1
00:00:12,513 --> 00:00:18,144
{\an8}ANTUÉRPIA
2
00:00:47,298 --> 00:00:49,133
Bombeiros. Qual é a emergência?
3
00:00:49,133 --> 00:00:52,220
Tem um incêndio em um beco.
4
00:00:52,220 --> 00:00:54,931
Fica a 100m a leste de Bleekhofstraat.
5
00:00:55,515 --> 00:00:58,351
A equipe está a caminho.
Qual é seu nome, senhor?
6
00:01:05,817 --> 00:01:07,527
Barry, você está aí?
7
00:01:07,527 --> 00:01:10,071
- Porco no pote?
- Gato na gangorra.
8
00:01:10,071 --> 00:01:12,698
- Geweldig! É "incrível" em holandês.
- Eu sei.
9
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Fiz um teste de proficiência.
Estou no nível seis.
10
00:01:15,076 --> 00:01:17,370
Para quê? O trabalho acabará hoje.
11
00:01:17,370 --> 00:01:18,538
Vire à direita.
12
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Aumente a velocidade em 11km.
13
00:01:25,837 --> 00:01:27,338
O beco está à esquerda.
14
00:01:30,049 --> 00:01:30,883
Vinte segundos.
15
00:01:31,467 --> 00:01:32,343
Anda logo.
16
00:01:33,177 --> 00:01:34,011
Quinze segundos.
17
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Dez segundos.
18
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Cinco segundos.
19
00:01:41,811 --> 00:01:43,020
Agora!
20
00:01:49,819 --> 00:01:53,823
Se não subiu no caminhão,
é o cara de 65 anos mais rápido do mundo.
21
00:02:15,011 --> 00:02:18,306
Entramos no Distrito dos Diamantes
da Antuérpia.
22
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
Uma das áreas mais protegidas do mundo.
23
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Vai passar pelo alvo
24
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
em três, dois,
25
00:02:27,398 --> 00:02:28,482
um.
26
00:02:45,374 --> 00:02:47,418
Que cheiro de bosta!
27
00:02:47,418 --> 00:02:51,172
Caramba, eu tinha pedido
um esgoto cheirosinho.
28
00:02:52,715 --> 00:02:55,176
Que horas na sexta-feira?
29
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Às 18h.
30
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- Vai ter bolo de sorvete?
- Claro.
31
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
Com flocos crocantes?
32
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Claro que sim. Acha que sou um mané?
33
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
É porque o bolo do recital da Romi
não tinha.
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Pare.
35
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Em cima de você.
36
00:03:35,299 --> 00:03:36,133
Prato pronto?
37
00:03:37,468 --> 00:03:38,719
O chefe chegou.
38
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Pronto.
39
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
Ligando.
40
00:03:52,066 --> 00:03:53,818
Isso vai fazer sujeira, cara.
41
00:03:56,654 --> 00:03:59,532
Espada justiceira,
dê-me a visão além do alcance!
42
00:03:59,532 --> 00:04:01,617
- O quê?
- É de ThunderCats.
43
00:04:01,617 --> 00:04:02,576
Ah, me poupe!
44
00:04:02,576 --> 00:04:04,620
Você tem 38 anos...
45
00:04:26,225 --> 00:04:27,435
Bebê no berço?
46
00:04:28,144 --> 00:04:29,645
Chá na chaleira.
47
00:04:42,742 --> 00:04:43,909
Um presente.
48
00:05:02,178 --> 00:05:03,721
Que bonito!
49
00:05:06,724 --> 00:05:09,226
Meu alemão é péssimo.
50
00:05:10,227 --> 00:05:11,437
Fala meu idioma?
51
00:05:11,437 --> 00:05:12,772
Eu me viro.
52
00:05:21,822 --> 00:05:25,493
É 47.2988
53
00:05:25,493 --> 00:05:28,621
e 27.7499.
54
00:05:28,621 --> 00:05:31,332
OPERAÇÕES
COORDENADAS
55
00:05:31,332 --> 00:05:33,334
O rapaz estava longe mesmo.
56
00:05:37,046 --> 00:05:39,173
Inicializando varredura.
57
00:05:39,924 --> 00:05:42,051
Achei o mocinho escondidinho.
58
00:05:44,053 --> 00:05:46,305
BANCO DE DADOS
59
00:05:46,305 --> 00:05:47,681
Alvo confirmado.
60
00:05:47,681 --> 00:05:49,225
A Força Aérea está perto.
61
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Vamos fazer churrasco em cinco,
62
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
quatro,
63
00:05:53,896 --> 00:05:56,607
três, dos, uno.
64
00:05:57,775 --> 00:06:00,319
Míssil: um. Traficante de pessoas: zero.
65
00:06:01,487 --> 00:06:03,322
Meu chefe está no local?
66
00:06:03,906 --> 00:06:05,491
Ele está todinho lá.
67
00:06:07,576 --> 00:06:08,411
Aos negócios.
68
00:06:14,458 --> 00:06:15,459
Que merda!
69
00:06:21,674 --> 00:06:23,259
Por que há gotas neles?
70
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
São diamantes brutos.
71
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
- Tem uma película.
- É que...
72
00:06:31,183 --> 00:06:34,103
Cheira a alcatrão. É o resíduo plástico...
73
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
de uma explosão.
74
00:06:37,106 --> 00:06:39,900
- Nada disso.
- Você não vende diamantes.
75
00:06:40,609 --> 00:06:42,236
Isso foi roubado.
76
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Por que mentiu?
77
00:06:44,071 --> 00:06:45,448
Quem é você, afinal?
78
00:06:51,328 --> 00:06:52,580
Revistem o cara.
79
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
Tem algo no forro do casaco.
80
00:06:59,336 --> 00:07:01,046
Que porra é essa?
81
00:07:01,046 --> 00:07:03,257
Cianeto. Caso eu seja pego.
82
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
É da CIA?
83
00:07:06,844 --> 00:07:08,220
Vejam lá fora!
84
00:07:10,931 --> 00:07:12,141
Tem alguém aí fora?
85
00:07:12,725 --> 00:07:14,393
Tudo calmo. Não tem nada.
86
00:07:15,895 --> 00:07:18,022
Você veio sozinho. Qual era o plano?
87
00:07:20,024 --> 00:07:21,317
Obter as coordenadas...
88
00:07:22,818 --> 00:07:25,446
matar todos vocês e ir embora.
89
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
Por que contou isso a eles?
90
00:07:28,032 --> 00:07:29,950
Está sob nossa mira. E agora?
91
00:07:31,327 --> 00:07:32,912
Vou tomar o comprimido
92
00:07:33,996 --> 00:07:35,080
e acabar com isso.
93
00:07:41,462 --> 00:07:42,713
Vai ser interessante.
94
00:07:56,519 --> 00:07:57,603
Saúde.
95
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
Não aconteceu nada.
96
00:08:13,953 --> 00:08:15,162
Pensando bem,
97
00:08:16,247 --> 00:08:18,040
acho que tomei o antídoto.
98
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- Cotia no colo.
- Com café com caju.
99
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Vá para casa. Precisamos resolver
essa história do bolo.
100
00:08:50,322 --> 00:08:52,700
Então acho que terminei.
101
00:08:55,202 --> 00:08:56,829
É isso, e acabou.
102
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
É isso mesmo, agente Brunner.
103
00:09:10,843 --> 00:09:14,805
Você recebeu ordens para destruir
todas as suas identidades
104
00:09:14,805 --> 00:09:16,307
e retornar aos EUA
105
00:09:16,307 --> 00:09:18,392
como Luke Brunner imediatamente.
106
00:09:19,143 --> 00:09:21,604
ONDE A MALHAÇÃO NÃO PARA!
107
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
Aliás, a agência vai dar
uma festa para você.
108
00:09:27,318 --> 00:09:30,904
Alguns meses de processo, papelada
e sumiço de identidades,
109
00:09:30,904 --> 00:09:32,990
e você estará aposentado.
110
00:09:35,451 --> 00:09:37,411
A CIA vai sentir saudade de você.
111
00:09:38,954 --> 00:09:40,497
Eu também vou, amigo.
112
00:09:41,707 --> 00:09:43,250
ROTERDÃ - TILBURGO
GENT - BRUXELAS
113
00:09:51,258 --> 00:09:53,594
- Oi, sogrinho!
- Oi, querida.
114
00:09:54,428 --> 00:09:55,387
Cadê minha neta?
115
00:09:55,387 --> 00:09:57,556
- No quintal com tio Barry.
- Ótimo.
116
00:09:57,556 --> 00:10:00,976
Oi, pai! Queria falar com o senhor.
Leu minha proposta?
117
00:10:00,976 --> 00:10:02,686
É sobre a "Maio"?
118
00:10:03,354 --> 00:10:05,439
É "MyAisles". É "meu corredor" em inglês.
119
00:10:05,439 --> 00:10:09,652
Em qualquer mercado, o aplicativo avisa
em qual corredor o item está.
120
00:10:09,652 --> 00:10:11,779
Mas as placas não servem pra isso?
121
00:10:11,779 --> 00:10:14,031
Pai, quero me mudar de cima da garagem.
122
00:10:14,031 --> 00:10:15,658
E eu quero a mesma coisa.
123
00:10:15,658 --> 00:10:18,494
Vou buscar a apresentação que fiz.
124
00:10:18,494 --> 00:10:21,622
Não vou investir na sua startup.
É isso, e acabou.
125
00:10:21,622 --> 00:10:23,624
Mas vou buscar mesmo assim.
126
00:10:36,637 --> 00:10:37,680
Que susto!
127
00:10:38,222 --> 00:10:39,848
Você não sabe bater, né?
128
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
Desculpe.
129
00:10:41,892 --> 00:10:45,437
Onde posso deixar o presente da Emma?
130
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
Deixe no balcão.
131
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Certo.
132
00:10:50,192 --> 00:10:51,276
Desculpe o atraso.
133
00:10:51,276 --> 00:10:55,572
Tive que pedir papel de presente
para o meu vizinho chato.
134
00:10:55,572 --> 00:10:56,782
Tudo bem.
135
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
- Parece gostoso.
- E está.
136
00:10:58,867 --> 00:11:00,786
- Precisa de ajuda?
- Sim.
137
00:11:00,786 --> 00:11:02,871
- Estou fazendo brusqueta.
- Certo.
138
00:11:02,871 --> 00:11:04,456
Como foi a viagem?
139
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Nem queira saber.
140
00:11:06,166 --> 00:11:08,335
Ninguém mais quer levantar pesos.
141
00:11:08,335 --> 00:11:11,088
Todos querem pedalar
com os amigos virtuais.
142
00:11:12,506 --> 00:11:16,885
Quero vender minha parte pro Barry logo
e me aposentar.
143
00:11:19,054 --> 00:11:20,055
O quê?
144
00:11:20,597 --> 00:11:21,473
Falo sério.
145
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
Vou pendurar as chuteiras.
146
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
Se você diz.
147
00:11:25,936 --> 00:11:27,187
Quando a Emma vai chegar?
148
00:11:27,187 --> 00:11:30,774
Logo. Ela foi buscar o Carter.
O carro dele está na oficina.
149
00:11:33,819 --> 00:11:36,029
Um homem de verdade conserta o carro.
150
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Luke, não faça isso quando ele chegar.
É sério.
151
00:11:40,284 --> 00:11:42,828
Vou tentar, mas por vocês, não por ele.
152
00:11:45,122 --> 00:11:47,583
Não a coloque aí, Bartholomew! Cuidado!
153
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
Romi.
154
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Quero o vovô!
155
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
Seu desejo é uma ordem
pro Gato Guerreiro, Romance.
156
00:11:57,593 --> 00:11:59,678
Ela prefere ser chamada de "Romi".
157
00:11:59,678 --> 00:12:01,054
Não é?
158
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
- Senti saudade.
- Eu também.
159
00:12:03,640 --> 00:12:05,976
Trouxe um presentinho da viagem.
160
00:12:05,976 --> 00:12:07,102
Tá.
161
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
- Tcharam!
- Nossa!
162
00:12:11,231 --> 00:12:12,775
Esconda na caixa de joias
163
00:12:12,775 --> 00:12:16,028
e, quando tiver 18 anos,
terá um belo presente.
164
00:12:16,820 --> 00:12:18,447
- Te amo.
- Eu também.
165
00:12:19,072 --> 00:12:22,743
É um diamante do ditador do Congo.
Devia estar com as provas.
166
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Só peguei um.
167
00:12:23,869 --> 00:12:26,288
- Desculpem o atraso.
- Chegaram!
168
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
- O que é isso?
- Emma!
169
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
- Pai!
- Schatzel!
170
00:12:33,504 --> 00:12:34,671
Que saudade!
171
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
Também senti saudade!
172
00:12:39,259 --> 00:12:42,721
- Agora você vai embora.
- Sim, mas é por um ótimo motivo.
173
00:12:42,721 --> 00:12:47,434
Pressionei o governo de La Guajira
e soube que aceitaram nosso projeto.
174
00:12:47,434 --> 00:12:49,812
Água potável para mais colombianos.
175
00:12:49,812 --> 00:12:51,688
Nossa, isso é fantástico!
176
00:12:52,356 --> 00:12:53,565
Meus parabéns!
177
00:12:53,565 --> 00:12:55,943
O apelido dela devia ser "aqueduto".
178
00:12:59,530 --> 00:13:01,156
Porque ela leva a água.
179
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- Pronta para ficar boquiaberta?
- Sim.
180
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
- Fique aqui.
- Tá.
181
00:13:08,997 --> 00:13:10,123
Tudo bem.
182
00:13:12,459 --> 00:13:14,378
- Desculpe.
- Foi engraçado. Eu ri.
183
00:13:14,378 --> 00:13:16,630
- Obrigado.
- Surpresa!
184
00:13:17,381 --> 00:13:18,257
Nossa!
185
00:13:20,384 --> 00:13:21,718
- Está tudo bem?
- Sim.
186
00:13:21,718 --> 00:13:24,638
- Seu ombro está bem?
- Sim. Estou bem.
187
00:13:24,638 --> 00:13:27,057
Caí de patins e machuquei.
188
00:13:27,891 --> 00:13:29,810
Mas ainda posso abrir presentes.
189
00:13:30,352 --> 00:13:34,064
É uma batedeira para os bolos de domingo.
190
00:13:34,064 --> 00:13:37,276
- Como nos velhos tempos.
- Pai, eu amei.
191
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
E eu te amo.
192
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
Você sempre foi a melhor aluna,
a melhor violinista,
193
00:13:42,739 --> 00:13:45,367
nunca fumou, bebeu nem xingou.
194
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
E agora vai fornecer água potável
a milhões de pessoas.
195
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
Tenho muito orgulho de você.
196
00:13:52,249 --> 00:13:53,333
Mas admito
197
00:13:53,917 --> 00:13:56,503
que estou preocupado com La Guajira.
198
00:13:56,503 --> 00:13:59,423
- É uma área instável.
- Como sabe disso?
199
00:13:59,423 --> 00:14:02,342
Você me disse que ia pra Colômbia.
Eu pesquisei.
200
00:14:03,093 --> 00:14:07,389
Na verdade, o Fundo Global os colocou
em um lugar seguro, Sr. Brunner.
201
00:14:07,389 --> 00:14:11,560
E, estatisticamente,
a maioria dos sequestros é de homens.
202
00:14:11,560 --> 00:14:13,312
Maravilha. Vá com ela.
203
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Luke...
204
00:14:14,354 --> 00:14:17,274
Eu adoraria, mas preciso trabalhar.
205
00:14:17,274 --> 00:14:20,444
Como professor da pré-escola.
Alguém precisa guiar a pintura a dedo.
206
00:14:20,444 --> 00:14:21,361
Pai.
207
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
Sério? Sem flocos crocantes?
208
00:14:23,280 --> 00:14:25,324
Ainda não é hora do bolo.
209
00:14:25,324 --> 00:14:27,492
Só uma fatia, tio Barry. Seu coração.
210
00:14:27,492 --> 00:14:29,494
Que nem no dia do recital.
211
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Este bolo é uma droga.
212
00:14:32,998 --> 00:14:34,625
Pai, vou ficar bem.
213
00:14:34,625 --> 00:14:38,837
E saiba que eu não teria feito isso
sem a sua ajuda.
214
00:14:40,797 --> 00:14:44,760
Sempre tive seu incentivo para ir além, e...
215
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
eu não cheguei aqui sozinha.
216
00:14:51,767 --> 00:14:55,729
Tive uma ideia.
Vamos comprar massa de cupcake
217
00:14:55,729 --> 00:14:57,564
para estrear a batedeira.
218
00:14:57,564 --> 00:14:59,524
- Cobertura de chocolate?
- Já volto.
219
00:14:59,524 --> 00:15:00,442
Tá.
220
00:15:03,362 --> 00:15:06,657
Falei que você queria um pilão
para fazer comida indiana.
221
00:15:07,407 --> 00:15:08,575
Mas ele não escuta.
222
00:15:09,534 --> 00:15:11,870
Um dos motivos pelo qual nos separamos.
223
00:15:14,706 --> 00:15:17,584
- É, mas ele sempre se esforça.
- É.
224
00:15:17,584 --> 00:15:19,795
Eu adorei, porque ele me deu.
225
00:15:23,006 --> 00:15:27,511
{\an8}ESCRITÓRIO REGIONAL SECRETO DA CIA
226
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
{\an8}SEIS SEMANAS DEPOIS
227
00:15:35,185 --> 00:15:36,228
Está bom.
228
00:15:36,728 --> 00:15:39,773
E como vai passar a aposentadoria?
229
00:15:39,773 --> 00:15:42,234
- No shopping?
- Mexendo no Facebook?
230
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Tomando vacina pra pneumonia?
231
00:15:44,403 --> 00:15:47,322
- Vendo novela?
- Fazendo campanha política?
232
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Sabem o que planejei?
233
00:15:49,032 --> 00:15:51,493
Aqui. Vejam só isso.
234
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
O Oden 410. Sabem o caso no Panamá?
235
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
- Sim.
- Sei.
236
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
A CIA me deixou ficar com ele.
237
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Deram isso a você?
Eu não consigo nem um umidificador.
238
00:16:01,461 --> 00:16:06,008
Tally e eu conversamos sobre velejar
pelo mundo juntos por muito tempo.
239
00:16:06,675 --> 00:16:09,386
Agora que estou aposentado,
o que nos impede?
240
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- Estar divorciado há 15 anos?
- Ela não te amar mais?
241
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
Meu trabalho causou o divórcio.
242
00:16:14,099 --> 00:16:18,353
Eu mentia, saía sem avisar
e nunca estava presente.
243
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
A CIA destrói relacionamentos.
244
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Esperei 15 anos
para reconquistar minha esposa.
245
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
Tally e eu vamos fazer amor no convés
antes do fim do verão.
246
00:16:28,905 --> 00:16:31,324
Eu nunca vou pisar nesse barco.
247
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
Não é um barco, é um veleiro.
248
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
- Luke, podemos conversar?
- Claro.
249
00:16:36,955 --> 00:16:40,167
Aldon, Roo,
espero a visita de vocês na marina.
250
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
Podem raspar as cracas do barco.
251
00:16:42,711 --> 00:16:43,628
Eca.
252
00:16:44,296 --> 00:16:46,048
- Ele está lascado.
- É.
253
00:16:46,048 --> 00:16:49,760
Ele sobreviveu ao mafioso russo,
mas o plano com a Tally vai matá-lo.
254
00:16:50,260 --> 00:16:53,346
Se isso acontecer,
vou dar em cima da ex dele.
255
00:16:53,346 --> 00:16:54,598
Eu também.
256
00:16:55,182 --> 00:16:58,769
Se é por causa dos flocos crocantes,
juro que mandei colocar.
257
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Temos alguém em risco.
258
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
- Quem?
- Codinome Panda.
259
00:17:07,277 --> 00:17:09,029
Está na Guiana há um tempo...
260
00:17:10,739 --> 00:17:13,658
com a Lape Pa Lanmo.
261
00:17:15,410 --> 00:17:17,287
Se lembra desse cara?
262
00:17:17,287 --> 00:17:18,371
O Omar Polonia?
263
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
Matei esse escroto há 25 anos
na Operação Livro da Selva.
264
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Ele, não. O filho dele.
265
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
O Boro?
266
00:17:24,711 --> 00:17:29,382
A morte do pai o motivou.
Ele decidiu terminar o trabalho do pai.
267
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
Impossível. Eu o coloquei
num internato em Londres.
268
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
- É.
- Ele ia estudar Administração.
269
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Ele ia ser diferente do pai.
270
00:17:38,892 --> 00:17:40,227
Você quase conseguiu.
271
00:17:40,227 --> 00:17:42,187
Ele terminou o ensino médio aos 16 anos,
272
00:17:42,187 --> 00:17:45,315
entrou em Oxford aos 20
e fez MBA na Wharton aos 22,
273
00:17:45,315 --> 00:17:49,778
com a intenção de manter
a organização paramilitar do pai viva.
274
00:17:49,778 --> 00:17:52,572
A Lape Pa Lanmo tem 400 membros.
275
00:17:52,572 --> 00:17:55,867
Muitos moram no complexo
e são leais ao Boro,
276
00:17:55,867 --> 00:17:58,036
o filho do líder que perderam,
277
00:17:58,036 --> 00:18:02,290
e ao ideal de obter riqueza e influência
através do tráfico de armas.
278
00:18:04,209 --> 00:18:06,336
Com uma bomba nuclear, no caso.
279
00:18:06,336 --> 00:18:10,674
Com um refletor de berílio pra reduzir
a massa do material físsil, ela é...
280
00:18:10,674 --> 00:18:14,177
Uma arma portátil de destruição em massa
281
00:18:14,177 --> 00:18:16,388
que está nas mãos do Boro.
282
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
O assassinato dos pais
parece ser um belo incentivo.
283
00:18:20,016 --> 00:18:22,769
Se o garoto perdeu o rumo,
não é culpa minha.
284
00:18:22,769 --> 00:18:26,898
Eu o esperei sair antes de empurrar
o pai dele do penhasco.
285
00:18:27,566 --> 00:18:28,733
Tentei ser legal.
286
00:18:29,651 --> 00:18:30,944
Troy é capanga do Boro.
287
00:18:30,944 --> 00:18:33,488
Foi ao Iêmen encontrar
um comprador pra bomba.
288
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Boro vai fazer um leilão
289
00:18:34,990 --> 00:18:38,869
onde os mais poderosos do mundo
vão tentar comprar a bomba.
290
00:18:38,869 --> 00:18:41,413
Mas Troy sabe que Panda se infiltrou lá.
291
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- Mande voltar.
- Não dá.
292
00:18:43,081 --> 00:18:44,416
Perdemos contato,
293
00:18:44,416 --> 00:18:48,211
e, como Boro proíbe ligações
do Oriente Médio por segurança,
294
00:18:48,211 --> 00:18:51,756
temos 36 horas
antes de Troy voltar e expor Panda.
295
00:18:51,756 --> 00:18:55,802
Precisamos de alguém de confiança do Boro
para ir ao local.
296
00:18:58,805 --> 00:19:01,057
- Precisamos do Finn Ross.
- Não mesmo.
297
00:19:01,057 --> 00:19:05,604
Boro não sabe que Finn matou o pai dele.
Ele vai receber o mercenário rico,
298
00:19:05,604 --> 00:19:09,900
o herói da infância dele,
o homem que cuidou dele de braços abertos.
299
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Não!
300
00:19:10,901 --> 00:19:12,068
Espere.
301
00:19:12,068 --> 00:19:15,238
Você será o licitante
que dará o maior lance.
302
00:19:15,238 --> 00:19:18,325
É só entrar, trazer Panda,
pegar a bomba e sair.
303
00:19:18,325 --> 00:19:21,536
Diga ao QG que me aposentei.
É isso, e acabou.
304
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
A ordem veio do QG da Casa Branca.
305
00:19:33,673 --> 00:19:35,091
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA
306
00:19:35,091 --> 00:19:37,219
SECRETO
OPERAÇÃO QUEDA DE PANDA
307
00:19:46,102 --> 00:19:48,104
Palácio do Pastrami. Pois não?
308
00:19:48,104 --> 00:19:50,649
Quero confirmar uma encomenda.
309
00:19:50,649 --> 00:19:53,735
O pedido é XK742.
310
00:19:56,112 --> 00:19:57,948
Confirmei sua encomenda.
311
00:19:57,948 --> 00:20:01,034
Está quentinha
e precisa ser entregue imediatamente.
312
00:20:04,329 --> 00:20:05,205
Droga!
313
00:20:10,168 --> 00:20:11,086
Meu barco.
314
00:20:13,505 --> 00:20:14,339
A Tally.
315
00:20:16,508 --> 00:20:20,345
Cara, saiba que torço para o Time Luke.
316
00:20:20,345 --> 00:20:21,846
Dane-se o Time Donnie.
317
00:20:21,846 --> 00:20:24,724
Prometo que terá o barco quando voltar
318
00:20:24,724 --> 00:20:27,269
e a Operação Volta Comigo poderá começar.
319
00:20:27,978 --> 00:20:29,396
Que "Time Donnie"?
320
00:20:30,188 --> 00:20:31,940
O quê? Eu não disse nada.
321
00:20:33,233 --> 00:20:37,445
Tenho mil maneiras de destruir sua vida
sem você saber que fui eu.
322
00:20:40,615 --> 00:20:43,201
Sabe o Donatello,
que trabalha com a Tally?
323
00:20:44,077 --> 00:20:44,911
Está com ela.
324
00:20:45,912 --> 00:20:49,040
Eu os vi pintando cerâmica.
Jurei que não te contaria.
325
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Judas!
326
00:20:50,709 --> 00:20:52,836
Você não podia se distrair em campo.
327
00:20:52,836 --> 00:20:57,590
Eu ia contar depois da sua aposentadoria,
mas o QG precisa de você na Guiana.
328
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Me dê essa pasta.
329
00:21:05,098 --> 00:21:08,059
Caso a coisa fique feia,
Roo e Aldon estarão a postos.
330
00:21:08,059 --> 00:21:10,520
E o Donnie fez uma caneca horrível.
331
00:21:12,564 --> 00:21:14,149
Bonecos de neve não são roxos.
332
00:21:15,150 --> 00:21:21,406
{\an8}GUIANA
333
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
É o Cain Khan, braço direito do Boro.
334
00:21:40,342 --> 00:21:42,135
Cuidado. O cara é durão.
335
00:21:43,011 --> 00:21:44,346
{\an8}Não parece tão durão.
336
00:21:44,346 --> 00:21:46,514
Ele depila a sobrancelha.
Machos usam pinça.
337
00:21:46,514 --> 00:21:47,682
- Pare.
- É sério.
338
00:21:47,682 --> 00:21:51,978
A equipe B deve observar e relatar.
Observei uma característica do alvo.
339
00:21:51,978 --> 00:21:54,939
E relatei que ele é bonitão.
340
00:21:54,939 --> 00:21:56,608
Como um Zac Efron latino.
341
00:21:56,608 --> 00:22:00,945
Vocês sabem geometria euclidiana,
mas não sabem quando não cutucar a onça.
342
00:22:00,945 --> 00:22:03,573
- Onça? Você?
- Só se for de pelúcia.
343
00:22:03,573 --> 00:22:05,575
Falo sério! Calem a boca!
344
00:22:06,284 --> 00:22:08,078
É isso, e acabou.
345
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Finn Hoss, sou Cain,
primeiro-tenente do Boro.
346
00:22:12,415 --> 00:22:14,250
- Ele o aguarda.
- Maravilha!
347
00:22:15,168 --> 00:22:16,503
Não disse que pode ir.
348
00:22:30,683 --> 00:22:31,893
O Boro te conhece,
349
00:22:31,893 --> 00:22:32,977
mas eu, não.
350
00:22:34,687 --> 00:22:35,647
Vámonos.
351
00:23:14,102 --> 00:23:15,311
Estou sonhando?
352
00:23:16,146 --> 00:23:17,188
Não acredito!
353
00:23:17,188 --> 00:23:18,106
Boro.
354
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
Como queria te ver de novo!
355
00:23:22,527 --> 00:23:24,779
E continua forte como uma rocha!
356
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Faço os exercícios que me ensinou.
357
00:23:26,614 --> 00:23:29,367
Malho bíceps, tríceps.
As gatas gostam, né?
358
00:23:29,367 --> 00:23:31,536
Olha só você, Der Bengal!
359
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
Der Bengal! Era como ele me chamava!
360
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
- Malandrinho!
- É mesmo.
361
00:23:36,416 --> 00:23:39,502
Bem, o malandrinho soube se virar.
362
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
Graças a você.
363
00:23:41,588 --> 00:23:43,840
Tudo desmoronou quando meu pai morreu.
364
00:23:44,841 --> 00:23:46,092
Mas você cuidou de mim.
365
00:23:46,092 --> 00:23:50,847
Acha que não sei que pagou meus estudos?
Os pacotes na Inglaterra, os doces?
366
00:23:50,847 --> 00:23:53,808
Dar endereço de contato
é perigoso pra mim.
367
00:23:53,808 --> 00:23:56,895
- Sempre soube que estaria ao meu lado.
- Venha cá.
368
00:23:57,979 --> 00:24:00,356
Você é a cara do seu pai.
369
00:24:01,900 --> 00:24:03,067
Sinto saudade dele.
370
00:24:05,612 --> 00:24:11,034
Eu o honro continuando o legado que deixou
e negociando com um amigo dele, espero.
371
00:24:11,034 --> 00:24:11,993
Com certeza.
372
00:24:12,577 --> 00:24:14,370
- Posso ver o pacote?
- Claro.
373
00:24:14,370 --> 00:24:19,209
Um cliente meu quer evitar esse leilão
e te impressionar com uma bela oferta.
374
00:24:19,209 --> 00:24:20,418
Claro.
375
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
Mas, primeiro,
um passeio pelo que construí.
376
00:24:28,218 --> 00:24:29,636
Que belo complexo.
377
00:24:30,136 --> 00:24:32,680
Forneço comida, moradia e salário.
378
00:24:33,681 --> 00:24:36,643
Em troca, meus soldados são leais a mim.
379
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Cultivamos canela, gengibre e cacau,
380
00:24:39,479 --> 00:24:43,358
e a venda nos ajuda a lavar dinheiro.
381
00:24:45,860 --> 00:24:46,945
Eu não hablo nada.
382
00:24:47,904 --> 00:24:49,614
Traduza o espanhol, Sr. Linguística.
383
00:24:49,614 --> 00:24:51,115
Não é espanhol, é quíchua.
384
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
O que ele disse?
385
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
Ele convidou o amigo para atirar.
386
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Quero ir atirar com ele.
387
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
Nossa equipe
não tem um equipamento desses.
388
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
Fico molhada só de pensar
em atirar com uma arma dessas.
389
00:25:03,419 --> 00:25:07,840
Também vejo tatuagens indicando
a Força Aérea do Equador.
390
00:25:07,840 --> 00:25:09,509
Até os trabalhadores são perigosos.
391
00:25:09,509 --> 00:25:10,885
Me avise depois, tá?
392
00:25:10,885 --> 00:25:12,637
A coisa vai ficar feia
393
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
daqui a pouco.
394
00:25:16,307 --> 00:25:17,934
Arrecadamos milhões no ano passado.
395
00:25:17,934 --> 00:25:21,104
As bombas no aeroporto de Manila?
Fomos nós.
396
00:25:21,688 --> 00:25:25,191
Os AK-45 na Etiópia?
Fomos nós, dos dois lados.
397
00:25:25,191 --> 00:25:26,943
"Impressionado" é eufemismo.
398
00:25:26,943 --> 00:25:28,403
Quando vender a bomba,
399
00:25:29,279 --> 00:25:32,365
a bomba mais perigosa
e fácil de esconder do planeta,
400
00:25:33,241 --> 00:25:34,993
o mundo saberá me notar.
401
00:25:34,993 --> 00:25:38,496
A Rússia, a China e os EUA
terão que se dirigir a mim.
402
00:25:38,496 --> 00:25:39,956
Vão me chamar de Boro Polonia.
403
00:25:39,956 --> 00:25:41,082
Polonia!
404
00:25:42,333 --> 00:25:46,170
O nome do meu pai será dito
pelos homens mais poderosos do mundo.
405
00:25:47,839 --> 00:25:49,757
Como se ele estivesse entre nós.
406
00:25:57,557 --> 00:25:58,391
Vamos.
407
00:25:58,891 --> 00:26:00,518
Os rapazes estão relaxando.
408
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
Dani, vamos!
409
00:26:09,527 --> 00:26:10,612
Pra cima!
410
00:26:10,612 --> 00:26:13,197
Maravilha! Dani está lutando!
411
00:26:16,117 --> 00:26:19,120
Caramba! Aquele baixinho soca bem!
412
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
Lembre-se:
413
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
eu te amo, cara.
414
00:26:23,207 --> 00:26:24,459
Dani não é homem.
415
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
Puta merda!
416
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
Puta merda!
417
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
Curtiu o cheirinho, cuzão?
418
00:27:34,737 --> 00:27:35,697
Me ajuda aqui.
419
00:27:39,200 --> 00:27:40,076
Dani.
420
00:27:41,577 --> 00:27:43,121
Quero te apresentar alguém.
421
00:27:45,289 --> 00:27:47,291
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
422
00:27:47,291 --> 00:27:51,546
uma soldado dos EUA que descobriu
que poderia ficar rica lutando.
423
00:27:56,551 --> 00:27:57,760
Muito prazer.
424
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
Gostei do truque do ombro.
425
00:28:01,472 --> 00:28:03,474
Faço isso há uns seis meses.
426
00:28:03,474 --> 00:28:04,392
Cuidado.
427
00:28:04,892 --> 00:28:07,311
Conheço alguém
que machucou o ombro caindo de patins.
428
00:28:07,812 --> 00:28:08,646
Nunca melhorou.
429
00:28:09,272 --> 00:28:11,858
Dani é a garota mais durona do complexo.
430
00:28:12,817 --> 00:28:13,735
E o Finn
431
00:28:14,694 --> 00:28:17,113
é o cara mais durão que meu pai conheceu.
432
00:28:17,613 --> 00:28:20,658
Tenho inveja do jeito
que você fala do seu pai.
433
00:28:21,159 --> 00:28:22,827
O meu pai era um mentiroso.
434
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Reunião do Conselho no pavilhão.
435
00:28:27,874 --> 00:28:29,959
- Vou trabalhar.
- Tudo bem.
436
00:28:29,959 --> 00:28:31,711
Dani, pode mostrar o local?
437
00:28:32,670 --> 00:28:34,964
Vamos comemorar sua chegada hoje.
438
00:28:35,673 --> 00:28:37,800
- Falaremos de negócios amanhã.
- Tá.
439
00:28:39,510 --> 00:28:40,553
Venha.
440
00:28:44,223 --> 00:28:46,768
Espero que tenha vindo
para vender halteres.
441
00:28:46,768 --> 00:28:49,020
Eu? E o sistema de irrigação?
442
00:28:49,020 --> 00:28:50,646
Estamos na Colômbia?
443
00:28:51,522 --> 00:28:55,359
Barry, atenda o telefone!
Sei que está nos ouvindo!
444
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
CHAMADA RECEBIDA - CHEFE
445
00:29:00,114 --> 00:29:04,660
Você sabia que a filha do Luke era agente
e não contou a ele?
446
00:29:05,745 --> 00:29:10,416
Viu o vídeo em que um gorila
vai à cidade com um melão no braço?
447
00:29:10,416 --> 00:29:13,127
- Você é o melão.
- Por que não disse que ela era Panda?
448
00:29:13,127 --> 00:29:15,379
Não podia deixar o Luke vir sabendo disso.
449
00:29:15,379 --> 00:29:19,217
- Uma distração poderia matá-lo.
- Ele está distraído agora.
450
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
ATENDER
451
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
Minha filha é da CIA?
452
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
E aí, amigo?
453
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
Tio Barry?
454
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Oi, lindinha!
455
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
Que porra é essa?
456
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Ei, olha como fala. E fale mais baixo.
457
00:29:34,398 --> 00:29:37,151
Primeiro, estamos a 400m do complexo.
458
00:29:37,652 --> 00:29:42,824
Segundo, porra, caralho,
boceta, cacete, puta que pariu!
459
00:29:42,824 --> 00:29:45,117
- Ela está brava.
- Vai ficar de castigo.
460
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Gente, me deixem falar.
461
00:29:47,078 --> 00:29:49,539
Luke, quando a Emma passou na faculdade,
462
00:29:49,539 --> 00:29:51,791
ficou muito perto do QG da CIA.
463
00:29:51,791 --> 00:29:53,459
Foi muito tentador.
464
00:29:54,126 --> 00:29:55,503
O QG a viu crescer.
465
00:29:55,503 --> 00:29:59,090
Ela tinha seu físico e sua inteligência,
então armaram um recrutamento.
466
00:29:59,090 --> 00:30:02,885
Cerca de US$ 200 por aluno
no Dep. de Psicologia, e ela foi.
467
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
A maior pontuação da CIA.
468
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Maior que a sua e que a minha,
469
00:30:07,098 --> 00:30:09,475
só que ela não tem problema cardíaco.
470
00:30:09,475 --> 00:30:10,893
Colocou minha filha em risco
471
00:30:10,893 --> 00:30:13,396
só porque não pode ir a campo?
472
00:30:13,396 --> 00:30:18,192
A memória, a capacidade de solução
de problemas e o QI dela são fenomenais.
473
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Ela nasceu pra isso.
474
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
É filha de Luke Brunner.
475
00:30:21,320 --> 00:30:24,115
Ela se formou
e aceitou o emprego sem hesitar.
476
00:30:24,115 --> 00:30:27,368
Há três anos,
a organização os manteve afastados.
477
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
Ela está há quatro anos em campo.
478
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
O Fundo Global de Ajuda
é a Merry Fitness dela.
479
00:30:32,999 --> 00:30:35,334
Vocês são da CIA?
480
00:30:36,919 --> 00:30:39,297
Sim. Sou da CIA há 40 anos.
481
00:30:39,297 --> 00:30:41,048
O tio Barry, há 17 anos.
482
00:30:41,048 --> 00:30:42,383
Tio Barry?
483
00:30:42,383 --> 00:30:44,635
- Explique.
- Você é jovem.
484
00:30:44,635 --> 00:30:48,848
Comecei a trabalhar com Luke aos 21.
Ela tinha 11. Eu envelheci bem.
485
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
Como isso é possível?
486
00:30:50,391 --> 00:30:52,351
A CIA isolou vocês dois
487
00:30:52,351 --> 00:30:55,605
para que nunca soubessem
que trabalhavam lá.
488
00:30:55,605 --> 00:30:59,483
Deu um jeito de vocês nunca se virem,
o que foi quase impossível,
489
00:30:59,483 --> 00:31:02,445
já que trabalham no mesmo escritório.
490
00:31:02,445 --> 00:31:05,531
Poucos sabem que vocês estão juntos
na operação.
491
00:31:05,531 --> 00:31:07,074
Nós não sabíamos.
492
00:31:07,074 --> 00:31:08,743
Por que ele veio?
493
00:31:08,743 --> 00:31:10,161
Você foi descoberta.
494
00:31:10,161 --> 00:31:12,705
Troy vai te delatar assim que chegar.
495
00:31:13,205 --> 00:31:16,167
Seu pai veio te buscar e pegar a bomba.
496
00:31:16,167 --> 00:31:17,084
O quê?
497
00:31:17,835 --> 00:31:20,671
Estou trabalhando
feito uma mula nessa bosta...
498
00:31:20,671 --> 00:31:21,589
Olha a boca.
499
00:31:21,589 --> 00:31:24,258
...e ele veio me buscar?
500
00:31:24,258 --> 00:31:26,177
Por que está tão brava?
501
00:31:26,928 --> 00:31:30,640
Eu é que devia estar.
Você mentiu para mim nos últimos dez anos!
502
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
E você fuma!
503
00:31:33,309 --> 00:31:34,894
Dez anos?
504
00:31:35,645 --> 00:31:38,022
Você mentiu para mim a vida toda.
505
00:31:39,315 --> 00:31:40,816
É isso, e acabou.
506
00:31:47,114 --> 00:31:49,116
E disse a minha frase pra mim?
507
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
E o que foi aquilo?
508
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
"Curtiu o cheirinho, cuzão"?
Quem fala assim?
509
00:31:57,583 --> 00:32:00,461
Luke, a Emma sempre faz o que quer,
510
00:32:00,461 --> 00:32:02,380
quando quer e como quer.
511
00:32:02,380 --> 00:32:04,006
Ela nem sempre nos escuta.
512
00:32:04,006 --> 00:32:06,175
Ela tem problemas com o papai.
513
00:32:06,759 --> 00:32:09,512
Como pôde enfiar a minha filha nesse meio?
514
00:32:09,512 --> 00:32:11,180
Os chefes se apaixonaram
515
00:32:11,180 --> 00:32:14,350
e me ameaçaram de traição
se eu a expusesse a qualquer um,
516
00:32:14,350 --> 00:32:15,351
incluindo você.
517
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
Minha úlcera e problemas intestinais
518
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
são por isso.
519
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
Não, é porque você enche
a cara de porcaria!
520
00:32:21,899 --> 00:32:26,654
Ei, o cara que vai expor a Emma
vai chegar às 4h. Precisamos cuidar dele.
521
00:32:26,654 --> 00:32:29,740
Mas preciso ir à festa
que o Boro vai dar para mim.
522
00:32:30,616 --> 00:32:31,742
Conversamos depois.
523
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
Pensei que fosse meu amigo, Barry.
524
00:32:39,125 --> 00:32:40,126
Ele está nervoso.
525
00:32:40,793 --> 00:32:41,752
Não falou sério.
526
00:32:42,378 --> 00:32:43,212
É.
527
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
O Boro vai dar a festa
para todos, não só pro Luke.
528
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
É.
529
00:32:47,383 --> 00:32:50,094
Mas ele falou sério sobre a sua amizade.
530
00:32:50,094 --> 00:32:51,887
- Que droga!
- Pois é.
531
00:33:05,192 --> 00:33:06,027
A você.
532
00:33:19,582 --> 00:33:20,583
Com licença.
533
00:33:26,589 --> 00:33:28,716
Foi ótimo, não foi? Vamos!
534
00:33:32,678 --> 00:33:34,680
É uma noite para comemorar.
535
00:33:35,931 --> 00:33:37,683
Porque o amigo do meu pai,
536
00:33:38,267 --> 00:33:40,561
aquele que foi um segundo pai pra mim...
537
00:33:40,561 --> 00:33:44,315
Ele me ensinou a dirigir este complexo
quando eu era garoto.
538
00:33:44,899 --> 00:33:47,818
Foi um aliado da Lape Pa Lanmo no começo
539
00:33:48,402 --> 00:33:49,487
e é até hoje.
540
00:33:50,362 --> 00:33:53,365
Finn Hoss, pessoal.
541
00:34:03,876 --> 00:34:07,254
Quando meu pai precisou de auxílio
pra aumentar o rebanho,
542
00:34:07,922 --> 00:34:08,881
Finn o ajudou.
543
00:34:10,216 --> 00:34:11,175
Por amor
544
00:34:12,384 --> 00:34:13,385
e por lealdade.
545
00:34:13,886 --> 00:34:16,639
E, por falar em lealdade,
546
00:34:16,639 --> 00:34:20,059
quero destacar um
de nossos soldados mais antigos...
547
00:34:21,727 --> 00:34:22,728
Jacomo Negrino.
548
00:34:23,437 --> 00:34:24,772
Venha aqui, Jaco.
549
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
É.
550
00:34:29,819 --> 00:34:30,736
Aí está ele!
551
00:34:34,031 --> 00:34:38,661
Jacomo faz parte
de nossa família há 15 anos.
552
00:34:40,704 --> 00:34:43,749
Levando produtos,
ajudando a expandir o território...
553
00:34:45,417 --> 00:34:47,336
cuidando de cada centavo.
554
00:34:48,212 --> 00:34:50,381
E eu gostaria de saber uma coisa.
555
00:34:52,591 --> 00:34:53,551
Cadê a grana?
556
00:35:02,935 --> 00:35:03,811
Não entendi.
557
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Cadê minha grana, Jaco?
558
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Isso não é bom.
559
00:35:11,777 --> 00:35:13,028
Você administra tudo.
560
00:35:13,028 --> 00:35:15,281
Cadê o dinheiro da última venda?
561
00:35:15,865 --> 00:35:18,534
Não toquei nele. Eu jamais te roubaria.
562
00:35:18,534 --> 00:35:19,577
Boro, não!
563
00:35:35,301 --> 00:35:38,971
É o que acontece com quem trai a família.
564
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Música.
565
00:35:48,564 --> 00:35:50,024
Vamos, música!
566
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Cacete, Barry!
O Boro faz o Jim Jones parecer legal.
567
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
O perfil dele indicava irracionalidade.
568
00:36:15,132 --> 00:36:17,927
Ele estourou a cabeça do cara
após a música.
569
00:36:17,927 --> 00:36:20,804
- O perfil indicou isso?
- Não. Foi surpresa.
570
00:36:20,804 --> 00:36:23,515
Ele é um megalomaníaco
paranoico inteligente,
571
00:36:23,515 --> 00:36:24,850
o que é péssimo,
572
00:36:24,850 --> 00:36:26,936
pois temos dois infiltrados lá.
573
00:36:26,936 --> 00:36:28,979
- Nos mande lá.
- É arriscado.
574
00:36:28,979 --> 00:36:31,315
E ficar aqui também é.
575
00:36:31,315 --> 00:36:32,775
Preciso pensar.
576
00:36:34,276 --> 00:36:37,363
- Não deixarei nada acontecer a eles.
- Como tem certeza?
577
00:36:37,947 --> 00:36:41,283
Porque família quer dizer
nunca abandonar ou esquecer.
578
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
Isso é de Lilo & Stitch.
579
00:36:44,954 --> 00:36:45,955
Vá cagar no mato.
580
00:36:45,955 --> 00:36:47,331
E isso é de Frozen.
581
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Vejo que está a fim da Srta. DeRosa.
582
00:36:53,754 --> 00:36:56,215
Ah, não. Eu sou um velho.
583
00:36:56,215 --> 00:36:57,591
Você é Finn Hoss.
584
00:36:57,591 --> 00:36:59,718
Meu pai disse que você consegue
585
00:36:59,718 --> 00:37:02,888
cortar a garganta de um homem
verticalmente para sangrar mais rápido.
586
00:37:03,931 --> 00:37:06,600
Se faz isso, uma garota não é um desafio.
587
00:37:06,600 --> 00:37:08,811
Seu pai também disse
quanto já ganhei pra ele?
588
00:37:08,811 --> 00:37:10,479
Posso fazer o mesmo por você.
589
00:37:10,980 --> 00:37:13,857
Me mostre a mala que todos estão falando.
590
00:37:14,441 --> 00:37:18,112
Se trabalhar demais,
você nunca conseguirá viver.
591
00:37:18,112 --> 00:37:19,863
Você me ensinou isso.
592
00:37:20,447 --> 00:37:21,699
Trabalharemos amanhã.
593
00:37:22,366 --> 00:37:24,660
Hoje, vá falar com a Dani.
594
00:37:26,578 --> 00:37:27,538
Ela vale a pena.
595
00:37:28,247 --> 00:37:29,373
Eu sei disso.
596
00:37:37,840 --> 00:37:39,341
Desculpe. Com licença.
597
00:37:59,737 --> 00:38:00,863
Quer dançar?
598
00:38:03,365 --> 00:38:04,241
Claro.
599
00:38:11,332 --> 00:38:13,959
- Desliguei o comunicador.
- Por quê?
600
00:38:13,959 --> 00:38:17,671
Acho que teremos que improvisar,
e a CIA odeia isso.
601
00:38:19,173 --> 00:38:21,342
Sabe o britânico ruivo?
602
00:38:22,092 --> 00:38:23,677
O William? O que tem ele?
603
00:38:23,677 --> 00:38:25,095
Ele me deu um bilhete.
604
00:38:25,804 --> 00:38:29,266
Ele sabe que Finn Hoss é mercenário
605
00:38:29,767 --> 00:38:32,436
e me ofereceu dinheiro para tirar
a família dele daqui.
606
00:38:33,437 --> 00:38:35,105
- Ele tem pavor daqui.
- Não.
607
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- Como assim, "não"?
- Não.
608
00:38:38,108 --> 00:38:42,071
Ele está aqui há muito tempo.
A filha dele foi criada aqui.
609
00:38:42,071 --> 00:38:43,530
Pode ser uma armadilha.
610
00:38:43,530 --> 00:38:45,908
Pode ser um pai que teme pela família.
611
00:38:46,575 --> 00:38:50,537
Desculpe se não confio
no conceito de família agora.
612
00:38:51,163 --> 00:38:53,874
Acha que foi fácil fazer o que eu fazia?
613
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Que foi fácil manter o casamento?
614
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Você vai descobrir da pior forma.
615
00:39:02,299 --> 00:39:04,093
Não temos tempo para isso.
616
00:39:04,802 --> 00:39:09,431
Troy chegará em sete horas. Será meu fim.
Vamos percorrer quilômetros na selva.
617
00:39:09,431 --> 00:39:14,770
Se partirmos às 2h,
há menos chance de sermos vistos.
618
00:39:15,354 --> 00:39:17,272
Lembre-se: o superior sou eu.
619
00:39:19,233 --> 00:39:21,985
Você me avisou que fui exposta. Ponto.
620
00:39:21,985 --> 00:39:23,779
Sei como lidar com o Troy
621
00:39:23,779 --> 00:39:25,322
e sei onde a bomba está.
622
00:39:25,322 --> 00:39:27,658
Ou me segue, ou some.
623
00:39:56,979 --> 00:39:58,772
Acho que um fazendeiro abateu.
624
00:39:59,314 --> 00:40:01,400
Pegue o chifre. Eu pego as patas.
625
00:40:22,296 --> 00:40:24,548
Você podia ter se escondido no mato.
626
00:40:26,425 --> 00:40:28,469
Eu não sabia quem iria pegar.
627
00:40:28,469 --> 00:40:31,305
Podia pesar 70kg a mais que eu.
628
00:40:32,181 --> 00:40:33,682
Foi um elemento-surpresa.
629
00:40:34,516 --> 00:40:36,268
Limpe-se e vá se trocar.
630
00:40:37,060 --> 00:40:38,896
Vamos pegar os corpos e tirar a vaca.
631
00:40:38,896 --> 00:40:40,731
Pensei em deixá-los aqui.
632
00:40:40,731 --> 00:40:41,940
O quê?
633
00:40:42,900 --> 00:40:43,734
Nada.
634
00:40:45,569 --> 00:40:48,322
Durante sua briga,
o comunicador desligou e a câmera quebrou.
635
00:40:48,322 --> 00:40:51,116
Não gosto de deixá-los seguirem às cegas.
636
00:40:51,116 --> 00:40:54,328
Não posso correr pelo complexo
com o celular na mão.
637
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Falo com você depois.
638
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
Calma.
639
00:40:57,998 --> 00:41:00,375
- Eu devia estar dirigindo.
- Sério?
640
00:41:00,375 --> 00:41:02,794
Se esqueceu do cão da Sra. Bernstein?
641
00:41:04,338 --> 00:41:05,756
Eu não teria atropelado o Rosco
642
00:41:05,756 --> 00:41:09,301
se você estivesse me ensinando
a dirigir em vez do Boro.
643
00:41:09,301 --> 00:41:12,429
Eu matei o pai dele e me senti culpado.
644
00:41:12,429 --> 00:41:13,972
Você matou o pai dele?
645
00:41:14,556 --> 00:41:16,683
Quantas crianças você desgraçou?
646
00:41:19,353 --> 00:41:22,856
O Troy chegou.
Anda. Deixá-lo esperando é uma má ideia.
647
00:41:22,856 --> 00:41:26,860
E por falar em más ideias,
por que dormiu com o Boro?
648
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
O quê? Eu não dormi com aquele escroto.
649
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
Ótimo.
650
00:41:31,198 --> 00:41:33,450
Eu não gosto muito do Carter,
651
00:41:34,201 --> 00:41:36,286
mas, se o namoro for sério,
652
00:41:36,954 --> 00:41:40,749
vocês deveriam se casar antes de...
653
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
O quê?
654
00:41:42,793 --> 00:41:43,627
Nada.
655
00:41:44,211 --> 00:41:47,130
- Acha que sou virgem?
- Me deixe achar o que quero.
656
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Céus, tenho 28 anos!
657
00:41:48,423 --> 00:41:49,925
Sou antiquado.
658
00:41:49,925 --> 00:41:53,470
Quando me casei, gostei de saber
que fui o único homem de sua mãe.
659
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Bem, não é mais.
- Que história é essa?
660
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
Estão divorciados há 15 anos.
Queria o quê?
661
00:42:03,105 --> 00:42:04,898
Fala do idiota do Donatello?
662
00:42:04,898 --> 00:42:05,899
É isso aí.
663
00:42:05,899 --> 00:42:08,527
Você é minha filha.
Deveria me contar isso!
664
00:42:08,527 --> 00:42:11,154
Contar o quê?
Que tem um italiano da Contabilidade
665
00:42:11,154 --> 00:42:12,698
comendo a brusqueta da mamãe?
666
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Aquele filho da puta!
667
00:42:15,742 --> 00:42:17,327
O que ela viu naquele otário?
668
00:42:17,327 --> 00:42:19,454
Deve ser porque ele está presente.
669
00:42:21,999 --> 00:42:24,334
Você sabe por que me ausentei.
670
00:42:26,503 --> 00:42:29,006
Por que vocês têm mau gosto pra homens?
671
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
O Carter é um amor.
672
00:42:30,424 --> 00:42:32,426
Ele é bom, gentil...
673
00:42:34,886 --> 00:42:37,014
e confiável. E o Donnie também.
674
00:42:37,014 --> 00:42:39,558
Por que nós gostamos de caras assim?
675
00:42:41,810 --> 00:42:43,061
E agora?
676
00:42:43,061 --> 00:42:45,397
Aceite. A mamãe gosta do cara.
677
00:42:45,397 --> 00:42:46,982
Falei dos corpos.
678
00:42:47,691 --> 00:42:48,775
Quer comandar?
679
00:42:48,775 --> 00:42:50,360
- Então comande!
- Tá!
680
00:42:50,360 --> 00:42:52,988
Vamos jogá-los nos arrozais.
681
00:42:52,988 --> 00:42:55,449
Não é época de colheita. Ninguém vai lá.
682
00:42:57,367 --> 00:42:59,161
Anda! A chuva vai nos atrasar.
683
00:42:59,161 --> 00:43:01,538
Ei. Me desculpe por ter xingado.
684
00:43:02,122 --> 00:43:04,333
Pai, eu não estou nem aí.
685
00:43:12,424 --> 00:43:17,137
A bomba está na área norte,
longe do resto do complexo.
686
00:43:17,137 --> 00:43:20,057
É melhor irmos por aqui. Não vão nos ver.
687
00:43:20,057 --> 00:43:22,392
- O local?
- Construção de aço.
688
00:43:22,392 --> 00:43:27,397
Quatro guardas nas pontas.
Eles revezam a cada cinco horas.
689
00:43:27,397 --> 00:43:29,274
Estão fortemente armados.
690
00:43:29,274 --> 00:43:31,026
Mas também estou armada,
691
00:43:31,526 --> 00:43:33,111
e eles não atiram como eu.
692
00:43:35,656 --> 00:43:37,199
Não sabem que tenho isto.
693
00:43:37,199 --> 00:43:38,408
Onde conseguiu?
694
00:43:39,409 --> 00:43:40,744
No mercado clandestino.
695
00:43:40,744 --> 00:43:43,288
Passei a roubar
quando obtive detalhes do esquema.
696
00:43:43,872 --> 00:43:46,583
O Jacomo foi morto porque você roubou?
697
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Aparentemente.
698
00:43:49,586 --> 00:43:52,381
Quê? O Jacomo ajudava o Boro
a traficar armas.
699
00:43:56,093 --> 00:43:58,470
- O que é isso?
- Uma Charter Arms Pink Lady.
700
00:43:58,470 --> 00:44:02,140
É pequena. Foi a coisa mais fácil
de trazer quando cheguei.
701
00:44:03,767 --> 00:44:05,435
Melhor eu usar a automática.
702
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Fiz a maior pontuação da turma.
703
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
Eu também. E quando você ficará sóbria?
704
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Foi assim que eu te criei?
705
00:44:12,901 --> 00:44:13,944
Bebendo?
706
00:44:14,945 --> 00:44:15,779
Fumando?
707
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- E esse batom obsceno...
- Não é batom.
708
00:44:18,990 --> 00:44:19,991
Caramba!
709
00:44:20,909 --> 00:44:22,744
- Está vibrando!
- Quero morrer!
710
00:44:22,744 --> 00:44:25,414
- Quero álcool em gel!
- Não mexa nas minhas coisas!
711
00:44:25,414 --> 00:44:29,209
- Arrume tudo antes de receber seu pai!
- Eu não sabia que você viria, tá?
712
00:44:29,876 --> 00:44:31,920
O voo chegará em 30 minutos.
713
00:44:31,920 --> 00:44:33,755
Vamos nos concentrar?
714
00:44:33,755 --> 00:44:34,673
Por favor.
715
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
Ótimo, porque nós...
716
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- Céus!
- Caramba!
717
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Está vibrando!
718
00:44:39,594 --> 00:44:41,346
- Céus!
- Caramba!
719
00:44:41,346 --> 00:44:42,723
Tá.
720
00:44:43,306 --> 00:44:44,975
Eu desliguei, tá?
721
00:44:46,268 --> 00:44:47,519
Por que está aqui?
722
00:44:55,902 --> 00:44:58,155
Não sabia que me odiava tanto.
723
00:45:02,909 --> 00:45:04,327
Não te odeio,
724
00:45:04,911 --> 00:45:07,247
mas tenho o direito de estar brava
725
00:45:07,247 --> 00:45:10,000
agora que confirmei as minhas suspeitas.
726
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
Suspeitou que eu era agente?
727
00:45:11,918 --> 00:45:15,714
Não, que a culpa do divórcio era toda sua.
728
00:45:15,714 --> 00:45:18,175
Schatzel, você sabe por que me ausentei.
729
00:45:18,175 --> 00:45:19,676
Eu dizia a mim mesma:
730
00:45:19,676 --> 00:45:21,762
"O papai viaja a trabalho.
731
00:45:22,304 --> 00:45:27,309
Ele é um pequeno empresário.
É um péssimo empresário, mas...
732
00:45:29,352 --> 00:45:30,771
está se esforçando."
733
00:45:33,482 --> 00:45:35,609
Eu queria implorar
para que vendesse a empresa
734
00:45:36,526 --> 00:45:37,652
e ficasse em casa.
735
00:45:39,738 --> 00:45:43,408
A situação em casa era tensa,
e a mamãe vivia triste.
736
00:45:44,659 --> 00:45:45,702
Sério?
737
00:45:47,370 --> 00:45:50,248
- Achei que estivesse brava.
- Devia fazer trabalho interno.
738
00:45:50,248 --> 00:45:52,459
Análise, logística, treinamento.
739
00:45:53,585 --> 00:45:56,254
Assim, estaria em casa, mas não quis.
740
00:45:56,254 --> 00:45:59,591
Preferiu viajar pelo mundo
cuidando de casos legais.
741
00:45:59,591 --> 00:46:01,968
- Não é verdade.
- É. Sabe como sei?
742
00:46:01,968 --> 00:46:04,054
Porque eu gosto também.
743
00:46:04,054 --> 00:46:05,847
Só que não tenho família.
744
00:46:07,057 --> 00:46:10,018
Fiz de tudo para te fazer ficar conosco.
745
00:46:10,018 --> 00:46:12,187
Esporte, violino.
746
00:46:13,355 --> 00:46:16,358
- Competições de matemática...
- Mas você adorava!
747
00:46:16,358 --> 00:46:17,901
E era boa nisso!
748
00:46:17,901 --> 00:46:19,945
Boa, não. Eu era perfeita.
749
00:46:19,945 --> 00:46:21,822
Achei que, se acertasse,
750
00:46:21,822 --> 00:46:24,491
seus problemas com a mamãe
não importariam...
751
00:46:25,867 --> 00:46:27,953
pois não deixaria a filha perfeita.
752
00:46:31,206 --> 00:46:34,751
Hoje, sou uma adulta
que finge ser perfeita
753
00:46:34,751 --> 00:46:38,338
porque me acostumei com isso.
754
00:46:38,338 --> 00:46:40,215
Mas quer saber? É ótimo.
755
00:46:40,215 --> 00:46:44,177
Que bom que sabe o que faço,
porque agora posso parar de mentir.
756
00:46:45,595 --> 00:46:47,764
- Querida...
- Vamos pegar a mala.
757
00:46:47,764 --> 00:46:52,477
Boro vai acordar, vai querer saber do Troy
e não vai demorar para sacar.
758
00:46:52,477 --> 00:46:54,354
Finn Hoss, venha aqui!
759
00:46:55,730 --> 00:46:58,859
- O que acha que é isso?
- Acho que Boro já sacou.
760
00:47:04,906 --> 00:47:05,991
Onde estava ontem?
761
00:47:05,991 --> 00:47:09,494
Troy tinha uma oferta para a bomba,
mas ele desapareceu.
762
00:47:09,494 --> 00:47:10,829
Quem é Troy?
763
00:47:10,829 --> 00:47:12,122
Eu jogo cartas.
764
00:47:12,122 --> 00:47:13,540
Se não houve trapaça,
765
00:47:13,540 --> 00:47:18,003
mas a grana sumir quando alguém apareceu,
de quem acha que é a culpa?
766
00:47:18,003 --> 00:47:20,255
Normalmente, de quem está falando.
767
00:47:20,797 --> 00:47:22,215
E você não cala a boca.
768
00:47:22,215 --> 00:47:24,009
Vi vocês saindo da mata.
769
00:47:25,343 --> 00:47:27,095
Segui seu conselho.
770
00:47:27,596 --> 00:47:29,347
A Dani é bem safada.
771
00:47:29,347 --> 00:47:31,433
Por isso estávamos na mata.
772
00:47:42,527 --> 00:47:45,572
Acho que ninguém vai
aos arrozais nesta época
773
00:47:45,572 --> 00:47:46,948
por causa das chuvas.
774
00:47:49,200 --> 00:47:50,285
Acho que sim.
775
00:47:50,869 --> 00:47:51,995
Saiam!
776
00:47:51,995 --> 00:47:53,163
Saiam da frente!
777
00:48:01,880 --> 00:48:04,716
O corte no pescoço do Marcus
778
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
é na vertical?
779
00:48:08,553 --> 00:48:10,096
Finn!
780
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, precisamos de transporte!
781
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
Vamos! Atrás deles!
782
00:48:14,935 --> 00:48:16,978
Não deixem que saiam do complexo!
783
00:48:17,479 --> 00:48:19,356
Encontre-o e traga-o para mim!
784
00:48:19,856 --> 00:48:21,816
Eles não podem fugir!
785
00:48:34,829 --> 00:48:38,500
Não. Deixei um bilhete pra ele
antes de irmos atrás do Troy.
786
00:48:41,503 --> 00:48:44,047
- E se ele for leal ao Boro?
- Já teria nos matado.
787
00:48:44,047 --> 00:48:45,465
Eles não vão conosco!
788
00:48:45,465 --> 00:48:46,633
Não estamos com Boro.
789
00:48:47,550 --> 00:48:49,469
Estão vindo. Precisamos agir.
790
00:48:49,469 --> 00:48:52,180
Cansei de fazer tudo só pra te agradar.
791
00:48:54,391 --> 00:48:55,475
Estou sem arma.
792
00:48:55,976 --> 00:48:57,727
- Teremos que lutar.
- Não.
793
00:49:00,730 --> 00:49:03,358
Barry, a 45m de onde estamos
794
00:49:03,358 --> 00:49:05,235
há cerca de oito celulares.
795
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
O que estiver com o sinal mais fraco
está conectado à bomba
796
00:49:08,321 --> 00:49:12,409
e protegido sob um teto de aço.
Envie uma contagem regressiva falsa.
797
00:49:12,409 --> 00:49:14,744
- Pode deixar.
- O que está fazendo?
798
00:49:15,328 --> 00:49:16,413
Em uma colina,
799
00:49:16,413 --> 00:49:20,125
há dois touros olhando para lindas vacas.
800
00:49:20,709 --> 00:49:21,876
O mais novo diz:
801
00:49:21,876 --> 00:49:24,629
"Vamos descer e fazer amor com uma delas?"
802
00:49:25,255 --> 00:49:26,381
E o outro responde:
803
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
"Por que não fazemos amor com todas?"
804
00:49:30,844 --> 00:49:31,928
Entendeu?
805
00:49:31,928 --> 00:49:34,055
Não precisa apressar as coisas.
806
00:49:34,681 --> 00:49:36,391
Isso parece estupro de vacas.
807
00:49:53,658 --> 00:49:54,576
Corra!
808
00:50:08,631 --> 00:50:09,549
Vamos!
809
00:50:24,355 --> 00:50:25,899
Estão vindo. Abaixem-se!
810
00:50:30,445 --> 00:50:32,947
- Emma!
- Estou bem! Acabe com ele!
811
00:50:35,575 --> 00:50:37,452
Está balançando! Não consigo acertar!
812
00:50:37,452 --> 00:50:38,953
Eles me acertaram!
813
00:50:51,674 --> 00:50:52,675
Merda!
814
00:51:03,895 --> 00:51:08,149
É com aquele braço que ela toca violino!
815
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
O quê?
816
00:51:16,366 --> 00:51:17,700
O Will me entende.
817
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Onde eles estão?
818
00:51:35,844 --> 00:51:37,095
Vou ligar pro Barry.
819
00:51:37,595 --> 00:51:39,013
Isso é muito amador!
820
00:51:55,697 --> 00:51:58,575
Aliás, saiba que odiei a batedeira.
821
00:52:56,549 --> 00:52:58,468
EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS
822
00:53:56,109 --> 00:53:58,444
Legendas: Viviam Oliveira