1
00:00:47,298 --> 00:00:49,050
İtfaiye. Acil durum nedir?
2
00:00:49,050 --> 00:00:52,220
Bir ara sokakta büyük bir yangın var.
3
00:00:52,220 --> 00:00:54,931
Bleekhof Caddesi'nin 100 metre doğusunda.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Araç gönderiyorum.
5
00:00:56,724 --> 00:00:58,351
Adınızı öğrenebilir miyim?
6
00:01:05,817 --> 00:01:07,527
Barry, orada mısın?
7
00:01:07,527 --> 00:01:10,029
- Domuzcuk torbada mı?
- Kedicik beşikte.
8
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
- Felemenkçe "süper" dedim.
- Biliyorum.
9
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Seviye testinde altıncı sınıf çıktım.
10
00:01:15,076 --> 00:01:17,370
Ne gerek vardı? İş bugün bitecek.
11
00:01:17,370 --> 00:01:18,538
Sağa dön.
12
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Hızını 11 km artır.
13
00:01:25,837 --> 00:01:27,338
Soldaki sokağa sap.
14
00:01:30,049 --> 00:01:30,883
Yirmi saniye.
15
00:01:31,467 --> 00:01:32,343
Acele et.
16
00:01:33,177 --> 00:01:34,011
On beş saniye.
17
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
On saniye.
18
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Beş saniye.
19
00:01:41,811 --> 00:01:43,020
Koş!
20
00:01:49,819 --> 00:01:53,990
Ya araca bindin ya da 65 yaşında olup
bu kadar hızlı koşan tek adamsın.
21
00:02:15,011 --> 00:02:18,306
İtfaiye sayesinde
Antwerp'in Elmas Bölgesi'ne girdik.
22
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
Dünyanın en sıkı korunan yerlerinden biri.
23
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Hedefe varmana
24
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
son üç, iki,
25
00:02:27,398 --> 00:02:28,482
bir.
26
00:02:45,374 --> 00:02:47,418
Burası eşek götü gibi kokuyor.
27
00:02:47,418 --> 00:02:51,172
Enteresan. Lağım güzel koksun diye
özellikle belirtmiştim.
28
00:02:52,715 --> 00:02:55,176
Neyse. Cuma günü saat kaçta?
29
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Altıda.
30
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- Dondurmalı pasta olacak mı?
- Olumlu.
31
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
İçinde damla çikolata olacak mı?
32
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Tabii ki olacak. O kadar mal değilim.
33
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
Romi'nin resitalindeki pastada yoktu,
o yüzden soruyorum.
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Dur.
35
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Tam üstünde.
36
00:03:35,508 --> 00:03:36,717
Kek fırında mı?
37
00:03:37,468 --> 00:03:38,719
Kral kalede.
38
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Hazır.
39
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
Başlatıyorum.
40
00:03:51,983 --> 00:03:53,818
Ortalık fena dağılacak dostum.
41
00:03:56,654 --> 00:03:59,532
Kehanet Kılıcı, emirlerimi yerine getir.
42
00:03:59,532 --> 00:04:01,701
- Ne?
- Thundercats'ten.
43
00:04:01,701 --> 00:04:04,620
Yok artık! 38 yaşına geldin yahu!
44
00:04:26,225 --> 00:04:27,435
Arı kaskta mı?
45
00:04:28,144 --> 00:04:29,645
Krema kahvede.
46
00:04:42,742 --> 00:04:43,909
Bir hediye.
47
00:05:02,178 --> 00:05:03,721
Çok hoş.
48
00:05:06,724 --> 00:05:09,685
Almancam pek iyi değil.
49
00:05:10,227 --> 00:05:11,437
İngilizce olur mu?
50
00:05:11,437 --> 00:05:12,772
Bana uyar.
51
00:05:21,822 --> 00:05:25,493
47.2988,
52
00:05:25,493 --> 00:05:28,621
27.7499.
53
00:05:28,621 --> 00:05:31,332
OPERASYON KOORDİNATLARI
54
00:05:31,332 --> 00:05:33,334
Adam harbiden ücra yerdeymiş.
55
00:05:37,046 --> 00:05:39,173
Isı taramasını başlatıyorum.
56
00:05:39,924 --> 00:05:42,051
Sobe! Buldum seni.
57
00:05:44,053 --> 00:05:46,305
VERİ TABANI TARANIYOR
58
00:05:46,305 --> 00:05:47,681
Hedef onaylandı.
59
00:05:47,681 --> 00:05:49,225
Hedefe kilitlenildi.
60
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Marshmallow kızartmak için son beş,
61
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
dört,
62
00:05:53,896 --> 00:05:56,774
üç, iki, bir.
63
00:05:57,775 --> 00:06:00,319
Füze yener, insan kaçakçısı kaybeder.
64
00:06:01,487 --> 00:06:03,322
Patronum orada mıydı?
65
00:06:03,322 --> 00:06:05,491
Artık her yerde sayılır.
66
00:06:07,576 --> 00:06:08,411
İşe içelim.
67
00:06:14,458 --> 00:06:15,459
Ha siktir!
68
00:06:21,674 --> 00:06:23,259
Bu damlacıklar da ne?
69
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
Bunlar işlenmemiş elmas.
70
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
- Üstünde bir tabaka var.
- Şey...
71
00:06:31,183 --> 00:06:32,268
Zift kokuyor.
72
00:06:32,268 --> 00:06:34,228
Plastik artığı bu.
73
00:06:35,938 --> 00:06:37,982
- Bomba kalıntısı.
- Yanılıyorsun.
74
00:06:37,982 --> 00:06:40,067
Senin elmas şirketin yok.
75
00:06:40,609 --> 00:06:42,236
Bunlar çalıntı mal.
76
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Neden kimliğini sakladın?
77
00:06:44,071 --> 00:06:45,448
Kimsin sen?
78
00:06:51,328 --> 00:06:52,580
Üstünü arayın.
79
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
Ceketinin astarında bir şey var.
80
00:06:59,336 --> 00:07:01,046
Nedir bu?
81
00:07:01,046 --> 00:07:03,257
Siyanür. Yakalanırsam diye.
82
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
CIA mi?
83
00:07:06,844 --> 00:07:08,220
Dışarıyı kontrol et!
84
00:07:10,931 --> 00:07:12,141
Durum ne?
85
00:07:12,725 --> 00:07:14,393
Etraf sessiz. Hiç kimse yok.
86
00:07:15,895 --> 00:07:17,897
Yalnız gelmişsin. Planın neydi ki?
87
00:07:20,024 --> 00:07:21,233
Koordinatları almak.
88
00:07:22,818 --> 00:07:25,446
Sonra da hepinizi öldürüp gitmek.
89
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
Bunu söylemen şart mıydı?
90
00:07:28,032 --> 00:07:29,950
Ya şimdi? Silahlar sana çevrili.
91
00:07:31,327 --> 00:07:32,620
Bence hapı alayım.
92
00:07:33,954 --> 00:07:35,498
Bu iş burada bitsin.
93
00:07:41,504 --> 00:07:42,713
Eğlence başlasın.
94
00:07:56,519 --> 00:07:57,603
Şerefe.
95
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
Hiçbir şey olmuyor.
96
00:08:13,953 --> 00:08:15,162
Tekrar düşündüm de
97
00:08:16,247 --> 00:08:18,040
galiba o panzehirdi.
98
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- Mısır koçanda.
- Şeker çubukta.
99
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Şimdi eve git.
Şu dondurmalı pastayı ayarlamalıyız.
100
00:08:50,155 --> 00:08:52,700
Pekâlâ. Bu iş de bitti.
101
00:08:55,202 --> 00:08:56,829
Konu kapanmıştır.
102
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
Haklısın Memur Bruner.
103
00:09:10,843 --> 00:09:14,805
Tüm alternatif kimliklerini imha edip
104
00:09:14,805 --> 00:09:18,392
Luke Brunner olarak
hemen Amerika'ya dönmen emredildi.
105
00:09:19,143 --> 00:09:21,812
{\an8}MERRY FITNESS
FORMDA KALMAYA MOLA VERMEK YOK!
106
00:09:22,479 --> 00:09:24,356
{\an8}SPOR ALETLERİ
SATIŞ & HİZMETLERİ
107
00:09:24,356 --> 00:09:27,318
Teşkilat senin için bir parti verecek.
108
00:09:27,318 --> 00:09:30,904
Birkaç aylık evrak işinin ardından
tüm kimliklerin silinecek
109
00:09:30,904 --> 00:09:32,990
ve resmen emekli olacaksın.
110
00:09:35,492 --> 00:09:37,411
CIA seninle çalışmayı özleyecek.
111
00:09:38,996 --> 00:09:40,497
Ben de seni özleyeceğim.
112
00:09:41,123 --> 00:09:43,334
ROTTERDAM - TILBURG
GENT - BRÜKSEL
113
00:09:45,044 --> 00:09:47,921
{\an8}ARMONK, NEW YORK
114
00:09:51,258 --> 00:09:53,594
- Merhaba baba.
- Selam canım.
115
00:09:54,428 --> 00:09:55,387
Torunum nerede?
116
00:09:55,387 --> 00:09:57,556
- Barry amcasıyla arka bahçede.
- İyi.
117
00:09:57,556 --> 00:10:00,976
Baba, sana bir şey soracaktım.
Teklifimi okudun mu?
118
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
Maisles uygulaması mı?
119
00:10:03,270 --> 00:10:05,481
"MyAisles" diye okunuyor.
120
00:10:05,481 --> 00:10:09,652
Süpermarketteyken uygulamayı açıp
aradığın ürünün reyonunu buluyorsun.
121
00:10:09,652 --> 00:10:11,820
Tabelaların amacı da o değil mi?
122
00:10:11,820 --> 00:10:14,031
Hadi ama. Daima sizinle yaşayamayız.
123
00:10:14,031 --> 00:10:15,658
Bu konuda hemfikiriz.
124
00:10:15,658 --> 00:10:18,494
Eve gidip PowerPoint sunumumu getireyim.
125
00:10:18,494 --> 00:10:21,622
Girişimine yatırım yapmayacağım.
Konu kapanmıştır.
126
00:10:21,622 --> 00:10:23,624
Ben yine de getireyim.
127
00:10:36,637 --> 00:10:37,680
Ödümü patlattın.
128
00:10:38,222 --> 00:10:39,848
Kapıyı çalmayı öğrenemedin.
129
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
Üzgünüm. Ben...
130
00:10:41,892 --> 00:10:45,437
Emma'nın hediyesini
nereye koysam diye bakıyordum.
131
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
Tezgâha koyabilirsin.
132
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Tamam.
133
00:10:50,192 --> 00:10:53,570
Geciktiğim için üzgünüm
ama 3C'deki geveze komşumdan
134
00:10:53,570 --> 00:10:55,489
ambalaj kâğıdı almam gerekti.
135
00:10:55,489 --> 00:10:56,782
Sorun değil.
136
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
- Nefis görünüyor.
- Öyle.
137
00:10:58,867 --> 00:11:00,786
- Yardım edeyim mi?
- Olur.
138
00:11:00,786 --> 00:11:02,871
- Bruschetta yapıyorum. Al.
- Tamam.
139
00:11:02,871 --> 00:11:04,456
Seyahatin nasıl geçti?
140
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Hiç sorma.
141
00:11:06,166 --> 00:11:08,335
Ağırlık çalışmak demode olmuş.
142
00:11:08,335 --> 00:11:11,463
Yeni moda,
sanal kankalarla pedal çevirmek.
143
00:11:12,506 --> 00:11:16,885
Şirketteki payımı Barry'ye satıp
bu işten kurtulmak için gün sayıyorum.
144
00:11:19,054 --> 00:11:20,055
Ne var?
145
00:11:20,597 --> 00:11:21,473
Ben ciddiyim.
146
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
Bu kez gerçekten işi bırakıyorum.
147
00:11:23,559 --> 00:11:24,852
Madem öyle diyorsun.
148
00:11:25,936 --> 00:11:29,064
- Emma nerede?
- Birazdan gelir. Carter'ı almaya gitti.
149
00:11:29,064 --> 00:11:30,816
Arabası yine tamirdeymiş.
150
00:11:33,819 --> 00:11:36,029
Kendi arabasını bile tamir edemiyor.
151
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Luke, seni uyarıyorum,
Carter gelince bu konuyu açma.
152
00:11:40,284 --> 00:11:42,828
Denerim ama onu değil, seni düşündüğümden.
153
00:11:44,580 --> 00:11:47,583
Burada çocuk istemiyorum,
dikkatli ol Bartholomew.
154
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
Romi.
155
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Dedemi istiyorum.
156
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
Atılgan olarak emrine amadeyim Romance.
157
00:11:57,593 --> 00:11:59,678
O ismi sevmiyor. Romi'yi seviyor.
158
00:12:00,220 --> 00:12:01,054
Öyle değil mi?
159
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
- Seni özledim.
- Ben de seni.
160
00:12:03,640 --> 00:12:05,976
Sana ufak bir hediye getirdim.
161
00:12:05,976 --> 00:12:07,102
Peki.
162
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
- İşte.
- Vay canına!
163
00:12:11,231 --> 00:12:12,775
Bunu takı kutuna sakla,
164
00:12:12,775 --> 00:12:16,028
18'ine bastığında
çok özel bir hediyeye dönüşecek.
165
00:12:16,820 --> 00:12:18,989
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
166
00:12:18,989 --> 00:12:22,743
O elmas Kongolu bir diktatöre ait.
Delil kutusunda olmalı.
167
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Sadece bir tane.
168
00:12:23,869 --> 00:12:26,288
- Üzgünüm, geciktik.
- Hoş geldiniz.
169
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
- Bunlar da ne?
- Emma!
170
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
- Baba.
- Canım benim.
171
00:12:33,504 --> 00:12:34,671
Seni çok özledim.
172
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
Ben de seni özledim.
173
00:12:39,259 --> 00:12:40,135
Gidiyormuşsun.
174
00:12:40,135 --> 00:12:42,721
Evet ama şimdiye kadarki en iyi sebeple.
175
00:12:42,721 --> 00:12:45,265
La Guajira yönetimiyle görüşmüştüm,
176
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
projemizi kabul etmişler.
177
00:12:47,434 --> 00:12:49,812
Kolombiya'da temiz suya erişim
beş kat artacak.
178
00:12:49,812 --> 00:12:53,565
Bu fevkalade bir haber. Tebrik ederim.
179
00:12:53,565 --> 00:12:55,943
Lakabı "su kemeri" olmalı.
180
00:12:59,530 --> 00:13:01,156
Çünkü su taşıyor.
181
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- Hazırsan sana bir sürprizim var.
- Tamam.
182
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
Burada bekle.
183
00:13:08,997 --> 00:13:10,123
- Peki.
- Tamamdır.
184
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
- Üzgünüm.
- Bence komikti.
185
00:13:13,961 --> 00:13:15,170
- Güldüm.
- Sağ ol.
186
00:13:15,170 --> 00:13:16,630
Sürpriz!
187
00:13:17,381 --> 00:13:18,257
Vay be!
188
00:13:20,509 --> 00:13:21,718
- İyi misin?
- Evet.
189
00:13:21,718 --> 00:13:23,345
- Omzunu mu incittin?
- Evet.
190
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
Önemli bir şey değil.
Ufak bir paten kazası.
191
00:13:27,891 --> 00:13:29,726
Hediyemi açmama engel değil.
192
00:13:30,352 --> 00:13:34,064
Pazar kahvaltıları için
profesyonel mikser.
193
00:13:34,064 --> 00:13:37,276
- Eski günlerdeki gibi.
- Çok beğendim baba.
194
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
Seni seviyorum.
195
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
Derslerinden hep tam not aldın,
baş viyolonist oldun.
196
00:13:42,739 --> 00:13:45,367
Sigara yok, alkol yok, küfür yok.
197
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
Şimdi de milyonlarca insana
su temin ediyorsun.
198
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
Seninle gurur duymam için bir sebep daha.
199
00:13:52,249 --> 00:13:53,333
Ama şunu bil ki
200
00:13:53,917 --> 00:13:56,503
La Guajira konusunda biraz endişeliyim.
201
00:13:56,503 --> 00:13:59,423
- Hiç tekin bir yer değil.
- Nereden biliyorsun?
202
00:13:59,423 --> 00:14:02,342
Kolombiya'ya gidiyorsun.
Google'dan baktım.
203
00:14:02,885 --> 00:14:07,389
Küresel Fon sayesinde
güvenli bir yerde olacaklar Bay Brunner.
204
00:14:07,389 --> 00:14:11,560
Ayrıca istatistiklere göre
kaçırılanların çoğu Amerikalı erkekler.
205
00:14:11,560 --> 00:14:14,354
- İyi bari. Öyleyse sen de git.
- Luke.
206
00:14:14,354 --> 00:14:17,274
Çok isterdim ama buradaki işimi bırakamam.
207
00:14:17,274 --> 00:14:20,444
Anaokulu öğretmenliği, evet.
Parmak boyama mühim iş.
208
00:14:20,444 --> 00:14:21,361
Baba.
209
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
Hadi canım! Damla çikolata yok.
210
00:14:23,280 --> 00:14:25,324
Pastayı sonra kesecektik Barry.
211
00:14:25,324 --> 00:14:27,492
Sadece bir dilim. Sende kalp var.
212
00:14:27,492 --> 00:14:29,494
Resital günü de böyle olmuştu.
213
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Böyle pasta olmaz olsun.
214
00:14:32,998 --> 00:14:34,625
Baba, beni merak etme.
215
00:14:34,625 --> 00:14:38,837
Umarım biliyorsundur,
bunların hiçbirini sensiz yapamazdım.
216
00:14:40,797 --> 00:14:44,718
Beni hep destekledin,
imkânsız diye bir şey olmadığını öğrettin.
217
00:14:47,012 --> 00:14:48,847
Bu noktaya tek başıma gelmedim.
218
00:14:51,767 --> 00:14:55,729
Harika bir fikrim var.
Markete gidip kek harcı alayım
219
00:14:55,729 --> 00:14:57,564
ve mikseri kullanalım.
220
00:14:57,564 --> 00:14:59,566
- Mozaik kek mi?
- Hemen dönerim.
221
00:14:59,566 --> 00:15:00,484
Tamam.
222
00:15:03,320 --> 00:15:06,698
Hint yemeği yapmak için
havan seti istediğini söylemiştim.
223
00:15:07,407 --> 00:15:08,533
Hiç laf dinlemiyor.
224
00:15:09,576 --> 00:15:11,912
Boşanmamızın sebeplerinden biri de bu.
225
00:15:14,706 --> 00:15:17,584
- Evet ama elinden geleni yapıyor.
- Öyle.
226
00:15:17,584 --> 00:15:19,795
Düşünmüş olması bile yeter.
227
00:15:23,006 --> 00:15:27,511
{\an8}CIA GİZLİ BÖLGE OFİSİ
ARMONK, NEW YORK
228
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
{\an8}6 HAFTA SONRA
229
00:15:35,185 --> 00:15:36,228
Tadı çok iyi.
230
00:15:36,728 --> 00:15:39,773
İnsan emekli olunca ne yapar?
231
00:15:39,773 --> 00:15:42,234
- AVM'lere gider.
- Facebook öğrenir.
232
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Zatürre aşısı yaptırır.
233
00:15:44,403 --> 00:15:47,322
- Wilford Brimley filmleri izler.
- Politikaya atılır.
234
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Size planımı anlatayım.
235
00:15:49,032 --> 00:15:51,493
Pekâlâ. Şuna bakın.
236
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
Oden 410. Panamada'ydı, hatırladınız mı?
237
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
- Evet.
- Tabii.
238
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
CIA benim alabileceğimi söyledi.
239
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Sen ciddi misin?
Ben ofise nem cihazı aldıramıyorum.
240
00:16:01,461 --> 00:16:06,008
Tally ile yıllar yılı
tekneyle dünyayı gezmeyi konuştuk.
241
00:16:06,675 --> 00:16:09,386
Emekli olduğuma göre
bizi ne durdurabilir ki?
242
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- Seni 15 yıl önce boşaması.
- Seni sevmemesi.
243
00:16:12,139 --> 00:16:14,016
Bu iş yüzünden boşanmıştık.
244
00:16:14,016 --> 00:16:18,353
Tüm o yalanlar, aniden çıkıp gitmelerim,
yeterince yanında olmayışım.
245
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
CIA yüzünden ilişkiler mahvoluyor.
246
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Karımı geri kazanmak için 15 yıl bekledim.
247
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
Yaz bitmeden önce
Tally ile güvertede sevişiyor olacağız.
248
00:16:28,905 --> 00:16:31,324
O tekneye asla binmeyeceğim belli oldu.
249
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
O bir tekne değil, gemi.
250
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
- Luke, biraz konuşabilir miyiz?
- Tabii.
251
00:16:36,955 --> 00:16:40,167
Aldon, Roo. Marinada ziyaretime gelin.
252
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
Dingimdeki midyeleri kazırsınız.
253
00:16:44,296 --> 00:16:46,048
- Umutsuz vaka.
- Aynen.
254
00:16:46,048 --> 00:16:49,634
Rus mafyasından kurtuldu
ama Tally planına kurban gidecek.
255
00:16:50,260 --> 00:16:53,346
Öyle olursa Tally'ye ben göz koyarım.
256
00:16:53,346 --> 00:16:54,598
Ben de.
257
00:16:55,182 --> 00:16:58,727
Konu damla çikolataysa
siparişte belirtmiştim, yemin ederim.
258
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Bir ajanı kaybedeceğiz.
259
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
- Kimi?
- Kod adı Panda.
260
00:17:07,277 --> 00:17:09,029
Bir süredir Guyana'da.
261
00:17:10,739 --> 00:17:13,658
Lape Pa Lanmo'yla birlikte.
262
00:17:15,368 --> 00:17:18,371
- Bu sevimli suratı hatırlarsın.
- Omar Polonia'yı mı?
263
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
O adiyi 25 yıl önce
Orman Kitabı Operasyonu'nda öldürdüm.
264
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
O değil, oğlu.
265
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Boro mu?
266
00:17:24,711 --> 00:17:27,005
Babasının ölümü onu motive etmiş.
267
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
Kendini baba mesleğine adamış.
268
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
Bu mümkün değil.
Onu Londra'da yatılı okula vermiştim.
269
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
- Biliyorum.
- İşletme okuyacaktı.
270
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Babasından farklı olacaktı.
271
00:17:38,892 --> 00:17:40,227
Aslında farklı.
272
00:17:40,227 --> 00:17:42,187
Liseden 16 yaşında mezun olup
273
00:17:42,187 --> 00:17:43,605
20'sinde Oxford'u,
274
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
22'sinde Wharton'u bitirip,
275
00:17:45,315 --> 00:17:49,778
babasının paramiliter örgütünü
fonlayıp büyütmeye başlıyor.
276
00:17:49,778 --> 00:17:52,531
Lape Pa Lanmo'nun 400'ü aşkın üyesi var.
277
00:17:52,531 --> 00:17:55,867
Ölen liderlerinin oğlu Boro'ya
büyük sadakatle bağlılar
278
00:17:55,867 --> 00:17:58,036
ve onun kurduğu kampta yaşıyorlar.
279
00:17:58,036 --> 00:18:02,290
Güç ve servet kazanmalarının yolu
yasa dışı olarak sattıkları silahlar.
280
00:18:04,209 --> 00:18:06,378
Bilhassa bu nükleer bomba çantası.
281
00:18:06,378 --> 00:18:09,756
Fisil madde miktarını azaltan
berilyum reflektörü var,
282
00:18:09,756 --> 00:18:10,674
yani bu bir...
283
00:18:10,674 --> 00:18:13,593
Her yere taşınabilen kitle imha silahı.
284
00:18:14,177 --> 00:18:16,388
Boro bunu yapmayı başardı demek.
285
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Ebeveyninin öldürülmesi
ona epey ilham vermiş.
286
00:18:20,016 --> 00:18:22,769
Yanlış yolu seçmesi benim suçum değil.
287
00:18:22,769 --> 00:18:26,773
Hatta babasını uçurumdan atmak için
onun uzaklaşmasını beklemiştim.
288
00:18:27,566 --> 00:18:28,942
Düşünceli davranmıştım.
289
00:18:29,651 --> 00:18:30,944
Troy onun adamı.
290
00:18:30,944 --> 00:18:33,488
Yemen'de olası bir alıcıyla buluşacak.
291
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Bir ihale düzenlenecek.
292
00:18:34,990 --> 00:18:38,869
Dünyanın en kötü kodamanları
o silahı almak için sıraya girecek.
293
00:18:38,869 --> 00:18:41,413
Troy, Panda'nın ajan olduğunu anlamış.
294
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- Ajanı geri çekin.
- Çekemeyiz.
295
00:18:43,081 --> 00:18:44,416
İletişimi kaybettik.
296
00:18:44,416 --> 00:18:48,211
Ayrıca Boro güvenlik sebebiyle
Orta Doğu'dan arama yaptırmıyor.
297
00:18:48,211 --> 00:18:51,756
Troy 36 saat sonra Guyana'ya dönüp
Panda'yı ele verecek.
298
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
Boro'nun hâlihazırda güvendiği biri
299
00:18:54,176 --> 00:18:55,802
hemen o kampa gitmeli.
300
00:18:58,805 --> 00:18:59,890
Yani Finn Hoss.
301
00:18:59,890 --> 00:19:01,057
Hayatta olmaz.
302
00:19:01,057 --> 00:19:05,604
Finn onun gözünde babasının katili değil,
Avrupalı zengin bir paralı asker.
303
00:19:05,604 --> 00:19:06,980
Çocukluk kahramanına,
304
00:19:06,980 --> 00:19:09,900
ona sahip çıkan adama kucak açacaktır.
305
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Olmaz dedim.
306
00:19:10,901 --> 00:19:12,068
Bir dur!
307
00:19:12,068 --> 00:19:15,238
En yüksek teklif sahibini temsilen
orada olacaksın.
308
00:19:15,238 --> 00:19:18,325
Kampa gir, Panda'yı çıkar,
silahı al, kamptan çık.
309
00:19:18,325 --> 00:19:20,452
Merkez'e söyle, ben emekli oldum.
310
00:19:20,452 --> 00:19:21,536
Konu kapanmıştır.
311
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
Dosyayı gönderen Beyaz Saray.
312
00:19:33,673 --> 00:19:35,008
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
313
00:19:35,008 --> 00:19:37,219
GİZLİ
PANDA ŞEKERİ OPERASYONU
314
00:19:46,102 --> 00:19:48,104
Patsy Pastırma Sarayı. Buyurun.
315
00:19:48,104 --> 00:19:50,649
Bir parti tabağına onay vereceğim.
316
00:19:50,649 --> 00:19:53,735
Sipariş numarası XK742.
317
00:19:56,112 --> 00:19:57,948
Tamam bayım, sipariş onaylandı.
318
00:19:57,948 --> 00:20:01,034
Sıcak olduğu için hemen teslim edilmeli.
319
00:20:04,329 --> 00:20:05,205
Lanet olsun.
320
00:20:10,168 --> 00:20:11,086
Gemim.
321
00:20:13,505 --> 00:20:14,339
Tally.
322
00:20:16,508 --> 00:20:20,345
Bak dostum,
ben yüzde yüz Luke takımındayım.
323
00:20:20,345 --> 00:20:21,846
Donnie takımını boş ver.
324
00:20:21,846 --> 00:20:24,724
Döndüğünde gemin seni bekliyor olacak
325
00:20:24,724 --> 00:20:27,269
ve İkinci Bahar Operasyonu başlayacak.
326
00:20:27,978 --> 00:20:29,396
Donnie takımı ne?
327
00:20:30,188 --> 00:20:31,940
Ne? Ben öyle bir şey demedim.
328
00:20:33,233 --> 00:20:35,527
Hayatını binbir şekilde mahvederim
329
00:20:35,527 --> 00:20:37,445
ve ruhun bile duymaz.
330
00:20:40,615 --> 00:20:43,201
Tally'nin ofisindeki Donatello var ya?
331
00:20:44,077 --> 00:20:44,911
Sevgililer.
332
00:20:45,912 --> 00:20:49,040
Colour Me Mine'da karşılaştık,
bilmeni istemediler.
333
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Kalleş herif.
334
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Çalışırken öğrenmen riskliydi.
335
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Emekli olduğunda söyleyecektim
336
00:20:54,838 --> 00:20:57,590
ama Guyana'ya gönderileceğini öğrendim.
337
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Ver şu lanet dosyayı.
338
00:21:05,140 --> 00:21:08,059
Bir terslik olursa
Roo ve Aldon devreye girecek.
339
00:21:08,059 --> 00:21:10,687
Ayrıca Donnie'nin sana aldığı kupa berbat.
340
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
Kardan adam mor olmaz.
341
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
Bu Cain Khan. Boro'nun ikinci adamı.
342
00:21:40,342 --> 00:21:42,135
Dikkat et, sert adamdır.
343
00:21:43,011 --> 00:21:44,346
{\an8}Bu mu sert adam?
344
00:21:44,346 --> 00:21:46,514
Erkek adam
kaşını ağda değil, cımbızla alır.
345
00:21:46,514 --> 00:21:49,351
- Goygoy yapma.
- B Timi'nin görevi gözlem ve rapor.
346
00:21:49,351 --> 00:21:51,978
Hedefin fiziksel özelliğini gözlemliyorum.
347
00:21:51,978 --> 00:21:54,898
Ben de müthiş göründüğünü rapor ediyorum.
348
00:21:54,898 --> 00:21:56,608
Zac Efron'un Latin hâli.
349
00:21:56,608 --> 00:22:00,945
Öklid geometrisi biliyorsunuz,
bir zahmet ayıyı rahat bırakmayı da bilin.
350
00:22:00,945 --> 00:22:03,573
- Sen mi ayısın?
- Ayıcık diyelim.
351
00:22:03,573 --> 00:22:05,575
Yeter! Susun artık.
352
00:22:06,284 --> 00:22:08,078
Konu kapanmıştır.
353
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Finn Hoss. Ben Cain, Boro'nun üsteğmeni.
354
00:22:12,415 --> 00:22:14,250
- Seni bekliyor.
- Harika.
355
00:22:15,251 --> 00:22:16,503
Gidebilirsin demedim.
356
00:22:30,600 --> 00:22:31,893
Boro seni tanıyor,
357
00:22:31,893 --> 00:22:32,977
ben tanımıyorum.
358
00:22:34,687 --> 00:22:35,647
Gidelim.
359
00:23:14,102 --> 00:23:17,188
Rüya mı bu? Gözlerime inanamıyorum.
360
00:23:17,188 --> 00:23:18,106
Boro.
361
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
Sonunda tekrar görüştük.
362
00:23:22,527 --> 00:23:24,779
Formundan hiçbir şey kaybetmemişsin.
363
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Öğrettiğin hareketleri yapıyorum.
364
00:23:26,614 --> 00:23:29,367
Pazu çalışmak önemli,
hatunlar kol kası sever.
365
00:23:29,367 --> 00:23:31,536
Şu hâline bak, Der Bengal.
366
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
Der Bengal. Bana eskiden böyle derdi.
367
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
- Hayta.
- Aynen.
368
00:23:36,416 --> 00:23:39,502
Haytamız büyük adam olmuş.
369
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
Senin sayende.
370
00:23:41,588 --> 00:23:43,715
Babamın ölümüyle her şey dağılmıştı.
371
00:23:44,841 --> 00:23:46,092
Neyse ki sen vardın.
372
00:23:46,092 --> 00:23:48,303
Beni senin okuttuğunu biliyorum.
373
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
O kolileri, krakerleri gönderen sendin.
374
00:23:50,847 --> 00:23:53,808
Bizim sektörde
gönderici adresi yazmak riskli.
375
00:23:53,808 --> 00:23:55,977
Beni kolladığını hep biliyordum.
376
00:23:56,561 --> 00:23:57,395
Gel bakayım.
377
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
Tıpkı babana benziyorsun.
378
00:24:01,900 --> 00:24:03,067
Onu çok özlüyorum.
379
00:24:05,528 --> 00:24:07,322
Babamın mirasını sürdürüyorum.
380
00:24:07,322 --> 00:24:11,034
Şimdi de eski dostuyla
iş yapacağız, değil mi?
381
00:24:11,034 --> 00:24:11,993
Elbette.
382
00:24:12,577 --> 00:24:14,370
- Paketi görebilir miyim?
- Evet.
383
00:24:14,370 --> 00:24:19,209
İhaleyi gereksiz bulan bir müşterim var.
Teklifini duyunca aklın çıkacak.
384
00:24:19,209 --> 00:24:20,418
Tamamdır.
385
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
Önce sana etrafı gezdireyim.
386
00:24:28,218 --> 00:24:29,636
Sistemi iyi kurmuşsun.
387
00:24:30,136 --> 00:24:32,805
Askerlerime gıda, barınma
ve gelir sağlıyorum.
388
00:24:33,681 --> 00:24:36,643
Onlar da bana koşulsuz sadakat gösteriyor.
389
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Tarçın, zencefil, kakao yetiştirmek
390
00:24:39,479 --> 00:24:43,358
gayrimeşru faaliyetlerimize
paravan görevi görüyor.
391
00:24:45,860 --> 00:24:46,945
Ben no habla.
392
00:24:47,779 --> 00:24:51,115
- Sen İspanyolca bilirsin Bay Dilbilimci.
- Bu Keçuva dili.
393
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
Ne dedi?
394
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
"Atış yapmaya gider miyiz?" diye sordu.
395
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Ben isterim.
396
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
Bizim askerlerde daha bu teçhizat yok.
397
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
Şunu ateşleme fikri bile
orgazm olmama yetiyor.
398
00:25:03,419 --> 00:25:07,840
Şahin gibi gözlerimle
Ekvador Özel Kuvvetleri dövmesi gördüm.
399
00:25:07,840 --> 00:25:09,509
Çiftçiler bile tehlikeli.
400
00:25:09,509 --> 00:25:10,885
Sonra bakarım.
401
00:25:10,885 --> 00:25:12,637
Birazdan işler karışacak.
402
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
Çok az kaldı.
403
00:25:16,307 --> 00:25:17,934
Hasılatımız milyonlara ulaştı.
404
00:25:17,934 --> 00:25:21,104
Manila havaalanındaki bombalar bizdendi.
405
00:25:21,688 --> 00:25:25,316
Etiyopya'daki savaşta
iki tarafın AK-47'leri de bizdendi.
406
00:25:25,316 --> 00:25:26,943
Etkilendim desem az kalır.
407
00:25:26,943 --> 00:25:28,403
Silahımı sattığımda,
408
00:25:29,279 --> 00:25:32,365
dünyanın en tehlikeli
ve gizlemesi en kolay silahını,
409
00:25:33,241 --> 00:25:34,993
adımı tüm dünya duyacak.
410
00:25:34,993 --> 00:25:38,496
Rusya, Çin, Amerika,
hepsi benimle muhatap olacak.
411
00:25:38,496 --> 00:25:41,082
Bana Boro Polonia diyecekler. Polonia.
412
00:25:42,333 --> 00:25:45,962
Dünyanın en güçlü adamları
babamın soyadını zikrediyor olacak.
413
00:25:47,839 --> 00:25:49,632
Babam tekrar hayat bulacak.
414
00:25:57,557 --> 00:25:58,391
Gel.
415
00:25:58,891 --> 00:26:00,393
Çocuklar stres atıyor.
416
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
Dani, hadi!
417
00:26:09,527 --> 00:26:10,612
Göster kendini!
418
00:26:10,612 --> 00:26:13,197
Güzel. Dani dövüşüyor.
419
00:26:16,117 --> 00:26:19,120
Vay be. Ufak herif ama sağlam vuruyor.
420
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
Şunu unutma dostum,
421
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
seni seviyorum.
422
00:26:23,207 --> 00:26:24,459
Dani erkek değil.
423
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
Ha siktir!
424
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
Ha siktir!
425
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
Götümü iyi kokla, kancık!
426
00:27:34,737 --> 00:27:35,697
Yardım etsene.
427
00:27:39,701 --> 00:27:42,787
Dani, seni biriyle tanıştıracağım.
428
00:27:45,289 --> 00:27:47,291
Finn Hoss, Danielle DeRosa.
429
00:27:47,291 --> 00:27:48,668
Hem savaşmayı
430
00:27:48,668 --> 00:27:51,921
hem de zengin olmayı seçen
gerçek bir Amerikan askeri.
431
00:27:56,551 --> 00:27:57,760
Memnun oldum.
432
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
Omuz hareketi iyiymiş.
433
00:28:01,472 --> 00:28:03,474
O harekete altı ay çalıştım.
434
00:28:03,474 --> 00:28:04,392
Dikkat et.
435
00:28:04,892 --> 00:28:07,687
Bir tanıdığım
paten kayarken omzunu sakatladı.
436
00:28:07,687 --> 00:28:08,646
Hiç düzelmedi.
437
00:28:09,272 --> 00:28:11,274
Dani kampın en sıkı dövüşçüsüdür.
438
00:28:12,817 --> 00:28:13,735
Finn ise
439
00:28:14,819 --> 00:28:17,113
babamın tanıdığı en sert adamdır.
440
00:28:17,613 --> 00:28:20,074
Babandan bahsettiğinde hep imreniyorum.
441
00:28:21,159 --> 00:28:22,827
Benimki yalancının tekiydi.
442
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Çardakta genel kurul toplantısı.
443
00:28:27,874 --> 00:28:29,959
- Görev çağırıyor.
- Tabii.
444
00:28:29,959 --> 00:28:31,836
Dani, Finn'e eşlik eder misin?
445
00:28:32,670 --> 00:28:34,964
Akşam senin şerefine parti veriyoruz.
446
00:28:35,757 --> 00:28:37,383
- Yarın iş konuşuruz.
- Tamam.
447
00:28:39,510 --> 00:28:40,553
Benimle gel.
448
00:28:44,223 --> 00:28:46,726
Boro'ya spor aleti satmaya mı geldin?
449
00:28:46,726 --> 00:28:49,020
Sana ne demeli? Hani sulama sistemi?
450
00:28:49,020 --> 00:28:50,646
Hani Kolombiya?
451
00:28:51,522 --> 00:28:55,359
Barry, aç şu telefonu.
Uydudan bizi dinlediğini biliyorum.
452
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
GELEN ARAMA PATRON
453
00:29:00,114 --> 00:29:04,660
Kızının ajan olduğunu biliyordun
ve ona söylemedin mi?
454
00:29:05,745 --> 00:29:10,416
YouTube'da bir video var,
bir goril hapır hupur kavun yiyor.
455
00:29:10,416 --> 00:29:11,542
Sen o kavunsun.
456
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Niye Luke'a söylemedin?
457
00:29:13,127 --> 00:29:15,379
Orada kızını düşünerek dolanamazdı.
458
00:29:15,379 --> 00:29:17,173
Dikkati dağılırsa güme gider.
459
00:29:17,173 --> 00:29:19,217
Artık dikkatinin dağıldığı kesin.
460
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
CEVAP VER
461
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
Kızım CIA'de mi?
462
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
Selam dostum.
463
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
Barry amca!
464
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Selam bal kabağım.
465
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
Bu ne sikim iş ya?
466
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Ağzını bozma. Sesini yükseltme.
467
00:29:34,398 --> 00:29:37,151
Öncelikle kamptan 400 metre uzaktayız.
468
00:29:37,652 --> 00:29:42,824
Ayrıca o sik kafalı göt vereni sikeyim!
469
00:29:42,824 --> 00:29:45,201
- Sinirlendi.
- Küfür kavanoza bir dolar!
470
00:29:45,201 --> 00:29:47,078
Konuşmama izin verir misiniz?
471
00:29:47,078 --> 00:29:49,539
Emma üniversiteye girdiğinde
472
00:29:49,539 --> 00:29:51,791
CIA merkezine çok yakın oturuyordu.
473
00:29:51,791 --> 00:29:53,501
CIA için fazla cazipti.
474
00:29:54,085 --> 00:29:55,503
Onu gözlemlediler.
475
00:29:55,503 --> 00:29:57,255
Senin gibi güçlü ve zekiydi.
476
00:29:57,255 --> 00:30:01,592
Okulun psikoloji bölümünde
öğrencilere 200$ verilen sınava girip
477
00:30:01,592 --> 00:30:02,885
oltaya gelmiş oldu.
478
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
Sınavda CIA rekorunu kırdı.
479
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
İkimizden de yüksek puan aldı.
480
00:30:07,098 --> 00:30:09,475
Kalp sorunu olmaması da cabası.
481
00:30:09,475 --> 00:30:10,893
Sen yapamıyorsun diye
482
00:30:10,893 --> 00:30:13,396
kızımı mı riske atmaya karar verdin?
483
00:30:13,396 --> 00:30:18,192
Hafızası, analitik zekâsı
ve IQ seviyesi sıra dışı.
484
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Bu iş için doğmuş.
485
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
O, Luke Brunner'ın kızı.
486
00:30:21,320 --> 00:30:24,115
Üniversiteyi bitirince
işi hemen kabul etti.
487
00:30:24,115 --> 00:30:27,368
Üç yıl boyunca karşılaşmamanız sağlandı.
488
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
Dört yıldır sahada.
489
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
Küresel Yardım Fonu paravan şirket.
490
00:30:32,999 --> 00:30:35,334
Yani ikiniz de CIA memurlarısınız.
491
00:30:36,919 --> 00:30:39,297
Evet, ben 40 yıldır öyleyim.
492
00:30:39,297 --> 00:30:41,048
Barry amca 17 yıldır.
493
00:30:41,048 --> 00:30:42,383
Barry amca mı?
494
00:30:42,383 --> 00:30:44,635
- Nasıl yani?
- Daha çok gençsin.
495
00:30:44,635 --> 00:30:48,848
Bana 11 yaşından beri öyle diyor.
Ayrıca siyahiler yaşını göstermez.
496
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
Nasıl anlamadık?
497
00:30:50,391 --> 00:30:52,351
CIA araya bir Çin Seddi çekti,
498
00:30:52,351 --> 00:30:55,605
benim veya babanın
teşkilatta olduğunu bilemezdin.
499
00:30:55,605 --> 00:30:58,524
Yollarımızın kesişmesini engellediler.
500
00:30:58,524 --> 00:31:02,445
İmkânsızı başardılar
çünkü aynı bölge ofisine çalışıyorsunuz.
501
00:31:02,445 --> 00:31:05,531
İkinizin de ajan olduğunu
çok az kişi biliyor.
502
00:31:05,531 --> 00:31:07,074
Biz bilmiyorduk.
503
00:31:07,074 --> 00:31:08,743
O niye geldi?
504
00:31:08,743 --> 00:31:10,161
Kimliğin ifşa oldu.
505
00:31:10,161 --> 00:31:12,705
Troy uçaktan iner inmez seni ele verecek.
506
00:31:13,205 --> 00:31:16,167
Babanın görevi
seni ve silahı oradan çıkarmak.
507
00:31:16,167 --> 00:31:17,084
Ne?
508
00:31:17,835 --> 00:31:20,671
Bu görev için kıçımı yırttım.
509
00:31:20,671 --> 00:31:21,589
Ağzını bozma.
510
00:31:21,589 --> 00:31:24,258
Beni buradan çıkaracak, öyle mi?
511
00:31:24,258 --> 00:31:26,177
Bunda kızacak ne var?
512
00:31:26,928 --> 00:31:28,262
Asıl ben kızmalıyım.
513
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
Bana on yıldır yalan söylüyormuşsun.
514
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
Üstelik sigara içiyorsun.
515
00:31:33,309 --> 00:31:34,894
On yıldır mı?
516
00:31:35,603 --> 00:31:38,022
Sen bana ömrüm boyunca yalan söylemişsin.
517
00:31:39,315 --> 00:31:40,816
Konu kapanmıştır.
518
00:31:47,114 --> 00:31:49,116
Bana "konu kapanmıştır" dedi.
519
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
O gerçekten benim kızım mıydı?
520
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
Adama "Götümü kokla" dedi.
Söylenecek laf mı bu?
521
00:31:57,583 --> 00:32:00,461
Emma genelde kafasının dikine gider.
522
00:32:00,461 --> 00:32:02,380
Canı nasıl istiyorsa öyle yapar
523
00:32:02,380 --> 00:32:04,006
ve pek laf dinlemez.
524
00:32:04,006 --> 00:32:06,175
Belli ki babasıyla sorunları var.
525
00:32:06,759 --> 00:32:09,512
Kızımı nasıl bu ortama sokarsın?
526
00:32:09,512 --> 00:32:11,180
Yöneticilerin gözdesiydi.
527
00:32:11,180 --> 00:32:15,351
Kimliğini sana bile söylesem
vatan hainliğiyle suçlanacaktım.
528
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
Ülserim ve bağırsak sorunum var ya?
529
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
İşte bu yüzden oldu.
530
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
Bağırsak sorununun sebebi
sürekli jelibon yemen.
531
00:32:21,899 --> 00:32:25,444
Asıl konu, Emma'yı ele verecek adam
04.00'te geliyor.
532
00:32:25,444 --> 00:32:26,654
İcabına bakmalıyız.
533
00:32:26,654 --> 00:32:29,824
Boro benim için parti veriyor.
Önce oraya gitmeliyim.
534
00:32:30,616 --> 00:32:31,742
Sonra konuşuruz.
535
00:32:35,079 --> 00:32:36,914
Seni dost bilmiştim Barry.
536
00:32:39,208 --> 00:32:40,126
Şu an duygusal.
537
00:32:40,793 --> 00:32:41,752
Ciddi değildi.
538
00:32:42,378 --> 00:32:43,212
Evet.
539
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
O partiyi sırf Luke için değil,
herkes için veriyor.
540
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Evet.
541
00:32:47,383 --> 00:32:50,094
Dost olmadığınız konusunda ise ciddiydi.
542
00:32:50,094 --> 00:32:51,887
- Yazık oldu.
- Çok yazık oldu.
543
00:33:19,582 --> 00:33:20,583
Müsaadenle.
544
00:33:26,589 --> 00:33:28,716
Harikaydı, değil mi? Hadi!
545
00:33:32,678 --> 00:33:34,680
Bu akşam bir kutlama yapmalıydık.
546
00:33:35,931 --> 00:33:37,683
Çünkü babamın sevgili dostu,
547
00:33:38,309 --> 00:33:40,561
benim için ikinci bir baba olan adam...
548
00:33:40,561 --> 00:33:44,315
Araba sürmesini bile
bu kampta ondan öğrendim.
549
00:33:44,899 --> 00:33:47,818
Biz çocukken Lape Pe Lanmo'nun dostuydu,
550
00:33:48,402 --> 00:33:49,487
bugün de öyle.
551
00:33:50,362 --> 00:33:53,365
Huzurlarınızda Finn Hoss.
552
00:34:03,876 --> 00:34:06,670
İş büyütmek için
babama kaynak gerektiğinde
553
00:34:07,797 --> 00:34:08,881
Finn yardım etti.
554
00:34:10,216 --> 00:34:11,175
Sevgiyle.
555
00:34:12,384 --> 00:34:13,385
Sadakatle.
556
00:34:13,886 --> 00:34:16,639
Hazır sadakatten bahsetmişken
557
00:34:16,639 --> 00:34:20,059
en eski askerlerimizden birine değineyim.
558
00:34:21,727 --> 00:34:22,728
Jacomo Negrino.
559
00:34:23,437 --> 00:34:24,772
Buraya gel Jaco, hadi.
560
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
Evet.
561
00:34:29,819 --> 00:34:30,736
İşte geliyor.
562
00:34:34,031 --> 00:34:38,661
Jacomo 15 yılı aşkın süredir
ailemizin bir parçası.
563
00:34:40,704 --> 00:34:43,749
Ürünleri satıp
araziyi genişletmemizi sağlıyor.
564
00:34:45,376 --> 00:34:46,752
Her kuruşu takip eder.
565
00:34:48,212 --> 00:34:50,422
Bu yüzden ona tek bir şey soracağım.
566
00:34:52,591 --> 00:34:53,551
Para nerede?
567
00:35:02,935 --> 00:35:03,811
Anlamadım.
568
00:35:06,397 --> 00:35:07,731
Param nerede Jaco?
569
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Bu hiç iyi değil.
570
00:35:11,777 --> 00:35:13,028
Mali işler sende.
571
00:35:13,028 --> 00:35:15,281
Son satışın parası nereye kayboldu?
572
00:35:15,865 --> 00:35:18,534
Elimi bile sürmedim. Senden asla çalmam.
573
00:35:18,534 --> 00:35:19,577
Boro, hayır!
574
00:35:35,301 --> 00:35:38,971
Ailemize ihanet etmenin sonu budur.
575
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Müzik.
576
00:35:48,564 --> 00:35:50,024
Hadi. Müzik!
577
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Vay be Barry!
Boro'nun yanında kurtlar kuzu gibi kalır.
578
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
Dengesiz olduğu belliydi.
579
00:36:15,132 --> 00:36:19,220
Kool & the Gang şarkısından sonra
birinin kafasına sıkacağı da belli miydi?
580
00:36:19,220 --> 00:36:20,804
Hayır, o sürpriz oldu.
581
00:36:20,804 --> 00:36:23,390
Zeki bir paranoyak ve megaloman oluşu
582
00:36:23,390 --> 00:36:24,850
sıkıntılı bir durum.
583
00:36:24,850 --> 00:36:26,936
Ajanlarımızı korumamız gerek.
584
00:36:26,936 --> 00:36:28,979
- Bizi gönder.
- Acele etmek riskli.
585
00:36:28,979 --> 00:36:31,315
Saklambaç oynamak da riskli.
586
00:36:31,315 --> 00:36:32,775
Susun da düşüneyim.
587
00:36:34,235 --> 00:36:37,363
- Ben varken onlara bir şey olmaz.
- Nereden biliyorsun?
588
00:36:37,947 --> 00:36:41,617
Aileden birini geride bırakıp unutmak
söz konusu bile değildir.
589
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
Lilo & Stitch repliği.
590
00:36:44,954 --> 00:36:45,955
Kıçımın kenarı.
591
00:36:45,955 --> 00:36:47,748
Bu da Karlar Ülkesi repliği.
592
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Bayan DeRosa'ya mı göz diktin?
593
00:36:53,754 --> 00:36:56,215
Hayır. Ben yaşlı başlı bir adamım.
594
00:36:56,215 --> 00:36:57,591
Sen Finn Hoss'sın.
595
00:36:57,591 --> 00:36:58,842
Babam demişti ki
596
00:36:58,842 --> 00:37:02,888
kan kaybını hızlandırsın diye
dikine boğaz kesme yöntemi bulmuşsun.
597
00:37:03,931 --> 00:37:06,600
Bunu yapan adama kızlar vız gelir.
598
00:37:06,600 --> 00:37:08,811
Babana çok para kazandırmıştım.
599
00:37:08,811 --> 00:37:10,479
Sana da kazandırabilirim.
600
00:37:10,980 --> 00:37:13,857
Avrupa'nın konuştuğu şu çantayı
görsem yeter.
601
00:37:14,441 --> 00:37:18,112
Sürekli iş düşünerek yaşama,
yoksa yaşamayı unutursun.
602
00:37:18,696 --> 00:37:19,863
Bunu sen öğrettin.
603
00:37:20,447 --> 00:37:21,532
Yarın iş yaparız.
604
00:37:22,366 --> 00:37:24,660
Bu gece Dani'nin yanına git.
605
00:37:26,578 --> 00:37:27,538
Buna değer.
606
00:37:28,247 --> 00:37:29,373
Tecrübe konuşuyor.
607
00:37:37,840 --> 00:37:39,341
Pardon. Kusura bakmayın.
608
00:37:59,737 --> 00:38:00,863
Dans edelim mi?
609
00:38:03,365 --> 00:38:04,241
Olur.
610
00:38:11,332 --> 00:38:13,959
- Barry ile iletişimi kestim.
- Neden?
611
00:38:13,959 --> 00:38:17,671
Doğaçlama yapmamız gerekebilir
ve CIA bundan hoşlanmaz.
612
00:38:19,173 --> 00:38:21,508
Şu kızıl saçlı İngiliz'i tanıyor musun?
613
00:38:22,092 --> 00:38:25,095
- William. Niye sordun?
- Elime bir not tutuşturdu.
614
00:38:25,804 --> 00:38:29,266
Finn Hoss'ın tetikçi olduğunu biliyor.
615
00:38:29,767 --> 00:38:32,436
Onu ve ailesini buradan çıkarmamı istiyor.
616
00:38:33,479 --> 00:38:35,105
- Buradan korkuyor.
- Hayır.
617
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- Hayır mı?
- Hayır.
618
00:38:38,108 --> 00:38:40,444
Uzun zamandır burada.
619
00:38:40,444 --> 00:38:42,154
Çocuğu bile burada büyümüş.
620
00:38:42,154 --> 00:38:45,908
- Bir tuzak olabilir.
- Ailesini düşünen bir baba da olabilir.
621
00:38:46,575 --> 00:38:50,537
Kusura bakma
ama şu an aile kavramına pek inanmıyorum.
622
00:38:51,163 --> 00:38:54,083
Ailem varken bu işi yapmak
kolay mıydı sanıyorsun?
623
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Evliliğimi kurtarmak için uğraştım.
624
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Bunu zor yoldan sen de öğreneceksin.
625
00:39:02,299 --> 00:39:04,093
Bunu konuşmanın sırası değil.
626
00:39:04,802 --> 00:39:07,262
Troy yedi saat sonra gelecek ve öleceğim.
627
00:39:07,262 --> 00:39:09,306
Gece ormanda uzun yol gitmeliyiz.
628
00:39:09,306 --> 00:39:12,810
Saat 02.00 gibi yola çıkarsak
hem vakit kazanırız
629
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
hem de kolay fark edilmeyiz.
630
00:39:15,354 --> 00:39:17,481
Unutma. Burada kıdemli olan benim.
631
00:39:19,233 --> 00:39:21,985
İfşa olduğumu ilettin. İşini yaptın.
632
00:39:21,985 --> 00:39:25,322
Troy'u idare etmeyi de,
silahın yerini de ben biliyorum.
633
00:39:25,322 --> 00:39:27,658
Ya benimle gel ya da yolumdan çekil.
634
00:39:57,062 --> 00:39:58,689
Bir çiftçi çarptı herhâlde.
635
00:39:59,314 --> 00:40:01,400
Sen boynuzdan tut, ben bacağından.
636
00:40:22,296 --> 00:40:24,548
Çalılığa saklansan da olurmuş.
637
00:40:26,425 --> 00:40:28,469
Kimin geleceğini bilmiyordum.
638
00:40:28,469 --> 00:40:31,305
Benden 70 kilo ağır biri olabilirdi.
639
00:40:32,264 --> 00:40:34,433
Şaşırttık işte, iyi oldu.
640
00:40:34,433 --> 00:40:36,268
Temizlenip üstünü değiştir.
641
00:40:36,977 --> 00:40:38,896
Cesetleri ve ineği kaldırmalıyız.
642
00:40:38,896 --> 00:40:40,731
Deme yahu! Böyle bıraksaydık.
643
00:40:40,731 --> 00:40:41,940
Ne?
644
00:40:42,900 --> 00:40:43,734
Yok bir şey.
645
00:40:45,569 --> 00:40:48,322
Demek mikrofonun düştü ve kameran kırıldı.
646
00:40:48,322 --> 00:40:51,116
Bu şekilde devam etmen içime sinmiyor.
647
00:40:51,116 --> 00:40:54,328
Kampta elimde telefonla gezecek hâlim yok.
648
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Sonra tekrar ararım, tamam mı?
649
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
Yavaş.
650
00:40:57,998 --> 00:41:00,375
- Ben sürmeliydim.
- Öyle mi?
651
00:41:00,375 --> 00:41:02,794
Bayan Bernstein'ın köpeğini unuttun mu?
652
00:41:04,338 --> 00:41:07,633
Boro'dan vakit ayırıp,
bana da direksiyon dersi verseydin
653
00:41:07,633 --> 00:41:09,301
Rocco'ya çarpmayabilirdim.
654
00:41:09,301 --> 00:41:12,429
Çocuğun babasını öldürdüm.
Vicdan azabı çekiyordum.
655
00:41:12,429 --> 00:41:13,972
Babasını mı öldürdün?
656
00:41:14,556 --> 00:41:16,683
Daha kaç çocuğu mahvettin acaba?
657
00:41:19,353 --> 00:41:20,562
Troy döndü.
658
00:41:20,562 --> 00:41:22,856
Hızlan. Onu bekletmek kötü bir fikir.
659
00:41:22,856 --> 00:41:24,399
Kötü fikir demişken,
660
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
Boro'yla yatarken aklın neredeydi?
661
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
Ne? Ben o pislikle yatmadım.
662
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
İyi o zaman.
663
00:41:31,198 --> 00:41:33,575
Carter'dan pek haz almadığımı biliyorsun
664
00:41:34,201 --> 00:41:35,702
ama ilişkiniz ciddiyse,
665
00:41:36,954 --> 00:41:40,749
bir an önce evlenseniz iyi olur, yoksa...
666
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
Ne?
667
00:41:42,793 --> 00:41:43,627
Boş ver.
668
00:41:44,211 --> 00:41:47,130
- Bakire miyim sanıyorsun?
- Bırak da öyle sanayım.
669
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Ben 28 yaşındayım!
670
00:41:48,423 --> 00:41:49,967
Ben de eski kafalıyım.
671
00:41:49,967 --> 00:41:53,470
Annenin tek erkeği olmak
bana kendimi hep özel hissettirdi.
672
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Artık tek değilsin.
- Ne diyorsun sen?
673
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
Şaşırma, 15 yıl önce boşandınız.
674
00:42:03,105 --> 00:42:04,898
Donatello'yu kastediyorsun.
675
00:42:04,898 --> 00:42:05,899
Evet.
676
00:42:05,899 --> 00:42:08,527
Sen kızımsın.
Böyle şeyleri bana söylemelisin.
677
00:42:08,527 --> 00:42:12,698
Muhasebedeki İtalyan adam
sosisini anneme yediriyor mu diyecektim?
678
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Kalleş herif.
679
00:42:15,742 --> 00:42:17,327
O kılıbıkta ne buluyor ki?
680
00:42:17,327 --> 00:42:19,454
Belki yanında olması yetiyordur.
681
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Benim niye olamadığım ortada.
682
00:42:26,503 --> 00:42:29,006
İkinizin de erkek seçimi berbat.
683
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
Carter iyi biri.
684
00:42:30,424 --> 00:42:32,426
Kibar ve düşünceli.
685
00:42:34,886 --> 00:42:36,054
Ayrıca güvenilir.
686
00:42:36,054 --> 00:42:39,558
Donnie de öyle.
Nedense böyle adamları tercih ediyoruz.
687
00:42:41,810 --> 00:42:43,061
Şimdi ne olacak?
688
00:42:43,061 --> 00:42:44,229
Durumu kabullen.
689
00:42:44,229 --> 00:42:45,397
Adamı beğeniyor.
690
00:42:45,397 --> 00:42:46,982
Cesetleri diyorum.
691
00:42:47,691 --> 00:42:50,360
- Yetki istiyordun. Al sana yetki.
- Tamam be!
692
00:42:50,360 --> 00:42:52,988
Araca yükleyip pirinç tarlasına atalım.
693
00:42:52,988 --> 00:42:55,449
Yılın bu zamanı kimse oraya gitmez.
694
00:42:57,409 --> 00:42:59,036
Hadi, yağmura kalmayalım.
695
00:42:59,036 --> 00:43:00,078
Baksana.
696
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
Sövdüğüm için üzgünüm.
697
00:43:02,122 --> 00:43:04,416
Baba, sikimde değil.
698
00:43:12,424 --> 00:43:17,137
Nükleer silahı arazinin kuzeyinde,
kamptan uzakta saklıyorlar.
699
00:43:17,137 --> 00:43:20,057
Şuradan gidersek kimse bizi görmez.
700
00:43:20,057 --> 00:43:22,392
- Nerede tutuluyor?
- Çelik bir kulübede.
701
00:43:22,392 --> 00:43:27,397
Dört tarafında birer koruma duruyor.
Beş saatte bir yer değiştiriyorlar.
702
00:43:27,397 --> 00:43:29,274
Makineli tüfekleri var.
703
00:43:29,274 --> 00:43:31,026
Neyse ki bende de var
704
00:43:31,526 --> 00:43:33,153
ve ben daha iyi nişancıyım.
705
00:43:35,656 --> 00:43:38,408
- Silahım olduğunu bilmiyorlar.
- Nereden aldın?
706
00:43:39,409 --> 00:43:43,288
Kasabadaki karaborsadan.
Terfi olduğumdan beri para araklıyorum.
707
00:43:43,872 --> 00:43:45,999
Jacomo senin yüzünden öldü yani.
708
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Öyle oldu.
709
00:43:49,586 --> 00:43:52,381
Ne var? Herif silah kaçakçısıydı.
710
00:43:56,093 --> 00:43:58,470
- Bu ne?
- Charter Arms Pink Lady.
711
00:43:58,470 --> 00:44:01,556
Ufak olduğu için
başta içeri ancak bunu sokabildim.
712
00:44:03,767 --> 00:44:05,435
Otomatik silahı ben alayım.
713
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Sınıfımın en iyi nişancısıydım.
714
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
Ben de öyle. Hem ayık olacağın ne malum?
715
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Ben seni böyle mi yetiştirdim?
716
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
İçki. Sigara.
717
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- Parlak bir ruj.
- O ruj değil.
718
00:44:18,990 --> 00:44:19,991
Olamaz.
719
00:44:20,909 --> 00:44:22,744
- Titreşiyor.
- Ölsem daha iyiydi.
720
00:44:22,744 --> 00:44:23,662
Dezenfektan!
721
00:44:23,662 --> 00:44:26,915
- Eşyalarımı kurcalama.
- Babanı böyle mi karşılıyorsun?
722
00:44:26,915 --> 00:44:29,209
Hatırlarsan gelmeni beklemiyordum.
723
00:44:29,876 --> 00:44:31,920
Araç yarım saate pistte olacak.
724
00:44:31,920 --> 00:44:33,755
Göreve odaklanabilir miyiz?
725
00:44:33,755 --> 00:44:34,673
Evet, lütfen!
726
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
İyi çünkü önce...
727
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- Eyvah!
- Tanrım!
728
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Hâlâ titreşiyor.
729
00:44:39,594 --> 00:44:41,346
- Tanrım!
- Yetti be!
730
00:44:41,346 --> 00:44:42,723
Tamam.
731
00:44:43,306 --> 00:44:44,975
Kapandı işte. Tamamdır.
732
00:44:46,268 --> 00:44:47,936
Ne diye geldin ki?
733
00:44:55,902 --> 00:44:58,155
Benden bu kadar mı nefret ediyorsun?
734
00:45:02,909 --> 00:45:04,327
Senden nefret etmiyorum
735
00:45:04,911 --> 00:45:07,247
ama öfkelenmeye hakkım var
736
00:45:07,247 --> 00:45:10,000
çünkü her şey düşündüğüm gibi çıktı.
737
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
Ajan olduğumu mu düşünüyordun?
738
00:45:11,918 --> 00:45:15,714
Hayır, annemle boşanmanızın
tamamen senin suçun olduğunu.
739
00:45:15,714 --> 00:45:18,175
En azından artık sebebini biliyorsun.
740
00:45:18,175 --> 00:45:21,678
Kendime hep şöyle derdim:
"İş için seyahat etmesi gerek."
741
00:45:22,220 --> 00:45:23,722
"Sonuçta o bir iş adamı."
742
00:45:23,722 --> 00:45:27,309
"Belli ki kötü bir iş adamı ama olsun."
743
00:45:29,269 --> 00:45:30,771
"Elinden geleni yapıyor."
744
00:45:33,482 --> 00:45:35,525
Oysa tek istediğim o şirketi satıp
745
00:45:36,526 --> 00:45:37,778
yanımızda olmandı.
746
00:45:39,738 --> 00:45:43,408
Ama annemin mutsuz oluşu
hepimizi yeterince geriyordu.
747
00:45:44,659 --> 00:45:45,702
Mutsuz muydu?
748
00:45:47,370 --> 00:45:50,248
- Kızgın sanıyordum.
- Ofis işi alabilirdin.
749
00:45:50,248 --> 00:45:52,459
Analiz, lojistik, eğitim.
750
00:45:53,585 --> 00:45:56,254
Evde kalabilirdin ama sen bunu istemedin.
751
00:45:56,254 --> 00:45:59,591
Dünyayı dolaşıp
havalı, seksi bir iş yapmak istedin.
752
00:45:59,591 --> 00:46:01,968
- Öyle değil.
- Öyle olduğunu biliyorum.
753
00:46:01,968 --> 00:46:05,847
Çünkü ben de havalı işleri seviyorum
ama ben bir aile kurmadım.
754
00:46:07,057 --> 00:46:10,018
Yanımızda kalman için
elimden geleni yaptım.
755
00:46:10,018 --> 00:46:12,187
Spor, keman,
756
00:46:13,313 --> 00:46:14,481
matematik yarışmaları...
757
00:46:14,481 --> 00:46:17,901
İyi de hepsini severek yaptın
ve çok iyiydin.
758
00:46:17,901 --> 00:46:19,945
İyiden öte kusursuzdum.
759
00:46:19,945 --> 00:46:21,822
Her şeyi doğru yaparsam
760
00:46:21,822 --> 00:46:24,491
annemle aranızdaki sorunlara rağmen
761
00:46:25,867 --> 00:46:27,661
beni bırakıp gitmezsin sandım.
762
00:46:31,206 --> 00:46:34,751
Kocaman kadın oldum,
hâlâ mükemmeli oynuyorum
763
00:46:34,751 --> 00:46:38,338
çünkü buna fena hâlde alışmışım.
764
00:46:38,338 --> 00:46:40,215
Neyse, bence iyi oldu.
765
00:46:40,215 --> 00:46:44,177
Ne iş yaptığımı öğrendiğine göre
karşında rol yapmayı kesebilirim.
766
00:46:45,595 --> 00:46:47,764
- Canım...
- Yapma. Çantayı almalıyız.
767
00:46:47,764 --> 00:46:50,183
Boro uyanınca Troy'u merak eder
768
00:46:50,183 --> 00:46:52,477
ve anlaması fazla uzun sürmez.
769
00:46:52,477 --> 00:46:54,354
Finn Hoss! Buraya gel!
770
00:46:55,730 --> 00:46:58,859
- Bu ne demek sence?
- Boro ödevini yapmış bile.
771
00:47:04,906 --> 00:47:05,991
Gece neredeydiniz?
772
00:47:05,991 --> 00:47:09,494
Troy silah için ciddi bir teklif almıştı
ama ortalarda yok.
773
00:47:09,494 --> 00:47:10,829
Troy kim?
774
00:47:10,829 --> 00:47:12,122
Kumardan anlarım.
775
00:47:12,122 --> 00:47:15,000
Hilesiz süren bir oyuna
yeni biri katıldığında,
776
00:47:15,000 --> 00:47:18,003
para eksilmeye başlarsa
kimden şüphelenmek lazım?
777
00:47:18,003 --> 00:47:20,171
Genelde en geveze olandan.
778
00:47:20,755 --> 00:47:22,215
Şu an çok konuşuyorsun.
779
00:47:22,215 --> 00:47:24,009
Ormandan çıktığınızı gördüm.
780
00:47:25,343 --> 00:47:27,095
Dani konusunda haklıymışsın.
781
00:47:27,596 --> 00:47:29,347
Kız kaplan kesildi.
782
00:47:29,347 --> 00:47:31,433
O yüzden ormana gittik.
783
00:47:42,527 --> 00:47:45,530
Bu mevsimde tarlaya gitmemelerinin sebebi
784
00:47:45,530 --> 00:47:46,948
taşkınlar olabilir mi?
785
00:47:49,200 --> 00:47:50,285
Olabilir.
786
00:47:50,911 --> 00:47:51,995
Açılın!
787
00:47:51,995 --> 00:47:53,163
Çekilin önümden!
788
00:48:01,880 --> 00:48:04,716
Marcus'un boğazındaki kesik
789
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
dikey mi?
790
00:48:08,553 --> 00:48:10,096
Finn!
791
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, bizi hemen pistten almalısın.
792
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
Yakalayın onları!
793
00:48:14,935 --> 00:48:16,937
Bu kamptan çıkamayacaklar!
794
00:48:17,437 --> 00:48:19,356
Onu bulup bana getir. Hadi!
795
00:48:19,856 --> 00:48:21,816
Bu kamptan çıkmayacaklar!
796
00:48:34,829 --> 00:48:37,916
Troy'u bulmaya gitmeden önce
ona bir not bırakmıştım.
797
00:48:41,503 --> 00:48:44,047
- Ya Boro'ya sadıksa?
- Bizi çoktan vururdu.
798
00:48:44,047 --> 00:48:45,465
Bizimle gelmiyorlar.
799
00:48:45,465 --> 00:48:46,633
Boro'yla değiliz.
800
00:48:47,550 --> 00:48:49,469
Yaklaşıyorlar. Acele etmeliyiz.
801
00:48:49,469 --> 00:48:52,180
Seni memnun etmeye çalışmaktan bıktım.
802
00:48:54,391 --> 00:48:55,475
Silahım yok.
803
00:48:55,976 --> 00:48:57,727
- Dövüşmem gerek.
- Hayır.
804
00:49:00,730 --> 00:49:05,235
Barry, 50 metrelik alanda
yedi ila sekiz cep telefonu olmalı.
805
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
Sinyali en zayıf olan
nükleer silaha bağlıdır.
806
00:49:08,321 --> 00:49:10,198
Çelik bir yapının içinde.
807
00:49:10,198 --> 00:49:12,409
Sahte bir hızlı geri sayım başlat.
808
00:49:12,409 --> 00:49:13,660
Tamamdır.
809
00:49:13,660 --> 00:49:14,744
Ne yapıyorsun?
810
00:49:15,328 --> 00:49:20,125
Tepenin üstünde duran iki boğa
aşağıdaki güzel inekleri seyrediyormuş.
811
00:49:20,709 --> 00:49:24,629
Genç boğa demiş ki:
"Hadi, koşup bir tanesiyle sevişelim."
812
00:49:25,213 --> 00:49:26,631
Yaşlı olan cevap vermiş:
813
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
"Neden yürüyerek gidip
hepsiyle sevişmiyoruz?"
814
00:49:30,844 --> 00:49:31,928
Anladın mı?
815
00:49:31,928 --> 00:49:34,055
Burada ana fikir acele etmemek.
816
00:49:34,681 --> 00:49:36,349
Bana inek tacizi gibi geldi.
817
00:49:53,658 --> 00:49:54,576
Kaçın!
818
00:50:08,631 --> 00:50:09,549
Gidelim.
819
00:50:24,355 --> 00:50:25,899
Arkamızdalar. Eğilin.
820
00:50:30,445 --> 00:50:32,947
- Emma!
- Ben iyiyim. Vur şunları.
821
00:50:35,575 --> 00:50:37,452
Zıplamaktan nişan alamıyorum.
822
00:50:37,452 --> 00:50:38,953
Onlar beni vurdu ama!
823
00:50:51,674 --> 00:50:52,675
Siktir.
824
00:51:03,895 --> 00:51:08,149
Kızım o koluyla keman tutuyordu.
825
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
Ne var?
826
00:51:16,366 --> 00:51:17,700
Will beni anlar.
827
00:51:33,800 --> 00:51:34,843
Nerede bunlar?
828
00:51:35,844 --> 00:51:37,095
Barry'yi arıyorum.
829
00:51:37,595 --> 00:51:39,013
Böyle amatör iş olmaz.
830
00:51:55,697 --> 00:51:58,616
Yeri gelmişken söyleyeyim,
mikseri hiç beğenmedim.
831
00:52:56,549 --> 00:52:58,468
NICK KONTSALAKIS'İN ANISINA
832
00:53:57,318 --> 00:54:00,530
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez