1 00:00:47,298 --> 00:00:49,050 Bomba, boleh kami bantu? 2 00:00:49,050 --> 00:00:52,220 Ya, berlaku kebakaran di sebuah lorong 3 00:00:52,220 --> 00:00:54,931 di 100 meter arah timur Bleekhofstraat. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Kami hantar bantuan. 5 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 Siapa nama anda? 6 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 Barry, awak dengar? 7 00:01:07,527 --> 00:01:10,071 - Khinzir dalam kandang? - Kucing dalam sangkar. 8 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 - "Hebat" dalam bahasa Belanda. - Tahu. 9 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Ujian kecekapan saya pada tahap enam. 10 00:01:15,076 --> 00:01:17,370 Apa gunanya? Hari ini hari terakhir. 11 00:01:17,370 --> 00:01:18,538 Belok kanan. 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Lebih laju, 11 kilometer. 13 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 Lorong di sebelah kiri. 14 00:01:30,049 --> 00:01:32,343 Dua puluh saat. Lebih laju. 15 00:01:33,177 --> 00:01:34,804 Lima belas saat. 16 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Sepuluh saat. 17 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Lima saat. 18 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 Pergi! 19 00:01:49,819 --> 00:01:53,823 Sama ada awak naik trak atau awak lelaki 65 tahun paling laju. 20 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 Pasukan bomba bantu kita masuk Daerah Berlian Antwerp. 21 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 Kawasan yang amat dilindungi di dunia. 22 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Menghampiri sasaran 23 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 dalam tiga, dua, 24 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 satu. 25 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 Macam bau punggung keldai. 26 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 Sangat pelik. Saya minta mereka beri awak pembetung yang wangi. 27 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 Jadi, pukul berapa pada hari Jumaat? 28 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Enam. 29 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - Ada kek aiskrim? - Sudah tentu. 30 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 Dengan coklat rapuh? 31 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Sudah tentu. Awak sangka saya bodoh sangat? 32 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 Saya hanya tanya. Tiada coklat rapuh dalam kek Romi. 33 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Berhenti. 34 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Di atas awak. 35 00:03:35,508 --> 00:03:36,717 Ban dalam ketuhar? 36 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 Raja dalam istana. 37 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Sedia. 38 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 Menjana kuasa. 39 00:03:51,983 --> 00:03:53,818 Ia akan meletup, kawan. 40 00:03:56,654 --> 00:03:59,532 Pedang Petanda, tunaikan permintaan saya. 41 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 - Apa? - Ungkapan dalam ThunderCats. 42 00:04:01,701 --> 00:04:04,620 Ya Tuhan, umur awak dah 38 tahun... 43 00:04:26,225 --> 00:04:27,435 Lebah dalam bonet? 44 00:04:28,144 --> 00:04:29,645 Krim dalam kopi. 45 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 Hadiah. 46 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Sangat bagus. 47 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 Bahasa Jerman saya tidak bagus. 48 00:05:10,227 --> 00:05:12,772 - Boleh cakap bahasa Inggeris? - Boleh. 49 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 47.2988, 50 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 27.7499. 51 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 KOORDINAT OPERASI 52 00:05:31,332 --> 00:05:33,334 Budak kita dah di luar jejak. 53 00:05:37,046 --> 00:05:39,173 Memulakan imbasan termostat. 54 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 Saya nampak. 55 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 IMBASAN PANGKALAN DATA 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 Sasaran sah. 57 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Sasaran Tentera Udara. 58 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Kita akan panggang orang dalam lima, 59 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 empat, 60 00:05:53,896 --> 00:05:56,774 tiga, dua, satu. 61 00:05:57,775 --> 00:06:00,319 Misil menang, perdagangan manusia kalah. 62 00:06:01,487 --> 00:06:03,322 Bos saya berada di situ? 63 00:06:03,322 --> 00:06:05,491 Dia di merata tempat. 64 00:06:07,576 --> 00:06:08,411 Urusan kita. 65 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 Celaka. 66 00:06:21,674 --> 00:06:23,259 Kenapa berlian berlekuk? 67 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 Ia berlian yang belum dicanai. 68 00:06:29,348 --> 00:06:31,267 - Ada lapisan filem. - Ya, tapi... 69 00:06:31,267 --> 00:06:32,268 Macam bau tar. 70 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 Ia sisa plastik 71 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 daripada letupan. 72 00:06:37,106 --> 00:06:39,942 - Awak salah. - Awak tiada kedai berlian. 73 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 Awak curi berlian ini. 74 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Kenapa awak berpura-pura? 75 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 Siapa awak? 76 00:06:51,328 --> 00:06:52,580 Periksa dia. 77 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 Ada sesuatu dalam jaket dia. 78 00:06:59,336 --> 00:07:01,046 Apa itu? 79 00:07:01,046 --> 00:07:03,257 Ia sianida. Jika saya tertangkap. 80 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 CIA? 81 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 Periksa di luar. 82 00:07:10,931 --> 00:07:12,141 Ada orang di luar? 83 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 Senyap. Tiada apa pun. 84 00:07:15,895 --> 00:07:17,897 Awak sendirian. Apa rancangannya? 85 00:07:20,024 --> 00:07:21,192 Minta koordinat, 86 00:07:22,818 --> 00:07:25,446 bunuh semua orang dan balik. 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 Kenapa awak beritahu mereka? 88 00:07:28,032 --> 00:07:29,950 Sekarang kami kepung awak? 89 00:07:31,327 --> 00:07:32,620 Mungkin makan pil, 90 00:07:33,954 --> 00:07:35,498 dan terus mampus. 91 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Tentu seronok. 92 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 Minum. 93 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 Tiada apa pun berlaku. 94 00:08:13,953 --> 00:08:15,162 Sekejap, saya rasa 95 00:08:16,247 --> 00:08:18,040 mungkin saya ambil penawar. 96 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - Jagung tongkol. - Gula-gula tongkat. 97 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Sekarang balik. Kita perlu urus kek aiskrim. 98 00:08:50,281 --> 00:08:52,700 Jadi, kerja saya dah selesai. 99 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 Hanya itu dan itu saja. 100 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 Betul itu, Pegawai Brunner. 101 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 Awak arah saya untuk hapuskan semua dan segala bentuk pengenalan, 102 00:09:14,805 --> 00:09:18,392 dan pulang ke Amerika Syarikat sebagai Luke Brunner. 103 00:09:19,143 --> 00:09:21,604 KEDAI ALAT SENAMAN MERRY BERSENAM TIADA CUTI! 104 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 Ya, agensi adakan pesta untuk awak. 105 00:09:27,318 --> 00:09:30,946 Setelah berbulan memproses kertas kerja dan memadam identiti, 106 00:09:30,946 --> 00:09:32,990 awak akan bersara secara rasmi. 107 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 CIA akan rindu awak. 108 00:09:38,996 --> 00:09:40,497 Saya pun akan rindu awak. 109 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 - Hai, ayah. - Hai, sayang. 110 00:09:54,345 --> 00:09:55,429 Di mana cucu ayah? 111 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 - Dengan Pak Cik Barry. - Bagus. 112 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 Hai, ayah. Bagus, saya mahu bincang. Baca cadangan saya? 113 00:10:00,976 --> 00:10:05,397 - Tentang Maisles? - "MyAisles." Gabungan "my" dan "aisles". 114 00:10:05,397 --> 00:10:06,732 Di pasar raya, kota, 115 00:10:06,732 --> 00:10:09,652 aplikasi MyAisles tunjuk lorong yang kita cari. 116 00:10:09,652 --> 00:10:11,820 Bukankah dah ada papan tanda? 117 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 Ayuh. Saya mahu bantu keluarga saya. 118 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 Ayah pun sama. 119 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 Ada pembentangan di apartmen saya. 120 00:10:18,494 --> 00:10:21,622 Ayah tidak mahu melabur. Hanya itu dan itu saja. 121 00:10:21,622 --> 00:10:23,624 Saya tetap akan tunjuk. 122 00:10:36,637 --> 00:10:37,680 Terkejut saya. 123 00:10:38,222 --> 00:10:39,848 Awak muncul dalam diam. 124 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Maaf, saya... 125 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 Saya mencari tempat untuk letak hadiah Emma. 126 00:10:46,021 --> 00:10:48,190 - Letak di atas kaunter. - Baik. 127 00:10:50,192 --> 00:10:51,193 Maaf saya lambat. 128 00:10:51,193 --> 00:10:55,489 Saya perlu pinjam pembalut hadiah daripada jiran yang banyak mulut itu. 129 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 Jangan risau. 130 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 - Wah, nampak sedap. - Ya. 131 00:10:58,867 --> 00:11:00,786 - Boleh saya bantu? - Ya. 132 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 - Letak atas bruschetta. - Baik. 133 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 Bagaimana lawatan awak? 134 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Sangat runsing. 135 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 Tiada siapa mahu angkat berat lagi. 136 00:11:08,335 --> 00:11:11,088 Semua orang mahu berbasikal dengan kawan maya. 137 00:11:12,506 --> 00:11:16,885 Saya tidak sabar mahu jual separuh perniagaan kepada Barry dan rehat. 138 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 Apa? 139 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 Saya serius. 140 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 Kali ini saya memang serius. 141 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 Baik, saya percaya. 142 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 Bila Emma sampai? 143 00:11:27,187 --> 00:11:29,106 Sekejap lagi, dia ambil Carter. 144 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Kereta Carter rosak lagi. 145 00:11:33,861 --> 00:11:36,029 Lelaki sebenar baiki kereta sendiri. 146 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Luke, kawal kemarahan awak. Ini amaran saya. 147 00:11:40,284 --> 00:11:42,828 Saya akan cuba, demi awak, bukan dia. 148 00:11:45,164 --> 00:11:47,583 Turunkan dia, Bartholomew. Jaga-jaga. 149 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 Romi. 150 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Saya mahu atuk. 151 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 Battle Cat akan tunaikan permintaan kamu, Romance. 152 00:11:57,593 --> 00:12:01,054 Dia suka nama "Romi". Betul? 153 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 - Atuk rindu kamu. - Sama. 154 00:12:03,640 --> 00:12:05,976 Atuk bawa hadiah untuk kamu, baik? 155 00:12:05,976 --> 00:12:07,102 Baik. 156 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 - Ini dia. - Wah. 157 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 Sorok dalam kotak kamu. 158 00:12:12,775 --> 00:12:16,028 Pada usia 18 tahun, atuk akan beri hadiah cantik. 159 00:12:16,820 --> 00:12:18,989 - Sayang kamu. - Sayang atuk. 160 00:12:18,989 --> 00:12:22,743 Itu berlian hulubalang Congo. Itu bahan bukti. 161 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Hanya satu. 162 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 - Maaf lambat. - Dah sampai pun. 163 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 - Apa ini? - Emma. 164 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 - Ayah. - Sayang! 165 00:12:33,504 --> 00:12:34,671 Saya rindu ayah. 166 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Ayah pun rindu kamu. 167 00:12:39,259 --> 00:12:42,721 - Kamu akan pergi. - Ya, tapi atas sebab yang lebih baik. 168 00:12:42,721 --> 00:12:45,265 Saya melobi badan pemerintah La Guajira, 169 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 dan mereka terima program kami. 170 00:12:47,434 --> 00:12:49,812 Air bersih untuk orang di Colombia. 171 00:12:49,812 --> 00:12:53,565 Wah, mengagumkan. Tahniah. 172 00:12:53,565 --> 00:12:55,943 Mereka perlu gelar dia akueduk. 173 00:12:59,530 --> 00:13:01,156 Sebab dia hantar air. 174 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - Bersedia untuk terpegun? - Baik. 175 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 - Tunggu. - Baik. 176 00:13:08,997 --> 00:13:10,123 Baik? Baiklah. 177 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 - Maaf. - Ia kelakar. 178 00:13:13,961 --> 00:13:15,170 - Saya ketawa. - Terima kasih. 179 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 Kejutan. 180 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 Wah. 181 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 - Kamu baik? - Ya. 182 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 - Bahu kamu baik? - Ya. 183 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 Ya, tidak mengapa. Ia tergeliat semasa saya main kasut roda. 184 00:13:27,891 --> 00:13:29,726 Saya masih boleh buka hadiah. 185 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 Pengadun dengan dirian dari pertandingan Sunday Funday. 186 00:13:34,064 --> 00:13:37,276 - Ia memori indah kamu. - Ayah, saya sangat suka. 187 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 Ayah sayang kamu. 188 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 Kamu sentiasa cemerlang, pemain violin utama, 189 00:13:42,739 --> 00:13:45,367 tidak merokok, minum arak, memaki. 190 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 Sekarang kamu beri air kepada berjuta orang. 191 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Satu lagi sebab untuk bangga dengan kamu. 192 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Tapi sejujurnya, 193 00:13:53,917 --> 00:13:56,503 ayah agak risau tentang La Guajira. 194 00:13:56,503 --> 00:13:59,423 - Ia kawasan bergolak. - Macam mana ayah tahu? 195 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 Kamu kata kamu akan ke sana, ayah Google. 196 00:14:03,093 --> 00:14:07,389 Mereka akan bekerja di tempat yang sangat selamat, En. Brunner, 197 00:14:07,389 --> 00:14:11,560 dan menurut statistik, lelaki Amerika yang lebih suka menculik orang. 198 00:14:11,560 --> 00:14:13,312 Bagus. Kamu boleh ikut dia. 199 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Luke... 200 00:14:14,354 --> 00:14:17,274 Saya mahu, tapi saya perlu bekerja di sini. 201 00:14:17,274 --> 00:14:20,444 Ya, cikgu tadika. Kamu perlu melukis untuk budak. 202 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Ayah. 203 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 Serius? Tiada coklat rapuh? 204 00:14:23,280 --> 00:14:25,365 Belum masa untuk makan kek, Barry. 205 00:14:25,365 --> 00:14:27,492 Sepotong saja. Jaga jantung. 206 00:14:27,492 --> 00:14:29,661 Macam kek semasa persembahan piano. 207 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Kek yang teruk. 208 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Ayah, saya akan selamat. 