1
00:00:12,513 --> 00:00:18,144
{\an8}АНТВЕРПЕН
2
00:00:47,298 --> 00:00:49,050
Пожежна бригада. Що сталося?
3
00:00:49,050 --> 00:00:51,677
Так. Велика пожежа в провулку
4
00:00:52,178 --> 00:00:54,931
за 100 метрів на схід від Блікгофстраат.
5
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Відправляю машини.
6
00:00:56,724 --> 00:00:58,351
Як вас звати?
7
00:01:05,858 --> 00:01:07,110
Баррі, ти там?
8
00:01:07,610 --> 00:01:09,862
- Кіт у мішку?
- Кішка в колисці.
9
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
- Це означає «круто».
- Знаю.
10
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Я склав тест на рівень нідерландської.
11
00:01:15,076 --> 00:01:17,453
Як це допоможе? Завершуємо сьогодні.
12
00:01:17,453 --> 00:01:18,538
Праворуч.
13
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Пришвидшся на 11 км.
14
00:01:25,837 --> 00:01:27,296
Алея ліворуч.
15
00:01:30,049 --> 00:01:30,883
20 секунд.
16
00:01:31,467 --> 00:01:32,301
Швидше.
17
00:01:33,177 --> 00:01:34,011
15 секунд.
18
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Десять секунд.
19
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Пять секунд.
20
00:01:41,811 --> 00:01:43,020
Уперед!
21
00:01:49,819 --> 00:01:50,945
Ти або на машині,
22
00:01:50,945 --> 00:01:53,823
або найшвидший 65-річний білий на планеті.
23
00:02:15,052 --> 00:02:18,306
Пожежники
дали нам доступ до Діамантового кварталу.
24
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
Однієї з найзахищеніших територій у світі.
25
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Доїдеш до цілі
26
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
на рахунок три, два,
27
00:02:27,398 --> 00:02:28,482
один.
28
00:02:45,458 --> 00:02:47,418
Тут запах, як у дупі віслюка.
29
00:02:47,418 --> 00:02:51,005
Дивно. Я спеціально попросив,
щоб у каналізації добре пахло.
30
00:02:52,798 --> 00:02:55,092
То о котрій у пятницю?
31
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
О шостій.
32
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- Буде торт-морозиво?
- Авжеж.
33
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
З хрусткими шоколадними кульками?
34
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Звісно,
з хрусткими кульками. По-твоєму, я козел?
35
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
Просто питаю,
бо на вечірці Ромі торт був без них.
36
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Годі.
37
00:03:11,609 --> 00:03:12,568
Прямо над тобою.
38
00:03:35,299 --> 00:03:36,133
Булки в печі?
39
00:03:37,468 --> 00:03:38,719
Король у замку.
40
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Готово.
41
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
Умикаю живлення.
42
00:03:52,108 --> 00:03:53,609
Зараз буде гаряче, друже.
43
00:03:56,153 --> 00:03:59,115
Мече пророцтв, виконуй мої накази.
44
00:03:59,615 --> 00:04:01,742
- Що?
- Це з «Громових котів».
45
00:04:01,742 --> 00:04:03,869
Бога ради, тобі 38 років...
46
00:04:26,267 --> 00:04:27,226
Бджола залетіла?
47
00:04:28,144 --> 00:04:29,478
Вершки в каві.
48
00:04:42,742 --> 00:04:43,576
Подарунок.
49
00:05:02,219 --> 00:05:03,512
Чудово.
50
00:05:06,766 --> 00:05:09,226
Я не дуже добре говорю німецькою.
51
00:05:10,311 --> 00:05:12,772
- Перейдімо на англійську?
- Я впораюся.
52
00:05:21,822 --> 00:05:25,534
47,2988,
53
00:05:25,534 --> 00:05:28,621
27,7499.
54
00:05:28,621 --> 00:05:31,332
ОПЕРАЦІЇ
КООРДИНАТИ
55
00:05:31,332 --> 00:05:33,250
Малий справді зник із радарів.
56
00:05:37,129 --> 00:05:39,090
Запускаю сканування термостата.
57
00:05:39,924 --> 00:05:41,842
Ку-ку, я все бачу.
58
00:05:44,053 --> 00:05:46,430
СКАНУВАННЯ БАЗИ ДАНИХ
59
00:05:46,430 --> 00:05:47,681
Ціль підтверджено.
60
00:05:47,681 --> 00:05:49,225
Повітряні сили на місці.
61
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Підсмажмо зефір на рахунок пять,
62
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
чотири,
63
00:05:53,896 --> 00:05:56,607
трес, дос, уно.
64
00:05:57,858 --> 00:06:00,319
Ракета - одна, торговців людьми - нуль.
65
00:06:01,570 --> 00:06:03,322
Мій бос там, де я казав?
66
00:06:03,322 --> 00:06:05,491
Заповнив собою простір.
67
00:06:07,576 --> 00:06:08,411
За справу.
68
00:06:14,458 --> 00:06:15,292
Лайно.
69
00:06:21,674 --> 00:06:23,843
Чому на діамантах краплі?
70
00:06:27,346 --> 00:06:29,348
Це необроблені діаманти.
71
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
- На них плівка.
- Так, але...
72
00:06:31,183 --> 00:06:32,268
Пахне смолою.
73
00:06:32,268 --> 00:06:33,978
Це залишки пластику...
74
00:06:35,980 --> 00:06:37,106
від вибуху.
75
00:06:37,106 --> 00:06:39,859
- Ви помиляєтеся.
- Немає діамантового концерну.
76
00:06:40,734 --> 00:06:42,236
Вони крадені.
77
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Нащо видаєш себе за когось?
78
00:06:44,071 --> 00:06:45,448
Хто ти насправді?
79
00:06:50,828 --> 00:06:52,079
Обшукайте його.
80
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
Щось у підкладці піджака.
81
00:06:59,336 --> 00:07:01,088
Що це в біса таке?
82
00:07:01,088 --> 00:07:03,257
Ціанід. На випадок, якщо спіймають.
83
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
ЦРУ?
84
00:07:06,886 --> 00:07:08,220
Перевірте надворі.
85
00:07:10,890 --> 00:07:12,141
Надворі хтось є?
86
00:07:12,808 --> 00:07:14,393
Тут чисто. Нікого.
87
00:07:15,936 --> 00:07:17,855
Ти прийшов сам. Який був план?
88
00:07:20,065 --> 00:07:21,192
Дістати координати,
89
00:07:22,818 --> 00:07:25,446
убити всіх вас і піти.
90
00:07:25,446 --> 00:07:27,031
Навіщо ти їм це сказав?
91
00:07:27,531 --> 00:07:29,950
А тепер, коли ти під прицілом?
92
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
Мабуть, прийму пігулку
93
00:07:34,038 --> 00:07:35,080
і покінчу із цим.
94
00:07:41,545 --> 00:07:42,630
Буде весело.
95
00:07:56,519 --> 00:07:57,603
Будьмо.
96
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
Нічого не відбувається.
97
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Якщо подумати,
98
00:08:16,372 --> 00:08:18,040
я міг випити протиотруту.
99
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- Кукурудза в качані.
- Цукерка на цераті.
100
00:08:45,651 --> 00:08:48,988
Іди додому.
Треба розібратися з тортом-морозивом.
101
00:08:50,364 --> 00:08:52,700
Гадаю, це була моя остання справа.
102
00:08:55,244 --> 00:08:56,579
Це все, і крапка.
103
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
Маєте рацію, офіцере Бруннере.
104
00:09:10,884 --> 00:09:14,805
Вам дали наказ
знищити всі інші ідентифікаційні документи
105
00:09:14,805 --> 00:09:18,100
і негайно повернутися в Сполучені Штати
як Люк Бруннер.
106
00:09:19,143 --> 00:09:21,604
ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО
СПОРТ НЕ ЗНАЄ ВИХІДНИХ!
107
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
До речі, бюро влаштовує для вас вечірку.
108
00:09:27,318 --> 00:09:30,988
За кілька місяців
оформлять документи, знищать ідентичності,
109
00:09:30,988 --> 00:09:32,740
і ти офіційно на пенсії.
110
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
ЦРУ сумуватиме за тобою.
111
00:09:39,038 --> 00:09:40,456
І я за тобою сумуватиму.
112
00:09:41,123 --> 00:09:43,250
РОТТЕРДАМ - ТІЛЬБУРГ
ГЕНТ - БРЮССЕЛЬ
113
00:09:43,250 --> 00:09:44,960
ПОПАНДОС
114
00:09:44,960 --> 00:09:47,921
{\an8}АРМОНК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
115
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
- Тату, привіт.
- Привіт, люба.
116
00:09:54,470 --> 00:09:55,387
Де моя онука?
117
00:09:55,387 --> 00:09:57,556
- У дворі з дядьком Баррі.
- Добре.
118
00:09:57,556 --> 00:10:00,976
Тату. Я якраз хотів поговорити.
Ти читав мою пропозицію?
119
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
Про «Поряд»?
120
00:10:03,270 --> 00:10:05,397
«ПоРяд». Від слів «По» та «Ряд».
121
00:10:05,397 --> 00:10:07,191
Додаток підкаже потрібний ряд
122
00:10:07,191 --> 00:10:09,693
у супермаркеті будь-якого міста.
123
00:10:09,693 --> 00:10:11,820
Хіба вивіски там не для цього?
124
00:10:11,820 --> 00:10:14,615
Не хочу,
щоб моя сімя завжди жила над гаражем.
125
00:10:14,615 --> 00:10:15,658
Я теж.
126
00:10:15,658 --> 00:10:18,494
У мене є презентація, зараз принесу.
127
00:10:18,494 --> 00:10:21,622
Я не інвестуватиму у твій стартап.
Це все, і крапка.
128
00:10:21,622 --> 00:10:23,499
Принесу про всяк випадок.
129
00:10:36,637 --> 00:10:37,596
Ти мене налякав.
130
00:10:38,263 --> 00:10:39,848
Не навчишся стукати, так?
131
00:10:39,848 --> 00:10:41,183
Вибач,
132
00:10:41,975 --> 00:10:45,437
хотів знайти місце,
де можна покласти подарунок для Емми.
133
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
Постав на стільницю.
134
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Добре.
135
00:10:50,234 --> 00:10:51,276
Вибач, що пізно.
136
00:10:51,276 --> 00:10:55,531
Довелося позичати обгортковий папір
у балакучого сусіда з 3C.
137
00:10:55,531 --> 00:10:56,657
Нічого страшного.
138
00:10:57,324 --> 00:10:58,867
- Виглядає смачно.
- Так і є.
139
00:10:58,867 --> 00:11:00,869
- Тобі допомогти?
- Так.
140
00:11:00,869 --> 00:11:02,871
- Можеш зробити брускети.
- Гаразд.
141
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Як поїздка?
142
00:11:04,707 --> 00:11:06,166
Не питай.
143
00:11:06,166 --> 00:11:08,377
Людей не цікавить важка атлетика.
144
00:11:08,377 --> 00:11:11,255
Усі катаються
на велосипедах з інтернет-друзями.
145
00:11:12,589 --> 00:11:16,719
Не дочекаюся, коли продам свою половину
бізнесу Баррі й покінчу із цим.
146
00:11:19,096 --> 00:11:20,055
Що?
147
00:11:20,639 --> 00:11:21,473
Я серйозно.
148
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
Справді зніму атлетичний пояс.
149
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
Як скажеш.
150
00:11:25,936 --> 00:11:27,187
Коли приїде Емма?
151
00:11:27,187 --> 00:11:29,022
Скоро. Вона забирає Картера.
152
00:11:29,022 --> 00:11:30,774
Його авто знову на СТО.
153
00:11:33,902 --> 00:11:36,029
Справжній чоловік сам лагодить авто.
154
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Люку, викинь це з голови
до його приходу. Попереджаю.
155
00:11:40,325 --> 00:11:42,828
Я спробую, але тільки заради тебе.
156
00:11:45,164 --> 00:11:47,583
Не люблю, коли ти її так носиш. Обережно.
157
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
Ромі.
158
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Хочу Бі-ба.
159
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
Твоє бажання -
наказ для Бойового Кота, Романс.
160
00:11:57,676 --> 00:11:59,678
Вона любить, коли її звуть «Ромі».
161
00:12:00,220 --> 00:12:01,054
Так.
162
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
- Я скучив.
- Я теж.
163
00:12:03,640 --> 00:12:05,976
Я привіз тобі подарунок із подорожі.
164
00:12:05,976 --> 00:12:07,102
Добре.
165
00:12:09,313 --> 00:12:10,647
- Та-да.
- Ого.
166
00:12:11,273 --> 00:12:12,775
Сховай це в шкатулці.
167
00:12:12,775 --> 00:12:16,028
Коли тобі буде 18,
принесу справді чудовий подарунок.
168
00:12:16,820 --> 00:12:18,363
- Люблю тебе.
- І я тебе.
169
00:12:19,156 --> 00:12:22,743
Це діамант
конголезького мілітариста. Це ж доказ.
170
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Лише один.
171
00:12:23,869 --> 00:12:26,288
- Вибачте за запізнення.
- Ось і вони.
172
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
- Що це таке?
- Еммо.
173
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
- Тату.
- Сонце.
174
00:12:33,587 --> 00:12:34,671
Я скучила.
175
00:12:34,671 --> 00:12:35,964
Я теж скучив.
176
00:12:39,301 --> 00:12:40,135
Тепер їдеш ти.
177
00:12:40,135 --> 00:12:42,763
Знаю, та в мене краща причина, ніж раніше.
178
00:12:42,763 --> 00:12:44,890
Я лобіювала департамент Гуахіра,
179
00:12:45,432 --> 00:12:47,392
і вони прийняли нашу програму:
180
00:12:47,392 --> 00:12:49,812
у 5 разів більше води, ніж колумбійців.
181
00:12:49,812 --> 00:12:53,565
Це фантастика. Вітаю.
182
00:12:53,565 --> 00:12:55,442
Її мають називати акведуком.
183
00:12:59,530 --> 00:13:01,156
Бо вона доставляє воду.
184
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- Готова дивуватися?
- Добре.
185
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
- Стій тут.
- Так.
186
00:13:08,997 --> 00:13:10,123
Добре? Гаразд.
187
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
- Вибач.
- Це було кумедно.
188
00:13:13,961 --> 00:13:15,170
- Я сміялася.
- Дякую.
189
00:13:15,170 --> 00:13:17,214
Сюрприз.
190
00:13:20,634 --> 00:13:21,718
- Усе гаразд?
- Так.
191
00:13:21,718 --> 00:13:23,345
- Плече в нормі?
- Так.
192
00:13:23,345 --> 00:13:26,932
Так, усе гаразд.
Невдало покаталася на роликах.
193
00:13:27,933 --> 00:13:29,601
Але подарунки відкрити можу.
194
00:13:30,435 --> 00:13:34,147
Це настільний міксер
для недільних посиденьок із пирогами.
195
00:13:34,147 --> 00:13:37,276
- Як у старі добрі часи.
- Тату, це чудово.
196
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
Ти чудова.
197
00:13:39,653 --> 00:13:42,781
Завжди була відмінницею, першою скрипкою,
198
00:13:42,781 --> 00:13:45,367
не палила, не пила, не лаялася.
199
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
А тепер забезпечуєш водою мільйони людей.
200
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
Ще одна причина пишатися тобою.
201
00:13:52,249 --> 00:13:53,250
Але мушу сказати,
202
00:13:54,001 --> 00:13:56,628
що мене трохи непокоїть ця Гуахіра.
203
00:13:56,628 --> 00:13:59,423
- Це дуже нестабільний регіон.
- Звідки ти знаєш?
204
00:13:59,423 --> 00:14:02,926
Моя донька каже,
що їде до Колумбії, - я погуглив.
205
00:14:02,926 --> 00:14:06,972
Насправді Глобальний фонд
розмістить їх у дуже надійному місці.
206
00:14:07,514 --> 00:14:11,685
І за статистикою викрадають
здебільшого американців-чоловіків.
207
00:14:11,685 --> 00:14:13,312
Чудово. Тоді їдь із нею.
208
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Люку...
209
00:14:14,354 --> 00:14:17,274
Я б залюбки,
але маю лишитися тут і працювати.
210
00:14:17,274 --> 00:14:20,444
Вихователем.
Дитячі малюнки самі себе не розфарбують.
211
00:14:20,444 --> 00:14:21,361
Тату.
212
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
Серйозно? Без хрустких кульок?
213
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
Зараз не час для тортів, Баррі.
214
00:14:25,365 --> 00:14:27,492
Тільки один, дядьку Баррі. Серце.
215
00:14:27,492 --> 00:14:29,494
Історія повторюється.
216
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Дурня, а не торт.
217
00:14:33,123 --> 00:14:34,625
Тату, усе буде гаразд.
218
00:14:34,625 --> 00:14:38,587
І, сподіваюся, ти знаєш,
що без тебе я б цього не зробила.
219
00:14:40,839 --> 00:14:44,051
Ти завжди мене підбадьорював,
учив ставити вищу планку
220
00:14:44,051 --> 00:14:44,968
і...
221
00:14:47,095 --> 00:14:48,347
Я зробила це не сама.
222
00:14:51,850 --> 00:14:55,771
У мене чудова ідея.
Я піду в магазин, куплю суміш для кексу,
223
00:14:55,771 --> 00:14:57,606
і ми замішаємо її в міксері.
224
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
- Шоколадну?
- Я зараз повернуся.
225
00:14:59,608 --> 00:15:00,525
Добре.
226
00:15:03,362 --> 00:15:06,657
Я казала,
що ти хочеш ступку для індійських страв.
227
00:15:07,449 --> 00:15:08,283
Він не слухає.
228
00:15:09,660 --> 00:15:11,745
Це одна з причин нашого розлучення.
229
00:15:14,748 --> 00:15:17,250
- Так, але він завжди старається.
- Так.
230
00:15:17,751 --> 00:15:19,878
Подарунок чудовий, бо він від нього.
231
00:15:23,006 --> 00:15:27,511
{\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ
АРМОНК, НЬЮ-ЙОРК
232
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
{\an8}6 ТИЖНІВ ПО ТОМУ
233
00:15:35,227 --> 00:15:36,061
Знаю, смачно.
234
00:15:36,770 --> 00:15:39,773
То як ти проведеш золоті роки?
235
00:15:39,773 --> 00:15:42,317
- Гулятимеш по ТЦ?
- Освоюватимеш Facebook?
236
00:15:42,317 --> 00:15:44,403
Зробиш щеплення від пневмокока?
237
00:15:44,403 --> 00:15:45,862
Фестиваль для старих.
238
00:15:45,862 --> 00:15:47,322
Агітація за Клівленда?
239
00:15:47,322 --> 00:15:49,116
Хочете знати, що планую?
240
00:15:49,116 --> 00:15:51,493
Погляньте на це.
241
00:15:52,661 --> 00:15:55,205
«Оден 410».
З операції в Панамі. Памятаєте?
242
00:15:55,205 --> 00:15:56,123
- Так.
- Так.
243
00:15:56,123 --> 00:15:58,250
У ЦРУ сказали, що вона моя.
244
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Тобі дали її?
Мені й зволожувач для офісу не виділили.
245
00:16:01,461 --> 00:16:05,882
Ми з Таллі роками
говорили про навколосвітнє плавання.
246
00:16:06,758 --> 00:16:09,386
Тепер я на пенсії. Що нас зупинить?
247
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- Розлучення?
- Те, що вона більше тебе не кохає?
248
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
Ми розлучилися через роботу.
249
00:16:14,099 --> 00:16:16,977
Усю цю брехню. Я їхав, щойно викликали,
250
00:16:16,977 --> 00:16:18,437
і ніколи не був поруч.
251
00:16:18,437 --> 00:16:20,689
ЦРУ руйнує стосунки.
252
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Я півтора десятиліття чекав,
щоб повернути дружину.
253
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
І літо не мине,
як ми з Таллі кохатимемося на палубі.
254
00:16:28,905 --> 00:16:31,408
Голосую за те, що вона на човен ні ногою.
255
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Це не човен, а корабель.
256
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
- Люку, можна тебе на хвилинку?
- Авжеж.
257
00:16:36,997 --> 00:16:40,167
Елдоне, Ру, не соромтеся,
приходьте до мене на причал.
258
00:16:40,167 --> 00:16:42,711
Зішкрібати молюсків із мого багатства.
259
00:16:44,337 --> 00:16:46,089
- Йому гаплик.
- Так.
260
00:16:46,089 --> 00:16:49,801
Пережив напад російської мафії,
та завоювання Таллі його вбє.
261
00:16:50,343 --> 00:16:53,346
І якщо це станеться,
я переслідуватиму його колишню.
262
00:16:53,346 --> 00:16:54,598
Я теж.
263
00:16:55,182 --> 00:16:58,727
Якщо це через хрусткі кульки:
клянуся, що замовляв із ними.
264
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Ми втрачаємо агента.
265
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
- Кого?
- Кодове імя - Панда.
266
00:17:07,402 --> 00:17:09,029
Уже деякий час у Гаяні,
267
00:17:10,864 --> 00:17:13,658
закріплений у «Лапе Па Ланмо».
268
00:17:15,410 --> 00:17:17,370
Памятаєш це дружнє обличчя?
269
00:17:17,370 --> 00:17:18,371
Омара Полонію?
270
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
Убив цю наволоч
25 років тому під час операції «Джунглі».
271
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Не його, сина.
272
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Боро?
273
00:17:24,711 --> 00:17:29,382
Схоже, смерть батька його мотивувала.
Присвятив життя тому, що той почав.
274
00:17:29,382 --> 00:17:33,345
Це неможливо.
Я віддав його в школу-інтернат у Лондоні.
275
00:17:33,345 --> 00:17:35,597
- Знаю.
- Він збирався вивчати бізнес.
276
00:17:37,265 --> 00:17:38,892
І не бути таким, як тато.
277
00:17:38,892 --> 00:17:40,227
Половина здійснилася.
278
00:17:40,227 --> 00:17:42,187
Закінчив школу в 16,
279
00:17:42,187 --> 00:17:43,605
Оксфорд - у 20,
280
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
магістратуру у Вортоні - у 22.
281
00:17:45,315 --> 00:17:47,484
Усе це допомогло поставити на ноги
282
00:17:47,484 --> 00:17:49,778
рештки воєнізованої організації тата.
283
00:17:49,778 --> 00:17:52,614
Зараз у «Лапе Па Ланмо»
більше ніж 400 членів.
284
00:17:52,614 --> 00:17:55,867
Багато з них там і живе.
Вони повністю віддані Боро,
285
00:17:55,867 --> 00:17:58,078
сину загиблого вождя
286
00:17:58,078 --> 00:18:00,872
і його справі -
примноженню багатства та впливу
287
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
через продаж зброї.
288
00:18:04,209 --> 00:18:06,378
А точніше - цієї валізи з ядеркою.
289
00:18:06,378 --> 00:18:09,756
З берилієвим рефлектором,
який зменшує масу, що ділиться,
290
00:18:09,756 --> 00:18:10,674
завдяки чому...
291
00:18:10,674 --> 00:18:13,593
Це портативна зброя масового знищення.
292
00:18:14,177 --> 00:18:16,388
Боро вдалося.
293
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Убивство батька -
непогане джерело натхнення.
294
00:18:20,016 --> 00:18:22,811
Я не винен,
що малий став на слизький шлях.
295
00:18:22,811 --> 00:18:26,731
Я ж чекав, доки він покине табір,
і вже тоді скинув тата з обриву.
296
00:18:27,566 --> 00:18:28,775
Хотів учинити добре.
297
00:18:29,651 --> 00:18:30,944
У Боро є дехто: Трой.
298
00:18:30,944 --> 00:18:33,488
Він у Ємені на зустрічі з претендентом.
299
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Боро влаштовує аукціон,
300
00:18:34,990 --> 00:18:38,451
на якому найнебезпечніші злодії
змагатимуться за цю зброю.
301
00:18:39,035 --> 00:18:41,413
Трой виявив, що Панда підставний.
302
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- То заберіть його.
- Зась.
303
00:18:43,081 --> 00:18:44,416
Ми втратили звязок.
304
00:18:44,416 --> 00:18:48,211
Боро забороняє дзвінки
з Близького Сходу з міркувань безпеки,
305
00:18:48,211 --> 00:18:51,756
тож є 36 годин,
доки Трой не вернеться і не викриє Панду.
306
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
Нам потрібна людина, якій Боро довіряє,
307
00:18:54,176 --> 00:18:56,052
щоб негайно потрапити в табір.
308
00:18:58,889 --> 00:18:59,890
Це Фінн Госс.
309
00:18:59,890 --> 00:19:01,057
Нізащо.
310
00:19:01,057 --> 00:19:05,604
Боро не знає, що Фінн убив батька.
Привітає багатого європейського найманця,
311
00:19:05,604 --> 00:19:07,022
героя свого дитинства,
312
00:19:07,022 --> 00:19:09,900
який дбав про нього,
з розпростертими обіймами.
313
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Кажу, що ні.
314
00:19:10,901 --> 00:19:12,068
Стривай.
315
00:19:12,068 --> 00:19:15,280
Твій клієнт
запропонує за ABC-зброю найбільше.
316
00:19:15,280 --> 00:19:18,325
Зявишся,
схопиш Панду, ABC-зброю і заберешся.
317
00:19:18,325 --> 00:19:21,536
Скажи штабу,
що я на пенсії. Це все, і крапка.
318
00:19:22,996 --> 00:19:25,415
Це зі штабу Білого дому.
319
00:19:33,673 --> 00:19:35,008
ЦРУ
320
00:19:35,008 --> 00:19:37,219
ТАЄМНА ОПЕРАЦІЯ
ПАДІННЯ ПАНДИ
321
00:19:46,144 --> 00:19:48,146
«Палац пастроми від Петсі». Вітаю.
322
00:19:48,146 --> 00:19:53,735
Підтверджую замовлення
святкової тарілки. Номер - XK742.
323
00:19:56,154 --> 00:19:57,364
Підтверджено.
324
00:19:58,031 --> 00:20:01,034
Воно дуже гаряче.
Доставити треба якомога швидше.
325
00:20:04,371 --> 00:20:05,247
Чорт.
326
00:20:10,210 --> 00:20:11,127
Мій корабель.
327
00:20:13,546 --> 00:20:14,381
Таллі.
328
00:20:16,591 --> 00:20:20,387
Агов, друже, я 100% на стороні Люка.
329
00:20:20,387 --> 00:20:21,888
До біса Донні.
330
00:20:21,888 --> 00:20:24,724
Ти повернешся, отримаєш свій корабель
331
00:20:24,724 --> 00:20:26,810
і візьмешся за операцію «Дружина».
332
00:20:28,061 --> 00:20:29,396
Який ще Донні?
333
00:20:30,230 --> 00:20:31,856
Що? Ні, я цього не казав.
334
00:20:33,275 --> 00:20:35,527
Є 1000 способів зруйнувати твоє життя.
335
00:20:35,527 --> 00:20:37,445
Ти й не здогадаєшся, що це я.
336
00:20:40,699 --> 00:20:43,076
Пригадуєш Донателло з офісу Таллі?
337
00:20:44,077 --> 00:20:44,911
Це її хлопець.
338
00:20:45,996 --> 00:20:49,040
Я бачив їх у Color Me Mine
і обіцяв не казати тобі.
339
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Юда.
340
00:20:50,125 --> 00:20:52,836
Ти б відволікався й міг постраждати.
341
00:20:52,836 --> 00:20:54,838
Сказав би тобі після відставки,
342
00:20:54,838 --> 00:20:57,590
але штаб наказав залучити тебе в Гаяну.
343
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Дай мені кляту папку.
344
00:21:05,181 --> 00:21:08,059
Ру й Елдон
будуть напоготові, раптом щось не так.
345
00:21:08,059 --> 00:21:10,395
І чашка Донні зі сніговиком - відстій.
346
00:21:12,564 --> 00:21:14,274
Не буває бузкових сніговиків.
347
00:21:15,150 --> 00:21:21,406
{\an8}ГАЯНА
348
00:21:37,213 --> 00:21:39,424
Це Каїн Хан, права рука Боро.
349
00:21:40,342 --> 00:21:41,718
Обережно, він жорсткий.
350
00:21:43,011 --> 00:21:44,346
{\an8}А так і не скажеш.
351
00:21:44,346 --> 00:21:46,514
Робить брови воском - мужики щипають.
352
00:21:46,514 --> 00:21:47,682
- Без жартів.
- Ти що.
353
00:21:47,682 --> 00:21:51,978
Група «Б» спостерігає і доповідає.
Я спостерігаю характеристику цілі.
354
00:21:51,978 --> 00:21:54,606
А я доповідаю, що він неймовірний.
355
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Як смаглявий Зак Ефрон.
356
00:21:56,608 --> 00:21:58,485
Знаєте евклідову геометрію,
357
00:21:58,485 --> 00:22:00,945
а не тямите, що не час дражнити звіра.
358
00:22:00,945 --> 00:22:03,740
- Уважаєш себе звіром?
- Може, звірятком.
359
00:22:03,740 --> 00:22:05,450
Бога ради, замовкніть.
360
00:22:06,409 --> 00:22:08,078
Це все, і крапка.
361
00:22:08,078 --> 00:22:11,664
Фінне Госсе,
я Каїн, перший лейтенант Боро.
362
00:22:12,499 --> 00:22:14,250
- Він на вас чекає.
- Чудово.
363
00:22:15,293 --> 00:22:16,503
Я не казав іти.
364
00:22:30,642 --> 00:22:31,476
Боро вас знає,
365
00:22:31,976 --> 00:22:32,894
а я ні.
366
00:22:34,687 --> 00:22:35,522
Поїхали.
367
00:23:14,144 --> 00:23:17,188
Я що, сплю? Не можу повірити.
368
00:23:17,188 --> 00:23:18,106
Боро.
369
00:23:20,942 --> 00:23:24,779
Я все гадав, чи ми ще побачимося.
Поглянь на себе, досі мов шафа.
370
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Я досі тренуюся, як ти вчив.
371
00:23:26,614 --> 00:23:29,451
На похилій лаві,
молотком. Біцепси для дівчат?
372
00:23:29,451 --> 00:23:31,536
Поглянь на себе, Бенґал.
373
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
Бенґал, так він мене називав.
374
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
- Крутій.
- Саме так.
375
00:23:36,416 --> 00:23:39,502
Що ж, крутій добре влаштувався.
376
00:23:39,502 --> 00:23:40,462
Завдяки тобі.
377
00:23:41,671 --> 00:23:43,673
Усе розвалилося після смерті тата.
378
00:23:44,841 --> 00:23:46,092
Але ти дбав про мене.
379
00:23:46,092 --> 00:23:48,303
Гадав, не знаю, хто платив за школу?
380
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
За всі пакунки в Англію, грильяж?
381
00:23:50,847 --> 00:23:53,808
З моєю роботою
вказувати адресу небезпечно.
382
00:23:53,808 --> 00:23:55,977
Я знав, що ти допоможеш, як треба.
383
00:23:55,977 --> 00:23:56,895
Дай гляну.
384
00:23:57,979 --> 00:24:00,356
Так схожий на батька.
385
00:24:01,983 --> 00:24:03,067
Я сумую за ним.
386
00:24:05,612 --> 00:24:07,322
З пошани продовжую його справу
387
00:24:07,322 --> 00:24:11,034
і сподіваюся на співпрацю
з його любим другом, так?
388
00:24:11,034 --> 00:24:11,993
Звісно.
389
00:24:12,577 --> 00:24:14,370
- Коли глянемо товар?
- Так.
390
00:24:14,370 --> 00:24:17,624
Маю клієнта, що не любить
цих клопотів з аукціонами.
391
00:24:18,124 --> 00:24:19,209
Винагорода щедра.
392
00:24:19,209 --> 00:24:20,418
Авжеж.
393
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Але спершу покажу свої володіння.
394
00:24:25,256 --> 00:24:26,424
MASSEY - FERGUSON
395
00:24:28,259 --> 00:24:29,594
Справжнє господарство.
396
00:24:30,178 --> 00:24:32,555
Я даю солдатам їжу, житло, дохід,
397
00:24:33,723 --> 00:24:36,643
а вони мені - свою безумовну відданість.
398
00:24:36,643 --> 00:24:39,479
Ми вирощуємо корицю, імбир, какао.
399
00:24:39,479 --> 00:24:43,191
Їх продаж
допомагає відмивати наш додатковий дохід.
400
00:24:45,860 --> 00:24:46,903
Я не шпрехаю.
401
00:24:47,946 --> 00:24:49,614
Переклади, пане мовознавцю.
402
00:24:49,614 --> 00:24:51,115
Не вгадав, це кечуа.
403
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
Що він сказав?
404
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
Він запропонував другу разом постріляти.
405
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Я б не відмовилася.
406
00:24:56,329 --> 00:24:58,790
Навіть у наших немає такого спорядження.
407
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
Мене збуджує сама думка
про постріл з одного такого.
408
00:25:03,419 --> 00:25:04,796
Он тату «Золоте око»,
409
00:25:04,796 --> 00:25:07,924
це спецпризначенці з Еквадору.
410
00:25:07,924 --> 00:25:09,509
Тож і фермери небезпечні.
411
00:25:09,509 --> 00:25:10,885
Розкажеш пізніше.
412
00:25:10,885 --> 00:25:12,554
Ситуація загостриться
413
00:25:13,930 --> 00:25:14,889
дуже скоро.
414
00:25:16,307 --> 00:25:17,934
Торік заробили десь 10 млн.
415
00:25:17,934 --> 00:25:21,104
Бомби в аеропорту Маніли - то ми.
416
00:25:21,688 --> 00:25:24,857
АК в Ефіопії для обох сторін теж.
417
00:25:25,483 --> 00:25:26,943
Я глибоко вражений.
418
00:25:26,943 --> 00:25:28,361
Як продам свою зброю -
419
00:25:29,320 --> 00:25:32,365
а вона найнебезпечніша,
і її найлегше сховати, -
420
00:25:33,283 --> 00:25:34,993
зі мною рахуватимуться всі.
421
00:25:34,993 --> 00:25:38,496
Росія, Китай, Америка
будуть змушені звертатися до мене.
422
00:25:38,496 --> 00:25:40,957
Мене називатимуть Боро Полонья. Полонья.
423
00:25:42,333 --> 00:25:44,252
Ім’я мого батька буде на устах
424
00:25:44,252 --> 00:25:45,962
найвпливовіших людей світу.
425
00:25:47,922 --> 00:25:49,424
Так ніби він досі живий.
426
00:25:57,557 --> 00:25:58,391
Ходімо.
427
00:25:58,933 --> 00:26:00,310
Хлопці випускають пару.
428
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
Дені, ану!
429
00:26:09,527 --> 00:26:10,612
Ку-ку!
430
00:26:10,612 --> 00:26:12,780
Добре, Дені б’ється.
431
00:26:16,200 --> 00:26:19,120
Сильний удар як на хлопчика.
432
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
Пам’ятай:
433
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
люблю тебе, друже.
434
00:26:23,207 --> 00:26:24,292
Дені не хлопчик.
435
00:26:36,179 --> 00:26:37,263
Чорт забирай.
436
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
Чорт забирай.
437
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
Який на смак мій зад, стерво?
438
00:27:34,779 --> 00:27:35,613
Зроби послугу.
439
00:27:39,200 --> 00:27:42,537
Дені, хочу вас познайомити.
440
00:27:45,373 --> 00:27:47,291
Фінн Госс, Даніель Дероза,
441
00:27:47,291 --> 00:27:48,668
американський солдат,
442
00:27:48,668 --> 00:27:52,004
яка вирішила,
що, б’ючись на життя, можна й розбагатіти.
443
00:27:56,509 --> 00:27:57,343
Дуже приємно.
444
00:27:59,971 --> 00:28:01,472
Чудовий трюк із плечем.
445
00:28:01,472 --> 00:28:03,474
Я працювала над ним пів року.
446
00:28:03,474 --> 00:28:04,392
Обережно.
447
00:28:05,059 --> 00:28:06,894
Дехто ушкодив плече на роликах.
448
00:28:07,812 --> 00:28:08,646
Не загоїлося.
449
00:28:09,397 --> 00:28:11,274
Дені найкраща в таборі.
450
00:28:12,817 --> 00:28:13,651
А Фінн -
451
00:28:14,777 --> 00:28:17,113
найкрутіша людина, яку знав мій батько.
452
00:28:17,697 --> 00:28:20,074
Заздрю тому, як ви говорите про батька.
453
00:28:21,159 --> 00:28:22,827
Бо мій був підлим брехуном.
454
00:28:25,997 --> 00:28:27,874
Засідання генради в павільйоні.
455
00:28:27,874 --> 00:28:29,542
- Обов’язок кличе.
- Звісно.
456
00:28:30,042 --> 00:28:31,711
Дені, покажеш Фінну тут усе?
457
00:28:32,712 --> 00:28:34,797
Сьогодні святкуємо твій приїзд.
458
00:28:35,757 --> 00:28:36,966
- Справи завтра.
- Так.
459
00:28:39,510 --> 00:28:40,428
Ходіть зі мною.
460
00:28:44,223 --> 00:28:46,809
Надіюся, продаєш Боро фітнес-спорядження.
461
00:28:46,809 --> 00:28:49,020
Я? Де твоя система поливу?
462
00:28:49,020 --> 00:28:50,480
І це Колумбія?
463
00:28:51,606 --> 00:28:55,359
Баррі, відповідай на клятий дзвінок.
Знаю, ти нас чуєш.
464
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
ДЗВІНОК - БОС
ВІДПОВІСТИ - ВІДХИЛИТИ
465
00:29:00,114 --> 00:29:04,494
Ти знав, що донька Люка Бруннера -
шпигунка, і не сказав йому?
466
00:29:05,828 --> 00:29:07,205
Бачив відео на ютубі,
467
00:29:07,205 --> 00:29:09,832
де горила пожирає канталуп?
468
00:29:10,541 --> 00:29:11,542
Ти канталуп.
469
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Чому не сказав, хто Панда?
470
00:29:13,127 --> 00:29:15,379
Він думав би про неї, а не про діло.
471
00:29:15,379 --> 00:29:17,173
Неуважність могла його вбити.
472
00:29:17,173 --> 00:29:19,217
Тепер він точно зосереджений.
473
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
ВІДПОВІСТИ
474
00:29:23,638 --> 00:29:25,181
Моя донька в ЦРУ?
475
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
Привіт, друже.
476
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
Дядьку Баррі?
477
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Привіт, красуне.
478
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
Якого біса?
479
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Ану, стеж за словами. Не кричи.
480
00:29:34,524 --> 00:29:37,026
По-перше, ми за 400 метрів від табору.
481
00:29:37,568 --> 00:29:42,824
По-друге: дідько, до біса, лайно!
482
00:29:42,824 --> 00:29:45,117
- Вона засмучена.
- Долар штрафу.
483
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Будь ласка, дайте поговорити.
484
00:29:47,078 --> 00:29:49,622
Люку, коли Емма вступила в університет,
485
00:29:49,622 --> 00:29:51,791
жила так близько до штаб-квартири,
486
00:29:51,791 --> 00:29:53,376
що «Ферма» не втрималася.
487
00:29:54,085 --> 00:29:55,503
У штабі знали її дитям -
488
00:29:55,503 --> 00:29:59,090
управна й розумна, як ти, -
тому вирішили завербувати.
489
00:29:59,090 --> 00:30:01,676
200 баксів на тестування для студентів,
490
00:30:01,676 --> 00:30:02,885
і вона клюнула.
491
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
Має найвищий бал за історію ЦРУ.
492
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Вищий за твій і мій,
493
00:30:07,098 --> 00:30:09,433
тільки проблем із серцем у неї немає.
494
00:30:09,433 --> 00:30:10,893
Ти ризикуєш її життям
495
00:30:10,893 --> 00:30:13,396
лише тому, що сам не здатен упоратися?
496
00:30:13,396 --> 00:30:18,192
Її навички запам’ятовування,
розвязання проблем, IQ просто зашкалюють.
497
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Вона народжена для цього.
498
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
Вона донька Бруннера.
499
00:30:21,320 --> 00:30:24,198
Без вагань почала працювати після коледжу.
500
00:30:24,198 --> 00:30:27,368
Три роки це тримали в секреті,
щоб ви не перетнулися.
501
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
На завданнях уже 4 роки.
502
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
Фонд - це її «Веселе Фітнездво».
503
00:30:32,999 --> 00:30:35,918
Ви офіцери ЦРУ?
504
00:30:37,003 --> 00:30:39,297
Так, останні 40 років.
505
00:30:39,297 --> 00:30:41,048
Дядько Баррі - 17 років.
506
00:30:41,048 --> 00:30:42,383
Дядько Баррі? Що...
507
00:30:42,383 --> 00:30:44,635
- Поясни нам.
- Так, ти такий молодий.
508
00:30:44,635 --> 00:30:47,054
Став напарником Люка у 21, їй було 11.
509
00:30:47,054 --> 00:30:48,848
І темношкірі не старіють.
510
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
Як це взагалі можливо?
511
00:30:50,391 --> 00:30:52,351
ЦРУ створило «китайську стіну»,
512
00:30:52,351 --> 00:30:55,605
щоб ти не дізналася,
що ми обидва працюємо на нього.
513
00:30:55,605 --> 00:30:59,692
Улаштувало все так, щоб наші шляхи
не перетиналися, хоч це й складно,
514
00:30:59,692 --> 00:31:02,445
бо ви обоє працюєте
на один регіональний офіс.
515
00:31:02,445 --> 00:31:05,531
Небагато людей знає, що ви разом у справі.
516
00:31:05,531 --> 00:31:07,074
Зауваж: ми не знали.
517
00:31:07,074 --> 00:31:08,743
Що він тут робить?
518
00:31:08,743 --> 00:31:10,202
Тебе викрили.
519
00:31:10,202 --> 00:31:12,663
Трой знищить тебе, щойно прибуде о 4:00.
520
00:31:13,247 --> 00:31:16,167
Твій батько
має витягти тебе й забрати ABC-зброю.
521
00:31:16,167 --> 00:31:17,084
Що?
522
00:31:17,877 --> 00:31:20,796
Я працювала над цим завданням,
надриваючи зад...
523
00:31:20,796 --> 00:31:21,714
Обачніше.
524
00:31:21,714 --> 00:31:24,258
А він має витягти мене?
525
00:31:24,258 --> 00:31:26,135
Якого біса ти так сердишся?
526
00:31:26,928 --> 00:31:28,262
Я маю злитися на тебе.
527
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
Ти брехала мені останні десять років.
528
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
І ти куриш.
529
00:31:33,309 --> 00:31:34,727
Десять років?
530
00:31:35,728 --> 00:31:37,855
Ти брехав мені все життя.
531
00:31:39,398 --> 00:31:40,816
Це все, і крапка.
532
00:31:47,156 --> 00:31:49,116
Вона сказала: «Це все, і крапка».
533
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
Що то, чорт забирай, було?
534
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
«Який на смак мій зад?»
Хто в біса так розмовляє?
535
00:31:57,583 --> 00:32:00,461
Люку, Емма часто робить, що хоче,
536
00:32:00,461 --> 00:32:02,380
коли хоче, як хоче,
537
00:32:02,380 --> 00:32:04,006
і не слухає, коли слід.
538
00:32:04,006 --> 00:32:06,759
Бо в неї явно проблеми з татком.
539
00:32:06,759 --> 00:32:09,595
Як ти міг утягнути в це мою доньку?
540
00:32:09,595 --> 00:32:11,180
Верхівка мліла від неї.
541
00:32:11,180 --> 00:32:14,392
Погрожувала
звинуваченням у держзраді, якщо скажу,
542
00:32:14,392 --> 00:32:15,351
зокрема, тобі.
543
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
Маю виразки й проблеми з кишківником?
544
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
Ось чому.
545
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
У тебе такі проблеми,
бо їси всіляку гидоту.
546
00:32:21,899 --> 00:32:25,486
Найважливіше те,
що о 4:00 прибуває той, хто викриє Емму.
547
00:32:25,486 --> 00:32:26,654
Треба розібратися.
548
00:32:26,654 --> 00:32:29,657
Спершу я маю відвідати
вечірку Боро на мою честь.
549
00:32:30,658 --> 00:32:31,784
Поговоримо пізніше.
550
00:32:35,162 --> 00:32:36,831
Я вважав тебе другом, Баррі.
551
00:32:39,208 --> 00:32:40,126
Він на емоціях.
552
00:32:40,876 --> 00:32:43,212
- Він не це мав на увазі.
- Так.
553
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
Боро влаштовує вечірку для всіх,
не лише для Люка.
554
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Так.
555
00:32:47,383 --> 00:32:50,136
А от те, що ви не друзі, - точно правда.
556
00:32:50,136 --> 00:32:51,762
- Це відстій.
- Так, відстій.
557
00:33:19,582 --> 00:33:20,416
Перепрошую.
558
00:33:26,589 --> 00:33:28,716
Було чудово, чи не так? Ваші овації.
559
00:33:32,720 --> 00:33:34,513
Це ж святкова ніч, так?
560
00:33:35,973 --> 00:33:37,683
На честь друга мого батька,
561
00:33:38,392 --> 00:33:40,561
який був мені за другого тата -
562
00:33:40,561 --> 00:33:44,315
він учив мене водити тут таки,
коли я був ще хлопчиськом.
563
00:33:44,940 --> 00:33:47,818
Був нашим союзником,
коли ми лише починали рости,
564
00:33:48,402 --> 00:33:49,403
і є ним до нині.
565
00:33:50,362 --> 00:33:53,199
Пані та панове, Фінн Госс.
566
00:34:03,876 --> 00:34:06,670
Коли батько потребував
ресурсів для розвитку,
567
00:34:07,963 --> 00:34:08,881
Фінн допоміг.
568
00:34:10,341 --> 00:34:11,175
З любові,
569
00:34:12,468 --> 00:34:13,344
відданості.
570
00:34:13,886 --> 00:34:16,639
А якщо заговорили про відданість,
571
00:34:16,639 --> 00:34:20,017
хочу відзначити
одного із солдатів, які служать найдовше:
572
00:34:21,769 --> 00:34:22,728
Джакомо Негріно.
573
00:34:23,479 --> 00:34:24,480
Ходи сюди, Джако.
574
00:34:27,566 --> 00:34:28,567
Так.
575
00:34:29,860 --> 00:34:30,736
Ось він.
576
00:34:34,031 --> 00:34:38,244
Джакомо в нашій родині вже понад 15 років.
577
00:34:40,788 --> 00:34:43,749
Перевозить товари, розширює територію,
578
00:34:45,501 --> 00:34:46,752
стежить за витратами.
579
00:34:48,254 --> 00:34:50,256
У мене лише одне питання...
580
00:34:52,675 --> 00:34:53,509
Де гроші?
581
00:35:02,935 --> 00:35:03,811
Не розумію.
582
00:35:06,397 --> 00:35:07,731
Де мої гроші, Джако?
583
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Це погано.
584
00:35:11,861 --> 00:35:13,028
Ти керуєш ними.
585
00:35:13,028 --> 00:35:15,281
Де гроші з минулого продажу?
586
00:35:15,281 --> 00:35:18,576
Я не торкався їх. Ніколи б не крав у вас.
587
00:35:18,576 --> 00:35:19,535
Боро, ні!
588
00:35:35,342 --> 00:35:38,846
Ось що буває з тими,
хто зраджує нашу родину.
589
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Музику.
590
00:35:48,647 --> 00:35:49,815
Ну ж бо, музику.
591
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Боже, Баррі, Боро ще той покидьок.
592
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
Указівки на ірраціоналізм були.
593
00:36:15,132 --> 00:36:17,927
Убив людину
після пісні гурту Kool & the Gang.
594
00:36:17,927 --> 00:36:20,888
- На це були вказівки?
- Ні, це неочікувано.
595
00:36:20,888 --> 00:36:23,432
У нього манія величі й високий IQ.
596
00:36:23,432 --> 00:36:24,850
А це погано,
597
00:36:24,850 --> 00:36:26,936
коли треба прикрити двох агентів.
598
00:36:26,936 --> 00:36:28,979
- Відправ нас.
- Ризиковано.
599
00:36:28,979 --> 00:36:31,315
Пісятися зі страху тут теж ризиковано.
600
00:36:31,315 --> 00:36:32,566
Дайте подумати.
601
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Я не дам, аби з ними щось сталося.
602
00:36:36,111 --> 00:36:37,363
Звідки ти знаєш?
603
00:36:37,988 --> 00:36:41,200
Бо в сім’ї нікого не залишають
і не забувають.
604
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
Це з «Ліло та Стіч».
605
00:36:44,995 --> 00:36:45,955
Поцілуй мій зад.
606
00:36:45,955 --> 00:36:47,206
«Крижане серце».
607
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Зацікавився міс Дерозою, бачу.
608
00:36:53,754 --> 00:36:56,340
О ні. Я вже старий.
609
00:36:56,340 --> 00:36:57,591
Ти Фінн Госс.
610
00:36:57,591 --> 00:36:59,718
Мій батько казав, що ти придумав
611
00:36:59,718 --> 00:37:02,930
перерізати горло вертикально,
щоб кров швидше стікала.
612
00:37:04,056 --> 00:37:06,642
Ти зможеш, дівчина поведеться.
613
00:37:06,642 --> 00:37:08,811
Він казав, скільки я заробив йому?
614
00:37:08,811 --> 00:37:10,437
Можу стільки ж і для тебе.
615
00:37:10,980 --> 00:37:13,857
Покажи валізу,
про яку говорять усі в Європі.
616
00:37:13,857 --> 00:37:18,112
Ніколи не забувай про життя
в погоні за грошима.
617
00:37:18,112 --> 00:37:19,280
Ти так учив.
618
00:37:19,947 --> 00:37:21,282
Попрацюємо завтра.
619
00:37:22,408 --> 00:37:24,660
Сьогодні йди до Дені.
620
00:37:26,578 --> 00:37:27,538
Вона того варта.
621
00:37:28,372 --> 00:37:29,373
Знаю з досвіду.
622
00:37:37,881 --> 00:37:39,300
Я ненароком. Перепрошую.
623
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Потанцюймо?
624
00:38:03,365 --> 00:38:04,199
Звісно.
625
00:38:11,332 --> 00:38:13,459
- Я вимкнув зв’язок із Баррі.
- Навіщо?
626
00:38:14,126 --> 00:38:17,129
Може, доведеться імпровізувати,
а ЦРУ це не любить.
627
00:38:19,214 --> 00:38:21,300
Знаєш рудоволосого британця?
628
00:38:22,092 --> 00:38:23,677
Вільям. Чому питаєш?
629
00:38:23,677 --> 00:38:25,012
Він дав мені записку.
630
00:38:25,846 --> 00:38:29,266
Він знає, що Фінн Госс - найманець.
631
00:38:29,808 --> 00:38:32,311
Хоче заплатити,
щоб я вивіз його із сім’єю.
632
00:38:33,479 --> 00:38:35,105
- Він боїться бути тут.
- Ні.
633
00:38:36,106 --> 00:38:37,608
- Що? Просто «ні»?
- Ні.
634
00:38:38,192 --> 00:38:40,444
Він тут довше за всіх.
635
00:38:40,444 --> 00:38:42,154
Його дитина виросла тут.
636
00:38:42,154 --> 00:38:43,447
Це може бути пастка.
637
00:38:43,447 --> 00:38:45,908
Він може просто боятися за рідних.
638
00:38:46,617 --> 00:38:50,287
Пробач, що наразі не дуже вірю
в концепцію сім’ї.
639
00:38:51,205 --> 00:38:53,874
Гадаєш,
легко займатися цим, коли маєш сім’ю?
640
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Намагаєшся зберегти шлюб?
641
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Ти зрозумієш. На своїх помилках.
642
00:39:02,341 --> 00:39:03,842
У нас немає на це часу.
643
00:39:04,802 --> 00:39:07,262
Трой прибуває за сім годин - і я труп.
644
00:39:07,262 --> 00:39:09,306
Уночі маємо здолати кілометри.
645
00:39:09,306 --> 00:39:12,810
Якщо вирушимо о 2:00,
матимемо достатньо часу
646
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
і шанс, що нас не помітять.
647
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Пам’ятай, що старший офіцер я.
648
00:39:19,191 --> 00:39:22,111
Ти передав мені інформацію.
Твоя робота завершена.
649
00:39:22,111 --> 00:39:23,779
Я знаю, як грати з Троєм,
650
00:39:23,779 --> 00:39:25,322
де ABC-зброя,
651
00:39:25,322 --> 00:39:27,574
тож або за мною, або геть із дороги.
652
00:39:57,104 --> 00:39:58,397
Думаю, фермер улучив.
653
00:39:59,398 --> 00:40:01,233
Бери за роги, а я - за копита.
654
00:40:22,379 --> 00:40:24,548
Могла би просто сховатися в кущах.
655
00:40:26,425 --> 00:40:28,051
Я не знала, хто забиратиме.
656
00:40:28,594 --> 00:40:31,305
Міг бути хтось удвічі важчий за мене.
657
00:40:32,306 --> 00:40:34,391
Потрібен був елемент несподіванки.
658
00:40:34,391 --> 00:40:36,268
Ось, витрись і переодягнися.
659
00:40:37,102 --> 00:40:38,896
Треба прибрати тіла й корову.
660
00:40:38,896 --> 00:40:40,731
Невже? Думала, лишимо їх тут.
661
00:40:40,731 --> 00:40:41,940
Що?
662
00:40:42,900 --> 00:40:43,734
Нічого.
663
00:40:45,569 --> 00:40:48,322
Під час сутички
зник зв’язок, зламалася камера.
664
00:40:48,322 --> 00:40:51,200
Мені не подобається,
що ти далі дієш наосліп.
665
00:40:51,200 --> 00:40:54,328
Я не можу пресуватися табором
із телефоном у руці.
666
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Зв’яжуся з вами пізніше, гаразд?
667
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
Легше.
668
00:40:57,998 --> 00:41:00,375
- Треба було мені за кермо.
- Справді?
669
00:41:00,375 --> 00:41:03,378
Може, згадаємо про кокапу пані Бернстайн?
670
00:41:04,421 --> 00:41:07,674
Може, я б не збила Роско,
якби ти й мене вчив водити,
671
00:41:07,674 --> 00:41:09,301
а не тільки Боро.
672
00:41:09,301 --> 00:41:12,429
Я вбив батька дитини,
тож почувався винним.
673
00:41:12,429 --> 00:41:13,972
Ти вбив батька Боро?
674
00:41:14,556 --> 00:41:16,683
Скільком дітям ти зіпсував життя?
675
00:41:19,353 --> 00:41:20,562
Трой повернувся.
676
00:41:20,562 --> 00:41:22,856
Хутчіш. Не змушуймо його чекати.
677
00:41:22,856 --> 00:41:24,399
Так, це погана ідея.
678
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
Така ж, як і спати з Боро.
679
00:41:26,860 --> 00:41:29,488
Що? Я не спала із цим виродком.
680
00:41:29,988 --> 00:41:33,242
Добре. Знаєш, я не надто люблю Картера,
681
00:41:34,201 --> 00:41:35,702
але якщо це серйозно,
682
00:41:36,954 --> 00:41:40,457
треба взяти шлюб, перш ніж...
683
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
Що?
684
00:41:42,793 --> 00:41:43,627
Нічого.
685
00:41:44,211 --> 00:41:47,130
- Думаєш, я незаймана?
- Дай мені думати, що хочу.
686
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Боже, мені 28.
687
00:41:48,423 --> 00:41:51,218
Так, я старомодний.
Коли одружувався з мамою,
688
00:41:51,218 --> 00:41:53,470
почувався особливим, бо був перший.
689
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Що ж, уже ні.
- Ти про що?
690
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
15 років розлучення. Не тямиш?
691
00:42:03,105 --> 00:42:04,898
Ти про того ідіота Донателло?
692
00:42:04,898 --> 00:42:05,899
Ага.
693
00:42:05,899 --> 00:42:08,527
Ти моя донька. Мала сказати мені про це.
694
00:42:08,527 --> 00:42:11,154
Сказати що?
Що один італієць із бухгалтерії
695
00:42:11,154 --> 00:42:12,698
показує мамі качан?
696
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Сучий син.
697
00:42:15,742 --> 00:42:17,327
Що вона в ньому знайшла?
698
00:42:17,327 --> 00:42:19,454
Може, те, що він дійсно поруч.
699
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Ти знаєш, чому мене не було.
700
00:42:26,503 --> 00:42:29,006
Чому у моїх жінок такий смак на чоловіків?
701
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
Картер милий.
702
00:42:30,424 --> 00:42:32,968
Він добрий і лагідний...
703
00:42:34,886 --> 00:42:36,054
і надійний.
704
00:42:36,054 --> 00:42:37,014
Як і Донні.
705
00:42:37,014 --> 00:42:39,558
Цікаво, чому нам подобаються такі.
706
00:42:41,810 --> 00:42:43,061
Гаразд, що тепер?
707
00:42:43,061 --> 00:42:44,229
Змирися.
708
00:42:44,229 --> 00:42:45,397
У мами є чоловік.
709
00:42:45,397 --> 00:42:46,982
Ні, я про тіла.
710
00:42:47,774 --> 00:42:49,776
Хочеш керувати операцією? Уперед.
711
00:42:49,776 --> 00:42:53,030
Добре. Киньмо їх у кузов
і закопаймо в рисових полях.
712
00:42:53,030 --> 00:42:54,948
Зараз не сезон, туди не ходять.
713
00:42:57,451 --> 00:42:59,077
Поквапмося. Дощ заважатиме.
714
00:42:59,077 --> 00:43:00,078
Агов.
715
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
Пробач, що вилаявся.
716
00:43:02,122 --> 00:43:04,207
Тату, мені начхати.
717
00:43:12,507 --> 00:43:15,052
Ядерку тримають тут, на півночі,
718
00:43:15,052 --> 00:43:17,220
якомога далі від решти табору.
719
00:43:17,220 --> 00:43:20,098
Найкращий шлях -
цей відрізок. Нас не помітять.
720
00:43:20,098 --> 00:43:22,476
- Конструкція?
- Сталевий збірний ангар.
721
00:43:22,476 --> 00:43:26,146
Чотири охоронці, по одному
з кожної сторони горизонту.
722
00:43:26,146 --> 00:43:29,274
Змінюються щопять годин.
Кожен має АК й MP7.
723
00:43:29,274 --> 00:43:30,942
Та в мене теж є зброя,
724
00:43:31,610 --> 00:43:32,903
і я стріляю краще.
725
00:43:35,656 --> 00:43:37,240
Вони не знають про це.
726
00:43:37,240 --> 00:43:38,325
Де ти це дістала?
727
00:43:39,451 --> 00:43:40,702
На чорному ринку.
728
00:43:40,702 --> 00:43:43,872
Почала красти готівку, щойно дали доступ.
729
00:43:43,872 --> 00:43:45,999
То Джакомо вбили через тебе?
730
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Вочевидь.
731
00:43:49,586 --> 00:43:52,964
Він допомагав Боро
продавати незаконну зброю.
732
00:43:56,093 --> 00:43:58,512
- Що це?
- Револьвер Charter Arms Pink Lady.
733
00:43:58,512 --> 00:44:02,140
Маленький.
Змогла провезти, коли вперше приїхала.
734
00:44:03,767 --> 00:44:05,435
Краще я візьму автомат.
735
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Я задавала планку влучності.
736
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
Я теж. Та й хтозна, чи ти не нап’єшся.
737
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Я так тебе виховав?
738
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Алкоголь? Цигарки?
739
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- І яскрава помада.
- Це не помада.
740
00:44:18,990 --> 00:44:19,991
Боже.
741
00:44:21,076 --> 00:44:22,744
- Вібрує. Боже.
- Убийте мене.
742
00:44:22,744 --> 00:44:23,662
Антисептик!
743
00:44:23,662 --> 00:44:25,414
Годі брати мої речі. Боже.
744
00:44:25,414 --> 00:44:26,915
Треба було прибрати.
745
00:44:26,915 --> 00:44:29,209
Я не знала, що ти будеш тут, забув?
746
00:44:29,918 --> 00:44:32,045
Транспорт буде на летовищі за 30 хв.
747
00:44:32,045 --> 00:44:33,755
Зосередьмося на справі.
748
00:44:33,755 --> 00:44:34,673
Залюбки.
749
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
Добре, бо нам...
750
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- О боже.
- Боже мій.
751
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Знову вібрує.
752
00:44:39,594 --> 00:44:41,346
- Боже.
- Господи. Добре.
753
00:44:41,346 --> 00:44:42,723
Добре.
754
00:44:43,306 --> 00:44:44,683
Я вимкнула. Уже точно.
755
00:44:46,309 --> 00:44:47,519
Боже, чому ти тут?
756
00:44:55,902 --> 00:44:58,155
Не знав, що ти мене так ненавидиш.
757
00:45:02,951 --> 00:45:04,161
Я не ненавиджу тебе,
758
00:45:04,995 --> 00:45:07,289
але маю повне право злитися,
759
00:45:07,289 --> 00:45:10,000
бо все,
що я припускала, виявилося правдою.
760
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
Припускала, що я оперативник?
761
00:45:11,918 --> 00:45:15,714
Ні, що розлучення з мамою -
це виключно твоя провина.
762
00:45:15,714 --> 00:45:18,175
Сонце, тепер ти знаєш, чому я пропадав.
763
00:45:18,175 --> 00:45:19,760
Я переконувала себе:
764
00:45:19,760 --> 00:45:21,511
«Тато має їхати на роботу.
765
00:45:22,345 --> 00:45:23,764
У нього малий бізнес.
766
00:45:23,764 --> 00:45:27,142
Очевидно, що він кепський підприємець,
та все ж...
767
00:45:29,394 --> 00:45:30,771
старається як може».
768
00:45:33,482 --> 00:45:35,567
Хотіла благати, щоб продав компанію
769
00:45:36,568 --> 00:45:37,652
і залишився вдома.
770
00:45:39,780 --> 00:45:43,408
Але було й без того кепсько.
Мама постійно сумувала.
771
00:45:44,659 --> 00:45:45,494
Сумувала?
772
00:45:47,370 --> 00:45:49,790
- Я думав, злилася.
- Ти міг працювати в офісі.
773
00:45:50,332 --> 00:45:52,209
Аналітика, логістика, навчання.
774
00:45:53,627 --> 00:45:56,338
Ти міг бути вдома,
але не хотів працювати так.
775
00:45:56,338 --> 00:45:59,591
Ти хотів бігати світом
і бути крутим красунчиком.
776
00:45:59,591 --> 00:46:01,301
- Неправда.
- Правда.
777
00:46:01,301 --> 00:46:04,179
Я впевнена,
бо мені теж до вподоби бути такою.
778
00:46:04,179 --> 00:46:05,847
Але в мене немає сім'ї.
779
00:46:07,057 --> 00:46:10,018
Я робила все можливе,
щоб ти хотів лишатися з нами.
780
00:46:10,018 --> 00:46:12,020
Спорт, скрипка,
781
00:46:13,355 --> 00:46:14,481
математика...
782
00:46:14,481 --> 00:46:17,901
Але ж тобі це подобалося
і так добре вдавалося.
783
00:46:17,901 --> 00:46:19,945
Не добре, а ідеально.
784
00:46:19,945 --> 00:46:24,241
Думала, якщо робитиму все як слід,
то, попри ваші стосунки з мамою...
785
00:46:25,867 --> 00:46:27,577
Ти кинув ідеальну дитину, як?
786
00:46:31,206 --> 00:46:34,835
Тепер я доросла,
та досі прикидаюсь ідеальною,
787
00:46:34,835 --> 00:46:38,380
бо, чорт забирай, звикла це робити.
788
00:46:38,380 --> 00:46:40,257
Але знаєш що? Це чудово.
789
00:46:40,257 --> 00:46:42,425
Я рада, що ти знаєш про мою роботу:
790
00:46:42,425 --> 00:46:44,177
тепер можна не прикидатися.
791
00:46:45,512 --> 00:46:47,764
- Люба...
- Ні. Треба швидше йти по валізу.
792
00:46:47,764 --> 00:46:50,183
Боро прокинеться й думатиме, де Трой.
793
00:46:50,183 --> 00:46:52,477
А він доволі здогадливий.
794
00:46:52,477 --> 00:46:54,187
Фінне Госсе, виходь!
795
00:46:55,856 --> 00:46:58,483
- Що це означає?
- Що Боро вже здогадався.
796
00:47:04,906 --> 00:47:05,991
Де ти був учора?
797
00:47:05,991 --> 00:47:09,494
Трой їхав сюди
з пропозицією на мільйони, а тепер зник.
798
00:47:09,494 --> 00:47:10,829
Хто такий Трой?
799
00:47:10,829 --> 00:47:12,122
Я граю в карти.
800
00:47:12,122 --> 00:47:15,000
Якщо ніхто з нас не махлює,
а гроші зникають,
801
00:47:15,000 --> 00:47:16,835
коли нова людина за столом,
802
00:47:16,835 --> 00:47:18,003
кого запідозримо?
803
00:47:18,003 --> 00:47:20,130
Зазвичай того, хто говорить.
804
00:47:20,797 --> 00:47:22,215
А зараз ти не замовкаєш.
805
00:47:22,215 --> 00:47:24,009
Ви разом виходили з лісу.
806
00:47:25,343 --> 00:47:29,347
Я послухав
твою пораду щодо Дені. Вона тигриця.
807
00:47:29,347 --> 00:47:31,433
Тому ми й були в лісі.
808
00:47:42,527 --> 00:47:45,572
Може, ніхто не спускається на рисові поля
809
00:47:45,572 --> 00:47:46,948
через цю повінь.
810
00:47:49,200 --> 00:47:50,285
Схоже на те.
811
00:47:50,994 --> 00:47:51,995
Відійдіть!
812
00:47:51,995 --> 00:47:52,954
З дороги.
813
00:48:01,880 --> 00:48:04,466
Поріз на шиї Маркуса
814
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
вертикальний?
815
00:48:08,553 --> 00:48:09,763
Фіне!
816
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Баррі, потрібна евакуація з летовища вже.
817
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
Уперед! Знайдіть їх!
818
00:48:14,935 --> 00:48:16,853
Вони не мають покинути табір!
819
00:48:17,479 --> 00:48:19,272
Знайди його й приведи до мене!
820
00:48:19,856 --> 00:48:21,608
Не дайте їм покинути табір!
821
00:48:34,829 --> 00:48:37,916
Ні. Я лишив йому записку,
перш ніж ми пішли за Троєм.
822
00:48:41,544 --> 00:48:44,047
- А якщо він людина Боро?
- Уже б застрелив.
823
00:48:44,047 --> 00:48:45,465
Вони не йдуть із нами.
824
00:48:45,465 --> 00:48:46,633
Ми не з Боро.
825
00:48:47,550 --> 00:48:49,469
Вони наближаються. Пора.
826
00:48:49,469 --> 00:48:52,180
Мене нудить робити все, щоб догодити тобі.
827
00:48:54,349 --> 00:48:55,475
У мене немає зброї.
828
00:48:55,976 --> 00:48:57,102
- Битимуся так.
- Ні.
829
00:49:00,814 --> 00:49:03,358
Баррі,
за 50 метрів від нашого розташування,
830
00:49:03,358 --> 00:49:05,235
напевно, сім-вісім телефонів.
831
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
Той, що з найслабшим сигналом,
приєднано до ядерки
832
00:49:08,321 --> 00:49:10,198
і сховано під сталевим дахом.
833
00:49:10,198 --> 00:49:11,908
Зімітуй прискорений відлік.
834
00:49:12,409 --> 00:49:13,243
Уже роблю.
835
00:49:13,743 --> 00:49:14,744
Що ти робиш?
836
00:49:15,328 --> 00:49:16,413
На вершині пагорба
837
00:49:16,413 --> 00:49:20,125
стоять два бики,
які дивляться на стадо гарних корів.
838
00:49:20,750 --> 00:49:21,918
Молодший каже:
839
00:49:21,918 --> 00:49:24,421
«Збіжімо вниз кохатися з одною з них?»
840
00:49:25,296 --> 00:49:26,214
А старший йому:
841
00:49:27,507 --> 00:49:30,051
«Чому б нам не зійти й кохатися з усіма?»
842
00:49:30,927 --> 00:49:31,928
Знаєш, про що це?
843
00:49:31,928 --> 00:49:34,055
Що не потрібно поспішати.
844
00:49:34,681 --> 00:49:36,224
Не про зґвалтування корів?
845
00:49:53,658 --> 00:49:54,576
Тікаймо!
846
00:50:08,631 --> 00:50:09,466
Ходімо.
847
00:50:24,355 --> 00:50:25,899
Вони за нами. Пригніться.
848
00:50:30,445 --> 00:50:32,947
- Еммо.
- Усе гаразд. Просто знешкодь його.
849
00:50:35,575 --> 00:50:37,452
Трясе так, що не можу поцілити.
850
00:50:37,452 --> 00:50:38,953
Їм удалося влучити.
851
00:50:51,674 --> 00:50:52,675
Чорт.
852
00:51:03,895 --> 00:51:08,066
Цією рукою вона грала на скрипці.
853
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
Що?
854
00:51:16,407 --> 00:51:17,700
Вілл розуміє.
855
00:51:33,842 --> 00:51:34,759
Де вони в біса?
856
00:51:35,844 --> 00:51:36,845
Я подзвоню Баррі.
857
00:51:37,595 --> 00:51:38,763
Це дилетантство.
858
00:51:55,780 --> 00:51:58,449
Щоб ти знав: міксер - повний відстій.
859
00:52:56,549 --> 00:52:58,468
У ПАМЯТЬ ПРО НІКА КОНЦАЛАКІСА
860
00:53:57,318 --> 00:54:00,530
Переклад субтитрів: Троцька Ольга