1
00:00:14,015 --> 00:00:17,560
Je li ti jasno koliko si me povrijedio?
2
00:00:18,478 --> 00:00:21,314
Vjerovao sam ti kao obitelji.
3
00:00:23,316 --> 00:00:24,150
Tko si ti?
4
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
Reci mi za koga radiš.
5
00:00:31,866 --> 00:00:32,700
Djevojka.
6
00:00:33,367 --> 00:00:34,827
- Ne.
- Sarah!
7
00:00:35,328 --> 00:00:36,370
Natrag!
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,749
Reci mi ili ću pucati
gdje ne želiš da pucam.
9
00:00:39,749 --> 00:00:42,668
- Mama!
- I ti ćeš biti kriv, a ne ja.
10
00:00:42,668 --> 00:00:44,545
Naudio bi djetetu?
11
00:00:44,545 --> 00:00:47,298
Kukavica si, baš kao i tvoj otac.
12
00:00:47,298 --> 00:00:49,133
Bio je hrabar čovjek!
13
00:00:49,967 --> 00:00:52,011
Velik čovjek! Moj otac...
14
00:00:52,011 --> 00:00:55,515
Preklinjao me za život
prije negoli sam ga bacio s litice.
15
00:00:56,599 --> 00:00:58,976
Znao sam da si glup, ali baš toliko?
16
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Teren kojim si prošao
tisuću puta, čvrsta zemlja,
17
00:01:02,396 --> 00:01:05,149
a odjednom se sve urušilo pod njime?
18
00:01:05,650 --> 00:01:06,734
Koješta!
19
00:01:06,734 --> 00:01:09,445
Držao sam ga za ovratnik preko ruba.
20
00:01:09,445 --> 00:01:11,948
Zapomagao je kao beba.
21
00:01:11,948 --> 00:01:13,783
Preklinjao me za život.
22
00:01:14,826 --> 00:01:16,035
Popišao se po sebi.
23
00:01:16,035 --> 00:01:17,495
Sve ću vas mučiti!
24
00:01:18,037 --> 00:01:20,498
Žene, ovo dijete,
25
00:01:20,498 --> 00:01:23,459
dani puni patnje dok mi ne dosadi!
26
00:01:25,253 --> 00:01:26,087
Ja sam glup?
27
00:01:26,921 --> 00:01:29,382
Zašto bi mi priznao što si učinio?
28
00:01:30,007 --> 00:01:31,134
Dobivam na vremenu.
29
00:01:35,304 --> 00:01:36,139
Kreni!
30
00:01:57,326 --> 00:01:58,411
To!
31
00:02:08,629 --> 00:02:09,630
Samo vi bježite!
32
00:02:12,216 --> 00:02:13,885
Moć!
33
00:02:13,885 --> 00:02:14,802
O, ne!
34
00:02:35,198 --> 00:02:36,032
Hvala.
35
00:02:37,617 --> 00:02:39,619
Najbolje sam pucala u razredu.
36
00:02:46,792 --> 00:02:48,294
{\an8}24 SATA POSLIJE
37
00:02:48,628 --> 00:02:50,171
{\an8}TAJNI CIA-JIN URED
38
00:02:54,467 --> 00:02:55,551
Ne.
39
00:02:57,762 --> 00:03:01,265
Prihvati misiju
ili dobivaš otkaz. Ti odlučuješ.
40
00:03:01,265 --> 00:03:04,727
Direktorice, uz dužno poštovanje,
činite veliku pogrešku.
41
00:03:05,394 --> 00:03:08,940
Ne sluša me, ne poštuje me kao agenticu.
42
00:03:08,940 --> 00:03:10,441
Za njega sam još dijete.
43
00:03:11,275 --> 00:03:14,612
Ovo će samo naštetiti slučaju
na kojem radim godinu dana.
44
00:03:16,072 --> 00:03:16,906
Reci joj.
45
00:03:16,906 --> 00:03:19,992
Tvoj otac zna Borovu prošlost,
a ti sadašnjost.
46
00:03:19,992 --> 00:03:22,203
Neće odustati od svog oružja.
47
00:03:22,787 --> 00:03:26,415
Tako ćemo imati veće šanse
naći Bora kad se prestane skrivati.
48
00:03:26,999 --> 00:03:30,336
Iskreno, oboma bi vam koristilo.
49
00:03:31,087 --> 00:03:32,255
Judo.
50
00:03:32,255 --> 00:03:34,423
A uzela sam tvoje ime na krizmi.
51
00:03:35,299 --> 00:03:38,052
Emma Bartholomina Brunner, povuci to!
52
00:03:46,143 --> 00:03:47,186
Ničim izazvano.
53
00:03:47,186 --> 00:03:49,563
Bio sam super kum, a nisam ni Talijan.
54
00:03:51,357 --> 00:03:52,942
PROSTORIJA ZA OPERACIJE
55
00:03:58,990 --> 00:04:00,533
Imao sam plan za mirovinu.
56
00:04:01,158 --> 00:04:02,368
I mi smo imali plan.
57
00:04:02,952 --> 00:04:04,245
Uhititi Bora.
58
00:04:04,954 --> 00:04:05,871
Sad je u bijegu
59
00:04:05,871 --> 00:04:09,125
i naći ćemo ga samo ako budete surađivali.
60
00:04:09,125 --> 00:04:10,501
Ne znam možemo li.
61
00:04:10,501 --> 00:04:12,753
Emma je jako dobra. Vidio si.
62
00:04:12,753 --> 00:04:16,132
Neustrašiva je,
ima nevjerojatne instinkte.
63
00:04:16,132 --> 00:04:18,259
Mogla bi biti jedna od najboljih.
64
00:04:18,259 --> 00:04:19,302
No tvoja je kći,
65
00:04:20,136 --> 00:04:24,724
pa to znači da previše riskira,
usijane je glave, tvrdoglava
66
00:04:24,724 --> 00:04:26,934
i misli da sve može sama.
67
00:04:26,934 --> 00:04:28,686
Možda će joj rad s tobom
68
00:04:28,686 --> 00:04:31,522
pomoći da se razvije kao agentica.
69
00:04:32,398 --> 00:04:35,401
Iskreno, Luke, ponekad me plaši.
70
00:04:35,401 --> 00:04:39,405
Ma daj, svi su mladi
terenski agenti umišljeni.
71
00:04:39,405 --> 00:04:40,448
Ne kao ona.
72
00:04:40,448 --> 00:04:44,285
Dojavili smo joj
da se govori da će stvari poći po zlu
73
00:04:44,285 --> 00:04:46,037
i da se povuče iz Gvajane.
74
00:04:46,037 --> 00:04:47,496
Odbila je.
75
00:04:47,496 --> 00:04:49,999
Rekla je da prikuplja sjajne informacije,
76
00:04:49,999 --> 00:04:51,959
da je preblizu da ukrade bombu.
77
00:04:51,959 --> 00:04:54,295
Nismo izgubili vezu s njom, Luke.
78
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Ona ju je isključila.
79
00:04:56,297 --> 00:05:01,719
Neposluh zbog kojeg ste ti,
ona i tri druga agenta mogli stradati.
80
00:05:02,470 --> 00:05:04,430
Trebamo je, ali ne samu.
81
00:05:04,430 --> 00:05:06,849
Želim da ti vodiš potragu za Borom.
82
00:05:06,849 --> 00:05:10,269
Ti, Emma, Barry, Aldon, Roo.
83
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
Ovo neće upaliti.
84
00:05:12,521 --> 00:05:15,441
Osjećam se kao da je više ne poznajem.
85
00:05:15,441 --> 00:05:19,445
A kako je bolje upoznati
nego prilikom spašavanja svijeta?
86
00:05:32,083 --> 00:05:32,917
Dobro.
87
00:05:35,127 --> 00:05:36,170
Barry,
88
00:05:36,837 --> 00:05:38,589
ne idi više na teren.
89
00:05:39,173 --> 00:05:40,466
Mogao si stradati.
90
00:05:42,927 --> 00:05:44,970
Vidiš? Znao sam da smo prijatelji.
91
00:05:46,972 --> 00:05:47,807
Reci.
92
00:05:50,810 --> 00:05:52,186
Reci da smo prijatelji.
93
00:05:53,604 --> 00:05:55,940
SOBA ZA ODMOR
94
00:05:55,940 --> 00:05:56,857
Kako si?
95
00:05:56,857 --> 00:05:59,402
Samo ogrebotina. Sutra skidam povez.
96
00:05:59,402 --> 00:06:01,028
Mislim na našu suradnju.
97
00:06:02,947 --> 00:06:04,240
To je gore od metka.
98
00:06:04,240 --> 00:06:05,658
Koji je tvoj problem?
99
00:06:05,658 --> 00:06:06,784
Ti.
100
00:06:06,784 --> 00:06:08,911
Ne vjerujem ti, a žele suradnju?
101
00:06:08,911 --> 00:06:10,496
Ni ja tebi ne vjerujem.
102
00:06:10,496 --> 00:06:11,789
Tko si ti uopće?
103
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Voliš li uopće slastičarske dvoboje?
104
00:06:13,999 --> 00:06:15,668
Katkad. Katkad ih mrzim.
105
00:06:16,460 --> 00:06:19,130
Tako sam dugo glumila
da se više ni ne sjećam.
106
00:06:19,713 --> 00:06:22,633
Nisam glumila samo na poslu,
107
00:06:22,633 --> 00:06:25,553
ali sad si ti ovdje
i uništio si mi jedini bijeg.
108
00:06:26,137 --> 00:06:28,264
A ti? Što je bilo stvarno kod tebe?
109
00:06:28,264 --> 00:06:32,643
Kao prvo, moja mirovina.
Trebao sam završiti s ovime.
110
00:06:32,643 --> 00:06:35,187
Trebao sam dobiti brod i osvojiti mamu.
111
00:06:36,230 --> 00:06:38,858
- Stvarno si to očekivao?
- Šansa je postojala.
112
00:06:40,526 --> 00:06:43,195
Da, baš.
113
00:06:44,613 --> 00:06:45,698
Učini mi uslugu.
114
00:06:46,490 --> 00:06:48,576
Dugo radim na Borovu slučaju.
115
00:06:49,285 --> 00:06:51,454
Nemoj uništiti slučaj kao i obitelj.
116
00:06:53,164 --> 00:06:54,623
Ne vjerujem.
117
00:06:59,503 --> 00:07:00,963
SRETNA NOVA FORMA
118
00:07:14,643 --> 00:07:18,939
- Putar je na glavi?
- Prsti će uskoro biti u pekmezu.
119
00:07:19,899 --> 00:07:22,735
- Da znaš, volio bih da nisu.
- Zašto?
120
00:07:22,735 --> 00:07:24,778
Pekmez je ljepljiv i neuredan,
121
00:07:24,778 --> 00:07:27,406
što je problem kad si usred zločina.
122
00:07:27,406 --> 00:07:28,908
Nisam ja za zatvor.
123
00:07:28,908 --> 00:07:31,744
Ondje bi stekao
mnogo prijatelja, vjeruj mi.
124
00:07:32,328 --> 00:07:33,204
Nisi smiješan.
125
00:07:34,497 --> 00:07:36,999
Još malo i povezani smo na Wi-Fi.
126
00:07:36,999 --> 00:07:39,293
Nadajmo se da mu je laptop otvoren.
127
00:07:41,462 --> 00:07:43,547
- To je njegova pošta?
- Ne.
128
00:07:43,547 --> 00:07:46,342
Piše „Donatello Luna”.
Obećao si jedan zločin.
129
00:07:46,342 --> 00:07:47,426
Kukavico.
130
00:07:47,426 --> 00:07:49,470
Zločin je samo ako je otvoriš.
131
00:07:52,348 --> 00:07:54,016
Plaća Cinemax?
132
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
Znao sam da je perverznjak.
133
00:07:56,185 --> 00:07:58,771
Nema samo pornjavu,
ima kvalitetan program.
134
00:07:58,771 --> 00:08:01,357
Kako bi ti to znao? Ti gledaš samo crtiće.
135
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
Znam da mi se
danas javio prijatelj iz MI6.
136
00:08:04,610 --> 00:08:09,365
Boro još nije provirio, čekamo Australce,
ali zasad mu nema ni traga.
137
00:08:10,616 --> 00:08:13,869
Ušli smo, a laptop je otvoren.
138
00:08:13,869 --> 00:08:16,372
Kreće operacija Don Juan.
139
00:08:33,806 --> 00:08:35,015
Pravilo pet sekunda.
140
00:08:36,517 --> 00:08:40,688
Kako žena koja je bila udana za mene
može izlaziti s takvom budalom?
141
00:08:40,688 --> 00:08:42,606
Tally ima naglu ćud.
142
00:08:42,606 --> 00:08:46,402
Ako sazna za špijunažu,
neću braniti tvoje austrijsko dupe.
143
00:08:46,402 --> 00:08:47,778
Nisam bio ovdje.
144
00:08:47,778 --> 00:08:49,780
Samo štitiš obitelj.
145
00:08:49,780 --> 00:08:51,615
Ne znamo ništa o njemu.
146
00:08:51,615 --> 00:08:53,075
Možda je ljigavac.
147
00:08:53,075 --> 00:08:56,287
Što ako je ljigavac
koji želi nauditi Tally?
148
00:08:57,371 --> 00:09:00,082
Dobro, sredimo ga u stilu KGB-a.
149
00:09:02,167 --> 00:09:04,628
Hej, Oscare. Što ima, mali?
150
00:09:04,628 --> 00:09:06,547
Zašto moj sin zove ovog tupana?
151
00:09:06,547 --> 00:09:08,549
Sto posto sam siguran.
152
00:09:08,549 --> 00:09:11,510
MojProlaz je fantastična ideja
153
00:09:11,510 --> 00:09:15,264
i nadam se da će ti
moja investicija pomoći.
154
00:09:15,264 --> 00:09:18,058
Ulaže u glupu aplikaciju mog sina?
155
00:09:18,058 --> 00:09:20,060
Gluplji je nego što sam mislio.
156
00:09:20,060 --> 00:09:23,147
Nije glup, skuplja poene kod gđe B.
157
00:09:23,147 --> 00:09:26,066
- Nabija me.
- To sigurno nisam rekao.
158
00:09:26,066 --> 00:09:29,862
- Sinom me nabija.
- To ne znači ono što misliš.
159
00:09:29,862 --> 00:09:31,155
Poput bika.
160
00:09:31,155 --> 00:09:33,574
Kad jedan bik drugome preuzme obitelj.
161
00:09:33,574 --> 00:09:36,785
Tisuće internetskih videa
ne slažu se s tobom.
162
00:09:36,785 --> 00:09:39,413
Dobro. Vidimo se na obiteljskoj večeri.
163
00:09:39,413 --> 00:09:41,415
Mene nisu ni pozvali na večeru.
164
00:09:41,415 --> 00:09:42,875
Pokušava me zamijeniti.
165
00:09:42,875 --> 00:09:45,336
Nabija mi cijelu obitelj.
166
00:09:46,086 --> 00:09:47,379
Prestani to govoriti.
167
00:09:51,425 --> 00:09:53,969
Sastanak je prebačen. Moramo u sjedište.
168
00:09:54,553 --> 00:09:56,722
Vraćamo ovo u Donniejev sandučić.
169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Partibrejker.
170
00:09:59,266 --> 00:10:00,768
- Što?
- Ništa.
171
00:10:04,938 --> 00:10:08,025
Liječnik je rekao imam pun raspon pokreta
172
00:10:08,025 --> 00:10:10,069
i vjerojatno neće ostati ožiljak.
173
00:10:10,069 --> 00:10:11,987
Super. Drago mi je da si dobro.
174
00:10:11,987 --> 00:10:13,447
Samo pitanje.
175
00:10:13,447 --> 00:10:16,450
Kako te magarac uspio tako visoko ritnuti?
176
00:10:17,951 --> 00:10:19,870
Ne znam. No vraški dobro rita.
177
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Pravi nogometaš.
178
00:10:21,789 --> 00:10:25,542
Čuj, isplanirao sam ti
savršen opuštajući dan.
179
00:10:25,542 --> 00:10:27,920
Spremio sam mamin gaspačo
180
00:10:27,920 --> 00:10:32,424
i skinuo vrlo rijetke pjesme Leeja Fieldsa
181
00:10:32,424 --> 00:10:34,718
koje su snimljene u crkvi.
182
00:10:34,718 --> 00:10:35,719
Zvuči sjajno.
183
00:10:35,719 --> 00:10:38,305
- Slažem se.
- Baš zabavno.
184
00:10:39,056 --> 00:10:41,225
- I ja sam imala ideju.
- Da čujem.
185
00:10:41,225 --> 00:10:44,269
Dobro. Čula sam za sobu za bijeg
186
00:10:44,269 --> 00:10:47,189
gdje na tebe spoje male baterije
187
00:10:47,189 --> 00:10:50,401
i ako ne izađeš na vrijeme, šokiraju te.
188
00:10:50,984 --> 00:10:52,236
Ne boli.
189
00:10:52,236 --> 00:10:54,321
Ne znam, tako je više...
190
00:10:54,321 --> 00:10:55,280
Zastrašujuće.
191
00:10:55,989 --> 00:10:59,660
Ne znam je li to prava aktivnost za nas.
192
00:11:00,244 --> 00:11:03,872
Ali kad smo već kod nas,
govorio sam djeci o Rubeu Goldbergu
193
00:11:03,872 --> 00:11:07,793
i zamolio sam ih da mi pomognu izgraditi
194
00:11:08,877 --> 00:11:12,047
nešto za nas.
195
00:11:13,173 --> 00:11:15,134
- Ta-da!
- Nevjerojatno!
196
00:11:15,134 --> 00:11:17,010
Ludo, zar ne? Izvoli.
197
00:11:19,138 --> 00:11:20,514
Stavi pikulu u lijevak.
198
00:11:22,975 --> 00:11:24,435
Ovdje? Dobro.
199
00:11:28,772 --> 00:11:29,940
Da.
200
00:11:29,940 --> 00:11:32,151
Dobro. I...
201
00:11:35,237 --> 00:11:37,114
To!
202
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
- To!
- Super je.
203
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
Volim te.
204
00:11:43,495 --> 00:11:44,329
Tvoj otac.
205
00:11:45,372 --> 00:11:48,500
- Ne razmišljam sad o njemu.
- Ne, sad sam ga vidio.
206
00:11:50,085 --> 00:11:51,587
Valjda isporučuje sprave.
207
00:11:51,587 --> 00:11:53,046
AUTOPRAONICA U 11.30
208
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Posao. Moram ići.
209
00:11:54,590 --> 00:11:57,301
Dobro. Kad ćeš me sutra pokupiti?
210
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
- Zbog čega?
- Antiques Roadshow.
211
00:12:00,846 --> 00:12:02,598
Da, oprosti.
212
00:12:03,724 --> 00:12:05,225
Više ne znam koji je dan.
213
00:12:06,059 --> 00:12:07,895
Sutra. Možemo o tome večeras?
214
00:12:08,896 --> 00:12:10,522
- Da, naravno.
- Dobro.
215
00:12:10,522 --> 00:12:13,275
- Bit će sjajno. Uzbuđena sam.
- Da, ja isto.
216
00:12:13,275 --> 00:12:14,318
Volim te.
217
00:12:14,318 --> 00:12:15,694
Bok. Vidimo se.
218
00:12:17,321 --> 00:12:20,616
Toliko truda radi te tri sekunde.
219
00:12:20,616 --> 00:12:26,246
AUTOPRAONICA
220
00:12:26,246 --> 00:12:27,331
Pranje s voskom.
221
00:12:29,792 --> 00:12:31,043
POPUST NA VOSAK
222
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
ISKORISTI POPUST
223
00:12:36,298 --> 00:12:37,216
ISKORIŠTENO
224
00:12:38,091 --> 00:12:41,094
OSVOJI BESPLATNO PRANJE!
225
00:12:57,236 --> 00:12:58,862
Identiteti potvrđeni.
226
00:12:58,862 --> 00:13:01,073
Dobro došli, Luke Brunner.
227
00:13:01,073 --> 00:13:03,033
Dobro došli, Bartholomew Putt.
228
00:13:03,033 --> 00:13:08,080
Trenutačno ste jedan kilometar
udaljeni od podzemnog ulaza.
229
00:13:09,957 --> 00:13:13,126
Hej, što ste radili
u Donatellovoj četvrti?
230
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
- Dobro jutro i tebi.
- Odgovori.
231
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
Održavamo krinku,
dostavljamo opremu za teretanu.
232
00:13:18,423 --> 00:13:21,677
- Tvojim autom?
- Jedna kutija elastičnih traka.
233
00:13:21,677 --> 00:13:22,970
Nisam trebao kamion.
234
00:13:24,304 --> 00:13:25,931
Je li iskren, striče Barry?
235
00:13:26,765 --> 00:13:28,183
Apsolutno.
236
00:13:37,067 --> 00:13:40,571
Ne treba ti kamion za dostavu
kutije s elastičnim trakama.
237
00:13:41,572 --> 00:13:44,575
- Što kažeš na to?
- Borci su ušli u ring.
238
00:13:47,786 --> 00:13:48,829
Ja tu sjedim.
239
00:13:48,829 --> 00:13:50,080
Otkad?
240
00:13:50,080 --> 00:13:52,541
Od svakog brifinga u ovoj prostoriji.
241
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Ja također.
242
00:13:53,834 --> 00:13:56,420
Dan s kćeri na poslu ne ide po planu.
243
00:14:00,382 --> 00:14:02,718
Sjednite. Svi.
244
00:14:04,887 --> 00:14:05,846
Smjesta.
245
00:14:13,437 --> 00:14:16,064
Je li se Luke Brunner upravo povukao?
246
00:14:16,064 --> 00:14:18,400
Ova mi se mlada dama ne sviđa.
247
00:14:19,860 --> 00:14:23,947
Nakon što si uzeo nuklearnu napravu,
razbježali su se poput žohara.
248
00:14:23,947 --> 00:14:27,367
Borov hidroavion poletio je
iz luke Georgetown,
249
00:14:27,367 --> 00:14:30,579
ali izgubili smo ga
zbog oluje kod Portorika.
250
00:14:30,579 --> 00:14:32,831
Dakle, Boro je na dnu oceana.
251
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
- Ne.
- Želi da to mislimo.
252
00:14:34,666 --> 00:14:36,251
Znao je da ga pratimo.
253
00:14:36,251 --> 00:14:39,546
- Namjerno je uletio u oluju.
- I isključio odašiljač.
254
00:14:39,546 --> 00:14:41,214
Da nas uvjeri da je pao.
255
00:14:41,214 --> 00:14:46,345
Zna da mi znamo da mali avion neće imati
dovoljno velike ostatke da ga nađemo.
256
00:14:46,929 --> 00:14:50,432
Kao i CIA, Boro zapošljava
najbolje pilote. Još je živ.
257
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
I mi tako mislimo.
258
00:14:56,271 --> 00:15:02,861
Na temelju prosječne brzine
aviona s jednim motorom,
259
00:15:02,861 --> 00:15:05,072
njegove potrošnje goriva,
260
00:15:05,739 --> 00:15:08,909
uzimajući u obzir vremenske uvjete
261
00:15:08,909 --> 00:15:13,747
koji povećavaju otpor
i smanjuju zrakoplovnu učinkovitost,
262
00:15:13,747 --> 00:15:16,083
ovdje bi sletio da dotoči gorivo.
263
00:15:16,083 --> 00:15:19,002
Ako izbjegava oluju
koja kreće prema zapadu,
264
00:15:19,002 --> 00:15:21,588
ići će u ovom smjeru.
265
00:15:23,590 --> 00:15:26,218
Jednostavna matematika. I pišo.
266
00:15:31,890 --> 00:15:34,851
- Napumpaj ga.
- Pumpam.
267
00:15:34,851 --> 00:15:36,353
Pumpaj jače.
268
00:15:36,353 --> 00:15:39,856
To je ona rekla, naziv mog pornića,
to sam rekla liječniku.
269
00:15:39,856 --> 00:15:42,567
Monet je imao akvarele,
a ti dvosmislenost.
270
00:15:43,360 --> 00:15:44,695
- Ja ću!
- Mogu pomoći.
271
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
- Znam što radim!
- Još malo.
272
00:15:52,077 --> 00:15:53,745
Možemo li nastaviti?
273
00:15:54,746 --> 00:15:56,498
- Oprostite.
- Oprostite.
274
00:15:56,498 --> 00:15:59,668
Surađujemo sa saveznicima
u nastojanju da nađemo
275
00:15:59,668 --> 00:16:01,878
i oslobodimo sredstva Lape Pa Lanma
276
00:16:01,878 --> 00:16:03,880
i spriječimo njihovo djelovanje.
277
00:16:03,880 --> 00:16:05,340
Moramo i više od toga.
278
00:16:05,340 --> 00:16:09,219
Jasno je da je Borov cilj
ispuniti očevu ostavštinu.
279
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
To mi je rekao u kompleksu.
280
00:16:11,179 --> 00:16:12,305
Krivo.
281
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
Bitan je ego. Ne želi izgubiti ugled,
282
00:16:14,766 --> 00:16:17,894
ne smije izgubiti
ni trunku moći koju je stekao.
283
00:16:17,894 --> 00:16:20,105
Ne vrti se sve oko očeva.
284
00:16:20,105 --> 00:16:23,775
Kakav god motiv imao, Boro ne posustaje.
285
00:16:24,276 --> 00:16:25,110
Tina?
286
00:16:25,986 --> 00:16:29,406
Ovo je Tina Mukerji,
analitičarka iz NSA-a.
287
00:16:30,240 --> 00:16:33,285
- Prvo, čast mi je surađivati s vama.
- Ulizico.
288
00:16:34,286 --> 00:16:39,291
Pa, govori se da će se Borova dražba
za nuklearno oružje ipak održati.
289
00:16:39,291 --> 00:16:41,293
Ali mi imamo napravu.
290
00:16:41,293 --> 00:16:43,962
Točno. Možemo pretpostaviti da...
291
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
Napravit će novu. I to brzo.
292
00:16:47,340 --> 00:16:49,342
Njegov ego neće podnijeti poraz,
293
00:16:49,342 --> 00:16:53,764
pogotovo kad čitav Lape Pa Lanmo
čeka što će učiniti nakon Gvajane.
294
00:16:53,764 --> 00:16:55,766
Kako bi to mogao postići?
295
00:16:55,766 --> 00:17:00,020
Fisibilni su materijali zaštićeni
i izuzetno je teško do njih doći.
296
00:17:00,020 --> 00:17:02,439
Nisu dostupni u ljekarnama.
297
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Boro će nešto smisliti.
298
00:17:04,107 --> 00:17:06,109
- Vrlo je uporan.
- Opsjednut.
299
00:17:06,109 --> 00:17:09,237
Ako ne nađe materijale,
smislit će drugi plan.
300
00:17:09,237 --> 00:17:11,156
Ukrasti nešto manje zaštićeno.
301
00:17:11,156 --> 00:17:13,033
Možda radioaktivni otpad.
302
00:17:13,617 --> 00:17:14,868
Moguće je,
303
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
ali kako to uklopiti u aktovku?
304
00:17:18,288 --> 00:17:19,206
Tko zna?
305
00:17:19,206 --> 00:17:22,375
No vidjela sam kako radi.
Sjajno rješava probleme.
306
00:17:22,375 --> 00:17:23,418
Whartonovac.
307
00:17:24,002 --> 00:17:28,965
Da. Tko li je bio glupan
koji mu je platio obrazovanje?
308
00:17:29,674 --> 00:17:33,637
Prema Rooinoj teoriji,
ako ide u ovom smjeru...
309
00:17:33,637 --> 00:17:36,807
Usredotočeni smo
na istočnu Europu i središnju Aziju.
310
00:17:36,807 --> 00:17:40,227
Imaju manje propisa
o rukovanju radioaktivnim otpadom.
311
00:17:40,227 --> 00:17:42,062
Zemlje sovjetskog bloka.
312
00:17:42,062 --> 00:17:45,774
Nama nepristupačna mjesta
na kojima se osjeća sigurno.
313
00:17:45,774 --> 00:17:46,983
Tina, istraži to.
314
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
Da, ona će nam se pridružiti.
315
00:17:50,320 --> 00:17:53,323
I NSA lovi Bora, pa povezujemo resurse.
316
00:17:53,323 --> 00:17:55,408
- Čovječe.
- To je to.
317
00:17:55,408 --> 00:17:56,493
Slobodni ste,
318
00:17:57,661 --> 00:17:59,955
osim ako vam je prezime Brunner.
319
00:18:05,085 --> 00:18:07,671
Ne vjerujem da moramo surađivati s NSA-om.
320
00:18:07,671 --> 00:18:09,881
NSA, Najgora Svjetska Agencija.
321
00:18:09,881 --> 00:18:11,383
Neki Slaboumni Agenti.
322
00:18:11,383 --> 00:18:13,135
Ne znam, meni djeluje dobro.
323
00:18:15,053 --> 00:18:20,559
Da se više nikad
nisi okrenuo protiv obitelji.
324
00:18:27,482 --> 00:18:29,234
Ne možete ga ovlastiti!
325
00:18:29,234 --> 00:18:32,237
Samo malo, o čemu ti to?
326
00:18:32,237 --> 00:18:34,531
Radim na tajnim misijama 40 godina.
327
00:18:34,531 --> 00:18:35,866
Ne dobivam ništa.
328
00:18:35,866 --> 00:18:38,743
Stara sam škola, ja to zaslužim.
329
00:18:38,743 --> 00:18:40,954
On ima više iskustva na terenu.
330
00:18:40,954 --> 00:18:43,039
Logičan je odabir za vođu tima.
331
00:18:43,039 --> 00:18:47,169
Rekla sam vam, ophodi se
prema meni kao prema djetetu.
332
00:18:47,169 --> 00:18:48,962
Kako da surađujemo?
333
00:18:48,962 --> 00:18:51,590
Razumno pitanje. Evo vam odgovora.
334
00:18:52,382 --> 00:18:55,385
Operativni psiholog, dr. Louis Pfeffer.
335
00:18:55,385 --> 00:18:59,014
Pozvala sam ga iz D.C.-ja
da radi kao analitičar na slučaju
336
00:18:59,014 --> 00:19:01,558
i posebice da radi s vama.
337
00:19:01,558 --> 00:19:05,729
On će provoditi
obveznu zajedničku terapiju.
338
00:19:05,729 --> 00:19:07,898
- Apsolutno ne.
- Nema šanse.
339
00:19:07,898 --> 00:19:09,232
Nemate izbora.
340
00:19:09,232 --> 00:19:13,653
Većinu ste se vremena u Gvajani svađali.
341
00:19:13,653 --> 00:19:15,197
Jedva ste se izvukli.
342
00:19:15,947 --> 00:19:20,202
Ako ćete surađivati,
morate moći surađivati.
343
00:19:20,202 --> 00:19:23,830
Ne mislim neko vrijeme,
već cijelo vrijeme.
344
00:19:23,830 --> 00:19:26,750
Niste oduševljeni, ali trebate moju pomoć.
345
00:19:26,750 --> 00:19:28,627
Baš, uopće nas ne poznajete.
346
00:19:29,461 --> 00:19:30,629
Jeste li sigurni?
347
00:19:30,629 --> 00:19:33,673
Znao sam da nećete odustati
od pokvarene stolice.
348
00:19:34,341 --> 00:19:38,386
Znao sam da će se vaše patologije
odigrati točno onako kako jesu.
349
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Niste prihvatili potrebnu pomoć.
350
00:19:40,847 --> 00:19:43,308
A vi ste toliko htjeli riješiti problem
351
00:19:43,308 --> 00:19:46,228
da niste čuli da to želi sama riješiti.
352
00:19:46,811 --> 00:19:48,813
No nevjerojatno se nadopunjavate.
353
00:19:48,813 --> 00:19:51,233
Brzinom munje analizirate mogućnosti.
354
00:19:51,233 --> 00:19:54,402
Isto razmišljate
jer su vas privukle činjenice
355
00:19:54,402 --> 00:19:56,196
kad ste zaboravili na ego.
356
00:19:56,196 --> 00:19:59,282
Vašu sam dinamiku
temeljito obradio u svojem radu.
357
00:20:06,164 --> 00:20:09,876
Ne izgovara li se vaše ime
na njemačkom „Pfeffer”?
358
00:20:10,961 --> 00:20:13,296
Baka i djed amerikanizirali su prezime.
359
00:20:14,506 --> 00:20:17,425
Na engleskom bi onda bilo „Pepper”.
360
00:20:17,425 --> 00:20:20,053
Možda biste se trebali zvati dr. Pepper.
361
00:20:20,053 --> 00:20:22,931
Da, već sam čuo sve šale.
362
00:20:22,931 --> 00:20:27,269
Neću se rugati vašem imenu,
bit ćemo fanta-stični na terapiji.
363
00:20:27,269 --> 00:20:30,522
Kola-boracijom ćemo
ostvariti ciljeve, zar ne?
364
00:20:30,522 --> 00:20:31,856
Znam što radite.
365
00:20:31,856 --> 00:20:34,609
Ubacujete nazive sokova u razgovor.
366
00:20:34,609 --> 00:20:36,987
Nemam pojma o čemu govorite.
367
00:20:39,155 --> 00:20:41,574
Sigurno fanta-zirate.
368
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Pipi.
369
00:20:48,915 --> 00:20:51,835
Bit će teško. Oboje su šupci.
370
00:20:53,336 --> 00:20:55,297
Nikad nismo propustili epizodu.
371
00:20:55,297 --> 00:20:56,840
Tako je. Uključimo se.
372
00:20:56,840 --> 00:20:58,591
U Antiques Roadshow?
373
00:20:58,591 --> 00:21:00,176
Pogađamo procjenu.
374
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Kao Zvijezde zalagaonice za intelektualce.
375
00:21:02,846 --> 00:21:07,559
Učimo o povijesti, umjetnosti, znanosti.
Pokazujem je i učenicima.
376
00:21:07,559 --> 00:21:08,768
Vrlo inovativno.
377
00:21:08,768 --> 00:21:11,229
- Ta su djeca sretna što te imaju.
- Hvala.
378
00:21:11,229 --> 00:21:12,147
Ja ću.
379
00:21:13,231 --> 00:21:14,649
Koliko su dugo u gradu?
380
00:21:14,649 --> 00:21:15,859
Samo jedan dan.
381
00:21:15,859 --> 00:21:17,569
Uzet ću sat bake Pat.
382
00:21:17,569 --> 00:21:20,739
Treba ga obojiti,
ali osim toga je savršen.
383
00:21:25,618 --> 00:21:26,786
Što radiš ovdje?
384
00:21:26,786 --> 00:21:28,413
Treba mi nešto.
385
00:21:29,372 --> 00:21:30,665
Da, zdrav razum.
386
00:21:30,665 --> 00:21:33,418
Ne možeš banuti,
posebice zbog naše situacije.
387
00:21:33,418 --> 00:21:35,545
Ako itko nešto nasluti...
388
00:21:35,545 --> 00:21:38,381
Zbog mene neće. Profesionalac sam.
389
00:21:39,132 --> 00:21:41,426
Rekao sam mu da ovo nije pametno.
390
00:21:42,177 --> 00:21:43,303
Čujem li Lukea?
391
00:21:46,890 --> 00:21:48,016
Tata je stigao.
392
00:21:49,225 --> 00:21:51,144
- To!
- Zdravo, obitelji.
393
00:21:51,144 --> 00:21:52,854
Bok.
394
00:21:52,854 --> 00:21:54,272
- Bok, Tally.
- Hej.
395
00:21:54,272 --> 00:21:55,982
Lijepo te vidjeti.
396
00:21:57,734 --> 00:22:00,737
- Donalde.
- Donatello, zapravo. Može i Donnie.
397
00:22:01,321 --> 00:22:02,155
Puno je prošlo.
398
00:22:03,573 --> 00:22:05,367
Dobro rukovanje, Luke.
399
00:22:05,367 --> 00:22:08,244
Znam da prodaješ sprave,
ali ne i da ih rabiš.
400
00:22:08,244 --> 00:22:10,163
I ja bih trebao početi.
401
00:22:10,914 --> 00:22:14,084
Pa, navrati do trgovine.
Nećeš znati što te snašlo.
402
00:22:14,084 --> 00:22:16,920
- Donnie! Lijepo te je opet vidjeti.
- Barry.
403
00:22:16,920 --> 00:22:18,922
Sjetio si me, imam dar za tebe.
404
00:22:20,006 --> 00:22:21,341
Što radiš ovdje?
405
00:22:22,217 --> 00:22:23,968
Posuđujem stolnu pilu.
406
00:22:23,968 --> 00:22:25,261
Sandy, kako si?
407
00:22:25,261 --> 00:22:27,013
- Dobro.
- Lijepo te vidjeti.
408
00:22:27,013 --> 00:22:29,307
- I tebe.
- Vidi ti to. Oscare.
409
00:22:30,975 --> 00:22:32,894
Bok, dušo.
410
00:22:33,812 --> 00:22:35,188
- Bok, deda.
- Hej.
411
00:22:35,188 --> 00:22:37,065
Nećeš pojesti do kraja?
412
00:22:37,065 --> 00:22:39,442
Ovo su bakine posebne lazanje.
413
00:22:39,442 --> 00:22:42,904
Umorna je zbog škole.
Vraća se sva izmučena.
414
00:22:42,904 --> 00:22:45,365
Hebeno sam umorna.
415
00:22:47,534 --> 00:22:49,619
- Što?
- Oprosti, što si rekla?
416
00:22:49,619 --> 00:22:52,247
Ništa. Neki sam dan lupio prstom
417
00:22:52,247 --> 00:22:54,082
i rekao „moj hebeni prst”.
418
00:22:54,833 --> 00:22:58,002
Nisam htio reći drugu riječ pred njom.
419
00:22:58,002 --> 00:23:00,046
Bolje da ih ne izlažemo psovkama.
420
00:23:00,046 --> 00:23:02,632
Mrzim kad djevojke psuju.
421
00:23:04,551 --> 00:23:07,137
Nekako je kasno, zar ne?
422
00:23:07,137 --> 00:23:11,516
- Čudno što baš sad trebaš stolnu pilu.
- Pa...
423
00:23:11,516 --> 00:23:15,186
Zapravo, meni treba.
424
00:23:15,186 --> 00:23:19,983
Gradim svjetiljku u obliku
Bobe Fetta u prirodnoj veličini.
425
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Veliku.
426
00:23:22,694 --> 00:23:26,489
Kad smo kod izgradnje,
Oscare, kako napreduje aplikacija?
427
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
Sjajno. Don će uložiti u nju.
428
00:23:28,992 --> 00:23:30,577
Ne čekaj da ne propustiš.
429
00:23:30,577 --> 00:23:32,954
Da, bankrot.
430
00:23:32,954 --> 00:23:35,457
Dobro. Barry, izvoli.
431
00:23:35,999 --> 00:23:37,959
Kolačići s komadićima čokolade.
432
00:23:38,960 --> 00:23:40,920
- Ozbiljno?
- Da.
433
00:23:40,920 --> 00:23:44,007
Vidio sam ih u supermarketu
i sjetio sam se tebe.
434
00:23:44,007 --> 00:23:46,759
Stavio sam ih u zamrzivač
do idućeg posjeta.
435
00:23:46,759 --> 00:23:50,096
Pa, Barry ima problema sa srcem
436
00:23:50,847 --> 00:23:53,641
i ovo bi ga ubilo.
437
00:23:54,225 --> 00:23:57,353
Bez brige, blizu mene
živi jedan beskućnik.
438
00:23:57,854 --> 00:23:59,147
Uvijek je gladan.
439
00:23:59,147 --> 00:24:01,733
- Luke, možemo li razgovarati?
- Naravno.
440
00:24:03,359 --> 00:24:05,361
Važna je namjera, zar ne?
441
00:24:08,823 --> 00:24:10,074
Želiš li ostati?
442
00:24:10,658 --> 00:24:13,578
Šališ se? Obožavam tvoje lazanje.
443
00:24:13,578 --> 00:24:16,372
Dobro. Onda budi iskren
444
00:24:16,372 --> 00:24:18,917
i priznaj da nisi došao po pilu.
445
00:24:40,772 --> 00:24:43,942
Kučkin sin nabija mi cijelu obitelj.
446
00:24:43,942 --> 00:24:46,736
A sad tim glupim kolačićima nabija i tebe.
447
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
Kad istražiš pojam
na internetu, uzrujat ćeš se.
448
00:24:54,452 --> 00:24:55,495
Čovječe...
449
00:24:55,495 --> 00:24:57,413
Stavi tragač na njegov auto.
450
00:24:59,374 --> 00:25:01,209
„Stavi tragač na njegov auto.”
451
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
Odjenite ovo.
452
00:25:08,550 --> 00:25:11,261
- Kakva je ovo terapija?
- Obavezna.
453
00:25:11,261 --> 00:25:14,472
Imam neuobičajene,
ali učinkovite metode. Vjerujte mi.
454
00:25:20,478 --> 00:25:21,312
Dobro.
455
00:25:22,397 --> 00:25:23,231
Zakopčajte.
456
00:25:23,982 --> 00:25:25,316
Morate zakopčati.
457
00:25:26,234 --> 00:25:27,068
Do kraja.
458
00:25:28,736 --> 00:25:29,737
Divno!
459
00:25:29,737 --> 00:25:31,573
Sad se zagrlite.
460
00:25:33,783 --> 00:25:37,161
Ako ne potpišem izjavu
da ste dali sve od sebe,
461
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
dobit ćete stol u podrumu
i obrađivati zahtjeve za informacijama.
462
00:25:41,165 --> 00:25:42,083
Zagrlite se.
463
00:25:55,888 --> 00:25:56,973
Ne možete, zar ne?
464
00:25:56,973 --> 00:25:59,267
Elektromagneti u prsluku.
465
00:25:59,267 --> 00:26:00,977
Odbijaju vas polariteti.
466
00:26:00,977 --> 00:26:02,979
Pokažite mi diplomu.
467
00:26:02,979 --> 00:26:05,356
Jedna s Yalea, a druga sa Stanforda.
468
00:26:05,356 --> 00:26:07,650
Možemo pogoditi koliko vrijede.
469
00:26:07,650 --> 00:26:09,402
Prsluci su metafora.
470
00:26:09,402 --> 00:26:11,571
Tvrdoglavi ste i nepopustljivi.
471
00:26:11,571 --> 00:26:13,781
Vaše vas slične osobnosti odbijaju.
472
00:26:13,781 --> 00:26:16,534
Ali kad biste sve to zanemarili,
473
00:26:18,202 --> 00:26:20,622
zalijepljeni kao prst i nokat.
474
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Ovo je tako glupo.
475
00:26:22,415 --> 00:26:24,042
Ovo je vaša zadaća.
476
00:26:24,042 --> 00:26:26,002
Nosite ga deset minuta dnevno.
477
00:26:26,002 --> 00:26:27,920
Gledajte se u oči
478
00:26:27,920 --> 00:26:30,590
i slušajte što ono drugo ima reći.
479
00:26:30,590 --> 00:26:32,258
Nema bijega.
480
00:26:32,258 --> 00:26:33,885
Nema izbjegavanja.
481
00:26:33,885 --> 00:26:35,386
Počnite odmah.
482
00:26:40,308 --> 00:26:41,684
Tina je nešto otkrila.
483
00:26:42,602 --> 00:26:43,561
Da, moramo ići.
484
00:26:46,022 --> 00:26:47,523
Hvala. Sad mi je bolje.
485
00:26:48,608 --> 00:26:50,068
Potpišite papir.
486
00:26:51,527 --> 00:26:53,780
U pitanju je središnja Azija.
487
00:26:54,280 --> 00:26:55,114
Tina?
488
00:26:55,740 --> 00:26:58,576
Izvor je uočio
Borovu desnu ruku, Caina Khana.
489
00:26:58,576 --> 00:26:59,952
Ne čujem te.
490
00:27:01,954 --> 00:27:05,124
Cain Khan stigao je jučer u Kazahstan,
491
00:27:05,124 --> 00:27:09,045
dva dana prije nego što će
nuklearni otpad iz reaktora
492
00:27:09,045 --> 00:27:11,673
vlakom prebaciti u dugoročno skladište.
493
00:27:11,673 --> 00:27:12,965
Koji je materijal?
494
00:27:13,591 --> 00:27:14,467
Cezij-137.
495
00:27:14,467 --> 00:27:16,886
- Ajme.
- O kojoj je količini riječ?
496
00:27:17,553 --> 00:27:18,554
Puna cisterna.
497
00:27:18,554 --> 00:27:21,224
Veći bi grad
desetljećima svijetlio u mraku.
498
00:27:21,224 --> 00:27:23,351
I prevoze ga željeznicom?
499
00:27:23,351 --> 00:27:27,438
Točnije, brzim maglevom.
Pomogli smo im s izgradnjom.
500
00:27:27,438 --> 00:27:31,609
Kongres ga je prodao
kao vlak prijateljstva da popravi odnose.
501
00:27:31,609 --> 00:27:32,902
Kako je prošlo?
502
00:27:32,902 --> 00:27:34,404
Pa, još nas mrze.
503
00:27:34,404 --> 00:27:35,571
Hebeš njih.
504
00:27:37,073 --> 00:27:37,949
Barry te odao.
505
00:27:38,950 --> 00:27:41,035
Stavljaju nuklearni otpad na vlak?
506
00:27:41,619 --> 00:27:42,912
Zapravo je sigurnije.
507
00:27:42,912 --> 00:27:46,958
Maglevi ne mogu iskočiti
iz tračnica zbog odbijanja.
508
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Što se vlak dalje kreće,
sila ga više privlači,
509
00:27:49,961 --> 00:27:51,796
što stvara stalni zastoj.
510
00:27:51,796 --> 00:27:55,133
Ako će ga Borovi ljudi napasti,
kako će to učiniti?
511
00:27:55,133 --> 00:27:58,261
Štite ga pri utovaru i istovaru.
Napast će na putu.
512
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Velika pljačka vlaka.
513
00:27:59,929 --> 00:28:02,223
Kako napasti vlak koji vozi 240 km/h?
514
00:28:02,223 --> 00:28:03,433
Ne napadaš,
515
00:28:04,475 --> 00:28:05,476
zaustaviš ga.
516
00:28:06,894 --> 00:28:09,439
Na ovom zavoju kroz kazahstanska brda.
517
00:28:10,022 --> 00:28:11,232
Savršeno usko grlo.
518
00:28:11,232 --> 00:28:12,483
Zaustavit će vlak,
519
00:28:12,483 --> 00:28:16,112
usisati otpad u cisternu
i nestati za nekoliko minuta.
520
00:28:16,112 --> 00:28:17,739
Dobro.
521
00:28:18,489 --> 00:28:20,700
Kako bismo to spriječili,
522
00:28:20,700 --> 00:28:24,203
Luke i Emma glumit će putnike u vlaku.
523
00:28:24,203 --> 00:28:26,706
Putnici u vlaku s nuklearnim otpadom?
524
00:28:26,706 --> 00:28:29,208
Nije rijetkost. Britanija to stalno radi.
525
00:28:30,376 --> 00:28:34,464
Kondukter sprijeda, cisterna straga,
putnički vagoni do kraja.
526
00:28:34,464 --> 00:28:37,216
- A gđica Russell i ja?
- Na kraju je skladište.
527
00:28:37,216 --> 00:28:39,761
Ondje je sklop za hitno zaustavljanje.
528
00:28:39,761 --> 00:28:42,555
Tako bi Boro mogao zaustaviti vlak
529
00:28:43,306 --> 00:28:44,766
ako ima nekog iznutra.
530
00:28:44,766 --> 00:28:47,143
Glumit ćete američke inspektore.
531
00:28:47,143 --> 00:28:50,229
U dogovoru s njima
imamo pravo na povremeni nadzor.
532
00:28:50,229 --> 00:28:51,147
Sve jasno.
533
00:28:51,147 --> 00:28:55,151
Barry i Tina organizirat će napad
iz Sretne nove forme.
534
00:28:55,151 --> 00:28:58,362
Ostali, uzmite krinke,
opremu i krenite do aviona.
535
00:28:58,362 --> 00:29:00,573
Polijećemo u 21.00.
536
00:29:00,573 --> 00:29:02,575
U 21 sat.
537
00:29:03,117 --> 00:29:04,202
U 21 sat.
538
00:29:11,751 --> 00:29:12,919
Koju krinku imaš?
539
00:29:12,919 --> 00:29:14,712
Anna Fettisov,
540
00:29:15,505 --> 00:29:18,716
studiram književnost
na Sveučilištu Suleyman Demirel.
541
00:29:18,716 --> 00:29:20,176
Dmitrij Gorčev,
542
00:29:21,219 --> 00:29:24,597
vlakom idem u posjet sestri u Nur-Sultanu
543
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
i u ribolov.
544
00:29:28,267 --> 00:29:29,894
Ubit će te zbog te žvakaće.
545
00:29:32,021 --> 00:29:34,315
Ova je najpopularnija u Kazahstanu.
546
00:29:34,315 --> 00:29:39,028
Bila je dok požari nisu poremetili
opskrbni lanac rute za crni sladić,
547
00:29:39,028 --> 00:29:42,031
zbog čega joj je cijena skočila u nebesa.
548
00:29:44,116 --> 00:29:46,327
Imaju je samo utjecajni i bogati.
549
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Riješi je se.
550
00:29:49,580 --> 00:29:50,498
Hvala.
551
00:29:50,998 --> 00:29:52,500
Sjajno si to primijetila.
552
00:29:53,793 --> 00:29:54,627
Nema na čemu.
553
00:29:58,506 --> 00:29:59,882
Javit ću se.
554
00:30:00,591 --> 00:30:01,425
Hej.
555
00:30:02,009 --> 00:30:03,386
Već si u avionu?
556
00:30:03,970 --> 00:30:06,430
Uskoro polijećem. Kako je bilo u emisiji?
557
00:30:06,430 --> 00:30:09,433
Pa, bakin je sat govno.
558
00:30:09,433 --> 00:30:11,352
Reprodukcija je iz '60-ih.
559
00:30:12,895 --> 00:30:14,605
Žao mi je, dušo.
560
00:30:15,231 --> 00:30:17,441
No ionako ga ne bi prodao.
561
00:30:17,441 --> 00:30:18,442
Dobro,
562
00:30:18,442 --> 00:30:21,904
ali govorila je da se prenosio
s koljena na koljeno.
563
00:30:21,904 --> 00:30:24,073
Čudno je što je lagala o tome.
564
00:30:24,073 --> 00:30:26,868
Možda je htjela da ti bude posebniji.
565
00:30:26,868 --> 00:30:28,202
Da, valjda.
566
00:30:28,202 --> 00:30:31,205
Ne znam, kad mi laže netko koga volim,
567
00:30:31,205 --> 00:30:34,792
čudna je to mješavina
razočaranja i čuđenja.
568
00:30:35,710 --> 00:30:37,920
Nego, sretno u Libiji. Volim te.
569
00:30:39,088 --> 00:30:40,548
Da, i ja tebe volim.
570
00:30:50,766 --> 00:30:52,393
Ti to mene zajebavaš?
571
00:30:53,269 --> 00:30:54,103
Što?
572
00:30:55,187 --> 00:30:58,065
Svaki put, baš svaki božji put,
573
00:30:58,065 --> 00:31:01,444
izgledaš kao da si izašao
iz Bondova ormara,
574
00:31:01,444 --> 00:31:04,530
a ja dobivam
Clintoničinu kolekciju iz Walmarta.
575
00:31:04,530 --> 00:31:06,699
Ma daj. Izgledaš uglađeno.
576
00:31:06,699 --> 00:31:08,242
Hvala, djede.
577
00:31:08,242 --> 00:31:10,912
Imaš li koju karamelicu za mene?
578
00:31:10,912 --> 00:31:12,204
A ti?
579
00:31:13,956 --> 00:31:15,124
Je li uglađeno?
580
00:31:22,089 --> 00:31:24,508
Kazahstanski za: „Zašto si snuždena?”
581
00:31:25,092 --> 00:31:27,887
Osjećam se loše. Opet sam otkantala dečka.
582
00:31:28,930 --> 00:31:32,058
Znaš tko je uzrujan
kad iznenada odem na misiju?
583
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Nitko.
584
00:31:34,810 --> 00:31:36,938
Jedini je način da se ne vežeš.
585
00:31:37,438 --> 00:31:39,357
Nisam tražila savjet.
586
00:31:39,357 --> 00:31:40,733
Ne, to nije savjet.
587
00:31:40,733 --> 00:31:43,110
Neobavezni seks može funkcionirati.
588
00:31:43,110 --> 00:31:45,571
No u CIA-ji je teško biti u vezi.
589
00:31:51,619 --> 00:31:52,620
Meni kažeš.
590
00:32:42,128 --> 00:32:42,962
Barry?
591
00:32:44,422 --> 00:32:45,798
Daske su u glavi?
592
00:32:45,798 --> 00:32:47,299
Igla je u plastu sijena.
593
00:32:47,967 --> 00:32:50,344
Operacija Dan obuke može početi.
594
00:32:50,344 --> 00:32:51,721
Je li tko na vezi?
595
00:32:51,721 --> 00:32:54,724
- Ovdje nema nikoga osim nas kokoši.
- Dobro.
596
00:32:54,724 --> 00:32:57,018
Želim da obratiš pažnju na sve.
597
00:32:57,018 --> 00:32:59,812
I pripazi na operaciju Don Juan.
598
00:33:00,312 --> 00:33:01,856
Što je Operacija Don Juan?
599
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
To je povjerljivo.
600
00:33:05,443 --> 00:33:08,154
Ili je tajno jer je riječ o Donatellu?
601
00:33:08,154 --> 00:33:10,322
Radim i na drugim slučajevima.
602
00:33:10,322 --> 00:33:13,659
Jedan Don Juan
prodaje oružje iz San Juana.
603
00:33:14,535 --> 00:33:16,912
Znaju oni koji trebaju znati.
604
00:33:17,455 --> 00:33:19,290
Ako ne trebaš, ne znaš.
605
00:33:20,708 --> 00:33:21,542
Dobro.
606
00:33:22,710 --> 00:33:23,544
Gdje si bila?
607
00:33:24,962 --> 00:33:27,131
U kiosku sam kupila nešto Carteru.
608
00:33:27,715 --> 00:33:30,092
Lijepo. Što si mu kupila?
609
00:33:30,092 --> 00:33:31,343
Ne trebaš znati.
610
00:33:31,343 --> 00:33:33,304
Baš moraš biti tako drska?
611
00:33:33,304 --> 00:33:35,639
Nedostaje mi moja dobra cura.
612
00:33:35,639 --> 00:33:38,768
Meni nedostaje tata
koji loše posluje spravama.
613
00:33:38,768 --> 00:33:40,227
Pregledaj vlak.
614
00:33:40,227 --> 00:33:42,521
Boro možda ima agenta u vlaku.
615
00:33:43,814 --> 00:33:47,026
Pogledaj nju.
Vojne čizme ne idu uz komplet.
616
00:33:47,026 --> 00:33:49,487
Ali sjajne su za hladnoću i blato.
617
00:33:49,487 --> 00:33:51,113
Možda je praktična.
618
00:33:51,113 --> 00:33:52,823
A futrola iza tebe?
619
00:33:54,533 --> 00:33:56,285
Možda je unutra oružje.
620
00:33:56,285 --> 00:33:58,662
Primljeno na znanje. A on?
621
00:34:00,581 --> 00:34:02,708
Zglobovi su natučeni na obje ruke.
622
00:34:03,292 --> 00:34:04,460
Možda plaćenik.
623
00:34:04,460 --> 00:34:06,337
Jede sendvič sa slaninom.
624
00:34:06,337 --> 00:34:08,506
Kazahstanci ne jedu svinjetinu.
625
00:34:11,342 --> 00:34:12,802
- Sredimo ga.
- Ne.
626
00:34:13,803 --> 00:34:15,096
Možda je imigrant.
627
00:34:16,263 --> 00:34:17,973
Ili je Borov špijun.
628
00:34:17,973 --> 00:34:20,059
Možda, ali moramo biti sigurni.
629
00:34:21,352 --> 00:34:24,605
Kao vođa tima, kažem da čekamo.
630
00:34:29,777 --> 00:34:30,986
Tko ste vi?
631
00:34:30,986 --> 00:34:33,155
Agenti Starsky i Hutch.
632
00:34:33,155 --> 00:34:37,201
Mi smo inspektori
Državnog tajništva SAD-a.
633
00:34:37,785 --> 00:34:39,120
Ne morate ustati.
634
00:34:39,912 --> 00:34:41,497
Govorite li engleski?
635
00:34:41,497 --> 00:34:42,873
- Da.
- Dobro.
636
00:34:42,873 --> 00:34:45,042
Promatrat ćemo i izvještavati.
637
00:34:45,042 --> 00:34:47,503
Znate izraz „tko razbije, kupuje”?
638
00:34:47,503 --> 00:34:49,755
Amerika ima drukčiji izraz.
639
00:34:49,755 --> 00:34:52,675
Mi smo ga kupili,
pa je bolje da ga ne razbijete.
640
00:34:52,675 --> 00:34:56,178
A sad neka vlakić
koji smo platili ide ću-ću.
641
00:34:56,178 --> 00:34:57,096
U redu je.
642
00:34:57,096 --> 00:35:00,891
Kao da nas nema. Radite svoj posao
i neka vlak krene na vrijeme.
643
00:35:03,894 --> 00:35:05,229
Vlak napušta postaju.
644
00:35:05,229 --> 00:35:06,147
Bravo.
645
00:35:09,608 --> 00:35:11,360
Vidi, imate isto odijelo.
646
00:35:12,194 --> 00:35:13,279
Blizanci.
647
00:35:14,405 --> 00:35:16,031
Pas mater!
648
00:35:27,585 --> 00:35:28,627
Baš zanimljivo.
649
00:35:29,670 --> 00:35:30,588
Što to?
650
00:35:31,505 --> 00:35:32,423
Genetika.
651
00:35:33,757 --> 00:35:36,218
Kako nas je oboje privukao isti posao.
652
00:35:37,219 --> 00:35:41,390
I Beatlese i Flavora Flava
privukao je isti posao.
653
00:35:42,308 --> 00:35:43,309
Jesu li oni isti?
654
00:35:44,393 --> 00:35:45,227
Valjda nisu.
655
00:35:50,065 --> 00:35:53,360
Što je Flavor Flav?
656
00:35:58,908 --> 00:36:00,117
Hej, Tall. Što ima?
657
00:36:01,535 --> 00:36:03,078
Ne, ništa ne radim.
658
00:36:06,248 --> 00:36:08,209
Da, rado bih navratio.
659
00:36:09,501 --> 00:36:10,336
Da.
660
00:36:11,003 --> 00:36:12,171
Dobro, bok.
661
00:36:12,171 --> 00:36:14,089
Poziv na ševu za Donnieja
662
00:36:14,089 --> 00:36:15,883
Poziv za ševu
663
00:36:15,883 --> 00:36:16,884
To nije dobro.
664
00:36:17,509 --> 00:36:18,427
Što nije dobro?
665
00:36:20,054 --> 00:36:21,138
Krumpir salata.
666
00:36:21,138 --> 00:36:24,850
Gadna je. Grožđice su unutra.
667
00:36:27,770 --> 00:36:28,729
Akcija.
668
00:36:30,189 --> 00:36:32,399
Počelo je. Približavate se grlu.
669
00:36:32,399 --> 00:36:34,944
Ako nešto smjera, dogodit će se uskoro.
670
00:36:39,073 --> 00:36:40,324
Zašto se još krećemo?
671
00:36:41,617 --> 00:36:44,328
Barry, koji se vrag događa?
672
00:36:44,328 --> 00:36:46,580
Ne znam. Prošli ste grlo.
673
00:36:47,122 --> 00:36:49,667
Ni Šesto čulo nije me ovako razočaralo.
674
00:36:49,667 --> 00:36:52,002
Znao si da je Bruce Willis mrtav?
675
00:36:52,002 --> 00:36:54,004
Cijeli se film družio s klincem.
676
00:36:54,004 --> 00:36:55,839
Tko je on, Velika ptica?
677
00:36:58,509 --> 00:36:59,551
Helikopter.
678
00:37:03,055 --> 00:37:04,640
Znao sam da smo u pravu.
679
00:37:05,224 --> 00:37:07,935
Ekipo, napast će vlak helikopterom.
680
00:37:07,935 --> 00:37:09,853
Tata, gdje je tip sa sendvičem?
681
00:37:12,898 --> 00:37:15,150
Neka se drže podalje od prozora.
682
00:37:24,868 --> 00:37:27,162
Smirite se! Sve će biti u redu.
683
00:37:33,460 --> 00:37:34,295
Sranje.
684
00:37:37,298 --> 00:37:38,674
Svi dolje!
685
00:37:38,674 --> 00:37:39,800
Emma!
686
00:37:41,927 --> 00:37:44,013
Helikopter je prikvačen za vagon.
687
00:37:44,013 --> 00:37:45,931
Ispumpavaju radioaktivni otpad.
688
00:37:45,931 --> 00:37:47,725
- I?
- I što?
689
00:37:47,725 --> 00:37:52,313
Imala sam pravo u vezi s tipom.
Idući put slušaj, molim te.
690
00:37:52,313 --> 00:37:53,480
Provjerila sam.
691
00:37:53,480 --> 00:37:57,651
Imamo 12 minuta dok ne isprazne spremnik
i Boro dobije što treba
692
00:37:57,651 --> 00:37:58,986
za bombu svih bombi.
693
00:37:58,986 --> 00:38:00,529
Morate odvojiti crijevo.
694
00:38:00,529 --> 00:38:02,072
- Krećem.
- Kamo ideš?
695
00:38:02,072 --> 00:38:03,449
Srušiti helić.
696
00:38:03,449 --> 00:38:05,909
Negativno. Vlak prolazi žitnim poljima.
697
00:38:05,909 --> 00:38:08,120
Kazahstan je vodeći proizvođač žita.
698
00:38:08,120 --> 00:38:11,832
Srušite li ga, nuklearni otpad
proširit će se kilometrima.
699
00:38:11,832 --> 00:38:15,586
Zatrovat će zemlju generacijama.
Glad će ubiti milijune.
700
00:38:15,586 --> 00:38:17,713
- Samo?
- Vrijeme ide. Trebamo plan.
701
00:38:17,713 --> 00:38:20,591
Moramo razmisliti. Ne smijemo prenagliti.
702
00:38:20,591 --> 00:38:23,177
Ako mi ne možemo odvojiti crijevo,
703
00:38:24,053 --> 00:38:25,554
natjerat ćemo njih.
704
00:38:25,554 --> 00:38:26,680
Ali kako?
705
00:38:27,181 --> 00:38:28,223
Ubrzat ćemo vlak.
706
00:38:28,223 --> 00:38:30,684
U pravu si. Koju brzinu dostiže Chinook?
707
00:38:31,185 --> 00:38:32,019
Oko 300 km/h.
708
00:38:32,019 --> 00:38:35,147
Ako vlak bude brži, morat će se odvojiti,
709
00:38:35,147 --> 00:38:36,982
inače će izgubiti kontrolu.
710
00:38:36,982 --> 00:38:39,902
Vozi 240 km/h
prema propisima o sigurnosti,
711
00:38:39,902 --> 00:38:41,612
no maksimum je 430 km/h.
712
00:38:41,612 --> 00:38:44,948
Imamo plan. Vidiš?
Usijane glave nemaju kul ideje.
713
00:38:44,948 --> 00:38:45,949
Idemo.
714
00:38:53,791 --> 00:38:56,043
- Ubrzajte vlak!
- Ne mogu. Preopasno je.
715
00:38:56,043 --> 00:38:58,712
Opasnije od terorista
s nuklearnim otpadom?
716
00:38:58,712 --> 00:39:02,174
Ja sam odgovoran za sigurnost putnika.
717
00:39:06,845 --> 00:39:10,307
Znate što? Imate pravo.
Puno tražimo od vas.
718
00:39:10,974 --> 00:39:13,727
Mogu li dobiti žvakaću? Ta mi je najdraža.
719
00:39:13,727 --> 00:39:15,854
No sad je užasno skupa.
720
00:39:25,531 --> 00:39:28,075
Nemojte to žvakati. Štetno je za zube.
721
00:39:28,742 --> 00:39:30,619
Čuo sam pucnjeve. Reci nešto.
722
00:39:30,619 --> 00:39:31,829
Nadrljali smo.
723
00:39:31,829 --> 00:39:33,122
Nisam to htio čuti.
724
00:39:33,122 --> 00:39:34,623
Kondukter pajki.
725
00:39:34,623 --> 00:39:37,751
- Aldone, Roo, kako ga ubrzati?
- Trebamo vašu pomoć.
726
00:39:37,751 --> 00:39:41,213
Ne sad. Nešto nije u redu.
Ne mogu doći do konduktera.
727
00:39:41,213 --> 00:39:42,965
Jer je kondukter terorist.
728
00:39:42,965 --> 00:39:45,843
Dvoje američkih inspektora
upravo su ga sredili.
729
00:39:45,843 --> 00:39:49,263
Napadaju vlak.
Ubrzavanjem ćemo ga spasiti.
730
00:39:49,263 --> 00:39:50,848
Moby, da smo mi zlikovci,
731
00:39:50,848 --> 00:39:53,183
ubili bismo te odmah pri dolasku.
732
00:39:53,183 --> 00:39:55,894
Pokušavamo spasiti vlak, a ne uništiti ga.
733
00:39:55,894 --> 00:39:59,690
Ne mogu ubrzati odavde.
Samo ga isključiti i uključiti.
734
00:39:59,690 --> 00:40:02,151
- Ručno premošćivanje.
- Kako to izgleda?
735
00:40:02,151 --> 00:40:05,320
Ploča s velikim
crvenim gumbom pokraj prekidača.
736
00:40:05,320 --> 00:40:07,030
- Je li vam jasno?
- Recimo.
737
00:40:07,030 --> 00:40:10,075
- Što je bilo?
- Već je premošćeno.
738
00:40:10,075 --> 00:40:12,995
Ekipo, Tina kaže
da se vlak još može ubrzati.
739
00:40:12,995 --> 00:40:13,912
Kako?
740
00:40:13,912 --> 00:40:16,832
Fizika. Magleve pogone
superhladni magneti.
741
00:40:16,832 --> 00:40:19,501
- Što je hladniji, vlak je brži.
- U pravu je.
742
00:40:19,501 --> 00:40:22,713
Ubacite rashladnu tekućinu,
no morate pogoditi omjer.
743
00:40:22,713 --> 00:40:24,173
Povlačim sheme.
744
00:40:26,550 --> 00:40:29,094
Mama. Kaže da je hitno. U redu je.
745
00:40:29,094 --> 00:40:32,055
Ekipo, kraj vrata je podna obloga.
746
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
Ja ću to riješiti.
747
00:40:33,223 --> 00:40:35,392
Ti nazovi mamu. Hitno je hitno.
748
00:40:38,187 --> 00:40:40,105
Mama, je li sve u redu?
749
00:40:40,105 --> 00:40:42,649
Carter je zvao. Jako je uzrujan.
750
00:40:43,275 --> 00:40:45,110
Zato me zoveš dok radim?
751
00:40:45,110 --> 00:40:48,739
Zbog glupog sata i glupe emisije?
752
00:40:48,739 --> 00:40:51,116
Radovao se što ćete se družiti,
753
00:40:51,116 --> 00:40:53,535
a ti si ga opet otkantala zbog posla.
754
00:40:54,119 --> 00:40:56,788
Dušo, nemoj da završite kao tata i ja.
755
00:40:58,248 --> 00:41:00,083
Iskupit ću se kad dođem kući.
756
00:41:00,083 --> 00:41:02,169
Dobro. Nadam se.
757
00:41:02,794 --> 00:41:04,004
Kako je na poslu?
758
00:41:05,047 --> 00:41:06,423
Znaš, izbjegavam metke
759
00:41:06,423 --> 00:41:08,675
i trudim se zadržati tlo pod nogama.
760
00:41:09,718 --> 00:41:11,303
I ja tebe volim, mama.
761
00:41:11,303 --> 00:41:13,388
Dobro. Pozdravi Donnieja. Bok.
762
00:41:13,388 --> 00:41:16,725
Barry, trebam novosti
o operaciji Don Juan.
763
00:41:16,725 --> 00:41:17,893
Hitno.
764
00:41:21,522 --> 00:41:22,731
Spreman za hlađenje?
765
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
Potvrdno.
766
00:41:23,732 --> 00:41:26,068
Oprezno da vlak ne ubrza previše.
767
00:41:26,068 --> 00:41:29,196
Ako previše ubrza,
vlak će se zabiti u skladište.
768
00:41:29,196 --> 00:41:31,240
Bude li spor, Boro dobiva otpad.
769
00:41:31,240 --> 00:41:35,202
Kao u priči o Zlatokosi.
Ne previše, ne premalo, baš kako treba.
770
00:41:36,161 --> 00:41:38,914
Na vezi smo. Zašto nam je ovo trebalo?
771
00:41:38,914 --> 00:41:40,123
O čemu ti govoriš?
772
00:41:40,123 --> 00:41:44,086
Zar smo inspektori koji zovemo mame
s pomoću bluetooth slušalica?
773
00:41:44,086 --> 00:41:46,547
Baš su fora. Nosi ih i Tony Robbins.
774
00:41:46,547 --> 00:41:48,423
Koliko ventila da otvorim?
775
00:41:48,423 --> 00:41:50,551
Cura sad računa.
776
00:41:51,301 --> 00:41:52,386
Četiri?!
777
00:41:55,681 --> 00:41:57,558
- Otvorio sam četiri.
- Molim?
778
00:41:57,558 --> 00:41:59,518
- Zašto četiri?
- Rekao si četiri.
779
00:41:59,518 --> 00:42:01,478
Nisam. Barry je rekao četiri.
780
00:42:01,478 --> 00:42:03,272
Govorio sam o Donatellu!
781
00:42:03,272 --> 00:42:04,940
Popio je četiri Viagre!
782
00:42:04,940 --> 00:42:07,484
Znala sam da ga špijuniraš. Lažljivče.
783
00:42:07,484 --> 00:42:10,279
Četiri? Donnie će navaliti na Tally.
784
00:42:10,279 --> 00:42:12,030
Upozorila sam Dot.
785
00:42:12,030 --> 00:42:16,243
Moraš sve kontrolirati i sad si
zbog mamina dečka ugrozio misiju.
786
00:42:17,452 --> 00:42:18,287
Upalilo je.
787
00:42:19,246 --> 00:42:20,706
Helikopter se odvojio.
788
00:42:21,415 --> 00:42:22,374
Bio je prespor.
789
00:42:22,874 --> 00:42:25,335
Nemaju dovoljno materijala za bombu.
790
00:42:28,005 --> 00:42:31,300
- Brzinomjer raste kao Donniejeve gaće.
- Pretjerali ste!
791
00:42:31,300 --> 00:42:33,385
Vlak se neće stići zaustaviti.
792
00:42:33,385 --> 00:42:35,512
Kad stigne do skladišta,
793
00:42:35,512 --> 00:42:37,889
stradat će svi putnici i pola grada.
794
00:42:37,889 --> 00:42:41,476
Čestitam. Napravio si
najveću prljavu bombu na svijetu.
795
00:44:40,053 --> 00:44:43,640
Prijevod titlova: Tajana Pribil