1
00:00:06,174 --> 00:00:09,052
{\an8}["Sympathy for the Devil"
de The Rolling Stones tocando]
2
00:00:12,764 --> 00:00:18,144
{\an8}ANTUÉRPIA
3
00:00:43,461 --> 00:00:44,754
[pneu canta]
4
00:00:45,338 --> 00:00:47,215
[motor acelera]
5
00:00:47,215 --> 00:00:49,050
[homem em holandês]
Bombeiros. Qual é a emergência?
6
00:00:49,050 --> 00:00:52,220
Tem um incêndio em um beco.
7
00:00:52,220 --> 00:00:54,931
Fica a 100m a leste de Bleekhofstraat.
8
00:00:54,931 --> 00:00:56,724
[homem] A equipe está a caminho.
9
00:00:56,724 --> 00:00:58,184
Qual é seu nome, senhor?
10
00:00:58,184 --> 00:00:59,393
[tom de chamada encerrada]
11
00:01:05,817 --> 00:01:07,527
[em português] Barry, tá aí?
12
00:01:07,527 --> 00:01:09,904
- O porco tá no pátio?
- [homem] O gato no gatil.
13
00:01:09,904 --> 00:01:10,822
Geweldig!
14
00:01:10,822 --> 00:01:12,698
- É "demais" em holandês.
- [homem] Eu sei.
15
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Eu fiz um teste de nivelamento.
E tô no nível seis.
16
00:01:15,076 --> 00:01:17,370
Como isso vai ajudar? A missão acaba hoje.
17
00:01:17,370 --> 00:01:18,538
[Barry] À direita.
18
00:01:18,538 --> 00:01:20,706
- [carro acelera]
- [pneu canta]
19
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Aumenta a velocidade em 11km.
20
00:01:25,837 --> 00:01:27,338
O beco é à esquerda.
21
00:01:30,049 --> 00:01:30,883
Vinte segundos.
22
00:01:31,467 --> 00:01:32,343
Vai rápido!
23
00:01:33,177 --> 00:01:34,011
Quinze segundos.
24
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Dez segundos.
25
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Cinco segundos!
26
00:01:40,601 --> 00:01:41,727
[sirene de bombeiro]
27
00:01:41,727 --> 00:01:43,020
Vai!
28
00:01:49,819 --> 00:01:51,320
Ou você subiu no caminhão
29
00:01:51,320 --> 00:01:53,823
ou é o sessentão branco
mais rápido do planeta.
30
00:01:54,532 --> 00:01:56,534
["Sympathy for the Devil" continua]
31
00:02:14,969 --> 00:02:18,306
Os bombeiros nos deram acesso
ao Distrito dos Diamantes da Antuérpia.
32
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
Um dos quilômetros quadrados
mais fortemente protegidos do mundo.
33
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Você vai passar pelo alvo
34
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
em três, dois,
35
00:02:27,398 --> 00:02:28,482
um!
36
00:02:28,482 --> 00:02:30,276
[grunhe]
37
00:02:34,405 --> 00:02:35,239
[homem grunhe]
38
00:02:45,374 --> 00:02:47,418
Tá cheirando a bunda de jegue
aqui embaixo.
39
00:02:47,418 --> 00:02:50,838
[Barry] Que estranho!
Solicitei o esgoto cheirosinho pra você.
40
00:02:52,715 --> 00:02:55,426
Mas então... que horas, na sexta?
41
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Seis.
42
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- [Barry] Vai ter bolo de sorvete?
- Afirmativo.
43
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
Com flocos crocantes dentro?
44
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Com flocos crocantes, claro.
Acha que eu sou babaca, por acaso?
45
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
Só tô perguntando porque no recital
da Romi não tinha flocos no bolo.
46
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Para.
47
00:03:11,567 --> 00:03:12,568
Tá bem embaixo.
48
00:03:15,196 --> 00:03:17,031
[música de rock suave]
49
00:03:34,048 --> 00:03:35,007
[suga]
50
00:03:35,007 --> 00:03:36,133
Pipoca na panela?
51
00:03:37,468 --> 00:03:38,719
O rei tá no reino.
52
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Pronto.
53
00:03:45,434 --> 00:03:46,435
[computador bipa]
54
00:03:46,435 --> 00:03:47,478
Acionando.
55
00:03:47,478 --> 00:03:49,105
[computador bipa]
56
00:03:51,983 --> 00:03:54,652
Vai fazer uma sujeira legal. [suga]
57
00:03:56,153 --> 00:03:59,532
Espada justiceira, visão além do alcance!
58
00:03:59,532 --> 00:04:01,701
- O quê?
- Isso é de ThunderCats.
59
00:04:01,701 --> 00:04:03,869
Ai, pelo amor de Deus, você tem 38 anos!
60
00:04:08,958 --> 00:04:10,668
[música instrumental suave]
61
00:04:26,183 --> 00:04:27,601
[Barry] Abelha na botija?
62
00:04:28,352 --> 00:04:29,854
Creme no café.
63
00:04:31,397 --> 00:04:34,567
["You Can't Be True to Two"
de Dave King & The Keynotes toca]
64
00:04:38,612 --> 00:04:40,281
Ah, guten Tag.
65
00:04:40,281 --> 00:04:41,365
Guten Tag.
66
00:04:42,742 --> 00:04:43,909
[em alemão] Um presente.
67
00:04:43,909 --> 00:04:44,994
[ri]
68
00:04:46,579 --> 00:04:47,496
[ri]
69
00:05:01,719 --> 00:05:04,722
[em alemão] Que bonito! [ri]
70
00:05:06,724 --> 00:05:10,061
Meu alemão é péssimo.
71
00:05:10,061 --> 00:05:11,437
[em português] Fala nossa língua?
72
00:05:11,437 --> 00:05:12,772
Eu dou meu jeito.
73
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
(assente)
74
00:05:21,822 --> 00:05:25,493
47.2988,
75
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
27.7499.
76
00:05:28,662 --> 00:05:30,831
OPERAÇÕES
COORDENADAS
77
00:05:30,831 --> 00:05:33,584
Uh! O cara tava mesmo indetectável.
78
00:05:37,129 --> 00:05:39,423
Tô iniciando a leitura térmica.
79
00:05:39,924 --> 00:05:42,176
Gracinha, tô te vendo!
80
00:05:44,053 --> 00:05:46,389
BANCO DE DADOS
81
00:05:46,389 --> 00:05:47,681
Alvo confirmado.
82
00:05:47,681 --> 00:05:49,225
A Força Aérea tá mirando...
83
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Vamos assar marshmallows em cinco,
84
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
quatro,
85
00:05:53,896 --> 00:05:56,899
tres, dos, uno.
86
00:05:57,858 --> 00:06:00,319
Míssil: um,
e o traficante de humanos: zero.
87
00:06:01,028 --> 00:06:03,322
Ah! Meu chefe tá onde eu disse?
88
00:06:03,906 --> 00:06:05,491
Cada pedacinho dele.
89
00:06:07,743 --> 00:06:09,328
Aos negócios. [ri suavemente]
90
00:06:11,288 --> 00:06:12,123
[suspira]
91
00:06:13,833 --> 00:06:15,459
Ah, merda!
92
00:06:16,085 --> 00:06:16,919
[suspira]
93
00:06:18,129 --> 00:06:19,338
[música tensa]
94
00:06:21,674 --> 00:06:23,259
Por que tem gotas nos diamantes?
95
00:06:25,761 --> 00:06:26,595
O-ou.
96
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
Então, são diamantes brutos.
97
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
- Tem uma película neles.
- É, mas eles são...
98
00:06:31,183 --> 00:06:34,228
Tem cheiro de alcatrão.
Isso é resíduo plástico...
99
00:06:35,855 --> 00:06:37,106
de uma explosão.
100
00:06:37,106 --> 00:06:39,942
- Não, não. Está enganado.
- Não é membro do conselho de diamantes.
101
00:06:40,609 --> 00:06:42,236
Eles são roubados.
102
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Por que mentiu sobre quem é?
103
00:06:44,071 --> 00:06:45,448
Quem é você de verdade?
104
00:06:47,450 --> 00:06:48,325
Levanta ele.
105
00:06:51,412 --> 00:06:52,580
Pode revistar.
106
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
[guarda 1 em alemão]
Tem algo no forro do casaco.
107
00:06:59,336 --> 00:07:01,172
[em português] Mas que merda é essa?
108
00:07:01,172 --> 00:07:03,257
É cianeto. Caso me pegassem.
109
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
É da CIA?
110
00:07:06,760 --> 00:07:07,636
Checa lá fora!
111
00:07:10,598 --> 00:07:12,141
[guarda 1 em alemão] Tem alguém aí fora?
112
00:07:12,725 --> 00:07:14,393
[guarda 2 em holandês]
Tudo calmo. Não há nada.
113
00:07:14,393 --> 00:07:15,311
[risinho]
114
00:07:15,895 --> 00:07:18,230
[em português]
Você veio sozinho. Qual era o plano?
115
00:07:20,024 --> 00:07:21,525
Conseguir as coordenadas,
116
00:07:22,568 --> 00:07:25,446
matar todos vocês, e ir embora.
117
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
Por que disse isso a eles?
118
00:07:27,448 --> 00:07:29,950
E agora? Na mira das nossas armas?
119
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
Eu vou tomar a pílula,
120
00:07:33,954 --> 00:07:35,498
e acabar com isso.
121
00:07:35,498 --> 00:07:37,166
[música dramática]
122
00:07:41,504 --> 00:07:43,047
Isso vai ser bom.
123
00:07:50,262 --> 00:07:51,722
[música intensifica]
124
00:07:56,519 --> 00:07:57,603
Saúde.
125
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
Não aconteceu nada.
126
00:08:14,036 --> 00:08:15,246
Olha, pensando bem,
127
00:08:16,247 --> 00:08:18,040
acho que acabei tomando o antídoto.
128
00:08:18,958 --> 00:08:20,125
[arfa] Matem...
129
00:08:20,125 --> 00:08:21,961
[engasga]
130
00:08:24,672 --> 00:08:25,506
[grunhe]
131
00:08:28,259 --> 00:08:30,553
[ambos grunhem]
132
00:08:30,553 --> 00:08:31,470
[música termina]
133
00:08:33,264 --> 00:08:35,140
[música animada]
134
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- Milho na espiga.
- [Barry] Bala na agulha!
135
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Agora vai pra casa. A gente tem
que resolver o lance do bolo de sorvete.
136
00:08:50,406 --> 00:08:52,700
Então, acho que é o fim.
137
00:08:52,700 --> 00:08:54,535
[música de rock suave]
138
00:08:55,202 --> 00:08:56,912
É isso, e acabou.
139
00:08:59,081 --> 00:09:01,083
- [moto acelera]
- [pneu canta]
140
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
Tá correto, agente Brunner.
141
00:09:10,843 --> 00:09:14,805
As suas ordens são pra destruir
qualquer identificação alternativa,
142
00:09:14,805 --> 00:09:18,392
e retornar aos Estados Unidos
como Luke Brunner imediatamente.
143
00:09:19,143 --> 00:09:21,604
ONDE A MALHAÇÃO NÃO PARA!
144
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
E aliás,
a agência vai dar uma festa pra você.
145
00:09:27,318 --> 00:09:31,155
Alguns meses de processos e papelada,
um sumiço gradual das identidades,
146
00:09:31,155 --> 00:09:33,115
e você se aposenta oficialmente.
147
00:09:35,451 --> 00:09:37,369
A CIA vai sentir falta do seu serviço.
148
00:09:38,746 --> 00:09:40,497
Também vou sentir sua falta, amigo.
149
00:09:41,749 --> 00:09:43,292
ROTERDÃ - TILBURGO - GENT - BRUXELAS
150
00:09:45,044 --> 00:09:46,128
{\an8}[música termina]
151
00:09:48,005 --> 00:09:50,007
[música latina toca ao fundo]
152
00:09:50,924 --> 00:09:51,842
- (mulher) Vovô!
- Ô!
153
00:09:51,842 --> 00:09:53,844
- Oi!
- Oi, querida!
154
00:09:54,470 --> 00:09:55,471
Cadê minha netinha?
155
00:09:55,471 --> 00:09:57,556
- No quintal, com o tio Barry.
- Que bom.
156
00:09:57,556 --> 00:10:00,976
Pai! Oi, que bom! Queria falar com você.
E aí? Leu a minha proposta?
157
00:10:00,976 --> 00:10:02,686
Sobre o "Meyzles"?
158
00:10:03,354 --> 00:10:05,439
Se fala "MyAisles".
Quer dizer "meu corredor".
159
00:10:05,439 --> 00:10:06,899
Em qualquer mercado, cidade,
160
00:10:06,899 --> 00:10:09,443
o aplicativo vai dizer
em que corredor tá o produto.
161
00:10:09,443 --> 00:10:11,820
Não é pra isso que tem
aquelas placas no teto?
162
00:10:11,820 --> 00:10:14,031
Não quero morar
em cima da garagem pra sempre.
163
00:10:14,031 --> 00:10:15,658
Então somos dois.
164
00:10:15,658 --> 00:10:18,494
Eu tenho um PowerPoint.
Eu vou buscar lá em casa.
165
00:10:18,494 --> 00:10:21,580
Eu não quero investir na sua startup.
É isso, e acabou.
166
00:10:21,580 --> 00:10:23,666
Mas eu vou buscar mesmo assim,
pra mostrar.
167
00:10:23,666 --> 00:10:25,292
[música latina continua]
168
00:10:35,302 --> 00:10:36,136
Ah!
169
00:10:36,720 --> 00:10:37,763
Que susto!
170
00:10:38,263 --> 00:10:39,848
Você nunca aprende a bater na porta.
171
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
Desculpa, eu...
172
00:10:41,975 --> 00:10:45,437
tava tentando achar um lugar
pra botar o presente da Emma.
173
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
Aí no balcão tá legal.
174
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Ah, tá.
175
00:10:50,067 --> 00:10:51,485
Desculpa o atraso,
176
00:10:51,485 --> 00:10:55,531
mas eu tive que pedir papel de presente
da vizinha tagarela do 3C.
177
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
Sem problema.
178
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
- Ah, parece gostoso.
- E está.
179
00:10:58,867 --> 00:11:00,911
- Quer uma ajuda aí de repente?
- Claro!
180
00:11:00,911 --> 00:11:02,871
- Monta as bruschettas pra mim?
- Ah, tá.
181
00:11:02,871 --> 00:11:04,456
Como foi a viagem?
182
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Ah, nem te conto.
183
00:11:06,166 --> 00:11:08,460
Ninguém quer mais levantar
peso hoje em dia.
184
00:11:08,460 --> 00:11:11,547
Todo mundo quer andar de bicicleta
com os amigos da internet.
185
00:11:12,548 --> 00:11:16,093
Tô doido pra vender minha parte do negócio
pro Barry e acabar com isso.
186
00:11:18,637 --> 00:11:19,471
Que que foi?
187
00:11:20,597 --> 00:11:21,473
É sério.
188
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
Dessa vez,
eu vou mesmo aposentar o cinturão.
189
00:11:23,559 --> 00:11:25,853
- Se tá dizendo...
- [ri suavemente]
190
00:11:25,853 --> 00:11:27,187
Quando é que a Emma vai chegar?
191
00:11:27,771 --> 00:11:30,899
Ela foi buscar o Carter.
O carro dele tá no mecânico de novo.
192
00:11:32,735 --> 00:11:33,819
[suspira]
193
00:11:33,819 --> 00:11:36,029
Um homem de verdade
sabe consertar o carro.
194
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Luke, para com essa besteira
antes que ele chegue. Eu tô avisando.
195
00:11:39,908 --> 00:11:42,828
Tá, eu vou tentar.
Mas pelo seu bem, não pelo dele.
196
00:11:42,828 --> 00:11:44,496
- [Barry grita]
- [menina gargalha]
197
00:11:44,496 --> 00:11:47,583
Attento! Eu não gosto que ela fique aí
em cima, Bartholomew. Cuidado.
198
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
Romi!
199
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
Eu quero o vovô!
200
00:11:50,627 --> 00:11:54,840
Seu desejo é uma ordem
pro Gato Guerreiro, Romance!
201
00:11:54,840 --> 00:11:56,300
- [Romi gargalha]
- Ah! [ri]
202
00:11:57,634 --> 00:11:59,678
Ela não gosta assim. Prefere Romi.
203
00:11:59,678 --> 00:12:01,054
- Não é?
- Tá bom.
204
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
- [Luke] Que saudade.
- [Romi] Também senti saudade.
205
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
Trouxe um presentinho de viagem
pra você, tá?
206
00:12:06,018 --> 00:12:07,144
Tá bem.
207
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
- Tadá!
- Uau!
208
00:12:11,231 --> 00:12:14,568
[Luke] Agora esconde na caixinha de joias,
e quando você fizer 18 anos,
209
00:12:14,568 --> 00:12:16,028
eu te dou um presente muito lindo.
210
00:12:16,820 --> 00:12:18,989
- Te amo!
- [Romi] Também te amo.
211
00:12:18,989 --> 00:12:22,743
Isso é um diamante de um ditador do Congo.
Isso é prova do caso.
212
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Foi só um.
213
00:12:23,869 --> 00:12:27,206
- [mulher 1] Oi, desculpa o atraso.
- [mulher 2] Oi! Eles chegaram!
214
00:12:27,206 --> 00:12:28,165
Emma!
215
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
- Pai!
- Schatzel.
216
00:12:32,961 --> 00:12:34,671
- [ri]
- Que saudade.
217
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
Tanta saudade!
218
00:12:36,965 --> 00:12:38,592
[Emma ri]
219
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Mas você vai viajar.
220
00:12:40,135 --> 00:12:42,763
Eu sei,
mas por razões ainda melhores que antes.
221
00:12:42,763 --> 00:12:45,265
Eu fiz lobby com o governo de La Guajira,
222
00:12:45,265 --> 00:12:47,476
e acabei de saber
que aceitaram o programa.
223
00:12:47,476 --> 00:12:49,812
Eu vou conseguir água potável
pra mais colombianos.
224
00:12:49,812 --> 00:12:51,688
Nossa, que fantástico.
225
00:12:51,688 --> 00:12:53,565
- [ri]
- Meus parabéns!
226
00:12:53,565 --> 00:12:55,943
Pois é, deviam chamar ela de aqueduto.
227
00:12:59,530 --> 00:13:01,156
Porque ela leva a água.
228
00:13:02,908 --> 00:13:04,451
[ri forçado]
229
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- Quer ver uma coisa bem bacana?
- Tá bem.
230
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
- Espera aqui, tá?
- Tá.
231
00:13:08,997 --> 00:13:10,123
Beleza.
232
00:13:10,123 --> 00:13:11,291
[Luke e Emma riem]
233
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
- Desculpa, tá?
- Eu achei engraçado.
234
00:13:13,961 --> 00:13:15,170
- Eu ri.
- Ah, tá. Obrigado.
235
00:13:15,170 --> 00:13:16,630
Surpresa!
236
00:13:17,381 --> 00:13:18,257
Uau!
237
00:13:18,257 --> 00:13:20,175
Ai... Ai!
238
00:13:20,175 --> 00:13:21,927
- [Carter] Você tá bem?
- [Luke] Tá bem?
239
00:13:21,927 --> 00:13:23,428
- Seu ombro tá bem?
- Tá, sim.
240
00:13:23,428 --> 00:13:27,057
Tá... Tá tudo bem.
Eu me machuquei andando de patins.
241
00:13:27,891 --> 00:13:29,726
Mas ainda dá pra abrir presentes.
242
00:13:30,477 --> 00:13:33,897
É uma batedeira de mesa!
Pros domingos divertidos.
243
00:13:33,897 --> 00:13:37,276
- Como antigamente, lembra?
- Pai, eu amei.
244
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
E eu te amo.
245
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Você sempre tirou dez,
foi primeiro violino,
246
00:13:42,865 --> 00:13:45,367
não fuma, não bebe, não xinga.
247
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
E agora vai levar água
pra milhões de pessoas.
248
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
Esse é mais um motivo
pra você me dar orgulho.
249
00:13:52,249 --> 00:13:53,375
Mas eu tenho que dizer:
250
00:13:54,001 --> 00:13:56,753
Eu tô preocupado
com essa história de La Guajira.
251
00:13:56,753 --> 00:13:59,423
- É uma região muito perigosa.
- Como sabe disso?
252
00:13:59,423 --> 00:14:02,342
A minha filha tá indo pra Colômbia,
eu joguei no Google.
253
00:14:02,926 --> 00:14:07,306
Ah, na verdade, o Global Fund colocou eles
em um local bem seguro, Sr. Brunner,
254
00:14:07,306 --> 00:14:11,560
e estatisticamente, a maioria
dos sequestros é de homens americanos.
255
00:14:11,560 --> 00:14:13,312
Ah, que ótimo.
Então você devia ir com ela.
256
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Luke!
257
00:14:14,354 --> 00:14:17,357
Eu adoraria ir,
mas eu tenho que ficar e trabalhar.
258
00:14:17,357 --> 00:14:20,444
É, dando aula no jardim de infância.
Quem é que vai pintar com guache, né?
259
00:14:20,444 --> 00:14:21,361
Pai!
260
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
Sério? Sem flocos?
261
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
Ainda não é hora do bolo, Barry.
262
00:14:25,365 --> 00:14:27,492
Uma fatia, tio Barry. Seu coração.
263
00:14:27,492 --> 00:14:29,703
É igualzinho ao recital, né?
264
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Esse bolo aqui é uma merda.
265
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
Pai, eu vou ficar bem.
266
00:14:34,625 --> 00:14:39,087
E eu espero que saiba
que eu não teria conseguido sem você.
267
00:14:39,087 --> 00:14:40,130
[Luke] Hm.
268
00:14:40,756 --> 00:14:44,092
Você sempre me encorajou
e me ensinou a querer mais da vida,
269
00:14:44,092 --> 00:14:46,386
e... É... Eu...
270
00:14:47,095 --> 00:14:48,847
não cheguei aqui sozinha.
271
00:14:51,308 --> 00:14:55,812
Ah, eu tive uma ideia. Vou até o mercado,
compro uma massa de cupcake
272
00:14:55,812 --> 00:14:57,564
pra estrear a batedeira.
273
00:14:57,564 --> 00:14:59,650
- E com brigadeiro?
- Eu já volto. Tá?
274
00:14:59,650 --> 00:15:01,360
- Tá bem. [ri]
- [ri]
275
00:15:03,528 --> 00:15:06,198
Disse a ele que você queria um almofariz
pra fazer comida indiana.
276
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
[porta abre]
277
00:15:07,324 --> 00:15:09,117
- Ele não escuta.
- [ri suavemente]
278
00:15:09,117 --> 00:15:11,954
- [porta fecha]
- Um dos muitos motivos do meu divórcio.
279
00:15:14,790 --> 00:15:17,709
- É, mas ele sempre se esforça.
- É.
280
00:15:17,709 --> 00:15:19,920
E eu adorei, porque ele me deu.
281
00:15:20,921 --> 00:15:22,756
[música animada]
282
00:15:22,756 --> 00:15:27,511
{\an8}ESCRITÓRIO REGIONAL SECRETO DA CIA
283
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
{\an8}SEIS SEMANAS DEPOIS
284
00:15:33,850 --> 00:15:34,685
[Luke] Mm.
285
00:15:35,185 --> 00:15:36,728
[mulher] Eu sei, tá bom.
286
00:15:36,728 --> 00:15:39,856
E aí? Como vai passar os anos dourados?
287
00:15:39,856 --> 00:15:42,317
- Caminhando no shopping?
- Aprendendo Facebook?
288
00:15:42,317 --> 00:15:44,403
Tomando vacina de pneumonia pneumocócica?
289
00:15:44,403 --> 00:15:47,322
- Indo ao festival de cinema.
- Vai fazer campanha pra Grover Cleveland?
290
00:15:47,322 --> 00:15:49,116
Querem saber o meu plano?
291
00:15:49,116 --> 00:15:51,493
Aqui. Olha só.
292
00:15:52,661 --> 00:15:55,330
O Oden 410. Lembram do caso do Panamá?
293
00:15:55,330 --> 00:15:56,248
- Sei!
- Ah!
294
00:15:56,248 --> 00:15:58,250
Então, a CIA disse que vai me dar.
295
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Eles te deram isso? Eu não consigo
um umidificador pra minha sala.
296
00:16:01,461 --> 00:16:06,008
Eu e a Tally estamos planejando
velejar juntos pelo mundo faz anos.
297
00:16:06,675 --> 00:16:09,386
Agora que eu me aposentei,
quem é que vai impedir a gente?
298
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- Quinze anos de divórcio assinado?
- Ela não te amar mais?
299
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
A gente se divorciou
por causa do trabalho,
300
00:16:14,099 --> 00:16:16,935
das mentiras, sair de uma hora pra outra,
301
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
nunca estar presente...
302
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
A CIA destrói relacionamentos.
303
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Eu esperei uma década e meia
pra reconquistar a minha mulher.
304
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
A Tally e eu vamos fazer amor no convés
antes de o verão acabar.
305
00:16:28,905 --> 00:16:31,324
Hmm. Eu nunca vou pisar nesse barco.
306
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
É uma lancha, não é um barco.
307
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
- Luke, posso falar com você aqui?
- Claro.
308
00:16:36,872 --> 00:16:40,167
Aí, Aldon, Roo,
podem me visitar na marina.
309
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
Eu deixo vocês rasparem as cracas
do meu casco.
310
00:16:42,711 --> 00:16:43,628
Credo!
311
00:16:44,421 --> 00:16:46,131
- Tá ferrado.
- É.
312
00:16:46,131 --> 00:16:48,258
O cara sobreviveu
a um assassino da máfia russa,
313
00:16:48,258 --> 00:16:50,260
mas o plano da Tally vai matar ele.
314
00:16:50,260 --> 00:16:53,346
Se ele morrer, eu quero pegar a ex dele.
315
00:16:53,346 --> 00:16:54,598
Também.
316
00:16:55,182 --> 00:16:58,727
Olha só, se é pra falar dos flocos,
eu juro que eu encomendei.
317
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
A gente vai perder um agente.
318
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
- Quem?
- Codinome Panda.
319
00:17:07,277 --> 00:17:09,029
Se infiltrou na Guiana faz um tempo...
320
00:17:10,781 --> 00:17:13,658
com a Lape Pa Lanmo.
321
00:17:15,452 --> 00:17:17,329
Lembra da carinha feliz desse cara?
322
00:17:17,329 --> 00:17:18,371
[Luke] Omar Polonia?
323
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
Eu matei o filho da puta tem 25 anos
na Operação Livro da Selva.
324
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Ele não. O filho.
325
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
O Boro?
326
00:17:24,711 --> 00:17:27,005
A morte do pai motivou o filho.
327
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
Dedicou a vida a terminar
o que o pai começou.
328
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
É impossível. Eu coloquei ele
no colégio interno em Londres.
329
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
- Eu sei.
- Ele ia estudar administração.
330
00:17:37,224 --> 00:17:40,227
- Ia ser muito diferente do pai.
- Conseguiu a metade do que queria.
331
00:17:40,227 --> 00:17:42,187
Ele se formou no Ensino Médio aos 16.
332
00:17:42,187 --> 00:17:43,605
Em Oxford aos 20,
333
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
MBA de Wharton aos 22,
334
00:17:45,315 --> 00:17:47,484
tudo pra financiar,
continuar e desenvolver
335
00:17:47,484 --> 00:17:49,778
o que sobrou
da organização paramilitar do pai.
336
00:17:49,778 --> 00:17:52,614
A Lape Pa Lanmo agora tem
mais de 400 membros,
337
00:17:52,614 --> 00:17:55,867
muitos vivendo no complexo,
completamente dedicados a Boro,
338
00:17:55,867 --> 00:17:58,036
o filho do líder morto,
339
00:17:58,036 --> 00:18:00,831
e à causa de aumentar sua riqueza,
poder e influência
340
00:18:00,831 --> 00:18:02,290
através da venda ilegal de armas.
341
00:18:03,708 --> 00:18:06,419
Especificamente? Essa maleta nuclear.
342
00:18:06,419 --> 00:18:09,756
Com refletor de berílio
para reduzir a massa de material fóssil,
343
00:18:09,756 --> 00:18:10,674
o que a torna uma...
344
00:18:10,674 --> 00:18:13,593
Uma bomba nuclear altamente portátil,
345
00:18:14,177 --> 00:18:16,388
que o Boro conseguiu fazer.
346
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Assassinato paterno é
um incentivo bem poderoso.
347
00:18:20,016 --> 00:18:22,811
Olha, a culpa não é minha
de ele ter ficado assim.
348
00:18:22,811 --> 00:18:24,688
Eu esperei ele sair do complexo
349
00:18:24,688 --> 00:18:26,773
pra jogar o pai dele do penhasco.
350
00:18:27,566 --> 00:18:28,733
Eu fui até legal, né?
351
00:18:29,651 --> 00:18:30,944
Boro tem um capanga, Troy.
352
00:18:30,944 --> 00:18:34,406
Ele foi ao Iêmen encontrar um comprador
em potencial pra essa maleta.
353
00:18:34,406 --> 00:18:36,616
Parece que vai fazer um leilão,
em que maiores e piores
354
00:18:36,616 --> 00:18:38,869
do mundo vão tentar pôr as mãos
nessa arma.
355
00:18:38,869 --> 00:18:41,413
Soubemos que Troy descobriu
que Panda se infiltrou.
356
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- Então manda ele sair.
- Não dá.
357
00:18:43,081 --> 00:18:44,457
Perdemos a comunicação.
358
00:18:44,457 --> 00:18:48,211
E já que Boro proíbe ligações
por segurança, nós temos
359
00:18:48,211 --> 00:18:51,756
36 horas até o Troy voltar
a Guiana e expor Panda.
360
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
Precisamos de alguém
em quem o Boro confie pra chegar
361
00:18:54,176 --> 00:18:55,844
ao complexo dele imediatamente.
362
00:18:58,722 --> 00:18:59,890
Precisamos de Finn Hoss.
363
00:18:59,890 --> 00:19:01,057
Ah, sem chance.
364
00:19:01,057 --> 00:19:02,893
O Boro não sabe que Finn matou o pai dele.
365
00:19:02,893 --> 00:19:05,604
Ele vai acolher o rico mercenário europeu,
366
00:19:05,604 --> 00:19:07,272
o herói de infância dele,
367
00:19:07,272 --> 00:19:09,900
o homem que cuidou dele de braços abertos.
368
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Eu disse não.
369
00:19:10,901 --> 00:19:13,069
Opa! Peraí!
Você vai representar os compradores
370
00:19:13,069 --> 00:19:15,280
que pagaram mais pela arma
que qualquer outro comprador.
371
00:19:15,280 --> 00:19:18,450
Você entra, resgata o Panda,
pega a maleta nuclear e vai embora.
372
00:19:18,450 --> 00:19:21,536
Diz pro QG que eu me aposentei.
É isso, e acabou.
373
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
Isso aqui veio do QG da Casa Branca.
374
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
[música dramática]
375
00:19:33,673 --> 00:19:35,091
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA
376
00:19:35,091 --> 00:19:37,219
SECRETO
OPERAÇÃO QUEDA DO PANDA
377
00:19:46,061 --> 00:19:48,188
[homem] Palácio do Pastrami Apache,
como posso ajudar?
378
00:19:48,188 --> 00:19:50,649
Oi, eu quero confirmar um pedido de festa.
379
00:19:50,649 --> 00:19:53,735
O código é XK742.
380
00:19:56,112 --> 00:19:57,948
[homem] Sim, senhor, está confirmado.
381
00:19:57,948 --> 00:20:01,034
Está muito quente,
e precisa ser entregue assim que possível.
382
00:20:04,079 --> 00:20:05,330
Ah, droga!
383
00:20:10,293 --> 00:20:11,211
A minha lancha.
384
00:20:13,630 --> 00:20:14,464
A Tally.
385
00:20:16,549 --> 00:20:20,387
Aí, cara, eu sou 100% time Luke.
386
00:20:20,387 --> 00:20:21,930
Dane-se o time Donnie.
387
00:20:21,930 --> 00:20:24,724
Eu prometo que a lancha
vai tá te esperando quando você voltar,
388
00:20:24,724 --> 00:20:27,269
e a Operação Volta Casal vai rolar.
389
00:20:28,061 --> 00:20:29,396
O que é o "time Donnie"?
390
00:20:30,188 --> 00:20:31,940
O quê? Não, eu não disse isso.
391
00:20:33,233 --> 00:20:35,527
Eu tenho mil maneiras de acabar contigo,
392
00:20:35,527 --> 00:20:37,445
e você nem ia saber que fui eu.
393
00:20:39,489 --> 00:20:43,201
[suspira] É o cara, o Donatello,
do trabalho da Tally.
394
00:20:44,077 --> 00:20:44,911
Estão namorando.
395
00:20:45,912 --> 00:20:49,040
Eu vi os dois há alguns meses,
e prometi não contar pra você.
396
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Judas!
397
00:20:50,709 --> 00:20:52,877
Se você se distraísse em campo,
poderia se machucar.
398
00:20:52,877 --> 00:20:54,838
Eu ia contar assim
que sua aposentadoria saísse,
399
00:20:54,838 --> 00:20:57,590
mas aí o QG mandou te enviar
de novo pra Guiana.
400
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Me dá logo a pasta.
401
00:21:05,140 --> 00:21:08,059
Roo e Aldon vão estar a postos
caso alguma coisa dê errado.
402
00:21:08,059 --> 00:21:10,729
E se te consola,
o Donnie não sabe pintar canecas!
403
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
Boneco de neve não é roxo!
404
00:21:13,898 --> 00:21:14,941
[música animada]
405
00:21:14,941 --> 00:21:18,945
GUIANA
406
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
Esse é Cain Khan, segundo no comando.
407
00:21:40,342 --> 00:21:42,135
Cuidado, é bravo.
408
00:21:43,011 --> 00:21:44,346
{\an8}[Aldon] Não parece durão.
409
00:21:44,346 --> 00:21:46,514
Ele depila a sobrancelha. Homem usa pinça.
410
00:21:46,514 --> 00:21:47,682
- Você tá brincando?
- Não.
411
00:21:47,682 --> 00:21:49,351
O trabalho é observar e relatar.
412
00:21:49,351 --> 00:21:51,978
Tô observando
uma característica física de um alvo.
413
00:21:51,978 --> 00:21:56,608
E eu vou relatar: ele tá incrível.
Parece um Zac Efron latino.
414
00:21:56,608 --> 00:21:58,526
Você entende de geometria euclidiana,
415
00:21:58,526 --> 00:22:00,945
mas não percebe que não é hora
de cutucar a onça.
416
00:22:00,945 --> 00:22:03,573
- Você se acha uma onça?
- Só se for uma onça de pelúcia.
417
00:22:03,573 --> 00:22:05,742
Pelo amor de Deus! Calem a boca!
418
00:22:06,368 --> 00:22:08,078
É isso! E acabou!
419
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Finn Hoss,
eu sou Cain, primeiro-tenente do Boro.
420
00:22:12,582 --> 00:22:14,250
- Ele o está aguardando.
- Maravilha.
421
00:22:15,251 --> 00:22:16,503
Eu não disse que pode ir.
422
00:22:30,600 --> 00:22:31,893
O Boro conhece você.
423
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
Eu não o conheço.
424
00:22:34,687 --> 00:22:35,688
Vámonos.
425
00:22:37,065 --> 00:22:38,608
[música de suspense]
426
00:23:10,723 --> 00:23:12,642
[Boro ri]
427
00:23:14,102 --> 00:23:17,188
Ah, eu tô sonhando? Eu não acredito.
428
00:23:17,188 --> 00:23:18,523
- [ri]
- Boro.
429
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
Sempre me perguntei se te veria outra vez.
430
00:23:22,527 --> 00:23:24,779
Olha pra você, continua puro músculo.
431
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Eu ainda faço os exercícios
que me ensinou.
432
00:23:26,614 --> 00:23:29,367
Bíceps, tríceps...
A mulherada se amarra, né?
433
00:23:29,367 --> 00:23:31,536
Olha pra você, Der Bengal.
434
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
Der Bengal... Ele me chamava assim!
435
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
- Malandrinho.
- Isso aí.
436
00:23:37,000 --> 00:23:39,502
Pois é, o "malandrinho" se saiu muito bem.
437
00:23:39,502 --> 00:23:40,920
É, graças a você.
438
00:23:41,588 --> 00:23:43,840
Tudo desmoronou depois que o papai morreu.
439
00:23:44,841 --> 00:23:46,092
Mas você sempre cuidou de mim.
440
00:23:46,092 --> 00:23:48,303
Acha que não sei quem pagou minha escola?
441
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
Os pacotes que mandava pra Inglaterra,
o doce de amendoim?
442
00:23:50,847 --> 00:23:53,850
Endereços são muito perigosos
no meu ramo, você sabe.
443
00:23:53,850 --> 00:23:55,977
Eu sempre soube que podia contar com você.
444
00:23:56,561 --> 00:23:57,395
Olha aí.
445
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
Você parece tanto com seu pai.
446
00:24:01,900 --> 00:24:03,067
Que saudade dele.
447
00:24:05,612 --> 00:24:07,322
Eu honro ele continuando o trabalho dele,
448
00:24:07,322 --> 00:24:11,075
e quem sabe,
fazendo negócio com o amigo dele, né?
449
00:24:11,075 --> 00:24:11,993
Com certeza.
450
00:24:12,577 --> 00:24:14,370
- Quando é que eu posso ver o pacote?
- Tá...
451
00:24:14,370 --> 00:24:17,582
Eu tenho um cliente
que quer evitar essa bobagem de leilão
452
00:24:17,582 --> 00:24:19,209
e a oferta vai te deixar surpreso.
453
00:24:19,209 --> 00:24:20,418
É claro.
454
00:24:21,586 --> 00:24:24,631
Mas primeiro,
quero mostrar o que construí.
455
00:24:28,218 --> 00:24:30,053
[Luke] É um complexo enorme.
456
00:24:30,053 --> 00:24:32,680
Eu dou comida, abrigo, roupa...
457
00:24:33,640 --> 00:24:36,643
E em troca, meus soldados
me dão lealdade incondicional.
458
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Plantamos canela, gengibre, cacau,
459
00:24:39,479 --> 00:24:43,358
e a venda lava a grana
das atividades extracurriculares.
460
00:24:43,858 --> 00:24:45,777
[soldado falando em quíchua]
461
00:24:45,777 --> 00:24:46,903
Eu no hablo.
462
00:24:47,779 --> 00:24:49,614
Traduz o espanhol, Sr. Linguística.
463
00:24:49,614 --> 00:24:51,115
Não é espanhol, é quíchua.
464
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
O que que ele disse?
465
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
Perguntou pro amigo
se queria treinar tiro com ele depois.
466
00:24:54,786 --> 00:24:59,082
Cara, eu quero treinar tiro com ele.
Nem os nossos soldados têm essas armas.
467
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
Só de pensar em atirar
com uma dessas, eu fico doida.
468
00:25:03,419 --> 00:25:05,380
Eu também tô observando aqui as tatuagens
469
00:25:05,380 --> 00:25:07,840
que indicam forças especiais do Equador.
470
00:25:07,840 --> 00:25:09,509
Então até os camponeses são perigosos.
471
00:25:09,509 --> 00:25:10,885
[Barry] Me informa tudo depois.
472
00:25:10,885 --> 00:25:12,887
As coisas aqui vão ficar bem intensas...
473
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
logo, logo.
474
00:25:16,307 --> 00:25:17,934
[Boro] Fizemos milhões ano passado.
475
00:25:17,934 --> 00:25:21,104
As bombas no aeroporto de Manila, nós.
476
00:25:21,688 --> 00:25:25,108
As AKs na Etiópia, dos dois lados, nossas.
477
00:25:25,108 --> 00:25:26,943
Tô mais que impressionado.
478
00:25:26,943 --> 00:25:28,528
Quando eu vender a minha arma,
479
00:25:29,279 --> 00:25:32,365
a arma mais perigosa
e mais fácil de esconder do mundo,
480
00:25:33,116 --> 00:25:34,993
todos vão saber
que sou uma potência a respeitar.
481
00:25:34,993 --> 00:25:38,496
Rússia, China, Estados Unidos.
Todos vão ter que lidar comigo.
482
00:25:38,496 --> 00:25:40,957
Vão me chamar de Boro Polonia. Polonia.
483
00:25:42,333 --> 00:25:46,004
O nome do meu pai vai estar nas bocas
dos homens mais poderosos do mundo.
484
00:25:47,839 --> 00:25:49,799
E aí vai parecer que ele ainda tá vivo.
485
00:25:52,760 --> 00:25:54,762
[música tensa]
486
00:25:57,557 --> 00:25:58,391
Vem!
487
00:25:58,891 --> 00:26:00,476
Os rapazes estão se divertindo.
488
00:26:00,476 --> 00:26:02,478
[pessoal vibra]
489
00:26:10,695 --> 00:26:13,197
Boa. Dani tá lutando.
490
00:26:13,197 --> 00:26:14,991
[lutadores grunhem]
491
00:26:16,117 --> 00:26:19,120
Puxa! Ele é pequeno, mas é bom de briga.
492
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
Não esquece,
493
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
eu te amo, cara.
494
00:26:22,290 --> 00:26:24,459
[ri] Dani não é um cara.
495
00:26:27,211 --> 00:26:29,339
[ambos grunhem]
496
00:26:34,344 --> 00:26:36,012
[música animada]
497
00:26:36,012 --> 00:26:37,263
Puta merda!
498
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
Puta merda!
499
00:26:53,571 --> 00:26:55,073
[grunhidos]
500
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
Tá cheiroso aí, babaca?
501
00:27:20,181 --> 00:27:22,183
[pessoal vibra]
502
00:27:24,936 --> 00:27:25,812
[música termina]
503
00:27:25,812 --> 00:27:26,729
[grunhe]
504
00:27:33,444 --> 00:27:36,114
Ah... Me faz um favor?
505
00:27:38,032 --> 00:27:39,117
[Emma geme]
506
00:27:39,117 --> 00:27:40,076
Dani...
507
00:27:41,661 --> 00:27:43,079
quero te apresentar alguém.
508
00:27:45,289 --> 00:27:47,291
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
509
00:27:47,291 --> 00:27:48,668
uma soldada que decidiu
510
00:27:48,668 --> 00:27:52,004
que se era pra lutar pra ganhar a vida,
era melhor ficar rica.
511
00:27:56,551 --> 00:27:57,760
É um prazer.
512
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
Gostei do truque do ombro.
513
00:28:01,472 --> 00:28:03,474
É? Venho aperfeiçoando há seis meses.
514
00:28:03,474 --> 00:28:04,392
Cuidado.
515
00:28:04,892 --> 00:28:07,270
Conheço alguém
que se machucou assim com patins.
516
00:28:07,770 --> 00:28:08,646
Nunca ficou boa.
517
00:28:09,230 --> 00:28:11,274
[Boro] A Dani é a mais durona do complexo.
518
00:28:12,900 --> 00:28:13,818
E o Finn aqui,
519
00:28:14,819 --> 00:28:17,113
é o cara mais durão que meu pai conheceu.
520
00:28:17,613 --> 00:28:20,074
Eu tenho tanta inveja
do jeito que fala do seu pai.
521
00:28:21,159 --> 00:28:22,827
Deve ser porque o meu era um mentiroso.
522
00:28:22,827 --> 00:28:25,913
[homem fala em espanhol no alto-falante]
523
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Reunião do Conselho Geral no pavilhão.
524
00:28:27,874 --> 00:28:29,959
- Eu tenho que ir nessa.
- É claro.
525
00:28:29,959 --> 00:28:31,878
Dani, mostra tudo pro Finn?
526
00:28:32,670 --> 00:28:35,047
Hoje, comemoramos sua vinda.
527
00:28:35,757 --> 00:28:37,467
- Amanhã negociamos, tá?
- Tá.
528
00:28:39,510 --> 00:28:40,553
Vem comigo.
529
00:28:44,223 --> 00:28:46,726
Veio vender equipamento de ginástica
pro Boro?
530
00:28:46,726 --> 00:28:49,020
- [celular toca]
- Eu? E cadê o sistema de irrigação?
531
00:28:49,020 --> 00:28:50,813
Ah, e a Colômbia? É aqui?
532
00:28:51,522 --> 00:28:55,359
Barry, atende esse telefone.
Eu sei que tá escutando a nossa conversa.
533
00:28:55,359 --> 00:28:56,861
CHAMADA RECEBIDA CHEFE
534
00:28:57,403 --> 00:28:59,572
[celular continua tocando]
535
00:29:00,114 --> 00:29:04,952
Você sabia que a filha do Luke Brunner
era espiã e não contou nada?
536
00:29:05,745 --> 00:29:10,416
Sabe aquele vídeo do YouTube
em que o gorila destroça um melão?
537
00:29:10,416 --> 00:29:11,542
Você é o melão.
538
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Por que não disse que Panda era ela?
539
00:29:13,127 --> 00:29:15,421
Eu não podia fazer ele chegar aqui
preocupado com a filha.
540
00:29:15,421 --> 00:29:17,173
Qualquer desvio de foco teria sido fatal.
541
00:29:17,173 --> 00:29:19,217
É, mas agora ele tá sem foco nenhum.
542
00:29:19,217 --> 00:29:21,219
[celular continua tocando]
543
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
ATENDER
544
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
A minha filha é da CIA?
545
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
E aí, amigo!
546
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
Tio Barry?
547
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Oi, fofinha!
548
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
Mas que porra é essa?
549
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Epa! Olha o palavrão. Fala mais baixo.
550
00:29:34,398 --> 00:29:37,568
Primeiro: a gente tá a 400 metros
do complexo.
551
00:29:37,568 --> 00:29:42,824
Segundo: porra, caralho,
puta que pariu, cacete!
552
00:29:42,824 --> 00:29:45,117
- Ela tá meio chateada.
- Dólar no pote do palavrão!
553
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Gente, por favor, deixa eu falar.
554
00:29:47,078 --> 00:29:49,747
Luke, quando a Emma foi pra universidade,
555
00:29:49,747 --> 00:29:51,791
ela foi morar muito perto do QG da CIA.
556
00:29:51,791 --> 00:29:53,543
Era tentador demais pra eles.
557
00:29:54,043 --> 00:29:55,503
O QG viu essa garota crescer.
558
00:29:55,503 --> 00:29:57,255
Forte como você, inteligente também.
559
00:29:57,255 --> 00:29:59,090
Então montaram
uma operação de recrutamento.
560
00:29:59,090 --> 00:30:01,634
Duzentos dólares pra testes
no departamento de psicologia.
561
00:30:01,634 --> 00:30:02,885
Ela mordeu a isca.
562
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
O maior score que a CIA já tinha visto.
563
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Maior que o seu, maior que o meu,
564
00:30:07,098 --> 00:30:09,392
só que ela não é cardíaca, né?
565
00:30:09,392 --> 00:30:13,396
Você botou minha filha em perigo
só porque não é capaz de sair em campo?
566
00:30:13,396 --> 00:30:18,192
As reações, a resolução de problemas,
o QI mesmo, é sem igual.
567
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Ela nasceu pra fazer isso.
568
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
É a filha de Luke Brunner.
569
00:30:21,320 --> 00:30:24,156
Ela aceitou o trabalho
sem hesitar logo que se formou.
570
00:30:24,156 --> 00:30:27,368
Por três anos, a organização conseguiu
fazer vocês nunca se cruzarem.
571
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
Ela tá há quatro anos em campo.
572
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
O Global Relief Fund
é o Merry Fitness dela.
573
00:30:32,999 --> 00:30:35,334
Vocês são agentes da CIA. Entendi.
574
00:30:36,919 --> 00:30:39,297
É, eu nos últimos 40 anos.
575
00:30:39,297 --> 00:30:41,048
O tio Barry há 17 anos.
576
00:30:41,048 --> 00:30:42,925
Tio Barry? Peraí, explica isso.
577
00:30:42,925 --> 00:30:44,635
[Roo] É, você é supernovo.
578
00:30:44,635 --> 00:30:47,179
Eu comecei a trabalhar
com o Luke aos 21 anos, ela tinha 11.
579
00:30:47,179 --> 00:30:48,848
Eu virei tio. Envelheci bem, né?
580
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
Tá, e como é que isso é possível?
581
00:30:50,391 --> 00:30:52,184
A CIA criou uma muralha da China
582
00:30:52,184 --> 00:30:55,605
pra você nunca saber que eu
ou o seu pai trabalhávamos pra ela.
583
00:30:55,605 --> 00:30:59,734
Deu um jeito de nunca nos cruzarmos,
o que era quase impossível,
584
00:30:59,734 --> 00:31:02,445
já que vocês dois trabalham
pro mesmo escritório regional.
585
00:31:02,445 --> 00:31:05,573
E pouquíssimas pessoas sabem
que vocês dois são agentes.
586
00:31:05,573 --> 00:31:07,074
Só avisando, a gente não sabia.
587
00:31:07,074 --> 00:31:08,743
O que que ele tá fazendo aqui?
588
00:31:08,743 --> 00:31:10,161
Você foi descoberta.
589
00:31:10,161 --> 00:31:12,705
O Troy vai te expor assim que ele pousar,
às quatro da manhã.
590
00:31:13,205 --> 00:31:16,167
O seu pai tá aí pra te resgatar
e pegar a maleta nuclear.
591
00:31:16,167 --> 00:31:17,084
O quê?
592
00:31:17,835 --> 00:31:20,671
Eu tô trabalhando no caso,
suando pra caralho aqui...
593
00:31:20,671 --> 00:31:21,589
Ó o palavrão!
594
00:31:21,589 --> 00:31:24,258
...e ele vai me... vai me resgatar?
595
00:31:24,258 --> 00:31:26,177
Por que tá tão chateada, hein?
596
00:31:26,802 --> 00:31:28,262
Eu devia tá chateado contigo.
597
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
Você tá mentindo pra mim tem uma década!
598
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
E... você fuma!
599
00:31:33,309 --> 00:31:35,102
Uma década?
600
00:31:35,645 --> 00:31:38,439
Você mentiu pra mim a vida inteira.
601
00:31:39,315 --> 00:31:40,816
É isso, e acabou.
602
00:31:47,365 --> 00:31:49,450
Ela disse "é isso e acabou" pra mim.
603
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
Quem era aquela em campo?
604
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
"Tá cheiroso aí, babaca?"
Quem fala desse jeito?
605
00:31:57,583 --> 00:32:00,461
Luke, a Emma faz o que ela quer
606
00:32:00,461 --> 00:32:02,380
quando ela quer e como ela quer.
607
00:32:02,380 --> 00:32:04,006
E nem sempre obedece nossas ordens.
608
00:32:04,006 --> 00:32:06,175
Porque ela tem problemas com o pai.
609
00:32:06,759 --> 00:32:09,470
Como é que você foi colocar
a minha filha nesse mundo?
610
00:32:09,470 --> 00:32:11,180
[Barry] O alto escalão
se encantou com ela.
611
00:32:11,180 --> 00:32:12,765
E ameaçaram me prender por traição
612
00:32:12,765 --> 00:32:15,351
se eu revelasse a identidade dela
a qualquer um, inclusive você.
613
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
Por isso eu tenho tanta úlcera
e problema intestinal.
614
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
Agora você entende?
615
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
Seu problema intestinal
é porque você se entope de porcaria.
616
00:32:21,899 --> 00:32:25,403
Tá, resumindo, o cara que vai expor a Emma
chega às quatro da manhã,
617
00:32:25,403 --> 00:32:26,654
e vocês têm que lidar com ele.
618
00:32:26,654 --> 00:32:29,949
Primeiro eu tenho que ir à festa
que o Boro vai dar pra mim.
619
00:32:30,700 --> 00:32:31,867
Depois a gente se fala.
620
00:32:32,410 --> 00:32:33,244
[bufa]
621
00:32:34,829 --> 00:32:36,914
Achei que você era meu amigo, Barry.
622
00:32:38,082 --> 00:32:40,126
- [tom de chamada encerrada]
- [Aldon] Ele tá nervoso.
623
00:32:40,876 --> 00:32:41,877
Não falou sério, não.
624
00:32:42,378 --> 00:32:43,212
É!
625
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
Escuta, o Boro tá dando a festa pra todos,
não só pro Luke.
626
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
É.
627
00:32:47,383 --> 00:32:50,052
Mas o lance do amigo ali,
aquilo foi sério.
628
00:32:50,052 --> 00:32:51,887
- Chato, né?
- Chato mesmo.
629
00:32:53,806 --> 00:32:56,392
[canta "Celebration" de Kool and The Gang]
630
00:33:17,663 --> 00:33:19,498
- [música termina]
- [pessoal vibra]
631
00:33:19,498 --> 00:33:20,583
Com licença.
632
00:33:26,797 --> 00:33:28,716
Maravilhoso, né? Vamos!
633
00:33:28,716 --> 00:33:30,468
[pessoal vibra]
634
00:33:32,678 --> 00:33:35,056
Essa noite é pra festejar, sabiam?
635
00:33:35,931 --> 00:33:37,683
Porque o querido amigo do meu pai,
636
00:33:38,309 --> 00:33:40,561
um homem que foi um segundo pai pra mim,
637
00:33:40,561 --> 00:33:43,272
que me ensinou a dirigir aqui
nesse complexo
638
00:33:43,272 --> 00:33:44,899
quando eu era só um menino.
639
00:33:44,899 --> 00:33:47,818
Um aliado de Lape Pa Lanmo
quando estávamos começando,
640
00:33:48,402 --> 00:33:49,487
e até hoje.
641
00:33:50,362 --> 00:33:53,449
Pessoal, Finn Hoss.
642
00:33:53,449 --> 00:33:55,576
[pessoal aplaude]
643
00:34:03,876 --> 00:34:06,670
Quando meu pai precisou de recursos
pra aumentar o rebanho,
644
00:34:07,880 --> 00:34:08,881
Finn ajudou ele.
645
00:34:10,216 --> 00:34:11,175
Por amor...
646
00:34:12,426 --> 00:34:13,803
por lealdade.
647
00:34:14,386 --> 00:34:16,639
E falando em lealdade,
648
00:34:16,639 --> 00:34:19,934
eu quero destacar
um dos nossos soldados mais antigos,
649
00:34:21,769 --> 00:34:22,728
Jacomo Negrino.
650
00:34:23,437 --> 00:34:24,814
Vem, Jacomo, sobe aqui.
651
00:34:24,814 --> 00:34:26,524
[pessoal vibra]
652
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
É!
653
00:34:29,819 --> 00:34:30,736
É, olha ele.
654
00:34:34,031 --> 00:34:38,661
O Jacomo é parte da família
há mais de 15 anos.
655
00:34:40,704 --> 00:34:43,749
Vendendo produto,
ajudando a expandir o território.
656
00:34:45,417 --> 00:34:46,752
Cuidando de cada centavo.
657
00:34:48,337 --> 00:34:50,506
Então, a minha pergunta é:
658
00:34:52,675 --> 00:34:53,968
cadê a minha grana?
659
00:34:53,968 --> 00:34:55,678
[música sinistra]
660
00:35:02,309 --> 00:35:03,811
Que que isso? Eu não tô entendendo.
661
00:35:06,397 --> 00:35:07,731
Cadê a minha grana, Jaco?
662
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Isso não é bom.
663
00:35:11,777 --> 00:35:13,028
Você gerencia tudo.
664
00:35:13,612 --> 00:35:15,281
Cadê a grana da última venda? Sumiu.
665
00:35:15,865 --> 00:35:18,534
Eu não toquei nela.
Eu nunca roubaria de você.
666
00:35:18,534 --> 00:35:19,493
Boro, não!
667
00:35:19,493 --> 00:35:21,162
- [tiro]
- [pessoal grita]
668
00:35:35,342 --> 00:35:39,221
É isso que acontece...
quando alguém trai a família.
669
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Música!
670
00:35:48,564 --> 00:35:50,024
Vamos lá, música.
671
00:35:50,024 --> 00:35:51,400
[música suave]
672
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Sério, Barry. O Boro faz o Jim Jones
parecer o Jim Henson.
673
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
O perfil dele indicava irracionalidade.
674
00:36:15,132 --> 00:36:18,219
Ele estourou a cabeça de um homem
depois de uma música do Kool and the Gang.
675
00:36:18,219 --> 00:36:20,930
- O perfil dele também indicava isso?
- Não, isso foi surpresa.
676
00:36:20,930 --> 00:36:23,641
Estamos lidando
com um megalomaníaco paranoide de QI alto.
677
00:36:23,641 --> 00:36:26,936
O que é uma péssima combinação
com os nossos dois infiltrados.
678
00:36:26,936 --> 00:36:29,021
- Bota a gente no jogo.
- Ser precipitado tem riscos.
679
00:36:29,021 --> 00:36:31,315
E ser precavido demais também tem.
680
00:36:31,315 --> 00:36:32,858
Deixa eu pensar aqui.
681
00:36:34,193 --> 00:36:36,111
Eu não vou deixar que nada aconteça
aos Brunners.
682
00:36:36,111 --> 00:36:37,363
Como tem tanta certeza?
683
00:36:38,072 --> 00:36:41,742
Porque, pra mim,
família é nunca abandonar e nem esquecer.
684
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
Isso é de Lilo & Stitch.
685
00:36:44,954 --> 00:36:45,955
Sai pra lá.
686
00:36:45,955 --> 00:36:47,748
E isso aí é de Frozen.
687
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Tá interessado na Dani DeRosa, eu vi.
688
00:36:53,754 --> 00:36:56,340
Não, não. Não, eu já tô muito velho.
689
00:36:56,340 --> 00:36:57,591
Nada, você é Finn Hoss.
690
00:36:57,591 --> 00:36:59,885
Meu pai disse que você inventou um jeito
691
00:36:59,885 --> 00:37:03,138
de cortar a garganta da vítima na vertical
pra sangrar depressa.
692
00:37:03,931 --> 00:37:06,517
Se fez isso, garota nenhuma é páreo.
693
00:37:06,517 --> 00:37:08,811
Seu pai também disse
quanto dinheiro eu fiz pra ele?
694
00:37:08,811 --> 00:37:10,896
Eu posso fazer o mesmo por você.
695
00:37:10,896 --> 00:37:13,857
É só mostrar a maleta
que todo mundo na Europa tá comentando.
696
00:37:14,441 --> 00:37:18,112
Nunca se ocupe tanto com trabalho
ao ponto de esquecer de viver.
697
00:37:18,696 --> 00:37:19,863
Você me ensinou isso.
698
00:37:20,447 --> 00:37:21,365
Amanhã é trabalho.
699
00:37:22,366 --> 00:37:24,660
Hoje, vai com a Dani.
700
00:37:26,578 --> 00:37:27,538
Ela vale a pena.
701
00:37:28,247 --> 00:37:29,373
Eu falo por experiência.
702
00:37:37,840 --> 00:37:39,341
Perdão, me desculpe.
703
00:37:59,862 --> 00:38:01,071
Quer dançar comigo?
704
00:38:03,365 --> 00:38:04,491
- Claro.
- Com licença.
705
00:38:11,332 --> 00:38:13,500
- Eu desliguei a escuta do Barry.
- Por quê?
706
00:38:14,043 --> 00:38:17,504
Talvez a gente tenha que improvisar.
E a CIA não gosta disso.
707
00:38:19,006 --> 00:38:21,508
Sabe aquele inglês? Aquele cara ruivo?
708
00:38:22,092 --> 00:38:23,677
O William. O que é que tem?
709
00:38:23,677 --> 00:38:25,012
Me passou um bilhete.
710
00:38:25,804 --> 00:38:29,266
Ele sabe que o Finn Hoss é um mercenário.
711
00:38:29,767 --> 00:38:32,644
Me ofereceu dinheiro
pra tirar ele e a família daqui.
712
00:38:33,479 --> 00:38:35,105
- Tem pavor desse lugar.
- Não.
713
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- Como assim? Por que não?
- Não.
714
00:38:38,108 --> 00:38:40,444
Ele é um dos mais antigos aqui.
715
00:38:40,444 --> 00:38:43,447
A filha foi criada aqui.
Pode ser armadilha.
716
00:38:43,447 --> 00:38:45,991
Ou pode ser um pai preocupado
com a família dele.
717
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
[zomba] Desculpa
se eu não tenho muito respeito
718
00:38:48,869 --> 00:38:50,579
pelo conceito de família agora.
719
00:38:50,579 --> 00:38:53,874
Não. Acha que foi fácil fazer
o que eu fazia com a nossa família?
720
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Tentando manter o meu casamento?
721
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Você vai descobrir sozinha...
e da pior maneira.
722
00:39:02,299 --> 00:39:04,093
A gente não tem tempo pra isso.
723
00:39:04,802 --> 00:39:07,262
O Troy chega em sete horas,
e eu vou morrer.
724
00:39:07,262 --> 00:39:10,015
Eu e você temos que correr quilômetros
pela floresta hoje.
725
00:39:10,015 --> 00:39:12,810
Se sairmos às duas,
vamos ter bastante tempo,
726
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
e menos chance de sermos vistos.
727
00:39:15,354 --> 00:39:17,481
Tenta lembrar, eu sou seu superior aqui.
728
00:39:19,233 --> 00:39:21,985
Você me avisou que fui descoberta.
Sua missão acabou.
729
00:39:21,985 --> 00:39:23,779
Eu sei como lidar com o Troy.
730
00:39:23,779 --> 00:39:25,322
Eu sei onde a maleta tá guardada.
731
00:39:25,322 --> 00:39:27,658
Então, ou me segue, ou não me atrapalha.
732
00:39:57,020 --> 00:39:58,730
[em espanhol]
Acho que um fazendeiro abateu.
733
00:39:59,314 --> 00:40:01,483
Pegue o chifre. Eu pego as patas.
734
00:40:02,943 --> 00:40:05,821
- [grunhe]
- [música de suspense]
735
00:40:09,450 --> 00:40:10,701
[música termina]
736
00:40:14,580 --> 00:40:15,414
[geme]
737
00:40:17,624 --> 00:40:18,500
[geme]
738
00:40:21,253 --> 00:40:22,212
Ah!
739
00:40:22,212 --> 00:40:24,548
[em português]
Podia ter se escondido no mato.
740
00:40:24,548 --> 00:40:25,466
[suspira]
741
00:40:26,341 --> 00:40:28,510
Eu não sabia quem ia buscar o Troy.
742
00:40:28,510 --> 00:40:31,305
Poderia pesar 70 quilos a mais que eu.
743
00:40:32,097 --> 00:40:34,600
Elemento-surpresa, esse era o lance.
744
00:40:34,600 --> 00:40:36,977
- Toma, se limpa e troca de roupa.
- Ai!
745
00:40:36,977 --> 00:40:38,896
A gente tem que pegar os corpos
e tirar a vaca.
746
00:40:38,896 --> 00:40:40,731
[debocha] Jura? Achei que ia deixar aqui.
747
00:40:40,731 --> 00:40:41,940
O quê?
748
00:40:42,900 --> 00:40:43,734
Nada.
749
00:40:43,734 --> 00:40:45,444
[música reggae]
750
00:40:45,444 --> 00:40:48,322
[Barry] Na briguinha de vocês,
perdi a comunicação e a câmera quebrou.
751
00:40:48,322 --> 00:40:51,200
E eu não fico à vontade
com vocês fazendo o resto às cegas.
752
00:40:51,200 --> 00:40:54,328
Mas eu não posso correr por aí
com um celular na minha mão.
753
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Eu dou notícias depois, ok?
754
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
Calma.
755
00:40:57,998 --> 00:41:00,375
- Ai, eu devia dirigir.
- Ah, jura?
756
00:41:00,375 --> 00:41:02,794
Vamos falar sobre o cachorrinho
da Sra. Bernstein? O Rosco?
757
00:41:04,338 --> 00:41:05,923
Eu não teria atropelado o Rosco
758
00:41:05,923 --> 00:41:09,301
se você tivesse me desse
umas aulas de direção como deu pro Boro.
759
00:41:09,301 --> 00:41:12,513
Ué, eu matei o pai dele,
eu me senti culpado.
760
00:41:12,513 --> 00:41:13,972
[Emma] Você matou o pai do Boro?
761
00:41:14,556 --> 00:41:16,683
Merda, quantas crianças você estragou?
762
00:41:19,228 --> 00:41:20,562
O Troy chegou.
763
00:41:20,562 --> 00:41:22,856
Mais rápido.
Não é uma boa ideia fazer ele esperar.
764
00:41:22,856 --> 00:41:24,399
Tá, falando em ideia,
765
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
o que que você tava pensando
quando dormiu com o Boro?
766
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
O quê? Eu não dormi com aquele louco.
767
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
[Luke] Ah, que bom.
768
00:41:31,198 --> 00:41:33,450
E você sabe,
eu não sou muito fã do Carter,
769
00:41:34,201 --> 00:41:35,702
mas se a coisa está ficando séria,
770
00:41:36,954 --> 00:41:41,166
acho que vocês deviam casar antes de...
771
00:41:41,166 --> 00:41:42,167
O quê?
772
00:41:42,793 --> 00:41:43,627
Nada.
773
00:41:44,211 --> 00:41:47,130
- Você acha que eu sou virgem?
- Olha, eu vou te dizer o que eu acho.
774
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Caramba, eu tenho 28 anos!
775
00:41:48,423 --> 00:41:51,343
Ué, eu sou antiquado.
Quando eu casei, foi especial
776
00:41:51,343 --> 00:41:53,470
ser o único homem
com quem sua mãe já tinha estado.
777
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- É, mas não é mais.
- Do que que você tá falando?
778
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
Se divorciaram há 15 anos.
O que achou que ia acontecer?
779
00:42:03,105 --> 00:42:04,898
Tá falando daquele idiota
do Donatello, né?
780
00:42:04,898 --> 00:42:05,899
É.
781
00:42:05,899 --> 00:42:08,527
Você é minha filha!
Você devia me contar essas coisas!
782
00:42:08,527 --> 00:42:09,444
Contar o quê?
783
00:42:09,444 --> 00:42:12,698
Que tem um italiano da contabilidade
molhando o biscoito na mamãe?
784
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Aquele filho da puta.
785
00:42:14,366 --> 00:42:15,659
[Troy grita]
786
00:42:15,659 --> 00:42:17,286
O que que ela vê naquele fracassado?
787
00:42:17,286 --> 00:42:19,454
Pelo menos ele tá sempre presente.
788
00:42:19,454 --> 00:42:20,914
[grunhe]
789
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Agora sabe
por que que eu não tava presente.
790
00:42:23,750 --> 00:42:24,876
[motor acelera]
791
00:42:24,876 --> 00:42:26,003
[grunhe]
792
00:42:26,503 --> 00:42:29,006
Por que as mulheres da minha vida
têm péssimo gosto pra homem?
793
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
O Carter é legal.
794
00:42:30,424 --> 00:42:32,426
É bom, é educado...
795
00:42:33,051 --> 00:42:34,303
[grita]
796
00:42:34,886 --> 00:42:36,054
...e muito confiável.
797
00:42:36,054 --> 00:42:37,014
O Donnie também.
798
00:42:37,014 --> 00:42:39,558
Por que será que eu a mamãe gostamos
de caras assim agora?
799
00:42:41,810 --> 00:42:44,229
- Tá legal, e agora?
- Engole essa.
800
00:42:44,229 --> 00:42:45,397
A mamãe gosta dele.
801
00:42:45,397 --> 00:42:46,982
Não, eu tô falando dos corpos.
802
00:42:47,649 --> 00:42:49,776
Não quer comandar o show?
Então comanda a porra do show.
803
00:42:49,776 --> 00:42:52,988
Tá! A gente joga ele lá atrás
e desova na plantação de arroz.
804
00:42:52,988 --> 00:42:55,073
Não tá na estação.
Ninguém vai lá nessa época do ano.
805
00:42:55,073 --> 00:42:56,742
[trovoada]
806
00:42:56,742 --> 00:42:59,036
Ai, depressa. A chuva vai atrapalhar.
807
00:42:59,036 --> 00:43:00,078
Emma.
808
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
Desculpa o palavrão.
809
00:43:02,205 --> 00:43:04,666
Pai, eu não ligo pra isso.
810
00:43:09,463 --> 00:43:10,631
[passarinhos cantam]
811
00:43:12,507 --> 00:43:17,262
A arma tá aqui na área norte,
longe do resto do complexo.
812
00:43:17,262 --> 00:43:20,098
O melhor caminho é por aqui.
Ninguém vai ver a gente.
813
00:43:20,098 --> 00:43:22,851
- Informação completa?
- Construção de aço. Barracão militar.
814
00:43:22,851 --> 00:43:27,481
Quatro quadras. Um em cada ponto cardeal,
giram a cada cinco horas.
815
00:43:27,481 --> 00:43:31,151
Todos têm AKs e MP7s, mas eu também tenho,
816
00:43:31,652 --> 00:43:34,154
e a minha mira é melhor. Ai!
817
00:43:36,156 --> 00:43:38,617
- Eles não sabem que eu tenho isso.
- Onde você conseguiu?
818
00:43:39,368 --> 00:43:40,702
No mercado clandestino.
819
00:43:40,702 --> 00:43:43,288
Comecei a desviar grana assim
que me botaram no controle.
820
00:43:43,872 --> 00:43:45,999
Então o Jacomo foi morto
porque você tava roubando?
821
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Parece.
822
00:43:49,586 --> 00:43:52,381
O quê? O Jacomo ajudava
o Boro a vender armas ilegais.
823
00:43:56,093 --> 00:43:58,720
- O que é isso?
- A pistola rosa da Charter Arms.
824
00:43:58,720 --> 00:44:01,556
Pequena, foi a coisa mais fácil entrar
com ela quando vim pra cá.
825
00:44:03,809 --> 00:44:05,435
Acho melhor me dar a automática.
826
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Eu fui a melhor atiradora da minha turma.
827
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
Eu também.
Quem sabe se você vai estar sóbria?
828
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Foi assim que eu te criei?
829
00:44:12,901 --> 00:44:14,069
Álcool?
830
00:44:14,945 --> 00:44:15,779
Cigarro?
831
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- E esse batom dessa cor...
- Isso não é um batom.
832
00:44:18,323 --> 00:44:19,991
- [grita]
- Ai, meu Deus.
833
00:44:19,991 --> 00:44:22,744
- Tá vibrando! Meu Deus!
- Me mata, agora!
834
00:44:22,744 --> 00:44:23,662
Álcool gel!
835
00:44:23,662 --> 00:44:26,915
- Para de mexer nas minhas coisas, pai!
- Arruma a casa quando seu pai visitar!
836
00:44:26,915 --> 00:44:29,418
Ai, meu Deus.
Eu não sabia que você ia vir, lembra?
837
00:44:29,960 --> 00:44:32,379
O transporte vai estar
na pista aérea em meia hora.
838
00:44:32,379 --> 00:44:33,755
Dá pra gente focar na missão?
839
00:44:33,755 --> 00:44:34,673
Sim, por favor!
840
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
Chega! A gente precisa...
841
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- Oh, meu Deus.
- Ai, meu Deus!
842
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Isso não desliga?
843
00:44:39,594 --> 00:44:41,346
- Meu Deus!
- Ai, que droga!
844
00:44:41,346 --> 00:44:42,723
Pai, já chega! Chega!
845
00:44:43,306 --> 00:44:45,058
Desliguei. Desliguei, tá?
846
00:44:46,268 --> 00:44:47,936
Ai, meu Deus. Por que que você tá aqui?
847
00:44:55,944 --> 00:44:58,155
Eu não sabia
que você me odiava tanto assim.
848
00:44:58,155 --> 00:45:00,240
[música suave]
849
00:45:02,951 --> 00:45:04,369
Eu não odeio você,
850
00:45:04,995 --> 00:45:07,247
mas eu tenho direito de estar furiosa,
851
00:45:07,247 --> 00:45:10,000
agora que sei que o que eu suspeitava
o tempo todo era verdade.
852
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
Você suspeitava que eu era agente da CIA?
853
00:45:11,918 --> 00:45:15,714
Não. Que tinha sido totalmente culpa sua
você e a mamãe se divorciarem.
854
00:45:15,714 --> 00:45:18,175
Mas, Schatzel,
agora você sabe por que eu viajava tanto.
855
00:45:18,175 --> 00:45:22,012
Eu tentei me convencer, sabia?
"O papai tem que viajar a trabalho.
856
00:45:22,012 --> 00:45:23,764
É, ele é um pequeno empresário,
857
00:45:23,764 --> 00:45:27,476
com certeza um empresário muito ruim,
não é? Mas tá se...
858
00:45:29,352 --> 00:45:30,771
Tá se esforçando."
859
00:45:33,482 --> 00:45:35,609
Eu queria te implorar
pra vender a empresa.
860
00:45:36,610 --> 00:45:38,028
Pra ficar em casa.
861
00:45:39,738 --> 00:45:42,282
Mas, enfim, a situação da família
já era tensa o bastante
862
00:45:42,282 --> 00:45:44,493
com a mamãe sempre tão triste.
863
00:45:44,493 --> 00:45:45,786
Ela era triste?
864
00:45:47,329 --> 00:45:50,248
- Eu achei que ela tinha raiva.
- Você podia ter um cargo interno,
865
00:45:50,248 --> 00:45:52,667
análise, logística, treinamento.
866
00:45:53,668 --> 00:45:56,797
Podia estar em casa, mas não,
você não queria cargo interno.
867
00:45:56,797 --> 00:45:59,591
Você queria correr pelo mundo
nos casos bacanas e sexys.
868
00:45:59,591 --> 00:46:01,968
- Não é verdade.
- É, é sim. Sabe como eu sei?
869
00:46:01,968 --> 00:46:04,179
Porque eu gosto dos casos bacanas e sexys.
870
00:46:04,179 --> 00:46:05,847
A diferença é que não tenho família.
871
00:46:07,098 --> 00:46:10,018
Eu fiz de tudo pra você querer ficar
com a gente.
872
00:46:10,018 --> 00:46:12,604
Esportes, violino...
873
00:46:12,604 --> 00:46:14,481
[risinho] ...competições de matemática...
874
00:46:14,481 --> 00:46:17,901
Mas você amava tudo isso,
e você era tão boa.
875
00:46:17,901 --> 00:46:19,945
Eu não era boa. Eu era perfeita.
876
00:46:20,529 --> 00:46:21,822
Pensava que se fizesse tudo direito,
877
00:46:21,822 --> 00:46:24,658
não importava o que acontecesse
com você e a mamãe...
878
00:46:25,784 --> 00:46:27,577
você não ia abandonar a filha perfeita.
879
00:46:31,206 --> 00:46:34,751
E agora eu sou uma adulta
que ainda se finge perfeita
880
00:46:34,751 --> 00:46:38,338
porque eu me acostumei
a ser assim na vida.
881
00:46:38,338 --> 00:46:40,215
Mas quer saber? Isso é ótimo.
882
00:46:40,215 --> 00:46:41,758
Que bom que sabe o que faço agora,
883
00:46:41,758 --> 00:46:44,177
porque vou poder parar de fingir
na sua frente.
884
00:46:45,512 --> 00:46:47,764
- Querida...
- Não, temos que pegar a maleta agora
885
00:46:47,764 --> 00:46:50,183
ou o Boro vai acordar,
não vai saber onde o Troy tá,
886
00:46:50,183 --> 00:46:52,477
e ele não vai demorar muito
a fechar a conta.
887
00:46:52,477 --> 00:46:54,354
[Boro] Finn Hoss! Vem aqui!
888
00:46:54,354 --> 00:46:55,647
[música tensa]
889
00:46:55,647 --> 00:46:59,234
- O que acha que ele quer?
- Te contar o resultado da conta que fez.
890
00:47:04,906 --> 00:47:06,032
Onde você tava ontem à noite?
891
00:47:06,032 --> 00:47:09,494
O Troy tinha uma oferta de milhões
pela nossa arma. E agora ele sumiu.
892
00:47:09,494 --> 00:47:10,829
Quem é esse Troy?
893
00:47:10,829 --> 00:47:13,915
Eu sou jogador,
e nunca tivemos nenhum trapaceiro no jogo,
894
00:47:13,915 --> 00:47:16,793
e de repente some dinheiro
quando alguém novo chega na mesa.
895
00:47:16,793 --> 00:47:18,003
De quem acha que suspeitamos?
896
00:47:18,003 --> 00:47:20,338
Normalmente, de quem fala sem parar.
897
00:47:20,839 --> 00:47:22,215
E agora, você não cala a boca.
898
00:47:22,215 --> 00:47:24,009
Eu vi vocês saindo do mato juntos.
899
00:47:25,343 --> 00:47:27,095
Aceitei seu conselho sobre a Dani.
900
00:47:27,596 --> 00:47:29,347
É, ela é selvagem.
901
00:47:29,347 --> 00:47:31,266
Por isso que fomos pro mato.
902
00:47:31,266 --> 00:47:32,183
[mulher grita]
903
00:47:32,183 --> 00:47:36,146
[grita]
904
00:47:42,402 --> 00:47:45,614
Talvez ninguém vá aos campos de arroz
nessa época do ano
905
00:47:45,614 --> 00:47:46,948
por causa da enchente.
906
00:47:46,948 --> 00:47:48,491
[música intensifica]
907
00:47:49,200 --> 00:47:50,285
Deve ser isso mesmo.
908
00:47:50,869 --> 00:47:51,995
[Boro] Saiam!
909
00:47:51,995 --> 00:47:53,163
Saiam da frente!
910
00:48:01,880 --> 00:48:04,716
O corte... no pescoço dele...
911
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
é vertical?
912
00:48:08,553 --> 00:48:09,888
[grita] Finn!
913
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, precisamos de transporte
na pista agora!
914
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
[Boro] Vai! Pega eles!
915
00:48:14,935 --> 00:48:16,937
Eles não vão sair daqui!
916
00:48:17,437 --> 00:48:19,773
Encontra eles e traz pra mim. Vai!
917
00:48:19,773 --> 00:48:21,816
Eles não podem sair daqui!
918
00:48:34,829 --> 00:48:37,916
Não. Eu joguei um bilhete pela porta dele
quando fomos pegar o Troy.
919
00:48:41,503 --> 00:48:44,047
- E se ele for leal ao Boro?
- Já teriam matado a gente.
920
00:48:44,047 --> 00:48:45,465
Eles não vão com a gente.
921
00:48:45,465 --> 00:48:46,633
Não estamos com Boro.
922
00:48:46,633 --> 00:48:47,550
[carro se aproxima]
923
00:48:47,550 --> 00:48:49,469
Eles estão chegando.
A gente tem que ir agora.
924
00:48:49,469 --> 00:48:52,180
Cansei de fazer as coisas
pra agradar você.
925
00:48:54,391 --> 00:48:55,475
Eu tô sem minha arma.
926
00:48:55,976 --> 00:48:57,727
- Vai ter que ser na mão.
- Não!
927
00:49:00,730 --> 00:49:03,358
Barry, a 50 metros de onde a gente tá,
928
00:49:03,358 --> 00:49:05,235
deve ter uns sete a oito celulares.
929
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
O com o sinal mais fraco
tá ligado à bomba,
930
00:49:08,321 --> 00:49:10,198
protegido por um teto de aço.
931
00:49:10,198 --> 00:49:12,409
Faz uma contagem regressiva falsa.
932
00:49:12,409 --> 00:49:13,660
[Barry] Agora.
933
00:49:13,660 --> 00:49:14,744
Que que você tá fazendo?
934
00:49:15,328 --> 00:49:16,413
No alto de um morro,
935
00:49:16,413 --> 00:49:20,125
tem dois touros olhando
várias vacas lindas lá embaixo.
936
00:49:21,001 --> 00:49:23,128
O mais jovem fala pro mais velho:
937
00:49:23,128 --> 00:49:25,380
"Por que a gente não corre lá
e faz amor com uma delas?"
938
00:49:25,380 --> 00:49:26,631
O mais velho diz:
939
00:49:27,674 --> 00:49:30,885
"Por que não descemos andando,
e fazemos amor com todas?"
940
00:49:30,885 --> 00:49:31,928
Sabe sobre o que é isso?
941
00:49:32,512 --> 00:49:34,055
Se precipitar nunca é bom.
942
00:49:34,681 --> 00:49:36,307
Parece que é estupro de vacas.
943
00:49:37,934 --> 00:49:39,394
[aparelho bipa]
944
00:49:49,904 --> 00:49:51,573
[bipe acelera]
945
00:49:53,658 --> 00:49:54,576
Vamos!
946
00:49:56,494 --> 00:49:57,328
[motor acelera]
947
00:50:08,631 --> 00:50:09,549
Vamos!
948
00:50:10,383 --> 00:50:11,760
[música de suspense]
949
00:50:15,847 --> 00:50:17,599
[música intensifica]
950
00:50:24,355 --> 00:50:26,816
- Eles tão perto, se abaixem.
- [tiros]
951
00:50:29,277 --> 00:50:30,361
Ai!
952
00:50:30,361 --> 00:50:32,947
- Emma!
- Eu tô bem. Acerta ele.
953
00:50:35,575 --> 00:50:37,452
Tá sacudindo demais,
não consigo estabilizar.
954
00:50:37,452 --> 00:50:38,953
Conseguiram me acertar.
955
00:50:46,544 --> 00:50:47,921
[Luke grunhe]
956
00:50:47,921 --> 00:50:48,963
[homem grunhe]
957
00:50:50,173 --> 00:50:51,591
[arma clica]
958
00:50:51,591 --> 00:50:52,675
Merda!
959
00:50:53,802 --> 00:50:54,803
[Luke grunhe]
960
00:51:00,475 --> 00:51:01,392
[motorista grita]
961
00:51:02,811 --> 00:51:03,812
[música termina]
962
00:51:03,812 --> 00:51:08,149
Era o braço de tocar violino dela!
963
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
Que foi?
964
00:51:16,241 --> 00:51:17,700
O Will me entende.
965
00:51:21,496 --> 00:51:23,039
[música tensa]
966
00:51:33,800 --> 00:51:35,009
Onde eles estão?
967
00:51:35,844 --> 00:51:37,053
Eu vou ligar pro Barry.
968
00:51:37,595 --> 00:51:39,097
Isso é muito amador.
969
00:51:53,528 --> 00:51:55,113
[música intensifica, termina]
970
00:51:55,697 --> 00:51:59,075
Só pra saber, eu odiei a batedeira.
971
00:52:00,493 --> 00:52:02,495
[música-tema de encerramento]
972
00:52:56,591 --> 00:52:58,509
EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS