1 00:00:06,007 --> 00:00:09,093 {\an8}[suena "Sympathy For The Devil" de The Rolling Stones] 2 00:00:12,597 --> 00:00:18,144 {\an8}AMBERES 3 00:00:45,797 --> 00:00:47,090 [tono de llamada] 4 00:00:47,090 --> 00:00:49,175 [hombre en holandés] Bomberos. ¿Diga? 5 00:00:49,175 --> 00:00:54,931 Se desató un incendio en un callejón a cien metros al este de Bleekhofstraat. 6 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Enviaré los camiones. 7 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 ¿Me diría su nombre? 8 00:00:58,351 --> 00:00:59,685 [corta] 9 00:01:01,521 --> 00:01:03,689 ["Sympathy For The Devil" continúa] 10 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 [en español] Barry, ¿estás ahí? 11 00:01:07,527 --> 00:01:10,029 - ¿El puerco de palo? - El gato del tejado. 12 00:01:10,029 --> 00:01:12,698 - ¡Geweldig! Alemán de "increíble". - Ya sé. 13 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Lo dije en una competencia y pasé de nivel. 14 00:01:15,076 --> 00:01:17,453 ¿En qué nos ayudará? El trabajo se acaba hoy. 15 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 - A la derecha. - [neumáticos chirrían] 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Aumenta unos kilómetros. 17 00:01:25,837 --> 00:01:27,547 El callejón está a tu izquierda. 18 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 Veinte segundos. 19 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Doble de tiempo. 20 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 Quince segundos. 21 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Diez segundos. 22 00:01:37,431 --> 00:01:39,684 [sirenas a lo lejos] 23 00:01:39,684 --> 00:01:40,601 Cinco segundos. 24 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 ¡Ya! 25 00:01:47,024 --> 00:01:48,651 [hombre gime] 26 00:01:49,819 --> 00:01:51,237 O te subiste a esa cosa 27 00:01:51,237 --> 00:01:54,448 o eres el anciano blanco más veloz de todo el planeta. 28 00:01:54,448 --> 00:01:56,659 ["Sympathy For The Devil" continúa] 29 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 Los bomberos nos dan acceso al distrito de diamantes de Amberes. 30 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 Los kilómetros cuadrados más protegidos en el mundo. 31 00:02:24,687 --> 00:02:28,482 Pasas el objetivo en tres... dos... ¡uno! 32 00:02:28,482 --> 00:02:30,276 [hombre gime] 33 00:02:45,541 --> 00:02:47,418 Huele a culo de burro aquí abajo. 34 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 Qué raro. Específicamente pedí un drenaje que oliera bien. 35 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 Luke, ¿a qué hora el viernes? 36 00:02:56,010 --> 00:02:57,094 Seis. 37 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - ¿Habrá pastel de helado? - Afirmativo. 38 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 ¿Con cositos de chocolate adentro? 39 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Claro que tendrá chocolate adentro. ¿Qué? ¿Me crees tonto o qué? 40 00:03:04,936 --> 00:03:09,148 Te pregunto porque el pastel del recital de Romi no tenía chocolatitos. 41 00:03:09,148 --> 00:03:10,107 Alto. 42 00:03:11,484 --> 00:03:12,610 Justo arriba de ti. 43 00:03:15,196 --> 00:03:17,031 [música de rock emocionante] 44 00:03:34,048 --> 00:03:35,174 [sorbe fuerte] 45 00:03:35,174 --> 00:03:36,133 ¿Puerco al horno? 46 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 El rey está en el castillo. 47 00:03:41,973 --> 00:03:44,267 [música se torna intrigante] 48 00:03:44,267 --> 00:03:45,434 Listo. 49 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 Energizando. 50 00:03:51,899 --> 00:03:53,818 Que empiece la fiesta. 51 00:03:54,735 --> 00:03:56,070 [pitidos intermitentes] 52 00:03:56,070 --> 00:03:59,532 Espada del Augurio, ¡dame mi reino! 53 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 - ¿Qué? - Es de los Thundercats. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,869 ¿Qué vas a saber? Si apenas tienes 38... 55 00:04:08,958 --> 00:04:11,252 [música triunfal suave] 56 00:04:26,017 --> 00:04:27,101 ¿Abeja en la colmena? 57 00:04:27,101 --> 00:04:29,854 [ríe entre dientes] La crema está en el café. 58 00:04:31,397 --> 00:04:33,858 [música de jazz] 59 00:04:38,571 --> 00:04:41,365 - Ah, Guten Tag. - Guten Tag 60 00:04:42,742 --> 00:04:44,994 - [en alemán] Un regalo. - [ríe] 61 00:05:01,802 --> 00:05:04,680 - [hombre] Muy bien. - [Luke ríe] 62 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 [en alemán mal pronunciado] No hablo muy bien alemán. 63 00:05:10,269 --> 00:05:12,772 - [en español] ¿Quieres español? - Acepto. 64 00:05:18,903 --> 00:05:19,945 Ajá. 65 00:05:22,323 --> 00:05:28,621 Es 47.2988, 27.7499. 66 00:05:28,621 --> 00:05:30,831 OPERACIONES 67 00:05:30,831 --> 00:05:33,667 - ¡Oh! El muchacho estaba fuera de la red. - [pitido] 68 00:05:37,088 --> 00:05:39,840 Inicializando termostato y escaneo. 69 00:05:39,840 --> 00:05:42,176 Pequeñín, ¡ya te vi! 70 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 ESCANEO DE BASE DE DATOS 71 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 Blanco confirmado. 72 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Fuerza aérea iniciando. 73 00:05:49,225 --> 00:05:52,395 Rostizamos malvaviscos en cinco... 74 00:05:52,395 --> 00:05:53,312 cuatro... 75 00:05:53,896 --> 00:05:56,774 tres... dos... ¡uno! 76 00:05:57,858 --> 00:06:00,319 Misil, uno. Traficante de gente, cero. 77 00:06:00,986 --> 00:06:03,322 [exhala] ¿Mi jefe está donde dije que estaría? 78 00:06:03,906 --> 00:06:05,491 Está como por toda esa zona. 79 00:06:07,701 --> 00:06:09,036 Por los negocios. 80 00:06:11,288 --> 00:06:12,123 [suspira] 81 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 ¡Ah! Carajo. 82 00:06:16,043 --> 00:06:17,002 [rezonga] 83 00:06:18,045 --> 00:06:19,880 [música de tensión] 84 00:06:21,674 --> 00:06:23,926 ¿Por qué está rebordeando en los diamantes? 85 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 Oh, oh. 86 00:06:27,179 --> 00:06:29,348 Oh, es que no están cortados todavía. 87 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 - Hay película en ellos. - Sí, pero... 88 00:06:31,183 --> 00:06:34,228 Huelen a alquitrán. Esto es plástico residual. 89 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 De una explosión. 90 00:06:37,106 --> 00:06:40,401 - No, te equivocas. - No eres de algún consejo de diamantes. 91 00:06:40,401 --> 00:06:42,236 Estos te los robaste. 92 00:06:42,236 --> 00:06:46,031 ¿Por qué mentiste sobre tu identidad? ¿Quién eres en realidad? 93 00:06:46,949 --> 00:06:47,992 [chista] 94 00:06:51,328 --> 00:06:52,663 Regístrenlo. 95 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 [hombre en alemán] Tiene algo en la chaqueta. 96 00:06:59,336 --> 00:07:01,088 [en español] ¿Qué carajos es eso? 97 00:07:01,088 --> 00:07:03,257 Cianuro. Por si te atrapan. 98 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 ¿CIA? 99 00:07:06,802 --> 00:07:08,220 ¡Revisa afuera! 100 00:07:08,220 --> 00:07:09,889 [música de tensión continúa] 101 00:07:10,723 --> 00:07:14,393 - [en alemán] ¿Hay alguien afuera? - [en español] Tranquilo. No hay nadie. 102 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 [exhala incrédulo] 103 00:07:15,686 --> 00:07:18,189 Tú viniste solo. ¿Cuál era el plan? 104 00:07:19,982 --> 00:07:21,567 Conseguir las coordenadas. 105 00:07:22,818 --> 00:07:25,446 Asesinarlos y luego irme. 106 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 [con voz aguda] ¿Por qué lo confiesas? 107 00:07:28,032 --> 00:07:29,950 ¿Y ahora? ¿Sin una sola arma? 108 00:07:31,285 --> 00:07:32,786 Ingerir la pastilla 109 00:07:33,954 --> 00:07:35,498 y acabar con esto. 110 00:07:41,504 --> 00:07:43,005 Va a ser divertido. 111 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 [música de tensión se torna inquietante] 112 00:07:56,393 --> 00:07:57,603 Salud. 113 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 Aún no te pasa nada. 114 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 Si lo pienso mejor... 115 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 pudo haber sido el antídoto. 116 00:08:20,209 --> 00:08:21,794 [hombres gritan] 117 00:08:28,259 --> 00:08:29,927 [hombre gime] 118 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 [música de jazz] 119 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - Tronó el maíz. - [Barry] Dulces en bastón. 120 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Vuelve a casa. Tenemos que afinar los detalles del pastel. 121 00:08:50,155 --> 00:08:53,033 Entonces, aquí y ahora... 122 00:08:55,119 --> 00:08:57,079 ha terminado todo. 123 00:08:57,079 --> 00:09:00,040 [música de rock suave triunfal] 124 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 Es correcto, oficial Brunner. 125 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 Tus órdenes son destruir cualquiera y todas las formas de identificación, 126 00:09:14,805 --> 00:09:18,475 y volver a Estados Unidos como Luke Brunner de inmediato. 127 00:09:19,143 --> 00:09:21,478 DONDE NOS PONEMOS EN FORMA SIN DESCANSO 128 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 [Barry] Por cierto, la agencia te organizará una fiesta. 129 00:09:27,318 --> 00:09:30,904 Algunos meses de procesos y papeleo, destrucción de identidades 130 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 y estarás oficialmente retirado. 131 00:09:35,534 --> 00:09:37,411 A la CIA le harás mucha falta. 132 00:09:38,954 --> 00:09:40,623 También me harás falta. 133 00:09:41,123 --> 00:09:43,250 RÓTERDAM, TILBURG, GENT, BRUSELAS 134 00:09:45,044 --> 00:09:47,921 {\an8}ARMONK, NUEVA YORK 135 00:09:47,921 --> 00:09:49,965 [música de salsa] 136 00:09:51,133 --> 00:09:53,802 - ¡Papá! Hola. - Hola, mi vida. 137 00:09:54,428 --> 00:09:55,512 ¿Dónde está mi nieta? 138 00:09:55,512 --> 00:09:57,556 - Atrás, con el tío Barry. - Gracias. 139 00:09:57,556 --> 00:10:00,976 Ey, hola, papá. Quiero hablar contigo. ¿Y? ¿Leíste mi propuesta? 140 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 ¿Sobre el "meislis"? 141 00:10:03,270 --> 00:10:05,522 Se pronuncia "MyAisles". Mis lugares, junto. 142 00:10:05,522 --> 00:10:09,652 En supermercados de todo el planeta, la app dice dónde comprar lo que quieres. 143 00:10:09,652 --> 00:10:11,737 ¿Que no ya inventaron letreros para eso? 144 00:10:11,737 --> 00:10:14,615 No, papá. Ya no quiero que mi familia viva en el garaje. 145 00:10:14,615 --> 00:10:15,741 Tampoco yo, hijo. 146 00:10:15,741 --> 00:10:18,494 Tengo un Power Point. Lo puedo traer del departamento. 147 00:10:18,494 --> 00:10:21,580 No invertiré en tu start-up. Que te quede claro. 148 00:10:21,580 --> 00:10:23,832 Lo traeré de todos modos, por si acaso. 149 00:10:23,832 --> 00:10:26,335 [música de salsa aumenta] 150 00:10:35,302 --> 00:10:36,387 ¡Ay! 151 00:10:36,387 --> 00:10:38,055 Qué susto me diste. [ríe] 152 00:10:38,055 --> 00:10:39,848 Nunca te gustó tocar las puertas. 153 00:10:39,848 --> 00:10:41,475 Lo lamento. Yo... 154 00:10:42,017 --> 00:10:46,021 solo quería buscarle un espacio al obsequio de Emma. 155 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 En la barra está bien. 156 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Sí. 157 00:10:50,150 --> 00:10:51,402 Siento llegar tan tarde. 158 00:10:51,402 --> 00:10:55,489 Fui a pedir papel para envolver a mi querido vecino del 3C. 159 00:10:55,489 --> 00:10:57,199 No hay problema. 160 00:10:57,199 --> 00:10:58,867 - Se ve bueno. - Lo está. 161 00:10:58,867 --> 00:11:00,786 - ¿Te ayudo con algo? - Claro. 162 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 - Estoy haciendo bruschetta. - Okey. 163 00:11:02,871 --> 00:11:04,123 ¿Qué tal tu viaje? 164 00:11:04,623 --> 00:11:06,166 Ah, no me preguntes. 165 00:11:06,166 --> 00:11:08,293 Ya nadie quiere cargar tanto peso, 166 00:11:08,293 --> 00:11:11,422 solo andar en bicicleta con sus amigos digitales. 167 00:11:12,506 --> 00:11:15,259 Ya quiero venderle la mitad de mi empresa a Barry 168 00:11:15,259 --> 00:11:16,677 y acabar con esto. 169 00:11:19,012 --> 00:11:20,055 ¿Qué? 170 00:11:20,764 --> 00:11:23,559 De verdad. Ahora sí colgaré el cinturón de pesas. 171 00:11:23,559 --> 00:11:25,853 - Si tú lo dices. - Ajá. 172 00:11:25,853 --> 00:11:29,064 - ¿Y Emma a qué hora llegará? - Pronto. Tuvo que ir por Carter. 173 00:11:29,064 --> 00:11:30,774 Su auto se descompuso. 174 00:11:32,818 --> 00:11:36,029 [suspira] Un verdadero hombre repara su auto. 175 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Luke, sácalo de tu sistema antes de que llegue. Te lo advierto. 176 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 Intentaré, pero por ti, no por él. 177 00:11:42,828 --> 00:11:44,496 - [Barry grita] - [niña ríe] 178 00:11:44,496 --> 00:11:48,167 Atentos, no la quiero arriba, Bartholomew. Por favor, ten cuidado. 179 00:11:48,167 --> 00:11:50,586 - ¡Romi! - Quiero a mi Pi-Pa. 180 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 - Tus deseos son mis órdenes, Romiana. - [Romi ríe] 181 00:11:54,840 --> 00:11:57,509 ¡Ah! ¡Sí! [ríe] 182 00:11:57,509 --> 00:12:01,638 - No le gusta eso. Le gusta Romi, ¿no? - [Romi] Ajá. 183 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 - [Luke] Te extrañé. - [Romi] Yo a ti. 184 00:12:03,640 --> 00:12:06,518 - Te traje un lindo obsequio de mi viaje. - Okey. 185 00:12:07,102 --> 00:12:09,146 [música de misterio] 186 00:12:09,146 --> 00:12:10,647 - ¡Tarán! - ¡Guau! 187 00:12:10,647 --> 00:12:16,028 [Luke] Escóndelo donde guardas tus joyas. Cuando cumplas 18, te daré otro regalo. 188 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 - Te amo. - [Romi] Ajá. Yo también. 189 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Es un diamante de un cacique congolés. Iba a ser la evidencia. 190 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 - [puerta se abre] - Solo uno. 191 00:12:23,869 --> 00:12:26,330 - [mujer 1] Perdón. - [mujer 2] Al fin llegaste. 192 00:12:26,330 --> 00:12:28,165 - [mujer 1] ¿Qué es esto? - ¡Emma! 193 00:12:29,291 --> 00:12:31,668 - ¡Llegaste! - Schatzel. 194 00:12:33,170 --> 00:12:34,671 - [Luke ríe] - Cómo te extrañé. 195 00:12:34,671 --> 00:12:36,256 Yo también a ti. 196 00:12:36,256 --> 00:12:38,467 [Luke y Emma ríen] 197 00:12:39,301 --> 00:12:42,721 - Pero ya te vas, ¿no? - Por mejores razones que en el pasado. 198 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Convencí a la gubernatura de La Guajira. 199 00:12:45,307 --> 00:12:47,351 Ya contestaron y aceptaron el programa, 200 00:12:47,351 --> 00:12:49,812 así que agua quintuplicada para más colombianos. 201 00:12:49,812 --> 00:12:52,272 Guau, ¡eso es fantástico! 202 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - [ríe] - ¡Felicidades! 203 00:12:53,565 --> 00:12:55,943 Sí, debería llamarse "el Acueducto". 204 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 [piar de pájaros] 205 00:12:59,530 --> 00:13:01,406 ¿Porque ella les llevó el agua? 206 00:13:02,866 --> 00:13:04,201 [ríe irónico] 207 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 ¿Estás lista para ser sorprendida? 208 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 - Okey. - Quédate aquí, ¿okey? 209 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 - Okey. [ríe] - [Luke] Gracias. 210 00:13:12,459 --> 00:13:14,378 - Perdón. - Yo sí me reí. Fue gracioso. 211 00:13:14,378 --> 00:13:16,630 - Fue... Gracias. - ¡Sorpresa! 212 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 - Guau. - [Luke] Toma. 213 00:13:18,674 --> 00:13:20,968 - ¡Ah! ¡Uh! - [Luke y Carter] ¿Estás bien? 214 00:13:20,968 --> 00:13:21,885 Sí, sí, sí. 215 00:13:21,885 --> 00:13:24,096 - [Luke] ¿Segura que sí? - Sí, sí. 216 00:13:24,096 --> 00:13:27,015 Estoy bien. Es que me torcí patinando ayer. 217 00:13:27,891 --> 00:13:29,977 Pero estoy lista para abrir obsequios. 218 00:13:30,477 --> 00:13:34,106 Es una buena batidora. Para el Sunday Funday, mi cielo. 219 00:13:34,106 --> 00:13:37,276 - Como cuando eras niña, ¿eh? - Gracias. La adoré. 220 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 Y yo te adoro a ti. 221 00:13:39,695 --> 00:13:41,280 Siempre sacaste diez. 222 00:13:41,280 --> 00:13:42,948 El primer violín. 223 00:13:42,948 --> 00:13:45,367 No fumas, no bebes ni dices groserías. 224 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 Y ahora les vas a llevar agua a millones de personas. 225 00:13:48,954 --> 00:13:52,249 Es una razón más para estar orgulloso de ti, 226 00:13:52,249 --> 00:13:56,628 pero estoy... un poco preocupado sobre lo de La Guajira. 227 00:13:56,628 --> 00:13:59,423 - Es muy peligroso ahí. - ¿Y cómo lo sabes? 228 00:13:59,423 --> 00:14:02,926 Mi hija dijo que iría a Colombia. Lo googleé. 229 00:14:02,926 --> 00:14:07,347 De hecho, el Fondo Global está en una ubicación muy segura, señor, 230 00:14:07,347 --> 00:14:11,727 y, estadísticamente, los raptados siempre son hombres americanos. 231 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 - Excelente. Ve con ella. - Luke... 232 00:14:14,354 --> 00:14:17,232 Me encantaría, pero debo quedarme a trabajar. 233 00:14:17,232 --> 00:14:20,444 Dando clases en el kínder. Esas pinturas no se pintan solas. 234 00:14:20,444 --> 00:14:23,280 - Ya. - ¿En serio? ¿Sin cositos? 235 00:14:23,280 --> 00:14:25,324 Aún no llega la hora del pastel. 236 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 Una rebanada, tío Barry. Tu corazón. 237 00:14:27,492 --> 00:14:29,703 La misma historia del recital. 238 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Qué asco de pastel. 239 00:14:32,998 --> 00:14:35,208 Oye, no te apures. 240 00:14:35,208 --> 00:14:38,962 Espero que sepas que no lo hubiera hecho sin ti. 241 00:14:38,962 --> 00:14:40,756 [música sentimental] 242 00:14:40,756 --> 00:14:45,135 Diario ayudándome y animándome a ir más allá. 243 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 No llegué ahí solo por mí. 244 00:14:50,474 --> 00:14:52,434 [ríe entre dientes] Tengo una idea. 245 00:14:52,434 --> 00:14:57,522 Voy a comprar una mezcla para cupcakes y estrenamos la mezcladora. 246 00:14:57,522 --> 00:14:59,691 - ¿Dulce de chocolate? - La voy a comprar. 247 00:14:59,691 --> 00:15:01,151 - Okey. [ríe] - [Luke ríe] 248 00:15:03,403 --> 00:15:06,823 Le dije que querías un mortero y un mazo para hacer algo indio. 249 00:15:07,407 --> 00:15:09,034 - Y no hace caso. - [resopla] 250 00:15:09,034 --> 00:15:12,037 - [puerta se cierra] - Una de las razones del divorcio. 251 00:15:14,623 --> 00:15:17,459 - Sí, pero siempre da lo mejor. - Sí. 252 00:15:17,459 --> 00:15:19,878 Adoro eso, porque nace de él. 253 00:15:20,796 --> 00:15:22,756 [música alegre de rock] 254 00:15:22,756 --> 00:15:27,511 {\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA ARMONK, NUEVA YORK 255 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}SEIS SEMANAS MÁS TARDE 256 00:15:35,143 --> 00:15:36,603 [mujer] Ya sé. Está bueno. 257 00:15:36,603 --> 00:15:40,816 Oye, ¿qué vas a hacer en tus años dorados? ¿Caminar por las plazas? 258 00:15:40,816 --> 00:15:42,234 ¿Por fin usar Facebook? 259 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 ¿Irte a vacunar contra la neumonía? 260 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 - O al festival de cine. - ¿Harás campaña por Cleveland? 261 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 ¿Quieren saber lo que planeé? 262 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 Esto. 263 00:15:50,200 --> 00:15:51,493 Echen un vistazo. 264 00:15:52,661 --> 00:15:55,247 El Oden 410. ¿Han oído de esto en Panamá? 265 00:15:55,247 --> 00:15:58,250 - Sí. - Pues, la CIA dijo que sería mío. 266 00:15:58,250 --> 00:15:59,501 ¿Te lo dio la CIA? 267 00:15:59,501 --> 00:16:01,461 No he recibido ni un humidificador. 268 00:16:01,461 --> 00:16:06,591 Tally y yo queremos navegar por el mundo juntos desde hace siglos. 269 00:16:06,591 --> 00:16:09,386 Ahora que me retiré, ¿qué lo va a impedir? 270 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - ¿Sus 15 años de divorcio? - ¿Que dejó de amarte? 271 00:16:12,139 --> 00:16:15,225 Por este trabajo se divorció, por los engaños, 272 00:16:15,225 --> 00:16:18,353 por los avisos repentinos, por nunca estar a su lado. 273 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 La CIA destruye relaciones de verdad. 274 00:16:21,273 --> 00:16:24,776 Y esperé casi 15 años para recuperarla. 275 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 Tally y yo haremos en amor en un barco antes de que termine el verano. 276 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 Entonces, nunca me voy a parar en ese bote. 277 00:16:31,324 --> 00:16:34,661 - No es un bote. Es un barco. - Luke, ¿puedes venir un segundo? 278 00:16:35,245 --> 00:16:36,246 Sí. 279 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 Oigan, Roo, Aldon, van a poder visitarme en la marina. 280 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 A raspar los percebes de mi bote, ¿no? 281 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Puaj. 282 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 - Está jodido. - Sí. 283 00:16:46,048 --> 00:16:50,218 Un hombre que sobrevivió a los rusos, pero lo de Tally le va a arrancar la vida. 284 00:16:50,218 --> 00:16:53,305 Cuando suceda, me voy a ligar a su ex. 285 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Yo igual. 286 00:16:55,182 --> 00:16:58,727 Si es por los chocolates, te juro que sí los ordené. 287 00:17:03,190 --> 00:17:06,193 - Perderemos un operativo. - ¿Qué? 288 00:17:06,193 --> 00:17:09,029 Su clave es Panda. Está escondida en Guyana hace tiempo. 289 00:17:09,029 --> 00:17:10,697 [música de tensión] 290 00:17:10,697 --> 00:17:13,658 Con Lape Pa Lanmo. 291 00:17:15,368 --> 00:17:18,371 - ¿Ubicas esa carita amistosa? - ¿Omar Polonia? 292 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 Ejecuté a ese perro hace 25 años en la operación Jungle Book. 293 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Él no. Su hijo. 294 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 ¿Boro? 295 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 La muerte de su padre lo motivó. 296 00:17:26,922 --> 00:17:29,382 Dedicó su vida a concluir lo que su papi inició. 297 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 Es imposible. Recuerdo que lo inscribí en un internado en Londres. 298 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 - Ya sé. - Iba a estudiar Administración. 299 00:17:37,307 --> 00:17:40,227 - Iba a ser diferente a ese loco. - Conseguiste la mitad. 300 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 Graduado de bachillerato a los 16, 301 00:17:42,187 --> 00:17:45,315 Oxford a los 20, maestría de Wharton a los 22. 302 00:17:45,315 --> 00:17:47,484 Se dedicó a financiar, continuar y crecer 303 00:17:47,484 --> 00:17:49,778 lo que queda de la organización de su padre. 304 00:17:49,778 --> 00:17:52,614 Lape Pa Lanmo tiene más de 400 miembros. 305 00:17:52,614 --> 00:17:54,199 Muchos viven en su complejo 306 00:17:54,199 --> 00:17:57,994 completamente dedicados a Boro, el hijo de su líder caído, 307 00:17:57,994 --> 00:18:00,705 y a lograr aumentar su riqueza, poder e influencia 308 00:18:00,705 --> 00:18:02,290 a través de la venta de armas. 309 00:18:03,083 --> 00:18:04,876 - [pitido] - ¿Específicamente? 310 00:18:04,876 --> 00:18:06,336 Con esta maleta nuclear. 311 00:18:06,336 --> 00:18:10,090 Contiene el reflector de berilio para reducir la masa de material fisible. 312 00:18:10,090 --> 00:18:12,509 - Por lo que la convierte... - WMD. 313 00:18:12,509 --> 00:18:16,388 Puedes llevarla adonde sea. Y ahora Boro ya puede venderla. 314 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 La muerte de sus padres parece ser lo que lo inspira para actuar. 315 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 Pero no fue mi culpa que el hijo se extraviara. 316 00:18:22,811 --> 00:18:26,773 Hasta esperé a que se fuera del complejo para lanzar a su padre al vacío. 317 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 - Quise ser gentil. - [pitido] 318 00:18:29,568 --> 00:18:33,488 Boro tiene un aliado, Troy. Está en Yemen viendo a un comprador de la bomba. 319 00:18:33,488 --> 00:18:35,574 Parece que va a hacer una subasta 320 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 y los más malvados del mundo querrán adueñarse de esa arma. 321 00:18:38,785 --> 00:18:41,413 Troy se enteró de que Panda es una espía. 322 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - Sáquenla. - No se puede. 323 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 Perdimos comunicación 324 00:18:44,499 --> 00:18:48,170 y ahora Boro prohíbe las llamadas del Medio Oriente por seguridad. 325 00:18:48,170 --> 00:18:51,756 Nos quedan 36 horas para que Troy vuelva a Guyana y exhiba a Panda. 326 00:18:51,756 --> 00:18:55,886 Necesitamos a alguien en quien Boro confíe para entrar a su campamento. 327 00:18:58,805 --> 00:18:59,890 O sea, a Finn Hoss. 328 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Ay, claro que no. 329 00:19:01,057 --> 00:19:03,185 Boro no sabe que Finn mató a su padre. 330 00:19:03,185 --> 00:19:05,604 Recibirá al rico europeo mercenario, 331 00:19:05,604 --> 00:19:09,900 su héroe de la infancia y el hombre que lo cuidó con mucho amor. 332 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Te dije que no. 333 00:19:10,901 --> 00:19:12,027 ¡No, aguarda! 334 00:19:12,027 --> 00:19:15,280 Representarás a compradores que pagarán más por la bomba. 335 00:19:15,280 --> 00:19:18,325 Entras, sacas a Panda, te quedas con la maleta y te vas. 336 00:19:18,325 --> 00:19:21,536 Dile a la agencia. Ya me retiré. Adiós. Hasta nunca. 337 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 Enviaron esto de la oficina general. 338 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 [música expectante] 339 00:19:33,673 --> 00:19:35,258 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 340 00:19:35,258 --> 00:19:37,219 CONFIDENCIAL OPERACIÓN PANDA 341 00:19:44,017 --> 00:19:45,894 [tono de llamada] 342 00:19:45,894 --> 00:19:48,313 [hombre] Palacio de Pastrami, ¿en qué le ayudo? 343 00:19:48,313 --> 00:19:50,649 Confirmando un plato de fiesta. 344 00:19:50,649 --> 00:19:54,110 Orden número XK742. 345 00:19:54,110 --> 00:19:56,029 [hombre teclea] 346 00:19:56,029 --> 00:19:57,948 Sí, señor. Orden confirmada. 347 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Está muy caliente. Debe ser entregada lo más pronto posible. 348 00:20:01,243 --> 00:20:02,285 [corta] 349 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 [golpea el tubo] 350 00:20:04,204 --> 00:20:05,538 Qué malditos. 351 00:20:06,248 --> 00:20:07,999 [música emotiva] 352 00:20:10,168 --> 00:20:11,169 Mi barco. 353 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 Tally. 354 00:20:16,508 --> 00:20:18,134 Oye, amigo... 355 00:20:18,134 --> 00:20:21,888 Yo estoy al 100 % con mi Luke. ¡Que se joda el equipo Donnie! 356 00:20:21,888 --> 00:20:24,724 Te prometo que tu barco te esperará al volver 357 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 y la operación vida marital será un hecho. 358 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 ¿Qué es "equipo Donnie"? 359 00:20:30,146 --> 00:20:33,149 - ¿Qué? Eh... No dije nada. - [música juguetona] 360 00:20:33,149 --> 00:20:37,445 Tengo miles de formas de arruinar tu vida y ni siquiera sabrías que fui yo. 361 00:20:39,406 --> 00:20:43,201 Ay... El señor Donatello de la oficina de Tally. 362 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 Están saliendo. 363 00:20:45,870 --> 00:20:49,040 Los vi en el Color Me Mine hace unos meses y prometí no decirte. 364 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Judas. 365 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 De haberte distraído, te habrían herido. 366 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Iba a decirte en cuanto te retiraras, 367 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 pero el cuartel dijo que te llamara para lo de Guyana. 368 00:20:57,590 --> 00:20:59,676 Dame el maldito fólder. 369 00:21:05,181 --> 00:21:08,059 Roo y Aldon estarán alerta por si algo se sale de control. 370 00:21:08,059 --> 00:21:10,895 Si sirve de algo, la taza de café de Donnie es horrible. 371 00:21:12,564 --> 00:21:14,190 No hay hombres de nieve morados. 372 00:21:15,025 --> 00:21:17,402 {\an8}[música de rock alternativo] 373 00:21:37,130 --> 00:21:39,424 Es Cain Khan. Número dos de Boro. 374 00:21:40,258 --> 00:21:42,135 Ten cuidado. Es hostil. 375 00:21:42,886 --> 00:21:44,346 {\an8}[Aldon] No se ve tanto. 376 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 Se depila las cejas. No es muy duro. 377 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 No empieces, Aldon. 378 00:21:47,682 --> 00:21:49,934 ¿Qué? El equipo B debe observar y reportar. 379 00:21:49,934 --> 00:21:52,479 Y observo características físicas del sujeto. 380 00:21:52,479 --> 00:21:54,939 Y yo reporto que se ve fabuloso. 381 00:21:54,939 --> 00:21:56,608 Todo un Zac Efron latino. 382 00:21:56,608 --> 00:21:58,401 Puedes hacer geometría euclidiana, 383 00:21:58,401 --> 00:22:00,945 pero ¿no ves cuando el oso no debe ser molestado? 384 00:22:00,945 --> 00:22:03,656 - ¿Te consideras un oso? - Más bien como un oso bebé. 385 00:22:03,656 --> 00:22:05,742 ¡Se lo juro! Se acabó. 386 00:22:06,326 --> 00:22:08,078 Y aquí y ahora. 387 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Finn Hoss. Soy Cain, su primer teniente. 388 00:22:12,415 --> 00:22:14,250 - Él ya te espera. - Estupendo. 389 00:22:15,251 --> 00:22:16,503 No dije que avanzaras. 390 00:22:16,503 --> 00:22:18,588 [música de tensión] 391 00:22:30,600 --> 00:22:33,103 Boro te conoce, pero yo no. 392 00:22:34,687 --> 00:22:35,772 Vámonos. 393 00:22:36,648 --> 00:22:38,775 [música de acción intrigante] 394 00:23:11,391 --> 00:23:13,435 [ríe] 395 00:23:14,144 --> 00:23:17,230 No puedo creer lo que veo. Es un sueño, ¡de verdad! 396 00:23:17,230 --> 00:23:18,523 - ¡Boro! - [Boro ríe] 397 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 No sabía si te volvería a ver. 398 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Mírate, sigues siendo una mierda de piedra. 399 00:23:25,363 --> 00:23:29,367 Aún hago tus ejercicios: lagartijas, martillos, rizos y nenas, ¿no? 400 00:23:29,367 --> 00:23:31,536 Mírate, Der Bengal. 401 00:23:31,536 --> 00:23:34,456 - ¡Ah! Der Bengal. Así solía decirme. - Sí. 402 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 - "El granuja". - Exacto. 403 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 Bueno, al granuja le ha ido muy bien. 404 00:23:39,502 --> 00:23:40,879 Pues, gracias a ti. 405 00:23:41,546 --> 00:23:46,092 Todo se me cayó cuando papá falleció, pero tú siempre me cuidaste. 406 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 ¿Crees que no supe que pagabas mis estudios? 407 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 Todos los paquetes a Inglaterra. El maní también. 408 00:23:50,847 --> 00:23:53,766 Anotar direcciones es riesgoso en mi trabajo, lo sabes. 409 00:23:53,766 --> 00:23:55,977 Sabía que tú siempre me apoyarías en todo. 410 00:23:55,977 --> 00:23:57,187 A ver. 411 00:23:58,480 --> 00:24:00,773 Te pareces muchísimo a tu padre. 412 00:24:01,900 --> 00:24:03,735 Lo echo mucho de menos. 413 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 Lo honro manteniendo su legado. 414 00:24:07,322 --> 00:24:11,117 Espero poder hacer negocios con su querido amigo, ¿no? 415 00:24:11,117 --> 00:24:14,329 - Por supuesto. ¿Cuándo veré el paquete? - Sí. 416 00:24:14,329 --> 00:24:17,957 Tengo un cliente que quiere evitar esa subasta que dijiste. 417 00:24:17,957 --> 00:24:20,418 - Te ofrecerá una buena cantidad. - Claro. 418 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 Pero antes, un tour por mi propiedad. 419 00:24:28,134 --> 00:24:29,802 [Luke] Tienes toda una operación. 420 00:24:30,303 --> 00:24:32,972 Proveo comida, techo, ingresos. 421 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 Y, a cambio, mis soldados me proveen lealtad incondicional. 422 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Cultivamos canela, jengibre, cacao, 423 00:24:39,479 --> 00:24:43,775 cosas que ayudan a lavar actividades extracurriculares. 424 00:24:43,775 --> 00:24:45,818 [soldado habla en quechua] 425 00:24:45,818 --> 00:24:47,070 No comprendo. 426 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 - Traduce el español, joven lingüista. - No es español. Es quechua. 427 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 ¿Qué dijo, Aldon? 428 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 Le pidió a su amigo que vayan a disparar juntos. 429 00:24:54,786 --> 00:24:59,082 Yo también quiero ir a disparar con él. Ni nuestros soldados tienen esas cosas. 430 00:24:59,958 --> 00:25:03,419 Solo pensar en disparar uno de esos me hace mojarme. 431 00:25:03,419 --> 00:25:07,882 También vi un tatuaje que indica Fuerzas Especiales Ecuatorianas. 432 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 - Hasta los peones son peligrosos. - [Barry] Dime después. 433 00:25:10,885 --> 00:25:12,762 Las cosas se van a poner intensas. 434 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 En un segundo. 435 00:25:16,224 --> 00:25:17,934 [Boro] El año pasado recaudamos ocho cifras. 436 00:25:17,934 --> 00:25:20,186 ¿Las bombas en el aeropuerto de Manila? 437 00:25:20,186 --> 00:25:21,104 Nuestras. 438 00:25:21,688 --> 00:25:24,274 ¿Las AK en Etiopía en ambos lados? 439 00:25:24,274 --> 00:25:25,316 Nuestras. 440 00:25:25,316 --> 00:25:26,943 "Impresionante" no alcanzaría. 441 00:25:26,943 --> 00:25:28,528 Cuando venda mi arma, 442 00:25:29,279 --> 00:25:32,448 el arma más peligrosa y más fácil de ocultar en la Tierra, 443 00:25:33,241 --> 00:25:34,993 el mundo sabrá que soy único. 444 00:25:34,993 --> 00:25:38,538 Rusia, China, América. Todos querrán contactarme. 445 00:25:38,538 --> 00:25:41,124 Me llamarán Boro Polonia. ¡Polonia! 446 00:25:42,292 --> 00:25:46,296 El nombre de mi padre estará en boca de los hombres más poderosos del mundo. 447 00:25:47,839 --> 00:25:49,799 Será como si siguiera con vida. 448 00:25:52,760 --> 00:25:54,762 [música inquietante] 449 00:25:57,515 --> 00:25:58,391 Ven. 450 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 Los hombres se divierten así. 451 00:26:03,146 --> 00:26:05,565 [bullicio] 452 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 [hombre] Dani, ¡vamos! ¡Tú puedes hacerlo! 453 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 ¡Eso! Dani peleando. 454 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 Guau, pega muy bien para ser delgado. 455 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 No lo olvides. 456 00:26:21,164 --> 00:26:22,332 Te quiero, hermano. 457 00:26:22,332 --> 00:26:24,751 [ríe] Dani no es delgado. 458 00:26:27,211 --> 00:26:31,174 [música trepidante en aumento] 459 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 Ay, Diosito. 460 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 Ay, Diosito. 461 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 [música animada de rock] 462 00:27:01,162 --> 00:27:02,872 - [crujido] - [Emma grita] 463 00:27:08,419 --> 00:27:09,545 [luchador gime] 464 00:27:09,545 --> 00:27:12,048 ¿Qué te parece el olor a culo, perro? 465 00:27:13,716 --> 00:27:15,718 [gritos indistintos] 466 00:27:22,767 --> 00:27:24,143 [hombre] ¡Bravo! 467 00:27:25,895 --> 00:27:27,105 [Emma exhala] 468 00:27:34,654 --> 00:27:35,697 Hazme una de esas. 469 00:27:37,490 --> 00:27:39,117 - [crujido] - [Emma solloza] 470 00:27:39,117 --> 00:27:40,076 Dani. 471 00:27:41,661 --> 00:27:42,954 Te presento a alguien. 472 00:27:45,289 --> 00:27:47,250 Finn Hoss, Danielle DeRosa. 473 00:27:47,250 --> 00:27:48,668 Una soldado estadounidense 474 00:27:48,668 --> 00:27:51,879 que decidió que si iba a entregar su vida, preferiría ser rica. 475 00:27:51,879 --> 00:27:53,840 [música de tensión] 476 00:27:56,467 --> 00:27:57,760 Es un placer. 477 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 Buen truco el del hombro. 478 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 He trabajado en él como seis meses. 479 00:28:03,474 --> 00:28:04,767 Cuidado. 480 00:28:04,767 --> 00:28:07,645 Conozco a una joven que se lastimó patinando 481 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 y nunca mejoró. 482 00:28:09,230 --> 00:28:11,858 Dani es la mejor de este complejo. 483 00:28:12,817 --> 00:28:13,860 Y Finn... 484 00:28:14,694 --> 00:28:17,196 es el hombre más malo que mi padre conoció. 485 00:28:17,739 --> 00:28:20,908 Siento envidia cuando hablas de tu padre y dices eso, 486 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 porque el mío fue un vil mentiroso. 487 00:28:22,827 --> 00:28:25,913 [hombre por altavoz] Hay una reunión del Consejo General. 488 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Reunión del consejo en el pabellón. 489 00:28:27,874 --> 00:28:29,917 - El deber llama. - Cierto. 490 00:28:29,917 --> 00:28:31,711 Dani, ¿terminas de mostrarle todo? 491 00:28:32,670 --> 00:28:35,006 En la noche, celebramos tu llegada. 492 00:28:35,757 --> 00:28:37,633 - Y mañana hablamos, ¿eh? - Sí. 493 00:28:39,510 --> 00:28:40,720 Ven conmigo. 494 00:28:44,223 --> 00:28:46,768 Espero que hayas venido a venderle pesas. 495 00:28:46,768 --> 00:28:49,020 ¿Yo? ¿Dónde está el agua que traerías aquí? 496 00:28:49,020 --> 00:28:51,439 - Ah, ¿esto es Colombia? - [teléfono suena] 497 00:28:51,439 --> 00:28:55,359 Barry, contesta ya el teléfono. Sé que oyes la conversación. 498 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 LLAMADA ENTRANTE DEL JEFE 499 00:28:57,320 --> 00:28:59,447 [teléfono continúa sonando] 500 00:29:00,615 --> 00:29:05,578 ¿Sabías que la hija de Brunner era toda una espía y nunca le dijiste? 501 00:29:05,578 --> 00:29:07,246 ¿Viste ese video de YouTube 502 00:29:07,246 --> 00:29:10,333 donde un gorila llega a una ciudad en una sandía? 503 00:29:10,333 --> 00:29:13,127 - Eres la sandía. - ¿Por qué no dijiste que era Panda? 504 00:29:13,127 --> 00:29:17,173 No podía ir con su hija en la cabeza. Cualquier desconcentración lo mataría. 505 00:29:17,173 --> 00:29:19,217 Lograste que esté confundido ahora. 506 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 [teléfono continúa sonando] 507 00:29:22,553 --> 00:29:23,596 CONTESTAR 508 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 ¿Mi hija está en la CIA? 509 00:29:25,181 --> 00:29:27,850 - [con voz aguda] Hola, hermano. - ¿Tío Barry? 510 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Hola, princesa. 511 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 ¡Hijos de puta! 512 00:29:30,436 --> 00:29:33,731 Oye, tu vocabulario. Y baja la voz. 513 00:29:34,398 --> 00:29:37,360 Primero, estamos a un kilómetro del complejo. 514 00:29:37,360 --> 00:29:42,824 Y, segundo, hijo de puta, ¡cerdo asqueroso de mierda! 515 00:29:42,824 --> 00:29:45,368 - Se molestó. - El centavo cayó a la fuente. 516 00:29:45,368 --> 00:29:47,078 Silencio. Déjenme hablar. 517 00:29:47,078 --> 00:29:51,165 Luke, cuando ella llegó a Washington, vivía tan cerca de la agencia 518 00:29:51,165 --> 00:29:53,709 que fue demasiado tentador para la agencia. 519 00:29:53,709 --> 00:29:57,255 La agencia vio crecer a esta joven, con tu físico y tu inteligencia, 520 00:29:57,255 --> 00:29:59,006 así que la reclutaron. 521 00:29:59,006 --> 00:30:02,885 Unos $200 por pruebas de psicología con estudiantes, y mordió el anzuelo. 522 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 La nota más alta que se hubiera visto. 523 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Más que la tuya y más que la mía. 524 00:30:07,098 --> 00:30:09,559 Además, ella... no tiene una afección cardíaca. 525 00:30:09,559 --> 00:30:10,893 ¿La pusiste en peligro 526 00:30:10,893 --> 00:30:13,396 para no enfrentar el hecho de que tú no podías? 527 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 Su talento, su forma de resolver, elevado IQ, ¡no se encuentran! 528 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Nació para hacer esto. 529 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 Es la hija de Brunner. 530 00:30:21,320 --> 00:30:24,156 Aceptó el trabajo sin dudarlo al terminar de estudiar. 531 00:30:24,156 --> 00:30:27,368 Tres años y la central la mantuvo donde nunca podrían cruzarse. 532 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 Ya cuatro años en el frente. 533 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 Fondos Globales es una supercubierta. 534 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 Entonces, son agentes de la CIA. 535 00:30:36,878 --> 00:30:41,048 Sí. Los últimos 40 años. Tío Barry por 17 años. 536 00:30:41,048 --> 00:30:44,510 - ¿Tío Barry? ¿Qué? Explica eso. - [Roo] Sí. Eres muy joven. 537 00:30:44,510 --> 00:30:47,680 Comencé a trabajar con Luke a los 21. Ella tenía 11. Se quedó. 538 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 - Y los negros no envejecemos. - ¿Cómo es viable? 539 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 La CIA creó una zona china. 540 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 Así que jamás sabrías que yo o él trabajábamos para ellos. 541 00:30:55,605 --> 00:30:59,901 Y nunca íbamos a cruzar caminos, pero sería casi imposible 542 00:30:59,901 --> 00:31:02,445 porque trabajamos para la misma oficina regional. 543 00:31:02,445 --> 00:31:05,489 Solo un grupo de personas saben que los dos están en esto. 544 00:31:05,489 --> 00:31:08,743 - Quiero decir que yo no sabía. - ¿Qué está haciendo él aquí? 545 00:31:08,743 --> 00:31:10,077 Has sido asignada. 546 00:31:10,077 --> 00:31:13,080 Troy te va a buscar en cuanto aterrice a las 4 a. m. 547 00:31:13,080 --> 00:31:16,167 Tu padre está allí para sacarte y recuperar las armas. 548 00:31:16,167 --> 00:31:17,126 ¿Qué? 549 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 Estuve trabajando en este caso, reventándome las nalgas... 550 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 - ¡Tu vocabulario! - ...y él va... ¿va a sacarme? 551 00:31:24,258 --> 00:31:28,262 ¿Por qué estás tan molesta? ¡Yo debería estar más molesto! 552 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 Estuviste mintiéndome los últimos diez años. 553 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 Y... hasta fumas. 554 00:31:33,309 --> 00:31:34,977 ¿Diez años? 555 00:31:35,603 --> 00:31:38,439 Estuviste engañándome toda la vida. 556 00:31:39,231 --> 00:31:40,816 Aquí y ahora ha terminado todo. 557 00:31:47,323 --> 00:31:49,325 Eso que dijo fue para mí. 558 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 [Luke] ¿Quién era la que encontré ahí? 559 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 "¿Te gusta cómo huele mi culo?". ¿Qué mujer habla así? 560 00:31:57,583 --> 00:32:02,380 Luke, Emma suele hacer lo que quiere, cuando quiere y como quiere. 561 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 No siempre nos hará caso. 562 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 Ya que es un asunto hereditario. 563 00:32:06,759 --> 00:32:09,512 ¿Cómo te atreviste a meter a mi hija a la CIA? 564 00:32:09,512 --> 00:32:11,180 El jefe quedó enamorado de ella 565 00:32:11,180 --> 00:32:14,308 y me amenazó de traición si filtraba alguna identidad, 566 00:32:14,308 --> 00:32:15,351 incluyendo la tuya. 567 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 ¿Mis úlceras y problemas intestinales? 568 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 Ocurrieron por eso. 569 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 ¡Eso es porque te tragas esos dulces para niños! 570 00:32:21,899 --> 00:32:23,359 [Barry] Ey, basta, basta. 571 00:32:23,359 --> 00:32:26,654 El que va a exhibir a Emma aterriza a las 4 a. m., resuélvelo. 572 00:32:26,654 --> 00:32:29,907 Primero debo ir a la fiesta que Boro quiso organizarme. 573 00:32:30,658 --> 00:32:31,867 Te hablo luego. 574 00:32:35,079 --> 00:32:37,039 Creí que eras mi amigo, Barry. 575 00:32:37,540 --> 00:32:40,126 - [Luke corta llamada] - [Aldon] Eso fue visceral. 576 00:32:40,710 --> 00:32:41,836 No lo dijo en serio. 577 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 Sí. 578 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 Oye, Boro organizó la fiesta para todos, no solo para Luke. 579 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Sí. 580 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 Lo que sí fue muy en serio fue lo que dijo de ti. 581 00:32:50,094 --> 00:32:51,971 - Qué triste. - Tristeza total. 582 00:32:53,806 --> 00:32:56,308 [canta "Celebration" de Kool & the Gang] 583 00:33:04,942 --> 00:33:06,027 Salud. 584 00:33:18,998 --> 00:33:20,624 - [ovación] - Disculpa. 585 00:33:26,630 --> 00:33:28,716 Excelente, ¿no? ¡Vamos! 586 00:33:32,678 --> 00:33:34,972 Es una noche para celebrar, ¿no? 587 00:33:35,806 --> 00:33:38,350 Porque el buen amigo de mi adorado padre, 588 00:33:38,350 --> 00:33:40,561 un hombre que fue como mi segundo padre, 589 00:33:40,561 --> 00:33:43,481 él me enseñó a conducir en este mismo complejo 590 00:33:43,481 --> 00:33:44,982 cuando era un mocoso. 591 00:33:44,982 --> 00:33:47,818 Un aliado de Lape Pa Lanmo cuando crecíamos. 592 00:33:48,486 --> 00:33:50,279 Y un aliado hoy. 593 00:33:50,279 --> 00:33:53,449 Amigos... Finn Hoss. 594 00:34:03,876 --> 00:34:07,254 Cuando mi padre necesitó recursos para aumentar el grupo, 595 00:34:07,797 --> 00:34:09,465 Finn llegó a apoyarlo. 596 00:34:10,257 --> 00:34:11,175 Por amor. 597 00:34:12,384 --> 00:34:13,803 Y con lealtad. 598 00:34:14,386 --> 00:34:16,639 Y, ya que estamos hablando de lealtad, 599 00:34:16,639 --> 00:34:20,059 quiero hacer notar a uno de nuestros grandes soldados. 600 00:34:21,685 --> 00:34:22,728 Jacomo Negrini. 601 00:34:23,437 --> 00:34:24,814 Ven acá, Jacomo. 602 00:34:27,566 --> 00:34:28,776 Sí. 603 00:34:29,819 --> 00:34:31,570 Sí. Ahí está. 604 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 Jacomo ha sido parte de nuestra familia por más de 15 años. 605 00:34:40,579 --> 00:34:43,749 Moviendo producto. Ayudando a expandir el territorio. 606 00:34:45,376 --> 00:34:46,752 Cuidando cada peso. 607 00:34:48,170 --> 00:34:50,548 Y hoy lo único que quisiera saber es... 608 00:34:52,508 --> 00:34:53,968 ¿dónde está la plata? 609 00:34:55,761 --> 00:34:58,305 [música de tensión] 610 00:35:02,935 --> 00:35:03,811 No te entiendo. 611 00:35:06,313 --> 00:35:07,731 ¿Y mi plata, Jaco? 612 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Esto es en serio. 613 00:35:11,694 --> 00:35:15,865 Lo administraste y la plata de la última venta no está. 614 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 Yo jamás la toqué y jamás te robaría a ti. 615 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 Boro, ¡no! 616 00:35:19,577 --> 00:35:21,537 [gritos] 617 00:35:27,376 --> 00:35:29,378 [música de tensión continúa] 618 00:35:35,217 --> 00:35:39,221 Esto es lo que pasa cuando traicionan a la familia. 619 00:35:43,392 --> 00:35:44,268 Música. 620 00:35:48,480 --> 00:35:50,107 ¡Vamos! Música. 621 00:35:58,115 --> 00:36:00,743 [canta "Just the Way You Are" de Billy Joel] 622 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Carajo, Barry. Boro hace que Jim Jones sea un Jim Henson. 623 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 Su perfil indicaba irracionalidad. 624 00:36:15,132 --> 00:36:18,052 Le reventó la cabeza con una canción de Kool & the Gang. 625 00:36:18,052 --> 00:36:20,804 - ¿Su perfil indicaba eso? - No. Eso fue una sorpresa. 626 00:36:20,804 --> 00:36:23,599 Lidiamos con un paranoico inteligente y megalomaníaco. 627 00:36:23,599 --> 00:36:26,936 Es una mala combinación con dos encubiertos que queremos ocultar. 628 00:36:26,936 --> 00:36:29,146 - Infórmanos. - Hay riesgos en estos casos. 629 00:36:29,146 --> 00:36:31,315 Hay riesgos en interpretar a Miss Muffet. 630 00:36:31,315 --> 00:36:32,858 Déjenme crear algo. 631 00:36:34,193 --> 00:36:37,363 - No dejaré que les pase algo. - ¿Por qué crees que puedes hacerlo? 632 00:36:37,947 --> 00:36:41,659 Porque familia significa no abandonar a las personas ni olvidarles. 633 00:36:42,743 --> 00:36:44,370 Eso es de Lilo y Stitch. 634 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 No me jodas. 635 00:36:45,955 --> 00:36:47,331 Eso es de Frozen. 636 00:36:47,831 --> 00:36:50,000 ["Just the Way You Are" continúa] 637 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Tienes interés en miss DeRosa. Te vi. 638 00:36:53,837 --> 00:36:56,215 No, no. Ya soy muy viejo. 639 00:36:56,215 --> 00:36:57,591 Eres Finn Hoss. 640 00:36:57,591 --> 00:37:00,761 Mi padre dijo que inventaste cómo cortar cuellos verticalmente 641 00:37:00,761 --> 00:37:02,972 para que se desangren mucho más rápido. 642 00:37:03,681 --> 00:37:06,642 Si hiciste eso, ella no es un reto. 643 00:37:06,642 --> 00:37:08,811 ¿Tu padre te dijo cuánto le hice ganar? 644 00:37:08,811 --> 00:37:10,938 Lo mismo haré para ti. 645 00:37:10,938 --> 00:37:13,857 Enséñame la maleta que toda Europa está mencionando. 646 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 Jamás te ocupes demasiado en ganarte la vida para dejar de vivir. 647 00:37:18,696 --> 00:37:19,863 Tú me lo enseñaste. 648 00:37:20,447 --> 00:37:21,532 Mañana, el trabajo. 649 00:37:22,283 --> 00:37:24,660 Esta noche, ve con Dani. 650 00:37:26,578 --> 00:37:27,663 Sí lo vale. 651 00:37:28,247 --> 00:37:29,373 Hablo por experiencia. 652 00:37:37,840 --> 00:37:40,009 Lo siento mucho. Disculpe. 653 00:37:59,737 --> 00:38:00,988 ¿Vamos a bailar? 654 00:38:03,365 --> 00:38:04,408 - Sí. - Vamos. 655 00:38:11,248 --> 00:38:13,917 - Apagué la comunicación con Barry. - ¿Por qué? 656 00:38:13,917 --> 00:38:17,671 Bueno, tendremos que improvisar y a la CIA no le agrada. 657 00:38:19,173 --> 00:38:21,508 ¿Conoces al británico, al rojo? 658 00:38:22,051 --> 00:38:23,761 William. ¿Qué con él? 659 00:38:23,761 --> 00:38:25,137 Me pasó una nota. 660 00:38:25,804 --> 00:38:29,600 Él sabe que Finn Hoss es un sicario. 661 00:38:29,600 --> 00:38:32,519 Me ofreció dinero para sacar a su familia de aquí. 662 00:38:33,437 --> 00:38:35,105 - Le aterroriza el lugar. - No. 663 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - ¿Cómo? ¿Solo "no"? - No. 664 00:38:38,108 --> 00:38:40,527 Lleva aquí años, más que cualquier hombre. 665 00:38:40,527 --> 00:38:42,112 Su hija se crio aquí. 666 00:38:42,112 --> 00:38:43,364 Quizá sea una trampa. 667 00:38:43,364 --> 00:38:46,158 O es un padre que se angustia por su familia. 668 00:38:46,158 --> 00:38:50,996 [ríe] Lamento no sentir mucha fe en el concepto de familia por ahora. 669 00:38:50,996 --> 00:38:53,999 No, ¿crees que fue fácil hacer lo que hice con una familia? 670 00:38:54,583 --> 00:38:56,794 ¿Intentar mantener un matrimonio unido? 671 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Lo descubrirás pronto, a golpes. 672 00:39:02,257 --> 00:39:04,176 No tenemos tiempo para esto. 673 00:39:04,802 --> 00:39:07,221 Troy llega en siete horas y estaré muerta. 674 00:39:07,221 --> 00:39:09,431 Habrá que correr kilómetros por el bosque. 675 00:39:09,431 --> 00:39:12,851 Saldremos a las 2 a. m. Será suficiente. 676 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 A esa hora no nos verán, ¿sí? 677 00:39:15,354 --> 00:39:17,523 No olvides que aquí yo soy el jefe. 678 00:39:19,233 --> 00:39:22,027 Ya me dijiste que estoy comprometida. Tu trabajo acabó. 679 00:39:22,027 --> 00:39:25,280 Yo ya sé cómo lidiar con Troy, y la bomba ya sé dónde está, 680 00:39:25,280 --> 00:39:27,991 así que sígueme o quítate de mi camino. 681 00:39:56,979 --> 00:39:58,689 Yo creo que un campesino le pegó. 682 00:39:59,314 --> 00:40:01,525 {\an8}Tú agarra los cuernos y yo las patas. 683 00:40:02,943 --> 00:40:04,278 [golpe de tensión] 684 00:40:05,237 --> 00:40:06,280 [gime] 685 00:40:14,580 --> 00:40:15,539 [jadea] 686 00:40:21,128 --> 00:40:22,212 [gime] 687 00:40:22,212 --> 00:40:24,548 Te hubieras ocultado en los arbustos. 688 00:40:26,341 --> 00:40:31,305 No sabía quién iba a venir en el vehículo. Pudo ser un sujeto mucho más pesado. 689 00:40:32,055 --> 00:40:34,433 [suspira] Elemento sorpresa. Esto era así. 690 00:40:34,433 --> 00:40:36,268 Sí. Cámbiate, ten. 691 00:40:36,935 --> 00:40:38,896 Hay que cargar los cadáveres y la vaca. 692 00:40:38,896 --> 00:40:41,356 - [imposta voz] ¿Sí? Creí que se quedaban. - ¿Qué? 693 00:40:42,774 --> 00:40:43,734 Nada. 694 00:40:43,734 --> 00:40:45,486 [música reggae] 695 00:40:45,486 --> 00:40:48,655 [Barry] Durante su pleito, no hubo comunicación y su cámara se dañó. 696 00:40:48,655 --> 00:40:51,116 No me siento cómodo haciendo el resto a ciegas. 697 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 No es como que pueda correr por ahí con un celular en la mano. 698 00:40:54,328 --> 00:40:56,955 Luego toco base contigo, ¿okey? 699 00:40:56,955 --> 00:40:59,666 Tranquilo. Ay, debí conducir yo. 700 00:40:59,666 --> 00:41:03,378 ¿En serio? ¿Quieres que hablemos sobre el cockapoo de la Sra. Bernstein? 701 00:41:04,296 --> 00:41:05,631 No le hubiera dado a Rosco 702 00:41:05,631 --> 00:41:09,301 si me hubieras dado lecciones de conducir entre lo que hacías con Boro. 703 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 Es que yo ejecuté a su padre. Me sentía culpable. 704 00:41:12,429 --> 00:41:17,267 ¿Mataste al padre de Boro? Carajo, ¿a más niños les jodiste la vida? 705 00:41:19,269 --> 00:41:22,856 Troy volvió. Acelera, ¿quieres? No es buena idea hacerlo esperar. 706 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 Hablando de malas ideas, 707 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 ¿en qué pensabas cuando te encamaste con Boro? 708 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 ¿Qué? Jamás me acosté con ese loco. 709 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 Bien. 710 00:41:31,198 --> 00:41:33,659 Oye, sabes que no me cae bien Carter, 711 00:41:34,159 --> 00:41:36,286 pero, si vas en serio con él... 712 00:41:37,538 --> 00:41:40,749 contraigan matrimonio antes de... 713 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 ¿Qué? 714 00:41:42,751 --> 00:41:43,627 Nada. 715 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 - ¿En serio crees que soy virgen? - Déjame pensar lo que quiera. 716 00:41:47,130 --> 00:41:49,883 - ¡No puede ser! ¡Tengo 28! - Soy de la vieja escuela. 717 00:41:49,883 --> 00:41:53,470 Yo me sentí especial de haber sido el único que estuvo con tu madre. 718 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Pues, ya no más. - ¿De qué estás hablando? 719 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 Llevan divorciados 15 años. ¿Qué esperabas? 720 00:42:03,105 --> 00:42:06,024 - ¿Hablas del imbécil de Donatello? - Sí. 721 00:42:06,024 --> 00:42:08,527 Eres mi hija. Se supone que deberías decirme. 722 00:42:08,527 --> 00:42:12,698 ¿Decirte qué? ¿Que hay un italiano alimentando a mamá con salchicha? 723 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Es un hijo de perra. 724 00:42:14,366 --> 00:42:15,659 [Troy grita] 725 00:42:15,659 --> 00:42:17,244 ¿Qué ve en ese fracasado? 726 00:42:17,244 --> 00:42:20,914 - Tal vez el hecho de que esté presente. - [gime] 727 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Ya sabes por qué estuve ausente. 728 00:42:24,960 --> 00:42:26,420 [jadea] 729 00:42:26,420 --> 00:42:29,006 ¿Por qué las mujeres en mi vida tienen mal gusto? 730 00:42:29,006 --> 00:42:32,968 Carter es dulce, es gentil y atento. 731 00:42:32,968 --> 00:42:34,303 [grita y gime] 732 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 Y confiable también. 733 00:42:36,054 --> 00:42:39,558 Igual Donnie, ¿sí? ¿Por qué a ambas nos atrae gente así ahora? 734 00:42:41,810 --> 00:42:43,145 Okey. ¿Ahora qué? 735 00:42:43,145 --> 00:42:44,229 Olvídala. 736 00:42:44,229 --> 00:42:46,982 - A mamá le gusta Donnie. - Hablo de los cadáveres. 737 00:42:47,691 --> 00:42:49,860 ¿Querías dirigir? Dirige el maldito show. 738 00:42:49,860 --> 00:42:52,988 Bien. Los subimos atrás y los lanzamos a los campos. 739 00:42:52,988 --> 00:42:54,906 No es temporada, nadie va para allá. 740 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 [truenos retumban] 741 00:42:56,617 --> 00:42:58,994 Ah, la lluvia nos hará más lentos. 742 00:42:58,994 --> 00:43:01,538 Hija, perdona la grosería. 743 00:43:02,122 --> 00:43:04,708 Eso ya no me interesa. 744 00:43:12,257 --> 00:43:17,137 La bomba se mantiene aquí en el norte, lejos del resto del complejo. 745 00:43:17,137 --> 00:43:20,057 La mejor forma es a través de este tramo. Nadie nos verá. 746 00:43:20,057 --> 00:43:22,517 - ¿De qué es? - Construcción de acero con cabaña. 747 00:43:22,517 --> 00:43:25,312 Cuatro guardias, uno en cada punto de la brújula, 748 00:43:25,312 --> 00:43:27,397 rotan cada cinco horas. 749 00:43:27,397 --> 00:43:31,401 Todos tienen AK y MP7, pero yo también tengo. 750 00:43:31,401 --> 00:43:33,570 Y no saben disparar como yo. 751 00:43:35,656 --> 00:43:37,157 No saben que tengo esto. 752 00:43:37,157 --> 00:43:38,617 ¿Dónde la conseguiste? 753 00:43:39,368 --> 00:43:40,577 En el mercado negro. 754 00:43:40,577 --> 00:43:43,872 Empecé a robar efectivo en cuanto me asignaron la Administración. 755 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 ¿A Jacomo lo asesinó porque le robaste? 756 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Parece que sí. 757 00:43:49,503 --> 00:43:52,964 ¿Qué? Jacomo ayudaba a Boro a vender todas sus armas. 758 00:43:56,093 --> 00:43:58,387 - ¿Qué es eso? - Son armas para mujeres. 759 00:43:58,387 --> 00:44:01,556 El arma más sencilla que pude contrabandear cuando llegué. 760 00:44:03,767 --> 00:44:05,435 Preferiría tener la automática. 761 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 Tuve el mejor promedio en mi clase. 762 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 Igual yo. ¿Y quién sabe si tú vas a estar sobria? 763 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Mira, ¿así fue como te eduqué? 764 00:44:12,901 --> 00:44:14,152 Alcohol. 765 00:44:14,945 --> 00:44:15,779 Cigarrillos. 766 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - Y este asqueroso labial. - No es labial. 767 00:44:18,323 --> 00:44:19,991 - [Luke grita] - Espera, ¡no! 768 00:44:20,909 --> 00:44:22,744 - Está vibrando esa cosa. - Mátenme. 769 00:44:22,744 --> 00:44:25,414 - ¡Jabón! - Deja de tocar mis cosas. ¡Ya basta! 770 00:44:25,414 --> 00:44:29,334 - Ordena antes de que tu padre venga. - No sabía que vendrías. ¿Lo olvidaste? 771 00:44:29,876 --> 00:44:33,755 El transporte estará en la pista en 30. ¿Podríamos enfocarnos en el trabajo? 772 00:44:33,755 --> 00:44:36,049 - ¡Sí, por favor! - Bien, porque hay que... 773 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - ¿Por qué? - No puede ser. 774 00:44:38,260 --> 00:44:42,723 - ¡Qué cosa! Sigue vibrando. ¡Ay, no! - Ay, ¡ya! Okey, okey, okey. 775 00:44:43,306 --> 00:44:45,142 Ya. Listo. Ya. Está apagado. 776 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 Ay, ¿por qué viniste? 777 00:44:55,235 --> 00:44:58,155 [suspira] No sabía que me odiaras tanto. 778 00:44:58,155 --> 00:45:00,240 [música triste] 779 00:45:02,951 --> 00:45:04,453 No te odio, 780 00:45:04,953 --> 00:45:07,205 pero tengo todo el derecho a estar furiosa. 781 00:45:07,205 --> 00:45:10,000 Ahora que sé que lo que sospeché por años era cierto. 782 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 ¿Sospechabas que me dedicaba a esto? 783 00:45:11,918 --> 00:45:15,714 No, que fue 100 % tu culpa que tú y mi mamá se divorciaran. 784 00:45:15,714 --> 00:45:18,175 Pero, Schatzel, ya sabes por qué no estaba. 785 00:45:18,175 --> 00:45:22,012 Intenté convencerme de que papá tenía viajes de trabajo. 786 00:45:22,012 --> 00:45:23,847 [ríe] "Es un pequeño empresario. 787 00:45:23,847 --> 00:45:27,601 Claro, un muy muy mal empresario, pero bueno... 788 00:45:29,311 --> 00:45:30,771 él da lo mejor". 789 00:45:33,482 --> 00:45:35,692 Quería suplicarte que vendieras esa compañía, 790 00:45:36,485 --> 00:45:38,153 que te quedaras en casa. 791 00:45:39,738 --> 00:45:43,408 Pero nuestra situación familiar era tensa con mamá tan triste a diario. 792 00:45:44,618 --> 00:45:45,869 ¿Estaba triste? 793 00:45:47,370 --> 00:45:50,248 - La sentía enojada. - Pudiste aceptar algo de escritorio. 794 00:45:50,248 --> 00:45:52,751 Análisis, logística, instrucción. 795 00:45:53,502 --> 00:45:56,213 Pudiste estar en casa, pero nunca quisiste eso. 796 00:45:56,213 --> 00:45:59,591 Quisiste viajar a todo el mundo resolviendo casos secretos sexis. 797 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 - Eso no es cierto. - Claro. ¿Sabes cómo supe? 798 00:46:01,968 --> 00:46:05,847 Porque resuelvo casos secretos sexis. La diferencia es que no tengo familia. 799 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 Hice todo lo que pude para que te quedaras con nosotros. 800 00:46:10,018 --> 00:46:12,187 Deporte, violín... 801 00:46:13,146 --> 00:46:15,065 competencias de matemáticas... 802 00:46:15,065 --> 00:46:18,068 Pero amabas esas cosas y eras tan buena en todo. 803 00:46:18,068 --> 00:46:19,945 No era buena, era perfecta. 804 00:46:19,945 --> 00:46:21,822 Pensé que, si hacía todo bien, 805 00:46:21,822 --> 00:46:24,699 no importaría lo que pasara entre tú y mamá. 806 00:46:25,784 --> 00:46:27,911 A tu hija perfecta no la dejarías. 807 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 [música triste continúa] 808 00:46:31,206 --> 00:46:32,582 Ahora soy adulta. 809 00:46:33,208 --> 00:46:34,918 Aún pretendo ser perfecta 810 00:46:34,918 --> 00:46:38,463 porque con los años me acostumbré a ser perfecta, 811 00:46:38,463 --> 00:46:39,673 pero ¿sabes qué? 812 00:46:39,673 --> 00:46:42,008 Olvídalo. Me da gusto que sepas de mi trabajo. 813 00:46:42,008 --> 00:46:44,177 Ya podré dejar de fingir frente a ti. 814 00:46:45,595 --> 00:46:46,680 - Hija... - No. 815 00:46:46,680 --> 00:46:48,348 Hay que recobrar esa cosa ahora 816 00:46:48,348 --> 00:46:51,893 o Boro despertará, buscará a Troy y no tardará mucho en comprender. 817 00:46:52,602 --> 00:46:54,437 [Boro] ¡Finn Hoss! ¡Ven acá! 818 00:46:54,437 --> 00:46:55,647 [música de tensión] 819 00:46:55,647 --> 00:46:59,234 - ¿Por qué dijo mi nombre? - Que Boro entendió muy rápido, tonto. 820 00:47:04,865 --> 00:47:06,074 ¿Dónde estuviste anoche? 821 00:47:06,074 --> 00:47:09,494 Troy había ofrecido millones por el arma, y desapareció. 822 00:47:09,494 --> 00:47:10,912 Oigan, ¿quién es Troy? 823 00:47:10,912 --> 00:47:13,415 Juego cartas y nunca nos habían hecho trampa. 824 00:47:13,415 --> 00:47:16,751 De la nada, el dinero desaparece cuando el nuevo hombre se sienta. 825 00:47:16,751 --> 00:47:20,672 - ¿De quién crees que sospechamos? - Usualmente del que habla, habla y habla. 826 00:47:20,672 --> 00:47:24,009 - Eres tú el que no se calla. - Los vi corriendo al bosque juntos. 827 00:47:25,343 --> 00:47:27,512 Seguí tu consejo sobre Dani. 828 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Sí es una amazona. Por eso es que fuimos al bosque. 829 00:47:31,266 --> 00:47:32,183 [grito] 830 00:47:36,229 --> 00:47:38,273 [bullicio] 831 00:47:42,444 --> 00:47:46,948 Tal vez nadie va a los campos de arroz este año por la fuerte inundación. 832 00:47:46,948 --> 00:47:49,034 [música de suspenso] 833 00:47:49,034 --> 00:47:50,285 Suena muy lógico. 834 00:47:50,869 --> 00:47:51,995 [Boro] ¡Muévanse! 835 00:47:51,995 --> 00:47:53,413 ¡Muévanse! Voy a pasar. 836 00:48:01,796 --> 00:48:04,925 El corte en la base del cuello. 837 00:48:05,550 --> 00:48:06,593 ¿Es vertical? 838 00:48:08,762 --> 00:48:10,180 ¡Finn! 839 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, ¡necesitamos evacuar desde el aeródromo! 840 00:48:13,141 --> 00:48:17,270 ¡Ahora! ¡Encuéntrenlos! ¡No quiero que se vayan del complejo! 841 00:48:17,270 --> 00:48:19,731 Encuéntralos y tráemelos ahora. 842 00:48:19,731 --> 00:48:21,900 ¡Que no se vayan del complejo! 843 00:48:26,488 --> 00:48:28,365 [música apremiante] 844 00:48:32,202 --> 00:48:33,453 [crujido] 845 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 No. Le dejé una nota antes de ir a buscar a Troy. 846 00:48:41,378 --> 00:48:44,047 - ¿Y si es una oreja de Boro? - Nos hubiera disparado. 847 00:48:44,047 --> 00:48:46,633 - No vendrán con nosotros. - No estamos con Boro. 848 00:48:46,633 --> 00:48:49,469 - [rugido de motor] - Se acercan. Hay que irnos ya. 849 00:48:49,469 --> 00:48:53,264 Yo ya me harté de seguir intentando complacerte. 850 00:48:54,307 --> 00:48:55,475 No tengo mi arma. 851 00:48:55,976 --> 00:48:57,727 - Será uno a uno. - No. 852 00:48:57,727 --> 00:48:59,813 [música de suspenso] 853 00:49:00,730 --> 00:49:05,235 Barry, a 50 metros de donde estamos, hay tal vez siete u ocho teléfonos. 854 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 El de la señal más débil está conectado a la bomba, 855 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 resguardada bajo techo de acero. 856 00:49:10,198 --> 00:49:12,367 Finge una cuenta regresiva acelerada. 857 00:49:12,367 --> 00:49:13,660 [Barry] Hecho. 858 00:49:13,660 --> 00:49:14,744 ¿Qué estás haciendo? 859 00:49:15,328 --> 00:49:16,538 En la cima de la colina, 860 00:49:16,538 --> 00:49:20,125 hay dos toros que miran hacia abajo a un grupo de hermosas vacas. 861 00:49:20,709 --> 00:49:22,210 El más joven le dice al mayor: 862 00:49:22,210 --> 00:49:24,754 "¿Por qué no bajamos y le hacemos el amor a una?". 863 00:49:25,255 --> 00:49:26,756 El otro dice: "Mm. 864 00:49:27,382 --> 00:49:30,844 ¿Por qué no bajamos tranquilos y lo hacemos con todas?". 865 00:49:30,844 --> 00:49:31,928 ¿Moraleja? 866 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 Jamás apresures las cosas. 867 00:49:34,639 --> 00:49:36,266 Eso es una violación de vacas. 868 00:49:37,892 --> 00:49:39,769 [pitido intermitente] 869 00:49:49,904 --> 00:49:52,824 [pitido intermitente se acelera] 870 00:49:53,575 --> 00:49:54,576 ¡Ah! 871 00:50:00,790 --> 00:50:02,792 [música de suspenso] 872 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 ¡Vámonos! 873 00:50:14,804 --> 00:50:16,973 [música de acción apremiante] 874 00:50:24,355 --> 00:50:26,816 - Llegaron. Abajo. - [disparos de ametralladora] 875 00:50:29,694 --> 00:50:30,987 - [gime] - ¡Emma! 876 00:50:30,987 --> 00:50:32,947 ¡Estoy bien! ¡Solo dispárales! 877 00:50:35,575 --> 00:50:37,452 Reboto mucho. No le doy a ninguno. 878 00:50:37,452 --> 00:50:39,621 ¡Ellos pudieron darme a mí! 879 00:50:50,173 --> 00:50:51,591 [clic del gatillo] 880 00:50:51,591 --> 00:50:52,675 Carajo. 881 00:51:00,767 --> 00:51:02,227 [gritan] 882 00:51:03,895 --> 00:51:08,566 ¡Ese... era... su... brazo... de... violín, tarado! 883 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 ¿Qué? 884 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 Lo entenderán. 885 00:51:23,123 --> 00:51:25,125 [música de suspenso] 886 00:51:33,758 --> 00:51:34,926 ¿Dónde están? 887 00:51:35,844 --> 00:51:37,095 Llamaré a Barry. 888 00:51:37,595 --> 00:51:39,472 Son unos amateurs. 889 00:51:43,685 --> 00:51:46,020 [música amenazante en aumento] 890 00:51:55,697 --> 00:51:56,865 Otra cosa, 891 00:51:57,490 --> 00:51:58,908 odié la batidora. 892 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS