1 00:00:12,513 --> 00:00:18,144 {\an8}‪(แอนต์เวิร์ป) 2 00:00:47,298 --> 00:00:49,050 ‪หน่วยดับเพลิง ขอทราบเหตุฉุกเฉินครับ 3 00:00:49,050 --> 00:00:52,220 ‪ครับ มีไฟไหม้ใหญ่ในตรอก 4 00:00:52,220 --> 00:00:54,931 ‪ร้อยเมตรทางตะวันออกของบลีคฮอฟสตราท 5 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 ‪กําลังส่งรถออกไป 6 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 ‪ขอทราบชื่อได้ไหมครับ 7 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 ‪แบร์รี่ นายอยู่ไหม 8 00:01:07,527 --> 00:01:10,071 ‪- หมูอยู่ในอวยรึยัง ‪- แมวอยู่ในเปล 9 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 ‪- ภาษาดัตช์แปลว่า "สุดยอด" ‪- ฉันรู้ 10 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 ‪ลองสอบภาษาดัตช์แล้ว ฉันอยู่เกรดหก 11 00:01:15,076 --> 00:01:17,370 ‪แล้วจะช่วยเราได้ไง วันนี้งานเสร็จแล้ว 12 00:01:17,370 --> 00:01:18,538 ‪เลี้ยวขวา 13 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 ‪เพิ่มความเร็ว 11 กิโลเมตร 14 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 ‪ตรอกอยู่ทางซ้าย 15 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 ‪ยี่สิบวินาที 16 00:01:31,467 --> 00:01:32,343 ‪ให้ไว 17 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 ‪สิบห้าวินาที 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 ‪สิบวินาที 19 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 ‪ห้าวินาที 20 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 ‪ไป 21 00:01:49,819 --> 00:01:50,945 ‪ถ้านายไม่อยู่บนรถดับเพลิง 22 00:01:50,945 --> 00:01:53,823 ‪นายก็ต้องเป็นคนขาวอายุ 65 ที่วิ่งเร็วสุดในโลก 23 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 ‪หน่วยดับเพลิงเปิดทางให้เราเข้าถึง ‪เขตค้าเพชรของแอนต์เวิร์ป 24 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 ‪หนึ่งในพื้นที่ที่ได้รับการปกป้อง ‪อย่างแน่นหนาที่สุดในโลก 25 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 ‪นายจะผ่านเป้าหมาย 26 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 ‪ในสาม สอง 27 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 ‪หนึ่ง 28 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 ‪ตรงนี้กลิ่นเหมือนตูดลาเลย 29 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 ‪แปลกจัง นี่ขอกลิ่นท่อระบายน้ําหอมๆ ไปเลยนะ 30 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 ‪แล้ววันศุกร์กี่โมง 31 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 ‪หกโมง 32 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 ‪- มีเค้กไอศกรีมไหม ‪- มีสิ 33 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 ‪มีช็อกโกแลตกรอบๆ ข้างในด้วยไหม 34 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 ‪ต้องมีอะไรกรอบๆ ข้างในอยู่แล้ว ‪คิดว่าฉันเป็นไอ้งั่งเหรอ 35 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 ‪แค่ถามเพราะที่งานแสดงดนตรีของโรมี่ ‪เค้กไม่มีอะไรกรอบๆ ข้างในไง 36 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 ‪หยุด 37 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 ‪เหนือหัว 38 00:03:35,299 --> 00:03:36,133 ‪ขนมปังอยู่ในเตาอบ 39 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 ‪ราชาอยู่ในปราสาท 40 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 ‪พร้อม 41 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 ‪เปิดเครื่อง 42 00:03:51,983 --> 00:03:53,818 ‪เตรียมตัวเลอะได้เลย 43 00:03:56,654 --> 00:03:59,532 ‪ดาบแห่งโอเมนทําตามคําสั่งข้า 44 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 ‪- หา ‪- จากเรื่องธันเดอร์แคทส์ 45 00:04:01,701 --> 00:04:04,620 ‪ให้ตาย นาย 38 แล้ว... 46 00:04:26,225 --> 00:04:27,435 ‪ผึ้งอยู่ในหมวก 47 00:04:28,144 --> 00:04:29,645 ‪ครีมอยู่ในกาแฟ 48 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 ‪ของขวัญ 49 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 ‪ดีมาก 50 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 ‪ฉันพูดเยอรมันไม่คล่อง 51 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 ‪ภาษาอังกฤษได้ไหม 52 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 ‪พอได้ 53 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 ‪47.2988 54 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 ‪27.7499 55 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 ‪(พิกัดปฏิบัติการ) 56 00:05:31,332 --> 00:05:33,334 ‪เด็กเราหายไปจากระบบจริงๆ 57 00:05:37,046 --> 00:05:39,173 ‪กําลังเริ่มสแกนตัวควบคุมอุณหภูมิ 58 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 ‪จ๊ะเอ๋ เห็นนะตัวเอง 59 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 ‪สแกนฐานข้อมูล 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 ‪ยืนยันเป้าหมาย 61 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 ‪กองทัพอากาศกําลังล็อกเป้า 62 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 ‪เราจะย่างมาร์ชแมลโลว์ในอีกห้า 63 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 ‪สี่ 64 00:05:53,896 --> 00:05:56,774 ‪สาม สอง หนึ่ง 65 00:05:57,775 --> 00:06:00,319 ‪ระเบิด - หนึ่ง พวกค้ามนุษย์ - ศูนย์ 66 00:06:01,487 --> 00:06:03,322 ‪เจ้านายฉันอยู่ที่ที่ฉันบอกไว้ไหม 67 00:06:03,322 --> 00:06:05,491 ‪เขาไปทั่วเลย 68 00:06:07,576 --> 00:06:08,411 ‪แด่ธุรกิจ 69 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 ‪เวรเอ๊ย 70 00:06:21,674 --> 00:06:23,259 ‪ทําไมเพชรถึงได้เป็นรู 71 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 ‪นี่เพชรยังไม่ได้เจียระไน 72 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 ‪- มีฟิล์มติดอยู่ ‪- ใช่ แต่... 73 00:06:31,183 --> 00:06:32,268 ‪กลิ่นเหมือนน้ํามันดิน 74 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 ‪นี่มันเศษพลาสติก 75 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 ‪จากการระเบิด 76 00:06:37,106 --> 00:06:39,942 ‪- ไม่ เข้าใจผิดแล้ว ‪- แกไม่ได้ทําธุรกิจเพชร 77 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 ‪ของพวกนี้ถูกขโมยมา 78 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 ‪ทําไมแกถึงโกหกว่าแกเป็นใคร 79 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 ‪แกเป็นใคร 80 00:06:51,328 --> 00:06:52,580 ‪ค้นตัวมัน 81 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 ‪มีบางอย่างอยู่ตรงซับในเสื้อคลุมมัน 82 00:06:59,336 --> 00:07:01,046 ‪นั่นอะไรวะ 83 00:07:01,046 --> 00:07:03,257 ‪ไซยาไนด์ เผื่อฉันโดนจับได้ 84 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 ‪ซีไอเอเรอะ 85 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 ‪ไปตรวจดูข้างนอก 86 00:07:10,931 --> 00:07:12,141 ‪มีใครอยู่ข้างนอกไหม 87 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 ‪เงียบสนิท ไม่มีอะไร 88 00:07:15,895 --> 00:07:17,897 ‪แกมาคนเดียว มีแผนอะไร 89 00:07:20,024 --> 00:07:21,192 ‪เพื่อให้ได้พิกัด 90 00:07:22,818 --> 00:07:25,446 ‪ฆ่าทุกคนแล้วออกไป 91 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 ‪ไปบอกมันทําไมเล่า 92 00:07:28,032 --> 00:07:29,950 ‪แต่ตอนนี้แกโดนปืนเราจ่อรอบด้าน 93 00:07:31,327 --> 00:07:32,620 ‪สงสัยต้องกินไซยาไนด์ว่ะ 94 00:07:33,954 --> 00:07:35,498 ‪มันจะได้จบๆ ไป 95 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 ‪งานนี้สนุกแน่ 96 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 ‪ดื่ม 97 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 ‪ไม่มีอะไรเกิดขึ้นนี่ 98 00:08:13,953 --> 00:08:15,162 ‪มาคิดๆ ดูแล้ว 99 00:08:16,247 --> 00:08:18,040 ‪สงสัยฉันกินยาถอนพิษเข้าไป 100 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 ‪- ข้าวโพดอยู่บนซัง ‪- ลูกกวาดอยู่บนไม้เท้า 101 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 ‪กลับบ้านได้แล้ว ‪เราต้องจัดการเรื่องเค้กไอศกรีมนี่ 102 00:08:50,155 --> 00:08:52,700 ‪งั้นฉันคงปิดจ๊อบแล้ว 103 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 ‪แค่นั้น จบนะ 104 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 ‪คุณพูดถูกครับ เจ้าหน้าที่บรุนเนอร์ 105 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 ‪คําสั่งของคุณคือทําลาย ‪การระบุตัวตนทุกรูปแบบ 106 00:09:14,805 --> 00:09:18,392 ‪และกลับไปสหรัฐฯ ในฐานะลุค บรุนเนอร์ทันที 107 00:09:19,143 --> 00:09:21,604 ‪(เมอร์รี่ฟิตเนส ‪ที่ที่ความฟิตไม่มีวันหยุด) 108 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 ‪อีกอย่างนะ ที่หน่วยกําลังจัดงานเลี้ยงให้คุณ 109 00:09:27,318 --> 00:09:30,904 ‪สองสามเดือนของกระบวนการและเอกสาร ‪เพื่อเคลียร์หลายๆ ตัวตน 110 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 ‪คุณก็เกษียณอย่างเป็นทางการ 111 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 ‪ซีไอเอจะคิดถึงการทํางานกับคุณ 112 00:09:38,996 --> 00:09:40,497 ‪ฉันก็คิดถึงนายเหมือนกัน 113 00:09:41,707 --> 00:09:43,250 ‪(รอตเทอร์ดาม-ทิลเบิร์ก ‪เกนต์-บรัสเซลส์) 114 00:09:43,250 --> 00:09:44,960 ‪(FUBAR) 115 00:09:44,960 --> 00:09:47,921 {\an8}‪(อาร์มองก์ นิวยอร์ก) 116 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 ‪- พ่อคะ หวัดดี ‪- หวัดดีลูกรัก 117 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 ‪หลานพ่ออยู่ไหน 118 00:09:55,387 --> 00:09:57,556 ‪- สวนหลังบ้านกับน้าแบร์รี่ ‪- ดี 119 00:09:57,556 --> 00:10:00,976 ‪พ่อ ไงฮะ อยากคุยกับพ่ออยู่พอดี ‪อ่านข้อเสนอของผมหรือยัง 120 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 ‪เรื่องเมสลีสใช่ไหม 121 00:10:03,270 --> 00:10:05,397 ‪"มายไอลส์" มาจาก "มาย" กับ "ไอลส์" 122 00:10:05,397 --> 00:10:06,732 ‪ทุกซูเปอร์มาร์เก็ต ทุกเมือง 123 00:10:06,732 --> 00:10:09,652 ‪แอปมายไอลส์จะบอกว่าของที่พ่อหา อยู่ช่องไหน 124 00:10:09,652 --> 00:10:11,820 ‪ป้ายบนเพดานก็บอกได้นี่ 125 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 ‪ผมไม่อยากให้ครอบครัวผม ‪อยู่เหนือโรงรถตลอดไป 126 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 ‪พ่อก็เหมือนกัน 127 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 ‪ผมมีพาวเวอร์พอยต์ ‪จะไปเอามาจากอะพาร์ตเมนต์ 128 00:10:18,494 --> 00:10:21,622 ‪ฉันไม่อยากลงทุนกับสตาร์ทอัพของแก ‪แค่นั้น จบนะ 129 00:10:21,622 --> 00:10:23,624 ‪ยังไงผมก็ไปเอามาเผื่อไว้ 130 00:10:36,637 --> 00:10:37,680 ‪ตกใจหมดเลย 131 00:10:38,222 --> 00:10:39,848 ‪คุณนี่ไม่มีทางยอมเคาะประตูใช่ไหม 132 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 ‪ผมขอโทษ ผม... 133 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 ‪ผมแค่หาที่วางของขวัญให้เอ็มม่า 134 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 ‪วางบนเคาน์เตอร์ก็ได้ 135 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 ‪โอเค 136 00:10:50,192 --> 00:10:51,193 ‪ขอโทษที่มาช้า 137 00:10:51,193 --> 00:10:55,489 ‪ผมต้องยืมกระดาษห่อ ‪จากเพื่อนบ้านช่างพูดห้อง 3ซี 138 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 ‪ไม่เป็นไร 139 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 ‪- น่ากินจังเลย ‪- ใช่ 140 00:10:58,867 --> 00:11:00,786 ‪- มีอะไรให้ช่วยไหม ‪- ได้สิ 141 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 ‪- แค่ทําบรูสเก็ตต้า นี่ ‪- โอเค 142 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 ‪เดินทางเป็นไงบ้าง 143 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 ‪อย่าถามผมเลย 144 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 ‪ไม่มีใครอยากยกอะไรหนักๆ แล้ว 145 00:11:08,335 --> 00:11:11,088 ‪ใครๆ ก็อยากไปปั่นจักรยานกับเพื่อนออนไลน์ 146 00:11:12,506 --> 00:11:16,885 ‪อยากขายธุรกิจครึ่งหนึ่งของผมให้แบร์รี่ซะที ‪จะได้จบๆ ไป 147 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 ‪ทําไม 148 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 ‪ผมพูดจริงนะ 149 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 ‪ผมจะวางมือจากดัมเบลซะที 150 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 ‪ถ้าคุณว่างั้น 151 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 ‪เอ็มม่าจะมาเมื่อไหร่ 152 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 ‪เดี๋ยวก็มา เธอต้องไปรับคาร์เตอร์ 153 00:11:29,022 --> 00:11:30,774 ‪รถเขาเข้าอู่อีกแล้ว 154 00:11:33,861 --> 00:11:36,029 ‪รู้ไหมลูกผู้ชายตัวจริงซ่อมรถตัวเองได้ 155 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 ‪ลุคบ่นออกมาให้หมดๆ ‪ก่อนเขาจะมาถึง เตือนแล้วนะ 156 00:11:40,284 --> 00:11:42,828 ‪ผมจะพยายาม แต่เพื่อคุณไม่ใช่เพื่อเขา 157 00:11:45,164 --> 00:11:47,583 ‪ไม่ชอบให้เธอขี่คอคุณ บาร์โธโลมิว ‪ระวังด้วย 158 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 ‪โรมี่ 159 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 ‪หนูอยากได้ปีป้า 160 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 ‪หนูอยากได้อะไร แบทเทิลแคทจัดให้ ‪โรแมนซ์ 161 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 ‪เธอไม่ชอบให้เรียกแบบนั้น เธอชอบ "โรมี่" 162 00:12:00,220 --> 00:12:01,054 ‪เข้าใจนะ 163 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 ‪- ปู่คิดถึงหลาน ‪- หนูก็คิดถึงปู่ 164 00:12:03,640 --> 00:12:05,976 ‪ปู่มีของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ‪จากการเดินทางมาให้ 165 00:12:05,976 --> 00:12:07,102 ‪ค่ะ 166 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 ‪- แต่นแต๊น ‪- โอ้โฮ 167 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 ‪ซ่อนนี่ไว้ในกล่องเครื่องประดับ 168 00:12:12,775 --> 00:12:16,028 ‪แล้วพอหลานอายุ 18 ‪ปู่จะหาของขวัญสวยๆ ให้ 169 00:12:16,820 --> 00:12:18,989 ‪- รักนะ ‪- หนูก็รักปู่ 170 00:12:18,989 --> 00:12:22,743 ‪นั่นเพชรของผู้นําทหารคองโก ‪มันควรจะเป็นหลักฐาน 171 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 ‪เม็ดเดียวเอง 172 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 ‪- ขอโทษที่มาช้า ‪- อ้าว อยู่นี่เอง 173 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 ‪- นี่มันอะไรกัน ‪- เอ็มม่า 174 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 ‪- พ่อ ‪- ชัตเซล 175 00:12:33,504 --> 00:12:34,671 ‪คิดถึงพ่อจังเลย 176 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 ‪พ่อก็คิดถึงลูกเหมือนกัน 177 00:12:39,259 --> 00:12:40,135 ‪นี่ลูกจะไปอีกแล้ว 178 00:12:40,135 --> 00:12:42,721 ‪หนูรู้ แต่ไปเพราะเหตุผลดีกว่าเดิมนะคะ 179 00:12:42,721 --> 00:12:45,265 ‪หนูกล่อมองค์กรปกครองของลากัวฮิรา 180 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 ‪หนูเพิ่งรู้ว่าพวกเขายอมรับโปรแกรมของเรา 181 00:12:47,434 --> 00:12:49,812 ‪มีน้ําจืดให้ชาวโคลอมเบียมากกว่าเดิมห้าเท่า 182 00:12:49,812 --> 00:12:53,565 ‪โห สุดยอดเลย ยินดีด้วย 183 00:12:53,565 --> 00:12:55,943 ‪พวกเขาควรเรียกเธอว่าท่อส่งน้ํา 184 00:12:59,530 --> 00:13:01,156 ‪เพราะเธอเป็นคนส่งน้ํา 185 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 ‪- ลูกพร้อมจะตะลึงหรือยัง ‪- ค่ะ 186 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 ‪- อยู่ตรงนี้นะ ‪- ค่ะ 187 00:13:08,997 --> 00:13:10,123 ‪ตกลงไหม โอเค 188 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 ‪- ผมขอโทษ ‪- ฉันว่ามันตลกดี 189 00:13:13,961 --> 00:13:15,170 ‪- ฉันหัวเราะนะ ‪- ขอบคุณ 190 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 ‪เซอร์ไพรส์ 191 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 ‪โอ้โฮ 192 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 ‪- ไหวไหม ‪- ไหว 193 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 ‪- ไหล่ลูกโอเคไหม ‪- โอเค 194 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 ‪ไม่เป็นไรค่ะ ไหล่หนูเจ็บตอนเล่นสเก็ต 195 00:13:27,891 --> 00:13:29,726 ‪แต่หนูยังเปิดของขวัญได้ 196 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 ‪เครื่องผสมอาหาร ‪สําหรับงานแข่งทําขนมวันอาทิตย์สุดสนุก 197 00:13:34,064 --> 00:13:37,276 ‪- เหมือนเมื่อก่อนไง ‪- พ่อคะ หนูชอบมาก 198 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 ‪พ่อรักลูกจ้ะ 199 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 ‪ลูกได้เอตลอด นักไวโอลินมือหนึ่ง 200 00:13:42,739 --> 00:13:45,367 ‪ไม่สูบบุหรี่ ไม่ดื่มเหล้า ไม่สบถ 201 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 ‪แถมตอนนี้ลูกกําลังหาน้ําให้คนหลายล้านคน 202 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 ‪เป็นอีกเหตุผลที่ทําให้พ่อภูมิใจในตัวลูก 203 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 ‪แต่ต้องขอบอกว่า 204 00:13:53,917 --> 00:13:56,503 ‪พ่อกังวลเรื่องลากัวฮิรา 205 00:13:56,503 --> 00:13:59,423 ‪- มันเป็นพื้นที่เสี่ยงมาก ‪- พ่อรู้ได้ไง 206 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 ‪ลูกพ่อบอกว่าจะไปโคลอมเบีย พ่อเลยกูเกิลดู 207 00:14:03,093 --> 00:14:07,389 ‪ที่จริงกองทุนโลกจัดให้ ‪พวกเขาอยู่แถบที่ปลอดภัยมาก คุณบรุนเนอร์ 208 00:14:07,389 --> 00:14:11,560 ‪ตามสถิติแล้วคนที่โดนลักพาตัวมักเป็นชายอเมริกัน 209 00:14:11,560 --> 00:14:13,312 ‪ดี งั้นนายก็ไปกับลูกฉันสิ 210 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 ‪ลุค... 211 00:14:14,354 --> 00:14:17,274 ‪ผมอยากไปมาก แต่ต้องอยู่ที่นี่ ต้องทํางาน 212 00:14:17,274 --> 00:14:20,444 ‪เออ เป็นครูเด็กอนุบาล ‪รูปใช้นิ้ววาดพวกนั้นต้องมีคนวาดสินะ 213 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 ‪พ่อก็ 214 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 ‪เอาจริงดิ ไม่มีกรอบๆ เหรอ 215 00:14:23,280 --> 00:14:25,324 ‪ยังไม่ถึงเวลากินเค้ก แบร์รี่ 216 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 ‪ชิ้นเดียวพอนะคะ น้าแบร์รี่ หัวใจน้าน่ะ 217 00:14:27,492 --> 00:14:29,494 ‪เหมือนตอนงานแสดงดนตรีเลย 218 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 ‪เค้กนี่ไม่ได้เรื่อง 219 00:14:32,998 --> 00:14:34,625 ‪พ่อคะ หนูไม่เป็นไรหรอก 220 00:14:34,625 --> 00:14:38,837 ‪พ่อคงรู้นะคะว่าหนูคงทําแบบนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีพ่อ 221 00:14:40,797 --> 00:14:44,051 ‪พ่อคอยให้กําลังใจ ‪คอยสอนให้หนูฝันให้ไกล ไปให้ถึง 222 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 ‪และ... 223 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 ‪หนูมาถึงจุดนี้เองไม่ได้หรอกค่ะ 224 00:14:51,767 --> 00:14:55,729 ‪เอางี้นะ พ่อจะไปหาซื้อแป้งคัพเค้กที่ร้าน 225 00:14:55,729 --> 00:14:57,564 ‪เราเอามาผสมในเครื่องผสมอาหาร 226 00:14:57,564 --> 00:14:59,524 ‪- ช็อกโกแลตฟัดจ์หินอ่อน ‪- เดี๋ยวพ่อมานะ 227 00:14:59,524 --> 00:15:00,442 ‪ค่ะ 228 00:15:03,362 --> 00:15:06,448 ‪แม่บอกพ่อไปว่า ‪ลูกอยากได้ครกกับสากไปทําอาหารอินเดีย 229 00:15:07,407 --> 00:15:08,492 ‪เขาไม่ยอมฟัง 230 00:15:09,576 --> 00:15:11,912 ‪นั่นละหนึ่งในเหตุผลที่แม่หย่ากับพ่อ 231 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 ‪- ค่ะ แต่พ่อก็พยายามเต็มที่เสมอนะคะ ‪- จ้ะ 232 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 ‪หนูชอบมาก เพราะพ่อให้ 233 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}‪(สํานักงานลับซีไอเอประจําภูมิภาค ‪อาร์มองก์ นิวยอร์ก) 234 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}‪(หกสัปดาห์ต่อมา) 235 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 ‪ผมรู้ว่ามันดี 236 00:15:36,728 --> 00:15:39,773 ‪แล้วคุณจะใช้เวลาหลังเกษียณของคุณยังไง 237 00:15:39,773 --> 00:15:42,234 ‪- เดินห้างบ่อยๆ หรือไง ‪- ฝึกใช้เฟซบุ๊กเหรอ 238 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 ‪ไปฉีดวัคซีนป้องกันปอดบวม 239 00:15:44,403 --> 00:15:45,821 ‪เทศกาลหนังวิลฟอร์ด บริมลีย์ 240 00:15:45,821 --> 00:15:47,322 ‪เป็นหัวคะแนนให้โกรเวอร์ คลีฟแลนด์ 241 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 ‪อยากรู้ไหมว่าฉันวางแผนอะไรไว้ 242 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 ‪นี่ ดูนี่สิ 243 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 ‪โอเดน 410 จําได้ไหมปฏิบัติการลับที่ปานามา 244 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 ‪- ได้ ‪- ได้ 245 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 ‪ซีไอเอบอกว่าฉันเก็บไว้ได้ 246 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 ‪พวกเขาให้คุณเหรอ ฉันขอเครื่องทําความชื้น ‪ยังไม่ยอมอนุมัติเลย 247 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 ‪แทลลี่กับฉันคุยกัน ‪เรื่องล่องเรือรอบโลกด้วยกันนานแล้ว 248 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 ‪นี่พอเกษียณแล้ว จะมีอะไรหยุดเราล่ะ 249 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 ‪- ใบหย่าอายุ 15 ปีมั้ง ‪- เธอไม่รักคุณแล้ว 250 00:16:12,139 --> 00:16:14,016 ‪ก็เพราะงาน เราถึงหย่ากันไง 251 00:16:14,016 --> 00:16:16,935 ‪ต้องโกหกเพียบ จู่ๆ ก็ต้องรีบออกไป 252 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 ‪ไม่มีเวลาอยู่ด้วย 253 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 ‪ซีไอเอทําลายความรักเห็นๆ 254 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 ‪นี่รอมา 15 ปีเพื่อให้ได้เมียคืน 255 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 ‪แทลลี่กับฉัน เราจะร่วมรักบนดาดฟ้าเรือ ‪ก่อนสิ้นฤดูร้อน 256 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 ‪ขอโหวตว่าอย่าเหยียบเรือนั่นเด็ดขาด 257 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 ‪ไม่ใช่เรือ มันเป็นเรือใบ 258 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 ‪- ลุค ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม ‪- ได้สิ 259 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 ‪นี่อัลดอน รู แวะไปหาฉันที่ท่าจอดเรือได้นะ 260 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 ‪ไปช่วยขูดเปลือกหอยจากเรือฉันได้ 261 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 ‪- เขาเสร็จแน่ ‪- ถูก 262 00:16:46,048 --> 00:16:49,634 ‪หมอนั่นรอดจากโดนพวกรัสเซียสั่งเก็บ ‪แต่แผนของแทลลี่จะฆ่าเขา 263 00:16:50,260 --> 00:16:53,346 ‪ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันจะตามจีบเมียเก่าเขา 264 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 ‪ฉันด้วย 265 00:16:55,182 --> 00:16:58,769 ‪ถ้าเรื่องขนมกรอบๆ ละก็ ‪สาบานเลยว่าฉันสั่งให้แล้วนะ 266 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 ‪เราจะเสียเจ้าหน้าที่ไปหนึ่งคน 267 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 ‪- ใคร ‪- ชื่อรหัสคือแพนด้า 268 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 ‪แฝงตัวในกายอานามาพักนึงแล้ว 269 00:17:10,739 --> 00:17:13,658 ‪กับลาเป้ ปาลานโม่ 270 00:17:15,410 --> 00:17:17,287 ‪จําหน้าคุ้นๆ นี่ได้ไหม 271 00:17:17,287 --> 00:17:18,371 ‪โอมาร์ โปโลเนีย 272 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 ‪ฉันฆ่าไอ้สารเลวนั่น ‪เมื่อ 25 ปีก่อนในปฏิบัติการเมาคลี 273 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 ‪ไม่ใช่เขา ลูกเขา 274 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 ‪โบโร่เหรอ 275 00:17:24,711 --> 00:17:27,005 ‪ดูเหมือนการตายของพ่อจะผลักดันเขา 276 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 ‪ให้อุทิศชีวิตเพื่อจบสิ่งที่พ่อเริ่มไว้ 277 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 ‪ไม่จริงน่า ฉันทําให้เขา ‪ได้เข้าโรงเรียนประจําในลอนดอน 278 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 ‪- ฉันรู้ ‪- เขาจะไปเรียนธุรกิจ 279 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 ‪เขาจะไม่เหมือนพ่อเขา 280 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 ‪คุณได้อย่างที่ต้องการครึ่งหนึ่ง 281 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 ‪จบมัธยมปลายตอนอายุ 16 282 00:17:42,187 --> 00:17:43,605 ‪จบออกซ์ฟอร์ดตอนอายุ 20 283 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 ‪จบปริญญาโทเอ็มบีเอจากวอร์ตันตอน 22 284 00:17:45,315 --> 00:17:47,442 ‪ทั้งหมดมุ่งไปที่การระดมทุน สานต่อและทําให้ 285 00:17:47,442 --> 00:17:49,778 ‪องค์กรเสริมการทหารเดิมของพ่อเขาเติบโต 286 00:17:49,778 --> 00:17:52,572 ‪ตอนนี้ลาเป้ ปาลานโม่มีสมาชิกกว่า 400 คน 287 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 ‪หลายคนอาศัยอยู่ในอาณาเขตของเขา ‪ภักดีถวายหัวให้โบโร่ 288 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 ‪ลูกชายของผู้นําที่จากไป 289 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 ‪เพื่อให้เขาร่ํารวย มีอํานาจ และมีอิทธิพลมากขึ้น 290 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 ‪ด้วยการค้าอาวุธผิดกฎหมาย 291 00:18:04,209 --> 00:18:06,378 ‪โดยเฉพาะนิวเคลียร์แบบกระเป๋านี่ 292 00:18:06,378 --> 00:18:09,756 ‪ใช้เบริลเลียมสะท้อนเพื่อลดมวลวัสดุฟิสไซล์ 293 00:18:09,756 --> 00:18:10,674 ‪เลยทําให้... 294 00:18:10,674 --> 00:18:13,593 ‪เป็นอาวุธทําลายล้างสูงที่พกไปได้ทุกที่ 295 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 ‪ตอนนี้โบโร่ทําสําเร็จแล้ว 296 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 ‪การที่พ่อโดนฆาตกรรม ‪ดูจะสร้างแรงบันดาลใจใหญ่หลวง 297 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 ‪ที่เด็กนั่นหลงผิดไม่ใช่ความผิดฉันนี่นา 298 00:18:22,811 --> 00:18:24,688 ‪นี่ขนาดฉันรอให้เขาออกจากที่นั่น 299 00:18:24,688 --> 00:18:26,606 ‪ก่อนจะจับพ่อเขาโยนตกหน้าผาแล้วนะ 300 00:18:27,566 --> 00:18:28,733 ‪พยายามทําตัวดีๆ แล้วเนี่ย 301 00:18:29,651 --> 00:18:30,944 ‪โบโร่มีลูกน้องชื่อทรอย 302 00:18:30,944 --> 00:18:33,488 ‪เขาอยู่เยเมนไปเจอ ‪คนที่อาจประมูลอาวุธนิวเคลียร์ 303 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 ‪ดูท่าโบโร่จะจัดงานประมูล 304 00:18:34,990 --> 00:18:36,616 ‪ที่ที่พวกสุดชั่วมีอํานาจสุดในโลก 305 00:18:36,616 --> 00:18:38,869 ‪จะพยายามประมูลอาวุธของโบโร่มา 306 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 ‪หน่วยสืบราชการลับบอกว่า ‪ทรอยสืบรู้ว่าแพนด้าเป็นสาย 307 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 ‪- ก็ดึงเขาออกมาสิ ‪- เราทําไม่ได้ 308 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 ‪เราขาดการติดต่อ 309 00:18:44,416 --> 00:18:48,211 ‪เพราะโบโร่ไม่ให้โทรติดต่อจากตะวันออกกลาง ‪เพื่อความปลอดภัย 310 00:18:48,211 --> 00:18:51,756 ‪เรามีเวลา 36 ชั่วโมงจนกว่า ‪ทรอยจะกลับไปกายอานาและแฉแพนด้า 311 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 ‪เราต้องการคนที่โบโร่ไว้ใจ 312 00:18:54,176 --> 00:18:55,802 ‪ให้เข้าไปในค่ายของเขาทันที 313 00:18:58,805 --> 00:18:59,890 ‪เราต้องการฟินน์ ฮอสส์ 314 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 ‪ไม่มีทาง 315 00:19:01,057 --> 00:19:02,642 ‪โบโร่ไม่รู้ว่าฟินน์ฆ่าพ่อของเขา 316 00:19:02,642 --> 00:19:05,604 ‪เขาจะต้อนรับทหารรับจ้างยุโรปที่ร่ํารวย 317 00:19:05,604 --> 00:19:06,980 ‪ฮีโร่วัยเด็กของเขา 318 00:19:06,980 --> 00:19:09,900 ‪คนที่คอยดูแลเขาด้วยความใส่ใจ 319 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 ‪ฉันบอกว่าไม่ 320 00:19:10,901 --> 00:19:12,068 ‪เดี๋ยวสิ 321 00:19:12,068 --> 00:19:15,238 ‪นายจะเป็นตัวแทนผู้ประมูล ‪ที่ประมูลอาวุธนั่นสูงกว่าใคร 