1 00:00:12,513 --> 00:00:18,144 {\an8}ANTUÉRPIA 2 00:00:47,298 --> 00:00:49,133 Bombeiros, qual é a emergência? 3 00:00:49,133 --> 00:00:52,220 Sim, há um incêndio num beco, 4 00:00:52,220 --> 00:00:54,931 cem metros a leste de Bleekhofstraat. 5 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Os bombeiros vão já. 6 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 Como se chama? 7 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 Barry, estás aí? 8 00:01:07,527 --> 00:01:10,238 - O porco está no espeto? - E o gato no saco. 9 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 - É "fixe" em holandês. - Pois. 10 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 O teste pôs-me ao nível do sexto ano. 11 00:01:15,076 --> 00:01:17,370 Para quê? A missão acaba hoje. 12 00:01:17,370 --> 00:01:18,538 Vira à direita. 13 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Acelera 11 km por hora. 14 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 O beco fica à esquerda. 15 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 Vinte segundos. 16 00:01:31,467 --> 00:01:32,343 Mais depressa. 17 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 Quinze. 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Dez segundos. 19 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Cinco. 20 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 Vai! 21 00:01:49,819 --> 00:01:53,823 Ou conseguiste, ou és o branco de 65 anos mais rápido do planeta. 22 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 Conseguimos acesso ao Distrito de Diamantes da Antuérpia, 23 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 uma das zonas mais bem protegidas do mundo. 24 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Vais passar o alvo 25 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 em três, dois, 26 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 um. 27 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 Cheira a rabo de burro aqui. 28 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 Que estranho. Pedi especificamente o esgoto que cheira bem. 29 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 A que horas é aquilo na sexta-feira? 30 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Às seis. 31 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - Vai haver bolo de gelado? - Sim. 32 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 Com chocolate crocante lá dentro? 33 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Claro que tem chocolate crocante. Achas que sou parvo? 34 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 É que, no recital da Romi, o bolo não tinha crocante. 35 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Para. 36 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 É mesmo acima. 37 00:03:35,216 --> 00:03:36,133 O pão está no forno? 38 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 E o rei no castelo. 39 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Pronto. 40 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 A ligar. 41 00:03:51,983 --> 00:03:53,818 Vamos lá fazer asneiras. 42 00:03:56,654 --> 00:03:59,532 Espada Justiceira, obedece à minha vontade. 43 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 - O quê? - É do ThunderCats. 44 00:04:01,701 --> 00:04:03,869 Por amor de Deus, tens 38 anos... 45 00:04:26,225 --> 00:04:29,645 - A abelha está na colmeia? - O leite está no café. 46 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 Trouxe uma prenda. 47 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Muito bem. 48 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 Não falo alemão lá muito bem. 49 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 Pode ser em inglês? 50 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 Eu cá me arranjo. 51 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 47.2988, 52 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 27.7499. 53 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 COORDENADAS DAS OPERAÇÕES 54 00:05:31,332 --> 00:05:33,376 O tipo estava mesmo escondido. 55 00:05:37,046 --> 00:05:39,173 A iniciar a leitura do termostato. 56 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 Cucu aí, já te vi. 57 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 A VERIFICAR BASE DE DADOS 58 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 Alvo confirmado. 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Força Aérea informada. 60 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Vamos começar o churrasco em cinco, 61 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 quatro, 62 00:05:53,896 --> 00:05:56,774 três, dois, um. 63 00:05:57,775 --> 00:06:00,319 Míssil: um. Traficante de pessoas: zero. 64 00:06:01,487 --> 00:06:03,322 O meu chefe está onde eu disse? 65 00:06:03,322 --> 00:06:05,491 Agora, ele está em todo o lado. 66 00:06:07,576 --> 00:06:08,411 Aos negócios. 67 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 Merda. 68 00:06:21,674 --> 00:06:23,259 Porque ficou colada aos diamantes? 69 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 Bem, são diamantes em bruto. 70 00:06:29,348 --> 00:06:31,100 - Tem uma película. - Sim, mas... 71 00:06:31,100 --> 00:06:32,268 Cheira a alcatrão. 72 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 Isto são resíduos de plástico... 73 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 ... de uma explosão. 74 00:06:37,106 --> 00:06:40,109 - Enganas-te. - Não tens uma empresa de diamantes. 75 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 São roubados. 76 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Porquê mentir sobre quem és? 77 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 Quem és tu? 78 00:06:51,328 --> 00:06:52,580 Revistem-no. 79 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 Vejam no forro do casaco. 80 00:06:59,336 --> 00:07:01,046 Que raio é isso? 81 00:07:01,046 --> 00:07:03,257 É cianeto. Caso eu seja apanhado. 82 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 CIA? 83 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 Vê lá fora. 84 00:07:10,931 --> 00:07:12,141 Está alguém lá fora? 85 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 Tudo calmo. Nada. 86 00:07:15,895 --> 00:07:17,897 Vieste sozinho. Qual era o plano? 87 00:07:20,024 --> 00:07:21,358 Obter as coordenadas, 88 00:07:22,818 --> 00:07:25,446 matar-vos a todos e ir-me embora. 89 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 Porque lhes disseste isso? 90 00:07:28,032 --> 00:07:29,950 E, agora, com as armas em cima? 91 00:07:31,327 --> 00:07:32,661 Vou tomar o comprimido 92 00:07:33,954 --> 00:07:35,498 e acabar com isto. 93 00:07:41,504 --> 00:07:42,880 Isto vai ser divertido. 94 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 Saúde. 95 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 Não está a acontecer nada. 96 00:08:13,953 --> 00:08:15,162 Pensando bem, 97 00:08:16,247 --> 00:08:18,040 posso ter tomado o antídoto. 98 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - O sal está no milho. - E o açúcar no doce. 99 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Anda para casa. Temos de confirmar isto do bolo de gelado. 100 00:08:50,155 --> 00:08:52,700 Pronto, acho que já está tudo. 101 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 É só isso e mais nada. 102 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 Tens razão, agente Brunner. 103 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 As ordens são para destruir os meios alternativos de identificação 104 00:09:14,805 --> 00:09:18,392 e regressar aos EUA como o Luke Brunner imediatamente. 105 00:09:19,143 --> 00:09:21,770 FITNESS FELIZ FICAR EM FORMA NÃO TIRA FÉRIAS! 106 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 A agência vai dar uma festa em tua homenagem. 107 00:09:27,318 --> 00:09:31,322 Uns meses de processamento, papelada e descontinuar de identidades, 108 00:09:31,322 --> 00:09:33,240 e estás oficialmente reformado. 109 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 A CIA vai ter saudades tuas. 110 00:09:38,996 --> 00:09:40,497 Também vou ter saudades tuas. 111 00:09:41,123 --> 00:09:43,250 ROTERDÃO - TILBURGO GENT - BRUXELAS 112 00:09:45,044 --> 00:09:47,921 {\an8}ARMONK, NOVA IORQUE 113 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 - Olá, pai. - Olá, querida. 114 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 A minha neta? 115 00:09:55,387 --> 00:09:57,556 - No quintal com o tio Barry. - Boa. 116 00:09:57,556 --> 00:10:00,976 Olá, pai. Queria falar contigo. Leste a minha proposta? 117 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 Sobre os Maisles? 118 00:10:03,270 --> 00:10:05,397 É "MyAisles", meus corredores. 119 00:10:05,397 --> 00:10:09,652 A aplicação mostra em que corredor do supermercado está o que queres. 120 00:10:09,652 --> 00:10:11,820 Os cartazes no topo não fazem isso? 121 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 Não quero viver aqui para sempre. 122 00:10:14,615 --> 00:10:15,658 Nem eu quero. 123 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 Tenho um PowerPoint, vou buscá-lo a casa. 124 00:10:18,494 --> 00:10:21,622 Não quero investir nisso. É só isso e mais nada. 125 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 Vou buscá-lo na mesma, nunca se sabe. 126 00:10:36,637 --> 00:10:37,680 Assustaste-me. 127 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Nunca vais aprender a bater? 128 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Desculpa, eu... 129 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 ... queria só encontrar um sítio para pôr a prenda da Emma. 130 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 Pode ser no balcão. 131 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Está bem. 132 00:10:50,192 --> 00:10:51,276 Desculpa o atraso, 133 00:10:51,276 --> 00:10:55,489 mas tive de pedir papel de embrulho emprestado ao meu vizinho do 3C. 134 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 Não faz mal. 135 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 - Parece delicioso. - E é. 136 00:10:58,867 --> 00:11:00,244 Posso ajudar? 137 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 - Sim. Estou a fazer bruschetta. - Certo. 138 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 Como correu a viagem? 139 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Nem perguntes. 140 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 Já ninguém quer levantar pesos, 141 00:11:08,335 --> 00:11:11,088 só andar de bicicleta com os amigos digitais. 142 00:11:12,506 --> 00:11:16,885 Mal posso esperar para vender a minha metade do negócio ao Barry. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 O que foi? 144 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 Falo a sério. 145 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 Vou mesmo pendurar os halteres. 146 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 Se tu o dizes. 147 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 Quando chega a Emma? 148 00:11:27,187 --> 00:11:30,774 Em breve. Foi buscar o Carter. Ele tem o carro na oficina, outra vez. 149 00:11:33,861 --> 00:11:36,029 Um homem a sério trata do próprio carro. 150 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Luke, esquece isso antes que ele chegue. A sério. 151 00:11:40,284 --> 00:11:42,828 Vou tentar, mas por ti, não por ele. 152 00:11:45,164 --> 00:11:47,583 Não gosto disso, Bartholomew. Cuidado. 153 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 Romi. 154 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Quero o vô. 155 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 O teu desejo é uma ordem para o Gato Guerreiro, Romance. 156 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 Ela prefere que lhe chamem "Romi". 157 00:12:00,220 --> 00:12:01,054 Certo? 158 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 - Tive saudades tuas. - Eu também. 159 00:12:03,640 --> 00:12:05,976 Trouxe-te uma prenda da viagem, sim? 160 00:12:05,976 --> 00:12:07,102 Sim. 161 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 Esconde-o na caixa das joias, 162 00:12:12,775 --> 00:12:16,028 e, aos 18 anos, dou-te uma prenda muito bonita. 163 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 - Gosto muito de ti. - Eu também. 164 00:12:18,947 --> 00:12:22,743 É o diamante de um líder militar congolês. Faz parte das provas. 165 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Só levei um. 166 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 - Desculpem o atraso. - Cá estão vocês. 167 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 - O que é isto tudo? - Emma. 168 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 - Pai! - Schatzel! 169 00:12:33,504 --> 00:12:34,671 Tive saudades tuas. 170 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Eu também. 171 00:12:39,259 --> 00:12:42,805 - Agora, vais-te tu embora. - Sim, por razões ainda melhores. 172 00:12:42,805 --> 00:12:47,434 Fiz pressão sobre o governo de La Guajira, e eles aceitaram o nosso programa. 173 00:12:47,434 --> 00:12:49,812 Vai haver água para cinco vezes mais colombianos. 174 00:12:50,395 --> 00:12:53,565 Ena, isso é fantástico. Parabéns. 175 00:12:54,149 --> 00:12:55,943 Deviam chamar-lhe aqueduto. 176 00:13:00,030 --> 00:13:01,281 Porque ela traz água. 177 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - Pronta para ser surpreendida? - Sim. 178 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 - Fica aí. - Sim. 179 00:13:08,997 --> 00:13:10,123 Está bem? Boa. 180 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 - Desculpa. - Teve piada. 181 00:13:13,961 --> 00:13:15,170 - Eu ri-me. - Obrigado. 182 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 Surpresa. 183 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 Ena. 184 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 - Estás bem? - Sim. 185 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 - Dói-te o ombro? - Sim. 186 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 Sim, mas eu estou bem. Magoei-me a patinar. 187 00:13:27,891 --> 00:13:29,810 Mas ainda consigo abrir prendas. 188 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 É uma batedeira para os concursos de bolos de domingo. 189 00:13:34,064 --> 00:13:37,276 - Como nos bons velhos tempos. - Adorei, pai. 190 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 E eu adoro-te a ti. 191 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 Sempre foste ótima aluna, és incrível ao violino, 192 00:13:42,739 --> 00:13:45,367 não fumas, não bebes, não dizes palavrões. 193 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 E, agora, vais levar água a milhões de pessoas. 194 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 É mais um motivo para estar orgulhoso de ti. 195 00:13:52,249 --> 00:13:53,375 Mas tenho de dizer 196 00:13:53,917 --> 00:13:56,628 que estou preocupado com isto de La Guajira. 197 00:13:56,628 --> 00:13:59,423 - É uma área muito volátil. - Como sabes? 198 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 A minha filha vai à Colômbia, e eu vou ao Google. 199 00:14:03,093 --> 00:14:07,389 Na verdade, o Fundo Global vai pô-los num local muito seguro, Sr. Brunner, 200 00:14:07,389 --> 00:14:11,560 e estatisticamente, a maioria dos raptos são de homens americanos. 201 00:14:11,560 --> 00:14:13,312 Que interessante. Devias ir. 202 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Luke... 203 00:14:14,354 --> 00:14:17,274 Adoraria, mas tenho de ficar aqui a trabalhar. 204 00:14:17,274 --> 00:14:20,444 Sim, as pinturas do infantário não se fazem sozinhas. 205 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Pai! 206 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 A sério? Não tem crocante? 207 00:14:23,280 --> 00:14:25,282 Ainda não está na hora do bolo. 208 00:14:25,282 --> 00:14:27,492 Uma fatia, tio Barry. O teu coração. 209 00:14:27,492 --> 00:14:29,494 Aconteceu o mesmo no recital. 210 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Este bolo é uma treta. 211 00:14:32,998 --> 00:14:34,625 Pai, vai correr tudo bem. 212 00:14:34,625 --> 00:14:38,837 E espero que saibas que eu não teria conseguido sem ti. 213 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 Sempre me encorajaste a almejar para além do meu alcance, 214 00:14:44,092 --> 00:14:45,093 e... 215 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 ... eu não cheguei aqui sozinha. 216 00:14:51,767 --> 00:14:55,729 Tive uma ótima ideia. Vou ali comprar massa de queques 217 00:14:55,729 --> 00:14:57,564 e estreamos a batedeira. 218 00:14:57,564 --> 00:14:59,566 - Bolo de chocolate? - Volto já. 219 00:14:59,566 --> 00:15:00,484 Está bem. 220 00:15:03,362 --> 00:15:06,615 Eu disse que querias um pilão para fazer comida indiana. 221 00:15:07,407 --> 00:15:08,492 Ele nunca ouve. 222 00:15:09,534 --> 00:15:11,912 Foi uma das razões para eu me divorciar. 223 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 - Sim, mas ele dá sempre o seu melhor. - Sim. 224 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 Adorei, porque foi ele que me deu. 225 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}GABINETE SECRETO DA CIA ARMONK, NOVA IORQUE 226 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}SEIS SEMANAS MAIS TARDE 227 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 Eu sei, é bom. 228 00:15:36,728 --> 00:15:39,773 Então, como vais passar os anos dourados da velhice? 229 00:15:39,773 --> 00:15:42,234 - Andar no centro comercial? - Aprender o Facebook? 230 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Levar a vacina contra a pneumonia? 231 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 - Filmes do Wilford Brimley. - A apoiar o Grover Cleveland? 232 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Querem saber o que planeei? 233 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 Aqui está, vejam. 234 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 O Oden 410. Da operação no Panamá, sabem? 235 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 - Sim. - Sim. 236 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 A CIA deixou-me ficar com ele. 237 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Deram-te isso? Nem me dão um humidificador. 238 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 A Tally e eu falamos em velejar pelo mundo há imenso tempo. 239 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 Já que estou reformado, o que nos vai impedir? 240 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - O divórcio de 15 anos? - Ela já não te amar? 241 00:16:12,139 --> 00:16:14,141 O divórcio deveu-se ao trabalho. 242 00:16:14,141 --> 00:16:18,353 Todas as mentiras, sair sem aviso, nunca ter estado presente. 243 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 A CIA destrói relações. 244 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Estou à espera há uma década e meia para reconquistar a minha mulher. 245 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 Eu e a Tally vamos fazer amor no convés antes do fim do verão. 246 00:16:28,905 --> 00:16:32,951 - Voto em nunca entrar no barco. - Não é um barco, é um veleiro. 247 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 - Luke, posso falar contigo? - Claro. 248 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 Aldon, Roo, podem visitar-me na marina. 249 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 Podem raspar as lapas do bote. 250 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 - Ele está tramado. - Pois. 251 00:16:46,048 --> 00:16:49,634 Ele sobreviveu à máfia russa, mas isto da Tally vai matá-lo. 252 00:16:50,260 --> 00:16:53,346 E, se isso acontecer, eu vou logo atrás dela. 253 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 Idem. 254 00:16:55,182 --> 00:16:58,769 Se for por causa do crocante, juro que encomendei com isso. 255 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Vamos perder uma agente. 256 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 - Quem? - Nome de código: Panda. 257 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 Tem estado na Guiana... 258 00:17:10,739 --> 00:17:13,658 ... com a Lape Pa Lanmo. 259 00:17:15,410 --> 00:17:17,287 Lembras-te desta cara amigável? 260 00:17:17,287 --> 00:17:18,371 O Omar Polonia? 261 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 Matei esse gajo há 25 anos, na Operação Livro da Selva. 262 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Não é ele não, é o filho. 263 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 O Boro? 264 00:17:24,711 --> 00:17:29,382 Parece que a morte do pai o motivou. Dedicou-se a acabar o trabalho do papá. 265 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 Isso é impossível. Eu meti-o num colégio interno em Londres. 266 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 - Eu sei. - Ele ia estudar negócios. 267 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Ia ser diferente do pai. 268 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Conseguiste metade. 269 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 Acabou a escola aos 15 anos, 270 00:17:42,187 --> 00:17:43,605 Oxford aos 20, 271 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 mestrado em Wharton aos 22. 272 00:17:45,315 --> 00:17:49,778 Tudo para financiar e desenvolver a organização paramilitar que era do pai. 273 00:17:49,778 --> 00:17:52,572 A Lape Pa Lanmo tem agora mais de 400 membros, 274 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 muitos a viverem lá, totalmente dedicados ao Boro, 275 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 o filho do líder caído, 276 00:17:58,036 --> 00:18:02,290 e a aumentar a riqueza, poder e influência com a venda ilegal de armas. 277 00:18:04,209 --> 00:18:06,419 Em particular, com esta bomba nuclear 278 00:18:06,419 --> 00:18:10,674 com refletor de berílio que reduz o material cindível, fazendo disto... 279 00:18:10,674 --> 00:18:13,593 Uma arma de destruição em massa móvel, 280 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 que o Boro conseguiu criar. 281 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 O homicídio dos pais parece ser uma ferramenta inspiradora. 282 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 Não tenho culpa de o miúdo tornar-se mau. 283 00:18:22,811 --> 00:18:26,606 Até esperei que ele saísse antes de atirar o pai do penhasco. 284 00:18:27,566 --> 00:18:28,733 Quis ser simpático. 285 00:18:29,651 --> 00:18:30,944 O Boro tem um tipo, o Troy. 286 00:18:30,944 --> 00:18:33,488 Está no Iémen a procura de um comprador. 287 00:18:33,488 --> 00:18:36,616 O Boro vai fazer um leilão onde os piores vilões do mundo 288 00:18:36,616 --> 00:18:38,827 vão tentar pôr as mãos na bomba. 289 00:18:38,827 --> 00:18:41,413 O Troy descobriu que a Panda é infiltrada. 290 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - Tirem-na de lá. - Não dá. 291 00:18:43,081 --> 00:18:48,211 Perdemos a comunicação, e o Boro proíbe chamadas do Médio Oriente, por segurança. 292 00:18:48,211 --> 00:18:51,756 Temos 36 horas até o Troy voltar à Guiana e expor a Panda. 293 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 Queremos alguém em quem o Boro confie 294 00:18:54,176 --> 00:18:55,802 para entrar já lá. 295 00:18:58,805 --> 00:18:59,890 Seria o Finn Hoss. 296 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Nem pensar. 297 00:19:01,057 --> 00:19:05,604 O Boro não sabe que o Finn matou o pai. Ele vai receber o rico mercenário europeu, 298 00:19:05,604 --> 00:19:09,900 o seu herói de infância, o homem que cuidou dele de braços abertos. 299 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Já disse que não. 300 00:19:10,901 --> 00:19:12,068 Espera. 301 00:19:12,068 --> 00:19:15,238 Vais representar os licitantes que pagaram mais. 302 00:19:15,238 --> 00:19:18,325 Entras, retiras a Panda, pagas na bomba e sais. 303 00:19:18,325 --> 00:19:21,536 Diz-lhes que estou reformado. É só isso e mais nada. 304 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 As ordens vieram da Casa Branca. 305 00:19:35,091 --> 00:19:37,219 SECRETO OPERAÇÃO PANDA 306 00:19:46,019 --> 00:19:48,146 Patsy's Pastrami. Como posso ajudar? 307 00:19:48,146 --> 00:19:50,649 Quero confirmar a tábua de festa. 308 00:19:50,649 --> 00:19:53,735 O número de encomenda é o XK742. 309 00:19:56,112 --> 00:19:57,948 Certo, encomenda confirmada. 310 00:19:57,948 --> 00:20:01,034 Está muito quente e tem de ser entregue rapidamente. 311 00:20:04,329 --> 00:20:05,205 Raios. 312 00:20:10,168 --> 00:20:11,086 O meu veleiro. 313 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 A Tally. 314 00:20:16,508 --> 00:20:20,345 Ouve lá, amigo, sabes que sou da Equipa Luke. 315 00:20:20,345 --> 00:20:24,724 Que se lixe a Equipa Donnie. O veleiro estará à espera quando voltares, 316 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 e a Operação Vida com a Mulher avança. 317 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 O que é a Equipa Donnie? 318 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 O quê? Eu não disse isso. 319 00:20:33,233 --> 00:20:35,527 Conheço mil formas de te matar 320 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 sem nem saberes que fui eu. 321 00:20:40,615 --> 00:20:43,451 Estás a ver o Donatello, do escritório da Tally? 322 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 Estão a namorar. 323 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Vi-os no Colour Me Mine e prometi que não te contaria. 324 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Judas. 325 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Se te distraísses, magoavas-te. 326 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Ia contar-te mal te reformasses, 327 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 mas quiseram mandar-te de volta para a Guiana. 328 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Dá-me o ficheiro. 329 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 A Roo e o Aldon ficam em alerta, se for preciso. 330 00:21:08,059 --> 00:21:10,770 E odeio a caneca de boneco de neve que o Donnie me deu. 331 00:21:12,564 --> 00:21:14,107 O boneco de neve era roxo. 332 00:21:15,150 --> 00:21:21,406 {\an8}GUIANA 333 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 É o Cain Khan, o número dois do Boro. 334 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Tem cuidado, ele é duro. 335 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 {\an8}Não parece ser duro. 336 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 Depila as sobrancelhas, devia usar a pinça. 337 00:21:46,514 --> 00:21:49,351 - Sem piadolas. - Nós observamos e reportamos. 338 00:21:49,351 --> 00:21:51,978 Estou a observar uma característica do alvo. 339 00:21:51,978 --> 00:21:56,608 E eu estou a reportar que ele é lindo. Parece um Zac Efron latino. 340 00:21:56,608 --> 00:22:00,945 Percebem de geometria euclidiana, mas não sabem deixar o monstro em paz. 341 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 - Tu és o monstro? - Só se um monstro bebé. 342 00:22:03,573 --> 00:22:05,575 Juro por Deus! Calem-se! 343 00:22:06,284 --> 00:22:08,078 É só isso e mais nada. 344 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Finn Hoss, chamo-me Cain, o primeiro-tenente do Boro. 345 00:22:12,415 --> 00:22:14,250 - Ele está à espera. - Ótimo. 346 00:22:15,126 --> 00:22:16,503 Não disse que podia ir. 347 00:22:30,600 --> 00:22:31,893 O Boro conhece-o, 348 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 mas eu não. 349 00:22:34,687 --> 00:22:35,647 Vámonos. 350 00:23:14,102 --> 00:23:17,188 Estou a sonhar? Não acredito. 351 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Boro. 352 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 Não sabia se te voltava a ver. 353 00:23:22,527 --> 00:23:24,779 Olha para ti, ainda em forma. 354 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Ainda treino como me ensinaste. 355 00:23:26,614 --> 00:23:29,534 Preachers, martelos... Preparar os bíceps para as miúdas. 356 00:23:29,534 --> 00:23:31,536 Olha para ti, Der Bengal. 357 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Der Bengal, era como ele me chamava. 358 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 - O malandro. - Isso mesmo. 359 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 Bem, o malandro saiu-se bem. 360 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 Graças a ti. 361 00:23:41,588 --> 00:23:43,673 Perdi tudo depois da morte do papá. 362 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 E tu cuidaste de mim. 363 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 Eu bem sei quem pagava a escola. 364 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 As prendas na Inglaterra, o nougat... 365 00:23:50,847 --> 00:23:53,683 Eu escondia a morada por causa do meu trabalho. 366 00:23:53,683 --> 00:23:55,977 Sabia que me apoiarias quando fosse preciso. 367 00:23:56,561 --> 00:23:57,395 Anda cá. 368 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 És muito parecido com o teu pai. 369 00:24:01,858 --> 00:24:03,067 Tenho saudades dele. 370 00:24:05,612 --> 00:24:07,322 Honro-o mantendo viva a obra dele 371 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 e fazendo negócios com o amigo dele, espero? 372 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 Sem dúvida. 373 00:24:12,577 --> 00:24:14,370 - Posso ver a encomenda? - Sim. 374 00:24:14,370 --> 00:24:17,999 Tenho um cliente que prefere evitar os leilões. 375 00:24:17,999 --> 00:24:20,418 - Ele tem uma grande oferta. - Claro. 376 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 Mas, primeiro, uma visita guiada ao que construí. 377 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 É uma operação e tanto. 378 00:24:30,136 --> 00:24:32,680 Forneço comida, abrigo, rendimento, 379 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 e os soldados dão-me lealdade incondicional. 380 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Cultivamos canela, gengibre, cacau, 381 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 cuja venda ajuda a disfarçar as atividades extracurriculares. 382 00:24:45,860 --> 00:24:46,903 Eu no habla. 383 00:24:47,737 --> 00:24:51,115 - Traduz do espanhol, Sr. Linguística. - Não é espanhol, é quechua. 384 00:24:51,115 --> 00:24:54,786 - O que disse ele? - Perguntou ao amigo se quer ir aos tiros. 385 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Eu quero ir com ele. 386 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 Nem os nossos soldados têm aquelas armas. 387 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 Só de pensar em disparar uma delas, fico excitada. 388 00:25:03,419 --> 00:25:09,509 Tatuagens das Forças Especiais do Equador. Até os agricultores são perigosos. 389 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 Contas-me depois. 390 00:25:10,885 --> 00:25:12,637 As coisas vão ficar intensas 391 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 muito em breve. 392 00:25:16,224 --> 00:25:17,934 Lucrámos oito dígitos no ano passado. 393 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 As bombas no aeroporto de Manila eram nossas. 394 00:25:21,688 --> 00:25:25,316 As armas automáticas da Etiópia de ambos os lados eram nossas. 395 00:25:25,316 --> 00:25:26,943 Estou mesmo impressionado. 396 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 Quando vender a minha arma, 397 00:25:29,279 --> 00:25:32,657 a arma mais perigosa e mais fácil de esconder do planeta, 398 00:25:33,241 --> 00:25:34,993 o mundo vai respeitar-me. 399 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 A Rússia, a China e a América terão de vir ter comigo. 400 00:25:38,496 --> 00:25:41,082 Vão chamar-me Boro Polonia. Polonia. 401 00:25:42,333 --> 00:25:45,962 Os homens mais poderosos do mundo dirão o nome do meu pai. 402 00:25:47,839 --> 00:25:49,757 Será como se ele estivesse vivo. 403 00:25:57,557 --> 00:26:00,393 Anda. Os rapazes estão a descomprimir. 404 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 Dani, vá lá! 405 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 Cucu! 406 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 Boa, a Dani está a lutar. 407 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 Ena. É um grande murro para um rapaz tão pequeno. 408 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Lembra-te, 409 00:26:21,205 --> 00:26:22,332 eu adoro-te, amigo. 410 00:26:23,207 --> 00:26:24,542 A Dani não é um rapaz. 411 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 C'um caraças! 412 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 C'um caraças! 413 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 Gostas do meu rabo, cabra? 414 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 Faz-me um favor. 415 00:27:39,701 --> 00:27:42,787 Dani, quero apresentar-te uma pessoa. 416 00:27:45,289 --> 00:27:47,291 Finn Hoss, Danielle DeRosa. 417 00:27:47,291 --> 00:27:48,668 Uma militar americana 418 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 que decidiu que, se tem de lutar, mais vale enriquecer. 419 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Muito prazer. 420 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 Gostei do truque do ombro. 421 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 Estou a treinar há seis meses. 422 00:28:03,474 --> 00:28:07,311 Cuidado. Conheço alguém que magoou o ombro a patinar. 423 00:28:07,812 --> 00:28:08,646 Nunca sarou. 424 00:28:09,272 --> 00:28:11,274 A Dani é a mais dura de todos. 425 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 E o Finn 426 00:28:14,694 --> 00:28:17,196 é o tipo mais duro que o meu pai conheceu. 427 00:28:17,697 --> 00:28:20,074 Fico com inveja quando falas do teu pai. 428 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 O meu era um mentiroso. 429 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Reunião do conselho no pavilhão. 430 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 - O dever chama-me. - Claro. 431 00:28:29,959 --> 00:28:31,711 Dani, mostras tudo ao Finn? 432 00:28:32,670 --> 00:28:34,964 Esta noite, celebramos a tua chegada. 433 00:28:35,757 --> 00:28:37,383 - Amanhã, negócios. - Sim. 434 00:28:39,510 --> 00:28:40,553 Vem comigo. 435 00:28:44,223 --> 00:28:46,726 É bom que venhas vender um Bowflex ao Boro. 436 00:28:46,726 --> 00:28:49,020 Eu? Então e o sistema de irrigação? 437 00:28:49,020 --> 00:28:50,646 E isto é que é a Colômbia? 438 00:28:51,439 --> 00:28:55,359 Barry, atende o raio do telefone. Sei que nos ouves no comunicador. 439 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 CHAMADA: CHEFE ATENDER - RECUSAR 440 00:29:00,615 --> 00:29:04,660 Sabias que a filha do Luke Brunner era uma agente e não lhe contaste? 441 00:29:05,745 --> 00:29:10,416 Estás a ver aquele vídeo do YouTube em que um gorila dá cabo de uma meloa? 442 00:29:10,416 --> 00:29:11,542 Tu és a meloa. 443 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Não disseste que ela é a Panda? 444 00:29:13,127 --> 00:29:17,173 Não ia deixá-lo ir com ela na cabeça. Essa distração podia matá-lo. 445 00:29:17,173 --> 00:29:19,217 Distraído está ele agora. 446 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 ATENDER 447 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 A minha filha é da CIA? 448 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 Olá, amigo. 449 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 Tio Barry? 450 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Olá, querida. 451 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 Mas que caralho? 452 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Não digas asneiras. E fala mais baixo. 453 00:29:34,398 --> 00:29:37,151 Primeiro, estamos a 400 metros do complexo. 454 00:29:37,652 --> 00:29:42,824 Segundo, foda-se a puta que pariu este caralho todo! 455 00:29:42,824 --> 00:29:45,243 - Ela está chateada. - Olha as asneiras. 456 00:29:45,243 --> 00:29:47,078 Por favor, deixem-me falar. 457 00:29:47,078 --> 00:29:49,664 Luke, quando a Emma entrou na universidade, 458 00:29:49,664 --> 00:29:51,791 ela vivia perto da sede da CIA. 459 00:29:51,791 --> 00:29:53,459 Era demasiado tentador. 460 00:29:54,126 --> 00:29:55,503 A chefia viu-a crescer, 461 00:29:55,503 --> 00:29:59,006 em forma e inteligente como tu, e montou o recrutamento. 462 00:29:59,006 --> 00:30:02,885 Pagaram 200 dólares por testes de psicologia. Ela mordeu o isco. 463 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 Teve a melhor pontuação da CIA. 464 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Saiu-se melhor do que tu, e até eu, 465 00:30:07,098 --> 00:30:09,517 só que ela não tem problemas cardíacos. 466 00:30:09,517 --> 00:30:13,396 Puseste a minha filha em perigo porque não conseguias fazê-lo tu? 467 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 Memória, resolução de problemas, QI... Resultados fora de série. 468 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Ela nasceu para isto. 469 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 É filha do Luke Brunner. 470 00:30:21,320 --> 00:30:24,115 Aceitou o trabalho logo após a faculdade. 471 00:30:24,115 --> 00:30:27,368 Durante três anos, garantimos que nunca se cruzassem. 472 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 Está no terreno há quatro anos. 473 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 O Fundo Global de Ajuda é o Fitness Feliz dela. 474 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 Vocês são agentes da CIA? 475 00:30:36,919 --> 00:30:39,297 Sim, há já 40 anos. 476 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 O tio Barry, há 17 anos. 477 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Tio Barry? O que... 478 00:30:42,383 --> 00:30:44,552 - Explica lá isso. - És muito jovem. 479 00:30:44,552 --> 00:30:48,848 Conheci o Luke com 21 anos, ela tinha 11. O nome pegou, e envelheci bem. 480 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 Como é isto possível? 481 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 A CIA criou uma muralha chinesa 482 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 para nunca saberes que nós trabalhávamos na CIA. 483 00:30:55,605 --> 00:30:59,650 Fizeram de tudo para não nos cruzarmos, o que era quase impossível, 484 00:30:59,650 --> 00:31:02,445 visto que ambos trabalham na mesma secção regional. 485 00:31:02,445 --> 00:31:05,781 Um número ínfimo de pessoas sabe que os dois são da CIA. 486 00:31:05,781 --> 00:31:07,074 Nós não sabíamos. 487 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 O que faz ele aqui? 488 00:31:08,743 --> 00:31:12,705 Foste comprometida. O Troy vai denunciar-te ao chegar, às 4 horas. 489 00:31:13,205 --> 00:31:16,167 O teu pai vai tirar-te daí e recuperar a bomba. 490 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 O quê? 491 00:31:17,835 --> 00:31:21,589 - Fiz um esforço do caraças por este caso... - Olha as asneiras. 492 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 E ele vai... tirar-me daqui? 493 00:31:24,258 --> 00:31:26,177 Porque estás tão zangada? 494 00:31:26,928 --> 00:31:28,262 Eu é que devia estar. 495 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 Andas a mentir-me há uma década. 496 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 E... tu fumas. 497 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 Uma década? 498 00:31:35,645 --> 00:31:38,022 Tu mentiste-me a vida toda. 499 00:31:39,315 --> 00:31:40,816 É só isso e mais nada. 500 00:31:47,114 --> 00:31:49,116 Ela disse "é só isso e mais nada". 501 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 Quem raio era aquela miúda? 502 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 "Gostas do meu rabo?" Quem é que fala assim? 503 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 Luke, a Emma costuma fazer o que quer, 504 00:32:00,461 --> 00:32:02,380 quando quer, como quer, 505 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 e nem sempre nos ouve. 506 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 Porque ela tem problemas com o pai. 507 00:32:06,759 --> 00:32:09,470 Como a pudeste trazer para este mundo? 508 00:32:09,470 --> 00:32:11,180 A chefia passou-se com ela, 509 00:32:11,180 --> 00:32:15,351 iam acusar-me traição, se eu revelasse a identidade dela, mesmo a ti. 510 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 As minhas úlceras e problemas de intestinos 511 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 são por causa disto. 512 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 Tens problemas de intestinos por causa das gomas. 513 00:32:21,899 --> 00:32:26,654 Conclusão, o tipo que vai expor a Emma chega às 4 horas. Tens de tratar dele. 514 00:32:26,654 --> 00:32:29,824 Primeiro, há a festa que o Boro organizou para mim. 515 00:32:30,616 --> 00:32:31,742 Falamos depois. 516 00:32:35,037 --> 00:32:36,998 Pensei que eras meu amigo, Barry. 517 00:32:39,125 --> 00:32:40,126 Ele está transtornado. 518 00:32:40,793 --> 00:32:42,294 Não falou a sério. 519 00:32:42,294 --> 00:32:43,212 Pois. 520 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 A festa do Boro é para todos, não só para o Luke. 521 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Pois. 522 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 Mas a parte de não serem amigos era a sério. 523 00:32:50,094 --> 00:32:51,887 - Isso é uma merda. - É mesmo. 524 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 Com licença. 525 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 Foi fantástico, não foi? Vamos. 526 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 É uma noite para celebrar, não? 527 00:33:35,890 --> 00:33:37,683 Eis o grande amigo do meu pai, 528 00:33:38,309 --> 00:33:40,561 que era como um segundo pai para mim, 529 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 que me ensinou a conduzir, neste complexo, quando eu era miúdo. 530 00:33:44,857 --> 00:33:47,818 Foi aliado da Lape Pa Lanmo desde o início 531 00:33:48,402 --> 00:33:49,487 e continua a ser. 532 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 Palmas para o Finn Hoss. 533 00:34:03,876 --> 00:34:06,670 O meu pai precisou de fundos para crescer, 534 00:34:07,797 --> 00:34:08,881 e o Finn apoiou-o. 535 00:34:10,216 --> 00:34:11,175 Por amor. 536 00:34:12,384 --> 00:34:13,385 Por lealdade. 537 00:34:14,386 --> 00:34:16,639 E, por falar em lealdade, 538 00:34:16,639 --> 00:34:20,059 quero homenagear um dos nossos soldados mais antigos, 539 00:34:21,727 --> 00:34:22,728 o Jacomo Negrino. 540 00:34:23,437 --> 00:34:24,772 Anda cá, Jaco. 541 00:34:27,566 --> 00:34:28,734 Boa. 542 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 Cá está ele. 543 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 O Jacomo faz parte da nossa família há mais de 15 anos. 544 00:34:40,704 --> 00:34:43,749 Transporta o produto, ajuda a expandir o território, 545 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 cuida de cada cêntimo. 546 00:34:48,212 --> 00:34:50,381 A única pergunta que tenho é... 547 00:34:52,591 --> 00:34:53,968 ... onde está o dinheiro? 548 00:35:02,935 --> 00:35:03,811 Não percebi. 549 00:35:06,397 --> 00:35:07,731 O meu dinheiro, Jaco? 550 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Isto não é nada bom. 551 00:35:11,777 --> 00:35:13,028 És o gestor de tudo. 552 00:35:13,612 --> 00:35:15,281 O dinheiro da última venda? 553 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 Não lhe toquei. Eu nunca te roubaria. 554 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 Boro, não! 555 00:35:35,301 --> 00:35:38,971 É isto que acontece a quem trai a nossa família. 556 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Música. 557 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 Vá lá, música. 558 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Ena, Barry, o Boro faz o Jim Jones parecer o Jim Henson. 559 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 O perfil dele indicava irracionalidade. 560 00:36:15,132 --> 00:36:17,885 Matou-o depois de ouvir os Kool & the Gang. 561 00:36:17,885 --> 00:36:20,888 - O perfil indicou isso? - Não, isso foi surpresa. 562 00:36:20,888 --> 00:36:24,850 Ele é um megalómano paranoico de QI alto, o que não dá jeito 563 00:36:24,850 --> 00:36:26,936 quando queremos esconder dois infiltrados. 564 00:36:26,936 --> 00:36:29,230 - Mete-nos lá. - A pressa traz riscos. 565 00:36:29,230 --> 00:36:31,315 Ter medo também traz riscos. 566 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Deixem-me pensar. 567 00:36:34,276 --> 00:36:37,363 - Não vai acontecer nada aos Brunner. - Como sabes? 568 00:36:37,947 --> 00:36:41,450 Porque "família" é ninguém ficar para trás ou ser esquecido. 569 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 Isso é do Lilo & Stitch. 570 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Vai-te lixar. 571 00:36:45,955 --> 00:36:47,331 Isso é do Frozen. 572 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Ficaste interessado na Mna. DeRosa. 573 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 Não, nada disso. Sou um velhote. 574 00:36:56,215 --> 00:36:57,591 És o Finn Hoss. 575 00:36:57,591 --> 00:36:59,677 O meu pai disse que conseguias 576 00:36:59,677 --> 00:37:02,972 cortar um pescoço na vertical para matar mais depressa. 577 00:37:03,931 --> 00:37:06,600 Para quem faz isso, uma miúda não é desafio. 578 00:37:06,600 --> 00:37:08,811 E ele disse quanto lucro lhe dei eu? 579 00:37:09,395 --> 00:37:11,021 Posso fazer o mesmo por ti. 580 00:37:11,021 --> 00:37:13,857 Mostra-me a mala de que tanto falam na Europa. 581 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 Nunca te foques tanto em dinheiro que te esqueças da vida. 582 00:37:18,696 --> 00:37:19,863 Ensinaste-me isso. 583 00:37:20,447 --> 00:37:21,657 Amanhã, trabalhamos. 584 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 Esta noite, vai ter com a Dani. 585 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 Ela vale a pena. 586 00:37:28,330 --> 00:37:29,373 Sei do que falo. 587 00:37:37,840 --> 00:37:39,341 Desculpe. Com licença. 588 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 Vamos dançar? 589 00:38:03,365 --> 00:38:04,241 Claro. 590 00:38:11,332 --> 00:38:13,959 - Desliguei o áudio com o Barry. - Porquê? 591 00:38:13,959 --> 00:38:17,421 Podemos ter de improvisar, e a CIA não gosta disso. 592 00:38:19,173 --> 00:38:21,508 Estás a ver o britânico, aquele ruivo? 593 00:38:22,092 --> 00:38:23,677 O William. O que tem ele? 594 00:38:23,677 --> 00:38:25,012 Passou-me um bilhete. 595 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 Ele sabe que o Finn Hoss é um mercenário. 596 00:38:29,767 --> 00:38:32,436 Pagou para tirá-lo e à família daqui. 597 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 - Tem medo deste sítio. - Não. 598 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - Como assim, "não"? - Não. 599 00:38:38,108 --> 00:38:41,987 Ele é quem está aqui há mais tempo, o filho dele foi criado aqui. 600 00:38:41,987 --> 00:38:43,447 Pode ser uma armadilha. 601 00:38:43,447 --> 00:38:45,949 Ou pode ser um pai que teme pela família. 602 00:38:46,575 --> 00:38:50,537 Lamento, mas já não acredito muito no conceito de família. 603 00:38:51,163 --> 00:38:53,874 Achas que foi fácil viver assim e ter família? 604 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Tentar manter vivo um casamento? 605 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Vais descobrir o mesmo, da forma mais difícil. 606 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 Não temos tempo para isto. 607 00:39:04,802 --> 00:39:07,262 O Troy aterra em sete horas, e eu morro. 608 00:39:07,262 --> 00:39:09,306 Temos de fazer muitos quilómetros hoje. 609 00:39:09,306 --> 00:39:12,726 Se sairmos às 2 horas, vamos ter tempo que chegue, 610 00:39:12,726 --> 00:39:14,770 e é menos provável sermos vistos. 611 00:39:15,354 --> 00:39:17,606 Lembra-te, eu sou o agente superior. 612 00:39:19,233 --> 00:39:21,985 Avisaste-me que fui comprometida. O teu trabalho acabou. 613 00:39:21,985 --> 00:39:25,322 Sei como lidar com o Troy e sei onde está a bomba, 614 00:39:25,322 --> 00:39:27,658 por isso, segue-me ou sai da frente. 615 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 Deve ter sido um agricultor. 616 00:39:59,314 --> 00:40:01,400 Pega nos cornos, e eu, nas pernas. 617 00:40:22,296 --> 00:40:24,548 Bastava esconderes-te nos arbustos. 618 00:40:26,425 --> 00:40:28,469 Eu não sabia quem viria. 619 00:40:28,469 --> 00:40:31,305 Podia pesar mais 70 kg do que eu. 620 00:40:32,264 --> 00:40:34,433 Usei o elemento surpresa. 621 00:40:34,433 --> 00:40:36,310 Vá, limpa-te e troca de roupa. 622 00:40:37,060 --> 00:40:38,896 Vamos tirar os corpos e a vaca. 623 00:40:38,896 --> 00:40:40,731 Sim? Eu ia deixá-los aqui. 624 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 O quê? 625 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 Nada. 626 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 Durante a luta, ficaste sem áudio e sem câmara. 627 00:40:48,322 --> 00:40:51,116 Não gosto de saber que vão às cegas. 628 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 Não consigo andar por aí de telemóvel na mão. 629 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Falamos depois, está bem? 630 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Tem cuidado. 631 00:40:57,998 --> 00:41:00,375 - Devia ter conduzido eu. - A sério? 632 00:41:00,375 --> 00:41:02,794 E a confusão com a Sra. Bernstein? 633 00:41:04,338 --> 00:41:09,301 Eu não atropelava o Rosco se me ensinasses a conduzir como ensinaste ao Boro. 634 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 Matei o pai do miúdo, por isso, senti-me culpado. 635 00:41:12,429 --> 00:41:13,972 Mataste o pai do Boro? 636 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 Merda, quantos miúdos lixaste tu? 637 00:41:19,353 --> 00:41:20,562 O Troy chegou. 638 00:41:20,562 --> 00:41:22,856 Depressa. É má ideia fazê-lo esperar. 639 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 Por falar em más ideias, 640 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 o que te deu para dormiste com o Boro? 641 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 O quê? Eu não dormi com aquele sacana. 642 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 Ainda bem. 643 00:41:31,198 --> 00:41:33,534 Sabes que eu não gosto muito do Carter, 644 00:41:34,201 --> 00:41:35,702 mas, se a coisa é séria, 645 00:41:36,954 --> 00:41:40,749 devias pensar em casares-te antes de... 646 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 O quê? 647 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 Nada. 648 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 - Achas que sou virgem? - Deixa-me pensar o que quiser. 649 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 Eu tenho 28 anos. 650 00:41:48,423 --> 00:41:49,758 E eu sou antiquado. 651 00:41:49,758 --> 00:41:53,470 Quando me casei, senti-me especial por ser o único da tua mãe. 652 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Bem, já não és. - Do que estás a falar? 653 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 Divorciaram-se há 15 anos. O que achas? 654 00:42:03,105 --> 00:42:04,898 Estás a falar do Donatello? 655 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 Sim. 656 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 És minha filha. Pensei que me contasses. 657 00:42:08,527 --> 00:42:12,698 Que um contabilista italiano anda a enfiar a salsicha na mãe? 658 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Aquele filho da puta. 659 00:42:15,742 --> 00:42:19,454 - O que vê ela naquele falhado? - Talvez o facto de ele estar presente. 660 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Sabes porque eu não estava. 661 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 As mulheres da minha vida têm mau gosto para homens. 662 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 O Carter é querido. 663 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 Ele é bondoso, sensível... 664 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 ... e de confiança. 665 00:42:36,054 --> 00:42:37,014 O Donnie também. 666 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 Porque será que tipos assim nos atraem? 667 00:42:41,810 --> 00:42:43,061 Pronto, e agora? 668 00:42:43,061 --> 00:42:44,229 Aguenta-te. 669 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 A mãe gosta dele. 670 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 Estou a falar dos corpos. 671 00:42:47,691 --> 00:42:49,776 Queres mandar? Então, manda. 672 00:42:49,776 --> 00:42:52,988 Certo. Pomo-los lá atrás e largamo-los nos arrozais. 673 00:42:52,988 --> 00:42:55,449 É época baixa, ninguém lá vai. 674 00:42:57,409 --> 00:43:00,078 - Acelera. A chuva vai atrasar-nos. - Ouve. 675 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 Desculpa as asneiras. 676 00:43:02,122 --> 00:43:04,416 Pai, essa merda não me incomoda. 677 00:43:12,424 --> 00:43:17,137 As armas nucleares são mantidas aqui, na área norte, longe do resto do complexo. 678 00:43:17,137 --> 00:43:20,057 É melhor irmos por aqui. Ninguém nos vai ver. 679 00:43:20,057 --> 00:43:22,392 - Estrutura? - Armazém de aço Quonset. 680 00:43:22,392 --> 00:43:27,397 Quatro guardas, um em cada ponto cardinal, e trocam a cada cinco horas. 681 00:43:27,397 --> 00:43:29,274 Todos têm armas automáticas. 682 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 Mas eu também tenho uma, e eles não disparam tão bem quanto eu. 683 00:43:35,656 --> 00:43:37,199 Não sabem que tenho isto. 684 00:43:37,199 --> 00:43:38,533 Onde arranjaste isso? 685 00:43:39,409 --> 00:43:40,702 No mercado negro. 686 00:43:40,702 --> 00:43:43,288 Comecei a desviar dinheiro logo que pude. 687 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 O Jacomo foi morto porque roubaste? 688 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Acho que sim. 689 00:43:49,586 --> 00:43:52,381 O Jacomo ajudava o Boro a vender armas ilegais. 690 00:43:56,093 --> 00:43:58,470 - O que é isso? - A Pink Lady da Charter Arms. 691 00:43:58,470 --> 00:44:01,556 Foi coisa mais fácil e pequena que consegui trazer. 692 00:44:03,767 --> 00:44:05,435 A automática é minha. 693 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 Fui a melhor da minha turma. 694 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 Eu também. E quem garante que estejas sequer sóbria? 695 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Foi isso que eu te ensinei? 696 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 Álcool? Cigarros? 697 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - E um batom espalhafatoso... - Não é batom. 698 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 Meu Deus. 699 00:44:20,992 --> 00:44:22,744 - Está a vibrar. - Matem-me. 700 00:44:22,744 --> 00:44:23,662 Desinfetante. 701 00:44:23,662 --> 00:44:26,915 - Para de remexer! - Devias ter arrumado o quarto. 702 00:44:26,915 --> 00:44:29,209 Não sabia que vinhas, lembras-te? 703 00:44:29,876 --> 00:44:33,755 O transporte chega em 30 minutos. Podemos focar-nos na missão? 704 00:44:33,755 --> 00:44:36,049 - Sim, por favor. - Ótimo, temos de... 705 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - Meu Deus! - Meu Deus! 706 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Continua a vibrar. 707 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 - Meu Deus. - Céus! Pronto. 708 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 Muito bem. 709 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 Já está desligado, sim? 710 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 Meu Deus, porque estás aqui? 711 00:44:55,902 --> 00:44:58,155 Não sabia que me odiavas tanto. 712 00:45:02,909 --> 00:45:04,327 Não te odeio, 713 00:45:04,911 --> 00:45:07,247 mas tenho direito de estar furiosa, 714 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 agora que confirmei o que sempre suspeitei. 715 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 Suspeitaste que eu era agente? 716 00:45:11,918 --> 00:45:15,922 Não, que o vosso divórcio foi culpa só tua. 717 00:45:15,922 --> 00:45:18,175 Agora, já sabes porque me ausentava. 718 00:45:18,175 --> 00:45:19,676 Eu dizia a mim própria: 719 00:45:19,676 --> 00:45:21,720 "O papá tem de viajar a trabalho. 720 00:45:22,220 --> 00:45:23,722 Ele é empresário. 721 00:45:23,722 --> 00:45:27,309 É um péssimo empresário, claramente, mas... 722 00:45:29,352 --> 00:45:30,771 ... está a dar o melhor." 723 00:45:33,482 --> 00:45:35,901 Queria implorar que vendesses a empresa, 724 00:45:36,526 --> 00:45:37,778 que ficasses em casa. 725 00:45:39,738 --> 00:45:43,408 Mas a situação familiar era tensa, com a mãe sempre tão triste. 726 00:45:44,659 --> 00:45:45,744 Ela andava triste? 727 00:45:47,370 --> 00:45:50,248 - Não zangada? - Podias fazer trabalho de secretária. 728 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 Em análise, logística, formação... 729 00:45:53,585 --> 00:45:56,254 Podias estar em casa. Mas não querias isso, 730 00:45:56,254 --> 00:45:59,591 querias correr pelo mundo nos casos fixes e empolgantes. 731 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 - Não é verdade. - É. Sabes como sei? 732 00:46:01,968 --> 00:46:05,847 Porque também gosto de casos desses. Mas eu não tenho família. 733 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 Fiz de tudo para que quisesses ficar connosco. 734 00:46:10,018 --> 00:46:12,187 Desportos, violino, 735 00:46:13,271 --> 00:46:14,481 competições de matemática... 736 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 Mas tu adoravas essas coisas, eras mesmo boa a tudo isso. 737 00:46:17,901 --> 00:46:19,945 Eu não era boa, era perfeita. 738 00:46:19,945 --> 00:46:21,822 Pensei que, se eu fizesse tudo bem, 739 00:46:21,822 --> 00:46:24,699 os problemas entre ti e a mãe não importariam, 740 00:46:25,867 --> 00:46:27,786 porque não deixarias uma filha perfeita. 741 00:46:31,206 --> 00:46:34,751 E, agora, sou uma adulta a fingir que é perfeita 742 00:46:34,751 --> 00:46:38,338 porque... já me habituei a essa merda. 743 00:46:38,338 --> 00:46:40,173 Mas sabes que mais? Tudo bem. 744 00:46:40,173 --> 00:46:44,177 Agora que sabes o que faço, posso parar de fingir que sou perfeita. 745 00:46:45,512 --> 00:46:47,764 - Querida... - Temos de ir buscar a mala. 746 00:46:47,764 --> 00:46:52,519 O Boro vai acordar, perguntar pelo Troy e não vai demorar a perceber tudo. 747 00:46:52,519 --> 00:46:54,354 Finn Hoss, anda cá! 748 00:46:55,730 --> 00:46:58,859 - O que quer aquilo dizer? - Que o Boro percebeu tudo. 749 00:47:04,906 --> 00:47:06,032 Onde estavas ontem? 750 00:47:06,032 --> 00:47:09,494 O Troy tinha uma oferta de milhões pela arma, e ele desapareceu. 751 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 Quem raios é o Troy? 752 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 Eu jogo às cartas. 753 00:47:12,122 --> 00:47:13,540 Se nunca houve batota, 754 00:47:13,540 --> 00:47:16,835 e começa a faltar dinheiro quando chega um tipo novo, 755 00:47:16,835 --> 00:47:18,003 quem é suspeito? 756 00:47:18,003 --> 00:47:20,255 Costuma ser quem fala mais. 757 00:47:20,797 --> 00:47:22,215 E tu não te calas. 758 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 Vi-vos a sair da mata juntos. 759 00:47:25,343 --> 00:47:27,512 Segui o teu conselho sobre a Dani. 760 00:47:27,512 --> 00:47:29,347 Ela é uma brasa na cama. 761 00:47:29,347 --> 00:47:31,516 Foi por isso que estávamos na mata. 762 00:47:42,527 --> 00:47:45,572 Talvez ninguém vá aos arrozais nesta altura do ano... 763 00:47:45,572 --> 00:47:46,948 por causa das cheias. 764 00:47:49,200 --> 00:47:50,285 Faz sentido, faz. 765 00:47:50,869 --> 00:47:51,995 Saiam da frente! 766 00:47:51,995 --> 00:47:53,163 Mexam-se. Saiam. 767 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 O corte no pescoço do Marcus 768 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 é vertical? 769 00:48:08,553 --> 00:48:10,096 Finn! 770 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, chama o avião para nos tirar daqui. 771 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 Vão! Encontrem-nos! 772 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 Eles que não saiam do complexo! 773 00:48:17,437 --> 00:48:19,356 Encontra-o e trá-lo até mim! 774 00:48:19,856 --> 00:48:21,816 Eles que não saiam do complexo! 775 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 Não. Deixei-lhe recado antes de irmos atrás do Troy. 776 00:48:41,503 --> 00:48:44,047 - E se ele for leal ao Boro? - Já nos teria matado. 777 00:48:44,047 --> 00:48:46,633 - Eles não vêm. - Não somos leais ao Boro. 778 00:48:47,509 --> 00:48:49,469 Estão a chegar. Temos de avançar. 779 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 Estou farta de fazer tudo para te agradar. 780 00:48:54,391 --> 00:48:55,475 Não tenho a pistola. 781 00:48:55,976 --> 00:48:57,727 - Vai corpo a corpo. - Não. 782 00:49:00,730 --> 00:49:05,235 Barry, num raio de 50 metros à volta, deve haver sete a oito telemóveis. 783 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 O que tiver o sinal mais fraco está ligado à bomba, 784 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 e está sob um telhado de aço. 785 00:49:10,198 --> 00:49:12,409 Simula uma contagem decrescente. 786 00:49:12,409 --> 00:49:13,660 É para já. 787 00:49:13,660 --> 00:49:14,744 O que vais fazer? 788 00:49:15,328 --> 00:49:20,125 No cimo de uma colina, há dois touros a olhar para baixo, para as vacas. 789 00:49:20,709 --> 00:49:21,918 O novo diz ao velho: 790 00:49:21,918 --> 00:49:24,629 "Porque não fazemos amor com uma delas?" 791 00:49:25,255 --> 00:49:26,381 E o mais velho diz: 792 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 "Porque não fazemos amor com todas elas?" 793 00:49:30,844 --> 00:49:31,928 Sabes do que falo? 794 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 Falo de não nos precipitarmos. 795 00:49:34,681 --> 00:49:36,141 Ou de violar vacas. 796 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 Fujam! 797 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 Vamos! 798 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 Estão já ali. Para baixo. 799 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 - Emma. - Eu estou bem. Dá cabo dele. 800 00:50:35,533 --> 00:50:37,452 Não consigo acertar com tanto movimento. 801 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 Eles conseguiram. 802 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 Merda. 803 00:51:03,895 --> 00:51:08,149 Acertaste no braço com que ela toca violino. 804 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 O que foi? 805 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 O Will percebe. 806 00:51:33,800 --> 00:51:35,051 Onde raio estão eles? 807 00:51:35,844 --> 00:51:39,013 Vou ligar ao Barry. Isto é coisa de amadores. 808 00:51:55,697 --> 00:51:58,575 Para que conste, eu odiei a batedeira. 809 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS 810 00:53:57,318 --> 00:54:00,530 Legendas: Daniela Mira