1 00:00:47,298 --> 00:00:49,050 İtfaiye. Acil durum nedir? 2 00:00:49,050 --> 00:00:52,220 Bir ara sokakta büyük bir yangın var. 3 00:00:52,220 --> 00:00:54,931 Bleekhof Caddesi'nin 100 metre doğusunda. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Araç gönderiyorum. 5 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 Adınızı öğrenebilir miyim? 6 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 Barry, orada mısın? 7 00:01:07,527 --> 00:01:10,029 - Domuzcuk torbada mı? - Kedicik beşikte. 8 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 - Felemenkçe "süper" dedim. - Biliyorum. 9 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Seviye testinde altıncı sınıf çıktım. 10 00:01:15,076 --> 00:01:17,370 Ne gerek vardı? İş bugün bitecek. 11 00:01:17,370 --> 00:01:18,538 Sağa dön. 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Hızını 11 km artır. 13 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 Soldaki sokağa sap. 14 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 Yirmi saniye. 15 00:01:31,467 --> 00:01:32,343 Acele et. 16 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 On beş saniye. 17 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 On saniye. 18 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Beş saniye. 19 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 Koş! 20 00:01:49,819 --> 00:01:53,990 Ya araca bindin ya da 65 yaşında olup bu kadar hızlı koşan tek adamsın. 21 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 İtfaiye sayesinde Antwerp'in Elmas Bölgesi'ne girdik. 22 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 Dünyanın en sıkı korunan yerlerinden biri. 23 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Hedefe varmana 24 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 son üç, iki, 25 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 bir. 26 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 Burası eşek götü gibi kokuyor. 27 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 Enteresan. Lağım güzel koksun diye özellikle belirtmiştim. 28 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 Neyse. Cuma günü saat kaçta? 29 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Altıda. 30 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - Dondurmalı pasta olacak mı? - Olumlu. 31 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 İçinde damla çikolata olacak mı? 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Tabii ki olacak. O kadar mal değilim. 33 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 Romi'nin resitalindeki pastada yoktu, o yüzden soruyorum. 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Dur. 35 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Tam üstünde. 36 00:03:35,508 --> 00:03:36,717 Kek fırında mı? 37 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 Kral kalede. 38 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Hazır. 39 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 Başlatıyorum. 40 00:03:51,983 --> 00:03:53,818 Ortalık fena dağılacak dostum. 41 00:03:56,654 --> 00:03:59,532 Kehanet Kılıcı, emirlerimi yerine getir. 42 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 - Ne? - Thundercats'ten. 43 00:04:01,701 --> 00:04:04,620 Yok artık! 38 yaşına geldin yahu! 44 00:04:26,225 --> 00:04:27,435 Arı kaskta mı? 45 00:04:28,144 --> 00:04:29,645 Krema kahvede. 46 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 Bir hediye. 47 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Çok hoş. 48 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 Almancam pek iyi değil. 49 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 İngilizce olur mu? 50 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 Bana uyar. 51 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 47.2988, 52 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 27.7499. 53 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 OPERASYON KOORDİNATLARI 54 00:05:31,332 --> 00:05:33,334 Adam harbiden ücra yerdeymiş. 55 00:05:37,046 --> 00:05:39,173 Isı taramasını başlatıyorum. 56 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 Sobe! Buldum seni. 57 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 VERİ TABANI TARANIYOR 58 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 Hedef onaylandı. 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Hedefe kilitlenildi. 60 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Marshmallow kızartmak için son beş, 61 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 dört, 62 00:05:53,896 --> 00:05:56,774 üç, iki, bir. 63 00:05:57,775 --> 00:06:00,319 Füze yener, insan kaçakçısı kaybeder. 64 00:06:01,487 --> 00:06:03,322 Patronum orada mıydı? 65 00:06:03,322 --> 00:06:05,491 Artık her yerde sayılır. 66 00:06:07,576 --> 00:06:08,411 İşe içelim. 67 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 Ha siktir! 68 00:06:21,674 --> 00:06:23,259 Bu damlacıklar da ne? 69 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 Bunlar işlenmemiş elmas. 70 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 - Üstünde bir tabaka var. - Şey... 71 00:06:31,183 --> 00:06:32,268 Zift kokuyor. 72 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 Plastik artığı bu. 73 00:06:35,938 --> 00:06:37,982 - Bomba kalıntısı. - Yanılıyorsun. 74 00:06:37,982 --> 00:06:40,067 Senin elmas şirketin yok. 75 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 Bunlar çalıntı mal. 76 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Neden kimliğini sakladın? 77 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 Kimsin sen? 78 00:06:51,328 --> 00:06:52,580 Üstünü arayın. 79 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 Ceketinin astarında bir şey var. 80 00:06:59,336 --> 00:07:01,046 Nedir bu? 81 00:07:01,046 --> 00:07:03,257 Siyanür. Yakalanırsam diye. 82 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 CIA mi? 83 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 Dışarıyı kontrol et! 84 00:07:10,931 --> 00:07:12,141 Durum ne? 85 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 Etraf sessiz. Hiç kimse yok. 86 00:07:15,895 --> 00:07:17,897 Yalnız gelmişsin. Planın neydi ki? 87 00:07:20,024 --> 00:07:21,233 Koordinatları almak. 88 00:07:22,818 --> 00:07:25,446 Sonra da hepinizi öldürüp gitmek. 89 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 Bunu söylemen şart mıydı? 90 00:07:28,032 --> 00:07:29,950 Ya şimdi? Silahlar sana çevrili. 91 00:07:31,327 --> 00:07:32,620 Bence hapı alayım. 92 00:07:33,954 --> 00:07:35,498 Bu iş burada bitsin. 93 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Eğlence başlasın. 94 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 Şerefe. 95 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 Hiçbir şey olmuyor. 96 00:08:13,953 --> 00:08:15,162 Tekrar düşündüm de 97 00:08:16,247 --> 00:08:18,040 galiba o panzehirdi. 98 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - Mısır koçanda. - Şeker çubukta. 99 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Şimdi eve git. Şu dondurmalı pastayı ayarlamalıyız. 100 00:08:50,155 --> 00:08:52,700 Pekâlâ. Bu iş de bitti. 101 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 Konu kapanmıştır. 102 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 Haklısın Memur Bruner. 103 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 Tüm alternatif kimliklerini imha edip 104 00:09:14,805 --> 00:09:18,392 Luke Brunner olarak hemen Amerika'ya dönmen emredildi. 105 00:09:19,143 --> 00:09:21,812 {\an8}MERRY FITNESS FORMDA KALMAYA MOLA VERMEK YOK! 106 00:09:22,479 --> 00:09:24,356 {\an8}SPOR ALETLERİ SATIŞ & HİZMETLERİ 107 00:09:24,356 --> 00:09:27,318 Teşkilat senin için bir parti verecek. 108 00:09:27,318 --> 00:09:30,904 Birkaç aylık evrak işinin ardından tüm kimliklerin silinecek 109 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 ve resmen emekli olacaksın. 110 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 CIA seninle çalışmayı özleyecek. 111 00:09:38,996 --> 00:09:40,497 Ben de seni özleyeceğim. 112 00:09:41,123 --> 00:09:43,334 ROTTERDAM - TILBURG GENT - BRÜKSEL 113 00:09:45,044 --> 00:09:47,921 {\an8}ARMONK, NEW YORK 114 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 - Merhaba baba. - Selam canım. 115 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Torunum nerede? 116 00:09:55,387 --> 00:09:57,556 - Barry amcasıyla arka bahçede. - İyi. 117 00:09:57,556 --> 00:10:00,976 Baba, sana bir şey soracaktım. Teklifimi okudun mu? 118 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 Maisles uygulaması mı? 119 00:10:03,270 --> 00:10:05,481 "MyAisles" diye okunuyor. 120 00:10:05,481 --> 00:10:09,652 Süpermarketteyken uygulamayı açıp aradığın ürünün reyonunu buluyorsun. 121 00:10:09,652 --> 00:10:11,820 Tabelaların amacı da o değil mi? 122 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 Hadi ama. Daima sizinle yaşayamayız. 123 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 Bu konuda hemfikiriz. 124 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 Eve gidip PowerPoint sunumumu getireyim. 125 00:10:18,494 --> 00:10:21,622 Girişimine yatırım yapmayacağım. Konu kapanmıştır. 126 00:10:21,622 --> 00:10:23,624 Ben yine de getireyim. 127 00:10:36,637 --> 00:10:37,680 Ödümü patlattın. 128 00:10:38,222 --> 00:10:39,848 Kapıyı çalmayı öğrenemedin. 129 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Üzgünüm. Ben... 130 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 Emma'nın hediyesini nereye koysam diye bakıyordum. 131 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 Tezgâha koyabilirsin. 132 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Tamam. 133 00:10:50,192 --> 00:10:53,570 Geciktiğim için üzgünüm ama 3C'deki geveze komşumdan 134 00:10:53,570 --> 00:10:55,489 ambalaj kâğıdı almam gerekti. 135 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 Sorun değil. 136 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 - Nefis görünüyor. - Öyle. 137 00:10:58,867 --> 00:11:00,786 - Yardım edeyim mi? - Olur. 138 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 - Bruschetta yapıyorum. Al. - Tamam. 139 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 Seyahatin nasıl geçti? 140 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Hiç sorma. 141 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 Ağırlık çalışmak demode olmuş. 142 00:11:08,335 --> 00:11:11,463 Yeni moda, sanal kankalarla pedal çevirmek. 143 00:11:12,506 --> 00:11:16,885 Şirketteki payımı Barry'ye satıp bu işten kurtulmak için gün sayıyorum. 144 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 Ne var? 145 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 Ben ciddiyim. 146 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 Bu kez gerçekten işi bırakıyorum. 147 00:11:23,559 --> 00:11:24,852 Madem öyle diyorsun. 148 00:11:25,936 --> 00:11:29,064 - Emma nerede? - Birazdan gelir. Carter'ı almaya gitti. 149 00:11:29,064 --> 00:11:30,816 Arabası yine tamirdeymiş. 150 00:11:33,819 --> 00:11:36,029 Kendi arabasını bile tamir edemiyor. 151 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Luke, seni uyarıyorum, Carter gelince bu konuyu açma. 152 00:11:40,284 --> 00:11:42,828 Denerim ama onu değil, seni düşündüğümden. 153 00:11:44,580 --> 00:11:47,583 Burada çocuk istemiyorum, dikkatli ol Bartholomew. 154 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 Romi. 155 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Dedemi istiyorum. 156 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 Atılgan olarak emrine amadeyim Romance. 157 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 O ismi sevmiyor. Romi'yi seviyor. 158 00:12:00,220 --> 00:12:01,054 Öyle değil mi? 159 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 - Seni özledim. - Ben de seni. 160 00:12:03,640 --> 00:12:05,976 Sana ufak bir hediye getirdim. 161 00:12:05,976 --> 00:12:07,102 Peki. 162 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 - İşte. - Vay canına! 163 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 Bunu takı kutuna sakla, 164 00:12:12,775 --> 00:12:16,028 18'ine bastığında çok özel bir hediyeye dönüşecek. 165 00:12:16,820 --> 00:12:18,989 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 166 00:12:18,989 --> 00:12:22,743 O elmas Kongolu bir diktatöre ait. Delil kutusunda olmalı. 167 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Sadece bir tane. 168 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 - Üzgünüm, geciktik. - Hoş geldiniz. 169 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 - Bunlar da ne? - Emma! 170 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 - Baba. - Canım benim. 171 00:12:33,504 --> 00:12:34,671 Seni çok özledim. 172 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Ben de seni özledim. 173 00:12:39,259 --> 00:12:40,135 Gidiyormuşsun. 174 00:12:40,135 --> 00:12:42,721 Evet ama şimdiye kadarki en iyi sebeple. 175 00:12:42,721 --> 00:12:45,265 La Guajira yönetimiyle görüşmüştüm, 176 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 projemizi kabul etmişler. 177 00:12:47,434 --> 00:12:49,812 Kolombiya'da temiz suya erişim beş kat artacak. 178 00:12:49,812 --> 00:12:53,565 Bu fevkalade bir haber. Tebrik ederim. 179 00:12:53,565 --> 00:12:55,943 Lakabı "su kemeri" olmalı. 180 00:12:59,530 --> 00:13:01,156 Çünkü su taşıyor. 181 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - Hazırsan sana bir sürprizim var. - Tamam. 182 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 Burada bekle. 183 00:13:08,997 --> 00:13:10,123 - Peki. - Tamamdır. 184 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 - Üzgünüm. - Bence komikti. 185 00:13:13,961 --> 00:13:15,170 - Güldüm. - Sağ ol. 186 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 Sürpriz! 187 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 Vay be! 188 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 - İyi misin? - Evet. 189 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 - Omzunu mu incittin? - Evet. 190 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 Önemli bir şey değil. Ufak bir paten kazası. 191 00:13:27,891 --> 00:13:29,726 Hediyemi açmama engel değil. 192 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 Pazar kahvaltıları için profesyonel mikser. 193 00:13:34,064 --> 00:13:37,276 - Eski günlerdeki gibi. - Çok beğendim baba. 194 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 Seni seviyorum. 195 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 Derslerinden hep tam not aldın, baş viyolonist oldun. 196 00:13:42,739 --> 00:13:45,367 Sigara yok, alkol yok, küfür yok. 197 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 Şimdi de milyonlarca insana su temin ediyorsun. 198 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Seninle gurur duymam için bir sebep daha. 199 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Ama şunu bil ki 200 00:13:53,917 --> 00:13:56,503 La Guajira konusunda biraz endişeliyim. 201 00:13:56,503 --> 00:13:59,423 - Hiç tekin bir yer değil. - Nereden biliyorsun? 202 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 Kolombiya'ya gidiyorsun. Google'dan baktım. 203 00:14:02,885 --> 00:14:07,389 Küresel Fon sayesinde güvenli bir yerde olacaklar Bay Brunner. 204 00:14:07,389 --> 00:14:11,560 Ayrıca istatistiklere göre kaçırılanların çoğu Amerikalı erkekler. 205 00:14:11,560 --> 00:14:14,354 - İyi bari. Öyleyse sen de git. - Luke. 206 00:14:14,354 --> 00:14:17,274 Çok isterdim ama buradaki işimi bırakamam. 207 00:14:17,274 --> 00:14:20,444 Anaokulu öğretmenliği, evet. Parmak boyama mühim iş. 208 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Baba. 209 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 Hadi canım! Damla çikolata yok. 210 00:14:23,280 --> 00:14:25,324 Pastayı sonra kesecektik Barry. 211 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 Sadece bir dilim. Sende kalp var. 212 00:14:27,492 --> 00:14:29,494 Resital günü de böyle olmuştu. 213 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Böyle pasta olmaz olsun. 214 00:14:32,998 --> 00:14:34,625 Baba, beni merak etme. 215 00:14:34,625 --> 00:14:38,837 Umarım biliyorsundur, bunların hiçbirini sensiz yapamazdım. 216 00:14:40,797 --> 00:14:44,718 Beni hep destekledin, imkânsız diye bir şey olmadığını öğrettin. 217 00:14:47,012 --> 00:14:48,847 Bu noktaya tek başıma gelmedim. 218 00:14:51,767 --> 00:14:55,729 Harika bir fikrim var. Markete gidip kek harcı alayım 219 00:14:55,729 --> 00:14:57,564 ve mikseri kullanalım. 220 00:14:57,564 --> 00:14:59,566 - Mozaik kek mi? - Hemen dönerim. 221 00:14:59,566 --> 00:15:00,484 Tamam. 222 00:15:03,320 --> 00:15:06,698 Hint yemeği yapmak için havan seti istediğini söylemiştim. 223 00:15:07,407 --> 00:15:08,533 Hiç laf dinlemiyor. 224 00:15:09,576 --> 00:15:11,912 Boşanmamızın sebeplerinden biri de bu. 225 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 - Evet ama elinden geleni yapıyor. - Öyle. 226 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 Düşünmüş olması bile yeter. 227 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}CIA GİZLİ BÖLGE OFİSİ ARMONK, NEW YORK 228 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}6 HAFTA SONRA 229 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 Tadı çok iyi. 230 00:15:36,728 --> 00:15:39,773 İnsan emekli olunca ne yapar? 231 00:15:39,773 --> 00:15:42,234 - AVM'lere gider. - Facebook öğrenir. 232 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Zatürre aşısı yaptırır. 233 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 - Wilford Brimley filmleri izler. - Politikaya atılır. 234 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Size planımı anlatayım. 235 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 Pekâlâ. Şuna bakın. 236 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Oden 410. Panamada'ydı, hatırladınız mı? 237 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 - Evet. - Tabii. 238 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 CIA benim alabileceğimi söyledi. 239 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Sen ciddi misin? Ben ofise nem cihazı aldıramıyorum. 240 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 Tally ile yıllar yılı tekneyle dünyayı gezmeyi konuştuk. 241 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 Emekli olduğuma göre bizi ne durdurabilir ki? 242 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - Seni 15 yıl önce boşaması. - Seni sevmemesi. 243 00:16:12,139 --> 00:16:14,016 Bu iş yüzünden boşanmıştık. 244 00:16:14,016 --> 00:16:18,353 Tüm o yalanlar, aniden çıkıp gitmelerim, yeterince yanında olmayışım. 245 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 CIA yüzünden ilişkiler mahvoluyor. 246 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Karımı geri kazanmak için 15 yıl bekledim. 247 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 Yaz bitmeden önce Tally ile güvertede sevişiyor olacağız. 248 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 O tekneye asla binmeyeceğim belli oldu. 249 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 O bir tekne değil, gemi. 250 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 - Luke, biraz konuşabilir miyiz? - Tabii. 251 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 Aldon, Roo. Marinada ziyaretime gelin. 252 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 Dingimdeki midyeleri kazırsınız. 253 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 - Umutsuz vaka. - Aynen. 254 00:16:46,048 --> 00:16:49,634 Rus mafyasından kurtuldu ama Tally planına kurban gidecek. 255 00:16:50,260 --> 00:16:53,346 Öyle olursa Tally'ye ben göz koyarım. 256 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 Ben de. 257 00:16:55,182 --> 00:16:58,727 Konu damla çikolataysa siparişte belirtmiştim, yemin ederim. 258 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Bir ajanı kaybedeceğiz. 259 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 - Kimi? - Kod adı Panda. 260 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 Bir süredir Guyana'da. 261 00:17:10,739 --> 00:17:13,658 Lape Pa Lanmo'yla birlikte. 262 00:17:15,368 --> 00:17:18,371 - Bu sevimli suratı hatırlarsın. - Omar Polonia'yı mı? 263 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 O adiyi 25 yıl önce Orman Kitabı Operasyonu'nda öldürdüm. 264 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 O değil, oğlu. 265 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Boro mu? 266 00:17:24,711 --> 00:17:27,005 Babasının ölümü onu motive etmiş. 267 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 Kendini baba mesleğine adamış. 268 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 Bu mümkün değil. Onu Londra'da yatılı okula vermiştim. 269 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 - Biliyorum. - İşletme okuyacaktı. 270 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Babasından farklı olacaktı. 271 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Aslında farklı. 272 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 Liseden 16 yaşında mezun olup 273 00:17:42,187 --> 00:17:43,605 20'sinde Oxford'u, 274 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 22'sinde Wharton'u bitirip, 275 00:17:45,315 --> 00:17:49,778 babasının paramiliter örgütünü fonlayıp büyütmeye başlıyor. 276 00:17:49,778 --> 00:17:52,531 Lape Pa Lanmo'nun 400'ü aşkın üyesi var. 277 00:17:52,531 --> 00:17:55,867 Ölen liderlerinin oğlu Boro'ya büyük sadakatle bağlılar 278 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 ve onun kurduğu kampta yaşıyorlar. 279 00:17:58,036 --> 00:18:02,290 Güç ve servet kazanmalarının yolu yasa dışı olarak sattıkları silahlar. 280 00:18:04,209 --> 00:18:06,378 Bilhassa bu nükleer bomba çantası. 281 00:18:06,378 --> 00:18:09,756 Fisil madde miktarını azaltan berilyum reflektörü var, 282 00:18:09,756 --> 00:18:10,674 yani bu bir... 283 00:18:10,674 --> 00:18:13,593 Her yere taşınabilen kitle imha silahı. 284 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 Boro bunu yapmayı başardı demek. 285 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Ebeveyninin öldürülmesi ona epey ilham vermiş. 286 00:18:20,016 --> 00:18:22,769 Yanlış yolu seçmesi benim suçum değil. 287 00:18:22,769 --> 00:18:26,773 Hatta babasını uçurumdan atmak için onun uzaklaşmasını beklemiştim. 288 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 Düşünceli davranmıştım. 289 00:18:29,651 --> 00:18:30,944 Troy onun adamı. 290 00:18:30,944 --> 00:18:33,488 Yemen'de olası bir alıcıyla buluşacak. 291 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Bir ihale düzenlenecek. 292 00:18:34,990 --> 00:18:38,869 Dünyanın en kötü kodamanları o silahı almak için sıraya girecek. 293 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 Troy, Panda'nın ajan olduğunu anlamış. 294 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - Ajanı geri çekin. - Çekemeyiz. 295 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 İletişimi kaybettik. 296 00:18:44,416 --> 00:18:48,211 Ayrıca Boro güvenlik sebebiyle Orta Doğu'dan arama yaptırmıyor. 297 00:18:48,211 --> 00:18:51,756 Troy 36 saat sonra Guyana'ya dönüp Panda'yı ele verecek. 298 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 Boro'nun hâlihazırda güvendiği biri 299 00:18:54,176 --> 00:18:55,802 hemen o kampa gitmeli. 300 00:18:58,805 --> 00:18:59,890 Yani Finn Hoss. 301 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Hayatta olmaz. 302 00:19:01,057 --> 00:19:05,604 Finn onun gözünde babasının katili değil, Avrupalı zengin bir paralı asker. 303 00:19:05,604 --> 00:19:06,980 Çocukluk kahramanına, 304 00:19:06,980 --> 00:19:09,900 ona sahip çıkan adama kucak açacaktır. 305 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Olmaz dedim. 306 00:19:10,901 --> 00:19:12,068 Bir dur! 307 00:19:12,068 --> 00:19:15,238 En yüksek teklif sahibini temsilen orada olacaksın. 308 00:19:15,238 --> 00:19:18,325 Kampa gir, Panda'yı çıkar, silahı al, kamptan çık. 309 00:19:18,325 --> 00:19:20,452 Merkez'e söyle, ben emekli oldum. 310 00:19:20,452 --> 00:19:21,536 Konu kapanmıştır. 311 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 Dosyayı gönderen Beyaz Saray. 312 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 313 00:19:35,008 --> 00:19:37,219 GİZLİ PANDA ŞEKERİ OPERASYONU 314 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 Patsy Pastırma Sarayı. Buyurun. 315 00:19:48,104 --> 00:19:50,649 Bir parti tabağına onay vereceğim. 316 00:19:50,649 --> 00:19:53,735 Sipariş numarası XK742. 317 00:19:56,112 --> 00:19:57,948 Tamam bayım, sipariş onaylandı. 318 00:19:57,948 --> 00:20:01,034 Sıcak olduğu için hemen teslim edilmeli. 319 00:20:04,329 --> 00:20:05,205 Lanet olsun. 320 00:20:10,168 --> 00:20:11,086 Gemim. 321 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 Tally. 322 00:20:16,508 --> 00:20:20,345 Bak dostum, ben yüzde yüz Luke takımındayım. 323 00:20:20,345 --> 00:20:21,846 Donnie takımını boş ver. 324 00:20:21,846 --> 00:20:24,724 Döndüğünde gemin seni bekliyor olacak 325 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 ve İkinci Bahar Operasyonu başlayacak. 326 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 Donnie takımı ne? 327 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 Ne? Ben öyle bir şey demedim. 328 00:20:33,233 --> 00:20:35,527 Hayatını binbir şekilde mahvederim 329 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 ve ruhun bile duymaz. 330 00:20:40,615 --> 00:20:43,201 Tally'nin ofisindeki Donatello var ya? 331 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 Sevgililer. 332 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Colour Me Mine'da karşılaştık, bilmeni istemediler. 333 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Kalleş herif. 334 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Çalışırken öğrenmen riskliydi. 335 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Emekli olduğunda söyleyecektim 336 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 ama Guyana'ya gönderileceğini öğrendim. 337 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Ver şu lanet dosyayı. 338 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 Bir terslik olursa Roo ve Aldon devreye girecek. 339 00:21:08,059 --> 00:21:10,687 Ayrıca Donnie'nin sana aldığı kupa berbat. 340 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 Kardan adam mor olmaz. 341 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 Bu Cain Khan. Boro'nun ikinci adamı. 342 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Dikkat et, sert adamdır. 343 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 {\an8}Bu mu sert adam? 344 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 Erkek adam kaşını ağda değil, cımbızla alır. 345 00:21:46,514 --> 00:21:49,351 - Goygoy yapma. - B Timi'nin görevi gözlem ve rapor. 346 00:21:49,351 --> 00:21:51,978 Hedefin fiziksel özelliğini gözlemliyorum. 347 00:21:51,978 --> 00:21:54,898 Ben de müthiş göründüğünü rapor ediyorum. 348 00:21:54,898 --> 00:21:56,608 Zac Efron'un Latin hâli. 349 00:21:56,608 --> 00:22:00,945 Öklid geometrisi biliyorsunuz, bir zahmet ayıyı rahat bırakmayı da bilin. 350 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 - Sen mi ayısın? - Ayıcık diyelim. 351 00:22:03,573 --> 00:22:05,575 Yeter! Susun artık. 352 00:22:06,284 --> 00:22:08,078 Konu kapanmıştır. 353 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Finn Hoss. Ben Cain, Boro'nun üsteğmeni. 354 00:22:12,415 --> 00:22:14,250 - Seni bekliyor. - Harika. 355 00:22:15,251 --> 00:22:16,503 Gidebilirsin demedim. 356 00:22:30,600 --> 00:22:31,893 Boro seni tanıyor, 357 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 ben tanımıyorum. 358 00:22:34,687 --> 00:22:35,647 Gidelim. 359 00:23:14,102 --> 00:23:17,188 Rüya mı bu? Gözlerime inanamıyorum. 360 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Boro. 361 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 Sonunda tekrar görüştük. 362 00:23:22,527 --> 00:23:24,779 Formundan hiçbir şey kaybetmemişsin. 363 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Öğrettiğin hareketleri yapıyorum. 364 00:23:26,614 --> 00:23:29,367 Pazu çalışmak önemli, hatunlar kol kası sever. 365 00:23:29,367 --> 00:23:31,536 Şu hâline bak, Der Bengal. 366 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Der Bengal. Bana eskiden böyle derdi. 367 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 - Hayta. - Aynen. 368 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 Haytamız büyük adam olmuş. 369 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 Senin sayende. 370 00:23:41,588 --> 00:23:43,715 Babamın ölümüyle her şey dağılmıştı. 371 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 Neyse ki sen vardın. 372 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 Beni senin okuttuğunu biliyorum. 373 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 O kolileri, krakerleri gönderen sendin. 374 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 Bizim sektörde gönderici adresi yazmak riskli. 375 00:23:53,808 --> 00:23:55,977 Beni kolladığını hep biliyordum. 376 00:23:56,561 --> 00:23:57,395 Gel bakayım. 377 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 Tıpkı babana benziyorsun. 378 00:24:01,900 --> 00:24:03,067 Onu çok özlüyorum. 379 00:24:05,528 --> 00:24:07,322 Babamın mirasını sürdürüyorum. 380 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 Şimdi de eski dostuyla iş yapacağız, değil mi? 381 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 Elbette. 382 00:24:12,577 --> 00:24:14,370 - Paketi görebilir miyim? - Evet. 383 00:24:14,370 --> 00:24:19,209 İhaleyi gereksiz bulan bir müşterim var. Teklifini duyunca aklın çıkacak. 384 00:24:19,209 --> 00:24:20,418 Tamamdır. 385 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 Önce sana etrafı gezdireyim. 386 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 Sistemi iyi kurmuşsun. 387 00:24:30,136 --> 00:24:32,805 Askerlerime gıda, barınma ve gelir sağlıyorum. 388 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 Onlar da bana koşulsuz sadakat gösteriyor. 389 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Tarçın, zencefil, kakao yetiştirmek 390 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 gayrimeşru faaliyetlerimize paravan görevi görüyor. 391 00:24:45,860 --> 00:24:46,945 Ben no habla. 392 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 - Sen İspanyolca bilirsin Bay Dilbilimci. - Bu Keçuva dili. 393 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 Ne dedi? 394 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 "Atış yapmaya gider miyiz?" diye sordu. 395 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Ben isterim. 396 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 Bizim askerlerde daha bu teçhizat yok. 397 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 Şunu ateşleme fikri bile orgazm olmama yetiyor. 398 00:25:03,419 --> 00:25:07,840 Şahin gibi gözlerimle Ekvador Özel Kuvvetleri dövmesi gördüm. 399 00:25:07,840 --> 00:25:09,509 Çiftçiler bile tehlikeli. 400 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 Sonra bakarım. 401 00:25:10,885 --> 00:25:12,637 Birazdan işler karışacak. 402 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 Çok az kaldı. 403 00:25:16,307 --> 00:25:17,934 Hasılatımız milyonlara ulaştı. 404 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 Manila havaalanındaki bombalar bizdendi. 405 00:25:21,688 --> 00:25:25,316 Etiyopya'daki savaşta iki tarafın AK-47'leri de bizdendi. 406 00:25:25,316 --> 00:25:26,943 Etkilendim desem az kalır. 407 00:25:26,943 --> 00:25:28,403 Silahımı sattığımda, 408 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 dünyanın en tehlikeli ve gizlemesi en kolay silahını, 409 00:25:33,241 --> 00:25:34,993 adımı tüm dünya duyacak. 410 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 Rusya, Çin, Amerika, hepsi benimle muhatap olacak. 411 00:25:38,496 --> 00:25:41,082 Bana Boro Polonia diyecekler. Polonia. 412 00:25:42,333 --> 00:25:45,962 Dünyanın en güçlü adamları babamın soyadını zikrediyor olacak. 413 00:25:47,839 --> 00:25:49,632 Babam tekrar hayat bulacak. 414 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Gel. 415 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 Çocuklar stres atıyor. 416 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 Dani, hadi! 417 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 Göster kendini! 418 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 Güzel. Dani dövüşüyor. 419 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 Vay be. Ufak herif ama sağlam vuruyor. 420 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Şunu unutma dostum, 421 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 seni seviyorum. 422 00:26:23,207 --> 00:26:24,459 Dani erkek değil. 423 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 Ha siktir! 424 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 Ha siktir! 425 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 Götümü iyi kokla, kancık! 426 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 Yardım etsene. 427 00:27:39,701 --> 00:27:42,787 Dani, seni biriyle tanıştıracağım. 428 00:27:45,289 --> 00:27:47,291 Finn Hoss, Danielle DeRosa. 429 00:27:47,291 --> 00:27:48,668 Hem savaşmayı 430 00:27:48,668 --> 00:27:51,921 hem de zengin olmayı seçen gerçek bir Amerikan askeri. 431 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Memnun oldum. 432 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 Omuz hareketi iyiymiş. 433 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 O harekete altı ay çalıştım. 434 00:28:03,474 --> 00:28:04,392 Dikkat et. 435 00:28:04,892 --> 00:28:07,687 Bir tanıdığım paten kayarken omzunu sakatladı. 436 00:28:07,687 --> 00:28:08,646 Hiç düzelmedi. 437 00:28:09,272 --> 00:28:11,274 Dani kampın en sıkı dövüşçüsüdür. 438 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 Finn ise 439 00:28:14,819 --> 00:28:17,113 babamın tanıdığı en sert adamdır. 440 00:28:17,613 --> 00:28:20,074 Babandan bahsettiğinde hep imreniyorum. 441 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 Benimki yalancının tekiydi. 442 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Çardakta genel kurul toplantısı. 443 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 - Görev çağırıyor. - Tabii. 444 00:28:29,959 --> 00:28:31,836 Dani, Finn'e eşlik eder misin? 445 00:28:32,670 --> 00:28:34,964 Akşam senin şerefine parti veriyoruz. 446 00:28:35,757 --> 00:28:37,383 - Yarın iş konuşuruz. - Tamam. 447 00:28:39,510 --> 00:28:40,553 Benimle gel. 448 00:28:44,223 --> 00:28:46,726 Boro'ya spor aleti satmaya mı geldin? 449 00:28:46,726 --> 00:28:49,020 Sana ne demeli? Hani sulama sistemi? 450 00:28:49,020 --> 00:28:50,646 Hani Kolombiya? 451 00:28:51,522 --> 00:28:55,359 Barry, aç şu telefonu. Uydudan bizi dinlediğini biliyorum. 452 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 GELEN ARAMA PATRON 453 00:29:00,114 --> 00:29:04,660 Kızının ajan olduğunu biliyordun ve ona söylemedin mi? 454 00:29:05,745 --> 00:29:10,416 YouTube'da bir video var, bir goril hapır hupur kavun yiyor. 455 00:29:10,416 --> 00:29:11,542 Sen o kavunsun. 456 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Niye Luke'a söylemedin? 457 00:29:13,127 --> 00:29:15,379 Orada kızını düşünerek dolanamazdı. 458 00:29:15,379 --> 00:29:17,173 Dikkati dağılırsa güme gider. 459 00:29:17,173 --> 00:29:19,217 Artık dikkatinin dağıldığı kesin. 460 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 CEVAP VER 461 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 Kızım CIA'de mi? 462 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 Selam dostum. 463 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 Barry amca! 464 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Selam bal kabağım. 465 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 Bu ne sikim iş ya? 466 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Ağzını bozma. Sesini yükseltme. 467 00:29:34,398 --> 00:29:37,151 Öncelikle kamptan 400 metre uzaktayız. 468 00:29:37,652 --> 00:29:42,824 Ayrıca o sik kafalı göt vereni sikeyim! 469 00:29:42,824 --> 00:29:45,201 - Sinirlendi. - Küfür kavanoza bir dolar! 470 00:29:45,201 --> 00:29:47,078 Konuşmama izin verir misiniz? 471 00:29:47,078 --> 00:29:49,539 Emma üniversiteye girdiğinde 472 00:29:49,539 --> 00:29:51,791 CIA merkezine çok yakın oturuyordu. 473 00:29:51,791 --> 00:29:53,501 CIA için fazla cazipti. 474 00:29:54,085 --> 00:29:55,503 Onu gözlemlediler. 475 00:29:55,503 --> 00:29:57,255 Senin gibi güçlü ve zekiydi. 476 00:29:57,255 --> 00:30:01,592 Okulun psikoloji bölümünde öğrencilere 200$ verilen sınava girip 477 00:30:01,592 --> 00:30:02,885 oltaya gelmiş oldu. 478 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 Sınavda CIA rekorunu kırdı. 479 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 İkimizden de yüksek puan aldı. 480 00:30:07,098 --> 00:30:09,475 Kalp sorunu olmaması da cabası. 481 00:30:09,475 --> 00:30:10,893 Sen yapamıyorsun diye 482 00:30:10,893 --> 00:30:13,396 kızımı mı riske atmaya karar verdin? 483 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 Hafızası, analitik zekâsı ve IQ seviyesi sıra dışı. 484 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Bu iş için doğmuş. 485 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 O, Luke Brunner'ın kızı. 486 00:30:21,320 --> 00:30:24,115 Üniversiteyi bitirince işi hemen kabul etti. 487 00:30:24,115 --> 00:30:27,368 Üç yıl boyunca karşılaşmamanız sağlandı. 488 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 Dört yıldır sahada. 489 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 Küresel Yardım Fonu paravan şirket. 490 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 Yani ikiniz de CIA memurlarısınız. 491 00:30:36,919 --> 00:30:39,297 Evet, ben 40 yıldır öyleyim. 492 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 Barry amca 17 yıldır. 493 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Barry amca mı? 494 00:30:42,383 --> 00:30:44,635 - Nasıl yani? - Daha çok gençsin. 495 00:30:44,635 --> 00:30:48,848 Bana 11 yaşından beri öyle diyor. Ayrıca siyahiler yaşını göstermez. 496 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 Nasıl anlamadık? 497 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 CIA araya bir Çin Seddi çekti, 498 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 benim veya babanın teşkilatta olduğunu bilemezdin. 499 00:30:55,605 --> 00:30:58,524 Yollarımızın kesişmesini engellediler. 500 00:30:58,524 --> 00:31:02,445 İmkânsızı başardılar çünkü aynı bölge ofisine çalışıyorsunuz. 501 00:31:02,445 --> 00:31:05,531 İkinizin de ajan olduğunu çok az kişi biliyor. 502 00:31:05,531 --> 00:31:07,074 Biz bilmiyorduk. 503 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 O niye geldi? 504 00:31:08,743 --> 00:31:10,161 Kimliğin ifşa oldu. 505 00:31:10,161 --> 00:31:12,705 Troy uçaktan iner inmez seni ele verecek. 506 00:31:13,205 --> 00:31:16,167 Babanın görevi seni ve silahı oradan çıkarmak. 507 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 Ne? 508 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 Bu görev için kıçımı yırttım. 509 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 Ağzını bozma. 510 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 Beni buradan çıkaracak, öyle mi? 511 00:31:24,258 --> 00:31:26,177 Bunda kızacak ne var? 512 00:31:26,928 --> 00:31:28,262 Asıl ben kızmalıyım. 513 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 Bana on yıldır yalan söylüyormuşsun. 514 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 Üstelik sigara içiyorsun. 515 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 On yıldır mı? 516 00:31:35,603 --> 00:31:38,022 Sen bana ömrüm boyunca yalan söylemişsin. 517 00:31:39,315 --> 00:31:40,816 Konu kapanmıştır. 518 00:31:47,114 --> 00:31:49,116 Bana "konu kapanmıştır" dedi. 519 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 O gerçekten benim kızım mıydı? 520 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 Adama "Götümü kokla" dedi. Söylenecek laf mı bu? 521 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 Emma genelde kafasının dikine gider. 522 00:32:00,461 --> 00:32:02,380 Canı nasıl istiyorsa öyle yapar 523 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 ve pek laf dinlemez. 524 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 Belli ki babasıyla sorunları var. 525 00:32:06,759 --> 00:32:09,512 Kızımı nasıl bu ortama sokarsın? 526 00:32:09,512 --> 00:32:11,180 Yöneticilerin gözdesiydi. 527 00:32:11,180 --> 00:32:15,351 Kimliğini sana bile söylesem vatan hainliğiyle suçlanacaktım. 528 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 Ülserim ve bağırsak sorunum var ya? 529 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 İşte bu yüzden oldu. 530 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 Bağırsak sorununun sebebi sürekli jelibon yemen. 531 00:32:21,899 --> 00:32:25,444 Asıl konu, Emma'yı ele verecek adam 04.00'te geliyor. 532 00:32:25,444 --> 00:32:26,654 İcabına bakmalıyız. 533 00:32:26,654 --> 00:32:29,824 Boro benim için parti veriyor. Önce oraya gitmeliyim. 534 00:32:30,616 --> 00:32:31,742 Sonra konuşuruz. 535 00:32:35,079 --> 00:32:36,914 Seni dost bilmiştim Barry. 536 00:32:39,208 --> 00:32:40,126 Şu an duygusal. 537 00:32:40,793 --> 00:32:41,752 Ciddi değildi. 538 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 Evet. 539 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 O partiyi sırf Luke için değil, herkes için veriyor. 540 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Evet. 541 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 Dost olmadığınız konusunda ise ciddiydi. 542 00:32:50,094 --> 00:32:51,887 - Yazık oldu. - Çok yazık oldu. 543 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 Müsaadenle. 544 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 Harikaydı, değil mi? Hadi! 545 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 Bu akşam bir kutlama yapmalıydık. 546 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 Çünkü babamın sevgili dostu, 547 00:33:38,309 --> 00:33:40,561 benim için ikinci bir baba olan adam... 548 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 Araba sürmesini bile bu kampta ondan öğrendim. 549 00:33:44,899 --> 00:33:47,818 Biz çocukken Lape Pe Lanmo'nun dostuydu, 550 00:33:48,402 --> 00:33:49,487 bugün de öyle. 551 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 Huzurlarınızda Finn Hoss. 552 00:34:03,876 --> 00:34:06,670 İş büyütmek için babama kaynak gerektiğinde 553 00:34:07,797 --> 00:34:08,881 Finn yardım etti. 554 00:34:10,216 --> 00:34:11,175 Sevgiyle. 555 00:34:12,384 --> 00:34:13,385 Sadakatle. 556 00:34:13,886 --> 00:34:16,639 Hazır sadakatten bahsetmişken 557 00:34:16,639 --> 00:34:20,059 en eski askerlerimizden birine değineyim. 558 00:34:21,727 --> 00:34:22,728 Jacomo Negrino. 559 00:34:23,437 --> 00:34:24,772 Buraya gel Jaco, hadi. 560 00:34:27,566 --> 00:34:28,734 Evet. 561 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 İşte geliyor. 562 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 Jacomo 15 yılı aşkın süredir ailemizin bir parçası. 563 00:34:40,704 --> 00:34:43,749 Ürünleri satıp araziyi genişletmemizi sağlıyor. 564 00:34:45,376 --> 00:34:46,752 Her kuruşu takip eder. 565 00:34:48,212 --> 00:34:50,422 Bu yüzden ona tek bir şey soracağım. 566 00:34:52,591 --> 00:34:53,551 Para nerede? 567 00:35:02,935 --> 00:35:03,811 Anlamadım. 568 00:35:06,397 --> 00:35:07,731 Param nerede Jaco? 569 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Bu hiç iyi değil. 570 00:35:11,777 --> 00:35:13,028 Mali işler sende. 571 00:35:13,028 --> 00:35:15,281 Son satışın parası nereye kayboldu? 572 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 Elimi bile sürmedim. Senden asla çalmam. 573 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 Boro, hayır! 574 00:35:35,301 --> 00:35:38,971 Ailemize ihanet etmenin sonu budur. 575 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Müzik. 576 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 Hadi. Müzik! 577 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Vay be Barry! Boro'nun yanında kurtlar kuzu gibi kalır. 578 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 Dengesiz olduğu belliydi. 579 00:36:15,132 --> 00:36:19,220 Kool & the Gang şarkısından sonra birinin kafasına sıkacağı da belli miydi? 580 00:36:19,220 --> 00:36:20,804 Hayır, o sürpriz oldu. 581 00:36:20,804 --> 00:36:23,390 Zeki bir paranoyak ve megaloman oluşu 582 00:36:23,390 --> 00:36:24,850 sıkıntılı bir durum. 583 00:36:24,850 --> 00:36:26,936 Ajanlarımızı korumamız gerek. 584 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 - Bizi gönder. - Acele etmek riskli. 585 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 Saklambaç oynamak da riskli. 586 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Susun da düşüneyim. 587 00:36:34,235 --> 00:36:37,363 - Ben varken onlara bir şey olmaz. - Nereden biliyorsun? 588 00:36:37,947 --> 00:36:41,617 Aileden birini geride bırakıp unutmak söz konusu bile değildir. 589 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 Lilo & Stitch repliği. 590 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Kıçımın kenarı. 591 00:36:45,955 --> 00:36:47,748 Bu da Karlar Ülkesi repliği. 592 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Bayan DeRosa'ya mı göz diktin? 593 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 Hayır. Ben yaşlı başlı bir adamım. 594 00:36:56,215 --> 00:36:57,591 Sen Finn Hoss'sın. 595 00:36:57,591 --> 00:36:58,842 Babam demişti ki 596 00:36:58,842 --> 00:37:02,888 kan kaybını hızlandırsın diye dikine boğaz kesme yöntemi bulmuşsun. 597 00:37:03,931 --> 00:37:06,600 Bunu yapan adama kızlar vız gelir. 598 00:37:06,600 --> 00:37:08,811 Babana çok para kazandırmıştım. 599 00:37:08,811 --> 00:37:10,479 Sana da kazandırabilirim. 600 00:37:10,980 --> 00:37:13,857 Avrupa'nın konuştuğu şu çantayı görsem yeter. 601 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 Sürekli iş düşünerek yaşama, yoksa yaşamayı unutursun. 602 00:37:18,696 --> 00:37:19,863 Bunu sen öğrettin. 603 00:37:20,447 --> 00:37:21,532 Yarın iş yaparız. 604 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 Bu gece Dani'nin yanına git. 605 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 Buna değer. 606 00:37:28,247 --> 00:37:29,373 Tecrübe konuşuyor. 607 00:37:37,840 --> 00:37:39,341 Pardon. Kusura bakmayın. 608 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 Dans edelim mi? 609 00:38:03,365 --> 00:38:04,241 Olur. 610 00:38:11,332 --> 00:38:13,959 - Barry ile iletişimi kestim. - Neden? 611 00:38:13,959 --> 00:38:17,671 Doğaçlama yapmamız gerekebilir ve CIA bundan hoşlanmaz. 612 00:38:19,173 --> 00:38:21,508 Şu kızıl saçlı İngiliz'i tanıyor musun? 613 00:38:22,092 --> 00:38:25,095 - William. Niye sordun? - Elime bir not tutuşturdu. 614 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 Finn Hoss'ın tetikçi olduğunu biliyor. 615 00:38:29,767 --> 00:38:32,436 Onu ve ailesini buradan çıkarmamı istiyor. 616 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 - Buradan korkuyor. - Hayır. 617 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - Hayır mı? - Hayır. 618 00:38:38,108 --> 00:38:40,444 Uzun zamandır burada. 619 00:38:40,444 --> 00:38:42,154 Çocuğu bile burada büyümüş. 620 00:38:42,154 --> 00:38:45,908 - Bir tuzak olabilir. - Ailesini düşünen bir baba da olabilir. 621 00:38:46,575 --> 00:38:50,537 Kusura bakma ama şu an aile kavramına pek inanmıyorum. 622 00:38:51,163 --> 00:38:54,083 Ailem varken bu işi yapmak kolay mıydı sanıyorsun? 623 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Evliliğimi kurtarmak için uğraştım. 624 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Bunu zor yoldan sen de öğreneceksin. 625 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 Bunu konuşmanın sırası değil. 626 00:39:04,802 --> 00:39:07,262 Troy yedi saat sonra gelecek ve öleceğim. 627 00:39:07,262 --> 00:39:09,306 Gece ormanda uzun yol gitmeliyiz. 628 00:39:09,306 --> 00:39:12,810 Saat 02.00 gibi yola çıkarsak hem vakit kazanırız 629 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 hem de kolay fark edilmeyiz. 630 00:39:15,354 --> 00:39:17,481 Unutma. Burada kıdemli olan benim. 631 00:39:19,233 --> 00:39:21,985 İfşa olduğumu ilettin. İşini yaptın. 632 00:39:21,985 --> 00:39:25,322 Troy'u idare etmeyi de, silahın yerini de ben biliyorum. 633 00:39:25,322 --> 00:39:27,658 Ya benimle gel ya da yolumdan çekil. 634 00:39:57,062 --> 00:39:58,689 Bir çiftçi çarptı herhâlde. 635 00:39:59,314 --> 00:40:01,400 Sen boynuzdan tut, ben bacağından. 636 00:40:22,296 --> 00:40:24,548 Çalılığa saklansan da olurmuş. 637 00:40:26,425 --> 00:40:28,469 Kimin geleceğini bilmiyordum. 638 00:40:28,469 --> 00:40:31,305 Benden 70 kilo ağır biri olabilirdi. 639 00:40:32,264 --> 00:40:34,433 Şaşırttık işte, iyi oldu. 640 00:40:34,433 --> 00:40:36,268 Temizlenip üstünü değiştir. 641 00:40:36,977 --> 00:40:38,896 Cesetleri ve ineği kaldırmalıyız. 642 00:40:38,896 --> 00:40:40,731 Deme yahu! Böyle bıraksaydık. 643 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 Ne? 644 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 Yok bir şey. 645 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 Demek mikrofonun düştü ve kameran kırıldı. 646 00:40:48,322 --> 00:40:51,116 Bu şekilde devam etmen içime sinmiyor. 647 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 Kampta elimde telefonla gezecek hâlim yok. 648 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Sonra tekrar ararım, tamam mı? 649 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Yavaş. 650 00:40:57,998 --> 00:41:00,375 - Ben sürmeliydim. - Öyle mi? 651 00:41:00,375 --> 00:41:02,794 Bayan Bernstein'ın köpeğini unuttun mu? 652 00:41:04,338 --> 00:41:07,633 Boro'dan vakit ayırıp, bana da direksiyon dersi verseydin 653 00:41:07,633 --> 00:41:09,301 Rocco'ya çarpmayabilirdim. 654 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 Çocuğun babasını öldürdüm. Vicdan azabı çekiyordum. 655 00:41:12,429 --> 00:41:13,972 Babasını mı öldürdün? 656 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 Daha kaç çocuğu mahvettin acaba? 657 00:41:19,353 --> 00:41:20,562 Troy döndü. 658 00:41:20,562 --> 00:41:22,856 Hızlan. Onu bekletmek kötü bir fikir. 659 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 Kötü fikir demişken, 660 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 Boro'yla yatarken aklın neredeydi? 661 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 Ne? Ben o pislikle yatmadım. 662 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 İyi o zaman. 663 00:41:31,198 --> 00:41:33,575 Carter'dan pek haz almadığımı biliyorsun 664 00:41:34,201 --> 00:41:35,702 ama ilişkiniz ciddiyse, 665 00:41:36,954 --> 00:41:40,749 bir an önce evlenseniz iyi olur, yoksa... 666 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 Ne? 667 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 Boş ver. 668 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 - Bakire miyim sanıyorsun? - Bırak da öyle sanayım. 669 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 Ben 28 yaşındayım! 670 00:41:48,423 --> 00:41:49,967 Ben de eski kafalıyım. 671 00:41:49,967 --> 00:41:53,470 Annenin tek erkeği olmak bana kendimi hep özel hissettirdi. 672 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Artık tek değilsin. - Ne diyorsun sen? 673 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 Şaşırma, 15 yıl önce boşandınız. 674 00:42:03,105 --> 00:42:04,898 Donatello'yu kastediyorsun. 675 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 Evet. 676 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 Sen kızımsın. Böyle şeyleri bana söylemelisin. 677 00:42:08,527 --> 00:42:12,698 Muhasebedeki İtalyan adam sosisini anneme yediriyor mu diyecektim? 678 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Kalleş herif. 679 00:42:15,742 --> 00:42:17,327 O kılıbıkta ne buluyor ki? 680 00:42:17,327 --> 00:42:19,454 Belki yanında olması yetiyordur. 681 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Benim niye olamadığım ortada. 682 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 İkinizin de erkek seçimi berbat. 683 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 Carter iyi biri. 684 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 Kibar ve düşünceli. 685 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 Ayrıca güvenilir. 686 00:42:36,054 --> 00:42:39,558 Donnie de öyle. Nedense böyle adamları tercih ediyoruz. 687 00:42:41,810 --> 00:42:43,061 Şimdi ne olacak? 688 00:42:43,061 --> 00:42:44,229 Durumu kabullen. 689 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 Adamı beğeniyor. 690 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 Cesetleri diyorum. 691 00:42:47,691 --> 00:42:50,360 - Yetki istiyordun. Al sana yetki. - Tamam be! 692 00:42:50,360 --> 00:42:52,988 Araca yükleyip pirinç tarlasına atalım. 693 00:42:52,988 --> 00:42:55,449 Yılın bu zamanı kimse oraya gitmez. 694 00:42:57,409 --> 00:42:59,036 Hadi, yağmura kalmayalım. 695 00:42:59,036 --> 00:43:00,078 Baksana. 696 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 Sövdüğüm için üzgünüm. 697 00:43:02,122 --> 00:43:04,416 Baba, sikimde değil. 698 00:43:12,424 --> 00:43:17,137 Nükleer silahı arazinin kuzeyinde, kamptan uzakta saklıyorlar. 699 00:43:17,137 --> 00:43:20,057 Şuradan gidersek kimse bizi görmez. 700 00:43:20,057 --> 00:43:22,392 - Nerede tutuluyor? - Çelik bir kulübede. 701 00:43:22,392 --> 00:43:27,397 Dört tarafında birer koruma duruyor. Beş saatte bir yer değiştiriyorlar. 702 00:43:27,397 --> 00:43:29,274 Makineli tüfekleri var. 703 00:43:29,274 --> 00:43:31,026 Neyse ki bende de var 704 00:43:31,526 --> 00:43:33,153 ve ben daha iyi nişancıyım. 705 00:43:35,656 --> 00:43:38,408 - Silahım olduğunu bilmiyorlar. - Nereden aldın? 706 00:43:39,409 --> 00:43:43,288 Kasabadaki karaborsadan. Terfi olduğumdan beri para araklıyorum. 707 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 Jacomo senin yüzünden öldü yani. 708 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Öyle oldu. 709 00:43:49,586 --> 00:43:52,381 Ne var? Herif silah kaçakçısıydı. 710 00:43:56,093 --> 00:43:58,470 - Bu ne? - Charter Arms Pink Lady. 711 00:43:58,470 --> 00:44:01,556 Ufak olduğu için başta içeri ancak bunu sokabildim. 712 00:44:03,767 --> 00:44:05,435 Otomatik silahı ben alayım. 713 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 Sınıfımın en iyi nişancısıydım. 714 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 Ben de öyle. Hem ayık olacağın ne malum? 715 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Ben seni böyle mi yetiştirdim? 716 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 İçki. Sigara. 717 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - Parlak bir ruj. - O ruj değil. 718 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 Olamaz. 719 00:44:20,909 --> 00:44:22,744 - Titreşiyor. - Ölsem daha iyiydi. 720 00:44:22,744 --> 00:44:23,662 Dezenfektan! 721 00:44:23,662 --> 00:44:26,915 - Eşyalarımı kurcalama. - Babanı böyle mi karşılıyorsun? 722 00:44:26,915 --> 00:44:29,209 Hatırlarsan gelmeni beklemiyordum. 723 00:44:29,876 --> 00:44:31,920 Araç yarım saate pistte olacak. 724 00:44:31,920 --> 00:44:33,755 Göreve odaklanabilir miyiz? 725 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 Evet, lütfen! 726 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 İyi çünkü önce... 727 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - Eyvah! - Tanrım! 728 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Hâlâ titreşiyor. 729 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 - Tanrım! - Yetti be! 730 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 Tamam. 731 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 Kapandı işte. Tamamdır. 732 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 Ne diye geldin ki? 733 00:44:55,902 --> 00:44:58,155 Benden bu kadar mı nefret ediyorsun? 734 00:45:02,909 --> 00:45:04,327 Senden nefret etmiyorum 735 00:45:04,911 --> 00:45:07,247 ama öfkelenmeye hakkım var 736 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 çünkü her şey düşündüğüm gibi çıktı. 737 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 Ajan olduğumu mu düşünüyordun? 738 00:45:11,918 --> 00:45:15,714 Hayır, annemle boşanmanızın tamamen senin suçun olduğunu. 739 00:45:15,714 --> 00:45:18,175 En azından artık sebebini biliyorsun. 740 00:45:18,175 --> 00:45:21,678 Kendime hep şöyle derdim: "İş için seyahat etmesi gerek." 741 00:45:22,220 --> 00:45:23,722 "Sonuçta o bir iş adamı." 742 00:45:23,722 --> 00:45:27,309 "Belli ki kötü bir iş adamı ama olsun." 743 00:45:29,269 --> 00:45:30,771 "Elinden geleni yapıyor." 744 00:45:33,482 --> 00:45:35,525 Oysa tek istediğim o şirketi satıp 745 00:45:36,526 --> 00:45:37,778 yanımızda olmandı. 746 00:45:39,738 --> 00:45:43,408 Ama annemin mutsuz oluşu hepimizi yeterince geriyordu. 747 00:45:44,659 --> 00:45:45,702 Mutsuz muydu? 748 00:45:47,370 --> 00:45:50,248 - Kızgın sanıyordum. - Ofis işi alabilirdin. 749 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 Analiz, lojistik, eğitim. 750 00:45:53,585 --> 00:45:56,254 Evde kalabilirdin ama sen bunu istemedin. 751 00:45:56,254 --> 00:45:59,591 Dünyayı dolaşıp havalı, seksi bir iş yapmak istedin. 752 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 - Öyle değil. - Öyle olduğunu biliyorum. 753 00:46:01,968 --> 00:46:05,847 Çünkü ben de havalı işleri seviyorum ama ben bir aile kurmadım. 754 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 Yanımızda kalman için elimden geleni yaptım. 755 00:46:10,018 --> 00:46:12,187 Spor, keman, 756 00:46:13,313 --> 00:46:14,481 matematik yarışmaları... 757 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 İyi de hepsini severek yaptın ve çok iyiydin. 758 00:46:17,901 --> 00:46:19,945 İyiden öte kusursuzdum. 759 00:46:19,945 --> 00:46:21,822 Her şeyi doğru yaparsam 760 00:46:21,822 --> 00:46:24,491 annemle aranızdaki sorunlara rağmen 761 00:46:25,867 --> 00:46:27,661 beni bırakıp gitmezsin sandım. 762 00:46:31,206 --> 00:46:34,751 Kocaman kadın oldum, hâlâ mükemmeli oynuyorum 763 00:46:34,751 --> 00:46:38,338 çünkü buna fena hâlde alışmışım. 764 00:46:38,338 --> 00:46:40,215 Neyse, bence iyi oldu. 765 00:46:40,215 --> 00:46:44,177 Ne iş yaptığımı öğrendiğine göre karşında rol yapmayı kesebilirim. 766 00:46:45,595 --> 00:46:47,764 - Canım... - Yapma. Çantayı almalıyız. 767 00:46:47,764 --> 00:46:50,183 Boro uyanınca Troy'u merak eder 768 00:46:50,183 --> 00:46:52,477 ve anlaması fazla uzun sürmez. 769 00:46:52,477 --> 00:46:54,354 Finn Hoss! Buraya gel! 770 00:46:55,730 --> 00:46:58,859 - Bu ne demek sence? - Boro ödevini yapmış bile. 771 00:47:04,906 --> 00:47:05,991 Gece neredeydiniz? 772 00:47:05,991 --> 00:47:09,494 Troy silah için ciddi bir teklif almıştı ama ortalarda yok. 773 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 Troy kim? 774 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 Kumardan anlarım. 775 00:47:12,122 --> 00:47:15,000 Hilesiz süren bir oyuna yeni biri katıldığında, 776 00:47:15,000 --> 00:47:18,003 para eksilmeye başlarsa kimden şüphelenmek lazım? 777 00:47:18,003 --> 00:47:20,171 Genelde en geveze olandan. 778 00:47:20,755 --> 00:47:22,215 Şu an çok konuşuyorsun. 779 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 Ormandan çıktığınızı gördüm. 780 00:47:25,343 --> 00:47:27,095 Dani konusunda haklıymışsın. 781 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 Kız kaplan kesildi. 782 00:47:29,347 --> 00:47:31,433 O yüzden ormana gittik. 783 00:47:42,527 --> 00:47:45,530 Bu mevsimde tarlaya gitmemelerinin sebebi 784 00:47:45,530 --> 00:47:46,948 taşkınlar olabilir mi? 785 00:47:49,200 --> 00:47:50,285 Olabilir. 786 00:47:50,911 --> 00:47:51,995 Açılın! 787 00:47:51,995 --> 00:47:53,163 Çekilin önümden! 788 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 Marcus'un boğazındaki kesik 789 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 dikey mi? 790 00:48:08,553 --> 00:48:10,096 Finn! 791 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, bizi hemen pistten almalısın. 792 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 Yakalayın onları! 793 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 Bu kamptan çıkamayacaklar! 794 00:48:17,437 --> 00:48:19,356 Onu bulup bana getir. Hadi! 795 00:48:19,856 --> 00:48:21,816 Bu kamptan çıkmayacaklar! 796 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 Troy'u bulmaya gitmeden önce ona bir not bırakmıştım. 797 00:48:41,503 --> 00:48:44,047 - Ya Boro'ya sadıksa? - Bizi çoktan vururdu. 798 00:48:44,047 --> 00:48:45,465 Bizimle gelmiyorlar. 799 00:48:45,465 --> 00:48:46,633 Boro'yla değiliz. 800 00:48:47,550 --> 00:48:49,469 Yaklaşıyorlar. Acele etmeliyiz. 801 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 Seni memnun etmeye çalışmaktan bıktım. 802 00:48:54,391 --> 00:48:55,475 Silahım yok. 803 00:48:55,976 --> 00:48:57,727 - Dövüşmem gerek. - Hayır. 804 00:49:00,730 --> 00:49:05,235 Barry, 50 metrelik alanda yedi ila sekiz cep telefonu olmalı. 805 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 Sinyali en zayıf olan nükleer silaha bağlıdır. 806 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 Çelik bir yapının içinde. 807 00:49:10,198 --> 00:49:12,409 Sahte bir hızlı geri sayım başlat. 808 00:49:12,409 --> 00:49:13,660 Tamamdır. 809 00:49:13,660 --> 00:49:14,744 Ne yapıyorsun? 810 00:49:15,328 --> 00:49:20,125 Tepenin üstünde duran iki boğa aşağıdaki güzel inekleri seyrediyormuş. 811 00:49:20,709 --> 00:49:24,629 Genç boğa demiş ki: "Hadi, koşup bir tanesiyle sevişelim." 812 00:49:25,213 --> 00:49:26,631 Yaşlı olan cevap vermiş: 813 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 "Neden yürüyerek gidip hepsiyle sevişmiyoruz?" 814 00:49:30,844 --> 00:49:31,928 Anladın mı? 815 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 Burada ana fikir acele etmemek. 816 00:49:34,681 --> 00:49:36,349 Bana inek tacizi gibi geldi. 817 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 Kaçın! 818 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 Gidelim. 819 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 Arkamızdalar. Eğilin. 820 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 - Emma! - Ben iyiyim. Vur şunları. 821 00:50:35,575 --> 00:50:37,452 Zıplamaktan nişan alamıyorum. 822 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 Onlar beni vurdu ama! 823 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 Siktir. 824 00:51:03,895 --> 00:51:08,149 Kızım o koluyla keman tutuyordu. 825 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 Ne var? 826 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 Will beni anlar. 827 00:51:33,800 --> 00:51:34,843 Nerede bunlar? 828 00:51:35,844 --> 00:51:37,095 Barry'yi arıyorum. 829 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 Böyle amatör iş olmaz. 830 00:51:55,697 --> 00:51:58,616 Yeri gelmişken söyleyeyim, mikseri hiç beğenmedim. 831 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 NICK KONTSALAKIS'İN ANISINA 832 00:53:57,318 --> 00:54:00,530 Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez