1
00:00:12,472 --> 00:00:18,144
{\an8}AMBERES
2
00:00:47,298 --> 00:00:49,675
Bomberos, ¿cuál es la emergencia?
3
00:00:49,675 --> 00:00:52,220
Hay un incendio grande en un callejón.
4
00:00:52,220 --> 00:00:54,931
Es a 100 metros al este de Bleekhofstraat.
5
00:00:55,515 --> 00:00:58,351
Enviaremos autobombas.
¿Cómo se llama, señor?
6
00:01:05,942 --> 00:01:07,527
Barry, ¿estás ahí?
7
00:01:07,527 --> 00:01:10,071
- ¿Comiste como cerdo?
- Me dieron gato por liebre.
8
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
- Es 'increíble' en neerlandés.
- Ya sé.
9
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Aprobé un examen, tengo nivel 6.
10
00:01:15,076 --> 00:01:17,453
¿Y eso para qué nos sirve?
Hoy termina el trabajo.
11
00:01:17,453 --> 00:01:18,538
Ve a la derecha.
12
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Acelera 11 kilómetros.
13
00:01:25,837 --> 00:01:28,089
El callejón está a tu izquierda.
14
00:01:29,549 --> 00:01:30,883
Veinte segundos.
15
00:01:31,467 --> 00:01:32,343
Más rápido.
16
00:01:33,177 --> 00:01:34,011
Quince segundos.
17
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Diez segundos.
18
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Cinco segundos.
19
00:01:41,811 --> 00:01:43,020
¡Vamos!
20
00:01:49,819 --> 00:01:50,945
O lograste subirte
21
00:01:50,945 --> 00:01:53,865
o eres el blanco de 65 años
más rápido del mundo.
22
00:02:15,011 --> 00:02:18,306
Los bomberos nos dieron acceso
al barrio de los diamantes de Amberes.
23
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
Es uno de los kilómetros cuadrados
más protegidos del mundo.
24
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Pasarás el objetivo
25
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
en tres, dos,
26
00:02:27,398 --> 00:02:28,482
uno.
27
00:02:45,374 --> 00:02:47,418
Qué olor a trasero que hay aquí.
28
00:02:47,418 --> 00:02:51,172
Qué raro, pedí específicamente
una cloaca con buen olor.
29
00:02:52,715 --> 00:02:55,176
Bien, ¿a qué hora el viernes?
30
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
A las seis.
31
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- ¿Habrá pastel helado?
- Afirmativo.
32
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
¿Con chispas de chocolate adentro?
33
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Claro que tendrá chispas adentro.
¿Acaso soy idiota?
34
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
Pregunto porque el del recital de Romi
no tenía chispas.
35
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Detente.
36
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Encima de ti.
37
00:03:35,299 --> 00:03:36,133
¿Horno listo?
38
00:03:37,468 --> 00:03:38,719
Todo cocinado.
39
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Listo.
40
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
Encendiéndose.
41
00:03:51,983 --> 00:03:53,526
Se está por ensuciar todo.
42
00:03:56,153 --> 00:03:59,532
Espada del Augurio, haz mi voluntad.
43
00:03:59,532 --> 00:04:01,701
- ¿Qué?
- Es de los ThunderCats.
44
00:04:01,701 --> 00:04:03,869
Pero, por Dios, tienes 38 años...
45
00:04:26,183 --> 00:04:28,019
¿El pájaro está en el nido?
46
00:04:28,019 --> 00:04:29,645
Ya cacé al pájaro.
47
00:04:42,742 --> 00:04:43,909
Traje un regalo.
48
00:05:02,178 --> 00:05:03,721
Qué bien.
49
00:05:06,724 --> 00:05:09,685
Mi alemán no es muy bueno.
50
00:05:10,227 --> 00:05:11,437
¿Hablamos en inglés?
51
00:05:11,437 --> 00:05:12,772
Sí, me las ingeniaré.
52
00:05:21,822 --> 00:05:25,493
47° 29' 88",
53
00:05:25,493 --> 00:05:28,621
27° 74' 99".
54
00:05:28,621 --> 00:05:31,332
COORDENADAS DE LAS OPERACIONES
55
00:05:31,332 --> 00:05:33,834
Nuestro chico sí estaba fuera de alcance.
56
00:05:37,088 --> 00:05:39,173
Iniciando escaneo térmico.
57
00:05:39,924 --> 00:05:42,051
¡Cucú! Ahí estás.
58
00:05:44,053 --> 00:05:46,222
ANÁLISIS DE LA BASE DE DATOS
59
00:05:46,222 --> 00:05:49,225
Objetivo confirmado.
La Fuerza Aérea va en camino.
60
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Asaremos malvaviscos en cinco,
61
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
cuatro...
62
00:05:57,858 --> 00:06:00,319
Misil: uno, traficante: cero.
63
00:06:01,487 --> 00:06:03,906
¿Mi jefe está donde le había dicho?
64
00:06:03,906 --> 00:06:05,491
Está por todas partes.
65
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Por los negocios.
66
00:06:14,458 --> 00:06:15,459
Mierda.
67
00:06:21,674 --> 00:06:23,259
¿Por qué tienen gotas?
68
00:06:27,430 --> 00:06:29,348
Porque son diamantes en bruto.
69
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
- Tienen una capa.
- Sí, pero...
70
00:06:31,183 --> 00:06:32,268
Huele a brea.
71
00:06:32,268 --> 00:06:34,228
Son restos de residuo plástico...
72
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
de una explosión.
73
00:06:37,106 --> 00:06:40,526
- No, te equivocas.
- No tienes una empresa de diamantes.
74
00:06:40,526 --> 00:06:42,236
Los robaste.
75
00:06:42,236 --> 00:06:45,448
¿Por qué mentiste sobre ti?
¿Quién eres en realidad?
76
00:06:51,328 --> 00:06:52,580
Regístrenlo.
77
00:06:53,622 --> 00:06:55,916
Tiene algo en el forro de la chaqueta.
78
00:06:59,336 --> 00:07:01,255
¿Qué diablos es eso?
79
00:07:01,255 --> 00:07:03,257
Es cianuro. Por si me atrapan.
80
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
¿Eres de la CIA?
81
00:07:06,844 --> 00:07:08,220
¡Revisa afuera!
82
00:07:10,931 --> 00:07:12,141
¿Hay alguien afuera?
83
00:07:12,725 --> 00:07:14,393
Nadie, todo tranquilo.
84
00:07:15,895 --> 00:07:17,897
Viniste solo. ¿Cuál era el plan?
85
00:07:20,024 --> 00:07:21,442
Obtener las coordenadas,
86
00:07:22,818 --> 00:07:25,446
matarlos a todos e irme.
87
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
¿Por qué se lo contarías?
88
00:07:27,448 --> 00:07:29,950
¿Y ahora que viste que tenemos armas?
89
00:07:31,285 --> 00:07:33,078
Supongo que tomaré la pastilla
90
00:07:33,954 --> 00:07:35,498
y terminaré con esto.
91
00:07:41,504 --> 00:07:42,713
Será divertido.
92
00:07:56,519 --> 00:07:57,603
Salud.
93
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
No pasa nada.
94
00:08:13,953 --> 00:08:15,162
Ahora que lo pienso,
95
00:08:16,247 --> 00:08:18,040
creo que tomé el antídoto.
96
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- El maíz está cocido.
- El dulce está envuelto.
97
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Ahora regresa, debemos terminar
de definir lo del pastel helado.
98
00:08:50,239 --> 00:08:52,908
Bueno, supongo que ya terminé.
99
00:08:55,202 --> 00:08:56,829
Que te quede claro.
100
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
Tienes razón, agente Brunner.
101
00:09:10,843 --> 00:09:14,805
Tus órdenes son destruir
todas tus identificaciones alternativas
102
00:09:14,805 --> 00:09:18,434
y volver a los Estados Unidos
como Luke Brunner de inmediato.
103
00:09:19,143 --> 00:09:21,812
NOS PONEMOS EN FORMA SIN DESCANSO
104
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
Por cierto, la agencia te hará una fiesta.
105
00:09:27,318 --> 00:09:30,946
Unos meses de trámites,
papeleo y eliminación de identidades,
106
00:09:30,946 --> 00:09:33,032
y estarás oficialmente retirado.
107
00:09:35,492 --> 00:09:37,828
La CIA extrañará trabajar contigo.
108
00:09:38,954 --> 00:09:41,040
Yo también te extrañaré, amigo.
109
00:09:41,707 --> 00:09:43,250
RÓTERDAM, TILBURG, GENT, BRUSELAS
110
00:09:45,044 --> 00:09:47,921
{\an8}ARMONK, NUEVA YORK
111
00:09:51,258 --> 00:09:53,594
- Papá, hola.
- Hola, cariño.
112
00:09:54,386 --> 00:09:55,346
¿Y mi nieta?
113
00:09:55,346 --> 00:09:57,681
- En el patio con el tío Barry.
- Bien.
114
00:09:57,681 --> 00:10:00,976
¡Papá! Qué bien, quería hablarte.
¿Leíste mi propuesta?
115
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
¿Sobre los Maisles?
116
00:10:03,270 --> 00:10:05,314
Es "MyAisles", "Mis" y "pasillos" juntos.
117
00:10:05,314 --> 00:10:06,607
En cualquier supermercado,
118
00:10:06,607 --> 00:10:09,610
la aplicación te dirá
en qué pasillo está lo que buscas.
119
00:10:09,610 --> 00:10:11,779
Pero ¿no hay carteles colgantes para eso?
120
00:10:11,779 --> 00:10:14,615
Pa, no quiero que mi familia
siga viviendo arriba del garaje.
121
00:10:14,615 --> 00:10:15,658
Ya somos dos.
122
00:10:15,658 --> 00:10:18,494
Tengo un PowerPoint, iré a buscarlo.
123
00:10:18,494 --> 00:10:21,664
No quiero invertir en tu empresa.
Que te quede claro.
124
00:10:21,664 --> 00:10:23,832
Bueno, iré a buscarlo por si acaso.
125
00:10:36,595 --> 00:10:37,638
Me asustaste.
126
00:10:38,138 --> 00:10:39,848
Nunca tocarás la puerta, ¿no?
127
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
Lo siento, intentaba...
128
00:10:41,892 --> 00:10:45,437
encontrar un lugar
donde poner el regalo de Emma.
129
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
Déjalo en el mesón.
130
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Bien.
131
00:10:50,109 --> 00:10:51,360
Lamento llegar tarde.
132
00:10:51,360 --> 00:10:55,489
Tuve que pedirle papel de envolver
a mi vecino parlanchín del 3C.
133
00:10:55,489 --> 00:10:56,740
Está bien.
134
00:10:57,241 --> 00:10:58,867
- Vaya, qué delicioso.
- Sí.
135
00:10:58,867 --> 00:11:00,786
- ¿Te ayudo con algo?
- Claro.
136
00:11:00,786 --> 00:11:02,871
- Estoy haciendo bruschetta. Toma.
- Bien.
137
00:11:02,871 --> 00:11:04,456
¿Cómo estuvo el viaje?
138
00:11:05,207 --> 00:11:06,166
Mejor ni hablar.
139
00:11:06,166 --> 00:11:08,335
Ya nadie quiere levantar pesas.
140
00:11:08,335 --> 00:11:11,797
Todos quieren andar en bicicleta
con sus amigos digitales.
141
00:11:12,506 --> 00:11:14,967
No veo la hora de venderle
mi mitad del negocio a Barry
142
00:11:15,467 --> 00:11:16,802
y terminar de una vez.
143
00:11:19,054 --> 00:11:20,055
¿Qué?
144
00:11:20,556 --> 00:11:21,473
Hablo en serio.
145
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
Voy a colgar el cinturón lumbar.
146
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
Si tú lo dices.
147
00:11:25,936 --> 00:11:27,187
¿Cuándo llegará Emma?
148
00:11:27,187 --> 00:11:30,774
Pronto. Tuvo que ir a buscar a Carter.
Otra vez tiene el auto en el taller.
149
00:11:33,527 --> 00:11:36,029
Un verdadero hombre
arregla su propio auto.
150
00:11:36,029 --> 00:11:39,908
Luke, te lo advierto,
desahógate, pero antes de que llegue.
151
00:11:40,409 --> 00:11:42,828
Lo intentaré, pero por ti, no por él.
152
00:11:45,164 --> 00:11:47,583
No me gusta que la levantes, Bartholomew.
Ten cuidado.
153
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
¡Romi!
154
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Quiero a Pí - pa.
155
00:11:50,586 --> 00:11:54,131
Romance, tus deseos
son órdenes para Battle Cat.
156
00:11:57,634 --> 00:11:59,678
No le gusta eso. Le gusta "Romi".
157
00:12:00,220 --> 00:12:01,054
¿Verdad?
158
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
- Te extrañé.
- Yo también.
159
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
Te traje un regalito de mi viaje, ¿sí?
160
00:12:06,018 --> 00:12:07,102
Bien.
161
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
- ¡Sorpresa!
- ¡Vaya!
162
00:12:11,231 --> 00:12:12,775
Esconde esto en tu joyero
163
00:12:12,775 --> 00:12:16,028
y, cuando cumplas 18,
te daré un regalo muy hermoso.
164
00:12:16,820 --> 00:12:18,989
- Te quiero.
- Yo también.
165
00:12:18,989 --> 00:12:22,743
Es el diamante de un caudillo congoleño.
Se supone que es evidencia.
166
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Fue solo uno.
167
00:12:23,869 --> 00:12:26,455
- Perdón por la tardanza.
- Hola, llegaron.
168
00:12:26,455 --> 00:12:28,165
- ¿Qué es todo esto?
- Emma.
169
00:12:29,458 --> 00:12:31,668
- ¡Papá!
- Schatzel.
170
00:12:33,504 --> 00:12:34,671
Te extrañé.
171
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
Yo también.
172
00:12:39,218 --> 00:12:40,135
Y ahora te vas.
173
00:12:40,135 --> 00:12:42,721
Lo sé, pero por un mejor motivo.
174
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
Presioné al gobierno de La Guajira,
175
00:12:45,057 --> 00:12:47,351
y acaban de aprobar nuestro programa.
176
00:12:47,351 --> 00:12:49,812
O sea, agua potable
para el quíntuple de colombianos.
177
00:12:49,812 --> 00:12:53,565
Vaya, es fantástico. Felicitaciones.
178
00:12:53,565 --> 00:12:55,943
Deberían llamarla el acueducto.
179
00:13:00,030 --> 00:13:01,114
Porque lleva agua.
180
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- ¿Lista para sorprenderte?
- Sí.
181
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
- Espera.
- Bien.
182
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
¿Sí? Está bien.
183
00:13:11,959 --> 00:13:13,377
- Perdón.
- Me pareció gracioso.
184
00:13:13,377 --> 00:13:15,170
- A mí me dio risa.
- Gracias.
185
00:13:15,170 --> 00:13:17,297
¡Sorpresa!
186
00:13:17,297 --> 00:13:18,257
Vaya.
187
00:13:20,509 --> 00:13:21,718
- ¿Estás bien?
- Sí.
188
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
- ¿Estás bien del hombro?
- Sí.
189
00:13:24,179 --> 00:13:27,015
Todo bien, es que... me lastimé patinando.
190
00:13:27,975 --> 00:13:29,685
Pero aún puedo abrir regalos.
191
00:13:30,435 --> 00:13:34,273
Es una batidora de pie
para cuando horneas rico los domingos.
192
00:13:34,273 --> 00:13:37,276
- Como en los viejos tiempos.
- Papá, me encanta.
193
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
Y yo te quiero.
194
00:13:39,653 --> 00:13:42,781
Siempre obtienes las mejores notas,
eres concertino,
195
00:13:42,781 --> 00:13:45,367
no fumas ni bebes ni insultas.
196
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
Y ahora les estás dando agua
a millones de personas.
197
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
Tengo otra razón
para enorgullecerme de ti.
198
00:13:52,249 --> 00:13:53,458
Aunque te digo algo,
199
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
me preocupa un poco esta Guajira.
200
00:13:56,503 --> 00:13:59,423
- Es una región muy inestable.
- ¿Cómo lo sabes?
201
00:13:59,423 --> 00:14:02,926
Si mi hija dice que se va a Colombia,
lo busco en Google.
202
00:14:02,926 --> 00:14:07,514
El Fondo de Asistencia Mundial los ubicó
en un lugar muy seguro, Sr. Brunner,
203
00:14:07,514 --> 00:14:11,685
y, estadísticamente, suelen secuestrar
a hombres estadounidenses.
204
00:14:11,685 --> 00:14:13,312
Genial. Entonces, acompáñala.
205
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Luke...
206
00:14:14,354 --> 00:14:17,149
Me encantaría,
pero debo quedarme a trabajar.
207
00:14:17,149 --> 00:14:20,444
Sí, maestro de kínder,
esas pinturas no se hacen solas.
208
00:14:20,444 --> 00:14:21,361
Papá.
209
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
¿En serio? ¿No tiene chispas?
210
00:14:23,280 --> 00:14:25,407
Aún no es hora del pastel, Barry.
211
00:14:25,407 --> 00:14:27,492
Una rebanada, tío. Por el corazón.
212
00:14:27,492 --> 00:14:29,494
Otra vez me sermonean.
213
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Este pastel es una porquería.
214
00:14:33,123 --> 00:14:34,625
Papá, voy a estar bien.
215
00:14:34,625 --> 00:14:38,712
Y espero que sepas
que no lo habría logrado sin ti.
216
00:14:40,797 --> 00:14:44,051
Siempre me enseñaste y alentaste
a superar mis límites,
217
00:14:44,051 --> 00:14:45,093
y...
218
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
no llegué aquí yo sola.
219
00:14:51,725 --> 00:14:53,018
¡Tengo una idea!
220
00:14:53,018 --> 00:14:55,896
Iré a la tienda
por una premezcla de pastelitos,
221
00:14:55,896 --> 00:14:57,606
y encenderemos la batidora.
222
00:14:57,606 --> 00:14:59,524
- ¿Chocolate marmolado?
- Ya vuelvo, ¿sí?
223
00:14:59,524 --> 00:15:00,442
Sí.
224
00:15:03,320 --> 00:15:06,531
Le dije que querías un mortero
para hacer comida india.
225
00:15:07,407 --> 00:15:08,367
Pero no escucha.
226
00:15:09,451 --> 00:15:12,579
Una de las tantas razones
por las que me separé de él.
227
00:15:14,748 --> 00:15:17,626
- Sí, pero siempre se esfuerza.
- Sí.
228
00:15:17,626 --> 00:15:19,628
Me encanta porque vino de él.
229
00:15:22,839 --> 00:15:27,511
{\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA
ARMONK, NUEVA YORK
230
00:15:27,511 --> 00:15:30,681
{\an8}SEIS SEMANAS DESPUÉS
231
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Ya sé, es bueno.
232
00:15:36,687 --> 00:15:37,521
¿Y?
233
00:15:38,021 --> 00:15:40,816
¿Cómo vas a pasar tus años dorados?
¿Pasearás por las tiendas?
234
00:15:40,816 --> 00:15:44,403
- ¿Usarás Facebook?
- ¿Te darás la vacuna antineumocócica?
235
00:15:44,403 --> 00:15:47,322
- Irás a un festival de cine.
- ¿Apoyarás a Grover Cleveland?
236
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
¿Quieren saber qué planeé?
237
00:15:49,032 --> 00:15:51,493
Esto. Miren.
238
00:15:52,577 --> 00:15:55,163
El Oden 410. ¿Lo recuerdan?
El de la operación en Panamá.
239
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
- Sí.
- Sí.
240
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
Bueno, la CIA dijo que es mío.
241
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
A mí no me dieron
ni un humidificador para la oficina.
242
00:16:01,461 --> 00:16:06,008
Hace años que Tally y yo hablamos
de irnos a navegar juntos por el mundo.
243
00:16:06,675 --> 00:16:09,386
Ahora que ya me retiré,
¿qué nos lo impide?
244
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- ¿Que hace 15 años se divorciaron?
- ¿Que ya no te ama?
245
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Nos divorciamos por el trabajo.
246
00:16:14,057 --> 00:16:16,935
Por haber mentido tanto,
por irme de repente
247
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
y nunca estar en casa.
248
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
La CIA destruye las relaciones.
249
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Hace una década y media
que espero recuperar a mi esposa.
250
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
Tally y yo haremos el amor en la cubierta
antes que acabe el verano.
251
00:16:28,905 --> 00:16:31,324
Jamás pondré un pie en ese velerito.
252
00:16:31,324 --> 00:16:33,452
No es un velerito, es un barco.
253
00:16:33,452 --> 00:16:35,620
- Luke, ¿podemos hablar?
- Claro.
254
00:16:36,955 --> 00:16:40,167
Aldon, Roo, no duden
en visitarme en el puerto.
255
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
Para rasparles las lapas a mi inflable.
256
00:16:44,296 --> 00:16:45,964
- Está frito.
- Sí.
257
00:16:45,964 --> 00:16:50,427
Sobrevivió a un ataque de la mafia rusa,
pero ese plan con Tally lo matará.
258
00:16:50,427 --> 00:16:53,346
Y si pasa eso, iré tras su ex.
259
00:16:53,346 --> 00:16:54,598
Yo también.
260
00:16:55,182 --> 00:16:58,143
Si es por las chispas,
te juro que las pedí.
261
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Vamos a perder a un agente.
262
00:17:05,776 --> 00:17:07,444
- ¿A quién?
- Nombre en clave: Panda.
263
00:17:07,444 --> 00:17:09,613
Lo asignaron un tiempo en Guyana...
264
00:17:10,739 --> 00:17:13,658
con Lape Pa Lanmo.
265
00:17:15,410 --> 00:17:17,287
¿Recuerdas esta cara amigable?
266
00:17:17,287 --> 00:17:18,371
¿A Omar Polonia?
267
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
Lo maté hace 25 años
en la Operación Libro de la Selva.
268
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Él no, su hijo.
269
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
¿Boro?
270
00:17:24,711 --> 00:17:27,130
Parece que la muerte de papi lo motivó.
271
00:17:27,130 --> 00:17:29,382
Dedicó su vida a terminar la obra de papá.
272
00:17:29,382 --> 00:17:33,136
Es imposible. Lo metí
en un internado en Londres.
273
00:17:33,136 --> 00:17:35,597
- Ya sé.
- Iba a estudiar administración.
274
00:17:37,182 --> 00:17:38,892
Iba a ser distinto a su papá.
275
00:17:38,892 --> 00:17:40,227
Lo conseguiste a medias.
276
00:17:40,227 --> 00:17:43,605
Se graduó de la secundaria a los 16,
de Oxford a los 20
277
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
y de una maestría a los 22,
278
00:17:45,315 --> 00:17:47,567
todo para financiar y hacer crecer
279
00:17:47,567 --> 00:17:49,778
lo que queda
del grupo paramilitar del padre.
280
00:17:49,778 --> 00:17:52,572
Lape Pa Lanmo
ahora tiene más de 400 miembros,
281
00:17:52,572 --> 00:17:55,867
muchos de los cuales viven en su complejo,
totalmente fieles a Boro,
282
00:17:55,867 --> 00:17:57,994
el hijo de su líder caído,
283
00:17:57,994 --> 00:18:00,831
y a su causa, que es aumentar
su riqueza, poder e influencia
284
00:18:00,831 --> 00:18:02,874
con la venta ilegal de armas.
285
00:18:04,209 --> 00:18:06,378
En concreto, esta maleta nuclear.
286
00:18:06,378 --> 00:18:10,048
Tiene un reflector de berilio
que reduce la masa de material fisionable
287
00:18:10,048 --> 00:18:11,258
y, por eso, es...
288
00:18:11,258 --> 00:18:14,177
Un arma portátil de destrucción masiva.
289
00:18:14,177 --> 00:18:16,388
Y ahora, Boro lo logró.
290
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Parece que el asesinato de su progenitor
fue muy inspirador.
291
00:18:20,016 --> 00:18:22,811
No es mi culpa
que el chico se echara a perder.
292
00:18:22,811 --> 00:18:27,566
Hasta esperé a que saliera del complejo
para arrojar al padre por el acantilado.
293
00:18:27,566 --> 00:18:28,859
Intenté ser amable.
294
00:18:29,651 --> 00:18:30,944
Boro tiene un hombre: Troy.
295
00:18:30,944 --> 00:18:33,405
Fue a Yemen a ver a un potencial postor.
296
00:18:33,405 --> 00:18:34,990
Boro hará una subasta
297
00:18:34,990 --> 00:18:38,910
en la que los peores criminales
intentarán quedarse con esta arma.
298
00:18:38,910 --> 00:18:41,413
Según Inteligencia,
Troy sabe que Panda se infiltró.
299
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- Entonces, sáquenlo.
- No podemos.
300
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
Perdimos contacto.
301
00:18:44,332 --> 00:18:48,336
Y como, por seguridad, Boro
prohíbe las llamadas del Medio Oriente,
302
00:18:48,336 --> 00:18:51,756
tenemos 36 horas para que Troy
vuelva a Guyana y exponga a Panda.
303
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
Necesitamos a alguien
en quien confíe Boro,
304
00:18:54,176 --> 00:18:56,386
así entrará enseguida al campamento.
305
00:18:58,763 --> 00:18:59,890
Necesitamos a Finn Hoss.
306
00:18:59,890 --> 00:19:01,057
Ni lo sueñes.
307
00:19:01,057 --> 00:19:05,604
Boro no sabe que Finn mató a su padre.
Acogerá al rico mercenario europeo,
308
00:19:05,604 --> 00:19:06,980
su héroe de infancia,
309
00:19:06,980 --> 00:19:09,900
el hombre que lo recibió
con los brazos abiertos.
310
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Dije que no.
311
00:19:10,901 --> 00:19:15,238
Espera. Serás el que más ofrezca
por el arma de destrucción masiva.
312
00:19:15,238 --> 00:19:18,283
Entras, sacas a Panda,
tomas el arma y te vas.
313
00:19:18,283 --> 00:19:20,619
Dile al cuartel general que me retiré.
314
00:19:20,619 --> 00:19:22,120
Que te quede claro.
315
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
Es una orden directa de la Casa Blanca.
316
00:19:33,673 --> 00:19:35,091
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
317
00:19:35,091 --> 00:19:37,219
SECRETO
OPERACIÓN CAÍDA DE PANDA
318
00:19:45,810 --> 00:19:48,188
Palacio de Pastrami de Patsy,
¿qué desea?
319
00:19:48,188 --> 00:19:50,774
Sí, quiero confirmar una tabla de fiambre.
320
00:19:50,774 --> 00:19:53,818
Número de pedido XK742.
321
00:19:56,112 --> 00:19:57,948
Sí, señor, pedido confirmado.
322
00:19:57,948 --> 00:20:01,034
Hace mucho calor
y hay que entregarlo cuanto antes.
323
00:20:04,329 --> 00:20:05,205
Maldición.
324
00:20:10,168 --> 00:20:11,086
Mi barco.
325
00:20:13,505 --> 00:20:14,339
Tally.
326
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
Escucha, amigo,
apoyo 100 % al equipo Luke.
327
00:20:20,220 --> 00:20:21,930
Al diablo el equipo Donnie.
328
00:20:21,930 --> 00:20:24,557
Te prometo que, cuando vuelvas,
ahí estará tu barco
329
00:20:24,557 --> 00:20:27,269
y la Operación Vida con Esposa
será un hecho.
330
00:20:27,978 --> 00:20:29,396
¿Cómo que Equipo Donnie?
331
00:20:30,188 --> 00:20:31,940
¿Qué? No, no dije nada.
332
00:20:33,191 --> 00:20:35,527
Tengo mil formas de arruinarte la vida,
333
00:20:35,527 --> 00:20:37,445
y nunca sabrías que fui yo.
334
00:20:40,615 --> 00:20:43,576
¿Viste al tal Donatello,
el de la oficina de Tally?
335
00:20:44,077 --> 00:20:44,911
Están saliendo.
336
00:20:45,912 --> 00:20:49,040
Los vi pintando cerámica juntos.
Prometí no decírtelo.
337
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Judas.
338
00:20:50,125 --> 00:20:52,877
Si trabajabas distraído,
podrías haberte lastimado.
339
00:20:52,877 --> 00:20:54,838
Iba a decírtelo tras tu retiro,
340
00:20:54,838 --> 00:20:57,590
pero el cuartel general
dijo que te necesitaba en Guyana.
341
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Dame el maldito archivo.
342
00:21:05,098 --> 00:21:08,059
Roo y Aldon estarán en espera
por si algo sale mal.
343
00:21:08,059 --> 00:21:11,563
Si sirve de algo,
la taza que pintó Donnie era horrible.
344
00:21:12,564 --> 00:21:14,941
Los muñecos de nieve no son morados.
345
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
Es Cain Khan, el número dos de Boro.
346
00:21:40,342 --> 00:21:42,135
Cuidado, es un tipo duro.
347
00:21:43,011 --> 00:21:44,346
{\an8}No parece muy duro.
348
00:21:44,346 --> 00:21:46,514
Se depila las cejas
en lugar de usar pinzas.
349
00:21:46,514 --> 00:21:47,682
- Sin chistes.
- ¿Qué?
350
00:21:47,682 --> 00:21:49,351
El equipo B observa e informa.
351
00:21:49,351 --> 00:21:51,978
Observo un rasgo físico de un objetivo.
352
00:21:51,978 --> 00:21:54,856
Y yo informo
que tiene un aspecto increíble.
353
00:21:54,856 --> 00:21:56,608
Es como un Zac Efron latino.
354
00:21:56,608 --> 00:21:58,485
Saben de geometría euclidiana,
355
00:21:58,485 --> 00:22:00,945
pero no entienden
que no deben provocar al oso.
356
00:22:00,945 --> 00:22:03,823
- ¿Te consideras un oso?
- Más bien un oso bebé.
357
00:22:03,823 --> 00:22:05,742
Se los juro por Dios, cállense.
358
00:22:06,284 --> 00:22:08,078
Que les quede claro.
359
00:22:08,661 --> 00:22:11,706
Finn Hoss,
soy Cain, el teniente primero de Boro.
360
00:22:12,415 --> 00:22:14,250
- Lo esperábamos.
- Maravilloso.
361
00:22:15,085 --> 00:22:16,503
No le dije que avanzara.
362
00:22:30,600 --> 00:22:31,893
Boro lo conoce,
363
00:22:31,893 --> 00:22:32,977
pero yo no.
364
00:23:14,102 --> 00:23:15,478
¿Acaso estoy soñando?
365
00:23:16,146 --> 00:23:17,188
No puedo creerlo.
366
00:23:17,188 --> 00:23:18,106
Boro.
367
00:23:20,692 --> 00:23:22,527
Siempre me pregunté si volvería a verte.
368
00:23:22,527 --> 00:23:24,779
Mírate, sigues siendo enorme.
369
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Aún entreno como me enseñaste.
370
00:23:26,614 --> 00:23:29,534
Máquina, mancuernas.
Bíceps para las chicas, ¿no?
371
00:23:29,534 --> 00:23:31,536
Mírate, Der Bengala.
372
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
Der Bengala, así me llamaba.
373
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
- 'El mocoso'.
- Así es.
374
00:23:36,416 --> 00:23:39,502
Bueno, al mocoso le fue muy bien.
375
00:23:39,502 --> 00:23:40,795
Sí, gracias a ti.
376
00:23:41,504 --> 00:23:44,299
Todo se vino abajo
después de la muerte de papá.
377
00:23:44,841 --> 00:23:46,092
Pero tú me cuidaste.
378
00:23:46,092 --> 00:23:48,303
¿Crees que no sé
quién me pagaba la escuela?
379
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
¿O quién enviaba cosas a Inglaterra,
como el turrón?
380
00:23:50,847 --> 00:23:53,766
Como sabes, poner el remitente
es peligroso en mi trabajo.
381
00:23:53,766 --> 00:23:55,977
Siempre supe que contaría contigo.
382
00:23:56,561 --> 00:23:57,479
Déjame verte.
383
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
Te pareces mucho a tu padre.
384
00:24:01,900 --> 00:24:03,067
Lo extraño mucho.
385
00:24:05,403 --> 00:24:07,322
Lo honro al continuar su trabajo
386
00:24:07,322 --> 00:24:11,034
y, con suerte, haré negocios
con su amigo querido, ¿no?
387
00:24:11,034 --> 00:24:11,993
Totalmente.
388
00:24:12,577 --> 00:24:14,412
- ¿Cuándo veré el paquete?
- Sí.
389
00:24:14,412 --> 00:24:17,707
Tengo un cliente
que quiere evitar esto de la subasta
390
00:24:17,707 --> 00:24:19,209
y te sorprenderá con su oferta.
391
00:24:19,209 --> 00:24:20,418
Por supuesto.
392
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
Pero, primero,
te llevaré a ver lo que construí.
393
00:24:28,218 --> 00:24:30,053
Armaste un negocio importante.
394
00:24:30,053 --> 00:24:32,680
Brindo comida, refugio e ingresos,
395
00:24:33,640 --> 00:24:36,643
y mis soldados
me brindan una lealtad incondicional.
396
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Cultivamos canela, jengibre y cacao.
397
00:24:39,479 --> 00:24:43,775
Los vendemos y, con eso, blanqueamos
nuestra actividad extracurricular.
398
00:24:45,777 --> 00:24:46,903
No lo "habla".
399
00:24:47,779 --> 00:24:49,614
Traduzca el español, señor Lingüística.
400
00:24:49,614 --> 00:24:51,115
Es quechua, no español.
401
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
¿Qué dijo?
402
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
Lo invitó a ir a disparar más tarde.
403
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Sí, yo quiero ir con él.
404
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
Nuestros soldados
aún no tienen ese equipo.
405
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
El solo pensar
en disparar uno de esos me excita.
406
00:25:03,419 --> 00:25:04,879
"Veo veo" con mi Goldeneye
407
00:25:04,879 --> 00:25:07,840
unos tatuajes
de las Fuerzas Especiales Ecuatorianas.
408
00:25:07,840 --> 00:25:09,509
Hasta los peones son peligrosos.
409
00:25:09,509 --> 00:25:10,885
Cuéntame luego, ¿sí?
410
00:25:10,885 --> 00:25:12,804
Esto se va a poner muy intenso...
411
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
muy pronto.
412
00:25:16,307 --> 00:25:17,934
El año pasado cobramos ocho cifras.
413
00:25:17,934 --> 00:25:21,688
Nosotros hicimos lo de las bombas
en el aeropuerto de Manila.
414
00:25:21,688 --> 00:25:25,191
Y también lo del fusil AK en Etiopía
para ambos bandos.
415
00:25:25,191 --> 00:25:26,943
Me quedo corto con "me impresionas".
416
00:25:26,943 --> 00:25:28,278
Cuando venda mi arma,
417
00:25:29,279 --> 00:25:32,365
la más peligrosa y fácil de ocultar
de la Tierra,
418
00:25:33,074 --> 00:25:34,993
el mundo me reconocerá.
419
00:25:34,993 --> 00:25:38,496
Rusia, China, Estados Unidos,
todos deberán tratar conmigo.
420
00:25:38,496 --> 00:25:41,082
Me llamarán Boro Polonia. Polonia.
421
00:25:42,250 --> 00:25:46,671
El nombre de mi padre estará en boca
de los hombres más poderosos del mundo.
422
00:25:47,839 --> 00:25:49,674
Y será como si siguiera vivo.
423
00:25:57,557 --> 00:25:58,391
Ven.
424
00:25:58,891 --> 00:26:00,810
Los chicos se están desahogando.
425
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
¡Vamos, Dani!
426
00:26:09,527 --> 00:26:10,612
¡Cucú!
427
00:26:10,612 --> 00:26:13,197
Bien, está peleando Dani.
428
00:26:16,117 --> 00:26:19,120
Vaya, para ser un tipo pequeño,
pega fuerte.
429
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
Solo recuerda...
430
00:26:21,205 --> 00:26:22,457
que te quiero, amigo.
431
00:26:23,207 --> 00:26:24,459
Dani no es un tipo.
432
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
Mierda.
433
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
Mierda.
434
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
¿A qué sabe mi trasero, basura?
435
00:27:34,737 --> 00:27:35,697
Hazme el favor.
436
00:27:39,200 --> 00:27:42,704
Dani, me gustaría presentarte a alguien.
437
00:27:45,289 --> 00:27:47,166
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
438
00:27:47,166 --> 00:27:49,460
una soldado estadounidense que pensó:
439
00:27:49,460 --> 00:27:52,422
"Si voy a luchar,
¿por qué no hacerme rica con ello?".
440
00:27:56,551 --> 00:27:57,760
Mucho gusto.
441
00:27:59,846 --> 00:28:01,556
Me gustó tu truco del hombro.
442
00:28:01,556 --> 00:28:03,474
Llevo seis meses practicándolo.
443
00:28:03,474 --> 00:28:07,729
Ten cuidado. Conozco a alguien
que se lastimó el hombro patinando.
444
00:28:07,729 --> 00:28:08,646
Nunca mejoró.
445
00:28:09,230 --> 00:28:11,274
Dani es la más dura del complejo.
446
00:28:12,817 --> 00:28:13,735
Y Finn...
447
00:28:14,819 --> 00:28:17,488
es el tipo más increíble
que conoció mi padre.
448
00:28:17,488 --> 00:28:20,783
Siempre envidio la forma
en que hablas de tu papá.
449
00:28:20,783 --> 00:28:23,411
El mío era un mentiroso de porquería.
450
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Reunión del consejo general
en el pabellón.
451
00:28:27,874 --> 00:28:29,917
- El deber llama.
- Por supuesto.
452
00:28:29,917 --> 00:28:32,211
Dani, ¿le darías un recorrido a Finn?
453
00:28:32,712 --> 00:28:35,006
Hoy celebraremos tu llegada.
454
00:28:35,631 --> 00:28:37,842
- Mañana hablaremos de negocios.
- Sí.
455
00:28:39,510 --> 00:28:40,553
Ven conmigo.
456
00:28:44,223 --> 00:28:46,893
Más vale que hayas venido
a vender aparatos de ejercicio.
457
00:28:46,893 --> 00:28:49,020
¿Yo? ¿Y tu sistema de irrigación?
458
00:28:49,020 --> 00:28:50,521
¿Y esto es Colombia?
459
00:28:51,439 --> 00:28:55,359
Barry, contesta el maldito teléfono.
Sé que nos oyes por el equipo.
460
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
VIDEOLLAMADA ENTRANTE
RESPONDER, RECHAZAR
461
00:29:00,615 --> 00:29:04,660
¿Sabías que la hija de Luke Brunner
era espía y no se lo dijiste?
462
00:29:05,745 --> 00:29:09,999
¿Recuerdas ese video de YouTube
donde un gorila come un melón a lo loco?
463
00:29:10,500 --> 00:29:11,542
Tú eres el melón.
464
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
¿No le dijiste que ella es Panda?
465
00:29:13,127 --> 00:29:15,379
No podía dejarlo ir allá
pensando en su hija.
466
00:29:15,379 --> 00:29:17,173
Si se desconcentra, lo matan.
467
00:29:17,173 --> 00:29:19,217
Pero ahora sí se desconcentró.
468
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
RESPONDER
469
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
¿Mi hija está en la CIA?
470
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
Hola, amigo.
471
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
¿Tío Barry?
472
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Hola, cariño.
473
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
¿Qué carajo pasa?
474
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Oye, cuidado con lo que dices.
Baja la voz.
475
00:29:34,398 --> 00:29:37,151
Primero, estamos
a 400 metros del complejo.
476
00:29:37,652 --> 00:29:42,824
Segundo, ¡mierda, carajo, imbécil,
mierda, recontracarajo!
477
00:29:42,824 --> 00:29:45,034
- Se enojó un poco.
- Lávate la boca.
478
00:29:45,034 --> 00:29:47,078
Basta, por favor, déjenme hablar.
479
00:29:47,078 --> 00:29:49,622
Luke, cuando Emma entró a la universidad,
480
00:29:49,622 --> 00:29:51,791
vivía cerca de la sede de la CIA,
481
00:29:51,791 --> 00:29:54,168
y eso tentó a los de entrenamiento.
482
00:29:54,168 --> 00:29:55,503
La CIA la vio crecer.
483
00:29:55,503 --> 00:29:59,090
Era fuerte y lista como tú,
así que montaron una operación.
484
00:29:59,090 --> 00:30:01,843
Psiquiatría ofrecía $200
a los estudiantes para evaluarlos,
485
00:30:01,843 --> 00:30:02,885
y ella cayó.
486
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
Sacó el mayor puntaje de la CIA.
487
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Más alto que el tuyo y que el mío,
488
00:30:07,098 --> 00:30:09,308
pero ella no sufre del corazón.
489
00:30:09,308 --> 00:30:13,396
¿Arriesgaste a mi hija por no admitir
que no podías hacer el trabajo?
490
00:30:13,396 --> 00:30:16,816
Memoria, resolución de problemas,
cociente intelectual...
491
00:30:16,816 --> 00:30:18,192
Sobresalía en todo.
492
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Nació para hacer esto.
493
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
Es hija de Luke Brunner.
494
00:30:21,320 --> 00:30:24,115
Al graduarse,
aceptó el trabajo sin dudarlo.
495
00:30:24,115 --> 00:30:27,368
Durante tres años,
fue posible evitar que se cruzaran.
496
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
Ya lleva cuatro años en el campo.
497
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
El Fondo de Asistencia es su fachada.
498
00:30:32,999 --> 00:30:35,334
¿Ustedes trabajan para la CIA?
499
00:30:36,919 --> 00:30:39,297
Sí, yo llevo 40 años
500
00:30:39,297 --> 00:30:41,048
y el tío Barry, 17.
501
00:30:41,048 --> 00:30:42,425
¿El tío Barry? ¿Qué...?
502
00:30:42,425 --> 00:30:44,552
- Explícanos.
- Sí, eres muy joven.
503
00:30:44,552 --> 00:30:47,054
Empecé a trabajar con Luke
cuando tenía 21 y ella, 11.
504
00:30:47,054 --> 00:30:48,848
Quedó así. Y mi gente no se arruga.
505
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
Pero ¿cómo es posible?
506
00:30:50,391 --> 00:30:52,351
La CIA creó una especie de muro
507
00:30:52,351 --> 00:30:55,605
para que nunca supieras
que trabajábamos para ellos.
508
00:30:55,605 --> 00:30:58,399
Armaron todo
para que nunca nos cruzáramos,
509
00:30:58,399 --> 00:30:59,609
algo casi imposible
510
00:30:59,609 --> 00:31:02,445
dado que ambos
trabajan en la misma regional.
511
00:31:02,445 --> 00:31:05,489
Muy pocas personas
saben que ambos están en esto.
512
00:31:05,489 --> 00:31:07,074
Por cierto, nosotros no sabíamos.
513
00:31:07,074 --> 00:31:08,743
¿Y qué hace él aquí?
514
00:31:08,743 --> 00:31:10,036
Estás en peligro.
515
00:31:10,036 --> 00:31:13,122
Cuando Troy llegue, revelará quién eres.
516
00:31:13,122 --> 00:31:16,167
Tu papá fue a sacarte
y a recuperar el arma.
517
00:31:16,167 --> 00:31:17,084
¿Qué?
518
00:31:17,835 --> 00:31:20,671
Me esforcé mucho en este caso,
me partí el culo...
519
00:31:20,671 --> 00:31:21,589
La boca.
520
00:31:21,589 --> 00:31:24,258
...y ¿él me va a sacar?
521
00:31:24,258 --> 00:31:26,677
¿Por qué diablos estás tan enojada?
522
00:31:26,677 --> 00:31:28,262
Yo debería estar enojado.
523
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
Hace una década que me mientes.
524
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
Y... fumas.
525
00:31:33,309 --> 00:31:34,894
¿Una década?
526
00:31:35,645 --> 00:31:38,189
Y tú te la pasaste mintiéndome
toda la vida.
527
00:31:39,315 --> 00:31:40,816
Que te quede claro.
528
00:31:47,114 --> 00:31:49,116
Me dijo "Que te quede claro" a mí.
529
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
¿Y ese quién diablos era?
530
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
"¿A qué sabe mi trasero?".
¿Quién diablos habla así?
531
00:31:57,583 --> 00:32:00,461
Luke, Emma suele hacer lo que quiere
532
00:32:00,461 --> 00:32:02,380
cómo y cuándo quiere,
533
00:32:02,380 --> 00:32:04,006
y no siempre escucha.
534
00:32:04,006 --> 00:32:06,175
Porque tiene problemas con papi.
535
00:32:06,175 --> 00:32:09,470
¿Cómo fuiste capaz
de atraer a mi hija a este mundo?
536
00:32:09,470 --> 00:32:11,180
Los jefes se obsesionaron con ella
537
00:32:11,180 --> 00:32:15,351
y dijeron que me acusarían de traición
si lo contaba, incluso a ti.
538
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
¿Viste mi úlcera
y mis problemas intestinales?
539
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
Los tengo por esto.
540
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
Sufres del intestino
por comer tantas chucherías.
541
00:32:21,899 --> 00:32:25,444
En fin, el tipo que expondrá a Emma
llega a las 4:00 a. m.
542
00:32:25,444 --> 00:32:26,654
Hay que lidiar con él.
543
00:32:26,654 --> 00:32:29,865
Primero debo ir a la fiesta
que Boro organizó para mí.
544
00:32:30,616 --> 00:32:31,742
Hablaremos después.
545
00:32:35,079 --> 00:32:36,914
Pensé que eras mi amigo, Barry.
546
00:32:39,250 --> 00:32:40,126
Está sensible.
547
00:32:40,793 --> 00:32:42,253
No lo dijo en serio.
548
00:32:42,253 --> 00:32:43,212
No.
549
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
Boro hará la fiesta para todos,
no solo para Luke.
550
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Sí.
551
00:32:47,383 --> 00:32:50,052
Pero lo de no ser amigos lo dijo en serio.
552
00:32:50,052 --> 00:32:51,929
- Qué mal.
- Sí, muy mal.
553
00:33:19,582 --> 00:33:20,583
Disculpa.
554
00:33:26,589 --> 00:33:28,716
Estuvo genial, ¿no? ¡Vamos!
555
00:33:32,678 --> 00:33:34,680
Es una noche para celebrar, ¿no?
556
00:33:35,931 --> 00:33:38,267
Porque el amigo querido de mi padre,
557
00:33:38,267 --> 00:33:40,561
el que fue como mi segundo papá...
558
00:33:40,561 --> 00:33:44,315
Digo, me enseñó a conducir
en este complejo cuando era niño.
559
00:33:44,940 --> 00:33:47,818
Fue aliado de Lape Pa Lanmo
mientras crecíamos,
560
00:33:48,402 --> 00:33:49,528
y es un aliado hoy.
561
00:33:50,362 --> 00:33:51,322
Les presento
562
00:33:52,364 --> 00:33:53,365
a Finn Hoss.
563
00:34:03,876 --> 00:34:07,254
Cuando mi padre
necesitaba recursos para nuestro rebaño,
564
00:34:07,922 --> 00:34:08,881
Finn lo ayudó.
565
00:34:10,341 --> 00:34:11,175
Por amor...
566
00:34:12,426 --> 00:34:13,385
y lealtad.
567
00:34:14,386 --> 00:34:16,639
Y, hablando de lealtad,
568
00:34:16,639 --> 00:34:20,059
quiero destacar a uno
de nuestros soldados más antiguos,
569
00:34:21,811 --> 00:34:22,728
Jacomo Negrino.
570
00:34:23,437 --> 00:34:24,772
Ven aquí, Jaco, vamos.
571
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
Sí.
572
00:34:29,819 --> 00:34:30,736
Sí, ahí está.
573
00:34:34,031 --> 00:34:38,661
Jacomo ha sido parte de nuestra familia
por más de 15 años.
574
00:34:40,621 --> 00:34:43,749
Vende el producto,
ayuda a expandir nuestro territorio
575
00:34:45,501 --> 00:34:46,752
y cuida cada centavo.
576
00:34:48,254 --> 00:34:50,297
Así que mi única duda es...
577
00:34:52,550 --> 00:34:53,968
¿dónde está el dinero?
578
00:35:02,893 --> 00:35:03,811
No entiendo.
579
00:35:06,063 --> 00:35:07,731
¿Dónde está mi dinero, Jaco?
580
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Esto no es bueno.
581
00:35:11,777 --> 00:35:13,028
Tú lo administras.
582
00:35:13,028 --> 00:35:15,281
¿Y el dinero de la última venta?
583
00:35:15,865 --> 00:35:18,534
Nunca lo toqué. Jamás te robaría.
584
00:35:18,534 --> 00:35:19,577
¡Boro, no!
585
00:35:35,301 --> 00:35:38,971
Esto es lo que pasa
cuando traicionan a nuestra familia.
586
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Música.
587
00:35:48,564 --> 00:35:50,024
Por favor, la música.
588
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Por Dios, Boro hace quedar
al peor criminal como un bebé.
589
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
Su perfil indicaba cierta irracionalidad.
590
00:36:15,132 --> 00:36:17,968
Le voló los sesos a un tipo
tras una canción de funk.
591
00:36:17,968 --> 00:36:20,804
- ¿Y su perfil indicaba eso?
- No, eso fue sorpresivo.
592
00:36:20,804 --> 00:36:23,432
Es un megalómano paranoico superinteligente,
593
00:36:23,432 --> 00:36:26,936
una mala combinación
cuando debemos ocultar a dos agentes.
594
00:36:26,936 --> 00:36:28,979
- Debes meternos.
- Es un riesgo apurarse.
595
00:36:28,979 --> 00:36:31,315
También es un riesgo que seas miedoso.
596
00:36:31,315 --> 00:36:32,608
Déjenme pensar.
597
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
No permitiré que les pase nada.
598
00:36:36,111 --> 00:36:37,363
¿Y cómo estás tan seguro?
599
00:36:37,947 --> 00:36:41,784
Porque cuando tienes una familia,
no abandonas ni olvidas a nadie.
600
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
Eso es de Lilo y Stitch.
601
00:36:44,954 --> 00:36:45,955
Vete a la mierda.
602
00:36:45,955 --> 00:36:47,331
Y eso es de Frozen.
603
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Veo que te interesa la señorita DeRosa.
604
00:36:53,754 --> 00:36:56,215
No. Soy un anciano.
605
00:36:56,215 --> 00:36:57,591
Eres Finn Hoss.
606
00:36:57,591 --> 00:37:01,053
Mi padre dijo que inventaste
un corte vertical de garganta
607
00:37:01,053 --> 00:37:03,764
para que la persona
se desangre más rápido.
608
00:37:03,764 --> 00:37:06,558
Si haces algo así,
ninguna chica se resistirá.
609
00:37:06,558 --> 00:37:08,811
¿Y tu padre te contó
cuánto dinero gané para él?
610
00:37:08,811 --> 00:37:10,896
Puedo hacer lo mismo para ti.
611
00:37:10,896 --> 00:37:14,441
Muéstrame esa maleta
de la que todos hablan en Europa.
612
00:37:14,441 --> 00:37:18,112
Nunca te esfuerces en ganarte la vida
si olvidas vivirla.
613
00:37:18,696 --> 00:37:19,863
Eso me enseñaste.
614
00:37:20,447 --> 00:37:21,532
Mañana trabajamos.
615
00:37:22,366 --> 00:37:24,660
Esta noche, ve con Dani.
616
00:37:26,578 --> 00:37:27,538
Ella lo vale.
617
00:37:28,247 --> 00:37:29,957
Lo digo por experiencia.
618
00:37:37,840 --> 00:37:39,383
Lo siento mucho. Disculpe.
619
00:37:59,737 --> 00:38:00,863
¿Bailamos?
620
00:38:03,365 --> 00:38:04,241
Claro.
621
00:38:11,290 --> 00:38:13,959
- Corté la comunicación con Barry.
- ¿Por qué?
622
00:38:13,959 --> 00:38:17,671
Quizá tengamos que improvisar,
y eso no le gusta a la CIA.
623
00:38:19,131 --> 00:38:21,508
¿Conoces al británico ese, el pelirrojo?
624
00:38:22,092 --> 00:38:23,677
William. ¿Qué hay de él?
625
00:38:23,677 --> 00:38:25,012
Me pasó una nota.
626
00:38:25,804 --> 00:38:29,600
Sabe que Finn Hoss es un asesino a sueldo.
627
00:38:29,600 --> 00:38:33,187
Me ofreció dinero
para sacarlos a él y a su familia de aquí.
628
00:38:33,187 --> 00:38:35,105
- Le aterra este lugar.
- No.
629
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- ¿Cómo que "no"?
- No.
630
00:38:38,108 --> 00:38:40,444
Lleva aquí más tiempo que los demás.
631
00:38:40,444 --> 00:38:42,071
Su hijo creció aquí.
632
00:38:42,071 --> 00:38:43,489
Podría ser una trampa.
633
00:38:43,489 --> 00:38:46,492
O podría ser un padre
que teme por su familia.
634
00:38:46,492 --> 00:38:50,537
Perdón por no tener mucha fe
en el concepto de familia ahora.
635
00:38:51,038 --> 00:38:54,291
¿Crees que fue fácil
hacer lo que hacía con una familia?
636
00:38:54,750 --> 00:38:56,794
¿E intentar cuidar mi matrimonio?
637
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Te darás cuenta tú misma por las malas.
638
00:39:02,299 --> 00:39:04,093
No tenemos tiempo para esto.
639
00:39:04,802 --> 00:39:07,221
Cuando Troy aterrice en siete horas,
estaré muerta.
640
00:39:07,221 --> 00:39:09,431
Tendremos que recorrer kilómetros
por el bosque.
641
00:39:09,431 --> 00:39:11,683
Si nos vamos antes de las dos,
642
00:39:11,683 --> 00:39:14,770
ganaremos tiempo
y será menos probable que nos vean.
643
00:39:15,354 --> 00:39:17,731
Recuerda que yo soy el oficial superior.
644
00:39:19,233 --> 00:39:21,985
Me informaste que estoy en peligro.
Ya hiciste tu trabajo.
645
00:39:21,985 --> 00:39:25,322
Sé bien cómo manejar a Troy
y dónde está el arma,
646
00:39:25,322 --> 00:39:27,741
así que sígueme o sal de mi camino.
647
00:40:22,379 --> 00:40:24,548
Pudiste esconderte en los arbustos.
648
00:40:26,425 --> 00:40:28,469
No sabía quién iba a venir.
649
00:40:28,469 --> 00:40:31,305
Podría haber pesado 70 kilos más que yo.
650
00:40:32,264 --> 00:40:34,433
La idea era sorprenderlo.
651
00:40:34,433 --> 00:40:36,268
Toma, límpiate y cámbiate.
652
00:40:37,060 --> 00:40:38,896
Movamos los cuerpos y la vaca.
653
00:40:38,896 --> 00:40:40,731
¿Sí? Pensé que los dejaríamos aquí.
654
00:40:40,731 --> 00:40:41,940
¿Qué?
655
00:40:42,900 --> 00:40:43,734
Nada.
656
00:40:45,360 --> 00:40:48,655
Mientras discutían,
perdimos la comunicación y la imagen.
657
00:40:48,655 --> 00:40:51,241
No me gusta que sigan con esto a ciegas.
658
00:40:51,241 --> 00:40:54,328
No puedo andar por el complejo
con un celular.
659
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Me contactaré más tarde, ¿sí?
660
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
Cuidado.
661
00:40:57,998 --> 00:41:00,375
- Yo debería conducir.
- ¿En serio?
662
00:41:00,375 --> 00:41:03,378
¿Y si hablamos del perro
de la señora Bernstein?
663
00:41:04,379 --> 00:41:05,797
Quizá no habría chocado a Rosco
664
00:41:05,797 --> 00:41:09,301
si me hubieras enseñado
a conducir a mí en lugar de a Boro.
665
00:41:09,301 --> 00:41:12,387
Maté al padre del niño,
así que me sentía culpable.
666
00:41:12,387 --> 00:41:13,972
¿Mataste al papá de Boro?
667
00:41:14,556 --> 00:41:16,683
Mierda, ¿a cuántos niños arruinaste?
668
00:41:19,311 --> 00:41:20,562
Volvió Troy.
669
00:41:20,562 --> 00:41:22,856
Acelera, no es bueno hacerlo esperar.
670
00:41:22,856 --> 00:41:24,399
Hablando de cosas malas,
671
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
¿en qué pensabas
cuando te acostaste con Boro?
672
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
¿Qué? No me acosté con ese asqueroso.
673
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
Bien.
674
00:41:31,198 --> 00:41:33,450
Sabes que no me agrada mucho Carter,
675
00:41:34,201 --> 00:41:35,702
pero, si van en serio,
676
00:41:37,037 --> 00:41:40,749
deberían casarse antes de que tú...
677
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
¿Qué?
678
00:41:42,793 --> 00:41:43,627
Nada.
679
00:41:43,627 --> 00:41:47,130
- ¿Crees que soy virgen?
- Déjame creer lo que quiera.
680
00:41:47,130 --> 00:41:49,925
- Por Dios, tengo 28 años.
- Sí, soy anticuado.
681
00:41:49,925 --> 00:41:53,470
Cuando me casé, me pareció especial
que tu madre solo hubiera estado conmigo.
682
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Bueno, ya no es así.
- ¿De qué hablas?
683
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
Llevas años divorciado. ¿Qué iba a pasar?
684
00:42:03,105 --> 00:42:04,898
¿Hablas del imbécil de Donatello?
685
00:42:04,898 --> 00:42:05,899
Sí.
686
00:42:05,899 --> 00:42:08,527
Eres mi hija. Debes decirme esas cosas.
687
00:42:08,527 --> 00:42:12,698
¿Qué? ¿Qué un italiano de contabilidad
le da a mamá con todo?
688
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Ese hijo de puta.
689
00:42:15,742 --> 00:42:17,369
¿Qué le ve a ese fracasado?
690
00:42:17,369 --> 00:42:20,038
Tal vez el hecho de que está presente.
691
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Ya sabes por qué no estuve.
692
00:42:26,503 --> 00:42:29,006
¿Por qué las mujeres de mi vida
tienen tan mal gusto?
693
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
Carter es dulce.
694
00:42:30,424 --> 00:42:32,426
Es amable, agradable...
695
00:42:34,886 --> 00:42:36,054
y confiable.
696
00:42:36,054 --> 00:42:37,014
COmo Donnie.
697
00:42:37,014 --> 00:42:39,558
No sé por qué nos atraen tipos así.
698
00:42:41,810 --> 00:42:43,061
Bueno, ¿y entonces?
699
00:42:43,061 --> 00:42:44,229
Aguántatelo.
700
00:42:44,229 --> 00:42:45,397
A mamá le gusta.
701
00:42:45,397 --> 00:42:46,982
Me refiero a los cuerpos.
702
00:42:47,691 --> 00:42:49,776
¿Quieres estar a cargo? Pues hazlo.
703
00:42:49,776 --> 00:42:53,113
¡Bueno! Pongámoslos atrás
y los tiramos a los arrozales.
704
00:42:53,113 --> 00:42:55,324
Es temporada baja.
Nadie va allá en esta época.
705
00:42:57,200 --> 00:42:59,161
Rápido o la lluvia nos retrasará.
706
00:42:59,161 --> 00:43:00,078
Oye.
707
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
Lamento los insultos.
708
00:43:02,122 --> 00:43:04,541
Papá, me importa un carajo.
709
00:43:12,466 --> 00:43:17,137
La bomba nuclear está en el sector norte,
lejos del resto del complejo.
710
00:43:17,137 --> 00:43:20,057
Lo mejor es llegar por aquí,
así no nos verán.
711
00:43:20,057 --> 00:43:22,476
- ¿Dónde está?
- En una barraca Quonset.
712
00:43:22,476 --> 00:43:25,187
Cuatro guardias,
uno por cada punto cardinal,
713
00:43:25,187 --> 00:43:27,397
y rotan cada cinco horas.
714
00:43:27,397 --> 00:43:29,274
Todos portan armas AK y MP7.
715
00:43:29,274 --> 00:43:32,903
Pero yo también tengo una,
y ellos no disparan como yo.
716
00:43:35,656 --> 00:43:38,617
- No saben que tengo esto.
- ¿De dónde la sacaste?
717
00:43:39,368 --> 00:43:40,452
Del mercado negro.
718
00:43:40,452 --> 00:43:43,914
Cuando me pusieron a administrar,
empecé a robar dinero.
719
00:43:43,914 --> 00:43:45,999
¿Mataron a Jaco porque tú robabas?
720
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Parece que sí.
721
00:43:49,586 --> 00:43:52,964
¿Qué? Jacomo ayudaba a Boro
a vender armas ilegales.
722
00:43:56,093 --> 00:43:58,512
- ¿Qué es eso?
- El revólver rosa de Charter Arms.
723
00:43:58,512 --> 00:44:01,556
Fue lo más fácil y pequeño
que pude contrabandear.
724
00:44:03,266 --> 00:44:05,435
Yo debería llevar la automática.
725
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Fui la mejor tiradora de mi clase.
726
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
Yo también.
¿Y quién sabe si vas a estar sobria?
727
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Digo, ¿así te crie?
728
00:44:12,901 --> 00:44:14,027
¿Alcohol?
729
00:44:14,945 --> 00:44:15,779
¿Cigarrillos?
730
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- Y un lápiz labial chillón.
- No es lápiz labial.
731
00:44:18,907 --> 00:44:19,991
Dios mío.
732
00:44:20,826 --> 00:44:22,744
- Vibra. ¡Por Dios!
- Me muero.
733
00:44:22,744 --> 00:44:23,704
¡Desinfectante!
734
00:44:23,704 --> 00:44:25,414
Deja de tocar mis cosas. Dios mío.
735
00:44:25,414 --> 00:44:26,915
Ordena antes de que venga papá.
736
00:44:26,915 --> 00:44:29,209
No sabía que vendrías, ¿lo recuerdas?
737
00:44:29,751 --> 00:44:33,755
El transporte llegará en 30 minutos.
¿Nos concentramos en el trabajo?
738
00:44:33,755 --> 00:44:34,673
Sí, por favor.
739
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
Bien, porque debemos...
740
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- Dios mío.
- Por Dios.
741
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Sigue zumbando.
742
00:44:39,594 --> 00:44:41,346
- Dios mío.
- ¡Cielos!
743
00:44:41,346 --> 00:44:42,723
Listo, ya está.
744
00:44:43,306 --> 00:44:44,975
Ya está apagado. ¿Sí? Listo.
745
00:44:46,268 --> 00:44:47,936
Dios, ¿por qué estás aquí?
746
00:44:55,902 --> 00:44:58,155
No sabía que me odiabas tanto.
747
00:45:02,909 --> 00:45:04,327
No te odio,
748
00:45:04,995 --> 00:45:07,247
pero tengo derecho de estar furiosa
749
00:45:07,247 --> 00:45:10,000
ahora que sé
que lo que sospechaba era cierto.
750
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
¿Sospechabas que era agente?
751
00:45:11,918 --> 00:45:15,714
No, que tenías la culpa
de que tú y mamá se divorciaran.
752
00:45:15,714 --> 00:45:18,175
Ahora sabes por qué me ausentaba tanto.
753
00:45:18,175 --> 00:45:19,801
Me autoconvencía diciendo:
754
00:45:19,801 --> 00:45:22,179
"Papá debe viajar por su trabajo.
755
00:45:22,179 --> 00:45:23,764
Es un pequeño empresario.
756
00:45:23,764 --> 00:45:27,267
Un empresario muy malo, sin duda...
757
00:45:29,394 --> 00:45:30,771
pero se esfuerza".
758
00:45:33,482 --> 00:45:35,817
Quería rogarte que vendieras la empresa
759
00:45:36,485 --> 00:45:38,028
y que te quedaras en casa.
760
00:45:39,613 --> 00:45:43,992
Pero la situación en casa ya era tensa
con mamá, que siempre estaba triste.
761
00:45:44,618 --> 00:45:45,660
¿Estaba triste?
762
00:45:47,120 --> 00:45:50,248
- Pensé que estaba enojada.
- Podrías haber trabajado en la oficina.
763
00:45:50,248 --> 00:45:52,584
En análisis, logística o capacitación.
764
00:45:53,543 --> 00:45:56,379
Y estar en casa,
pero no querías algo de oficina,
765
00:45:56,379 --> 00:45:59,591
sino andar por el mundo
resolviendo casos fascinantes.
766
00:45:59,591 --> 00:46:01,968
- No es cierto.
- Sí. ¿Y cómo lo sé?
767
00:46:01,968 --> 00:46:04,054
Porque me gustan los mismos casos,
768
00:46:04,054 --> 00:46:05,847
pero yo no tengo una familia.
769
00:46:07,057 --> 00:46:10,018
Hice cuanto pude
para que quisieras quedarte.
770
00:46:10,018 --> 00:46:12,187
Deportes, violín,
771
00:46:13,230 --> 00:46:14,481
competencias de matemática.
772
00:46:14,481 --> 00:46:18,068
Pero todo eso te encantaba
y lo hacías muy bien.
773
00:46:18,068 --> 00:46:19,945
No, bien no, perfecto.
774
00:46:19,945 --> 00:46:21,822
Pensé que si hacía todo bien
775
00:46:21,822 --> 00:46:24,491
pese a lo que pasara entre tú y mamá...
776
00:46:25,784 --> 00:46:28,119
¿cómo ibas a dejar a una hija perfecta?
777
00:46:31,206 --> 00:46:34,751
Y ahora soy adulta,
y sigo fingiendo que soy perfecta
778
00:46:34,751 --> 00:46:38,338
porque, diablos, ya me acostumbré.
779
00:46:38,338 --> 00:46:40,215
Pero ¿sabes qué? Es genial.
780
00:46:40,215 --> 00:46:44,177
Me alegra que sepas qué hago
porque ahora puedo dejar de fingir.
781
00:46:45,679 --> 00:46:47,764
- Cariño...
- No, busquemos la maleta.
782
00:46:47,764 --> 00:46:50,183
Boro despertará, se preocupará por Troy
783
00:46:50,183 --> 00:46:52,477
y no tardará mucho en darse cuenta.
784
00:46:52,477 --> 00:46:54,229
¡Finn Hoss, ven!
785
00:46:55,730 --> 00:46:58,733
- ¿Y eso qué significa?
- Que Boro ya se dio cuenta.
786
00:47:04,739 --> 00:47:06,074
¿Dónde estabas anoche?
787
00:47:06,074 --> 00:47:09,494
A Troy le ofrecieron millones
por nuestra arma, pero desapareció.
788
00:47:09,494 --> 00:47:10,829
¿Quién rayos es Troy?
789
00:47:10,829 --> 00:47:12,122
Suelo jugar a las cartas.
790
00:47:12,122 --> 00:47:13,498
Si nadie hace trampa,
791
00:47:13,498 --> 00:47:16,877
pero llega un tipo nuevo
y el dinero empieza a esfumarse,
792
00:47:16,877 --> 00:47:18,003
¿de quién sospecharía?
793
00:47:18,003 --> 00:47:20,255
En general, del que habla.
794
00:47:20,755 --> 00:47:22,215
Y tú no paras de hablar.
795
00:47:22,215 --> 00:47:24,593
Los vi salir juntos del bosque.
796
00:47:25,343 --> 00:47:27,095
Seguí tu consejo sobre Dani.
797
00:47:27,596 --> 00:47:29,347
Es una tigresa.
798
00:47:29,347 --> 00:47:31,433
Por eso estábamos en el bosque.
799
00:47:42,527 --> 00:47:45,572
Quizá nadie vaya
a los arrozales en esta época
800
00:47:45,572 --> 00:47:46,948
por las inundaciones.
801
00:47:48,992 --> 00:47:50,285
Parecía un buen plan.
802
00:47:50,869 --> 00:47:51,995
¡Muévanse!
803
00:47:51,995 --> 00:47:53,163
Muévete. ¡Fuera!
804
00:48:01,880 --> 00:48:04,716
El corte en el cuello de Marcus...
805
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
¿es vertical?
806
00:48:08,553 --> 00:48:10,013
¡Finn!
807
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, necesitamos evacuar por la pista.
808
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
¡Vamos, encuéntrenlos!
809
00:48:14,935 --> 00:48:16,937
¡No deben salir del complejo!
810
00:48:17,437 --> 00:48:19,356
Encuéntralo y tráemelo. ¡Vamos!
811
00:48:19,856 --> 00:48:21,816
¡No deben salir del complejo!
812
00:48:34,829 --> 00:48:37,916
No, le pasé una nota bajo la puerta
antes de ir tras Troy.
813
00:48:41,336 --> 00:48:44,047
- ¿Y si es leal a Boro?
- Ya nos habría matado.
814
00:48:44,047 --> 00:48:45,465
No los llevaremos.
815
00:48:45,465 --> 00:48:46,633
No estamos con Boro.
816
00:48:47,550 --> 00:48:49,469
Ya vienen. Hagámoslo ahora.
817
00:48:49,469 --> 00:48:52,180
Estoy harta de hacer cosas
para complacerte.
818
00:48:54,099 --> 00:48:56,434
No tengo arma. Pelearé cuerpo a cuerpo.
819
00:48:56,434 --> 00:48:57,727
No.
820
00:49:00,730 --> 00:49:03,358
Barry, a unos 46 metros
de nuestra ubicación,
821
00:49:03,358 --> 00:49:05,235
hay entre siete y ocho celulares.
822
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
El de la señal más débil
se conectará con la bomba.
823
00:49:08,321 --> 00:49:10,198
Lo cubrirá un techo de acero.
824
00:49:10,198 --> 00:49:12,492
Simula un conteo regresivo acelerado.
825
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
Enseguida.
826
00:49:13,660 --> 00:49:14,744
¿Qué haces?
827
00:49:15,328 --> 00:49:16,496
En la cima de una colina,
828
00:49:16,496 --> 00:49:20,125
dos toros miraban un montón
de vacas hermosas.
829
00:49:20,709 --> 00:49:24,629
El menor dice: "¿Y si vamos
y le hacemos el amor a una de ellas?".
830
00:49:25,255 --> 00:49:26,464
Y el mayor contesta:
831
00:49:27,382 --> 00:49:30,760
"¿Y si mejor vamos
y les hacemos el amor a todas?".
832
00:49:30,760 --> 00:49:31,928
¿Sabes de qué se trata?
833
00:49:31,928 --> 00:49:34,055
De no apurarse.
834
00:49:34,639 --> 00:49:36,141
Más bien de violar vacas.
835
00:49:53,658 --> 00:49:54,576
¡Corran!
836
00:50:08,631 --> 00:50:09,549
Vamos.
837
00:50:24,355 --> 00:50:25,899
Nos siguen. Agáchense.
838
00:50:30,445 --> 00:50:32,947
- ¡Emma!
- Estoy bien. Acábalo.
839
00:50:35,533 --> 00:50:37,452
Saltamos mucho, no puedo darles.
840
00:50:37,452 --> 00:50:38,953
Ellos me dieron a mí.
841
00:50:51,674 --> 00:50:52,675
Mierda.
842
00:51:03,895 --> 00:51:08,066
¡Con ese brazo toca el violín!
843
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
¿Qué?
844
00:51:16,366 --> 00:51:17,700
Will entiende.
845
00:51:33,758 --> 00:51:35,009
¿Dónde diablos están?
846
00:51:35,844 --> 00:51:37,095
Voy a llamar a Barry.
847
00:51:37,595 --> 00:51:39,055
Esto no es profesional.
848
00:51:55,697 --> 00:51:56,781
Para que lo sepas,
849
00:51:57,323 --> 00:51:58,741
no me gustó la batidora.
850
00:52:56,549 --> 00:52:58,468
EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS
851
00:53:57,318 --> 00:54:00,530
Subtítulos: Nancy Correa Nesich