1
00:00:47,298 --> 00:00:49,050
Bomba, boleh kami bantu?
2
00:00:49,050 --> 00:00:52,220
Ya, berlaku kebakaran di sebuah lorong
3
00:00:52,220 --> 00:00:54,931
di 100 meter arah timur Bleekhofstraat.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Kami hantar bantuan.
5
00:00:56,724 --> 00:00:58,351
Siapa nama anda?
6
00:01:05,817 --> 00:01:07,527
Barry, awak dengar?
7
00:01:07,527 --> 00:01:10,071
- Khinzir dalam kandang?
- Kucing dalam sangkar.
8
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
- "Hebat" dalam bahasa Belanda.
- Tahu.
9
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Ujian kecekapan saya pada tahap enam.
10
00:01:15,076 --> 00:01:17,370
Apa gunanya? Hari ini hari terakhir.
11
00:01:17,370 --> 00:01:18,538
Belok kanan.
12
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Lebih laju, 11 kilometer.
13
00:01:25,837 --> 00:01:27,338
Lorong di sebelah kiri.
14
00:01:30,049 --> 00:01:32,343
Dua puluh saat. Lebih laju.
15
00:01:33,177 --> 00:01:34,804
Lima belas saat.
16
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Sepuluh saat.
17
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Lima saat.
18
00:01:41,811 --> 00:01:43,020
Pergi!
19
00:01:49,819 --> 00:01:53,823
Sama ada awak naik trak
atau awak lelaki 65 tahun paling laju.
20
00:02:15,011 --> 00:02:18,306
Pasukan bomba bantu kita masuk
Daerah Berlian Antwerp.
21
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
Kawasan yang amat dilindungi di dunia.
22
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Menghampiri sasaran
23
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
dalam tiga, dua,
24
00:02:27,398 --> 00:02:28,482
satu.
25
00:02:45,374 --> 00:02:47,418
Macam bau punggung keldai.
26
00:02:47,418 --> 00:02:51,172
Sangat pelik. Saya minta
mereka beri awak pembetung yang wangi.
27
00:02:52,715 --> 00:02:55,176
Jadi, pukul berapa pada hari Jumaat?
28
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Enam.
29
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- Ada kek aiskrim?
- Sudah tentu.
30
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
Dengan coklat rapuh?
31
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Sudah tentu.
Awak sangka saya bodoh sangat?
32
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
Saya hanya tanya.
Tiada coklat rapuh dalam kek Romi.
33
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Berhenti.
34
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Di atas awak.
35
00:03:35,508 --> 00:03:36,717
Ban dalam ketuhar?
36
00:03:37,468 --> 00:03:38,719
Raja dalam istana.
37
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Sedia.
38
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
Menjana kuasa.
39
00:03:51,983 --> 00:03:53,818
Ia akan meletup, kawan.
40
00:03:56,654 --> 00:03:59,532
Pedang Petanda, tunaikan permintaan saya.
41
00:03:59,532 --> 00:04:01,701
- Apa?
- Ungkapan dalam ThunderCats.
42
00:04:01,701 --> 00:04:04,620
Ya Tuhan, umur awak dah 38 tahun...
43
00:04:26,225 --> 00:04:27,435
Lebah dalam bonet?
44
00:04:28,144 --> 00:04:29,645
Krim dalam kopi.
45
00:04:42,742 --> 00:04:43,909
Hadiah.
46
00:05:02,178 --> 00:05:03,721
Sangat bagus.
47
00:05:06,724 --> 00:05:09,685
Bahasa Jerman saya tidak bagus.
48
00:05:10,227 --> 00:05:12,772
- Boleh cakap bahasa Inggeris?
- Boleh.
49
00:05:21,822 --> 00:05:25,493
47.2988,
50
00:05:25,493 --> 00:05:28,621
27.7499.
51
00:05:28,621 --> 00:05:31,332
KOORDINAT OPERASI
52
00:05:31,332 --> 00:05:33,334
Budak kita dah di luar jejak.
53
00:05:37,046 --> 00:05:39,173
Memulakan imbasan termostat.
54
00:05:39,924 --> 00:05:42,051
Saya nampak.
55
00:05:44,053 --> 00:05:46,305
IMBASAN PANGKALAN DATA
56
00:05:46,305 --> 00:05:47,681
Sasaran sah.
57
00:05:47,681 --> 00:05:49,225
Sasaran Tentera Udara.
58
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Kita akan panggang orang dalam lima,
59
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
empat,
60
00:05:53,896 --> 00:05:56,774
tiga, dua, satu.
61
00:05:57,775 --> 00:06:00,319
Misil menang, perdagangan manusia kalah.
62
00:06:01,487 --> 00:06:03,322
Bos saya berada di situ?
63
00:06:03,322 --> 00:06:05,491
Dia di merata tempat.
64
00:06:07,576 --> 00:06:08,411
Urusan kita.
65
00:06:14,458 --> 00:06:15,459
Celaka.
66
00:06:21,674 --> 00:06:23,259
Kenapa berlian berlekuk?
67
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
Ia berlian yang belum dicanai.
68
00:06:29,348 --> 00:06:31,267
- Ada lapisan filem.
- Ya, tapi...
69
00:06:31,267 --> 00:06:32,268
Macam bau tar.
70
00:06:32,268 --> 00:06:34,228
Ia sisa plastik
71
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
daripada letupan.
72
00:06:37,106 --> 00:06:39,942
- Awak salah.
- Awak tiada kedai berlian.
73
00:06:40,609 --> 00:06:42,236
Awak curi berlian ini.
74
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Kenapa awak berpura-pura?
75
00:06:44,071 --> 00:06:45,448
Siapa awak?
76
00:06:51,328 --> 00:06:52,580
Periksa dia.
77
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
Ada sesuatu dalam jaket dia.
78
00:06:59,336 --> 00:07:01,046
Apa itu?
79
00:07:01,046 --> 00:07:03,257
Ia sianida. Jika saya tertangkap.
80
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
CIA?
81
00:07:06,844 --> 00:07:08,220
Periksa di luar.
82
00:07:10,931 --> 00:07:12,141
Ada orang di luar?
83
00:07:12,725 --> 00:07:14,393
Senyap. Tiada apa pun.
84
00:07:15,895 --> 00:07:17,897
Awak sendirian. Apa rancangannya?
85
00:07:20,024 --> 00:07:21,192
Minta koordinat,
86
00:07:22,818 --> 00:07:25,446
bunuh semua orang dan balik.
87
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
Kenapa awak beritahu mereka?
88
00:07:28,032 --> 00:07:29,950
Sekarang kami kepung awak?
89
00:07:31,327 --> 00:07:32,620
Mungkin makan pil,
90
00:07:33,954 --> 00:07:35,498
dan terus mampus.
91
00:07:41,504 --> 00:07:42,713
Tentu seronok.
92
00:07:56,519 --> 00:07:57,603
Minum.
93
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
Tiada apa pun berlaku.
94
00:08:13,953 --> 00:08:15,162
Sekejap, saya rasa
95
00:08:16,247 --> 00:08:18,040
mungkin saya ambil penawar.
96
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- Jagung tongkol.
- Gula-gula tongkat.
97
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Sekarang balik.
Kita perlu urus kek aiskrim.
98
00:08:50,281 --> 00:08:52,700
Jadi, kerja saya dah selesai.
99
00:08:55,202 --> 00:08:56,829
Hanya itu dan itu saja.
100
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
Betul itu, Pegawai Brunner.
101
00:09:10,843 --> 00:09:14,805
Awak arah saya untuk hapuskan semua
dan segala bentuk pengenalan,
102
00:09:14,805 --> 00:09:18,392
dan pulang ke Amerika Syarikat
sebagai Luke Brunner.
103
00:09:19,143 --> 00:09:21,604
KEDAI ALAT SENAMAN MERRY
BERSENAM TIADA CUTI!
104
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
Ya, agensi adakan pesta untuk awak.
105
00:09:27,318 --> 00:09:30,946
Setelah berbulan memproses kertas kerja
dan memadam identiti,
106
00:09:30,946 --> 00:09:32,990
awak akan bersara secara rasmi.
107
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
CIA akan rindu awak.
108
00:09:38,996 --> 00:09:40,497
Saya pun akan rindu awak.
109
00:09:51,258 --> 00:09:53,594
- Hai, ayah.
- Hai, sayang.
110
00:09:54,345 --> 00:09:55,429
Di mana cucu ayah?
111
00:09:55,429 --> 00:09:57,514
- Dengan Pak Cik Barry.
- Bagus.
112
00:09:57,514 --> 00:10:00,976
Hai, ayah. Bagus, saya mahu bincang.
Baca cadangan saya?
113
00:10:00,976 --> 00:10:05,397
- Tentang Maisles?
- "MyAisles." Gabungan "my" dan "aisles".
114
00:10:05,397 --> 00:10:06,732
Di pasar raya, kota,
115
00:10:06,732 --> 00:10:09,652
aplikasi MyAisles
tunjuk lorong yang kita cari.
116
00:10:09,652 --> 00:10:11,820
Bukankah dah ada papan tanda?
117
00:10:11,820 --> 00:10:14,031
Ayuh. Saya mahu bantu keluarga saya.
118
00:10:14,031 --> 00:10:15,658
Ayah pun sama.
119
00:10:15,658 --> 00:10:18,494
Ada pembentangan di apartmen saya.
120
00:10:18,494 --> 00:10:21,622
Ayah tidak mahu melabur.
Hanya itu dan itu saja.
121
00:10:21,622 --> 00:10:23,624
Saya tetap akan tunjuk.
122
00:10:36,637 --> 00:10:37,680
Terkejut saya.
123
00:10:38,222 --> 00:10:39,848
Awak muncul dalam diam.
124
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
Maaf, saya...
125
00:10:41,892 --> 00:10:45,437
Saya mencari tempat
untuk letak hadiah Emma.
126
00:10:46,021 --> 00:10:48,190
- Letak di atas kaunter.
- Baik.
127
00:10:50,192 --> 00:10:51,193
Maaf saya lambat.
128
00:10:51,193 --> 00:10:55,489
Saya perlu pinjam pembalut hadiah
daripada jiran yang banyak mulut itu.
129
00:10:55,489 --> 00:10:56,782
Jangan risau.
130
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
- Wah, nampak sedap.
- Ya.
131
00:10:58,867 --> 00:11:00,786
- Boleh saya bantu?
- Ya.
132
00:11:00,786 --> 00:11:02,871
- Letak atas bruschetta.
- Baik.
133
00:11:02,871 --> 00:11:04,456
Bagaimana lawatan awak?
134
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Sangat runsing.
135
00:11:06,166 --> 00:11:08,335
Tiada siapa mahu angkat berat lagi.
136
00:11:08,335 --> 00:11:11,088
Semua orang mahu berbasikal
dengan kawan maya.
137
00:11:12,506 --> 00:11:16,885
Saya tidak sabar mahu jual
separuh perniagaan kepada Barry dan rehat.
138
00:11:19,054 --> 00:11:20,055
Apa?
139
00:11:20,597 --> 00:11:21,473
Saya serius.
140
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
Kali ini saya memang serius.
141
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
Baik, saya percaya.
142
00:11:25,936 --> 00:11:27,187
Bila Emma sampai?
143
00:11:27,187 --> 00:11:29,106
Sekejap lagi, dia ambil Carter.
144
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
Kereta Carter rosak lagi.
145
00:11:33,861 --> 00:11:36,029
Lelaki sebenar baiki kereta sendiri.
146
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Luke, kawal kemarahan awak.
Ini amaran saya.
147
00:11:40,284 --> 00:11:42,828
Saya akan cuba, demi awak, bukan dia.
148
00:11:45,164 --> 00:11:47,583
Turunkan dia, Bartholomew. Jaga-jaga.
149
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
Romi.
150
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Saya mahu atuk.
151
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
Battle Cat akan tunaikan
permintaan kamu, Romance.
152
00:11:57,593 --> 00:12:01,054
Dia suka nama "Romi". Betul?
153
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
- Atuk rindu kamu.
- Sama.
154
00:12:03,640 --> 00:12:05,976
Atuk bawa hadiah untuk kamu, baik?
155
00:12:05,976 --> 00:12:07,102
Baik.
156
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
- Ini dia.
- Wah.
157
00:12:11,231 --> 00:12:12,775
Sorok dalam kotak kamu.
158
00:12:12,775 --> 00:12:16,028
Pada usia 18 tahun,
atuk akan beri hadiah cantik.
159
00:12:16,820 --> 00:12:18,989
- Sayang kamu.
- Sayang atuk.
160
00:12:18,989 --> 00:12:22,743
Itu berlian hulubalang Congo.
Itu bahan bukti.
161
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Hanya satu.
162
00:12:23,869 --> 00:12:26,288
- Maaf lambat.
- Dah sampai pun.
163
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
- Apa ini?
- Emma.
164
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
- Ayah.
- Sayang!
165
00:12:33,504 --> 00:12:34,671
Saya rindu ayah.
166
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
Ayah pun rindu kamu.
167
00:12:39,259 --> 00:12:42,721
- Kamu akan pergi.
- Ya, tapi atas sebab yang lebih baik.
168
00:12:42,721 --> 00:12:45,265
Saya melobi badan pemerintah La Guajira,
169
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
dan mereka terima program kami.
170
00:12:47,434 --> 00:12:49,812
Air bersih untuk orang di Colombia.
171
00:12:49,812 --> 00:12:53,565
Wah, mengagumkan. Tahniah.
172
00:12:53,565 --> 00:12:55,943
Mereka perlu gelar dia akueduk.
173
00:12:59,530 --> 00:13:01,156
Sebab dia hantar air.
174
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- Bersedia untuk terpegun?
- Baik.
175
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
- Tunggu.
- Baik.
176
00:13:08,997 --> 00:13:10,123
Baik? Baiklah.
177
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
- Maaf.
- Ia kelakar.
178
00:13:13,961 --> 00:13:15,170
- Saya ketawa.
- Terima kasih.
179
00:13:15,170 --> 00:13:16,630
Kejutan.
180
00:13:17,381 --> 00:13:18,257
Wah.
181
00:13:20,509 --> 00:13:21,718
- Kamu baik?
- Ya.
182
00:13:21,718 --> 00:13:23,345
- Bahu kamu baik?
- Ya.
183
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
Ya, tidak mengapa.
Ia tergeliat semasa saya main kasut roda.
184
00:13:27,891 --> 00:13:29,726
Saya masih boleh buka hadiah.
185
00:13:30,352 --> 00:13:34,064
Pengadun dengan dirian
dari pertandingan Sunday Funday.
186
00:13:34,064 --> 00:13:37,276
- Ia memori indah kamu.
- Ayah, saya sangat suka.
187
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
Ayah sayang kamu.
188
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
Kamu sentiasa cemerlang,
pemain violin utama,
189
00:13:42,739 --> 00:13:45,367
tidak merokok, minum arak, memaki.
190
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
Sekarang kamu beri air
kepada berjuta orang.
191
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
Satu lagi sebab untuk bangga dengan kamu.
192
00:13:52,249 --> 00:13:53,333
Tapi sejujurnya,
193
00:13:53,917 --> 00:13:56,503
ayah agak risau tentang La Guajira.
194
00:13:56,503 --> 00:13:59,423
- Ia kawasan bergolak.
- Macam mana ayah tahu?
195
00:13:59,423 --> 00:14:02,342
Kamu kata kamu akan ke sana, ayah Google.
196
00:14:03,093 --> 00:14:07,389
Mereka akan bekerja di tempat
yang sangat selamat, En. Brunner,
197
00:14:07,389 --> 00:14:11,560
dan menurut statistik, lelaki Amerika
yang lebih suka menculik orang.
198
00:14:11,560 --> 00:14:13,312
Bagus. Kamu boleh ikut dia.
199
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Luke...
200
00:14:14,354 --> 00:14:17,274
Saya mahu,
tapi saya perlu bekerja di sini.
201
00:14:17,274 --> 00:14:20,444
Ya, cikgu tadika.
Kamu perlu melukis untuk budak.
202
00:14:20,444 --> 00:14:21,361
Ayah.
203
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
Serius? Tiada coklat rapuh?
204
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
Belum masa untuk makan kek, Barry.
205
00:14:25,365 --> 00:14:27,492
Sepotong saja. Jaga jantung.
206
00:14:27,492 --> 00:14:29,661
Macam kek semasa persembahan piano.
207
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Kek yang teruk.
208
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
Ayah, saya akan selamat.
209
00:14:34,625 --> 00:14:38,837
Saya harap ayah tahu,
saya tidak mampu buat tanpa ayah.
210
00:14:40,797 --> 00:14:44,134
Ayah mendorong saya
dan ajar saya untuk berusaha lebih,
211
00:14:44,134 --> 00:14:45,093
dan...
212
00:14:47,095 --> 00:14:48,847
ayah penyokong saya.
213
00:14:51,767 --> 00:14:55,729
Ayah ada idea. Ayah akan beli
campuran kek cawan di kedai,
214
00:14:55,729 --> 00:14:57,564
dan kita guna pengadun ini.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,524
- Fudge coklat?
- Sekejap saja.
216
00:14:59,524 --> 00:15:00,442
Baik.
217
00:15:03,362 --> 00:15:06,657
Mak cakap kamu mahu lesung batu
untuk buat makanan India.
218
00:15:07,407 --> 00:15:08,492
Dia tidak kisah.
219
00:15:09,576 --> 00:15:11,912
Salah satu sebab mak ceraikan dia.
220
00:15:14,706 --> 00:15:17,584
- Ya, tapi dia selalu berusaha.
- Ya.
221
00:15:17,584 --> 00:15:19,795
Saya suka, sebab ayah yang beri.
222
00:15:23,006 --> 00:15:27,511
{\an8}PEJABAT SERANTAU RAHSIA CIA
ARMONK, NY
223
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
{\an8}6 MINGGU KEMUDIAN
224
00:15:35,185 --> 00:15:36,228
Ya, bagus.
225
00:15:36,728 --> 00:15:39,773
Awak akan buat apa selepas bersara?
226
00:15:39,773 --> 00:15:42,275
- Pergi pusat beli-belah?
- Guna Facebook?
227
00:15:42,275 --> 00:15:44,403
Ambil vaksin pneumonia pneumokokal?
228
00:15:44,403 --> 00:15:45,821
Festival Filem Wilford Brimley.
229
00:15:45,821 --> 00:15:47,322
Berkempen untuk Grover Cleveland?
230
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Mahu tahu rancangan saya?
231
00:15:49,032 --> 00:15:51,493
Silakan. Tengok ini.
232
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
Oden 410. Dari operasi di Panama?
233
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
- Ya.
- Ya.
234
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
CIA kata ia milik saya.
235
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Apa? Saya minta alat pelembap,
tapi mereka tidak beri.
236
00:16:01,461 --> 00:16:06,008
Saya dan Tally, sudah lama
kami mahu berlayar mengelilingi dunia.
237
00:16:06,675 --> 00:16:09,386
Saya dah bersara, apa halangan kami?
238
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- Perceraian selama 15 tahun?
- Dia tidak cinta awak?
239
00:16:12,139 --> 00:16:14,016
Kami bercerai kerana kerja.
240
00:16:14,016 --> 00:16:16,935
Semua penipuan, pergi tanpa beritahu awal,
241
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
tiada di sisi dia.
242
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
CIA memusnahkan hubungan.
243
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Saya tunggu selama 15 tahun
untuk memenangi hati isteri saya semula.
244
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
Saya dan Tally akan berasmara
di atas dek sebelum musim panas tamat.
245
00:16:28,905 --> 00:16:31,324
Saya tidak akan naik bot itu.
246
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
Ia bukan bot, ia kapal.
247
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
- Luke, boleh sembang sekejap?
- Boleh.
248
00:16:36,955 --> 00:16:40,167
Aldon, Roo, datang melawat saya di marina.
249
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
Boleh lap simen dari zakar saya.
250
00:16:44,296 --> 00:16:46,048
- Dia akan gagal.
- Ya.
251
00:16:46,048 --> 00:16:50,177
Dia selamat semasa serangan Rusia,
tapi kali ini dia akan terbunuh.
252
00:16:50,177 --> 00:16:53,346
Jika benar, saya goda bekas isteri dia.
253
00:16:53,346 --> 00:16:54,598
Sama.
254
00:16:55,182 --> 00:16:58,769
Jangan marah,
saya dah suruh mereka letak coklat rapuh.
255
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Kita akan kehilangan anggota.
256
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
- Siapa?
- Nama kod Panda.
257
00:17:07,277 --> 00:17:09,029
Dah lama menyamar di Guyana
258
00:17:10,739 --> 00:17:13,658
untuk urus Lape Pa Lanmo.
259
00:17:15,410 --> 00:17:17,287
Awak ingat muka mesra ini?
260
00:17:17,287 --> 00:17:18,371
Omar Polonia?
261
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
Saya bunuh dia 25 tahun lalu
semasa Operasi Buku Hutan.
262
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Bukan dia, anak dia.
263
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Boro?
264
00:17:24,711 --> 00:17:27,005
Kematian ayah dia mendorong dia.
265
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
Dia mahu meneruskan legasi ayah dia.
266
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
Itu mustahil. Saya hantar dia
ke sekolah asrama di London.
267
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
- Ya.
- Dia mahu belajar perniagaan.
268
00:17:37,182 --> 00:17:38,892
Dia tidak mahu ikut ayah dia.
269
00:17:38,892 --> 00:17:40,227
Separuh impian awak berlaku.
270
00:17:40,227 --> 00:17:42,187
Tamat sekolah pada usia 16 tahun,
271
00:17:42,187 --> 00:17:43,605
Oxford pada usia 20 tahun,
272
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
MBA Wharton pada usia 22 tahun,
273
00:17:45,315 --> 00:17:49,778
semuanya untuk membayar dan memajukan
kumpulan separa tentera ayah dia.
274
00:17:49,778 --> 00:17:52,572
Ada 400 ahli dalam Lape Pa Lanmo,
275
00:17:52,572 --> 00:17:55,867
kebanyakan tinggal di kawasan dia,
setia kepada Boro,
276
00:17:55,867 --> 00:17:58,036
anak kepada ketua yang tumpas
277
00:17:58,036 --> 00:18:00,831
dan usaha untuk menambah
kekayaan, kuasa dan pengaruh
278
00:18:00,831 --> 00:18:02,916
melalui penjualan senjata haram.
279
00:18:04,209 --> 00:18:06,378
Khususnya, beg bom nuklear ini.
280
00:18:06,378 --> 00:18:09,756
Lengkap dengan berilium pemantul untuk
kurangkan jisim bahan boleh belah,
281
00:18:09,756 --> 00:18:10,674
maka terhasil...
282
00:18:10,674 --> 00:18:13,593
Senjata pemusnah besar-besaran mudah alih,
283
00:18:14,177 --> 00:18:16,388
dan Boro berjaya.
284
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Pembunuhan ibu bapa
satu inspirasi yang bagus.
285
00:18:20,016 --> 00:18:22,811
Bukan salah saya budak itu bermasalah.
286
00:18:22,811 --> 00:18:24,688
Saya tunggu dia keluar kawasan
287
00:18:24,688 --> 00:18:26,606
sebelum saya baling ayah dia.
288
00:18:27,566 --> 00:18:28,775
Saya bertolak ansur.
289
00:18:29,651 --> 00:18:30,944
Boro ada konco, Troy.
290
00:18:30,944 --> 00:18:33,488
Dia jumpa pembida berpotensi di Yaman.
291
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Boro akan buat lelongan.
292
00:18:34,990 --> 00:18:38,869
Orang paling berkuasa dan kejam
akan membida senjata dia.
293
00:18:38,869 --> 00:18:41,413
Katanya Troy tahu tentang Panda.
294
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- Keluarkan dia.
- Tidak.
295
00:18:43,081 --> 00:18:48,128
Komunikasi hilang. Boro halang panggilan
dari Timur Tengah atas sebab keselamatan.
296
00:18:48,128 --> 00:18:51,756
Hanya 36 jam sebelum Troy balik
dan bongkar penyamaran Panda.
297
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
Kita perlu orang yang Boro percaya
298
00:18:54,176 --> 00:18:55,802
untuk masuk kem dia...
299
00:18:58,805 --> 00:18:59,890
iaitu Finn Hoss.
300
00:18:59,890 --> 00:19:01,057
Mustahil.
301
00:19:01,057 --> 00:19:02,642
Boro tidak tahu Finn bunuh ayah dia.
302
00:19:02,642 --> 00:19:05,604
Dia akan sambut
askar upahan Eropah yang kaya,
303
00:19:05,604 --> 00:19:06,980
wira masa kecil dia,
304
00:19:06,980 --> 00:19:09,900
lelaki yang menjaga dia dengan ikhlas.
305
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Tidak.
306
00:19:10,901 --> 00:19:12,068
Sekejap.
307
00:19:12,068 --> 00:19:15,238
Awak mewakili pembida
yang bayar harga paling tinggi.
308
00:19:15,238 --> 00:19:18,325
Masuk, keluarkan Panda,
ambil senjata, dan keluar.
309
00:19:18,325 --> 00:19:21,536
Saya dah bersara. Hanya itu dan itu saja.
310
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
Ini arahan ibu pejabat Rumah Putih.
311
00:19:33,673 --> 00:19:35,008
AGENSI PERISIKAN PUSAT
312
00:19:35,008 --> 00:19:37,219
RAHSIA
OPERASI KELUARKAN PANDA
313
00:19:46,061 --> 00:19:48,146
Istana Pastrami Patsy, boleh bantu?
314
00:19:48,146 --> 00:19:50,649
Ya, saya mahu mengesahkan hidangan pesta.
315
00:19:50,649 --> 00:19:53,735
Nombor pesanan XK742.
316
00:19:56,112 --> 00:19:57,948
Ya, tuan, pesanan itu sah.
317
00:19:57,948 --> 00:20:01,034
Ia sangat penting,
perlu diuruskan secepat mungkin.
318
00:20:04,329 --> 00:20:05,205
Sial.
319
00:20:10,168 --> 00:20:11,086
Kapal saya.
320
00:20:13,505 --> 00:20:14,339
Tally.
321
00:20:16,508 --> 00:20:20,345
Kawan, saya sokong Pasukan Luke.
322
00:20:20,345 --> 00:20:21,846
Mampus Pasukan Donnie.
323
00:20:21,846 --> 00:20:24,724
Awak masih boleh berlayar atas kapal.
324
00:20:24,724 --> 00:20:27,269
Operasi Hidup dengan Isteri akan berjaya.
325
00:20:27,978 --> 00:20:29,396
Pasukan Donnie itu apa?
326
00:20:30,188 --> 00:20:31,940
Apa? Saya tidak cakap pun.
327
00:20:33,233 --> 00:20:37,445
Saya boleh hancurkan hidup awak
dan awak tidak akan tahu saya dalangnya.
328
00:20:40,615 --> 00:20:43,201
Lelaki itu, Donatello, kerja dengan Tally.
329
00:20:44,369 --> 00:20:45,495
Mereka bercinta.
330
00:20:45,996 --> 00:20:49,040
Mereka pergi Color Me Mine.
Saya janji akan rahsia.
331
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Pengkhianat.
332
00:20:50,709 --> 00:20:52,836
Jika awak terganggu, awak tercedera.
333
00:20:52,836 --> 00:20:57,590
Saya mahu beritahu selepas persaraan,
tapi pihak atasan suruh awak pergi Guyana.
334
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Serahkan fail itu.
335
00:21:05,140 --> 00:21:08,059
Roo dan Aldon akan bersedia
jika sesuatu berlaku.
336
00:21:08,059 --> 00:21:10,520
Kole orang salji Donnie buruk.
337
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
Orang salji bukan warna ungu.
338
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
Itu Cain Khan, penolong Boro.
339
00:21:40,342 --> 00:21:42,135
Jaga-jaga, dia kuat.
340
00:21:43,011 --> 00:21:44,346
{\an8}Nampak biasa.
341
00:21:44,346 --> 00:21:46,514
Dia licinkan bulu kening,
lelaki sebenar cabut.
342
00:21:46,514 --> 00:21:47,682
- Serius.
- Ya.
343
00:21:47,682 --> 00:21:49,351
Kami memantau dan melapor.
344
00:21:49,351 --> 00:21:51,978
Saya memantau ciri fizikal sasaran.
345
00:21:51,978 --> 00:21:54,939
Saya melaporkan dia nampak menarik.
346
00:21:54,939 --> 00:21:56,608
Zac Efron versi Latin.
347
00:21:56,608 --> 00:22:00,945
Kamu boleh buat geometri Euclidan,
tapi cari pasal dengan orang atasan.
348
00:22:00,945 --> 00:22:03,573
- Awak orang atasan?
- Ketua yang comel.
349
00:22:03,573 --> 00:22:05,575
Ya Tuhan, sudahlah.
350
00:22:06,284 --> 00:22:08,078
Hanya itu dan itu saja.
351
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Finn Hoss, saya Cain, leftenan kanan Boro.
352
00:22:12,415 --> 00:22:14,250
- Dia menunggu awak.
- Bagus.
353
00:22:15,251 --> 00:22:16,503
Tunggu arahan saya.
354
00:22:30,600 --> 00:22:31,893
Boro kenal awak,
355
00:22:31,893 --> 00:22:32,977
saya tidak kenal.
356
00:22:34,687 --> 00:22:35,647
Ayuh.
357
00:23:14,102 --> 00:23:17,188
Saya bermimpi? Saya tidak percaya.
358
00:23:17,188 --> 00:23:18,106
Boro.
359
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
Saya memang mahu jumpa awak.
360
00:23:22,527 --> 00:23:24,779
Tengoklah, awak masih gagah.
361
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Saya buat senaman awak.
362
00:23:26,614 --> 00:23:29,367
Senaman biseps untuk wanita, betul?
363
00:23:29,367 --> 00:23:31,536
Tengoklah budak Bengal ini.
364
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
Budak Bengal, itulah gelaran saya.
365
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
- Budak nakal.
- Betul.
366
00:23:36,416 --> 00:23:39,502
Budak nakal ini dah berjaya.
367
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
Atas jasa awak.
368
00:23:41,588 --> 00:23:43,923
Situasi memburuk selepas kematian ayah,
369
00:23:44,841 --> 00:23:46,092
tapi awak jaga saya.
370
00:23:46,092 --> 00:23:48,303
Saya tahu awak bayar yuran saya.
371
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
Awak hantar gula-gula kacang ke England.
372
00:23:50,847 --> 00:23:53,808
Alamat kembali bahaya untuk kerja saya.
373
00:23:53,808 --> 00:23:55,977
Saya tahu awak sentiasa jaga saya.
374
00:23:56,561 --> 00:23:57,395
Saya tengok.
375
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
Awak mirip ayah awak.
376
00:24:01,900 --> 00:24:03,067
Saya rindukan dia.
377
00:24:05,612 --> 00:24:07,322
Saya meneruskan legasi dia
378
00:24:07,322 --> 00:24:11,034
dan mungkin berurusan
dengan kawan baik dia, betul?
379
00:24:11,034 --> 00:24:11,993
Sudah tentu.
380
00:24:12,577 --> 00:24:14,370
- Bila saya boleh tengok?
- Ya.
381
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
Ada klien yang tidak mahu masuk lelongan
382
00:24:17,874 --> 00:24:19,209
dan mahu bayar lebih.
383
00:24:19,209 --> 00:24:20,418
Sudah tentu,
384
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
tapi kita perlu melawat kawasan ini dulu.
385
00:24:25,256 --> 00:24:26,424
MASSEY - FERGUSON
386
00:24:28,218 --> 00:24:29,636
Situasi sibuk di sini.
387
00:24:30,136 --> 00:24:32,680
Ada makanan, tempat tinggal, pendapatan,
388
00:24:33,681 --> 00:24:36,643
dan mereka beri saya kesetiaan penuh.
389
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Kami tanam kayu manis, halia, koko.
390
00:24:39,479 --> 00:24:43,358
Jualan itu membantu
menyembunyikan kegiatan haram kami.
391
00:24:45,860 --> 00:24:46,903
Saya tidak faham.
392
00:24:47,779 --> 00:24:49,614
Tolong terjemah, En. Bahasa.
393
00:24:49,614 --> 00:24:51,115
Itu bahasa Quechua.
394
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
Dia cakap apa?
395
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
Dia ajak kawan dia ikut menembak.
396
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Saya mahu ikut.
397
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
Peralatan askar kita pun belum lengkap.
398
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
Saya rasa terangsang
memikirkan saya guna senjata itu.
399
00:25:03,419 --> 00:25:07,840
Mata tajam saya nampak tatu
yang melambangkan Pasukan Khas Ecuador.
400
00:25:07,840 --> 00:25:09,509
Mereka pun berbahaya.
401
00:25:09,509 --> 00:25:10,885
Tunggu sekejap.
402
00:25:10,885 --> 00:25:12,637
Situasi akan menjadi tegang
403
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
tidak lama lagi.
404
00:25:16,266 --> 00:25:17,934
Rugi lapan angka tahun lalu.
405
00:25:17,934 --> 00:25:21,104
Kami bom lapangan terbang di Manila.
406
00:25:21,688 --> 00:25:25,316
Kami bekalkan AK
di kedua-dua sempadan Ethiopia.
407
00:25:25,316 --> 00:25:26,943
Saya sangat kagum.
408
00:25:26,943 --> 00:25:28,570
Apabila saya jual senjata,
409
00:25:29,279 --> 00:25:32,365
senjata paling bahaya
dan paling mudah tersembunyi,
410
00:25:33,199 --> 00:25:34,993
orang akan tahu saya berkuasa.
411
00:25:34,993 --> 00:25:38,496
Rusia, China, Amerika,
mereka akan berhubung dengan saya.
412
00:25:38,496 --> 00:25:41,082
Mereka panggil saya Boro Polonia. Polonia.
413
00:25:42,333 --> 00:25:44,252
Nama ayah akan menjadi bualan
414
00:25:44,252 --> 00:25:45,962
lelaki paling berkuasa.
415
00:25:47,839 --> 00:25:49,632
Ibarat dia masih hidup.
416
00:25:57,557 --> 00:25:58,391
Jom.
417
00:25:58,891 --> 00:26:00,393
Mereka membuang tenaga.
418
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
Dani, ayuh!
419
00:26:09,527 --> 00:26:10,612
Kejutan!
420
00:26:10,612 --> 00:26:13,197
Bagus, Dani bertempur.
421
00:26:16,117 --> 00:26:19,120
Wah. Tumbukan besar bagi orang kecil.
422
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
Ingat,
423
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
saya sayang awak.
424
00:26:23,207 --> 00:26:24,459
Dani bukan lelaki.
425
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
Biar betul.
426
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
Biar betul.
427
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
Kau suka punggung aku, betina?
428
00:27:34,737 --> 00:27:35,697
Tolong saya.
429
00:27:39,701 --> 00:27:42,787
Dani, saya mahu kenalkan seseorang.
430
00:27:45,289 --> 00:27:47,250
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
431
00:27:47,250 --> 00:27:48,668
askar Amerika sebenar.
432
00:27:48,668 --> 00:27:52,004
Dia kata lebih baik dia kaya
jika dia perlu bertempur.
433
00:27:56,551 --> 00:27:57,760
Selamat berkenalan.
434
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
Saya suka helah bahu awak.
435
00:28:01,472 --> 00:28:03,474
Dah enam bulan saya berlatih.
436
00:28:03,474 --> 00:28:04,392
Jaga-jaga.
437
00:28:04,892 --> 00:28:07,311
Ada orang cedera kerana main kasut roda.
438
00:28:07,812 --> 00:28:08,646
Cedera teruk.
439
00:28:09,272 --> 00:28:11,274
Dani paling kuat di kawasan ini.
440
00:28:12,817 --> 00:28:13,735
Finn pula,
441
00:28:14,819 --> 00:28:17,113
lelaki paling jahat ayah saya kenal.
442
00:28:17,613 --> 00:28:20,074
Saya cemburu dengar cerita ayah awak
443
00:28:21,159 --> 00:28:22,827
sebab ayah saya penipu.
444
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Mesyuarat majlis am di dataran.
445
00:28:27,874 --> 00:28:29,959
- Panggilan tugas.
- Sudah tentu.
446
00:28:29,959 --> 00:28:31,794
Boleh bawa Finn bersiar-siar?
447
00:28:32,670 --> 00:28:34,964
Malam ini kita sambut ketibaan awak.
448
00:28:35,757 --> 00:28:37,383
- Esok, perniagaan.
- Ya.
449
00:28:39,510 --> 00:28:40,553
Ikut saya.
450
00:28:44,223 --> 00:28:46,726
Ayah datang untuk jual peralatan gim?
451
00:28:46,726 --> 00:28:49,020
Ayah? Di mana sistem pengairan?
452
00:28:49,020 --> 00:28:50,646
Ini Colombia?
453
00:28:51,522 --> 00:28:55,359
Barry, jawab telefon.
Saya tahu awak dengar perbualan kami.
454
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
PANGGILAN MASUK VIDEO - BOS
455
00:29:00,114 --> 00:29:04,660
Awak tahu anak Luke Brunner pengintip,
tapi awak tidak beritahu dia?
456
00:29:05,745 --> 00:29:07,121
Awak tahu video YouTube
457
00:29:07,121 --> 00:29:11,542
mawas teruja makan tembikai wangi?
Awak tembikai wangi itu.
458
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Kenapa awak berahsia?
459
00:29:13,127 --> 00:29:15,379
Dia akan risau tentang anak dia.
460
00:29:15,379 --> 00:29:17,173
Bahaya jika hilang fokus.
461
00:29:17,173 --> 00:29:19,217
Tentu dia dah hilang fokus.
462
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
JAWAB
463
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
Anak saya anggota CIA?
464
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
Hai, kawan.
465
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
Pak Cik Barry?
466
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Hai, sayang.
467
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
Apa jadah?
468
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Jaga mulut. Perlahankan suara kamu.
469
00:29:34,398 --> 00:29:37,151
Pertama, kita suku kilometer dari kawasan.
470
00:29:37,652 --> 00:29:42,824
Kedua, celaka, jahanam, celaka!
471
00:29:42,824 --> 00:29:45,117
- Dia marah.
- Awak akan kena denda.
472
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Semua, dengar cakap saya.
473
00:29:47,078 --> 00:29:51,791
Semasa Emma di George Washington,
dia tinggal berdekatan ibu pejabat CIA.
474
00:29:51,791 --> 00:29:53,543
Mereka tertarik dengan dia.
475
00:29:54,085 --> 00:29:55,503
Ibu pejabat tengok dia.
476
00:29:55,503 --> 00:29:59,090
Kuat dan pintar macam awak,
mereka buat operasi pengambilan.
477
00:29:59,090 --> 00:30:02,885
Ujian pelajar $200 di jabatan psikologi
dan dia makan umpan.
478
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
Rekod paling tinggi dalam CIA.
479
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Lebih tinggi daripada kita,
480
00:30:07,098 --> 00:30:09,475
dan dia tiada penyakit jantung.
481
00:30:09,475 --> 00:30:13,396
Awak bahayakan anak saya
sebab awak tidak mampu buat kerja itu?
482
00:30:13,396 --> 00:30:18,192
Ingatan, kemahiran menyelesaikan masalah,
tahap IQ dia sangat menakjubkan.
483
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Dia sangat sesuai.
484
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
Dia anak Luke Brunner.
485
00:30:21,320 --> 00:30:24,115
Dia terima kerja tanpa teragak-agak.
486
00:30:24,115 --> 00:30:27,368
Tiga tahun, pihak pengurusan
sorok dia daripada awak.
487
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
Empat tahun di lapangan.
488
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
Dana Bantuan Global samaran dia.
489
00:30:32,999 --> 00:30:35,334
Ayah dan Pak Cik Barry pegawai CIA?
490
00:30:36,919 --> 00:30:41,048
Ya, sejak 40 tahun lalu.
Pak Cik Barry sejak 17 tahun lalu.
491
00:30:41,048 --> 00:30:42,383
Pak Cik Barry? Apa...
492
00:30:42,383 --> 00:30:44,635
- Penjelasan.
- Ya, awak sangat muda.
493
00:30:44,635 --> 00:30:46,971
Kami berjumpa ketika dia 11 tahun.
494
00:30:46,971 --> 00:30:48,848
Orang kulit Hitam nampak muda.
495
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
Bagaimana boleh berlaku?
496
00:30:50,391 --> 00:30:52,351
CIA mencipta tembok Cina
497
00:30:52,351 --> 00:30:55,605
supaya awak tidak tahu
kami bekerja dengan CIA.
498
00:30:55,605 --> 00:30:59,483
Kita tidak akan pernah bertembung,
ia hampir mustahil
499
00:30:59,483 --> 00:31:02,445
sebab awak berdua bawah pejabat yang sama.
500
00:31:02,445 --> 00:31:05,531
Hanya beberapa orang tahu
awak berdua sepejabat.
501
00:31:05,531 --> 00:31:07,074
Kami tidak tahu.
502
00:31:07,074 --> 00:31:08,743
Kenapa ayah datang?
503
00:31:08,743 --> 00:31:12,705
Penyamaran awak terdedah.
Troy akan bongkar pada pukul 4 pagi.
504
00:31:13,205 --> 00:31:16,167
Ayah awak akan keluarkan awak
dan rampas senjata.
505
00:31:16,167 --> 00:31:17,084
Apa?
506
00:31:17,835 --> 00:31:20,671
Saya bekerja sampai mampus untuk kes ini...
507
00:31:20,671 --> 00:31:21,589
Jaga mulut.
508
00:31:21,589 --> 00:31:24,258
...dan ayah akan keluarkan saya?
509
00:31:24,258 --> 00:31:26,177
Kenapa kamu marah sangat?
510
00:31:26,928 --> 00:31:28,262
Kamu patut kena marah.
511
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
Sepuluh tahun kamu menipu ayah
512
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
dan kamu merokok.
513
00:31:33,309 --> 00:31:34,894
Sepuluh tahun?
514
00:31:35,645 --> 00:31:38,022
Seumur hidup ayah menipu saya.
515
00:31:39,315 --> 00:31:40,816
Hanya itu dan itu saja.
516
00:31:47,114 --> 00:31:49,200
Dia cakap "hanya itu dan itu saja".
517
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
Siapa di luar sana?
518
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
"Kau suka punggung aku?"
Siapa cakap macam itu?
519
00:31:57,583 --> 00:32:00,461
Luke, Emma suka ikut kepala dia
520
00:32:00,461 --> 00:32:02,380
tanpa mengira masa atau cara.
521
00:32:02,380 --> 00:32:04,006
Dia tidak dengar cakap.
522
00:32:04,006 --> 00:32:06,175
Dia ada masalah dengan ayah dia.
523
00:32:06,759 --> 00:32:09,512
Sanggup awak biar anak saya campur tangan?
524
00:32:09,512 --> 00:32:11,180
Orang atasan suka dia.
525
00:32:11,180 --> 00:32:14,350
Mereka akan hukum saya
jika saya beritahu sesiapa,
526
00:32:14,350 --> 00:32:15,351
termasuk awak.
527
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
Ulser dan usus saya selalu sakit?
528
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
Ini puncanya.
529
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
Usus awak bermasalah
sebab awak makan Sour Patch.
530
00:32:21,899 --> 00:32:25,444
Apa pun, lelaki berbahaya itu
akan tiba pada pukul 4 pagi.
531
00:32:25,444 --> 00:32:26,654
Urus dia dulu.
532
00:32:26,654 --> 00:32:29,740
Saya perlu pergi pesta
yang Boro buat untuk saya.
533
00:32:30,658 --> 00:32:31,784
Sembang nanti.
534
00:32:35,079 --> 00:32:36,914
Saya sangka awak kawan saya.
535
00:32:39,208 --> 00:32:40,126
Dia beremosi.
536
00:32:40,793 --> 00:32:41,752
Dia lepas cakap.
537
00:32:42,378 --> 00:32:43,212
Ya.
538
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
Boro buat pesta
untuk semua orang, bukan hanya Luke.
539
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Ya.
540
00:32:47,383 --> 00:32:50,094
Tapi tentang kawan, itu memang betul.
541
00:32:50,094 --> 00:32:51,887
- Teruk.
- Memang teruk.
542
00:33:19,582 --> 00:33:20,583
Saya minta diri.
543
00:33:26,589 --> 00:33:28,716
Bagus, bukan? Ayuh.
544
00:33:32,678 --> 00:33:34,680
Malam yang gembira, bukan?
545
00:33:35,931 --> 00:33:37,683
Sebab kawan baik ayah saya,
546
00:33:38,309 --> 00:33:40,561
dia ibarat ayah kedua saya...
547
00:33:40,561 --> 00:33:44,315
Dia ajar saya memandu
di kawasan ini semasa saya masih kecil.
548
00:33:44,899 --> 00:33:47,818
Sekutu kepada Lape Pa Lanmo
semasa kita mula naik
549
00:33:48,402 --> 00:33:49,612
dan sekutu hari ini.
550
00:33:50,362 --> 00:33:53,365
Mari raikan Finn Hoss.
551
00:34:03,876 --> 00:34:06,670
Apabila ayah perlu sumber untuk maju,
552
00:34:07,797 --> 00:34:08,881
Finn bantu.
553
00:34:10,216 --> 00:34:11,175
Rasa sayang
554
00:34:12,384 --> 00:34:13,385
dan kesetiaan.
555
00:34:13,886 --> 00:34:16,639
Bercakap tentang kesetiaan,
556
00:34:16,639 --> 00:34:20,267
saya mahu panggil seorang askar
yang sudah lama berkhidmat,
557
00:34:21,811 --> 00:34:22,728
Jacomo Negrino.
558
00:34:23,437 --> 00:34:24,772
Mari naik, Jaco, ayuh.
559
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
Ya.
560
00:34:29,819 --> 00:34:30,736
Ya, itu dia.
561
00:34:34,031 --> 00:34:38,661
Dah 15 tahun Jacomo bekerja
dengan keluarga kami.
562
00:34:40,704 --> 00:34:43,749
Memindahkan produk, mengembangkan kawasan,
563
00:34:45,417 --> 00:34:46,752
menjaga kewangan.
564
00:34:48,212 --> 00:34:50,381
Hanya satu soalan saya...
565
00:34:52,550 --> 00:34:53,551
di mana duit itu?
566
00:35:02,810 --> 00:35:03,811
Saya tidak faham.
567
00:35:06,313 --> 00:35:07,731
Di mana duit saya, Jaco?
568
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Ini tidak bagus.
569
00:35:11,777 --> 00:35:13,028
Awak yang urus.
570
00:35:13,612 --> 00:35:15,865
Di mana hasil jualan akhir? Ia tiada.
571
00:35:15,865 --> 00:35:18,534
Saya tidak sentuh. Saya tidak akan curi.
572
00:35:18,534 --> 00:35:19,577
Boro, jangan!
573
00:35:35,301 --> 00:35:39,263
Inilah yang berlaku
apabila kamu mengkhianati keluarga kami.
574
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Main muzik.
575
00:35:48,564 --> 00:35:50,024
Ayuh, main muzik.
576
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Ya Tuhan, Barry,
Boro buat Jim Jones macam Jim Henson.
577
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
Dia memang tidak rasional.
578
00:36:15,132 --> 00:36:17,927
Dia tembak orang
selepas lagu Kool & the Gang.
579
00:36:17,927 --> 00:36:20,804
- Dia memang macam itu?
- Tidak, itu kejutan.
580
00:36:20,804 --> 00:36:23,390
Orang gila kuasa yang paranoid dan pintar,
581
00:36:23,390 --> 00:36:24,850
gabungan yang teruk
582
00:36:24,850 --> 00:36:26,936
untuk dua orang pegawai kita.
583
00:36:26,936 --> 00:36:28,979
- Hantar kami.
- Jangan menerjah.
584
00:36:28,979 --> 00:36:31,315
Ketakutan awak pun berisiko.
585
00:36:31,315 --> 00:36:32,775
Beri saya masa.
586
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Saya akan melindungi mereka.
587
00:36:36,111 --> 00:36:37,363
Kenapa awak yakin?
588
00:36:37,947 --> 00:36:41,492
Tiada sesiapa tinggal
atau lupakan ahli keluarga mereka.
589
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
Skrip Lilo & Stitch.
590
00:36:44,954 --> 00:36:45,955
Pergi mampus.
591
00:36:45,955 --> 00:36:47,331
Itu skrip Frozen.
592
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Awak tertarik dengan Cik DeRosa.
593
00:36:53,754 --> 00:36:56,215
Tidak. Saya dah tua.
594
00:36:56,215 --> 00:36:57,591
Awak Finn Hoss.
595
00:36:57,591 --> 00:36:59,718
Ayah saya kata awak cipta cara
596
00:36:59,718 --> 00:37:03,222
untuk kelar leher secara menegak
supaya darah lebih banyak.
597
00:37:03,931 --> 00:37:06,600
Memikat wanita lebih mudah daripada itu.
598
00:37:06,600 --> 00:37:10,479
Ayah awak beritahu tentang pelaburan saya?
Saya boleh bantu awak.
599
00:37:10,980 --> 00:37:13,857
Tunjuk beg yang orang Eropah mahu.
600
00:37:14,441 --> 00:37:18,112
Jangan sibuk bekerja
sehingga terlupa untuk berseronok.
601
00:37:18,696 --> 00:37:19,863
Awak yang cakap.
602
00:37:20,447 --> 00:37:21,532
Esok kita bekerja.
603
00:37:22,366 --> 00:37:24,660
Malam ini, sembang dengan Dani.
604
00:37:26,578 --> 00:37:27,538
Dia mengagumkan.
605
00:37:28,247 --> 00:37:29,373
Ia pengalaman saya.
606
00:37:37,840 --> 00:37:39,341
Maaf. Maafkan saya.
607
00:37:59,737 --> 00:38:00,863
Mahu menari?
608
00:38:03,365 --> 00:38:04,241
Ya.
609
00:38:11,248 --> 00:38:13,542
- Ayah matikan komunikasi.
- Kenapa?
610
00:38:14,043 --> 00:38:17,671
Kita mungkin perlu ubah rancangan,
dan CIA tidak suka itu.
611
00:38:19,131 --> 00:38:21,508
Kenal lelaki British berambut merah itu?
612
00:38:22,092 --> 00:38:23,719
William. Kenapa dengan dia?
613
00:38:23,719 --> 00:38:25,012
Dia beri nota.
614
00:38:25,804 --> 00:38:29,266
Dia tahu Finn Hoss
boleh buat kerja berbahaya.
615
00:38:29,767 --> 00:38:32,603
Dia mahu bayar ayah
untuk keluarkan mereka.
616
00:38:33,479 --> 00:38:35,105
- Dia takut.
- Jangan.
617
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- Apa maksud kamu?
- Jangan.
618
00:38:38,108 --> 00:38:40,402
Dia antara orang paling lama di sini.
619
00:38:40,402 --> 00:38:42,154
Anak dia dibesarkan di sini.
620
00:38:42,154 --> 00:38:43,447
Mungkin perangkap.
621
00:38:43,447 --> 00:38:46,033
Mungkin dia mahu melindungi keluarga dia.
622
00:38:46,575 --> 00:38:50,537
Maaf, tapi saya dah tidak percaya
pada konsep keluarga sekarang.
623
00:38:51,163 --> 00:38:53,874
Kamu sangka ia sesuatu yang mudah?
624
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Menjaga perkahwinan?
625
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Kamu akan tahu, dengan cara yang sukar.
626
00:39:02,299 --> 00:39:04,093
Tiada masa untuk bertengkar.
627
00:39:04,802 --> 00:39:07,262
Tujuh jam lagi Troy sampai, saya mampus.
628
00:39:07,262 --> 00:39:09,431
Kita perlu berjalan di dalam hutan.
629
00:39:09,431 --> 00:39:12,810
Jika kita bergerak pada pukul 2 pagi,
kita akan sempat.
630
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Kita mungkin tidak tertangkap.
631
00:39:15,354 --> 00:39:17,606
Ingat, ayah pegawai senior di sini.
632
00:39:19,149 --> 00:39:21,985
Ayah beritahu tentang penyamaran.
Itu kerja ayah.
633
00:39:21,985 --> 00:39:23,779
Saya mampu urus Troy,
634
00:39:23,779 --> 00:39:25,364
saya tahu tempat senjata,
635
00:39:25,364 --> 00:39:27,825
jadi ikut saya atau jangan ganggu saya.
636
00:39:57,062 --> 00:39:58,689
Tentu petani yang langgar.
637
00:39:59,314 --> 00:40:01,400
Pegang tanduk, saya pegang kaki.
638
00:40:22,379 --> 00:40:24,548
Kamu boleh bersembunyi dalam semak.
639
00:40:26,425 --> 00:40:28,469
Saya tidak tahu tentang mereka.
640
00:40:28,469 --> 00:40:31,305
Mungkin 68 kilogram
lebih berat daripada saya.
641
00:40:32,264 --> 00:40:34,433
Unsur kejutan, inilah helah saya.
642
00:40:34,433 --> 00:40:36,268
Mandi dan tukar baju.
643
00:40:37,060 --> 00:40:40,731
- Kita perlu alih mayat dan lembu.
- Betul? Bukan biarkannya?
644
00:40:40,731 --> 00:40:41,940
Apa?
645
00:40:42,900 --> 00:40:43,734
Tiada apa-apa.
646
00:40:45,569 --> 00:40:48,322
Semasa perbalahan, kamera awak rosak.
647
00:40:48,322 --> 00:40:51,116
Saya tidak selesa saya tidak pantau awak.
648
00:40:51,116 --> 00:40:54,328
Saya tidak boleh bawa telefon
di sekitar kawasan itu.
649
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Saya akan hubungi awak.
650
00:40:57,122 --> 00:40:58,040
Perlahan-lahan.
651
00:40:58,040 --> 00:41:00,375
- Baik saya memandu.
- Betul?
652
00:41:00,375 --> 00:41:02,794
Kamu ingat anjing Pn. Bernstein?
653
00:41:04,338 --> 00:41:05,756
Saya tidak langgar Rosco
654
00:41:05,756 --> 00:41:09,301
jika ayah ajar saya memandu
macam ayah ajar Boro.
655
00:41:09,301 --> 00:41:12,429
Ayah bunuh ayah dia, ayah rasa bersalah.
656
00:41:12,429 --> 00:41:13,972
Ayah bunuh ayah Boro?
657
00:41:14,556 --> 00:41:16,683
Ayah hancurkan berapa banyak budak?
658
00:41:19,353 --> 00:41:20,562
Troy dah sampai.
659
00:41:20,562 --> 00:41:22,856
Laju. Jangan biar dia menunggu.
660
00:41:22,856 --> 00:41:24,399
Ayah mahu tanya,
661
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
kenapa kamu berasmara dengan Boro?
662
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
Apa? Saya tidak meniduri penyangak itu.
663
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
Bagus.
664
00:41:31,198 --> 00:41:33,450
Ayah tidak suka Carter sangat,
665
00:41:34,201 --> 00:41:35,702
tapi jika kamu serius,
666
00:41:36,954 --> 00:41:40,749
lebih baik kamu berkahwin sebelum kamu...
667
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
Apa?
668
00:41:42,793 --> 00:41:43,627
Tiada apa-apa.
669
00:41:44,211 --> 00:41:47,130
- Ayah sangka saya masih dara?
- Beri ayah masa.
670
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Umur saya 28 tahun.
671
00:41:48,423 --> 00:41:51,468
Ayah orang lama. Ia sesuatu yang istimewa,
672
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
mak kamu hanya bersama ayah.
673
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Tidak lagi.
- Apa maksud kamu?
674
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
Dah 15 tahun bercerai. Jadi?
675
00:42:03,105 --> 00:42:04,898
Maksud kamu, Donatello itu?
676
00:42:04,898 --> 00:42:05,899
Ya.
677
00:42:05,899 --> 00:42:08,527
Kamu anak ayah. Sepatutnya kamu beritahu.
678
00:42:08,527 --> 00:42:11,154
Beritahu apa? Lelaki Itali dari pejabat
679
00:42:11,154 --> 00:42:12,698
meniduri mak?
680
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Bangsat itu.
681
00:42:15,742 --> 00:42:17,327
Bagus sangat budak itu?
682
00:42:17,327 --> 00:42:19,454
Sebab dia selalu di sisi mak.
683
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Kamu tahu sebab ayah.
684
00:42:26,503 --> 00:42:29,006
Wanita dalam hidup ayah
tidak pandai pilih.
685
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
Carter baik.
686
00:42:30,424 --> 00:42:32,426
Dia berbudi dan lemah lembut...
687
00:42:34,886 --> 00:42:36,054
dan boleh harap.
688
00:42:36,054 --> 00:42:37,014
Macam Donnie.
689
00:42:37,014 --> 00:42:39,558
Itu sebabnya kami tertarik dengan mereka.
690
00:42:41,810 --> 00:42:43,061
Sekarang macam mana?
691
00:42:43,061 --> 00:42:44,229
Terima kenyataan.
692
00:42:44,229 --> 00:42:45,397
Mak suka dia.
693
00:42:45,397 --> 00:42:46,982
Ayah tanya tentang mayat.
694
00:42:47,691 --> 00:42:49,776
Kamu yang mahu urus operasi ini.
695
00:42:49,776 --> 00:42:52,988
Baik. Letak di belakang
dan buang dalam sawah.
696
00:42:52,988 --> 00:42:55,449
Tiada sesiapa menuai semasa musim hujan.
697
00:42:57,409 --> 00:42:59,036
Pantas, hujan dah turun.
698
00:42:59,036 --> 00:43:00,078
Dengar.
699
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
Maaf ayah tinggi suara.
700
00:43:02,122 --> 00:43:04,416
Ayah, saya tidak peduli.
701
00:43:12,424 --> 00:43:17,137
Mereka simpan di kawasan utara,
jauh dari kawasan lain.
702
00:43:17,137 --> 00:43:20,057
Tiada sesiapa akan nampak
jika ikut jalan ini.
703
00:43:20,057 --> 00:43:22,392
- Tempat?
- Pondok bina besi Quonset.
704
00:43:22,392 --> 00:43:27,397
Empat pengawal di setiap arah,
berkawal setiap lima jam.
705
00:43:27,397 --> 00:43:29,274
Mereka bawa AK dan MP7.
706
00:43:29,274 --> 00:43:31,026
Saya pun bersenjata
707
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
dan mereka tidak semahir saya.
708
00:43:35,656 --> 00:43:37,199
Mereka tidak tahu.
709
00:43:37,199 --> 00:43:38,575
Dari mana awak dapat?
710
00:43:39,409 --> 00:43:40,702
Pasar gelap di pekan.
711
00:43:40,702 --> 00:43:43,288
Saya sunglap duit. Mereka minta saya urus.
712
00:43:43,872 --> 00:43:45,999
Jacomo terbunuh sebab awak mencuri?
713
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Ya.
714
00:43:49,586 --> 00:43:52,381
Apa? Jacomo bantu Boro jual senjata haram.
715
00:43:56,093 --> 00:43:58,387
- Apa itu?
- Pink Lady Charter Arms.
716
00:43:58,387 --> 00:44:01,556
Kecil, paling mudah untuk seludup
semasa saya sampai.
717
00:44:03,767 --> 00:44:05,435
Ayah ambil pistol automatik.
718
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Markah saya paling tinggi.
719
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
Sama. Lagi pula, bahaya jika kamu khayal.
720
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Ini cara ayah besarkan kamu?
721
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Alkohol? Rokok?
722
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- Gincu terang...
- Itu bukan gincu.
723
00:44:18,990 --> 00:44:19,991
Ya Tuhan.
724
00:44:20,992 --> 00:44:22,744
- Ia bergetar.
- Sudahlah.
725
00:44:22,744 --> 00:44:23,662
Purell!
726
00:44:23,662 --> 00:44:26,915
- Jangan sentuh.
- Kemas sebelum ayah datang.
727
00:44:26,915 --> 00:44:29,209
Saya tidak tahu ayah akan datang!
728
00:44:29,876 --> 00:44:31,920
Kenderaan akan tiba 30 minit lagi.
729
00:44:31,920 --> 00:44:33,755
Boleh fokus pada kerja?
730
00:44:33,755 --> 00:44:34,673
Ya.
731
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
Bagus, kita perlu...
732
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- Ya Tuhan.
- Ya Tuhan.
733
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Masih bergetar.
734
00:44:39,594 --> 00:44:41,346
- Ya Tuhan.
- Jesus. Baik.
735
00:44:41,346 --> 00:44:42,723
Baik.
736
00:44:43,306 --> 00:44:44,975
Saya dah matikan benda ini.
737
00:44:46,268 --> 00:44:47,936
Kenapalah ayah datang?
738
00:44:55,819 --> 00:44:58,155
Rupanya kamu sangat membenci ayah.
739
00:45:02,909 --> 00:45:04,327
Saya tidak benci ayah,
740
00:45:04,911 --> 00:45:07,247
tapi saya berhak rasa marah
741
00:45:07,247 --> 00:45:10,000
memandangkan sangkaan saya benar.
742
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
Kamu tahu ayah pegawai CIA?
743
00:45:11,918 --> 00:45:15,714
Tidak, saya tahu salah ayah
perceraian itu berlaku.
744
00:45:15,714 --> 00:45:18,175
Sayang, kamu tahu sebab ayah tiada.
745
00:45:18,175 --> 00:45:21,762
Saya cuba pujuk diri saya,
"Ayah perlu bekerja.
746
00:45:22,304 --> 00:45:27,309
Dia ahli perniagaan kecil.
Ahli perniagaan kecil yang teruk, tapi...
747
00:45:29,352 --> 00:45:30,771
dia buat yang terbaik."
748
00:45:33,482 --> 00:45:35,525
Saya mahu ayah jual syarikat itu,
749
00:45:36,526 --> 00:45:37,652
dan duduk di rumah.
750
00:45:39,738 --> 00:45:43,408
Tapi situasi keluarga kita cukup tegang,
mak sentiasa sedih.
751
00:45:44,659 --> 00:45:45,702
Dia sedih?
752
00:45:47,370 --> 00:45:50,248
- Ayah sangka dia marah.
- Kerja di pejabat.
753
00:45:50,248 --> 00:45:52,459
Analisis, logistik, latihan.
754
00:45:53,543 --> 00:45:56,338
Ayah boleh duduk di rumah,
tapi ayah tidak mahu.
755
00:45:56,338 --> 00:45:59,591
Ayah mahu mengelilingi dunia,
mengurus kes yang hebat.
756
00:45:59,591 --> 00:46:01,968
- Tidak.
- Betul. Macam mana saya tahu?
757
00:46:01,968 --> 00:46:04,054
Sebab saya suka urus kes hebat,
758
00:46:04,054 --> 00:46:05,847
tapi saya tiada keluarga.
759
00:46:07,057 --> 00:46:10,018
Saya berusaha
untuk buat ayah tinggal dengan kami.
760
00:46:10,018 --> 00:46:12,187
Sukan, violin,
761
00:46:13,355 --> 00:46:14,481
kuiz matematik...
762
00:46:14,481 --> 00:46:17,901
Tapi itu minat kamu,
dan kamu sangat bagus.
763
00:46:17,901 --> 00:46:19,945
Saya bukan bagus, saya sempurna.
764
00:46:19,945 --> 00:46:21,822
Saya sangka jika semua bagus,
765
00:46:21,822 --> 00:46:24,491
walau apa pun situasi mak dan ayah...
766
00:46:25,784 --> 00:46:27,869
Ayah tinggalkan anak yang sempurna?
767
00:46:31,206 --> 00:46:34,835
Sekarang saya dah dewasa
tapi saya masih mengejar kesempurnaan
768
00:46:34,835 --> 00:46:38,338
sebab saya terlalu terbiasa dengannya.
769
00:46:38,338 --> 00:46:40,215
Tapi ayah tahu? Ia bagus.
770
00:46:40,215 --> 00:46:41,675
Saya gembira ayah tahu,
771
00:46:41,675 --> 00:46:44,177
sebab saya dah tidak perlu berpura-pura.
772
00:46:45,595 --> 00:46:47,764
- Sayang...
- Kita perlu ambil beg.
773
00:46:47,764 --> 00:46:50,183
Boro akan bangun dan cari Troy,
774
00:46:50,183 --> 00:46:52,477
dan dia akan tahu muslihat kita.
775
00:46:52,477 --> 00:46:54,354
Finn Hoss, keluar sekarang!
776
00:46:55,730 --> 00:46:58,817
- Kenapa?
- Boro dah tahu muslihat ayah.
777
00:47:04,906 --> 00:47:05,991
Awak di mana malam tadi?
778
00:47:05,991 --> 00:47:09,494
Troy terima tawaran yang tinggi,
sekarang dia hilang.
779
00:47:09,494 --> 00:47:10,829
Siapa Troy?
780
00:47:10,829 --> 00:47:12,122
Saya pemain kad.
781
00:47:12,122 --> 00:47:13,582
Jika kami tidak menipu,
782
00:47:13,582 --> 00:47:16,835
dan duit hilang sebaik pemain baru sampai,
783
00:47:16,835 --> 00:47:18,003
siapa suspek?
784
00:47:18,003 --> 00:47:20,255
Biasanya orang yang banyak bercakap.
785
00:47:20,797 --> 00:47:22,215
Awak banyak mulut.
786
00:47:22,215 --> 00:47:24,009
Kamu keluar dari hutan.
787
00:47:25,343 --> 00:47:27,095
Saya dengar nasihat awak.
788
00:47:27,596 --> 00:47:29,347
Dia suka meniduri lelaki.
789
00:47:29,347 --> 00:47:31,433
Itu sebabnya kami masuk hutan.
790
00:47:42,527 --> 00:47:45,572
Mungkin tiada sesiapa pergi sawah sekarang
791
00:47:45,572 --> 00:47:46,948
sebab banjir.
792
00:47:49,200 --> 00:47:50,285
Betul itu.
793
00:47:50,869 --> 00:47:51,995
Tepi!
794
00:47:51,995 --> 00:47:53,163
Tepi. Beri laluan.
795
00:48:01,880 --> 00:48:04,716
Kelaran pada leher Marcus,
796
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
ia menegak?
797
00:48:08,553 --> 00:48:10,096
Finn!
798
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, kami perlu kenderaan sekarang.
799
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
Pergi! Cari mereka!
800
00:48:14,935 --> 00:48:16,937
Jangan biar mereka terlepas!
801
00:48:17,437 --> 00:48:19,356
Cari dia dan tangkap dia. Pergi!
802
00:48:19,856 --> 00:48:21,816
Jangan biar mereka terlepas!
803
00:48:34,829 --> 00:48:37,916
Tidak, ayah beri nota
sebelum kita kejar Troy.
804
00:48:41,419 --> 00:48:44,047
- Jika dia orang Boro?
- Dia dah tembak kita.
805
00:48:44,047 --> 00:48:46,633
- Mereka tidak akan ikut.
- Kami bukan orang Boro.
806
00:48:47,550 --> 00:48:49,469
Mereka kejar. Kita perlu pantas.
807
00:48:49,469 --> 00:48:52,180
Saya dah muak asyik dengar cakap ayah.
808
00:48:54,307 --> 00:48:55,392
Saya tiada pistol.
809
00:48:55,892 --> 00:48:57,727
- Saya perlu bertumbuk.
- Tidak.
810
00:49:00,730 --> 00:49:03,358
Barry, 45 meter dari lokasi kami,
811
00:49:03,358 --> 00:49:05,235
ada tujuh atau lapan telefon.
812
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
Telefon dengan isyarat terlemah
tersambung pada bom
813
00:49:08,321 --> 00:49:10,198
di bawah bumbung besi.
814
00:49:10,198 --> 00:49:13,201
- Palsukan urutan hitung undur terpecut.
- Baik.
815
00:49:13,743 --> 00:49:14,744
Ayah buat apa?
816
00:49:15,328 --> 00:49:16,413
Di puncak bukit,
817
00:49:16,413 --> 00:49:20,125
dua ekor lembu memantau
sekawan lembu betina yang cantik.
818
00:49:20,709 --> 00:49:21,876
Lembu muda cakap,
819
00:49:21,876 --> 00:49:24,754
"Apa kata kita mengawan
dengan seekor lembu?"
820
00:49:25,255 --> 00:49:26,339
Lembu tua kata,
821
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
"Apa kata kita mengawan
dengan semua lembu?"
822
00:49:30,844 --> 00:49:31,928
Kamu faham?
823
00:49:31,928 --> 00:49:34,055
Jangan terburu-buru.
824
00:49:34,681 --> 00:49:36,141
Macam merogol lembu.
825
00:49:53,658 --> 00:49:54,576
Lari!
826
00:50:08,631 --> 00:50:09,549
Ayuh.
827
00:50:24,355 --> 00:50:25,899
Mereka kejar. Tunduk.
828
00:50:30,445 --> 00:50:32,947
- Emma.
- Saya baik. Tembak dia.
829
00:50:35,575 --> 00:50:37,452
Ayah tidak dapat sasaran tepat.
830
00:50:37,452 --> 00:50:38,953
Tembakan mereka tepat.
831
00:50:51,674 --> 00:50:52,675
Sial.
832
00:51:03,895 --> 00:51:08,149
Itu lengan dia main violin.
833
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
Apa?
834
00:51:16,366 --> 00:51:17,700
Will faham.
835
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Di mana mereka?
836
00:51:35,844 --> 00:51:37,095
Ayah telefon Barry.
837
00:51:37,595 --> 00:51:39,013
Ini kerja amatur.
838
00:51:55,697 --> 00:51:58,575
Untuk pengetahuan ayah,
saya benci pengadun itu.
839
00:52:56,549 --> 00:52:58,468
DALAM INGATAN
NICK KONTSALAKIS
840
00:53:57,318 --> 00:54:00,530
{\an8}Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham