1 00:00:12,513 --> 00:00:18,144 {\an8}ANTWERPEN 2 00:00:47,298 --> 00:00:49,050 Damkar. Ada keadaan darurat apa? 3 00:00:49,050 --> 00:00:51,886 Ya, ada kebakaran besar di gang 4 00:00:52,386 --> 00:00:54,931 100 meter di timur Bleekhofstraat. 5 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Mengirim truk sekarang. 6 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 Bisa katakan namamu, Pak? 7 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 Barry, kau di sana? 8 00:01:07,527 --> 00:01:10,071 - Babi dalam karung? - Kucing di buaian. 9 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 - Itu bahasa Belanda "hebat". - Aku tahu. 10 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Aku ikut tes kompetensi. Aku di level kelas enam. 11 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 Bagaimana ini membantu? Tugasku selesai hari ini. 12 00:01:17,411 --> 00:01:18,538 Belok kanan. 13 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Tambah kecepatan 11 km. 14 00:01:25,837 --> 00:01:27,463 Gang ada di sebelah kirimu. 15 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 Dua puluh detik. 16 00:01:31,467 --> 00:01:32,385 Cepatlah. 17 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 Lima belas detik. 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Sepuluh detik. 19 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Lima detik. 20 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 Ayo! 21 00:01:49,819 --> 00:01:50,945 Entah kau naik truk 22 00:01:50,945 --> 00:01:53,990 atau kau pria kulit putih 65 tahun tercepat di planet ini. 23 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 Damkar memberi kita akses ke Distrik Berlian Antwerpen. 24 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 Salah satu tempat paling dilindungi di dunia. 25 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Kau akan melewati target 26 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 dalam tiga, dua, 27 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 satu. 28 00:02:45,416 --> 00:02:47,418 Di sini bau bokong keledai. 29 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 Aneh sekali. Aku secara khusus meminta selokan yang harum. 30 00:02:52,757 --> 00:02:55,176 Jadi, hari Jumat pukul berapa? 31 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Pukul 18.00. 32 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - Apa akan ada kue es krim? - Ya. 33 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 Dengan cokelat renyah di dalamnya? 34 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Tentu saja ada cokelat renyah. Pikirmu aku berengsek? 35 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 Aku hanya bertanya. Di resital Romi, tak ada cokelat renyah. 36 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Berhenti. 37 00:03:11,567 --> 00:03:12,526 Tepat di atasmu. 38 00:03:35,299 --> 00:03:36,133 Roti di oven? 39 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 Raja ada di istana. 40 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Siap. 41 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 Mengisi tenaga. 42 00:03:51,941 --> 00:03:53,776 Ini akan berantakan, Kawan. 43 00:03:56,654 --> 00:03:59,532 Pedang Pertanda, lakukan perintahku. 44 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 - Apa? - Itu dari ThunderCats. 45 00:04:01,701 --> 00:04:04,620 Astaga, usiamu 38 tahun... 46 00:04:26,225 --> 00:04:27,351 Lebah dalam tudung? 47 00:04:28,144 --> 00:04:29,645 Krim di dalam kopi. 48 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 Ini hadiah. 49 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Bagus sekali. 50 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 Bahasa Jerman-ku tidak bagus. 51 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 Bahasa Inggris boleh? 52 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 Bisa kupahami. 53 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 47,2988, 54 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 27,7499. 55 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 KOORDINAT OPERASI 56 00:05:31,332 --> 00:05:33,417 Dia sungguh di tempat terpencil. 57 00:05:37,088 --> 00:05:39,215 Memulai pemindaian termostat. 58 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 Cilukba, aku bisa melihat. 59 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 MEMINDAI BASIS DATA 60 00:05:46,347 --> 00:05:47,681 Target dikonfirmasi. 61 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Angkatan Udara mengunci. 62 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Kita panggang marshmallow dalam lima, 63 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 empat, 64 00:05:53,896 --> 00:05:56,774 tres, dos, uno. 65 00:05:57,817 --> 00:06:00,319 Misil, satu. Pedagang manusia, nol. 66 00:06:01,487 --> 00:06:03,322 Bosku ada di tempat yang kubilang? 67 00:06:03,906 --> 00:06:05,491 Dia ada di mana-mana. 68 00:06:07,576 --> 00:06:08,411 Untuk bisnis. 69 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 Sial. 70 00:06:21,674 --> 00:06:23,843 Kenapa ada bercak di berliannya? 71 00:06:27,304 --> 00:06:29,348 Itu berlian yang belum dipotong. 72 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 - Ada film tentang ini. - Ya, tapi... 73 00:06:31,183 --> 00:06:32,268 Baunya seperti ter. 74 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 Ini residu plastik 75 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 dari ledakan. 76 00:06:37,106 --> 00:06:39,942 - Kau salah. - Kau tak punya bisnis berlian. 77 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 Ini hasil curian. 78 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Kenapa kau bohong tentang dirimu? 79 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 Siapa kau sebenarnya? 80 00:06:50,828 --> 00:06:51,996 Geledah dia. 81 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 Ada sesuatu di lapisan jaketnya. 82 00:06:59,336 --> 00:07:01,130 Apa itu? 83 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 Sianida. Kalau-kalau aku tertangkap. 84 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 CIA? 85 00:07:06,802 --> 00:07:07,636 Periksa di luar. 86 00:07:10,890 --> 00:07:12,141 Ada orang di luar? 87 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 Keadaannya sepi. Tak ada. 88 00:07:15,895 --> 00:07:17,897 Kau datang sendiri. Apa rencanamu? 89 00:07:20,024 --> 00:07:21,358 Mendapatkan koordinat, 90 00:07:22,902 --> 00:07:25,446 membunuh kalian semua, lalu pergi. 91 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 Kenapa kau beri tahu mereka? 92 00:07:27,448 --> 00:07:29,950 Lalu kini, dengan kau ditodong pistol? 93 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 Akan kumakan pil itu 94 00:07:33,996 --> 00:07:35,080 dan menyudahinya. 95 00:07:41,504 --> 00:07:42,838 Ini akan menyenangkan. 96 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 Bersulang. 97 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 Tak terjadi apa-apa. 98 00:08:13,953 --> 00:08:15,162 Jika diingat lagi, 99 00:08:16,288 --> 00:08:18,040 aku sudah minum penawarnya. 100 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - Jagung di batang. - Permen di tongkat. 101 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Sekarang pulanglah. Kita harus makan kue es krim. 102 00:08:50,281 --> 00:08:52,783 Jadi, kurasa aku sudah selesai. 103 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 Titik, itu saja. 104 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 Kau benar, Opsir Brunner. 105 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 Kau harus menghapus semua bentuk identitas alternatif 106 00:09:14,805 --> 00:09:18,392 dan segera kembali ke Amerika Serikat sebagai Luke Brunner. 107 00:09:19,143 --> 00:09:21,645 MERRY FITNESS TETAP BUGAR TAK PERNAH LIBUR! 108 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 Omong-omong, agensi mengadakan pesta untukmu. 109 00:09:27,318 --> 00:09:30,988 Beberapa bulan proses dan dokumen, hapus beberapa identitas, 110 00:09:30,988 --> 00:09:32,990 dan kau resmi pensiun. 111 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 CIA akan rindu bekerja denganmu. 112 00:09:38,996 --> 00:09:40,581 Aku juga akan merindukanmu, Kawan. 113 00:09:45,044 --> 00:09:47,921 {\an8}ARMONK, NEW YORK 114 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 - Ayah, hei. - Hai, Sayang. 115 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Di mana cucuku? 116 00:09:55,387 --> 00:09:57,556 - Halaman belakang dengan Paman Barry. - Bagus. 117 00:09:57,556 --> 00:10:00,976 Ayah, hei. Bagus, aku ingin bicara. Ayah baca proposalku? 118 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 Tentang Maisles? 119 00:10:03,270 --> 00:10:05,439 "MyAisles". "My" dan "aisles" disatukan. 120 00:10:05,439 --> 00:10:06,815 Supermarket kota mana pun, 121 00:10:06,815 --> 00:10:09,735 aplikasi MyAisles akan tunjukkan lorong barang yang kita cari. 122 00:10:09,735 --> 00:10:11,820 Itu fungsi papan tanda, 'kan? 123 00:10:11,820 --> 00:10:14,615 Aku tak mau keluargaku tinggal di atas garasi selamanya. 124 00:10:14,615 --> 00:10:15,658 Aku juga. 125 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 Aku punya PowerPoint. Akan kubawa dari apartemen. 126 00:10:18,494 --> 00:10:21,622 Aku tak mau berinvestasi di rintisanmu. Titik, itu saja. 127 00:10:21,622 --> 00:10:23,624 Akan kubawa untuk berjaga-jaga. 128 00:10:36,637 --> 00:10:37,721 Kau membuat kaget. 129 00:10:38,222 --> 00:10:39,848 Kau tak bisa mengetuk, ya? 130 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Maaf, aku... 131 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 Aku hanya mencari tempat untuk menaruh hadiah Emma. 132 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 Di meja dapur saja. 133 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Baiklah. 134 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Maaf aku terlambat, 135 00:10:51,235 --> 00:10:55,489 tapi aku harus meminjam kertas kado dari tetanggaku yang cerewet di 3C. 136 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 Tak masalah. 137 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 - Kelihatannya enak. - Memang. 138 00:10:58,867 --> 00:11:00,869 - Ada yang bisa kubantu? - Tentu. 139 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 - Akan kubuat bruschetta. Ini. - Baik. 140 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 Bagaimana perjalananmu? 141 00:11:05,165 --> 00:11:06,166 Jangan tanya aku. 142 00:11:06,166 --> 00:11:08,377 Tak ada yang mau angkat beban lagi. 143 00:11:08,377 --> 00:11:11,380 Semua ingin bersepeda dengan teman digital mereka. 144 00:11:12,506 --> 00:11:15,300 Aku ingin segera jual separuh bisnisku ke Barry 145 00:11:15,300 --> 00:11:16,719 dan menyudahinya. 146 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 Apa? 147 00:11:20,639 --> 00:11:21,473 Aku serius. 148 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 Aku akan gantung sabuk angkat beban. 149 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 Terserah kau. 150 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 Kapan Emma kemari? 151 00:11:27,187 --> 00:11:29,064 Segera. Dia harus menjemput Carter. 152 00:11:29,064 --> 00:11:30,774 Mobilnya di bengkel lagi. 153 00:11:33,861 --> 00:11:36,029 Pria sejati bisa perbaiki mobilnya sendiri. 154 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Luke, hentikan itu sebelum dia tiba. Kuperingatkan kau. 155 00:11:40,284 --> 00:11:42,828 Akan kucoba, tapi demi kau, bukan dia. 156 00:11:45,164 --> 00:11:47,583 Aku tak suka dia di sana, Bartholomew. Hati-hati. 157 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 Romi. 158 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Aku mau Pee-Pa. 159 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 Keinginanmu adalah perintah Battle Cat, Romance. 160 00:11:57,593 --> 00:12:01,054 Dia tak suka itu. Dia suka "Romi". Benar? 161 00:12:01,054 --> 00:12:03,640 - Kakek merindukanmu. - Aku juga rindu Kakek. 162 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 Kakek bawakan hadiah dari perjalanan. 163 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 Baiklah. 164 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 - Ta-da. - Wah. 165 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 Sembunyikan di kotak perhiasanmu, 166 00:12:12,775 --> 00:12:16,028 saat kau 18 tahun, Kakek akan berikan hadiah yang indah. 167 00:12:16,779 --> 00:12:18,572 - Kakek sayang kau. - Aku juga. 168 00:12:19,072 --> 00:12:22,743 Itu berlian panglima perang Kongo. Itu seharusnya barang bukti. 169 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Hanya satu. 170 00:12:23,869 --> 00:12:26,330 - Maaf kami terlambat. - Hei, itu mereka. 171 00:12:26,330 --> 00:12:28,165 - Ada apa ini? - Emma. 172 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 - Ayah. - Schatzel. 173 00:12:33,504 --> 00:12:34,671 Aku merindukanmu. 174 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Aku juga rindu. 175 00:12:39,218 --> 00:12:40,135 Tapi kau akan pergi. 176 00:12:40,135 --> 00:12:42,721 Ya, tapi untuk alasan yang lebih baik. 177 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Aku melobi badan pemerintahan Departemen Guajira, 178 00:12:45,307 --> 00:12:47,434 dan mereka menerima program kami. 179 00:12:47,434 --> 00:12:49,812 Air tawar untuk lima kali lipat warga Kolombia. 180 00:12:49,812 --> 00:12:53,565 Wah, itu fantastis. Selamat. 181 00:12:53,565 --> 00:12:55,943 Mereka harus menyebutnya Saluran Air. 182 00:12:59,530 --> 00:13:01,240 Karena dia menyalurkan air. 183 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - Kau siap untuk terkejut? - Baiklah. 184 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 - Tunggu. - Ya. 185 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 Ya? Baiklah. 186 00:13:12,459 --> 00:13:14,378 - Maaf. - Menurutku itu lucu. Aku tertawa. 187 00:13:14,378 --> 00:13:17,214 - Terima kasih. - Kejutan. 188 00:13:20,425 --> 00:13:21,802 - Kau tak apa-apa? - Ya. 189 00:13:21,802 --> 00:13:23,345 - Bahumu tak apa? - Ya. 190 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 Ya, tak apa-apa. Aku cedera saat main sepatu roda. 191 00:13:27,891 --> 00:13:29,768 Tapi aku masih bisa membuka kado. 192 00:13:30,435 --> 00:13:34,106 Itu mikser berdiri untuk acara buat kue hari Minggu. 193 00:13:34,106 --> 00:13:37,276 - Seperti masa lalu, ya? - Ayah, aku menyukainya. 194 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 Dan aku menyayangimu. 195 00:13:39,653 --> 00:13:42,781 Kau selalu dapat nilai A, pemain biola utama, 196 00:13:42,781 --> 00:13:45,367 tak merokok, tak minum, tak memaki. 197 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 Kini, kau menyediakan air untuk jutaan orang. 198 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Itu alasan lain untuk bangga padamu. 199 00:13:52,249 --> 00:13:53,458 Tapi aku harus bilang, 200 00:13:53,959 --> 00:13:56,628 aku agak cemas tentang Departemen Guajira itu. 201 00:13:56,628 --> 00:13:59,423 - Area itu tak stabil. - Bagaimana kau tahu? 202 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 Putriku akan ke Kolombia, aku mencarinya di Google. 203 00:14:03,093 --> 00:14:07,389 Global Fund menempatkan mereka di lokasi yang sangat aman, Pak Brunner, 204 00:14:07,389 --> 00:14:11,685 dan secara statistik, korban penculikan kebanyakan pria Amerika. 205 00:14:11,685 --> 00:14:13,312 Bagus. Kau ikutlah dengannya. 206 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Luke... 207 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 Aku ingin sekali, tapi aku harus bekerja di sini. 208 00:14:17,399 --> 00:14:20,444 Ya, guru TK. Lukisan jari itu tak dibuat sendiri. 209 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Ayah. 210 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 Serius? Tak ada cokelat renyah? 211 00:14:23,280 --> 00:14:25,365 Belum saatnya makan kue, Barry. 212 00:14:25,365 --> 00:14:27,492 Satu potong, Paman Barry. Jantungmu. 213 00:14:27,492 --> 00:14:29,494 Ini seperti saat resital lagi. 214 00:14:30,746 --> 00:14:32,247 Kue ini omong kosong. 215 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Ayah, aku akan baik-baik saja. 216 00:14:34,625 --> 00:14:38,837 Kuharap kau tahu, aku tak akan bisa melakukannya tanpamu. 217 00:14:40,797 --> 00:14:44,760 Kau selalu menyemangatiku, mengajariku untuk melangkah jauh, dan... 218 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Aku tak mencapainya sendirian. 219 00:14:51,808 --> 00:14:55,771 Aku punya ide bagus. Aku akan beli adonan kue mangkuk, 220 00:14:55,771 --> 00:14:57,564 lalu kita masukkan ke mikser. 221 00:14:57,564 --> 00:14:59,566 - Cokelat leleh? - Aku akan kembali. 222 00:14:59,566 --> 00:15:00,484 Baiklah. 223 00:15:03,362 --> 00:15:06,615 Kubilang kau ingin cobek dan ulekan untuk membuat makanan India. 224 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Dia tak mendengarkan. 225 00:15:09,576 --> 00:15:11,912 Itu salah satu alasanku menceraikannya. 226 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 - Ya, tapi dia selalu berusaha keras. - Ya. 227 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 Aku suka, karena itu darinya. 228 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}KANTOR WILAYAH CIA RAHASIA ARMONK, NEW YORK 229 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}ENAM MINGGU KEMUDIAN 230 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 Ya, ini enak. 231 00:15:36,728 --> 00:15:39,815 Bagaimana kau akan habiskan masa tuamu? 232 00:15:39,815 --> 00:15:42,317 - Jalan-jalan di mal? - Pelajari Facebook? 233 00:15:42,317 --> 00:15:44,403 Divaksin pneumonia pneumokokus? 234 00:15:44,403 --> 00:15:45,862 Festival Film Wilford Brimley. 235 00:15:45,862 --> 00:15:49,074 - Berkampanye untuk Grover Cleveland? - Ingin tahu rencanaku? 236 00:15:49,074 --> 00:15:51,493 Ini. Lihat ini. 237 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Oden 410. Kau tahu, operasi di Panama? 238 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 - Ya. - Ya. 239 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 CIA bilang aku bisa memilikinya. 240 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Kau diberi itu? Aku saja tak diberi pelembap ruangan. 241 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 Tally dan aku sudah lama bicara tentang berlayar keliling dunia. 242 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 Aku sudah pensiun, apa yang akan menghentikan kami? 243 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - Surat cerai 15 tahun lalu? - Dia tak mencintaimu lagi? 244 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Pekerjaan ini alasan kami bercerai. 245 00:16:14,057 --> 00:16:16,977 Semua kebohongan, pergi dalam sekejap, 246 00:16:16,977 --> 00:16:18,353 tak pernah ada untuknya. 247 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 CIA menghancurkan hubungan. 248 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Aku menunggu satu setengah dekade untuk memenangkan istriku kembali. 249 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 Tally dan aku akan bercinta di dek sebelum musim panas berakhir. 250 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 Aku tak akan menginjakkan kaki di perahu itu. 251 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 Bukan perahu, tapi kapal. 252 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 - Luke, bisa bicara sebentar? - Tentu. 253 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 Hei, Aldon, Roo, kalian boleh mampir ke marina. 254 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 Kalian bisa kikis teritip di kapalku. 255 00:16:44,296 --> 00:16:46,089 - Dia tamat. - Ya. 256 00:16:46,089 --> 00:16:49,801 Dia selamat dari mafia Rusia, tapi rencana Tally akan menghancurkannya. 257 00:16:50,302 --> 00:16:53,346 Jika ya, aku akan mengejar mantannya. 258 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 Aku juga. 259 00:16:55,182 --> 00:16:58,727 Jika ini tentang cokelat renyah, sumpah aku sudah memesannya. 260 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Kita akan kehilangan agen. 261 00:17:05,817 --> 00:17:07,277 - Siapa? - Kode namanya Panda. 262 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 Sudah lama berada di Guyana 263 00:17:10,781 --> 00:17:13,658 dengan Lape Pa Lanmo. 264 00:17:15,410 --> 00:17:17,370 Ingat wajah ramah ini? 265 00:17:17,370 --> 00:17:18,371 Omar Polonia? 266 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 Kubunuh bajingan itu 25 tahun lalu di Operasi Jungle Book. 267 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Bukan dia, putranya. 268 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Boro? 269 00:17:24,711 --> 00:17:27,005 Tampaknya kematian ayahnya memotivasinya. 270 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 Dia ingin menyelesaikan yang dimulai ayahnya. 271 00:17:29,382 --> 00:17:33,303 Itu mustahil. Aku memasukkannya ke sekolah asrama di London. 272 00:17:33,303 --> 00:17:35,597 - Aku tahu. - Dia akan belajar bisnis. 273 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Dia akan berbeda dari ayahnya. 274 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Separuhnya benar. 275 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 Lulus SMA di usia 16 tahun, 276 00:17:42,187 --> 00:17:43,605 Oxford di usia 20, 277 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 MBA dari Wharton di usia 22, 278 00:17:45,315 --> 00:17:47,109 semua untuk mendanai, melanjutkan, 279 00:17:47,109 --> 00:17:49,778 dan mengembangkan organisasi paramiliter ayahnya. 280 00:17:49,778 --> 00:17:52,614 Lape Pa Lanmo kini memiliki lebih dari 400 anggota, 281 00:17:52,614 --> 00:17:55,867 banyak yang tinggal di kamp, sepenuhnya mengabdi kepada Boro, 282 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 putra pemimpin mereka yang gugur, 283 00:17:58,036 --> 00:18:00,789 juga untuk menambah kekayaan, kekuasaan, dan pengaruhnya 284 00:18:00,789 --> 00:18:02,290 lewat penjualan senjata ilegal. 285 00:18:03,708 --> 00:18:06,378 Khususnya, dengan koper nuklir ini. 286 00:18:06,378 --> 00:18:09,756 Dilengkapi berilium reflektor untuk mengurangi massa bahan fisil 287 00:18:09,756 --> 00:18:10,674 yang membuatnya... 288 00:18:10,674 --> 00:18:13,593 Senjata pemusnah massal yang bisa dibawa ke mana pun, 289 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 dan kini Boro berhasil membuatnya. 290 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Pembunuhan orang tua tampaknya sangat menginspirasi. 291 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 Bukan salahku anak itu menjadi jahat. 292 00:18:22,811 --> 00:18:24,688 Kutunggu dia keluar dari kamp 293 00:18:24,688 --> 00:18:26,690 sebelum kulempar ayahnya dari tebing. 294 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Aku berusaha baik. 295 00:18:29,651 --> 00:18:30,944 Boro punya teman, Troy. 296 00:18:30,944 --> 00:18:33,488 Dia di Yaman, bertemu calon penawar untuk nuklir itu. 297 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Boro akan adakan pelelangan, 298 00:18:34,990 --> 00:18:36,616 penjahat paling berkuasa 299 00:18:36,616 --> 00:18:38,493 akan mencoba mendapatkan senjatanya. 300 00:18:38,994 --> 00:18:41,413 Menurut intel, Troy tahu Panda menyamar. 301 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - Tarik dia. - Tak bisa. 302 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 Komunikasi terputus 303 00:18:44,499 --> 00:18:48,211 dan karena Boro melarang panggilan dari Timur Tengah untuk alasan keamanan, 304 00:18:48,211 --> 00:18:51,756 kita punya 36 jam sampai Troy kembali ke Guyana dan mengekspos Panda. 305 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 Kita butuh seseorang yang sudah dipercaya Boro 306 00:18:54,176 --> 00:18:55,802 untuk segera ke kampnya. 307 00:18:58,805 --> 00:18:59,890 Kita butuh Finn Hoss. 308 00:19:00,473 --> 00:19:02,726 - Tak bisa. - Boro tak tahu Finn membunuh ayahnya. 309 00:19:02,726 --> 00:19:05,604 Dia akan menyambut tentara bayaran Eropa kaya, 310 00:19:05,604 --> 00:19:06,980 pahlawan masa kecilnya, 311 00:19:06,980 --> 00:19:09,900 pria yang menjaganya dengan tangan terbuka. 312 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Kubilang tidak. 313 00:19:10,901 --> 00:19:12,068 Tunggu. 314 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Kau akan mewakili penawar tertinggi untuk senjata itu. 315 00:19:15,280 --> 00:19:18,325 Kau masuk, bawa Panda, ambil senjata, lalu keluar. 316 00:19:18,325 --> 00:19:21,536 Beri tahu markas besar aku sudah pensiun. Titik, itu saja. 317 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 Ini dari markas besar Gedung Putih. 318 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 BADAN INTELIJEN PUSAT 319 00:19:35,008 --> 00:19:37,219 RAHASIA OPERASI PENARIKAN PANDA 320 00:19:46,144 --> 00:19:48,188 Istana Pastrami Patsy. Bisa kubantu? 321 00:19:48,188 --> 00:19:50,273 Ya, aku ingin memastikan menu pesta. 322 00:19:50,774 --> 00:19:53,735 Nomor pesanan XK742. 323 00:19:56,112 --> 00:19:57,906 Ya, Pak, sudah dikonfirmasi. 324 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 Ini sangat panas dan harus dikirim secepatnya. 325 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Sial. 326 00:20:10,210 --> 00:20:11,127 Kapalku. 327 00:20:13,546 --> 00:20:14,381 Tally. 328 00:20:16,549 --> 00:20:20,387 Hei, Kawan, aku 100% Tim Luke. 329 00:20:20,387 --> 00:20:21,888 Persetan dengan Tim Donnie. 330 00:20:21,888 --> 00:20:24,724 Aku janji kapalmu akan menunggumu saat kau kembali 331 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 dan Operasi Hidup Bersama Istri dimulai. 332 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 Apa itu Tim Donnie? 333 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 Apa? Aku tak bilang begitu. 334 00:20:33,233 --> 00:20:35,527 Aku punya seribu cara untuk merusak hidupmu 335 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 tanpa kau tahu aku pelakunya. 336 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 Pria itu, Donatello, dari kantor Tally? 337 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 Mereka berkencan. 338 00:20:45,954 --> 00:20:49,040 Kami bertemu di Color Me Mine dan aku janji tak memberitahumu. 339 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Yudas. 340 00:20:50,125 --> 00:20:52,836 Jika teralihkan di lapangan, kau bisa terluka. 341 00:20:52,836 --> 00:20:54,838 Akan kuberi tahu setelah kau resmi pensiun, 342 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 tapi markas bilang harus menarikmu kembali ke Guyana. 343 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Kemarikan berkasnya. 344 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 Roo dan Aldon akan siaga jika terjadi masalah. 345 00:21:08,059 --> 00:21:10,603 Asal kau tahu, cangkir manusia salju Donnie payah. 346 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Manusia salju bukan ungu. 347 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 Itu Cain Khan, orang nomor dua Boro. 348 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Hati-hati, dia tangguh. 349 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 {\an8}Tak terlihat setangguh itu. 350 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 Alisnya dicukur. Pria sejati mencabutnya. 351 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 - Serius. - Aku serius. 352 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 Tim B mengamati dan melapor. 353 00:21:49,351 --> 00:21:51,978 Aku mengamati karakteristik fisik target. 354 00:21:51,978 --> 00:21:54,939 Dan aku melaporkan dia tampak luar biasa. 355 00:21:54,939 --> 00:21:56,608 Seperti Zac Efron Latin. 356 00:21:56,608 --> 00:21:58,443 Kau bisa kerjakan geometri Euklides, 357 00:21:58,443 --> 00:22:00,945 tapi tak tahu ini bukan saatnya menggangu beruang. 358 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 - Kau anggap dirimu beruang? - Tepatnya bayi beruang. 359 00:22:03,573 --> 00:22:05,575 Astaga, diamlah. 360 00:22:06,368 --> 00:22:08,078 Titik, itu saja. 361 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Finn Hoss, aku Cain, letnan satu Boro. 362 00:22:12,457 --> 00:22:14,250 - Dia menunggumu. - Bagus. 363 00:22:15,168 --> 00:22:16,503 Kau belum boleh pergi. 364 00:22:30,642 --> 00:22:31,893 Boro mengenalmu, 365 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 aku tidak. 366 00:22:34,687 --> 00:22:35,647 Ayo. 367 00:23:14,102 --> 00:23:17,188 Apa aku bermimpi? Aku tak percaya ini. 368 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Boro. 369 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 Aku selalu ingin bertemu kau lagi. 370 00:23:22,527 --> 00:23:24,779 Lihat dirimu, masih saja kekar. 371 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Aku latihan seperti yang kau ajarkan. 372 00:23:26,614 --> 00:23:29,367 Preacher, hammer, angkat barbel, benar? 373 00:23:29,367 --> 00:23:31,536 Lihat dirimu, Der Bengal. 374 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Der Bengal, begitu dia memanggilku. 375 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 - Si Berandal. - Benar. 376 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 Berandal itu sudah sukses. 377 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 Berkat kau. 378 00:23:41,629 --> 00:23:43,882 Semuanya kacau setelah Ayah meninggal. 379 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 Tapi kau selalu menjagaku. 380 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 Pikirmu aku tak tahu yang membiayai sekolahku? 381 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 Bingkisan ke Inggris, brittle kacang? 382 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 Alamat pengembalian berbahaya dalam pekerjaanku. 383 00:23:53,808 --> 00:23:55,977 Aku selalu tahu kau akan ada saat kubutuhkan. 384 00:23:56,561 --> 00:23:57,395 Kemarilah. 385 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 Kau mirip sekali dengan ayahmu. 386 00:24:01,900 --> 00:24:03,067 Aku sangat merindukannya. 387 00:24:05,612 --> 00:24:07,322 Aku melanjutkan pekerjaannya 388 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 dan semoga bisa berbisnis dengan teman baiknya, ya? 389 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 Tentu. 390 00:24:12,577 --> 00:24:14,370 - Kapan bisa kulihat paketnya? - Ya. 391 00:24:14,370 --> 00:24:17,999 Klienku tak suka acara pelelangan 392 00:24:17,999 --> 00:24:19,209 dan penawarannya besar. 393 00:24:19,209 --> 00:24:20,418 Tentu. 394 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 Tapi pertama, tur hasil semua yang kubangun. 395 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 Ini operasi yang besar. 396 00:24:30,136 --> 00:24:33,056 Aku menyediakan makanan, tempat tinggal, pendapatan, 397 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 dan sebagai imbalannya, prajuritku setia padaku. 398 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Kami menanam kayu manis, jahe, kakao, 399 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 penjualannya membantu mencuci uang hasil kegiatan tambahan kami. 400 00:24:45,860 --> 00:24:46,903 Aku no habla. 401 00:24:47,779 --> 00:24:49,614 Apa arti bahasa Spanyol itu, Pak Bahasa? 402 00:24:49,614 --> 00:24:51,115 Bukan Spanyol, tapi Quechua. 403 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 Dia bilang apa? 404 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 Dia mengajak temannya menembak bersama nanti. 405 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Aku ingin menembak dengannya. 406 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 Prajurit kita belum punya peralatan itu. 407 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 Memikirkan menembakkannya saja membuatku bergairah. 408 00:25:03,419 --> 00:25:04,837 Menurut pengamatanku, 409 00:25:04,837 --> 00:25:07,882 tato itu menunjukkan Pasukan Khusus Ekuador. 410 00:25:07,882 --> 00:25:09,509 Buruh tani pun berbahaya. 411 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 Laporkan detailnya nanti. 412 00:25:10,885 --> 00:25:12,845 Keadaan akan menjadi sangat intens 413 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 sebentar lagi. 414 00:25:16,140 --> 00:25:17,934 Kami hasilkan delapan digit tahun lalu. 415 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 Bom di bandara Manila, itu kami. 416 00:25:21,688 --> 00:25:24,941 Pasukan AK di Etiopia di kedua pihak adalah kami. 417 00:25:25,441 --> 00:25:26,943 Aku sangat terkesan. 418 00:25:26,943 --> 00:25:28,403 Saat kujual senjataku, 419 00:25:29,279 --> 00:25:32,532 senjata paling berbahaya dan paling mudah disembunyikan di Bumi, 420 00:25:33,241 --> 00:25:34,993 dunia akan segan denganku. 421 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 Rusia, Tiongkok, Amerika, mereka harus menghormatiku. 422 00:25:38,496 --> 00:25:41,249 Mereka akan memanggilku Boro Polonia. Polonia. 423 00:25:42,375 --> 00:25:45,962 Nama ayahku akan disebut oleh orang-orang paling berkuasa. 424 00:25:47,839 --> 00:25:49,591 Maka, dia seakan masih hidup. 425 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Ayo. 426 00:25:58,891 --> 00:26:00,560 Mereka sedang melepas penat. 427 00:26:07,817 --> 00:26:09,611 Dani, ayo! 428 00:26:09,611 --> 00:26:10,612 Cilukba! 429 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 Bagus, Dani sedang bertarung. 430 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 Wah. Pukulan pria kecil itu sangat kuat. 431 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Ingatlah, 432 00:26:21,164 --> 00:26:22,498 aku sayang kau, Kawan. 433 00:26:23,207 --> 00:26:24,459 Dani bukan pria. 434 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 Astaga. 435 00:26:38,056 --> 00:26:40,683 Astaga. 436 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 Bagaimana rasa bokongku, Jalang? 437 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 Bantu aku. 438 00:27:39,200 --> 00:27:42,787 Dani, aku ingin kau bertemu seseorang. 439 00:27:45,289 --> 00:27:47,291 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 440 00:27:47,291 --> 00:27:48,668 dia prajurit Amerika 441 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 yang memutuskan jika harus bertarung, dia ingin menjadi kaya. 442 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Senang berjumpa. 443 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 Aku suka trik bahumu. 444 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 Ya, aku melatihnya selama enam bulan. 445 00:28:03,474 --> 00:28:04,392 Hati-hati. 446 00:28:04,934 --> 00:28:07,311 Aku kenal orang yang cedera bahu karena sepatu roda. 447 00:28:07,812 --> 00:28:08,646 Tak pernah pulih. 448 00:28:09,313 --> 00:28:11,274 Dani, dia paling tangguh di sini. 449 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 Dan Finn, 450 00:28:14,777 --> 00:28:17,113 dia pria terhebat yang pernah ayahku kenal. 451 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 Aku selalu iri dengan caramu membicarakan ayahmu. 452 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 Mungkin karena ayahku pembohong. 453 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Rapat dewan umum di paviliun. 454 00:28:27,874 --> 00:28:29,542 - Panggilan tugas. - Tentu. 455 00:28:30,042 --> 00:28:31,878 Dani, bisa ajak Finn berkeliling? 456 00:28:32,670 --> 00:28:34,964 Malam ini, kita rayakan kedatanganmu. 457 00:28:35,715 --> 00:28:37,633 - Besok, bicara bisnis, ya? - Ya. 458 00:28:39,510 --> 00:28:40,553 Ikut aku. 459 00:28:44,223 --> 00:28:46,768 Kau kemari untuk menjual Bowflex, 'kan? 460 00:28:46,768 --> 00:28:49,020 Aku? Di mana sistem pengairannya? 461 00:28:49,020 --> 00:28:50,646 Dan ini Kolombia? 462 00:28:51,522 --> 00:28:55,359 Barry, jawab teleponnya. Kau mendengar kami lewat komunikasi. 463 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 PANGGILAN VIDEO - PAK BOS JAWAB - TOLAK 464 00:29:00,615 --> 00:29:04,660 Kau tahu putri Luke Brunner adalah agen dan tak memberitahunya? 465 00:29:05,745 --> 00:29:07,205 Kau tahu video YouTube 466 00:29:07,205 --> 00:29:10,416 seekor gorila menghancurkan melon? 467 00:29:10,416 --> 00:29:11,542 Kau melonnya. 468 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Kenapa tak bilang dia Panda? 469 00:29:13,127 --> 00:29:15,463 Luke tak boleh ke sana sambil mencemaskan anaknya. 470 00:29:15,463 --> 00:29:17,173 Jika tak fokus, dia bisa mati. 471 00:29:17,173 --> 00:29:19,217 Aku yakin dia tak fokus sekarang. 472 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 JAWAB 473 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 Putriku anggota CIA? 474 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 Hei, Sobat. 475 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 Paman Barry? 476 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Hai, Sayang. 477 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 Sial, apa-apaan? 478 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Hei, jaga ucapanmu. Pelankan suaramu. 479 00:29:34,440 --> 00:29:37,068 Pertama, kita 400 meter dari kamp. 480 00:29:37,568 --> 00:29:42,824 Kedua, sialan, bajingan, bedebah, sial! 481 00:29:42,824 --> 00:29:45,201 - Kurasa dia kesal. - Dolar ke stoples umpatan. 482 00:29:45,201 --> 00:29:47,078 Semuanya, biarkan aku bicara. 483 00:29:47,078 --> 00:29:49,705 Luke, saat Emma kuliah di George Washington, 484 00:29:49,705 --> 00:29:51,791 dia tinggal sangat dekat dengan markas CIA. 485 00:29:51,791 --> 00:29:53,584 Kamp Peary tak bisa diam saja. 486 00:29:54,085 --> 00:29:55,503 Markas melihat dia tumbuh. 487 00:29:55,503 --> 00:29:59,090 Kuat dan pintar sepertimu, jadi mereka membuat perekrutan. 488 00:29:59,090 --> 00:30:01,634 Dua ratus dolar untuk tes di fakultas psikologi, 489 00:30:01,634 --> 00:30:02,885 dan dia terpancing. 490 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 Skor tertinggi di CIA. 491 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Lebih tinggi darimu, juga dariku, 492 00:30:07,098 --> 00:30:09,392 tapi dia tak punya penyakit jantung. 493 00:30:09,392 --> 00:30:10,893 Kau membahayakan putriku 494 00:30:10,893 --> 00:30:13,396 karena kau tak bisa kerja lapangan? 495 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 Ingatannya, kemampuan memecahkan masalah, kecerdasannya, semua luar biasa. 496 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Dia terlahir untuk ini. 497 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 Dia anak Luke Brunner. 498 00:30:21,320 --> 00:30:24,156 Dia menerima pekerjaan ini tanpa ragu setelah kuliah. 499 00:30:24,156 --> 00:30:27,368 Tiga tahun, brankas CMO menjaganya di tempat kalian tak akan bertemu. 500 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 Empat tahun di lapangan. 501 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 Global Relief Fund adalah Merry Fitness-nya. 502 00:30:33,040 --> 00:30:35,334 Kalian adalah petugas CIA? 503 00:30:37,003 --> 00:30:39,297 Ya, selama 40 tahun terakhir. 504 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 Paman Barry selama 17 tahun. 505 00:30:41,048 --> 00:30:42,341 Paman Barry? Apa... 506 00:30:42,341 --> 00:30:44,635 - Jelaskan itu. - Ya, kau sangat muda. 507 00:30:44,635 --> 00:30:47,054 Aku bekerja dengan Luke saat 21 tahun, dia 11 tahun. 508 00:30:47,054 --> 00:30:48,848 Terus dipakai. Kulit hitam tak menua. 509 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 Bagaimana ini bisa dilakukan? 510 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 CIA membuat penghalang 511 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 agar kau tak tahu aku atau ayahmu agen CIA. 512 00:30:55,605 --> 00:30:59,442 Dibuat di tempat kita tak akan bertemu, dan itu hampir mustahil 513 00:30:59,442 --> 00:31:02,445 karena kalian bekerja di kantor wilayah yang sama. 514 00:31:02,445 --> 00:31:05,531 Hanya sedikit orang yang tahu kalian sama-sama agen. 515 00:31:05,531 --> 00:31:07,074 Sebagai catatan, kami tak tahu. 516 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 Sedang apa dia di sini? 517 00:31:08,743 --> 00:31:10,161 Kau sudah terbongkar. 518 00:31:10,161 --> 00:31:12,622 Troy akan mengeksposmu begitu dia tiba pukul 04.00. 519 00:31:13,164 --> 00:31:16,167 Ayahmu akan mengeluarkanmu dan mengambil senjatanya. 520 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 Apa? 521 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 Aku mengerjakan kasus ini mati-matian... 522 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 Jaga bicaramu. 523 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 Dan dia akan mengeluarkanku? 524 00:31:24,258 --> 00:31:26,177 Kenapa kau sangat marah? 525 00:31:26,928 --> 00:31:28,262 Aku yang seharusnya marah. 526 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 Kau membohongiku selama satu dekade. 527 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 Kau juga merokok. 528 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 Satu dekade? 529 00:31:35,645 --> 00:31:38,022 Kau membohongiku seumur hidupku. 530 00:31:39,357 --> 00:31:40,816 Titik, itu saja. 531 00:31:47,114 --> 00:31:49,241 Dia bilang "titik, itu saja" padaku. 532 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 Siapa itu tadi? 533 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 "Bagaimana rasa bokongku?" Siapa yang bicara seperti itu? 534 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 Luke, Emma sering melakukan yang dia mau, 535 00:32:00,461 --> 00:32:02,380 saat dia mau, dengan caranya, 536 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 dan tak selalu patuh. 537 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 Dia jelas bermasalah dengan ayahnya. 538 00:32:06,759 --> 00:32:09,553 Beraninya kau membawa putriku ke dunia ini. 539 00:32:09,553 --> 00:32:11,180 Para petinggi sangat menyukainya 540 00:32:11,180 --> 00:32:14,433 dan aku dianggap pengkhianat jika bocorkan identitasnya pada siapa pun, 541 00:32:14,433 --> 00:32:15,351 termasuk kau. 542 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 Maag dan masalah ususku? 543 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 Ini penyebabnya. 544 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 Ususmu bermasalah karena kau suka permen asam. 545 00:32:21,899 --> 00:32:25,444 Intinya, pria yang akan mengekspos Emma tiba pukul 04.00. 546 00:32:25,444 --> 00:32:26,654 Dia harus ditangani. 547 00:32:26,654 --> 00:32:29,949 Pertama, aku harus ke pesta yang diadakan Boro untukku. 548 00:32:30,658 --> 00:32:31,784 Kita bicara nanti. 549 00:32:35,121 --> 00:32:36,956 Kukira kau temanku, Barry. 550 00:32:39,208 --> 00:32:40,126 Dia emosional. 551 00:32:40,835 --> 00:32:41,794 Dia tak serius. 552 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 Ya. 553 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 Boro mengadakan pesta untuk semua orang, tak hanya Luke. 554 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Ya. 555 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 Tapi dia serius soal tak berteman denganmu. 556 00:32:50,094 --> 00:32:51,887 - Itu payah. - Benar. 557 00:33:19,582 --> 00:33:20,499 Permisi. 558 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 Itu hebat, bukan? Ayolah. 559 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 Malam ini pantas dirayakan, bukan? 560 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 Karena teman baik ayahku, 561 00:33:38,392 --> 00:33:40,561 pria yang seperti ayah kedua bagiku... 562 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 Dia mengajariku mengemudi di kamp ini saat aku kecil. 563 00:33:44,899 --> 00:33:47,818 Sekutu Lape Pa Lanmo saat kita pertama berkembang 564 00:33:48,402 --> 00:33:49,612 dan sekutu hari ini. 565 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 Semuanya, Finn Hoss. 566 00:34:03,876 --> 00:34:06,670 Saat ayahku butuh sumber daya untuk mengembangkan kamp ini, 567 00:34:07,880 --> 00:34:08,881 Finn membantu. 568 00:34:10,299 --> 00:34:11,175 Atas kasih sayang, 569 00:34:12,384 --> 00:34:13,385 atas kesetiaan. 570 00:34:13,886 --> 00:34:16,639 Bicara soal kesetiaan, 571 00:34:16,639 --> 00:34:20,059 aku ingin menunjuk salah satu prajurit terlama kita, 572 00:34:21,769 --> 00:34:22,728 Jacomo Negrino. 573 00:34:23,437 --> 00:34:24,688 Kemarilah, Jaco, ayo. 574 00:34:27,566 --> 00:34:28,567 Ya. 575 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 Ya, itu dia. 576 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Jacomo telah menjadi keluarga kita selama lebih dari 15 tahun. 577 00:34:40,746 --> 00:34:43,749 Mengantar produk, membantu memperluas wilayah kita, 578 00:34:45,501 --> 00:34:46,752 mengawasi setiap sen. 579 00:34:48,212 --> 00:34:50,548 Jadi, satu-satunya pertanyaanku adalah 580 00:34:52,591 --> 00:34:53,551 di mana uangnya? 581 00:35:02,935 --> 00:35:03,811 Aku tak mengerti. 582 00:35:06,397 --> 00:35:07,731 Di mana uangku, Jaco? 583 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Ini tidak bagus. 584 00:35:11,777 --> 00:35:13,028 Kau atur semuanya. 585 00:35:13,028 --> 00:35:15,281 Di mana uang penjualan terakhir? Itu hilang. 586 00:35:15,281 --> 00:35:18,534 Aku tak pernah menyentuhnya. Aku tak akan mencuri darimu. 587 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 Boro, tidak! 588 00:35:35,301 --> 00:35:38,971 Ini yang terjadi saat kau mengkhianati keluarga kita. 589 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Musik. 590 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 Ayo, musik. 591 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Astaga, Barry, Boro benar-benar jahat sampai ke tulang. 592 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 Profilnya menunjukkan irasionalitas. 593 00:36:15,132 --> 00:36:17,968 Dia menembak kepala pria setelah lagu Kool & the Gang. 594 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 - Itu ada di profilnya? - Tidak, itu kejutan. 595 00:36:20,846 --> 00:36:23,432 Lawan kita megalomaniak paranoid dengan IQ tinggi, 596 00:36:23,432 --> 00:36:24,850 itu kombinasi buruk 597 00:36:24,850 --> 00:36:26,936 saat ada dua agen yang menyamar. 598 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 - Masukkan kami. - Buru-buru itu berisiko. 599 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 Ragu-ragu juga berisiko. 600 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Biarkan aku berpikir. 601 00:36:34,276 --> 00:36:37,363 - Tak akan kubiarkan mereka terluka. - Bagaimana kau bisa yakin? 602 00:36:37,947 --> 00:36:41,742 Karena keluarga berarti tak ada yang ditinggalkan atau dilupakan. 603 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 Itu dari Lilo & Stitch. 604 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Cium bokongku. 605 00:36:45,955 --> 00:36:47,748 Bukan, itu dari Frozen. 606 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Kulihat kau tertarik pada Nona DeRosa. 607 00:36:53,754 --> 00:36:56,340 Tidak. Aku sudah tua. 608 00:36:56,340 --> 00:36:57,591 Kau Finn Hoss. 609 00:36:57,591 --> 00:36:59,802 Ayahku bilang kau menciptakan cara 610 00:36:59,802 --> 00:37:03,055 menggorok leher secara vertikal agar darah keluar lebih cepat. 611 00:37:03,973 --> 00:37:06,558 Kau bisa lakukan itu, gadis bukan tantangan. 612 00:37:06,558 --> 00:37:08,811 Ayahmu bilang berapa uang yang kuhasilkan untuknya? 613 00:37:08,811 --> 00:37:10,479 Bisa kulakukan untukmu. 614 00:37:10,980 --> 00:37:13,857 Tunjukkan koper yang dibicarakan semua orang di Eropa. 615 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 Jangan terlalu sibuk mencari nafkah dan lupa menikmati hidup. 616 00:37:18,696 --> 00:37:19,863 Kau mengajari itu. 617 00:37:19,863 --> 00:37:21,323 Besok, kita bekerja. 618 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 Malam ini, hampiri Dani. 619 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 Dia sepadan. 620 00:37:28,330 --> 00:37:29,957 Itu dari pengalamanku. 621 00:37:37,840 --> 00:37:39,341 Maaf. Permisi. 622 00:37:59,778 --> 00:38:00,904 Kau mau berdansa? 623 00:38:03,365 --> 00:38:04,241 Tentu. 624 00:38:11,290 --> 00:38:13,584 - Aku putus komunikasi dengan Barry. - Kenapa? 625 00:38:14,084 --> 00:38:17,504 Kita mungkin harus berimprovisasi, dan CIA tak suka itu. 626 00:38:19,173 --> 00:38:21,508 Kau tahu pria Inggris, si rambut merah? 627 00:38:22,092 --> 00:38:23,677 William. Dia kenapa? 628 00:38:23,677 --> 00:38:25,012 Dia memberikan pesan. 629 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 Dia tahu Finn Hoss adalah prajurit sewaan. 630 00:38:29,767 --> 00:38:32,561 Dia menawarkan uang untuk mengeluarkan dia dan keluarganya. 631 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 - Dia takut tempat ini. - Tidak. 632 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - Apa maksudmu "tidak"? - Tidak. 633 00:38:38,108 --> 00:38:40,444 Dia di sini lebih lama dari siapa pun. 634 00:38:40,444 --> 00:38:42,154 Anaknya dibesarkan di sini. 635 00:38:42,154 --> 00:38:43,447 Itu mungkin jebakan. 636 00:38:43,447 --> 00:38:46,492 Dia mungkin seorang ayah yang mencemaskan keluarganya. 637 00:38:46,492 --> 00:38:50,537 Maaf jika aku tak percaya dengan konsep keluarga saat ini. 638 00:38:51,163 --> 00:38:54,166 Kau pikir pekerjaan ini mudah bagi pria berkeluarga? 639 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Mencoba mempertahankan pernikahan? 640 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Kau akan tahu sendiri dengan cara yang sulit. 641 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 Tak ada waktu untuk ini. 642 00:39:04,802 --> 00:39:07,262 Troy mendarat dalam tujuh jam, lalu aku tamat. 643 00:39:07,262 --> 00:39:09,306 Kita harus melalui hutan malam ini. 644 00:39:09,306 --> 00:39:12,810 Jika pergi pukul 02.00, kita akan punya cukup waktu 645 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 dan mungkin tak akan terlihat. 646 00:39:15,354 --> 00:39:17,439 Ingat, aku petugas senior. 647 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 Aku sudah tahu identitasku terbongkar. Tugasmu selesai. 648 00:39:22,027 --> 00:39:23,821 Aku tahu cara menangani Troy, 649 00:39:23,821 --> 00:39:25,322 aku tahu di mana senjata itu, 650 00:39:25,322 --> 00:39:27,658 jadi ikuti aku atau menyingkir. 651 00:39:57,062 --> 00:39:58,689 Petani pasti menabraknya. 652 00:39:59,356 --> 00:40:01,692 Kau pegang tanduknya, kupegang kakinya. 653 00:40:22,296 --> 00:40:24,548 Kau bisa saja sembunyi di semak-semak. 654 00:40:26,425 --> 00:40:28,469 Aku tak tahu siapa yang mengantar. 655 00:40:28,469 --> 00:40:31,305 Bisa saja 68 kg lebih berat dariku. 656 00:40:32,264 --> 00:40:34,433 Elemen kejutan, ini cara yang tepat. 657 00:40:34,433 --> 00:40:36,351 Ini, bersihkan diri dan ganti baju. 658 00:40:37,060 --> 00:40:38,896 Angkut mayatnya dan pindahkan sapinya. 659 00:40:38,896 --> 00:40:40,731 Sungguh? Kupikir tinggalkan saja. 660 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 Apa? 661 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 Tak ada. 662 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 Saat kalian bertengkar, komunikasi putus dan kameramu rusak. 663 00:40:48,322 --> 00:40:51,116 Aku tak nyaman kau melakukan ini tanpa arahan. 664 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 Aku tak bisa membawa ponsel di kamp. 665 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Kuhubungi nanti, ya? 666 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Pelan-pelan. 667 00:40:57,998 --> 00:41:00,375 - Seharusnya aku menyetir. - Begitukah? 668 00:41:00,375 --> 00:41:02,794 Kau mau bahas anjing Ny. Bernstein? 669 00:41:04,338 --> 00:41:05,839 Aku tak akan tabrak Rosco 670 00:41:05,839 --> 00:41:09,301 jika kau mengajariku menyetir seperti mengajari Boro. 671 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 Aku membunuh ayah anak itu, aku merasa bersalah. 672 00:41:12,429 --> 00:41:13,972 Kau membunuh ayah Boro? 673 00:41:13,972 --> 00:41:16,683 Sial, berapa anak yang kau kacaukan? 674 00:41:19,311 --> 00:41:20,521 Troy sudah kembali. 675 00:41:20,521 --> 00:41:22,856 Lebih cepat. Membuatnya menunggu adalah ide buruk. 676 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 Bicara soal ide buruk, 677 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 kenapa kau tidur dengan Boro? 678 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 Apa? Aku tak tidur dengan bajingan itu. 679 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 Bagus. 680 00:41:31,281 --> 00:41:33,492 Kau tahu aku tak terlalu suka Carter, 681 00:41:34,201 --> 00:41:35,702 tapi jika kau serius, 682 00:41:36,995 --> 00:41:40,749 kau harus menikah sebelum kau... 683 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 Apa? 684 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 Tak ada. 685 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 - Pikirmu aku perawan? - Biar kupikir yang kumau. 686 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 Astaga, aku 28 tahun. 687 00:41:48,423 --> 00:41:51,593 Baiklah, aku kuno. Saat aku menikah, rasanya istimewa 688 00:41:51,593 --> 00:41:53,470 bahwa ibumu hanya pernah bersamaku. 689 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Tidak lagi. - Apa maksudmu? 690 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 Kalian bercerai 15 tahun. Menurutmu apa? 691 00:42:03,105 --> 00:42:04,898 Maksudmu, Donatello si Bodoh? 692 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 Ya. 693 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 Kau putriku. Seharusnya kau ceritakan itu. 694 00:42:08,527 --> 00:42:11,238 Ceritakan apa? Ada pria Italia dari Akunting 695 00:42:11,238 --> 00:42:12,698 yang tidur dengan Ibu? 696 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Dasar bajingan. 697 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 Apa bagusnya pecundang itu? 698 00:42:17,369 --> 00:42:19,454 Mungkin karena dia selalu ada. 699 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Kau tahu kenapa aku tak ada. 700 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 Kenapa wanita di hidupku punya selera pria yang buruk? 701 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 Carter itu manis. 702 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 Dia baik, lembut... 703 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 dan bisa diandalkan. 704 00:42:36,054 --> 00:42:37,014 Begitu juga Donnie. 705 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 Entah kenapa Ibu dan aku tertarik pria seperti itu. 706 00:42:41,810 --> 00:42:43,103 Sekarang apa? 707 00:42:43,103 --> 00:42:44,229 Terima saja. 708 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 Ibu suka dia. 709 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 Bukan, maksudku mayatnya. 710 00:42:47,733 --> 00:42:49,776 Kau mau jalankan misi? Lakukan. 711 00:42:49,776 --> 00:42:53,030 Baiklah. Simpan di belakang dan buang mereka di sawah. 712 00:42:53,030 --> 00:42:54,948 Ini tak musim. Tak ada yang ke sana. 713 00:42:57,409 --> 00:42:59,119 Cepat. Hujan akan menghambat. 714 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Hei. 715 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 Maaf aku mengumpat. 716 00:43:02,122 --> 00:43:04,416 Ayah, masa bodoh. 717 00:43:12,466 --> 00:43:17,179 Nuklir disimpan di area utara, jauh dari area kamp lain. 718 00:43:17,179 --> 00:43:20,057 Cara terbaik melalui jalan ini. Kita tak akan terlihat. 719 00:43:20,057 --> 00:43:22,476 - Tempatnya? - Gudang Quonset rangka baja. 720 00:43:22,476 --> 00:43:25,187 Empat penjaga, satu di setiap titik kompas, 721 00:43:25,187 --> 00:43:27,439 berganti setiap lima jam. 722 00:43:27,439 --> 00:43:29,274 Semua membawa AK dan MP7. 723 00:43:29,274 --> 00:43:31,026 Tapi aku juga punya, 724 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 dan mereka tak bisa menembak sepertiku. 725 00:43:35,656 --> 00:43:37,282 Mereka tak tahu aku punya ini. 726 00:43:37,282 --> 00:43:38,408 Dari mana itu? 727 00:43:39,409 --> 00:43:40,702 Pasar gelap di kota. 728 00:43:40,702 --> 00:43:43,288 Aku mengambil uang begitu mereka memberiku detail admin. 729 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 Jacomo dibunuh karena kau mencuri? 730 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Begitulah. 731 00:43:49,544 --> 00:43:52,381 Apa? Jacomo membantu Boro menjual senjata ilegal. 732 00:43:56,093 --> 00:43:58,470 - Apa itu? - Pink Lady dari Charter Arms. 733 00:43:58,470 --> 00:44:01,556 Kecil, paling mudah diselundupkan saat pertama aku tiba di sini. 734 00:44:03,767 --> 00:44:05,435 Biar kupakai pistol otomatis. 735 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 Skor menembakku paling tinggi di kelas. 736 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 Aku juga. Dan siapa yang tahu apakah kau tak akan mabuk? 737 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Apa ini caraku membesarkanmu? 738 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 Alkohol? Rokok? 739 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - Dan lipstik norak... - Itu bukan lipstik. 740 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 Astaga. 741 00:44:20,867 --> 00:44:22,744 - Itu bergetar. - Bunuh aku sekarang. 742 00:44:22,744 --> 00:44:23,662 Pembersih tangan! 743 00:44:23,662 --> 00:44:25,414 Jangan sentuh barangku. Astaga. 744 00:44:25,414 --> 00:44:26,915 Bereskan sebelum ayahmu datang. 745 00:44:26,915 --> 00:44:29,209 Aku tak tahu kau akan kemari, ingat? 746 00:44:29,876 --> 00:44:32,003 Transportasi tiba di landasan dalam 30 menit. 747 00:44:32,003 --> 00:44:33,755 Bisa kita fokus pada tugas? 748 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 Ya, tolong. 749 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 Bagus, kita harus... 750 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - Astaga. - Astaga. 751 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Masih bergetar. 752 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 - Astaga. - Ya ampun. Baik. 753 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 Baiklah. 754 00:44:43,306 --> 00:44:44,933 Sudah mati, ya? Sudah mati. 755 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 Astaga, kenapa kau di sini? 756 00:44:55,861 --> 00:44:58,155 Aku tak tahu kau begitu membenciku. 757 00:45:02,951 --> 00:45:04,327 Aku tak membencimu, 758 00:45:04,953 --> 00:45:07,247 tapi aku berhak marah 759 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 karena ternyata kecurigaanku selama ini benar. 760 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 Kau curiga aku seorang agen? 761 00:45:11,918 --> 00:45:15,714 Tidak, bahwa kau dan Ibu bercerai adalah 100% salahmu. 762 00:45:15,714 --> 00:45:18,175 Tapi, Schatzel, kini kau tahu alasanku sering pergi. 763 00:45:18,175 --> 00:45:19,718 Kucoba meyakinkan diriku, 764 00:45:19,718 --> 00:45:21,845 "Ayah harus bepergian untuk bekerja. 765 00:45:22,345 --> 00:45:23,764 Dia pengusaha kecil. 766 00:45:23,764 --> 00:45:27,309 Pengusaha kecil yang tak becus, tapi, kau tahu... 767 00:45:29,352 --> 00:45:30,771 Dia berusaha keras." 768 00:45:33,482 --> 00:45:35,692 Aku ingin kau menjual perusahaan itu 769 00:45:36,526 --> 00:45:37,861 agar tinggal di rumah. 770 00:45:39,738 --> 00:45:43,408 Tapi situasi rumah sudah tegang dengan Ibu selalu bersedih. 771 00:45:44,659 --> 00:45:45,702 Dia sedih? 772 00:45:47,329 --> 00:45:50,248 - Kukira dia marah. - Kau bisa bekerja di kantor. 773 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 Analisis, logistik, pelatihan. 774 00:45:53,585 --> 00:45:56,296 Kau bisa saja di rumah. Tapi kau tak mau kerja di kantor, 775 00:45:56,296 --> 00:45:59,591 kau ingin berkeliling dunia mengerjakan kasus keren dan seksi. 776 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 - Itu tidak benar. - Benar. Tahu kenapa aku tahu? 777 00:46:01,968 --> 00:46:04,179 Karena aku suka kasus keren dan seksi. 778 00:46:04,179 --> 00:46:05,847 Bedanya, aku tak punya keluarga. 779 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 Aku berusaha keras agar kau mau tetap bersama kami. 780 00:46:10,018 --> 00:46:12,187 Olahraga, biola, 781 00:46:13,355 --> 00:46:14,481 lomba matematika... 782 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 Tapi kau suka itu semua dan kau sangat hebat. 783 00:46:17,901 --> 00:46:19,945 Aku tak hebat, aku sempurna. 784 00:46:19,945 --> 00:46:21,822 Kupikir jika kulakukan dengan benar, 785 00:46:21,822 --> 00:46:24,491 maka apa pun masalahmu dengan Ibu... 786 00:46:25,826 --> 00:46:27,744 Mana mungkin tinggalkan anak sempurna? 787 00:46:31,206 --> 00:46:34,793 Kini, aku sudah dewasa dan masih pura-pura sempurna 788 00:46:34,793 --> 00:46:38,338 karena sudah sangat terbiasa dengan itu. 789 00:46:38,338 --> 00:46:40,215 Tapi kau tahu? Itu bagus. 790 00:46:40,215 --> 00:46:41,550 Aku senang kau tahu, 791 00:46:41,550 --> 00:46:44,177 kini aku bisa berhenti pura-pura di depanmu. 792 00:46:45,554 --> 00:46:47,764 - Sayang... - Tidak. Ayo cepat ambil kopernya. 793 00:46:47,764 --> 00:46:50,183 Boro akan bangun dan bertanya-tanya di mana Troy. 794 00:46:50,183 --> 00:46:51,893 Dia akan segera tahu. 795 00:46:52,561 --> 00:46:54,354 Finn Hoss, keluarlah! 796 00:46:55,814 --> 00:46:58,817 - Apa artinya itu? - Artinya Boro sudah tahu. 797 00:47:04,823 --> 00:47:06,032 Di mana kau semalam? 798 00:47:06,032 --> 00:47:09,494 Troy menawar senjata kami seharga jutaan, kini dia hilang. 799 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 Siapa itu Troy? 800 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 Aku pemain kartu. 801 00:47:12,122 --> 00:47:13,540 Jika tak pernah curang 802 00:47:13,540 --> 00:47:16,835 dan uang mulai hilang saat orang baru duduk di meja, 803 00:47:16,835 --> 00:47:18,003 siapa yang dicurigai? 804 00:47:18,003 --> 00:47:20,255 Biasanya, orang yang banyak bicara. 805 00:47:20,797 --> 00:47:22,215 Sekarang, kau tak mau diam. 806 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 Kulihat kalian ke hutan bersama. 807 00:47:25,343 --> 00:47:27,095 Kuterima saranmu soal Dani. 808 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 Dia memang liar. 809 00:47:29,347 --> 00:47:31,433 Itu sebabnya kami di hutan. 810 00:47:42,527 --> 00:47:45,572 Mungkin tak ada yang ke sawah di musim ini 811 00:47:45,572 --> 00:47:46,948 karena banjir. 812 00:47:49,200 --> 00:47:50,285 Benar juga. 813 00:47:50,952 --> 00:47:51,995 Minggir! 814 00:47:51,995 --> 00:47:53,163 Minggir. 815 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 Luka di leher Marcus, 816 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 apa itu vertikal? 817 00:48:08,637 --> 00:48:10,096 Finn! 818 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, kirim evakuasi ke landasan sekarang. 819 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 Ayo! Cari mereka! 820 00:48:14,935 --> 00:48:17,354 Mereka tak boleh meninggalkan kamp ini! 821 00:48:17,354 --> 00:48:19,689 Temukan dia dan bawa kepadaku. Ayo! 822 00:48:19,689 --> 00:48:22,108 Mereka tak boleh meninggalkan kamp ini! 823 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 Jangan. Kuselipkan pesan di pintunya sebelum kita atasi Troy. 824 00:48:41,503 --> 00:48:44,047 - Jika dia loyalis Boro? - Dia pasti sudah menembak kita. 825 00:48:44,047 --> 00:48:45,465 Mereka tak boleh ikut. 826 00:48:45,465 --> 00:48:46,633 Kami bukan kawan Boro. 827 00:48:47,384 --> 00:48:49,469 Mereka makin dekat. Harus sekarang. 828 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 Aku sudah muak berusaha menyenangkanmu. 829 00:48:54,391 --> 00:48:55,475 Aku tak bawa pistol. 830 00:48:55,976 --> 00:48:57,727 - Harus hadapi langsung. - Tidak. 831 00:49:00,730 --> 00:49:03,400 Barry, sejauh 46 meter dari lokasi kami, 832 00:49:03,400 --> 00:49:05,235 ada tujuh sampai delapan ponsel. 833 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 Ponsel dengan sinyal terlemah akan disambungkan ke nuklir, 834 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 disimpan di bawah atap baja. 835 00:49:10,198 --> 00:49:12,409 Palsukan hitung mundur cepat. 836 00:49:12,409 --> 00:49:14,744 - Baik. - Apa yang kau lakukan? 837 00:49:15,328 --> 00:49:16,413 Di atas bukit, 838 00:49:16,413 --> 00:49:20,125 ada dua lembu jantan memandang sekawanan sapi cantik. 839 00:49:20,709 --> 00:49:21,918 Yang muda berkata, 840 00:49:21,918 --> 00:49:24,796 "Kenapa kita tak lari dan bercinta dengan salah satunya?" 841 00:49:25,296 --> 00:49:26,631 Yang lebih tua bilang, 842 00:49:27,424 --> 00:49:30,051 "Kenapa tak berjalan dan bercinta dengan semuanya?" 843 00:49:30,927 --> 00:49:31,928 Tahu apa artinya? 844 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 Jangan terburu-buru. 845 00:49:34,681 --> 00:49:36,391 Itu seperti pemerkosaan sapi. 846 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 Lari! 847 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 Ayo pergi. 848 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 Mereka mengejar. Menunduk. 849 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 - Emma. - Aku tak apa. Tembak dia. 850 00:50:35,575 --> 00:50:37,452 Kita terpental-pental. Tak bisa menembak. 851 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 Mereka bisa menembakku. 852 00:50:51,257 --> 00:50:52,092 Sial. 853 00:51:03,895 --> 00:51:08,149 Itu lengannya untuk main biola. 854 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 Apa? 855 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 Will mengerti. 856 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Di mana mereka? 857 00:51:35,844 --> 00:51:37,095 Akan kuhubungi Barry. 858 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Amatir sekali. 859 00:51:55,738 --> 00:51:58,658 Asal kau tahu, aku benci mikser itu. 860 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 MENGENANG NICK KONTSALAKIS 861 00:53:57,318 --> 00:54:00,530 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina