1 00:00:12,513 --> 00:00:18,144 {\an8}АНТВЕРПЕН 2 00:00:47,298 --> 00:00:49,050 Пожежна бригада. Що сталося? 3 00:00:49,050 --> 00:00:51,677 Так. Велика пожежа в провулку 4 00:00:52,178 --> 00:00:54,931 за 100 метрів на схід від Блікгофстраат. 5 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Відправляю машини. 6 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 Як вас звати? 7 00:01:05,858 --> 00:01:07,110 Баррі, ти там? 8 00:01:07,610 --> 00:01:09,862 - Кіт у мішку? - Кішка в колисці. 9 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 - Це означає «круто». - Знаю. 10 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Я склав тест на рівень нідерландської. 11 00:01:15,076 --> 00:01:17,453 Як це допоможе? Завершуємо сьогодні. 12 00:01:17,453 --> 00:01:18,538 Праворуч. 13 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Пришвидшся на 11 км. 14 00:01:25,837 --> 00:01:27,296 Алея ліворуч. 15 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 20 секунд. 16 00:01:31,467 --> 00:01:32,301 Швидше. 17 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 15 секунд. 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Десять секунд. 19 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Пять секунд. 20 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 Уперед! 21 00:01:49,819 --> 00:01:50,945 Ти або на машині, 22 00:01:50,945 --> 00:01:53,823 або найшвидший 65-річний білий на планеті. 23 00:02:15,052 --> 00:02:18,306 Пожежники дали нам доступ до Діамантового кварталу. 24 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 Однієї з найзахищеніших територій у світі. 25 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Доїдеш до цілі 26 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 на рахунок три, два, 27 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 один. 28 00:02:45,458 --> 00:02:47,418 Тут запах, як у дупі віслюка. 29 00:02:47,418 --> 00:02:51,005 Дивно. Я спеціально попросив, щоб у каналізації добре пахло. 30 00:02:52,798 --> 00:02:55,092 То о котрій у пятницю? 31 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 О шостій. 32 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - Буде торт-морозиво? - Авжеж. 33 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 З хрусткими шоколадними кульками? 34 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Звісно, з хрусткими кульками. По-твоєму, я козел? 35 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 Просто питаю, бо на вечірці Ромі торт був без них. 36 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Годі. 37 00:03:11,609 --> 00:03:12,568 Прямо над тобою. 38 00:03:35,299 --> 00:03:36,133 Булки в печі? 39 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 Король у замку. 40 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Готово. 41 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 Умикаю живлення. 42 00:03:52,108 --> 00:03:53,609 Зараз буде гаряче, друже. 43 00:03:56,153 --> 00:03:59,115 Мече пророцтв, виконуй мої накази. 44 00:03:59,615 --> 00:04:01,742 - Що? - Це з «Громових котів». 45 00:04:01,742 --> 00:04:03,869 Бога ради, тобі 38 років... 46 00:04:26,267 --> 00:04:27,226 Бджола залетіла? 47 00:04:28,144 --> 00:04:29,478 Вершки в каві. 48 00:04:42,742 --> 00:04:43,576 Подарунок. 49 00:05:02,219 --> 00:05:03,512 Чудово. 50 00:05:06,766 --> 00:05:09,226 Я не дуже добре говорю німецькою. 51 00:05:10,311 --> 00:05:12,772 - Перейдімо на англійську? - Я впораюся. 52 00:05:21,822 --> 00:05:25,534 47,2988, 53 00:05:25,534 --> 00:05:28,621 27,7499. 54 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 ОПЕРАЦІЇ КООРДИНАТИ 55 00:05:31,332 --> 00:05:33,250 Малий справді зник із радарів. 56 00:05:37,129 --> 00:05:39,090 Запускаю сканування термостата. 57 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 Ку-ку, я все бачу. 58 00:05:44,053 --> 00:05:46,430 СКАНУВАННЯ БАЗИ ДАНИХ 59 00:05:46,430 --> 00:05:47,681 Ціль підтверджено. 60 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Повітряні сили на місці. 61 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Підсмажмо зефір на рахунок пять, 62 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 чотири, 63 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 трес, дос, уно. 64 00:05:57,858 --> 00:06:00,319 Ракета - одна, торговців людьми - нуль. 65 00:06:01,570 --> 00:06:03,322 Мій бос там, де я казав? 66 00:06:03,322 --> 00:06:05,491 Заповнив собою простір. 67 00:06:07,576 --> 00:06:08,411 За справу. 68 00:06:14,458 --> 00:06:15,292 Лайно. 69 00:06:21,674 --> 00:06:23,843 Чому на діамантах краплі? 70 00:06:27,346 --> 00:06:29,348 Це необроблені діаманти. 71 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 - На них плівка. - Так, але... 72 00:06:31,183 --> 00:06:32,268 Пахне смолою. 73 00:06:32,268 --> 00:06:33,978 Це залишки пластику... 74 00:06:35,980 --> 00:06:37,106 від вибуху. 75 00:06:37,106 --> 00:06:39,859 - Ви помиляєтеся. - Немає діамантового концерну. 76 00:06:40,734 --> 00:06:42,236 Вони крадені. 77 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Нащо видаєш себе за когось? 78 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 Хто ти насправді? 79 00:06:50,828 --> 00:06:52,079 Обшукайте його. 80 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 Щось у підкладці піджака. 81 00:06:59,336 --> 00:07:01,088 Що це в біса таке? 82 00:07:01,088 --> 00:07:03,257 Ціанід. На випадок, якщо спіймають. 83 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 ЦРУ? 84 00:07:06,886 --> 00:07:08,220 Перевірте надворі. 85 00:07:10,890 --> 00:07:12,141 Надворі хтось є? 86 00:07:12,808 --> 00:07:14,393 Тут чисто. Нікого. 87 00:07:15,936 --> 00:07:17,855 Ти прийшов сам. Який був план? 88 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 Дістати координати, 89 00:07:22,818 --> 00:07:25,446 убити всіх вас і піти. 90 00:07:25,446 --> 00:07:27,031 Навіщо ти їм це сказав? 91 00:07:27,531 --> 00:07:29,950 А тепер, коли ти під прицілом? 92 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 Мабуть, прийму пігулку 93 00:07:34,038 --> 00:07:35,080 і покінчу із цим. 94 00:07:41,545 --> 00:07:42,630 Буде весело. 95 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 Будьмо. 96 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 Нічого не відбувається. 97 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Якщо подумати, 98 00:08:16,372 --> 00:08:18,040 я міг випити протиотруту. 99 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - Кукурудза в качані. - Цукерка на цераті. 100 00:08:45,651 --> 00:08:48,988 Іди додому. Треба розібратися з тортом-морозивом. 101 00:08:50,364 --> 00:08:52,700 Гадаю, це була моя остання справа. 102 00:08:55,244 --> 00:08:56,579 Це все, і крапка. 103 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 Маєте рацію, офіцере Бруннере. 104 00:09:10,884 --> 00:09:14,805 Вам дали наказ знищити всі інші ідентифікаційні документи 105 00:09:14,805 --> 00:09:18,100 і негайно повернутися в Сполучені Штати як Люк Бруннер. 106 00:09:19,143 --> 00:09:21,604 ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО СПОРТ НЕ ЗНАЄ ВИХІДНИХ! 107 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 До речі, бюро влаштовує для вас вечірку. 108 00:09:27,318 --> 00:09:30,988 За кілька місяців оформлять документи, знищать ідентичності, 109 00:09:30,988 --> 00:09:32,740 і ти офіційно на пенсії. 110 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 ЦРУ сумуватиме за тобою. 111 00:09:39,038 --> 00:09:40,456 І я за тобою сумуватиму. 112 00:09:41,123 --> 00:09:43,250 РОТТЕРДАМ - ТІЛЬБУРГ ГЕНТ - БРЮССЕЛЬ 113 00:09:43,250 --> 00:09:44,960 ПОПАНДОС 114 00:09:44,960 --> 00:09:47,921 {\an8}АРМОНК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 115 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 - Тату, привіт. - Привіт, люба. 116 00:09:54,470 --> 00:09:55,387 Де моя онука? 117 00:09:55,387 --> 00:09:57,556 - У дворі з дядьком Баррі. - Добре. 118 00:09:57,556 --> 00:10:00,976 Тату. Я якраз хотів поговорити. Ти читав мою пропозицію? 119 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 Про «Поряд»? 120 00:10:03,270 --> 00:10:05,397 «ПоРяд». Від слів «По» та «Ряд». 121 00:10:05,397 --> 00:10:07,191 Додаток підкаже потрібний ряд 122 00:10:07,191 --> 00:10:09,693 у супермаркеті будь-якого міста. 123 00:10:09,693 --> 00:10:11,820 Хіба вивіски там не для цього? 124 00:10:11,820 --> 00:10:14,615 Не хочу, щоб моя сімя завжди жила над гаражем. 125 00:10:14,615 --> 00:10:15,658 Я теж. 126 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 У мене є презентація, зараз принесу. 127 00:10:18,494 --> 00:10:21,622 Я не інвестуватиму у твій стартап. Це все, і крапка. 128 00:10:21,622 --> 00:10:23,499 Принесу про всяк випадок. 129 00:10:36,637 --> 00:10:37,596 Ти мене налякав. 130 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 Не навчишся стукати, так? 131 00:10:39,848 --> 00:10:41,183 Вибач, 132 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 хотів знайти місце, де можна покласти подарунок для Емми. 133 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 Постав на стільницю. 134 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Добре. 135 00:10:50,234 --> 00:10:51,276 Вибач, що пізно. 136 00:10:51,276 --> 00:10:55,531 Довелося позичати обгортковий папір у балакучого сусіда з 3C. 137 00:10:55,531 --> 00:10:56,657 Нічого страшного. 138 00:10:57,324 --> 00:10:58,867 - Виглядає смачно. - Так і є. 139 00:10:58,867 --> 00:11:00,869 - Тобі допомогти? - Так. 140 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 - Можеш зробити брускети. - Гаразд. 141 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Як поїздка? 142 00:11:04,707 --> 00:11:06,166 Не питай. 143 00:11:06,166 --> 00:11:08,377 Людей не цікавить важка атлетика. 144 00:11:08,377 --> 00:11:11,255 Усі катаються на велосипедах з інтернет-друзями. 145 00:11:12,589 --> 00:11:16,719 Не дочекаюся, коли продам свою половину бізнесу Баррі й покінчу із цим. 146 00:11:19,096 --> 00:11:20,055 Що? 147 00:11:20,639 --> 00:11:21,473 Я серйозно. 148 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 Справді зніму атлетичний пояс. 149 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 Як скажеш. 150 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 Коли приїде Емма? 151 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 Скоро. Вона забирає Картера. 152 00:11:29,022 --> 00:11:30,774 Його авто знову на СТО. 153 00:11:33,902 --> 00:11:36,029 Справжній чоловік сам лагодить авто. 154 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Люку, викинь це з голови до його приходу. Попереджаю. 155 00:11:40,325 --> 00:11:42,828 Я спробую, але тільки заради тебе. 156 00:11:45,164 --> 00:11:47,583 Не люблю, коли ти її так носиш. Обережно. 157 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 Ромі. 158 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Хочу Бі-ба. 159 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 Твоє бажання - наказ для Бойового Кота, Романс. 160 00:11:57,676 --> 00:11:59,678 Вона любить, коли її звуть «Ромі». 161 00:12:00,220 --> 00:12:01,054 Так. 162 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 - Я скучив. - Я теж. 163 00:12:03,640 --> 00:12:05,976 Я привіз тобі подарунок із подорожі. 164 00:12:05,976 --> 00:12:07,102 Добре. 165 00:12:09,313 --> 00:12:10,647 - Та-да. - Ого. 166 00:12:11,273 --> 00:12:12,775 Сховай це в шкатулці. 167 00:12:12,775 --> 00:12:16,028 Коли тобі буде 18, принесу справді чудовий подарунок. 168 00:12:16,820 --> 00:12:18,363 - Люблю тебе. - І я тебе. 169 00:12:19,156 --> 00:12:22,743 Це діамант конголезького мілітариста. Це ж доказ. 170 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Лише один. 171 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 - Вибачте за запізнення. - Ось і вони. 172 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 - Що це таке? - Еммо. 173 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 - Тату. - Сонце. 174 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 Я скучила. 175 00:12:34,671 --> 00:12:35,964 Я теж скучив. 176 00:12:39,301 --> 00:12:40,135 Тепер їдеш ти. 177 00:12:40,135 --> 00:12:42,763 Знаю, та в мене краща причина, ніж раніше. 178 00:12:42,763 --> 00:12:44,890 Я лобіювала департамент Гуахіра, 179 00:12:45,432 --> 00:12:47,392 і вони прийняли нашу програму: 180 00:12:47,392 --> 00:12:49,812 у 5 разів більше води, ніж колумбійців. 181 00:12:49,812 --> 00:12:53,565 Це фантастика. Вітаю. 182 00:12:53,565 --> 00:12:55,442 Її мають називати акведуком. 183 00:12:59,530 --> 00:13:01,156 Бо вона доставляє воду. 184 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - Готова дивуватися? - Добре. 185 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 - Стій тут. - Так. 186 00:13:08,997 --> 00:13:10,123 Добре? Гаразд. 187 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 - Вибач. - Це було кумедно. 188 00:13:13,961 --> 00:13:15,170 - Я сміялася. - Дякую. 189 00:13:15,170 --> 00:13:17,214 Сюрприз. 190 00:13:20,634 --> 00:13:21,718 - Усе гаразд? - Так. 191 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 - Плече в нормі? - Так. 192 00:13:23,345 --> 00:13:26,932 Так, усе гаразд. Невдало покаталася на роликах. 193 00:13:27,933 --> 00:13:29,601 Але подарунки відкрити можу. 194 00:13:30,435 --> 00:13:34,147 Це настільний міксер для недільних посиденьок із пирогами. 195 00:13:34,147 --> 00:13:37,276 - Як у старі добрі часи. - Тату, це чудово. 196 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 Ти чудова. 197 00:13:39,653 --> 00:13:42,781 Завжди була відмінницею, першою скрипкою, 198 00:13:42,781 --> 00:13:45,367 не палила, не пила, не лаялася. 199 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 А тепер забезпечуєш водою мільйони людей. 200 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Ще одна причина пишатися тобою. 201 00:13:52,249 --> 00:13:53,250 Але мушу сказати, 202 00:13:54,001 --> 00:13:56,628 що мене трохи непокоїть ця Гуахіра. 203 00:13:56,628 --> 00:13:59,423 - Це дуже нестабільний регіон. - Звідки ти знаєш? 204 00:13:59,423 --> 00:14:02,926 Моя донька каже, що їде до Колумбії, - я погуглив. 205 00:14:02,926 --> 00:14:06,972 Насправді Глобальний фонд розмістить їх у дуже надійному місці. 206 00:14:07,514 --> 00:14:11,685 І за статистикою викрадають здебільшого американців-чоловіків. 207 00:14:11,685 --> 00:14:13,312 Чудово. Тоді їдь із нею. 208 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Люку... 209 00:14:14,354 --> 00:14:17,274 Я б залюбки, але маю лишитися тут і працювати. 210 00:14:17,274 --> 00:14:20,444 Вихователем. Дитячі малюнки самі себе не розфарбують. 211 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Тату. 212 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 Серйозно? Без хрустких кульок? 213 00:14:23,280 --> 00:14:25,365 Зараз не час для тортів, Баррі. 214 00:14:25,365 --> 00:14:27,492 Тільки один, дядьку Баррі. Серце. 215 00:14:27,492 --> 00:14:29,494 Історія повторюється. 216 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Дурня, а не торт. 217 00:14:33,123 --> 00:14:34,625 Тату, усе буде гаразд. 218 00:14:34,625 --> 00:14:38,587 І, сподіваюся, ти знаєш, що без тебе я б цього не зробила. 219 00:14:40,839 --> 00:14:44,051 Ти завжди мене підбадьорював, учив ставити вищу планку 220 00:14:44,051 --> 00:14:44,968 і... 221 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 Я зробила це не сама. 222 00:14:51,850 --> 00:14:55,771 У мене чудова ідея. Я піду в магазин, куплю суміш для кексу, 223 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 і ми замішаємо її в міксері. 224 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 - Шоколадну? - Я зараз повернуся. 225 00:14:59,608 --> 00:15:00,525 Добре. 226 00:15:03,362 --> 00:15:06,657 Я казала, що ти хочеш ступку для індійських страв. 227 00:15:07,449 --> 00:15:08,283 Він не слухає. 228 00:15:09,660 --> 00:15:11,745 Це одна з причин нашого розлучення. 229 00:15:14,748 --> 00:15:17,250 - Так, але він завжди старається. - Так. 230 00:15:17,751 --> 00:15:19,878 Подарунок чудовий, бо він від нього. 231 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ АРМОНК, НЬЮ-ЙОРК 232 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}6 ТИЖНІВ ПО ТОМУ 233 00:15:35,227 --> 00:15:36,061 Знаю, смачно. 234 00:15:36,770 --> 00:15:39,773 То як ти проведеш золоті роки? 235 00:15:39,773 --> 00:15:42,317 - Гулятимеш по ТЦ? - Освоюватимеш Facebook? 236 00:15:42,317 --> 00:15:44,403 Зробиш щеплення від пневмокока? 237 00:15:44,403 --> 00:15:45,862 Фестиваль для старих. 238 00:15:45,862 --> 00:15:47,322 Агітація за Клівленда? 239 00:15:47,322 --> 00:15:49,116 Хочете знати, що планую? 240 00:15:49,116 --> 00:15:51,493 Погляньте на це. 241 00:15:52,661 --> 00:15:55,205 «Оден 410». З операції в Панамі. Памятаєте? 242 00:15:55,205 --> 00:15:56,123 - Так. - Так. 243 00:15:56,123 --> 00:15:58,250 У ЦРУ сказали, що вона моя. 244 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Тобі дали її? Мені й зволожувач для офісу не виділили. 245 00:16:01,461 --> 00:16:05,882 Ми з Таллі роками говорили про навколосвітнє плавання. 246 00:16:06,758 --> 00:16:09,386 Тепер я на пенсії. Що нас зупинить? 247 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - Розлучення? - Те, що вона більше тебе не кохає? 248 00:16:12,139 --> 00:16:14,099 Ми розлучилися через роботу. 249 00:16:14,099 --> 00:16:16,977 Усю цю брехню. Я їхав, щойно викликали, 250 00:16:16,977 --> 00:16:18,437 і ніколи не був поруч. 251 00:16:18,437 --> 00:16:20,689 ЦРУ руйнує стосунки. 252 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Я півтора десятиліття чекав, щоб повернути дружину. 253 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 І літо не мине, як ми з Таллі кохатимемося на палубі. 254 00:16:28,905 --> 00:16:31,408 Голосую за те, що вона на човен ні ногою. 255 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Це не човен, а корабель. 256 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 - Люку, можна тебе на хвилинку? - Авжеж. 257 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Елдоне, Ру, не соромтеся, приходьте до мене на причал. 258 00:16:40,167 --> 00:16:42,711 Зішкрібати молюсків із мого багатства. 259 00:16:44,337 --> 00:16:46,089 - Йому гаплик. - Так. 260 00:16:46,089 --> 00:16:49,801 Пережив напад російської мафії, та завоювання Таллі його вбє. 261 00:16:50,343 --> 00:16:53,346 І якщо це станеться, я переслідуватиму його колишню. 262 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 Я теж. 263 00:16:55,182 --> 00:16:58,727 Якщо це через хрусткі кульки: клянуся, що замовляв із ними. 264 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Ми втрачаємо агента. 265 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 - Кого? - Кодове імя - Панда. 266 00:17:07,402 --> 00:17:09,029 Уже деякий час у Гаяні, 267 00:17:10,864 --> 00:17:13,658 закріплений у «Лапе Па Ланмо». 268 00:17:15,410 --> 00:17:17,370 Памятаєш це дружнє обличчя? 269 00:17:17,370 --> 00:17:18,371 Омара Полонію? 270 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 Убив цю наволоч 25 років тому під час операції «Джунглі». 271 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Не його, сина. 272 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Боро? 273 00:17:24,711 --> 00:17:29,382 Схоже, смерть батька його мотивувала. Присвятив життя тому, що той почав. 274 00:17:29,382 --> 00:17:33,345 Це неможливо. Я віддав його в школу-інтернат у Лондоні. 275 00:17:33,345 --> 00:17:35,597 - Знаю. - Він збирався вивчати бізнес. 276 00:17:37,265 --> 00:17:38,892 І не бути таким, як тато. 277 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Половина здійснилася. 278 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 Закінчив школу в 16, 279 00:17:42,187 --> 00:17:43,605 Оксфорд - у 20, 280 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 магістратуру у Вортоні - у 22. 281 00:17:45,315 --> 00:17:47,484 Усе це допомогло поставити на ноги 282 00:17:47,484 --> 00:17:49,778 рештки воєнізованої організації тата. 283 00:17:49,778 --> 00:17:52,614 Зараз у «Лапе Па Ланмо» більше ніж 400 членів. 284 00:17:52,614 --> 00:17:55,867 Багато з них там і живе. Вони повністю віддані Боро, 285 00:17:55,867 --> 00:17:58,078 сину загиблого вождя 286 00:17:58,078 --> 00:18:00,872 і його справі - примноженню багатства та впливу 287 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 через продаж зброї. 288 00:18:04,209 --> 00:18:06,378 А точніше - цієї валізи з ядеркою. 289 00:18:06,378 --> 00:18:09,756 З берилієвим рефлектором, який зменшує масу, що ділиться, 290 00:18:09,756 --> 00:18:10,674 завдяки чому... 291 00:18:10,674 --> 00:18:13,593 Це портативна зброя масового знищення. 292 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 Боро вдалося. 293 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Убивство батька - непогане джерело натхнення. 294 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 Я не винен, що малий став на слизький шлях. 295 00:18:22,811 --> 00:18:26,731 Я ж чекав, доки він покине табір, і вже тоді скинув тата з обриву. 296 00:18:27,566 --> 00:18:28,775 Хотів учинити добре. 297 00:18:29,651 --> 00:18:30,944 У Боро є дехто: Трой. 298 00:18:30,944 --> 00:18:33,488 Він у Ємені на зустрічі з претендентом. 299 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Боро влаштовує аукціон, 300 00:18:34,990 --> 00:18:38,451 на якому найнебезпечніші злодії змагатимуться за цю зброю. 301 00:18:39,035 --> 00:18:41,413 Трой виявив, що Панда підставний. 302 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - То заберіть його. - Зась. 303 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 Ми втратили звязок. 304 00:18:44,416 --> 00:18:48,211 Боро забороняє дзвінки з Близького Сходу з міркувань безпеки, 305 00:18:48,211 --> 00:18:51,756 тож є 36 годин, доки Трой не вернеться і не викриє Панду. 306 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 Нам потрібна людина, якій Боро довіряє, 307 00:18:54,176 --> 00:18:56,052 щоб негайно потрапити в табір. 308 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 Це Фінн Госс. 309 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Нізащо. 310 00:19:01,057 --> 00:19:05,604 Боро не знає, що Фінн убив батька. Привітає багатого європейського найманця, 311 00:19:05,604 --> 00:19:07,022 героя свого дитинства, 312 00:19:07,022 --> 00:19:09,900 який дбав про нього, з розпростертими обіймами. 313 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Кажу, що ні. 314 00:19:10,901 --> 00:19:12,068 Стривай. 315 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Твій клієнт запропонує за ABC-зброю найбільше. 316 00:19:15,280 --> 00:19:18,325 Зявишся, схопиш Панду, ABC-зброю і заберешся. 317 00:19:18,325 --> 00:19:21,536 Скажи штабу, що я на пенсії. Це все, і крапка. 318 00:19:22,996 --> 00:19:25,415 Це зі штабу Білого дому. 319 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 ЦРУ 320 00:19:35,008 --> 00:19:37,219 ТАЄМНА ОПЕРАЦІЯ ПАДІННЯ ПАНДИ 321 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 «Палац пастроми від Петсі». Вітаю. 322 00:19:48,146 --> 00:19:53,735 Підтверджую замовлення святкової тарілки. Номер - XK742. 323 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 Підтверджено. 324 00:19:58,031 --> 00:20:01,034 Воно дуже гаряче. Доставити треба якомога швидше. 325 00:20:04,371 --> 00:20:05,247 Чорт. 326 00:20:10,210 --> 00:20:11,127 Мій корабель. 327 00:20:13,546 --> 00:20:14,381 Таллі. 328 00:20:16,591 --> 00:20:20,387 Агов, друже, я 100% на стороні Люка. 329 00:20:20,387 --> 00:20:21,888 До біса Донні. 330 00:20:21,888 --> 00:20:24,724 Ти повернешся, отримаєш свій корабель 331 00:20:24,724 --> 00:20:26,810 і візьмешся за операцію «Дружина». 332 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 Який ще Донні? 333 00:20:30,230 --> 00:20:31,856 Що? Ні, я цього не казав. 334 00:20:33,275 --> 00:20:35,527 Є 1000 способів зруйнувати твоє життя. 335 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 Ти й не здогадаєшся, що це я. 336 00:20:40,699 --> 00:20:43,076 Пригадуєш Донателло з офісу Таллі? 337 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 Це її хлопець. 338 00:20:45,996 --> 00:20:49,040 Я бачив їх у Color Me Mine і обіцяв не казати тобі. 339 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Юда. 340 00:20:50,125 --> 00:20:52,836 Ти б відволікався й міг постраждати. 341 00:20:52,836 --> 00:20:54,838 Сказав би тобі після відставки, 342 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 але штаб наказав залучити тебе в Гаяну. 343 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Дай мені кляту папку. 344 00:21:05,181 --> 00:21:08,059 Ру й Елдон будуть напоготові, раптом щось не так. 345 00:21:08,059 --> 00:21:10,395 І чашка Донні зі сніговиком - відстій. 346 00:21:12,564 --> 00:21:14,274 Не буває бузкових сніговиків. 347 00:21:15,150 --> 00:21:21,406 {\an8}ГАЯНА 348 00:21:37,213 --> 00:21:39,424 Це Каїн Хан, права рука Боро. 349 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 Обережно, він жорсткий. 350 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 {\an8}А так і не скажеш. 351 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 Робить брови воском - мужики щипають. 352 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 - Без жартів. - Ти що. 353 00:21:47,682 --> 00:21:51,978 Група «Б» спостерігає і доповідає. Я спостерігаю характеристику цілі. 354 00:21:51,978 --> 00:21:54,606 А я доповідаю, що він неймовірний. 355 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 Як смаглявий Зак Ефрон. 356 00:21:56,608 --> 00:21:58,485 Знаєте евклідову геометрію, 357 00:21:58,485 --> 00:22:00,945 а не тямите, що не час дражнити звіра. 358 00:22:00,945 --> 00:22:03,740 - Уважаєш себе звіром? - Може, звірятком. 359 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Бога ради, замовкніть. 360 00:22:06,409 --> 00:22:08,078 Це все, і крапка. 361 00:22:08,078 --> 00:22:11,664 Фінне Госсе, я Каїн, перший лейтенант Боро. 362 00:22:12,499 --> 00:22:14,250 - Він на вас чекає. - Чудово. 363 00:22:15,293 --> 00:22:16,503 Я не казав іти. 364 00:22:30,642 --> 00:22:31,476 Боро вас знає, 365 00:22:31,976 --> 00:22:32,894 а я ні. 366 00:22:34,687 --> 00:22:35,522 Поїхали. 367 00:23:14,144 --> 00:23:17,188 Я що, сплю? Не можу повірити. 368 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Боро. 369 00:23:20,942 --> 00:23:24,779 Я все гадав, чи ми ще побачимося. Поглянь на себе, досі мов шафа. 370 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Я досі тренуюся, як ти вчив. 371 00:23:26,614 --> 00:23:29,451 На похилій лаві, молотком. Біцепси для дівчат? 372 00:23:29,451 --> 00:23:31,536 Поглянь на себе, Бенґал. 373 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Бенґал, так він мене називав. 374 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 - Крутій. - Саме так. 375 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 Що ж, крутій добре влаштувався. 376 00:23:39,502 --> 00:23:40,462 Завдяки тобі. 377 00:23:41,671 --> 00:23:43,673 Усе розвалилося після смерті тата. 378 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 Але ти дбав про мене. 379 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 Гадав, не знаю, хто платив за школу? 380 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 За всі пакунки в Англію, грильяж? 381 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 З моєю роботою вказувати адресу небезпечно. 382 00:23:53,808 --> 00:23:55,977 Я знав, що ти допоможеш, як треба. 383 00:23:55,977 --> 00:23:56,895 Дай гляну. 384 00:23:57,979 --> 00:24:00,356 Так схожий на батька. 385 00:24:01,983 --> 00:24:03,067 Я сумую за ним. 386 00:24:05,612 --> 00:24:07,322 З пошани продовжую його справу 387 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 і сподіваюся на співпрацю з його любим другом, так? 388 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 Звісно. 389 00:24:12,577 --> 00:24:14,370 - Коли глянемо товар? - Так. 390 00:24:14,370 --> 00:24:17,624 Маю клієнта, що не любить цих клопотів з аукціонами. 391 00:24:18,124 --> 00:24:19,209 Винагорода щедра. 392 00:24:19,209 --> 00:24:20,418 Авжеж. 393 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Але спершу покажу свої володіння. 394 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 MASSEY - FERGUSON 395 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Справжнє господарство. 396 00:24:30,178 --> 00:24:32,555 Я даю солдатам їжу, житло, дохід, 397 00:24:33,723 --> 00:24:36,643 а вони мені - свою безумовну відданість. 398 00:24:36,643 --> 00:24:39,479 Ми вирощуємо корицю, імбир, какао. 399 00:24:39,479 --> 00:24:43,191 Їх продаж допомагає відмивати наш додатковий дохід. 400 00:24:45,860 --> 00:24:46,903 Я не шпрехаю. 401 00:24:47,946 --> 00:24:49,614 Переклади, пане мовознавцю. 402 00:24:49,614 --> 00:24:51,115 Не вгадав, це кечуа. 403 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 Що він сказав? 404 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 Він запропонував другу разом постріляти. 405 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Я б не відмовилася. 406 00:24:56,329 --> 00:24:58,790 Навіть у наших немає такого спорядження. 407 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 Мене збуджує сама думка про постріл з одного такого. 408 00:25:03,419 --> 00:25:04,796 Он тату «Золоте око», 409 00:25:04,796 --> 00:25:07,924 це спецпризначенці з Еквадору. 410 00:25:07,924 --> 00:25:09,509 Тож і фермери небезпечні. 411 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 Розкажеш пізніше. 412 00:25:10,885 --> 00:25:12,554 Ситуація загостриться 413 00:25:13,930 --> 00:25:14,889 дуже скоро. 414 00:25:16,307 --> 00:25:17,934 Торік заробили десь 10 млн. 415 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 Бомби в аеропорту Маніли - то ми. 416 00:25:21,688 --> 00:25:24,857 АК в Ефіопії для обох сторін теж. 417 00:25:25,483 --> 00:25:26,943 Я глибоко вражений. 418 00:25:26,943 --> 00:25:28,361 Як продам свою зброю - 419 00:25:29,320 --> 00:25:32,365 а вона найнебезпечніша, і її найлегше сховати, - 420 00:25:33,283 --> 00:25:34,993 зі мною рахуватимуться всі. 421 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 Росія, Китай, Америка будуть змушені звертатися до мене. 422 00:25:38,496 --> 00:25:40,957 Мене називатимуть Боро Полонья. Полонья. 423 00:25:42,333 --> 00:25:44,252 Ім’я мого батька буде на устах 424 00:25:44,252 --> 00:25:45,962 найвпливовіших людей світу. 425 00:25:47,922 --> 00:25:49,424 Так ніби він досі живий. 426 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Ходімо. 427 00:25:58,933 --> 00:26:00,310 Хлопці випускають пару. 428 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 Дені, ану! 429 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 Ку-ку! 430 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 Добре, Дені б’ється. 431 00:26:16,200 --> 00:26:19,120 Сильний удар як на хлопчика. 432 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Пам’ятай: 433 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 люблю тебе, друже. 434 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 Дені не хлопчик. 435 00:26:36,179 --> 00:26:37,263 Чорт забирай. 436 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 Чорт забирай. 437 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 Який на смак мій зад, стерво? 438 00:27:34,779 --> 00:27:35,613 Зроби послугу. 439 00:27:39,200 --> 00:27:42,537 Дені, хочу вас познайомити. 440 00:27:45,373 --> 00:27:47,291 Фінн Госс, Даніель Дероза, 441 00:27:47,291 --> 00:27:48,668 американський солдат, 442 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 яка вирішила, що, б’ючись на життя, можна й розбагатіти. 443 00:27:56,509 --> 00:27:57,343 Дуже приємно. 444 00:27:59,971 --> 00:28:01,472 Чудовий трюк із плечем. 445 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 Я працювала над ним пів року. 446 00:28:03,474 --> 00:28:04,392 Обережно. 447 00:28:05,059 --> 00:28:06,894 Дехто ушкодив плече на роликах. 448 00:28:07,812 --> 00:28:08,646 Не загоїлося. 449 00:28:09,397 --> 00:28:11,274 Дені найкраща в таборі. 450 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 А Фінн - 451 00:28:14,777 --> 00:28:17,113 найкрутіша людина, яку знав мій батько. 452 00:28:17,697 --> 00:28:20,074 Заздрю тому, як ви говорите про батька. 453 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 Бо мій був підлим брехуном. 454 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 Засідання генради в павільйоні. 455 00:28:27,874 --> 00:28:29,542 - Обов’язок кличе. - Звісно. 456 00:28:30,042 --> 00:28:31,711 Дені, покажеш Фінну тут усе? 457 00:28:32,712 --> 00:28:34,797 Сьогодні святкуємо твій приїзд. 458 00:28:35,757 --> 00:28:36,966 - Справи завтра. - Так. 459 00:28:39,510 --> 00:28:40,428 Ходіть зі мною. 460 00:28:44,223 --> 00:28:46,809 Надіюся, продаєш Боро фітнес-спорядження. 461 00:28:46,809 --> 00:28:49,020 Я? Де твоя система поливу? 462 00:28:49,020 --> 00:28:50,480 І це Колумбія? 463 00:28:51,606 --> 00:28:55,359 Баррі, відповідай на клятий дзвінок. Знаю, ти нас чуєш. 464 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 ДЗВІНОК - БОС ВІДПОВІСТИ - ВІДХИЛИТИ 465 00:29:00,114 --> 00:29:04,494 Ти знав, що донька Люка Бруннера - шпигунка, і не сказав йому? 466 00:29:05,828 --> 00:29:07,205 Бачив відео на ютубі, 467 00:29:07,205 --> 00:29:09,832 де горила пожирає канталуп? 468 00:29:10,541 --> 00:29:11,542 Ти канталуп. 469 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Чому не сказав, хто Панда? 470 00:29:13,127 --> 00:29:15,379 Він думав би про неї, а не про діло. 471 00:29:15,379 --> 00:29:17,173 Неуважність могла його вбити. 472 00:29:17,173 --> 00:29:19,217 Тепер він точно зосереджений. 473 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 ВІДПОВІСТИ 474 00:29:23,638 --> 00:29:25,181 Моя донька в ЦРУ? 475 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 Привіт, друже. 476 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 Дядьку Баррі? 477 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Привіт, красуне. 478 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 Якого біса? 479 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Ану, стеж за словами. Не кричи. 480 00:29:34,524 --> 00:29:37,026 По-перше, ми за 400 метрів від табору. 481 00:29:37,568 --> 00:29:42,824 По-друге: дідько, до біса, лайно! 482 00:29:42,824 --> 00:29:45,117 - Вона засмучена. - Долар штрафу. 483 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Будь ласка, дайте поговорити. 484 00:29:47,078 --> 00:29:49,622 Люку, коли Емма вступила в університет, 485 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 жила так близько до штаб-квартири, 486 00:29:51,791 --> 00:29:53,376 що «Ферма» не втрималася. 487 00:29:54,085 --> 00:29:55,503 У штабі знали її дитям - 488 00:29:55,503 --> 00:29:59,090 управна й розумна, як ти, - тому вирішили завербувати. 489 00:29:59,090 --> 00:30:01,676 200 баксів на тестування для студентів, 490 00:30:01,676 --> 00:30:02,885 і вона клюнула. 491 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 Має найвищий бал за історію ЦРУ. 492 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Вищий за твій і мій, 493 00:30:07,098 --> 00:30:09,433 тільки проблем із серцем у неї немає. 494 00:30:09,433 --> 00:30:10,893 Ти ризикуєш її життям 495 00:30:10,893 --> 00:30:13,396 лише тому, що сам не здатен упоратися? 496 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 Її навички запам’ятовування, розвязання проблем, IQ просто зашкалюють. 497 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Вона народжена для цього. 498 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 Вона донька Бруннера. 499 00:30:21,320 --> 00:30:24,198 Без вагань почала працювати після коледжу. 500 00:30:24,198 --> 00:30:27,368 Три роки це тримали в секреті, щоб ви не перетнулися. 501 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 На завданнях уже 4 роки. 502 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 Фонд - це її «Веселе Фітнездво». 503 00:30:32,999 --> 00:30:35,918 Ви офіцери ЦРУ? 504 00:30:37,003 --> 00:30:39,297 Так, останні 40 років. 505 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 Дядько Баррі - 17 років. 506 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Дядько Баррі? Що... 507 00:30:42,383 --> 00:30:44,635 - Поясни нам. - Так, ти такий молодий. 508 00:30:44,635 --> 00:30:47,054 Став напарником Люка у 21, їй було 11. 509 00:30:47,054 --> 00:30:48,848 І темношкірі не старіють. 510 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 Як це взагалі можливо? 511 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 ЦРУ створило «китайську стіну», 512 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 щоб ти не дізналася, що ми обидва працюємо на нього. 513 00:30:55,605 --> 00:30:59,692 Улаштувало все так, щоб наші шляхи не перетиналися, хоч це й складно, 514 00:30:59,692 --> 00:31:02,445 бо ви обоє працюєте на один регіональний офіс. 515 00:31:02,445 --> 00:31:05,531 Небагато людей знає, що ви разом у справі. 516 00:31:05,531 --> 00:31:07,074 Зауваж: ми не знали. 517 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 Що він тут робить? 518 00:31:08,743 --> 00:31:10,202 Тебе викрили. 519 00:31:10,202 --> 00:31:12,663 Трой знищить тебе, щойно прибуде о 4:00. 520 00:31:13,247 --> 00:31:16,167 Твій батько має витягти тебе й забрати ABC-зброю. 521 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 Що? 522 00:31:17,877 --> 00:31:20,796 Я працювала над цим завданням, надриваючи зад... 523 00:31:20,796 --> 00:31:21,714 Обачніше. 524 00:31:21,714 --> 00:31:24,258 А він має витягти мене? 525 00:31:24,258 --> 00:31:26,135 Якого біса ти так сердишся? 526 00:31:26,928 --> 00:31:28,262 Я маю злитися на тебе. 527 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 Ти брехала мені останні десять років. 528 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 І ти куриш. 529 00:31:33,309 --> 00:31:34,727 Десять років? 530 00:31:35,728 --> 00:31:37,855 Ти брехав мені все життя. 531 00:31:39,398 --> 00:31:40,816 Це все, і крапка. 532 00:31:47,156 --> 00:31:49,116 Вона сказала: «Це все, і крапка». 533 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 Що то, чорт забирай, було? 534 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 «Який на смак мій зад?» Хто в біса так розмовляє? 535 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 Люку, Емма часто робить, що хоче, 536 00:32:00,461 --> 00:32:02,380 коли хоче, як хоче, 537 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 і не слухає, коли слід. 538 00:32:04,006 --> 00:32:06,759 Бо в неї явно проблеми з татком. 539 00:32:06,759 --> 00:32:09,595 Як ти міг утягнути в це мою доньку? 540 00:32:09,595 --> 00:32:11,180 Верхівка мліла від неї. 541 00:32:11,180 --> 00:32:14,392 Погрожувала звинуваченням у держзраді, якщо скажу, 542 00:32:14,392 --> 00:32:15,351 зокрема, тобі. 543 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 Маю виразки й проблеми з кишківником? 544 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 Ось чому. 545 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 У тебе такі проблеми, бо їси всіляку гидоту. 546 00:32:21,899 --> 00:32:25,486 Найважливіше те, що о 4:00 прибуває той, хто викриє Емму. 547 00:32:25,486 --> 00:32:26,654 Треба розібратися. 548 00:32:26,654 --> 00:32:29,657 Спершу я маю відвідати вечірку Боро на мою честь. 549 00:32:30,658 --> 00:32:31,784 Поговоримо пізніше. 550 00:32:35,162 --> 00:32:36,831 Я вважав тебе другом, Баррі. 551 00:32:39,208 --> 00:32:40,126 Він на емоціях. 552 00:32:40,876 --> 00:32:43,212 - Він не це мав на увазі. - Так. 553 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 Боро влаштовує вечірку для всіх, не лише для Люка. 554 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Так. 555 00:32:47,383 --> 00:32:50,136 А от те, що ви не друзі, - точно правда. 556 00:32:50,136 --> 00:32:51,762 - Це відстій. - Так, відстій. 557 00:33:19,582 --> 00:33:20,416 Перепрошую. 558 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 Було чудово, чи не так? Ваші овації. 559 00:33:32,720 --> 00:33:34,513 Це ж святкова ніч, так? 560 00:33:35,973 --> 00:33:37,683 На честь друга мого батька, 561 00:33:38,392 --> 00:33:40,561 який був мені за другого тата - 562 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 він учив мене водити тут таки, коли я був ще хлопчиськом. 563 00:33:44,940 --> 00:33:47,818 Був нашим союзником, коли ми лише починали рости, 564 00:33:48,402 --> 00:33:49,403 і є ним до нині. 565 00:33:50,362 --> 00:33:53,199 Пані та панове, Фінн Госс. 566 00:34:03,876 --> 00:34:06,670 Коли батько потребував ресурсів для розвитку, 567 00:34:07,963 --> 00:34:08,881 Фінн допоміг. 568 00:34:10,341 --> 00:34:11,175 З любові, 569 00:34:12,468 --> 00:34:13,344 відданості. 570 00:34:13,886 --> 00:34:16,639 А якщо заговорили про відданість, 571 00:34:16,639 --> 00:34:20,017 хочу відзначити одного із солдатів, які служать найдовше: 572 00:34:21,769 --> 00:34:22,728 Джакомо Негріно. 573 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 Ходи сюди, Джако. 574 00:34:27,566 --> 00:34:28,567 Так. 575 00:34:29,860 --> 00:34:30,736 Ось він. 576 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Джакомо в нашій родині вже понад 15 років. 577 00:34:40,788 --> 00:34:43,749 Перевозить товари, розширює територію, 578 00:34:45,501 --> 00:34:46,752 стежить за витратами. 579 00:34:48,254 --> 00:34:50,256 У мене лише одне питання... 580 00:34:52,675 --> 00:34:53,509 Де гроші? 581 00:35:02,935 --> 00:35:03,811 Не розумію. 582 00:35:06,397 --> 00:35:07,731 Де мої гроші, Джако? 583 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Це погано. 584 00:35:11,861 --> 00:35:13,028 Ти керуєш ними. 585 00:35:13,028 --> 00:35:15,281 Де гроші з минулого продажу? 586 00:35:15,281 --> 00:35:18,576 Я не торкався їх. Ніколи б не крав у вас. 587 00:35:18,576 --> 00:35:19,535 Боро, ні! 588 00:35:35,342 --> 00:35:38,846 Ось що буває з тими, хто зраджує нашу родину. 589 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Музику. 590 00:35:48,647 --> 00:35:49,815 Ну ж бо, музику. 591 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Боже, Баррі, Боро ще той покидьок. 592 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 Указівки на ірраціоналізм були. 593 00:36:15,132 --> 00:36:17,927 Убив людину після пісні гурту Kool & the Gang. 594 00:36:17,927 --> 00:36:20,888 - На це були вказівки? - Ні, це неочікувано. 595 00:36:20,888 --> 00:36:23,432 У нього манія величі й високий IQ. 596 00:36:23,432 --> 00:36:24,850 А це погано, 597 00:36:24,850 --> 00:36:26,936 коли треба прикрити двох агентів. 598 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 - Відправ нас. - Ризиковано. 599 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 Пісятися зі страху тут теж ризиковано. 600 00:36:31,315 --> 00:36:32,566 Дайте подумати. 601 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Я не дам, аби з ними щось сталося. 602 00:36:36,111 --> 00:36:37,363 Звідки ти знаєш? 603 00:36:37,988 --> 00:36:41,200 Бо в сім’ї нікого не залишають і не забувають. 604 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 Це з «Ліло та Стіч». 605 00:36:44,995 --> 00:36:45,955 Поцілуй мій зад. 606 00:36:45,955 --> 00:36:47,206 «Крижане серце». 607 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Зацікавився міс Дерозою, бачу. 608 00:36:53,754 --> 00:36:56,340 О ні. Я вже старий. 609 00:36:56,340 --> 00:36:57,591 Ти Фінн Госс. 610 00:36:57,591 --> 00:36:59,718 Мій батько казав, що ти придумав 611 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 перерізати горло вертикально, щоб кров швидше стікала. 612 00:37:04,056 --> 00:37:06,642 Ти зможеш, дівчина поведеться. 613 00:37:06,642 --> 00:37:08,811 Він казав, скільки я заробив йому? 614 00:37:08,811 --> 00:37:10,437 Можу стільки ж і для тебе. 615 00:37:10,980 --> 00:37:13,857 Покажи валізу, про яку говорять усі в Європі. 616 00:37:13,857 --> 00:37:18,112 Ніколи не забувай про життя в погоні за грошима. 617 00:37:18,112 --> 00:37:19,280 Ти так учив. 618 00:37:19,947 --> 00:37:21,282 Попрацюємо завтра. 619 00:37:22,408 --> 00:37:24,660 Сьогодні йди до Дені. 620 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 Вона того варта. 621 00:37:28,372 --> 00:37:29,373 Знаю з досвіду. 622 00:37:37,881 --> 00:37:39,300 Я ненароком. Перепрошую. 623 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Потанцюймо? 624 00:38:03,365 --> 00:38:04,199 Звісно. 625 00:38:11,332 --> 00:38:13,459 - Я вимкнув зв’язок із Баррі. - Навіщо? 626 00:38:14,126 --> 00:38:17,129 Може, доведеться імпровізувати, а ЦРУ це не любить. 627 00:38:19,214 --> 00:38:21,300 Знаєш рудоволосого британця? 628 00:38:22,092 --> 00:38:23,677 Вільям. Чому питаєш? 629 00:38:23,677 --> 00:38:25,012 Він дав мені записку. 630 00:38:25,846 --> 00:38:29,266 Він знає, що Фінн Госс - найманець. 631 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 Хоче заплатити, щоб я вивіз його із сім’єю. 632 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 - Він боїться бути тут. - Ні. 633 00:38:36,106 --> 00:38:37,608 - Що? Просто «ні»? - Ні. 634 00:38:38,192 --> 00:38:40,444 Він тут довше за всіх. 635 00:38:40,444 --> 00:38:42,154 Його дитина виросла тут. 636 00:38:42,154 --> 00:38:43,447 Це може бути пастка. 637 00:38:43,447 --> 00:38:45,908 Він може просто боятися за рідних. 638 00:38:46,617 --> 00:38:50,287 Пробач, що наразі не дуже вірю в концепцію сім’ї. 639 00:38:51,205 --> 00:38:53,874 Гадаєш, легко займатися цим, коли маєш сім’ю? 640 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Намагаєшся зберегти шлюб? 641 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Ти зрозумієш. На своїх помилках. 642 00:39:02,341 --> 00:39:03,842 У нас немає на це часу. 643 00:39:04,802 --> 00:39:07,262 Трой прибуває за сім годин - і я труп. 644 00:39:07,262 --> 00:39:09,306 Уночі маємо здолати кілометри. 645 00:39:09,306 --> 00:39:12,810 Якщо вирушимо о 2:00, матимемо достатньо часу 646 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 і шанс, що нас не помітять. 647 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Пам’ятай, що старший офіцер я. 648 00:39:19,191 --> 00:39:22,111 Ти передав мені інформацію. Твоя робота завершена. 649 00:39:22,111 --> 00:39:23,779 Я знаю, як грати з Троєм, 650 00:39:23,779 --> 00:39:25,322 де ABC-зброя, 651 00:39:25,322 --> 00:39:27,574 тож або за мною, або геть із дороги. 652 00:39:57,104 --> 00:39:58,397 Думаю, фермер улучив. 653 00:39:59,398 --> 00:40:01,233 Бери за роги, а я - за копита. 654 00:40:22,379 --> 00:40:24,548 Могла би просто сховатися в кущах. 655 00:40:26,425 --> 00:40:28,051 Я не знала, хто забиратиме. 656 00:40:28,594 --> 00:40:31,305 Міг бути хтось удвічі важчий за мене. 657 00:40:32,306 --> 00:40:34,391 Потрібен був елемент несподіванки. 658 00:40:34,391 --> 00:40:36,268 Ось, витрись і переодягнися. 659 00:40:37,102 --> 00:40:38,896 Треба прибрати тіла й корову. 660 00:40:38,896 --> 00:40:40,731 Невже? Думала, лишимо їх тут. 661 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 Що? 662 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 Нічого. 663 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 Під час сутички зник зв’язок, зламалася камера. 664 00:40:48,322 --> 00:40:51,200 Мені не подобається, що ти далі дієш наосліп. 665 00:40:51,200 --> 00:40:54,328 Я не можу пресуватися табором із телефоном у руці. 666 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Зв’яжуся з вами пізніше, гаразд? 667 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Легше. 668 00:40:57,998 --> 00:41:00,375 - Треба було мені за кермо. - Справді? 669 00:41:00,375 --> 00:41:03,378 Може, згадаємо про кокапу пані Бернстайн? 670 00:41:04,421 --> 00:41:07,674 Може, я б не збила Роско, якби ти й мене вчив водити, 671 00:41:07,674 --> 00:41:09,301 а не тільки Боро. 672 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 Я вбив батька дитини, тож почувався винним. 673 00:41:12,429 --> 00:41:13,972 Ти вбив батька Боро? 674 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 Скільком дітям ти зіпсував життя? 675 00:41:19,353 --> 00:41:20,562 Трой повернувся. 676 00:41:20,562 --> 00:41:22,856 Хутчіш. Не змушуймо його чекати. 677 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 Так, це погана ідея. 678 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 Така ж, як і спати з Боро. 679 00:41:26,860 --> 00:41:29,488 Що? Я не спала із цим виродком. 680 00:41:29,988 --> 00:41:33,242 Добре. Знаєш, я не надто люблю Картера, 681 00:41:34,201 --> 00:41:35,702 але якщо це серйозно, 682 00:41:36,954 --> 00:41:40,457 треба взяти шлюб, перш ніж... 683 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 Що? 684 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 Нічого. 685 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 - Думаєш, я незаймана? - Дай мені думати, що хочу. 686 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 Боже, мені 28. 687 00:41:48,423 --> 00:41:51,218 Так, я старомодний. Коли одружувався з мамою, 688 00:41:51,218 --> 00:41:53,470 почувався особливим, бо був перший. 689 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Що ж, уже ні. - Ти про що? 690 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 15 років розлучення. Не тямиш? 691 00:42:03,105 --> 00:42:04,898 Ти про того ідіота Донателло? 692 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 Ага. 693 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 Ти моя донька. Мала сказати мені про це. 694 00:42:08,527 --> 00:42:11,154 Сказати що? Що один італієць із бухгалтерії 695 00:42:11,154 --> 00:42:12,698 показує мамі качан? 696 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Сучий син. 697 00:42:15,742 --> 00:42:17,327 Що вона в ньому знайшла? 698 00:42:17,327 --> 00:42:19,454 Може, те, що він дійсно поруч. 699 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Ти знаєш, чому мене не було. 700 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 Чому у моїх жінок такий смак на чоловіків? 701 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 Картер милий. 702 00:42:30,424 --> 00:42:32,968 Він добрий і лагідний... 703 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 і надійний. 704 00:42:36,054 --> 00:42:37,014 Як і Донні. 705 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 Цікаво, чому нам подобаються такі. 706 00:42:41,810 --> 00:42:43,061 Гаразд, що тепер? 707 00:42:43,061 --> 00:42:44,229 Змирися. 708 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 У мами є чоловік. 709 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 Ні, я про тіла. 710 00:42:47,774 --> 00:42:49,776 Хочеш керувати операцією? Уперед. 711 00:42:49,776 --> 00:42:53,030 Добре. Киньмо їх у кузов і закопаймо в рисових полях. 712 00:42:53,030 --> 00:42:54,948 Зараз не сезон, туди не ходять. 713 00:42:57,451 --> 00:42:59,077 Поквапмося. Дощ заважатиме. 714 00:42:59,077 --> 00:43:00,078 Агов. 715 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 Пробач, що вилаявся. 716 00:43:02,122 --> 00:43:04,207 Тату, мені начхати. 717 00:43:12,507 --> 00:43:15,052 Ядерку тримають тут, на півночі, 718 00:43:15,052 --> 00:43:17,220 якомога далі від решти табору. 719 00:43:17,220 --> 00:43:20,098 Найкращий шлях - цей відрізок. Нас не помітять. 720 00:43:20,098 --> 00:43:22,476 - Конструкція? - Сталевий збірний ангар. 721 00:43:22,476 --> 00:43:26,146 Чотири охоронці, по одному з кожної сторони горизонту. 722 00:43:26,146 --> 00:43:29,274 Змінюються щопять годин. Кожен має АК й MP7. 723 00:43:29,274 --> 00:43:30,942 Та в мене теж є зброя, 724 00:43:31,610 --> 00:43:32,903 і я стріляю краще. 725 00:43:35,656 --> 00:43:37,240 Вони не знають про це. 726 00:43:37,240 --> 00:43:38,325 Де ти це дістала? 727 00:43:39,451 --> 00:43:40,702 На чорному ринку. 728 00:43:40,702 --> 00:43:43,872 Почала красти готівку, щойно дали доступ. 729 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 То Джакомо вбили через тебе? 730 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Вочевидь. 731 00:43:49,586 --> 00:43:52,964 Він допомагав Боро продавати незаконну зброю. 732 00:43:56,093 --> 00:43:58,512 - Що це? - Револьвер Charter Arms Pink Lady. 733 00:43:58,512 --> 00:44:02,140 Маленький. Змогла провезти, коли вперше приїхала. 734 00:44:03,767 --> 00:44:05,435 Краще я візьму автомат. 735 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 Я задавала планку влучності. 736 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 Я теж. Та й хтозна, чи ти не нап’єшся. 737 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Я так тебе виховав? 738 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 Алкоголь? Цигарки? 739 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - І яскрава помада. - Це не помада. 740 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 Боже. 741 00:44:21,076 --> 00:44:22,744 - Вібрує. Боже. - Убийте мене. 742 00:44:22,744 --> 00:44:23,662 Антисептик! 743 00:44:23,662 --> 00:44:25,414 Годі брати мої речі. Боже. 744 00:44:25,414 --> 00:44:26,915 Треба було прибрати. 745 00:44:26,915 --> 00:44:29,209 Я не знала, що ти будеш тут, забув? 746 00:44:29,918 --> 00:44:32,045 Транспорт буде на летовищі за 30 хв. 747 00:44:32,045 --> 00:44:33,755 Зосередьмося на справі. 748 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 Залюбки. 749 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 Добре, бо нам... 750 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - О боже. - Боже мій. 751 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Знову вібрує. 752 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 - Боже. - Господи. Добре. 753 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 Добре. 754 00:44:43,306 --> 00:44:44,683 Я вимкнула. Уже точно. 755 00:44:46,309 --> 00:44:47,519 Боже, чому ти тут? 756 00:44:55,902 --> 00:44:58,155 Не знав, що ти мене так ненавидиш. 757 00:45:02,951 --> 00:45:04,161 Я не ненавиджу тебе, 758 00:45:04,995 --> 00:45:07,289 але маю повне право злитися, 759 00:45:07,289 --> 00:45:10,000 бо все, що я припускала, виявилося правдою. 760 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 Припускала, що я оперативник? 761 00:45:11,918 --> 00:45:15,714 Ні, що розлучення з мамою - це виключно твоя провина. 762 00:45:15,714 --> 00:45:18,175 Сонце, тепер ти знаєш, чому я пропадав. 763 00:45:18,175 --> 00:45:19,760 Я переконувала себе: 764 00:45:19,760 --> 00:45:21,511 «Тато має їхати на роботу. 765 00:45:22,345 --> 00:45:23,764 У нього малий бізнес. 766 00:45:23,764 --> 00:45:27,142 Очевидно, що він кепський підприємець, та все ж... 767 00:45:29,394 --> 00:45:30,771 старається як може». 768 00:45:33,482 --> 00:45:35,567 Хотіла благати, щоб продав компанію 769 00:45:36,568 --> 00:45:37,652 і залишився вдома. 770 00:45:39,780 --> 00:45:43,408 Але було й без того кепсько. Мама постійно сумувала. 771 00:45:44,659 --> 00:45:45,494 Сумувала? 772 00:45:47,370 --> 00:45:49,790 - Я думав, злилася. - Ти міг працювати в офісі. 773 00:45:50,332 --> 00:45:52,209 Аналітика, логістика, навчання. 774 00:45:53,627 --> 00:45:56,338 Ти міг бути вдома, але не хотів працювати так. 775 00:45:56,338 --> 00:45:59,591 Ти хотів бігати світом і бути крутим красунчиком. 776 00:45:59,591 --> 00:46:01,301 - Неправда. - Правда. 777 00:46:01,301 --> 00:46:04,179 Я впевнена, бо мені теж до вподоби бути такою. 778 00:46:04,179 --> 00:46:05,847 Але в мене немає сім'ї. 779 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 Я робила все можливе, щоб ти хотів лишатися з нами. 780 00:46:10,018 --> 00:46:12,020 Спорт, скрипка, 781 00:46:13,355 --> 00:46:14,481 математика... 782 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 Але ж тобі це подобалося і так добре вдавалося. 783 00:46:17,901 --> 00:46:19,945 Не добре, а ідеально. 784 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Думала, якщо робитиму все як слід, то, попри ваші стосунки з мамою... 785 00:46:25,867 --> 00:46:27,577 Ти кинув ідеальну дитину, як? 786 00:46:31,206 --> 00:46:34,835 Тепер я доросла, та досі прикидаюсь ідеальною, 787 00:46:34,835 --> 00:46:38,380 бо, чорт забирай, звикла це робити. 788 00:46:38,380 --> 00:46:40,257 Але знаєш що? Це чудово. 789 00:46:40,257 --> 00:46:42,425 Я рада, що ти знаєш про мою роботу: 790 00:46:42,425 --> 00:46:44,177 тепер можна не прикидатися. 791 00:46:45,512 --> 00:46:47,764 - Люба... - Ні. Треба швидше йти по валізу. 792 00:46:47,764 --> 00:46:50,183 Боро прокинеться й думатиме, де Трой. 793 00:46:50,183 --> 00:46:52,477 А він доволі здогадливий. 794 00:46:52,477 --> 00:46:54,187 Фінне Госсе, виходь! 795 00:46:55,856 --> 00:46:58,483 - Що це означає? - Що Боро вже здогадався. 796 00:47:04,906 --> 00:47:05,991 Де ти був учора? 797 00:47:05,991 --> 00:47:09,494 Трой їхав сюди з пропозицією на мільйони, а тепер зник. 798 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 Хто такий Трой? 799 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 Я граю в карти. 800 00:47:12,122 --> 00:47:15,000 Якщо ніхто з нас не махлює, а гроші зникають, 801 00:47:15,000 --> 00:47:16,835 коли нова людина за столом, 802 00:47:16,835 --> 00:47:18,003 кого запідозримо? 803 00:47:18,003 --> 00:47:20,130 Зазвичай того, хто говорить. 804 00:47:20,797 --> 00:47:22,215 А зараз ти не замовкаєш. 805 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 Ви разом виходили з лісу. 806 00:47:25,343 --> 00:47:29,347 Я послухав твою пораду щодо Дені. Вона тигриця. 807 00:47:29,347 --> 00:47:31,433 Тому ми й були в лісі. 808 00:47:42,527 --> 00:47:45,572 Може, ніхто не спускається на рисові поля 809 00:47:45,572 --> 00:47:46,948 через цю повінь. 810 00:47:49,200 --> 00:47:50,285 Схоже на те. 811 00:47:50,994 --> 00:47:51,995 Відійдіть! 812 00:47:51,995 --> 00:47:52,954 З дороги. 813 00:48:01,880 --> 00:48:04,466 Поріз на шиї Маркуса 814 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 вертикальний? 815 00:48:08,553 --> 00:48:09,763 Фіне! 816 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Баррі, потрібна евакуація з летовища вже. 817 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 Уперед! Знайдіть їх! 818 00:48:14,935 --> 00:48:16,853 Вони не мають покинути табір! 819 00:48:17,479 --> 00:48:19,272 Знайди його й приведи до мене! 820 00:48:19,856 --> 00:48:21,608 Не дайте їм покинути табір! 821 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 Ні. Я лишив йому записку, перш ніж ми пішли за Троєм. 822 00:48:41,544 --> 00:48:44,047 - А якщо він людина Боро? - Уже б застрелив. 823 00:48:44,047 --> 00:48:45,465 Вони не йдуть із нами. 824 00:48:45,465 --> 00:48:46,633 Ми не з Боро. 825 00:48:47,550 --> 00:48:49,469 Вони наближаються. Пора. 826 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 Мене нудить робити все, щоб догодити тобі. 827 00:48:54,349 --> 00:48:55,475 У мене немає зброї. 828 00:48:55,976 --> 00:48:57,102 - Битимуся так. - Ні. 829 00:49:00,814 --> 00:49:03,358 Баррі, за 50 метрів від нашого розташування, 830 00:49:03,358 --> 00:49:05,235 напевно, сім-вісім телефонів. 831 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 Той, що з найслабшим сигналом, приєднано до ядерки 832 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 і сховано під сталевим дахом. 833 00:49:10,198 --> 00:49:11,908 Зімітуй прискорений відлік. 834 00:49:12,409 --> 00:49:13,243 Уже роблю. 835 00:49:13,743 --> 00:49:14,744 Що ти робиш? 836 00:49:15,328 --> 00:49:16,413 На вершині пагорба 837 00:49:16,413 --> 00:49:20,125 стоять два бики, які дивляться на стадо гарних корів. 838 00:49:20,750 --> 00:49:21,918 Молодший каже: 839 00:49:21,918 --> 00:49:24,421 «Збіжімо вниз кохатися з одною з них?» 840 00:49:25,296 --> 00:49:26,214 А старший йому: 841 00:49:27,507 --> 00:49:30,051 «Чому б нам не зійти й кохатися з усіма?» 842 00:49:30,927 --> 00:49:31,928 Знаєш, про що це? 843 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 Що не потрібно поспішати. 844 00:49:34,681 --> 00:49:36,224 Не про зґвалтування корів? 845 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 Тікаймо! 846 00:50:08,631 --> 00:50:09,466 Ходімо. 847 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 Вони за нами. Пригніться. 848 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 - Еммо. - Усе гаразд. Просто знешкодь його. 849 00:50:35,575 --> 00:50:37,452 Трясе так, що не можу поцілити. 850 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 Їм удалося влучити. 851 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 Чорт. 852 00:51:03,895 --> 00:51:08,066 Цією рукою вона грала на скрипці. 853 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 Що? 854 00:51:16,407 --> 00:51:17,700 Вілл розуміє. 855 00:51:33,842 --> 00:51:34,759 Де вони в біса? 856 00:51:35,844 --> 00:51:36,845 Я подзвоню Баррі. 857 00:51:37,595 --> 00:51:38,763 Це дилетантство. 858 00:51:55,780 --> 00:51:58,449 Щоб ти знав: міксер - повний відстій. 859 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 У ПАМЯТЬ ПРО НІКА КОНЦАЛАКІСА 860 00:53:57,318 --> 00:54:00,530 Переклад субтитрів: Троцька Ольга