1 00:00:47,298 --> 00:00:49,050 ‪Cứu hỏa đây, hãy trình báo. 2 00:00:49,050 --> 00:00:52,220 ‪Vâng, có một vụ cháy lớn trong một con hẻm 3 00:00:52,220 --> 00:00:54,931 ‪cách 100 mét về phía đông Bleekhofstraat. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 ‪Đang cử xe đến. 5 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 ‪Hãy cho tôi biết tên ạ? 6 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 ‪Barry, có đó không? 7 00:01:07,527 --> 00:01:10,071 ‪- Lợn trong túi? ‪- Mèo trong nôi. 8 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 ‪- "Tuyệt" trong tiếng Hà Lan. ‪- Biết. 9 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 ‪Vừa làm bài kiểm tra năng lực. ‪Tôi ở lớp sáu đấy. 10 00:01:15,076 --> 00:01:17,370 ‪Để làm gì chứ? Hôm nay xong việc mà. 11 00:01:17,370 --> 00:01:18,538 ‪Rẽ phải. 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 ‪Tăng tốc độ thêm 11 km/h. 13 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 ‪Con hẻm ở bên trái. 14 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 ‪Hai mươi giây. 15 00:01:31,467 --> 00:01:32,343 ‪Nhanh lên. 16 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 ‪Mười lăm giây. 17 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 ‪Mười giây. 18 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 ‪Năm giây. 19 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 ‪Đi! 20 00:01:49,819 --> 00:01:53,823 ‪Hoặc ông đã lên xe, hoặc ông là ông già ‪da trắng 65 tuổi nhanh nhất hành tinh. 21 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 ‪Đội cứu hỏa đã cho ta vào ‪quận Kim cương của Antwerp. 22 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 ‪Một trong những khu vực ‪được bảo vệ nghiêm ngặt nhất thế giới. 23 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 ‪Ông sẽ qua mục tiêu 24 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 ‪trong ba, hai, 25 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 ‪một. 26 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 ‪Dưới này mùi kinh quá. 27 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 ‪Lạ nhỉ. Tôi đã yêu cầu đặc biệt ‪ống cống có mùi thơm mà. 28 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 ‪Vậy thứ Sáu mấy giờ? 29 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 ‪Sáu. 30 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 ‪- Có bánh kem lạnh chứ? ‪- Có. 31 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 ‪Có sô-cô-la giòn bên trong không? 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 ‪Tất nhiên là có rồi. ‪Cậu nghĩ tôi là thằng đểu à? 33 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 ‪Tôi hỏi vì ở buổi biểu diễn của Romi, ‪bánh không có. 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 ‪Dừng lại. 35 00:03:11,525 --> 00:03:12,610 ‪Ngay trên đầu ông. 36 00:03:35,299 --> 00:03:36,133 ‪Bánh trong lò? 37 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 ‪Vua trong lâu đài. 38 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 ‪Sẵn sàng. 39 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 ‪Đang bật đây. 40 00:03:51,983 --> 00:03:53,818 ‪Sắp bừa bộn rồi đấy, ông bạn. 41 00:03:56,654 --> 00:03:59,532 ‪Gươm Omen, hãy nghe lệnh ta. 42 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 ‪- Gì? ‪- Trong phim ‪ThunderCats. 43 00:04:01,701 --> 00:04:04,620 ‪Chúa ơi, cậu đã 38 tuổi đầu rồi mà... 44 00:04:26,225 --> 00:04:27,435 ‪Ong trong mũ? 45 00:04:28,144 --> 00:04:29,645 ‪Kem trong cà phê. 46 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 ‪Một món quà. 47 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 ‪Hay lắm. 48 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 ‪Tiếng Đức của tôi không tốt lắm. 49 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 ‪Tiếng Anh được chứ? 50 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 ‪Phải cố thôi. 51 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 ‪47,2988, 52 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 ‪27,7499. 53 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 ‪CHIẾN DỊCH ‪TỌA ĐỘ 54 00:05:31,332 --> 00:05:33,334 ‪Gã này trốn kỹ thật. 55 00:05:37,046 --> 00:05:39,173 ‪Khởi động quét ảnh nhiệt. 56 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 ‪Ú òa, nhìn thấy rồi nhé. 57 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 ‪QUÉT CƠ SỞ DỮ LIỆU 58 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 ‪Xác nhận mục tiêu. 59 00:05:47,681 --> 00:05:51,727 ‪Không quân đang khóa mục tiêu. ‪Sẽ có thịt nướng trong năm, 60 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 ‪bốn, 61 00:05:53,896 --> 00:05:56,774 ‪ba, hai, một. 62 00:05:57,775 --> 00:06:00,319 ‪Tên lửa: một, kẻ buôn người: không. 63 00:06:01,487 --> 00:06:03,322 ‪Ông chủ đang ở nơi tôi nói chứ? 64 00:06:03,322 --> 00:06:05,491 ‪Giờ thì đi về nơi xa rồi. 65 00:06:07,576 --> 00:06:08,411 ‪Vì làm ăn. 66 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 ‪Khỉ thật. 67 00:06:21,674 --> 00:06:23,259 ‪Sao lại có vết? 68 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 ‪Thì là kim cương thô mà. 69 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 ‪- Có lớp màng. ‪- Ừ, nhưng... 70 00:06:31,183 --> 00:06:32,268 ‪Mùi như hắc ín. 71 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 ‪Đây là cặn nhựa... 72 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 ‪từ một vụ nổ. 73 00:06:37,106 --> 00:06:39,942 ‪- Ông nhầm rồi. ‪- Ông không có hãng kim cương. 74 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 ‪Đây là hàng đánh cắp. 75 00:06:42,236 --> 00:06:45,448 ‪Ông nói dối thân phận làm gì? ‪Thật ra ông là ai? 76 00:06:51,328 --> 00:06:52,580 ‪Khám người hắn. 77 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 ‪Có thứ gì cộm lên trong áo. 78 00:06:59,336 --> 00:07:01,046 ‪Cái quái gì kia? 79 00:07:01,046 --> 00:07:03,257 ‪Thuốc xyanua. Phòng khi tôi bị bắt. 80 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 ‪CIA à? 81 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 ‪Kiểm tra bên ngoài. 82 00:07:10,931 --> 00:07:14,393 ‪- Có ai bên ngoài không? ‪- Tất cả yên ắng. Không có gì. 83 00:07:15,895 --> 00:07:17,897 ‪Mày đến một mình. Kế hoạch là gì? 84 00:07:20,024 --> 00:07:21,192 ‪Lấy tọa độ, 85 00:07:22,818 --> 00:07:25,446 ‪giết hết bọn mày rồi biến. 86 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 ‪Sao lại nói cho chúng thế? 87 00:07:28,032 --> 00:07:29,950 ‪Thế súng ống đầy đủ rồi thì sao? 88 00:07:31,327 --> 00:07:35,498 ‪Chắc tao sẽ uống viên thuốc ‪cho xong đời luôn. 89 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 ‪Sẽ vui lắm đây. 90 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 ‪Cạn ly. 91 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 ‪Chẳng có gì xảy ra cả. 92 00:08:13,953 --> 00:08:15,162 ‪Nghĩ lại mới thấy, 93 00:08:16,247 --> 00:08:18,040 ‪có lẽ tao đã uống thuốc giải. 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 ‪- Ngô đã sẵn sàng. ‪- Kẹo đã xong. 95 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 ‪Giờ về nhà đi. ‪Phải chốt cái vụ bánh kem lạnh đó. 96 00:08:50,155 --> 00:08:52,700 ‪Vậy chắc đến đây là hết. 97 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 ‪Thế thôi khỏi ỉ ôi. 98 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 ‪Ông nói đúng, sĩ quan Brunner. 99 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 ‪Ông được lệnh tiêu hủy ‪mọi giấy tờ tùy thân khác, 100 00:09:14,805 --> 00:09:18,392 ‪và trở lại Mỹ dưới danh nghĩa ‪Luke Brunner ngay lập tức. 101 00:09:19,143 --> 00:09:21,604 ‪MERRY FITNESS ‪NƠI GIỮ THỂ HÌNH ĐẸP LÀ KHÔNG ĐƯỢC NGHỈ! 102 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 ‪Nhân tiện, CIA sẽ tổ chức ‪một bữa tiệc cho ông. 103 00:09:27,318 --> 00:09:30,904 ‪Thêm vài tháng quy trình và giấy tờ, ‪ngừng hoạt động các danh tính khác, 104 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 ‪là ông chính thức được nghỉ hưu. 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 ‪CIA sẽ rất nhớ được làm việc với ông. 106 00:09:38,996 --> 00:09:40,497 ‪Tôi cũng sẽ nhớ cậu. 107 00:09:45,044 --> 00:09:47,921 {\an8}‪ARMONK, NEW YORK 108 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 ‪- Chào bố. ‪- Chào con yêu. 109 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 ‪Cháu của bố đâu? 110 00:09:55,387 --> 00:09:57,556 ‪- Sân sau với chú Barry. ‪- Tốt. 111 00:09:57,556 --> 00:10:00,976 ‪Bố, chào. Tốt, con muốn nói chuyện với bố. ‪Bố đã đọc đề xuất của con chưa? 112 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 ‪Về Maisles à? 113 00:10:03,270 --> 00:10:05,397 ‪Đọc là "MyAisles". ‪"My" và "aisles" ghép lại. 114 00:10:05,397 --> 00:10:09,777 ‪App cho biết món bố cần tìm ở giá nào ‪trong bất cứ siêu thị nào ở mọi nơi. 115 00:10:09,777 --> 00:10:11,820 ‪Xem biển treo cũng được mà? 116 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 ‪Con không muốn ‪gia đình sống trên ga-ra mãi. 117 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 ‪Bố cũng thế. 118 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 ‪Con có PowerPoint. Để con đi lấy. 119 00:10:18,494 --> 00:10:21,622 ‪Bố không muốn đầu tư cho con. ‪Thế thôi khỏi ỉ ôi. 120 00:10:21,622 --> 00:10:23,624 ‪Con cứ lấy, nhỡ đâu bố muốn xem. 121 00:10:36,553 --> 00:10:39,848 ‪Anh làm em sợ. Anh không bao giờ ‪học cách gõ cửa đâu nhỉ? 122 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 ‪Xin lỗi, anh... 123 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 ‪Anh đang tìm chỗ để quà cho Emma. 124 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 ‪Để lên bàn bếp đi. 125 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 ‪Được. 126 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 ‪Xin lỗi vì đến muộn, 127 00:10:51,318 --> 00:10:55,489 ‪anh phải mượn giấy gói quà ‪của lão hàng xóm lắm mồm ở phòng 3C. 128 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 ‪Không sao đâu. 129 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 ‪- Trông ngon quá. ‪- Ừ. 130 00:10:58,867 --> 00:11:00,869 ‪- Anh giúp gì được không? ‪- Được. 131 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 ‪- Đang làm bánh bruschetta. Đây. ‪- Được. 132 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 ‪Chuyến đi thế nào? 133 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 ‪Đừng hỏi anh. 134 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 ‪Không ai muốn nâng ta nặng nữa. 135 00:11:08,335 --> 00:11:11,088 ‪Ai cũng muốn đi xe đạp với bạn bè ảo. 136 00:11:12,506 --> 00:11:16,885 ‪Muốn bán phần của anh trong công ty ‪cho Barry rồi nghỉ luôn quá. 137 00:11:19,054 --> 00:11:21,473 ‪Sao? Anh nói nghiêm túc mà. 138 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 ‪Anh sẽ rửa tay gác kiếm thật đấy. 139 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 ‪Nếu anh nói thế. 140 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 ‪Khi nào Emma đến? 141 00:11:27,187 --> 00:11:30,774 ‪Sắp rồi. Nó phải đi đón Carter. ‪Xe Carter lại phải đi sửa. 142 00:11:33,819 --> 00:11:36,029 ‪Đàn ông chân chính là biết tự sửa xe. 143 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 ‪Trút hết ra đi trước khi nó đến. ‪Em cảnh cáo anh đấy. 144 00:11:40,284 --> 00:11:42,828 ‪Anh sẽ cố, nhưng vì em, không phải vì nó. 145 00:11:45,164 --> 00:11:47,583 ‪Tôi không thích thế đâu. Cẩn thận đấy. 146 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 ‪Romi. 147 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 ‪Cháu muốn ông. 148 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 ‪Mong ước của cháu ‪là mệnh lệnh của Battle Cat, Romance. 149 00:11:57,593 --> 00:12:01,054 ‪Nó không thích gọi thế. ‪Nó thích "Romi". Nhỉ? 150 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 ‪- Ông nhớ con. ‪- Con cũng nhớ ông. 151 00:12:03,640 --> 00:12:05,976 ‪Ông có quà cho con từ chuyến đi, nhé? 152 00:12:05,976 --> 00:12:07,102 ‪Vâng ạ. 153 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 ‪- Đây này. ‪- Chà. 154 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 ‪Giấu vào hộp trang sức, 155 00:12:12,775 --> 00:12:16,028 ‪khi nào con 18 tuổi, ‪ông sẽ mua cho con quà thật đẹp. 156 00:12:16,820 --> 00:12:18,989 ‪- Yêu con. ‪- Con cũng yêu ông. 157 00:12:18,989 --> 00:12:22,743 ‪Đó là kim cương của quân phiệt Congo. ‪Phải đưa vào bằng chứng. 158 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 ‪Có một viên mà. 159 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 ‪- Xin lỗi vì đến muộn. ‪- Đến rồi đây. 160 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 ‪- Cái gì đây? ‪- Emma. 161 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 ‪- Bố. ‪- Con yêu. 162 00:12:33,504 --> 00:12:34,671 ‪Con nhớ bố lắm. 163 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 ‪Bố cũng nhớ con. 164 00:12:39,218 --> 00:12:40,135 ‪Con sắp đi rồi. 165 00:12:40,135 --> 00:12:42,721 ‪Con biết, mà vì lý do cao đẹp hơn trước ạ. 166 00:12:42,721 --> 00:12:47,434 ‪Con vận động chính quyền La Guajira, ‪và vừa biết họ đã chấp nhận chương trình. 167 00:12:47,434 --> 00:12:49,812 ‪Người dân Colombia có nước ngọt ‪được tăng gấp năm. 168 00:12:49,812 --> 00:12:53,565 ‪Tuyệt quá. Chúc mừng. 169 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 ‪Họ nên gọi cô ấy là ống nước. 170 00:12:59,530 --> 00:13:01,156 ‪Vì cô ấy đưa nước đến. 171 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 ‪- Sẵn sàng cho bất ngờ chưa? ‪- Rồi ạ. 172 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 ‪- Ở yên đó. ‪- Dạ. 173 00:13:08,997 --> 00:13:10,123 ‪Nhé? Được rồi. 174 00:13:12,459 --> 00:13:15,170 ‪- Anh xin lỗi. Cảm ơn em. ‪- Em thấy hài mà. Em cười đấy. 175 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 ‪Ngạc nhiên chưa. 176 00:13:20,509 --> 00:13:21,635 ‪- Ổn chứ? ‪- Vâng. 177 00:13:21,635 --> 00:13:23,345 ‪- Vai không sao chứ? ‪- Vâng. 178 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 ‪Không sao mà. ‪Con bị ngã khi đi trượt pa-tanh. 179 00:13:27,891 --> 00:13:29,726 ‪Nhưng con vẫn mở được quà. 180 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 ‪Đó là máy trộn đứng ‪cho cuộc thi nướng bánh ngày Chủ nhật. 181 00:13:34,064 --> 00:13:37,276 ‪- Như hồi xưa, nhỉ? ‪- Bố, con thích lắm. 182 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 ‪Và bố yêu con. 183 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 ‪Con luôn được điểm A, ‪chơi violin hàng đầu, 184 00:13:42,739 --> 00:13:45,367 ‪không hút thuốc, rượu chè, chửi bậy. 185 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 ‪Và giờ con đem nước đến ‪cho hàng triệu người. 186 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 ‪Thêm một lý do nữa để bố tự hào về con. 187 00:13:52,249 --> 00:13:56,503 ‪Nhưng bố phải nói là ‪bố hơi quan ngại về vụ La Guajira này đấy. 188 00:13:56,503 --> 00:13:59,423 ‪- Khu vực đó rất bất ổn. ‪- Sao bố biết ạ? 189 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 ‪Con bố nói sẽ đến Colombia, ‪bố phải Google chứ. 190 00:14:03,093 --> 00:14:07,389 ‪Thật ra, Quỹ Toàn cầu ‪đã chọn một nơi rất an toàn, chú Brunner, 191 00:14:07,389 --> 00:14:11,560 ‪thống kê cho thấy, đa số các vụ bắt cóc ‪xảy ra với nam giới người Mỹ. 192 00:14:11,560 --> 00:14:13,312 ‪Tuyệt. Vậy đi cùng nó đi. 193 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 ‪Luke... 194 00:14:14,354 --> 00:14:17,274 ‪Cháu rất muốn, ‪nhưng cháu phải ở lại đây làm. 195 00:14:17,274 --> 00:14:20,444 ‪Ừ, giáo viên mẫu giáo. ‪Cậu đi thì ai mà vẽ tranh. 196 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 ‪Bố. 197 00:14:21,361 --> 00:14:25,324 ‪- Thật sao? Không có sô-cô-la giòn? ‪- Chưa đến giờ ăn bánh, Barry. 198 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 ‪Một miếng thôi, chú Barry. Tim chú. 199 00:14:27,492 --> 00:14:29,494 ‪Lại y hệt vụ biểu diễn. 200 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 ‪Bánh này chán thật. 201 00:14:32,998 --> 00:14:34,625 ‪Bố, con sẽ ổn mà. 202 00:14:34,625 --> 00:14:38,837 ‪Và con mong là bố biết, không có bố, ‪con không thể làm được việc này. 203 00:14:40,797 --> 00:14:45,093 ‪Bố luôn động viên con ‪và dạy con phải vươn xa hơn, và... 204 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 ‪tự con thì không thể làm được. 205 00:14:51,767 --> 00:14:55,729 ‪Bố có ý này hay lắm. ‪Bố sẽ ra cửa hàng mua bột bánh cupcake, 206 00:14:55,729 --> 00:14:57,564 ‪rồi ta thử cái máy trộn nhé. 207 00:14:57,564 --> 00:14:59,524 ‪- Bánh fudge sô-cô-la? ‪- Bố về ngay nhé? 208 00:14:59,524 --> 00:15:00,442 ‪Vâng. 209 00:15:03,362 --> 00:15:06,448 ‪Mẹ bảo bố ‪con muốn vữa và chày để làm đồ Ấn. 210 00:15:07,407 --> 00:15:08,492 ‪Bố không nghe. 211 00:15:09,576 --> 00:15:11,954 ‪Một trong nhiều lý do khiến mẹ ly dị bố. 212 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 ‪- Nhưng bố luôn cố hết sức mà. ‪- Ừ. 213 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 ‪Con thích lắm, vì bố thật tâm. 214 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}‪TRỤ SỞ VÙNG KHÔNG CÔNG KHAI CỦA CIA ‪ARMONK, NEW YORK 215 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}‪SÁU TUẦN SAU 216 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 ‪Ngon mà. 217 00:15:36,728 --> 00:15:39,773 ‪Vậy ông định làm gì ‪trong những năm xế chiều? 218 00:15:39,773 --> 00:15:42,317 ‪- Lượn siêu thị? ‪- Học cách dùng Facebook? 219 00:15:42,317 --> 00:15:44,403 ‪Tiêm vắc-xin viêm phổi phế cầu? 220 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 ‪- Liên hoan phim Wilford Brimley. ‪- Tranh cử tổng thống? 221 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 ‪Biết tôi dự định gì chứ? 222 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 ‪Đây. Xem này. 223 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 ‪Chiếc Oden 410. Từ phi vụ ở Panama ấy? 224 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 225 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 ‪CIA nói tôi được giữ nó. 226 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 ‪Ông được cho à? ‪Tôi xin máy hút ẩm còn chả được. 227 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 ‪Tally và tôi, chúng tôi đã mơ ‪đi vòng quanh thế giới cùng nhau từ lâu. 228 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 ‪Nghỉ hưu rồi thì còn gì ngăn cản nữa chứ? 229 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 ‪- Giấy ly dị cách đây 15 năm? ‪- Bà ấy không yêu ông nữa? 230 00:16:12,139 --> 00:16:14,016 ‪Vì công việc nên mới ly dị. 231 00:16:14,016 --> 00:16:16,935 ‪Toàn phải nói dối, ‪việc gọi là phải đi ngay, 232 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 ‪không ở nhà nhiều. 233 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 ‪CIA phá hủy các mối quan hệ. 234 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 ‪Tôi đã chờ 15 năm để giành lại vợ tôi. 235 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 ‪Trước khi mùa hè kết thúc, ‪Tally và tôi sẽ ân ái trên boong tàu. 236 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 ‪Tôi không bước chân lên thuyền đâu nhé. 237 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 ‪Tàu chứ không phải thuyền. 238 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 ‪- Luke, gặp tôi một lát nhé? ‪- Được. 239 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 ‪Này Aldon, Roo, ‪khi nào rảnh đến bến tàu thăm tôi nhé. 240 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 ‪Giúp tôi rửa sàn cho bớt dính. 241 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 ‪- Ông ấy tiêu rồi. ‪- Ừ. 242 00:16:46,048 --> 00:16:49,634 ‪Ông ấy sống sót khi bị mafia Nga ám sát, ‪nhưng sẽ chết vì kế hoạch Tally đó. 243 00:16:50,260 --> 00:16:53,346 ‪Và nếu thế, chắc chắn ‪tôi sẽ tán vợ cũ của ông ấy. 244 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 ‪Tôi cũng thế. 245 00:16:55,182 --> 00:16:58,769 ‪Nếu là về vụ bánh ‪thì xin thề với cậu là tôi đã đặt rồi. 246 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 ‪Ta sắp mất một đặc vụ. 247 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 ‪- Ai? ‪- Tên mã Panda. 248 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 ‪Nằm vùng ở Guyana đã lâu... 249 00:17:10,739 --> 00:17:13,658 ‪với Lape Pa Lanmo. 250 00:17:15,410 --> 00:17:18,371 ‪- Nhớ khuôn mặt thân thiện này chứ? ‪- Omar Polonia? 251 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 ‪Tôi đã giết tên khốn đó ‪trong chiến dịch Jungle Book 25 năm trước. 252 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 ‪Con trai hắn cơ. 253 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 ‪Boro? 254 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 ‪Có vẻ được tiếp động lực ‪từ cái chết của bố. 255 00:17:26,922 --> 00:17:29,382 ‪Dâng hiến đời mình ‪để hoàn thành những gì bố bắt đầu. 256 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 ‪Không thể thế được. Tôi xin cho nó ‪vào trường nội trú ở London. 257 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 ‪- Ừ. ‪- Nó định học ngành kinh doanh. 258 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 ‪Nó sẽ khác với bố nó. 259 00:17:38,892 --> 00:17:42,187 ‪Đúng một nửa. ‪Tốt nghiệp trung học năm 16 tuổi, 260 00:17:42,187 --> 00:17:43,605 ‪Oxford năm 20 tuổi, 261 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 ‪MBA ở Wharton năm 22 tuổi, 262 00:17:45,315 --> 00:17:47,442 ‪với mục đích tài trợ, ‪tiếp tục và phát triển 263 00:17:47,442 --> 00:17:49,778 ‪những gì còn lại ‪của tổ chức bán quân sự của bố. 264 00:17:49,778 --> 00:17:52,572 ‪Lape Pa Lanmo giờ có hơn 400 thành viên, 265 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 ‪đa số sống ở khu của hắn, ‪hết mực trung thành với Boro, 266 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 ‪con trai của thủ lĩnh đã mất, 267 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 ‪và sự nghiệp gia tăng ‪của cải, quyền lực và ảnh hưởng 268 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 ‪qua việc buôn bán vũ khí lậu. 269 00:18:04,209 --> 00:18:06,378 ‪Cụ thể là với vali hạt nhân này. 270 00:18:06,378 --> 00:18:10,674 ‪Có beryllium phản xạ để giảm khối lượng, ‪qua đó biến nó thành... 271 00:18:10,674 --> 00:18:13,593 ‪Một vũ khí hủy diệt hàng loạt cầm tay, 272 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 ‪và giờ Boro đã làm được. 273 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 ‪Việc bố bị giết ‪có vẻ là cách truyền cảm hứng khá tốt. 274 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 ‪Không phải lỗi của tôi mà thằng bé sa ngã. 275 00:18:22,811 --> 00:18:26,606 ‪Tôi đã đợi nó đi khỏi ‪rồi mới ném bố nó xuống vực mà. 276 00:18:27,566 --> 00:18:28,733 ‪Cố tử tế mà. 277 00:18:29,651 --> 00:18:30,944 ‪Boro có một tay chân, Troy. 278 00:18:30,944 --> 00:18:33,488 ‪Hắn đang ở Yemen ‪để gặp một người trả giá tiềm năng. 279 00:18:33,488 --> 00:18:36,616 ‪Có vẻ Boro muốn tổ chức đấu giá, ‪nơi những kẻ xấu xa nhất thế giới 280 00:18:36,616 --> 00:18:38,869 ‪sẽ cố tranh nhau món vũ khí này. 281 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 ‪Tin báo về là Troy biết Panda nằm vùng. 282 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 ‪- Thì đưa về. ‪- Không được. 283 00:18:43,081 --> 00:18:48,211 ‪Chúng tôi đã mất liên lạc, và vì Boro ‪cấm gọi về từ Trung Đông vì lý do an ninh, 284 00:18:48,211 --> 00:18:51,756 ‪ta có 36 giờ trước khi ‪Troy trở về và vạch mặt Panda. 285 00:18:51,756 --> 00:18:55,802 ‪Ta cần một người Boro đã tin tưởng ‪để trà trộn vào ngay lập tức. 286 00:18:58,805 --> 00:18:59,890 ‪Ta cần Finn Hoss. 287 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 ‪Không đời nào. 288 00:19:01,057 --> 00:19:02,642 ‪Boro không biết Finn giết bố hắn. 289 00:19:02,642 --> 00:19:05,604 ‪Hắn sẽ chào đón ‪gã lính đánh thuê giàu có từ châu Âu, 290 00:19:05,604 --> 00:19:06,980 ‪người hùng thuở nhỏ, 291 00:19:06,980 --> 00:19:09,900 ‪người đã rộng lòng chăm lo cho hắn. 292 00:19:09,900 --> 00:19:12,068 ‪- Tôi đã bảo là không. ‪- Đợi đã. 293 00:19:12,068 --> 00:19:15,238 ‪Ông sẽ đại diện cho người ‪trả giá cao hơn bất cứ ai. 294 00:19:15,238 --> 00:19:18,325 ‪Ông lướt đến, giải cứu Panda, ‪lấy vũ khí, lướt đi. 295 00:19:18,325 --> 00:19:21,536 ‪Bảo sở chỉ huy tôi nghỉ hưu rồi. ‪Thế thôi khỏi ỉ ôi. 296 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 ‪Đây là lệnh của Nhà Trắng đấy. 297 00:19:33,673 --> 00:19:35,050 ‪CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG 298 00:19:35,050 --> 00:19:37,219 ‪MẬT ‪CHIẾN DỊCH PANDA DROP 299 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 ‪Quán Pastrami Patsy đây. ‪Tôi có thể giúp gì? 300 00:19:48,104 --> 00:19:50,649 ‪Vâng, tôi xác nhận một đơn hàng tiệc. 301 00:19:50,649 --> 00:19:53,735 ‪Mã đơn hàng XK742. 302 00:19:56,029 --> 00:19:57,948 ‪Vâng, đơn hàng đã được xác nhận. 303 00:19:57,948 --> 00:20:01,034 ‪Nó rất nóng, và cần được giao ‪càng sớm càng tốt. 304 00:20:04,329 --> 00:20:05,205 ‪Chết tiệt. 305 00:20:10,168 --> 00:20:11,127 ‪Con tàu của tôi. 306 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 ‪Tally. 307 00:20:16,508 --> 00:20:20,345 ‪Này ông bạn, tôi 100% về đội của Luke nhé. 308 00:20:20,345 --> 00:20:21,846 ‪Dẹp đội của Donnie đi. 309 00:20:21,846 --> 00:20:24,724 ‪Tôi hứa là con tàu ‪vẫn sẽ đợi ông quay lại, 310 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 ‪để triển khai chiến dịch Sống Với Vợ. 311 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 ‪Đội của Donnie là sao? 312 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 ‪Gì? Tôi có nói thế đâu. 313 00:20:33,233 --> 00:20:37,445 ‪Tôi có một ngàn cách để hủy hoại đời cậu, ‪mà cậu còn không biết do tôi. 314 00:20:40,615 --> 00:20:44,911 ‪Cái gã Donatello ‪ở văn phòng của Tally ấy? Họ đang hẹn hò. 315 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 ‪Tôi gặp họ ở cửa hàng Color Me Mine, ‪và tôi đã hứa không nói với ông. 316 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 ‪Đồ phản bội. 317 00:20:50,709 --> 00:20:54,838 ‪Phân tâm khi làm nhiệm vụ là nguy hiểm. ‪Tôi định nói khi ông chính thức nghỉ hưu, 318 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 ‪mà HQ nói ‪họ cần đưa ông trở lại vì vụ Guyana. 319 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 ‪Đưa hồ sơ đây. 320 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 ‪Roo và Aldon sẽ dự phòng nếu có chuyện. 321 00:21:08,059 --> 00:21:10,562 ‪Và cái cốc người tuyết của Donnie dở lắm. 322 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 ‪Nó không có màu tím. 323 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 ‪Đó là Cain Khan, phó tướng của Boro. 324 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 ‪Cẩn thận, hắn cứng đấy. 325 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 {\an8}‪Trông đâu có cứng lắm. 326 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 ‪Lông mày tẩy là rõ. ‪Đàn ông thật sự dùng nhíp. 327 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 ‪- Đừng đùa. ‪- Đâu. 328 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 ‪Việc đội B là quan sát và báo cáo. 329 00:21:49,351 --> 00:21:51,978 ‪Tôi đang quan sát ‪một đặc điểm thể chất của mục tiêu. 330 00:21:51,978 --> 00:21:56,608 ‪Và tôi báo cáo là hắn trông rất đẹp trai. ‪Như Zac Efron bản Latinh vậy. 331 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 ‪Hai người biết giải hình học Euclid 332 00:21:58,360 --> 00:22:00,945 ‪mà không biết lúc đừng chọc giận con gấu. 333 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 ‪- Anh coi mình là con gấu à? ‪- Gấu con thôi. 334 00:22:03,573 --> 00:22:05,575 ‪Thề có Chúa, im đi. 335 00:22:06,284 --> 00:22:08,078 ‪Thế thôi khỏi ỉ ôi. 336 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 ‪Finn Hoss, tôi là Cain, ‪phó tướng của Boro. 337 00:22:12,415 --> 00:22:14,250 ‪- Anh ấy đang đợi ông. ‪- Tuyệt. 338 00:22:15,251 --> 00:22:16,503 ‪Tôi chưa cho ông đi. 339 00:22:30,600 --> 00:22:31,893 ‪Boro quen ông, 340 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 ‪tôi thì không. 341 00:22:34,687 --> 00:22:35,647 ‪Đi thôi. 342 00:23:14,102 --> 00:23:17,188 ‪Cháu đang mơ à? Thật không thể tin nổi. 343 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 ‪Boro. 344 00:23:20,817 --> 00:23:24,779 ‪Cháu luôn nghĩ bao giờ mới gặp lại bác. ‪Nhìn kìa, vẫn hộ pháp lắm. 345 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 ‪Cháu vẫn tập bài bác dậy. 346 00:23:26,614 --> 00:23:29,367 ‪Mấy bài cơ tay trước ‪là cho bọn con gái, nhỉ? 347 00:23:29,367 --> 00:23:31,536 ‪Nhìn cháu này, Der Bengal. 348 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 ‪Der Bengal, bác ấy hay gọi tôi thế. 349 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 ‪- Thằng ranh con. ‪- Đúng thế. 350 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 ‪Thằng ranh giờ đã thành công rồi này. 351 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 ‪Nhờ có bác đấy. 352 00:23:41,588 --> 00:23:46,092 ‪Mọi thứ sụp đổ sau khi bố chết. ‪Nhưng bác luôn dõi theo cháu. 353 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 ‪Bác nghĩ cháu không biết ‪ai trả tiền học à? 354 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 ‪Những gói quà gửi đến Anh, món kẹo lạc? 355 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 ‪Cháu biết nghề của bác ‪thì để địa chỉ trả hàng là nguy hiểm mà. 356 00:23:53,808 --> 00:23:55,977 ‪Cháu biết bác sẽ luôn ở bên khi cháu cần. 357 00:23:56,561 --> 00:23:57,395 ‪Lại đây. 358 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 ‪Trông cháu giống bố quá. 359 00:24:01,900 --> 00:24:03,067 ‪Bác rất nhớ ông ấy. 360 00:24:05,612 --> 00:24:07,322 ‪Cháu tôn vinh bố bằng cách tiếp tục 361 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 ‪và mong là được làm ăn ‪với một người bạn thân của bố nhỉ? 362 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 ‪Chắc chắn rồi. 363 00:24:12,577 --> 00:24:14,412 ‪- Khi nào được xem hàng? ‪- Vâng. 364 00:24:14,412 --> 00:24:19,209 ‪Khách của bác muốn đỡ phải ‪đấu giá lằng nhằng nên sẽ ra giá cao. 365 00:24:19,209 --> 00:24:20,418 ‪Tất nhiên. 366 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 ‪Nhưng đi thăm quan ‪những gì cháu đã gây dựng đã. 367 00:24:28,134 --> 00:24:29,636 ‪Hoạt động quy củ ra phết. 368 00:24:30,136 --> 00:24:32,680 ‪Cháu cung cấp thực phẩm, nhà ở, thu nhập, 369 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 ‪đổi lại, binh sĩ ‪trung thành vô điều kiện với cháu. 370 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 ‪Ở đây trồng quế, gừng, cacao, 371 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 ‪để giúp rửa tiền ‪thu được từ hoạt động ngoài lề. 372 00:24:45,860 --> 00:24:49,614 ‪Tôi không biết tiếng Tây Ban Nha. ‪Dịch đi, nhà ngôn ngữ học. 373 00:24:49,614 --> 00:24:51,115 ‪Đó là tiếng Quechua. 374 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 ‪Hắn nói gì? 375 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 ‪Hắn hỏi bạn có muốn đi săn với hắn không. 376 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 ‪Tôi muốn lắm đấy. 377 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 ‪Lính của ta cũng chưa có trang bị này. 378 00:24:59,874 --> 00:25:03,419 ‪Nghĩ đến việc bắn một khẩu này ‪đã khiến tôi sướng tê tái rồi. 379 00:25:03,419 --> 00:25:07,840 ‪Và đôi mắt điệp viên này cũng phát hiện ‪hình xăm của Đặc nhiệm Ecuador. 380 00:25:07,840 --> 00:25:09,509 ‪Tức là cả nông dân cũng nguy hiểm. 381 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 ‪Nói sau nhé? 382 00:25:10,885 --> 00:25:12,637 ‪Mọi thứ sắp căng thẳng 383 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 ‪đến nơi rồi. 384 00:25:16,307 --> 00:25:21,104 ‪Năm ngoái, doanh thu ở mức tám con số. ‪Bom ở sân bay Manila, bọn cháu. 385 00:25:21,688 --> 00:25:26,943 ‪- AK ở Ethiopia cho cả hai bên, bọn cháu. ‪- Nói ấn tượng thôi là chưa đủ. 386 00:25:26,943 --> 00:25:28,403 ‪Khi cháu bán món này, 387 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 ‪thứ vũ khí nguy hiểm ‪và dễ ngụy trang nhất quả đất, 388 00:25:33,241 --> 00:25:34,993 ‪thế giới sẽ biết cháu là kẻ đáng gờm. 389 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 ‪Nga, Trung Quốc, Mỹ, ‪tất cả sẽ phải để mắt đến cháu. 390 00:25:38,496 --> 00:25:41,249 ‪Người ta sẽ gọi cháu ‪là Boro Polonia. Polonia. 391 00:25:42,333 --> 00:25:46,170 ‪Họ của bố sẽ được đọc lên ‪bởi những người quyền lực nhất thế giới. 392 00:25:47,839 --> 00:25:49,632 ‪Lúc đó sẽ như bố vẫn còn sống. 393 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 ‪Đi nào. 394 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 ‪Bọn họ đang xả hơi. 395 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 ‪Dani, cố lên! 396 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 ‪Ú òa! 397 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 ‪Tốt, Dani đang đánh. 398 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 ‪Chà. Gã này nhỏ con mà đánh lực ra phết. 399 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 ‪Hãy nhớ, 400 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 ‪tôi yêu quý ông. 401 00:26:23,207 --> 00:26:24,709 ‪Dani không phải con trai. 402 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 ‪Vãi đạn. 403 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 ‪Vãi đạn. 404 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 ‪Ngửi đít tao thế nào, đồ khốn? 405 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 ‪Giúp tôi đi. 406 00:27:39,701 --> 00:27:42,787 ‪Dani, có người này tôi muốn giới thiệu. 407 00:27:45,289 --> 00:27:47,291 ‪Finn Hoss, Danielle DeRosa, 408 00:27:47,291 --> 00:27:48,668 ‪một lính Mỹ thật sự 409 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 ‪quyết định rằng đã đánh nhau ‪để kiếm ăn, thì phải làm giàu. 410 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 ‪Rất hân hạnh. 411 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 ‪Tôi thích đòn vai đó. 412 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 ‪Tôi đã tập nó được sáu tháng. 413 00:28:03,474 --> 00:28:07,311 ‪Cẩn thận. Tôi biết có người ‪trượt pa-tanh còn chấn thương vai. 414 00:28:07,812 --> 00:28:08,646 ‪Mãi chả khỏi. 415 00:28:09,272 --> 00:28:11,274 ‪Cô ấy cứng cựa nhất khu này đấy. 416 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 ‪Còn Finn đây, 417 00:28:14,777 --> 00:28:17,113 ‪là người ghê gớm nhất bố tôi từng biết. 418 00:28:17,613 --> 00:28:22,827 ‪Tôi luôn ghen tị với cách anh nói về bố. ‪Có lẽ vì bố tôi là một kẻ bịp bợm. 419 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 ‪Họp hội đồng trong lều. 420 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 ‪- Có việc rồi. ‪- Tất nhiên. 421 00:28:29,959 --> 00:28:31,878 ‪Dani, đưa Finn đi thăm nốt nhé? 422 00:28:32,670 --> 00:28:34,964 ‪Tối nay, ta sẽ mở tiệc mừng bác đến. 423 00:28:35,757 --> 00:28:37,383 ‪- Mai bàn chuyện làm ăn nhé? ‪- Ừ. 424 00:28:39,510 --> 00:28:40,553 ‪Đi nào. 425 00:28:44,223 --> 00:28:46,726 ‪Đừng bảo bố đến ‪bán thiết bị tập luyện cho Boro đấy. 426 00:28:46,726 --> 00:28:49,020 ‪Bố à? Thế hệ thống tưới nước đâu? 427 00:28:49,020 --> 00:28:50,646 ‪Còn đây là Colombia chắc? 428 00:28:51,522 --> 00:28:55,359 ‪Barry, nghe máy đi. ‪Tôi biết cậu đang nghe qua bộ đàm. 429 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 ‪CUỘC GỌI VIDEO ĐẾN - LÃO ĐẠI ‪TRẢ LỜI - TỪ CHỐI 430 00:29:00,114 --> 00:29:04,660 ‪Anh biết con gái Luke Brunner là đặc vụ ‪mà không nói với ông ấy? 431 00:29:05,745 --> 00:29:10,333 ‪Đã xem video trên YouTube ‪con khỉ đột nghịch quả dưa chưa? 432 00:29:10,333 --> 00:29:11,542 ‪Anh là quả dưa đấy. 433 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 ‪Sao không nói với ông ấy? 434 00:29:13,127 --> 00:29:15,379 ‪Tôi không thể để Luke đi vào đó ‪khi lo cho con. 435 00:29:15,379 --> 00:29:17,173 ‪Mất tập trung là mất mạng ngay. 436 00:29:17,173 --> 00:29:19,217 ‪Khá chắc là giờ ông ấy mất tập trung rồi. 437 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 ‪TRẢ LỜI 438 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 ‪Con gái tôi làm cho CIA? 439 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 ‪Chào ông bạn. 440 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 ‪Chú Barry? 441 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 ‪Chào bé cưng. 442 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 ‪Cái đéo gì vậy? 443 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 ‪Này, cẩn thận cái mồm. Hạ giọng xuống. 444 00:29:34,398 --> 00:29:37,151 ‪Đầu tiên, ta đang ở xa khu nhà. 445 00:29:37,652 --> 00:29:42,824 ‪Thứ hai, đéo, đụ, đệch, tiên sư, mẹ nó! 446 00:29:42,824 --> 00:29:45,117 ‪- Tôi nghĩ cô ấy bực. ‪- Nói tục là phạt nhé. 447 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 ‪Mọi người, làm ơn, để tôi nói. 448 00:29:47,078 --> 00:29:49,539 ‪Khi được vào trường George Washington, 449 00:29:49,539 --> 00:29:51,791 ‪Emma sống rất gần sở chỉ huy CIA. 450 00:29:51,791 --> 00:29:55,503 ‪Điều đó quá hấp dẫn với họ. ‪Họ đã chứng kiến cô bé lớn lên. 451 00:29:55,503 --> 00:29:59,131 ‪Thể chất, khôn ngoan như ông, ‪nên họ đã dàn dựng vụ tuyển mộ. 452 00:29:59,131 --> 00:30:01,634 ‪Khoa tâm lý thuê sinh viên ‪làm test với giá 200 đô, 453 00:30:01,634 --> 00:30:02,885 ‪và cô bé cắn câu. 454 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 ‪Điểm cao nhất CIA từng thấy. 455 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 ‪Cao hơn của ông, cao hơn của tôi, 456 00:30:07,098 --> 00:30:09,475 ‪trừ việc cô bé không bị bệnh tim. 457 00:30:09,475 --> 00:30:10,893 ‪Cậu đẩy con tôi vào hiểm nguy 458 00:30:10,893 --> 00:30:13,396 ‪vì không chấp nhận nổi việc mình bất lực? 459 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 ‪Kỹ năng ghi nhớ, giải quyết vấn đề, ‪điểm IQ, tất cả đều vượt trội. 460 00:30:18,192 --> 00:30:21,320 ‪Cô bé được sinh ra cho việc này. ‪Con gái Luke Brunner mà. 461 00:30:21,320 --> 00:30:24,115 ‪Cô bé nhận công việc ‪ngay sau khi tốt nghiệp. 462 00:30:24,115 --> 00:30:27,368 ‪Ba năm, họ đảm bảo ‪hai người không bao giờ chạm mặt. 463 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 ‪Giờ đã bốn năm rồi. 464 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 ‪Quỹ Cứu trợ Toàn cầu ‪là Merry Fitness của Emma. 465 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 ‪Hai người làm trong CIA? 466 00:30:36,919 --> 00:30:39,297 ‪Ừ, suốt 40 năm qua. 467 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 ‪Chú Barry thì 17 năm. 468 00:30:41,048 --> 00:30:42,341 ‪Chú Barry? Sao... 469 00:30:42,341 --> 00:30:44,635 ‪- Giải thích đi. ‪- Anh trông trẻ mà. 470 00:30:44,635 --> 00:30:47,054 ‪Bắt đầu làm với Luke ‪khi tôi 21 tuổi, Emma 11 tuổi. 471 00:30:47,054 --> 00:30:48,848 ‪Gọi quen luôn. Và dân da đen trẻ lâu. 472 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 ‪Sao mà làm thế được? 473 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 ‪CIA tạo ra ranh giới ngăn cách 474 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 ‪để cháu không biết ‪chú hay bố cháu làm cho họ. 475 00:30:55,605 --> 00:30:59,483 ‪Bố trí để hai người không chạm mặt, ‪việc gần như bất khả thi 476 00:30:59,483 --> 00:31:02,445 ‪vì cả hai cùng làm cho một trụ sở vùng. 477 00:31:02,445 --> 00:31:05,531 ‪Chỉ rất ít người biết ‪hai bố con cùng làm cho CIA. 478 00:31:05,531 --> 00:31:07,074 ‪Hội này không biết nhé. 479 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 ‪Bố cháu đến làm gì? 480 00:31:08,743 --> 00:31:12,747 ‪Cháu đã bị lộ. Troy sẽ vạch mặt cháu ‪khi hắn hạ cánh lúc 4:00 sáng. 481 00:31:13,247 --> 00:31:16,167 ‪Bố đến để cứu cháu và lấy vũ khí về. 482 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 ‪Cái gì? 483 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 ‪Vì vụ này mà cháu phải sấp mặt l... 484 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 ‪Cái mồm. 485 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 ‪...mà bố định... Định giải cứu cháu? 486 00:31:24,258 --> 00:31:28,262 ‪Con cáu cái gì chứ? ‪Bố mới nên cáu với con. 487 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 ‪Suốt mười năm qua, con đã nói dối bố. 488 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 ‪Và con hút thuốc. 489 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 ‪Mười năm? 490 00:31:35,645 --> 00:31:38,022 ‪Bố đã nói dối con từ khi con sinh ra. 491 00:31:39,315 --> 00:31:40,816 ‪Thế thôi khỏi ỉ ôi. 492 00:31:47,114 --> 00:31:49,116 ‪Nó vừa nói câu đó với tôi. 493 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 ‪Người ở ngoài đó là ai chứ? 494 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 ‪"Ngửi đít tao thế nào?" ‪Ai lại ăn nói như thế chứ? 495 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 ‪Luke, Emma thường làm điều nó muốn, 496 00:32:00,461 --> 00:32:04,006 ‪khi nào nó muốn, theo cách nó muốn, ‪và không phải lúc nào cũng nghe lời đâu. 497 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 ‪Vì rõ ràng cô ấy có vấn đề với bố. 498 00:32:06,759 --> 00:32:09,512 ‪Sao cậu lại lôi con tôi vào thế giới này? 499 00:32:09,512 --> 00:32:11,180 ‪Các sếp mê nó lắm, 500 00:32:11,180 --> 00:32:15,351 ‪và dọa khép tôi tội phản quốc ‪nếu tôi để lộ với ai, kể cả ông. 501 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 ‪Bệnh loét dạ dày và tiêu hóa của tôi? 502 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 ‪Là do thế đấy. 503 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 ‪Cậu bị bệnh tiêu hóa ‪vì toàn ăn kẹo Sour Patch. 504 00:32:21,899 --> 00:32:25,486 ‪Chốt nhé, gã kia sẽ vạch mặt Emma ‪khi hạ cánh lúc 4:00 sáng. 505 00:32:25,486 --> 00:32:26,654 ‪Và phải xử lý hắn. 506 00:32:26,654 --> 00:32:29,740 ‪Tôi phải đến bữa tiệc ‪Boro tổ chức cho tôi đã. 507 00:32:30,616 --> 00:32:31,742 ‪Nói sau nhé. 508 00:32:35,079 --> 00:32:36,998 ‪Tôi tưởng cậu là bạn tôi, Barry. 509 00:32:39,208 --> 00:32:41,585 ‪Ông ấy xúc động nên nói không chuẩn đấy. 510 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 ‪Ừ. 511 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 ‪Boro mở tiệc cho mọi người, ‪không chỉ Luke. 512 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 ‪Ừ. 513 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 ‪Còn chuyện không phải bạn ‪thì nói chuẩn đấy. 514 00:32:50,094 --> 00:32:51,887 ‪- Tệ thật. ‪- Đúng thế. 515 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 ‪Cháu xin phép. 516 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 ‪Bài hát hay quá nhỉ? Nào. 517 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 ‪Một đêm đáng để ăn mừng nhỉ? 518 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 ‪Vì bạn thân của bố tôi, 519 00:33:38,309 --> 00:33:40,561 ‪người như người bố thứ hai với tôi... 520 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 ‪Ông ấy đã dạy tôi lái xe ‪ở chính khu này khi tôi còn là cậu bé. 521 00:33:44,899 --> 00:33:47,818 ‪Đồng minh của Lape Pa Lanmo ‪khi ta mới phát triển 522 00:33:48,402 --> 00:33:49,653 ‪và đồng minh bây giờ. 523 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 ‪Xin giới thiệu với mọi người, Finn Hoss. 524 00:34:03,876 --> 00:34:06,670 ‪Khi bố tôi cần nguồn lực ‪để phát triển gia súc, 525 00:34:07,797 --> 00:34:08,881 ‪Finn đã đến giúp. 526 00:34:10,216 --> 00:34:11,175 ‪Từ sự yêu quý... 527 00:34:12,384 --> 00:34:13,385 ‪và trung thành. 528 00:34:13,886 --> 00:34:16,639 ‪Và nhân nói đến trung thành, 529 00:34:16,639 --> 00:34:20,059 ‪tôi muốn chọn ra một trong ‪những người lính đã phục vụ lâu nhất, 530 00:34:21,727 --> 00:34:22,728 ‪Jacomo Negrino. 531 00:34:23,437 --> 00:34:24,772 ‪Lên đây nào, Jaco. 532 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 ‪Anh ấy đây rồi. 533 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 ‪Jacomo đã là một phần của gia đình này ‪trong hơn 15 năm qua. 534 00:34:40,704 --> 00:34:43,749 ‪Bán hàng, giúp mở rộng địa bàn, 535 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 ‪quản lý từng xu một. 536 00:34:48,212 --> 00:34:50,381 ‪Nên câu hỏi duy nhất của tôi là... 537 00:34:52,591 --> 00:34:53,551 ‪tiền đâu rồi? 538 00:35:02,893 --> 00:35:03,811 ‪Tôi không hiểu. 539 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 ‪Tiền của tôi đâu, Jaco? 540 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 ‪Không ổn rồi. 541 00:35:11,777 --> 00:35:15,281 ‪Anh quản lý hết mà. ‪Tiền từ vụ lần trước đâu? Mất hết rồi. 542 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 ‪Tôi không động vào. Tôi không ăn trộm đâu. 543 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 ‪Boro, không! 544 00:35:35,301 --> 00:35:38,971 ‪Đây là hậu quả của việc phản bội gia đình. 545 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 ‪Nhạc. 546 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 ‪Nào, nhạc lên. 547 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 ‪Barry, Boro khiến Jim Jones ‪thành như Jim Henson vậy. 548 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 ‪Hồ sơ hắn có nói tính khí thất thường mà. 549 00:36:15,132 --> 00:36:17,968 ‪Hắn vừa bắn vỡ đầu một người ‪sau bài hát của Kool & the Gang. 550 00:36:17,968 --> 00:36:20,804 ‪- Hồ sơ nói thế à? ‪- Không, đó là bất ngờ. 551 00:36:20,804 --> 00:36:23,390 ‪Vậy đối thủ là ‪một kẻ hoang tưởng vĩ cuồng có IQ cao, 552 00:36:23,390 --> 00:36:26,936 ‪điều đó không tốt chút nào ‪khi phải che giấu hai đặc vụ nằm vùng. 553 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 ‪- Đưa bọn tôi vào đi. ‪- Có rủi ro. 554 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 ‪Đóng vai bé Muffet cũng có rủi ro mà. 555 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 ‪Để tôi nghĩ đã. 556 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 ‪Tôi sẽ không để nhà Brunner bị sao. 557 00:36:36,111 --> 00:36:37,363 ‪Sao anh chắc thế? 558 00:36:37,947 --> 00:36:41,659 ‪Vì gia đình nghĩa là không ai ‪bị bỏ lại phía sau hoặc lãng quên. 559 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 ‪Câu đó trong phim ‪Lilo & Stitch. 560 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 ‪Kệ tôi đi. 561 00:36:45,955 --> 00:36:47,331 ‪Câu đó trong ‪Frozen. 562 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 ‪Có vẻ hứng thú với cô DeRosa. 563 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 ‪Ồ không. Bác già rồi mà. 564 00:36:56,215 --> 00:36:57,591 ‪Bác là Finn Hoss. 565 00:36:57,591 --> 00:37:02,888 ‪Bố cháu nói bác đã sáng tạo ra cách ‪cắt cổ dọc để máu chảy nhanh hơn. 566 00:37:03,931 --> 00:37:06,600 ‪Thế bác còn làm được ‪thì một cô gái có là gì. 567 00:37:06,600 --> 00:37:08,811 ‪Bố cũng nói ‪bác kiếm về bao nhiêu cho ông chứ? 568 00:37:08,811 --> 00:37:10,479 ‪Bác có thể làm tương tự với cháu. 569 00:37:10,980 --> 00:37:13,857 ‪Cho bác xem cái vali ‪cả châu Âu đang bàn tán đi. 570 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 ‪Đừng bao giờ bận kiếm ăn ‪đến mức quên tận hưởng cuộc sống. 571 00:37:18,696 --> 00:37:19,863 ‪Bác dạy cháu thế. 572 00:37:20,447 --> 00:37:24,660 ‪Ngày mai, ta làm việc. ‪Tối nay, đến với Dani đi. 573 00:37:26,578 --> 00:37:29,373 ‪Cô ấy đã lắm. ‪Từ một người đã trải nghiệm qua. 574 00:37:37,840 --> 00:37:39,341 ‪Xin lỗi. Xin phép. 575 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 ‪Nhảy nhé? 576 00:38:03,365 --> 00:38:04,241 ‪Được. 577 00:38:11,332 --> 00:38:13,959 ‪- Bố đã tắt liên lạc với Barry. ‪- Vì sao? 578 00:38:13,959 --> 00:38:17,671 ‪Ta có thể phải ứng biến, ‪và CIA không thích thế đâu. 579 00:38:19,173 --> 00:38:21,508 ‪Con biết gã tóc đỏ người Anh chứ? 580 00:38:22,092 --> 00:38:25,220 ‪- William. Lão thì sao? ‪- Lão tuồn cho bố một tờ giấy. 581 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 ‪Lão biết Finn Hoss là lính đánh thuê. 582 00:38:29,767 --> 00:38:32,561 ‪Lão đề nghị trả tiền ‪để bố đưa lão và gia đình thoát khỏi đây. 583 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 ‪- Lão sợ nơi này. ‪- Không. 584 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 ‪- Con nói "không" là sao? ‪- Không. 585 00:38:38,108 --> 00:38:42,154 ‪Lão đã ở đây lâu hơn tất cả mọi người. ‪Con lão được nuôi dạy ở đây. 586 00:38:42,154 --> 00:38:43,447 ‪Có thể là cái bẫy. 587 00:38:43,447 --> 00:38:45,908 ‪Cũng có thể là ông bố lo cho gia đình. 588 00:38:46,575 --> 00:38:50,537 ‪Xin lỗi vì bây giờ con không tin lắm ‪vào khái niệm gia đình nữa. 589 00:38:51,163 --> 00:38:53,999 ‪Con nghĩ bố làm việc này ‪khi có gia đình là dễ à? 590 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 ‪Cố níu giữ cuộc hôn nhân? 591 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 ‪Rồi con sẽ tự nếm trải ‪sự thật nghiệt ngã đó. 592 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 ‪Ta không có thời gian. 593 00:39:04,802 --> 00:39:07,262 ‪Bảy tiếng nữa, Troy hạ cánh, con sẽ chết. 594 00:39:07,262 --> 00:39:09,306 ‪Ta phải trốn vào rừng đêm nay. 595 00:39:09,306 --> 00:39:12,810 ‪Nếu đi lúc 2:00 sáng, ‪ta sẽ có đủ thời gian 596 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 ‪và giảm nguy cơ bị phát hiện. 597 00:39:15,354 --> 00:39:17,606 ‪Hãy nhớ, bố là cấp trên ở đây. 598 00:39:19,233 --> 00:39:21,985 ‪Bố đã báo tin con bị lộ. ‪Việc của bố đã xong. 599 00:39:21,985 --> 00:39:25,322 ‪Con biết cách đối phó với Troy, ‪con biết vũ khí để đâu, 600 00:39:25,322 --> 00:39:27,783 ‪nên đi theo con, hoặc đứng sang một bên. 601 00:39:57,062 --> 00:39:58,689 ‪Chắc nông dân đâm phải nó. 602 00:39:59,314 --> 00:40:01,400 ‪Mày cầm sừng còn tao cầm chân nhé. 603 00:40:22,296 --> 00:40:24,548 ‪Con có thể trốn trong bụi cây mà. 604 00:40:26,425 --> 00:40:28,469 ‪Con không biết ai sẽ đến. 605 00:40:28,469 --> 00:40:31,305 ‪Nhỡ đâu lại nặng hơn con 70 cân thì sao. 606 00:40:32,264 --> 00:40:34,433 ‪Yếu tố bất ngờ mới là then chốt. 607 00:40:34,433 --> 00:40:38,896 ‪Đây, lau người rồi thay đồ đi. ‪Phải đưa xác lên xe rồi chuyển con bò đi. 608 00:40:38,896 --> 00:40:40,731 ‪Thật sao? Tưởng cứ để ở đây. 609 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 ‪Sao? 610 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 ‪Không có gì. 611 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 ‪Trong lúc ẩu đả, ‪bộ đàm rơi và máy quay hỏng. 612 00:40:48,322 --> 00:40:51,116 ‪Tôi không yên tâm ‪khi để ông tự làm nốt phần còn lại đâu. 613 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 ‪Làm như tôi cầm điện thoại ‪chạy quanh khu này được ấy. 614 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 ‪Tôi sẽ liên lạc sau, nhé? 615 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 ‪Nhẹ thôi. 616 00:40:57,998 --> 00:41:00,375 ‪- Lẽ ra con nên lái. ‪- Thật sao? 617 00:41:00,375 --> 00:41:02,794 ‪Có cần kể lại chuyện ‪con chó của bà Bernstein không? 618 00:41:04,338 --> 00:41:09,301 ‪Có lẽ nếu bố tranh thủ dạy con giữa lúc ‪dạy Boro thì con đã không đâm phải Rosco. 619 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 ‪Bố giết bố nó, nên bố thấy áy náy. 620 00:41:12,429 --> 00:41:13,972 ‪Bố giết bố của Boro à? 621 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 ‪Bố đã hại đời bao nhiêu đứa trẻ vậy? 622 00:41:19,353 --> 00:41:22,856 ‪Troy về rồi. Đi nhanh lên. ‪Bắt hắn đợi không phải ý hay đâu. 623 00:41:22,856 --> 00:41:26,860 ‪Nhân nói đến ý không hay, ‪con nghĩ sao mà lại ngủ với Boro? 624 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 ‪Sao cơ? Con không ngủ với gã gớm ghiếc đó. 625 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 ‪Tốt. 626 00:41:31,198 --> 00:41:35,702 ‪Con biết bố không thích Carter lắm, ‪nhưng nếu hai đứa nghiêm túc với nhau, 627 00:41:36,954 --> 00:41:40,749 ‪con nên làm đám cưới trước khi... 628 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 ‪Sao? 629 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 ‪Không có gì. 630 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 ‪- Bố nghĩ con còn trinh à? ‪- Cứ để bố nghĩ cái bố muốn nghĩ. 631 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 ‪Con 28 tuổi rồi. 632 00:41:48,423 --> 00:41:51,468 ‪Được, bố cổ hủ. ‪Khi làm đám cưới, bố thấy đặc biệt 633 00:41:51,468 --> 00:41:53,470 ‪vì mẹ chỉ từng yêu bố. 634 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 ‪- Giờ thì khác rồi. ‪- Con nói thế là sao? 635 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 ‪Ly dị 15 năm rồi. Bố nghĩ sẽ có chuyện gì? 636 00:42:03,105 --> 00:42:05,899 ‪- Con nói về tên khốn Donatello á? ‪- Vâng. 637 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 ‪Con là con bố thì phải kể với bố chứ. 638 00:42:08,527 --> 00:42:11,154 ‪Kể gì? Có một chú người Ý ‪bên phòng Kế toán 639 00:42:11,154 --> 00:42:12,698 ‪cho mẹ ăn xúc xích à? 640 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 ‪Tên khốn đó. 641 00:42:15,742 --> 00:42:19,454 ‪- Mẹ thấy gì ở tên kém cỏi đó chứ? ‪- Có lẽ vì chú ấy luôn ở bên. 642 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 ‪Con biết vì sao bố hay phải đi mà. 643 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 ‪Sao những người phụ nữ của bố ‪đều nhìn đàn ông kém thế? 644 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 ‪Carter dễ thương mà. 645 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 ‪Anh ấy tử tế và dịu dàng... 646 00:42:34,886 --> 00:42:37,014 ‪và đáng tin cậy. Donnie cũng thế. 647 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 ‪Không hiểu sao con và mẹ ‪lại thích đàn ông như thế chứ. 648 00:42:41,810 --> 00:42:43,061 ‪Được, giờ thì sao? 649 00:42:43,061 --> 00:42:44,229 ‪Cố mà chịu đi. 650 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 ‪Mẹ thích chú ấy. 651 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 ‪Bố nói về mấy cái xác cơ. 652 00:42:47,691 --> 00:42:49,776 ‪Con muốn chỉ đạo à? Làm mẹ nó đi. 653 00:42:49,776 --> 00:42:52,988 ‪Được. Ta ném xác lên xe ‪rồi đem vứt ở ruộng lúa. 654 00:42:52,988 --> 00:42:55,574 ‪Đang ngoài vụ. ‪Tầm này không ai đến đó đâu. 655 00:42:57,409 --> 00:43:01,538 ‪- Nhanh lên. Mưa sẽ làm chậm ta. ‪- Này. Bố xin lỗi vì đã văng tục. 656 00:43:02,122 --> 00:43:04,416 ‪Bố, con đếch quan tâm. 657 00:43:12,424 --> 00:43:17,137 ‪Vũ khí cất ở chỗ phía bắc này, ‪tránh xa phần còn lại. 658 00:43:17,137 --> 00:43:20,057 ‪Cách tốt nhất để đến đó ‪là qua dải đất này. Không ai thấy đâu. 659 00:43:20,057 --> 00:43:22,392 ‪- Bố trí? ‪- Lều Quonset bằng thép. 660 00:43:22,392 --> 00:43:27,397 ‪Bốn lính gác, mỗi hướng một tên, ‪năm tiếng đổi vị trí một lần. 661 00:43:27,397 --> 00:43:29,274 ‪Tất cả đều có AK và MP7. 662 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 ‪Nhưng con cũng có một khẩu, ‪và chúng không bắn được như con đâu. 663 00:43:35,656 --> 00:43:38,450 ‪- Chúng không biết con có cái này. ‪- Lấy đâu ra? 664 00:43:39,409 --> 00:43:43,288 ‪Chợ đen ở thị trấn. Được lên quản lý ‪là con bắt đầu bòn rút tiền. 665 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 ‪Jacomo mất mạng vì con ăn cắp? 666 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 ‪Có vẻ như thế. 667 00:43:49,586 --> 00:43:52,381 ‪Sao? Jacomo giúp Boro bán vũ khí lậu mà. 668 00:43:56,093 --> 00:43:58,470 ‪- Gì đấy? ‪- Khẩu lục hồng Charter Arms. 669 00:43:58,470 --> 00:44:01,556 ‪Nhỏ, dễ tuồn vào nhất khi con mới đến đây. 670 00:44:03,767 --> 00:44:07,354 ‪- Để khẩu tự động cho bố. ‪- Con điểm cao nhất khóa môn bắn súng. 671 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 ‪Bố cũng thế. ‪Và ai biết liệu con có say rượu không? 672 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 ‪Đây là cách bố dạy con à? 673 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 ‪Rượu? Thuốc lá? 674 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 ‪- Và son môi sặc sỡ... ‪- Không phải son đâu. 675 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 ‪Chúa ơi. 676 00:44:20,992 --> 00:44:22,744 ‪- Nó đang rung. Chúa ơi. ‪- Giết tôi đi. 677 00:44:22,744 --> 00:44:23,662 ‪Nước rửa tay! 678 00:44:23,662 --> 00:44:26,915 ‪- Đừng chạm vào đồ của con. Chúa ơi. ‪- Trước khi bố đến phải dọn chứ. 679 00:44:26,915 --> 00:44:29,209 ‪Con không biết bố sẽ đến, nhớ không? 680 00:44:29,876 --> 00:44:33,755 ‪Máy bay đến đón trong 30 phút nữa. ‪Làm ơn tập trung vào việc đi ạ? 681 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 ‪Được. 682 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 ‪Tốt, vì ta phải... 683 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 ‪- Chúa ơi. ‪- Chúa ơi. 684 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 ‪Nó vẫn kêu này. 685 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 ‪- Chúa ơi. ‪- Được rồi. 686 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 ‪Được. 687 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 ‪Tắt rồi. Tắt rồi nhé? 688 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 ‪Chúa ơi, sao bố lại đến đây? 689 00:44:55,902 --> 00:44:58,155 ‪Bố không biết con ghét bố đến thế. 690 00:45:02,909 --> 00:45:04,327 ‪Con không ghét bố, 691 00:45:04,911 --> 00:45:07,247 ‪nhưng con hoàn toàn có quyền nổi giận 692 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 ‪khi biết những gì ‪con nghi ngờ từ lâu là đúng. 693 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 ‪Con nghi ngờ bố là đặc vụ? 694 00:45:11,918 --> 00:45:15,589 ‪Không, rằng việc bố mẹ ly dị ‪hoàn toàn là lỗi của bố. 695 00:45:15,589 --> 00:45:18,175 ‪Nhưng giờ con biết ‪sao bố đi nhiều thế rồi. 696 00:45:18,175 --> 00:45:21,762 ‪Con đã cố thuyết phục bản thân: ‪"Bố phải đi công tác". 697 00:45:22,304 --> 00:45:23,722 ‪"Bố là doanh nhân nhỏ". 698 00:45:23,722 --> 00:45:27,309 ‪"Rõ ràng là làm ăn rất kém, nhưng... 699 00:45:29,352 --> 00:45:30,771 ‪bố đang cố hết sức". 700 00:45:33,482 --> 00:45:35,567 ‪Con muốn cầu xin bố bán công ty đó, 701 00:45:36,526 --> 00:45:37,652 ‪ở nhà nhiều hơn. 702 00:45:39,738 --> 00:45:43,408 ‪Nhưng gia đình đã đủ căng thẳng ‪vì lúc nào mẹ cũng buồn bã rồi. 703 00:45:44,659 --> 00:45:45,702 ‪Mẹ buồn à? 704 00:45:47,370 --> 00:45:50,248 ‪- Bố tưởng mẹ giận. ‪- Lẽ ra bố có thể làm việc bàn giấy. 705 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 ‪Phân tích, hậu cần, huấn luyện. 706 00:45:53,585 --> 00:45:56,254 ‪Bố có thể ở nhà. Nhưng bố không muốn, 707 00:45:56,254 --> 00:45:59,591 ‪bố muốn đi khắp thế giới, ‪làm những vụ hay ho, hấp dẫn. 708 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 ‪- Không đúng. ‪- Đúng đấy. Biết vì sao con biết chứ? 709 00:46:01,968 --> 00:46:05,847 ‪Vì con thích những vụ hay ho, hấp dẫn. ‪Khác biệt là, con không có gia đình. 710 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 ‪Con đã làm hết sức để khiến bố muốn ở nhà. 711 00:46:10,018 --> 00:46:12,187 ‪Chơi thể thao, tập violin, 712 00:46:13,355 --> 00:46:14,481 ‪thi toán... 713 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 ‪Nhưng con thích những thứ đó mà, ‪và con làm gì cũng giỏi. 714 00:46:17,901 --> 00:46:19,945 ‪Không chỉ giỏi, mà là hoàn hảo. 715 00:46:19,945 --> 00:46:24,491 ‪Con tưởng nếu làm đúng mọi thứ, ‪thì dù giữa bố và mẹ có chuyện gì... 716 00:46:25,867 --> 00:46:27,619 ‪Sao bố có thể bỏ rơi đứa con hoàn hảo? 717 00:46:31,206 --> 00:46:34,751 ‪Và giờ khi đã lớn, ‪con vẫn cố giả vờ hoàn hảo 718 00:46:34,751 --> 00:46:38,338 ‪vì con đã quá quen với việc đó. 719 00:46:38,338 --> 00:46:40,215 ‪Nhưng biết gì không? Tốt quá. 720 00:46:40,215 --> 00:46:44,177 ‪Con mừng vì bố đã biết công việc của con, ‪vì giờ con có thể thôi giả vờ trước bố. 721 00:46:45,554 --> 00:46:47,764 ‪- Con yêu... ‪- Không. Ta phải đi lấy cái vali ngay. 722 00:46:47,764 --> 00:46:50,225 ‪Boro sắp dậy, hắn sẽ tự hỏi Troy ở đâu, 723 00:46:50,225 --> 00:46:52,477 ‪và sẽ không mất nhiều thời gian ‪để suy luận ra. 724 00:46:52,477 --> 00:46:54,354 ‪Finn Hoss, ra đây! 725 00:46:55,730 --> 00:46:58,817 ‪- Con nghĩ vì sao? ‪- Boro đã suy luận ra rồi đấy. 726 00:47:04,906 --> 00:47:05,991 ‪Tối qua bác ở đâu? 727 00:47:05,991 --> 00:47:09,494 ‪Troy nhận được đề nghị trị giá ‪hàng triệu đô, giờ anh ấy mất tích rồi. 728 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 ‪Troy là gã quái nào? 729 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 ‪Tôi là dân chơi bài, 730 00:47:12,122 --> 00:47:16,835 ‪nếu chúng tôi chưa bao giờ ăn gian, ‪mà tiền tự nhiên bị mất khi người mới đến, 731 00:47:16,835 --> 00:47:18,003 ‪theo ông nên nghi ai? 732 00:47:18,003 --> 00:47:22,215 ‪Thường là người nói nhiều. ‪Người đó đang là anh đấy. 733 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 ‪Hai người ra khỏi rừng cùng nhau. 734 00:47:25,343 --> 00:47:29,347 ‪Bác đã nghe lời khuyên của cháu về Dani. ‪Cô ấy nhiệt thật đấy. 735 00:47:29,347 --> 00:47:31,433 ‪Thế nên mới vào rừng. 736 00:47:42,527 --> 00:47:46,948 ‪Có lẽ tầm này trong năm ‪không ai ra ruộng lúa vì ngập đấy. 737 00:47:49,200 --> 00:47:50,285 ‪Có vẻ đúng. 738 00:47:50,869 --> 00:47:51,995 ‪Tránh ra! 739 00:47:51,995 --> 00:47:53,163 ‪Tránh ra. 740 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 ‪Vết cắt trên cổ Marcus, 741 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 ‪là vết cắt dọc à? 742 00:48:08,553 --> 00:48:10,096 ‪Finn! 743 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 ‪Barry, cần giải cứu đường không ngay. 744 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 ‪Đi! Tìm chúng! 745 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 ‪Chúng không được rời khỏi đây! 746 00:48:17,437 --> 00:48:19,397 ‪Tìm lão và đưa về cho tôi. Đi đi! 747 00:48:19,898 --> 00:48:21,858 ‪Chúng không được rời khỏi đây! 748 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 ‪Không. Bố đã nhét tin nhắn qua cửa ‪trước khi ta đi tìm Troy. 749 00:48:41,503 --> 00:48:44,047 ‪- Nhỡ lão trung thành với Boro? ‪- Thì đã bắn ta rồi. 750 00:48:44,047 --> 00:48:46,633 ‪- Họ không được đi cùng. ‪- Chúng tôi không theo Boro. 751 00:48:47,467 --> 00:48:49,469 ‪Chúng đang đến gần. Phải làm ngay. 752 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 ‪Con chán làm hài lòng bố lắm rồi đấy nhé. 753 00:48:54,391 --> 00:48:55,475 ‪Con không có súng. 754 00:48:55,976 --> 00:48:57,727 ‪- Phải đánh tay đôi. ‪- Không. 755 00:49:00,730 --> 00:49:03,358 ‪Barry, trong bán kính 45m ‪từ chỗ chúng tôi, 756 00:49:03,358 --> 00:49:05,235 ‪có khoảng bảy đến tám di động. 757 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 ‪Cái có tín hiệu yếu nhất ‪sẽ được nối đến vũ khí 758 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 ‪và giấu dưới mái thép. 759 00:49:10,198 --> 00:49:13,660 ‪- Hãy làm giả tiếng đếm ngược nhanh dần. ‪- ‪Làm đây. 760 00:49:13,660 --> 00:49:14,744 ‪Bố làm gì thế? 761 00:49:15,328 --> 00:49:16,413 ‪Trên đỉnh đồi, 762 00:49:16,413 --> 00:49:20,125 ‪có hai con bò đực ‪đang nhìn xuống một đàn bò rất đẹp. 763 00:49:20,709 --> 00:49:21,918 ‪Con trẻ bảo con già: 764 00:49:21,918 --> 00:49:24,629 ‪"Sao không chạy xuống ‪giao phối với một con?" 765 00:49:25,255 --> 00:49:26,339 ‪Con già nói: 766 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 ‪"Sao không đi bộ xuống, ‪giao phối với tất cả?" 767 00:49:30,844 --> 00:49:34,055 ‪Hiểu ý nghĩa là gì chứ? ‪Nghĩa là đừng vội vàng lao vào. 768 00:49:34,681 --> 00:49:36,307 ‪Nghe giống hiếp dâm bò hơn. 769 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 ‪Chạy đi! 770 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 ‪Đi nào. 771 00:50:24,272 --> 00:50:25,899 ‪Chúng đuổi theo. Cúi xuống. 772 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 ‪- Emma. ‪- Con ổn. Hạ hắn đi. 773 00:50:35,575 --> 00:50:38,953 ‪- Rung lắc quá. Bố không bắn trúng được. ‪- Chúng bắn trúng con đấy thôi. 774 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 ‪Khỉ thật. 775 00:51:03,895 --> 00:51:08,149 ‪Đó là tay kéo violin của nó đấy. 776 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 ‪Sao? 777 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 ‪Will hiểu mà. 778 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 ‪Họ đâu rồi? 779 00:51:35,844 --> 00:51:37,095 ‪Bố sẽ gọi Barry. 780 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 ‪Làm ăn luộm thuộm quá. 781 00:51:55,697 --> 00:51:58,575 ‪Nói cho bố biết, con ghét cái máy trộn. 782 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 ‪TƯỞNG NHỚ ‪NICK KONTSALAKIS 783 00:53:57,318 --> 00:54:00,530 ‪Biên dịch: TH