes. 570 00:28:09,439 --> 00:28:11,232 Le goulet d'étranglement idéal. 571 00:28:11,232 --> 00:28:12,483 Ils arrêtent le train, 572 00:28:12,483 --> 00:28:16,112 ils transfèrent les déchets dans une citerne et l'affaire est pliée. 573 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 OK. Très bien. 574 00:28:18,406 --> 00:28:20,491 Pour éviter que ce genre de chose arrive, 575 00:28:20,491 --> 00:28:24,203 on fera voyager Luke et Emma sous une fausse identité à bord du train. 576 00:28:24,203 --> 00:28:26,706 Des gens voyagent avec les déchets nucléaires ? 577 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Classique. Les Britanniques le font toujours. 578 00:28:30,293 --> 00:28:32,962 Le conducteur à l'avant, la citerne à l'arrière, 579 00:28:32,962 --> 00:28:34,380 des passagers au milieu. 580 00:28:34,380 --> 00:28:35,465 Mme Russell et moi ? 581 00:28:35,465 --> 00:28:37,300 Il y a un dépôt-relais en fin de ligne 582 00:28:37,300 --> 00:28:39,886 où se trouve le système d'arrêt d'urgence du train. 583 00:28:39,886 --> 00:28:43,139 C'est de cette façon que Boro pourrait le forcer à s'arrêter. 584 00:28:43,139 --> 00:28:44,766 Avec un homme infiltré. 585 00:28:44,766 --> 00:28:47,643 Vous vous ferez passer pour des inspecteurs américains. 586 00:28:47,643 --> 00:28:50,229 On leur a offert ce train en échange d'inspections régulières. 587 00:28:50,229 --> 00:28:51,147 Pas de problème. 588 00:28:51,147 --> 00:28:55,151 Pendant ce temps, Barry et Tina vont assurer l'intérim chez Merry Fitness. 589 00:28:55,151 --> 00:28:58,362 Les autres, prenez vos affaires et préparez-vous à embarquer. 590 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 Décollage à 21 h. 591 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 À 21 h ? Carrément ! 592 00:29:03,075 --> 00:29:04,202 21 h ! 593 00:29:04,202 --> 00:29:07,455 [la musique s'intensifie, puis cesse] 594 00:29:11,459 --> 00:29:12,877 C'est quoi, ta couverture ? 595 00:29:12,877 --> 00:29:14,712 [Emma] Anna Fettisov. 596 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Étudiante du Kazakhstan à l'université Suleiman Demirel. 597 00:29:18,716 --> 00:29:20,176 Dmitriy Gorchev. 598 00:29:21,135 --> 00:29:24,597 Je prends le train pour aller voir ma sœur à Nur Sultan. 599 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 Et... pour pêcher aussi, on dirait. 600 00:29:27,683 --> 00:29:29,894 Ton chewing-gum va te faire tuer. 601 00:29:31,813 --> 00:29:34,315 C'est celui que tout le monde prend au Kazakhstan. 602 00:29:34,315 --> 00:29:35,525 Ça l'était. 603 00:29:35,525 --> 00:29:39,028 L'approvisionnement en réglisse a été perturbé par les feux de forêt, 604 00:29:39,028 --> 00:29:42,031 ce qui a fait exploser le prix du paquet de chewing-gum. 605 00:29:43,491 --> 00:29:46,327 Les riches ou les gens du gouvernement peuvent se l'offrir. 606 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Débarrasse-t'en. 607 00:29:49,580 --> 00:29:50,498 Je te remercie. 608 00:29:50,998 --> 00:29:52,416 Heureusement que tu es là. 609 00:29:53,751 --> 00:29:54,627 Y a pas de quoi. 610 00:29:56,462 --> 00:29:58,339 [sonnerie de téléphone] 611 00:29:58,339 --> 00:29:59,882 Pardon, faut que je réponde. 612 00:30:00,591 --> 00:30:01,425 Salut. 613 00:30:01,425 --> 00:30:03,386 Ça y est, t'es dans l'avion ? 614 00:30:03,386 --> 00:30:06,430 On va bientôt décoller. Comment ça a été, le Roadshow ? 615 00:30:06,430 --> 00:30:09,433 L'horloge de Mamie Pat est une merde. 616 00:30:09,433 --> 00:30:11,352 Une copie fabriquée dans les années 60. 617 00:30:11,352 --> 00:30:12,770 [soupir dépité] 618 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 Je suis désolée pour toi, chéri. 619 00:30:15,189 --> 00:30:17,441 Et de toute façon, tu comptais pas la vendre. 620 00:30:17,441 --> 00:30:20,444 Non, mais elle disait que c'était une antiquité 621 00:30:20,444 --> 00:30:22,613 qu'on se passait de génération en génération. 622 00:30:22,613 --> 00:30:24,073 Dire qu'elle m'a menti. 623 00:30:24,073 --> 00:30:26,868 Peut-être pour lui donner de la valeur à tes yeux. 624 00:30:26,868 --> 00:30:29,287 Sans doute. Le truc, c'est que... 625 00:30:29,287 --> 00:30:32,582 me faire mener en bateau par quelqu'un que j'aime, c'est bizarre. 626 00:30:32,582 --> 00:30:34,792 C'est pas cool, surprenant et décevant. 627 00:30:35,334 --> 00:30:37,920 Enfin bon. Bonne chance en Libye. Je t'aime. 628 00:30:38,504 --> 00:30:40,464 Euh... oui. Je t'aime aussi. 629 00:30:41,340 --> 00:30:43,342 [musique mélancolique] 630 00:30:47,722 --> 00:30:49,432 [musique espiègle] 631 00:30:50,641 --> 00:30:52,393 [Roo] Tu te fous de ma gueule ? 632 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 Quoi ? 633 00:30:55,146 --> 00:30:56,522 C'est pas possible. 634 00:30:56,522 --> 00:30:58,065 À chaque fois, c'est pareil. 635 00:30:58,065 --> 00:31:01,402 Comme si t'avais fait une razzia dans le dressing de James Bond. 636 00:31:01,402 --> 00:31:04,530 Moi, j'ai l'air d'avoir fait les poubelles d'Hillary Clinton. 637 00:31:04,530 --> 00:31:06,699 Pas du tout. Je te trouve superbe. 638 00:31:06,699 --> 00:31:08,242 Merci, grand-père. 639 00:31:08,242 --> 00:31:10,912 Il vous reste pas un caramel mou pour moi ? 640 00:31:10,912 --> 00:31:12,204 [Aldon] Et toi ? 641 00:31:13,915 --> 00:31:16,083 Comment tu me trouves ? Ça claque, hein ? 642 00:31:18,252 --> 00:31:20,463 [il parle kazakh] 643 00:31:21,422 --> 00:31:24,508 [français] Ça veut dire : "Qu'est-ce qui va pas, super nana ?" 644 00:31:25,092 --> 00:31:27,887 Je me sens mal. J'ai planté mon mec encore une fois. 645 00:31:28,846 --> 00:31:32,850 Tu sais qui se sent mal quand je dois partir en mission à l'improviste ? 646 00:31:32,850 --> 00:31:34,226 Strictement personne. 647 00:31:34,727 --> 00:31:36,938 Quand tu fais ce boulot, faut pas d'attache. 648 00:31:37,438 --> 00:31:39,357 Aldon, je t'ai pas demandé de conseil. 649 00:31:39,357 --> 00:31:40,733 C'est pas un conseil. 650 00:31:40,733 --> 00:31:43,027 Les histoires sans lendemain, ça passe. 651 00:31:43,027 --> 00:31:45,571 Pour les vrais couples, la CIA, c'est l'enfer. 652 00:31:51,619 --> 00:31:52,662 M'en parle pas. 653 00:31:52,662 --> 00:31:54,121 [musique intense] 654 00:32:14,058 --> 00:32:15,810 [musique intrigante] 655 00:32:42,128 --> 00:32:42,962 Barry ? 656 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 L'araignée est au plafond. 657 00:32:45,798 --> 00:32:47,258 [Luke] Salut, Gipsy. 658 00:32:47,925 --> 00:32:50,344 L'opération Train-train quotidien est lancée. 659 00:32:50,344 --> 00:32:51,721 Quelqu'un d'autre en ligne ? 660 00:32:51,721 --> 00:32:54,724 - Juste les geeks de service. - [Luke] Bon. 661 00:32:54,724 --> 00:32:57,018 Il va falloir être multitâches, d'accord ? 662 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 Et il faut pas perdre de vue l'opération Don Juan. 663 00:33:00,312 --> 00:33:02,064 C'est quoi, cette opération ? 664 00:33:03,482 --> 00:33:05,443 Euh... c'est confidentiel. 665 00:33:05,443 --> 00:33:08,154 Tu veux dire, secrète et implique Donatello ? 666 00:33:08,154 --> 00:33:10,448 Je suis sur une autre affaire en parallèle. 667 00:33:10,448 --> 00:33:13,659 Elle concerne un Don Juan trafiquant d'armes à San Juan. 668 00:33:13,659 --> 00:33:16,912 - Oh. - L'accès à ces infos est restreint. 669 00:33:17,455 --> 00:33:19,707 T'y auras accès, si c'est nécessaire. 670 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 Bon. 671 00:33:22,626 --> 00:33:23,544 Où étais-tu ? 672 00:33:24,712 --> 00:33:27,131 Je me suis arrêtée acheter un truc pour Carter. 673 00:33:27,715 --> 00:33:30,092 C'est gentil, ça. C'est quoi, ce truc ? 674 00:33:30,092 --> 00:33:31,343 C'est confidentiel. 675 00:33:31,343 --> 00:33:33,304 T'es obligée d'être insolente ? 676 00:33:33,304 --> 00:33:35,639 J'aimais bien quand t'étais gentille. 677 00:33:35,639 --> 00:33:38,768 Moi, j'aimais bien quand mon père était un VRP minable. 678 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 On fait un repérage. 679 00:33:40,144 --> 00:33:42,521 Boro a pu infiltrer un agent dans le train. 680 00:33:43,814 --> 00:33:47,026 Tiens, regarde. Les rangers, ça jure un peu avec le tailleur. 681 00:33:47,026 --> 00:33:49,487 Mais c'est parfait pour le froid et la boue. 682 00:33:49,487 --> 00:33:52,823 Peut-être qu'elle est pragmatique. L'étui à guitare derrière ? 683 00:33:54,492 --> 00:33:56,285 Y a peut-être une arme là-dedans. 684 00:33:56,285 --> 00:33:57,661 Bien vu. 685 00:33:57,661 --> 00:33:59,080 Et ce type, là-bas ? 686 00:34:00,539 --> 00:34:02,708 [Luke] Contusions aux deux mains. 687 00:34:02,708 --> 00:34:04,460 C'est peut-être un mercenaire. 688 00:34:04,460 --> 00:34:06,337 Il mange un sandwich au bacon. 689 00:34:06,337 --> 00:34:08,798 Les vrais Kazakhs ne mangent pas de porc. 690 00:34:11,342 --> 00:34:13,010 - On le neutralise. - Non. 691 00:34:13,761 --> 00:34:15,304 C'est peut-être un immigrant. 692 00:34:16,263 --> 00:34:17,973 Ou bien un homme de Boro. 693 00:34:17,973 --> 00:34:20,059 Possible. Mais il faut s'en assurer. 694 00:34:21,352 --> 00:34:25,022 En tant qu'officier responsable, je décide qu'il faut attendre. 695 00:34:29,401 --> 00:34:30,945 [en kazakh] Qui êtes-vous ? 696 00:34:30,945 --> 00:34:33,072 Agents Starsky et Hutch. 697 00:34:33,072 --> 00:34:37,201 Du ministère américain des Affaires étrangères. 698 00:34:37,785 --> 00:34:39,120 Restez ici. 699 00:34:39,912 --> 00:34:41,497 Vous parlez français ? 700 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 - [français] Oui. - Excellent. 701 00:34:42,998 --> 00:34:45,042 On est ici en mission d'observation. 702 00:34:45,042 --> 00:34:48,087 [Roo] Vous connaissez l'expression : "Qui casse, paye" ? 703 00:34:48,087 --> 00:34:49,839 Aux États-Unis, on en a une autre. 704 00:34:49,839 --> 00:34:52,675 "On l'a payé, alors vous seriez priés de pas le casser." 705 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 On va vérifier que le joujou qu'on vous a payé fait bien tchou-tchou. 706 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 [kazakh] C'est rien. 707 00:34:57,138 --> 00:35:01,350 [français] Faites comme si on était pas là et que les trains partent à l'heure. 708 00:35:01,350 --> 00:35:02,476 [le téléphone sonne] 709 00:35:03,269 --> 00:35:05,229 [en russe] Le train quitte la gare. 710 00:35:05,229 --> 00:35:06,730 [français] Beau boulot. 711 00:35:08,899 --> 00:35:11,360 T'as vu. Il est fringué comme toi. 712 00:35:12,194 --> 00:35:13,279 Vous êtes jumeaux. 713 00:35:14,029 --> 00:35:16,031 L'enfoiré, il m'a piqué mon style ! 714 00:35:16,031 --> 00:35:18,117 [musique intense] 715 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 [ricane] 716 00:35:27,501 --> 00:35:28,627 C'est marrant. 717 00:35:29,628 --> 00:35:30,588 Quoi ? 718 00:35:31,505 --> 00:35:32,423 La génétique. 719 00:35:33,507 --> 00:35:36,635 La façon dont on est attirés par le même genre de boulot. 720 00:35:37,219 --> 00:35:41,390 Les Beatles et Flavor Flav étaient attirés par le même genre de boulot. 721 00:35:42,308 --> 00:35:43,726 Ils étaient pareils ? 722 00:35:44,393 --> 00:35:45,561 J'imagine que non. 723 00:35:50,065 --> 00:35:53,360 Qu'est-ce que c'est, Flavor Flav ? 724 00:35:53,360 --> 00:35:56,030 [elle rit] 725 00:35:58,908 --> 00:36:00,534 Bonjour Tally, quoi de neuf ? 726 00:36:01,493 --> 00:36:03,204 Non, je fais rien de spécial. 727 00:36:06,248 --> 00:36:08,334 Oui, j'adorerais passer te voir. 728 00:36:09,501 --> 00:36:10,336 Oui. 729 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 OK. À toute. 730 00:36:12,171 --> 00:36:15,883 ♪ Qui c'est qui va se la donner ? C'est Donnie ♪ 731 00:36:15,883 --> 00:36:16,884 Ça, ça craint. 732 00:36:17,468 --> 00:36:18,677 Qu'est-ce qui craint ? 733 00:36:18,677 --> 00:36:21,138 Oh. C'est ma salade, regarde. 734 00:36:21,138 --> 00:36:24,850 C'est dégueu. Ils ont mis... des raisins secs dedans. 735 00:36:25,684 --> 00:36:27,186 [petits rires] 736 00:36:27,186 --> 00:36:28,729 - [bips] - En piste. 737 00:36:30,147 --> 00:36:32,399 Vous approchez du goulet d'étranglement. 738 00:36:32,399 --> 00:36:34,944 S'il doit se passer un truc, ça va être bientôt. 739 00:36:35,444 --> 00:36:36,654 [musique dramatique] 740 00:36:39,031 --> 00:36:40,699 Pourquoi le train freine ? 741 00:36:41,575 --> 00:36:44,328 Hé, Barry. Tu peux me dire ce qui se passe ? 742 00:36:44,328 --> 00:36:46,997 Vous avez franchi le goulet d'étranglement. 743 00:36:46,997 --> 00:36:49,667 J'ai pas vu un dénouement aussi décevant depuis Sixième Sens. 744 00:36:49,667 --> 00:36:52,044 T'avais deviné que Bruce Willis était mort ? 745 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Il passe le film à traîner avec un gosse. 746 00:36:54,004 --> 00:36:55,839 C'est qui, Peter Pan ? 747 00:36:56,382 --> 00:36:57,508 [hélicoptère] 748 00:36:58,467 --> 00:37:00,135 [Emma] Il y a un hélicoptère. 749 00:37:03,055 --> 00:37:04,640 Je savais qu'on avait raison. 750 00:37:05,224 --> 00:37:07,935 Attention, il attaque le train par hélicoptère. 751 00:37:07,935 --> 00:37:09,853 Où est passé le mec au sandwich ? 752 00:37:12,898 --> 00:37:16,110 Veille à ce que les passagers restent éloignés des fenêtres. 753 00:37:16,110 --> 00:37:18,112 [musique intense] 754 00:37:24,868 --> 00:37:27,371 [russe] Restez calmes. Tout ira bien. 755 00:37:27,955 --> 00:37:29,707 - [coups de feu] - [hurlements] 756 00:37:29,707 --> 00:37:31,333 [frottement vitre] 757 00:37:31,333 --> 00:37:32,459 [soupire] 758 00:37:33,085 --> 00:37:34,295 [français] Fait chier ! 759 00:37:37,298 --> 00:37:38,674 [russe] Restez à terre ! 760 00:37:38,674 --> 00:37:39,967 [Luke] Emma ! 761 00:37:41,635 --> 00:37:44,013 L'hélicoptère est relié à la voiture citerne. 762 00:37:44,013 --> 00:37:45,931 Pour pomper les déchets nucléaires. 763 00:37:45,931 --> 00:37:47,725 - Et ? - Et quoi ? 764 00:37:47,725 --> 00:37:49,435 J'avais raison pour le type au sandwich. 765 00:37:49,435 --> 00:37:52,313 S'il te plaît, la prochaine fois, essaye de m'écouter. 766 00:37:52,313 --> 00:37:56,483 J'ai fait le calcul. On a 12 min avant qu'ils aient vidé le réservoir 767 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 et que Boro ait de quoi fabriquer sa bombe. 768 00:37:58,986 --> 00:38:00,529 Il faut détacher le tuyau. 769 00:38:00,529 --> 00:38:02,072 - Je m'en charge. - Tu vas où ? 770 00:38:02,072 --> 00:38:03,449 Descendre l'hélico. 771 00:38:03,449 --> 00:38:05,909 [Tina] Négatif. Vous passez dans un champ de blé 772 00:38:05,909 --> 00:38:08,120 dont le Kazakhstan est un gros producteur. 773 00:38:08,120 --> 00:38:09,621 Si vous abattez l'hélicoptère, 774 00:38:09,621 --> 00:38:11,832 il va disperser du césium sur des kilomètres, 775 00:38:11,832 --> 00:38:13,959 empoisonner le sol et déclencher une famine 776 00:38:13,959 --> 00:38:15,586 qui tuera des millions de gens. 777 00:38:15,586 --> 00:38:17,713 - C'est tout ? - L'heure tourne, un plan. 778 00:38:17,713 --> 00:38:20,591 On a intérêt à réfléchir. On peut pas se précipiter. 779 00:38:21,175 --> 00:38:23,385 Si on peut pas déconnecter le tuyau, 780 00:38:23,886 --> 00:38:25,554 on doit les obliger à le faire. 781 00:38:25,554 --> 00:38:26,680 Mais comment ? 782 00:38:27,181 --> 00:38:29,016 - On augmente la vitesse. - Oui ! 783 00:38:29,016 --> 00:38:30,934 Vitesse max d'un hélico Chinook ? 784 00:38:30,934 --> 00:38:32,019 300 km/heure. 785 00:38:32,019 --> 00:38:35,147 Si le train va plus vite, ils devront détacher l'hélico 786 00:38:35,147 --> 00:38:37,107 ou ils perdront le contrôle et mourront. 787 00:38:37,107 --> 00:38:39,860 La sécurité des passagers limite la vitesse à 240, 788 00:38:39,860 --> 00:38:41,612 mais il peut aller jusqu'à 400. 789 00:38:41,612 --> 00:38:44,948 On a un plan. Tu vois ? Le sang-froid et les idées claires. 790 00:38:45,532 --> 00:38:46,367 Allons-y. 791 00:38:47,076 --> 00:38:48,410 [musique intense] 792 00:38:53,791 --> 00:38:56,043 - On doit accélérer ! - C'est trop dangereux ! 793 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 Plus que de laisser un terroriste voler des déchets nucléaires ? 794 00:38:58,712 --> 00:39:02,174 Ma responsabilité, c'est la sécurité des passagers. 795 00:39:06,804 --> 00:39:10,307 Je comprends. Oui, bon, je reconnais, c'est beaucoup demander. 796 00:39:10,849 --> 00:39:13,727 Je peux avoir un chewing-gum ? C'est ma marque préférée. 797 00:39:13,727 --> 00:39:15,854 Mais bon, c'est devenu si cher. 798 00:39:25,531 --> 00:39:28,075 Faut pas mâcher ça. C'est mauvais pour les dents. 799 00:39:28,075 --> 00:39:30,619 J'ai entendu des coups de feu. Rassure-moi. 800 00:39:30,619 --> 00:39:31,829 On est foutus. 801 00:39:31,829 --> 00:39:33,122 J'ai pas demandé ça. 802 00:39:33,122 --> 00:39:34,623 Le conducteur fait dodo. 803 00:39:34,623 --> 00:39:37,751 - Aldon, Roo, comment on accélère ? - On a besoin de vous. 804 00:39:37,751 --> 00:39:41,588 Non. Y a un problème avec le train et j'arrive pas à joindre le conducteur. 805 00:39:41,588 --> 00:39:43,340 Le conducteur est un terroriste. 806 00:39:43,340 --> 00:39:46,218 Deux autres inspecteurs américains à bord du train l'ont neutralisé. 807 00:39:46,218 --> 00:39:49,638 Votre train se fait attaquer. Pour le sauver, faut mettre la gomme. 808 00:39:49,638 --> 00:39:51,348 Moby, si on était les méchants, 809 00:39:51,348 --> 00:39:53,350 on vous aurait tué tout de suite. 810 00:39:53,350 --> 00:39:56,270 On essaye de sauver ce train, pas de le foutre en l'air. 811 00:39:56,270 --> 00:39:58,355 Je peux pas augmenter la vitesse d'ici. 812 00:39:58,355 --> 00:40:00,149 Je peux qu'allumer et éteindre. 813 00:40:00,149 --> 00:40:02,734 - Faut passer en commande manuelle. - Comment ? 814 00:40:02,734 --> 00:40:05,320 [homme] Un interrupteur rouge, à côté de la clé de contact. 815 00:40:05,320 --> 00:40:07,030 - [Aldon] C'est bon ? - Non. 816 00:40:07,030 --> 00:40:10,075 - [Aldon] Quoi ? - L'interrupteur a été interrompu. 817 00:40:10,075 --> 00:40:12,995 Les mecs. Tina dit qu'il y a un autre moyen d'accélérer. 818 00:40:12,995 --> 00:40:13,912 Lequel ? 819 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 La physique. 820 00:40:14,913 --> 00:40:16,832 Les Maglev marchent avec des aimants réfrigérés. 821 00:40:16,832 --> 00:40:18,584 Plus l'aimant est froid, plus il va vite. 822 00:40:18,584 --> 00:40:22,713 Oui. On peut pomper du réfrigérant, mais faut pas se planter sur le dosage. 823 00:40:22,713 --> 00:40:24,423 Je sors la fiche technique. 824 00:40:25,048 --> 00:40:25,883 [notification] 825 00:40:26,550 --> 00:40:29,094 C'est maman, elle dit que c'est urgent. C'est rien. 826 00:40:29,094 --> 00:40:32,055 Il doit y avoir une trappe au sol devant la porte. 827 00:40:32,055 --> 00:40:33,223 Je m'en occupe. 828 00:40:33,223 --> 00:40:35,809 Toi, appelle ta mère. Les urgences avant tout. 829 00:40:38,187 --> 00:40:40,105 Salut, maman, tout va bien ? 830 00:40:40,105 --> 00:40:42,649 Carter a téléphoné. Il était vraiment déçu. 831 00:40:43,233 --> 00:40:46,320 Tu m'appelles pendant mon voyage d'affaires pour me parler... 832 00:40:46,320 --> 00:40:48,739 d'une horloge et d'une connerie d'émission ? 833 00:40:48,739 --> 00:40:51,116 Il avait hâte de faire quelque chose avec toi, 834 00:40:51,116 --> 00:40:54,119 et tu l'as laissé tomber pour le travail encore une fois. 835 00:40:54,119 --> 00:40:56,788 Chérie, vous allez finir comme ton père et moi. 836 00:40:57,915 --> 00:41:00,083 Je rattraperai le coup en rentrant. 837 00:41:00,083 --> 00:41:02,169 Tant mieux. J'espère que tu y arriveras. 838 00:41:02,753 --> 00:41:04,004 Ça va au travail ? 839 00:41:04,671 --> 00:41:08,675 La routine, je suis toujours en première ligne, à gérer des dossiers explosifs. 840 00:41:09,718 --> 00:41:11,303 Moi aussi, je t'aime, maman. 841 00:41:11,303 --> 00:41:13,388 Embrasse Donnie. À plus. 842 00:41:13,388 --> 00:41:16,725 Hé, Barry, tu me fais un petit point sur l'opération Don Juan ? 843 00:41:16,725 --> 00:41:17,893 En urgence. 844 00:41:20,229 --> 00:41:22,731 - Dégueu ! - Prêt à refroidir le système ? 845 00:41:22,731 --> 00:41:23,732 [Luke] Affirmatif. 846 00:41:23,732 --> 00:41:26,068 [Roo] Si vous en mettez trop, vous irez trop vite. 847 00:41:26,068 --> 00:41:29,196 Et vous freinerez pas à temps en arrivant au dépôt-relais. 848 00:41:29,196 --> 00:41:31,907 Si vous en mettez trop peu, Boro aura sa bombe. 849 00:41:31,907 --> 00:41:35,202 Comme Boucle d'Or. Pas trop chaud, pas trop froid. Juste comme il faut. 850 00:41:35,202 --> 00:41:39,164 On a nos propres micros. Pourquoi il faut qu'on se déguise avec ces trucs ? 851 00:41:39,164 --> 00:41:41,833 - Quoi ? - On est pas des inspecteurs miteux 852 00:41:41,833 --> 00:41:44,086 appelant leur mère avec un kit mains libres. 853 00:41:44,086 --> 00:41:46,547 Ils sont trop cool. Tony Robbins en porte un. 854 00:41:46,547 --> 00:41:48,423 Combien d'arrivées on doit ouvrir ? 855 00:41:48,423 --> 00:41:50,551 Ma copine fait le calcul. 856 00:41:51,301 --> 00:41:52,386 Quatre ? 857 00:41:55,639 --> 00:41:57,558 OK, je les ai ouverts tous les quatre. 858 00:41:57,558 --> 00:41:59,518 - Pourquoi t'as ouvert les 4 ? - Tu as dit 4. 859 00:41:59,518 --> 00:42:01,478 C'est Barry qui a dit quatre ! 860 00:42:01,478 --> 00:42:03,230 Je parlais de Donatello ! 861 00:42:03,230 --> 00:42:04,940 Il a pris quatre Viagra ! 862 00:42:04,940 --> 00:42:07,484 Je savais que tu l'espionnais. T'es un menteur ! 863 00:42:07,484 --> 00:42:10,279 L'ami Donnie va se faire un rallye Tally. 864 00:42:10,279 --> 00:42:13,240 J'avais prévenu Dot. Tu veux tout contrôler 865 00:42:13,240 --> 00:42:16,243 T'as foutu la mission en l'air pour piéger le mec de ton ex ? 866 00:42:17,202 --> 00:42:18,203 Ça a marché ! 867 00:42:19,204 --> 00:42:20,706 L'hélico s'est détaché. 868 00:42:21,373 --> 00:42:22,791 Il arrivait plus à suivre. 869 00:42:22,791 --> 00:42:25,335 Il aura pas assez de matériau pour sa bombe. 870 00:42:26,336 --> 00:42:27,254 [bip d'ordinateur] 871 00:42:27,254 --> 00:42:29,881 Le compteur est comme la libido de Donnie, dans le rouge. 872 00:42:29,881 --> 00:42:33,385 Les aimants sont trop froids. Le train va trop vite. 873 00:42:33,385 --> 00:42:35,387 Quand il atteindra le dépôt, 874 00:42:35,387 --> 00:42:37,889 tous les passagers mourront, et la moitié de la ville avec. 875 00:42:37,889 --> 00:42:41,476 Je te félicite. Tu as fabriqué la plus grosse bombe sale du monde. 876 00:42:41,476 --> 00:42:43,520 [la musique s'intensifie, puis cesse] 877 00:42:43,520 --> 00:42:45,272 [thème musical du générique] 878 00:44:43,724 --> 00:44:45,642 [fin du thème musical]