209 00:14:34,625 --> 00:14:38,837 Saya harap ayah tahu, saya tidak mampu buat tanpa ayah. 210 00:14:40,797 --> 00:14:44,134 Ayah mendorong saya dan ajar saya untuk berusaha lebih, 211 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 dan... 212 00:14:47,095 --> 00:14:48,847 ayah penyokong saya. 213 00:14:51,767 --> 00:14:55,729 Ayah ada idea. Ayah akan beli campuran kek cawan di kedai, 214 00:14:55,729 --> 00:14:57,564 dan kita guna pengadun ini. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,524 - Fudge coklat? - Sekejap saja. 216 00:14:59,524 --> 00:15:00,442 Baik. 217 00:15:03,362 --> 00:15:06,657 Mak cakap kamu mahu lesung batu untuk buat makanan India. 218 00:15:07,407 --> 00:15:08,492 Dia tidak kisah. 219 00:15:09,576 --> 00:15:11,912 Salah satu sebab mak ceraikan dia. 220 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 - Ya, tapi dia selalu berusaha. - Ya. 221 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 Saya suka, sebab ayah yang beri. 222 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}PEJABAT SERANTAU RAHSIA CIA ARMONK, NY 223 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}6 MINGGU KEMUDIAN 224 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 Ya, bagus. 225 00:15:36,728 --> 00:15:39,773 Awak akan buat apa selepas bersara? 226 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 - Pergi pusat beli-belah? - Guna Facebook? 227 00:15:42,275 --> 00:15:44,403 Ambil vaksin pneumonia pneumokokal? 228 00:15:44,403 --> 00:15:45,821 Festival Filem Wilford Brimley. 229 00:15:45,821 --> 00:15:47,322 Berkempen untuk Grover Cleveland? 230 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Mahu tahu rancangan saya? 231 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 Silakan. Tengok ini. 232 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Oden 410. Dari operasi di Panama? 233 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 - Ya. - Ya. 234 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 CIA kata ia milik saya. 235 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Apa? Saya minta alat pelembap, tapi mereka tidak beri. 236 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 Saya dan Tally, sudah lama kami mahu berlayar mengelilingi dunia. 237 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 Saya dah bersara, apa halangan kami? 238 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - Perceraian selama 15 tahun? - Dia tidak cinta awak? 239 00:16:12,139 --> 00:16:14,016 Kami bercerai kerana kerja. 240 00:16:14,016 --> 00:16:16,935 Semua penipuan, pergi tanpa beritahu awal, 241 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 tiada di sisi dia. 242 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 CIA memusnahkan hubungan. 243 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Saya tunggu selama 15 tahun untuk memenangi hati isteri saya semula. 244 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 Saya dan Tally akan berasmara di atas dek sebelum musim panas tamat. 245 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 Saya tidak akan naik bot itu. 246 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 Ia bukan bot, ia kapal. 247 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 - Luke, boleh sembang sekejap? - Boleh. 248 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 Aldon, Roo, datang melawat saya di marina. 249 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 Boleh lap simen dari zakar saya. 250 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 - Dia akan gagal. - Ya. 251 00:16:46,048 --> 00:16:50,177 Dia selamat semasa serangan Rusia, tapi kali ini dia akan terbunuh. 252 00:16:50,177 --> 00:16:53,346 Jika benar, saya goda bekas isteri dia. 253 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 Sama. 254 00:16:55,182 --> 00:16:58,769 Jangan marah, saya dah suruh mereka letak coklat rapuh. 255 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Kita akan kehilangan anggota. 256 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 - Siapa? - Nama kod Panda. 257 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 Dah lama menyamar di Guyana 258 00:17:10,739 --> 00:17:13,658 untuk urus Lape Pa Lanmo. 259 00:17:15,410 --> 00:17:17,287 Awak ingat muka mesra ini? 260 00:17:17,287 --> 00:17:18,371 Omar Polonia? 261 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 Saya bunuh dia 25 tahun lalu semasa Operasi Buku Hutan. 262 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Bukan dia, anak dia. 263 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Boro? 264 00:17:24,711 --> 00:17:27,005 Kematian ayah dia mendorong dia. 265 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 Dia mahu meneruskan legasi ayah dia. 266 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 Itu mustahil. Saya hantar dia ke sekolah asrama di London. 267 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 - Ya. - Dia mahu belajar perniagaan. 268 00:17:37,182 --> 00:17:38,892 Dia tidak mahu ikut ayah dia. 269 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Separuh impian awak berlaku. 270 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 Tamat sekolah pada usia 16 tahun, 271 00:17:42,187 --> 00:17:43,605 Oxford pada usia 20 tahun, 272 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 MBA Wharton pada usia 22 tahun, 273 00:17:45,315 --> 00:17:49,778 semuanya untuk membayar dan memajukan kumpulan separa tentera ayah dia. 274 00:17:49,778 --> 00:17:52,572 Ada 400 ahli dalam Lape Pa Lanmo, 275 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 kebanyakan tinggal di kawasan dia, setia kepada Boro, 276 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 anak kepada ketua yang tumpas 277 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 dan usaha untuk menambah kekayaan, kuasa dan pengaruh 278 00:18:00,831 --> 00:18:02,916 melalui penjualan senjata haram. 279 00:18:04,209 --> 00:18:06,378 Khususnya, beg bom nuklear ini. 280 00:18:06,378 --> 00:18:09,756 Lengkap dengan berilium pemantul untuk kurangkan jisim bahan boleh belah, 281 00:18:09,756 --> 00:18:10,674 maka terhasil... 282 00:18:10,674 --> 00:18:13,593 Senjata pemusnah besar-besaran mudah alih, 283 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 dan Boro berjaya. 284 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Pembunuhan ibu bapa satu inspirasi yang bagus. 285 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 Bukan salah saya budak itu bermasalah. 286 00:18:22,811 --> 00:18:24,688 Saya tunggu dia keluar kawasan 287 00:18:24,688 --> 00:18:26,606 sebelum saya baling ayah dia. 288 00:18:27,566 --> 00:18:28,775 Saya bertolak ansur. 289 00:18:29,651 --> 00:18:30,944 Boro ada konco, Troy. 290 00:18:30,944 --> 00:18:33,488 Dia jumpa pembida berpotensi di Yaman. 291 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Boro akan buat lelongan. 292 00:18:34,990 --> 00:18:38,869 Orang paling berkuasa dan kejam akan membida senjata dia. 293 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 Katanya Troy tahu tentang Panda. 294 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - Keluarkan dia. - Tidak. 295 00:18:43,081 --> 00:18:48,128 Komunikasi hilang. Boro halang panggilan dari Timur Tengah atas sebab keselamatan. 296 00:18:48,128 --> 00:18:51,756 Hanya 36 jam sebelum Troy balik dan bongkar penyamaran Panda. 297 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 Kita perlu orang yang Boro percaya 298 00:18:54,176 --> 00:18:55,802 untuk masuk kem dia... 299 00:18:58,805 --> 00:18:59,890 iaitu Finn Hoss. 300 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Mustahil. 301 00:19:01,057 --> 00:19:02,642 Boro tidak tahu Finn bunuh ayah dia. 302 00:19:02,642 --> 00:19:05,604 Dia akan sambut askar upahan Eropah yang kaya, 303 00:19:05,604 --> 00:19:06,980 wira masa kecil dia, 304 00:19:06,980 --> 00:19:09,900 lelaki yang menjaga dia dengan ikhlas. 305 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Tidak. 306 00:19:10,901 --> 00:19:12,068 Sekejap. 307 00:19:12,068 --> 00:19:15,238 Awak mewakili pembida yang bayar harga paling tinggi. 308 00:19:15,238 --> 00:19:18,325 Masuk, keluarkan Panda, ambil senjata, dan keluar. 309 00:19:18,325 --> 00:19:21,536 Saya dah bersara. Hanya itu dan itu saja. 310 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 Ini arahan ibu pejabat Rumah Putih. 311 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 AGENSI PERISIKAN PUSAT 312 00:19:35,008 --> 00:19:37,219 RAHSIA OPERASI KELUARKAN PANDA 313 00:19:46,061 --> 00:19:48,146 Istana Pastrami Patsy, boleh bantu? 314 00:19:48,146 --> 00:19:50,649 Ya, saya mahu mengesahkan hidangan pesta. 315 00:19:50,649 --> 00:19:53,735 Nombor pesanan XK742. 316 00:19:56,112 --> 00:19:57,948 Ya, tuan, pesanan itu sah. 317 00:19:57,948 --> 00:20:01,034 Ia sangat penting, perlu diuruskan secepat mungkin. 318 00:20:04,329 --> 00:20:05,205 Sial. 319 00:20:10,168 --> 00:20:11,086 Kapal saya. 320 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 Tally. 321 00:20:16,508 --> 00:20:20,345 Kawan, saya sokong Pasukan Luke. 322 00:20:20,345 --> 00:20:21,846 Mampus Pasukan Donnie. 323 00:20:21,846 --> 00:20:24,724 Awak masih boleh berlayar atas kapal. 324 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 Operasi Hidup dengan Isteri akan berjaya. 325 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 Pasukan Donnie itu apa? 326 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 Apa? Saya tidak cakap pun. 327 00:20:33,233 --> 00:20:37,445 Saya boleh hancurkan hidup awak dan awak tidak akan tahu saya dalangnya. 328 00:20:40,615 --> 00:20:43,201 Lelaki itu, Donatello, kerja dengan Tally. 329 00:20:44,369 --> 00:20:45,495 Mereka bercinta. 330 00:20:45,996 --> 00:20:49,040 Mereka pergi Color Me Mine. Saya janji akan rahsia. 331 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Pengkhianat. 332 00:20:50,709 --> 00:20:52,836 Jika awak terganggu, awak tercedera. 333 00:20:52,836 --> 00:20:57,590 Saya mahu beritahu selepas persaraan, tapi pihak atasan suruh awak pergi Guyana. 334 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Serahkan fail itu. 335 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 Roo dan Aldon akan bersedia jika sesuatu berlaku. 336 00:21:08,059 --> 00:21:10,520 Kole orang salji Donnie buruk. 337 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 Orang salji bukan warna ungu. 338 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 Itu Cain Khan, penolong Boro. 339 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Jaga-jaga, dia kuat. 340 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 {\an8}Nampak biasa. 341 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 Dia licinkan bulu kening, lelaki sebenar cabut. 342 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 - Serius. - Ya. 343 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 Kami memantau dan melapor. 344 00:21:49,351 --> 00:21:51,978 Saya memantau ciri fizikal sasaran. 345 00:21:51,978 --> 00:21:54,939 Saya melaporkan dia nampak menarik. 346 00:21:54,939 --> 00:21:56,608 Zac Efron versi Latin. 347 00:21:56,608 --> 00:22:00,945 Kamu boleh buat geometri Euclidan, tapi cari pasal dengan orang atasan. 348 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 - Awak orang atasan? - Ketua yang comel. 349 00:22:03,573 --> 00:22:05,575 Ya Tuhan, sudahlah. 350 00:22:06,284 --> 00:22:08,078 Hanya itu dan itu saja. 351 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Finn Hoss, saya Cain, leftenan kanan Boro. 352 00:22:12,415 --> 00:22:14,250 - Dia menunggu awak. - Bagus. 353 00:22:15,251 --> 00:22:16,503 Tunggu arahan saya. 354 00:22:30,600 --> 00:22:31,893 Boro kenal awak, 355 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 saya tidak kenal. 356 00:22:34,687 --> 00:22:35,647 Ayuh. 357 00:23:14,102 --> 00:23:17,188 Saya bermimpi? Saya tidak percaya. 358 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Boro. 359 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 Saya memang mahu jumpa awak. 360 00:23:22,527 --> 00:23:24,779 Tengoklah, awak masih gagah. 361 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Saya buat senaman awak. 362 00:23:26,614 --> 00:23:29,367 Senaman biseps untuk wanita, betul? 363 00:23:29,367 --> 00:23:31,536 Tengoklah budak Bengal ini. 364 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Budak Bengal, itulah gelaran saya. 365 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 - Budak nakal. - Betul. 366 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 Budak nakal ini dah berjaya. 367 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 Atas jasa awak. 368 00:23:41,588 --> 00:23:43,923 Situasi memburuk selepas kematian ayah, 369 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 tapi awak jaga saya. 370 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 Saya tahu awak bayar yuran saya. 371 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 Awak hantar gula-gula kacang ke England. 372 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 Alamat kembali bahaya untuk kerja saya. 373 00:23:53,808 --> 00:23:55,977 Saya tahu awak sentiasa jaga saya. 374 00:23:56,561 --> 00:23:57,395 Saya tengok. 375 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 Awak mirip ayah awak. 376 00:24:01,900 --> 00:24:03,067 Saya rindukan dia. 377 00:24:05,612 --> 00:24:07,322 Saya meneruskan legasi dia 378 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 dan mungkin berurusan dengan kawan baik dia, betul? 379 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 Sudah tentu. 380 00:24:12,577 --> 00:24:14,370 - Bila saya boleh tengok? - Ya. 381 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Ada klien yang tidak mahu masuk lelongan 382 00:24:17,874 --> 00:24:19,209 dan mahu bayar lebih. 383 00:24:19,209 --> 00:24:20,418 Sudah tentu, 384 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 tapi kita perlu melawat kawasan ini dulu. 385 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 MASSEY - FERGUSON 386 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 Situasi sibuk di sini. 387 00:24:30,136 --> 00:24:32,680 Ada makanan, tempat tinggal, pendapatan, 388 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 dan mereka beri saya kesetiaan penuh. 389 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Kami tanam kayu manis, halia, koko. 390 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 Jualan itu membantu menyembunyikan kegiatan haram kami. 391 00:24:45,860 --> 00:24:46,903 Saya tidak faham. 392 00:24:47,779 --> 00:24:49,614 Tolong terjemah, En. Bahasa. 393 00:24:49,614 --> 00:24:51,115 Itu bahasa Quechua. 394 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 Dia cakap apa? 395 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 Dia ajak kawan dia ikut menembak. 396 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Saya mahu ikut. 397 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 Peralatan askar kita pun belum lengkap. 398 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 Saya rasa terangsang memikirkan saya guna senjata itu. 399 00:25:03,419 --> 00:25:07,840 Mata tajam saya nampak tatu yang melambangkan Pasukan Khas Ecuador. 400 00:25:07,840 --> 00:25:09,509 Mereka pun berbahaya. 401 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 Tunggu sekejap. 402 00:25:10,885 --> 00:25:12,637 Situasi akan menjadi tegang 403 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 tidak lama lagi. 404 00:25:16,266 --> 00:25:17,934 Rugi lapan angka tahun lalu. 405 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 Kami bom lapangan terbang di Manila. 406 00:25:21,688 --> 00:25:25,316 Kami bekalkan AK di kedua-dua sempadan Ethiopia. 407 00:25:25,316 --> 00:25:26,943 Saya sangat kagum. 408 00:25:26,943 --> 00:25:28,570 Apabila saya jual senjata, 409 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 senjata paling bahaya dan paling mudah tersembunyi, 410 00:25:33,199 --> 00:25:34,993 orang akan tahu saya berkuasa. 411 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 Rusia, China, Amerika, mereka akan berhubung dengan saya. 412 00:25:38,496 --> 00:25:41,082 Mereka panggil saya Boro Polonia. Polonia. 413 00:25:42,333 --> 00:25:44,252 Nama ayah akan menjadi bualan 414 00:25:44,252 --> 00:25:45,962 lelaki paling berkuasa. 415 00:25:47,839 --> 00:25:49,632 Ibarat dia masih hidup. 416 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Jom. 417 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 Mereka membuang tenaga. 418 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 Dani, ayuh! 419 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 Kejutan! 420 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 Bagus, Dani bertempur. 421 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 Wah. Tumbukan besar bagi orang kecil. 422 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Ingat, 423 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 saya sayang awak. 424 00:26:23,207 --> 00:26:24,459 Dani bukan lelaki. 425 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 Biar betul. 426 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 Biar betul. 427 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 Kau suka punggung aku, betina? 428 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 Tolong saya. 429 00:27:39,701 --> 00:27:42,787 Dani, saya mahu kenalkan seseorang. 430 00:27:45,289 --> 00:27:47,250 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 431 00:27:47,250 --> 00:27:48,668 askar Amerika sebenar. 432 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 Dia kata lebih baik dia kaya jika dia perlu bertempur. 433 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Selamat berkenalan. 434 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 Saya suka helah bahu awak. 435 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 Dah enam bulan saya berlatih. 436 00:28:03,474 --> 00:28:04,392 Jaga-jaga. 437 00:28:04,892 --> 00:28:07,311 Ada orang cedera kerana main kasut roda. 438 00:28:07,812 --> 00:28:08,646 Cedera teruk. 439 00:28:09,272 --> 00:28:11,274 Dani paling kuat di kawasan ini. 440 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 Finn pula, 441 00:28:14,819 --> 00:28:17,113 lelaki paling jahat ayah saya kenal. 442 00:28:17,613 --> 00:28:20,074 Saya cemburu dengar cerita ayah awak 443 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 sebab ayah saya penipu. 444 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Mesyuarat majlis am di dataran. 445 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 - Panggilan tugas. - Sudah tentu. 446 00:28:29,959 --> 00:28:31,794 Boleh bawa Finn bersiar-siar? 447 00:28:32,670 --> 00:28:34,964 Malam ini kita sambut ketibaan awak. 448 00:28:35,757 --> 00:28:37,383 - Esok, perniagaan. - Ya. 449 00:28:39,510 --> 00:28:40,553 Ikut saya. 450 00:28:44,223 --> 00:28:46,726 Ayah datang untuk jual peralatan gim? 451 00:28:46,726 --> 00:28:49,020 Ayah? Di mana sistem pengairan? 452 00:28:49,020 --> 00:28:50,646 Ini Colombia? 453 00:28:51,522 --> 00:28:55,359 Barry, jawab telefon. Saya tahu awak dengar perbualan kami. 454 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 PANGGILAN MASUK VIDEO - BOS 455 00:29:00,114 --> 00:29:04,660 Awak tahu anak Luke Brunner pengintip, tapi awak tidak beritahu dia? 456 00:29:05,745 --> 00:29:07,121 Awak tahu video YouTube 457 00:29:07,121 --> 00:29:11,542 mawas teruja makan tembikai wangi? Awak tembikai wangi itu. 458 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Kenapa awak berahsia? 459 00:29:13,127 --> 00:29:15,379 Dia akan risau tentang anak dia. 460 00:29:15,379 --> 00:29:17,173 Bahaya jika hilang fokus. 461 00:29:17,173 --> 00:29:19,217 Tentu dia dah hilang fokus. 462 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 JAWAB 463 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 Anak saya anggota CIA? 464 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 Hai, kawan. 465 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 Pak Cik Barry? 466 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Hai, sayang. 467 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 Apa jadah? 468 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Jaga mulut. Perlahankan suara kamu. 469 00:29:34,398 --> 00:29:37,151 Pertama, kita suku kilometer dari kawasan. 470 00:29:37,652 --> 00:29:42,824 Kedua, celaka, jahanam, celaka! 471 00:29:42,824 --> 00:29:45,117 - Dia marah. - Awak akan kena denda. 472 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Semua, dengar cakap saya. 473 00:29:47,078 --> 00:29:51,791 Semasa Emma di George Washington, dia tinggal berdekatan ibu pejabat CIA. 474 00:29:51,791 --> 00:29:53,543 Mereka tertarik dengan dia. 475 00:29:54,085 --> 00:29:55,503 Ibu pejabat tengok dia. 476 00:29:55,503 --> 00:29:59,090 Kuat dan pintar macam awak, mereka buat operasi pengambilan. 477 00:29:59,090 --> 00:30:02,885 Ujian pelajar $200 di jabatan psikologi dan dia makan umpan. 478 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 Rekod paling tinggi dalam CIA. 479 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Lebih tinggi daripada kita, 480 00:30:07,098 --> 00:30:09,475 dan dia tiada penyakit jantung. 481 00:30:09,475 --> 00:30:13,396 Awak bahayakan anak saya sebab awak tidak mampu buat kerja itu? 482 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 Ingatan, kemahiran menyelesaikan masalah, tahap IQ dia sangat menakjubkan. 483 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Dia sangat sesuai. 484 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 Dia anak Luke Brunner. 485 00:30:21,320 --> 00:30:24,115 Dia terima kerja tanpa teragak-agak. 486 00:30:24,115 --> 00:30:27,368 Tiga tahun, pihak pengurusan sorok dia daripada awak. 487 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 Empat tahun di lapangan. 488 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 Dana Bantuan Global samaran dia. 489 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 Ayah dan Pak Cik Barry pegawai CIA? 490 00:30:36,919 --> 00:30:41,048 Ya, sejak 40 tahun lalu. Pak Cik Barry sejak 17 tahun lalu. 491 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Pak Cik Barry? Apa... 492 00:30:42,383 --> 00:30:44,635 - Penjelasan. - Ya, awak sangat muda. 493 00:30:44,635 --> 00:30:46,971 Kami berjumpa ketika dia 11 tahun. 494 00:30:46,971 --> 00:30:48,848 Orang kulit Hitam nampak muda. 495 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 Bagaimana boleh berlaku? 496 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 CIA mencipta tembok Cina 497 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 supaya awak tidak tahu kami bekerja dengan CIA. 498 00:30:55,605 --> 00:30:59,483 Kita tidak akan pernah bertembung, ia hampir mustahil 499 00:30:59,483 --> 00:31:02,445 sebab awak berdua bawah pejabat yang sama. 500 00:31:02,445 --> 00:31:05,531 Hanya beberapa orang tahu awak berdua sepejabat. 501 00:31:05,531 --> 00:31:07,074 Kami tidak tahu. 502 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 Kenapa ayah datang? 503 00:31:08,743 --> 00:31:12,705 Penyamaran awak terdedah. Troy akan bongkar pada pukul 4 pagi. 504 00:31:13,205 --> 00:31:16,167 Ayah awak akan keluarkan awak dan rampas senjata. 505 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 Apa? 506 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 Saya bekerja sampai mampus untuk kes ini... 507 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 Jaga mulut. 508 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 ...dan ayah akan keluarkan saya? 509 00:31:24,258 --> 00:31:26,177 Kenapa kamu marah sangat? 510 00:31:26,928 --> 00:31:28,262 Kamu patut kena marah. 511 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 Sepuluh tahun kamu menipu ayah 512 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 dan kamu merokok. 513 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 Sepuluh tahun? 514 00:31:35,645 --> 00:31:38,022 Seumur hidup ayah menipu saya. 515 00:31:39,315 --> 00:31:40,816 Hanya itu dan itu saja. 516 00:31:47,114 --> 00:31:49,200 Dia cakap "hanya itu dan itu saja". 517 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 Siapa di luar sana? 518 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 "Kau suka punggung aku?" Siapa cakap macam itu? 519 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 Luke, Emma suka ikut kepala dia 520 00:32:00,461 --> 00:32:02,380 tanpa mengira masa atau cara. 521 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 Dia tidak dengar cakap. 522 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 Dia ada masalah dengan ayah dia. 523 00:32:06,759 --> 00:32:09,512 Sanggup awak biar anak saya campur tangan? 524 00:32:09,512 --> 00:32:11,180 Orang atasan suka dia. 525 00:32:11,180 --> 00:32:14,350 Mereka akan hukum saya jika saya beritahu sesiapa, 526 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 termasuk awak. 527 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 Ulser dan usus saya selalu sakit? 528 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 Ini puncanya. 529 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 Usus awak bermasalah sebab awak makan Sour Patch. 530 00:32:21,899 --> 00:32:25,444 Apa pun, lelaki berbahaya itu akan tiba pada pukul 4 pagi. 531 00:32:25,444 --> 00:32:26,654 Urus dia dulu. 532 00:32:26,654 --> 00:32:29,740 Saya perlu pergi pesta yang Boro buat untuk saya. 533 00:32:30,658 --> 00:32:31,784 Sembang nanti. 534 00:32:35,079 --> 00:32:36,914 Saya sangka awak kawan saya. 535 00:32:39,208 --> 00:32:40,126 Dia beremosi. 536 00:32:40,793 --> 00:32:41,752 Dia lepas cakap. 537 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 Ya. 538 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 Boro buat pesta untuk semua orang, bukan hanya Luke. 539 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Ya. 540 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 Tapi tentang kawan, itu memang betul. 541 00:32:50,094 --> 00:32:51,887 - Teruk. - Memang teruk. 542 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 Saya minta diri. 543 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 Bagus, bukan? Ayuh. 544 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 Malam yang gembira, bukan? 545 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 Sebab kawan baik ayah saya, 546 00:33:38,309 --> 00:33:40,561 dia ibarat ayah kedua saya... 547 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 Dia ajar saya memandu di kawasan ini semasa saya masih kecil. 548 00:33:44,899 --> 00:33:47,818 Sekutu kepada Lape Pa Lanmo semasa kita mula naik 549 00:33:48,402 --> 00:33:49,612 dan sekutu hari ini. 550 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 Mari raikan Finn Hoss. 551 00:34:03,876 --> 00:34:06,670 Apabila ayah perlu sumber untuk maju, 552 00:34:07,797 --> 00:34:08,881 Finn bantu. 553 00:34:10,216 --> 00:34:11,175 Rasa sayang 554 00:34:12,384 --> 00:34:13,385 dan kesetiaan. 555 00:34:13,886 --> 00:34:16,639 Bercakap tentang kesetiaan, 556 00:34:16,639 --> 00:34:20,267 saya mahu panggil seorang askar yang sudah lama berkhidmat, 557 00:34:21,811 --> 00:34:22,728 Jacomo Negrino. 558 00:34:23,437 --> 00:34:24,772 Mari naik, Jaco, ayuh. 559 00:34:27,566 --> 00:34:28,734 Ya. 560 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 Ya, itu dia. 561 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 Dah 15 tahun Jacomo bekerja dengan keluarga kami. 562 00:34:40,704 --> 00:34:43,749 Memindahkan produk, mengembangkan kawasan, 563 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 menjaga kewangan. 564 00:34:48,212 --> 00:34:50,381 Hanya satu soalan saya... 565 00:34:52,550 --> 00:34:53,551 di mana duit itu? 566 00:35:02,810 --> 00:35:03,811 Saya tidak faham. 567 00:35:06,313 --> 00:35:07,731 Di mana duit saya, Jaco? 568 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Ini tidak bagus. 569 00:35:11,777 --> 00:35:13,028 Awak yang urus. 570 00:35:13,612 --> 00:35:15,865 Di mana hasil jualan akhir? Ia tiada. 571 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 Saya tidak sentuh. Saya tidak akan curi. 572 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 Boro, jangan! 573 00:35:35,301 --> 00:35:39,263 Inilah yang berlaku apabila kamu mengkhianati keluarga kami. 574 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Main muzik. 575 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 Ayuh, main muzik. 576 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Ya Tuhan, Barry, Boro buat Jim Jones macam Jim Henson. 577 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 Dia memang tidak rasional. 578 00:36:15,132 --> 00:36:17,927 Dia tembak orang selepas lagu Kool & the Gang. 579 00:36:17,927 --> 00:36:20,804 - Dia memang macam itu? - Tidak, itu kejutan. 580 00:36:20,804 --> 00:36:23,390 Orang gila kuasa yang paranoid dan pintar, 581 00:36:23,390 --> 00:36:24,850 gabungan yang teruk 582 00:36:24,850 --> 00:36:26,936 untuk dua orang pegawai kita. 583 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 - Hantar kami. - Jangan menerjah. 584 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 Ketakutan awak pun berisiko. 585 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Beri saya masa. 586 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Saya akan melindungi mereka. 587 00:36:36,111 --> 00:36:37,363 Kenapa awak yakin? 588 00:36:37,947 --> 00:36:41,492 Tiada sesiapa tinggal atau lupakan ahli keluarga mereka. 589 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 Skrip Lilo & Stitch. 590 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Pergi mampus. 591 00:36:45,955 --> 00:36:47,331 Itu skrip Frozen. 592 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Awak tertarik dengan Cik DeRosa. 593 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 Tidak. Saya dah tua. 594 00:36:56,215 --> 00:36:57,591 Awak Finn Hoss. 595 00:36:57,591 --> 00:36:59,718 Ayah saya kata awak cipta cara 596 00:36:59,718 --> 00:37:03,222 untuk kelar leher secara menegak supaya darah lebih banyak. 597 00:37:03,931 --> 00:37:06,600 Memikat wanita lebih mudah daripada itu. 598 00:37:06,600 --> 00:37:10,479 Ayah awak beritahu tentang pelaburan saya? Saya boleh bantu awak. 599 00:37:10,980 --> 00:37:13,857 Tunjuk beg yang orang Eropah mahu. 600 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 Jangan sibuk bekerja sehingga terlupa untuk berseronok. 601 00:37:18,696 --> 00:37:19,863 Awak yang cakap. 602 00:37:20,447 --> 00:37:21,532 Esok kita bekerja. 603 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 Malam ini, sembang dengan Dani. 604 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 Dia mengagumkan. 605 00:37:28,247 --> 00:37:29,373 Ia pengalaman saya. 606 00:37:37,840 --> 00:37:39,341 Maaf. Maafkan saya. 607 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 Mahu menari? 608 00:38:03,365 --> 00:38:04,241 Ya. 609 00:38:11,248 --> 00:38:13,542 - Ayah matikan komunikasi. - Kenapa? 610 00:38:14,043 --> 00:38:17,671 Kita mungkin perlu ubah rancangan, dan CIA tidak suka itu. 611 00:38:19,131 --> 00:38:21,508 Kenal lelaki British berambut merah itu? 612 00:38:22,092 --> 00:38:23,719 William. Kenapa dengan dia? 613 00:38:23,719 --> 00:38:25,012 Dia beri nota. 614 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 Dia tahu Finn Hoss boleh buat kerja berbahaya. 615 00:38:29,767 --> 00:38:32,603 Dia mahu bayar ayah untuk keluarkan mereka. 616 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 - Dia takut. - Jangan. 617 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - Apa maksud kamu? - Jangan. 618 00:38:38,108 --> 00:38:40,402 Dia antara orang paling lama di sini. 619 00:38:40,402 --> 00:38:42,154 Anak dia dibesarkan di sini. 620 00:38:42,154 --> 00:38:43,447 Mungkin perangkap. 621 00:38:43,447 --> 00:38:46,033 Mungkin dia mahu melindungi keluarga dia. 622 00:38:46,575 --> 00:38:50,537 Maaf, tapi saya dah tidak percaya pada konsep keluarga sekarang. 623 00:38:51,163 --> 00:38:53,874 Kamu sangka ia sesuatu yang mudah? 624 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Menjaga perkahwinan? 625 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Kamu akan tahu, dengan cara yang sukar. 626 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 Tiada masa untuk bertengkar. 627 00:39:04,802 --> 00:39:07,262 Tujuh jam lagi Troy sampai, saya mampus. 628 00:39:07,262 --> 00:39:09,431 Kita perlu berjalan di dalam hutan. 629 00:39:09,431 --> 00:39:12,810 Jika kita bergerak pada pukul 2 pagi, kita akan sempat. 630 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Kita mungkin tidak tertangkap. 631 00:39:15,354 --> 00:39:17,606 Ingat, ayah pegawai senior di sini. 632 00:39:19,149 --> 00:39:21,985 Ayah beritahu tentang penyamaran. Itu kerja ayah. 633 00:39:21,985 --> 00:39:23,779 Saya mampu urus Troy, 634 00:39:23,779 --> 00:39:25,364 saya tahu tempat senjata, 635 00:39:25,364 --> 00:39:27,825 jadi ikut saya atau jangan ganggu saya. 636 00:39:57,062 --> 00:39:58,689 Tentu petani yang langgar. 637 00:39:59,314 --> 00:40:01,400 Pegang tanduk, saya pegang kaki. 638 00:40:22,379 --> 00:40:24,548 Kamu boleh bersembunyi dalam semak. 639 00:40:26,425 --> 00:40:28,469 Saya tidak tahu tentang mereka. 640 00:40:28,469 --> 00:40:31,305 Mungkin 68 kilogram lebih berat daripada saya. 641 00:40:32,264 --> 00:40:34,433 Unsur kejutan, inilah helah saya. 642 00:40:34,433 --> 00:40:36,268 Mandi dan tukar baju. 643 00:40:37,060 --> 00:40:40,731 - Kita perlu alih mayat dan lembu. - Betul? Bukan biarkannya? 644 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 Apa? 645 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 Tiada apa-apa. 646 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 Semasa perbalahan, kamera awak rosak. 647 00:40:48,322 --> 00:40:51,116 Saya tidak selesa saya tidak pantau awak. 648 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 Saya tidak boleh bawa telefon di sekitar kawasan itu. 649 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Saya akan hubungi awak. 650 00:40:57,122 --> 00:40:58,040 Perlahan-lahan. 651 00:40:58,040 --> 00:41:00,375 - Baik saya memandu. - Betul? 652 00:41:00,375 --> 00:41:02,794 Kamu ingat anjing Pn. Bernstein? 653 00:41:04,338 --> 00:41:05,756 Saya tidak langgar Rosco 654 00:41:05,756 --> 00:41:09,301 jika ayah ajar saya memandu macam ayah ajar Boro. 655 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 Ayah bunuh ayah dia, ayah rasa bersalah. 656 00:41:12,429 --> 00:41:13,972 Ayah bunuh ayah Boro? 657 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 Ayah hancurkan berapa banyak budak? 658 00:41:19,353 --> 00:41:20,562 Troy dah sampai. 659 00:41:20,562 --> 00:41:22,856 Laju. Jangan biar dia menunggu. 660 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 Ayah mahu tanya, 661 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 kenapa kamu berasmara dengan Boro? 662 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 Apa? Saya tidak meniduri penyangak itu. 663 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 Bagus. 664 00:41:31,198 --> 00:41:33,450 Ayah tidak suka Carter sangat, 665 00:41:34,201 --> 00:41:35,702 tapi jika kamu serius, 666 00:41:36,954 --> 00:41:40,749 lebih baik kamu berkahwin sebelum kamu... 667 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 Apa? 668 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 Tiada apa-apa. 669 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 - Ayah sangka saya masih dara? - Beri ayah masa. 670 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 Umur saya 28 tahun. 671 00:41:48,423 --> 00:41:51,468 Ayah orang lama. Ia sesuatu yang istimewa, 672 00:41:51,468 --> 00:41:53,470 mak kamu hanya bersama ayah. 673 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Tidak lagi. - Apa maksud kamu? 674 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 Dah 15 tahun bercerai. Jadi? 675 00:42:03,105 --> 00:42:04,898 Maksud kamu, Donatello itu? 676 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 Ya. 677 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 Kamu anak ayah. Sepatutnya kamu beritahu. 678 00:42:08,527 --> 00:42:11,154 Beritahu apa? Lelaki Itali dari pejabat 679 00:42:11,154 --> 00:42:12,698 meniduri mak? 680 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Bangsat itu. 681 00:42:15,742 --> 00:42:17,327 Bagus sangat budak itu? 682 00:42:17,327 --> 00:42:19,454 Sebab dia selalu di sisi mak. 683 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Kamu tahu sebab ayah. 684 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 Wanita dalam hidup ayah tidak pandai pilih. 685 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 Carter baik. 686 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 Dia berbudi dan lemah lembut... 687 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 dan boleh harap. 688 00:42:36,054 --> 00:42:37,014 Macam Donnie. 689 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 Itu sebabnya kami tertarik dengan mereka. 690 00:42:41,810 --> 00:42:43,061 Sekarang macam mana? 691 00:42:43,061 --> 00:42:44,229 Terima kenyataan. 692 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 Mak suka dia. 693 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 Ayah tanya tentang mayat. 694 00:42:47,691 --> 00:42:49,776 Kamu yang mahu urus operasi ini. 695 00:42:49,776 --> 00:42:52,988 Baik. Letak di belakang dan buang dalam sawah. 696 00:42:52,988 --> 00:42:55,449 Tiada sesiapa menuai semasa musim hujan. 697 00:42:57,409 --> 00:42:59,036 Pantas, hujan dah turun. 698 00:42:59,036 --> 00:43:00,078 Dengar. 699 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 Maaf ayah tinggi suara. 700 00:43:02,122 --> 00:43:04,416 Ayah, saya tidak peduli. 701 00:43:12,424 --> 00:43:17,137 Mereka simpan di kawasan utara, jauh dari kawasan lain. 702 00:43:17,137 --> 00:43:20,057 Tiada sesiapa akan nampak jika ikut jalan ini. 703 00:43:20,057 --> 00:43:22,392 - Tempat? - Pondok bina besi Quonset. 704 00:43:22,392 --> 00:43:27,397 Empat pengawal di setiap arah, berkawal setiap lima jam. 705 00:43:27,397 --> 00:43:29,274 Mereka bawa AK dan MP7. 706 00:43:29,274 --> 00:43:31,026 Saya pun bersenjata 707 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 dan mereka tidak semahir saya. 708 00:43:35,656 --> 00:43:37,199 Mereka tidak tahu. 709 00:43:37,199 --> 00:43:38,575 Dari mana awak dapat? 710 00:43:39,409 --> 00:43:40,702 Pasar gelap di pekan. 711 00:43:40,702 --> 00:43:43,288 Saya sunglap duit. Mereka minta saya urus. 712 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 Jacomo terbunuh sebab awak mencuri? 713 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Ya. 714 00:43:49,586 --> 00:43:52,381 Apa? Jacomo bantu Boro jual senjata haram. 715 00:43:56,093 --> 00:43:58,387 - Apa itu? - Pink Lady Charter Arms. 716 00:43:58,387 --> 00:44:01,556 Kecil, paling mudah untuk seludup semasa saya sampai. 717 00:44:03,767 --> 00:44:05,435 Ayah ambil pistol automatik. 718 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 Markah saya paling tinggi. 719 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 Sama. Lagi pula, bahaya jika kamu khayal. 720 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Ini cara ayah besarkan kamu? 721 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 Alkohol? Rokok? 722 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - Gincu terang... - Itu bukan gincu. 723 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 Ya Tuhan. 724 00:44:20,992 --> 00:44:22,744 - Ia bergetar. - Sudahlah. 725 00:44:22,744 --> 00:44:23,662 Purell! 726 00:44:23,662 --> 00:44:26,915 - Jangan sentuh. - Kemas sebelum ayah datang. 727 00:44:26,915 --> 00:44:29,209 Saya tidak tahu ayah akan datang! 728 00:44:29,876 --> 00:44:31,920 Kenderaan akan tiba 30 minit lagi. 729 00:44:31,920 --> 00:44:33,755 Boleh fokus pada kerja? 730 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 Ya. 731 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 Bagus, kita perlu... 732 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - Ya Tuhan. - Ya Tuhan. 733 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Masih bergetar. 734 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 - Ya Tuhan. - Jesus. Baik. 735 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 Baik. 736 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 Saya dah matikan benda ini. 737 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 Kenapalah ayah datang? 738 00:44:55,819 --> 00:44:58,155 Rupanya kamu sangat membenci ayah. 739 00:45:02,909 --> 00:45:04,327 Saya tidak benci ayah, 740 00:45:04,911 --> 00:45:07,247 tapi saya berhak rasa marah 741 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 memandangkan sangkaan saya benar. 742 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 Kamu tahu ayah pegawai CIA? 743 00:45:11,918 --> 00:45:15,714 Tidak, saya tahu salah ayah perceraian itu berlaku. 744 00:45:15,714 --> 00:45:18,175 Sayang, kamu tahu sebab ayah tiada. 745 00:45:18,175 --> 00:45:21,762 Saya cuba pujuk diri saya, "Ayah perlu bekerja. 746 00:45:22,304 --> 00:45:27,309 Dia ahli perniagaan kecil. Ahli perniagaan kecil yang teruk, tapi... 747 00:45:29,352 --> 00:45:30,771 dia buat yang terbaik." 748 00:45:33,482 --> 00:45:35,525 Saya mahu ayah jual syarikat itu, 749 00:45:36,526 --> 00:45:37,652 dan duduk di rumah. 750 00:45:39,738 --> 00:45:43,408 Tapi situasi keluarga kita cukup tegang, mak sentiasa sedih. 751 00:45:44,659 --> 00:45:45,702 Dia sedih? 752 00:45:47,370 --> 00:45:50,248 - Ayah sangka dia marah. - Kerja di pejabat. 753 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 Analisis, logistik, latihan. 754 00:45:53,543 --> 00:45:56,338 Ayah boleh duduk di rumah, tapi ayah tidak mahu. 755 00:45:56,338 --> 00:45:59,591 Ayah mahu mengelilingi dunia, mengurus kes yang hebat. 756 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 - Tidak. - Betul. Macam mana saya tahu? 757 00:46:01,968 --> 00:46:04,054 Sebab saya suka urus kes hebat, 758 00:46:04,054 --> 00:46:05,847 tapi saya tiada keluarga. 759 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 Saya berusaha untuk buat ayah tinggal dengan kami. 760 00:46:10,018 --> 00:46:12,187 Sukan, violin, 761 00:46:13,355 --> 00:46:14,481 kuiz matematik... 762 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 Tapi itu minat kamu, dan kamu sangat bagus. 763 00:46:17,901 --> 00:46:19,945 Saya bukan bagus, saya sempurna. 764 00:46:19,945 --> 00:46:21,822 Saya sangka jika semua bagus, 765 00:46:21,822 --> 00:46:24,491 walau apa pun situasi mak dan ayah... 766 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 Ayah tinggalkan anak yang sempurna? 767 00:46:31,206 --> 00:46:34,835 Sekarang saya dah dewasa tapi saya masih mengejar kesempurnaan 768 00:46:34,835 --> 00:46:38,338 sebab saya terlalu terbiasa dengannya. 769 00:46:38,338 --> 00:46:40,215 Tapi ayah tahu? Ia bagus. 770 00:46:40,215 --> 00:46:41,675 Saya gembira ayah tahu, 771 00:46:41,675 --> 00:46:44,177 sebab saya dah tidak perlu berpura-pura. 772 00:46:45,595 --> 00:46:47,764 - Sayang... - Kita perlu ambil beg. 773 00:46:47,764 --> 00:46:50,183 Boro akan bangun dan cari Troy, 774 00:46:50,183 --> 00:46:52,477 dan dia akan tahu muslihat kita. 775 00:46:52,477 --> 00:46:54,354 Finn Hoss, keluar sekarang! 776 00:46:55,730 --> 00:46:58,817 - Kenapa? - Boro dah tahu muslihat ayah. 777 00:47:04,906 --> 00:47:05,991 Awak di mana malam tadi? 778 00:47:05,991 --> 00:47:09,494 Troy terima tawaran yang tinggi, sekarang dia hilang. 779 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 Siapa Troy? 780 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 Saya pemain kad. 781 00:47:12,122 --> 00:47:13,582 Jika kami tidak menipu, 782 00:47:13,582 --> 00:47:16,835 dan duit hilang sebaik pemain baru sampai, 783 00:47:16,835 --> 00:47:18,003 siapa suspek? 784 00:47:18,003 --> 00:47:20,255 Biasanya orang yang banyak bercakap. 785 00:47:20,797 --> 00:47:22,215 Awak banyak mulut. 786 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 Kamu keluar dari hutan. 787 00:47:25,343 --> 00:47:27,095 Saya dengar nasihat awak. 788 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 Dia suka meniduri lelaki. 789 00:47:29,347 --> 00:47:31,433 Itu sebabnya kami masuk hutan. 790 00:47:42,527 --> 00:47:45,572 Mungkin tiada sesiapa pergi sawah sekarang 791 00:47:45,572 --> 00:47:46,948 sebab banjir. 792 00:47:49,200 --> 00:47:50,285 Betul itu. 793 00:47:50,869 --> 00:47:51,995 Tepi! 794 00:47:51,995 --> 00:47:53,163 Tepi. Beri laluan. 795 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 Kelaran pada leher Marcus, 796 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 ia menegak? 797 00:48:08,553 --> 00:48:10,096 Finn! 798 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, kami perlu kenderaan sekarang. 799 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 Pergi! Cari mereka! 800 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 Jangan biar mereka terlepas! 801 00:48:17,437 --> 00:48:19,356 Cari dia dan tangkap dia. Pergi! 802 00:48:19,856 --> 00:48:21,816 Jangan biar mereka terlepas! 803 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 Tidak, ayah beri nota sebelum kita kejar Troy. 804 00:48:41,419 --> 00:48:44,047 - Jika dia orang Boro? - Dia dah tembak kita. 805 00:48:44,047 --> 00:48:46,633 - Mereka tidak akan ikut. - Kami bukan orang Boro. 806 00:48:47,550 --> 00:48:49,469 Mereka kejar. Kita perlu pantas. 807 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 Saya dah muak asyik dengar cakap ayah. 808 00:48:54,307 --> 00:48:55,392 Saya tiada pistol. 809 00:48:55,892 --> 00:48:57,727 - Saya perlu bertumbuk. - Tidak. 810 00:49:00,730 --> 00:49:03,358 Barry, 45 meter dari lokasi kami, 811 00:49:03,358 --> 00:49:05,235 ada tujuh atau lapan telefon. 812 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 Telefon dengan isyarat terlemah tersambung pada bom 813 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 di bawah bumbung besi. 814 00:49:10,198 --> 00:49:13,201 - Palsukan urutan hitung undur terpecut. - Baik. 815 00:49:13,743 --> 00:49:14,744 Ayah buat apa? 816 00:49:15,328 --> 00:49:16,413 Di puncak bukit, 817 00:49:16,413 --> 00:49:20,125 dua ekor lembu memantau sekawan lembu betina yang cantik. 818 00:49:20,709 --> 00:49:21,876 Lembu muda cakap, 819 00:49:21,876 --> 00:49:24,754 "Apa kata kita mengawan dengan seekor lembu?" 820 00:49:25,255 --> 00:49:26,339 Lembu tua kata, 821 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 "Apa kata kita mengawan dengan semua lembu?" 822 00:49:30,844 --> 00:49:31,928 Kamu faham? 823 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 Jangan terburu-buru. 824 00:49:34,681 --> 00:49:36,141 Macam merogol lembu. 825 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 Lari! 826 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 Ayuh. 827 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 Mereka kejar. Tunduk. 828 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 - Emma. - Saya baik. Tembak dia. 829 00:50:35,575 --> 00:50:37,452 Ayah tidak dapat sasaran tepat. 830 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 Tembakan mereka tepat. 831 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 Sial. 832 00:51:03,895 --> 00:51:08,149 Itu lengan dia main violin. 833 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 Apa? 834 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 Will faham. 835 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Di mana mereka? 836 00:51:35,844 --> 00:51:37,095 Ayah telefon Barry. 837 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 Ini kerja amatur. 838 00:51:55,697 --> 00:51:58,575 Untuk pengetahuan ayah, saya benci pengadun itu. 839 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 DALAM INGATAN NICK KONTSALAKIS 840 00:53:57,318 --> 00:54:00,530 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham