1 00:00:12,513 --> 00:00:18,144 {\an8}ANTUÉRPIA 2 00:00:47,298 --> 00:00:49,133 Bombeiros. Qual é a emergência? 3 00:00:49,133 --> 00:00:52,220 Tem um incêndio em um beco. 4 00:00:52,220 --> 00:00:54,931 Fica a 100m a leste de Bleekhofstraat. 5 00:00:55,515 --> 00:00:58,351 A equipe está a caminho. Qual é seu nome, senhor? 6 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 Barry, você está aí? 7 00:01:07,527 --> 00:01:10,071 - Porco no pote? - Gato na gangorra. 8 00:01:10,071 --> 00:01:12,698 - Geweldig! É "incrível" em holandês. - Eu sei. 9 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Fiz um teste de proficiência. Estou no nível seis. 10 00:01:15,076 --> 00:01:17,370 Para quê? O trabalho acabará hoje. 11 00:01:17,370 --> 00:01:18,538 Vire à direita. 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Aumente a velocidade em 11km. 13 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 O beco está à esquerda. 14 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 Vinte segundos. 15 00:01:31,467 --> 00:01:32,343 Anda logo. 16 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 Quinze segundos. 17 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Dez segundos. 18 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Cinco segundos. 19 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 Agora! 20 00:01:49,819 --> 00:01:53,823 Se não subiu no caminhão, é o cara de 65 anos mais rápido do mundo. 21 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 Entramos no Distrito dos Diamantes da Antuérpia. 22 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 Uma das áreas mais protegidas do mundo. 23 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Vai passar pelo alvo 24 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 em três, dois, 25 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 um. 26 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 Que cheiro de bosta! 27 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 Caramba, eu tinha pedido um esgoto cheirosinho. 28 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 Que horas na sexta-feira? 29 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Às 18h. 30 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - Vai ter bolo de sorvete? - Claro. 31 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 Com flocos crocantes? 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Claro que sim. Acha que sou um mané? 33 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 É porque o bolo do recital da Romi não tinha. 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Pare. 35 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Em cima de você. 36 00:03:35,299 --> 00:03:36,133 Prato pronto? 37 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 O chefe chegou. 38 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Pronto. 39 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 Ligando. 40 00:03:52,066 --> 00:03:53,818 Isso vai fazer sujeira, cara. 41 00:03:56,654 --> 00:03:59,532 Espada justiceira, dê-me a visão além do alcance! 42 00:03:59,532 --> 00:04:01,617 - O quê? - É de ThunderCats. 43 00:04:01,617 --> 00:04:02,576 Ah, me poupe! 44 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 Você tem 38 anos... 45 00:04:26,225 --> 00:04:27,435 Bebê no berço? 46 00:04:28,144 --> 00:04:29,645 Chá na chaleira. 47 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 Um presente. 48 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Que bonito! 49 00:05:06,724 --> 00:05:09,226 Meu alemão é péssimo. 50 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 Fala meu idioma? 51 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 Eu me viro. 52 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 É 47.2988 53 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 e 27.7499. 54 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 OPERAÇÕES COORDENADAS 55 00:05:31,332 --> 00:05:33,334 O rapaz estava longe mesmo. 56 00:05:37,046 --> 00:05:39,173 Inicializando varredura. 57 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 Achei o mocinho escondidinho. 58 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 BANCO DE DADOS 59 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 Alvo confirmado. 60 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 A Força Aérea está perto. 61 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Vamos fazer churrasco em cinco, 62 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 quatro, 63 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 três, dos, uno. 64 00:05:57,775 --> 00:06:00,319 Míssil: um. Traficante de pessoas: zero. 65 00:06:01,487 --> 00:06:03,322 Meu chefe está no local? 66 00:06:03,906 --> 00:06:05,491 Ele está todinho lá. 67 00:06:07,576 --> 00:06:08,411 Aos negócios. 68 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 Que merda! 69 00:06:21,674 --> 00:06:23,259 Por que há gotas neles? 70 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 São diamantes brutos. 71 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 - Tem uma película. - É que... 72 00:06:31,183 --> 00:06:34,103 Cheira a alcatrão. É o resíduo plástico... 73 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 de uma explosão. 74 00:06:37,106 --> 00:06:39,900 - Nada disso. - Você não vende diamantes. 75 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 Isso foi roubado. 76 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Por que mentiu? 77 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 Quem é você, afinal? 78 00:06:51,328 --> 00:06:52,580 Revistem o cara. 79 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 Tem algo no forro do casaco. 80 00:06:59,336 --> 00:07:01,046 Que porra é essa? 81 00:07:01,046 --> 00:07:03,257 Cianeto. Caso eu seja pego. 82 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 É da CIA? 83 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 Vejam lá fora! 84 00:07:10,931 --> 00:07:12,141 Tem alguém aí fora? 85 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 Tudo calmo. Não tem nada. 86 00:07:15,895 --> 00:07:18,022 Você veio sozinho. Qual era o plano? 87 00:07:20,024 --> 00:07:21,317 Obter as coordenadas... 88 00:07:22,818 --> 00:07:25,446 matar todos vocês e ir embora. 89 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 Por que contou isso a eles? 90 00:07:28,032 --> 00:07:29,950 Está sob nossa mira. E agora? 91 00:07:31,327 --> 00:07:32,912 Vou tomar o comprimido 92 00:07:33,996 --> 00:07:35,080 e acabar com isso. 93 00:07:41,462 --> 00:07:42,713 Vai ser interessante. 94 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 Saúde. 95 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 Não aconteceu nada. 96 00:08:13,953 --> 00:08:15,162 Pensando bem, 97 00:08:16,247 --> 00:08:18,040 acho que tomei o antídoto. 98 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - Cotia no colo. - Com café com caju. 99 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Vá para casa. Precisamos resolver essa história do bolo. 100 00:08:50,322 --> 00:08:52,700 Então acho que terminei. 101 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 É isso, e acabou. 102 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 É isso mesmo, agente Brunner. 103 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 Você recebeu ordens para destruir todas as suas identidades 104 00:09:14,805 --> 00:09:16,307 e retornar aos EUA 105 00:09:16,307 --> 00:09:18,392 como Luke Brunner imediatamente. 106 00:09:19,143 --> 00:09:21,604 ONDE A MALHAÇÃO NÃO PARA! 107 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 Aliás, a agência vai dar uma festa para você. 108 00:09:27,318 --> 00:09:30,904 Alguns meses de processo, papelada e sumiço de identidades, 109 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 e você estará aposentado. 110 00:09:35,451 --> 00:09:37,411 A CIA vai sentir saudade de você. 111 00:09:38,954 --> 00:09:40,497 Eu também vou, amigo. 112 00:09:41,707 --> 00:09:43,250 ROTERDÃ - TILBURGO GENT - BRUXELAS 113 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 - Oi, sogrinho! - Oi, querida. 114 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Cadê minha neta? 115 00:09:55,387 --> 00:09:57,556 - No quintal com tio Barry. - Ótimo. 116 00:09:57,556 --> 00:10:00,976 Oi, pai! Queria falar com o senhor. Leu minha proposta? 117 00:10:00,976 --> 00:10:02,686 É sobre a "Maio"? 118 00:10:03,354 --> 00:10:05,439 É "MyAisles". É "meu corredor" em inglês. 119 00:10:05,439 --> 00:10:09,652 Em qualquer mercado, o aplicativo avisa em qual corredor o item está. 120 00:10:09,652 --> 00:10:11,779 Mas as placas não servem pra isso? 121 00:10:11,779 --> 00:10:14,031 Pai, quero me mudar de cima da garagem. 122 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 E eu quero a mesma coisa. 123 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 Vou buscar a apresentação que fiz. 124 00:10:18,494 --> 00:10:21,622 Não vou investir na sua startup. É isso, e acabou. 125 00:10:21,622 --> 00:10:23,624 Mas vou buscar mesmo assim. 126 00:10:36,637 --> 00:10:37,680 Que susto! 127 00:10:38,222 --> 00:10:39,848 Você não sabe bater, né? 128 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Desculpe. 129 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 Onde posso deixar o presente da Emma? 130 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 Deixe no balcão. 131 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Certo. 132 00:10:50,192 --> 00:10:51,276 Desculpe o atraso. 133 00:10:51,276 --> 00:10:55,572 Tive que pedir papel de presente para o meu vizinho chato. 134 00:10:55,572 --> 00:10:56,782 Tudo bem. 135 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 - Parece gostoso. - E está. 136 00:10:58,867 --> 00:11:00,786 - Precisa de ajuda? - Sim. 137 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 - Estou fazendo brusqueta. - Certo. 138 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 Como foi a viagem? 139 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Nem queira saber. 140 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 Ninguém mais quer levantar pesos. 141 00:11:08,335 --> 00:11:11,088 Todos querem pedalar com os amigos virtuais. 142 00:11:12,506 --> 00:11:16,885 Quero vender minha parte pro Barry logo e me aposentar. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 O quê? 144 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 Falo sério. 145 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 Vou pendurar as chuteiras. 146 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 Se você diz. 147 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 Quando a Emma vai chegar? 148 00:11:27,187 --> 00:11:30,774 Logo. Ela foi buscar o Carter. O carro dele está na oficina. 149 00:11:33,819 --> 00:11:36,029 Um homem de verdade conserta o carro. 150 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Luke, não faça isso quando ele chegar. É sério. 151 00:11:40,284 --> 00:11:42,828 Vou tentar, mas por vocês, não por ele. 152 00:11:45,122 --> 00:11:47,583 Não a coloque aí, Bartholomew! Cuidado! 153 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 Romi. 154 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Quero o vovô! 155 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 Seu desejo é uma ordem pro Gato Guerreiro, Romance. 156 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 Ela prefere ser chamada de "Romi". 157 00:11:59,678 --> 00:12:01,054 Não é? 158 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 - Senti saudade. - Eu também. 159 00:12:03,640 --> 00:12:05,976 Trouxe um presentinho da viagem. 160 00:12:05,976 --> 00:12:07,102 Tá. 161 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 - Tcharam! - Nossa! 162 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 Esconda na caixa de joias 163 00:12:12,775 --> 00:12:16,028 e, quando tiver 18 anos, terá um belo presente. 164 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 - Te amo. - Eu também. 165 00:12:19,072 --> 00:12:22,743 É um diamante do ditador do Congo. Devia estar com as provas. 166 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Só peguei um. 167 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 - Desculpem o atraso. - Chegaram! 168 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 - O que é isso? - Emma! 169 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 - Pai! - Schatzel! 170 00:12:33,504 --> 00:12:34,671 Que saudade! 171 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Também senti saudade! 172 00:12:39,259 --> 00:12:42,721 - Agora você vai embora. - Sim, mas é por um ótimo motivo. 173 00:12:42,721 --> 00:12:47,434 Pressionei o governo de La Guajira e soube que aceitaram nosso projeto. 174 00:12:47,434 --> 00:12:49,812 Água potável para mais colombianos. 175 00:12:49,812 --> 00:12:51,688 Nossa, isso é fantástico! 176 00:12:52,356 --> 00:12:53,565 Meus parabéns! 177 00:12:53,565 --> 00:12:55,943 O apelido dela devia ser "aqueduto". 178 00:12:59,530 --> 00:13:01,156 Porque ela leva a água. 179 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - Pronta para ficar boquiaberta? - Sim. 180 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 - Fique aqui. - Tá. 181 00:13:08,997 --> 00:13:10,123 Tudo bem. 182 00:13:12,459 --> 00:13:14,378 - Desculpe. - Foi engraçado. Eu ri. 183 00:13:14,378 --> 00:13:16,630 - Obrigado. - Surpresa! 184 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 Nossa! 185 00:13:20,384 --> 00:13:21,718 - Está tudo bem? - Sim. 186 00:13:21,718 --> 00:13:24,638 - Seu ombro está bem? - Sim. Estou bem. 187 00:13:24,638 --> 00:13:27,057 Caí de patins e machuquei. 188 00:13:27,891 --> 00:13:29,810 Mas ainda posso abrir presentes. 189 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 É uma batedeira para os bolos de domingo. 190 00:13:34,064 --> 00:13:37,276 - Como nos velhos tempos. - Pai, eu amei. 191 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 E eu te amo. 192 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 Você sempre foi a melhor aluna, a melhor violinista, 193 00:13:42,739 --> 00:13:45,367 nunca fumou, bebeu nem xingou. 194 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 E agora vai fornecer água potável a milhões de pessoas. 195 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Tenho muito orgulho de você. 196 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Mas admito 197 00:13:53,917 --> 00:13:56,503 que estou preocupado com La Guajira. 198 00:13:56,503 --> 00:13:59,423 - É uma área instável. - Como sabe disso? 199 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 Você me disse que ia pra Colômbia. Eu pesquisei. 200 00:14:03,093 --> 00:14:07,389 Na verdade, o Fundo Global os colocou em um lugar seguro, Sr. Brunner. 201 00:14:07,389 --> 00:14:11,560 E, estatisticamente, a maioria dos sequestros é de homens. 202 00:14:11,560 --> 00:14:13,312 Maravilha. Vá com ela. 203 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Luke... 204 00:14:14,354 --> 00:14:17,274 Eu adoraria, mas preciso trabalhar. 205 00:14:17,274 --> 00:14:20,444 Como professor da pré-escola. Alguém precisa guiar a pintura a dedo. 206 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Pai. 207 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 Sério? Sem flocos crocantes? 208 00:14:23,280 --> 00:14:25,324 Ainda não é hora do bolo. 209 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 Só uma fatia, tio Barry. Seu coração. 210 00:14:27,492 --> 00:14:29,494 Que nem no dia do recital. 211 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Este bolo é uma droga. 212 00:14:32,998 --> 00:14:34,625 Pai, vou ficar bem. 213 00:14:34,625 --> 00:14:38,837 E saiba que eu não teria feito isso sem a sua ajuda. 214 00:14:40,797 --> 00:14:44,760 Sempre tive seu incentivo para ir além, e... 215 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 eu não cheguei aqui sozinha. 216 00:14:51,767 --> 00:14:55,729 Tive uma ideia. Vamos comprar massa de cupcake 217 00:14:55,729 --> 00:14:57,564 para estrear a batedeira. 218 00:14:57,564 --> 00:14:59,524 - Cobertura de chocolate? - Já volto. 219 00:14:59,524 --> 00:15:00,442 Tá. 220 00:15:03,362 --> 00:15:06,657 Falei que você queria um pilão para fazer comida indiana. 221 00:15:07,407 --> 00:15:08,575 Mas ele não escuta. 222 00:15:09,534 --> 00:15:11,870 Um dos motivos pelo qual nos separamos. 223 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 - É, mas ele sempre se esforça. - É. 224 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 Eu adorei, porque ele me deu. 225 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}ESCRITÓRIO REGIONAL SECRETO DA CIA 226 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}SEIS SEMANAS DEPOIS 227 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 Está bom. 228 00:15:36,728 --> 00:15:39,773 E como vai passar a aposentadoria? 229 00:15:39,773 --> 00:15:42,234 - No shopping? - Mexendo no Facebook? 230 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Tomando vacina pra pneumonia? 231 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 - Vendo novela? - Fazendo campanha política? 232 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Sabem o que planejei? 233 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 Aqui. Vejam só isso. 234 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 O Oden 410. Sabem o caso no Panamá? 235 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 - Sim. - Sei. 236 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 A CIA me deixou ficar com ele. 237 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Deram isso a você? Eu não consigo nem um umidificador. 238 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 Tally e eu conversamos sobre velejar pelo mundo juntos por muito tempo. 239 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 Agora que estou aposentado, o que nos impede? 240 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - Estar divorciado há 15 anos? - Ela não te amar mais? 241 00:16:12,139 --> 00:16:14,099 Meu trabalho causou o divórcio. 242 00:16:14,099 --> 00:16:18,353 Eu mentia, saía sem avisar e nunca estava presente. 243 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 A CIA destrói relacionamentos. 244 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Esperei 15 anos para reconquistar minha esposa. 245 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 Tally e eu vamos fazer amor no convés antes do fim do verão. 246 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 Eu nunca vou pisar nesse barco. 247 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 Não é um barco, é um veleiro. 248 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 - Luke, podemos conversar? - Claro. 249 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 Aldon, Roo, espero a visita de vocês na marina. 250 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 Podem raspar as cracas do barco. 251 00:16:42,711 --> 00:16:43,628 Eca. 252 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 - Ele está lascado. - É. 253 00:16:46,048 --> 00:16:49,760 Ele sobreviveu ao mafioso russo, mas o plano com a Tally vai matá-lo. 254 00:16:50,260 --> 00:16:53,346 Se isso acontecer, vou dar em cima da ex dele. 255 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 Eu também. 256 00:16:55,182 --> 00:16:58,769 Se é por causa dos flocos crocantes, juro que mandei colocar. 257 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Temos alguém em risco. 258 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 - Quem? - Codinome Panda. 259 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 Está na Guiana há um tempo... 260 00:17:10,739 --> 00:17:13,658 com a Lape Pa Lanmo. 261 00:17:15,410 --> 00:17:17,287 Se lembra desse cara? 262 00:17:17,287 --> 00:17:18,371 O Omar Polonia? 263 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 Matei esse escroto há 25 anos na Operação Livro da Selva. 264 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Ele, não. O filho dele. 265 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 O Boro? 266 00:17:24,711 --> 00:17:29,382 A morte do pai o motivou. Ele decidiu terminar o trabalho do pai. 267 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 Impossível. Eu o coloquei num internato em Londres. 268 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 - É. - Ele ia estudar Administração. 269 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Ele ia ser diferente do pai. 270 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Você quase conseguiu. 271 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 Ele terminou o ensino médio aos 16 anos, 272 00:17:42,187 --> 00:17:45,315 entrou em Oxford aos 20 e fez MBA na Wharton aos 22, 273 00:17:45,315 --> 00:17:49,778 com a intenção de manter a organização paramilitar do pai viva. 274 00:17:49,778 --> 00:17:52,572 A Lape Pa Lanmo tem 400 membros. 275 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 Muitos moram no complexo e são leais ao Boro, 276 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 o filho do líder que perderam, 277 00:17:58,036 --> 00:18:02,290 e ao ideal de obter riqueza e influência através do tráfico de armas. 278 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 Com uma bomba nuclear, no caso. 279 00:18:06,336 --> 00:18:10,674 Com um refletor de berílio pra reduzir a massa do material físsil, ela é... 280 00:18:10,674 --> 00:18:14,177 Uma arma portátil de destruição em massa 281 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 que está nas mãos do Boro. 282 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 O assassinato dos pais parece ser um belo incentivo. 283 00:18:20,016 --> 00:18:22,769 Se o garoto perdeu o rumo, não é culpa minha. 284 00:18:22,769 --> 00:18:26,898 Eu o esperei sair antes de empurrar o pai dele do penhasco. 285 00:18:27,566 --> 00:18:28,733 Tentei ser legal. 286 00:18:29,651 --> 00:18:30,944 Troy é capanga do Boro. 287 00:18:30,944 --> 00:18:33,488 Foi ao Iêmen encontrar um comprador pra bomba. 288 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Boro vai fazer um leilão 289 00:18:34,990 --> 00:18:38,869 onde os mais poderosos do mundo vão tentar comprar a bomba. 290 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 Mas Troy sabe que Panda se infiltrou lá. 291 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - Mande voltar. - Não dá. 292 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 Perdemos contato, 293 00:18:44,416 --> 00:18:48,211 e, como Boro proíbe ligações do Oriente Médio por segurança, 294 00:18:48,211 --> 00:18:51,756 temos 36 horas antes de Troy voltar e expor Panda. 295 00:18:51,756 --> 00:18:55,802 Precisamos de alguém de confiança do Boro para ir ao local. 296 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 - Precisamos do Finn Ross. - Não mesmo. 297 00:19:01,057 --> 00:19:05,604 Boro não sabe que Finn matou o pai dele. Ele vai receber o mercenário rico, 298 00:19:05,604 --> 00:19:09,900 o herói da infância dele, o homem que cuidou dele de braços abertos. 299 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Não! 300 00:19:10,901 --> 00:19:12,068 Espere. 301 00:19:12,068 --> 00:19:15,238 Você será o licitante que dará o maior lance. 302 00:19:15,238 --> 00:19:18,325 É só entrar, trazer Panda, pegar a bomba e sair. 303 00:19:18,325 --> 00:19:21,536 Diga ao QG que me aposentei. É isso, e acabou. 304 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 A ordem veio do QG da Casa Branca. 305 00:19:33,673 --> 00:19:35,091 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA 306 00:19:35,091 --> 00:19:37,219 SECRETO OPERAÇÃO QUEDA DE PANDA 307 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 Palácio do Pastrami. Pois não? 308 00:19:48,104 --> 00:19:50,649 Quero confirmar uma encomenda. 309 00:19:50,649 --> 00:19:53,735 O pedido é XK742. 310 00:19:56,112 --> 00:19:57,948 Confirmei sua encomenda. 311 00:19:57,948 --> 00:20:01,034 Está quentinha e precisa ser entregue imediatamente. 312 00:20:04,329 --> 00:20:05,205 Droga! 313 00:20:10,168 --> 00:20:11,086 Meu barco. 314 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 A Tally. 315 00:20:16,508 --> 00:20:20,345 Cara, saiba que torço para o Time Luke. 316 00:20:20,345 --> 00:20:21,846 Dane-se o Time Donnie. 317 00:20:21,846 --> 00:20:24,724 Prometo que terá o barco quando voltar 318 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 e a Operação Volta Comigo poderá começar. 319 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 Que "Time Donnie"? 320 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 O quê? Eu não disse nada. 321 00:20:33,233 --> 00:20:37,445 Tenho mil maneiras de destruir sua vida sem você saber que fui eu. 322 00:20:40,615 --> 00:20:43,201 Sabe o Donatello, que trabalha com a Tally? 323 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 Está com ela. 324 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Eu os vi pintando cerâmica. Jurei que não te contaria. 325 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Judas! 326 00:20:50,709 --> 00:20:52,836 Você não podia se distrair em campo. 327 00:20:52,836 --> 00:20:57,590 Eu ia contar depois da sua aposentadoria, mas o QG precisa de você na Guiana. 328 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Me dê essa pasta. 329 00:21:05,098 --> 00:21:08,059 Caso a coisa fique feia, Roo e Aldon estarão a postos. 330 00:21:08,059 --> 00:21:10,520 E o Donnie fez uma caneca horrível. 331 00:21:12,564 --> 00:21:14,149 Bonecos de neve não são roxos. 332 00:21:15,150 --> 00:21:21,406 {\an8}GUIANA 333 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 É o Cain Khan, braço direito do Boro. 334 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Cuidado. O cara é durão. 335 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 {\an8}Não parece tão durão. 336 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 Ele depila a sobrancelha. Machos usam pinça. 337 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 - Pare. - É sério. 338 00:21:47,682 --> 00:21:51,978 A equipe B deve observar e relatar. Observei uma característica do alvo. 339 00:21:51,978 --> 00:21:54,939 E relatei que ele é bonitão. 340 00:21:54,939 --> 00:21:56,608 Como um Zac Efron latino. 341 00:21:56,608 --> 00:22:00,945 Vocês sabem geometria euclidiana, mas não sabem quando não cutucar a onça. 342 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 - Onça? Você? - Só se for de pelúcia. 343 00:22:03,573 --> 00:22:05,575 Falo sério! Calem a boca! 344 00:22:06,284 --> 00:22:08,078 É isso, e acabou. 345 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Finn Hoss, sou Cain, primeiro-tenente do Boro. 346 00:22:12,415 --> 00:22:14,250 - Ele o aguarda. - Maravilha! 347 00:22:15,168 --> 00:22:16,503 Não disse que pode ir. 348 00:22:30,683 --> 00:22:31,893 O Boro te conhece, 349 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 mas eu, não. 350 00:22:34,687 --> 00:22:35,647 Vámonos. 351 00:23:14,102 --> 00:23:15,311 Estou sonhando? 352 00:23:16,146 --> 00:23:17,188 Não acredito! 353 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Boro. 354 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 Como queria te ver de novo! 355 00:23:22,527 --> 00:23:24,779 E continua forte como uma rocha! 356 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Faço os exercícios que me ensinou. 357 00:23:26,614 --> 00:23:29,367 Malho bíceps, tríceps. As gatas gostam, né? 358 00:23:29,367 --> 00:23:31,536 Olha só você, Der Bengal! 359 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Der Bengal! Era como ele me chamava! 360 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 - Malandrinho! - É mesmo. 361 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 Bem, o malandrinho soube se virar. 362 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 Graças a você. 363 00:23:41,588 --> 00:23:43,840 Tudo desmoronou quando meu pai morreu. 364 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 Mas você cuidou de mim. 365 00:23:46,092 --> 00:23:50,847 Acha que não sei que pagou meus estudos? Os pacotes na Inglaterra, os doces? 366 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 Dar endereço de contato é perigoso pra mim. 367 00:23:53,808 --> 00:23:56,895 - Sempre soube que estaria ao meu lado. - Venha cá. 368 00:23:57,979 --> 00:24:00,356 Você é a cara do seu pai. 369 00:24:01,900 --> 00:24:03,067 Sinto saudade dele. 370 00:24:05,612 --> 00:24:11,034 Eu o honro continuando o legado que deixou e negociando com um amigo dele, espero. 371 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 Com certeza. 372 00:24:12,577 --> 00:24:14,370 - Posso ver o pacote? - Claro. 373 00:24:14,370 --> 00:24:19,209 Um cliente meu quer evitar esse leilão e te impressionar com uma bela oferta. 374 00:24:19,209 --> 00:24:20,418 Claro. 375 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 Mas, primeiro, um passeio pelo que construí. 376 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 Que belo complexo. 377 00:24:30,136 --> 00:24:32,680 Forneço comida, moradia e salário. 378 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 Em troca, meus soldados são leais a mim. 379 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Cultivamos canela, gengibre e cacau, 380 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 e a venda nos ajuda a lavar dinheiro. 381 00:24:45,860 --> 00:24:46,945 Eu não hablo nada. 382 00:24:47,904 --> 00:24:49,614 Traduza o espanhol, Sr. Linguística. 383 00:24:49,614 --> 00:24:51,115 Não é espanhol, é quíchua. 384 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 O que ele disse? 385 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 Ele convidou o amigo para atirar. 386 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Quero ir atirar com ele. 387 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 Nossa equipe não tem um equipamento desses. 388 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 Fico molhada só de pensar em atirar com uma arma dessas. 389 00:25:03,419 --> 00:25:07,840 Também vejo tatuagens indicando a Força Aérea do Equador. 390 00:25:07,840 --> 00:25:09,509 Até os trabalhadores são perigosos. 391 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 Me avise depois, tá? 392 00:25:10,885 --> 00:25:12,637 A coisa vai ficar feia 393 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 daqui a pouco. 394 00:25:16,307 --> 00:25:17,934 Arrecadamos milhões no ano passado. 395 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 As bombas no aeroporto de Manila? Fomos nós. 396 00:25:21,688 --> 00:25:25,191 Os AK-45 na Etiópia? Fomos nós, dos dois lados. 397 00:25:25,191 --> 00:25:26,943 "Impressionado" é eufemismo. 398 00:25:26,943 --> 00:25:28,403 Quando vender a bomba, 399 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 a bomba mais perigosa e fácil de esconder do planeta, 400 00:25:33,241 --> 00:25:34,993 o mundo saberá me notar. 401 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 A Rússia, a China e os EUA terão que se dirigir a mim. 402 00:25:38,496 --> 00:25:39,956 Vão me chamar de Boro Polonia. 403 00:25:39,956 --> 00:25:41,082 Polonia! 404 00:25:42,333 --> 00:25:46,170 O nome do meu pai será dito pelos homens mais poderosos do mundo. 405 00:25:47,839 --> 00:25:49,757 Como se ele estivesse entre nós. 406 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Vamos. 407 00:25:58,891 --> 00:26:00,518 Os rapazes estão relaxando. 408 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 Dani, vamos! 409 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 Pra cima! 410 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 Maravilha! Dani está lutando! 411 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 Caramba! Aquele baixinho soca bem! 412 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Lembre-se: 413 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 eu te amo, cara. 414 00:26:23,207 --> 00:26:24,459 Dani não é homem. 415 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 Puta merda! 416 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 Puta merda! 417 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 Curtiu o cheirinho, cuzão? 418 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 Me ajuda aqui. 419 00:27:39,200 --> 00:27:40,076 Dani. 420 00:27:41,577 --> 00:27:43,121 Quero te apresentar alguém. 421 00:27:45,289 --> 00:27:47,291 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 422 00:27:47,291 --> 00:27:51,546 uma soldado dos EUA que descobriu que poderia ficar rica lutando. 423 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Muito prazer. 424 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 Gostei do truque do ombro. 425 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 Faço isso há uns seis meses. 426 00:28:03,474 --> 00:28:04,392 Cuidado. 427 00:28:04,892 --> 00:28:07,311 Conheço alguém que machucou o ombro caindo de patins. 428 00:28:07,812 --> 00:28:08,646 Nunca melhorou. 429 00:28:09,272 --> 00:28:11,858 Dani é a garota mais durona do complexo. 430 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 E o Finn 431 00:28:14,694 --> 00:28:17,113 é o cara mais durão que meu pai conheceu. 432 00:28:17,613 --> 00:28:20,658 Tenho inveja do jeito que você fala do seu pai. 433 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 O meu pai era um mentiroso. 434 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Reunião do Conselho no pavilhão. 435 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 - Vou trabalhar. - Tudo bem. 436 00:28:29,959 --> 00:28:31,711 Dani, pode mostrar o local? 437 00:28:32,670 --> 00:28:34,964 Vamos comemorar sua chegada hoje. 438 00:28:35,673 --> 00:28:37,800 - Falaremos de negócios amanhã. - Tá. 439 00:28:39,510 --> 00:28:40,553 Venha. 440 00:28:44,223 --> 00:28:46,768 Espero que tenha vindo para vender halteres. 441 00:28:46,768 --> 00:28:49,020 Eu? E o sistema de irrigação? 442 00:28:49,020 --> 00:28:50,646 Estamos na Colômbia? 443 00:28:51,522 --> 00:28:55,359 Barry, atenda o telefone! Sei que está nos ouvindo! 444 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 CHAMADA RECEBIDA - CHEFE 445 00:29:00,114 --> 00:29:04,660 Você sabia que a filha do Luke era agente e não contou a ele? 446 00:29:05,745 --> 00:29:10,416 Viu o vídeo em que um gorila vai à cidade com um melão no braço? 447 00:29:10,416 --> 00:29:13,127 - Você é o melão. - Por que não disse que ela era Panda? 448 00:29:13,127 --> 00:29:15,379 Não podia deixar o Luke vir sabendo disso. 449 00:29:15,379 --> 00:29:19,217 - Uma distração poderia matá-lo. - Ele está distraído agora. 450 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 ATENDER 451 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 Minha filha é da CIA? 452 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 E aí, amigo? 453 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 Tio Barry? 454 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Oi, lindinha! 455 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 Que porra é essa? 456 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Ei, olha como fala. E fale mais baixo. 457 00:29:34,398 --> 00:29:37,151 Primeiro, estamos a 400m do complexo. 458 00:29:37,652 --> 00:29:42,824 Segundo, porra, caralho, boceta, cacete, puta que pariu! 459 00:29:42,824 --> 00:29:45,117 - Ela está brava. - Vai ficar de castigo. 460 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Gente, me deixem falar. 461 00:29:47,078 --> 00:29:49,539 Luke, quando a Emma passou na faculdade, 462 00:29:49,539 --> 00:29:51,791 ficou muito perto do QG da CIA. 463 00:29:51,791 --> 00:29:53,459 Foi muito tentador. 464 00:29:54,126 --> 00:29:55,503 O QG a viu crescer. 465 00:29:55,503 --> 00:29:59,090 Ela tinha seu físico e sua inteligência, então armaram um recrutamento. 466 00:29:59,090 --> 00:30:02,885 Cerca de US$ 200 por aluno no Dep. de Psicologia, e ela foi. 467 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 A maior pontuação da CIA. 468 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Maior que a sua e que a minha, 469 00:30:07,098 --> 00:30:09,475 só que ela não tem problema cardíaco. 470 00:30:09,475 --> 00:30:10,893 Colocou minha filha em risco 471 00:30:10,893 --> 00:30:13,396 só porque não pode ir a campo? 472 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 A memória, a capacidade de solução de problemas e o QI dela são fenomenais. 473 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Ela nasceu pra isso. 474 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 É filha de Luke Brunner. 475 00:30:21,320 --> 00:30:24,115 Ela se formou e aceitou o emprego sem hesitar. 476 00:30:24,115 --> 00:30:27,368 Há três anos, a organização os manteve afastados. 477 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 Ela está há quatro anos em campo. 478 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 O Fundo Global de Ajuda é a Merry Fitness dela. 479 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 Vocês são da CIA? 480 00:30:36,919 --> 00:30:39,297 Sim. Sou da CIA há 40 anos. 481 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 O tio Barry, há 17 anos. 482 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Tio Barry? 483 00:30:42,383 --> 00:30:44,635 - Explique. - Você é jovem. 484 00:30:44,635 --> 00:30:48,848 Comecei a trabalhar com Luke aos 21. Ela tinha 11. Eu envelheci bem. 485 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 Como isso é possível? 486 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 A CIA isolou vocês dois 487 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 para que nunca soubessem que trabalhavam lá. 488 00:30:55,605 --> 00:30:59,483 Deu um jeito de vocês nunca se virem, o que foi quase impossível, 489 00:30:59,483 --> 00:31:02,445 já que trabalham no mesmo escritório. 490 00:31:02,445 --> 00:31:05,531 Poucos sabem que vocês estão juntos na operação. 491 00:31:05,531 --> 00:31:07,074 Nós não sabíamos. 492 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 Por que ele veio? 493 00:31:08,743 --> 00:31:10,161 Você foi descoberta. 494 00:31:10,161 --> 00:31:12,705 Troy vai te delatar assim que chegar. 495 00:31:13,205 --> 00:31:16,167 Seu pai veio te buscar e pegar a bomba. 496 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 O quê? 497 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 Estou trabalhando feito uma mula nessa bosta... 498 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 Olha a boca. 499 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 ...e ele veio me buscar? 500 00:31:24,258 --> 00:31:26,177 Por que está tão brava? 501 00:31:26,928 --> 00:31:30,640 Eu é que devia estar. Você mentiu para mim nos últimos dez anos! 502 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 E você fuma! 503 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 Dez anos? 504 00:31:35,645 --> 00:31:38,022 Você mentiu para mim a vida toda. 505 00:31:39,315 --> 00:31:40,816 É isso, e acabou. 506 00:31:47,114 --> 00:31:49,116 E disse a minha frase pra mim? 507 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 E o que foi aquilo? 508 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 "Curtiu o cheirinho, cuzão"? Quem fala assim? 509 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 Luke, a Emma sempre faz o que quer, 510 00:32:00,461 --> 00:32:02,380 quando quer e como quer. 511 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 Ela nem sempre nos escuta. 512 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 Ela tem problemas com o papai. 513 00:32:06,759 --> 00:32:09,512 Como pôde enfiar a minha filha nesse meio? 514 00:32:09,512 --> 00:32:11,180 Os chefes se apaixonaram 515 00:32:11,180 --> 00:32:14,350 e me ameaçaram de traição se eu a expusesse a qualquer um, 516 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 incluindo você. 517 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 Minha úlcera e problemas intestinais 518 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 são por isso. 519 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 Não, é porque você enche a cara de porcaria! 520 00:32:21,899 --> 00:32:26,654 Ei, o cara que vai expor a Emma vai chegar às 4h. Precisamos cuidar dele. 521 00:32:26,654 --> 00:32:29,740 Mas preciso ir à festa que o Boro vai dar para mim. 522 00:32:30,616 --> 00:32:31,742 Conversamos depois. 523 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 Pensei que fosse meu amigo, Barry. 524 00:32:39,125 --> 00:32:40,126 Ele está nervoso. 525 00:32:40,793 --> 00:32:41,752 Não falou sério. 526 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 É. 527 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 O Boro vai dar a festa para todos, não só pro Luke. 528 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 É. 529 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 Mas ele falou sério sobre a sua amizade. 530 00:32:50,094 --> 00:32:51,887 - Que droga! - Pois é. 531 00:33:05,192 --> 00:33:06,027 A você. 532 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 Com licença. 533 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 Foi ótimo, não foi? Vamos! 534 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 É uma noite para comemorar. 535 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 Porque o amigo do meu pai, 536 00:33:38,267 --> 00:33:40,561 aquele que foi um segundo pai pra mim... 537 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 Ele me ensinou a dirigir este complexo quando eu era garoto. 538 00:33:44,899 --> 00:33:47,818 Foi um aliado da Lape Pa Lanmo no começo 539 00:33:48,402 --> 00:33:49,487 e é até hoje. 540 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 Finn Hoss, pessoal. 541 00:34:03,876 --> 00:34:07,254 Quando meu pai precisou de auxílio pra aumentar o rebanho, 542 00:34:07,922 --> 00:34:08,881 Finn o ajudou. 543 00:34:10,216 --> 00:34:11,175 Por amor 544 00:34:12,384 --> 00:34:13,385 e por lealdade. 545 00:34:13,886 --> 00:34:16,639 E, por falar em lealdade, 546 00:34:16,639 --> 00:34:20,059 quero destacar um de nossos soldados mais antigos... 547 00:34:21,727 --> 00:34:22,728 Jacomo Negrino. 548 00:34:23,437 --> 00:34:24,772 Venha aqui, Jaco. 549 00:34:27,566 --> 00:34:28,734 É. 550 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 Aí está ele! 551 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 Jacomo faz parte de nossa família há 15 anos. 552 00:34:40,704 --> 00:34:43,749 Levando produtos, ajudando a expandir o território... 553 00:34:45,417 --> 00:34:47,336 cuidando de cada centavo. 554 00:34:48,212 --> 00:34:50,381 E eu gostaria de saber uma coisa. 555 00:34:52,591 --> 00:34:53,551 Cadê a grana? 556 00:35:02,935 --> 00:35:03,811 Não entendi. 557 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Cadê minha grana, Jaco? 558 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Isso não é bom. 559 00:35:11,777 --> 00:35:13,028 Você administra tudo. 560 00:35:13,028 --> 00:35:15,281 Cadê o dinheiro da última venda? 561 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 Não toquei nele. Eu jamais te roubaria. 562 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 Boro, não! 563 00:35:35,301 --> 00:35:38,971 É o que acontece com quem trai a família. 564 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Música. 565 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 Vamos, música! 566 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Cacete, Barry! O Boro faz o Jim Jones parecer legal. 567 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 O perfil dele indicava irracionalidade. 568 00:36:15,132 --> 00:36:17,927 Ele estourou a cabeça do cara após a música. 569 00:36:17,927 --> 00:36:20,804 - O perfil indicou isso? - Não. Foi surpresa. 570 00:36:20,804 --> 00:36:23,515 Ele é um megalomaníaco paranoico inteligente, 571 00:36:23,515 --> 00:36:24,850 o que é péssimo, 572 00:36:24,850 --> 00:36:26,936 pois temos dois infiltrados lá. 573 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 - Nos mande lá. - É arriscado. 574 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 E ficar aqui também é. 575 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Preciso pensar. 576 00:36:34,276 --> 00:36:37,363 - Não deixarei nada acontecer a eles. - Como tem certeza? 577 00:36:37,947 --> 00:36:41,283 Porque família quer dizer nunca abandonar ou esquecer. 578 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 Isso é de Lilo & Stitch. 579 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Vá cagar no mato. 580 00:36:45,955 --> 00:36:47,331 E isso é de Frozen. 581 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Vejo que está a fim da Srta. DeRosa. 582 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 Ah, não. Eu sou um velho. 583 00:36:56,215 --> 00:36:57,591 Você é Finn Hoss. 584 00:36:57,591 --> 00:36:59,718 Meu pai disse que você consegue 585 00:36:59,718 --> 00:37:02,888 cortar a garganta de um homem verticalmente para sangrar mais rápido. 586 00:37:03,931 --> 00:37:06,600 Se faz isso, uma garota não é um desafio. 587 00:37:06,600 --> 00:37:08,811 Seu pai também disse quanto já ganhei pra ele? 588 00:37:08,811 --> 00:37:10,479 Posso fazer o mesmo por você. 589 00:37:10,980 --> 00:37:13,857 Me mostre a mala que todos estão falando. 590 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 Se trabalhar demais, você nunca conseguirá viver. 591 00:37:18,112 --> 00:37:19,863 Você me ensinou isso. 592 00:37:20,447 --> 00:37:21,699 Trabalharemos amanhã. 593 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 Hoje, vá falar com a Dani. 594 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 Ela vale a pena. 595 00:37:28,247 --> 00:37:29,373 Eu sei disso. 596 00:37:37,840 --> 00:37:39,341 Desculpe. Com licença. 597 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 Quer dançar? 598 00:38:03,365 --> 00:38:04,241 Claro. 599 00:38:11,332 --> 00:38:13,959 - Desliguei o comunicador. - Por quê? 600 00:38:13,959 --> 00:38:17,671 Acho que teremos que improvisar, e a CIA odeia isso. 601 00:38:19,173 --> 00:38:21,342 Sabe o britânico ruivo? 602 00:38:22,092 --> 00:38:23,677 O William? O que tem ele? 603 00:38:23,677 --> 00:38:25,095 Ele me deu um bilhete. 604 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 Ele sabe que Finn Hoss é mercenário 605 00:38:29,767 --> 00:38:32,436 e me ofereceu dinheiro para tirar a família dele daqui. 606 00:38:33,437 --> 00:38:35,105 - Ele tem pavor daqui. - Não. 607 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - Como assim, "não"? - Não. 608 00:38:38,108 --> 00:38:42,071 Ele está aqui há muito tempo. A filha dele foi criada aqui. 609 00:38:42,071 --> 00:38:43,530 Pode ser uma armadilha. 610 00:38:43,530 --> 00:38:45,908 Pode ser um pai que teme pela família. 611 00:38:46,575 --> 00:38:50,537 Desculpe se não confio no conceito de família agora. 612 00:38:51,163 --> 00:38:53,874 Acha que foi fácil fazer o que eu fazia? 613 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Que foi fácil manter o casamento? 614 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Você vai descobrir da pior forma. 615 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 Não temos tempo para isso. 616 00:39:04,802 --> 00:39:09,431 Troy chegará em sete horas. Será meu fim. Vamos percorrer quilômetros na selva. 617 00:39:09,431 --> 00:39:14,770 Se partirmos às 2h, há menos chance de sermos vistos. 618 00:39:15,354 --> 00:39:17,272 Lembre-se: o superior sou eu. 619 00:39:19,233 --> 00:39:21,985 Você me avisou que fui exposta. Ponto. 620 00:39:21,985 --> 00:39:23,779 Sei como lidar com o Troy 621 00:39:23,779 --> 00:39:25,322 e sei onde a bomba está. 622 00:39:25,322 --> 00:39:27,658 Ou me segue, ou some. 623 00:39:56,979 --> 00:39:58,772 Acho que um fazendeiro abateu. 624 00:39:59,314 --> 00:40:01,400 Pegue o chifre. Eu pego as patas. 625 00:40:22,296 --> 00:40:24,548 Você podia ter se escondido no mato. 626 00:40:26,425 --> 00:40:28,469 Eu não sabia quem iria pegar. 627 00:40:28,469 --> 00:40:31,305 Podia pesar 70kg a mais que eu. 628 00:40:32,181 --> 00:40:33,682 Foi um elemento-surpresa. 629 00:40:34,516 --> 00:40:36,268 Limpe-se e vá se trocar. 630 00:40:37,060 --> 00:40:38,896 Vamos pegar os corpos e tirar a vaca. 631 00:40:38,896 --> 00:40:40,731 Pensei em deixá-los aqui. 632 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 O quê? 633 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 Nada. 634 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 Durante sua briga, o comunicador desligou e a câmera quebrou. 635 00:40:48,322 --> 00:40:51,116 Não gosto de deixá-los seguirem às cegas. 636 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 Não posso correr pelo complexo com o celular na mão. 637 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Falo com você depois. 638 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Calma. 639 00:40:57,998 --> 00:41:00,375 - Eu devia estar dirigindo. - Sério? 640 00:41:00,375 --> 00:41:02,794 Se esqueceu do cão da Sra. Bernstein? 641 00:41:04,338 --> 00:41:05,756 Eu não teria atropelado o Rosco 642 00:41:05,756 --> 00:41:09,301 se você estivesse me ensinando a dirigir em vez do Boro. 643 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 Eu matei o pai dele e me senti culpado. 644 00:41:12,429 --> 00:41:13,972 Você matou o pai dele? 645 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 Quantas crianças você desgraçou? 646 00:41:19,353 --> 00:41:22,856 O Troy chegou. Anda. Deixá-lo esperando é uma má ideia. 647 00:41:22,856 --> 00:41:26,860 E por falar em más ideias, por que dormiu com o Boro? 648 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 O quê? Eu não dormi com aquele escroto. 649 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 Ótimo. 650 00:41:31,198 --> 00:41:33,450 Eu não gosto muito do Carter, 651 00:41:34,201 --> 00:41:36,286 mas, se o namoro for sério, 652 00:41:36,954 --> 00:41:40,749 vocês deveriam se casar antes de... 653 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 O quê? 654 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 Nada. 655 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 - Acha que sou virgem? - Me deixe achar o que quero. 656 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 Céus, tenho 28 anos! 657 00:41:48,423 --> 00:41:49,925 Sou antiquado. 658 00:41:49,925 --> 00:41:53,470 Quando me casei, gostei de saber que fui o único homem de sua mãe. 659 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Bem, não é mais. - Que história é essa? 660 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 Estão divorciados há 15 anos. Queria o quê? 661 00:42:03,105 --> 00:42:04,898 Fala do idiota do Donatello? 662 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 É isso aí. 663 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 Você é minha filha. Deveria me contar isso! 664 00:42:08,527 --> 00:42:11,154 Contar o quê? Que tem um italiano da Contabilidade 665 00:42:11,154 --> 00:42:12,698 comendo a brusqueta da mamãe? 666 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Aquele filho da puta! 667 00:42:15,742 --> 00:42:17,327 O que ela viu naquele otário? 668 00:42:17,327 --> 00:42:19,454 Deve ser porque ele está presente. 669 00:42:21,999 --> 00:42:24,334 Você sabe por que me ausentei. 670 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 Por que vocês têm mau gosto pra homens? 671 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 O Carter é um amor. 672 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 Ele é bom, gentil... 673 00:42:34,886 --> 00:42:37,014 e confiável. E o Donnie também. 674 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 Por que nós gostamos de caras assim? 675 00:42:41,810 --> 00:42:43,061 E agora? 676 00:42:43,061 --> 00:42:45,397 Aceite. A mamãe gosta do cara. 677 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 Falei dos corpos. 678 00:42:47,691 --> 00:42:48,775 Quer comandar? 679 00:42:48,775 --> 00:42:50,360 - Então comande! - Tá! 680 00:42:50,360 --> 00:42:52,988 Vamos jogá-los nos arrozais. 681 00:42:52,988 --> 00:42:55,449 Não é época de colheita. Ninguém vai lá. 682 00:42:57,367 --> 00:42:59,161 Anda! A chuva vai nos atrasar. 683 00:42:59,161 --> 00:43:01,538 Ei. Me desculpe por ter xingado. 684 00:43:02,122 --> 00:43:04,333 Pai, eu não estou nem aí. 685 00:43:12,424 --> 00:43:17,137 A bomba está na área norte, longe do resto do complexo. 686 00:43:17,137 --> 00:43:20,057 É melhor irmos por aqui. Não vão nos ver. 687 00:43:20,057 --> 00:43:22,392 - O local? - Construção de aço. 688 00:43:22,392 --> 00:43:27,397 Quatro guardas nas pontas. Eles revezam a cada cinco horas. 689 00:43:27,397 --> 00:43:29,274 Estão fortemente armados. 690 00:43:29,274 --> 00:43:31,026 Mas também estou armada, 691 00:43:31,526 --> 00:43:33,111 e eles não atiram como eu. 692 00:43:35,656 --> 00:43:37,199 Não sabem que tenho isto. 693 00:43:37,199 --> 00:43:38,408 Onde conseguiu? 694 00:43:39,409 --> 00:43:40,744 No mercado clandestino. 695 00:43:40,744 --> 00:43:43,288 Passei a roubar quando obtive detalhes do esquema. 696 00:43:43,872 --> 00:43:46,583 O Jacomo foi morto porque você roubou? 697 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Aparentemente. 698 00:43:49,586 --> 00:43:52,381 Quê? O Jacomo ajudava o Boro a traficar armas. 699 00:43:56,093 --> 00:43:58,470 - O que é isso? - Uma Charter Arms Pink Lady. 700 00:43:58,470 --> 00:44:02,140 É pequena. Foi a coisa mais fácil de trazer quando cheguei. 701 00:44:03,767 --> 00:44:05,435 Melhor eu usar a automática. 702 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 Fiz a maior pontuação da turma. 703 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 Eu também. E quando você ficará sóbria? 704 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Foi assim que eu te criei? 705 00:44:12,901 --> 00:44:13,944 Bebendo? 706 00:44:14,945 --> 00:44:15,779 Fumando? 707 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - E esse batom obsceno... - Não é batom. 708 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 Caramba! 709 00:44:20,909 --> 00:44:22,744 - Está vibrando! - Quero morrer! 710 00:44:22,744 --> 00:44:25,414 - Quero álcool em gel! - Não mexa nas minhas coisas! 711 00:44:25,414 --> 00:44:29,209 - Arrume tudo antes de receber seu pai! - Eu não sabia que você viria, tá? 712 00:44:29,876 --> 00:44:31,920 O voo chegará em 30 minutos. 713 00:44:31,920 --> 00:44:33,755 Vamos nos concentrar? 714 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 Por favor. 715 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 Ótimo, porque nós... 716 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - Céus! - Caramba! 717 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Está vibrando! 718 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 - Céus! - Caramba! 719 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 Tá. 720 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 Eu desliguei, tá? 721 00:44:46,268 --> 00:44:47,519 Por que está aqui? 722 00:44:55,902 --> 00:44:58,155 Não sabia que me odiava tanto. 723 00:45:02,909 --> 00:45:04,327 Não te odeio, 724 00:45:04,911 --> 00:45:07,247 mas tenho o direito de estar brava 725 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 agora que confirmei as minhas suspeitas. 726 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 Suspeitou que eu era agente? 727 00:45:11,918 --> 00:45:15,714 Não, que a culpa do divórcio era toda sua. 728 00:45:15,714 --> 00:45:18,175 Schatzel, você sabe por que me ausentei. 729 00:45:18,175 --> 00:45:19,676 Eu dizia a mim mesma: 730 00:45:19,676 --> 00:45:21,762 "O papai viaja a trabalho. 731 00:45:22,304 --> 00:45:27,309 Ele é um pequeno empresário. É um péssimo empresário, mas... 732 00:45:29,352 --> 00:45:30,771 está se esforçando." 733 00:45:33,482 --> 00:45:35,609 Eu queria implorar para que vendesse a empresa 734 00:45:36,526 --> 00:45:37,652 e ficasse em casa. 735 00:45:39,738 --> 00:45:43,408 A situação em casa era tensa, e a mamãe vivia triste. 736 00:45:44,659 --> 00:45:45,702 Sério? 737 00:45:47,370 --> 00:45:50,248 - Achei que estivesse brava. - Devia fazer trabalho interno. 738 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 Análise, logística, treinamento. 739 00:45:53,585 --> 00:45:56,254 Assim, estaria em casa, mas não quis. 740 00:45:56,254 --> 00:45:59,591 Preferiu viajar pelo mundo cuidando de casos legais. 741 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 - Não é verdade. - É. Sabe como sei? 742 00:46:01,968 --> 00:46:04,054 Porque eu gosto também. 743 00:46:04,054 --> 00:46:05,847 Só que não tenho família. 744 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 Fiz de tudo para te fazer ficar conosco. 745 00:46:10,018 --> 00:46:12,187 Esporte, violino. 746 00:46:13,355 --> 00:46:16,358 - Competições de matemática... - Mas você adorava! 747 00:46:16,358 --> 00:46:17,901 E era boa nisso! 748 00:46:17,901 --> 00:46:19,945 Boa, não. Eu era perfeita. 749 00:46:19,945 --> 00:46:21,822 Achei que, se acertasse, 750 00:46:21,822 --> 00:46:24,491 seus problemas com a mamãe não importariam... 751 00:46:25,867 --> 00:46:27,953 pois não deixaria a filha perfeita. 752 00:46:31,206 --> 00:46:34,751 Hoje, sou uma adulta que finge ser perfeita 753 00:46:34,751 --> 00:46:38,338 porque me acostumei com isso. 754 00:46:38,338 --> 00:46:40,215 Mas quer saber? É ótimo. 755 00:46:40,215 --> 00:46:44,177 Que bom que sabe o que faço, porque agora posso parar de mentir. 756 00:46:45,595 --> 00:46:47,764 - Querida... - Vamos pegar a mala. 757 00:46:47,764 --> 00:46:52,477 Boro vai acordar, vai querer saber do Troy e não vai demorar para sacar. 758 00:46:52,477 --> 00:46:54,354 Finn Hoss, venha aqui! 759 00:46:55,730 --> 00:46:58,859 - O que acha que é isso? - Acho que Boro já sacou. 760 00:47:04,906 --> 00:47:05,991 Onde estava ontem? 761 00:47:05,991 --> 00:47:09,494 Troy tinha uma oferta para a bomba, mas ele desapareceu. 762 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 Quem é Troy? 763 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 Eu jogo cartas. 764 00:47:12,122 --> 00:47:13,540 Se não houve trapaça, 765 00:47:13,540 --> 00:47:18,003 mas a grana sumir quando alguém apareceu, de quem acha que é a culpa? 766 00:47:18,003 --> 00:47:20,255 Normalmente, de quem está falando. 767 00:47:20,797 --> 00:47:22,215 E você não cala a boca. 768 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 Vi vocês saindo da mata. 769 00:47:25,343 --> 00:47:27,095 Segui seu conselho. 770 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 A Dani é bem safada. 771 00:47:29,347 --> 00:47:31,433 Por isso estávamos na mata. 772 00:47:42,527 --> 00:47:45,572 Acho que ninguém vai aos arrozais nesta época 773 00:47:45,572 --> 00:47:46,948 por causa das chuvas. 774 00:47:49,200 --> 00:47:50,285 Acho que sim. 775 00:47:50,869 --> 00:47:51,995 Saiam! 776 00:47:51,995 --> 00:47:53,163 Saiam da frente! 777 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 O corte no pescoço do Marcus 778 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 é na vertical? 779 00:48:08,553 --> 00:48:10,096 Finn! 780 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, precisamos de transporte! 781 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 Vamos! Atrás deles! 782 00:48:14,935 --> 00:48:16,978 Não deixem que saiam do complexo! 783 00:48:17,479 --> 00:48:19,356 Encontre-o e traga-o para mim! 784 00:48:19,856 --> 00:48:21,816 Eles não podem fugir! 785 00:48:34,829 --> 00:48:38,500 Não. Deixei um bilhete pra ele antes de irmos atrás do Troy. 786 00:48:41,503 --> 00:48:44,047 - E se ele for leal ao Boro? - Já teria nos matado. 787 00:48:44,047 --> 00:48:45,465 Eles não vão conosco! 788 00:48:45,465 --> 00:48:46,633 Não estamos com Boro. 789 00:48:47,550 --> 00:48:49,469 Estão vindo. Precisamos agir. 790 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 Cansei de fazer tudo só pra te agradar. 791 00:48:54,391 --> 00:48:55,475 Estou sem arma. 792 00:48:55,976 --> 00:48:57,727 - Teremos que lutar. - Não. 793 00:49:00,730 --> 00:49:03,358 Barry, a 45m de onde estamos 794 00:49:03,358 --> 00:49:05,235 há cerca de oito celulares. 795 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 O que estiver com o sinal mais fraco está conectado à bomba 796 00:49:08,321 --> 00:49:12,409 e protegido sob um teto de aço. Envie uma contagem regressiva falsa. 797 00:49:12,409 --> 00:49:14,744 - Pode deixar. - O que está fazendo? 798 00:49:15,328 --> 00:49:16,413 Em uma colina, 799 00:49:16,413 --> 00:49:20,125 há dois touros olhando para lindas vacas. 800 00:49:20,709 --> 00:49:21,876 O mais novo diz: 801 00:49:21,876 --> 00:49:24,629 "Vamos descer e fazer amor com uma delas?" 802 00:49:25,255 --> 00:49:26,381 E o outro responde: 803 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 "Por que não fazemos amor com todas?" 804 00:49:30,844 --> 00:49:31,928 Entendeu? 805 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 Não precisa apressar as coisas. 806 00:49:34,681 --> 00:49:36,391 Isso parece estupro de vacas. 807 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 Corra! 808 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 Vamos! 809 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 Estão vindo. Abaixem-se! 810 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 - Emma! - Estou bem! Acabe com ele! 811 00:50:35,575 --> 00:50:37,452 Está balançando! Não consigo acertar! 812 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 Eles me acertaram! 813 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 Merda! 814 00:51:03,895 --> 00:51:08,149 É com aquele braço que ela toca violino! 815 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 O quê? 816 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 O Will me entende. 817 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Onde eles estão? 818 00:51:35,844 --> 00:51:37,095 Vou ligar pro Barry. 819 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 Isso é muito amador! 820 00:51:55,697 --> 00:51:58,575 Aliás, saiba que odiei a batedeira. 821 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS 822 00:53:56,109 --> 00:53:58,444 Legendas: Viviam Oliveira