1 00:00:12,472 --> 00:00:18,144 {\an8}AMBERES 2 00:00:47,298 --> 00:00:49,675 Bomberos, ¿cuál es la emergencia? 3 00:00:49,675 --> 00:00:52,220 Hay un incendio grande en un callejón. 4 00:00:52,220 --> 00:00:54,931 Es a 100 metros al este de Bleekhofstraat. 5 00:00:55,515 --> 00:00:58,351 Enviaremos autobombas. ¿Cómo se llama, señor? 6 00:01:05,942 --> 00:01:07,527 Barry, ¿estás ahí? 7 00:01:07,527 --> 00:01:10,071 - ¿Comiste como cerdo? - Me dieron gato por liebre. 8 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 - Es 'increíble' en neerlandés. - Ya sé. 9 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Aprobé un examen, tengo nivel 6. 10 00:01:15,076 --> 00:01:17,453 ¿Y eso para qué nos sirve? Hoy termina el trabajo. 11 00:01:17,453 --> 00:01:18,538 Ve a la derecha. 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Acelera 11 kilómetros. 13 00:01:25,837 --> 00:01:28,089 El callejón está a tu izquierda. 14 00:01:29,549 --> 00:01:30,883 Veinte segundos. 15 00:01:31,467 --> 00:01:32,343 Más rápido. 16 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 Quince segundos. 17 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Diez segundos. 18 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Cinco segundos. 19 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 ¡Vamos! 20 00:01:49,819 --> 00:01:50,945 O lograste subirte 21 00:01:50,945 --> 00:01:53,865 o eres el blanco de 65 años más rápido del mundo. 22 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 Los bomberos nos dieron acceso al barrio de los diamantes de Amberes. 23 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 Es uno de los kilómetros cuadrados más protegidos del mundo. 24 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Pasarás el objetivo 25 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 en tres, dos, 26 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 uno. 27 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 Qué olor a trasero que hay aquí. 28 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 Qué raro, pedí específicamente una cloaca con buen olor. 29 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 Bien, ¿a qué hora el viernes? 30 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 A las seis. 31 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - ¿Habrá pastel helado? - Afirmativo. 32 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 ¿Con chispas de chocolate adentro? 33 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Claro que tendrá chispas adentro. ¿Acaso soy idiota? 34 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 Pregunto porque el del recital de Romi no tenía chispas. 35 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Detente. 36 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Encima de ti. 37 00:03:35,299 --> 00:03:36,133 ¿Horno listo? 38 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 Todo cocinado. 39 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Listo. 40 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 Encendiéndose. 41 00:03:51,983 --> 00:03:53,526 Se está por ensuciar todo. 42 00:03:56,153 --> 00:03:59,532 Espada del Augurio, haz mi voluntad. 43 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 - ¿Qué? - Es de los ThunderCats. 44 00:04:01,701 --> 00:04:03,869 Pero, por Dios, tienes 38 años... 45 00:04:26,183 --> 00:04:28,019 ¿El pájaro está en el nido? 46 00:04:28,019 --> 00:04:29,645 Ya cacé al pájaro. 47 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 Traje un regalo. 48 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Qué bien. 49 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 Mi alemán no es muy bueno. 50 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 ¿Hablamos en inglés? 51 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 Sí, me las ingeniaré. 52 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 47° 29' 88", 53 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 27° 74' 99". 54 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 COORDENADAS DE LAS OPERACIONES 55 00:05:31,332 --> 00:05:33,834 Nuestro chico sí estaba fuera de alcance. 56 00:05:37,088 --> 00:05:39,173 Iniciando escaneo térmico. 57 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 ¡Cucú! Ahí estás. 58 00:05:44,053 --> 00:05:46,222 ANÁLISIS DE LA BASE DE DATOS 59 00:05:46,222 --> 00:05:49,225 Objetivo confirmado. La Fuerza Aérea va en camino. 60 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Asaremos malvaviscos en cinco, 61 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 cuatro... 62 00:05:57,858 --> 00:06:00,319 Misil: uno, traficante: cero. 63 00:06:01,487 --> 00:06:03,906 ¿Mi jefe está donde le había dicho? 64 00:06:03,906 --> 00:06:05,491 Está por todas partes. 65 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Por los negocios. 66 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 Mierda. 67 00:06:21,674 --> 00:06:23,259 ¿Por qué tienen gotas? 68 00:06:27,430 --> 00:06:29,348 Porque son diamantes en bruto. 69 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 - Tienen una capa. - Sí, pero... 70 00:06:31,183 --> 00:06:32,268 Huele a brea. 71 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 Son restos de residuo plástico... 72 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 de una explosión. 73 00:06:37,106 --> 00:06:40,526 - No, te equivocas. - No tienes una empresa de diamantes. 74 00:06:40,526 --> 00:06:42,236 Los robaste. 75 00:06:42,236 --> 00:06:45,448 ¿Por qué mentiste sobre ti? ¿Quién eres en realidad? 76 00:06:51,328 --> 00:06:52,580 Regístrenlo. 77 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Tiene algo en el forro de la chaqueta. 78 00:06:59,336 --> 00:07:01,255 ¿Qué diablos es eso? 79 00:07:01,255 --> 00:07:03,257 Es cianuro. Por si me atrapan. 80 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 ¿Eres de la CIA? 81 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 ¡Revisa afuera! 82 00:07:10,931 --> 00:07:12,141 ¿Hay alguien afuera? 83 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 Nadie, todo tranquilo. 84 00:07:15,895 --> 00:07:17,897 Viniste solo. ¿Cuál era el plan? 85 00:07:20,024 --> 00:07:21,442 Obtener las coordenadas, 86 00:07:22,818 --> 00:07:25,446 matarlos a todos e irme. 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 ¿Por qué se lo contarías? 88 00:07:27,448 --> 00:07:29,950 ¿Y ahora que viste que tenemos armas? 89 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Supongo que tomaré la pastilla 90 00:07:33,954 --> 00:07:35,498 y terminaré con esto. 91 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Será divertido. 92 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 Salud. 93 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 No pasa nada. 94 00:08:13,953 --> 00:08:15,162 Ahora que lo pienso, 95 00:08:16,247 --> 00:08:18,040 creo que tomé el antídoto. 96 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - El maíz está cocido. - El dulce está envuelto. 97 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Ahora regresa, debemos terminar de definir lo del pastel helado. 98 00:08:50,239 --> 00:08:52,908 Bueno, supongo que ya terminé. 99 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 Que te quede claro. 100 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 Tienes razón, agente Brunner. 101 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 Tus órdenes son destruir todas tus identificaciones alternativas 102 00:09:14,805 --> 00:09:18,434 y volver a los Estados Unidos como Luke Brunner de inmediato. 103 00:09:19,143 --> 00:09:21,812 NOS PONEMOS EN FORMA SIN DESCANSO 104 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 Por cierto, la agencia te hará una fiesta. 105 00:09:27,318 --> 00:09:30,946 Unos meses de trámites, papeleo y eliminación de identidades, 106 00:09:30,946 --> 00:09:33,032 y estarás oficialmente retirado. 107 00:09:35,492 --> 00:09:37,828 La CIA extrañará trabajar contigo. 108 00:09:38,954 --> 00:09:41,040 Yo también te extrañaré, amigo. 109 00:09:41,707 --> 00:09:43,250 RÓTERDAM, TILBURG, GENT, BRUSELAS 110 00:09:45,044 --> 00:09:47,921 {\an8}ARMONK, NUEVA YORK 111 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 - Papá, hola. - Hola, cariño. 112 00:09:54,386 --> 00:09:55,346 ¿Y mi nieta? 113 00:09:55,346 --> 00:09:57,681 - En el patio con el tío Barry. - Bien. 114 00:09:57,681 --> 00:10:00,976 ¡Papá! Qué bien, quería hablarte. ¿Leíste mi propuesta? 115 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 ¿Sobre los Maisles? 116 00:10:03,270 --> 00:10:05,314 Es "MyAisles", "Mis" y "pasillos" juntos. 117 00:10:05,314 --> 00:10:06,607 En cualquier supermercado, 118 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 la aplicación te dirá en qué pasillo está lo que buscas. 119 00:10:09,610 --> 00:10:11,779 Pero ¿no hay carteles colgantes para eso? 120 00:10:11,779 --> 00:10:14,615 Pa, no quiero que mi familia siga viviendo arriba del garaje. 121 00:10:14,615 --> 00:10:15,658 Ya somos dos. 122 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 Tengo un PowerPoint, iré a buscarlo. 123 00:10:18,494 --> 00:10:21,664 No quiero invertir en tu empresa. Que te quede claro. 124 00:10:21,664 --> 00:10:23,832 Bueno, iré a buscarlo por si acaso. 125 00:10:36,595 --> 00:10:37,638 Me asustaste. 126 00:10:38,138 --> 00:10:39,848 Nunca tocarás la puerta, ¿no? 127 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Lo siento, intentaba... 128 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 encontrar un lugar donde poner el regalo de Emma. 129 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 Déjalo en el mesón. 130 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Bien. 131 00:10:50,109 --> 00:10:51,360 Lamento llegar tarde. 132 00:10:51,360 --> 00:10:55,489 Tuve que pedirle papel de envolver a mi vecino parlanchín del 3C. 133 00:10:55,489 --> 00:10:56,740 Está bien. 134 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 - Vaya, qué delicioso. - Sí. 135 00:10:58,867 --> 00:11:00,786 - ¿Te ayudo con algo? - Claro. 136 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 - Estoy haciendo bruschetta. Toma. - Bien. 137 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 ¿Cómo estuvo el viaje? 138 00:11:05,207 --> 00:11:06,166 Mejor ni hablar. 139 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 Ya nadie quiere levantar pesas. 140 00:11:08,335 --> 00:11:11,797 Todos quieren andar en bicicleta con sus amigos digitales. 141 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 No veo la hora de venderle mi mitad del negocio a Barry 142 00:11:15,467 --> 00:11:16,802 y terminar de una vez. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 ¿Qué? 144 00:11:20,556 --> 00:11:21,473 Hablo en serio. 145 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 Voy a colgar el cinturón lumbar. 146 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 Si tú lo dices. 147 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 ¿Cuándo llegará Emma? 148 00:11:27,187 --> 00:11:30,774 Pronto. Tuvo que ir a buscar a Carter. Otra vez tiene el auto en el taller. 149 00:11:33,527 --> 00:11:36,029 Un verdadero hombre arregla su propio auto. 150 00:11:36,029 --> 00:11:39,908 Luke, te lo advierto, desahógate, pero antes de que llegue. 151 00:11:40,409 --> 00:11:42,828 Lo intentaré, pero por ti, no por él. 152 00:11:45,164 --> 00:11:47,583 No me gusta que la levantes, Bartholomew. Ten cuidado. 153 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 ¡Romi! 154 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Quiero a Pí - pa. 155 00:11:50,586 --> 00:11:54,131 Romance, tus deseos son órdenes para Battle Cat. 156 00:11:57,634 --> 00:11:59,678 No le gusta eso. Le gusta "Romi". 157 00:12:00,220 --> 00:12:01,054 ¿Verdad? 158 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 - Te extrañé. - Yo también. 159 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 Te traje un regalito de mi viaje, ¿sí? 160 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 Bien. 161 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 - ¡Sorpresa! - ¡Vaya! 162 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 Esconde esto en tu joyero 163 00:12:12,775 --> 00:12:16,028 y, cuando cumplas 18, te daré un regalo muy hermoso. 164 00:12:16,820 --> 00:12:18,989 - Te quiero. - Yo también. 165 00:12:18,989 --> 00:12:22,743 Es el diamante de un caudillo congoleño. Se supone que es evidencia. 166 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Fue solo uno. 167 00:12:23,869 --> 00:12:26,455 - Perdón por la tardanza. - Hola, llegaron. 168 00:12:26,455 --> 00:12:28,165 - ¿Qué es todo esto? - Emma. 169 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 - ¡Papá! - Schatzel. 170 00:12:33,504 --> 00:12:34,671 Te extrañé. 171 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Yo también. 172 00:12:39,218 --> 00:12:40,135 Y ahora te vas. 173 00:12:40,135 --> 00:12:42,721 Lo sé, pero por un mejor motivo. 174 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Presioné al gobierno de La Guajira, 175 00:12:45,057 --> 00:12:47,351 y acaban de aprobar nuestro programa. 176 00:12:47,351 --> 00:12:49,812 O sea, agua potable para el quíntuple de colombianos. 177 00:12:49,812 --> 00:12:53,565 Vaya, es fantástico. Felicitaciones. 178 00:12:53,565 --> 00:12:55,943 Deberían llamarla el acueducto. 179 00:13:00,030 --> 00:13:01,114 Porque lleva agua. 180 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - ¿Lista para sorprenderte? - Sí. 181 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 - Espera. - Bien. 182 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 ¿Sí? Está bien. 183 00:13:11,959 --> 00:13:13,377 - Perdón. - Me pareció gracioso. 184 00:13:13,377 --> 00:13:15,170 - A mí me dio risa. - Gracias. 185 00:13:15,170 --> 00:13:17,297 ¡Sorpresa! 186 00:13:17,297 --> 00:13:18,257 Vaya. 187 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 - ¿Estás bien? - Sí. 188 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 - ¿Estás bien del hombro? - Sí. 189 00:13:24,179 --> 00:13:27,015 Todo bien, es que... me lastimé patinando. 190 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Pero aún puedo abrir regalos. 191 00:13:30,435 --> 00:13:34,273 Es una batidora de pie para cuando horneas rico los domingos. 192 00:13:34,273 --> 00:13:37,276 - Como en los viejos tiempos. - Papá, me encanta. 193 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 Y yo te quiero. 194 00:13:39,653 --> 00:13:42,781 Siempre obtienes las mejores notas, eres concertino, 195 00:13:42,781 --> 00:13:45,367 no fumas ni bebes ni insultas. 196 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 Y ahora les estás dando agua a millones de personas. 197 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Tengo otra razón para enorgullecerme de ti. 198 00:13:52,249 --> 00:13:53,458 Aunque te digo algo, 199 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 me preocupa un poco esta Guajira. 200 00:13:56,503 --> 00:13:59,423 - Es una región muy inestable. - ¿Cómo lo sabes? 201 00:13:59,423 --> 00:14:02,926 Si mi hija dice que se va a Colombia, lo busco en Google. 202 00:14:02,926 --> 00:14:07,514 El Fondo de Asistencia Mundial los ubicó en un lugar muy seguro, Sr. Brunner, 203 00:14:07,514 --> 00:14:11,685 y, estadísticamente, suelen secuestrar a hombres estadounidenses. 204 00:14:11,685 --> 00:14:13,312 Genial. Entonces, acompáñala. 205 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Luke... 206 00:14:14,354 --> 00:14:17,149 Me encantaría, pero debo quedarme a trabajar. 207 00:14:17,149 --> 00:14:20,444 Sí, maestro de kínder, esas pinturas no se hacen solas. 208 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Papá. 209 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 ¿En serio? ¿No tiene chispas? 210 00:14:23,280 --> 00:14:25,407 Aún no es hora del pastel, Barry. 211 00:14:25,407 --> 00:14:27,492 Una rebanada, tío. Por el corazón. 212 00:14:27,492 --> 00:14:29,494 Otra vez me sermonean. 213 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Este pastel es una porquería. 214 00:14:33,123 --> 00:14:34,625 Papá, voy a estar bien. 215 00:14:34,625 --> 00:14:38,712 Y espero que sepas que no lo habría logrado sin ti. 216 00:14:40,797 --> 00:14:44,051 Siempre me enseñaste y alentaste a superar mis límites, 217 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 y... 218 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 no llegué aquí yo sola. 219 00:14:51,725 --> 00:14:53,018 ¡Tengo una idea! 220 00:14:53,018 --> 00:14:55,896 Iré a la tienda por una premezcla de pastelitos, 221 00:14:55,896 --> 00:14:57,606 y encenderemos la batidora. 222 00:14:57,606 --> 00:14:59,524 - ¿Chocolate marmolado? - Ya vuelvo, ¿sí? 223 00:14:59,524 --> 00:15:00,442 Sí. 224 00:15:03,320 --> 00:15:06,531 Le dije que querías un mortero para hacer comida india. 225 00:15:07,407 --> 00:15:08,367 Pero no escucha. 226 00:15:09,451 --> 00:15:12,579 Una de las tantas razones por las que me separé de él. 227 00:15:14,748 --> 00:15:17,626 - Sí, pero siempre se esfuerza. - Sí. 228 00:15:17,626 --> 00:15:19,628 Me encanta porque vino de él. 229 00:15:22,839 --> 00:15:27,511 {\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA ARMONK, NUEVA YORK 230 00:15:27,511 --> 00:15:30,681 {\an8}SEIS SEMANAS DESPUÉS 231 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Ya sé, es bueno. 232 00:15:36,687 --> 00:15:37,521 ¿Y? 233 00:15:38,021 --> 00:15:40,816 ¿Cómo vas a pasar tus años dorados? ¿Pasearás por las tiendas? 234 00:15:40,816 --> 00:15:44,403 - ¿Usarás Facebook? - ¿Te darás la vacuna antineumocócica? 235 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 - Irás a un festival de cine. - ¿Apoyarás a Grover Cleveland? 236 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 ¿Quieren saber qué planeé? 237 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 Esto. Miren. 238 00:15:52,577 --> 00:15:55,163 El Oden 410. ¿Lo recuerdan? El de la operación en Panamá. 239 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 - Sí. - Sí. 240 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 Bueno, la CIA dijo que es mío. 241 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 A mí no me dieron ni un humidificador para la oficina. 242 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 Hace años que Tally y yo hablamos de irnos a navegar juntos por el mundo. 243 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 Ahora que ya me retiré, ¿qué nos lo impide? 244 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - ¿Que hace 15 años se divorciaron? - ¿Que ya no te ama? 245 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Nos divorciamos por el trabajo. 246 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 Por haber mentido tanto, por irme de repente 247 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 y nunca estar en casa. 248 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 La CIA destruye las relaciones. 249 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Hace una década y media que espero recuperar a mi esposa. 250 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 Tally y yo haremos el amor en la cubierta antes que acabe el verano. 251 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 Jamás pondré un pie en ese velerito. 252 00:16:31,324 --> 00:16:33,452 No es un velerito, es un barco. 253 00:16:33,452 --> 00:16:35,620 - Luke, ¿podemos hablar? - Claro. 254 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 Aldon, Roo, no duden en visitarme en el puerto. 255 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 Para rasparles las lapas a mi inflable. 256 00:16:44,296 --> 00:16:45,964 - Está frito. - Sí. 257 00:16:45,964 --> 00:16:50,427 Sobrevivió a un ataque de la mafia rusa, pero ese plan con Tally lo matará. 258 00:16:50,427 --> 00:16:53,346 Y si pasa eso, iré tras su ex. 259 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 Yo también. 260 00:16:55,182 --> 00:16:58,143 Si es por las chispas, te juro que las pedí. 261 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Vamos a perder a un agente. 262 00:17:05,776 --> 00:17:07,444 - ¿A quién? - Nombre en clave: Panda. 263 00:17:07,444 --> 00:17:09,613 Lo asignaron un tiempo en Guyana... 264 00:17:10,739 --> 00:17:13,658 con Lape Pa Lanmo. 265 00:17:15,410 --> 00:17:17,287 ¿Recuerdas esta cara amigable? 266 00:17:17,287 --> 00:17:18,371 ¿A Omar Polonia? 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 Lo maté hace 25 años en la Operación Libro de la Selva. 268 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Él no, su hijo. 269 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 ¿Boro? 270 00:17:24,711 --> 00:17:27,130 Parece que la muerte de papi lo motivó. 271 00:17:27,130 --> 00:17:29,382 Dedicó su vida a terminar la obra de papá. 272 00:17:29,382 --> 00:17:33,136 Es imposible. Lo metí en un internado en Londres. 273 00:17:33,136 --> 00:17:35,597 - Ya sé. - Iba a estudiar administración. 274 00:17:37,182 --> 00:17:38,892 Iba a ser distinto a su papá. 275 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Lo conseguiste a medias. 276 00:17:40,227 --> 00:17:43,605 Se graduó de la secundaria a los 16, de Oxford a los 20 277 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 y de una maestría a los 22, 278 00:17:45,315 --> 00:17:47,567 todo para financiar y hacer crecer 279 00:17:47,567 --> 00:17:49,778 lo que queda del grupo paramilitar del padre. 280 00:17:49,778 --> 00:17:52,572 Lape Pa Lanmo ahora tiene más de 400 miembros, 281 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 muchos de los cuales viven en su complejo, totalmente fieles a Boro, 282 00:17:55,867 --> 00:17:57,994 el hijo de su líder caído, 283 00:17:57,994 --> 00:18:00,831 y a su causa, que es aumentar su riqueza, poder e influencia 284 00:18:00,831 --> 00:18:02,874 con la venta ilegal de armas. 285 00:18:04,209 --> 00:18:06,378 En concreto, esta maleta nuclear. 286 00:18:06,378 --> 00:18:10,048 Tiene un reflector de berilio que reduce la masa de material fisionable 287 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 y, por eso, es... 288 00:18:11,258 --> 00:18:14,177 Un arma portátil de destrucción masiva. 289 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 Y ahora, Boro lo logró. 290 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Parece que el asesinato de su progenitor fue muy inspirador. 291 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 No es mi culpa que el chico se echara a perder. 292 00:18:22,811 --> 00:18:27,566 Hasta esperé a que saliera del complejo para arrojar al padre por el acantilado. 293 00:18:27,566 --> 00:18:28,859 Intenté ser amable. 294 00:18:29,651 --> 00:18:30,944 Boro tiene un hombre: Troy. 295 00:18:30,944 --> 00:18:33,405 Fue a Yemen a ver a un potencial postor. 296 00:18:33,405 --> 00:18:34,990 Boro hará una subasta 297 00:18:34,990 --> 00:18:38,910 en la que los peores criminales intentarán quedarse con esta arma. 298 00:18:38,910 --> 00:18:41,413 Según Inteligencia, Troy sabe que Panda se infiltró. 299 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - Entonces, sáquenlo. - No podemos. 300 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 Perdimos contacto. 301 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 Y como, por seguridad, Boro prohíbe las llamadas del Medio Oriente, 302 00:18:48,336 --> 00:18:51,756 tenemos 36 horas para que Troy vuelva a Guyana y exponga a Panda. 303 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 Necesitamos a alguien en quien confíe Boro, 304 00:18:54,176 --> 00:18:56,386 así entrará enseguida al campamento. 305 00:18:58,763 --> 00:18:59,890 Necesitamos a Finn Hoss. 306 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Ni lo sueñes. 307 00:19:01,057 --> 00:19:05,604 Boro no sabe que Finn mató a su padre. Acogerá al rico mercenario europeo, 308 00:19:05,604 --> 00:19:06,980 su héroe de infancia, 309 00:19:06,980 --> 00:19:09,900 el hombre que lo recibió con los brazos abiertos. 310 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Dije que no. 311 00:19:10,901 --> 00:19:15,238 Espera. Serás el que más ofrezca por el arma de destrucción masiva. 312 00:19:15,238 --> 00:19:18,283 Entras, sacas a Panda, tomas el arma y te vas. 313 00:19:18,283 --> 00:19:20,619 Dile al cuartel general que me retiré. 314 00:19:20,619 --> 00:19:22,120 Que te quede claro. 315 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 Es una orden directa de la Casa Blanca. 316 00:19:33,673 --> 00:19:35,091 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 317 00:19:35,091 --> 00:19:37,219 SECRETO OPERACIÓN CAÍDA DE PANDA 318 00:19:45,810 --> 00:19:48,188 Palacio de Pastrami de Patsy, ¿qué desea? 319 00:19:48,188 --> 00:19:50,774 Sí, quiero confirmar una tabla de fiambre. 320 00:19:50,774 --> 00:19:53,818 Número de pedido XK742. 321 00:19:56,112 --> 00:19:57,948 Sí, señor, pedido confirmado. 322 00:19:57,948 --> 00:20:01,034 Hace mucho calor y hay que entregarlo cuanto antes. 323 00:20:04,329 --> 00:20:05,205 Maldición. 324 00:20:10,168 --> 00:20:11,086 Mi barco. 325 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 Tally. 326 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 Escucha, amigo, apoyo 100 % al equipo Luke. 327 00:20:20,220 --> 00:20:21,930 Al diablo el equipo Donnie. 328 00:20:21,930 --> 00:20:24,557 Te prometo que, cuando vuelvas, ahí estará tu barco 329 00:20:24,557 --> 00:20:27,269 y la Operación Vida con Esposa será un hecho. 330 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 ¿Cómo que Equipo Donnie? 331 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 ¿Qué? No, no dije nada. 332 00:20:33,191 --> 00:20:35,527 Tengo mil formas de arruinarte la vida, 333 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 y nunca sabrías que fui yo. 334 00:20:40,615 --> 00:20:43,576 ¿Viste al tal Donatello, el de la oficina de Tally? 335 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 Están saliendo. 336 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Los vi pintando cerámica juntos. Prometí no decírtelo. 337 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Judas. 338 00:20:50,125 --> 00:20:52,877 Si trabajabas distraído, podrías haberte lastimado. 339 00:20:52,877 --> 00:20:54,838 Iba a decírtelo tras tu retiro, 340 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 pero el cuartel general dijo que te necesitaba en Guyana. 341 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Dame el maldito archivo. 342 00:21:05,098 --> 00:21:08,059 Roo y Aldon estarán en espera por si algo sale mal. 343 00:21:08,059 --> 00:21:11,563 Si sirve de algo, la taza que pintó Donnie era horrible. 344 00:21:12,564 --> 00:21:14,941 Los muñecos de nieve no son morados. 345 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 Es Cain Khan, el número dos de Boro. 346 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Cuidado, es un tipo duro. 347 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 {\an8}No parece muy duro. 348 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 Se depila las cejas en lugar de usar pinzas. 349 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 - Sin chistes. - ¿Qué? 350 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 El equipo B observa e informa. 351 00:21:49,351 --> 00:21:51,978 Observo un rasgo físico de un objetivo. 352 00:21:51,978 --> 00:21:54,856 Y yo informo que tiene un aspecto increíble. 353 00:21:54,856 --> 00:21:56,608 Es como un Zac Efron latino. 354 00:21:56,608 --> 00:21:58,485 Saben de geometría euclidiana, 355 00:21:58,485 --> 00:22:00,945 pero no entienden que no deben provocar al oso. 356 00:22:00,945 --> 00:22:03,823 - ¿Te consideras un oso? - Más bien un oso bebé. 357 00:22:03,823 --> 00:22:05,742 Se los juro por Dios, cállense. 358 00:22:06,284 --> 00:22:08,078 Que les quede claro. 359 00:22:08,661 --> 00:22:11,706 Finn Hoss, soy Cain, el teniente primero de Boro. 360 00:22:12,415 --> 00:22:14,250 - Lo esperábamos. - Maravilloso. 361 00:22:15,085 --> 00:22:16,503 No le dije que avanzara. 362 00:22:30,600 --> 00:22:31,893 Boro lo conoce, 363 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 pero yo no. 364 00:23:14,102 --> 00:23:15,478 ¿Acaso estoy soñando? 365 00:23:16,146 --> 00:23:17,188 No puedo creerlo. 366 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Boro. 367 00:23:20,692 --> 00:23:22,527 Siempre me pregunté si volvería a verte. 368 00:23:22,527 --> 00:23:24,779 Mírate, sigues siendo enorme. 369 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Aún entreno como me enseñaste. 370 00:23:26,614 --> 00:23:29,534 Máquina, mancuernas. Bíceps para las chicas, ¿no? 371 00:23:29,534 --> 00:23:31,536 Mírate, Der Bengala. 372 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Der Bengala, así me llamaba. 373 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 - 'El mocoso'. - Así es. 374 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 Bueno, al mocoso le fue muy bien. 375 00:23:39,502 --> 00:23:40,795 Sí, gracias a ti. 376 00:23:41,504 --> 00:23:44,299 Todo se vino abajo después de la muerte de papá. 377 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 Pero tú me cuidaste. 378 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 ¿Crees que no sé quién me pagaba la escuela? 379 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 ¿O quién enviaba cosas a Inglaterra, como el turrón? 380 00:23:50,847 --> 00:23:53,766 Como sabes, poner el remitente es peligroso en mi trabajo. 381 00:23:53,766 --> 00:23:55,977 Siempre supe que contaría contigo. 382 00:23:56,561 --> 00:23:57,479 Déjame verte. 383 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 Te pareces mucho a tu padre. 384 00:24:01,900 --> 00:24:03,067 Lo extraño mucho. 385 00:24:05,403 --> 00:24:07,322 Lo honro al continuar su trabajo 386 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 y, con suerte, haré negocios con su amigo querido, ¿no? 387 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 Totalmente. 388 00:24:12,577 --> 00:24:14,412 - ¿Cuándo veré el paquete? - Sí. 389 00:24:14,412 --> 00:24:17,707 Tengo un cliente que quiere evitar esto de la subasta 390 00:24:17,707 --> 00:24:19,209 y te sorprenderá con su oferta. 391 00:24:19,209 --> 00:24:20,418 Por supuesto. 392 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 Pero, primero, te llevaré a ver lo que construí. 393 00:24:28,218 --> 00:24:30,053 Armaste un negocio importante. 394 00:24:30,053 --> 00:24:32,680 Brindo comida, refugio e ingresos, 395 00:24:33,640 --> 00:24:36,643 y mis soldados me brindan una lealtad incondicional. 396 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Cultivamos canela, jengibre y cacao. 397 00:24:39,479 --> 00:24:43,775 Los vendemos y, con eso, blanqueamos nuestra actividad extracurricular. 398 00:24:45,777 --> 00:24:46,903 No lo "habla". 399 00:24:47,779 --> 00:24:49,614 Traduzca el español, señor Lingüística. 400 00:24:49,614 --> 00:24:51,115 Es quechua, no español. 401 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 ¿Qué dijo? 402 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 Lo invitó a ir a disparar más tarde. 403 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Sí, yo quiero ir con él. 404 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 Nuestros soldados aún no tienen ese equipo. 405 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 El solo pensar en disparar uno de esos me excita. 406 00:25:03,419 --> 00:25:04,879 "Veo veo" con mi Goldeneye 407 00:25:04,879 --> 00:25:07,840 unos tatuajes de las Fuerzas Especiales Ecuatorianas. 408 00:25:07,840 --> 00:25:09,509 Hasta los peones son peligrosos. 409 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 Cuéntame luego, ¿sí? 410 00:25:10,885 --> 00:25:12,804 Esto se va a poner muy intenso... 411 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 muy pronto. 412 00:25:16,307 --> 00:25:17,934 El año pasado cobramos ocho cifras. 413 00:25:17,934 --> 00:25:21,688 Nosotros hicimos lo de las bombas en el aeropuerto de Manila. 414 00:25:21,688 --> 00:25:25,191 Y también lo del fusil AK en Etiopía para ambos bandos. 415 00:25:25,191 --> 00:25:26,943 Me quedo corto con "me impresionas". 416 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 Cuando venda mi arma, 417 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 la más peligrosa y fácil de ocultar de la Tierra, 418 00:25:33,074 --> 00:25:34,993 el mundo me reconocerá. 419 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 Rusia, China, Estados Unidos, todos deberán tratar conmigo. 420 00:25:38,496 --> 00:25:41,082 Me llamarán Boro Polonia. Polonia. 421 00:25:42,250 --> 00:25:46,671 El nombre de mi padre estará en boca de los hombres más poderosos del mundo. 422 00:25:47,839 --> 00:25:49,674 Y será como si siguiera vivo. 423 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Ven. 424 00:25:58,891 --> 00:26:00,810 Los chicos se están desahogando. 425 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 ¡Vamos, Dani! 426 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 ¡Cucú! 427 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 Bien, está peleando Dani. 428 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 Vaya, para ser un tipo pequeño, pega fuerte. 429 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Solo recuerda... 430 00:26:21,205 --> 00:26:22,457 que te quiero, amigo. 431 00:26:23,207 --> 00:26:24,459 Dani no es un tipo. 432 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 Mierda. 433 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 Mierda. 434 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 ¿A qué sabe mi trasero, basura? 435 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 Hazme el favor. 436 00:27:39,200 --> 00:27:42,704 Dani, me gustaría presentarte a alguien. 437 00:27:45,289 --> 00:27:47,166 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 438 00:27:47,166 --> 00:27:49,460 una soldado estadounidense que pensó: 439 00:27:49,460 --> 00:27:52,422 "Si voy a luchar, ¿por qué no hacerme rica con ello?". 440 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Mucho gusto. 441 00:27:59,846 --> 00:28:01,556 Me gustó tu truco del hombro. 442 00:28:01,556 --> 00:28:03,474 Llevo seis meses practicándolo. 443 00:28:03,474 --> 00:28:07,729 Ten cuidado. Conozco a alguien que se lastimó el hombro patinando. 444 00:28:07,729 --> 00:28:08,646 Nunca mejoró. 445 00:28:09,230 --> 00:28:11,274 Dani es la más dura del complejo. 446 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 Y Finn... 447 00:28:14,819 --> 00:28:17,488 es el tipo más increíble que conoció mi padre. 448 00:28:17,488 --> 00:28:20,783 Siempre envidio la forma en que hablas de tu papá. 449 00:28:20,783 --> 00:28:23,411 El mío era un mentiroso de porquería. 450 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Reunión del consejo general en el pabellón. 451 00:28:27,874 --> 00:28:29,917 - El deber llama. - Por supuesto. 452 00:28:29,917 --> 00:28:32,211 Dani, ¿le darías un recorrido a Finn? 453 00:28:32,712 --> 00:28:35,006 Hoy celebraremos tu llegada. 454 00:28:35,631 --> 00:28:37,842 - Mañana hablaremos de negocios. - Sí. 455 00:28:39,510 --> 00:28:40,553 Ven conmigo. 456 00:28:44,223 --> 00:28:46,893 Más vale que hayas venido a vender aparatos de ejercicio. 457 00:28:46,893 --> 00:28:49,020 ¿Yo? ¿Y tu sistema de irrigación? 458 00:28:49,020 --> 00:28:50,521 ¿Y esto es Colombia? 459 00:28:51,439 --> 00:28:55,359 Barry, contesta el maldito teléfono. Sé que nos oyes por el equipo. 460 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 VIDEOLLAMADA ENTRANTE RESPONDER, RECHAZAR 461 00:29:00,615 --> 00:29:04,660 ¿Sabías que la hija de Luke Brunner era espía y no se lo dijiste? 462 00:29:05,745 --> 00:29:09,999 ¿Recuerdas ese video de YouTube donde un gorila come un melón a lo loco? 463 00:29:10,500 --> 00:29:11,542 Tú eres el melón. 464 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 ¿No le dijiste que ella es Panda? 465 00:29:13,127 --> 00:29:15,379 No podía dejarlo ir allá pensando en su hija. 466 00:29:15,379 --> 00:29:17,173 Si se desconcentra, lo matan. 467 00:29:17,173 --> 00:29:19,217 Pero ahora sí se desconcentró. 468 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 RESPONDER 469 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 ¿Mi hija está en la CIA? 470 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 Hola, amigo. 471 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 ¿Tío Barry? 472 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Hola, cariño. 473 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 ¿Qué carajo pasa? 474 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Oye, cuidado con lo que dices. Baja la voz. 475 00:29:34,398 --> 00:29:37,151 Primero, estamos a 400 metros del complejo. 476 00:29:37,652 --> 00:29:42,824 Segundo, ¡mierda, carajo, imbécil, mierda, recontracarajo! 477 00:29:42,824 --> 00:29:45,034 - Se enojó un poco. - Lávate la boca. 478 00:29:45,034 --> 00:29:47,078 Basta, por favor, déjenme hablar. 479 00:29:47,078 --> 00:29:49,622 Luke, cuando Emma entró a la universidad, 480 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 vivía cerca de la sede de la CIA, 481 00:29:51,791 --> 00:29:54,168 y eso tentó a los de entrenamiento. 482 00:29:54,168 --> 00:29:55,503 La CIA la vio crecer. 483 00:29:55,503 --> 00:29:59,090 Era fuerte y lista como tú, así que montaron una operación. 484 00:29:59,090 --> 00:30:01,843 Psiquiatría ofrecía $200 a los estudiantes para evaluarlos, 485 00:30:01,843 --> 00:30:02,885 y ella cayó. 486 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 Sacó el mayor puntaje de la CIA. 487 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Más alto que el tuyo y que el mío, 488 00:30:07,098 --> 00:30:09,308 pero ella no sufre del corazón. 489 00:30:09,308 --> 00:30:13,396 ¿Arriesgaste a mi hija por no admitir que no podías hacer el trabajo? 490 00:30:13,396 --> 00:30:16,816 Memoria, resolución de problemas, cociente intelectual... 491 00:30:16,816 --> 00:30:18,192 Sobresalía en todo. 492 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Nació para hacer esto. 493 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 Es hija de Luke Brunner. 494 00:30:21,320 --> 00:30:24,115 Al graduarse, aceptó el trabajo sin dudarlo. 495 00:30:24,115 --> 00:30:27,368 Durante tres años, fue posible evitar que se cruzaran. 496 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 Ya lleva cuatro años en el campo. 497 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 El Fondo de Asistencia es su fachada. 498 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 ¿Ustedes trabajan para la CIA? 499 00:30:36,919 --> 00:30:39,297 Sí, yo llevo 40 años 500 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 y el tío Barry, 17. 501 00:30:41,048 --> 00:30:42,425 ¿El tío Barry? ¿Qué...? 502 00:30:42,425 --> 00:30:44,552 - Explícanos. - Sí, eres muy joven. 503 00:30:44,552 --> 00:30:47,054 Empecé a trabajar con Luke cuando tenía 21 y ella, 11. 504 00:30:47,054 --> 00:30:48,848 Quedó así. Y mi gente no se arruga. 505 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 Pero ¿cómo es posible? 506 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 La CIA creó una especie de muro 507 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 para que nunca supieras que trabajábamos para ellos. 508 00:30:55,605 --> 00:30:58,399 Armaron todo para que nunca nos cruzáramos, 509 00:30:58,399 --> 00:30:59,609 algo casi imposible 510 00:30:59,609 --> 00:31:02,445 dado que ambos trabajan en la misma regional. 511 00:31:02,445 --> 00:31:05,489 Muy pocas personas saben que ambos están en esto. 512 00:31:05,489 --> 00:31:07,074 Por cierto, nosotros no sabíamos. 513 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 ¿Y qué hace él aquí? 514 00:31:08,743 --> 00:31:10,036 Estás en peligro. 515 00:31:10,036 --> 00:31:13,122 Cuando Troy llegue, revelará quién eres. 516 00:31:13,122 --> 00:31:16,167 Tu papá fue a sacarte y a recuperar el arma. 517 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 ¿Qué? 518 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 Me esforcé mucho en este caso, me partí el culo... 519 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 La boca. 520 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 ...y ¿él me va a sacar? 521 00:31:24,258 --> 00:31:26,677 ¿Por qué diablos estás tan enojada? 522 00:31:26,677 --> 00:31:28,262 Yo debería estar enojado. 523 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 Hace una década que me mientes. 524 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 Y... fumas. 525 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 ¿Una década? 526 00:31:35,645 --> 00:31:38,189 Y tú te la pasaste mintiéndome toda la vida. 527 00:31:39,315 --> 00:31:40,816 Que te quede claro. 528 00:31:47,114 --> 00:31:49,116 Me dijo "Que te quede claro" a mí. 529 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 ¿Y ese quién diablos era? 530 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 "¿A qué sabe mi trasero?". ¿Quién diablos habla así? 531 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 Luke, Emma suele hacer lo que quiere 532 00:32:00,461 --> 00:32:02,380 cómo y cuándo quiere, 533 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 y no siempre escucha. 534 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 Porque tiene problemas con papi. 535 00:32:06,175 --> 00:32:09,470 ¿Cómo fuiste capaz de atraer a mi hija a este mundo? 536 00:32:09,470 --> 00:32:11,180 Los jefes se obsesionaron con ella 537 00:32:11,180 --> 00:32:15,351 y dijeron que me acusarían de traición si lo contaba, incluso a ti. 538 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 ¿Viste mi úlcera y mis problemas intestinales? 539 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 Los tengo por esto. 540 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 Sufres del intestino por comer tantas chucherías. 541 00:32:21,899 --> 00:32:25,444 En fin, el tipo que expondrá a Emma llega a las 4:00 a. m. 542 00:32:25,444 --> 00:32:26,654 Hay que lidiar con él. 543 00:32:26,654 --> 00:32:29,865 Primero debo ir a la fiesta que Boro organizó para mí. 544 00:32:30,616 --> 00:32:31,742 Hablaremos después. 545 00:32:35,079 --> 00:32:36,914 Pensé que eras mi amigo, Barry. 546 00:32:39,250 --> 00:32:40,126 Está sensible. 547 00:32:40,793 --> 00:32:42,253 No lo dijo en serio. 548 00:32:42,253 --> 00:32:43,212 No. 549 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 Boro hará la fiesta para todos, no solo para Luke. 550 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Sí. 551 00:32:47,383 --> 00:32:50,052 Pero lo de no ser amigos lo dijo en serio. 552 00:32:50,052 --> 00:32:51,929 - Qué mal. - Sí, muy mal. 553 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 Disculpa. 554 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 Estuvo genial, ¿no? ¡Vamos! 555 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 Es una noche para celebrar, ¿no? 556 00:33:35,931 --> 00:33:38,267 Porque el amigo querido de mi padre, 557 00:33:38,267 --> 00:33:40,561 el que fue como mi segundo papá... 558 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 Digo, me enseñó a conducir en este complejo cuando era niño. 559 00:33:44,940 --> 00:33:47,818 Fue aliado de Lape Pa Lanmo mientras crecíamos, 560 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 y es un aliado hoy. 561 00:33:50,362 --> 00:33:51,322 Les presento 562 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 a Finn Hoss. 563 00:34:03,876 --> 00:34:07,254 Cuando mi padre necesitaba recursos para nuestro rebaño, 564 00:34:07,922 --> 00:34:08,881 Finn lo ayudó. 565 00:34:10,341 --> 00:34:11,175 Por amor... 566 00:34:12,426 --> 00:34:13,385 y lealtad. 567 00:34:14,386 --> 00:34:16,639 Y, hablando de lealtad, 568 00:34:16,639 --> 00:34:20,059 quiero destacar a uno de nuestros soldados más antiguos, 569 00:34:21,811 --> 00:34:22,728 Jacomo Negrino. 570 00:34:23,437 --> 00:34:24,772 Ven aquí, Jaco, vamos. 571 00:34:27,566 --> 00:34:28,734 Sí. 572 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 Sí, ahí está. 573 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 Jacomo ha sido parte de nuestra familia por más de 15 años. 574 00:34:40,621 --> 00:34:43,749 Vende el producto, ayuda a expandir nuestro territorio 575 00:34:45,501 --> 00:34:46,752 y cuida cada centavo. 576 00:34:48,254 --> 00:34:50,297 Así que mi única duda es... 577 00:34:52,550 --> 00:34:53,968 ¿dónde está el dinero? 578 00:35:02,893 --> 00:35:03,811 No entiendo. 579 00:35:06,063 --> 00:35:07,731 ¿Dónde está mi dinero, Jaco? 580 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Esto no es bueno. 581 00:35:11,777 --> 00:35:13,028 Tú lo administras. 582 00:35:13,028 --> 00:35:15,281 ¿Y el dinero de la última venta? 583 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 Nunca lo toqué. Jamás te robaría. 584 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 ¡Boro, no! 585 00:35:35,301 --> 00:35:38,971 Esto es lo que pasa cuando traicionan a nuestra familia. 586 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Música. 587 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 Por favor, la música. 588 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Por Dios, Boro hace quedar al peor criminal como un bebé. 589 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 Su perfil indicaba cierta irracionalidad. 590 00:36:15,132 --> 00:36:17,968 Le voló los sesos a un tipo tras una canción de funk. 591 00:36:17,968 --> 00:36:20,804 - ¿Y su perfil indicaba eso? - No, eso fue sorpresivo. 592 00:36:20,804 --> 00:36:23,432 Es un megalómano paranoico superinteligente, 593 00:36:23,432 --> 00:36:26,936 una mala combinación cuando debemos ocultar a dos agentes. 594 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 - Debes meternos. - Es un riesgo apurarse. 595 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 También es un riesgo que seas miedoso. 596 00:36:31,315 --> 00:36:32,608 Déjenme pensar. 597 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 No permitiré que les pase nada. 598 00:36:36,111 --> 00:36:37,363 ¿Y cómo estás tan seguro? 599 00:36:37,947 --> 00:36:41,784 Porque cuando tienes una familia, no abandonas ni olvidas a nadie. 600 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 Eso es de Lilo y Stitch. 601 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Vete a la mierda. 602 00:36:45,955 --> 00:36:47,331 Y eso es de Frozen. 603 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Veo que te interesa la señorita DeRosa. 604 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 No. Soy un anciano. 605 00:36:56,215 --> 00:36:57,591 Eres Finn Hoss. 606 00:36:57,591 --> 00:37:01,053 Mi padre dijo que inventaste un corte vertical de garganta 607 00:37:01,053 --> 00:37:03,764 para que la persona se desangre más rápido. 608 00:37:03,764 --> 00:37:06,558 Si haces algo así, ninguna chica se resistirá. 609 00:37:06,558 --> 00:37:08,811 ¿Y tu padre te contó cuánto dinero gané para él? 610 00:37:08,811 --> 00:37:10,896 Puedo hacer lo mismo para ti. 611 00:37:10,896 --> 00:37:14,441 Muéstrame esa maleta de la que todos hablan en Europa. 612 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 Nunca te esfuerces en ganarte la vida si olvidas vivirla. 613 00:37:18,696 --> 00:37:19,863 Eso me enseñaste. 614 00:37:20,447 --> 00:37:21,532 Mañana trabajamos. 615 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 Esta noche, ve con Dani. 616 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 Ella lo vale. 617 00:37:28,247 --> 00:37:29,957 Lo digo por experiencia. 618 00:37:37,840 --> 00:37:39,383 Lo siento mucho. Disculpe. 619 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 ¿Bailamos? 620 00:38:03,365 --> 00:38:04,241 Claro. 621 00:38:11,290 --> 00:38:13,959 - Corté la comunicación con Barry. - ¿Por qué? 622 00:38:13,959 --> 00:38:17,671 Quizá tengamos que improvisar, y eso no le gusta a la CIA. 623 00:38:19,131 --> 00:38:21,508 ¿Conoces al británico ese, el pelirrojo? 624 00:38:22,092 --> 00:38:23,677 William. ¿Qué hay de él? 625 00:38:23,677 --> 00:38:25,012 Me pasó una nota. 626 00:38:25,804 --> 00:38:29,600 Sabe que Finn Hoss es un asesino a sueldo. 627 00:38:29,600 --> 00:38:33,187 Me ofreció dinero para sacarlos a él y a su familia de aquí. 628 00:38:33,187 --> 00:38:35,105 - Le aterra este lugar. - No. 629 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - ¿Cómo que "no"? - No. 630 00:38:38,108 --> 00:38:40,444 Lleva aquí más tiempo que los demás. 631 00:38:40,444 --> 00:38:42,071 Su hijo creció aquí. 632 00:38:42,071 --> 00:38:43,489 Podría ser una trampa. 633 00:38:43,489 --> 00:38:46,492 O podría ser un padre que teme por su familia. 634 00:38:46,492 --> 00:38:50,537 Perdón por no tener mucha fe en el concepto de familia ahora. 635 00:38:51,038 --> 00:38:54,291 ¿Crees que fue fácil hacer lo que hacía con una familia? 636 00:38:54,750 --> 00:38:56,794 ¿E intentar cuidar mi matrimonio? 637 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Te darás cuenta tú misma por las malas. 638 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 No tenemos tiempo para esto. 639 00:39:04,802 --> 00:39:07,221 Cuando Troy aterrice en siete horas, estaré muerta. 640 00:39:07,221 --> 00:39:09,431 Tendremos que recorrer kilómetros por el bosque. 641 00:39:09,431 --> 00:39:11,683 Si nos vamos antes de las dos, 642 00:39:11,683 --> 00:39:14,770 ganaremos tiempo y será menos probable que nos vean. 643 00:39:15,354 --> 00:39:17,731 Recuerda que yo soy el oficial superior. 644 00:39:19,233 --> 00:39:21,985 Me informaste que estoy en peligro. Ya hiciste tu trabajo. 645 00:39:21,985 --> 00:39:25,322 Sé bien cómo manejar a Troy y dónde está el arma, 646 00:39:25,322 --> 00:39:27,741 así que sígueme o sal de mi camino. 647 00:40:22,379 --> 00:40:24,548 Pudiste esconderte en los arbustos. 648 00:40:26,425 --> 00:40:28,469 No sabía quién iba a venir. 649 00:40:28,469 --> 00:40:31,305 Podría haber pesado 70 kilos más que yo. 650 00:40:32,264 --> 00:40:34,433 La idea era sorprenderlo. 651 00:40:34,433 --> 00:40:36,268 Toma, límpiate y cámbiate. 652 00:40:37,060 --> 00:40:38,896 Movamos los cuerpos y la vaca. 653 00:40:38,896 --> 00:40:40,731 ¿Sí? Pensé que los dejaríamos aquí. 654 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 ¿Qué? 655 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 Nada. 656 00:40:45,360 --> 00:40:48,655 Mientras discutían, perdimos la comunicación y la imagen. 657 00:40:48,655 --> 00:40:51,241 No me gusta que sigan con esto a ciegas. 658 00:40:51,241 --> 00:40:54,328 No puedo andar por el complejo con un celular. 659 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Me contactaré más tarde, ¿sí? 660 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Cuidado. 661 00:40:57,998 --> 00:41:00,375 - Yo debería conducir. - ¿En serio? 662 00:41:00,375 --> 00:41:03,378 ¿Y si hablamos del perro de la señora Bernstein? 663 00:41:04,379 --> 00:41:05,797 Quizá no habría chocado a Rosco 664 00:41:05,797 --> 00:41:09,301 si me hubieras enseñado a conducir a mí en lugar de a Boro. 665 00:41:09,301 --> 00:41:12,387 Maté al padre del niño, así que me sentía culpable. 666 00:41:12,387 --> 00:41:13,972 ¿Mataste al papá de Boro? 667 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 Mierda, ¿a cuántos niños arruinaste? 668 00:41:19,311 --> 00:41:20,562 Volvió Troy. 669 00:41:20,562 --> 00:41:22,856 Acelera, no es bueno hacerlo esperar. 670 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 Hablando de cosas malas, 671 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 ¿en qué pensabas cuando te acostaste con Boro? 672 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 ¿Qué? No me acosté con ese asqueroso. 673 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 Bien. 674 00:41:31,198 --> 00:41:33,450 Sabes que no me agrada mucho Carter, 675 00:41:34,201 --> 00:41:35,702 pero, si van en serio, 676 00:41:37,037 --> 00:41:40,749 deberían casarse antes de que tú... 677 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 ¿Qué? 678 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 Nada. 679 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 - ¿Crees que soy virgen? - Déjame creer lo que quiera. 680 00:41:47,130 --> 00:41:49,925 - Por Dios, tengo 28 años. - Sí, soy anticuado. 681 00:41:49,925 --> 00:41:53,470 Cuando me casé, me pareció especial que tu madre solo hubiera estado conmigo. 682 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Bueno, ya no es así. - ¿De qué hablas? 683 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 Llevas años divorciado. ¿Qué iba a pasar? 684 00:42:03,105 --> 00:42:04,898 ¿Hablas del imbécil de Donatello? 685 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 Sí. 686 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 Eres mi hija. Debes decirme esas cosas. 687 00:42:08,527 --> 00:42:12,698 ¿Qué? ¿Qué un italiano de contabilidad le da a mamá con todo? 688 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Ese hijo de puta. 689 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 ¿Qué le ve a ese fracasado? 690 00:42:17,369 --> 00:42:20,038 Tal vez el hecho de que está presente. 691 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Ya sabes por qué no estuve. 692 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 ¿Por qué las mujeres de mi vida tienen tan mal gusto? 693 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 Carter es dulce. 694 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 Es amable, agradable... 695 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 y confiable. 696 00:42:36,054 --> 00:42:37,014 COmo Donnie. 697 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 No sé por qué nos atraen tipos así. 698 00:42:41,810 --> 00:42:43,061 Bueno, ¿y entonces? 699 00:42:43,061 --> 00:42:44,229 Aguántatelo. 700 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 A mamá le gusta. 701 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 Me refiero a los cuerpos. 702 00:42:47,691 --> 00:42:49,776 ¿Quieres estar a cargo? Pues hazlo. 703 00:42:49,776 --> 00:42:53,113 ¡Bueno! Pongámoslos atrás y los tiramos a los arrozales. 704 00:42:53,113 --> 00:42:55,324 Es temporada baja. Nadie va allá en esta época. 705 00:42:57,200 --> 00:42:59,161 Rápido o la lluvia nos retrasará. 706 00:42:59,161 --> 00:43:00,078 Oye. 707 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 Lamento los insultos. 708 00:43:02,122 --> 00:43:04,541 Papá, me importa un carajo. 709 00:43:12,466 --> 00:43:17,137 La bomba nuclear está en el sector norte, lejos del resto del complejo. 710 00:43:17,137 --> 00:43:20,057 Lo mejor es llegar por aquí, así no nos verán. 711 00:43:20,057 --> 00:43:22,476 - ¿Dónde está? - En una barraca Quonset. 712 00:43:22,476 --> 00:43:25,187 Cuatro guardias, uno por cada punto cardinal, 713 00:43:25,187 --> 00:43:27,397 y rotan cada cinco horas. 714 00:43:27,397 --> 00:43:29,274 Todos portan armas AK y MP7. 715 00:43:29,274 --> 00:43:32,903 Pero yo también tengo una, y ellos no disparan como yo. 716 00:43:35,656 --> 00:43:38,617 - No saben que tengo esto. - ¿De dónde la sacaste? 717 00:43:39,368 --> 00:43:40,452 Del mercado negro. 718 00:43:40,452 --> 00:43:43,914 Cuando me pusieron a administrar, empecé a robar dinero. 719 00:43:43,914 --> 00:43:45,999 ¿Mataron a Jaco porque tú robabas? 720 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Parece que sí. 721 00:43:49,586 --> 00:43:52,964 ¿Qué? Jacomo ayudaba a Boro a vender armas ilegales. 722 00:43:56,093 --> 00:43:58,512 - ¿Qué es eso? - El revólver rosa de Charter Arms. 723 00:43:58,512 --> 00:44:01,556 Fue lo más fácil y pequeño que pude contrabandear. 724 00:44:03,266 --> 00:44:05,435 Yo debería llevar la automática. 725 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 Fui la mejor tiradora de mi clase. 726 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 Yo también. ¿Y quién sabe si vas a estar sobria? 727 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Digo, ¿así te crie? 728 00:44:12,901 --> 00:44:14,027 ¿Alcohol? 729 00:44:14,945 --> 00:44:15,779 ¿Cigarrillos? 730 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - Y un lápiz labial chillón. - No es lápiz labial. 731 00:44:18,907 --> 00:44:19,991 Dios mío. 732 00:44:20,826 --> 00:44:22,744 - Vibra. ¡Por Dios! - Me muero. 733 00:44:22,744 --> 00:44:23,704 ¡Desinfectante! 734 00:44:23,704 --> 00:44:25,414 Deja de tocar mis cosas. Dios mío. 735 00:44:25,414 --> 00:44:26,915 Ordena antes de que venga papá. 736 00:44:26,915 --> 00:44:29,209 No sabía que vendrías, ¿lo recuerdas? 737 00:44:29,751 --> 00:44:33,755 El transporte llegará en 30 minutos. ¿Nos concentramos en el trabajo? 738 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 Sí, por favor. 739 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 Bien, porque debemos... 740 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - Dios mío. - Por Dios. 741 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Sigue zumbando. 742 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 - Dios mío. - ¡Cielos! 743 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 Listo, ya está. 744 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 Ya está apagado. ¿Sí? Listo. 745 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 Dios, ¿por qué estás aquí? 746 00:44:55,902 --> 00:44:58,155 No sabía que me odiabas tanto. 747 00:45:02,909 --> 00:45:04,327 No te odio, 748 00:45:04,995 --> 00:45:07,247 pero tengo derecho de estar furiosa 749 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 ahora que sé que lo que sospechaba era cierto. 750 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 ¿Sospechabas que era agente? 751 00:45:11,918 --> 00:45:15,714 No, que tenías la culpa de que tú y mamá se divorciaran. 752 00:45:15,714 --> 00:45:18,175 Ahora sabes por qué me ausentaba tanto. 753 00:45:18,175 --> 00:45:19,801 Me autoconvencía diciendo: 754 00:45:19,801 --> 00:45:22,179 "Papá debe viajar por su trabajo. 755 00:45:22,179 --> 00:45:23,764 Es un pequeño empresario. 756 00:45:23,764 --> 00:45:27,267 Un empresario muy malo, sin duda... 757 00:45:29,394 --> 00:45:30,771 pero se esfuerza". 758 00:45:33,482 --> 00:45:35,817 Quería rogarte que vendieras la empresa 759 00:45:36,485 --> 00:45:38,028 y que te quedaras en casa. 760 00:45:39,613 --> 00:45:43,992 Pero la situación en casa ya era tensa con mamá, que siempre estaba triste. 761 00:45:44,618 --> 00:45:45,660 ¿Estaba triste? 762 00:45:47,120 --> 00:45:50,248 - Pensé que estaba enojada. - Podrías haber trabajado en la oficina. 763 00:45:50,248 --> 00:45:52,584 En análisis, logística o capacitación. 764 00:45:53,543 --> 00:45:56,379 Y estar en casa, pero no querías algo de oficina, 765 00:45:56,379 --> 00:45:59,591 sino andar por el mundo resolviendo casos fascinantes. 766 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 - No es cierto. - Sí. ¿Y cómo lo sé? 767 00:46:01,968 --> 00:46:04,054 Porque me gustan los mismos casos, 768 00:46:04,054 --> 00:46:05,847 pero yo no tengo una familia. 769 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 Hice cuanto pude para que quisieras quedarte. 770 00:46:10,018 --> 00:46:12,187 Deportes, violín, 771 00:46:13,230 --> 00:46:14,481 competencias de matemática. 772 00:46:14,481 --> 00:46:18,068 Pero todo eso te encantaba y lo hacías muy bien. 773 00:46:18,068 --> 00:46:19,945 No, bien no, perfecto. 774 00:46:19,945 --> 00:46:21,822 Pensé que si hacía todo bien 775 00:46:21,822 --> 00:46:24,491 pese a lo que pasara entre tú y mamá... 776 00:46:25,784 --> 00:46:28,119 ¿cómo ibas a dejar a una hija perfecta? 777 00:46:31,206 --> 00:46:34,751 Y ahora soy adulta, y sigo fingiendo que soy perfecta 778 00:46:34,751 --> 00:46:38,338 porque, diablos, ya me acostumbré. 779 00:46:38,338 --> 00:46:40,215 Pero ¿sabes qué? Es genial. 780 00:46:40,215 --> 00:46:44,177 Me alegra que sepas qué hago porque ahora puedo dejar de fingir. 781 00:46:45,679 --> 00:46:47,764 - Cariño... - No, busquemos la maleta. 782 00:46:47,764 --> 00:46:50,183 Boro despertará, se preocupará por Troy 783 00:46:50,183 --> 00:46:52,477 y no tardará mucho en darse cuenta. 784 00:46:52,477 --> 00:46:54,229 ¡Finn Hoss, ven! 785 00:46:55,730 --> 00:46:58,733 - ¿Y eso qué significa? - Que Boro ya se dio cuenta. 786 00:47:04,739 --> 00:47:06,074 ¿Dónde estabas anoche? 787 00:47:06,074 --> 00:47:09,494 A Troy le ofrecieron millones por nuestra arma, pero desapareció. 788 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 ¿Quién rayos es Troy? 789 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 Suelo jugar a las cartas. 790 00:47:12,122 --> 00:47:13,498 Si nadie hace trampa, 791 00:47:13,498 --> 00:47:16,877 pero llega un tipo nuevo y el dinero empieza a esfumarse, 792 00:47:16,877 --> 00:47:18,003 ¿de quién sospecharía? 793 00:47:18,003 --> 00:47:20,255 En general, del que habla. 794 00:47:20,755 --> 00:47:22,215 Y tú no paras de hablar. 795 00:47:22,215 --> 00:47:24,593 Los vi salir juntos del bosque. 796 00:47:25,343 --> 00:47:27,095 Seguí tu consejo sobre Dani. 797 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 Es una tigresa. 798 00:47:29,347 --> 00:47:31,433 Por eso estábamos en el bosque. 799 00:47:42,527 --> 00:47:45,572 Quizá nadie vaya a los arrozales en esta época 800 00:47:45,572 --> 00:47:46,948 por las inundaciones. 801 00:47:48,992 --> 00:47:50,285 Parecía un buen plan. 802 00:47:50,869 --> 00:47:51,995 ¡Muévanse! 803 00:47:51,995 --> 00:47:53,163 Muévete. ¡Fuera! 804 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 El corte en el cuello de Marcus... 805 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 ¿es vertical? 806 00:48:08,553 --> 00:48:10,013 ¡Finn! 807 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, necesitamos evacuar por la pista. 808 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 ¡Vamos, encuéntrenlos! 809 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 ¡No deben salir del complejo! 810 00:48:17,437 --> 00:48:19,356 Encuéntralo y tráemelo. ¡Vamos! 811 00:48:19,856 --> 00:48:21,816 ¡No deben salir del complejo! 812 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 No, le pasé una nota bajo la puerta antes de ir tras Troy. 813 00:48:41,336 --> 00:48:44,047 - ¿Y si es leal a Boro? - Ya nos habría matado. 814 00:48:44,047 --> 00:48:45,465 No los llevaremos. 815 00:48:45,465 --> 00:48:46,633 No estamos con Boro. 816 00:48:47,550 --> 00:48:49,469 Ya vienen. Hagámoslo ahora. 817 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 Estoy harta de hacer cosas para complacerte. 818 00:48:54,099 --> 00:48:56,434 No tengo arma. Pelearé cuerpo a cuerpo. 819 00:48:56,434 --> 00:48:57,727 No. 820 00:49:00,730 --> 00:49:03,358 Barry, a unos 46 metros de nuestra ubicación, 821 00:49:03,358 --> 00:49:05,235 hay entre siete y ocho celulares. 822 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 El de la señal más débil se conectará con la bomba. 823 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 Lo cubrirá un techo de acero. 824 00:49:10,198 --> 00:49:12,492 Simula un conteo regresivo acelerado. 825 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 Enseguida. 826 00:49:13,660 --> 00:49:14,744 ¿Qué haces? 827 00:49:15,328 --> 00:49:16,496 En la cima de una colina, 828 00:49:16,496 --> 00:49:20,125 dos toros miraban un montón de vacas hermosas. 829 00:49:20,709 --> 00:49:24,629 El menor dice: "¿Y si vamos y le hacemos el amor a una de ellas?". 830 00:49:25,255 --> 00:49:26,464 Y el mayor contesta: 831 00:49:27,382 --> 00:49:30,760 "¿Y si mejor vamos y les hacemos el amor a todas?". 832 00:49:30,760 --> 00:49:31,928 ¿Sabes de qué se trata? 833 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 De no apurarse. 834 00:49:34,639 --> 00:49:36,141 Más bien de violar vacas. 835 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 ¡Corran! 836 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 Vamos. 837 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 Nos siguen. Agáchense. 838 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 - ¡Emma! - Estoy bien. Acábalo. 839 00:50:35,533 --> 00:50:37,452 Saltamos mucho, no puedo darles. 840 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 Ellos me dieron a mí. 841 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 Mierda. 842 00:51:03,895 --> 00:51:08,066 ¡Con ese brazo toca el violín! 843 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 ¿Qué? 844 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 Will entiende. 845 00:51:33,758 --> 00:51:35,009 ¿Dónde diablos están? 846 00:51:35,844 --> 00:51:37,095 Voy a llamar a Barry. 847 00:51:37,595 --> 00:51:39,055 Esto no es profesional. 848 00:51:55,697 --> 00:51:56,781 Para que lo sepas, 849 00:51:57,323 --> 00:51:58,741 no me gustó la batidora. 850 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS 851 00:53:57,318 --> 00:54:00,530 Subtítulos: Nancy Correa Nesich