1 00:00:06,174 --> 00:00:09,052 {\an8}["Sympathy for the Devil" de The Rolling Stones tocando] 2 00:00:12,764 --> 00:00:18,144 {\an8}ANTUÉRPIA 3 00:00:43,461 --> 00:00:44,754 [pneu canta] 4 00:00:45,338 --> 00:00:47,215 [motor acelera] 5 00:00:47,215 --> 00:00:49,050 [homem em holandês] Bombeiros. Qual é a emergência? 6 00:00:49,050 --> 00:00:52,220 Tem um incêndio em um beco. 7 00:00:52,220 --> 00:00:54,931 Fica a 100m a leste de Bleekhofstraat. 8 00:00:54,931 --> 00:00:56,724 [homem] A equipe está a caminho. 9 00:00:56,724 --> 00:00:58,184 Qual é seu nome, senhor? 10 00:00:58,184 --> 00:00:59,393 [tom de chamada encerrada] 11 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 [em português] Barry, tá aí? 12 00:01:07,527 --> 00:01:09,904 - O porco tá no pátio? - [homem] O gato no gatil. 13 00:01:09,904 --> 00:01:10,822 Geweldig! 14 00:01:10,822 --> 00:01:12,698 - É "demais" em holandês. - [homem] Eu sei. 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Eu fiz um teste de nivelamento. E tô no nível seis. 16 00:01:15,076 --> 00:01:17,370 Como isso vai ajudar? A missão acaba hoje. 17 00:01:17,370 --> 00:01:18,538 [Barry] À direita. 18 00:01:18,538 --> 00:01:20,706 - [carro acelera] - [pneu canta] 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Aumenta a velocidade em 11km. 20 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 O beco é à esquerda. 21 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 Vinte segundos. 22 00:01:31,467 --> 00:01:32,343 Vai rápido! 23 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 Quinze segundos. 24 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Dez segundos. 25 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Cinco segundos! 26 00:01:40,601 --> 00:01:41,727 [sirene de bombeiro] 27 00:01:41,727 --> 00:01:43,020 Vai! 28 00:01:49,819 --> 00:01:51,320 Ou você subiu no caminhão 29 00:01:51,320 --> 00:01:53,823 ou é o sessentão branco mais rápido do planeta. 30 00:01:54,532 --> 00:01:56,534 ["Sympathy for the Devil" continua] 31 00:02:14,969 --> 00:02:18,306 Os bombeiros nos deram acesso ao Distrito dos Diamantes da Antuérpia. 32 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 Um dos quilômetros quadrados mais fortemente protegidos do mundo. 33 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Você vai passar pelo alvo 34 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 em três, dois, 35 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 um! 36 00:02:28,482 --> 00:02:30,276 [grunhe] 37 00:02:34,405 --> 00:02:35,239 [homem grunhe] 38 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 Tá cheirando a bunda de jegue aqui embaixo. 39 00:02:47,418 --> 00:02:50,838 [Barry] Que estranho! Solicitei o esgoto cheirosinho pra você. 40 00:02:52,715 --> 00:02:55,426 Mas então... que horas, na sexta? 41 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Seis. 42 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - [Barry] Vai ter bolo de sorvete? - Afirmativo. 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 Com flocos crocantes dentro? 44 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Com flocos crocantes, claro. Acha que eu sou babaca, por acaso? 45 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 Só tô perguntando porque no recital da Romi não tinha flocos no bolo. 46 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Para. 47 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 Tá bem embaixo. 48 00:03:15,196 --> 00:03:17,031 [música de rock suave] 49 00:03:34,048 --> 00:03:35,007 [suga] 50 00:03:35,007 --> 00:03:36,133 Pipoca na panela? 51 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 O rei tá no reino. 52 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Pronto. 53 00:03:45,434 --> 00:03:46,435 [computador bipa] 54 00:03:46,435 --> 00:03:47,478 Acionando. 55 00:03:47,478 --> 00:03:49,105 [computador bipa] 56 00:03:51,983 --> 00:03:54,652 Vai fazer uma sujeira legal. [suga] 57 00:03:56,153 --> 00:03:59,532 Espada justiceira, visão além do alcance! 58 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 - O quê? - Isso é de ThunderCats. 59 00:04:01,701 --> 00:04:03,869 Ai, pelo amor de Deus, você tem 38 anos! 60 00:04:08,958 --> 00:04:10,668 [música instrumental suave] 61 00:04:26,183 --> 00:04:27,601 [Barry] Abelha na botija? 62 00:04:28,352 --> 00:04:29,854 Creme no café. 63 00:04:31,397 --> 00:04:34,567 ["You Can't Be True to Two" de Dave King & The Keynotes toca] 64 00:04:38,612 --> 00:04:40,281 Ah, guten Tag. 65 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 Guten Tag. 66 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 [em alemão] Um presente. 67 00:04:43,909 --> 00:04:44,994 [ri] 68 00:04:46,579 --> 00:04:47,496 [ri] 69 00:05:01,719 --> 00:05:04,722 [em alemão] Que bonito! [ri] 70 00:05:06,724 --> 00:05:10,061 Meu alemão é péssimo. 71 00:05:10,061 --> 00:05:11,437 [em português] Fala nossa língua? 72 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 Eu dou meu jeito. 73 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 (assente) 74 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 47.2988, 75 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 27.7499. 76 00:05:28,662 --> 00:05:30,831 OPERAÇÕES COORDENADAS 77 00:05:30,831 --> 00:05:33,584 Uh! O cara tava mesmo indetectável. 78 00:05:37,129 --> 00:05:39,423 Tô iniciando a leitura térmica. 79 00:05:39,924 --> 00:05:42,176 Gracinha, tô te vendo! 80 00:05:44,053 --> 00:05:46,389 BANCO DE DADOS 81 00:05:46,389 --> 00:05:47,681 Alvo confirmado. 82 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 A Força Aérea tá mirando... 83 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Vamos assar marshmallows em cinco, 84 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 quatro, 85 00:05:53,896 --> 00:05:56,899 tres, dos, uno. 86 00:05:57,858 --> 00:06:00,319 Míssil: um, e o traficante de humanos: zero. 87 00:06:01,028 --> 00:06:03,322 Ah! Meu chefe tá onde eu disse? 88 00:06:03,906 --> 00:06:05,491 Cada pedacinho dele. 89 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Aos negócios. [ri suavemente] 90 00:06:11,288 --> 00:06:12,123 [suspira] 91 00:06:13,833 --> 00:06:15,459 Ah, merda! 92 00:06:16,085 --> 00:06:16,919 [suspira] 93 00:06:18,129 --> 00:06:19,338 [música tensa] 94 00:06:21,674 --> 00:06:23,259 Por que tem gotas nos diamantes? 95 00:06:25,761 --> 00:06:26,595 O-ou. 96 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 Então, são diamantes brutos. 97 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 - Tem uma película neles. - É, mas eles são... 98 00:06:31,183 --> 00:06:34,228 Tem cheiro de alcatrão. Isso é resíduo plástico... 99 00:06:35,855 --> 00:06:37,106 de uma explosão. 100 00:06:37,106 --> 00:06:39,942 - Não, não. Está enganado. - Não é membro do conselho de diamantes. 101 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 Eles são roubados. 102 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Por que mentiu sobre quem é? 103 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 Quem é você de verdade? 104 00:06:47,450 --> 00:06:48,325 Levanta ele. 105 00:06:51,412 --> 00:06:52,580 Pode revistar. 106 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 [guarda 1 em alemão] Tem algo no forro do casaco. 107 00:06:59,336 --> 00:07:01,172 [em português] Mas que merda é essa? 108 00:07:01,172 --> 00:07:03,257 É cianeto. Caso me pegassem. 109 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 É da CIA? 110 00:07:06,760 --> 00:07:07,636 Checa lá fora! 111 00:07:10,598 --> 00:07:12,141 [guarda 1 em alemão] Tem alguém aí fora? 112 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 [guarda 2 em holandês] Tudo calmo. Não há nada. 113 00:07:14,393 --> 00:07:15,311 [risinho] 114 00:07:15,895 --> 00:07:18,230 [em português] Você veio sozinho. Qual era o plano? 115 00:07:20,024 --> 00:07:21,525 Conseguir as coordenadas, 116 00:07:22,568 --> 00:07:25,446 matar todos vocês, e ir embora. 117 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 Por que disse isso a eles? 118 00:07:27,448 --> 00:07:29,950 E agora? Na mira das nossas armas? 119 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 Eu vou tomar a pílula, 120 00:07:33,954 --> 00:07:35,498 e acabar com isso. 121 00:07:35,498 --> 00:07:37,166 [música dramática] 122 00:07:41,504 --> 00:07:43,047 Isso vai ser bom. 123 00:07:50,262 --> 00:07:51,722 [música intensifica] 124 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 Saúde. 125 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 Não aconteceu nada. 126 00:08:14,036 --> 00:08:15,246 Olha, pensando bem, 127 00:08:16,247 --> 00:08:18,040 acho que acabei tomando o antídoto. 128 00:08:18,958 --> 00:08:20,125 [arfa] Matem... 129 00:08:20,125 --> 00:08:21,961 [engasga] 130 00:08:24,672 --> 00:08:25,506 [grunhe] 131 00:08:28,259 --> 00:08:30,553 [ambos grunhem] 132 00:08:30,553 --> 00:08:31,470 [música termina] 133 00:08:33,264 --> 00:08:35,140 [música animada] 134 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - Milho na espiga. - [Barry] Bala na agulha! 135 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Agora vai pra casa. A gente tem que resolver o lance do bolo de sorvete. 136 00:08:50,406 --> 00:08:52,700 Então, acho que é o fim. 137 00:08:52,700 --> 00:08:54,535 [música de rock suave] 138 00:08:55,202 --> 00:08:56,912 É isso, e acabou. 139 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 - [moto acelera] - [pneu canta] 140 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 Tá correto, agente Brunner. 141 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 As suas ordens são pra destruir qualquer identificação alternativa, 142 00:09:14,805 --> 00:09:18,392 e retornar aos Estados Unidos como Luke Brunner imediatamente. 143 00:09:19,143 --> 00:09:21,604 ONDE A MALHAÇÃO NÃO PARA! 144 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 E aliás, a agência vai dar uma festa pra você. 145 00:09:27,318 --> 00:09:31,155 Alguns meses de processos e papelada, um sumiço gradual das identidades, 146 00:09:31,155 --> 00:09:33,115 e você se aposenta oficialmente. 147 00:09:35,451 --> 00:09:37,369 A CIA vai sentir falta do seu serviço. 148 00:09:38,746 --> 00:09:40,497 Também vou sentir sua falta, amigo. 149 00:09:41,749 --> 00:09:43,292 ROTERDÃ - TILBURGO - GENT - BRUXELAS 150 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 {\an8}[música termina] 151 00:09:48,005 --> 00:09:50,007 [música latina toca ao fundo] 152 00:09:50,924 --> 00:09:51,842 - (mulher) Vovô! - Ô! 153 00:09:51,842 --> 00:09:53,844 - Oi! - Oi, querida! 154 00:09:54,470 --> 00:09:55,471 Cadê minha netinha? 155 00:09:55,471 --> 00:09:57,556 - No quintal, com o tio Barry. - Que bom. 156 00:09:57,556 --> 00:10:00,976 Pai! Oi, que bom! Queria falar com você. E aí? Leu a minha proposta? 157 00:10:00,976 --> 00:10:02,686 Sobre o "Meyzles"? 158 00:10:03,354 --> 00:10:05,439 Se fala "MyAisles". Quer dizer "meu corredor". 159 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 Em qualquer mercado, cidade, 160 00:10:06,899 --> 00:10:09,443 o aplicativo vai dizer em que corredor tá o produto. 161 00:10:09,443 --> 00:10:11,820 Não é pra isso que tem aquelas placas no teto? 162 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 Não quero morar em cima da garagem pra sempre. 163 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 Então somos dois. 164 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 Eu tenho um PowerPoint. Eu vou buscar lá em casa. 165 00:10:18,494 --> 00:10:21,580 Eu não quero investir na sua startup. É isso, e acabou. 166 00:10:21,580 --> 00:10:23,666 Mas eu vou buscar mesmo assim, pra mostrar. 167 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 [música latina continua] 168 00:10:35,302 --> 00:10:36,136 Ah! 169 00:10:36,720 --> 00:10:37,763 Que susto! 170 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 Você nunca aprende a bater na porta. 171 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Desculpa, eu... 172 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 tava tentando achar um lugar pra botar o presente da Emma. 173 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 Aí no balcão tá legal. 174 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Ah, tá. 175 00:10:50,067 --> 00:10:51,485 Desculpa o atraso, 176 00:10:51,485 --> 00:10:55,531 mas eu tive que pedir papel de presente da vizinha tagarela do 3C. 177 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 Sem problema. 178 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 - Ah, parece gostoso. - E está. 179 00:10:58,867 --> 00:11:00,911 - Quer uma ajuda aí de repente? - Claro! 180 00:11:00,911 --> 00:11:02,871 - Monta as bruschettas pra mim? - Ah, tá. 181 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 Como foi a viagem? 182 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Ah, nem te conto. 183 00:11:06,166 --> 00:11:08,460 Ninguém quer mais levantar peso hoje em dia. 184 00:11:08,460 --> 00:11:11,547 Todo mundo quer andar de bicicleta com os amigos da internet. 185 00:11:12,548 --> 00:11:16,093 Tô doido pra vender minha parte do negócio pro Barry e acabar com isso. 186 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Que que foi? 187 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 É sério. 188 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 Dessa vez, eu vou mesmo aposentar o cinturão. 189 00:11:23,559 --> 00:11:25,853 - Se tá dizendo... - [ri suavemente] 190 00:11:25,853 --> 00:11:27,187 Quando é que a Emma vai chegar? 191 00:11:27,771 --> 00:11:30,899 Ela foi buscar o Carter. O carro dele tá no mecânico de novo. 192 00:11:32,735 --> 00:11:33,819 [suspira] 193 00:11:33,819 --> 00:11:36,029 Um homem de verdade sabe consertar o carro. 194 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Luke, para com essa besteira antes que ele chegue. Eu tô avisando. 195 00:11:39,908 --> 00:11:42,828 Tá, eu vou tentar. Mas pelo seu bem, não pelo dele. 196 00:11:42,828 --> 00:11:44,496 - [Barry grita] - [menina gargalha] 197 00:11:44,496 --> 00:11:47,583 Attento! Eu não gosto que ela fique aí em cima, Bartholomew. Cuidado. 198 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 Romi! 199 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 Eu quero o vovô! 200 00:11:50,627 --> 00:11:54,840 Seu desejo é uma ordem pro Gato Guerreiro, Romance! 201 00:11:54,840 --> 00:11:56,300 - [Romi gargalha] - Ah! [ri] 202 00:11:57,634 --> 00:11:59,678 Ela não gosta assim. Prefere Romi. 203 00:11:59,678 --> 00:12:01,054 - Não é? - Tá bom. 204 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 - [Luke] Que saudade. - [Romi] Também senti saudade. 205 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 Trouxe um presentinho de viagem pra você, tá? 206 00:12:06,018 --> 00:12:07,144 Tá bem. 207 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 - Tadá! - Uau! 208 00:12:11,231 --> 00:12:14,568 [Luke] Agora esconde na caixinha de joias, e quando você fizer 18 anos, 209 00:12:14,568 --> 00:12:16,028 eu te dou um presente muito lindo. 210 00:12:16,820 --> 00:12:18,989 - Te amo! - [Romi] Também te amo. 211 00:12:18,989 --> 00:12:22,743 Isso é um diamante de um ditador do Congo. Isso é prova do caso. 212 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Foi só um. 213 00:12:23,869 --> 00:12:27,206 - [mulher 1] Oi, desculpa o atraso. - [mulher 2] Oi! Eles chegaram! 214 00:12:27,206 --> 00:12:28,165 Emma! 215 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 - Pai! - Schatzel. 216 00:12:32,961 --> 00:12:34,671 - [ri] - Que saudade. 217 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Tanta saudade! 218 00:12:36,965 --> 00:12:38,592 [Emma ri] 219 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Mas você vai viajar. 220 00:12:40,135 --> 00:12:42,763 Eu sei, mas por razões ainda melhores que antes. 221 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Eu fiz lobby com o governo de La Guajira, 222 00:12:45,265 --> 00:12:47,476 e acabei de saber que aceitaram o programa. 223 00:12:47,476 --> 00:12:49,812 Eu vou conseguir água potável pra mais colombianos. 224 00:12:49,812 --> 00:12:51,688 Nossa, que fantástico. 225 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 - [ri] - Meus parabéns! 226 00:12:53,565 --> 00:12:55,943 Pois é, deviam chamar ela de aqueduto. 227 00:12:59,530 --> 00:13:01,156 Porque ela leva a água. 228 00:13:02,908 --> 00:13:04,451 [ri forçado] 229 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - Quer ver uma coisa bem bacana? - Tá bem. 230 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 - Espera aqui, tá? - Tá. 231 00:13:08,997 --> 00:13:10,123 Beleza. 232 00:13:10,123 --> 00:13:11,291 [Luke e Emma riem] 233 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 - Desculpa, tá? - Eu achei engraçado. 234 00:13:13,961 --> 00:13:15,170 - Eu ri. - Ah, tá. Obrigado. 235 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 Surpresa! 236 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 Uau! 237 00:13:18,257 --> 00:13:20,175 Ai... Ai! 238 00:13:20,175 --> 00:13:21,927 - [Carter] Você tá bem? - [Luke] Tá bem? 239 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 - Seu ombro tá bem? - Tá, sim. 240 00:13:23,428 --> 00:13:27,057 Tá... Tá tudo bem. Eu me machuquei andando de patins. 241 00:13:27,891 --> 00:13:29,726 Mas ainda dá pra abrir presentes. 242 00:13:30,477 --> 00:13:33,897 É uma batedeira de mesa! Pros domingos divertidos. 243 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 - Como antigamente, lembra? - Pai, eu amei. 244 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 E eu te amo. 245 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Você sempre tirou dez, foi primeiro violino, 246 00:13:42,865 --> 00:13:45,367 não fuma, não bebe, não xinga. 247 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 E agora vai levar água pra milhões de pessoas. 248 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Esse é mais um motivo pra você me dar orgulho. 249 00:13:52,249 --> 00:13:53,375 Mas eu tenho que dizer: 250 00:13:54,001 --> 00:13:56,753 Eu tô preocupado com essa história de La Guajira. 251 00:13:56,753 --> 00:13:59,423 - É uma região muito perigosa. - Como sabe disso? 252 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 A minha filha tá indo pra Colômbia, eu joguei no Google. 253 00:14:02,926 --> 00:14:07,306 Ah, na verdade, o Global Fund colocou eles em um local bem seguro, Sr. Brunner, 254 00:14:07,306 --> 00:14:11,560 e estatisticamente, a maioria dos sequestros é de homens americanos. 255 00:14:11,560 --> 00:14:13,312 Ah, que ótimo. Então você devia ir com ela. 256 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Luke! 257 00:14:14,354 --> 00:14:17,357 Eu adoraria ir, mas eu tenho que ficar e trabalhar. 258 00:14:17,357 --> 00:14:20,444 É, dando aula no jardim de infância. Quem é que vai pintar com guache, né? 259 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Pai! 260 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 Sério? Sem flocos? 261 00:14:23,280 --> 00:14:25,365 Ainda não é hora do bolo, Barry. 262 00:14:25,365 --> 00:14:27,492 Uma fatia, tio Barry. Seu coração. 263 00:14:27,492 --> 00:14:29,703 É igualzinho ao recital, né? 264 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Esse bolo aqui é uma merda. 265 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Pai, eu vou ficar bem. 266 00:14:34,625 --> 00:14:39,087 E eu espero que saiba que eu não teria conseguido sem você. 267 00:14:39,087 --> 00:14:40,130 [Luke] Hm. 268 00:14:40,756 --> 00:14:44,092 Você sempre me encorajou e me ensinou a querer mais da vida, 269 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 e... É... Eu... 270 00:14:47,095 --> 00:14:48,847 não cheguei aqui sozinha. 271 00:14:51,308 --> 00:14:55,812 Ah, eu tive uma ideia. Vou até o mercado, compro uma massa de cupcake 272 00:14:55,812 --> 00:14:57,564 pra estrear a batedeira. 273 00:14:57,564 --> 00:14:59,650 - E com brigadeiro? - Eu já volto. Tá? 274 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 - Tá bem. [ri] - [ri] 275 00:15:03,528 --> 00:15:06,198 Disse a ele que você queria um almofariz pra fazer comida indiana. 276 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 [porta abre] 277 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 - Ele não escuta. - [ri suavemente] 278 00:15:09,117 --> 00:15:11,954 - [porta fecha] - Um dos muitos motivos do meu divórcio. 279 00:15:14,790 --> 00:15:17,709 - É, mas ele sempre se esforça. - É. 280 00:15:17,709 --> 00:15:19,920 E eu adorei, porque ele me deu. 281 00:15:20,921 --> 00:15:22,756 [música animada] 282 00:15:22,756 --> 00:15:27,511 {\an8}ESCRITÓRIO REGIONAL SECRETO DA CIA 283 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}SEIS SEMANAS DEPOIS 284 00:15:33,850 --> 00:15:34,685 [Luke] Mm. 285 00:15:35,185 --> 00:15:36,728 [mulher] Eu sei, tá bom. 286 00:15:36,728 --> 00:15:39,856 E aí? Como vai passar os anos dourados? 287 00:15:39,856 --> 00:15:42,317 - Caminhando no shopping? - Aprendendo Facebook? 288 00:15:42,317 --> 00:15:44,403 Tomando vacina de pneumonia pneumocócica? 289 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 - Indo ao festival de cinema. - Vai fazer campanha pra Grover Cleveland? 290 00:15:47,322 --> 00:15:49,116 Querem saber o meu plano? 291 00:15:49,116 --> 00:15:51,493 Aqui. Olha só. 292 00:15:52,661 --> 00:15:55,330 O Oden 410. Lembram do caso do Panamá? 293 00:15:55,330 --> 00:15:56,248 - Sei! - Ah! 294 00:15:56,248 --> 00:15:58,250 Então, a CIA disse que vai me dar. 295 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Eles te deram isso? Eu não consigo um umidificador pra minha sala. 296 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 Eu e a Tally estamos planejando velejar juntos pelo mundo faz anos. 297 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 Agora que eu me aposentei, quem é que vai impedir a gente? 298 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - Quinze anos de divórcio assinado? - Ela não te amar mais? 299 00:16:12,139 --> 00:16:14,099 A gente se divorciou por causa do trabalho, 300 00:16:14,099 --> 00:16:16,935 das mentiras, sair de uma hora pra outra, 301 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 nunca estar presente... 302 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 A CIA destrói relacionamentos. 303 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Eu esperei uma década e meia pra reconquistar a minha mulher. 304 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 A Tally e eu vamos fazer amor no convés antes de o verão acabar. 305 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 Hmm. Eu nunca vou pisar nesse barco. 306 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 É uma lancha, não é um barco. 307 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 - Luke, posso falar com você aqui? - Claro. 308 00:16:36,872 --> 00:16:40,167 Aí, Aldon, Roo, podem me visitar na marina. 309 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 Eu deixo vocês rasparem as cracas do meu casco. 310 00:16:42,711 --> 00:16:43,628 Credo! 311 00:16:44,421 --> 00:16:46,131 - Tá ferrado. - É. 312 00:16:46,131 --> 00:16:48,258 O cara sobreviveu a um assassino da máfia russa, 313 00:16:48,258 --> 00:16:50,260 mas o plano da Tally vai matar ele. 314 00:16:50,260 --> 00:16:53,346 Se ele morrer, eu quero pegar a ex dele. 315 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 Também. 316 00:16:55,182 --> 00:16:58,727 Olha só, se é pra falar dos flocos, eu juro que eu encomendei. 317 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 A gente vai perder um agente. 318 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 - Quem? - Codinome Panda. 319 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 Se infiltrou na Guiana faz um tempo... 320 00:17:10,781 --> 00:17:13,658 com a Lape Pa Lanmo. 321 00:17:15,452 --> 00:17:17,329 Lembra da carinha feliz desse cara? 322 00:17:17,329 --> 00:17:18,371 [Luke] Omar Polonia? 323 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 Eu matei o filho da puta tem 25 anos na Operação Livro da Selva. 324 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Ele não. O filho. 325 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 O Boro? 326 00:17:24,711 --> 00:17:27,005 A morte do pai motivou o filho. 327 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 Dedicou a vida a terminar o que o pai começou. 328 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 É impossível. Eu coloquei ele no colégio interno em Londres. 329 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 - Eu sei. - Ele ia estudar administração. 330 00:17:37,224 --> 00:17:40,227 - Ia ser muito diferente do pai. - Conseguiu a metade do que queria. 331 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 Ele se formou no Ensino Médio aos 16. 332 00:17:42,187 --> 00:17:43,605 Em Oxford aos 20, 333 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 MBA de Wharton aos 22, 334 00:17:45,315 --> 00:17:47,484 tudo pra financiar, continuar e desenvolver 335 00:17:47,484 --> 00:17:49,778 o que sobrou da organização paramilitar do pai. 336 00:17:49,778 --> 00:17:52,614 A Lape Pa Lanmo agora tem mais de 400 membros, 337 00:17:52,614 --> 00:17:55,867 muitos vivendo no complexo, completamente dedicados a Boro, 338 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 o filho do líder morto, 339 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 e à causa de aumentar sua riqueza, poder e influência 340 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 através da venda ilegal de armas. 341 00:18:03,708 --> 00:18:06,419 Especificamente? Essa maleta nuclear. 342 00:18:06,419 --> 00:18:09,756 Com refletor de berílio para reduzir a massa de material fóssil, 343 00:18:09,756 --> 00:18:10,674 o que a torna uma... 344 00:18:10,674 --> 00:18:13,593 Uma bomba nuclear altamente portátil, 345 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 que o Boro conseguiu fazer. 346 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Assassinato paterno é um incentivo bem poderoso. 347 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 Olha, a culpa não é minha de ele ter ficado assim. 348 00:18:22,811 --> 00:18:24,688 Eu esperei ele sair do complexo 349 00:18:24,688 --> 00:18:26,773 pra jogar o pai dele do penhasco. 350 00:18:27,566 --> 00:18:28,733 Eu fui até legal, né? 351 00:18:29,651 --> 00:18:30,944 Boro tem um capanga, Troy. 352 00:18:30,944 --> 00:18:34,406 Ele foi ao Iêmen encontrar um comprador em potencial pra essa maleta. 353 00:18:34,406 --> 00:18:36,616 Parece que vai fazer um leilão, em que maiores e piores 354 00:18:36,616 --> 00:18:38,869 do mundo vão tentar pôr as mãos nessa arma. 355 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 Soubemos que Troy descobriu que Panda se infiltrou. 356 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - Então manda ele sair. - Não dá. 357 00:18:43,081 --> 00:18:44,457 Perdemos a comunicação. 358 00:18:44,457 --> 00:18:48,211 E já que Boro proíbe ligações por segurança, nós temos 359 00:18:48,211 --> 00:18:51,756 36 horas até o Troy voltar a Guiana e expor Panda. 360 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 Precisamos de alguém em quem o Boro confie pra chegar 361 00:18:54,176 --> 00:18:55,844 ao complexo dele imediatamente. 362 00:18:58,722 --> 00:18:59,890 Precisamos de Finn Hoss. 363 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Ah, sem chance. 364 00:19:01,057 --> 00:19:02,893 O Boro não sabe que Finn matou o pai dele. 365 00:19:02,893 --> 00:19:05,604 Ele vai acolher o rico mercenário europeu, 366 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 o herói de infância dele, 367 00:19:07,272 --> 00:19:09,900 o homem que cuidou dele de braços abertos. 368 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Eu disse não. 369 00:19:10,901 --> 00:19:13,069 Opa! Peraí! Você vai representar os compradores 370 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 que pagaram mais pela arma que qualquer outro comprador. 371 00:19:15,280 --> 00:19:18,450 Você entra, resgata o Panda, pega a maleta nuclear e vai embora. 372 00:19:18,450 --> 00:19:21,536 Diz pro QG que eu me aposentei. É isso, e acabou. 373 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 Isso aqui veio do QG da Casa Branca. 374 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 [música dramática] 375 00:19:33,673 --> 00:19:35,091 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA 376 00:19:35,091 --> 00:19:37,219 SECRETO OPERAÇÃO QUEDA DO PANDA 377 00:19:46,061 --> 00:19:48,188 [homem] Palácio do Pastrami Apache, como posso ajudar? 378 00:19:48,188 --> 00:19:50,649 Oi, eu quero confirmar um pedido de festa. 379 00:19:50,649 --> 00:19:53,735 O código é XK742. 380 00:19:56,112 --> 00:19:57,948 [homem] Sim, senhor, está confirmado. 381 00:19:57,948 --> 00:20:01,034 Está muito quente, e precisa ser entregue assim que possível. 382 00:20:04,079 --> 00:20:05,330 Ah, droga! 383 00:20:10,293 --> 00:20:11,211 A minha lancha. 384 00:20:13,630 --> 00:20:14,464 A Tally. 385 00:20:16,549 --> 00:20:20,387 Aí, cara, eu sou 100% time Luke. 386 00:20:20,387 --> 00:20:21,930 Dane-se o time Donnie. 387 00:20:21,930 --> 00:20:24,724 Eu prometo que a lancha vai tá te esperando quando você voltar, 388 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 e a Operação Volta Casal vai rolar. 389 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 O que é o "time Donnie"? 390 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 O quê? Não, eu não disse isso. 391 00:20:33,233 --> 00:20:35,527 Eu tenho mil maneiras de acabar contigo, 392 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 e você nem ia saber que fui eu. 393 00:20:39,489 --> 00:20:43,201 [suspira] É o cara, o Donatello, do trabalho da Tally. 394 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 Estão namorando. 395 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Eu vi os dois há alguns meses, e prometi não contar pra você. 396 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Judas! 397 00:20:50,709 --> 00:20:52,877 Se você se distraísse em campo, poderia se machucar. 398 00:20:52,877 --> 00:20:54,838 Eu ia contar assim que sua aposentadoria saísse, 399 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 mas aí o QG mandou te enviar de novo pra Guiana. 400 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Me dá logo a pasta. 401 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 Roo e Aldon vão estar a postos caso alguma coisa dê errado. 402 00:21:08,059 --> 00:21:10,729 E se te consola, o Donnie não sabe pintar canecas! 403 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 Boneco de neve não é roxo! 404 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 [música animada] 405 00:21:14,941 --> 00:21:18,945 GUIANA 406 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 Esse é Cain Khan, segundo no comando. 407 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Cuidado, é bravo. 408 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 {\an8}[Aldon] Não parece durão. 409 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 Ele depila a sobrancelha. Homem usa pinça. 410 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 - Você tá brincando? - Não. 411 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 O trabalho é observar e relatar. 412 00:21:49,351 --> 00:21:51,978 Tô observando uma característica física de um alvo. 413 00:21:51,978 --> 00:21:56,608 E eu vou relatar: ele tá incrível. Parece um Zac Efron latino. 414 00:21:56,608 --> 00:21:58,526 Você entende de geometria euclidiana, 415 00:21:58,526 --> 00:22:00,945 mas não percebe que não é hora de cutucar a onça. 416 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 - Você se acha uma onça? - Só se for uma onça de pelúcia. 417 00:22:03,573 --> 00:22:05,742 Pelo amor de Deus! Calem a boca! 418 00:22:06,368 --> 00:22:08,078 É isso! E acabou! 419 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Finn Hoss, eu sou Cain, primeiro-tenente do Boro. 420 00:22:12,582 --> 00:22:14,250 - Ele o está aguardando. - Maravilha. 421 00:22:15,251 --> 00:22:16,503 Eu não disse que pode ir. 422 00:22:30,600 --> 00:22:31,893 O Boro conhece você. 423 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 Eu não o conheço. 424 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 Vámonos. 425 00:22:37,065 --> 00:22:38,608 [música de suspense] 426 00:23:10,723 --> 00:23:12,642 [Boro ri] 427 00:23:14,102 --> 00:23:17,188 Ah, eu tô sonhando? Eu não acredito. 428 00:23:17,188 --> 00:23:18,523 - [ri] - Boro. 429 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 Sempre me perguntei se te veria outra vez. 430 00:23:22,527 --> 00:23:24,779 Olha pra você, continua puro músculo. 431 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Eu ainda faço os exercícios que me ensinou. 432 00:23:26,614 --> 00:23:29,367 Bíceps, tríceps... A mulherada se amarra, né? 433 00:23:29,367 --> 00:23:31,536 Olha pra você, Der Bengal. 434 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Der Bengal... Ele me chamava assim! 435 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 - Malandrinho. - Isso aí. 436 00:23:37,000 --> 00:23:39,502 Pois é, o "malandrinho" se saiu muito bem. 437 00:23:39,502 --> 00:23:40,920 É, graças a você. 438 00:23:41,588 --> 00:23:43,840 Tudo desmoronou depois que o papai morreu. 439 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 Mas você sempre cuidou de mim. 440 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 Acha que não sei quem pagou minha escola? 441 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 Os pacotes que mandava pra Inglaterra, o doce de amendoim? 442 00:23:50,847 --> 00:23:53,850 Endereços são muito perigosos no meu ramo, você sabe. 443 00:23:53,850 --> 00:23:55,977 Eu sempre soube que podia contar com você. 444 00:23:56,561 --> 00:23:57,395 Olha aí. 445 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 Você parece tanto com seu pai. 446 00:24:01,900 --> 00:24:03,067 Que saudade dele. 447 00:24:05,612 --> 00:24:07,322 Eu honro ele continuando o trabalho dele, 448 00:24:07,322 --> 00:24:11,075 e quem sabe, fazendo negócio com o amigo dele, né? 449 00:24:11,075 --> 00:24:11,993 Com certeza. 450 00:24:12,577 --> 00:24:14,370 - Quando é que eu posso ver o pacote? - Tá... 451 00:24:14,370 --> 00:24:17,582 Eu tenho um cliente que quer evitar essa bobagem de leilão 452 00:24:17,582 --> 00:24:19,209 e a oferta vai te deixar surpreso. 453 00:24:19,209 --> 00:24:20,418 É claro. 454 00:24:21,586 --> 00:24:24,631 Mas primeiro, quero mostrar o que construí. 455 00:24:28,218 --> 00:24:30,053 [Luke] É um complexo enorme. 456 00:24:30,053 --> 00:24:32,680 Eu dou comida, abrigo, roupa... 457 00:24:33,640 --> 00:24:36,643 E em troca, meus soldados me dão lealdade incondicional. 458 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Plantamos canela, gengibre, cacau, 459 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 e a venda lava a grana das atividades extracurriculares. 460 00:24:43,858 --> 00:24:45,777 [soldado falando em quíchua] 461 00:24:45,777 --> 00:24:46,903 Eu no hablo. 462 00:24:47,779 --> 00:24:49,614 Traduz o espanhol, Sr. Linguística. 463 00:24:49,614 --> 00:24:51,115 Não é espanhol, é quíchua. 464 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 O que que ele disse? 465 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 Perguntou pro amigo se queria treinar tiro com ele depois. 466 00:24:54,786 --> 00:24:59,082 Cara, eu quero treinar tiro com ele. Nem os nossos soldados têm essas armas. 467 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 Só de pensar em atirar com uma dessas, eu fico doida. 468 00:25:03,419 --> 00:25:05,380 Eu também tô observando aqui as tatuagens 469 00:25:05,380 --> 00:25:07,840 que indicam forças especiais do Equador. 470 00:25:07,840 --> 00:25:09,509 Então até os camponeses são perigosos. 471 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 [Barry] Me informa tudo depois. 472 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 As coisas aqui vão ficar bem intensas... 473 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 logo, logo. 474 00:25:16,307 --> 00:25:17,934 [Boro] Fizemos milhões ano passado. 475 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 As bombas no aeroporto de Manila, nós. 476 00:25:21,688 --> 00:25:25,108 As AKs na Etiópia, dos dois lados, nossas. 477 00:25:25,108 --> 00:25:26,943 Tô mais que impressionado. 478 00:25:26,943 --> 00:25:28,528 Quando eu vender a minha arma, 479 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 a arma mais perigosa e mais fácil de esconder do mundo, 480 00:25:33,116 --> 00:25:34,993 todos vão saber que sou uma potência a respeitar. 481 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 Rússia, China, Estados Unidos. Todos vão ter que lidar comigo. 482 00:25:38,496 --> 00:25:40,957 Vão me chamar de Boro Polonia. Polonia. 483 00:25:42,333 --> 00:25:46,004 O nome do meu pai vai estar nas bocas dos homens mais poderosos do mundo. 484 00:25:47,839 --> 00:25:49,799 E aí vai parecer que ele ainda tá vivo. 485 00:25:52,760 --> 00:25:54,762 [música tensa] 486 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Vem! 487 00:25:58,891 --> 00:26:00,476 Os rapazes estão se divertindo. 488 00:26:00,476 --> 00:26:02,478 [pessoal vibra] 489 00:26:10,695 --> 00:26:13,197 Boa. Dani tá lutando. 490 00:26:13,197 --> 00:26:14,991 [lutadores grunhem] 491 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 Puxa! Ele é pequeno, mas é bom de briga. 492 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Não esquece, 493 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 eu te amo, cara. 494 00:26:22,290 --> 00:26:24,459 [ri] Dani não é um cara. 495 00:26:27,211 --> 00:26:29,339 [ambos grunhem] 496 00:26:34,344 --> 00:26:36,012 [música animada] 497 00:26:36,012 --> 00:26:37,263 Puta merda! 498 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 Puta merda! 499 00:26:53,571 --> 00:26:55,073 [grunhidos] 500 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 Tá cheiroso aí, babaca? 501 00:27:20,181 --> 00:27:22,183 [pessoal vibra] 502 00:27:24,936 --> 00:27:25,812 [música termina] 503 00:27:25,812 --> 00:27:26,729 [grunhe] 504 00:27:33,444 --> 00:27:36,114 Ah... Me faz um favor? 505 00:27:38,032 --> 00:27:39,117 [Emma geme] 506 00:27:39,117 --> 00:27:40,076 Dani... 507 00:27:41,661 --> 00:27:43,079 quero te apresentar alguém. 508 00:27:45,289 --> 00:27:47,291 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 509 00:27:47,291 --> 00:27:48,668 uma soldada que decidiu 510 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 que se era pra lutar pra ganhar a vida, era melhor ficar rica. 511 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 É um prazer. 512 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 Gostei do truque do ombro. 513 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 É? Venho aperfeiçoando há seis meses. 514 00:28:03,474 --> 00:28:04,392 Cuidado. 515 00:28:04,892 --> 00:28:07,270 Conheço alguém que se machucou assim com patins. 516 00:28:07,770 --> 00:28:08,646 Nunca ficou boa. 517 00:28:09,230 --> 00:28:11,274 [Boro] A Dani é a mais durona do complexo. 518 00:28:12,900 --> 00:28:13,818 E o Finn aqui, 519 00:28:14,819 --> 00:28:17,113 é o cara mais durão que meu pai conheceu. 520 00:28:17,613 --> 00:28:20,074 Eu tenho tanta inveja do jeito que fala do seu pai. 521 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 Deve ser porque o meu era um mentiroso. 522 00:28:22,827 --> 00:28:25,913 [homem fala em espanhol no alto-falante] 523 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Reunião do Conselho Geral no pavilhão. 524 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 - Eu tenho que ir nessa. - É claro. 525 00:28:29,959 --> 00:28:31,878 Dani, mostra tudo pro Finn? 526 00:28:32,670 --> 00:28:35,047 Hoje, comemoramos sua vinda. 527 00:28:35,757 --> 00:28:37,467 - Amanhã negociamos, tá? - Tá. 528 00:28:39,510 --> 00:28:40,553 Vem comigo. 529 00:28:44,223 --> 00:28:46,726 Veio vender equipamento de ginástica pro Boro? 530 00:28:46,726 --> 00:28:49,020 - [celular toca] - Eu? E cadê o sistema de irrigação? 531 00:28:49,020 --> 00:28:50,813 Ah, e a Colômbia? É aqui? 532 00:28:51,522 --> 00:28:55,359 Barry, atende esse telefone. Eu sei que tá escutando a nossa conversa. 533 00:28:55,359 --> 00:28:56,861 CHAMADA RECEBIDA CHEFE 534 00:28:57,403 --> 00:28:59,572 [celular continua tocando] 535 00:29:00,114 --> 00:29:04,952 Você sabia que a filha do Luke Brunner era espiã e não contou nada? 536 00:29:05,745 --> 00:29:10,416 Sabe aquele vídeo do YouTube em que o gorila destroça um melão? 537 00:29:10,416 --> 00:29:11,542 Você é o melão. 538 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Por que não disse que Panda era ela? 539 00:29:13,127 --> 00:29:15,421 Eu não podia fazer ele chegar aqui preocupado com a filha. 540 00:29:15,421 --> 00:29:17,173 Qualquer desvio de foco teria sido fatal. 541 00:29:17,173 --> 00:29:19,217 É, mas agora ele tá sem foco nenhum. 542 00:29:19,217 --> 00:29:21,219 [celular continua tocando] 543 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 ATENDER 544 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 A minha filha é da CIA? 545 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 E aí, amigo! 546 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 Tio Barry? 547 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Oi, fofinha! 548 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 Mas que porra é essa? 549 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Epa! Olha o palavrão. Fala mais baixo. 550 00:29:34,398 --> 00:29:37,568 Primeiro: a gente tá a 400 metros do complexo. 551 00:29:37,568 --> 00:29:42,824 Segundo: porra, caralho, puta que pariu, cacete! 552 00:29:42,824 --> 00:29:45,117 - Ela tá meio chateada. - Dólar no pote do palavrão! 553 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Gente, por favor, deixa eu falar. 554 00:29:47,078 --> 00:29:49,747 Luke, quando a Emma foi pra universidade, 555 00:29:49,747 --> 00:29:51,791 ela foi morar muito perto do QG da CIA. 556 00:29:51,791 --> 00:29:53,543 Era tentador demais pra eles. 557 00:29:54,043 --> 00:29:55,503 O QG viu essa garota crescer. 558 00:29:55,503 --> 00:29:57,255 Forte como você, inteligente também. 559 00:29:57,255 --> 00:29:59,090 Então montaram uma operação de recrutamento. 560 00:29:59,090 --> 00:30:01,634 Duzentos dólares pra testes no departamento de psicologia. 561 00:30:01,634 --> 00:30:02,885 Ela mordeu a isca. 562 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 O maior score que a CIA já tinha visto. 563 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Maior que o seu, maior que o meu, 564 00:30:07,098 --> 00:30:09,392 só que ela não é cardíaca, né? 565 00:30:09,392 --> 00:30:13,396 Você botou minha filha em perigo só porque não é capaz de sair em campo? 566 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 As reações, a resolução de problemas, o QI mesmo, é sem igual. 567 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Ela nasceu pra fazer isso. 568 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 É a filha de Luke Brunner. 569 00:30:21,320 --> 00:30:24,156 Ela aceitou o trabalho sem hesitar logo que se formou. 570 00:30:24,156 --> 00:30:27,368 Por três anos, a organização conseguiu fazer vocês nunca se cruzarem. 571 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 Ela tá há quatro anos em campo. 572 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 O Global Relief Fund é o Merry Fitness dela. 573 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 Vocês são agentes da CIA. Entendi. 574 00:30:36,919 --> 00:30:39,297 É, eu nos últimos 40 anos. 575 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 O tio Barry há 17 anos. 576 00:30:41,048 --> 00:30:42,925 Tio Barry? Peraí, explica isso. 577 00:30:42,925 --> 00:30:44,635 [Roo] É, você é supernovo. 578 00:30:44,635 --> 00:30:47,179 Eu comecei a trabalhar com o Luke aos 21 anos, ela tinha 11. 579 00:30:47,179 --> 00:30:48,848 Eu virei tio. Envelheci bem, né? 580 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 Tá, e como é que isso é possível? 581 00:30:50,391 --> 00:30:52,184 A CIA criou uma muralha da China 582 00:30:52,184 --> 00:30:55,605 pra você nunca saber que eu ou o seu pai trabalhávamos pra ela. 583 00:30:55,605 --> 00:30:59,734 Deu um jeito de nunca nos cruzarmos, o que era quase impossível, 584 00:30:59,734 --> 00:31:02,445 já que vocês dois trabalham pro mesmo escritório regional. 585 00:31:02,445 --> 00:31:05,573 E pouquíssimas pessoas sabem que vocês dois são agentes. 586 00:31:05,573 --> 00:31:07,074 Só avisando, a gente não sabia. 587 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 O que que ele tá fazendo aqui? 588 00:31:08,743 --> 00:31:10,161 Você foi descoberta. 589 00:31:10,161 --> 00:31:12,705 O Troy vai te expor assim que ele pousar, às quatro da manhã. 590 00:31:13,205 --> 00:31:16,167 O seu pai tá aí pra te resgatar e pegar a maleta nuclear. 591 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 O quê? 592 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 Eu tô trabalhando no caso, suando pra caralho aqui... 593 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 Ó o palavrão! 594 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 ...e ele vai me... vai me resgatar? 595 00:31:24,258 --> 00:31:26,177 Por que tá tão chateada, hein? 596 00:31:26,802 --> 00:31:28,262 Eu devia tá chateado contigo. 597 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 Você tá mentindo pra mim tem uma década! 598 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 E... você fuma! 599 00:31:33,309 --> 00:31:35,102 Uma década? 600 00:31:35,645 --> 00:31:38,439 Você mentiu pra mim a vida inteira. 601 00:31:39,315 --> 00:31:40,816 É isso, e acabou. 602 00:31:47,365 --> 00:31:49,450 Ela disse "é isso e acabou" pra mim. 603 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 Quem era aquela em campo? 604 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 "Tá cheiroso aí, babaca?" Quem fala desse jeito? 605 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 Luke, a Emma faz o que ela quer 606 00:32:00,461 --> 00:32:02,380 quando ela quer e como ela quer. 607 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 E nem sempre obedece nossas ordens. 608 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 Porque ela tem problemas com o pai. 609 00:32:06,759 --> 00:32:09,470 Como é que você foi colocar a minha filha nesse mundo? 610 00:32:09,470 --> 00:32:11,180 [Barry] O alto escalão se encantou com ela. 611 00:32:11,180 --> 00:32:12,765 E ameaçaram me prender por traição 612 00:32:12,765 --> 00:32:15,351 se eu revelasse a identidade dela a qualquer um, inclusive você. 613 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 Por isso eu tenho tanta úlcera e problema intestinal. 614 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 Agora você entende? 615 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 Seu problema intestinal é porque você se entope de porcaria. 616 00:32:21,899 --> 00:32:25,403 Tá, resumindo, o cara que vai expor a Emma chega às quatro da manhã, 617 00:32:25,403 --> 00:32:26,654 e vocês têm que lidar com ele. 618 00:32:26,654 --> 00:32:29,949 Primeiro eu tenho que ir à festa que o Boro vai dar pra mim. 619 00:32:30,700 --> 00:32:31,867 Depois a gente se fala. 620 00:32:32,410 --> 00:32:33,244 [bufa] 621 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 Achei que você era meu amigo, Barry. 622 00:32:38,082 --> 00:32:40,126 - [tom de chamada encerrada] - [Aldon] Ele tá nervoso. 623 00:32:40,876 --> 00:32:41,877 Não falou sério, não. 624 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 É! 625 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 Escuta, o Boro tá dando a festa pra todos, não só pro Luke. 626 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 É. 627 00:32:47,383 --> 00:32:50,052 Mas o lance do amigo ali, aquilo foi sério. 628 00:32:50,052 --> 00:32:51,887 - Chato, né? - Chato mesmo. 629 00:32:53,806 --> 00:32:56,392 [canta "Celebration" de Kool and The Gang] 630 00:33:17,663 --> 00:33:19,498 - [música termina] - [pessoal vibra] 631 00:33:19,498 --> 00:33:20,583 Com licença. 632 00:33:26,797 --> 00:33:28,716 Maravilhoso, né? Vamos! 633 00:33:28,716 --> 00:33:30,468 [pessoal vibra] 634 00:33:32,678 --> 00:33:35,056 Essa noite é pra festejar, sabiam? 635 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 Porque o querido amigo do meu pai, 636 00:33:38,309 --> 00:33:40,561 um homem que foi um segundo pai pra mim, 637 00:33:40,561 --> 00:33:43,272 que me ensinou a dirigir aqui nesse complexo 638 00:33:43,272 --> 00:33:44,899 quando eu era só um menino. 639 00:33:44,899 --> 00:33:47,818 Um aliado de Lape Pa Lanmo quando estávamos começando, 640 00:33:48,402 --> 00:33:49,487 e até hoje. 641 00:33:50,362 --> 00:33:53,449 Pessoal, Finn Hoss. 642 00:33:53,449 --> 00:33:55,576 [pessoal aplaude] 643 00:34:03,876 --> 00:34:06,670 Quando meu pai precisou de recursos pra aumentar o rebanho, 644 00:34:07,880 --> 00:34:08,881 Finn ajudou ele. 645 00:34:10,216 --> 00:34:11,175 Por amor... 646 00:34:12,426 --> 00:34:13,803 por lealdade. 647 00:34:14,386 --> 00:34:16,639 E falando em lealdade, 648 00:34:16,639 --> 00:34:19,934 eu quero destacar um dos nossos soldados mais antigos, 649 00:34:21,769 --> 00:34:22,728 Jacomo Negrino. 650 00:34:23,437 --> 00:34:24,814 Vem, Jacomo, sobe aqui. 651 00:34:24,814 --> 00:34:26,524 [pessoal vibra] 652 00:34:27,566 --> 00:34:28,734 É! 653 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 É, olha ele. 654 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 O Jacomo é parte da família há mais de 15 anos. 655 00:34:40,704 --> 00:34:43,749 Vendendo produto, ajudando a expandir o território. 656 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 Cuidando de cada centavo. 657 00:34:48,337 --> 00:34:50,506 Então, a minha pergunta é: 658 00:34:52,675 --> 00:34:53,968 cadê a minha grana? 659 00:34:53,968 --> 00:34:55,678 [música sinistra] 660 00:35:02,309 --> 00:35:03,811 Que que isso? Eu não tô entendendo. 661 00:35:06,397 --> 00:35:07,731 Cadê a minha grana, Jaco? 662 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Isso não é bom. 663 00:35:11,777 --> 00:35:13,028 Você gerencia tudo. 664 00:35:13,612 --> 00:35:15,281 Cadê a grana da última venda? Sumiu. 665 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 Eu não toquei nela. Eu nunca roubaria de você. 666 00:35:18,534 --> 00:35:19,493 Boro, não! 667 00:35:19,493 --> 00:35:21,162 - [tiro] - [pessoal grita] 668 00:35:35,342 --> 00:35:39,221 É isso que acontece... quando alguém trai a família. 669 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Música! 670 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 Vamos lá, música. 671 00:35:50,024 --> 00:35:51,400 [música suave] 672 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Sério, Barry. O Boro faz o Jim Jones parecer o Jim Henson. 673 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 O perfil dele indicava irracionalidade. 674 00:36:15,132 --> 00:36:18,219 Ele estourou a cabeça de um homem depois de uma música do Kool and the Gang. 675 00:36:18,219 --> 00:36:20,930 - O perfil dele também indicava isso? - Não, isso foi surpresa. 676 00:36:20,930 --> 00:36:23,641 Estamos lidando com um megalomaníaco paranoide de QI alto. 677 00:36:23,641 --> 00:36:26,936 O que é uma péssima combinação com os nossos dois infiltrados. 678 00:36:26,936 --> 00:36:29,021 - Bota a gente no jogo. - Ser precipitado tem riscos. 679 00:36:29,021 --> 00:36:31,315 E ser precavido demais também tem. 680 00:36:31,315 --> 00:36:32,858 Deixa eu pensar aqui. 681 00:36:34,193 --> 00:36:36,111 Eu não vou deixar que nada aconteça aos Brunners. 682 00:36:36,111 --> 00:36:37,363 Como tem tanta certeza? 683 00:36:38,072 --> 00:36:41,742 Porque, pra mim, família é nunca abandonar e nem esquecer. 684 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 Isso é de Lilo & Stitch. 685 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Sai pra lá. 686 00:36:45,955 --> 00:36:47,748 E isso aí é de Frozen. 687 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Tá interessado na Dani DeRosa, eu vi. 688 00:36:53,754 --> 00:36:56,340 Não, não. Não, eu já tô muito velho. 689 00:36:56,340 --> 00:36:57,591 Nada, você é Finn Hoss. 690 00:36:57,591 --> 00:36:59,885 Meu pai disse que você inventou um jeito 691 00:36:59,885 --> 00:37:03,138 de cortar a garganta da vítima na vertical pra sangrar depressa. 692 00:37:03,931 --> 00:37:06,517 Se fez isso, garota nenhuma é páreo. 693 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 Seu pai também disse quanto dinheiro eu fiz pra ele? 694 00:37:08,811 --> 00:37:10,896 Eu posso fazer o mesmo por você. 695 00:37:10,896 --> 00:37:13,857 É só mostrar a maleta que todo mundo na Europa tá comentando. 696 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 Nunca se ocupe tanto com trabalho ao ponto de esquecer de viver. 697 00:37:18,696 --> 00:37:19,863 Você me ensinou isso. 698 00:37:20,447 --> 00:37:21,365 Amanhã é trabalho. 699 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 Hoje, vai com a Dani. 700 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 Ela vale a pena. 701 00:37:28,247 --> 00:37:29,373 Eu falo por experiência. 702 00:37:37,840 --> 00:37:39,341 Perdão, me desculpe. 703 00:37:59,862 --> 00:38:01,071 Quer dançar comigo? 704 00:38:03,365 --> 00:38:04,491 - Claro. - Com licença. 705 00:38:11,332 --> 00:38:13,500 - Eu desliguei a escuta do Barry. - Por quê? 706 00:38:14,043 --> 00:38:17,504 Talvez a gente tenha que improvisar. E a CIA não gosta disso. 707 00:38:19,006 --> 00:38:21,508 Sabe aquele inglês? Aquele cara ruivo? 708 00:38:22,092 --> 00:38:23,677 O William. O que é que tem? 709 00:38:23,677 --> 00:38:25,012 Me passou um bilhete. 710 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 Ele sabe que o Finn Hoss é um mercenário. 711 00:38:29,767 --> 00:38:32,644 Me ofereceu dinheiro pra tirar ele e a família daqui. 712 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 - Tem pavor desse lugar. - Não. 713 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - Como assim? Por que não? - Não. 714 00:38:38,108 --> 00:38:40,444 Ele é um dos mais antigos aqui. 715 00:38:40,444 --> 00:38:43,447 A filha foi criada aqui. Pode ser armadilha. 716 00:38:43,447 --> 00:38:45,991 Ou pode ser um pai preocupado com a família dele. 717 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 [zomba] Desculpa se eu não tenho muito respeito 718 00:38:48,869 --> 00:38:50,579 pelo conceito de família agora. 719 00:38:50,579 --> 00:38:53,874 Não. Acha que foi fácil fazer o que eu fazia com a nossa família? 720 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Tentando manter o meu casamento? 721 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Você vai descobrir sozinha... e da pior maneira. 722 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 A gente não tem tempo pra isso. 723 00:39:04,802 --> 00:39:07,262 O Troy chega em sete horas, e eu vou morrer. 724 00:39:07,262 --> 00:39:10,015 Eu e você temos que correr quilômetros pela floresta hoje. 725 00:39:10,015 --> 00:39:12,810 Se sairmos às duas, vamos ter bastante tempo, 726 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 e menos chance de sermos vistos. 727 00:39:15,354 --> 00:39:17,481 Tenta lembrar, eu sou seu superior aqui. 728 00:39:19,233 --> 00:39:21,985 Você me avisou que fui descoberta. Sua missão acabou. 729 00:39:21,985 --> 00:39:23,779 Eu sei como lidar com o Troy. 730 00:39:23,779 --> 00:39:25,322 Eu sei onde a maleta tá guardada. 731 00:39:25,322 --> 00:39:27,658 Então, ou me segue, ou não me atrapalha. 732 00:39:57,020 --> 00:39:58,730 [em espanhol] Acho que um fazendeiro abateu. 733 00:39:59,314 --> 00:40:01,483 Pegue o chifre. Eu pego as patas. 734 00:40:02,943 --> 00:40:05,821 - [grunhe] - [música de suspense] 735 00:40:09,450 --> 00:40:10,701 [música termina] 736 00:40:14,580 --> 00:40:15,414 [geme] 737 00:40:17,624 --> 00:40:18,500 [geme] 738 00:40:21,253 --> 00:40:22,212 Ah! 739 00:40:22,212 --> 00:40:24,548 [em português] Podia ter se escondido no mato. 740 00:40:24,548 --> 00:40:25,466 [suspira] 741 00:40:26,341 --> 00:40:28,510 Eu não sabia quem ia buscar o Troy. 742 00:40:28,510 --> 00:40:31,305 Poderia pesar 70 quilos a mais que eu. 743 00:40:32,097 --> 00:40:34,600 Elemento-surpresa, esse era o lance. 744 00:40:34,600 --> 00:40:36,977 - Toma, se limpa e troca de roupa. - Ai! 745 00:40:36,977 --> 00:40:38,896 A gente tem que pegar os corpos e tirar a vaca. 746 00:40:38,896 --> 00:40:40,731 [debocha] Jura? Achei que ia deixar aqui. 747 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 O quê? 748 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 Nada. 749 00:40:43,734 --> 00:40:45,444 [música reggae] 750 00:40:45,444 --> 00:40:48,322 [Barry] Na briguinha de vocês, perdi a comunicação e a câmera quebrou. 751 00:40:48,322 --> 00:40:51,200 E eu não fico à vontade com vocês fazendo o resto às cegas. 752 00:40:51,200 --> 00:40:54,328 Mas eu não posso correr por aí com um celular na minha mão. 753 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Eu dou notícias depois, ok? 754 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Calma. 755 00:40:57,998 --> 00:41:00,375 - Ai, eu devia dirigir. - Ah, jura? 756 00:41:00,375 --> 00:41:02,794 Vamos falar sobre o cachorrinho da Sra. Bernstein? O Rosco? 757 00:41:04,338 --> 00:41:05,923 Eu não teria atropelado o Rosco 758 00:41:05,923 --> 00:41:09,301 se você tivesse me desse umas aulas de direção como deu pro Boro. 759 00:41:09,301 --> 00:41:12,513 Ué, eu matei o pai dele, eu me senti culpado. 760 00:41:12,513 --> 00:41:13,972 [Emma] Você matou o pai do Boro? 761 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 Merda, quantas crianças você estragou? 762 00:41:19,228 --> 00:41:20,562 O Troy chegou. 763 00:41:20,562 --> 00:41:22,856 Mais rápido. Não é uma boa ideia fazer ele esperar. 764 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 Tá, falando em ideia, 765 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 o que que você tava pensando quando dormiu com o Boro? 766 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 O quê? Eu não dormi com aquele louco. 767 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 [Luke] Ah, que bom. 768 00:41:31,198 --> 00:41:33,450 E você sabe, eu não sou muito fã do Carter, 769 00:41:34,201 --> 00:41:35,702 mas se a coisa está ficando séria, 770 00:41:36,954 --> 00:41:41,166 acho que vocês deviam casar antes de... 771 00:41:41,166 --> 00:41:42,167 O quê? 772 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 Nada. 773 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 - Você acha que eu sou virgem? - Olha, eu vou te dizer o que eu acho. 774 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 Caramba, eu tenho 28 anos! 775 00:41:48,423 --> 00:41:51,343 Ué, eu sou antiquado. Quando eu casei, foi especial 776 00:41:51,343 --> 00:41:53,470 ser o único homem com quem sua mãe já tinha estado. 777 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - É, mas não é mais. - Do que que você tá falando? 778 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 Se divorciaram há 15 anos. O que achou que ia acontecer? 779 00:42:03,105 --> 00:42:04,898 Tá falando daquele idiota do Donatello, né? 780 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 É. 781 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 Você é minha filha! Você devia me contar essas coisas! 782 00:42:08,527 --> 00:42:09,444 Contar o quê? 783 00:42:09,444 --> 00:42:12,698 Que tem um italiano da contabilidade molhando o biscoito na mamãe? 784 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Aquele filho da puta. 785 00:42:14,366 --> 00:42:15,659 [Troy grita] 786 00:42:15,659 --> 00:42:17,286 O que que ela vê naquele fracassado? 787 00:42:17,286 --> 00:42:19,454 Pelo menos ele tá sempre presente. 788 00:42:19,454 --> 00:42:20,914 [grunhe] 789 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Agora sabe por que que eu não tava presente. 790 00:42:23,750 --> 00:42:24,876 [motor acelera] 791 00:42:24,876 --> 00:42:26,003 [grunhe] 792 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 Por que as mulheres da minha vida têm péssimo gosto pra homem? 793 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 O Carter é legal. 794 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 É bom, é educado... 795 00:42:33,051 --> 00:42:34,303 [grita] 796 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 ...e muito confiável. 797 00:42:36,054 --> 00:42:37,014 O Donnie também. 798 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 Por que será que eu a mamãe gostamos de caras assim agora? 799 00:42:41,810 --> 00:42:44,229 - Tá legal, e agora? - Engole essa. 800 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 A mamãe gosta dele. 801 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 Não, eu tô falando dos corpos. 802 00:42:47,649 --> 00:42:49,776 Não quer comandar o show? Então comanda a porra do show. 803 00:42:49,776 --> 00:42:52,988 Tá! A gente joga ele lá atrás e desova na plantação de arroz. 804 00:42:52,988 --> 00:42:55,073 Não tá na estação. Ninguém vai lá nessa época do ano. 805 00:42:55,073 --> 00:42:56,742 [trovoada] 806 00:42:56,742 --> 00:42:59,036 Ai, depressa. A chuva vai atrapalhar. 807 00:42:59,036 --> 00:43:00,078 Emma. 808 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 Desculpa o palavrão. 809 00:43:02,205 --> 00:43:04,666 Pai, eu não ligo pra isso. 810 00:43:09,463 --> 00:43:10,631 [passarinhos cantam] 811 00:43:12,507 --> 00:43:17,262 A arma tá aqui na área norte, longe do resto do complexo. 812 00:43:17,262 --> 00:43:20,098 O melhor caminho é por aqui. Ninguém vai ver a gente. 813 00:43:20,098 --> 00:43:22,851 - Informação completa? - Construção de aço. Barracão militar. 814 00:43:22,851 --> 00:43:27,481 Quatro quadras. Um em cada ponto cardeal, giram a cada cinco horas. 815 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 Todos têm AKs e MP7s, mas eu também tenho, 816 00:43:31,652 --> 00:43:34,154 e a minha mira é melhor. Ai! 817 00:43:36,156 --> 00:43:38,617 - Eles não sabem que eu tenho isso. - Onde você conseguiu? 818 00:43:39,368 --> 00:43:40,702 No mercado clandestino. 819 00:43:40,702 --> 00:43:43,288 Comecei a desviar grana assim que me botaram no controle. 820 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 Então o Jacomo foi morto porque você tava roubando? 821 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Parece. 822 00:43:49,586 --> 00:43:52,381 O quê? O Jacomo ajudava o Boro a vender armas ilegais. 823 00:43:56,093 --> 00:43:58,720 - O que é isso? - A pistola rosa da Charter Arms. 824 00:43:58,720 --> 00:44:01,556 Pequena, foi a coisa mais fácil entrar com ela quando vim pra cá. 825 00:44:03,809 --> 00:44:05,435 Acho melhor me dar a automática. 826 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 Eu fui a melhor atiradora da minha turma. 827 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 Eu também. Quem sabe se você vai estar sóbria? 828 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Foi assim que eu te criei? 829 00:44:12,901 --> 00:44:14,069 Álcool? 830 00:44:14,945 --> 00:44:15,779 Cigarro? 831 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - E esse batom dessa cor... - Isso não é um batom. 832 00:44:18,323 --> 00:44:19,991 - [grita] - Ai, meu Deus. 833 00:44:19,991 --> 00:44:22,744 - Tá vibrando! Meu Deus! - Me mata, agora! 834 00:44:22,744 --> 00:44:23,662 Álcool gel! 835 00:44:23,662 --> 00:44:26,915 - Para de mexer nas minhas coisas, pai! - Arruma a casa quando seu pai visitar! 836 00:44:26,915 --> 00:44:29,418 Ai, meu Deus. Eu não sabia que você ia vir, lembra? 837 00:44:29,960 --> 00:44:32,379 O transporte vai estar na pista aérea em meia hora. 838 00:44:32,379 --> 00:44:33,755 Dá pra gente focar na missão? 839 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 Sim, por favor! 840 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 Chega! A gente precisa... 841 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - Oh, meu Deus. - Ai, meu Deus! 842 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Isso não desliga? 843 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 - Meu Deus! - Ai, que droga! 844 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 Pai, já chega! Chega! 845 00:44:43,306 --> 00:44:45,058 Desliguei. Desliguei, tá? 846 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 Ai, meu Deus. Por que que você tá aqui? 847 00:44:55,944 --> 00:44:58,155 Eu não sabia que você me odiava tanto assim. 848 00:44:58,155 --> 00:45:00,240 [música suave] 849 00:45:02,951 --> 00:45:04,369 Eu não odeio você, 850 00:45:04,995 --> 00:45:07,247 mas eu tenho direito de estar furiosa, 851 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 agora que sei que o que eu suspeitava o tempo todo era verdade. 852 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 Você suspeitava que eu era agente da CIA? 853 00:45:11,918 --> 00:45:15,714 Não. Que tinha sido totalmente culpa sua você e a mamãe se divorciarem. 854 00:45:15,714 --> 00:45:18,175 Mas, Schatzel, agora você sabe por que eu viajava tanto. 855 00:45:18,175 --> 00:45:22,012 Eu tentei me convencer, sabia? "O papai tem que viajar a trabalho. 856 00:45:22,012 --> 00:45:23,764 É, ele é um pequeno empresário, 857 00:45:23,764 --> 00:45:27,476 com certeza um empresário muito ruim, não é? Mas tá se... 858 00:45:29,352 --> 00:45:30,771 Tá se esforçando." 859 00:45:33,482 --> 00:45:35,609 Eu queria te implorar pra vender a empresa. 860 00:45:36,610 --> 00:45:38,028 Pra ficar em casa. 861 00:45:39,738 --> 00:45:42,282 Mas, enfim, a situação da família já era tensa o bastante 862 00:45:42,282 --> 00:45:44,493 com a mamãe sempre tão triste. 863 00:45:44,493 --> 00:45:45,786 Ela era triste? 864 00:45:47,329 --> 00:45:50,248 - Eu achei que ela tinha raiva. - Você podia ter um cargo interno, 865 00:45:50,248 --> 00:45:52,667 análise, logística, treinamento. 866 00:45:53,668 --> 00:45:56,797 Podia estar em casa, mas não, você não queria cargo interno. 867 00:45:56,797 --> 00:45:59,591 Você queria correr pelo mundo nos casos bacanas e sexys. 868 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 - Não é verdade. - É, é sim. Sabe como eu sei? 869 00:46:01,968 --> 00:46:04,179 Porque eu gosto dos casos bacanas e sexys. 870 00:46:04,179 --> 00:46:05,847 A diferença é que não tenho família. 871 00:46:07,098 --> 00:46:10,018 Eu fiz de tudo pra você querer ficar com a gente. 872 00:46:10,018 --> 00:46:12,604 Esportes, violino... 873 00:46:12,604 --> 00:46:14,481 [risinho] ...competições de matemática... 874 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 Mas você amava tudo isso, e você era tão boa. 875 00:46:17,901 --> 00:46:19,945 Eu não era boa. Eu era perfeita. 876 00:46:20,529 --> 00:46:21,822 Pensava que se fizesse tudo direito, 877 00:46:21,822 --> 00:46:24,658 não importava o que acontecesse com você e a mamãe... 878 00:46:25,784 --> 00:46:27,577 você não ia abandonar a filha perfeita. 879 00:46:31,206 --> 00:46:34,751 E agora eu sou uma adulta que ainda se finge perfeita 880 00:46:34,751 --> 00:46:38,338 porque eu me acostumei a ser assim na vida. 881 00:46:38,338 --> 00:46:40,215 Mas quer saber? Isso é ótimo. 882 00:46:40,215 --> 00:46:41,758 Que bom que sabe o que faço agora, 883 00:46:41,758 --> 00:46:44,177 porque vou poder parar de fingir na sua frente. 884 00:46:45,512 --> 00:46:47,764 - Querida... - Não, temos que pegar a maleta agora 885 00:46:47,764 --> 00:46:50,183 ou o Boro vai acordar, não vai saber onde o Troy tá, 886 00:46:50,183 --> 00:46:52,477 e ele não vai demorar muito a fechar a conta. 887 00:46:52,477 --> 00:46:54,354 [Boro] Finn Hoss! Vem aqui! 888 00:46:54,354 --> 00:46:55,647 [música tensa] 889 00:46:55,647 --> 00:46:59,234 - O que acha que ele quer? - Te contar o resultado da conta que fez. 890 00:47:04,906 --> 00:47:06,032 Onde você tava ontem à noite? 891 00:47:06,032 --> 00:47:09,494 O Troy tinha uma oferta de milhões pela nossa arma. E agora ele sumiu. 892 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 Quem é esse Troy? 893 00:47:10,829 --> 00:47:13,915 Eu sou jogador, e nunca tivemos nenhum trapaceiro no jogo, 894 00:47:13,915 --> 00:47:16,793 e de repente some dinheiro quando alguém novo chega na mesa. 895 00:47:16,793 --> 00:47:18,003 De quem acha que suspeitamos? 896 00:47:18,003 --> 00:47:20,338 Normalmente, de quem fala sem parar. 897 00:47:20,839 --> 00:47:22,215 E agora, você não cala a boca. 898 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 Eu vi vocês saindo do mato juntos. 899 00:47:25,343 --> 00:47:27,095 Aceitei seu conselho sobre a Dani. 900 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 É, ela é selvagem. 901 00:47:29,347 --> 00:47:31,266 Por isso que fomos pro mato. 902 00:47:31,266 --> 00:47:32,183 [mulher grita] 903 00:47:32,183 --> 00:47:36,146 [grita] 904 00:47:42,402 --> 00:47:45,614 Talvez ninguém vá aos campos de arroz nessa época do ano 905 00:47:45,614 --> 00:47:46,948 por causa da enchente. 906 00:47:46,948 --> 00:47:48,491 [música intensifica] 907 00:47:49,200 --> 00:47:50,285 Deve ser isso mesmo. 908 00:47:50,869 --> 00:47:51,995 [Boro] Saiam! 909 00:47:51,995 --> 00:47:53,163 Saiam da frente! 910 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 O corte... no pescoço dele... 911 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 é vertical? 912 00:48:08,553 --> 00:48:09,888 [grita] Finn! 913 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, precisamos de transporte na pista agora! 914 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 [Boro] Vai! Pega eles! 915 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 Eles não vão sair daqui! 916 00:48:17,437 --> 00:48:19,773 Encontra eles e traz pra mim. Vai! 917 00:48:19,773 --> 00:48:21,816 Eles não podem sair daqui! 918 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 Não. Eu joguei um bilhete pela porta dele quando fomos pegar o Troy. 919 00:48:41,503 --> 00:48:44,047 - E se ele for leal ao Boro? - Já teriam matado a gente. 920 00:48:44,047 --> 00:48:45,465 Eles não vão com a gente. 921 00:48:45,465 --> 00:48:46,633 Não estamos com Boro. 922 00:48:46,633 --> 00:48:47,550 [carro se aproxima] 923 00:48:47,550 --> 00:48:49,469 Eles estão chegando. A gente tem que ir agora. 924 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 Cansei de fazer as coisas pra agradar você. 925 00:48:54,391 --> 00:48:55,475 Eu tô sem minha arma. 926 00:48:55,976 --> 00:48:57,727 - Vai ter que ser na mão. - Não! 927 00:49:00,730 --> 00:49:03,358 Barry, a 50 metros de onde a gente tá, 928 00:49:03,358 --> 00:49:05,235 deve ter uns sete a oito celulares. 929 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 O com o sinal mais fraco tá ligado à bomba, 930 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 protegido por um teto de aço. 931 00:49:10,198 --> 00:49:12,409 Faz uma contagem regressiva falsa. 932 00:49:12,409 --> 00:49:13,660 [Barry] Agora. 933 00:49:13,660 --> 00:49:14,744 Que que você tá fazendo? 934 00:49:15,328 --> 00:49:16,413 No alto de um morro, 935 00:49:16,413 --> 00:49:20,125 tem dois touros olhando várias vacas lindas lá embaixo. 936 00:49:21,001 --> 00:49:23,128 O mais jovem fala pro mais velho: 937 00:49:23,128 --> 00:49:25,380 "Por que a gente não corre lá e faz amor com uma delas?" 938 00:49:25,380 --> 00:49:26,631 O mais velho diz: 939 00:49:27,674 --> 00:49:30,885 "Por que não descemos andando, e fazemos amor com todas?" 940 00:49:30,885 --> 00:49:31,928 Sabe sobre o que é isso? 941 00:49:32,512 --> 00:49:34,055 Se precipitar nunca é bom. 942 00:49:34,681 --> 00:49:36,307 Parece que é estupro de vacas. 943 00:49:37,934 --> 00:49:39,394 [aparelho bipa] 944 00:49:49,904 --> 00:49:51,573 [bipe acelera] 945 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 Vamos! 946 00:49:56,494 --> 00:49:57,328 [motor acelera] 947 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 Vamos! 948 00:50:10,383 --> 00:50:11,760 [música de suspense] 949 00:50:15,847 --> 00:50:17,599 [música intensifica] 950 00:50:24,355 --> 00:50:26,816 - Eles tão perto, se abaixem. - [tiros] 951 00:50:29,277 --> 00:50:30,361 Ai! 952 00:50:30,361 --> 00:50:32,947 - Emma! - Eu tô bem. Acerta ele. 953 00:50:35,575 --> 00:50:37,452 Tá sacudindo demais, não consigo estabilizar. 954 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 Conseguiram me acertar. 955 00:50:46,544 --> 00:50:47,921 [Luke grunhe] 956 00:50:47,921 --> 00:50:48,963 [homem grunhe] 957 00:50:50,173 --> 00:50:51,591 [arma clica] 958 00:50:51,591 --> 00:50:52,675 Merda! 959 00:50:53,802 --> 00:50:54,803 [Luke grunhe] 960 00:51:00,475 --> 00:51:01,392 [motorista grita] 961 00:51:02,811 --> 00:51:03,812 [música termina] 962 00:51:03,812 --> 00:51:08,149 Era o braço de tocar violino dela! 963 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 Que foi? 964 00:51:16,241 --> 00:51:17,700 O Will me entende. 965 00:51:21,496 --> 00:51:23,039 [música tensa] 966 00:51:33,800 --> 00:51:35,009 Onde eles estão? 967 00:51:35,844 --> 00:51:37,053 Eu vou ligar pro Barry. 968 00:51:37,595 --> 00:51:39,097 Isso é muito amador. 969 00:51:53,528 --> 00:51:55,113 [música intensifica, termina] 970 00:51:55,697 --> 00:51:59,075 Só pra saber, eu odiei a batedeira. 971 00:52:00,493 --> 00:52:02,495 [música-tema de encerramento] 972 00:52:56,591 --> 00:52:58,509 EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS