1
00:00:06,007 --> 00:00:09,093
{\an8}[suena "Sympathy For The Devil"
de The Rolling Stones]
2
00:00:12,597 --> 00:00:18,144
{\an8}AMBERES
3
00:00:45,797 --> 00:00:47,090
[tono de llamada]
4
00:00:47,090 --> 00:00:49,175
[hombre en holandés] Bomberos. ¿Diga?
5
00:00:49,175 --> 00:00:54,931
Se desató un incendio en un callejón
a cien metros al este de Bleekhofstraat.
6
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Enviaré los camiones.
7
00:00:56,724 --> 00:00:58,351
¿Me diría su nombre?
8
00:00:58,351 --> 00:00:59,685
[corta]
9
00:01:01,521 --> 00:01:03,689
["Sympathy For The Devil" continúa]
10
00:01:05,817 --> 00:01:07,527
[en español] Barry, ¿estás ahí?
11
00:01:07,527 --> 00:01:10,029
- ¿El puerco de palo?
- El gato del tejado.
12
00:01:10,029 --> 00:01:12,698
- ¡Geweldig! Alemán de "increíble".
- Ya sé.
13
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Lo dije en una competencia
y pasé de nivel.
14
00:01:15,076 --> 00:01:17,453
¿En qué nos ayudará?
El trabajo se acaba hoy.
15
00:01:17,453 --> 00:01:20,039
- A la derecha.
- [neumáticos chirrían]
16
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Aumenta unos kilómetros.
17
00:01:25,837 --> 00:01:27,547
El callejón está a tu izquierda.
18
00:01:30,049 --> 00:01:30,883
Veinte segundos.
19
00:01:31,467 --> 00:01:32,510
Doble de tiempo.
20
00:01:33,177 --> 00:01:34,011
Quince segundos.
21
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Diez segundos.
22
00:01:37,431 --> 00:01:39,684
[sirenas a lo lejos]
23
00:01:39,684 --> 00:01:40,601
Cinco segundos.
24
00:01:41,811 --> 00:01:43,020
¡Ya!
25
00:01:47,024 --> 00:01:48,651
[hombre gime]
26
00:01:49,819 --> 00:01:51,237
O te subiste a esa cosa
27
00:01:51,237 --> 00:01:54,448
o eres el anciano blanco
más veloz de todo el planeta.
28
00:01:54,448 --> 00:01:56,659
["Sympathy For The Devil" continúa]
29
00:02:15,011 --> 00:02:18,306
Los bomberos nos dan acceso
al distrito de diamantes de Amberes.
30
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
Los kilómetros cuadrados
más protegidos en el mundo.
31
00:02:24,687 --> 00:02:28,482
Pasas el objetivo en tres... dos... ¡uno!
32
00:02:28,482 --> 00:02:30,276
[hombre gime]
33
00:02:45,541 --> 00:02:47,418
Huele a culo de burro aquí abajo.
34
00:02:47,418 --> 00:02:51,172
Qué raro. Específicamente
pedí un drenaje que oliera bien.
35
00:02:52,715 --> 00:02:55,176
Luke, ¿a qué hora el viernes?
36
00:02:56,010 --> 00:02:57,094
Seis.
37
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- ¿Habrá pastel de helado?
- Afirmativo.
38
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
¿Con cositos de chocolate adentro?
39
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Claro que tendrá chocolate adentro.
¿Qué? ¿Me crees tonto o qué?
40
00:03:04,936 --> 00:03:09,148
Te pregunto porque el pastel
del recital de Romi no tenía chocolatitos.
41
00:03:09,148 --> 00:03:10,107
Alto.
42
00:03:11,484 --> 00:03:12,610
Justo arriba de ti.
43
00:03:15,196 --> 00:03:17,031
[música de rock emocionante]
44
00:03:34,048 --> 00:03:35,174
[sorbe fuerte]
45
00:03:35,174 --> 00:03:36,133
¿Puerco al horno?
46
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
El rey está en el castillo.
47
00:03:41,973 --> 00:03:44,267
[música se torna intrigante]
48
00:03:44,267 --> 00:03:45,434
Listo.
49
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
Energizando.
50
00:03:51,899 --> 00:03:53,818
Que empiece la fiesta.
51
00:03:54,735 --> 00:03:56,070
[pitidos intermitentes]
52
00:03:56,070 --> 00:03:59,532
Espada del Augurio, ¡dame mi reino!
53
00:03:59,532 --> 00:04:01,701
- ¿Qué?
- Es de los Thundercats.
54
00:04:01,701 --> 00:04:03,869
¿Qué vas a saber? Si apenas tienes 38...
55
00:04:08,958 --> 00:04:11,252
[música triunfal suave]
56
00:04:26,017 --> 00:04:27,101
¿Abeja en la colmena?
57
00:04:27,101 --> 00:04:29,854
[ríe entre dientes]
La crema está en el café.
58
00:04:31,397 --> 00:04:33,858
[música de jazz]
59
00:04:38,571 --> 00:04:41,365
- Ah, Guten Tag.
- Guten Tag
60
00:04:42,742 --> 00:04:44,994
- [en alemán] Un regalo.
- [ríe]
61
00:05:01,802 --> 00:05:04,680
- [hombre] Muy bien.
- [Luke ríe]
62
00:05:06,724 --> 00:05:09,685
[en alemán mal pronunciado]
No hablo muy bien alemán.
63
00:05:10,269 --> 00:05:12,772
- [en español] ¿Quieres español?
- Acepto.
64
00:05:18,903 --> 00:05:19,945
Ajá.
65
00:05:22,323 --> 00:05:28,621
Es 47.2988, 27.7499.
66
00:05:28,621 --> 00:05:30,831
OPERACIONES
67
00:05:30,831 --> 00:05:33,667
- ¡Oh! El muchacho estaba fuera de la red.
- [pitido]
68
00:05:37,088 --> 00:05:39,840
Inicializando termostato y escaneo.
69
00:05:39,840 --> 00:05:42,176
Pequeñín, ¡ya te vi!
70
00:05:44,053 --> 00:05:46,305
ESCANEO DE BASE DE DATOS
71
00:05:46,305 --> 00:05:47,681
Blanco confirmado.
72
00:05:47,681 --> 00:05:49,225
Fuerza aérea iniciando.
73
00:05:49,225 --> 00:05:52,395
Rostizamos malvaviscos en cinco...
74
00:05:52,395 --> 00:05:53,312
cuatro...
75
00:05:53,896 --> 00:05:56,774
tres... dos... ¡uno!
76
00:05:57,858 --> 00:06:00,319
Misil, uno. Traficante de gente, cero.
77
00:06:00,986 --> 00:06:03,322
[exhala] ¿Mi jefe está
donde dije que estaría?
78
00:06:03,906 --> 00:06:05,491
Está como por toda esa zona.
79
00:06:07,701 --> 00:06:09,036
Por los negocios.
80
00:06:11,288 --> 00:06:12,123
[suspira]
81
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
¡Ah! Carajo.
82
00:06:16,043 --> 00:06:17,002
[rezonga]
83
00:06:18,045 --> 00:06:19,880
[música de tensión]
84
00:06:21,674 --> 00:06:23,926
¿Por qué está rebordeando
en los diamantes?
85
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
Oh, oh.
86
00:06:27,179 --> 00:06:29,348
Oh, es que no están cortados todavía.
87
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
- Hay película en ellos.
- Sí, pero...
88
00:06:31,183 --> 00:06:34,228
Huelen a alquitrán.
Esto es plástico residual.
89
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
De una explosión.
90
00:06:37,106 --> 00:06:40,401
- No, te equivocas.
- No eres de algún consejo de diamantes.
91
00:06:40,401 --> 00:06:42,236
Estos te los robaste.
92
00:06:42,236 --> 00:06:46,031
¿Por qué mentiste sobre tu identidad?
¿Quién eres en realidad?
93
00:06:46,949 --> 00:06:47,992
[chista]
94
00:06:51,328 --> 00:06:52,663
Regístrenlo.
95
00:06:53,622 --> 00:06:55,916
[hombre en alemán]
Tiene algo en la chaqueta.
96
00:06:59,336 --> 00:07:01,088
[en español] ¿Qué carajos es eso?
97
00:07:01,088 --> 00:07:03,257
Cianuro. Por si te atrapan.
98
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
¿CIA?
99
00:07:06,802 --> 00:07:08,220
¡Revisa afuera!
100
00:07:08,220 --> 00:07:09,889
[música de tensión continúa]
101
00:07:10,723 --> 00:07:14,393
- [en alemán] ¿Hay alguien afuera?
- [en español] Tranquilo. No hay nadie.
102
00:07:14,393 --> 00:07:15,686
[exhala incrédulo]
103
00:07:15,686 --> 00:07:18,189
Tú viniste solo. ¿Cuál era el plan?
104
00:07:19,982 --> 00:07:21,567
Conseguir las coordenadas.
105
00:07:22,818 --> 00:07:25,446
Asesinarlos y luego irme.
106
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
[con voz aguda] ¿Por qué lo confiesas?
107
00:07:28,032 --> 00:07:29,950
¿Y ahora? ¿Sin una sola arma?
108
00:07:31,285 --> 00:07:32,786
Ingerir la pastilla
109
00:07:33,954 --> 00:07:35,498
y acabar con esto.
110
00:07:41,504 --> 00:07:43,005
Va a ser divertido.
111
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
[música de tensión se torna inquietante]
112
00:07:56,393 --> 00:07:57,603
Salud.
113
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
Aún no te pasa nada.
114
00:08:13,869 --> 00:08:15,287
Si lo pienso mejor...
115
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
pudo haber sido el antídoto.
116
00:08:20,209 --> 00:08:21,794
[hombres gritan]
117
00:08:28,259 --> 00:08:29,927
[hombre gime]
118
00:08:33,138 --> 00:08:35,724
[música de jazz]
119
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- Tronó el maíz.
- [Barry] Dulces en bastón.
120
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Vuelve a casa. Tenemos que afinar
los detalles del pastel.
121
00:08:50,155 --> 00:08:53,033
Entonces, aquí y ahora...
122
00:08:55,119 --> 00:08:57,079
ha terminado todo.
123
00:08:57,079 --> 00:09:00,040
[música de rock suave triunfal]
124
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
Es correcto, oficial Brunner.
125
00:09:10,843 --> 00:09:14,805
Tus órdenes son destruir cualquiera
y todas las formas de identificación,
126
00:09:14,805 --> 00:09:18,475
y volver a Estados Unidos
como Luke Brunner de inmediato.
127
00:09:19,143 --> 00:09:21,478
DONDE NOS PONEMOS EN FORMA SIN DESCANSO
128
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
[Barry] Por cierto,
la agencia te organizará una fiesta.
129
00:09:27,318 --> 00:09:30,904
Algunos meses de procesos y papeleo,
destrucción de identidades
130
00:09:30,904 --> 00:09:32,990
y estarás oficialmente retirado.
131
00:09:35,534 --> 00:09:37,411
A la CIA le harás mucha falta.
132
00:09:38,954 --> 00:09:40,623
También me harás falta.
133
00:09:41,123 --> 00:09:43,250
RÓTERDAM, TILBURG, GENT, BRUSELAS
134
00:09:45,044 --> 00:09:47,921
{\an8}ARMONK, NUEVA YORK
135
00:09:47,921 --> 00:09:49,965
[música de salsa]
136
00:09:51,133 --> 00:09:53,802
- ¡Papá! Hola.
- Hola, mi vida.
137
00:09:54,428 --> 00:09:55,512
¿Dónde está mi nieta?
138
00:09:55,512 --> 00:09:57,556
- Atrás, con el tío Barry.
- Gracias.
139
00:09:57,556 --> 00:10:00,976
Ey, hola, papá. Quiero hablar contigo.
¿Y? ¿Leíste mi propuesta?
140
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
¿Sobre el "meislis"?
141
00:10:03,270 --> 00:10:05,522
Se pronuncia "MyAisles".
Mis lugares, junto.
142
00:10:05,522 --> 00:10:09,652
En supermercados de todo el planeta,
la app dice dónde comprar lo que quieres.
143
00:10:09,652 --> 00:10:11,737
¿Que no ya inventaron letreros para eso?
144
00:10:11,737 --> 00:10:14,615
No, papá. Ya no quiero
que mi familia viva en el garaje.
145
00:10:14,615 --> 00:10:15,741
Tampoco yo, hijo.
146
00:10:15,741 --> 00:10:18,494
Tengo un Power Point.
Lo puedo traer del departamento.
147
00:10:18,494 --> 00:10:21,580
No invertiré en tu start-up.
Que te quede claro.
148
00:10:21,580 --> 00:10:23,832
Lo traeré de todos modos, por si acaso.
149
00:10:23,832 --> 00:10:26,335
[música de salsa aumenta]
150
00:10:35,302 --> 00:10:36,387
¡Ay!
151
00:10:36,387 --> 00:10:38,055
Qué susto me diste. [ríe]
152
00:10:38,055 --> 00:10:39,848
Nunca te gustó tocar las puertas.
153
00:10:39,848 --> 00:10:41,475
Lo lamento. Yo...
154
00:10:42,017 --> 00:10:46,021
solo quería buscarle un espacio
al obsequio de Emma.
155
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
En la barra está bien.
156
00:10:47,272 --> 00:10:48,273
Sí.
157
00:10:50,150 --> 00:10:51,402
Siento llegar tan tarde.
158
00:10:51,402 --> 00:10:55,489
Fui a pedir papel para envolver
a mi querido vecino del 3C.
159
00:10:55,489 --> 00:10:57,199
No hay problema.
160
00:10:57,199 --> 00:10:58,867
- Se ve bueno.
- Lo está.
161
00:10:58,867 --> 00:11:00,786
- ¿Te ayudo con algo?
- Claro.
162
00:11:00,786 --> 00:11:02,871
- Estoy haciendo bruschetta.
- Okey.
163
00:11:02,871 --> 00:11:04,123
¿Qué tal tu viaje?
164
00:11:04,623 --> 00:11:06,166
Ah, no me preguntes.
165
00:11:06,166 --> 00:11:08,293
Ya nadie quiere cargar tanto peso,
166
00:11:08,293 --> 00:11:11,422
solo andar en bicicleta
con sus amigos digitales.
167
00:11:12,506 --> 00:11:15,259
Ya quiero venderle
la mitad de mi empresa a Barry
168
00:11:15,259 --> 00:11:16,677
y acabar con esto.
169
00:11:19,012 --> 00:11:20,055
¿Qué?
170
00:11:20,764 --> 00:11:23,559
De verdad. Ahora sí colgaré
el cinturón de pesas.
171
00:11:23,559 --> 00:11:25,853
- Si tú lo dices.
- Ajá.
172
00:11:25,853 --> 00:11:29,064
- ¿Y Emma a qué hora llegará?
- Pronto. Tuvo que ir por Carter.
173
00:11:29,064 --> 00:11:30,774
Su auto se descompuso.
174
00:11:32,818 --> 00:11:36,029
[suspira] Un verdadero hombre
repara su auto.
175
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Luke, sácalo de tu sistema
antes de que llegue. Te lo advierto.
176
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
Intentaré, pero por ti, no por él.
177
00:11:42,828 --> 00:11:44,496
- [Barry grita]
- [niña ríe]
178
00:11:44,496 --> 00:11:48,167
Atentos, no la quiero arriba, Bartholomew.
Por favor, ten cuidado.
179
00:11:48,167 --> 00:11:50,586
- ¡Romi!
- Quiero a mi Pi-Pa.
180
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
- Tus deseos son mis órdenes, Romiana.
- [Romi ríe]
181
00:11:54,840 --> 00:11:57,509
¡Ah! ¡Sí! [ríe]
182
00:11:57,509 --> 00:12:01,638
- No le gusta eso. Le gusta Romi, ¿no?
- [Romi] Ajá.
183
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
- [Luke] Te extrañé.
- [Romi] Yo a ti.
184
00:12:03,640 --> 00:12:06,518
- Te traje un lindo obsequio de mi viaje.
- Okey.
185
00:12:07,102 --> 00:12:09,146
[música de misterio]
186
00:12:09,146 --> 00:12:10,647
- ¡Tarán!
- ¡Guau!
187
00:12:10,647 --> 00:12:16,028
[Luke] Escóndelo donde guardas tus joyas.
Cuando cumplas 18, te daré otro regalo.
188
00:12:16,862 --> 00:12:18,947
- Te amo.
- [Romi] Ajá. Yo también.
189
00:12:18,947 --> 00:12:22,242
Es un diamante de un cacique congolés.
Iba a ser la evidencia.
190
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
- [puerta se abre]
- Solo uno.
191
00:12:23,869 --> 00:12:26,330
- [mujer 1] Perdón.
- [mujer 2] Al fin llegaste.
192
00:12:26,330 --> 00:12:28,165
- [mujer 1] ¿Qué es esto?
- ¡Emma!
193
00:12:29,291 --> 00:12:31,668
- ¡Llegaste!
- Schatzel.
194
00:12:33,170 --> 00:12:34,671
- [Luke ríe]
- Cómo te extrañé.
195
00:12:34,671 --> 00:12:36,256
Yo también a ti.
196
00:12:36,256 --> 00:12:38,467
[Luke y Emma ríen]
197
00:12:39,301 --> 00:12:42,721
- Pero ya te vas, ¿no?
- Por mejores razones que en el pasado.
198
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Convencí a la gubernatura de La Guajira.
199
00:12:45,307 --> 00:12:47,351
Ya contestaron y aceptaron el programa,
200
00:12:47,351 --> 00:12:49,812
así que agua quintuplicada
para más colombianos.
201
00:12:49,812 --> 00:12:52,272
Guau, ¡eso es fantástico!
202
00:12:52,272 --> 00:12:53,565
- [ríe]
- ¡Felicidades!
203
00:12:53,565 --> 00:12:55,943
Sí, debería llamarse "el Acueducto".
204
00:12:57,319 --> 00:12:58,445
[piar de pájaros]
205
00:12:59,530 --> 00:13:01,406
¿Porque ella les llevó el agua?
206
00:13:02,866 --> 00:13:04,201
[ríe irónico]
207
00:13:05,369 --> 00:13:07,120
¿Estás lista para ser sorprendida?
208
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
- Okey.
- Quédate aquí, ¿okey?
209
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
- Okey. [ríe]
- [Luke] Gracias.
210
00:13:12,459 --> 00:13:14,378
- Perdón.
- Yo sí me reí. Fue gracioso.
211
00:13:14,378 --> 00:13:16,630
- Fue... Gracias.
- ¡Sorpresa!
212
00:13:17,381 --> 00:13:18,674
- Guau.
- [Luke] Toma.
213
00:13:18,674 --> 00:13:20,968
- ¡Ah! ¡Uh!
- [Luke y Carter] ¿Estás bien?
214
00:13:20,968 --> 00:13:21,885
Sí, sí, sí.
215
00:13:21,885 --> 00:13:24,096
- [Luke] ¿Segura que sí?
- Sí, sí.
216
00:13:24,096 --> 00:13:27,015
Estoy bien.
Es que me torcí patinando ayer.
217
00:13:27,891 --> 00:13:29,977
Pero estoy lista para abrir obsequios.
218
00:13:30,477 --> 00:13:34,106
Es una buena batidora.
Para el Sunday Funday, mi cielo.
219
00:13:34,106 --> 00:13:37,276
- Como cuando eras niña, ¿eh?
- Gracias. La adoré.
220
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
Y yo te adoro a ti.
221
00:13:39,695 --> 00:13:41,280
Siempre sacaste diez.
222
00:13:41,280 --> 00:13:42,948
El primer violín.
223
00:13:42,948 --> 00:13:45,367
No fumas, no bebes ni dices groserías.
224
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
Y ahora les vas a llevar agua
a millones de personas.
225
00:13:48,954 --> 00:13:52,249
Es una razón más
para estar orgulloso de ti,
226
00:13:52,249 --> 00:13:56,628
pero estoy... un poco preocupado
sobre lo de La Guajira.
227
00:13:56,628 --> 00:13:59,423
- Es muy peligroso ahí.
- ¿Y cómo lo sabes?
228
00:13:59,423 --> 00:14:02,926
Mi hija dijo que iría a Colombia.
Lo googleé.
229
00:14:02,926 --> 00:14:07,347
De hecho, el Fondo Global
está en una ubicación muy segura, señor,
230
00:14:07,347 --> 00:14:11,727
y, estadísticamente, los raptados
siempre son hombres americanos.
231
00:14:11,727 --> 00:14:14,354
- Excelente. Ve con ella.
- Luke...
232
00:14:14,354 --> 00:14:17,232
Me encantaría,
pero debo quedarme a trabajar.
233
00:14:17,232 --> 00:14:20,444
Dando clases en el kínder.
Esas pinturas no se pintan solas.
234
00:14:20,444 --> 00:14:23,280
- Ya.
- ¿En serio? ¿Sin cositos?
235
00:14:23,280 --> 00:14:25,324
Aún no llega la hora del pastel.
236
00:14:25,324 --> 00:14:27,492
Una rebanada, tío Barry. Tu corazón.
237
00:14:27,492 --> 00:14:29,703
La misma historia del recital.
238
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Qué asco de pastel.
239
00:14:32,998 --> 00:14:35,208
Oye, no te apures.
240
00:14:35,208 --> 00:14:38,962
Espero que sepas
que no lo hubiera hecho sin ti.
241
00:14:38,962 --> 00:14:40,756
[música sentimental]
242
00:14:40,756 --> 00:14:45,135
Diario ayudándome
y animándome a ir más allá.
243
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
No llegué ahí solo por mí.
244
00:14:50,474 --> 00:14:52,434
[ríe entre dientes] Tengo una idea.
245
00:14:52,434 --> 00:14:57,522
Voy a comprar una mezcla para cupcakes
y estrenamos la mezcladora.
246
00:14:57,522 --> 00:14:59,691
- ¿Dulce de chocolate?
- La voy a comprar.
247
00:14:59,691 --> 00:15:01,151
- Okey. [ríe]
- [Luke ríe]
248
00:15:03,403 --> 00:15:06,823
Le dije que querías un mortero y un mazo
para hacer algo indio.
249
00:15:07,407 --> 00:15:09,034
- Y no hace caso.
- [resopla]
250
00:15:09,034 --> 00:15:12,037
- [puerta se cierra]
- Una de las razones del divorcio.
251
00:15:14,623 --> 00:15:17,459
- Sí, pero siempre da lo mejor.
- Sí.
252
00:15:17,459 --> 00:15:19,878
Adoro eso, porque nace de él.
253
00:15:20,796 --> 00:15:22,756
[música alegre de rock]
254
00:15:22,756 --> 00:15:27,511
{\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA
ARMONK, NUEVA YORK
255
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
{\an8}SEIS SEMANAS MÁS TARDE
256
00:15:35,143 --> 00:15:36,603
[mujer] Ya sé. Está bueno.
257
00:15:36,603 --> 00:15:40,816
Oye, ¿qué vas a hacer en tus años dorados?
¿Caminar por las plazas?
258
00:15:40,816 --> 00:15:42,234
¿Por fin usar Facebook?
259
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
¿Irte a vacunar contra la neumonía?
260
00:15:44,403 --> 00:15:47,322
- O al festival de cine.
- ¿Harás campaña por Cleveland?
261
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
¿Quieren saber lo que planeé?
262
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Esto.
263
00:15:50,200 --> 00:15:51,493
Echen un vistazo.
264
00:15:52,661 --> 00:15:55,247
El Oden 410. ¿Han oído de esto en Panamá?
265
00:15:55,247 --> 00:15:58,250
- Sí.
- Pues, la CIA dijo que sería mío.
266
00:15:58,250 --> 00:15:59,501
¿Te lo dio la CIA?
267
00:15:59,501 --> 00:16:01,461
No he recibido ni un humidificador.
268
00:16:01,461 --> 00:16:06,591
Tally y yo queremos navegar
por el mundo juntos desde hace siglos.
269
00:16:06,591 --> 00:16:09,386
Ahora que me retiré, ¿qué lo va a impedir?
270
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- ¿Sus 15 años de divorcio?
- ¿Que dejó de amarte?
271
00:16:12,139 --> 00:16:15,225
Por este trabajo se divorció,
por los engaños,
272
00:16:15,225 --> 00:16:18,353
por los avisos repentinos,
por nunca estar a su lado.
273
00:16:18,353 --> 00:16:21,273
La CIA destruye relaciones de verdad.
274
00:16:21,273 --> 00:16:24,776
Y esperé casi 15 años para recuperarla.
275
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
Tally y yo haremos en amor en un barco
antes de que termine el verano.
276
00:16:28,905 --> 00:16:31,324
Entonces, nunca me voy a parar
en ese bote.
277
00:16:31,324 --> 00:16:34,661
- No es un bote. Es un barco.
- Luke, ¿puedes venir un segundo?
278
00:16:35,245 --> 00:16:36,246
Sí.
279
00:16:36,955 --> 00:16:40,167
Oigan, Roo, Aldon,
van a poder visitarme en la marina.
280
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
A raspar los percebes de mi bote, ¿no?
281
00:16:42,711 --> 00:16:43,795
Puaj.
282
00:16:44,296 --> 00:16:46,048
- Está jodido.
- Sí.
283
00:16:46,048 --> 00:16:50,218
Un hombre que sobrevivió a los rusos,
pero lo de Tally le va a arrancar la vida.
284
00:16:50,218 --> 00:16:53,305
Cuando suceda, me voy a ligar a su ex.
285
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Yo igual.
286
00:16:55,182 --> 00:16:58,727
Si es por los chocolates,
te juro que sí los ordené.
287
00:17:03,190 --> 00:17:06,193
- Perderemos un operativo.
- ¿Qué?
288
00:17:06,193 --> 00:17:09,029
Su clave es Panda.
Está escondida en Guyana hace tiempo.
289
00:17:09,029 --> 00:17:10,697
[música de tensión]
290
00:17:10,697 --> 00:17:13,658
Con Lape Pa Lanmo.
291
00:17:15,368 --> 00:17:18,371
- ¿Ubicas esa carita amistosa?
- ¿Omar Polonia?
292
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
Ejecuté a ese perro hace 25 años
en la operación Jungle Book.
293
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Él no. Su hijo.
294
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
¿Boro?
295
00:17:24,711 --> 00:17:26,922
La muerte de su padre lo motivó.
296
00:17:26,922 --> 00:17:29,382
Dedicó su vida
a concluir lo que su papi inició.
297
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
Es imposible. Recuerdo que lo inscribí
en un internado en Londres.
298
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
- Ya sé.
- Iba a estudiar Administración.
299
00:17:37,307 --> 00:17:40,227
- Iba a ser diferente a ese loco.
- Conseguiste la mitad.
300
00:17:40,227 --> 00:17:42,187
Graduado de bachillerato a los 16,
301
00:17:42,187 --> 00:17:45,315
Oxford a los 20,
maestría de Wharton a los 22.
302
00:17:45,315 --> 00:17:47,484
Se dedicó a financiar, continuar y crecer
303
00:17:47,484 --> 00:17:49,778
lo que queda
de la organización de su padre.
304
00:17:49,778 --> 00:17:52,614
Lape Pa Lanmo tiene más de 400 miembros.
305
00:17:52,614 --> 00:17:54,199
Muchos viven en su complejo
306
00:17:54,199 --> 00:17:57,994
completamente dedicados a Boro,
el hijo de su líder caído,
307
00:17:57,994 --> 00:18:00,705
y a lograr aumentar
su riqueza, poder e influencia
308
00:18:00,705 --> 00:18:02,290
a través de la venta de armas.
309
00:18:03,083 --> 00:18:04,876
- [pitido]
- ¿Específicamente?
310
00:18:04,876 --> 00:18:06,336
Con esta maleta nuclear.
311
00:18:06,336 --> 00:18:10,090
Contiene el reflector de berilio
para reducir la masa de material fisible.
312
00:18:10,090 --> 00:18:12,509
- Por lo que la convierte...
- WMD.
313
00:18:12,509 --> 00:18:16,388
Puedes llevarla adonde sea.
Y ahora Boro ya puede venderla.
314
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
La muerte de sus padres
parece ser lo que lo inspira para actuar.
315
00:18:20,016 --> 00:18:22,811
Pero no fue mi culpa
que el hijo se extraviara.
316
00:18:22,811 --> 00:18:26,773
Hasta esperé a que se fuera del complejo
para lanzar a su padre al vacío.
317
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
- Quise ser gentil.
- [pitido]
318
00:18:29,568 --> 00:18:33,488
Boro tiene un aliado, Troy. Está en Yemen
viendo a un comprador de la bomba.
319
00:18:33,488 --> 00:18:35,574
Parece que va a hacer una subasta
320
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
y los más malvados del mundo
querrán adueñarse de esa arma.
321
00:18:38,785 --> 00:18:41,413
Troy se enteró de que Panda es una espía.
322
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- Sáquenla.
- No se puede.
323
00:18:43,081 --> 00:18:44,499
Perdimos comunicación
324
00:18:44,499 --> 00:18:48,170
y ahora Boro prohíbe las llamadas
del Medio Oriente por seguridad.
325
00:18:48,170 --> 00:18:51,756
Nos quedan 36 horas para que Troy
vuelva a Guyana y exhiba a Panda.
326
00:18:51,756 --> 00:18:55,886
Necesitamos a alguien en quien Boro confíe
para entrar a su campamento.
327
00:18:58,805 --> 00:18:59,890
O sea, a Finn Hoss.
328
00:18:59,890 --> 00:19:01,057
Ay, claro que no.
329
00:19:01,057 --> 00:19:03,185
Boro no sabe que Finn mató a su padre.
330
00:19:03,185 --> 00:19:05,604
Recibirá al rico europeo mercenario,
331
00:19:05,604 --> 00:19:09,900
su héroe de la infancia
y el hombre que lo cuidó con mucho amor.
332
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Te dije que no.
333
00:19:10,901 --> 00:19:12,027
¡No, aguarda!
334
00:19:12,027 --> 00:19:15,280
Representarás a compradores
que pagarán más por la bomba.
335
00:19:15,280 --> 00:19:18,325
Entras, sacas a Panda,
te quedas con la maleta y te vas.
336
00:19:18,325 --> 00:19:21,536
Dile a la agencia. Ya me retiré.
Adiós. Hasta nunca.
337
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
Enviaron esto de la oficina general.
338
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
[música expectante]
339
00:19:33,673 --> 00:19:35,258
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
340
00:19:35,258 --> 00:19:37,219
CONFIDENCIAL
OPERACIÓN PANDA
341
00:19:44,017 --> 00:19:45,894
[tono de llamada]
342
00:19:45,894 --> 00:19:48,313
[hombre] Palacio de Pastrami,
¿en qué le ayudo?
343
00:19:48,313 --> 00:19:50,649
Confirmando un plato de fiesta.
344
00:19:50,649 --> 00:19:54,110
Orden número XK742.
345
00:19:54,110 --> 00:19:56,029
[hombre teclea]
346
00:19:56,029 --> 00:19:57,948
Sí, señor. Orden confirmada.
347
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Está muy caliente.
Debe ser entregada lo más pronto posible.
348
00:20:01,243 --> 00:20:02,285
[corta]
349
00:20:03,286 --> 00:20:04,204
[golpea el tubo]
350
00:20:04,204 --> 00:20:05,538
Qué malditos.
351
00:20:06,248 --> 00:20:07,999
[música emotiva]
352
00:20:10,168 --> 00:20:11,169
Mi barco.
353
00:20:13,505 --> 00:20:14,339
Tally.
354
00:20:16,508 --> 00:20:18,134
Oye, amigo...
355
00:20:18,134 --> 00:20:21,888
Yo estoy al 100 % con mi Luke.
¡Que se joda el equipo Donnie!
356
00:20:21,888 --> 00:20:24,724
Te prometo que tu barco
te esperará al volver
357
00:20:24,724 --> 00:20:27,269
y la operación vida marital será un hecho.
358
00:20:27,978 --> 00:20:29,396
¿Qué es "equipo Donnie"?
359
00:20:30,146 --> 00:20:33,149
- ¿Qué? Eh... No dije nada.
- [música juguetona]
360
00:20:33,149 --> 00:20:37,445
Tengo miles de formas de arruinar tu vida
y ni siquiera sabrías que fui yo.
361
00:20:39,406 --> 00:20:43,201
Ay... El señor Donatello
de la oficina de Tally.
362
00:20:44,077 --> 00:20:44,911
Están saliendo.
363
00:20:45,870 --> 00:20:49,040
Los vi en el Color Me Mine hace unos meses
y prometí no decirte.
364
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Judas.
365
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
De haberte distraído, te habrían herido.
366
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Iba a decirte en cuanto te retiraras,
367
00:20:54,838 --> 00:20:57,590
pero el cuartel
dijo que te llamara para lo de Guyana.
368
00:20:57,590 --> 00:20:59,676
Dame el maldito fólder.
369
00:21:05,181 --> 00:21:08,059
Roo y Aldon estarán alerta
por si algo se sale de control.
370
00:21:08,059 --> 00:21:10,895
Si sirve de algo,
la taza de café de Donnie es horrible.
371
00:21:12,564 --> 00:21:14,190
No hay hombres de nieve morados.
372
00:21:15,025 --> 00:21:17,402
{\an8}[música de rock alternativo]
373
00:21:37,130 --> 00:21:39,424
Es Cain Khan. Número dos de Boro.
374
00:21:40,258 --> 00:21:42,135
Ten cuidado. Es hostil.
375
00:21:42,886 --> 00:21:44,346
{\an8}[Aldon] No se ve tanto.
376
00:21:44,346 --> 00:21:46,514
Se depila las cejas. No es muy duro.
377
00:21:46,514 --> 00:21:47,682
No empieces, Aldon.
378
00:21:47,682 --> 00:21:49,934
¿Qué? El equipo B
debe observar y reportar.
379
00:21:49,934 --> 00:21:52,479
Y observo
características físicas del sujeto.
380
00:21:52,479 --> 00:21:54,939
Y yo reporto que se ve fabuloso.
381
00:21:54,939 --> 00:21:56,608
Todo un Zac Efron latino.
382
00:21:56,608 --> 00:21:58,401
Puedes hacer geometría euclidiana,
383
00:21:58,401 --> 00:22:00,945
pero ¿no ves cuando el oso
no debe ser molestado?
384
00:22:00,945 --> 00:22:03,656
- ¿Te consideras un oso?
- Más bien como un oso bebé.
385
00:22:03,656 --> 00:22:05,742
¡Se lo juro! Se acabó.
386
00:22:06,326 --> 00:22:08,078
Y aquí y ahora.
387
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Finn Hoss. Soy Cain, su primer teniente.
388
00:22:12,415 --> 00:22:14,250
- Él ya te espera.
- Estupendo.
389
00:22:15,251 --> 00:22:16,503
No dije que avanzaras.
390
00:22:16,503 --> 00:22:18,588
[música de tensión]
391
00:22:30,600 --> 00:22:33,103
Boro te conoce, pero yo no.
392
00:22:34,687 --> 00:22:35,772
Vámonos.
393
00:22:36,648 --> 00:22:38,775
[música de acción intrigante]
394
00:23:11,391 --> 00:23:13,435
[ríe]
395
00:23:14,144 --> 00:23:17,230
No puedo creer lo que veo.
Es un sueño, ¡de verdad!
396
00:23:17,230 --> 00:23:18,523
- ¡Boro!
- [Boro ríe]
397
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
No sabía si te volvería a ver.
398
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Mírate, sigues siendo
una mierda de piedra.
399
00:23:25,363 --> 00:23:29,367
Aún hago tus ejercicios:
lagartijas, martillos, rizos y nenas, ¿no?
400
00:23:29,367 --> 00:23:31,536
Mírate, Der Bengal.
401
00:23:31,536 --> 00:23:34,456
- ¡Ah! Der Bengal. Así solía decirme.
- Sí.
402
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
- "El granuja".
- Exacto.
403
00:23:36,416 --> 00:23:39,502
Bueno, al granuja le ha ido muy bien.
404
00:23:39,502 --> 00:23:40,879
Pues, gracias a ti.
405
00:23:41,546 --> 00:23:46,092
Todo se me cayó cuando papá falleció,
pero tú siempre me cuidaste.
406
00:23:46,092 --> 00:23:48,303
¿Crees que no supe
que pagabas mis estudios?
407
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
Todos los paquetes a Inglaterra.
El maní también.
408
00:23:50,847 --> 00:23:53,766
Anotar direcciones
es riesgoso en mi trabajo, lo sabes.
409
00:23:53,766 --> 00:23:55,977
Sabía que tú siempre me apoyarías en todo.
410
00:23:55,977 --> 00:23:57,187
A ver.
411
00:23:58,480 --> 00:24:00,773
Te pareces muchísimo a tu padre.
412
00:24:01,900 --> 00:24:03,735
Lo echo mucho de menos.
413
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
Lo honro manteniendo su legado.
414
00:24:07,322 --> 00:24:11,117
Espero poder hacer negocios
con su querido amigo, ¿no?
415
00:24:11,117 --> 00:24:14,329
- Por supuesto. ¿Cuándo veré el paquete?
- Sí.
416
00:24:14,329 --> 00:24:17,957
Tengo un cliente que quiere evitar
esa subasta que dijiste.
417
00:24:17,957 --> 00:24:20,418
- Te ofrecerá una buena cantidad.
- Claro.
418
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
Pero antes, un tour por mi propiedad.
419
00:24:28,134 --> 00:24:29,802
[Luke] Tienes toda una operación.
420
00:24:30,303 --> 00:24:32,972
Proveo comida, techo, ingresos.
421
00:24:33,681 --> 00:24:36,643
Y, a cambio, mis soldados
me proveen lealtad incondicional.
422
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Cultivamos canela, jengibre, cacao,
423
00:24:39,479 --> 00:24:43,775
cosas que ayudan
a lavar actividades extracurriculares.
424
00:24:43,775 --> 00:24:45,818
[soldado habla en quechua]
425
00:24:45,818 --> 00:24:47,070
No comprendo.
426
00:24:47,779 --> 00:24:51,115
- Traduce el español, joven lingüista.
- No es español. Es quechua.
427
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
¿Qué dijo, Aldon?
428
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
Le pidió a su amigo
que vayan a disparar juntos.
429
00:24:54,786 --> 00:24:59,082
Yo también quiero ir a disparar con él.
Ni nuestros soldados tienen esas cosas.
430
00:24:59,958 --> 00:25:03,419
Solo pensar en disparar uno de esos
me hace mojarme.
431
00:25:03,419 --> 00:25:07,882
También vi un tatuaje que indica
Fuerzas Especiales Ecuatorianas.
432
00:25:07,882 --> 00:25:10,885
- Hasta los peones son peligrosos.
- [Barry] Dime después.
433
00:25:10,885 --> 00:25:12,762
Las cosas se van a poner intensas.
434
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
En un segundo.
435
00:25:16,224 --> 00:25:17,934
[Boro] El año pasado
recaudamos ocho cifras.
436
00:25:17,934 --> 00:25:20,186
¿Las bombas en el aeropuerto de Manila?
437
00:25:20,186 --> 00:25:21,104
Nuestras.
438
00:25:21,688 --> 00:25:24,274
¿Las AK en Etiopía en ambos lados?
439
00:25:24,274 --> 00:25:25,316
Nuestras.
440
00:25:25,316 --> 00:25:26,943
"Impresionante" no alcanzaría.
441
00:25:26,943 --> 00:25:28,528
Cuando venda mi arma,
442
00:25:29,279 --> 00:25:32,448
el arma más peligrosa
y más fácil de ocultar en la Tierra,
443
00:25:33,241 --> 00:25:34,993
el mundo sabrá que soy único.
444
00:25:34,993 --> 00:25:38,538
Rusia, China, América.
Todos querrán contactarme.
445
00:25:38,538 --> 00:25:41,124
Me llamarán Boro Polonia. ¡Polonia!
446
00:25:42,292 --> 00:25:46,296
El nombre de mi padre estará en boca
de los hombres más poderosos del mundo.
447
00:25:47,839 --> 00:25:49,799
Será como si siguiera con vida.
448
00:25:52,760 --> 00:25:54,762
[música inquietante]
449
00:25:57,515 --> 00:25:58,391
Ven.
450
00:25:58,891 --> 00:26:00,393
Los hombres se divierten así.
451
00:26:03,146 --> 00:26:05,565
[bullicio]
452
00:26:08,318 --> 00:26:10,612
[hombre] Dani, ¡vamos! ¡Tú puedes hacerlo!
453
00:26:10,612 --> 00:26:13,197
¡Eso! Dani peleando.
454
00:26:16,117 --> 00:26:19,120
Guau, pega muy bien para ser delgado.
455
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
No lo olvides.
456
00:26:21,164 --> 00:26:22,332
Te quiero, hermano.
457
00:26:22,332 --> 00:26:24,751
[ríe] Dani no es delgado.
458
00:26:27,211 --> 00:26:31,174
[música trepidante en aumento]
459
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
Ay, Diosito.
460
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
Ay, Diosito.
461
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
[música animada de rock]
462
00:27:01,162 --> 00:27:02,872
- [crujido]
- [Emma grita]
463
00:27:08,419 --> 00:27:09,545
[luchador gime]
464
00:27:09,545 --> 00:27:12,048
¿Qué te parece el olor a culo, perro?
465
00:27:13,716 --> 00:27:15,718
[gritos indistintos]
466
00:27:22,767 --> 00:27:24,143
[hombre] ¡Bravo!
467
00:27:25,895 --> 00:27:27,105
[Emma exhala]
468
00:27:34,654 --> 00:27:35,697
Hazme una de esas.
469
00:27:37,490 --> 00:27:39,117
- [crujido]
- [Emma solloza]
470
00:27:39,117 --> 00:27:40,076
Dani.
471
00:27:41,661 --> 00:27:42,954
Te presento a alguien.
472
00:27:45,289 --> 00:27:47,250
Finn Hoss, Danielle DeRosa.
473
00:27:47,250 --> 00:27:48,668
Una soldado estadounidense
474
00:27:48,668 --> 00:27:51,879
que decidió que si iba a entregar su vida,
preferiría ser rica.
475
00:27:51,879 --> 00:27:53,840
[música de tensión]
476
00:27:56,467 --> 00:27:57,760
Es un placer.
477
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
Buen truco el del hombro.
478
00:28:01,472 --> 00:28:03,474
He trabajado en él como seis meses.
479
00:28:03,474 --> 00:28:04,767
Cuidado.
480
00:28:04,767 --> 00:28:07,645
Conozco a una joven
que se lastimó patinando
481
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
y nunca mejoró.
482
00:28:09,230 --> 00:28:11,858
Dani es la mejor de este complejo.
483
00:28:12,817 --> 00:28:13,860
Y Finn...
484
00:28:14,694 --> 00:28:17,196
es el hombre más malo
que mi padre conoció.
485
00:28:17,739 --> 00:28:20,908
Siento envidia
cuando hablas de tu padre y dices eso,
486
00:28:20,908 --> 00:28:22,827
porque el mío fue un vil mentiroso.
487
00:28:22,827 --> 00:28:25,913
[hombre por altavoz]
Hay una reunión del Consejo General.
488
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Reunión del consejo en el pabellón.
489
00:28:27,874 --> 00:28:29,917
- El deber llama.
- Cierto.
490
00:28:29,917 --> 00:28:31,711
Dani, ¿terminas de mostrarle todo?
491
00:28:32,670 --> 00:28:35,006
En la noche, celebramos tu llegada.
492
00:28:35,757 --> 00:28:37,633
- Y mañana hablamos, ¿eh?
- Sí.
493
00:28:39,510 --> 00:28:40,720
Ven conmigo.
494
00:28:44,223 --> 00:28:46,768
Espero que hayas venido a venderle pesas.
495
00:28:46,768 --> 00:28:49,020
¿Yo? ¿Dónde está
el agua que traerías aquí?
496
00:28:49,020 --> 00:28:51,439
- Ah, ¿esto es Colombia?
- [teléfono suena]
497
00:28:51,439 --> 00:28:55,359
Barry, contesta ya el teléfono.
Sé que oyes la conversación.
498
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
LLAMADA ENTRANTE DEL JEFE
499
00:28:57,320 --> 00:28:59,447
[teléfono continúa sonando]
500
00:29:00,615 --> 00:29:05,578
¿Sabías que la hija de Brunner
era toda una espía y nunca le dijiste?
501
00:29:05,578 --> 00:29:07,246
¿Viste ese video de YouTube
502
00:29:07,246 --> 00:29:10,333
donde un gorila
llega a una ciudad en una sandía?
503
00:29:10,333 --> 00:29:13,127
- Eres la sandía.
- ¿Por qué no dijiste que era Panda?
504
00:29:13,127 --> 00:29:17,173
No podía ir con su hija en la cabeza.
Cualquier desconcentración lo mataría.
505
00:29:17,173 --> 00:29:19,217
Lograste que esté confundido ahora.
506
00:29:20,009 --> 00:29:21,636
[teléfono continúa sonando]
507
00:29:22,553 --> 00:29:23,596
CONTESTAR
508
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
¿Mi hija está en la CIA?
509
00:29:25,181 --> 00:29:27,850
- [con voz aguda] Hola, hermano.
- ¿Tío Barry?
510
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Hola, princesa.
511
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
¡Hijos de puta!
512
00:29:30,436 --> 00:29:33,731
Oye, tu vocabulario. Y baja la voz.
513
00:29:34,398 --> 00:29:37,360
Primero, estamos
a un kilómetro del complejo.
514
00:29:37,360 --> 00:29:42,824
Y, segundo, hijo de puta,
¡cerdo asqueroso de mierda!
515
00:29:42,824 --> 00:29:45,368
- Se molestó.
- El centavo cayó a la fuente.
516
00:29:45,368 --> 00:29:47,078
Silencio. Déjenme hablar.
517
00:29:47,078 --> 00:29:51,165
Luke, cuando ella llegó a Washington,
vivía tan cerca de la agencia
518
00:29:51,165 --> 00:29:53,709
que fue demasiado tentador
para la agencia.
519
00:29:53,709 --> 00:29:57,255
La agencia vio crecer a esta joven,
con tu físico y tu inteligencia,
520
00:29:57,255 --> 00:29:59,006
así que la reclutaron.
521
00:29:59,006 --> 00:30:02,885
Unos $200 por pruebas de psicología
con estudiantes, y mordió el anzuelo.
522
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
La nota más alta que se hubiera visto.
523
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Más que la tuya y más que la mía.
524
00:30:07,098 --> 00:30:09,559
Además, ella...
no tiene una afección cardíaca.
525
00:30:09,559 --> 00:30:10,893
¿La pusiste en peligro
526
00:30:10,893 --> 00:30:13,396
para no enfrentar
el hecho de que tú no podías?
527
00:30:13,396 --> 00:30:18,192
Su talento, su forma de resolver,
elevado IQ, ¡no se encuentran!
528
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Nació para hacer esto.
529
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
Es la hija de Brunner.
530
00:30:21,320 --> 00:30:24,156
Aceptó el trabajo sin dudarlo
al terminar de estudiar.
531
00:30:24,156 --> 00:30:27,368
Tres años y la central la mantuvo
donde nunca podrían cruzarse.
532
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
Ya cuatro años en el frente.
533
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
Fondos Globales es una supercubierta.
534
00:30:32,999 --> 00:30:35,334
Entonces, son agentes de la CIA.
535
00:30:36,878 --> 00:30:41,048
Sí. Los últimos 40 años.
Tío Barry por 17 años.
536
00:30:41,048 --> 00:30:44,510
- ¿Tío Barry? ¿Qué? Explica eso.
- [Roo] Sí. Eres muy joven.
537
00:30:44,510 --> 00:30:47,680
Comencé a trabajar con Luke a los 21.
Ella tenía 11. Se quedó.
538
00:30:47,680 --> 00:30:50,391
- Y los negros no envejecemos.
- ¿Cómo es viable?
539
00:30:50,391 --> 00:30:52,351
La CIA creó una zona china.
540
00:30:52,351 --> 00:30:55,605
Así que jamás sabrías
que yo o él trabajábamos para ellos.
541
00:30:55,605 --> 00:30:59,901
Y nunca íbamos a cruzar caminos,
pero sería casi imposible
542
00:30:59,901 --> 00:31:02,445
porque trabajamos
para la misma oficina regional.
543
00:31:02,445 --> 00:31:05,489
Solo un grupo de personas
saben que los dos están en esto.
544
00:31:05,489 --> 00:31:08,743
- Quiero decir que yo no sabía.
- ¿Qué está haciendo él aquí?
545
00:31:08,743 --> 00:31:10,077
Has sido asignada.
546
00:31:10,077 --> 00:31:13,080
Troy te va a buscar
en cuanto aterrice a las 4 a. m.
547
00:31:13,080 --> 00:31:16,167
Tu padre está allí
para sacarte y recuperar las armas.
548
00:31:16,167 --> 00:31:17,126
¿Qué?
549
00:31:17,835 --> 00:31:20,671
Estuve trabajando en este caso,
reventándome las nalgas...
550
00:31:20,671 --> 00:31:24,258
- ¡Tu vocabulario!
- ...y él va... ¿va a sacarme?
551
00:31:24,258 --> 00:31:28,262
¿Por qué estás tan molesta?
¡Yo debería estar más molesto!
552
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
Estuviste mintiéndome
los últimos diez años.
553
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
Y... hasta fumas.
554
00:31:33,309 --> 00:31:34,977
¿Diez años?
555
00:31:35,603 --> 00:31:38,439
Estuviste engañándome toda la vida.
556
00:31:39,231 --> 00:31:40,816
Aquí y ahora ha terminado todo.
557
00:31:47,323 --> 00:31:49,325
Eso que dijo fue para mí.
558
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
[Luke] ¿Quién era la que encontré ahí?
559
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
"¿Te gusta cómo huele mi culo?".
¿Qué mujer habla así?
560
00:31:57,583 --> 00:32:02,380
Luke, Emma suele hacer lo que quiere,
cuando quiere y como quiere.
561
00:32:02,380 --> 00:32:04,006
No siempre nos hará caso.
562
00:32:04,006 --> 00:32:06,175
Ya que es un asunto hereditario.
563
00:32:06,759 --> 00:32:09,512
¿Cómo te atreviste
a meter a mi hija a la CIA?
564
00:32:09,512 --> 00:32:11,180
El jefe quedó enamorado de ella
565
00:32:11,180 --> 00:32:14,308
y me amenazó de traición
si filtraba alguna identidad,
566
00:32:14,308 --> 00:32:15,351
incluyendo la tuya.
567
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
¿Mis úlceras y problemas intestinales?
568
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
Ocurrieron por eso.
569
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
¡Eso es porque te tragas
esos dulces para niños!
570
00:32:21,899 --> 00:32:23,359
[Barry] Ey, basta, basta.
571
00:32:23,359 --> 00:32:26,654
El que va a exhibir a Emma
aterriza a las 4 a. m., resuélvelo.
572
00:32:26,654 --> 00:32:29,907
Primero debo ir
a la fiesta que Boro quiso organizarme.
573
00:32:30,658 --> 00:32:31,867
Te hablo luego.
574
00:32:35,079 --> 00:32:37,039
Creí que eras mi amigo, Barry.
575
00:32:37,540 --> 00:32:40,126
- [Luke corta llamada]
- [Aldon] Eso fue visceral.
576
00:32:40,710 --> 00:32:41,836
No lo dijo en serio.
577
00:32:42,378 --> 00:32:43,212
Sí.
578
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
Oye, Boro organizó la fiesta para todos,
no solo para Luke.
579
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Sí.
580
00:32:47,383 --> 00:32:50,094
Lo que sí fue muy en serio
fue lo que dijo de ti.
581
00:32:50,094 --> 00:32:51,971
- Qué triste.
- Tristeza total.
582
00:32:53,806 --> 00:32:56,308
[canta "Celebration" de Kool & the Gang]
583
00:33:04,942 --> 00:33:06,027
Salud.
584
00:33:18,998 --> 00:33:20,624
- [ovación]
- Disculpa.
585
00:33:26,630 --> 00:33:28,716
Excelente, ¿no? ¡Vamos!
586
00:33:32,678 --> 00:33:34,972
Es una noche para celebrar, ¿no?
587
00:33:35,806 --> 00:33:38,350
Porque el buen amigo de mi adorado padre,
588
00:33:38,350 --> 00:33:40,561
un hombre que fue como mi segundo padre,
589
00:33:40,561 --> 00:33:43,481
él me enseñó a conducir
en este mismo complejo
590
00:33:43,481 --> 00:33:44,982
cuando era un mocoso.
591
00:33:44,982 --> 00:33:47,818
Un aliado de Lape Pa Lanmo
cuando crecíamos.
592
00:33:48,486 --> 00:33:50,279
Y un aliado hoy.
593
00:33:50,279 --> 00:33:53,449
Amigos... Finn Hoss.
594
00:34:03,876 --> 00:34:07,254
Cuando mi padre
necesitó recursos para aumentar el grupo,
595
00:34:07,797 --> 00:34:09,465
Finn llegó a apoyarlo.
596
00:34:10,257 --> 00:34:11,175
Por amor.
597
00:34:12,384 --> 00:34:13,803
Y con lealtad.
598
00:34:14,386 --> 00:34:16,639
Y, ya que estamos hablando de lealtad,
599
00:34:16,639 --> 00:34:20,059
quiero hacer notar
a uno de nuestros grandes soldados.
600
00:34:21,685 --> 00:34:22,728
Jacomo Negrini.
601
00:34:23,437 --> 00:34:24,814
Ven acá, Jacomo.
602
00:34:27,566 --> 00:34:28,776
Sí.
603
00:34:29,819 --> 00:34:31,570
Sí. Ahí está.
604
00:34:34,031 --> 00:34:38,661
Jacomo ha sido parte de nuestra familia
por más de 15 años.
605
00:34:40,579 --> 00:34:43,749
Moviendo producto.
Ayudando a expandir el territorio.
606
00:34:45,376 --> 00:34:46,752
Cuidando cada peso.
607
00:34:48,170 --> 00:34:50,548
Y hoy lo único que quisiera saber es...
608
00:34:52,508 --> 00:34:53,968
¿dónde está la plata?
609
00:34:55,761 --> 00:34:58,305
[música de tensión]
610
00:35:02,935 --> 00:35:03,811
No te entiendo.
611
00:35:06,313 --> 00:35:07,731
¿Y mi plata, Jaco?
612
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Esto es en serio.
613
00:35:11,694 --> 00:35:15,865
Lo administraste
y la plata de la última venta no está.
614
00:35:15,865 --> 00:35:18,534
Yo jamás la toqué y jamás te robaría a ti.
615
00:35:18,534 --> 00:35:19,577
Boro, ¡no!
616
00:35:19,577 --> 00:35:21,537
[gritos]
617
00:35:27,376 --> 00:35:29,378
[música de tensión continúa]
618
00:35:35,217 --> 00:35:39,221
Esto es lo que pasa
cuando traicionan a la familia.
619
00:35:43,392 --> 00:35:44,268
Música.
620
00:35:48,480 --> 00:35:50,107
¡Vamos! Música.
621
00:35:58,115 --> 00:36:00,743
[canta "Just the Way You Are"
de Billy Joel]
622
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Carajo, Barry. Boro hace que Jim Jones
sea un Jim Henson.
623
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
Su perfil indicaba irracionalidad.
624
00:36:15,132 --> 00:36:18,052
Le reventó la cabeza
con una canción de Kool & the Gang.
625
00:36:18,052 --> 00:36:20,804
- ¿Su perfil indicaba eso?
- No. Eso fue una sorpresa.
626
00:36:20,804 --> 00:36:23,599
Lidiamos con un paranoico
inteligente y megalomaníaco.
627
00:36:23,599 --> 00:36:26,936
Es una mala combinación
con dos encubiertos que queremos ocultar.
628
00:36:26,936 --> 00:36:29,146
- Infórmanos.
- Hay riesgos en estos casos.
629
00:36:29,146 --> 00:36:31,315
Hay riesgos en interpretar a Miss Muffet.
630
00:36:31,315 --> 00:36:32,858
Déjenme crear algo.
631
00:36:34,193 --> 00:36:37,363
- No dejaré que les pase algo.
- ¿Por qué crees que puedes hacerlo?
632
00:36:37,947 --> 00:36:41,659
Porque familia significa
no abandonar a las personas ni olvidarles.
633
00:36:42,743 --> 00:36:44,370
Eso es de Lilo y Stitch.
634
00:36:44,954 --> 00:36:45,955
No me jodas.
635
00:36:45,955 --> 00:36:47,331
Eso es de Frozen.
636
00:36:47,831 --> 00:36:50,000
["Just the Way You Are" continúa]
637
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Tienes interés en miss DeRosa. Te vi.
638
00:36:53,837 --> 00:36:56,215
No, no. Ya soy muy viejo.
639
00:36:56,215 --> 00:36:57,591
Eres Finn Hoss.
640
00:36:57,591 --> 00:37:00,761
Mi padre dijo que inventaste
cómo cortar cuellos verticalmente
641
00:37:00,761 --> 00:37:02,972
para que se desangren mucho más rápido.
642
00:37:03,681 --> 00:37:06,642
Si hiciste eso, ella no es un reto.
643
00:37:06,642 --> 00:37:08,811
¿Tu padre te dijo cuánto le hice ganar?
644
00:37:08,811 --> 00:37:10,938
Lo mismo haré para ti.
645
00:37:10,938 --> 00:37:13,857
Enséñame la maleta
que toda Europa está mencionando.
646
00:37:14,441 --> 00:37:18,112
Jamás te ocupes demasiado
en ganarte la vida para dejar de vivir.
647
00:37:18,696 --> 00:37:19,863
Tú me lo enseñaste.
648
00:37:20,447 --> 00:37:21,532
Mañana, el trabajo.
649
00:37:22,283 --> 00:37:24,660
Esta noche, ve con Dani.
650
00:37:26,578 --> 00:37:27,663
Sí lo vale.
651
00:37:28,247 --> 00:37:29,373
Hablo por experiencia.
652
00:37:37,840 --> 00:37:40,009
Lo siento mucho. Disculpe.
653
00:37:59,737 --> 00:38:00,988
¿Vamos a bailar?
654
00:38:03,365 --> 00:38:04,408
- Sí.
- Vamos.
655
00:38:11,248 --> 00:38:13,917
- Apagué la comunicación con Barry.
- ¿Por qué?
656
00:38:13,917 --> 00:38:17,671
Bueno, tendremos que improvisar
y a la CIA no le agrada.
657
00:38:19,173 --> 00:38:21,508
¿Conoces al británico, al rojo?
658
00:38:22,051 --> 00:38:23,761
William. ¿Qué con él?
659
00:38:23,761 --> 00:38:25,137
Me pasó una nota.
660
00:38:25,804 --> 00:38:29,600
Él sabe que Finn Hoss es un sicario.
661
00:38:29,600 --> 00:38:32,519
Me ofreció dinero
para sacar a su familia de aquí.
662
00:38:33,437 --> 00:38:35,105
- Le aterroriza el lugar.
- No.
663
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- ¿Cómo? ¿Solo "no"?
- No.
664
00:38:38,108 --> 00:38:40,527
Lleva aquí años, más que cualquier hombre.
665
00:38:40,527 --> 00:38:42,112
Su hija se crio aquí.
666
00:38:42,112 --> 00:38:43,364
Quizá sea una trampa.
667
00:38:43,364 --> 00:38:46,158
O es un padre
que se angustia por su familia.
668
00:38:46,158 --> 00:38:50,996
[ríe] Lamento no sentir mucha fe
en el concepto de familia por ahora.
669
00:38:50,996 --> 00:38:53,999
No, ¿crees que fue fácil
hacer lo que hice con una familia?
670
00:38:54,583 --> 00:38:56,794
¿Intentar mantener un matrimonio unido?
671
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Lo descubrirás pronto, a golpes.
672
00:39:02,257 --> 00:39:04,176
No tenemos tiempo para esto.
673
00:39:04,802 --> 00:39:07,221
Troy llega en siete horas y estaré muerta.
674
00:39:07,221 --> 00:39:09,431
Habrá que correr kilómetros por el bosque.
675
00:39:09,431 --> 00:39:12,851
Saldremos a las 2 a. m. Será suficiente.
676
00:39:12,851 --> 00:39:14,770
A esa hora no nos verán, ¿sí?
677
00:39:15,354 --> 00:39:17,523
No olvides que aquí yo soy el jefe.
678
00:39:19,233 --> 00:39:22,027
Ya me dijiste que estoy comprometida.
Tu trabajo acabó.
679
00:39:22,027 --> 00:39:25,280
Yo ya sé cómo lidiar con Troy,
y la bomba ya sé dónde está,
680
00:39:25,280 --> 00:39:27,991
así que sígueme o quítate de mi camino.
681
00:39:56,979 --> 00:39:58,689
Yo creo que un campesino le pegó.
682
00:39:59,314 --> 00:40:01,525
{\an8}Tú agarra los cuernos y yo las patas.
683
00:40:02,943 --> 00:40:04,278
[golpe de tensión]
684
00:40:05,237 --> 00:40:06,280
[gime]
685
00:40:14,580 --> 00:40:15,539
[jadea]
686
00:40:21,128 --> 00:40:22,212
[gime]
687
00:40:22,212 --> 00:40:24,548
Te hubieras ocultado en los arbustos.
688
00:40:26,341 --> 00:40:31,305
No sabía quién iba a venir en el vehículo.
Pudo ser un sujeto mucho más pesado.
689
00:40:32,055 --> 00:40:34,433
[suspira] Elemento sorpresa. Esto era así.
690
00:40:34,433 --> 00:40:36,268
Sí. Cámbiate, ten.
691
00:40:36,935 --> 00:40:38,896
Hay que cargar los cadáveres y la vaca.
692
00:40:38,896 --> 00:40:41,356
- [imposta voz] ¿Sí? Creí que se quedaban.
- ¿Qué?
693
00:40:42,774 --> 00:40:43,734
Nada.
694
00:40:43,734 --> 00:40:45,486
[música reggae]
695
00:40:45,486 --> 00:40:48,655
[Barry] Durante su pleito,
no hubo comunicación y su cámara se dañó.
696
00:40:48,655 --> 00:40:51,116
No me siento cómodo
haciendo el resto a ciegas.
697
00:40:51,116 --> 00:40:54,328
No es como que pueda correr por ahí
con un celular en la mano.
698
00:40:54,328 --> 00:40:56,955
Luego toco base contigo, ¿okey?
699
00:40:56,955 --> 00:40:59,666
Tranquilo. Ay, debí conducir yo.
700
00:40:59,666 --> 00:41:03,378
¿En serio? ¿Quieres que hablemos
sobre el cockapoo de la Sra. Bernstein?
701
00:41:04,296 --> 00:41:05,631
No le hubiera dado a Rosco
702
00:41:05,631 --> 00:41:09,301
si me hubieras dado lecciones de conducir
entre lo que hacías con Boro.
703
00:41:09,301 --> 00:41:12,429
Es que yo ejecuté a su padre.
Me sentía culpable.
704
00:41:12,429 --> 00:41:17,267
¿Mataste al padre de Boro?
Carajo, ¿a más niños les jodiste la vida?
705
00:41:19,269 --> 00:41:22,856
Troy volvió. Acelera, ¿quieres?
No es buena idea hacerlo esperar.
706
00:41:22,856 --> 00:41:24,399
Hablando de malas ideas,
707
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
¿en qué pensabas
cuando te encamaste con Boro?
708
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
¿Qué? Jamás me acosté con ese loco.
709
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
Bien.
710
00:41:31,198 --> 00:41:33,659
Oye, sabes que no me cae bien Carter,
711
00:41:34,159 --> 00:41:36,286
pero, si vas en serio con él...
712
00:41:37,538 --> 00:41:40,749
contraigan matrimonio antes de...
713
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
¿Qué?
714
00:41:42,751 --> 00:41:43,627
Nada.
715
00:41:43,627 --> 00:41:47,130
- ¿En serio crees que soy virgen?
- Déjame pensar lo que quiera.
716
00:41:47,130 --> 00:41:49,883
- ¡No puede ser! ¡Tengo 28!
- Soy de la vieja escuela.
717
00:41:49,883 --> 00:41:53,470
Yo me sentí especial de haber sido
el único que estuvo con tu madre.
718
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Pues, ya no más.
- ¿De qué estás hablando?
719
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
Llevan divorciados 15 años.
¿Qué esperabas?
720
00:42:03,105 --> 00:42:06,024
- ¿Hablas del imbécil de Donatello?
- Sí.
721
00:42:06,024 --> 00:42:08,527
Eres mi hija.
Se supone que deberías decirme.
722
00:42:08,527 --> 00:42:12,698
¿Decirte qué? ¿Que hay un italiano
alimentando a mamá con salchicha?
723
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Es un hijo de perra.
724
00:42:14,366 --> 00:42:15,659
[Troy grita]
725
00:42:15,659 --> 00:42:17,244
¿Qué ve en ese fracasado?
726
00:42:17,244 --> 00:42:20,914
- Tal vez el hecho de que esté presente.
- [gime]
727
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Ya sabes por qué estuve ausente.
728
00:42:24,960 --> 00:42:26,420
[jadea]
729
00:42:26,420 --> 00:42:29,006
¿Por qué las mujeres en mi vida
tienen mal gusto?
730
00:42:29,006 --> 00:42:32,968
Carter es dulce, es gentil y atento.
731
00:42:32,968 --> 00:42:34,303
[grita y gime]
732
00:42:34,886 --> 00:42:36,054
Y confiable también.
733
00:42:36,054 --> 00:42:39,558
Igual Donnie, ¿sí? ¿Por qué a ambas
nos atrae gente así ahora?
734
00:42:41,810 --> 00:42:43,145
Okey. ¿Ahora qué?
735
00:42:43,145 --> 00:42:44,229
Olvídala.
736
00:42:44,229 --> 00:42:46,982
- A mamá le gusta Donnie.
- Hablo de los cadáveres.
737
00:42:47,691 --> 00:42:49,860
¿Querías dirigir? Dirige el maldito show.
738
00:42:49,860 --> 00:42:52,988
Bien. Los subimos atrás
y los lanzamos a los campos.
739
00:42:52,988 --> 00:42:54,906
No es temporada, nadie va para allá.
740
00:42:54,906 --> 00:42:56,617
[truenos retumban]
741
00:42:56,617 --> 00:42:58,994
Ah, la lluvia nos hará más lentos.
742
00:42:58,994 --> 00:43:01,538
Hija, perdona la grosería.
743
00:43:02,122 --> 00:43:04,708
Eso ya no me interesa.
744
00:43:12,257 --> 00:43:17,137
La bomba se mantiene aquí en el norte,
lejos del resto del complejo.
745
00:43:17,137 --> 00:43:20,057
La mejor forma es a través de este tramo.
Nadie nos verá.
746
00:43:20,057 --> 00:43:22,517
- ¿De qué es?
- Construcción de acero con cabaña.
747
00:43:22,517 --> 00:43:25,312
Cuatro guardias,
uno en cada punto de la brújula,
748
00:43:25,312 --> 00:43:27,397
rotan cada cinco horas.
749
00:43:27,397 --> 00:43:31,401
Todos tienen AK y MP7,
pero yo también tengo.
750
00:43:31,401 --> 00:43:33,570
Y no saben disparar como yo.
751
00:43:35,656 --> 00:43:37,157
No saben que tengo esto.
752
00:43:37,157 --> 00:43:38,617
¿Dónde la conseguiste?
753
00:43:39,368 --> 00:43:40,577
En el mercado negro.
754
00:43:40,577 --> 00:43:43,872
Empecé a robar efectivo
en cuanto me asignaron la Administración.
755
00:43:43,872 --> 00:43:45,999
¿A Jacomo lo asesinó porque le robaste?
756
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Parece que sí.
757
00:43:49,503 --> 00:43:52,964
¿Qué? Jacomo ayudaba a Boro
a vender todas sus armas.
758
00:43:56,093 --> 00:43:58,387
- ¿Qué es eso?
- Son armas para mujeres.
759
00:43:58,387 --> 00:44:01,556
El arma más sencilla
que pude contrabandear cuando llegué.
760
00:44:03,767 --> 00:44:05,435
Preferiría tener la automática.
761
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Tuve el mejor promedio en mi clase.
762
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
Igual yo. ¿Y quién sabe
si tú vas a estar sobria?
763
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Mira, ¿así fue como te eduqué?
764
00:44:12,901 --> 00:44:14,152
Alcohol.
765
00:44:14,945 --> 00:44:15,779
Cigarrillos.
766
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- Y este asqueroso labial.
- No es labial.
767
00:44:18,323 --> 00:44:19,991
- [Luke grita]
- Espera, ¡no!
768
00:44:20,909 --> 00:44:22,744
- Está vibrando esa cosa.
- Mátenme.
769
00:44:22,744 --> 00:44:25,414
- ¡Jabón!
- Deja de tocar mis cosas. ¡Ya basta!
770
00:44:25,414 --> 00:44:29,334
- Ordena antes de que tu padre venga.
- No sabía que vendrías. ¿Lo olvidaste?
771
00:44:29,876 --> 00:44:33,755
El transporte estará en la pista en 30.
¿Podríamos enfocarnos en el trabajo?
772
00:44:33,755 --> 00:44:36,049
- ¡Sí, por favor!
- Bien, porque hay que...
773
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- ¿Por qué?
- No puede ser.
774
00:44:38,260 --> 00:44:42,723
- ¡Qué cosa! Sigue vibrando. ¡Ay, no!
- Ay, ¡ya! Okey, okey, okey.
775
00:44:43,306 --> 00:44:45,142
Ya. Listo. Ya. Está apagado.
776
00:44:46,268 --> 00:44:47,936
Ay, ¿por qué viniste?
777
00:44:55,235 --> 00:44:58,155
[suspira] No sabía que me odiaras tanto.
778
00:44:58,155 --> 00:45:00,240
[música triste]
779
00:45:02,951 --> 00:45:04,453
No te odio,
780
00:45:04,953 --> 00:45:07,205
pero tengo todo el derecho
a estar furiosa.
781
00:45:07,205 --> 00:45:10,000
Ahora que sé que lo que sospeché
por años era cierto.
782
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
¿Sospechabas que me dedicaba a esto?
783
00:45:11,918 --> 00:45:15,714
No, que fue 100 % tu culpa
que tú y mi mamá se divorciaran.
784
00:45:15,714 --> 00:45:18,175
Pero, Schatzel,
ya sabes por qué no estaba.
785
00:45:18,175 --> 00:45:22,012
Intenté convencerme
de que papá tenía viajes de trabajo.
786
00:45:22,012 --> 00:45:23,847
[ríe] "Es un pequeño empresario.
787
00:45:23,847 --> 00:45:27,601
Claro, un muy muy mal empresario,
pero bueno...
788
00:45:29,311 --> 00:45:30,771
él da lo mejor".
789
00:45:33,482 --> 00:45:35,692
Quería suplicarte
que vendieras esa compañía,
790
00:45:36,485 --> 00:45:38,153
que te quedaras en casa.
791
00:45:39,738 --> 00:45:43,408
Pero nuestra situación familiar
era tensa con mamá tan triste a diario.
792
00:45:44,618 --> 00:45:45,869
¿Estaba triste?
793
00:45:47,370 --> 00:45:50,248
- La sentía enojada.
- Pudiste aceptar algo de escritorio.
794
00:45:50,248 --> 00:45:52,751
Análisis, logística, instrucción.
795
00:45:53,502 --> 00:45:56,213
Pudiste estar en casa,
pero nunca quisiste eso.
796
00:45:56,213 --> 00:45:59,591
Quisiste viajar a todo el mundo
resolviendo casos secretos sexis.
797
00:45:59,591 --> 00:46:01,968
- Eso no es cierto.
- Claro. ¿Sabes cómo supe?
798
00:46:01,968 --> 00:46:05,847
Porque resuelvo casos secretos sexis.
La diferencia es que no tengo familia.
799
00:46:07,057 --> 00:46:10,018
Hice todo lo que pude
para que te quedaras con nosotros.
800
00:46:10,018 --> 00:46:12,187
Deporte, violín...
801
00:46:13,146 --> 00:46:15,065
competencias de matemáticas...
802
00:46:15,065 --> 00:46:18,068
Pero amabas esas cosas
y eras tan buena en todo.
803
00:46:18,068 --> 00:46:19,945
No era buena, era perfecta.
804
00:46:19,945 --> 00:46:21,822
Pensé que, si hacía todo bien,
805
00:46:21,822 --> 00:46:24,699
no importaría
lo que pasara entre tú y mamá.
806
00:46:25,784 --> 00:46:27,911
A tu hija perfecta no la dejarías.
807
00:46:28,703 --> 00:46:30,622
[música triste continúa]
808
00:46:31,206 --> 00:46:32,582
Ahora soy adulta.
809
00:46:33,208 --> 00:46:34,918
Aún pretendo ser perfecta
810
00:46:34,918 --> 00:46:38,463
porque con los años
me acostumbré a ser perfecta,
811
00:46:38,463 --> 00:46:39,673
pero ¿sabes qué?
812
00:46:39,673 --> 00:46:42,008
Olvídalo. Me da gusto
que sepas de mi trabajo.
813
00:46:42,008 --> 00:46:44,177
Ya podré dejar de fingir frente a ti.
814
00:46:45,595 --> 00:46:46,680
- Hija...
- No.
815
00:46:46,680 --> 00:46:48,348
Hay que recobrar esa cosa ahora
816
00:46:48,348 --> 00:46:51,893
o Boro despertará, buscará a Troy
y no tardará mucho en comprender.
817
00:46:52,602 --> 00:46:54,437
[Boro] ¡Finn Hoss! ¡Ven acá!
818
00:46:54,437 --> 00:46:55,647
[música de tensión]
819
00:46:55,647 --> 00:46:59,234
- ¿Por qué dijo mi nombre?
- Que Boro entendió muy rápido, tonto.
820
00:47:04,865 --> 00:47:06,074
¿Dónde estuviste anoche?
821
00:47:06,074 --> 00:47:09,494
Troy había ofrecido millones
por el arma, y desapareció.
822
00:47:09,494 --> 00:47:10,912
Oigan, ¿quién es Troy?
823
00:47:10,912 --> 00:47:13,415
Juego cartas
y nunca nos habían hecho trampa.
824
00:47:13,415 --> 00:47:16,751
De la nada, el dinero desaparece
cuando el nuevo hombre se sienta.
825
00:47:16,751 --> 00:47:20,672
- ¿De quién crees que sospechamos?
- Usualmente del que habla, habla y habla.
826
00:47:20,672 --> 00:47:24,009
- Eres tú el que no se calla.
- Los vi corriendo al bosque juntos.
827
00:47:25,343 --> 00:47:27,512
Seguí tu consejo sobre Dani.
828
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Sí es una amazona.
Por eso es que fuimos al bosque.
829
00:47:31,266 --> 00:47:32,183
[grito]
830
00:47:36,229 --> 00:47:38,273
[bullicio]
831
00:47:42,444 --> 00:47:46,948
Tal vez nadie va a los campos de arroz
este año por la fuerte inundación.
832
00:47:46,948 --> 00:47:49,034
[música de suspenso]
833
00:47:49,034 --> 00:47:50,285
Suena muy lógico.
834
00:47:50,869 --> 00:47:51,995
[Boro] ¡Muévanse!
835
00:47:51,995 --> 00:47:53,413
¡Muévanse! Voy a pasar.
836
00:48:01,796 --> 00:48:04,925
El corte en la base del cuello.
837
00:48:05,550 --> 00:48:06,593
¿Es vertical?
838
00:48:08,762 --> 00:48:10,180
¡Finn!
839
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, ¡necesitamos evacuar
desde el aeródromo!
840
00:48:13,141 --> 00:48:17,270
¡Ahora! ¡Encuéntrenlos!
¡No quiero que se vayan del complejo!
841
00:48:17,270 --> 00:48:19,731
Encuéntralos y tráemelos ahora.
842
00:48:19,731 --> 00:48:21,900
¡Que no se vayan del complejo!
843
00:48:26,488 --> 00:48:28,365
[música apremiante]
844
00:48:32,202 --> 00:48:33,453
[crujido]
845
00:48:34,829 --> 00:48:37,916
No. Le dejé una nota
antes de ir a buscar a Troy.
846
00:48:41,378 --> 00:48:44,047
- ¿Y si es una oreja de Boro?
- Nos hubiera disparado.
847
00:48:44,047 --> 00:48:46,633
- No vendrán con nosotros.
- No estamos con Boro.
848
00:48:46,633 --> 00:48:49,469
- [rugido de motor]
- Se acercan. Hay que irnos ya.
849
00:48:49,469 --> 00:48:53,264
Yo ya me harté
de seguir intentando complacerte.
850
00:48:54,307 --> 00:48:55,475
No tengo mi arma.
851
00:48:55,976 --> 00:48:57,727
- Será uno a uno.
- No.
852
00:48:57,727 --> 00:48:59,813
[música de suspenso]
853
00:49:00,730 --> 00:49:05,235
Barry, a 50 metros de donde estamos,
hay tal vez siete u ocho teléfonos.
854
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
El de la señal más débil
está conectado a la bomba,
855
00:49:08,321 --> 00:49:10,198
resguardada bajo techo de acero.
856
00:49:10,198 --> 00:49:12,367
Finge una cuenta regresiva acelerada.
857
00:49:12,367 --> 00:49:13,660
[Barry] Hecho.
858
00:49:13,660 --> 00:49:14,744
¿Qué estás haciendo?
859
00:49:15,328 --> 00:49:16,538
En la cima de la colina,
860
00:49:16,538 --> 00:49:20,125
hay dos toros que miran hacia abajo
a un grupo de hermosas vacas.
861
00:49:20,709 --> 00:49:22,210
El más joven le dice al mayor:
862
00:49:22,210 --> 00:49:24,754
"¿Por qué no bajamos
y le hacemos el amor a una?".
863
00:49:25,255 --> 00:49:26,756
El otro dice: "Mm.
864
00:49:27,382 --> 00:49:30,844
¿Por qué no bajamos tranquilos
y lo hacemos con todas?".
865
00:49:30,844 --> 00:49:31,928
¿Moraleja?
866
00:49:31,928 --> 00:49:34,055
Jamás apresures las cosas.
867
00:49:34,639 --> 00:49:36,266
Eso es una violación de vacas.
868
00:49:37,892 --> 00:49:39,769
[pitido intermitente]
869
00:49:49,904 --> 00:49:52,824
[pitido intermitente se acelera]
870
00:49:53,575 --> 00:49:54,576
¡Ah!
871
00:50:00,790 --> 00:50:02,792
[música de suspenso]
872
00:50:08,631 --> 00:50:09,799
¡Vámonos!
873
00:50:14,804 --> 00:50:16,973
[música de acción apremiante]
874
00:50:24,355 --> 00:50:26,816
- Llegaron. Abajo.
- [disparos de ametralladora]
875
00:50:29,694 --> 00:50:30,987
- [gime]
- ¡Emma!
876
00:50:30,987 --> 00:50:32,947
¡Estoy bien! ¡Solo dispárales!
877
00:50:35,575 --> 00:50:37,452
Reboto mucho. No le doy a ninguno.
878
00:50:37,452 --> 00:50:39,621
¡Ellos pudieron darme a mí!
879
00:50:50,173 --> 00:50:51,591
[clic del gatillo]
880
00:50:51,591 --> 00:50:52,675
Carajo.
881
00:51:00,767 --> 00:51:02,227
[gritan]
882
00:51:03,895 --> 00:51:08,566
¡Ese... era... su... brazo... de... violín, tarado!
883
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
¿Qué?
884
00:51:16,366 --> 00:51:17,700
Lo entenderán.
885
00:51:23,123 --> 00:51:25,125
[música de suspenso]
886
00:51:33,758 --> 00:51:34,926
¿Dónde están?
887
00:51:35,844 --> 00:51:37,095
Llamaré a Barry.
888
00:51:37,595 --> 00:51:39,472
Son unos amateurs.
889
00:51:43,685 --> 00:51:46,020
[música amenazante en aumento]
890
00:51:55,697 --> 00:51:56,865
Otra cosa,
891
00:51:57,490 --> 00:51:58,908
odié la batidora.
892
00:52:56,549 --> 00:52:58,468
EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS