1 00:00:14,015 --> 00:00:17,560 Je li ti jasno koliko si me povrijedio? 2 00:00:18,478 --> 00:00:21,314 Vjerovao sam ti kao obitelji. 3 00:00:23,316 --> 00:00:24,150 Tko si ti? 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,527 Reci mi za koga radiš. 5 00:00:31,866 --> 00:00:32,700 Djevojka. 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,827 - Ne. - Sarah! 7 00:00:35,328 --> 00:00:36,370 Natrag! 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,749 Reci mi ili ću pucati gdje ne želiš da pucam. 9 00:00:39,749 --> 00:00:42,668 - Mama! - I ti ćeš biti kriv, a ne ja. 10 00:00:42,668 --> 00:00:44,545 Naudio bi djetetu? 11 00:00:44,545 --> 00:00:47,298 Kukavica si, baš kao i tvoj otac. 12 00:00:47,298 --> 00:00:49,133 Bio je hrabar čovjek! 13 00:00:49,967 --> 00:00:52,011 Velik čovjek! Moj otac... 14 00:00:52,011 --> 00:00:55,515 Preklinjao me za život prije negoli sam ga bacio s litice. 15 00:00:56,599 --> 00:00:58,976 Znao sam da si glup, ali baš toliko? 16 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Teren kojim si prošao tisuću puta, čvrsta zemlja, 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,149 a odjednom se sve urušilo pod njime? 18 00:01:05,650 --> 00:01:06,734 Koješta! 19 00:01:06,734 --> 00:01:09,445 Držao sam ga za ovratnik preko ruba. 20 00:01:09,445 --> 00:01:11,948 Zapomagao je kao beba. 21 00:01:11,948 --> 00:01:13,783 Preklinjao me za život. 22 00:01:14,826 --> 00:01:16,035 Popišao se po sebi. 23 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Sve ću vas mučiti! 24 00:01:18,037 --> 00:01:20,498 Žene, ovo dijete, 25 00:01:20,498 --> 00:01:23,459 dani puni patnje dok mi ne dosadi! 26 00:01:25,253 --> 00:01:26,087 Ja sam glup? 27 00:01:26,921 --> 00:01:29,382 Zašto bi mi priznao što si učinio? 28 00:01:30,007 --> 00:01:31,134 Dobivam na vremenu. 29 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 Kreni! 30 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 To! 31 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 Samo vi bježite! 32 00:02:12,216 --> 00:02:13,885 Moć! 33 00:02:13,885 --> 00:02:14,802 O, ne! 34 00:02:35,198 --> 00:02:36,032 Hvala. 35 00:02:37,617 --> 00:02:39,619 Najbolje sam pucala u razredu. 36 00:02:46,792 --> 00:02:48,294 {\an8}24 SATA POSLIJE 37 00:02:48,628 --> 00:02:50,171 {\an8}TAJNI CIA-JIN URED 38 00:02:54,467 --> 00:02:55,551 Ne. 39 00:02:57,762 --> 00:03:01,265 Prihvati misiju ili dobivaš otkaz. Ti odlučuješ. 40 00:03:01,265 --> 00:03:04,727 Direktorice, uz dužno poštovanje, činite veliku pogrešku. 41 00:03:05,394 --> 00:03:08,940 Ne sluša me, ne poštuje me kao agenticu. 42 00:03:08,940 --> 00:03:10,441 Za njega sam još dijete. 43 00:03:11,275 --> 00:03:14,612 Ovo će samo naštetiti slučaju na kojem radim godinu dana. 44 00:03:16,072 --> 00:03:16,906 Reci joj. 45 00:03:16,906 --> 00:03:19,992 Tvoj otac zna Borovu prošlost, a ti sadašnjost. 46 00:03:19,992 --> 00:03:22,203 Neće odustati od svog oružja. 47 00:03:22,787 --> 00:03:26,415 Tako ćemo imati veće šanse naći Bora kad se prestane skrivati. 48 00:03:26,999 --> 00:03:30,336 Iskreno, oboma bi vam koristilo. 49 00:03:31,087 --> 00:03:32,255 Judo. 50 00:03:32,255 --> 00:03:34,423 A uzela sam tvoje ime na krizmi. 51 00:03:35,299 --> 00:03:38,052 Emma Bartholomina Brunner, povuci to! 52 00:03:46,143 --> 00:03:47,186 Ničim izazvano. 53 00:03:47,186 --> 00:03:49,563 Bio sam super kum, a nisam ni Talijan. 54 00:03:51,357 --> 00:03:52,942 PROSTORIJA ZA OPERACIJE 55 00:03:58,990 --> 00:04:00,533 Imao sam plan za mirovinu. 56 00:04:01,158 --> 00:04:02,368 I mi smo imali plan. 57 00:04:02,952 --> 00:04:04,245 Uhititi Bora. 58 00:04:04,954 --> 00:04:05,871 Sad je u bijegu 59 00:04:05,871 --> 00:04:09,125 i naći ćemo ga samo ako budete surađivali. 60 00:04:09,125 --> 00:04:10,501 Ne znam možemo li. 61 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Emma je jako dobra. Vidio si. 62 00:04:12,753 --> 00:04:16,132 Neustrašiva je, ima nevjerojatne instinkte. 63 00:04:16,132 --> 00:04:18,259 Mogla bi biti jedna od najboljih. 64 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 No tvoja je kći, 65 00:04:20,136 --> 00:04:24,724 pa to znači da previše riskira, usijane je glave, tvrdoglava 66 00:04:24,724 --> 00:04:26,934 i misli da sve može sama. 67 00:04:26,934 --> 00:04:28,686 Možda će joj rad s tobom 68 00:04:28,686 --> 00:04:31,522 pomoći da se razvije kao agentica. 69 00:04:32,398 --> 00:04:35,401 Iskreno, Luke, ponekad me plaši. 70 00:04:35,401 --> 00:04:39,405 Ma daj, svi su mladi terenski agenti umišljeni. 71 00:04:39,405 --> 00:04:40,448 Ne kao ona. 72 00:04:40,448 --> 00:04:44,285 Dojavili smo joj da se govori da će stvari poći po zlu 73 00:04:44,285 --> 00:04:46,037 i da se povuče iz Gvajane. 74 00:04:46,037 --> 00:04:47,496 Odbila je. 75 00:04:47,496 --> 00:04:49,999 Rekla je da prikuplja sjajne informacije, 76 00:04:49,999 --> 00:04:51,959 da je preblizu da ukrade bombu. 77 00:04:51,959 --> 00:04:54,295 Nismo izgubili vezu s njom, Luke. 78 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Ona ju je isključila. 79 00:04:56,297 --> 00:05:01,719 Neposluh zbog kojeg ste ti, ona i tri druga agenta mogli stradati. 80 00:05:02,470 --> 00:05:04,430 Trebamo je, ali ne samu. 81 00:05:04,430 --> 00:05:06,849 Želim da ti vodiš potragu za Borom. 82 00:05:06,849 --> 00:05:10,269 Ti, Emma, Barry, Aldon, Roo. 83 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 Ovo neće upaliti. 84 00:05:12,521 --> 00:05:15,441 Osjećam se kao da je više ne poznajem. 85 00:05:15,441 --> 00:05:19,445 A kako je bolje upoznati nego prilikom spašavanja svijeta? 86 00:05:32,083 --> 00:05:32,917 Dobro. 87 00:05:35,127 --> 00:05:36,170 Barry, 88 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 ne idi više na teren. 89 00:05:39,173 --> 00:05:40,466 Mogao si stradati. 90 00:05:42,927 --> 00:05:44,970 Vidiš? Znao sam da smo prijatelji. 91 00:05:46,972 --> 00:05:47,807 Reci. 92 00:05:50,810 --> 00:05:52,186 Reci da smo prijatelji. 93 00:05:53,604 --> 00:05:55,940 SOBA ZA ODMOR 94 00:05:55,940 --> 00:05:56,857 Kako si? 95 00:05:56,857 --> 00:05:59,402 Samo ogrebotina. Sutra skidam povez. 96 00:05:59,402 --> 00:06:01,028 Mislim na našu suradnju. 97 00:06:02,947 --> 00:06:04,240 To je gore od metka. 98 00:06:04,240 --> 00:06:05,658 Koji je tvoj problem? 99 00:06:05,658 --> 00:06:06,784 Ti. 100 00:06:06,784 --> 00:06:08,911 Ne vjerujem ti, a žele suradnju? 101 00:06:08,911 --> 00:06:10,496 Ni ja tebi ne vjerujem. 102 00:06:10,496 --> 00:06:11,789 Tko si ti uopće? 103 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Voliš li uopće slastičarske dvoboje? 104 00:06:13,999 --> 00:06:15,668 Katkad. Katkad ih mrzim. 105 00:06:16,460 --> 00:06:19,130 Tako sam dugo glumila da se više ni ne sjećam. 106 00:06:19,713 --> 00:06:22,633 Nisam glumila samo na poslu, 107 00:06:22,633 --> 00:06:25,553 ali sad si ti ovdje i uništio si mi jedini bijeg. 108 00:06:26,137 --> 00:06:28,264 A ti? Što je bilo stvarno kod tebe? 109 00:06:28,264 --> 00:06:32,643 Kao prvo, moja mirovina. Trebao sam završiti s ovime. 110 00:06:32,643 --> 00:06:35,187 Trebao sam dobiti brod i osvojiti mamu. 111 00:06:36,230 --> 00:06:38,858 - Stvarno si to očekivao? - Šansa je postojala. 112 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Da, baš. 113 00:06:44,613 --> 00:06:45,698 Učini mi uslugu. 114 00:06:46,490 --> 00:06:48,576 Dugo radim na Borovu slučaju. 115 00:06:49,285 --> 00:06:51,454 Nemoj uništiti slučaj kao i obitelj. 116 00:06:53,164 --> 00:06:54,623 Ne vjerujem. 117 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 SRETNA NOVA FORMA 118 00:07:14,643 --> 00:07:18,939 - Putar je na glavi? - Prsti će uskoro biti u pekmezu. 119 00:07:19,899 --> 00:07:22,735 - Da znaš, volio bih da nisu. - Zašto? 120 00:07:22,735 --> 00:07:24,778 Pekmez je ljepljiv i neuredan, 121 00:07:24,778 --> 00:07:27,406 što je problem kad si usred zločina. 122 00:07:27,406 --> 00:07:28,908 Nisam ja za zatvor. 123 00:07:28,908 --> 00:07:31,744 Ondje bi stekao mnogo prijatelja, vjeruj mi. 124 00:07:32,328 --> 00:07:33,204 Nisi smiješan. 125 00:07:34,497 --> 00:07:36,999 Još malo i povezani smo na Wi-Fi. 126 00:07:36,999 --> 00:07:39,293 Nadajmo se da mu je laptop otvoren. 127 00:07:41,462 --> 00:07:43,547 - To je njegova pošta? - Ne. 128 00:07:43,547 --> 00:07:46,342 Piše „Donatello Luna”. Obećao si jedan zločin. 129 00:07:46,342 --> 00:07:47,426 Kukavico. 130 00:07:47,426 --> 00:07:49,470 Zločin je samo ako je otvoriš. 131 00:07:52,348 --> 00:07:54,016 Plaća Cinemax? 132 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 Znao sam da je perverznjak. 133 00:07:56,185 --> 00:07:58,771 Nema samo pornjavu, ima kvalitetan program. 134 00:07:58,771 --> 00:08:01,357 Kako bi ti to znao? Ti gledaš samo crtiće. 135 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 Znam da mi se danas javio prijatelj iz MI6. 136 00:08:04,610 --> 00:08:09,365 Boro još nije provirio, čekamo Australce, ali zasad mu nema ni traga. 137 00:08:10,616 --> 00:08:13,869 Ušli smo, a laptop je otvoren. 138 00:08:13,869 --> 00:08:16,372 Kreće operacija Don Juan. 139 00:08:33,806 --> 00:08:35,015 Pravilo pet sekunda. 140 00:08:36,517 --> 00:08:40,688 Kako žena koja je bila udana za mene može izlaziti s takvom budalom? 141 00:08:40,688 --> 00:08:42,606 Tally ima naglu ćud. 142 00:08:42,606 --> 00:08:46,402 Ako sazna za špijunažu, neću braniti tvoje austrijsko dupe. 143 00:08:46,402 --> 00:08:47,778 Nisam bio ovdje. 144 00:08:47,778 --> 00:08:49,780 Samo štitiš obitelj. 145 00:08:49,780 --> 00:08:51,615 Ne znamo ništa o njemu. 146 00:08:51,615 --> 00:08:53,075 Možda je ljigavac. 147 00:08:53,075 --> 00:08:56,287 Što ako je ljigavac koji želi nauditi Tally? 148 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 Dobro, sredimo ga u stilu KGB-a. 149 00:09:02,167 --> 00:09:04,628 Hej, Oscare. Što ima, mali? 150 00:09:04,628 --> 00:09:06,547 Zašto moj sin zove ovog tupana? 151 00:09:06,547 --> 00:09:08,549 Sto posto sam siguran. 152 00:09:08,549 --> 00:09:11,510 MojProlaz je fantastična ideja 153 00:09:11,510 --> 00:09:15,264 i nadam se da će ti moja investicija pomoći. 154 00:09:15,264 --> 00:09:18,058 Ulaže u glupu aplikaciju mog sina? 155 00:09:18,058 --> 00:09:20,060 Gluplji je nego što sam mislio. 156 00:09:20,060 --> 00:09:23,147 Nije glup, skuplja poene kod gđe B. 157 00:09:23,147 --> 00:09:26,066 - Nabija me. - To sigurno nisam rekao. 158 00:09:26,066 --> 00:09:29,862 - Sinom me nabija. - To ne znači ono što misliš. 159 00:09:29,862 --> 00:09:31,155 Poput bika. 160 00:09:31,155 --> 00:09:33,574 Kad jedan bik drugome preuzme obitelj. 161 00:09:33,574 --> 00:09:36,785 Tisuće internetskih videa ne slažu se s tobom. 162 00:09:36,785 --> 00:09:39,413 Dobro. Vidimo se na obiteljskoj večeri. 163 00:09:39,413 --> 00:09:41,415 Mene nisu ni pozvali na večeru. 164 00:09:41,415 --> 00:09:42,875 Pokušava me zamijeniti. 165 00:09:42,875 --> 00:09:45,336 Nabija mi cijelu obitelj. 166 00:09:46,086 --> 00:09:47,379 Prestani to govoriti. 167 00:09:51,425 --> 00:09:53,969 Sastanak je prebačen. Moramo u sjedište. 168 00:09:54,553 --> 00:09:56,722 Vraćamo ovo u Donniejev sandučić. 169 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 Partibrejker. 170 00:09:59,266 --> 00:10:00,768 - Što? - Ništa. 171 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 Liječnik je rekao imam pun raspon pokreta 172 00:10:08,025 --> 00:10:10,069 i vjerojatno neće ostati ožiljak. 173 00:10:10,069 --> 00:10:11,987 Super. Drago mi je da si dobro. 174 00:10:11,987 --> 00:10:13,447 Samo pitanje. 175 00:10:13,447 --> 00:10:16,450 Kako te magarac uspio tako visoko ritnuti? 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,870 Ne znam. No vraški dobro rita. 177 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Pravi nogometaš. 178 00:10:21,789 --> 00:10:25,542 Čuj, isplanirao sam ti savršen opuštajući dan. 179 00:10:25,542 --> 00:10:27,920 Spremio sam mamin gaspačo 180 00:10:27,920 --> 00:10:32,424 i skinuo vrlo rijetke pjesme Leeja Fieldsa 181 00:10:32,424 --> 00:10:34,718 koje su snimljene u crkvi. 182 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Zvuči sjajno. 183 00:10:35,719 --> 00:10:38,305 - Slažem se. - Baš zabavno. 184 00:10:39,056 --> 00:10:41,225 - I ja sam imala ideju. - Da čujem. 185 00:10:41,225 --> 00:10:44,269 Dobro. Čula sam za sobu za bijeg 186 00:10:44,269 --> 00:10:47,189 gdje na tebe spoje male baterije 187 00:10:47,189 --> 00:10:50,401 i ako ne izađeš na vrijeme, šokiraju te. 188 00:10:50,984 --> 00:10:52,236 Ne boli. 189 00:10:52,236 --> 00:10:54,321 Ne znam, tako je više... 190 00:10:54,321 --> 00:10:55,280 Zastrašujuće. 191 00:10:55,989 --> 00:10:59,660 Ne znam je li to prava aktivnost za nas. 192 00:11:00,244 --> 00:11:03,872 Ali kad smo već kod nas, govorio sam djeci o Rubeu Goldbergu 193 00:11:03,872 --> 00:11:07,793 i zamolio sam ih da mi pomognu izgraditi 194 00:11:08,877 --> 00:11:12,047 nešto za nas. 195 00:11:13,173 --> 00:11:15,134 - Ta-da! - Nevjerojatno! 196 00:11:15,134 --> 00:11:17,010 Ludo, zar ne? Izvoli. 197 00:11:19,138 --> 00:11:20,514 Stavi pikulu u lijevak. 198 00:11:22,975 --> 00:11:24,435 Ovdje? Dobro. 199 00:11:28,772 --> 00:11:29,940 Da. 200 00:11:29,940 --> 00:11:32,151 Dobro. I... 201 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 To! 202 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 - To! - Super je. 203 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Volim te. 204 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Tvoj otac. 205 00:11:45,372 --> 00:11:48,500 - Ne razmišljam sad o njemu. - Ne, sad sam ga vidio. 206 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 Valjda isporučuje sprave. 207 00:11:51,587 --> 00:11:53,046 AUTOPRAONICA U 11.30 208 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Posao. Moram ići. 209 00:11:54,590 --> 00:11:57,301 Dobro. Kad ćeš me sutra pokupiti? 210 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 - Zbog čega? - Antiques Roadshow. 211 00:12:00,846 --> 00:12:02,598 Da, oprosti. 212 00:12:03,724 --> 00:12:05,225 Više ne znam koji je dan. 213 00:12:06,059 --> 00:12:07,895 Sutra. Možemo o tome večeras? 214 00:12:08,896 --> 00:12:10,522 - Da, naravno. - Dobro. 215 00:12:10,522 --> 00:12:13,275 - Bit će sjajno. Uzbuđena sam. - Da, ja isto. 216 00:12:13,275 --> 00:12:14,318 Volim te. 217 00:12:14,318 --> 00:12:15,694 Bok. Vidimo se. 218 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 Toliko truda radi te tri sekunde. 219 00:12:20,616 --> 00:12:26,246 AUTOPRAONICA 220 00:12:26,246 --> 00:12:27,331 Pranje s voskom. 221 00:12:29,792 --> 00:12:31,043 POPUST NA VOSAK 222 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 ISKORISTI POPUST 223 00:12:36,298 --> 00:12:37,216 ISKORIŠTENO 224 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 OSVOJI BESPLATNO PRANJE! 225 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 Identiteti potvrđeni. 226 00:12:58,862 --> 00:13:01,073 Dobro došli, Luke Brunner. 227 00:13:01,073 --> 00:13:03,033 Dobro došli, Bartholomew Putt. 228 00:13:03,033 --> 00:13:08,080 Trenutačno ste jedan kilometar udaljeni od podzemnog ulaza. 229 00:13:09,957 --> 00:13:13,126 Hej, što ste radili u Donatellovoj četvrti? 230 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 - Dobro jutro i tebi. - Odgovori. 231 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 Održavamo krinku, dostavljamo opremu za teretanu. 232 00:13:18,423 --> 00:13:21,677 - Tvojim autom? - Jedna kutija elastičnih traka. 233 00:13:21,677 --> 00:13:22,970 Nisam trebao kamion. 234 00:13:24,304 --> 00:13:25,931 Je li iskren, striče Barry? 235 00:13:26,765 --> 00:13:28,183 Apsolutno. 236 00:13:37,067 --> 00:13:40,571 Ne treba ti kamion za dostavu kutije s elastičnim trakama. 237 00:13:41,572 --> 00:13:44,575 - Što kažeš na to? - Borci su ušli u ring. 238 00:13:47,786 --> 00:13:48,829 Ja tu sjedim. 239 00:13:48,829 --> 00:13:50,080 Otkad? 240 00:13:50,080 --> 00:13:52,541 Od svakog brifinga u ovoj prostoriji. 241 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Ja također. 242 00:13:53,834 --> 00:13:56,420 Dan s kćeri na poslu ne ide po planu. 243 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 Sjednite. Svi. 244 00:14:04,887 --> 00:14:05,846 Smjesta. 245 00:14:13,437 --> 00:14:16,064 Je li se Luke Brunner upravo povukao? 246 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 Ova mi se mlada dama ne sviđa. 247 00:14:19,860 --> 00:14:23,947 Nakon što si uzeo nuklearnu napravu, razbježali su se poput žohara. 248 00:14:23,947 --> 00:14:27,367 Borov hidroavion poletio je iz luke Georgetown, 249 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 ali izgubili smo ga zbog oluje kod Portorika. 250 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 Dakle, Boro je na dnu oceana. 251 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 - Ne. - Želi da to mislimo. 252 00:14:34,666 --> 00:14:36,251 Znao je da ga pratimo. 253 00:14:36,251 --> 00:14:39,546 - Namjerno je uletio u oluju. - I isključio odašiljač. 254 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 Da nas uvjeri da je pao. 255 00:14:41,214 --> 00:14:46,345 Zna da mi znamo da mali avion neće imati dovoljno velike ostatke da ga nađemo. 256 00:14:46,929 --> 00:14:50,432 Kao i CIA, Boro zapošljava najbolje pilote. Još je živ. 257 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 I mi tako mislimo. 258 00:14:56,271 --> 00:15:02,861 Na temelju prosječne brzine aviona s jednim motorom, 259 00:15:02,861 --> 00:15:05,072 njegove potrošnje goriva, 260 00:15:05,739 --> 00:15:08,909 uzimajući u obzir vremenske uvjete 261 00:15:08,909 --> 00:15:13,747 koji povećavaju otpor i smanjuju zrakoplovnu učinkovitost, 262 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 ovdje bi sletio da dotoči gorivo. 263 00:15:16,083 --> 00:15:19,002 Ako izbjegava oluju koja kreće prema zapadu, 264 00:15:19,002 --> 00:15:21,588 ići će u ovom smjeru. 265 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 Jednostavna matematika. I pišo. 266 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 - Napumpaj ga. - Pumpam. 267 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Pumpaj jače. 268 00:15:36,353 --> 00:15:39,856 To je ona rekla, naziv mog pornića, to sam rekla liječniku. 269 00:15:39,856 --> 00:15:42,567 Monet je imao akvarele, a ti dvosmislenost. 270 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 - Ja ću! - Mogu pomoći. 271 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 - Znam što radim! - Još malo. 272 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Možemo li nastaviti? 273 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 - Oprostite. - Oprostite. 274 00:15:56,498 --> 00:15:59,668 Surađujemo sa saveznicima u nastojanju da nađemo 275 00:15:59,668 --> 00:16:01,878 i oslobodimo sredstva Lape Pa Lanma 276 00:16:01,878 --> 00:16:03,880 i spriječimo njihovo djelovanje. 277 00:16:03,880 --> 00:16:05,340 Moramo i više od toga. 278 00:16:05,340 --> 00:16:09,219 Jasno je da je Borov cilj ispuniti očevu ostavštinu. 279 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 To mi je rekao u kompleksu. 280 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 Krivo. 281 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 Bitan je ego. Ne želi izgubiti ugled, 282 00:16:14,766 --> 00:16:17,894 ne smije izgubiti ni trunku moći koju je stekao. 283 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 Ne vrti se sve oko očeva. 284 00:16:20,105 --> 00:16:23,775 Kakav god motiv imao, Boro ne posustaje. 285 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 Tina? 286 00:16:25,986 --> 00:16:29,406 Ovo je Tina Mukerji, analitičarka iz NSA-a. 287 00:16:30,240 --> 00:16:33,285 - Prvo, čast mi je surađivati s vama. - Ulizico. 288 00:16:34,286 --> 00:16:39,291 Pa, govori se da će se Borova dražba za nuklearno oružje ipak održati. 289 00:16:39,291 --> 00:16:41,293 Ali mi imamo napravu. 290 00:16:41,293 --> 00:16:43,962 Točno. Možemo pretpostaviti da... 291 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 Napravit će novu. I to brzo. 292 00:16:47,340 --> 00:16:49,342 Njegov ego neće podnijeti poraz, 293 00:16:49,342 --> 00:16:53,764 pogotovo kad čitav Lape Pa Lanmo čeka što će učiniti nakon Gvajane. 294 00:16:53,764 --> 00:16:55,766 Kako bi to mogao postići? 295 00:16:55,766 --> 00:17:00,020 Fisibilni su materijali zaštićeni i izuzetno je teško do njih doći. 296 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Nisu dostupni u ljekarnama. 297 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Boro će nešto smisliti. 298 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 - Vrlo je uporan. - Opsjednut. 299 00:17:06,109 --> 00:17:09,237 Ako ne nađe materijale, smislit će drugi plan. 300 00:17:09,237 --> 00:17:11,156 Ukrasti nešto manje zaštićeno. 301 00:17:11,156 --> 00:17:13,033 Možda radioaktivni otpad. 302 00:17:13,617 --> 00:17:14,868 Moguće je, 303 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 ali kako to uklopiti u aktovku? 304 00:17:18,288 --> 00:17:19,206 Tko zna? 305 00:17:19,206 --> 00:17:22,375 No vidjela sam kako radi. Sjajno rješava probleme. 306 00:17:22,375 --> 00:17:23,418 Whartonovac. 307 00:17:24,002 --> 00:17:28,965 Da. Tko li je bio glupan koji mu je platio obrazovanje? 308 00:17:29,674 --> 00:17:33,637 Prema Rooinoj teoriji, ako ide u ovom smjeru... 309 00:17:33,637 --> 00:17:36,807 Usredotočeni smo na istočnu Europu i središnju Aziju. 310 00:17:36,807 --> 00:17:40,227 Imaju manje propisa o rukovanju radioaktivnim otpadom. 311 00:17:40,227 --> 00:17:42,062 Zemlje sovjetskog bloka. 312 00:17:42,062 --> 00:17:45,774 Nama nepristupačna mjesta na kojima se osjeća sigurno. 313 00:17:45,774 --> 00:17:46,983 Tina, istraži to. 314 00:17:47,901 --> 00:17:50,320 Da, ona će nam se pridružiti. 315 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 I NSA lovi Bora, pa povezujemo resurse. 316 00:17:53,323 --> 00:17:55,408 - Čovječe. - To je to. 317 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 Slobodni ste, 318 00:17:57,661 --> 00:17:59,955 osim ako vam je prezime Brunner. 319 00:18:05,085 --> 00:18:07,671 Ne vjerujem da moramo surađivati s NSA-om. 320 00:18:07,671 --> 00:18:09,881 NSA, Najgora Svjetska Agencija. 321 00:18:09,881 --> 00:18:11,383 Neki Slaboumni Agenti. 322 00:18:11,383 --> 00:18:13,135 Ne znam, meni djeluje dobro. 323 00:18:15,053 --> 00:18:20,559 Da se više nikad nisi okrenuo protiv obitelji. 324 00:18:27,482 --> 00:18:29,234 Ne možete ga ovlastiti! 325 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 Samo malo, o čemu ti to? 326 00:18:32,237 --> 00:18:34,531 Radim na tajnim misijama 40 godina. 327 00:18:34,531 --> 00:18:35,866 Ne dobivam ništa. 328 00:18:35,866 --> 00:18:38,743 Stara sam škola, ja to zaslužim. 329 00:18:38,743 --> 00:18:40,954 On ima više iskustva na terenu. 330 00:18:40,954 --> 00:18:43,039 Logičan je odabir za vođu tima. 331 00:18:43,039 --> 00:18:47,169 Rekla sam vam, ophodi se prema meni kao prema djetetu. 332 00:18:47,169 --> 00:18:48,962 Kako da surađujemo? 333 00:18:48,962 --> 00:18:51,590 Razumno pitanje. Evo vam odgovora. 334 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Operativni psiholog, dr. Louis Pfeffer. 335 00:18:55,385 --> 00:18:59,014 Pozvala sam ga iz D.C.-ja da radi kao analitičar na slučaju 336 00:18:59,014 --> 00:19:01,558 i posebice da radi s vama. 337 00:19:01,558 --> 00:19:05,729 On će provoditi obveznu zajedničku terapiju. 338 00:19:05,729 --> 00:19:07,898 - Apsolutno ne. - Nema šanse. 339 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 Nemate izbora. 340 00:19:09,232 --> 00:19:13,653 Većinu ste se vremena u Gvajani svađali. 341 00:19:13,653 --> 00:19:15,197 Jedva ste se izvukli. 342 00:19:15,947 --> 00:19:20,202 Ako ćete surađivati, morate moći surađivati. 343 00:19:20,202 --> 00:19:23,830 Ne mislim neko vrijeme, već cijelo vrijeme. 344 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 Niste oduševljeni, ali trebate moju pomoć. 345 00:19:26,750 --> 00:19:28,627 Baš, uopće nas ne poznajete. 346 00:19:29,461 --> 00:19:30,629 Jeste li sigurni? 347 00:19:30,629 --> 00:19:33,673 Znao sam da nećete odustati od pokvarene stolice. 348 00:19:34,341 --> 00:19:38,386 Znao sam da će se vaše patologije odigrati točno onako kako jesu. 349 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Niste prihvatili potrebnu pomoć. 350 00:19:40,847 --> 00:19:43,308 A vi ste toliko htjeli riješiti problem 351 00:19:43,308 --> 00:19:46,228 da niste čuli da to želi sama riješiti. 352 00:19:46,811 --> 00:19:48,813 No nevjerojatno se nadopunjavate. 353 00:19:48,813 --> 00:19:51,233 Brzinom munje analizirate mogućnosti. 354 00:19:51,233 --> 00:19:54,402 Isto razmišljate jer su vas privukle činjenice 355 00:19:54,402 --> 00:19:56,196 kad ste zaboravili na ego. 356 00:19:56,196 --> 00:19:59,282 Vašu sam dinamiku temeljito obradio u svojem radu. 357 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Ne izgovara li se vaše ime na njemačkom „Pfeffer”? 358 00:20:10,961 --> 00:20:13,296 Baka i djed amerikanizirali su prezime. 359 00:20:14,506 --> 00:20:17,425 Na engleskom bi onda bilo „Pepper”. 360 00:20:17,425 --> 00:20:20,053 Možda biste se trebali zvati dr. Pepper. 361 00:20:20,053 --> 00:20:22,931 Da, već sam čuo sve šale. 362 00:20:22,931 --> 00:20:27,269 Neću se rugati vašem imenu, bit ćemo fanta-stični na terapiji. 363 00:20:27,269 --> 00:20:30,522 Kola-boracijom ćemo ostvariti ciljeve, zar ne? 364 00:20:30,522 --> 00:20:31,856 Znam što radite. 365 00:20:31,856 --> 00:20:34,609 Ubacujete nazive sokova u razgovor. 366 00:20:34,609 --> 00:20:36,987 Nemam pojma o čemu govorite. 367 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Sigurno fanta-zirate. 368 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Pipi. 369 00:20:48,915 --> 00:20:51,835 Bit će teško. Oboje su šupci. 370 00:20:53,336 --> 00:20:55,297 Nikad nismo propustili epizodu. 371 00:20:55,297 --> 00:20:56,840 Tako je. Uključimo se. 372 00:20:56,840 --> 00:20:58,591 U Antiques Roadshow? 373 00:20:58,591 --> 00:21:00,176 Pogađamo procjenu. 374 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Kao Zvijezde zalagaonice za intelektualce. 375 00:21:02,846 --> 00:21:07,559 Učimo o povijesti, umjetnosti, znanosti. Pokazujem je i učenicima. 376 00:21:07,559 --> 00:21:08,768 Vrlo inovativno. 377 00:21:08,768 --> 00:21:11,229 - Ta su djeca sretna što te imaju. - Hvala. 378 00:21:11,229 --> 00:21:12,147 Ja ću. 379 00:21:13,231 --> 00:21:14,649 Koliko su dugo u gradu? 380 00:21:14,649 --> 00:21:15,859 Samo jedan dan. 381 00:21:15,859 --> 00:21:17,569 Uzet ću sat bake Pat. 382 00:21:17,569 --> 00:21:20,739 Treba ga obojiti, ali osim toga je savršen. 383 00:21:25,618 --> 00:21:26,786 Što radiš ovdje? 384 00:21:26,786 --> 00:21:28,413 Treba mi nešto. 385 00:21:29,372 --> 00:21:30,665 Da, zdrav razum. 386 00:21:30,665 --> 00:21:33,418 Ne možeš banuti, posebice zbog naše situacije. 387 00:21:33,418 --> 00:21:35,545 Ako itko nešto nasluti... 388 00:21:35,545 --> 00:21:38,381 Zbog mene neće. Profesionalac sam. 389 00:21:39,132 --> 00:21:41,426 Rekao sam mu da ovo nije pametno. 390 00:21:42,177 --> 00:21:43,303 Čujem li Lukea? 391 00:21:46,890 --> 00:21:48,016 Tata je stigao. 392 00:21:49,225 --> 00:21:51,144 - To! - Zdravo, obitelji. 393 00:21:51,144 --> 00:21:52,854 Bok. 394 00:21:52,854 --> 00:21:54,272 - Bok, Tally. - Hej. 395 00:21:54,272 --> 00:21:55,982 Lijepo te vidjeti. 396 00:21:57,734 --> 00:22:00,737 - Donalde. - Donatello, zapravo. Može i Donnie. 397 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Puno je prošlo. 398 00:22:03,573 --> 00:22:05,367 Dobro rukovanje, Luke. 399 00:22:05,367 --> 00:22:08,244 Znam da prodaješ sprave, ali ne i da ih rabiš. 400 00:22:08,244 --> 00:22:10,163 I ja bih trebao početi. 401 00:22:10,914 --> 00:22:14,084 Pa, navrati do trgovine. Nećeš znati što te snašlo. 402 00:22:14,084 --> 00:22:16,920 - Donnie! Lijepo te je opet vidjeti. - Barry. 403 00:22:16,920 --> 00:22:18,922 Sjetio si me, imam dar za tebe. 404 00:22:20,006 --> 00:22:21,341 Što radiš ovdje? 405 00:22:22,217 --> 00:22:23,968 Posuđujem stolnu pilu. 406 00:22:23,968 --> 00:22:25,261 Sandy, kako si? 407 00:22:25,261 --> 00:22:27,013 - Dobro. - Lijepo te vidjeti. 408 00:22:27,013 --> 00:22:29,307 - I tebe. - Vidi ti to. Oscare. 409 00:22:30,975 --> 00:22:32,894 Bok, dušo. 410 00:22:33,812 --> 00:22:35,188 - Bok, deda. - Hej. 411 00:22:35,188 --> 00:22:37,065 Nećeš pojesti do kraja? 412 00:22:37,065 --> 00:22:39,442 Ovo su bakine posebne lazanje. 413 00:22:39,442 --> 00:22:42,904 Umorna je zbog škole. Vraća se sva izmučena. 414 00:22:42,904 --> 00:22:45,365 Hebeno sam umorna. 415 00:22:47,534 --> 00:22:49,619 - Što? - Oprosti, što si rekla? 416 00:22:49,619 --> 00:22:52,247 Ništa. Neki sam dan lupio prstom 417 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 i rekao „moj hebeni prst”. 418 00:22:54,833 --> 00:22:58,002 Nisam htio reći drugu riječ pred njom. 419 00:22:58,002 --> 00:23:00,046 Bolje da ih ne izlažemo psovkama. 420 00:23:00,046 --> 00:23:02,632 Mrzim kad djevojke psuju. 421 00:23:04,551 --> 00:23:07,137 Nekako je kasno, zar ne? 422 00:23:07,137 --> 00:23:11,516 - Čudno što baš sad trebaš stolnu pilu. - Pa... 423 00:23:11,516 --> 00:23:15,186 Zapravo, meni treba. 424 00:23:15,186 --> 00:23:19,983 Gradim svjetiljku u obliku Bobe Fetta u prirodnoj veličini. 425 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Veliku. 426 00:23:22,694 --> 00:23:26,489 Kad smo kod izgradnje, Oscare, kako napreduje aplikacija? 427 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 Sjajno. Don će uložiti u nju. 428 00:23:28,992 --> 00:23:30,577 Ne čekaj da ne propustiš. 429 00:23:30,577 --> 00:23:32,954 Da, bankrot. 430 00:23:32,954 --> 00:23:35,457 Dobro. Barry, izvoli. 431 00:23:35,999 --> 00:23:37,959 Kolačići s komadićima čokolade. 432 00:23:38,960 --> 00:23:40,920 - Ozbiljno? - Da. 433 00:23:40,920 --> 00:23:44,007 Vidio sam ih u supermarketu i sjetio sam se tebe. 434 00:23:44,007 --> 00:23:46,759 Stavio sam ih u zamrzivač do idućeg posjeta. 435 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 Pa, Barry ima problema sa srcem 436 00:23:50,847 --> 00:23:53,641 i ovo bi ga ubilo. 437 00:23:54,225 --> 00:23:57,353 Bez brige, blizu mene živi jedan beskućnik. 438 00:23:57,854 --> 00:23:59,147 Uvijek je gladan. 439 00:23:59,147 --> 00:24:01,733 - Luke, možemo li razgovarati? - Naravno. 440 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 Važna je namjera, zar ne? 441 00:24:08,823 --> 00:24:10,074 Želiš li ostati? 442 00:24:10,658 --> 00:24:13,578 Šališ se? Obožavam tvoje lazanje. 443 00:24:13,578 --> 00:24:16,372 Dobro. Onda budi iskren 444 00:24:16,372 --> 00:24:18,917 i priznaj da nisi došao po pilu. 445 00:24:40,772 --> 00:24:43,942 Kučkin sin nabija mi cijelu obitelj. 446 00:24:43,942 --> 00:24:46,736 A sad tim glupim kolačićima nabija i tebe. 447 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 Kad istražiš pojam na internetu, uzrujat ćeš se. 448 00:24:54,452 --> 00:24:55,495 Čovječe... 449 00:24:55,495 --> 00:24:57,413 Stavi tragač na njegov auto. 450 00:24:59,374 --> 00:25:01,209 „Stavi tragač na njegov auto.” 451 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 Odjenite ovo. 452 00:25:08,550 --> 00:25:11,261 - Kakva je ovo terapija? - Obavezna. 453 00:25:11,261 --> 00:25:14,472 Imam neuobičajene, ali učinkovite metode. Vjerujte mi. 454 00:25:20,478 --> 00:25:21,312 Dobro. 455 00:25:22,397 --> 00:25:23,231 Zakopčajte. 456 00:25:23,982 --> 00:25:25,316 Morate zakopčati. 457 00:25:26,234 --> 00:25:27,068 Do kraja. 458 00:25:28,736 --> 00:25:29,737 Divno! 459 00:25:29,737 --> 00:25:31,573 Sad se zagrlite. 460 00:25:33,783 --> 00:25:37,161 Ako ne potpišem izjavu da ste dali sve od sebe, 461 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 dobit ćete stol u podrumu i obrađivati zahtjeve za informacijama. 462 00:25:41,165 --> 00:25:42,083 Zagrlite se. 463 00:25:55,888 --> 00:25:56,973 Ne možete, zar ne? 464 00:25:56,973 --> 00:25:59,267 Elektromagneti u prsluku. 465 00:25:59,267 --> 00:26:00,977 Odbijaju vas polariteti. 466 00:26:00,977 --> 00:26:02,979 Pokažite mi diplomu. 467 00:26:02,979 --> 00:26:05,356 Jedna s Yalea, a druga sa Stanforda. 468 00:26:05,356 --> 00:26:07,650 Možemo pogoditi koliko vrijede. 469 00:26:07,650 --> 00:26:09,402 Prsluci su metafora. 470 00:26:09,402 --> 00:26:11,571 Tvrdoglavi ste i nepopustljivi. 471 00:26:11,571 --> 00:26:13,781 Vaše vas slične osobnosti odbijaju. 472 00:26:13,781 --> 00:26:16,534 Ali kad biste sve to zanemarili, 473 00:26:18,202 --> 00:26:20,622 zalijepljeni kao prst i nokat. 474 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Ovo je tako glupo. 475 00:26:22,415 --> 00:26:24,042 Ovo je vaša zadaća. 476 00:26:24,042 --> 00:26:26,002 Nosite ga deset minuta dnevno. 477 00:26:26,002 --> 00:26:27,920 Gledajte se u oči 478 00:26:27,920 --> 00:26:30,590 i slušajte što ono drugo ima reći. 479 00:26:30,590 --> 00:26:32,258 Nema bijega. 480 00:26:32,258 --> 00:26:33,885 Nema izbjegavanja. 481 00:26:33,885 --> 00:26:35,386 Počnite odmah. 482 00:26:40,308 --> 00:26:41,684 Tina je nešto otkrila. 483 00:26:42,602 --> 00:26:43,561 Da, moramo ići. 484 00:26:46,022 --> 00:26:47,523 Hvala. Sad mi je bolje. 485 00:26:48,608 --> 00:26:50,068 Potpišite papir. 486 00:26:51,527 --> 00:26:53,780 U pitanju je središnja Azija. 487 00:26:54,280 --> 00:26:55,114 Tina? 488 00:26:55,740 --> 00:26:58,576 Izvor je uočio Borovu desnu ruku, Caina Khana. 489 00:26:58,576 --> 00:26:59,952 Ne čujem te. 490 00:27:01,954 --> 00:27:05,124 Cain Khan stigao je jučer u Kazahstan, 491 00:27:05,124 --> 00:27:09,045 dva dana prije nego što će nuklearni otpad iz reaktora 492 00:27:09,045 --> 00:27:11,673 vlakom prebaciti u dugoročno skladište. 493 00:27:11,673 --> 00:27:12,965 Koji je materijal? 494 00:27:13,591 --> 00:27:14,467 Cezij-137. 495 00:27:14,467 --> 00:27:16,886 - Ajme. - O kojoj je količini riječ? 496 00:27:17,553 --> 00:27:18,554 Puna cisterna. 497 00:27:18,554 --> 00:27:21,224 Veći bi grad desetljećima svijetlio u mraku. 498 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 I prevoze ga željeznicom? 499 00:27:23,351 --> 00:27:27,438 Točnije, brzim maglevom. Pomogli smo im s izgradnjom. 500 00:27:27,438 --> 00:27:31,609 Kongres ga je prodao kao vlak prijateljstva da popravi odnose. 501 00:27:31,609 --> 00:27:32,902 Kako je prošlo? 502 00:27:32,902 --> 00:27:34,404 Pa, još nas mrze. 503 00:27:34,404 --> 00:27:35,571 Hebeš njih. 504 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 Barry te odao. 505 00:27:38,950 --> 00:27:41,035 Stavljaju nuklearni otpad na vlak? 506 00:27:41,619 --> 00:27:42,912 Zapravo je sigurnije. 507 00:27:42,912 --> 00:27:46,958 Maglevi ne mogu iskočiti iz tračnica zbog odbijanja. 508 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Što se vlak dalje kreće, sila ga više privlači, 509 00:27:49,961 --> 00:27:51,796 što stvara stalni zastoj. 510 00:27:51,796 --> 00:27:55,133 Ako će ga Borovi ljudi napasti, kako će to učiniti? 511 00:27:55,133 --> 00:27:58,261 Štite ga pri utovaru i istovaru. Napast će na putu. 512 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 Velika pljačka vlaka. 513 00:27:59,929 --> 00:28:02,223 Kako napasti vlak koji vozi 240 km/h? 514 00:28:02,223 --> 00:28:03,433 Ne napadaš, 515 00:28:04,475 --> 00:28:05,476 zaustaviš ga. 516 00:28:06,894 --> 00:28:09,439 Na ovom zavoju kroz kazahstanska brda. 517 00:28:10,022 --> 00:28:11,232 Savršeno usko grlo. 518 00:28:11,232 --> 00:28:12,483 Zaustavit će vlak, 519 00:28:12,483 --> 00:28:16,112 usisati otpad u cisternu i nestati za nekoliko minuta. 520 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 Dobro. 521 00:28:18,489 --> 00:28:20,700 Kako bismo to spriječili, 522 00:28:20,700 --> 00:28:24,203 Luke i Emma glumit će putnike u vlaku. 523 00:28:24,203 --> 00:28:26,706 Putnici u vlaku s nuklearnim otpadom? 524 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Nije rijetkost. Britanija to stalno radi. 525 00:28:30,376 --> 00:28:34,464 Kondukter sprijeda, cisterna straga, putnički vagoni do kraja. 526 00:28:34,464 --> 00:28:37,216 - A gđica Russell i ja? - Na kraju je skladište. 527 00:28:37,216 --> 00:28:39,761 Ondje je sklop za hitno zaustavljanje. 528 00:28:39,761 --> 00:28:42,555 Tako bi Boro mogao zaustaviti vlak 529 00:28:43,306 --> 00:28:44,766 ako ima nekog iznutra. 530 00:28:44,766 --> 00:28:47,143 Glumit ćete američke inspektore. 531 00:28:47,143 --> 00:28:50,229 U dogovoru s njima imamo pravo na povremeni nadzor. 532 00:28:50,229 --> 00:28:51,147 Sve jasno. 533 00:28:51,147 --> 00:28:55,151 Barry i Tina organizirat će napad iz Sretne nove forme. 534 00:28:55,151 --> 00:28:58,362 Ostali, uzmite krinke, opremu i krenite do aviona. 535 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 Polijećemo u 21.00. 536 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 U 21 sat. 537 00:29:03,117 --> 00:29:04,202 U 21 sat. 538 00:29:11,751 --> 00:29:12,919 Koju krinku imaš? 539 00:29:12,919 --> 00:29:14,712 Anna Fettisov, 540 00:29:15,505 --> 00:29:18,716 studiram književnost na Sveučilištu Suleyman Demirel. 541 00:29:18,716 --> 00:29:20,176 Dmitrij Gorčev, 542 00:29:21,219 --> 00:29:24,597 vlakom idem u posjet sestri u Nur-Sultanu 543 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 i u ribolov. 544 00:29:28,267 --> 00:29:29,894 Ubit će te zbog te žvakaće. 545 00:29:32,021 --> 00:29:34,315 Ova je najpopularnija u Kazahstanu. 546 00:29:34,315 --> 00:29:39,028 Bila je dok požari nisu poremetili opskrbni lanac rute za crni sladić, 547 00:29:39,028 --> 00:29:42,031 zbog čega joj je cijena skočila u nebesa. 548 00:29:44,116 --> 00:29:46,327 Imaju je samo utjecajni i bogati. 549 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Riješi je se. 550 00:29:49,580 --> 00:29:50,498 Hvala. 551 00:29:50,998 --> 00:29:52,500 Sjajno si to primijetila. 552 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Nema na čemu. 553 00:29:58,506 --> 00:29:59,882 Javit ću se. 554 00:30:00,591 --> 00:30:01,425 Hej. 555 00:30:02,009 --> 00:30:03,386 Već si u avionu? 556 00:30:03,970 --> 00:30:06,430 Uskoro polijećem. Kako je bilo u emisiji? 557 00:30:06,430 --> 00:30:09,433 Pa, bakin je sat govno. 558 00:30:09,433 --> 00:30:11,352 Reprodukcija je iz '60-ih. 559 00:30:12,895 --> 00:30:14,605 Žao mi je, dušo. 560 00:30:15,231 --> 00:30:17,441 No ionako ga ne bi prodao. 561 00:30:17,441 --> 00:30:18,442 Dobro, 562 00:30:18,442 --> 00:30:21,904 ali govorila je da se prenosio s koljena na koljeno. 563 00:30:21,904 --> 00:30:24,073 Čudno je što je lagala o tome. 564 00:30:24,073 --> 00:30:26,868 Možda je htjela da ti bude posebniji. 565 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 Da, valjda. 566 00:30:28,202 --> 00:30:31,205 Ne znam, kad mi laže netko koga volim, 567 00:30:31,205 --> 00:30:34,792 čudna je to mješavina razočaranja i čuđenja. 568 00:30:35,710 --> 00:30:37,920 Nego, sretno u Libiji. Volim te. 569 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 Da, i ja tebe volim. 570 00:30:50,766 --> 00:30:52,393 Ti to mene zajebavaš? 571 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 Što? 572 00:30:55,187 --> 00:30:58,065 Svaki put, baš svaki božji put, 573 00:30:58,065 --> 00:31:01,444 izgledaš kao da si izašao iz Bondova ormara, 574 00:31:01,444 --> 00:31:04,530 a ja dobivam Clintoničinu kolekciju iz Walmarta. 575 00:31:04,530 --> 00:31:06,699 Ma daj. Izgledaš uglađeno. 576 00:31:06,699 --> 00:31:08,242 Hvala, djede. 577 00:31:08,242 --> 00:31:10,912 Imaš li koju karamelicu za mene? 578 00:31:10,912 --> 00:31:12,204 A ti? 579 00:31:13,956 --> 00:31:15,124 Je li uglađeno? 580 00:31:22,089 --> 00:31:24,508 Kazahstanski za: „Zašto si snuždena?” 581 00:31:25,092 --> 00:31:27,887 Osjećam se loše. Opet sam otkantala dečka. 582 00:31:28,930 --> 00:31:32,058 Znaš tko je uzrujan kad iznenada odem na misiju? 583 00:31:33,142 --> 00:31:33,976 Nitko. 584 00:31:34,810 --> 00:31:36,938 Jedini je način da se ne vežeš. 585 00:31:37,438 --> 00:31:39,357 Nisam tražila savjet. 586 00:31:39,357 --> 00:31:40,733 Ne, to nije savjet. 587 00:31:40,733 --> 00:31:43,110 Neobavezni seks može funkcionirati. 588 00:31:43,110 --> 00:31:45,571 No u CIA-ji je teško biti u vezi. 589 00:31:51,619 --> 00:31:52,620 Meni kažeš. 590 00:32:42,128 --> 00:32:42,962 Barry? 591 00:32:44,422 --> 00:32:45,798 Daske su u glavi? 592 00:32:45,798 --> 00:32:47,299 Igla je u plastu sijena. 593 00:32:47,967 --> 00:32:50,344 Operacija Dan obuke može početi. 594 00:32:50,344 --> 00:32:51,721 Je li tko na vezi? 595 00:32:51,721 --> 00:32:54,724 - Ovdje nema nikoga osim nas kokoši. - Dobro. 596 00:32:54,724 --> 00:32:57,018 Želim da obratiš pažnju na sve. 597 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 I pripazi na operaciju Don Juan. 598 00:33:00,312 --> 00:33:01,856 Što je Operacija Don Juan? 599 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 To je povjerljivo. 600 00:33:05,443 --> 00:33:08,154 Ili je tajno jer je riječ o Donatellu? 601 00:33:08,154 --> 00:33:10,322 Radim i na drugim slučajevima. 602 00:33:10,322 --> 00:33:13,659 Jedan Don Juan prodaje oružje iz San Juana. 603 00:33:14,535 --> 00:33:16,912 Znaju oni koji trebaju znati. 604 00:33:17,455 --> 00:33:19,290 Ako ne trebaš, ne znaš. 605 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 Dobro. 606 00:33:22,710 --> 00:33:23,544 Gdje si bila? 607 00:33:24,962 --> 00:33:27,131 U kiosku sam kupila nešto Carteru. 608 00:33:27,715 --> 00:33:30,092 Lijepo. Što si mu kupila? 609 00:33:30,092 --> 00:33:31,343 Ne trebaš znati. 610 00:33:31,343 --> 00:33:33,304 Baš moraš biti tako drska? 611 00:33:33,304 --> 00:33:35,639 Nedostaje mi moja dobra cura. 612 00:33:35,639 --> 00:33:38,768 Meni nedostaje tata koji loše posluje spravama. 613 00:33:38,768 --> 00:33:40,227 Pregledaj vlak. 614 00:33:40,227 --> 00:33:42,521 Boro možda ima agenta u vlaku. 615 00:33:43,814 --> 00:33:47,026 Pogledaj nju. Vojne čizme ne idu uz komplet. 616 00:33:47,026 --> 00:33:49,487 Ali sjajne su za hladnoću i blato. 617 00:33:49,487 --> 00:33:51,113 Možda je praktična. 618 00:33:51,113 --> 00:33:52,823 A futrola iza tebe? 619 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 Možda je unutra oružje. 620 00:33:56,285 --> 00:33:58,662 Primljeno na znanje. A on? 621 00:34:00,581 --> 00:34:02,708 Zglobovi su natučeni na obje ruke. 622 00:34:03,292 --> 00:34:04,460 Možda plaćenik. 623 00:34:04,460 --> 00:34:06,337 Jede sendvič sa slaninom. 624 00:34:06,337 --> 00:34:08,506 Kazahstanci ne jedu svinjetinu. 625 00:34:11,342 --> 00:34:12,802 - Sredimo ga. - Ne. 626 00:34:13,803 --> 00:34:15,096 Možda je imigrant. 627 00:34:16,263 --> 00:34:17,973 Ili je Borov špijun. 628 00:34:17,973 --> 00:34:20,059 Možda, ali moramo biti sigurni. 629 00:34:21,352 --> 00:34:24,605 Kao vođa tima, kažem da čekamo. 630 00:34:29,777 --> 00:34:30,986 Tko ste vi? 631 00:34:30,986 --> 00:34:33,155 Agenti Starsky i Hutch. 632 00:34:33,155 --> 00:34:37,201 Mi smo inspektori Državnog tajništva SAD-a. 633 00:34:37,785 --> 00:34:39,120 Ne morate ustati. 634 00:34:39,912 --> 00:34:41,497 Govorite li engleski? 635 00:34:41,497 --> 00:34:42,873 - Da. - Dobro. 636 00:34:42,873 --> 00:34:45,042 Promatrat ćemo i izvještavati. 637 00:34:45,042 --> 00:34:47,503 Znate izraz „tko razbije, kupuje”? 638 00:34:47,503 --> 00:34:49,755 Amerika ima drukčiji izraz. 639 00:34:49,755 --> 00:34:52,675 Mi smo ga kupili, pa je bolje da ga ne razbijete. 640 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 A sad neka vlakić koji smo platili ide ću-ću. 641 00:34:56,178 --> 00:34:57,096 U redu je. 642 00:34:57,096 --> 00:35:00,891 Kao da nas nema. Radite svoj posao i neka vlak krene na vrijeme. 643 00:35:03,894 --> 00:35:05,229 Vlak napušta postaju. 644 00:35:05,229 --> 00:35:06,147 Bravo. 645 00:35:09,608 --> 00:35:11,360 Vidi, imate isto odijelo. 646 00:35:12,194 --> 00:35:13,279 Blizanci. 647 00:35:14,405 --> 00:35:16,031 Pas mater! 648 00:35:27,585 --> 00:35:28,627 Baš zanimljivo. 649 00:35:29,670 --> 00:35:30,588 Što to? 650 00:35:31,505 --> 00:35:32,423 Genetika. 651 00:35:33,757 --> 00:35:36,218 Kako nas je oboje privukao isti posao. 652 00:35:37,219 --> 00:35:41,390 I Beatlese i Flavora Flava privukao je isti posao. 653 00:35:42,308 --> 00:35:43,309 Jesu li oni isti? 654 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 Valjda nisu. 655 00:35:50,065 --> 00:35:53,360 Što je Flavor Flav? 656 00:35:58,908 --> 00:36:00,117 Hej, Tall. Što ima? 657 00:36:01,535 --> 00:36:03,078 Ne, ništa ne radim. 658 00:36:06,248 --> 00:36:08,209 Da, rado bih navratio. 659 00:36:09,501 --> 00:36:10,336 Da. 660 00:36:11,003 --> 00:36:12,171 Dobro, bok. 661 00:36:12,171 --> 00:36:14,089 Poziv na ševu za Donnieja 662 00:36:14,089 --> 00:36:15,883 Poziv za ševu 663 00:36:15,883 --> 00:36:16,884 To nije dobro. 664 00:36:17,509 --> 00:36:18,427 Što nije dobro? 665 00:36:20,054 --> 00:36:21,138 Krumpir salata. 666 00:36:21,138 --> 00:36:24,850 Gadna je. Grožđice su unutra. 667 00:36:27,770 --> 00:36:28,729 Akcija. 668 00:36:30,189 --> 00:36:32,399 Počelo je. Približavate se grlu. 669 00:36:32,399 --> 00:36:34,944 Ako nešto smjera, dogodit će se uskoro. 670 00:36:39,073 --> 00:36:40,324 Zašto se još krećemo? 671 00:36:41,617 --> 00:36:44,328 Barry, koji se vrag događa? 672 00:36:44,328 --> 00:36:46,580 Ne znam. Prošli ste grlo. 673 00:36:47,122 --> 00:36:49,667 Ni Šesto čulo nije me ovako razočaralo. 674 00:36:49,667 --> 00:36:52,002 Znao si da je Bruce Willis mrtav? 675 00:36:52,002 --> 00:36:54,004 Cijeli se film družio s klincem. 676 00:36:54,004 --> 00:36:55,839 Tko je on, Velika ptica? 677 00:36:58,509 --> 00:36:59,551 Helikopter. 678 00:37:03,055 --> 00:37:04,640 Znao sam da smo u pravu. 679 00:37:05,224 --> 00:37:07,935 Ekipo, napast će vlak helikopterom. 680 00:37:07,935 --> 00:37:09,853 Tata, gdje je tip sa sendvičem? 681 00:37:12,898 --> 00:37:15,150 Neka se drže podalje od prozora. 682 00:37:24,868 --> 00:37:27,162 Smirite se! Sve će biti u redu. 683 00:37:33,460 --> 00:37:34,295 Sranje. 684 00:37:37,298 --> 00:37:38,674 Svi dolje! 685 00:37:38,674 --> 00:37:39,800 Emma! 686 00:37:41,927 --> 00:37:44,013 Helikopter je prikvačen za vagon. 687 00:37:44,013 --> 00:37:45,931 Ispumpavaju radioaktivni otpad. 688 00:37:45,931 --> 00:37:47,725 - I? - I što? 689 00:37:47,725 --> 00:37:52,313 Imala sam pravo u vezi s tipom. Idući put slušaj, molim te. 690 00:37:52,313 --> 00:37:53,480 Provjerila sam. 691 00:37:53,480 --> 00:37:57,651 Imamo 12 minuta dok ne isprazne spremnik i Boro dobije što treba 692 00:37:57,651 --> 00:37:58,986 za bombu svih bombi. 693 00:37:58,986 --> 00:38:00,529 Morate odvojiti crijevo. 694 00:38:00,529 --> 00:38:02,072 - Krećem. - Kamo ideš? 695 00:38:02,072 --> 00:38:03,449 Srušiti helić. 696 00:38:03,449 --> 00:38:05,909 Negativno. Vlak prolazi žitnim poljima. 697 00:38:05,909 --> 00:38:08,120 Kazahstan je vodeći proizvođač žita. 698 00:38:08,120 --> 00:38:11,832 Srušite li ga, nuklearni otpad proširit će se kilometrima. 699 00:38:11,832 --> 00:38:15,586 Zatrovat će zemlju generacijama. Glad će ubiti milijune. 700 00:38:15,586 --> 00:38:17,713 - Samo? - Vrijeme ide. Trebamo plan. 701 00:38:17,713 --> 00:38:20,591 Moramo razmisliti. Ne smijemo prenagliti. 702 00:38:20,591 --> 00:38:23,177 Ako mi ne možemo odvojiti crijevo, 703 00:38:24,053 --> 00:38:25,554 natjerat ćemo njih. 704 00:38:25,554 --> 00:38:26,680 Ali kako? 705 00:38:27,181 --> 00:38:28,223 Ubrzat ćemo vlak. 706 00:38:28,223 --> 00:38:30,684 U pravu si. Koju brzinu dostiže Chinook? 707 00:38:31,185 --> 00:38:32,019 Oko 300 km/h. 708 00:38:32,019 --> 00:38:35,147 Ako vlak bude brži, morat će se odvojiti, 709 00:38:35,147 --> 00:38:36,982 inače će izgubiti kontrolu. 710 00:38:36,982 --> 00:38:39,902 Vozi 240 km/h prema propisima o sigurnosti, 711 00:38:39,902 --> 00:38:41,612 no maksimum je 430 km/h. 712 00:38:41,612 --> 00:38:44,948 Imamo plan. Vidiš? Usijane glave nemaju kul ideje. 713 00:38:44,948 --> 00:38:45,949 Idemo. 714 00:38:53,791 --> 00:38:56,043 - Ubrzajte vlak! - Ne mogu. Preopasno je. 715 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 Opasnije od terorista s nuklearnim otpadom? 716 00:38:58,712 --> 00:39:02,174 Ja sam odgovoran za sigurnost putnika. 717 00:39:06,845 --> 00:39:10,307 Znate što? Imate pravo. Puno tražimo od vas. 718 00:39:10,974 --> 00:39:13,727 Mogu li dobiti žvakaću? Ta mi je najdraža. 719 00:39:13,727 --> 00:39:15,854 No sad je užasno skupa. 720 00:39:25,531 --> 00:39:28,075 Nemojte to žvakati. Štetno je za zube. 721 00:39:28,742 --> 00:39:30,619 Čuo sam pucnjeve. Reci nešto. 722 00:39:30,619 --> 00:39:31,829 Nadrljali smo. 723 00:39:31,829 --> 00:39:33,122 Nisam to htio čuti. 724 00:39:33,122 --> 00:39:34,623 Kondukter pajki. 725 00:39:34,623 --> 00:39:37,751 - Aldone, Roo, kako ga ubrzati? - Trebamo vašu pomoć. 726 00:39:37,751 --> 00:39:41,213 Ne sad. Nešto nije u redu. Ne mogu doći do konduktera. 727 00:39:41,213 --> 00:39:42,965 Jer je kondukter terorist. 728 00:39:42,965 --> 00:39:45,843 Dvoje američkih inspektora upravo su ga sredili. 729 00:39:45,843 --> 00:39:49,263 Napadaju vlak. Ubrzavanjem ćemo ga spasiti. 730 00:39:49,263 --> 00:39:50,848 Moby, da smo mi zlikovci, 731 00:39:50,848 --> 00:39:53,183 ubili bismo te odmah pri dolasku. 732 00:39:53,183 --> 00:39:55,894 Pokušavamo spasiti vlak, a ne uništiti ga. 733 00:39:55,894 --> 00:39:59,690 Ne mogu ubrzati odavde. Samo ga isključiti i uključiti. 734 00:39:59,690 --> 00:40:02,151 - Ručno premošćivanje. - Kako to izgleda? 735 00:40:02,151 --> 00:40:05,320 Ploča s velikim crvenim gumbom pokraj prekidača. 736 00:40:05,320 --> 00:40:07,030 - Je li vam jasno? - Recimo. 737 00:40:07,030 --> 00:40:10,075 - Što je bilo? - Već je premošćeno. 738 00:40:10,075 --> 00:40:12,995 Ekipo, Tina kaže da se vlak još može ubrzati. 739 00:40:12,995 --> 00:40:13,912 Kako? 740 00:40:13,912 --> 00:40:16,832 Fizika. Magleve pogone superhladni magneti. 741 00:40:16,832 --> 00:40:19,501 - Što je hladniji, vlak je brži. - U pravu je. 742 00:40:19,501 --> 00:40:22,713 Ubacite rashladnu tekućinu, no morate pogoditi omjer. 743 00:40:22,713 --> 00:40:24,173 Povlačim sheme. 744 00:40:26,550 --> 00:40:29,094 Mama. Kaže da je hitno. U redu je. 745 00:40:29,094 --> 00:40:32,055 Ekipo, kraj vrata je podna obloga. 746 00:40:32,055 --> 00:40:33,223 Ja ću to riješiti. 747 00:40:33,223 --> 00:40:35,392 Ti nazovi mamu. Hitno je hitno. 748 00:40:38,187 --> 00:40:40,105 Mama, je li sve u redu? 749 00:40:40,105 --> 00:40:42,649 Carter je zvao. Jako je uzrujan. 750 00:40:43,275 --> 00:40:45,110 Zato me zoveš dok radim? 751 00:40:45,110 --> 00:40:48,739 Zbog glupog sata i glupe emisije? 752 00:40:48,739 --> 00:40:51,116 Radovao se što ćete se družiti, 753 00:40:51,116 --> 00:40:53,535 a ti si ga opet otkantala zbog posla. 754 00:40:54,119 --> 00:40:56,788 Dušo, nemoj da završite kao tata i ja. 755 00:40:58,248 --> 00:41:00,083 Iskupit ću se kad dođem kući. 756 00:41:00,083 --> 00:41:02,169 Dobro. Nadam se. 757 00:41:02,794 --> 00:41:04,004 Kako je na poslu? 758 00:41:05,047 --> 00:41:06,423 Znaš, izbjegavam metke 759 00:41:06,423 --> 00:41:08,675 i trudim se zadržati tlo pod nogama. 760 00:41:09,718 --> 00:41:11,303 I ja tebe volim, mama. 761 00:41:11,303 --> 00:41:13,388 Dobro. Pozdravi Donnieja. Bok. 762 00:41:13,388 --> 00:41:16,725 Barry, trebam novosti o operaciji Don Juan. 763 00:41:16,725 --> 00:41:17,893 Hitno. 764 00:41:21,522 --> 00:41:22,731 Spreman za hlađenje? 765 00:41:22,731 --> 00:41:23,732 Potvrdno. 766 00:41:23,732 --> 00:41:26,068 Oprezno da vlak ne ubrza previše. 767 00:41:26,068 --> 00:41:29,196 Ako previše ubrza, vlak će se zabiti u skladište. 768 00:41:29,196 --> 00:41:31,240 Bude li spor, Boro dobiva otpad. 769 00:41:31,240 --> 00:41:35,202 Kao u priči o Zlatokosi. Ne previše, ne premalo, baš kako treba. 770 00:41:36,161 --> 00:41:38,914 Na vezi smo. Zašto nam je ovo trebalo? 771 00:41:38,914 --> 00:41:40,123 O čemu ti govoriš? 772 00:41:40,123 --> 00:41:44,086 Zar smo inspektori koji zovemo mame s pomoću bluetooth slušalica? 773 00:41:44,086 --> 00:41:46,547 Baš su fora. Nosi ih i Tony Robbins. 774 00:41:46,547 --> 00:41:48,423 Koliko ventila da otvorim? 775 00:41:48,423 --> 00:41:50,551 Cura sad računa. 776 00:41:51,301 --> 00:41:52,386 Četiri?! 777 00:41:55,681 --> 00:41:57,558 - Otvorio sam četiri. - Molim? 778 00:41:57,558 --> 00:41:59,518 - Zašto četiri? - Rekao si četiri. 779 00:41:59,518 --> 00:42:01,478 Nisam. Barry je rekao četiri. 780 00:42:01,478 --> 00:42:03,272 Govorio sam o Donatellu! 781 00:42:03,272 --> 00:42:04,940 Popio je četiri Viagre! 782 00:42:04,940 --> 00:42:07,484 Znala sam da ga špijuniraš. Lažljivče. 783 00:42:07,484 --> 00:42:10,279 Četiri? Donnie će navaliti na Tally. 784 00:42:10,279 --> 00:42:12,030 Upozorila sam Dot. 785 00:42:12,030 --> 00:42:16,243 Moraš sve kontrolirati i sad si zbog mamina dečka ugrozio misiju. 786 00:42:17,452 --> 00:42:18,287 Upalilo je. 787 00:42:19,246 --> 00:42:20,706 Helikopter se odvojio. 788 00:42:21,415 --> 00:42:22,374 Bio je prespor. 789 00:42:22,874 --> 00:42:25,335 Nemaju dovoljno materijala za bombu. 790 00:42:28,005 --> 00:42:31,300 - Brzinomjer raste kao Donniejeve gaće. - Pretjerali ste! 791 00:42:31,300 --> 00:42:33,385 Vlak se neće stići zaustaviti. 792 00:42:33,385 --> 00:42:35,512 Kad stigne do skladišta, 793 00:42:35,512 --> 00:42:37,889 stradat će svi putnici i pola grada. 794 00:42:37,889 --> 00:42:41,476 Čestitam. Napravio si najveću prljavu bombu na svijetu. 795 00:44:40,053 --> 00:44:43,640 Prijevod titlova: Tajana Pribil