322 00:19:15,238 --> 00:19:18,325 ‪นายแทรกเข้าไป เอาตัวแพนด้าออกมา ‪คว้าอาวุธแล้วหนีออกมา 323 00:19:18,325 --> 00:19:21,536 ‪ไปบอกสํานักงานใหญ่ว่าฉันเกษียณแล้ว ‪แค่นั้น จบนะ 324 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 ‪นี่มาจากสํานักงานใหญ่ทําเนียบขาว 325 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 ‪(สํานักข่าวกรองกลาง) 326 00:19:35,008 --> 00:19:37,219 ‪(ปฏิบัติการลับช่วยแพนด้า) 327 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 ‪วังพาสตรามี่ของแพตซี่ มีอะไรให้ช่วยครับ 328 00:19:48,104 --> 00:19:50,649 ‪ครับ ขอยืนยันสั่งจานใหญ่จุใจ 329 00:19:50,649 --> 00:19:53,735 ‪หมายเลขออร์เดอร์ เอ็กซ์เค742 330 00:19:56,112 --> 00:19:57,948 ‪ครับ ออร์เดอร์นั้นได้รับการยืนยันแล้ว 331 00:19:57,948 --> 00:20:01,034 ‪มันร้อนมากและต้องรีบส่งให้เร็วที่สุด 332 00:20:04,329 --> 00:20:05,205 ‪ให้ตายสิ 333 00:20:10,168 --> 00:20:11,086 ‪เรือใบของฉัน 334 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 ‪แทลลี่ 335 00:20:16,508 --> 00:20:20,345 ‪นี่เพื่อน ฉันน่ะทีมลุคเต็มร้อย 336 00:20:20,345 --> 00:20:21,846 ‪ช่างหัวทีมดอนนี่ 337 00:20:21,846 --> 00:20:24,724 ‪สัญญาว่าเรือใบนายจะรออยู่ตอนนายกลับมา 338 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 ‪แล้วปฏิบัติการชีวิตคู่ก็เริ่มได้ 339 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 ‪ทีมดอนนี่คืออะไร 340 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 ‪หา ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 341 00:20:33,233 --> 00:20:35,527 ‪ฉันมีวิธีทําลายชีวิตนายได้เป็นพันๆ วิธี 342 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 ‪นายจะไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฝีมือฉัน 343 00:20:40,615 --> 00:20:43,201 ‪หมอนั่นน่ะ โดนาเทลโล่ ที่ออฟฟิศของแทลลี่ 344 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 ‪พวกเขาคบกัน 345 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 ‪เห็นพวกเขาที่ร้านเพนต์เครื่องปั้นดินเผา ‪ตั้งใจว่าจะไม่บอกนาย 346 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 ‪ไอ้ทรยศ 347 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 ‪ถ้าเสียสมาธิตอนทําภารกิจ นายอาจบาดเจ็บได้ 348 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 ‪กะจะบอกทันทีที่นายเกษียณ 349 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 ‪แต่สํานักงานใหญ่บอกว่า ‪ต้องดึงนายกลับไปกายอานา 350 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 ‪เอาแฟ้มมาเลย 351 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 ‪รูกับอัลดอนจะเตรียมพร้อมเผื่อมีอะไรผิดพลาด 352 00:21:08,059 --> 00:21:10,520 ‪เผื่อจะช่วยได้ ‪แก้วตุ๊กตาหิมะของดอนนี่ห่วยแตก 353 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 ‪ตุ๊กตาหิมะไม่ได้สีม่วงซะหน่อย 354 00:21:15,150 --> 00:21:21,406 {\an8}‪(กายอานา) 355 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 ‪นั่นเคน ข่าน มือขวาของโบโร่ 356 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 ‪ระวังนะ หมอนี่แกร่ง 357 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 {\an8}‪ดูไม่เห็นจะแกร่ง 358 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 ‪เขาแว็กซ์คิ้วเห็นๆ ‪ลูกผู้ชายตัวจริงถอนเอาเฟ้ย 359 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 ‪- อย่าแหย่ ‪- ไม่ได้แหย่ 360 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 ‪งานของทีมบีคือสังเกตและรายงาน 361 00:21:49,351 --> 00:21:51,978 ‪ฉันกําลังสังเกตลักษณะทางกายภาพของเป้าหมาย 362 00:21:51,978 --> 00:21:54,939 ‪ขอรายงานว่าเขาดูหล่อเริ่ด 363 00:21:54,939 --> 00:21:56,608 ‪เหมือนแซ็ก เอฟรอนฉบับลาติน 364 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 ‪เธอแก้เรขาคณิตแบบยุคลิดได้ 365 00:21:58,360 --> 00:22:00,945 ‪แต่ไม่รู้เหรอว่านี่ไม่ใช่เวลามาแหย่หมี 366 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 ‪- คิดว่าตัวเองเป็นหมีเหรอ ‪- ลูกหมีมากกว่า 367 00:22:03,573 --> 00:22:05,575 ‪สาบานต่อพระเจ้า หุบปากเลย 368 00:22:06,284 --> 00:22:08,078 ‪แค่นั้น จบนะ 369 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 ‪ฟินน์ ฮอสส์ ผมเคน มือขวาของโบโร่ 370 00:22:12,415 --> 00:22:14,250 ‪- เขารอคุณอยู่ ‪- เยี่ยม 371 00:22:15,251 --> 00:22:16,503 ‪ยังไม่ได้บอกว่าคุณไปได้ 372 00:22:30,600 --> 00:22:31,893 ‪โบโร่รู้จักคุณ 373 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 ‪แต่ผมไม่รู้ 374 00:22:34,687 --> 00:22:35,647 ‪ไปกัน 375 00:23:14,102 --> 00:23:17,188 ‪ผมฝันอยู่เหรอ ไม่อยากจะเชื่อเลย 376 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 ‪โบโร่ 377 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 ‪ผมสงสัยมาตลอดว่าจะได้เจอคุณอีกมั้ย 378 00:23:22,527 --> 00:23:24,779 ‪ดูคุณสิ ยังตัวโตล่ําบึ้กเหมือนเดิม 379 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 ‪ผมยังออกกําลังกายตามที่คุณสอน 380 00:23:26,614 --> 00:23:29,367 ‪ท่าเล่นกล้ามหน้าแขนโชว์สาวๆ ใช่ไหม 381 00:23:29,367 --> 00:23:31,536 ‪ดูนายสิ เดอร์เบงกอล 382 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 ‪เดอร์เบงกอล เขาเคยเรียกฉันแบบนั้น 383 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 ‪- ตัวแสบ ‪- ใช่แล้ว 384 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 ‪ตัวแสบสร้างเนื้อสร้างตัวได้ดีเลยนะ 385 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 ‪ต้องขอบคุณคุณเลย 386 00:23:41,588 --> 00:23:43,673 ‪ทุกอย่างพังทลายหลังพ่อตาย 387 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 ‪แต่คุณคอยดูแลผมตลอด 388 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 ‪นึกว่าไม่รู้เหรอว่าใครจ่ายค่าเล่าเรียนให้ผม 389 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 ‪ส่งของโน่นนี่ไปให้ถึงอังกฤษ ขนมถั่วคาราเมล 390 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 ‪ใส่ที่อยู่ให้ใครรู้ไม่ได้ ‪ในสายงานฉันมันอันตราย นายก็รู้ 391 00:23:53,808 --> 00:23:55,977 ‪ผมรู้เสมอว่าคุณจะอยู่เคียงข้างผม ถ้าผมต้องการ 392 00:23:56,561 --> 00:23:57,395 ‪ไหนดูหน่อย 393 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 ‪นายเหมือนพ่อจริงๆ 394 00:24:01,900 --> 00:24:03,067 ‪ฉันคิดถึงเขามาก 395 00:24:05,612 --> 00:24:07,322 ‪ผมให้เกียรติพ่อด้วยการสานต่องานพ่อ 396 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 ‪และหวังว่าจะได้ทําธุรกิจกับเพื่อนรักของพ่อ ‪ดีไหม 397 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 ‪แน่นอน 398 00:24:12,577 --> 00:24:14,370 ‪- ฉันจะได้เห็นของเมื่อไหร่ ‪- ครับ 399 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 ‪ฉันมีลูกค้าที่อยากเลี่ยงเรื่องประมูลไร้สาระ 400 00:24:17,874 --> 00:24:19,209 ‪ด้วยข้อเสนอมหาศาลน่าตะลึง 401 00:24:19,209 --> 00:24:20,418 ‪แน่นอน 402 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 ‪แต่ก่อนอื่นขอพาชมสิ่งที่ผมสร้าง 403 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 ‪(แมสซีย์-เฟอร์กูสัน) 404 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 ‪ทําได้ดีน่าดูเลยนะ 405 00:24:30,136 --> 00:24:32,680 ‪ผมให้อาหาร ที่พัก เงินเดือน 406 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 ‪ทหารผมตอบแทนด้วยความภักดีไม่มีเงื่อนไข 407 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 ‪เราปลูกอบเชย ขิง โกโก้ 408 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 ‪เอาไว้ช่วยฟอกเงินกิจการนอกระบบของเรา 409 00:24:45,860 --> 00:24:46,903 ‪ฉันพูดสเปนไม่เป็น 410 00:24:47,779 --> 00:24:49,614 ‪แปลภาษาสเปนนั่นซิ คุณคล่องภาษา 411 00:24:49,614 --> 00:24:51,115 ‪ไม่ใช่ภาษาสเปน ภาษาเคชูวา 412 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 ‪เขาว่าไง 413 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 ‪เขาถามเพื่อนว่าอยากไปยิงปืนกับเขาไหม 414 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 ‪ฉันสิอยากไปยิงปืนกับเขา 415 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 ‪ขนาดทหารเรายังไม่มีปืนนั่นเลย 416 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 ‪แค่คิดว่าจะได้ยิงปืนพวกนั้นก็แฉะแล้วเนี่ย 417 00:25:03,419 --> 00:25:04,796 ‪สายตาแหลมคมของฉันเห็น 418 00:25:04,796 --> 00:25:07,840 ‪รอยสักของหน่วยรบพิเศษเอกวาดอร์ 419 00:25:07,840 --> 00:25:09,509 ‪แปลว่าแม้แต่ชาวไร่ก็อันตราย 420 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 ‪ไว้ค่อยบอกทีหลังนะ 421 00:25:10,885 --> 00:25:12,637 ‪สถานการณ์กําลังจะเครียด 422 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 ‪เร็วๆ นี้แล้ว 423 00:25:16,307 --> 00:25:17,934 ‪ปีที่แล้วเราทํารายได้แปดหลักต้นๆ 424 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 ‪ระเบิดในสนามบินมะนิลา ของเรา 425 00:25:21,688 --> 00:25:25,316 ‪ปืนเอเคในเอธิโอเปียทั้งสองฝั่งก็ของเรา 426 00:25:25,316 --> 00:25:26,943 ‪บอกว่าประทับใจยังน้อยไป 427 00:25:26,943 --> 00:25:28,403 ‪เมื่อผมขายอาวุธของผม 428 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 ‪อาวุธที่อันตรายสุดและซุกซ่อนง่ายที่สุดในโลก 429 00:25:33,241 --> 00:25:34,993 ‪โลกจะรู้ว่าผมนี่ละคนสําคัญ 430 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 ‪รัสเซีย จีน อเมริกา ทุกคนต้องเรียกหาผม 431 00:25:38,496 --> 00:25:41,082 ‪พวกเขาจะเรียกผมว่า ‪โบโร่ โปโลเนีย โปโลเนีย 432 00:25:42,333 --> 00:25:44,252 ‪บรรดาผู้ทรงอิทธิพลที่สุดในโลกจะเรียก 433 00:25:44,252 --> 00:25:45,962 ‪นามสกุลพ่อผม 434 00:25:47,839 --> 00:25:49,632 ‪แล้วมันก็จะเหมือนพ่อยังไม่ตาย 435 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 ‪มาสิ 436 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 ‪พวกหนุ่มๆ กําลังคลายเครียด 437 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 ‪แดนี่ เอาเลย 438 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 ‪จัดการเลย 439 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 ‪ดีมาก แดนี่กําลังสู้ 440 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 ‪โอ้โฮ หมัดเด็ดนะสําหรับคนตัวเล็ก 441 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 ‪จําไว้นะ 442 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 ‪ฉันรักนาย 443 00:26:23,207 --> 00:26:24,459 ‪แดนี่ไม่ใช่ผู้ชาย 444 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 ‪ซวยละโว้ย 445 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 ‪ซวยละโว้ย 446 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 ‪ก้นฉันรสชาติเป็นไง ไอ้หนู 447 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 ‪ช่วยทีดิ 448 00:27:39,701 --> 00:27:42,787 ‪แดนี่ ฉันอยากให้เธอเจอคนคนนึง 449 00:27:45,289 --> 00:27:47,291 ‪ฟินน์ ฮอสส์ นี่แดเนียล เดอโรซ่า 450 00:27:47,291 --> 00:27:48,668 ‪ทหารอเมริกันตัวจริง 451 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 ‪ที่คิดว่าไหนๆ ก็ต้องสู้เพื่อหาเลี้ยงชีพ ‪ก็น่าจะได้เงินเป็นกอบเป็นกําไปเลย 452 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 ‪ยินดีที่ได้รู้จัก 453 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 ‪ชอบเคล็ดลับการใช้ไหล่ของเธอ 454 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 ‪ฝึกมาตั้งหกเดือน 455 00:28:03,474 --> 00:28:04,392 ‪ระวังนะ 456 00:28:04,892 --> 00:28:07,311 ‪ฉันรู้จักคนที่ไหล่เจ็บเพราะเล่นสเก็ต 457 00:28:07,812 --> 00:28:08,646 ‪เป็นแล้วไม่หาย 458 00:28:09,272 --> 00:28:11,274 ‪แดนี่ เธอแกร่งสุดที่นี่ 459 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 ‪และฟินน์คนนี้ 460 00:28:14,819 --> 00:28:17,113 ‪คือคนเจ๋งสุดที่พ่อฉันเคยรู้จัก 461 00:28:17,613 --> 00:28:20,074 ‪อิจฉาวิธีที่คุณพูดถึงพ่อเสมอ 462 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 ‪คงเพราะพ่อฉันน่ะตอแหลหน้าด้านๆ 463 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 ‪ประชุมสามัญที่ศาลา 464 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 ‪- ต้องไปทํางานแล้ว ‪- ไปเลย 465 00:28:29,959 --> 00:28:31,711 ‪แดนี่พาฟินน์ไปดูรอบๆ ต่อได้ไหม 466 00:28:32,670 --> 00:28:34,964 ‪คืนนี้เราฉลองการมาของคุณ 467 00:28:35,757 --> 00:28:37,383 ‪- พรุ่งนี้ค่อยคุยกันเรื่องงาน ‪- ได้ 468 00:28:39,510 --> 00:28:40,553 ‪ตามหนูมา 469 00:28:44,223 --> 00:28:46,726 ‪บอกทีว่ามานี่เพื่อขายอุปกรณ์ฟิตเนสให้โบโร่ 470 00:28:46,726 --> 00:28:49,020 ‪พ่อเหรอ ระบบส่งน้ําอยู่ไหนล่ะ 471 00:28:49,020 --> 00:28:50,646 ‪อ๋อ ที่นี่โคลอมเบียเหรอเนี่ย 472 00:28:51,522 --> 00:28:55,359 ‪แบร์รี่รับโทรศัพท์สิวะ ‪ฉันรู้ว่านายได้ยินเราจากวิทยุสื่อสาร 473 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 ‪(วิดีโอคอลเรียกเข้า - หัวหน้า ‪รับ-ไม่รับ) 474 00:29:00,114 --> 00:29:04,660 ‪นายรู้ว่าลูกสาวลุค บรุนเนอร์เป็นซีไอเอ ‪แต่ไม่บอกเขาเหรอ 475 00:29:05,745 --> 00:29:07,121 ‪รู้ป่าวว่ามีคลิปในยูทูบ 476 00:29:07,121 --> 00:29:10,416 ‪ที่กอริลลาจัดหนักกับแคนตาลูป 477 00:29:10,416 --> 00:29:11,542 ‪นายคือแคนตาลูป 478 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 ‪ทําไมไม่บอกเขาว่าเธอคือแพนด้า 479 00:29:13,127 --> 00:29:15,379 ‪ฉันไม่อยากให้ลุคเดินกังวลเรื่องลูกเข้าไปในนั้น 480 00:29:15,379 --> 00:29:17,173 ‪ถ้าเสียสมาธิอาจทําให้เขาตายได้ 481 00:29:17,173 --> 00:29:19,217 ‪ตอนนี้เขาไม่มีสมาธิแหงๆ 482 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 ‪(รับสาย) 483 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 ‪ลูกสาวฉันอยู่ซีไอเอเหรอ 484 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 ‪ไง เพื่อน 485 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 ‪น้าแบร์รี่่ 486 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 ‪ไงยัยหนู 487 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 ‪อะไรวะเนี่ย 488 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 ‪ลูกนี่ พูดให้มันดีๆ เบาๆ ด้วย 489 00:29:34,398 --> 00:29:37,151 ‪อย่างแรกเราอยู่ห่าง ‪จากแถบที่พักราว 400 เมตร 490 00:29:37,652 --> 00:29:42,824 ‪อย่างที่สอง แม่มโคตรซวยระยําหมาเอ๊ย 491 00:29:42,824 --> 00:29:45,117 ‪- เธออารมณ์เสียว่ะ ‪- หยอดตังค์ใส่กระปุกสบถด้วย 492 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 ‪ทุกคน ขอฉันพูดหน่อย 493 00:29:47,078 --> 00:29:49,539 ‪ลุค ตอนเอ็มม่าเข้ามหา'ลัยจอร์จ วอชิงตัน 494 00:29:49,539 --> 00:29:51,791 ‪เธอพักอยู่ใกล้กับสํานักงานใหญ่ซีไอเอ 495 00:29:51,791 --> 00:29:53,459 ‪หน่วยฝึกของซีไอเออดใจไม่ไหว 496 00:29:54,085 --> 00:29:55,503 ‪สนง.ใหญ่เห็นยัยหนูมาแต่เล็ก 497 00:29:55,503 --> 00:29:59,090 ‪แข็งแรงเหมือนนาย ฉลาดเหมือนนาย ‪พวกเขาเลยตั้งภารกิจรับสมัคร 498 00:29:59,090 --> 00:30:01,634 ‪ให้ 200 เหรียญ ‪เพื่อทดสอบนักศึกษาคณะจิตวิทยา 499 00:30:01,634 --> 00:30:02,885 ‪แล้วเธอก็ฮุบเหยื่อ 500 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 ‪ได้คะแนนสูงสุดเท่าที่ซีไอเอเคยเจอ 501 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 ‪สูงกว่านาย สูงกว่าฉัน 502 00:30:07,098 --> 00:30:09,475 ‪แถมเธอไม่เป็นโรคหัวใจด้วย 503 00:30:09,475 --> 00:30:10,893 ‪นายทําลูกฉันตกอยู่ในอันตราย 504 00:30:10,893 --> 00:30:13,396 ‪เพราะนายรับไม่ได้ว่านายทํางานไม่เป็นเรอะ 505 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 ‪ความจําของเธอ ทักษะการแก้ปัญหา ‪ไอคิวเธอนี่สูงทะลุชาร์ต 506 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 ‪เธอเกิดมาเพื่อทํางานนี้ 507 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 ‪เธอคือลูกของลุค บรุนเนอร์ 508 00:30:21,320 --> 00:30:24,115 ‪เธอรับงานนี้แบบไม่ลังเลหลังเรียนจบ 509 00:30:24,115 --> 00:30:27,368 ‪ซีไอเอสับหลีกไม่ให้นายกับลูก ‪เจอกันในหน่วยงานอยู่สามปี 510 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 ‪รวมปฏิบัติการก็สี่ปี 511 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 ‪กองทุนสงเคราะห์โลกคือเมอร์รี่ฟิตเนสของเธอ 512 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 ‪น้ากับพ่อเป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอเหรอ 513 00:30:36,919 --> 00:30:39,297 ‪ใช่ ตลอด 40 ปีที่ผ่านมา 514 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 ‪น้าแบร์รี่เป็นมา 17 ปี 515 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 ‪น้าแบร์รี่เหรอ นั่น... 516 00:30:42,383 --> 00:30:44,635 ‪- ไหนอธิบายมาซิ ‪- ใช่ นายยังหนุ่มอยู่เลย 517 00:30:44,635 --> 00:30:47,054 ‪ฉันเริ่มทํางานกับลุคตอนอายุ 21 เธออายุ 11 518 00:30:47,054 --> 00:30:48,848 ‪เรียกแล้วมันติด แถมคนดําก็ดูไม่แก่อีก 519 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 ‪โอเค นี่มันทําได้ยังไง 520 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 ‪ซีไอเอป้องกันแน่นหนา 521 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 ‪เธอจะได้ไม่รู้ว่าฉันหรือพ่อเธอทํางานให้ที่นี่ 522 00:30:55,605 --> 00:30:59,483 ‪จัดฉากเพื่อไม่ให้เราเจอกัน ‪ซึ่งแทบเป็นไปไม่ได้เลย 523 00:30:59,483 --> 00:31:02,445 ‪ในเมื่อเธอกับพ่อทํางานที่สนง.ภูมิภาคเดียวกัน 524 00:31:02,445 --> 00:31:05,531 ‪มีแค่ไม่กี่คนที่รู้ว่าเธอกับพ่อเธอทํางานอยู่ 525 00:31:05,531 --> 00:31:07,074 ‪ขอบอกเลยว่าเราก็ไม่รู้ 526 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 ‪พ่อมาทําอะไรที่นี่ 527 00:31:08,743 --> 00:31:10,161 ‪เธอโดนเปิดโปงแล้ว 528 00:31:10,161 --> 00:31:12,705 ‪ทรอยจะแฉเธอตอนเขาลงเครื่องตอนตีสี่ 529 00:31:13,205 --> 00:31:16,167 ‪พ่อเธอไปที่นั่นเพื่อช่วยเธอและเอาระเบิดออกมา 530 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 ‪หา 531 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 ‪หนูแม่งทุ่มกับคดีนี้เลือดตาแทบกระเด็น... 532 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 ‪พูดจาดีๆ 533 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 ‪แล้วพ่อจะ... มาช่วยหนูออกไปเหรอ 534 00:31:24,258 --> 00:31:26,177 ‪จะโมโหอะไรนักหนา 535 00:31:26,928 --> 00:31:28,262 ‪พ่อสิควรจะโกรธลูก 536 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 ‪ลูกหลอกพ่อมาตลอดสิบปี 537 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 ‪แล้วยังสูบบุหรี่ด้วย 538 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 ‪สิบปีเหรอ 539 00:31:35,645 --> 00:31:38,022 ‪พ่อโกหกหนูมาทั้งชีวิต 540 00:31:39,315 --> 00:31:40,816 ‪แค่นั้น จบนะ 541 00:31:47,114 --> 00:31:49,116 ‪ลูกเพิ่งย้อน "แค่นั้น จบนะ" ใส่ฉัน 542 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 ‪ที่ทําตัวแบบนั้นนั่นใคร 543 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 ‪"ก้นฉันรสชาติเป็นไง" ใครวะพูดจาแบบนั้น 544 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 ‪ลุค เอ็มม่ามักจะทําอย่างที่เธออยากทํา 545 00:32:00,461 --> 00:32:02,380 ‪ตอนที่เธออยากทํา แบบที่อยากทํา 546 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 ‪แล้วก็ไม่ค่อยฟังตอนที่ควรฟังด้วย 547 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 ‪ก็เห็นๆ ว่าเธอมีปัญหาคาใจเรื่องพ่อ 548 00:32:06,759 --> 00:32:09,512 ‪นายดึงลูกสาวฉันเข้ามาในโลกนี้ได้ไง 549 00:32:09,512 --> 00:32:11,180 ‪เบื้องบนปลื้มเธอ 550 00:32:11,180 --> 00:32:14,350 ‪ขู่ฉันว่าจะโดนข้อหากบฏ ‪ถ้าบอกเรื่องเธอให้ใครรู้ 551 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 ‪รวมนายด้วย 552 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 ‪ที่ฉันเป็นโรคกระเพาะกับลําไส้ 553 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 ‪เพราะแบบนี้ไง 554 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 ‪ลําไส้นายมีปัญหา ‪เพราะนายกินแต่ไอ้ลูกอมเปรี้ยวๆ 555 00:32:21,899 --> 00:32:25,444 ‪เออ ที่สําคัญคือ ‪ไอ้คนที่จะแฉเอ็มม่าลงเครื่องตอนตีสี่ 556 00:32:25,444 --> 00:32:26,654 ‪ต้องจัดการหมอนั่น 557 00:32:26,654 --> 00:32:29,740 ‪แต่ก่อนอื่นฉันต้องไปงานเลี้ยงที่โบโร่จัดให้ 558 00:32:30,616 --> 00:32:31,742 ‪ไว้ค่อยคุยกัน 559 00:32:35,079 --> 00:32:36,914 ‪นึกว่านายเป็นเพื่อนฉัน แบร์รี่ 560 00:32:39,208 --> 00:32:40,126 ‪เขาหงุดหงิด 561 00:32:40,793 --> 00:32:41,752 ‪ไม่ได้ตั้งใจพูดหรอก 562 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 ‪ใช่ 563 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 ‪ฟังนะ โบโร่จัดงานให้ทุกคนไม่ใช่แค่ลุค 564 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 ‪ใช่ 565 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 ‪แต่ที่ว่าไม่ใช่เพื่อนกันน่ะ เขาตั้งใจ 566 00:32:50,094 --> 00:32:51,887 ‪- ห่วยแตก ‪- ห่วยจริง 567 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 ‪ขอตัวนะ 568 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 ‪เยี่ยมเลยใช่ไหมล่ะ ตบมือหน่อย 569 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 ‪คืนนี้ต้องฉลองไม่ใช่เหรอ 570 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 ‪เพราะเพื่อนรักของพ่อฉัน 571 00:33:38,309 --> 00:33:40,561 ‪คนที่เป็นเหมือนพ่อคนที่สองของฉัน 572 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 ‪เขาสอนฉันขับรถที่นี่เลยตอนฉันยังเด็ก 573 00:33:44,899 --> 00:33:47,818 ‪เป็นพันธมิตรกับลาเป้ ปาลานโม่ ‪ตอนที่เราเริ่มขยับขยาย 574 00:33:48,402 --> 00:33:49,487 ‪และเป็นพันธมิตรกันวันนี้ 575 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 ‪ทุกคน ฟินน์ ฮอสส์ 576 00:34:03,876 --> 00:34:06,670 ‪ตอนที่พ่อฉันต้องการทรัพยากร ‪เพื่อขยายกลุ่มของเรา 577 00:34:07,797 --> 00:34:08,881 ‪ฟินน์ก็คอยอยู่ช่วย 578 00:34:10,216 --> 00:34:11,175 ‪ด้วยความรัก 579 00:34:12,384 --> 00:34:13,385 ‪ความภักดี 580 00:34:13,886 --> 00:34:16,639 ‪พอพูดเรื่องความภักดี 581 00:34:16,639 --> 00:34:20,059 ‪ฉันอยากพูดถึงหนึ่งในทหารที่รับใช้เรามานานที่สุด 582 00:34:21,727 --> 00:34:22,728 ‪จาโคโม่ เนกริโน่ 583 00:34:23,437 --> 00:34:24,772 ‪ขึ้นมาเลย จาโค มาเร็ว 584 00:34:27,566 --> 00:34:28,734 ‪ใช่ 585 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 ‪มาแล้ว 586 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 ‪จาโคโม่อยู่กับครอบครัวเรามานานกว่า 15 ปี 587 00:34:40,704 --> 00:34:43,749 ‪ขนย้ายสินค้า ช่วยขยายอาณาเขตของเรา 588 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 ‪คอยดูแลเงินทุกเพนนี 589 00:34:48,212 --> 00:34:50,381 ‪ดังนั้นคําถามเดียวที่ฉันมีคือ... 590 00:34:52,591 --> 00:34:53,551 ‪เงินหายไปไหน 591 00:35:02,935 --> 00:35:03,811 ‪ผมไม่เข้าใจ 592 00:35:06,397 --> 00:35:07,731 ‪เงินฉันอยู่ไหน จาโค 593 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 ‪ไม่สวยแน่ 594 00:35:11,777 --> 00:35:13,028 ‪นายเป็นคนจัดการทั้งหมด 595 00:35:13,612 --> 00:35:15,281 ‪เงินจากการขายล่าสุดอยู่ไหน ‪มันหายไป 596 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 ‪ผมไม่เคยแตะเลย ‪ผมไม่มีวันขโมยเงินคุณ 597 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 ‪โบโร่ อย่า 598 00:35:35,301 --> 00:35:38,971 ‪ถ้าทรยศครอบครัวเราก็จะโดนแบบนี้แหละ 599 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 ‪เพลงมา 600 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 ‪เร็วสิ เล่นเพลงต่อ 601 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 ‪พระเจ้า แบร์รี่ โบโร่นี่วายร้ายตัวพ่อชัดๆ 602 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 ‪ประวัติเขาบ่งชี้ว่ามีความไร้เหตุผลอยู่บ้าง 603 00:36:15,132 --> 00:36:17,927 ‪เขาเพิ่งยิงหัวคนหลังจากเพลงคูลแอนด์เดอะแก๊ง 604 00:36:17,927 --> 00:36:20,804 ‪- ประวัติเขาบอกแบบนั้นเหรอ ‪- ไม่ อันนั้นเซอร์ไพรส์ 605 00:36:20,804 --> 00:36:23,390 ‪เรากําลังรับมือกับ ‪วายร้ายบ้าอํานาจไอคิวสูงขี้ระแวง 606 00:36:23,390 --> 00:36:24,850 ‪ซึ่งเป็นส่วนผสมที่อันตราย 607 00:36:24,850 --> 00:36:26,936 ‪เมื่อเรามีสายลับสองคนที่พยายามปกปิดตัวตน 608 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 ‪- ต้องให้เราเข้าไป ‪- รีบเข้าไปมันเสี่ยง 609 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 ‪มัวแต่กลัวหดหัวอยู่ก็เสี่ยงอยู่ดี 610 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 ‪ขอฉันคิดก่อน 611 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 ‪ฉันจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับพ่อลูกนั่น 612 00:36:36,111 --> 00:36:37,363 ‪นายมั่นใจได้ไง 613 00:36:37,947 --> 00:36:41,492 ‪เพราะครอบครัวหมายถึง ‪ไม่มีใครโดนทิ้งหรือถูกลืม 614 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 ‪จากลีโล่ แอนด์ สติทช์นี่ 615 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 ‪ไปตายซะ 616 00:36:45,955 --> 00:36:47,331 ‪อันนั้นจากโฟรเซ่น 617 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 ‪สนใจคุณเดอโรซ่าสินะ 618 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 ‪ไม่หรอก ฉันแก่แล้ว 619 00:36:56,215 --> 00:36:57,591 ‪คุณคือฟินน์ ฮอสส์ 620 00:36:57,591 --> 00:36:59,718 ‪พ่อผมบอกว่าคุณคิดค้นวิธี 621 00:36:59,718 --> 00:37:02,888 ‪เชือดคอคนแนวตั้งเพื่อให้เขาเลือดออกเร็วขึ้น 622 00:37:03,931 --> 00:37:06,600 ‪ถ้าคุณทําแบบนั้นได้ ผู้หญิงก็ของกล้วยๆ 623 00:37:06,600 --> 00:37:08,811 ‪พ่อนายบอกด้วยไหมว่าฉันทําเงินให้เขาได้เท่าไร 624 00:37:08,811 --> 00:37:10,479 ‪ฉันก็ทําให้นายได้เหมือนกัน 625 00:37:10,980 --> 00:37:13,857 ‪ให้ฉันดูกระเป๋าเดินทางที่ทุกคนในยุโรปพูดถึงสิ 626 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 ‪อย่ายุ่งกับการทํามาหากินจนลืมใช้ชีวิต 627 00:37:18,696 --> 00:37:19,863 ‪คุณสอนผมไว้เอง 628 00:37:20,447 --> 00:37:21,532 ‪พรุ่งนี้เราค่อยทํางานกัน 629 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 ‪คืนนี้ไปหาแดนี่ซะ 630 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 ‪เธอคุ้มค่า 631 00:37:28,247 --> 00:37:29,373 ‪นี่พูดจากประสบการณ์นะ 632 00:37:37,840 --> 00:37:39,341 ‪ขอโทษครับ ขอโทษ 633 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 ‪ขอเต้นรําด้วยได้ไหม 634 00:38:03,365 --> 00:38:04,241 ‪ได้สิ 635 00:38:11,332 --> 00:38:13,959 ‪- ปิดการสื่อสารกับแบร์รี่ไปแล้ว ‪- ทําไม 636 00:38:13,959 --> 00:38:17,671 ‪เราอาจต้องด้นสดซึ่งซีไอเอไม่ชอบให้ทํา 637 00:38:19,173 --> 00:38:21,508 ‪รู้จักหนุ่มอังกฤษผมแดงนั่นไหม 638 00:38:22,092 --> 00:38:23,677 ‪วิลเลียม เขาทําไมคะ 639 00:38:23,677 --> 00:38:25,012 ‪เขาส่งโน้ตให้พ่อ 640 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 ‪เขารู้ว่าฟินน์ ฮอสส์เป็นมือปืนรับจ้าง 641 00:38:29,767 --> 00:38:32,436 ‪เขาเสนอเงินให้พ่อ ‪พาครอบครัวกับตัวเขาออกไปจากที่นี่ 642 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 ‪- เขากลัวที่นี่มาก ‪- ไม่ 643 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 ‪- หมายความว่าไง "ไม่" ‪- ไม่ 644 00:38:38,108 --> 00:38:40,444 ‪เขาอยู่ที่นี่มานานกว่าทุกคน 645 00:38:40,444 --> 00:38:42,154 ‪ลูกเขาโตที่นี่ 646 00:38:42,154 --> 00:38:43,447 ‪มันอาจเป็นกับดัก 647 00:38:43,447 --> 00:38:45,908 ‪เขาอาจเป็นพ่อที่กลัวแทนครอบครัว 648 00:38:46,575 --> 00:38:50,537 ‪ขอโทษนะคะ ถ้าตอนนี้ ‪หนูไม่ศรัทธาแนวคิดเรื่องครอบครัว 649 00:38:51,163 --> 00:38:53,874 ‪ลูกคิดว่าสิ่งที่พ่อทํากับครอบครัวมันง่ายเหรอ 650 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 ‪พยายามรักษาชีวิตคู่ไว้ 651 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 ‪ไว้ลูกจะรู้เอง รู้ว่าหนักแค่ไหน 652 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 ‪เราไม่มีเวลาสําหรับเรื่องนี้ 653 00:39:04,802 --> 00:39:07,262 ‪อีกเจ็ดชั่วโมงทรอยจะลงเครื่องแล้วหนูก็จะตาย 654 00:39:07,262 --> 00:39:09,306 ‪คืนนี้เราต้องเดินในป่าหลายกิโล 655 00:39:09,306 --> 00:39:12,810 ‪ถ้าเราออกตอนตีสองก็น่าจะมีเวลาพอ 656 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 ‪โอกาสที่คนจะเห็นเราก็น้อยลง 657 00:39:15,354 --> 00:39:17,606 ‪จําไว้นะ พ่อเป็นเจ้าหน้าที่อาวุโส 658 00:39:19,233 --> 00:39:21,985 ‪พ่อมาส่งข่าวว่าหนูจะโดนแฉ ‪งานของพ่อเสร็จแล้ว 659 00:39:21,985 --> 00:39:23,779 ‪หนูรู้วิธีจัดการทรอย 660 00:39:23,779 --> 00:39:25,322 ‪รู้ว่าระเบิดอยู่ไหน 661 00:39:25,322 --> 00:39:27,658 ‪ถ้าไม่ทําตามหนูก็หลีกไปให้พ้นทาง 662 00:39:57,062 --> 00:39:58,689 ‪ฉันว่าชาวไร่คงชนมัน 663 00:39:59,314 --> 00:40:01,400 ‪นายจับเขา ฉันจะจับขา 664 00:40:22,296 --> 00:40:24,548 ‪ลูกจะซ่อนอยู่ในพุ่มไม้ก็ได้ 665 00:40:26,425 --> 00:40:28,469 ‪หนูไม่รู้ว่าใครจะไปรับ 666 00:40:28,469 --> 00:40:31,305 ‪อาจจะหนักกว่าหนูสัก 68 กิโล 667 00:40:32,264 --> 00:40:34,433 ‪ทําให้ตะลึง นั่นแหละแผน 668 00:40:34,433 --> 00:40:36,268 ‪นี่ เช็ดเนื้อเช็ดตัวแล้วเปลี่ยนเสื้อผ้า 669 00:40:37,060 --> 00:40:38,896 ‪เราต้องขนศพขึ้นรถแล้วยกวัวออก 670 00:40:38,896 --> 00:40:40,731 ‪เหรอ นึกว่าจะทิ้งไว้ตรงนี้ 671 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 ‪หา 672 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 ‪ไม่มีอะไร 673 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 ‪ระหว่างที่นายทะเลาะกัน ‪วิทยุหล่น กล้องก็พัง 674 00:40:48,322 --> 00:40:51,116 ‪ฉันไม่สบายใจที่นายจะจัดการต่อ ‪แบบสื่อสารกันไม่ได้แบบนี้ 675 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 ‪จะให้ฉันวิ่งถือมือถืออยู่แถวนั้นได้ที่ไหน 676 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 ‪ไว้จะติดต่อไปทีหลัง 677 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 ‪เบาๆ 678 00:40:57,998 --> 00:41:00,375 ‪- หนูน่าจะขับเอง ‪- จริงเหรอ 679 00:41:00,375 --> 00:41:02,794 ‪จะคุยเรื่องน้องหมาของคุณนายเบิร์นสไตน์ไหม 680 00:41:04,338 --> 00:41:05,672 ‪หนูอาจจะไม่ชนรอสโก้ 681 00:41:05,672 --> 00:41:09,301 ‪ถ้าพ่อหาเวลามาสอนหนูขับรถ ‪แทนที่จะไปสอนโบโร่ 682 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 ‪พ่อฆ่าพ่อเด็กคนนั้น พ่อเลยรู้สึกผิด 683 00:41:12,429 --> 00:41:13,972 ‪พ่อฆ่าพ่อของโบโร่เหรอ 684 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 ‪ให้ตายสิ พ่อทําลายชีวิตเด็กไปกี่คนแล้ว 685 00:41:19,353 --> 00:41:20,562 ‪ทรอยกลับมาแล้ว 686 00:41:20,562 --> 00:41:22,856 ‪เร่งเลย ให้เขารอนี่ไม่ดีแน่ 687 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 ‪พูดถึงเรื่องไม่ดี 688 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 ‪คิดยังไงถึงไปนอนกับโบโร่ 689 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 ‪หา หนูไม่ได้นอนกับไอ้โรคจิตนั่น 690 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 ‪ดีมาก 691 00:41:31,198 --> 00:41:33,450 ‪ลูกก็รู้ว่าพ่อไม่ค่อยชอบขี้หน้าคาร์เตอร์ 692 00:41:34,201 --> 00:41:35,702 ‪แต่ถ้าลูกเริ่มคิดจะจริงจัง 693 00:41:36,954 --> 00:41:40,749 ‪ลูกควรจะแต่งงานก่อน... 694 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 ‪ก่อนอะไร 695 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 ‪เปล่าๆ 696 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 ‪- พ่อคิดว่าหนูยังจิ้นเหรอ ‪- ให้พ่อคิดในสิ่งที่พ่ออยากคิดเถอะ 697 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 ‪โอ๊ยพ่อ หนู 28 แล้วนะ 698 00:41:48,423 --> 00:41:51,468 ‪แล้วไง ก็พ่อหัวโบราณนี่ ‪ตอนพ่อแต่งงาน มันรู้สึกพิเศษ 699 00:41:51,468 --> 00:41:53,470 ‪ที่พ่อเป็นผู้ชายคนเดียวที่แม่เคยนอนด้วย 700 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 ‪- ไม่ใช่แล้ว ‪- นี่พูดเรื่องอะไร 701 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 ‪หย่ามาตั้ง 15 ปี พ่อคิดว่าไงล่ะ 702 00:42:03,105 --> 00:42:04,898 ‪นี่พูดถึงไอ้งั่งโดนาเทลโล่นั่นเหรอ 703 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 ‪ค่ะ 704 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 ‪ลูกเป็นลูกพ่อ ‪ลูกควรจะบอกพ่อเรื่องพวกนั้น 705 00:42:08,527 --> 00:42:11,154 ‪บอกอะไร มีคนอิตาลีจากแผนกบัญชี 706 00:42:11,154 --> 00:42:12,698 ‪มานอนกับแม่เหรอ 707 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 ‪ไอ้ระยํานั่น 708 00:42:15,742 --> 00:42:17,327 ‪แม่เขาเห็นอะไรในตัวไอ้ขี้แพ้นั่นนะ 709 00:42:17,327 --> 00:42:19,454 ‪คงเพราะเขาไม่ทิ้งไปไหนละมั้ง 710 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 ‪ลูกก็รู้ว่าทําไมพ่อถึงไม่ได้อยู่ด้วย 711 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 ‪ทําไมผู้หญิงทุกคนในชีวิตพ่อถึงชอบแต่ผู้ชายแย่ๆ 712 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 ‪คาร์เตอร์น่ารัก 713 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 ‪เขาใจดีและอ่อนโยน 714 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 ‪ไว้ใจได้ 715 00:42:36,054 --> 00:42:37,014 ‪ดอนนี่ก็เหมือนกัน 716 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 ‪สงสัยจังว่าทําไมแม่กับหนูถึงชอบผู้ชายแบบนั้น 717 00:42:41,810 --> 00:42:43,061 ‪โอเค แล้วไงต่อ 718 00:42:43,061 --> 00:42:44,229 ‪ทําใจซะ 719 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 ‪แม่ชอบผู้ชายคนนั้น 720 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 ‪เปล่า พ่อพูดถึงศพ 721 00:42:47,691 --> 00:42:49,776 ‪ลูกอยากเป็นหัวหน้างานนี้ ก็จัดการเองสิ 722 00:42:49,776 --> 00:42:52,988 ‪ก็ได้ เราโยนศพไปด้านหลัง ‪แล้วเอาไปทิ้งไว้ในทุ่งนา 723 00:42:52,988 --> 00:42:55,449 ‪ตอนนี้นอกฤดู ช่วงนี้ไม่มีใครไปที่นั่น 724 00:42:57,409 --> 00:42:59,036 ‪ต้องให้ไว ฝนจะทําให้เราช้าลง 725 00:42:59,036 --> 00:43:00,078 ‪นี่ 726 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 ‪พ่อขอโทษที่สบถ 727 00:43:02,122 --> 00:43:04,416 ‪พ่อ หนูไม่สนว่ะ 728 00:43:12,424 --> 00:43:17,137 ‪นิวเคลียร์ถูกเก็บไว้ที่นี่ในพื้นที่ทางเหนือ ‪ห่างจากพื้นที่อื่นๆ 729 00:43:17,137 --> 00:43:20,057 ‪ทางที่ดีที่สุดคือผ่านทางนี้ จะไม่มีใครเห็นเรา 730 00:43:20,057 --> 00:43:22,392 ‪- พื้นที่ล่ะ ‪- อาคารเหล็กควอนเซ็ต 731 00:43:22,392 --> 00:43:27,397 ‪ยามสี่คนประจําสี่ทิศ เปลี่ยนกะทุกห้าชั่วโมง 732 00:43:27,397 --> 00:43:29,274 ‪ทุกคนมีปืนเอเคกับเอ็มพีเจ็ด 733 00:43:29,274 --> 00:43:31,026 ‪แต่หนูก็มีเหมือนกัน 734 00:43:31,526 --> 00:43:33,111 ‪พวกเขายิงไม่แม่นเหมือนหนู 735 00:43:35,656 --> 00:43:37,199 ‪พวกเขาไม่รู้ว่าหนูมีเจ้านี่ 736 00:43:37,199 --> 00:43:38,408 ‪ไปเอามาจากไหน 737 00:43:39,409 --> 00:43:40,702 ‪ตลาดมืดในเมือง 738 00:43:40,702 --> 00:43:43,288 ‪หนูเริ่มเม้มเงินทันที ‪ที่พวกเขาให้หนูทําหน้าที่ดูแลจัดการ 739 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 ‪จาโคโม่โดนฆ่าเพราะลูกขโมยเงินเหรอ 740 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 ‪คงใช่ 741 00:43:49,586 --> 00:43:52,381 ‪อะไรพ่อ จาโคโม่ช่วยโบโร่ขายอาวุธผิดกฎหมาย 742 00:43:56,093 --> 00:43:58,470 ‪- นั่นอะไร ‪- ปืนชาร์เตอร์อาร์มส์ พิงค์เลดี้ 743 00:43:58,470 --> 00:44:01,556 ‪อันเล็กๆ ง่ายสุดที่หนูจะลักลอบเอาเข้ามาได้ ‪ตอนมาถึงที่นี่ 744 00:44:03,767 --> 00:44:05,435 ‪พ่อว่าพ่อควรใช้ปืนอัตโนมัติ 745 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 ‪หนูทําสถิติแม่นปืนที่สุดในชั้น 746 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 ‪พ่อก็เหมือนกัน แถมใครจะรู้ว่าลูกจะไม่เมา 747 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 ‪นี่พ่อเลี้ยงลูกมาแบบนี้เหรอ 748 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 ‪เหล้าเอย บุหรี่เอย 749 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 ‪- ลิปสติกสีฉูดฉาดนี่อีก ‪- นั่นไม่ใช่ลิปสติก 750 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 ‪พระเจ้าช่วย 751 00:44:20,992 --> 00:44:22,744 ‪- มันสั่น พระเจ้า ‪- ฆ่าหนูเลยดีกว่า 752 00:44:22,744 --> 00:44:23,662 ‪ขอเจลล้างมือ 753 00:44:23,662 --> 00:44:25,414 ‪อย่าแตะอะไรของหนูอีก พระเจ้าช่วย 754 00:44:25,414 --> 00:44:26,915 ‪เก็บให้เรียบร้อยก่อนพ่อมาเยี่ยมสิ 755 00:44:26,915 --> 00:44:29,209 ‪หนูไม่รู้ว่าพ่อจะมานี่ จําได้ไหม 756 00:44:29,876 --> 00:44:31,920 ‪รถจะไปถึงสนามบินในอีก 30 นาที 757 00:44:31,920 --> 00:44:33,755 ‪สนใจแต่เรื่องงานได้ไหมคะ 758 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 ‪ได้โปรด 759 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 ‪ดี เพราะเราต้อง... 760 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 ‪- พระเจ้า ‪- พระเจ้าช่วย 761 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 ‪มันยังสั่นอยู่ 762 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 ‪- ให้ตาย ‪- ให้ตายสิ โอเค 763 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 ‪โอเค 764 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 ‪ปิดแล้วๆ โอเคไหม ปิดแล้ว 765 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 ‪พระเจ้า พ่อมาทําไมเนี่ย 766 00:44:55,902 --> 00:44:58,155 ‪ไม่เคยรู้ว่าลูกเกลียดพ่อขนาดนั้น 767 00:45:02,909 --> 00:45:04,327 ‪หนูไม่ได้เกลียดพ่อ 768 00:45:04,911 --> 00:45:07,247 ‪แต่หนูมีสิทธิ์โมโหนะ 769 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 ‪เพราะหนูรู้แล้วว่า ‪ที่หนูสงสัยมาตลอดน่ะมันใช่จริงๆ 770 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 ‪ลูกสงสัยว่าพ่อเป็นสายลับเหรอ 771 00:45:11,918 --> 00:45:15,714 ‪ไม่ใช่ แต่ความผิดพ่อเต็มๆ ที่พ่อกับแม่หย่ากัน 772 00:45:15,714 --> 00:45:18,175 ‪ตอนนี้รู้แล้วนี่ว่าทําไมพ่อถึงหายไปบ่อยๆ 773 00:45:18,175 --> 00:45:19,676 ‪หนูพยายามบอกตัวเองว่า 774 00:45:19,676 --> 00:45:21,762 ‪"พ่อต้องเดินทางไปทํางาน 775 00:45:22,304 --> 00:45:23,722 ‪พ่อเป็นนักธุรกิจตัวเล็กๆ 776 00:45:23,722 --> 00:45:27,309 ‪เห็นๆ อยู่ว่าเป็นนักธุรกิจที่ไม่ได้เรื่องเลยด้วย ‪แต่ก็นะ... 777 00:45:29,352 --> 00:45:30,771 ‪พ่อก็พยายามเต็มที่แล้ว" 778 00:45:33,482 --> 00:45:35,525 ‪หนูอยากขอร้องให้พ่อขายบริษัทนั่น 779 00:45:36,526 --> 00:45:37,652 ‪เพื่อให้พ่ออยู่บ้าน 780 00:45:39,738 --> 00:45:43,408 ‪แต่สถานการณ์ในบ้านก็เครียดพอแล้ว ‪ที่แม่เศร้าอยู่ตลอด 781 00:45:44,659 --> 00:45:45,702 ‪แม่เศร้าเหรอ 782 00:45:47,370 --> 00:45:50,248 ‪- พ่อนึกว่าแม่เขาโกรธ ‪- พ่อน่าจะรับงานนั่งโต๊ะ 783 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 ‪การวิเคราะห์ โลจิสติกส์ การฝึกอบรม 784 00:45:53,585 --> 00:45:56,254 ‪พ่อน่าจะอยู่บ้าน แต่พ่อก็ไม่อยากทํางานนั่งโต๊ะ 785 00:45:56,254 --> 00:45:59,591 ‪พ่ออยากไปทํางานทั่วโลก ทําคดีเจ๋งๆ เซ็กซี่ๆ 786 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 ‪- ไม่จริง ‪- จริงสิคะ รู้ไหมว่าหนูรู้ได้ยังไง 787 00:46:01,968 --> 00:46:04,054 ‪เพราะหนูชอบทําคดีเจ๋งๆ เซ็กซี่ๆ 788 00:46:04,054 --> 00:46:05,847 ‪ที่ต่างกันคือหนูไม่มีครอบครัว 789 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 ‪หนูทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อให้พ่ออยากอยู่กับเรา 790 00:46:10,018 --> 00:46:12,187 ‪กีฬา ไวโอลิน 791 00:46:13,355 --> 00:46:14,481 ‪แข่งคณิตศาสตร์ 792 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 ‪แต่ลูกชอบอะไรพวกนั้นนี่ ลูกทําได้ดีมากด้วย 793 00:46:17,901 --> 00:46:19,945 ‪หนูไม่ได้เก่ง หนูสมบูรณ์แบบ 794 00:46:19,945 --> 00:46:21,822 ‪หนูคิดว่าถ้าหนูทําทุกอย่างให้ได้ดี 795 00:46:21,822 --> 00:46:24,491 ‪ไม่ว่าพ่อกับแม่จะมีเรื่องอะไรกัน 796 00:46:25,867 --> 00:46:27,619 ‪พ่อจะทิ้งลูกที่สมบูรณ์แบบลงได้ยังไง 797 00:46:31,206 --> 00:46:34,751 ‪ตอนนี้หนูเป็นผู้ใหญ่ที่ยังแกล้งทําเป็นคนสมบูรณ์แบบ 798 00:46:34,751 --> 00:46:38,338 ‪เพราะหนูชินกับมันแล้ว 799 00:46:38,338 --> 00:46:40,215 ‪แต่รู้ไหมคะ เยี่ยมเลย 800 00:46:40,215 --> 00:46:41,633 ‪หนูดีใจที่พ่อรู้เรื่องงานของหนู 801 00:46:41,633 --> 00:46:44,177 ‪เพราะตอนนี้หนูคงเลิกแกล้งทําต่อหน้าพ่อได้ 802 00:46:45,595 --> 00:46:47,764 ‪- ลูก... ‪- ไม่ เราต้องไปเอาระเบิดนั่นให้เร็วที่สุด 803 00:46:47,764 --> 00:46:50,183 ‪เดี๋ยวโบโร่ก็ตื่นขึ้นมา ‪แล้วเขาจะสงสัยว่าทรอยอยู่ไหน 804 00:46:50,183 --> 00:46:52,477 ‪ไม่นานหรอกเขาก็คงรู้ความจริง 805 00:46:52,477 --> 00:46:54,354 ‪ฟินน์ ฮอสส์ออกมานี่ 806 00:46:55,730 --> 00:46:58,859 ‪- นี่แปลว่าอะไร ‪- แปลว่าโบโร่คิดออกแล้ว 807 00:47:04,906 --> 00:47:05,991 ‪เมื่อคืนคุณอยู่ที่ไหน 808 00:47:05,991 --> 00:47:09,494 ‪มีคนยื่นข้อเสนอหลายล้านกับทรอยซื้ออาวุธเรา ‪ตอนนี้เขาหายตัวไป 809 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 ‪ทรอยนี่ใคร 810 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 ‪ผมเป็นขาไพ่ 811 00:47:12,122 --> 00:47:13,498 ‪ถ้าในวงเราไม่เคยมีใครโกง 812 00:47:13,498 --> 00:47:16,835 ‪แล้วเงินเริ่มหายไปตอนมีคนหน้าใหม่มาเล่นด้วย 813 00:47:16,835 --> 00:47:18,003 ‪คิดว่าเราจะสงสัยใครล่ะ 814 00:47:18,003 --> 00:47:20,255 ‪ปกติแล้วก็สงสัยคนที่พูดนั่นแหละ 815 00:47:20,797 --> 00:47:22,215 ‪ตอนนี้นายพูดไม่หยุดเลย 816 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 ‪ฉันเห็นนายกับเธอออกจากป่าด้วยกัน 817 00:47:25,343 --> 00:47:27,095 ‪ก็ทําตามที่นายแนะนําเรื่องแดนี่ไง 818 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 ‪เธอเป็นแมวยั่วสวาทจริงๆ 819 00:47:29,347 --> 00:47:31,433 ‪เราถึงได้เข้าไปในป่า 820 00:47:42,527 --> 00:47:45,572 ‪ช่วงนี้คงไม่มีใครลงไปแถวทุ่งนา 821 00:47:45,572 --> 00:47:46,948 ‪เพราะน้ําท่วม 822 00:47:49,200 --> 00:47:50,285 ‪ก็ประมาณนั้นแหละ 823 00:47:50,869 --> 00:47:51,995 ‪หลบไป 824 00:47:51,995 --> 00:47:53,163 ‪ถอยไป หลีกไป 825 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 ‪รอยเชือดที่คอมาร์คัส 826 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 ‪เป็นแนวตั้งเหรอ 827 00:48:08,553 --> 00:48:10,096 ‪ฟินน์ 828 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 ‪แบร์รี่ เราต้องหนี มารับที่ลานบินเดี๋ยวนี้ 829 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 ‪ไป หาพวกมันให้เจอ! 830 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 ‪อย่าให้พวกมันหนีไปได้ 831 00:48:17,437 --> 00:48:19,356 ‪หามันให้เจอแล้วเอาตัวมาให้ฉัน ไป 832 00:48:19,856 --> 00:48:21,816 ‪อย่าให้พวกมันหนีไปได้ 833 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 ‪อย่า พ่อแอบเอาจดหมายไปไว้ใต้ประตูเขา ‪ก่อนเราไปตามหาทรอย 834 00:48:41,503 --> 00:48:44,047 ‪- ถ้าเขาภักดีต่อโบโร่ล่ะ ‪- เขาคงยิงเราไปแล้ว 835 00:48:44,047 --> 00:48:45,465 ‪ให้พวกเขาไปด้วยไม่ได้ 836 00:48:45,465 --> 00:48:46,633 ‪เราไม่ได้ภักดีกับโบโร่ 837 00:48:47,550 --> 00:48:49,469 ‪พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว ‪เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ 838 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 ‪พอกันทีกับการทําอะไรเอาใจพ่อ 839 00:48:54,391 --> 00:48:55,475 ‪หนูไม่มีปืน 840 00:48:55,976 --> 00:48:57,727 ‪- ต้องสู้มือเปล่า ‪- ไม่ 841 00:49:00,730 --> 00:49:03,358 ‪แบร์รี่ ในระยะ 50 หลาจากที่ตั้งเรา 842 00:49:03,358 --> 00:49:05,235 ‪อาจมีมือถือเจ็ดถึงแปดเครื่อง 843 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 ‪เครื่องที่มีสัญญาณอ่อนที่สุด ‪จะถูกเชื่อมต่อกับนิวเคลียร์ 844 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 ‪และอยู่ใต้หลังคาเหล็ก 845 00:49:10,198 --> 00:49:12,409 ‪แกล้งทําให้มันเริ่มนับถอยหลัง 846 00:49:12,409 --> 00:49:13,660 ‪ได้เลย 847 00:49:13,660 --> 00:49:14,744 ‪พ่อทําอะไรน่ะ 848 00:49:15,328 --> 00:49:16,413 ‪บนยอดเขา 849 00:49:16,413 --> 00:49:20,125 ‪มีวัวสองตัวมองลงไปที่ฝูงวัวสวยๆ 850 00:49:20,709 --> 00:49:21,876 ‪ตัวหนุ่มกว่าพูดกับตัวที่แก่ว่า 851 00:49:21,876 --> 00:49:24,629 ‪"ทําไมเราไม่วิ่งลงไปจู๋จี๋กับวัวในฝูงนั่นล่ะ" 852 00:49:25,255 --> 00:49:26,339 ‪ตัวที่แก่กว่าพูดว่า 853 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 ‪"ทําไมเราไม่เดินลงไป ‪จู๋จี๋กับทุกตัวในฝูงเลยล่ะ" 854 00:49:30,844 --> 00:49:31,928 ‪รู้ไหมเรื่องนี้สอนว่าอะไร 855 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 ‪สอนว่าอย่ารีบร้อนทําอะไร 856 00:49:34,681 --> 00:49:36,141 ‪ฟังแล้วเหมือนข่มขืนวัว 857 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 ‪หนี 858 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 ‪ไปกันเถอะ 859 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 ‪พวกมันตามมาแล้ว หมอบลง 860 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 ‪- เอ็มม่า ‪- หนูไม่เป็นไร จัดการมัน 861 00:50:35,575 --> 00:50:37,452 ‪พ่อเด้งไปมาตลอด ยิงไม่ถูก 862 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 ‪พวกมันยังยิงหนูถูกเลย 863 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 ‪บ้าเอ๊ย 864 00:51:03,895 --> 00:51:08,149 ‪นั่นมันแขนข้างที่สีไวโอลินของเธอ 865 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 ‪ทําไม 866 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 ‪วิลเข้าใจแหละ 867 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 ‪พวกเขาอยู่ไหน 868 00:51:35,844 --> 00:51:37,095 ‪พ่อจะโทรหาแบร์รี่ 869 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 ‪มือสมัครเล่นจริงๆ 870 00:51:55,697 --> 00:51:58,575 ‪บอกให้รู้นะ หนูเกลียดเครื่องผสมอาหาร 871 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 ‪(ด้วยความระลึกถึงนิก คอนต์ซาลาคิส) 872 00:53:57,318 --> 00:54:00,530 ‪คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน