1
00:00:12,055 --> 00:00:13,848
[musique intense]
2
00:00:13,848 --> 00:00:17,560
Vous avez la moindre idée
du mal que vous m'avez fait ?
3
00:00:18,394 --> 00:00:21,314
Je vous faisais confiance.
Comme à un père !
4
00:00:23,232 --> 00:00:24,150
Qui êtes-vous ?
5
00:00:24,776 --> 00:00:26,527
Dites-moi pour qui vous travaillez.
6
00:00:31,866 --> 00:00:32,700
La fille.
7
00:00:33,367 --> 00:00:34,452
- Non !
- [Sarah crie]
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,370
[garde] Recule.
9
00:00:36,370 --> 00:00:39,749
Dites-le-moi. Ou j'éparpille
son cerveau sur vos godasses.
10
00:00:39,749 --> 00:00:42,668
- [Sarah] Maman !
- Ce sera votre faute, pas la mienne.
11
00:00:42,668 --> 00:00:44,545
Tu ferais du mal à une fillette ?
12
00:00:44,545 --> 00:00:47,298
T'es qu'un gros lâche.
T'es comme ton père.
13
00:00:47,298 --> 00:00:49,842
Mon père était un homme courageux !
14
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Un homme de valeur ! Mon père...
15
00:00:52,011 --> 00:00:53,846
Il m'a supplié de le laisser en vie
16
00:00:53,846 --> 00:00:56,432
avant que je le balance
du haut de cette falaise.
17
00:00:56,432 --> 00:00:58,976
Je savais que t'étais con,
mais là, franchement !
18
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Un terrain que tu as pratiqué
des centaines de fois, stable.
19
00:01:02,396 --> 00:01:05,566
Et tout à coup, le sol se serait effrité
comme par hasard ?
20
00:01:05,566 --> 00:01:06,734
Mon cul, oui !
21
00:01:06,734 --> 00:01:09,445
Je le tenais par le col
au bord de la falaise.
22
00:01:09,445 --> 00:01:11,948
Il était en train de pleurer
comme un bébé.
23
00:01:11,948 --> 00:01:14,742
Il me suppliait à genoux
de le laisser en vie.
24
00:01:14,742 --> 00:01:17,954
- Il a même pissé dans son froc.
- Je vous torturerai tous !
25
00:01:17,954 --> 00:01:20,498
Les femmes, et cette enfant aussi !
26
00:01:20,498 --> 00:01:24,377
Je vous laisserai agoniser
jusqu'à ce que ça devienne lassant !
27
00:01:24,877 --> 00:01:26,087
C'est moi qui suis con ?
28
00:01:26,838 --> 00:01:29,382
Pourquoi me raconter
ce que vous lui avez fait ?
29
00:01:29,382 --> 00:01:30,925
Pour gagner un peu de temps.
30
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
[hélicoptère à l'approche]
31
00:01:33,261 --> 00:01:35,221
- [musique triomphante]
- [Sarah crie]
32
00:01:35,221 --> 00:01:36,139
[Boro] Attention !
33
00:01:39,642 --> 00:01:40,643
[musique intense]
34
00:01:42,645 --> 00:01:43,980
[la musique s'intensifie]
35
00:01:43,980 --> 00:01:45,356
[grognement]
36
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
Attention !
37
00:01:55,491 --> 00:01:58,411
- Wouhou !
- Ouais !
38
00:02:04,083 --> 00:02:06,752
[la musique triomphante
reprend de plus belle]
39
00:02:08,129 --> 00:02:09,630
[Barry] Oui, barrez-vous !
40
00:02:09,630 --> 00:02:11,591
[crie]
41
00:02:12,133 --> 00:02:13,593
Sauvez-vous, bande de nazes !
42
00:02:13,593 --> 00:02:14,802
Oh non !
43
00:02:15,928 --> 00:02:17,763
[Barry crie]
44
00:02:27,398 --> 00:02:28,774
[musique inquiétante]
45
00:02:30,026 --> 00:02:31,819
- [grogne]
- [fin de la musique]
46
00:02:32,361 --> 00:02:34,030
[musique instrumentale lente]
47
00:02:35,198 --> 00:02:36,032
Merci.
48
00:02:37,533 --> 00:02:40,286
J'ai eu le meilleur score
de ma promo au tir.
49
00:02:46,751 --> 00:02:48,544
{\an8}24 HEURES PLUS TARD
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,171
{\an8}AGENCE SECRÈTE DE LA CIA
51
00:02:51,088 --> 00:02:52,048
[fin de la musique]
52
00:02:54,425 --> 00:02:55,551
Non.
53
00:02:57,678 --> 00:03:01,265
Acceptez la mission ou nous mettons
fin à votre contrat. À vous de voir.
54
00:03:01,265 --> 00:03:04,727
Je regrette, madame la directrice.
Mais ce serait une énorme erreur.
55
00:03:05,311 --> 00:03:08,898
Il m'écoute pas, il n'a pas de respect
pour moi en tant qu'agent.
56
00:03:08,898 --> 00:03:11,108
Il me voit comme une enfant.
57
00:03:11,108 --> 00:03:14,612
Ça risque de réduire à néant
le travail que j'ai fait depuis un an.
58
00:03:16,072 --> 00:03:16,906
Dis-lui, toi.
59
00:03:16,906 --> 00:03:19,992
Ton père connaît le passé de Boro,
tu connais son présent.
60
00:03:19,992 --> 00:03:22,787
Il renoncera pas
à son arme de destruction massive.
61
00:03:22,787 --> 00:03:25,248
Si tu bosses avec ton père,
on retrouvera Boro
62
00:03:25,248 --> 00:03:26,999
quand il repassera à l'action.
63
00:03:26,999 --> 00:03:30,336
Et je pense aussi que...
ça vous ferait du bien à tous les deux.
64
00:03:31,087 --> 00:03:32,255
T'es qu'un traître.
65
00:03:32,255 --> 00:03:35,216
J'aurais pas dû prendre ton nom
pour ma confirmation.
66
00:03:35,216 --> 00:03:38,678
Emma Bartholomina Brunner,
excuse-toi immédiatement !
67
00:03:38,678 --> 00:03:39,971
[la porte se ferme]
68
00:03:46,060 --> 00:03:47,186
C'est pas cool.
69
00:03:47,186 --> 00:03:50,106
J'ai été un super parrain,
je suis même pas italien.
70
00:03:51,357 --> 00:03:52,942
DIRECTION DES OPÉRATIONS
71
00:03:58,948 --> 00:04:01,033
J'avais un plan d'épargne retraite.
72
00:04:01,033 --> 00:04:04,245
On avait un plan aussi.
Capturer Boro.
73
00:04:04,870 --> 00:04:05,871
Mais il s'est enfui.
74
00:04:05,871 --> 00:04:09,125
Si on veut l'avoir,
vous devez travailler avec votre fille.
75
00:04:09,125 --> 00:04:12,753
- Je ne sais pas si c'est possible.
- Emma a du talent. Vous le savez.
76
00:04:12,753 --> 00:04:16,132
Elle n'a peur de rien.
Elle a un redoutable instinct.
77
00:04:16,132 --> 00:04:19,885
Elle pourrait être un de nos meilleurs
agents. Mais c'est votre fille.
78
00:04:19,885 --> 00:04:22,346
Donc elle prend aussi
des risques stupides.
79
00:04:22,346 --> 00:04:24,724
Elle est irréfléchie, souvent têtue.
80
00:04:24,724 --> 00:04:26,851
Elle croit pouvoir tout faire seule.
81
00:04:26,851 --> 00:04:29,478
Peut-être que travailler avec vous
82
00:04:29,478 --> 00:04:31,522
fera d'elle un meilleur agent.
83
00:04:32,106 --> 00:04:35,401
Franchement, Luke,
des fois, ta fille me fait peur.
84
00:04:35,401 --> 00:04:39,405
Oh, ça va. Tous les jeunes agents
ont tendance à être trop sûrs d'eux.
85
00:04:39,405 --> 00:04:42,325
Pas autant qu'elle.
La semaine dernière, on l'a prévenue
86
00:04:42,325 --> 00:04:44,452
que la situation
nous échappait au Guyana
87
00:04:44,452 --> 00:04:46,037
et qu'elle devait se retirer.
88
00:04:46,037 --> 00:04:47,496
Elle a refusé.
89
00:04:47,496 --> 00:04:49,957
Elle a dit recueillir
des renseignements,
90
00:04:49,957 --> 00:04:51,959
qu'elle localisait une arme atomique.
91
00:04:51,959 --> 00:04:54,211
On n'a pas perdu
le contact radio avec elle.
92
00:04:54,211 --> 00:04:56,297
Elle a volontairement éteint son micro.
93
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Cette désobéissance a failli
vous coûter la vie,
94
00:04:59,300 --> 00:05:01,719
à vous, à elle
et à trois autres de mes agents.
95
00:05:01,719 --> 00:05:04,430
On la veut sur cette affaire,
mais pas seule.
96
00:05:04,430 --> 00:05:06,974
Dirigez l'équipe qui traquera Boro.
97
00:05:06,974 --> 00:05:10,269
Vous. Emma, Barry, Aldon, Roo.
98
00:05:10,978 --> 00:05:12,521
Ça ne marchera pas.
99
00:05:12,521 --> 00:05:15,441
Franchement, j'ai l'impression
de ne plus la connaître.
100
00:05:15,441 --> 00:05:19,445
Vous pouvez renouer
en sauvant la planète ensemble.
101
00:05:19,445 --> 00:05:21,155
[musique espiègle]
102
00:05:26,744 --> 00:05:27,578
[Luke soupire]
103
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
[soupire] D'accord.
104
00:05:35,127 --> 00:05:38,589
Ah, Barry.
Tu ne retournes plus sur le terrain.
105
00:05:39,173 --> 00:05:40,466
Tu aurais pu être blessé.
106
00:05:42,927 --> 00:05:44,970
Je savais qu'on était toujours amis.
107
00:05:46,972 --> 00:05:47,807
Dis-le.
108
00:05:50,810 --> 00:05:52,186
Dis qu'on est amis.
109
00:05:55,898 --> 00:05:56,857
Ça te fait quoi ?
110
00:05:56,857 --> 00:05:59,402
Une égratignure.
Ils enlèvent l'attelle demain.
111
00:05:59,402 --> 00:06:01,028
Qu'on travaille ensemble.
112
00:06:01,028 --> 00:06:01,946
Oh.
113
00:06:02,905 --> 00:06:05,658
- Pire qu'une balle.
- C'est quoi, ton problème ?
114
00:06:05,658 --> 00:06:06,784
C'est toi.
115
00:06:06,784 --> 00:06:08,911
Je te fais plus confiance
et je dois bosser avec toi.
116
00:06:08,911 --> 00:06:11,789
Je te fais pas confiance non plus.
Enfin, qui es-tu ?
117
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Tu aimais nos concours de pâtisserie ?
118
00:06:13,999 --> 00:06:16,460
- Des fois. D'autres, c'était horrible.
- Oh.
119
00:06:16,460 --> 00:06:19,588
J'ai fait semblant pendant si longtemps
que je sais plus.
120
00:06:19,588 --> 00:06:22,925
Le seul endroit où je pouvais
être moi-même, c'était au boulot.
121
00:06:22,925 --> 00:06:25,970
Maintenant, t'es là aussi
et tu bouches mon seul horizon.
122
00:06:25,970 --> 00:06:28,264
Et toi ?
Qu'y avait-il de vrai chez toi ?
123
00:06:28,264 --> 00:06:32,643
Déjà, mon départ en retraite.
J'étais censé en avoir fini avec tout ça.
124
00:06:32,643 --> 00:06:35,187
Je devais récupérer
mon navire et ta mère.
125
00:06:36,105 --> 00:06:38,858
- Tu croyais ça ?
- Y avait des chances.
126
00:06:40,526 --> 00:06:43,737
Oui, c'est ça, bien sûr. [ricane]
127
00:06:44,572 --> 00:06:46,407
Je te demande qu'une chose.
128
00:06:46,407 --> 00:06:49,160
Je pourchasse Boro depuis très longtemps.
129
00:06:49,160 --> 00:06:52,037
Plante pas l'affaire
comme t'as planté notre famille.
130
00:06:52,788 --> 00:06:54,623
Non, mais attends...
131
00:06:59,503 --> 00:07:00,963
GARDEZ LA FORME
132
00:07:02,756 --> 00:07:04,091
[musique funk légère]
133
00:07:07,178 --> 00:07:08,554
#GARDEZLAFORME
134
00:07:14,393 --> 00:07:15,853
C'est ici, le garde-manger ?
135
00:07:15,853 --> 00:07:18,939
La confiture est presque dans le bocal.
136
00:07:19,815 --> 00:07:22,735
- J'aurais préféré pas y toucher.
- Pourquoi ?
137
00:07:22,735 --> 00:07:24,778
La confiture,
ça laisse des empreintes.
138
00:07:24,778 --> 00:07:27,406
Faut pas en laisser
quand tu commets un crime.
139
00:07:27,406 --> 00:07:28,908
Je survivrais pas en prison.
140
00:07:28,908 --> 00:07:31,744
Tu te ferais des tas de copains
en prison, crois-moi.
141
00:07:32,328 --> 00:07:33,913
- Ça me fait pas rire.
- [bips]
142
00:07:34,497 --> 00:07:36,999
OK, on va pas tarder
à être connectés au wifi.
143
00:07:36,999 --> 00:07:39,668
J'espère que son ordi portable est ouvert.
144
00:07:41,462 --> 00:07:43,547
- C'est le courrier de ce mec ?
- Non.
145
00:07:43,547 --> 00:07:46,342
"Donatello Luna".
Tu m'avais dit un seul délit.
146
00:07:46,342 --> 00:07:49,470
Arrête de râler.
C'est un délit que si tu ouvres la lettre.
147
00:07:52,348 --> 00:07:54,016
Il a un abonnement à Cinemax ?
148
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
Je savais que c'était un pervers.
149
00:07:56,185 --> 00:07:58,771
C'est plus les années 80.
Y a des vrais films.
150
00:07:58,771 --> 00:08:01,357
T'en sais rien.
Tu regardes que des dessins animés.
151
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
Notre pote du MI6 a appelé aujourd'hui.
152
00:08:04,610 --> 00:08:08,197
Aucune trace de Boro. J'attends
que les Australiens nous recontactent,
153
00:08:08,197 --> 00:08:09,490
mais il a l'air inactif.
154
00:08:09,490 --> 00:08:10,533
[bip d'ordinateur]
155
00:08:10,533 --> 00:08:13,869
On est dans la place
et son ordi portable est ouvert.
156
00:08:13,869 --> 00:08:16,372
L'opération Don Juan est en phase active !
157
00:08:16,372 --> 00:08:20,417
["Spinning Wheel" par David Clayton-Thomas
passe dans la pièce]
158
00:08:33,722 --> 00:08:35,683
Règle des cinq secondes !
159
00:08:36,433 --> 00:08:40,688
Une femme qui a été mariée avec moi
sort avec ce blaireau ?
160
00:08:40,688 --> 00:08:42,606
Elle a aussi un sacré tempérament.
161
00:08:42,606 --> 00:08:46,402
Si elle découvre qu'on espionne son mec,
je balancerai mon Autrichien.
162
00:08:46,402 --> 00:08:47,778
Et je nierai en bloc.
163
00:08:47,778 --> 00:08:49,780
On fait ça pour protéger la famille.
164
00:08:49,780 --> 00:08:53,075
On sait rien de ce mec.
C'est peut-être un sale type.
165
00:08:53,075 --> 00:08:56,287
Imagine
qu'il veuille faire du mal à Tally.
166
00:08:57,329 --> 00:09:00,082
OK. On la joue total KGB.
167
00:09:02,126 --> 00:09:04,628
Salut Oscar. Quoi de neuf, mon grand ?
168
00:09:04,628 --> 00:09:06,547
Pourquoi mon fils appelle ce type ?
169
00:09:06,547 --> 00:09:08,549
Je peux pas être plus sérieux que ça.
170
00:09:08,549 --> 00:09:11,510
Je crois que MonRayon
est une excellente idée.
171
00:09:11,510 --> 00:09:13,220
J'espère que mon investissement
172
00:09:13,220 --> 00:09:15,180
donnera un coup de pouce à ce projet.
173
00:09:15,180 --> 00:09:17,975
Il donne de l'argent à mon fils
pour son appli débile ?
174
00:09:17,975 --> 00:09:20,060
Il est plus bête que je le croyais.
175
00:09:20,060 --> 00:09:23,147
Il est pas bête. Il se fait mousser
auprès de madame B.
176
00:09:23,147 --> 00:09:26,066
- Il veut un plan à trois.
- C'est pas ce que je disais.
177
00:09:26,066 --> 00:09:28,235
Un plan à trois avec mon fils.
178
00:09:28,235 --> 00:09:29,862
Tu comprends pas l'expression.
179
00:09:29,862 --> 00:09:33,574
C'est simple. C'est quand une tierce
personne s'immisce dans une famille.
180
00:09:33,574 --> 00:09:36,785
Des milliers de vidéos en ligne
contredisent ta définition.
181
00:09:36,785 --> 00:09:39,413
On se voit au dîner de famille ce soir.
182
00:09:39,413 --> 00:09:42,875
J'ai même pas été invité à leur dîner.
Il veut piquer ma place.
183
00:09:42,875 --> 00:09:45,336
Il fait un plan à trois
avec tous les Brunner.
184
00:09:46,003 --> 00:09:47,379
Oublie cette expression.
185
00:09:47,379 --> 00:09:49,006
[notification portable]
186
00:09:51,425 --> 00:09:54,553
La réunion a été avancée.
Il faut qu'on aille au QG.
187
00:09:54,553 --> 00:09:57,389
Déposons ça dans la boîte
de Donnie au passage.
188
00:09:58,182 --> 00:09:59,475
[allemand] Petit saint.
189
00:09:59,475 --> 00:10:01,352
- [français] Quoi ?
- J'ai rien dit.
190
00:10:04,813 --> 00:10:08,233
Je suis rassurée, le médecin a dit
que j'avais récupéré ma mobilité
191
00:10:08,233 --> 00:10:10,069
et que j'aurai pas de cicatrice.
192
00:10:10,069 --> 00:10:13,405
C'est génial que tu t'en sortes si bien.
J'ai une petite question.
193
00:10:13,405 --> 00:10:16,450
Tu avais déjà vu ça, toi ?
Un âne ruer aussi haut ?
194
00:10:16,450 --> 00:10:17,368
C'est...
195
00:10:17,868 --> 00:10:21,705
À vrai dire, non.
Une sacrée détente. Il finira au cirque.
196
00:10:21,705 --> 00:10:25,459
Écoute, chérie, j'ai organisé
la journée de repos idéale pour toi.
197
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
Ton mec adoré t'a préparé
le gaspacho de sa mère
198
00:10:27,920 --> 00:10:31,965
et je viens de télécharger
des morceaux super rares de Lee Fields
199
00:10:31,965 --> 00:10:34,718
enregistrés avec une chorale
dans une église.
200
00:10:34,718 --> 00:10:35,719
Super, j'ai hâte.
201
00:10:35,719 --> 00:10:38,305
- Moi aussi.
- Je sens qu'on va s'amuser.
202
00:10:38,847 --> 00:10:41,225
- Moi aussi, j'ai eu une idée.
- Je t'écoute.
203
00:10:41,225 --> 00:10:44,269
Figure-toi que quelqu'un
m'a parlé d'un escape game
204
00:10:44,269 --> 00:10:47,523
où ils te fixent des petites batteries
électriques sur le corps
205
00:10:47,523 --> 00:10:50,401
et si tu sors pas à temps,
ils t'envoient une décharge.
206
00:10:50,984 --> 00:10:52,236
Mais ça fait pas mal.
207
00:10:52,236 --> 00:10:54,321
Ça rend le jeu tellement plus...
208
00:10:54,321 --> 00:10:55,280
Terrifiant ?
209
00:10:55,989 --> 00:10:59,660
Je sais pas si c'est vraiment
une activité de couple, tu vois ?
210
00:10:59,660 --> 00:11:01,787
- Oh.
- D'ailleurs, en parlant de couple,
211
00:11:01,787 --> 00:11:04,832
avec les élèves,
on travaille sur les grands inventeurs et...
212
00:11:04,832 --> 00:11:07,793
Je les ai mis à contribution
pour m'aider à construire...
213
00:11:07,793 --> 00:11:08,877
Oh !
214
00:11:08,877 --> 00:11:12,172
... un truc génial
pour mon amoureuse et moi.
215
00:11:13,215 --> 00:11:14,049
Ta-da !
216
00:11:14,049 --> 00:11:17,678
- C'est quoi, cette machine de dingue ?
- C'est fou, hein ? Tu vas voir.
217
00:11:18,971 --> 00:11:20,597
Mets la bille dans l'entonnoir.
218
00:11:20,597 --> 00:11:21,515
[Emma rit]
219
00:11:22,891 --> 00:11:24,643
Là-dedans ? OK.
220
00:11:24,643 --> 00:11:25,561
[Emma inspire]
221
00:11:28,772 --> 00:11:29,940
[Carter] Oh oui.
222
00:11:29,940 --> 00:11:32,151
Oui. Oui. Et...
223
00:11:35,237 --> 00:11:37,114
- [clochette]
224
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
- Oui !
- Chérie, j'adore !
225
00:11:39,908 --> 00:11:41,118
Je t'adore.
226
00:11:43,495 --> 00:11:44,329
Ton père.
227
00:11:45,372 --> 00:11:48,584
- Drôle de moment pour penser à lui.
- Je viens de le voir.
228
00:11:48,584 --> 00:11:51,587
- [notification]
- Il doit livrer du matos de sport...
229
00:11:51,587 --> 00:11:52,880
RENDEZ-VOUS VOITURE 11H30
230
00:11:52,880 --> 00:11:54,590
Le boulot. Faut que j'y aille.
231
00:11:54,590 --> 00:11:57,301
OK. À quelle heure
tu veux y aller, demain ?
232
00:11:57,801 --> 00:11:58,844
Où ça ?
233
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
À l'Antique Roadshow.
234
00:12:00,846 --> 00:12:03,599
Oui ! Non, je suis désolée, euh...
235
00:12:03,599 --> 00:12:05,601
- J'ai perdu la notion du temps.
- Oh.
236
00:12:06,101 --> 00:12:07,895
Demain, OK.
On en reparle ce soir ?
237
00:12:08,896 --> 00:12:10,522
- Oui. Bien sûr.
- Super.
238
00:12:10,522 --> 00:12:13,275
- Ça va être génial. J'ai vraiment hâte.
- Moi aussi.
239
00:12:13,275 --> 00:12:14,318
- Bon.
- Je t'aime.
240
00:12:14,318 --> 00:12:15,694
Moi aussi. À plus.
241
00:12:17,237 --> 00:12:20,616
Toutes ces heures de boulot pour ça.
À peine trois secondes.
242
00:12:20,616 --> 00:12:22,951
[musique à suspense légère]
243
00:12:26,330 --> 00:12:27,331
Finition luxe.
244
00:12:29,792 --> 00:12:31,043
RÉDUCTION - LUSTRAGE
245
00:12:38,091 --> 00:12:41,094
GAGNEZ DES LAVAGES GRATUITS !
246
00:12:43,680 --> 00:12:44,681
[mécanisme]
247
00:12:50,729 --> 00:12:52,731
[la musique continue]
248
00:12:56,360 --> 00:12:57,194
[bip radio]
249
00:12:57,194 --> 00:13:00,489
[femme] Identité confirmée.
Bienvenue, agent Luke Brunner.
250
00:13:00,489 --> 00:13:02,699
Bienvenue, agent Bartholomew Putt.
251
00:13:02,699 --> 00:13:04,910
Vous êtes à 965 mètres
252
00:13:04,910 --> 00:13:08,622
de l'entrée souterraine
du bureau régional de la CIA.
253
00:13:09,957 --> 00:13:13,085
Hé ! Qu'est-ce que vous faisiez
dans le quartier de Donatello ?
254
00:13:13,085 --> 00:13:15,546
- Content de te voir aussi.
- Réponds.
255
00:13:15,546 --> 00:13:18,507
On bétonne notre couverture.
On livre du matos de sport.
256
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Dans ta voiture ?
257
00:13:19,508 --> 00:13:22,970
Un carton d'élastiques de fitness.
Pas besoin de camion pour ça.
258
00:13:24,388 --> 00:13:25,931
Tu confirmes, tonton Barry ?
259
00:13:26,682 --> 00:13:28,308
Je confirme à 100 %.
260
00:13:37,067 --> 00:13:40,571
Pas besoin de camion pour livrer
un carton d'élastiques de fitness.
261
00:13:41,572 --> 00:13:42,489
Tu me raconteras.
262
00:13:42,489 --> 00:13:44,575
Les combattants
sont montés sur le ring.
263
00:13:47,286 --> 00:13:48,829
C'est là que je m'assois.
264
00:13:48,829 --> 00:13:50,080
Depuis quand ?
265
00:13:50,080 --> 00:13:52,541
Depuis mon premier briefing ici.
266
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Bah, moi aussi.
267
00:13:53,834 --> 00:13:56,420
Ça se mélange super bien,
la famille et le travail.
268
00:13:58,171 --> 00:13:59,006
[Luke grogne]
269
00:14:00,299 --> 00:14:02,718
[Dot] Asseyez-vous. Tout le monde.
270
00:14:04,887 --> 00:14:06,138
[Dot] Immédiatement.
271
00:14:12,185 --> 00:14:15,981
Ouh !
Je rêve ou Luke Brunner vient de céder ?
272
00:14:15,981 --> 00:14:18,692
Je sens
que ça va être tendu avec cette nana.
273
00:14:19,735 --> 00:14:22,362
Une fois récupéré l'engin nucléaire
à Lape Pa Lanmo,
274
00:14:22,362 --> 00:14:24,406
ils se sont dispersés
comme des cafards.
275
00:14:24,406 --> 00:14:27,367
On a repéré l'hydravion de Boro
décollant de Georgetown,
276
00:14:27,367 --> 00:14:30,579
mais on l'a perdu
dans une tempête à Puerto Rico.
277
00:14:30,579 --> 00:14:32,831
Donc, Boro sert de petit déj aux poissons.
278
00:14:32,831 --> 00:14:34,791
- Non.
- Il veut nous le faire croire.
279
00:14:34,791 --> 00:14:36,251
Il savait qu'on le localiserait.
280
00:14:36,251 --> 00:14:39,546
- Il s'est dirigé exprès vers la tempête.
- [Emma] Il a coupé sa radio.
281
00:14:39,546 --> 00:14:42,633
- [Luke] Pour qu'on croie à l'accident.
- Il sait qu'on sait
282
00:14:42,633 --> 00:14:45,093
qu'un tel appareil
ne laisse pas assez de débris
283
00:14:45,093 --> 00:14:46,345
pour qu'on le retrouve.
284
00:14:46,929 --> 00:14:50,432
Tout comme la CIA, Boro engage
les meilleurs pilotes. Il est en vie.
285
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
On le pense aussi.
286
00:14:56,021 --> 00:14:59,066
Si l'on se base
sur la vitesse moyenne estimée
287
00:14:59,066 --> 00:15:02,861
d'un appareil monomoteur
de type hydravion
288
00:15:02,861 --> 00:15:05,072
et sa consommation en carburant,
289
00:15:05,656 --> 00:15:08,909
en tenant compte
des conditions météorologiques
290
00:15:08,909 --> 00:15:11,286
qui augmentent le coefficient de traînée
291
00:15:11,286 --> 00:15:13,705
et qui réduit la portance de l'appareil,
292
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
son premier ravitaillement en carburant
a dû se faire ici.
293
00:15:16,792 --> 00:15:19,795
S'il voulait éviter tempête
qui se déplaçait vers l'ouest,
294
00:15:19,795 --> 00:15:22,255
il se dirige forcément
dans cette direction.
295
00:15:23,590 --> 00:15:26,218
C'est un simple calcul.
Et c'est aussi une teub.
296
00:15:26,218 --> 00:15:29,554
[sifflement d'air]
297
00:15:30,931 --> 00:15:31,807
[levier]
298
00:15:31,807 --> 00:15:34,851
- Pour remonter, il faut pomper.
- Je pompe.
299
00:15:34,851 --> 00:15:36,353
Pompe plus fort.
300
00:15:36,353 --> 00:15:38,313
Elles le disent toutes.
Le nom de mon porno.
301
00:15:38,313 --> 00:15:40,023
C'est
ce que m'a dit mon médecin.
302
00:15:40,023 --> 00:15:43,026
Monet avait ses aquarelles,
et toi, tu as ton franc-parler.
303
00:15:43,026 --> 00:15:44,695
- Papa, c'est bon !
- Je vais t'aider.
304
00:15:44,695 --> 00:15:46,863
- Je sais ce que je fais.
- J'y suis.
305
00:15:46,863 --> 00:15:49,116
- [sifflement d'air]
- [Luke soupire]
306
00:15:52,077 --> 00:15:53,161
On peut continuer ?
307
00:15:54,746 --> 00:15:56,498
- Désolé.
- Désolée, madame.
308
00:15:56,498 --> 00:15:59,084
Nous collaborons
avec nos alliés dans la région
309
00:15:59,084 --> 00:16:01,962
afin de libérer
les agents infiltrés à Lape Pa Lanmo
310
00:16:01,962 --> 00:16:03,797
pour les paralyser.
311
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
Il faudra faire mieux que ça.
312
00:16:05,340 --> 00:16:07,676
Il est clair
que Boro est obsédé par son père
313
00:16:07,676 --> 00:16:09,302
et l'idée d'être digne de lui.
314
00:16:09,302 --> 00:16:12,347
- Il me l'a dit quand on était au camp.
- N'importe quoi.
315
00:16:12,347 --> 00:16:15,350
C'est une question d'ego.
Il supporte pas l'idée de perdre
316
00:16:15,350 --> 00:16:17,894
une miette du pouvoir qu'il a acquis.
317
00:16:17,894 --> 00:16:20,689
La vie d'un enfant tourne pas
toujours autour de son père.
318
00:16:20,689 --> 00:16:24,192
Quelle que soit sa motivation,
Boro est déjà passé à la suite.
319
00:16:24,192 --> 00:16:26,153
- Tina ?
- [elle s'éclaircit la gorge]
320
00:16:26,153 --> 00:16:29,406
Voici Tina Mukerji,
une analyste envoyée par la NSA.
321
00:16:30,240 --> 00:16:32,075
Honorée de travailler avec vous.
322
00:16:32,075 --> 00:16:33,285
Grosse lèche-cul.
323
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
[Tina s'éclaircit la gorge] Très bien.
324
00:16:35,537 --> 00:16:39,291
La vente d'une arme atomique par Boro
serait toujours en cours.
325
00:16:39,291 --> 00:16:41,293
Mais c'est nous qui avons l'engin.
326
00:16:41,293 --> 00:16:43,837
C'est exact.
Il faut partir du principe que...
327
00:16:43,837 --> 00:16:46,715
Il va en fabriquer une autre.
Et très vite.
328
00:16:47,215 --> 00:16:49,426
Son ego supportera pas l'échec
longtemps,
329
00:16:49,426 --> 00:16:51,553
surtout que
tout le monde à Lape Pa Lanmo
330
00:16:51,553 --> 00:16:54,264
attend de voir
ce qu'il va faire après le Guyana.
331
00:16:54,264 --> 00:16:55,766
Comment
il peut s'y prendre ?
332
00:16:55,766 --> 00:16:58,226
Les matériaux nucléaires
sont bien protégés
333
00:16:58,226 --> 00:17:00,020
et très difficiles à trouver.
334
00:17:00,020 --> 00:17:02,439
On en achète pas à l'épicerie du coin.
335
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Boro trouvera un moyen.
336
00:17:04,107 --> 00:17:06,109
- C'est un type tenace.
- Obsédé.
337
00:17:06,109 --> 00:17:09,237
S'il trouve pas de matériau
nucléaire fissile, il s'adaptera.
338
00:17:09,237 --> 00:17:11,448
Il volera quelque chose
de moins protégé.
339
00:17:11,448 --> 00:17:13,617
Des déchets radioactifs,
par exemple.
340
00:17:13,617 --> 00:17:14,868
C'est une possibilité.
341
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
Comment peut-il les intégrer
à une mallette nucléaire ?
342
00:17:18,288 --> 00:17:20,791
Dur à dire,
mais j'ai vu sa façon de travailler.
343
00:17:20,791 --> 00:17:23,418
- Il est très ingénieux.
- Formé à Wharton.
344
00:17:24,002 --> 00:17:28,965
Oui. J'en reviens pas qu'on ait été
assez bête pour lui financer ses études.
345
00:17:29,549 --> 00:17:33,637
Revenons sur les calculs de Roo.
S'il est parti dans cette direction...
346
00:17:33,637 --> 00:17:37,015
Il faut se concentrer
sur l'Europe de l'Est et l'Asie centrale.
347
00:17:37,015 --> 00:17:40,519
Leurs lois sont moins strictes
sur les déchets radioactifs.
348
00:17:40,519 --> 00:17:43,772
Des pays de l'ancien bloc de l'Est
difficiles d'accès pour nous,
349
00:17:43,772 --> 00:17:45,774
dans lesquels il se sentira à l'abri.
350
00:17:45,774 --> 00:17:46,983
Tina, à vous de jouer.
351
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
Oui, Mme Mukerji va se joindre à nous.
352
00:17:50,320 --> 00:17:53,323
La NSA recherche aussi Boro,
on met nos ressources en commun.
353
00:17:53,323 --> 00:17:55,408
- Sans déc.
- Ce sera tout.
354
00:17:55,408 --> 00:17:56,910
Vous pouvez disposer.
355
00:17:57,577 --> 00:18:00,372
Sauf si votre nom de famille est Brunner.
356
00:18:04,126 --> 00:18:05,043
[Roo soupire]
357
00:18:05,043 --> 00:18:07,671
Dire qu'on nous oblige
à bosser avec la NSA.
358
00:18:07,671 --> 00:18:09,798
Ils ont jamais chopé
un seul terroriste.
359
00:18:09,798 --> 00:18:13,635
- Les geeks, c'est tous des gros nazes.
- Je sais pas. Elle a l'air sympa.
360
00:18:14,970 --> 00:18:17,722
Je te préviens,
si tu t'avises de prendre parti
361
00:18:17,722 --> 00:18:21,143
encore une fois contre la famille,
je t'arrache la tête.
362
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
Vous allez pas lui donner mon enquête !
363
00:18:29,526 --> 00:18:32,195
Oh !
Ça va pas, non ? De quoi tu parles ?
364
00:18:32,195 --> 00:18:34,531
Je travaille en infiltration
depuis 40 ans.
365
00:18:34,531 --> 00:18:35,866
Personne me donne rien.
366
00:18:35,866 --> 00:18:38,743
Si je veux quelque chose,
je le mérite, à l'ancienne.
367
00:18:38,743 --> 00:18:40,954
Votre père a plus d'expérience que vous.
368
00:18:40,954 --> 00:18:43,206
C'est le choix logique
pour diriger l'équipe.
369
00:18:43,206 --> 00:18:47,169
Je vous l'ai déjà dit. Cet homme
me traite comme une petite fille.
370
00:18:47,169 --> 00:18:48,962
Comment travailler avec lui ?
371
00:18:48,962 --> 00:18:51,590
C'est une question sensée.
Voici la réponse.
372
00:18:52,340 --> 00:18:55,385
Le Dr Louis Pfeiffer,
psychologue clinicien.
373
00:18:55,385 --> 00:18:57,179
Je l'ai fait venir de Washington
374
00:18:57,179 --> 00:19:01,558
pour être analyste sur le dossier Boro
et pour qu'il travaille sur vos relations.
375
00:19:01,558 --> 00:19:03,560
Il mènera les séances de thérapie
376
00:19:03,560 --> 00:19:05,604
que vous allez devoir suivre ensemble.
377
00:19:05,604 --> 00:19:07,856
- Hors de question
- Non, non, non.
378
00:19:07,856 --> 00:19:09,232
[Dot] Cessez de discuter.
379
00:19:09,232 --> 00:19:13,612
L'essentiel de votre temps au Guyana
a été passé à vous entredéchirer.
380
00:19:13,612 --> 00:19:15,989
Vous avez failli ne pas revenir vivants.
381
00:19:15,989 --> 00:19:18,491
Alors vous devrez apprendre
à travailler ensemble
382
00:19:18,491 --> 00:19:20,202
pour être réellement efficaces.
383
00:19:20,202 --> 00:19:23,830
Et je ne veux pas dire de temps en temps.
Je veux dire, tout le temps.
384
00:19:23,830 --> 00:19:26,750
Je vous assure
que vous avez besoin de moi.
385
00:19:26,750 --> 00:19:28,627
Vous savez même pas qui on est.
386
00:19:28,627 --> 00:19:30,629
[rit] Vous en êtes sûre ?
387
00:19:30,629 --> 00:19:33,673
Je savais que vous vous disputeriez
la chaise cassée que j'ai placée là.
388
00:19:33,673 --> 00:19:38,386
Je savais aussi que vos pathologies
se manifesteraient comme elles l'ont fait.
389
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Vous avez refusé l'aide de votre père.
390
00:19:40,847 --> 00:19:44,643
Vous teniez tant à régler son problème
que vous ne l'avez pas entendue dire
391
00:19:44,643 --> 00:19:46,228
qu'elle voulait le régler elle-même.
392
00:19:46,228 --> 00:19:48,813
Vous vous complétez très bien.
393
00:19:48,813 --> 00:19:51,233
Vous avez échafaudé
des scenari à toute vitesse.
394
00:19:51,233 --> 00:19:54,986
Vos esprits sont similaires,
vous ne vous intéressez qu'aux faits
395
00:19:54,986 --> 00:19:56,196
et oubliez vos egos.
396
00:19:56,196 --> 00:19:59,866
Votre dynamique est décrite en détail
dans mon analyse prédictive.
397
00:20:04,329 --> 00:20:05,163
Oh.
398
00:20:06,164 --> 00:20:09,876
Mais Pfeiffer, en allemand,
ça se prononce pas Pfeffer ?
399
00:20:10,919 --> 00:20:13,296
Mes grands-parents immigrés
ont américanisé leur nom.
400
00:20:13,296 --> 00:20:17,425
Oh. Ce qui veut dire qu'en anglais,
votre nom serait "Pepper".
401
00:20:17,425 --> 00:20:20,053
On pourrait très bien
vous appeler Dr Pepper.
402
00:20:20,053 --> 00:20:22,931
Oui. Les gens plaisantent
beaucoup à ce sujet.
403
00:20:22,931 --> 00:20:25,100
Je ne ferai pas de jeu de mots déplacés,
404
00:20:25,100 --> 00:20:27,310
mais votre nom ne manque pas de Seltz.
405
00:20:27,310 --> 00:20:30,522
Arrête de passer du Coca-l'âne,
papa, ça ennuie le docteur.
406
00:20:30,522 --> 00:20:32,023
Je vois votre petit jeu.
407
00:20:32,023 --> 00:20:34,609
Vous glissez des noms
de boissons gazeuses.
408
00:20:34,609 --> 00:20:37,404
Je ne vois absolument pas
de quoi vous parlez.
409
00:20:39,114 --> 00:20:41,992
Je crois que vous Fanta-smez, docteur.
410
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Shasta.
411
00:20:48,915 --> 00:20:51,835
Ça ne va pas être facile.
Ces deux-là sont de vrais cons.
412
00:20:53,211 --> 00:20:55,297
On a jamais raté un seul épisode.
413
00:20:55,297 --> 00:20:57,090
Et on joue depuis notre canapé.
414
00:20:57,090 --> 00:21:00,093
- Comment on joue à Antiques Roadshow ?
- On devine les estimations.
415
00:21:00,093 --> 00:21:02,762
Comme Affaire conclue,
mais en plus intello.
416
00:21:02,762 --> 00:21:05,140
On apprend des trucs
en histoire, en art, en science.
417
00:21:05,140 --> 00:21:07,559
Il m'arrive même
de m'en servir pour mes cours.
418
00:21:07,559 --> 00:21:08,685
Très inventif.
419
00:21:08,685 --> 00:21:11,229
- Vos élèves ont de la chance.
- [sonnette]
420
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
J'y vais.
421
00:21:12,731 --> 00:21:14,649
Combien de temps
ils restent en ville ?
422
00:21:14,649 --> 00:21:15,859
Une journée seulement.
423
00:21:15,859 --> 00:21:17,569
J'emmène l'horloge de Mamie Pat.
424
00:21:17,569 --> 00:21:20,739
Je vais la nettoyer un peu,
mais à part ça, elle est parfaite.
425
00:21:20,739 --> 00:21:21,823
[femme] Oh.
426
00:21:22,365 --> 00:21:24,117
[musique espiègle]
427
00:21:25,327 --> 00:21:28,413
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je viens chercher un truc.
428
00:21:29,372 --> 00:21:30,707
Oui, des neurones.
429
00:21:30,707 --> 00:21:33,418
Tu peux pas débarquer ici,
surtout dans notre situation.
430
00:21:33,418 --> 00:21:35,545
Si quelqu'un de la famille
remarque quoi que ce soit...
431
00:21:35,545 --> 00:21:38,590
Ils remarqueront rien chez moi.
Je suis un professionnel.
432
00:21:39,132 --> 00:21:42,093
Moi, je lui ai dit
que c'était pas une bonne idée.
433
00:21:42,093 --> 00:21:44,095
[Tally] C'est Luke que j'entends ?
434
00:21:46,848 --> 00:21:49,142
Papa nous rend visite. [petit rire]
435
00:21:49,142 --> 00:21:51,144
- [Romi] Papynet !
- Salut, la famille !
436
00:21:51,144 --> 00:21:52,854
Salut !
437
00:21:52,854 --> 00:21:54,272
- Tally, ça va ?
- Salut.
438
00:21:54,272 --> 00:21:56,566
[Luke] Toujours un plaisir de te voir.
439
00:21:57,650 --> 00:21:59,277
- Donald.
- Donatello.
440
00:21:59,277 --> 00:22:02,155
Mais vous pouvez m'appeler Donnie.
Ça faisait une paye.
441
00:22:03,156 --> 00:22:04,366
Sacrée poigne.
442
00:22:04,366 --> 00:22:08,244
Je savais que vous vendiez du matos
de sport, pas que vous vous en serviez.
443
00:22:08,244 --> 00:22:10,830
Faudrait que je m'y mette un jour.
[petit rire]
444
00:22:10,830 --> 00:22:14,084
Passez donc me voir à la boutique.
Je vous mettrai à l'épreuve.
445
00:22:14,084 --> 00:22:16,920
- Donnie, content de vous revoir.
- [Donnie] Barry !
446
00:22:16,920 --> 00:22:19,547
J'avais oublié,
j'ai quelque chose pour vous.
447
00:22:19,547 --> 00:22:21,341
Qu'est-ce que tu viens faire ici ?
448
00:22:22,008 --> 00:22:23,968
Je passe emprunter la scie sur table.
449
00:22:23,968 --> 00:22:25,261
Sandy, comment vas-tu ?
450
00:22:25,261 --> 00:22:27,389
- [Sandy] Ça va.
- Content de te revoir.
451
00:22:27,389 --> 00:22:29,557
- Moi aussi.
- Oscar, ça va, mon grand ?
452
00:22:30,934 --> 00:22:33,645
Coucou, mon petit cœur !
[bisou]
453
00:22:33,645 --> 00:22:35,188
- Salut, papynet.
- Salut.
454
00:22:35,188 --> 00:22:37,065
Tu finis pas ton assiette ?
455
00:22:37,065 --> 00:22:39,442
C'est les lasagnes spéciales de mamie.
456
00:22:39,442 --> 00:22:42,904
Elle est claquée, le soir.
C'est fatiguant, l'école, hein ?
457
00:22:42,904 --> 00:22:45,365
Flûtain, ce que je suis fatiguée !
458
00:22:45,365 --> 00:22:46,616
[Carter rit]
459
00:22:47,534 --> 00:22:49,494
- Quoi ?
- Pardon, chérie, tu disais ?
460
00:22:49,494 --> 00:22:52,247
C'est rien,
je me suis cogné l'orteil l'autre jour.
461
00:22:52,247 --> 00:22:54,082
J'ai dit : "Flûtain, mon orteil !"
462
00:22:54,707 --> 00:22:58,002
Je voulais pas dire l'autre mot
devant elle, tu comprends ?
463
00:22:58,002 --> 00:23:00,046
Les enfants doivent pas
dire de gros mots.
464
00:23:00,046 --> 00:23:02,632
Je déteste qu'une jeune fille dise...
des gros mots.
465
00:23:04,551 --> 00:23:07,137
Tu sais, je regarde l'heure,
et il est tard, non ?
466
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Bizarre que t'aies besoin
de scie sur table maintenant.
467
00:23:10,682 --> 00:23:11,516
Eh bien...
468
00:23:11,516 --> 00:23:12,684
En fait, c'est...
469
00:23:13,560 --> 00:23:16,521
c'est moi qui dois scier des planches.
470
00:23:16,521 --> 00:23:19,983
Je vais construire une lampe géante...
en forme de Boba Fett.
471
00:23:21,276 --> 00:23:22,694
- Oh.
- Géante.
472
00:23:22,694 --> 00:23:26,448
En parlant de construire des trucs,
Oscar, ça avance, ton appli ?
473
00:23:26,448 --> 00:23:28,908
À pas de géant. Don va investir.
474
00:23:28,908 --> 00:23:30,577
Tu vas rater une super occase.
475
00:23:30,577 --> 00:23:32,954
Oui. De faire faillite.
476
00:23:32,954 --> 00:23:35,457
Tenez, Barry. C'est pour vous.
477
00:23:35,957 --> 00:23:38,376
Des cupcakes glacés au chocolat croquant.
478
00:23:38,960 --> 00:23:40,420
- [ému] Sérieux ?
- Oui.
479
00:23:40,420 --> 00:23:44,007
J'étais au supermarché,
et quand je les ai vus, je me suis dit
480
00:23:44,007 --> 00:23:46,759
que j'allais les garder
jusqu'à votre prochaine visite.
481
00:23:46,759 --> 00:23:50,680
Le seul petit problème, c'est qu'en fait,
Barry est cardiaque.
482
00:23:50,680 --> 00:23:53,641
Et que vos gâteaux risquent de le tuer.
483
00:23:54,225 --> 00:23:57,770
Vous en faites pas. Y a un sans-abri
installé juste en bas de chez moi.
484
00:23:57,770 --> 00:23:59,147
Il a tout le temps faim.
485
00:23:59,147 --> 00:24:00,732
Luke, je peux te parler ?
486
00:24:00,732 --> 00:24:03,276
- Bien sûr.
- Viens. Allez.
487
00:24:03,276 --> 00:24:06,070
- Désolé.
- [Barry] C'est l'intention qui compte.
488
00:24:08,740 --> 00:24:10,074
Tu veux rester dîner ?
489
00:24:10,658 --> 00:24:13,578
Tu te moques de moi ?
J'adore tes lasagnes.
490
00:24:14,162 --> 00:24:15,330
Eh bien, dans ce cas,
491
00:24:15,330 --> 00:24:19,167
sois honnête et avoue
que t'es pas venu pour la scie sur table.
492
00:24:22,337 --> 00:24:24,339
[musique légère]
493
00:24:29,177 --> 00:24:30,845
[la porte de garage se ferme]
494
00:24:40,772 --> 00:24:43,858
Ce salopard fait un plan à trois
avec toute ma famille.
495
00:24:43,858 --> 00:24:46,736
Il se sert de tes cupcakes
pour en faire un avec toi.
496
00:24:46,736 --> 00:24:50,198
Tu vas pas aimer quand tu vas chercher
l'expression sur le net.
497
00:24:51,115 --> 00:24:52,325
[chute dans un buisson]
498
00:24:54,410 --> 00:24:55,495
Pas cool.
499
00:24:55,495 --> 00:24:57,413
Pose le traceur sur sa voiture.
500
00:24:59,374 --> 00:25:01,918
"Nia nia nia,
pose le traceur sur sa voiture."
501
00:25:01,918 --> 00:25:03,545
[fin de la musique]
502
00:25:06,756 --> 00:25:07,966
Mettez ces gilets.
503
00:25:08,466 --> 00:25:11,177
- C'est quoi, ce genre de thérapie ?
- Le genre obligatoire.
504
00:25:11,177 --> 00:25:14,472
Mes techniques sont inhabituelles,
mais très efficaces.
505
00:25:20,478 --> 00:25:21,312
Voilà.
506
00:25:22,397 --> 00:25:23,231
Zippez.
507
00:25:23,982 --> 00:25:25,316
Il faut les zipper.
508
00:25:26,234 --> 00:25:27,068
Jusqu'en haut.
509
00:25:28,653 --> 00:25:29,654
Excellent.
510
00:25:29,654 --> 00:25:31,573
Maintenant, faites-vous un câlin.
511
00:25:33,366 --> 00:25:34,826
Si je ne signe pas un papier
512
00:25:34,826 --> 00:25:37,161
confirmant votre participation
à cette séance,
513
00:25:37,161 --> 00:25:38,997
vous retrouverez derrière un bureau
514
00:25:38,997 --> 00:25:41,165
à rédiger des rapports financiers.
515
00:25:41,165 --> 00:25:42,083
On se câline !
516
00:25:50,425 --> 00:25:51,551
[Emma grogne]
517
00:25:53,845 --> 00:25:56,973
[Dr Pfeffer ricane]
Impossible, n'est-ce pas ?
518
00:25:56,973 --> 00:26:00,977
Des électroaimants dans le gilet.
Les polarités similaires se repoussent.
519
00:26:00,977 --> 00:26:02,979
Je pourrais voir votre diplôme ?
520
00:26:02,979 --> 00:26:05,356
Doctorat à Yale
et licence à Stanford.
521
00:26:05,356 --> 00:26:07,650
Ils les distribuent vraiment
à n'importe qui.
522
00:26:07,650 --> 00:26:09,319
Le gilet est une métaphore.
523
00:26:09,319 --> 00:26:11,487
Vous êtes
deux cabochards inflexibles.
524
00:26:11,487 --> 00:26:13,781
Vos ressemblances font
que vous vous repoussez.
525
00:26:13,781 --> 00:26:16,576
Mais si vous acceptez
de vous laisser aller...
526
00:26:16,576 --> 00:26:17,493
[grognements]
527
00:26:18,119 --> 00:26:20,622
... vous serez soudés
comme des orteils à un pied.
528
00:26:21,205 --> 00:26:24,250
- J'ai jamais rien vu d'aussi débile.
- Ce sont vos devoirs.
529
00:26:24,250 --> 00:26:27,920
Portez le gilet dix minutes par jour.
Regardez-vous dans les yeux,
530
00:26:27,920 --> 00:26:30,590
et écoutez ce que l'autre a à vous dire.
531
00:26:30,590 --> 00:26:32,258
Vous n'y échapperez pas.
532
00:26:32,258 --> 00:26:35,386
Ce n'est pas la peine de chercher.
Commencez maintenant.
533
00:26:37,055 --> 00:26:38,264
[notification]
534
00:26:40,308 --> 00:26:41,976
Tina a trouvé quelque chose.
535
00:26:41,976 --> 00:26:44,437
[soupire] Oui, il faut qu'on y aille.
536
00:26:46,022 --> 00:26:48,024
Merci, je me sens bien mieux.
537
00:26:48,024 --> 00:26:50,652
N'oubliez pas de signer le papier.
538
00:26:51,486 --> 00:26:53,780
Finalement,
tout se passera en Asie centrale.
539
00:26:54,280 --> 00:26:55,114
Tina ?
540
00:26:55,698 --> 00:26:58,576
Une source a repéré
le bras droit de Boro, Cain Khan.
541
00:26:58,576 --> 00:26:59,952
On entend rien !
542
00:26:59,952 --> 00:27:01,245
[s'éclaircit la gorge]
543
00:27:01,913 --> 00:27:05,124
Cain Khan.
Il est arrivé au Kazakhstan hier.
544
00:27:05,124 --> 00:27:06,876
Deux jours avant que les déchets
545
00:27:06,876 --> 00:27:09,337
du réacteur nucléaire
à très haute température
546
00:27:09,337 --> 00:27:11,673
soient transportés
sur le site de stockage.
547
00:27:11,673 --> 00:27:12,965
Quel est le matériau ?
548
00:27:13,549 --> 00:27:14,467
Du césium 137.
549
00:27:14,467 --> 00:27:16,886
- Bon sang.
- De quelle quantité on parle ?
550
00:27:17,470 --> 00:27:18,554
Une citerne pleine.
551
00:27:18,554 --> 00:27:21,724
De quoi faire briller une ville
pendant des dizaines d'années.
552
00:27:21,724 --> 00:27:23,351
Ils vont le transporter
par voie ferrée ?
553
00:27:23,351 --> 00:27:26,437
C'est ça, par train Maglev
à très grande vitesse.
554
00:27:26,437 --> 00:27:28,356
On les a aidés à le construire.
555
00:27:28,356 --> 00:27:32,193
Le Congrès y voyait une façon d'apaiser
les tensions entre nos deux pays.
556
00:27:32,193 --> 00:27:34,404
- Ça a marché ?
- Ils nous détestent toujours.
557
00:27:34,404 --> 00:27:35,571
Putain, ils sont relous.
558
00:27:37,073 --> 00:27:37,949
Barry nous a dit.
559
00:27:38,866 --> 00:27:41,035
[Aldon] Un train à rail magnétique ?
560
00:27:41,035 --> 00:27:42,829
[Roo] C'est le moyen le plus sûr.
561
00:27:42,829 --> 00:27:45,623
Les trains Maglev sont
impossibles à faire dérailler
562
00:27:45,623 --> 00:27:46,958
à cause de la force magnétique.
563
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Plus le train s'éloigne du rail,
plus le rail l'attire,
564
00:27:49,961 --> 00:27:51,796
ce qui crée un état
de stase constante.
565
00:27:51,796 --> 00:27:55,133
Si Boro devait l'attaquer,
comment il s'y prendrait ?
566
00:27:55,133 --> 00:27:58,261
La sécurité est stricte au départ
et à l'arrivée. Donc sur le trajet.
567
00:27:58,261 --> 00:28:02,223
Comment monter en marche
à bord d'un train qui va à 250 km/h ?
568
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Ils monteront pas en marche.
Ils vont le freiner.
569
00:28:06,394 --> 00:28:09,439
Il y a une courbe ici,
au milieu des montagnes kazakhes.
570
00:28:09,439 --> 00:28:11,232
Le goulet d'étranglement idéal.
571
00:28:11,232 --> 00:28:12,483
Ils arrêtent le train,
572
00:28:12,483 --> 00:28:16,112
ils transfèrent les déchets
dans une citerne et l'affaire est pliée.
573
00:28:16,112 --> 00:28:17,739
OK. Très bien.
574
00:28:18,406 --> 00:28:20,491
Pour éviter que ce genre de chose arrive,
575
00:28:20,491 --> 00:28:24,203
on fera voyager Luke et Emma
sous une fausse identité à bord du train.
576
00:28:24,203 --> 00:28:26,706
Des gens voyagent
avec les déchets nucléaires ?
577
00:28:26,706 --> 00:28:29,208
Classique.
Les Britanniques le font toujours.
578
00:28:30,293 --> 00:28:32,962
Le conducteur à l'avant,
la citerne à l'arrière,
579
00:28:32,962 --> 00:28:34,380
des passagers au milieu.
580
00:28:34,380 --> 00:28:35,465
Mme Russell et moi ?
581
00:28:35,465 --> 00:28:37,300
Il y a un dépôt-relais en fin de ligne
582
00:28:37,300 --> 00:28:39,886
où se trouve
le système d'arrêt d'urgence du train.
583
00:28:39,886 --> 00:28:43,139
C'est de cette façon que Boro
pourrait le forcer à s'arrêter.
584
00:28:43,139 --> 00:28:44,766
Avec un homme infiltré.
585
00:28:44,766 --> 00:28:47,643
Vous vous ferez passer
pour des inspecteurs américains.
586
00:28:47,643 --> 00:28:50,229
On leur a offert ce train
en échange d'inspections régulières.
587
00:28:50,229 --> 00:28:51,147
Pas de problème.
588
00:28:51,147 --> 00:28:55,151
Pendant ce temps, Barry et Tina vont
assurer l'intérim chez Merry Fitness.
589
00:28:55,151 --> 00:28:58,362
Les autres, prenez vos affaires
et préparez-vous à embarquer.
590
00:28:58,362 --> 00:29:00,573
Décollage à 21 h.
591
00:29:00,573 --> 00:29:02,575
À 21 h ? Carrément !
592
00:29:03,075 --> 00:29:04,202
21 h !
593
00:29:04,202 --> 00:29:07,455
[la musique s'intensifie, puis cesse]
594
00:29:11,459 --> 00:29:12,877
C'est quoi, ta couverture ?
595
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
[Emma] Anna Fettisov.
596
00:29:15,421 --> 00:29:18,716
Étudiante du Kazakhstan
à l'université Suleiman Demirel.
597
00:29:18,716 --> 00:29:20,176
Dmitriy Gorchev.
598
00:29:21,135 --> 00:29:24,597
Je prends le train pour aller
voir ma sœur à Nur Sultan.
599
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
Et... pour pêcher aussi, on dirait.
600
00:29:27,683 --> 00:29:29,894
Ton chewing-gum va te faire tuer.
601
00:29:31,813 --> 00:29:34,315
C'est celui
que tout le monde prend au Kazakhstan.
602
00:29:34,315 --> 00:29:35,525
Ça l'était.
603
00:29:35,525 --> 00:29:39,028
L'approvisionnement en réglisse
a été perturbé par les feux de forêt,
604
00:29:39,028 --> 00:29:42,031
ce qui a fait exploser
le prix du paquet de chewing-gum.
605
00:29:43,491 --> 00:29:46,327
Les riches ou les gens du gouvernement
peuvent se l'offrir.
606
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Débarrasse-t'en.
607
00:29:49,580 --> 00:29:50,498
Je te remercie.
608
00:29:50,998 --> 00:29:52,416
Heureusement que tu es là.
609
00:29:53,751 --> 00:29:54,627
Y a pas de quoi.
610
00:29:56,462 --> 00:29:58,339
[sonnerie de téléphone]
611
00:29:58,339 --> 00:29:59,882
Pardon, faut que je réponde.
612
00:30:00,591 --> 00:30:01,425
Salut.
613
00:30:01,425 --> 00:30:03,386
Ça y est, t'es dans l'avion ?
614
00:30:03,386 --> 00:30:06,430
On va bientôt décoller.
Comment ça a été, le Roadshow ?
615
00:30:06,430 --> 00:30:09,433
L'horloge de Mamie Pat est une merde.
616
00:30:09,433 --> 00:30:11,352
Une copie fabriquée
dans les années 60.
617
00:30:11,352 --> 00:30:12,770
[soupir dépité]
618
00:30:12,770 --> 00:30:14,605
Je suis désolée pour toi, chéri.
619
00:30:15,189 --> 00:30:17,441
Et de toute façon,
tu comptais pas la vendre.
620
00:30:17,441 --> 00:30:20,444
Non, mais elle disait
que c'était une antiquité
621
00:30:20,444 --> 00:30:22,613
qu'on se passait
de génération en génération.
622
00:30:22,613 --> 00:30:24,073
Dire qu'elle m'a menti.
623
00:30:24,073 --> 00:30:26,868
Peut-être pour lui donner
de la valeur à tes yeux.
624
00:30:26,868 --> 00:30:29,287
Sans doute. Le truc, c'est que...
625
00:30:29,287 --> 00:30:32,582
me faire mener en bateau
par quelqu'un que j'aime, c'est bizarre.
626
00:30:32,582 --> 00:30:34,792
C'est pas cool,
surprenant et décevant.
627
00:30:35,334 --> 00:30:37,920
Enfin bon.
Bonne chance en Libye. Je t'aime.
628
00:30:38,504 --> 00:30:40,464
Euh... oui. Je t'aime aussi.
629
00:30:41,340 --> 00:30:43,342
[musique mélancolique]
630
00:30:47,722 --> 00:30:49,432
[musique espiègle]
631
00:30:50,641 --> 00:30:52,393
[Roo] Tu te fous de ma gueule ?
632
00:30:53,269 --> 00:30:54,103
Quoi ?
633
00:30:55,146 --> 00:30:56,522
C'est pas possible.
634
00:30:56,522 --> 00:30:58,065
À chaque fois, c'est pareil.
635
00:30:58,065 --> 00:31:01,402
Comme si t'avais fait une razzia
dans le dressing de James Bond.
636
00:31:01,402 --> 00:31:04,530
Moi, j'ai l'air d'avoir fait les poubelles
d'Hillary Clinton.
637
00:31:04,530 --> 00:31:06,699
Pas du tout. Je te trouve superbe.
638
00:31:06,699 --> 00:31:08,242
Merci, grand-père.
639
00:31:08,242 --> 00:31:10,912
Il vous reste pas un caramel mou
pour moi ?
640
00:31:10,912 --> 00:31:12,204
[Aldon] Et toi ?
641
00:31:13,915 --> 00:31:16,083
Comment tu me trouves ? Ça claque, hein ?
642
00:31:18,252 --> 00:31:20,463
[il parle kazakh]
643
00:31:21,422 --> 00:31:24,508
[français] Ça veut dire :
"Qu'est-ce qui va pas, super nana ?"
644
00:31:25,092 --> 00:31:27,887
Je me sens mal. J'ai planté
mon mec encore une fois.
645
00:31:28,846 --> 00:31:32,850
Tu sais qui se sent mal quand je dois
partir en mission à l'improviste ?
646
00:31:32,850 --> 00:31:34,226
Strictement personne.
647
00:31:34,727 --> 00:31:36,938
Quand tu fais ce boulot,
faut pas d'attache.
648
00:31:37,438 --> 00:31:39,357
Aldon, je t'ai pas demandé de conseil.
649
00:31:39,357 --> 00:31:40,733
C'est pas un conseil.
650
00:31:40,733 --> 00:31:43,027
Les histoires sans lendemain,
ça passe.
651
00:31:43,027 --> 00:31:45,571
Pour les vrais couples,
la CIA, c'est l'enfer.
652
00:31:51,619 --> 00:31:52,662
M'en parle pas.
653
00:31:52,662 --> 00:31:54,121
[musique intense]
654
00:32:14,058 --> 00:32:15,810
[musique intrigante]
655
00:32:42,128 --> 00:32:42,962
Barry ?
656
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
L'araignée est au plafond.
657
00:32:45,798 --> 00:32:47,258
[Luke] Salut, Gipsy.
658
00:32:47,925 --> 00:32:50,344
L'opération Train-train quotidien
est lancée.
659
00:32:50,344 --> 00:32:51,721
Quelqu'un d'autre en ligne ?
660
00:32:51,721 --> 00:32:54,724
- Juste les geeks de service.
- [Luke] Bon.
661
00:32:54,724 --> 00:32:57,018
Il va falloir être multitâches, d'accord ?
662
00:32:57,018 --> 00:32:59,812
Et il faut pas perdre de vue
l'opération Don Juan.
663
00:33:00,312 --> 00:33:02,064
C'est quoi, cette opération ?
664
00:33:03,482 --> 00:33:05,443
Euh... c'est confidentiel.
665
00:33:05,443 --> 00:33:08,154
Tu veux dire, secrète
et implique Donatello ?
666
00:33:08,154 --> 00:33:10,448
Je suis sur une autre affaire
en parallèle.
667
00:33:10,448 --> 00:33:13,659
Elle concerne un Don Juan
trafiquant d'armes à San Juan.
668
00:33:13,659 --> 00:33:16,912
- Oh.
- L'accès à ces infos est restreint.
669
00:33:17,455 --> 00:33:19,707
T'y auras accès, si c'est nécessaire.
670
00:33:20,708 --> 00:33:21,542
Bon.
671
00:33:22,626 --> 00:33:23,544
Où étais-tu ?
672
00:33:24,712 --> 00:33:27,131
Je me suis arrêtée
acheter un truc pour Carter.
673
00:33:27,715 --> 00:33:30,092
C'est gentil, ça. C'est quoi, ce truc ?
674
00:33:30,092 --> 00:33:31,343
C'est confidentiel.
675
00:33:31,343 --> 00:33:33,304
T'es obligée d'être insolente ?
676
00:33:33,304 --> 00:33:35,639
J'aimais bien
quand t'étais gentille.
677
00:33:35,639 --> 00:33:38,768
Moi, j'aimais bien
quand mon père était un VRP minable.
678
00:33:38,768 --> 00:33:40,144
On fait un repérage.
679
00:33:40,144 --> 00:33:42,521
Boro a pu infiltrer
un agent dans le train.
680
00:33:43,814 --> 00:33:47,026
Tiens, regarde. Les rangers,
ça jure un peu avec le tailleur.
681
00:33:47,026 --> 00:33:49,487
Mais c'est parfait
pour le froid et la boue.
682
00:33:49,487 --> 00:33:52,823
Peut-être qu'elle est pragmatique.
L'étui à guitare derrière ?
683
00:33:54,492 --> 00:33:56,285
Y a peut-être une arme là-dedans.
684
00:33:56,285 --> 00:33:57,661
Bien vu.
685
00:33:57,661 --> 00:33:59,080
Et ce type, là-bas ?
686
00:34:00,539 --> 00:34:02,708
[Luke] Contusions aux deux mains.
687
00:34:02,708 --> 00:34:04,460
C'est peut-être un mercenaire.
688
00:34:04,460 --> 00:34:06,337
Il mange un sandwich au bacon.
689
00:34:06,337 --> 00:34:08,798
Les vrais Kazakhs
ne mangent pas de porc.
690
00:34:11,342 --> 00:34:13,010
- On le neutralise.
- Non.
691
00:34:13,761 --> 00:34:15,304
C'est peut-être un immigrant.
692
00:34:16,263 --> 00:34:17,973
Ou bien un homme de Boro.
693
00:34:17,973 --> 00:34:20,059
Possible. Mais il faut s'en assurer.
694
00:34:21,352 --> 00:34:25,022
En tant qu'officier responsable,
je décide qu'il faut attendre.
695
00:34:29,401 --> 00:34:30,945
[en kazakh] Qui êtes-vous ?
696
00:34:30,945 --> 00:34:33,072
Agents Starsky et Hutch.
697
00:34:33,072 --> 00:34:37,201
Du ministère américain
des Affaires étrangères.
698
00:34:37,785 --> 00:34:39,120
Restez ici.
699
00:34:39,912 --> 00:34:41,497
Vous parlez français ?
700
00:34:41,497 --> 00:34:42,998
- [français] Oui.
- Excellent.
701
00:34:42,998 --> 00:34:45,042
On est ici en mission d'observation.
702
00:34:45,042 --> 00:34:48,087
[Roo] Vous connaissez l'expression :
"Qui casse, paye" ?
703
00:34:48,087 --> 00:34:49,839
Aux États-Unis,
on en a une autre.
704
00:34:49,839 --> 00:34:52,675
"On l'a payé, alors
vous seriez priés de pas le casser."
705
00:34:52,675 --> 00:34:56,178
On va vérifier que le joujou
qu'on vous a payé fait bien tchou-tchou.
706
00:34:56,178 --> 00:34:57,138
[kazakh] C'est rien.
707
00:34:57,138 --> 00:35:01,350
[français] Faites comme si on était pas là
et que les trains partent à l'heure.
708
00:35:01,350 --> 00:35:02,476
[le téléphone sonne]
709
00:35:03,269 --> 00:35:05,229
[en russe] Le train quitte la gare.
710
00:35:05,229 --> 00:35:06,730
[français] Beau boulot.
711
00:35:08,899 --> 00:35:11,360
T'as vu. Il est fringué comme toi.
712
00:35:12,194 --> 00:35:13,279
Vous êtes jumeaux.
713
00:35:14,029 --> 00:35:16,031
L'enfoiré, il m'a piqué mon style !
714
00:35:16,031 --> 00:35:18,117
[musique intense]
715
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
[ricane]
716
00:35:27,501 --> 00:35:28,627
C'est marrant.
717
00:35:29,628 --> 00:35:30,588
Quoi ?
718
00:35:31,505 --> 00:35:32,423
La génétique.
719
00:35:33,507 --> 00:35:36,635
La façon dont on est attirés
par le même genre de boulot.
720
00:35:37,219 --> 00:35:41,390
Les Beatles et Flavor Flav étaient
attirés par le même genre de boulot.
721
00:35:42,308 --> 00:35:43,726
Ils étaient pareils ?
722
00:35:44,393 --> 00:35:45,561
J'imagine que non.
723
00:35:50,065 --> 00:35:53,360
Qu'est-ce que c'est, Flavor Flav ?
724
00:35:53,360 --> 00:35:56,030
[elle rit]
725
00:35:58,908 --> 00:36:00,534
Bonjour Tally, quoi de neuf ?
726
00:36:01,493 --> 00:36:03,204
Non, je fais rien de spécial.
727
00:36:06,248 --> 00:36:08,334
Oui, j'adorerais passer te voir.
728
00:36:09,501 --> 00:36:10,336
Oui.
729
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
OK. À toute.
730
00:36:12,171 --> 00:36:15,883
♪ Qui c'est qui va se la donner ?
C'est Donnie ♪
731
00:36:15,883 --> 00:36:16,884
Ça, ça craint.
732
00:36:17,468 --> 00:36:18,677
Qu'est-ce qui craint ?
733
00:36:18,677 --> 00:36:21,138
Oh. C'est ma salade, regarde.
734
00:36:21,138 --> 00:36:24,850
C'est dégueu.
Ils ont mis... des raisins secs dedans.
735
00:36:25,684 --> 00:36:27,186
[petits rires]
736
00:36:27,186 --> 00:36:28,729
- [bips]
- En piste.
737
00:36:30,147 --> 00:36:32,399
Vous approchez
du goulet d'étranglement.
738
00:36:32,399 --> 00:36:34,944
S'il doit se passer un truc,
ça va être bientôt.
739
00:36:35,444 --> 00:36:36,654
[musique dramatique]
740
00:36:39,031 --> 00:36:40,699
Pourquoi le train freine ?
741
00:36:41,575 --> 00:36:44,328
Hé, Barry. Tu peux
me dire ce qui se passe ?
742
00:36:44,328 --> 00:36:46,997
Vous avez franchi
le goulet d'étranglement.
743
00:36:46,997 --> 00:36:49,667
J'ai pas vu un dénouement aussi
décevant depuis Sixième Sens.
744
00:36:49,667 --> 00:36:52,044
T'avais deviné
que Bruce Willis était mort ?
745
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Il passe le film
à traîner avec un gosse.
746
00:36:54,004 --> 00:36:55,839
C'est qui, Peter Pan ?
747
00:36:56,382 --> 00:36:57,508
[hélicoptère]
748
00:36:58,467 --> 00:37:00,135
[Emma] Il y a un hélicoptère.
749
00:37:03,055 --> 00:37:04,640
Je savais qu'on avait raison.
750
00:37:05,224 --> 00:37:07,935
Attention,
il attaque le train par hélicoptère.
751
00:37:07,935 --> 00:37:09,853
Où est passé le mec au sandwich ?
752
00:37:12,898 --> 00:37:16,110
Veille à ce que les passagers
restent éloignés des fenêtres.
753
00:37:16,110 --> 00:37:18,112
[musique intense]
754
00:37:24,868 --> 00:37:27,371
[russe] Restez calmes. Tout ira bien.
755
00:37:27,955 --> 00:37:29,707
- [coups de feu]
- [hurlements]
756
00:37:29,707 --> 00:37:31,333
[frottement vitre]
757
00:37:31,333 --> 00:37:32,459
[soupire]
758
00:37:33,085 --> 00:37:34,295
[français] Fait chier !
759
00:37:37,298 --> 00:37:38,674
[russe] Restez à terre !
760
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
[Luke] Emma !
761
00:37:41,635 --> 00:37:44,013
L'hélicoptère est relié
à la voiture citerne.
762
00:37:44,013 --> 00:37:45,931
Pour pomper les déchets nucléaires.
763
00:37:45,931 --> 00:37:47,725
- Et ?
- Et quoi ?
764
00:37:47,725 --> 00:37:49,435
J'avais raison
pour le type au sandwich.
765
00:37:49,435 --> 00:37:52,313
S'il te plaît, la prochaine fois,
essaye de m'écouter.
766
00:37:52,313 --> 00:37:56,483
J'ai fait le calcul. On a 12 min
avant qu'ils aient vidé le réservoir
767
00:37:56,483 --> 00:37:58,986
et que Boro ait
de quoi fabriquer sa bombe.
768
00:37:58,986 --> 00:38:00,529
Il faut détacher le tuyau.
769
00:38:00,529 --> 00:38:02,072
- Je m'en charge.
- Tu vas où ?
770
00:38:02,072 --> 00:38:03,449
Descendre l'hélico.
771
00:38:03,449 --> 00:38:05,909
[Tina] Négatif.
Vous passez dans un champ de blé
772
00:38:05,909 --> 00:38:08,120
dont le Kazakhstan
est un gros producteur.
773
00:38:08,120 --> 00:38:09,621
Si vous abattez l'hélicoptère,
774
00:38:09,621 --> 00:38:11,832
il va disperser du césium
sur des kilomètres,
775
00:38:11,832 --> 00:38:13,959
empoisonner le sol
et déclencher une famine
776
00:38:13,959 --> 00:38:15,586
qui tuera des millions de gens.
777
00:38:15,586 --> 00:38:17,713
- C'est tout ?
- L'heure tourne, un plan.
778
00:38:17,713 --> 00:38:20,591
On a intérêt à réfléchir.
On peut pas se précipiter.
779
00:38:21,175 --> 00:38:23,385
Si on peut pas déconnecter le tuyau,
780
00:38:23,886 --> 00:38:25,554
on doit les obliger à le faire.
781
00:38:25,554 --> 00:38:26,680
Mais comment ?
782
00:38:27,181 --> 00:38:29,016
- On augmente la vitesse.
- Oui !
783
00:38:29,016 --> 00:38:30,934
Vitesse max d'un hélico Chinook ?
784
00:38:30,934 --> 00:38:32,019
300 km/heure.
785
00:38:32,019 --> 00:38:35,147
Si le train va plus vite,
ils devront détacher l'hélico
786
00:38:35,147 --> 00:38:37,107
ou ils perdront le contrôle
et mourront.
787
00:38:37,107 --> 00:38:39,860
La sécurité des passagers
limite la vitesse à 240,
788
00:38:39,860 --> 00:38:41,612
mais il peut aller jusqu'à 400.
789
00:38:41,612 --> 00:38:44,948
On a un plan. Tu vois ?
Le sang-froid et les idées claires.
790
00:38:45,532 --> 00:38:46,367
Allons-y.
791
00:38:47,076 --> 00:38:48,410
[musique intense]
792
00:38:53,791 --> 00:38:56,043
- On doit accélérer !
- C'est trop dangereux !
793
00:38:56,043 --> 00:38:58,712
Plus que de laisser un terroriste
voler des déchets nucléaires ?
794
00:38:58,712 --> 00:39:02,174
Ma responsabilité,
c'est la sécurité des passagers.
795
00:39:06,804 --> 00:39:10,307
Je comprends. Oui, bon, je reconnais,
c'est beaucoup demander.
796
00:39:10,849 --> 00:39:13,727
Je peux avoir un chewing-gum ?
C'est ma marque préférée.
797
00:39:13,727 --> 00:39:15,854
Mais bon, c'est devenu si cher.
798
00:39:25,531 --> 00:39:28,075
Faut pas mâcher ça.
C'est mauvais pour les dents.
799
00:39:28,075 --> 00:39:30,619
J'ai entendu des coups de feu.
Rassure-moi.
800
00:39:30,619 --> 00:39:31,829
On est foutus.
801
00:39:31,829 --> 00:39:33,122
J'ai pas demandé ça.
802
00:39:33,122 --> 00:39:34,623
Le conducteur fait dodo.
803
00:39:34,623 --> 00:39:37,751
- Aldon, Roo, comment on accélère ?
- On a besoin de vous.
804
00:39:37,751 --> 00:39:41,588
Non. Y a un problème avec le train
et j'arrive pas à joindre le conducteur.
805
00:39:41,588 --> 00:39:43,340
Le conducteur est un terroriste.
806
00:39:43,340 --> 00:39:46,218
Deux autres inspecteurs américains
à bord du train l'ont neutralisé.
807
00:39:46,218 --> 00:39:49,638
Votre train se fait attaquer.
Pour le sauver, faut mettre la gomme.
808
00:39:49,638 --> 00:39:51,348
Moby, si on était les méchants,
809
00:39:51,348 --> 00:39:53,350
on vous aurait tué tout de suite.
810
00:39:53,350 --> 00:39:56,270
On essaye de sauver ce train,
pas de le foutre en l'air.
811
00:39:56,270 --> 00:39:58,355
Je peux pas
augmenter la vitesse d'ici.
812
00:39:58,355 --> 00:40:00,149
Je peux qu'allumer et éteindre.
813
00:40:00,149 --> 00:40:02,734
- Faut passer en commande manuelle.
- Comment ?
814
00:40:02,734 --> 00:40:05,320
[homme] Un interrupteur rouge,
à côté de la clé de contact.
815
00:40:05,320 --> 00:40:07,030
- [Aldon] C'est bon ?
- Non.
816
00:40:07,030 --> 00:40:10,075
- [Aldon] Quoi ?
- L'interrupteur a été interrompu.
817
00:40:10,075 --> 00:40:12,995
Les mecs. Tina dit
qu'il y a un autre moyen d'accélérer.
818
00:40:12,995 --> 00:40:13,912
Lequel ?
819
00:40:13,912 --> 00:40:14,913
La physique.
820
00:40:14,913 --> 00:40:16,832
Les Maglev marchent
avec des aimants réfrigérés.
821
00:40:16,832 --> 00:40:18,584
Plus l'aimant est froid,
plus il va vite.
822
00:40:18,584 --> 00:40:22,713
Oui. On peut pomper du réfrigérant,
mais faut pas se planter sur le dosage.
823
00:40:22,713 --> 00:40:24,423
Je sors la fiche technique.
824
00:40:25,048 --> 00:40:25,883
[notification]
825
00:40:26,550 --> 00:40:29,094
C'est maman, elle dit
que c'est urgent. C'est rien.
826
00:40:29,094 --> 00:40:32,055
Il doit y avoir une trappe
au sol devant la porte.
827
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
Je m'en occupe.
828
00:40:33,223 --> 00:40:35,809
Toi, appelle ta mère.
Les urgences avant tout.
829
00:40:38,187 --> 00:40:40,105
Salut, maman, tout va bien ?
830
00:40:40,105 --> 00:40:42,649
Carter a téléphoné.
Il était vraiment déçu.
831
00:40:43,233 --> 00:40:46,320
Tu m'appelles pendant mon voyage
d'affaires pour me parler...
832
00:40:46,320 --> 00:40:48,739
d'une horloge
et d'une connerie d'émission ?
833
00:40:48,739 --> 00:40:51,116
Il avait hâte de faire
quelque chose avec toi,
834
00:40:51,116 --> 00:40:54,119
et tu l'as laissé tomber
pour le travail encore une fois.
835
00:40:54,119 --> 00:40:56,788
Chérie, vous allez finir
comme ton père et moi.
836
00:40:57,915 --> 00:41:00,083
Je rattraperai le coup en rentrant.
837
00:41:00,083 --> 00:41:02,169
Tant mieux.
J'espère que tu y arriveras.
838
00:41:02,753 --> 00:41:04,004
Ça va au travail ?
839
00:41:04,671 --> 00:41:08,675
La routine, je suis toujours en première
ligne, à gérer des dossiers explosifs.
840
00:41:09,718 --> 00:41:11,303
Moi aussi, je t'aime, maman.
841
00:41:11,303 --> 00:41:13,388
Embrasse Donnie. À plus.
842
00:41:13,388 --> 00:41:16,725
Hé, Barry, tu me fais un petit point
sur l'opération Don Juan ?
843
00:41:16,725 --> 00:41:17,893
En urgence.
844
00:41:20,229 --> 00:41:22,731
- Dégueu !
- Prêt à refroidir le système ?
845
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
[Luke] Affirmatif.
846
00:41:23,732 --> 00:41:26,068
[Roo] Si vous en mettez trop,
vous irez trop vite.
847
00:41:26,068 --> 00:41:29,196
Et vous freinerez pas à temps
en arrivant au dépôt-relais.
848
00:41:29,196 --> 00:41:31,907
Si vous en mettez trop peu,
Boro aura sa bombe.
849
00:41:31,907 --> 00:41:35,202
Comme Boucle d'Or. Pas trop chaud,
pas trop froid. Juste comme il faut.
850
00:41:35,202 --> 00:41:39,164
On a nos propres micros. Pourquoi
il faut qu'on se déguise avec ces trucs ?
851
00:41:39,164 --> 00:41:41,833
- Quoi ?
- On est pas des inspecteurs miteux
852
00:41:41,833 --> 00:41:44,086
appelant leur mère
avec un kit mains libres.
853
00:41:44,086 --> 00:41:46,547
Ils sont trop cool.
Tony Robbins en porte un.
854
00:41:46,547 --> 00:41:48,423
Combien d'arrivées
on doit ouvrir ?
855
00:41:48,423 --> 00:41:50,551
Ma copine fait le calcul.
856
00:41:51,301 --> 00:41:52,386
Quatre ?
857
00:41:55,639 --> 00:41:57,558
OK, je les ai ouverts tous les quatre.
858
00:41:57,558 --> 00:41:59,518
- Pourquoi t'as ouvert les 4 ?
- Tu as dit 4.
859
00:41:59,518 --> 00:42:01,478
C'est Barry qui a dit quatre !
860
00:42:01,478 --> 00:42:03,230
Je parlais de Donatello !
861
00:42:03,230 --> 00:42:04,940
Il a pris quatre Viagra !
862
00:42:04,940 --> 00:42:07,484
Je savais que tu l'espionnais.
T'es un menteur !
863
00:42:07,484 --> 00:42:10,279
L'ami Donnie va se faire un rallye Tally.
864
00:42:10,279 --> 00:42:13,240
J'avais prévenu Dot.
Tu veux tout contrôler
865
00:42:13,240 --> 00:42:16,243
T'as foutu la mission en l'air
pour piéger le mec de ton ex ?
866
00:42:17,202 --> 00:42:18,203
Ça a marché !
867
00:42:19,204 --> 00:42:20,706
L'hélico s'est détaché.
868
00:42:21,373 --> 00:42:22,791
Il arrivait plus à suivre.
869
00:42:22,791 --> 00:42:25,335
Il aura pas assez de matériau
pour sa bombe.
870
00:42:26,336 --> 00:42:27,254
[bip d'ordinateur]
871
00:42:27,254 --> 00:42:29,881
Le compteur est comme la libido
de Donnie, dans le rouge.
872
00:42:29,881 --> 00:42:33,385
Les aimants sont trop froids.
Le train va trop vite.
873
00:42:33,385 --> 00:42:35,387
Quand il atteindra le dépôt,
874
00:42:35,387 --> 00:42:37,889
tous les passagers mourront,
et la moitié de la ville avec.
875
00:42:37,889 --> 00:42:41,476
Je te félicite. Tu as fabriqué
la plus grosse bombe sale du monde.
876
00:42:41,476 --> 00:42:43,520
[la musique s'intensifie, puis cesse]
877
00:42:43,520 --> 00:42:45,272
[thème musical du générique]
878
00:44:43,724 --> 00:44:45,642
[fin du thème musical]