1
00:00:12,513 --> 00:00:18,144
{\an8}ANTUÉRPIA
2
00:00:47,298 --> 00:00:49,133
Bombeiros, qual é a emergência?
3
00:00:49,133 --> 00:00:52,220
Sim, há um incêndio num beco,
4
00:00:52,220 --> 00:00:54,931
cem metros a leste de Bleekhofstraat.
5
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Os bombeiros vão já.
6
00:00:56,724 --> 00:00:58,351
Como se chama?
7
00:01:05,817 --> 00:01:07,527
Barry, estás aí?
8
00:01:07,527 --> 00:01:10,238
- O porco está no espeto?
- E o gato no saco.
9
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
- É "fixe" em holandês.
- Pois.
10
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
O teste pôs-me ao nível do sexto ano.
11
00:01:15,076 --> 00:01:17,370
Para quê? A missão acaba hoje.
12
00:01:17,370 --> 00:01:18,538
Vira à direita.
13
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Acelera 11 km por hora.
14
00:01:25,837 --> 00:01:27,338
O beco fica à esquerda.
15
00:01:30,049 --> 00:01:30,883
Vinte segundos.
16
00:01:31,467 --> 00:01:32,343
Mais depressa.
17
00:01:33,177 --> 00:01:34,011
Quinze.
18
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Dez segundos.
19
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Cinco.
20
00:01:41,811 --> 00:01:43,020
Vai!
21
00:01:49,819 --> 00:01:53,823
Ou conseguiste, ou és o branco
de 65 anos mais rápido do planeta.
22
00:02:15,011 --> 00:02:18,306
Conseguimos acesso
ao Distrito de Diamantes da Antuérpia,
23
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
uma das zonas
mais bem protegidas do mundo.
24
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Vais passar o alvo
25
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
em três, dois,
26
00:02:27,398 --> 00:02:28,482
um.
27
00:02:45,374 --> 00:02:47,418
Cheira a rabo de burro aqui.
28
00:02:47,418 --> 00:02:51,172
Que estranho. Pedi especificamente
o esgoto que cheira bem.
29
00:02:52,715 --> 00:02:55,176
A que horas é aquilo na sexta-feira?
30
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Às seis.
31
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- Vai haver bolo de gelado?
- Sim.
32
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
Com chocolate crocante lá dentro?
33
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Claro que tem chocolate crocante.
Achas que sou parvo?
34
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
É que, no recital da Romi,
o bolo não tinha crocante.
35
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Para.
36
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
É mesmo acima.
37
00:03:35,216 --> 00:03:36,133
O pão está no forno?
38
00:03:37,468 --> 00:03:38,719
E o rei no castelo.
39
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Pronto.
40
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
A ligar.
41
00:03:51,983 --> 00:03:53,818
Vamos lá fazer asneiras.
42
00:03:56,654 --> 00:03:59,532
Espada Justiceira,
obedece à minha vontade.
43
00:03:59,532 --> 00:04:01,701
- O quê?
- É do ThunderCats.
44
00:04:01,701 --> 00:04:03,869
Por amor de Deus, tens 38 anos...
45
00:04:26,225 --> 00:04:29,645
- A abelha está na colmeia?
- O leite está no café.
46
00:04:42,742 --> 00:04:43,909
Trouxe uma prenda.
47
00:05:02,178 --> 00:05:03,721
Muito bem.
48
00:05:06,724 --> 00:05:09,685
Não falo alemão lá muito bem.
49
00:05:10,227 --> 00:05:11,437
Pode ser em inglês?
50
00:05:11,437 --> 00:05:12,772
Eu cá me arranjo.
51
00:05:21,822 --> 00:05:25,493
47.2988,
52
00:05:25,493 --> 00:05:28,621
27.7499.
53
00:05:28,621 --> 00:05:31,332
COORDENADAS DAS OPERAÇÕES
54
00:05:31,332 --> 00:05:33,376
O tipo estava mesmo escondido.
55
00:05:37,046 --> 00:05:39,173
A iniciar a leitura do termostato.
56
00:05:39,924 --> 00:05:42,051
Cucu aí, já te vi.
57
00:05:44,053 --> 00:05:46,305
A VERIFICAR BASE DE DADOS
58
00:05:46,305 --> 00:05:47,681
Alvo confirmado.
59
00:05:47,681 --> 00:05:49,225
Força Aérea informada.
60
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Vamos começar o churrasco em cinco,
61
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
quatro,
62
00:05:53,896 --> 00:05:56,774
três, dois, um.
63
00:05:57,775 --> 00:06:00,319
Míssil: um. Traficante de pessoas: zero.
64
00:06:01,487 --> 00:06:03,322
O meu chefe está onde eu disse?
65
00:06:03,322 --> 00:06:05,491
Agora, ele está em todo o lado.
66
00:06:07,576 --> 00:06:08,411
Aos negócios.
67
00:06:14,458 --> 00:06:15,459
Merda.
68
00:06:21,674 --> 00:06:23,259
Porque ficou colada aos diamantes?
69
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
Bem, são diamantes em bruto.
70
00:06:29,348 --> 00:06:31,100
- Tem uma película.
- Sim, mas...
71
00:06:31,100 --> 00:06:32,268
Cheira a alcatrão.
72
00:06:32,268 --> 00:06:34,228
Isto são resíduos de plástico...
73
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
... de uma explosão.
74
00:06:37,106 --> 00:06:40,109
- Enganas-te.
- Não tens uma empresa de diamantes.
75
00:06:40,609 --> 00:06:42,236
São roubados.
76
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Porquê mentir sobre quem és?
77
00:06:44,071 --> 00:06:45,448
Quem és tu?
78
00:06:51,328 --> 00:06:52,580
Revistem-no.
79
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
Vejam no forro do casaco.
80
00:06:59,336 --> 00:07:01,046
Que raio é isso?
81
00:07:01,046 --> 00:07:03,257
É cianeto. Caso eu seja apanhado.
82
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
CIA?
83
00:07:06,844 --> 00:07:08,220
Vê lá fora.
84
00:07:10,931 --> 00:07:12,141
Está alguém lá fora?
85
00:07:12,725 --> 00:07:14,393
Tudo calmo. Nada.
86
00:07:15,895 --> 00:07:17,897
Vieste sozinho. Qual era o plano?
87
00:07:20,024 --> 00:07:21,358
Obter as coordenadas,
88
00:07:22,818 --> 00:07:25,446
matar-vos a todos e ir-me embora.
89
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
Porque lhes disseste isso?
90
00:07:28,032 --> 00:07:29,950
E, agora, com as armas em cima?
91
00:07:31,327 --> 00:07:32,661
Vou tomar o comprimido
92
00:07:33,954 --> 00:07:35,498
e acabar com isto.
93
00:07:41,504 --> 00:07:42,880
Isto vai ser divertido.
94
00:07:56,519 --> 00:07:57,603
Saúde.
95
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
Não está a acontecer nada.
96
00:08:13,953 --> 00:08:15,162
Pensando bem,
97
00:08:16,247 --> 00:08:18,040
posso ter tomado o antídoto.
98
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- O sal está no milho.
- E o açúcar no doce.
99
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Anda para casa.
Temos de confirmar isto do bolo de gelado.
100
00:08:50,155 --> 00:08:52,700
Pronto, acho que já está tudo.
101
00:08:55,202 --> 00:08:56,829
É só isso e mais nada.
102
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
Tens razão, agente Brunner.
103
00:09:10,843 --> 00:09:14,805
As ordens são para destruir
os meios alternativos de identificação
104
00:09:14,805 --> 00:09:18,392
e regressar aos EUA
como o Luke Brunner imediatamente.
105
00:09:19,143 --> 00:09:21,770
FITNESS FELIZ
FICAR EM FORMA NÃO TIRA FÉRIAS!
106
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
A agência vai dar uma festa
em tua homenagem.
107
00:09:27,318 --> 00:09:31,322
Uns meses de processamento,
papelada e descontinuar de identidades,
108
00:09:31,322 --> 00:09:33,240
e estás oficialmente reformado.
109
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
A CIA vai ter saudades tuas.
110
00:09:38,996 --> 00:09:40,497
Também vou ter saudades tuas.
111
00:09:41,123 --> 00:09:43,250
ROTERDÃO - TILBURGO
GENT - BRUXELAS
112
00:09:45,044 --> 00:09:47,921
{\an8}ARMONK, NOVA IORQUE
113
00:09:51,258 --> 00:09:53,594
- Olá, pai.
- Olá, querida.
114
00:09:54,428 --> 00:09:55,387
A minha neta?
115
00:09:55,387 --> 00:09:57,556
- No quintal com o tio Barry.
- Boa.
116
00:09:57,556 --> 00:10:00,976
Olá, pai. Queria falar contigo.
Leste a minha proposta?
117
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
Sobre os Maisles?
118
00:10:03,270 --> 00:10:05,397
É "MyAisles", meus corredores.
119
00:10:05,397 --> 00:10:09,652
A aplicação mostra em que corredor
do supermercado está o que queres.
120
00:10:09,652 --> 00:10:11,820
Os cartazes no topo não fazem isso?
121
00:10:11,820 --> 00:10:14,031
Não quero viver aqui para sempre.
122
00:10:14,615 --> 00:10:15,658
Nem eu quero.
123
00:10:15,658 --> 00:10:18,494
Tenho um PowerPoint, vou buscá-lo a casa.
124
00:10:18,494 --> 00:10:21,622
Não quero investir nisso.
É só isso e mais nada.
125
00:10:21,622 --> 00:10:23,916
Vou buscá-lo na mesma, nunca se sabe.
126
00:10:36,637 --> 00:10:37,680
Assustaste-me.
127
00:10:38,180 --> 00:10:39,848
Nunca vais aprender a bater?
128
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
Desculpa, eu...
129
00:10:41,892 --> 00:10:45,437
... queria só encontrar um sítio
para pôr a prenda da Emma.
130
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
Pode ser no balcão.
131
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Está bem.
132
00:10:50,192 --> 00:10:51,276
Desculpa o atraso,
133
00:10:51,276 --> 00:10:55,489
mas tive de pedir papel de embrulho
emprestado ao meu vizinho do 3C.
134
00:10:55,489 --> 00:10:56,782
Não faz mal.
135
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
- Parece delicioso.
- E é.
136
00:10:58,867 --> 00:11:00,244
Posso ajudar?
137
00:11:00,244 --> 00:11:02,871
- Sim. Estou a fazer bruschetta.
- Certo.
138
00:11:02,871 --> 00:11:04,456
Como correu a viagem?
139
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Nem perguntes.
140
00:11:06,166 --> 00:11:08,335
Já ninguém quer levantar pesos,
141
00:11:08,335 --> 00:11:11,088
só andar de bicicleta
com os amigos digitais.
142
00:11:12,506 --> 00:11:16,885
Mal posso esperar para vender
a minha metade do negócio ao Barry.
143
00:11:19,054 --> 00:11:20,055
O que foi?
144
00:11:20,597 --> 00:11:21,473
Falo a sério.
145
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
Vou mesmo pendurar os halteres.
146
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
Se tu o dizes.
147
00:11:25,936 --> 00:11:27,187
Quando chega a Emma?
148
00:11:27,187 --> 00:11:30,774
Em breve. Foi buscar o Carter.
Ele tem o carro na oficina, outra vez.
149
00:11:33,861 --> 00:11:36,029
Um homem a sério trata do próprio carro.
150
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Luke, esquece isso
antes que ele chegue. A sério.
151
00:11:40,284 --> 00:11:42,828
Vou tentar, mas por ti, não por ele.
152
00:11:45,164 --> 00:11:47,583
Não gosto disso, Bartholomew. Cuidado.
153
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
Romi.
154
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Quero o vô.
155
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
O teu desejo é uma ordem
para o Gato Guerreiro, Romance.
156
00:11:57,593 --> 00:11:59,678
Ela prefere que lhe chamem "Romi".
157
00:12:00,220 --> 00:12:01,054
Certo?
158
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
- Tive saudades tuas.
- Eu também.
159
00:12:03,640 --> 00:12:05,976
Trouxe-te uma prenda da viagem, sim?
160
00:12:05,976 --> 00:12:07,102
Sim.
161
00:12:11,231 --> 00:12:12,775
Esconde-o na caixa das joias,
162
00:12:12,775 --> 00:12:16,028
e, aos 18 anos,
dou-te uma prenda muito bonita.
163
00:12:16,820 --> 00:12:18,947
- Gosto muito de ti.
- Eu também.
164
00:12:18,947 --> 00:12:22,743
É o diamante de um líder militar congolês.
Faz parte das provas.
165
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Só levei um.
166
00:12:23,869 --> 00:12:26,288
- Desculpem o atraso.
- Cá estão vocês.
167
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
- O que é isto tudo?
- Emma.
168
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
- Pai!
- Schatzel!
169
00:12:33,504 --> 00:12:34,671
Tive saudades tuas.
170
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
Eu também.
171
00:12:39,259 --> 00:12:42,805
- Agora, vais-te tu embora.
- Sim, por razões ainda melhores.
172
00:12:42,805 --> 00:12:47,434
Fiz pressão sobre o governo de La Guajira,
e eles aceitaram o nosso programa.
173
00:12:47,434 --> 00:12:49,812
Vai haver água
para cinco vezes mais colombianos.
174
00:12:50,395 --> 00:12:53,565
Ena, isso é fantástico. Parabéns.
175
00:12:54,149 --> 00:12:55,943
Deviam chamar-lhe aqueduto.
176
00:13:00,030 --> 00:13:01,281
Porque ela traz água.
177
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- Pronta para ser surpreendida?
- Sim.
178
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
- Fica aí.
- Sim.
179
00:13:08,997 --> 00:13:10,123
Está bem? Boa.
180
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
- Desculpa.
- Teve piada.
181
00:13:13,961 --> 00:13:15,170
- Eu ri-me.
- Obrigado.
182
00:13:15,170 --> 00:13:16,630
Surpresa.
183
00:13:17,381 --> 00:13:18,257
Ena.
184
00:13:20,509 --> 00:13:21,718
- Estás bem?
- Sim.
185
00:13:21,718 --> 00:13:23,345
- Dói-te o ombro?
- Sim.
186
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
Sim, mas eu estou bem.
Magoei-me a patinar.
187
00:13:27,891 --> 00:13:29,810
Mas ainda consigo abrir prendas.
188
00:13:30,352 --> 00:13:34,064
É uma batedeira
para os concursos de bolos de domingo.
189
00:13:34,064 --> 00:13:37,276
- Como nos bons velhos tempos.
- Adorei, pai.
190
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
E eu adoro-te a ti.
191
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
Sempre foste ótima aluna,
és incrível ao violino,
192
00:13:42,739 --> 00:13:45,367
não fumas, não bebes, não dizes palavrões.
193
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
E, agora, vais levar água
a milhões de pessoas.
194
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
É mais um motivo
para estar orgulhoso de ti.
195
00:13:52,249 --> 00:13:53,375
Mas tenho de dizer
196
00:13:53,917 --> 00:13:56,628
que estou preocupado
com isto de La Guajira.
197
00:13:56,628 --> 00:13:59,423
- É uma área muito volátil.
- Como sabes?
198
00:13:59,423 --> 00:14:02,342
A minha filha vai à Colômbia,
e eu vou ao Google.
199
00:14:03,093 --> 00:14:07,389
Na verdade, o Fundo Global vai pô-los
num local muito seguro, Sr. Brunner,
200
00:14:07,389 --> 00:14:11,560
e estatisticamente, a maioria dos raptos
são de homens americanos.
201
00:14:11,560 --> 00:14:13,312
Que interessante. Devias ir.
202
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Luke...
203
00:14:14,354 --> 00:14:17,274
Adoraria,
mas tenho de ficar aqui a trabalhar.
204
00:14:17,274 --> 00:14:20,444
Sim, as pinturas do infantário
não se fazem sozinhas.
205
00:14:20,444 --> 00:14:21,361
Pai!
206
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
A sério? Não tem crocante?
207
00:14:23,280 --> 00:14:25,282
Ainda não está na hora do bolo.
208
00:14:25,282 --> 00:14:27,492
Uma fatia, tio Barry. O teu coração.
209
00:14:27,492 --> 00:14:29,494
Aconteceu o mesmo no recital.
210
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Este bolo é uma treta.
211
00:14:32,998 --> 00:14:34,625
Pai, vai correr tudo bem.
212
00:14:34,625 --> 00:14:38,837
E espero que saibas
que eu não teria conseguido sem ti.
213
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Sempre me encorajaste
a almejar para além do meu alcance,
214
00:14:44,092 --> 00:14:45,093
e...
215
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
... eu não cheguei aqui sozinha.
216
00:14:51,767 --> 00:14:55,729
Tive uma ótima ideia.
Vou ali comprar massa de queques
217
00:14:55,729 --> 00:14:57,564
e estreamos a batedeira.
218
00:14:57,564 --> 00:14:59,566
- Bolo de chocolate?
- Volto já.
219
00:14:59,566 --> 00:15:00,484
Está bem.
220
00:15:03,362 --> 00:15:06,615
Eu disse que querias um pilão
para fazer comida indiana.
221
00:15:07,407 --> 00:15:08,492
Ele nunca ouve.
222
00:15:09,534 --> 00:15:11,912
Foi uma das razões para eu me divorciar.
223
00:15:14,706 --> 00:15:17,584
- Sim, mas ele dá sempre o seu melhor.
- Sim.
224
00:15:17,584 --> 00:15:19,795
Adorei, porque foi ele que me deu.
225
00:15:23,006 --> 00:15:27,511
{\an8}GABINETE SECRETO DA CIA
ARMONK, NOVA IORQUE
226
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
{\an8}SEIS SEMANAS MAIS TARDE
227
00:15:35,185 --> 00:15:36,228
Eu sei, é bom.
228
00:15:36,728 --> 00:15:39,773
Então, como vais passar
os anos dourados da velhice?
229
00:15:39,773 --> 00:15:42,234
- Andar no centro comercial?
- Aprender o Facebook?
230
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Levar a vacina contra a pneumonia?
231
00:15:44,403 --> 00:15:47,322
- Filmes do Wilford Brimley.
- A apoiar o Grover Cleveland?
232
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Querem saber o que planeei?
233
00:15:49,032 --> 00:15:51,493
Aqui está, vejam.
234
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
O Oden 410. Da operação no Panamá, sabem?
235
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
- Sim.
- Sim.
236
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
A CIA deixou-me ficar com ele.
237
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Deram-te isso?
Nem me dão um humidificador.
238
00:16:01,461 --> 00:16:06,008
A Tally e eu falamos em velejar
pelo mundo há imenso tempo.
239
00:16:06,675 --> 00:16:09,386
Já que estou reformado,
o que nos vai impedir?
240
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- O divórcio de 15 anos?
- Ela já não te amar?
241
00:16:12,139 --> 00:16:14,141
O divórcio deveu-se ao trabalho.
242
00:16:14,141 --> 00:16:18,353
Todas as mentiras, sair sem aviso,
nunca ter estado presente.
243
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
A CIA destrói relações.
244
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Estou à espera há uma década e meia
para reconquistar a minha mulher.
245
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
Eu e a Tally vamos fazer amor no convés
antes do fim do verão.
246
00:16:28,905 --> 00:16:32,951
- Voto em nunca entrar no barco.
- Não é um barco, é um veleiro.
247
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
- Luke, posso falar contigo?
- Claro.
248
00:16:36,955 --> 00:16:40,167
Aldon, Roo, podem visitar-me na marina.
249
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
Podem raspar as lapas do bote.
250
00:16:44,296 --> 00:16:46,048
- Ele está tramado.
- Pois.
251
00:16:46,048 --> 00:16:49,634
Ele sobreviveu à máfia russa,
mas isto da Tally vai matá-lo.
252
00:16:50,260 --> 00:16:53,346
E, se isso acontecer,
eu vou logo atrás dela.
253
00:16:53,346 --> 00:16:54,598
Idem.
254
00:16:55,182 --> 00:16:58,769
Se for por causa do crocante,
juro que encomendei com isso.
255
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Vamos perder uma agente.
256
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
- Quem?
- Nome de código: Panda.
257
00:17:07,277 --> 00:17:09,029
Tem estado na Guiana...
258
00:17:10,739 --> 00:17:13,658
... com a Lape Pa Lanmo.
259
00:17:15,410 --> 00:17:17,287
Lembras-te desta cara amigável?
260
00:17:17,287 --> 00:17:18,371
O Omar Polonia?
261
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
Matei esse gajo há 25 anos,
na Operação Livro da Selva.
262
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Não é ele não, é o filho.
263
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
O Boro?
264
00:17:24,711 --> 00:17:29,382
Parece que a morte do pai o motivou.
Dedicou-se a acabar o trabalho do papá.
265
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
Isso é impossível. Eu meti-o
num colégio interno em Londres.
266
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
- Eu sei.
- Ele ia estudar negócios.
267
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Ia ser diferente do pai.
268
00:17:38,892 --> 00:17:40,227
Conseguiste metade.
269
00:17:40,227 --> 00:17:42,187
Acabou a escola aos 15 anos,
270
00:17:42,187 --> 00:17:43,605
Oxford aos 20,
271
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
mestrado em Wharton aos 22.
272
00:17:45,315 --> 00:17:49,778
Tudo para financiar e desenvolver
a organização paramilitar que era do pai.
273
00:17:49,778 --> 00:17:52,572
A Lape Pa Lanmo
tem agora mais de 400 membros,
274
00:17:52,572 --> 00:17:55,867
muitos a viverem lá,
totalmente dedicados ao Boro,
275
00:17:55,867 --> 00:17:58,036
o filho do líder caído,
276
00:17:58,036 --> 00:18:02,290
e a aumentar a riqueza, poder e influência
com a venda ilegal de armas.
277
00:18:04,209 --> 00:18:06,419
Em particular, com esta bomba nuclear
278
00:18:06,419 --> 00:18:10,674
com refletor de berílio que reduz
o material cindível, fazendo disto...
279
00:18:10,674 --> 00:18:13,593
Uma arma de destruição em massa móvel,
280
00:18:14,177 --> 00:18:16,388
que o Boro conseguiu criar.
281
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
O homicídio dos pais
parece ser uma ferramenta inspiradora.
282
00:18:20,016 --> 00:18:22,811
Não tenho culpa de o miúdo tornar-se mau.
283
00:18:22,811 --> 00:18:26,606
Até esperei que ele saísse
antes de atirar o pai do penhasco.
284
00:18:27,566 --> 00:18:28,733
Quis ser simpático.
285
00:18:29,651 --> 00:18:30,944
O Boro tem um tipo, o Troy.
286
00:18:30,944 --> 00:18:33,488
Está no Iémen a procura de um comprador.
287
00:18:33,488 --> 00:18:36,616
O Boro vai fazer um leilão
onde os piores vilões do mundo
288
00:18:36,616 --> 00:18:38,827
vão tentar pôr as mãos na bomba.
289
00:18:38,827 --> 00:18:41,413
O Troy descobriu que a Panda é infiltrada.
290
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- Tirem-na de lá.
- Não dá.
291
00:18:43,081 --> 00:18:48,211
Perdemos a comunicação, e o Boro proíbe
chamadas do Médio Oriente, por segurança.
292
00:18:48,211 --> 00:18:51,756
Temos 36 horas até o Troy
voltar à Guiana e expor a Panda.
293
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
Queremos alguém em quem o Boro confie
294
00:18:54,176 --> 00:18:55,802
para entrar já lá.
295
00:18:58,805 --> 00:18:59,890
Seria o Finn Hoss.
296
00:18:59,890 --> 00:19:01,057
Nem pensar.
297
00:19:01,057 --> 00:19:05,604
O Boro não sabe que o Finn matou o pai.
Ele vai receber o rico mercenário europeu,
298
00:19:05,604 --> 00:19:09,900
o seu herói de infância,
o homem que cuidou dele de braços abertos.
299
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Já disse que não.
300
00:19:10,901 --> 00:19:12,068
Espera.
301
00:19:12,068 --> 00:19:15,238
Vais representar
os licitantes que pagaram mais.
302
00:19:15,238 --> 00:19:18,325
Entras, retiras a Panda,
pagas na bomba e sais.
303
00:19:18,325 --> 00:19:21,536
Diz-lhes que estou reformado.
É só isso e mais nada.
304
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
As ordens vieram da Casa Branca.
305
00:19:35,091 --> 00:19:37,219
SECRETO
OPERAÇÃO PANDA
306
00:19:46,019 --> 00:19:48,146
Patsy's Pastrami. Como posso ajudar?
307
00:19:48,146 --> 00:19:50,649
Quero confirmar a tábua de festa.
308
00:19:50,649 --> 00:19:53,735
O número de encomenda é o XK742.
309
00:19:56,112 --> 00:19:57,948
Certo, encomenda confirmada.
310
00:19:57,948 --> 00:20:01,034
Está muito quente
e tem de ser entregue rapidamente.
311
00:20:04,329 --> 00:20:05,205
Raios.
312
00:20:10,168 --> 00:20:11,086
O meu veleiro.
313
00:20:13,505 --> 00:20:14,339
A Tally.
314
00:20:16,508 --> 00:20:20,345
Ouve lá, amigo,
sabes que sou da Equipa Luke.
315
00:20:20,345 --> 00:20:24,724
Que se lixe a Equipa Donnie.
O veleiro estará à espera quando voltares,
316
00:20:24,724 --> 00:20:27,269
e a Operação Vida com a Mulher avança.
317
00:20:27,978 --> 00:20:29,396
O que é a Equipa Donnie?
318
00:20:30,188 --> 00:20:31,940
O quê? Eu não disse isso.
319
00:20:33,233 --> 00:20:35,527
Conheço mil formas de te matar
320
00:20:35,527 --> 00:20:37,445
sem nem saberes que fui eu.
321
00:20:40,615 --> 00:20:43,451
Estás a ver o Donatello,
do escritório da Tally?
322
00:20:44,077 --> 00:20:44,911
Estão a namorar.
323
00:20:45,912 --> 00:20:49,040
Vi-os no Colour Me Mine
e prometi que não te contaria.
324
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Judas.
325
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Se te distraísses, magoavas-te.
326
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Ia contar-te mal te reformasses,
327
00:20:54,838 --> 00:20:57,590
mas quiseram mandar-te
de volta para a Guiana.
328
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Dá-me o ficheiro.
329
00:21:05,140 --> 00:21:08,059
A Roo e o Aldon ficam em alerta,
se for preciso.
330
00:21:08,059 --> 00:21:10,770
E odeio a caneca
de boneco de neve que o Donnie me deu.
331
00:21:12,564 --> 00:21:14,107
O boneco de neve era roxo.
332
00:21:15,150 --> 00:21:21,406
{\an8}GUIANA
333
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
É o Cain Khan, o número dois do Boro.
334
00:21:40,342 --> 00:21:42,135
Tem cuidado, ele é duro.
335
00:21:43,011 --> 00:21:44,346
{\an8}Não parece ser duro.
336
00:21:44,346 --> 00:21:46,514
Depila as sobrancelhas,
devia usar a pinça.
337
00:21:46,514 --> 00:21:49,351
- Sem piadolas.
- Nós observamos e reportamos.
338
00:21:49,351 --> 00:21:51,978
Estou a observar
uma característica do alvo.
339
00:21:51,978 --> 00:21:56,608
E eu estou a reportar que ele é lindo.
Parece um Zac Efron latino.
340
00:21:56,608 --> 00:22:00,945
Percebem de geometria euclidiana,
mas não sabem deixar o monstro em paz.
341
00:22:00,945 --> 00:22:03,573
- Tu és o monstro?
- Só se um monstro bebé.
342
00:22:03,573 --> 00:22:05,575
Juro por Deus! Calem-se!
343
00:22:06,284 --> 00:22:08,078
É só isso e mais nada.
344
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Finn Hoss, chamo-me Cain,
o primeiro-tenente do Boro.
345
00:22:12,415 --> 00:22:14,250
- Ele está à espera.
- Ótimo.
346
00:22:15,126 --> 00:22:16,503
Não disse que podia ir.
347
00:22:30,600 --> 00:22:31,893
O Boro conhece-o,
348
00:22:31,893 --> 00:22:32,977
mas eu não.
349
00:22:34,687 --> 00:22:35,647
Vámonos.
350
00:23:14,102 --> 00:23:17,188
Estou a sonhar? Não acredito.
351
00:23:17,188 --> 00:23:18,106
Boro.
352
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
Não sabia se te voltava a ver.
353
00:23:22,527 --> 00:23:24,779
Olha para ti, ainda em forma.
354
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Ainda treino como me ensinaste.
355
00:23:26,614 --> 00:23:29,534
Preachers, martelos...
Preparar os bíceps para as miúdas.
356
00:23:29,534 --> 00:23:31,536
Olha para ti, Der Bengal.
357
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
Der Bengal, era como ele me chamava.
358
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
- O malandro.
- Isso mesmo.
359
00:23:36,416 --> 00:23:39,502
Bem, o malandro saiu-se bem.
360
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
Graças a ti.
361
00:23:41,588 --> 00:23:43,673
Perdi tudo depois da morte do papá.
362
00:23:44,841 --> 00:23:46,092
E tu cuidaste de mim.
363
00:23:46,092 --> 00:23:48,303
Eu bem sei quem pagava a escola.
364
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
As prendas na Inglaterra, o nougat...
365
00:23:50,847 --> 00:23:53,683
Eu escondia a morada
por causa do meu trabalho.
366
00:23:53,683 --> 00:23:55,977
Sabia que me apoiarias
quando fosse preciso.
367
00:23:56,561 --> 00:23:57,395
Anda cá.
368
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
És muito parecido com o teu pai.
369
00:24:01,858 --> 00:24:03,067
Tenho saudades dele.
370
00:24:05,612 --> 00:24:07,322
Honro-o mantendo viva a obra dele
371
00:24:07,322 --> 00:24:11,034
e fazendo negócios
com o amigo dele, espero?
372
00:24:11,034 --> 00:24:11,993
Sem dúvida.
373
00:24:12,577 --> 00:24:14,370
- Posso ver a encomenda?
- Sim.
374
00:24:14,370 --> 00:24:17,999
Tenho um cliente
que prefere evitar os leilões.
375
00:24:17,999 --> 00:24:20,418
- Ele tem uma grande oferta.
- Claro.
376
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
Mas, primeiro,
uma visita guiada ao que construí.
377
00:24:28,218 --> 00:24:29,636
É uma operação e tanto.
378
00:24:30,136 --> 00:24:32,680
Forneço comida, abrigo, rendimento,
379
00:24:33,681 --> 00:24:36,643
e os soldados dão-me
lealdade incondicional.
380
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Cultivamos canela, gengibre, cacau,
381
00:24:39,479 --> 00:24:43,358
cuja venda ajuda a disfarçar
as atividades extracurriculares.
382
00:24:45,860 --> 00:24:46,903
Eu no habla.
383
00:24:47,737 --> 00:24:51,115
- Traduz do espanhol, Sr. Linguística.
- Não é espanhol, é quechua.
384
00:24:51,115 --> 00:24:54,786
- O que disse ele?
- Perguntou ao amigo se quer ir aos tiros.
385
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Eu quero ir com ele.
386
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
Nem os nossos soldados têm aquelas armas.
387
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
Só de pensar em disparar uma delas,
fico excitada.
388
00:25:03,419 --> 00:25:09,509
Tatuagens das Forças Especiais do Equador.
Até os agricultores são perigosos.
389
00:25:09,509 --> 00:25:10,885
Contas-me depois.
390
00:25:10,885 --> 00:25:12,637
As coisas vão ficar intensas
391
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
muito em breve.
392
00:25:16,224 --> 00:25:17,934
Lucrámos oito dígitos no ano passado.
393
00:25:17,934 --> 00:25:21,104
As bombas no aeroporto de Manila
eram nossas.
394
00:25:21,688 --> 00:25:25,316
As armas automáticas da Etiópia
de ambos os lados eram nossas.
395
00:25:25,316 --> 00:25:26,943
Estou mesmo impressionado.
396
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
Quando vender a minha arma,
397
00:25:29,279 --> 00:25:32,657
a arma mais perigosa
e mais fácil de esconder do planeta,
398
00:25:33,241 --> 00:25:34,993
o mundo vai respeitar-me.
399
00:25:34,993 --> 00:25:38,496
A Rússia, a China e a América
terão de vir ter comigo.
400
00:25:38,496 --> 00:25:41,082
Vão chamar-me Boro Polonia. Polonia.
401
00:25:42,333 --> 00:25:45,962
Os homens mais poderosos do mundo
dirão o nome do meu pai.
402
00:25:47,839 --> 00:25:49,757
Será como se ele estivesse vivo.
403
00:25:57,557 --> 00:26:00,393
Anda. Os rapazes estão a descomprimir.
404
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
Dani, vá lá!
405
00:26:09,527 --> 00:26:10,612
Cucu!
406
00:26:10,612 --> 00:26:13,197
Boa, a Dani está a lutar.
407
00:26:16,117 --> 00:26:19,120
Ena. É um grande murro
para um rapaz tão pequeno.
408
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
Lembra-te,
409
00:26:21,205 --> 00:26:22,332
eu adoro-te, amigo.
410
00:26:23,207 --> 00:26:24,542
A Dani não é um rapaz.
411
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
C'um caraças!
412
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
C'um caraças!
413
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
Gostas do meu rabo, cabra?
414
00:27:34,737 --> 00:27:35,697
Faz-me um favor.
415
00:27:39,701 --> 00:27:42,787
Dani, quero apresentar-te uma pessoa.
416
00:27:45,289 --> 00:27:47,291
Finn Hoss, Danielle DeRosa.
417
00:27:47,291 --> 00:27:48,668
Uma militar americana
418
00:27:48,668 --> 00:27:52,004
que decidiu que, se tem de lutar,
mais vale enriquecer.
419
00:27:56,551 --> 00:27:57,760
Muito prazer.
420
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
Gostei do truque do ombro.
421
00:28:01,472 --> 00:28:03,474
Estou a treinar há seis meses.
422
00:28:03,474 --> 00:28:07,311
Cuidado. Conheço alguém
que magoou o ombro a patinar.
423
00:28:07,812 --> 00:28:08,646
Nunca sarou.
424
00:28:09,272 --> 00:28:11,274
A Dani é a mais dura de todos.
425
00:28:12,817 --> 00:28:13,735
E o Finn
426
00:28:14,694 --> 00:28:17,196
é o tipo mais duro que o meu pai conheceu.
427
00:28:17,697 --> 00:28:20,074
Fico com inveja quando falas do teu pai.
428
00:28:21,159 --> 00:28:22,827
O meu era um mentiroso.
429
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Reunião do conselho no pavilhão.
430
00:28:27,874 --> 00:28:29,959
- O dever chama-me.
- Claro.
431
00:28:29,959 --> 00:28:31,711
Dani, mostras tudo ao Finn?
432
00:28:32,670 --> 00:28:34,964
Esta noite, celebramos a tua chegada.
433
00:28:35,757 --> 00:28:37,383
- Amanhã, negócios.
- Sim.
434
00:28:39,510 --> 00:28:40,553
Vem comigo.
435
00:28:44,223 --> 00:28:46,726
É bom que venhas vender
um Bowflex ao Boro.
436
00:28:46,726 --> 00:28:49,020
Eu? Então e o sistema de irrigação?
437
00:28:49,020 --> 00:28:50,646
E isto é que é a Colômbia?
438
00:28:51,439 --> 00:28:55,359
Barry, atende o raio do telefone.
Sei que nos ouves no comunicador.
439
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
CHAMADA: CHEFE
ATENDER - RECUSAR
440
00:29:00,615 --> 00:29:04,660
Sabias que a filha do Luke Brunner
era uma agente e não lhe contaste?
441
00:29:05,745 --> 00:29:10,416
Estás a ver aquele vídeo do YouTube
em que um gorila dá cabo de uma meloa?
442
00:29:10,416 --> 00:29:11,542
Tu és a meloa.
443
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Não disseste que ela é a Panda?
444
00:29:13,127 --> 00:29:17,173
Não ia deixá-lo ir com ela na cabeça.
Essa distração podia matá-lo.
445
00:29:17,173 --> 00:29:19,217
Distraído está ele agora.
446
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
ATENDER
447
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
A minha filha é da CIA?
448
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
Olá, amigo.
449
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
Tio Barry?
450
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Olá, querida.
451
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
Mas que caralho?
452
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Não digas asneiras. E fala mais baixo.
453
00:29:34,398 --> 00:29:37,151
Primeiro, estamos
a 400 metros do complexo.
454
00:29:37,652 --> 00:29:42,824
Segundo, foda-se a puta que pariu
este caralho todo!
455
00:29:42,824 --> 00:29:45,243
- Ela está chateada.
- Olha as asneiras.
456
00:29:45,243 --> 00:29:47,078
Por favor, deixem-me falar.
457
00:29:47,078 --> 00:29:49,664
Luke, quando a Emma
entrou na universidade,
458
00:29:49,664 --> 00:29:51,791
ela vivia perto da sede da CIA.
459
00:29:51,791 --> 00:29:53,459
Era demasiado tentador.
460
00:29:54,126 --> 00:29:55,503
A chefia viu-a crescer,
461
00:29:55,503 --> 00:29:59,006
em forma e inteligente como tu,
e montou o recrutamento.
462
00:29:59,006 --> 00:30:02,885
Pagaram 200 dólares por testes
de psicologia. Ela mordeu o isco.
463
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
Teve a melhor pontuação da CIA.
464
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Saiu-se melhor do que tu, e até eu,
465
00:30:07,098 --> 00:30:09,517
só que ela não tem problemas cardíacos.
466
00:30:09,517 --> 00:30:13,396
Puseste a minha filha em perigo
porque não conseguias fazê-lo tu?
467
00:30:13,396 --> 00:30:18,192
Memória, resolução de problemas, QI...
Resultados fora de série.
468
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Ela nasceu para isto.
469
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
É filha do Luke Brunner.
470
00:30:21,320 --> 00:30:24,115
Aceitou o trabalho logo após a faculdade.
471
00:30:24,115 --> 00:30:27,368
Durante três anos,
garantimos que nunca se cruzassem.
472
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
Está no terreno há quatro anos.
473
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
O Fundo Global de Ajuda
é o Fitness Feliz dela.
474
00:30:32,999 --> 00:30:35,334
Vocês são agentes da CIA?
475
00:30:36,919 --> 00:30:39,297
Sim, há já 40 anos.
476
00:30:39,297 --> 00:30:41,048
O tio Barry, há 17 anos.
477
00:30:41,048 --> 00:30:42,383
Tio Barry? O que...
478
00:30:42,383 --> 00:30:44,552
- Explica lá isso.
- És muito jovem.
479
00:30:44,552 --> 00:30:48,848
Conheci o Luke com 21 anos, ela tinha 11.
O nome pegou, e envelheci bem.
480
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
Como é isto possível?
481
00:30:50,391 --> 00:30:52,351
A CIA criou uma muralha chinesa
482
00:30:52,351 --> 00:30:55,605
para nunca saberes
que nós trabalhávamos na CIA.
483
00:30:55,605 --> 00:30:59,650
Fizeram de tudo para não nos cruzarmos,
o que era quase impossível,
484
00:30:59,650 --> 00:31:02,445
visto que ambos trabalham
na mesma secção regional.
485
00:31:02,445 --> 00:31:05,781
Um número ínfimo de pessoas
sabe que os dois são da CIA.
486
00:31:05,781 --> 00:31:07,074
Nós não sabíamos.
487
00:31:07,074 --> 00:31:08,743
O que faz ele aqui?
488
00:31:08,743 --> 00:31:12,705
Foste comprometida. O Troy
vai denunciar-te ao chegar, às 4 horas.
489
00:31:13,205 --> 00:31:16,167
O teu pai vai tirar-te daí
e recuperar a bomba.
490
00:31:16,167 --> 00:31:17,084
O quê?
491
00:31:17,835 --> 00:31:21,589
- Fiz um esforço do caraças por este caso...
- Olha as asneiras.
492
00:31:21,589 --> 00:31:24,258
E ele vai... tirar-me daqui?
493
00:31:24,258 --> 00:31:26,177
Porque estás tão zangada?
494
00:31:26,928 --> 00:31:28,262
Eu é que devia estar.
495
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
Andas a mentir-me há uma década.
496
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
E... tu fumas.
497
00:31:33,309 --> 00:31:34,894
Uma década?
498
00:31:35,645 --> 00:31:38,022
Tu mentiste-me a vida toda.
499
00:31:39,315 --> 00:31:40,816
É só isso e mais nada.
500
00:31:47,114 --> 00:31:49,116
Ela disse "é só isso e mais nada".
501
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
Quem raio era aquela miúda?
502
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
"Gostas do meu rabo?"
Quem é que fala assim?
503
00:31:57,583 --> 00:32:00,461
Luke, a Emma costuma fazer o que quer,
504
00:32:00,461 --> 00:32:02,380
quando quer, como quer,
505
00:32:02,380 --> 00:32:04,006
e nem sempre nos ouve.
506
00:32:04,006 --> 00:32:06,175
Porque ela tem problemas com o pai.
507
00:32:06,759 --> 00:32:09,470
Como a pudeste trazer para este mundo?
508
00:32:09,470 --> 00:32:11,180
A chefia passou-se com ela,
509
00:32:11,180 --> 00:32:15,351
iam acusar-me traição, se eu revelasse
a identidade dela, mesmo a ti.
510
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
As minhas úlceras
e problemas de intestinos
511
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
são por causa disto.
512
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
Tens problemas de intestinos
por causa das gomas.
513
00:32:21,899 --> 00:32:26,654
Conclusão, o tipo que vai expor a Emma
chega às 4 horas. Tens de tratar dele.
514
00:32:26,654 --> 00:32:29,824
Primeiro, há a festa
que o Boro organizou para mim.
515
00:32:30,616 --> 00:32:31,742
Falamos depois.
516
00:32:35,037 --> 00:32:36,998
Pensei que eras meu amigo, Barry.
517
00:32:39,125 --> 00:32:40,126
Ele está transtornado.
518
00:32:40,793 --> 00:32:42,294
Não falou a sério.
519
00:32:42,294 --> 00:32:43,212
Pois.
520
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
A festa do Boro é para todos,
não só para o Luke.
521
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Pois.
522
00:32:47,383 --> 00:32:50,094
Mas a parte
de não serem amigos era a sério.
523
00:32:50,094 --> 00:32:51,887
- Isso é uma merda.
- É mesmo.
524
00:33:19,582 --> 00:33:20,583
Com licença.
525
00:33:26,589 --> 00:33:28,716
Foi fantástico, não foi? Vamos.
526
00:33:32,678 --> 00:33:34,680
É uma noite para celebrar, não?
527
00:33:35,890 --> 00:33:37,683
Eis o grande amigo do meu pai,
528
00:33:38,309 --> 00:33:40,561
que era como um segundo pai para mim,
529
00:33:40,561 --> 00:33:44,315
que me ensinou a conduzir,
neste complexo, quando eu era miúdo.
530
00:33:44,857 --> 00:33:47,818
Foi aliado da Lape Pa Lanmo desde o início
531
00:33:48,402 --> 00:33:49,487
e continua a ser.
532
00:33:50,362 --> 00:33:53,365
Palmas para o Finn Hoss.
533
00:34:03,876 --> 00:34:06,670
O meu pai precisou de fundos para crescer,
534
00:34:07,797 --> 00:34:08,881
e o Finn apoiou-o.
535
00:34:10,216 --> 00:34:11,175
Por amor.
536
00:34:12,384 --> 00:34:13,385
Por lealdade.
537
00:34:14,386 --> 00:34:16,639
E, por falar em lealdade,
538
00:34:16,639 --> 00:34:20,059
quero homenagear
um dos nossos soldados mais antigos,
539
00:34:21,727 --> 00:34:22,728
o Jacomo Negrino.
540
00:34:23,437 --> 00:34:24,772
Anda cá, Jaco.
541
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
Boa.
542
00:34:29,819 --> 00:34:30,736
Cá está ele.
543
00:34:34,031 --> 00:34:38,661
O Jacomo faz parte da nossa família
há mais de 15 anos.
544
00:34:40,704 --> 00:34:43,749
Transporta o produto,
ajuda a expandir o território,
545
00:34:45,417 --> 00:34:46,752
cuida de cada cêntimo.
546
00:34:48,212 --> 00:34:50,381
A única pergunta que tenho é...
547
00:34:52,591 --> 00:34:53,968
... onde está o dinheiro?
548
00:35:02,935 --> 00:35:03,811
Não percebi.
549
00:35:06,397 --> 00:35:07,731
O meu dinheiro, Jaco?
550
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Isto não é nada bom.
551
00:35:11,777 --> 00:35:13,028
És o gestor de tudo.
552
00:35:13,612 --> 00:35:15,281
O dinheiro da última venda?
553
00:35:15,865 --> 00:35:18,534
Não lhe toquei. Eu nunca te roubaria.
554
00:35:18,534 --> 00:35:19,577
Boro, não!
555
00:35:35,301 --> 00:35:38,971
É isto que acontece
a quem trai a nossa família.
556
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Música.
557
00:35:48,564 --> 00:35:50,024
Vá lá, música.
558
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Ena, Barry, o Boro
faz o Jim Jones parecer o Jim Henson.
559
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
O perfil dele indicava irracionalidade.
560
00:36:15,132 --> 00:36:17,885
Matou-o depois de ouvir
os Kool & the Gang.
561
00:36:17,885 --> 00:36:20,888
- O perfil indicou isso?
- Não, isso foi surpresa.
562
00:36:20,888 --> 00:36:24,850
Ele é um megalómano paranoico de QI alto,
o que não dá jeito
563
00:36:24,850 --> 00:36:26,936
quando queremos esconder dois infiltrados.
564
00:36:26,936 --> 00:36:29,230
- Mete-nos lá.
- A pressa traz riscos.
565
00:36:29,230 --> 00:36:31,315
Ter medo também traz riscos.
566
00:36:31,315 --> 00:36:32,775
Deixem-me pensar.
567
00:36:34,276 --> 00:36:37,363
- Não vai acontecer nada aos Brunner.
- Como sabes?
568
00:36:37,947 --> 00:36:41,450
Porque "família" é ninguém
ficar para trás ou ser esquecido.
569
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
Isso é do Lilo & Stitch.
570
00:36:44,954 --> 00:36:45,955
Vai-te lixar.
571
00:36:45,955 --> 00:36:47,331
Isso é do Frozen.
572
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Ficaste interessado na Mna. DeRosa.
573
00:36:53,754 --> 00:36:56,215
Não, nada disso. Sou um velhote.
574
00:36:56,215 --> 00:36:57,591
És o Finn Hoss.
575
00:36:57,591 --> 00:36:59,677
O meu pai disse que conseguias
576
00:36:59,677 --> 00:37:02,972
cortar um pescoço na vertical
para matar mais depressa.
577
00:37:03,931 --> 00:37:06,600
Para quem faz isso,
uma miúda não é desafio.
578
00:37:06,600 --> 00:37:08,811
E ele disse quanto lucro lhe dei eu?
579
00:37:09,395 --> 00:37:11,021
Posso fazer o mesmo por ti.
580
00:37:11,021 --> 00:37:13,857
Mostra-me a mala
de que tanto falam na Europa.
581
00:37:14,441 --> 00:37:18,112
Nunca te foques tanto em dinheiro
que te esqueças da vida.
582
00:37:18,696 --> 00:37:19,863
Ensinaste-me isso.
583
00:37:20,447 --> 00:37:21,657
Amanhã, trabalhamos.
584
00:37:22,366 --> 00:37:24,660
Esta noite, vai ter com a Dani.
585
00:37:26,578 --> 00:37:27,538
Ela vale a pena.
586
00:37:28,330 --> 00:37:29,373
Sei do que falo.
587
00:37:37,840 --> 00:37:39,341
Desculpe. Com licença.
588
00:37:59,737 --> 00:38:00,863
Vamos dançar?
589
00:38:03,365 --> 00:38:04,241
Claro.
590
00:38:11,332 --> 00:38:13,959
- Desliguei o áudio com o Barry.
- Porquê?
591
00:38:13,959 --> 00:38:17,421
Podemos ter de improvisar,
e a CIA não gosta disso.
592
00:38:19,173 --> 00:38:21,508
Estás a ver o britânico, aquele ruivo?
593
00:38:22,092 --> 00:38:23,677
O William. O que tem ele?
594
00:38:23,677 --> 00:38:25,012
Passou-me um bilhete.
595
00:38:25,804 --> 00:38:29,266
Ele sabe que o Finn Hoss é um mercenário.
596
00:38:29,767 --> 00:38:32,436
Pagou para tirá-lo e à família daqui.
597
00:38:33,479 --> 00:38:35,105
- Tem medo deste sítio.
- Não.
598
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- Como assim, "não"?
- Não.
599
00:38:38,108 --> 00:38:41,987
Ele é quem está aqui há mais tempo,
o filho dele foi criado aqui.
600
00:38:41,987 --> 00:38:43,447
Pode ser uma armadilha.
601
00:38:43,447 --> 00:38:45,949
Ou pode ser um pai que teme pela família.
602
00:38:46,575 --> 00:38:50,537
Lamento, mas já não acredito muito
no conceito de família.
603
00:38:51,163 --> 00:38:53,874
Achas que foi fácil
viver assim e ter família?
604
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Tentar manter vivo um casamento?
605
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Vais descobrir o mesmo,
da forma mais difícil.
606
00:39:02,299 --> 00:39:04,093
Não temos tempo para isto.
607
00:39:04,802 --> 00:39:07,262
O Troy aterra em sete horas, e eu morro.
608
00:39:07,262 --> 00:39:09,306
Temos de fazer muitos quilómetros hoje.
609
00:39:09,306 --> 00:39:12,726
Se sairmos às 2 horas,
vamos ter tempo que chegue,
610
00:39:12,726 --> 00:39:14,770
e é menos provável sermos vistos.
611
00:39:15,354 --> 00:39:17,606
Lembra-te, eu sou o agente superior.
612
00:39:19,233 --> 00:39:21,985
Avisaste-me que fui comprometida.
O teu trabalho acabou.
613
00:39:21,985 --> 00:39:25,322
Sei como lidar com o Troy
e sei onde está a bomba,
614
00:39:25,322 --> 00:39:27,658
por isso, segue-me ou sai da frente.
615
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
Deve ter sido um agricultor.
616
00:39:59,314 --> 00:40:01,400
Pega nos cornos, e eu, nas pernas.
617
00:40:22,296 --> 00:40:24,548
Bastava esconderes-te nos arbustos.
618
00:40:26,425 --> 00:40:28,469
Eu não sabia quem viria.
619
00:40:28,469 --> 00:40:31,305
Podia pesar mais 70 kg do que eu.
620
00:40:32,264 --> 00:40:34,433
Usei o elemento surpresa.
621
00:40:34,433 --> 00:40:36,310
Vá, limpa-te e troca de roupa.
622
00:40:37,060 --> 00:40:38,896
Vamos tirar os corpos e a vaca.
623
00:40:38,896 --> 00:40:40,731
Sim? Eu ia deixá-los aqui.
624
00:40:40,731 --> 00:40:41,940
O quê?
625
00:40:42,900 --> 00:40:43,734
Nada.
626
00:40:45,569 --> 00:40:48,322
Durante a luta,
ficaste sem áudio e sem câmara.
627
00:40:48,322 --> 00:40:51,116
Não gosto de saber que vão às cegas.
628
00:40:51,116 --> 00:40:54,328
Não consigo andar por aí
de telemóvel na mão.
629
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Falamos depois, está bem?
630
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
Tem cuidado.
631
00:40:57,998 --> 00:41:00,375
- Devia ter conduzido eu.
- A sério?
632
00:41:00,375 --> 00:41:02,794
E a confusão com a Sra. Bernstein?
633
00:41:04,338 --> 00:41:09,301
Eu não atropelava o Rosco se me ensinasses
a conduzir como ensinaste ao Boro.
634
00:41:09,301 --> 00:41:12,429
Matei o pai do miúdo,
por isso, senti-me culpado.
635
00:41:12,429 --> 00:41:13,972
Mataste o pai do Boro?
636
00:41:14,556 --> 00:41:16,683
Merda, quantos miúdos lixaste tu?
637
00:41:19,353 --> 00:41:20,562
O Troy chegou.
638
00:41:20,562 --> 00:41:22,856
Depressa. É má ideia fazê-lo esperar.
639
00:41:22,856 --> 00:41:24,399
Por falar em más ideias,
640
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
o que te deu para dormiste com o Boro?
641
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
O quê? Eu não dormi com aquele sacana.
642
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
Ainda bem.
643
00:41:31,198 --> 00:41:33,534
Sabes que eu não gosto muito do Carter,
644
00:41:34,201 --> 00:41:35,702
mas, se a coisa é séria,
645
00:41:36,954 --> 00:41:40,749
devias pensar em casares-te antes de...
646
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
O quê?
647
00:41:42,793 --> 00:41:43,627
Nada.
648
00:41:44,211 --> 00:41:47,130
- Achas que sou virgem?
- Deixa-me pensar o que quiser.
649
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Eu tenho 28 anos.
650
00:41:48,423 --> 00:41:49,758
E eu sou antiquado.
651
00:41:49,758 --> 00:41:53,470
Quando me casei, senti-me especial
por ser o único da tua mãe.
652
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Bem, já não és.
- Do que estás a falar?
653
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
Divorciaram-se há 15 anos. O que achas?
654
00:42:03,105 --> 00:42:04,898
Estás a falar do Donatello?
655
00:42:04,898 --> 00:42:05,899
Sim.
656
00:42:05,899 --> 00:42:08,527
És minha filha. Pensei que me contasses.
657
00:42:08,527 --> 00:42:12,698
Que um contabilista italiano
anda a enfiar a salsicha na mãe?
658
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Aquele filho da puta.
659
00:42:15,742 --> 00:42:19,454
- O que vê ela naquele falhado?
- Talvez o facto de ele estar presente.
660
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Sabes porque eu não estava.
661
00:42:26,503 --> 00:42:29,006
As mulheres da minha vida
têm mau gosto para homens.
662
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
O Carter é querido.
663
00:42:30,424 --> 00:42:32,426
Ele é bondoso, sensível...
664
00:42:34,886 --> 00:42:36,054
... e de confiança.
665
00:42:36,054 --> 00:42:37,014
O Donnie também.
666
00:42:37,014 --> 00:42:39,558
Porque será que tipos assim nos atraem?
667
00:42:41,810 --> 00:42:43,061
Pronto, e agora?
668
00:42:43,061 --> 00:42:44,229
Aguenta-te.
669
00:42:44,229 --> 00:42:45,397
A mãe gosta dele.
670
00:42:45,397 --> 00:42:46,982
Estou a falar dos corpos.
671
00:42:47,691 --> 00:42:49,776
Queres mandar? Então, manda.
672
00:42:49,776 --> 00:42:52,988
Certo. Pomo-los lá atrás
e largamo-los nos arrozais.
673
00:42:52,988 --> 00:42:55,449
É época baixa, ninguém lá vai.
674
00:42:57,409 --> 00:43:00,078
- Acelera. A chuva vai atrasar-nos.
- Ouve.
675
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
Desculpa as asneiras.
676
00:43:02,122 --> 00:43:04,416
Pai, essa merda não me incomoda.
677
00:43:12,424 --> 00:43:17,137
As armas nucleares são mantidas aqui,
na área norte, longe do resto do complexo.
678
00:43:17,137 --> 00:43:20,057
É melhor irmos por aqui.
Ninguém nos vai ver.
679
00:43:20,057 --> 00:43:22,392
- Estrutura?
- Armazém de aço Quonset.
680
00:43:22,392 --> 00:43:27,397
Quatro guardas, um em cada ponto cardinal,
e trocam a cada cinco horas.
681
00:43:27,397 --> 00:43:29,274
Todos têm armas automáticas.
682
00:43:29,274 --> 00:43:33,111
Mas eu também tenho uma,
e eles não disparam tão bem quanto eu.
683
00:43:35,656 --> 00:43:37,199
Não sabem que tenho isto.
684
00:43:37,199 --> 00:43:38,533
Onde arranjaste isso?
685
00:43:39,409 --> 00:43:40,702
No mercado negro.
686
00:43:40,702 --> 00:43:43,288
Comecei a desviar dinheiro logo que pude.
687
00:43:43,872 --> 00:43:45,999
O Jacomo foi morto porque roubaste?
688
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Acho que sim.
689
00:43:49,586 --> 00:43:52,381
O Jacomo ajudava o Boro
a vender armas ilegais.
690
00:43:56,093 --> 00:43:58,470
- O que é isso?
- A Pink Lady da Charter Arms.
691
00:43:58,470 --> 00:44:01,556
Foi coisa mais fácil e pequena
que consegui trazer.
692
00:44:03,767 --> 00:44:05,435
A automática é minha.
693
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Fui a melhor da minha turma.
694
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
Eu também. E quem garante
que estejas sequer sóbria?
695
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Foi isso que eu te ensinei?
696
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Álcool? Cigarros?
697
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- E um batom espalhafatoso...
- Não é batom.
698
00:44:18,990 --> 00:44:19,991
Meu Deus.
699
00:44:20,992 --> 00:44:22,744
- Está a vibrar.
- Matem-me.
700
00:44:22,744 --> 00:44:23,662
Desinfetante.
701
00:44:23,662 --> 00:44:26,915
- Para de remexer!
- Devias ter arrumado o quarto.
702
00:44:26,915 --> 00:44:29,209
Não sabia que vinhas, lembras-te?
703
00:44:29,876 --> 00:44:33,755
O transporte chega em 30 minutos.
Podemos focar-nos na missão?
704
00:44:33,755 --> 00:44:36,049
- Sim, por favor.
- Ótimo, temos de...
705
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- Meu Deus!
- Meu Deus!
706
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Continua a vibrar.
707
00:44:39,594 --> 00:44:41,346
- Meu Deus.
- Céus! Pronto.
708
00:44:41,346 --> 00:44:42,723
Muito bem.
709
00:44:43,306 --> 00:44:44,975
Já está desligado, sim?
710
00:44:46,268 --> 00:44:47,936
Meu Deus, porque estás aqui?
711
00:44:55,902 --> 00:44:58,155
Não sabia que me odiavas tanto.
712
00:45:02,909 --> 00:45:04,327
Não te odeio,
713
00:45:04,911 --> 00:45:07,247
mas tenho direito de estar furiosa,
714
00:45:07,247 --> 00:45:10,000
agora que confirmei
o que sempre suspeitei.
715
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
Suspeitaste que eu era agente?
716
00:45:11,918 --> 00:45:15,922
Não, que o vosso divórcio
foi culpa só tua.
717
00:45:15,922 --> 00:45:18,175
Agora, já sabes porque me ausentava.
718
00:45:18,175 --> 00:45:19,676
Eu dizia a mim própria:
719
00:45:19,676 --> 00:45:21,720
"O papá tem de viajar a trabalho.
720
00:45:22,220 --> 00:45:23,722
Ele é empresário.
721
00:45:23,722 --> 00:45:27,309
É um péssimo empresário, claramente, mas...
722
00:45:29,352 --> 00:45:30,771
... está a dar o melhor."
723
00:45:33,482 --> 00:45:35,901
Queria implorar que vendesses a empresa,
724
00:45:36,526 --> 00:45:37,778
que ficasses em casa.
725
00:45:39,738 --> 00:45:43,408
Mas a situação familiar era tensa,
com a mãe sempre tão triste.
726
00:45:44,659 --> 00:45:45,744
Ela andava triste?
727
00:45:47,370 --> 00:45:50,248
- Não zangada?
- Podias fazer trabalho de secretária.
728
00:45:50,248 --> 00:45:52,459
Em análise, logística, formação...
729
00:45:53,585 --> 00:45:56,254
Podias estar em casa.
Mas não querias isso,
730
00:45:56,254 --> 00:45:59,591
querias correr pelo mundo
nos casos fixes e empolgantes.
731
00:45:59,591 --> 00:46:01,968
- Não é verdade.
- É. Sabes como sei?
732
00:46:01,968 --> 00:46:05,847
Porque também gosto de casos desses.
Mas eu não tenho família.
733
00:46:07,057 --> 00:46:10,018
Fiz de tudo
para que quisesses ficar connosco.
734
00:46:10,018 --> 00:46:12,187
Desportos, violino,
735
00:46:13,271 --> 00:46:14,481
competições de matemática...
736
00:46:14,481 --> 00:46:17,901
Mas tu adoravas essas coisas,
eras mesmo boa a tudo isso.
737
00:46:17,901 --> 00:46:19,945
Eu não era boa, era perfeita.
738
00:46:19,945 --> 00:46:21,822
Pensei que, se eu fizesse tudo bem,
739
00:46:21,822 --> 00:46:24,699
os problemas entre ti e a mãe
não importariam,
740
00:46:25,867 --> 00:46:27,786
porque não deixarias uma filha perfeita.
741
00:46:31,206 --> 00:46:34,751
E, agora, sou uma adulta
a fingir que é perfeita
742
00:46:34,751 --> 00:46:38,338
porque... já me habituei a essa merda.
743
00:46:38,338 --> 00:46:40,173
Mas sabes que mais? Tudo bem.
744
00:46:40,173 --> 00:46:44,177
Agora que sabes o que faço,
posso parar de fingir que sou perfeita.
745
00:46:45,512 --> 00:46:47,764
- Querida...
- Temos de ir buscar a mala.
746
00:46:47,764 --> 00:46:52,519
O Boro vai acordar, perguntar pelo Troy
e não vai demorar a perceber tudo.
747
00:46:52,519 --> 00:46:54,354
Finn Hoss, anda cá!
748
00:46:55,730 --> 00:46:58,859
- O que quer aquilo dizer?
- Que o Boro percebeu tudo.
749
00:47:04,906 --> 00:47:06,032
Onde estavas ontem?
750
00:47:06,032 --> 00:47:09,494
O Troy tinha uma oferta de milhões
pela arma, e ele desapareceu.
751
00:47:09,494 --> 00:47:10,829
Quem raios é o Troy?
752
00:47:10,829 --> 00:47:12,122
Eu jogo às cartas.
753
00:47:12,122 --> 00:47:13,540
Se nunca houve batota,
754
00:47:13,540 --> 00:47:16,835
e começa a faltar dinheiro
quando chega um tipo novo,
755
00:47:16,835 --> 00:47:18,003
quem é suspeito?
756
00:47:18,003 --> 00:47:20,255
Costuma ser quem fala mais.
757
00:47:20,797 --> 00:47:22,215
E tu não te calas.
758
00:47:22,215 --> 00:47:24,009
Vi-vos a sair da mata juntos.
759
00:47:25,343 --> 00:47:27,512
Segui o teu conselho sobre a Dani.
760
00:47:27,512 --> 00:47:29,347
Ela é uma brasa na cama.
761
00:47:29,347 --> 00:47:31,516
Foi por isso que estávamos na mata.
762
00:47:42,527 --> 00:47:45,572
Talvez ninguém vá aos arrozais
nesta altura do ano...
763
00:47:45,572 --> 00:47:46,948
por causa das cheias.
764
00:47:49,200 --> 00:47:50,285
Faz sentido, faz.
765
00:47:50,869 --> 00:47:51,995
Saiam da frente!
766
00:47:51,995 --> 00:47:53,163
Mexam-se. Saiam.
767
00:48:01,880 --> 00:48:04,716
O corte no pescoço do Marcus
768
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
é vertical?
769
00:48:08,553 --> 00:48:10,096
Finn!
770
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, chama o avião para nos tirar daqui.
771
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
Vão! Encontrem-nos!
772
00:48:14,935 --> 00:48:16,937
Eles que não saiam do complexo!
773
00:48:17,437 --> 00:48:19,356
Encontra-o e trá-lo até mim!
774
00:48:19,856 --> 00:48:21,816
Eles que não saiam do complexo!
775
00:48:34,829 --> 00:48:37,916
Não. Deixei-lhe recado
antes de irmos atrás do Troy.
776
00:48:41,503 --> 00:48:44,047
- E se ele for leal ao Boro?
- Já nos teria matado.
777
00:48:44,047 --> 00:48:46,633
- Eles não vêm.
- Não somos leais ao Boro.
778
00:48:47,509 --> 00:48:49,469
Estão a chegar. Temos de avançar.
779
00:48:49,469 --> 00:48:52,180
Estou farta de fazer tudo para te agradar.
780
00:48:54,391 --> 00:48:55,475
Não tenho a pistola.
781
00:48:55,976 --> 00:48:57,727
- Vai corpo a corpo.
- Não.
782
00:49:00,730 --> 00:49:05,235
Barry, num raio de 50 metros à volta,
deve haver sete a oito telemóveis.
783
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
O que tiver o sinal mais fraco
está ligado à bomba,
784
00:49:08,321 --> 00:49:10,198
e está sob um telhado de aço.
785
00:49:10,198 --> 00:49:12,409
Simula uma contagem decrescente.
786
00:49:12,409 --> 00:49:13,660
É para já.
787
00:49:13,660 --> 00:49:14,744
O que vais fazer?
788
00:49:15,328 --> 00:49:20,125
No cimo de uma colina, há dois touros
a olhar para baixo, para as vacas.
789
00:49:20,709 --> 00:49:21,918
O novo diz ao velho:
790
00:49:21,918 --> 00:49:24,629
"Porque não fazemos amor com uma delas?"
791
00:49:25,255 --> 00:49:26,381
E o mais velho diz:
792
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
"Porque não fazemos amor com todas elas?"
793
00:49:30,844 --> 00:49:31,928
Sabes do que falo?
794
00:49:31,928 --> 00:49:34,055
Falo de não nos precipitarmos.
795
00:49:34,681 --> 00:49:36,141
Ou de violar vacas.
796
00:49:53,658 --> 00:49:54,576
Fujam!
797
00:50:08,631 --> 00:50:09,549
Vamos!
798
00:50:24,355 --> 00:50:25,899
Estão já ali. Para baixo.
799
00:50:30,445 --> 00:50:32,947
- Emma.
- Eu estou bem. Dá cabo dele.
800
00:50:35,533 --> 00:50:37,452
Não consigo acertar com tanto movimento.
801
00:50:37,452 --> 00:50:38,953
Eles conseguiram.
802
00:50:51,674 --> 00:50:52,675
Merda.
803
00:51:03,895 --> 00:51:08,149
Acertaste no braço
com que ela toca violino.
804
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
O que foi?
805
00:51:16,366 --> 00:51:17,700
O Will percebe.
806
00:51:33,800 --> 00:51:35,051
Onde raio estão eles?
807
00:51:35,844 --> 00:51:39,013
Vou ligar ao Barry.
Isto é coisa de amadores.
808
00:51:55,697 --> 00:51:58,575
Para que conste, eu odiei a batedeira.
809
00:52:56,549 --> 00:52:58,468
EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS
810
00:53:57,318 --> 00:54:00,530
Legendas: Daniela Mira