1
00:00:12,513 --> 00:00:18,144
{\an8}ANTWERPEN
2
00:00:47,298 --> 00:00:49,050
Damkar. Ada keadaan darurat apa?
3
00:00:49,050 --> 00:00:51,886
Ya, ada kebakaran besar di gang
4
00:00:52,386 --> 00:00:54,931
100 meter di timur Bleekhofstraat.
5
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Mengirim truk sekarang.
6
00:00:56,724 --> 00:00:58,351
Bisa katakan namamu, Pak?
7
00:01:05,817 --> 00:01:07,527
Barry, kau di sana?
8
00:01:07,527 --> 00:01:10,071
- Babi dalam karung?
- Kucing di buaian.
9
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
- Itu bahasa Belanda "hebat".
- Aku tahu.
10
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Aku ikut tes kompetensi.
Aku di level kelas enam.
11
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
Bagaimana ini membantu?
Tugasku selesai hari ini.
12
00:01:17,411 --> 00:01:18,538
Belok kanan.
13
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Tambah kecepatan 11 km.
14
00:01:25,837 --> 00:01:27,463
Gang ada di sebelah kirimu.
15
00:01:30,049 --> 00:01:30,883
Dua puluh detik.
16
00:01:31,467 --> 00:01:32,385
Cepatlah.
17
00:01:33,177 --> 00:01:34,011
Lima belas detik.
18
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Sepuluh detik.
19
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Lima detik.
20
00:01:41,811 --> 00:01:43,020
Ayo!
21
00:01:49,819 --> 00:01:50,945
Entah kau naik truk
22
00:01:50,945 --> 00:01:53,990
atau kau pria kulit putih 65 tahun
tercepat di planet ini.
23
00:02:15,011 --> 00:02:18,306
Damkar memberi kita akses
ke Distrik Berlian Antwerpen.
24
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
Salah satu tempat
paling dilindungi di dunia.
25
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Kau akan melewati target
26
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
dalam tiga, dua,
27
00:02:27,398 --> 00:02:28,482
satu.
28
00:02:45,416 --> 00:02:47,418
Di sini bau bokong keledai.
29
00:02:47,418 --> 00:02:51,172
Aneh sekali. Aku secara khusus
meminta selokan yang harum.
30
00:02:52,757 --> 00:02:55,176
Jadi, hari Jumat pukul berapa?
31
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Pukul 18.00.
32
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- Apa akan ada kue es krim?
- Ya.
33
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
Dengan cokelat renyah di dalamnya?
34
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Tentu saja ada cokelat renyah.
Pikirmu aku berengsek?
35
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
Aku hanya bertanya.
Di resital Romi, tak ada cokelat renyah.
36
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Berhenti.
37
00:03:11,567 --> 00:03:12,526
Tepat di atasmu.
38
00:03:35,299 --> 00:03:36,133
Roti di oven?
39
00:03:37,468 --> 00:03:38,719
Raja ada di istana.
40
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Siap.
41
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
Mengisi tenaga.
42
00:03:51,941 --> 00:03:53,776
Ini akan berantakan, Kawan.
43
00:03:56,654 --> 00:03:59,532
Pedang Pertanda, lakukan perintahku.
44
00:03:59,532 --> 00:04:01,701
- Apa?
- Itu dari ThunderCats.
45
00:04:01,701 --> 00:04:04,620
Astaga, usiamu 38 tahun...
46
00:04:26,225 --> 00:04:27,351
Lebah dalam tudung?
47
00:04:28,144 --> 00:04:29,645
Krim di dalam kopi.
48
00:04:42,742 --> 00:04:43,909
Ini hadiah.
49
00:05:02,178 --> 00:05:03,721
Bagus sekali.
50
00:05:06,724 --> 00:05:09,685
Bahasa Jerman-ku tidak bagus.
51
00:05:10,227 --> 00:05:11,437
Bahasa Inggris boleh?
52
00:05:11,437 --> 00:05:12,772
Bisa kupahami.
53
00:05:21,822 --> 00:05:25,493
47,2988,
54
00:05:25,493 --> 00:05:28,621
27,7499.
55
00:05:28,621 --> 00:05:31,332
KOORDINAT OPERASI
56
00:05:31,332 --> 00:05:33,417
Dia sungguh di tempat terpencil.
57
00:05:37,088 --> 00:05:39,215
Memulai pemindaian termostat.
58
00:05:39,924 --> 00:05:42,051
Cilukba, aku bisa melihat.
59
00:05:44,053 --> 00:05:46,347
MEMINDAI BASIS DATA
60
00:05:46,347 --> 00:05:47,681
Target dikonfirmasi.
61
00:05:47,681 --> 00:05:49,225
Angkatan Udara mengunci.
62
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Kita panggang marshmallow dalam lima,
63
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
empat,
64
00:05:53,896 --> 00:05:56,774
tres, dos, uno.
65
00:05:57,817 --> 00:06:00,319
Misil, satu. Pedagang manusia, nol.
66
00:06:01,487 --> 00:06:03,322
Bosku ada di tempat yang kubilang?
67
00:06:03,906 --> 00:06:05,491
Dia ada di mana-mana.
68
00:06:07,576 --> 00:06:08,411
Untuk bisnis.
69
00:06:14,458 --> 00:06:15,459
Sial.
70
00:06:21,674 --> 00:06:23,843
Kenapa ada bercak di berliannya?
71
00:06:27,304 --> 00:06:29,348
Itu berlian yang belum dipotong.
72
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
- Ada film tentang ini.
- Ya, tapi...
73
00:06:31,183 --> 00:06:32,268
Baunya seperti ter.
74
00:06:32,268 --> 00:06:34,228
Ini residu plastik
75
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
dari ledakan.
76
00:06:37,106 --> 00:06:39,942
- Kau salah.
- Kau tak punya bisnis berlian.
77
00:06:40,609 --> 00:06:42,236
Ini hasil curian.
78
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Kenapa kau bohong tentang dirimu?
79
00:06:44,071 --> 00:06:45,448
Siapa kau sebenarnya?
80
00:06:50,828 --> 00:06:51,996
Geledah dia.
81
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
Ada sesuatu di lapisan jaketnya.
82
00:06:59,336 --> 00:07:01,130
Apa itu?
83
00:07:01,130 --> 00:07:03,257
Sianida. Kalau-kalau aku tertangkap.
84
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
CIA?
85
00:07:06,802 --> 00:07:07,636
Periksa di luar.
86
00:07:10,890 --> 00:07:12,141
Ada orang di luar?
87
00:07:12,725 --> 00:07:14,393
Keadaannya sepi. Tak ada.
88
00:07:15,895 --> 00:07:17,897
Kau datang sendiri. Apa rencanamu?
89
00:07:20,024 --> 00:07:21,358
Mendapatkan koordinat,
90
00:07:22,902 --> 00:07:25,446
membunuh kalian semua, lalu pergi.
91
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
Kenapa kau beri tahu mereka?
92
00:07:27,448 --> 00:07:29,950
Lalu kini, dengan kau ditodong pistol?
93
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
Akan kumakan pil itu
94
00:07:33,996 --> 00:07:35,080
dan menyudahinya.
95
00:07:41,504 --> 00:07:42,838
Ini akan menyenangkan.
96
00:07:56,519 --> 00:07:57,603
Bersulang.
97
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
Tak terjadi apa-apa.
98
00:08:13,953 --> 00:08:15,162
Jika diingat lagi,
99
00:08:16,288 --> 00:08:18,040
aku sudah minum penawarnya.
100
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- Jagung di batang.
- Permen di tongkat.
101
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Sekarang pulanglah.
Kita harus makan kue es krim.
102
00:08:50,281 --> 00:08:52,783
Jadi, kurasa aku sudah selesai.
103
00:08:55,202 --> 00:08:56,829
Titik, itu saja.
104
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
Kau benar, Opsir Brunner.
105
00:09:10,843 --> 00:09:14,805
Kau harus menghapus
semua bentuk identitas alternatif
106
00:09:14,805 --> 00:09:18,392
dan segera kembali
ke Amerika Serikat sebagai Luke Brunner.
107
00:09:19,143 --> 00:09:21,645
MERRY FITNESS
TETAP BUGAR TAK PERNAH LIBUR!
108
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
Omong-omong,
agensi mengadakan pesta untukmu.
109
00:09:27,318 --> 00:09:30,988
Beberapa bulan proses dan dokumen,
hapus beberapa identitas,
110
00:09:30,988 --> 00:09:32,990
dan kau resmi pensiun.
111
00:09:35,492 --> 00:09:37,411
CIA akan rindu bekerja denganmu.
112
00:09:38,996 --> 00:09:40,581
Aku juga akan merindukanmu, Kawan.
113
00:09:45,044 --> 00:09:47,921
{\an8}ARMONK, NEW YORK
114
00:09:51,258 --> 00:09:53,594
- Ayah, hei.
- Hai, Sayang.
115
00:09:54,428 --> 00:09:55,387
Di mana cucuku?
116
00:09:55,387 --> 00:09:57,556
- Halaman belakang dengan Paman Barry.
- Bagus.
117
00:09:57,556 --> 00:10:00,976
Ayah, hei. Bagus, aku ingin bicara.
Ayah baca proposalku?
118
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
Tentang Maisles?
119
00:10:03,270 --> 00:10:05,439
"MyAisles". "My" dan "aisles" disatukan.
120
00:10:05,439 --> 00:10:06,815
Supermarket kota mana pun,
121
00:10:06,815 --> 00:10:09,735
aplikasi MyAisles akan tunjukkan
lorong barang yang kita cari.
122
00:10:09,735 --> 00:10:11,820
Itu fungsi papan tanda, 'kan?
123
00:10:11,820 --> 00:10:14,615
Aku tak mau keluargaku
tinggal di atas garasi selamanya.
124
00:10:14,615 --> 00:10:15,658
Aku juga.
125
00:10:15,658 --> 00:10:18,494
Aku punya PowerPoint.
Akan kubawa dari apartemen.
126
00:10:18,494 --> 00:10:21,622
Aku tak mau berinvestasi
di rintisanmu. Titik, itu saja.
127
00:10:21,622 --> 00:10:23,624
Akan kubawa untuk berjaga-jaga.
128
00:10:36,637 --> 00:10:37,721
Kau membuat kaget.
129
00:10:38,222 --> 00:10:39,848
Kau tak bisa mengetuk, ya?
130
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
Maaf, aku...
131
00:10:41,892 --> 00:10:45,437
Aku hanya mencari tempat
untuk menaruh hadiah Emma.
132
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
Di meja dapur saja.
133
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Baiklah.
134
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Maaf aku terlambat,
135
00:10:51,235 --> 00:10:55,489
tapi aku harus meminjam kertas kado
dari tetanggaku yang cerewet di 3C.
136
00:10:55,489 --> 00:10:56,782
Tak masalah.
137
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
- Kelihatannya enak.
- Memang.
138
00:10:58,867 --> 00:11:00,869
- Ada yang bisa kubantu?
- Tentu.
139
00:11:00,869 --> 00:11:02,871
- Akan kubuat bruschetta. Ini.
- Baik.
140
00:11:02,871 --> 00:11:04,331
Bagaimana perjalananmu?
141
00:11:05,165 --> 00:11:06,166
Jangan tanya aku.
142
00:11:06,166 --> 00:11:08,377
Tak ada yang mau angkat beban lagi.
143
00:11:08,377 --> 00:11:11,380
Semua ingin bersepeda
dengan teman digital mereka.
144
00:11:12,506 --> 00:11:15,300
Aku ingin segera jual
separuh bisnisku ke Barry
145
00:11:15,300 --> 00:11:16,719
dan menyudahinya.
146
00:11:19,054 --> 00:11:20,055
Apa?
147
00:11:20,639 --> 00:11:21,473
Aku serius.
148
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
Aku akan gantung sabuk angkat beban.
149
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
Terserah kau.
150
00:11:25,936 --> 00:11:27,187
Kapan Emma kemari?
151
00:11:27,187 --> 00:11:29,064
Segera. Dia harus menjemput Carter.
152
00:11:29,064 --> 00:11:30,774
Mobilnya di bengkel lagi.
153
00:11:33,861 --> 00:11:36,029
Pria sejati bisa perbaiki
mobilnya sendiri.
154
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Luke, hentikan itu
sebelum dia tiba. Kuperingatkan kau.
155
00:11:40,284 --> 00:11:42,828
Akan kucoba, tapi demi kau, bukan dia.
156
00:11:45,164 --> 00:11:47,583
Aku tak suka dia di sana,
Bartholomew. Hati-hati.
157
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
Romi.
158
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Aku mau Pee-Pa.
159
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
Keinginanmu adalah perintah Battle Cat, Romance.
160
00:11:57,593 --> 00:12:01,054
Dia tak suka itu. Dia suka "Romi". Benar?
161
00:12:01,054 --> 00:12:03,640
- Kakek merindukanmu.
- Aku juga rindu Kakek.
162
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
Kakek bawakan hadiah dari perjalanan.
163
00:12:06,018 --> 00:12:07,102
Baiklah.
164
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
- Ta-da.
- Wah.
165
00:12:11,231 --> 00:12:12,775
Sembunyikan di kotak perhiasanmu,
166
00:12:12,775 --> 00:12:16,028
saat kau 18 tahun,
Kakek akan berikan hadiah yang indah.
167
00:12:16,779 --> 00:12:18,572
- Kakek sayang kau.
- Aku juga.
168
00:12:19,072 --> 00:12:22,743
Itu berlian panglima perang Kongo.
Itu seharusnya barang bukti.
169
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Hanya satu.
170
00:12:23,869 --> 00:12:26,330
- Maaf kami terlambat.
- Hei, itu mereka.
171
00:12:26,330 --> 00:12:28,165
- Ada apa ini?
- Emma.
172
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
- Ayah.
- Schatzel.
173
00:12:33,504 --> 00:12:34,671
Aku merindukanmu.
174
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
Aku juga rindu.
175
00:12:39,218 --> 00:12:40,135
Tapi kau akan pergi.
176
00:12:40,135 --> 00:12:42,721
Ya, tapi untuk alasan yang lebih baik.
177
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Aku melobi badan pemerintahan
Departemen Guajira,
178
00:12:45,307 --> 00:12:47,434
dan mereka menerima program kami.
179
00:12:47,434 --> 00:12:49,812
Air tawar untuk lima kali lipat
warga Kolombia.
180
00:12:49,812 --> 00:12:53,565
Wah, itu fantastis. Selamat.
181
00:12:53,565 --> 00:12:55,943
Mereka harus menyebutnya Saluran Air.
182
00:12:59,530 --> 00:13:01,240
Karena dia menyalurkan air.
183
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- Kau siap untuk terkejut?
- Baiklah.
184
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
- Tunggu.
- Ya.
185
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
Ya? Baiklah.
186
00:13:12,459 --> 00:13:14,378
- Maaf.
- Menurutku itu lucu. Aku tertawa.
187
00:13:14,378 --> 00:13:17,214
- Terima kasih.
- Kejutan.
188
00:13:20,425 --> 00:13:21,802
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
189
00:13:21,802 --> 00:13:23,345
- Bahumu tak apa?
- Ya.
190
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
Ya, tak apa-apa.
Aku cedera saat main sepatu roda.
191
00:13:27,891 --> 00:13:29,768
Tapi aku masih bisa membuka kado.
192
00:13:30,435 --> 00:13:34,106
Itu mikser berdiri
untuk acara buat kue hari Minggu.
193
00:13:34,106 --> 00:13:37,276
- Seperti masa lalu, ya?
- Ayah, aku menyukainya.
194
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
Dan aku menyayangimu.
195
00:13:39,653 --> 00:13:42,781
Kau selalu dapat nilai A,
pemain biola utama,
196
00:13:42,781 --> 00:13:45,367
tak merokok, tak minum, tak memaki.
197
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
Kini, kau menyediakan air
untuk jutaan orang.
198
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
Itu alasan lain untuk bangga padamu.
199
00:13:52,249 --> 00:13:53,458
Tapi aku harus bilang,
200
00:13:53,959 --> 00:13:56,628
aku agak cemas
tentang Departemen Guajira itu.
201
00:13:56,628 --> 00:13:59,423
- Area itu tak stabil.
- Bagaimana kau tahu?
202
00:13:59,423 --> 00:14:02,342
Putriku akan ke Kolombia,
aku mencarinya di Google.
203
00:14:03,093 --> 00:14:07,389
Global Fund menempatkan mereka
di lokasi yang sangat aman, Pak Brunner,
204
00:14:07,389 --> 00:14:11,685
dan secara statistik,
korban penculikan kebanyakan pria Amerika.
205
00:14:11,685 --> 00:14:13,312
Bagus. Kau ikutlah dengannya.
206
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Luke...
207
00:14:14,354 --> 00:14:17,399
Aku ingin sekali,
tapi aku harus bekerja di sini.
208
00:14:17,399 --> 00:14:20,444
Ya, guru TK.
Lukisan jari itu tak dibuat sendiri.
209
00:14:20,444 --> 00:14:21,361
Ayah.
210
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
Serius? Tak ada cokelat renyah?
211
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
Belum saatnya makan kue, Barry.
212
00:14:25,365 --> 00:14:27,492
Satu potong, Paman Barry. Jantungmu.
213
00:14:27,492 --> 00:14:29,494
Ini seperti saat resital lagi.
214
00:14:30,746 --> 00:14:32,247
Kue ini omong kosong.
215
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
Ayah, aku akan baik-baik saja.
216
00:14:34,625 --> 00:14:38,837
Kuharap kau tahu,
aku tak akan bisa melakukannya tanpamu.
217
00:14:40,797 --> 00:14:44,760
Kau selalu menyemangatiku,
mengajariku untuk melangkah jauh, dan...
218
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Aku tak mencapainya sendirian.
219
00:14:51,808 --> 00:14:55,771
Aku punya ide bagus.
Aku akan beli adonan kue mangkuk,
220
00:14:55,771 --> 00:14:57,564
lalu kita masukkan ke mikser.
221
00:14:57,564 --> 00:14:59,566
- Cokelat leleh?
- Aku akan kembali.
222
00:14:59,566 --> 00:15:00,484
Baiklah.
223
00:15:03,362 --> 00:15:06,615
Kubilang kau ingin cobek dan ulekan
untuk membuat makanan India.
224
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Dia tak mendengarkan.
225
00:15:09,576 --> 00:15:11,912
Itu salah satu alasanku menceraikannya.
226
00:15:14,706 --> 00:15:17,584
- Ya, tapi dia selalu berusaha keras.
- Ya.
227
00:15:17,584 --> 00:15:19,795
Aku suka, karena itu darinya.
228
00:15:23,006 --> 00:15:27,511
{\an8}KANTOR WILAYAH CIA RAHASIA
ARMONK, NEW YORK
229
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
{\an8}ENAM MINGGU KEMUDIAN
230
00:15:35,185 --> 00:15:36,228
Ya, ini enak.
231
00:15:36,728 --> 00:15:39,815
Bagaimana kau akan habiskan masa tuamu?
232
00:15:39,815 --> 00:15:42,317
- Jalan-jalan di mal?
- Pelajari Facebook?
233
00:15:42,317 --> 00:15:44,403
Divaksin pneumonia pneumokokus?
234
00:15:44,403 --> 00:15:45,862
Festival Film Wilford Brimley.
235
00:15:45,862 --> 00:15:49,074
- Berkampanye untuk Grover Cleveland?
- Ingin tahu rencanaku?
236
00:15:49,074 --> 00:15:51,493
Ini. Lihat ini.
237
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
Oden 410. Kau tahu, operasi di Panama?
238
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
- Ya.
- Ya.
239
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
CIA bilang aku bisa memilikinya.
240
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Kau diberi itu?
Aku saja tak diberi pelembap ruangan.
241
00:16:01,461 --> 00:16:06,008
Tally dan aku sudah lama
bicara tentang berlayar keliling dunia.
242
00:16:06,675 --> 00:16:09,386
Aku sudah pensiun,
apa yang akan menghentikan kami?
243
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- Surat cerai 15 tahun lalu?
- Dia tak mencintaimu lagi?
244
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Pekerjaan ini alasan kami bercerai.
245
00:16:14,057 --> 00:16:16,977
Semua kebohongan, pergi dalam sekejap,
246
00:16:16,977 --> 00:16:18,353
tak pernah ada untuknya.
247
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
CIA menghancurkan hubungan.
248
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Aku menunggu satu setengah dekade
untuk memenangkan istriku kembali.
249
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
Tally dan aku akan bercinta di dek
sebelum musim panas berakhir.
250
00:16:28,905 --> 00:16:31,324
Aku tak akan
menginjakkan kaki di perahu itu.
251
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
Bukan perahu, tapi kapal.
252
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
- Luke, bisa bicara sebentar?
- Tentu.
253
00:16:36,955 --> 00:16:40,167
Hei, Aldon, Roo,
kalian boleh mampir ke marina.
254
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
Kalian bisa kikis teritip di kapalku.
255
00:16:44,296 --> 00:16:46,089
- Dia tamat.
- Ya.
256
00:16:46,089 --> 00:16:49,801
Dia selamat dari mafia Rusia,
tapi rencana Tally akan menghancurkannya.
257
00:16:50,302 --> 00:16:53,346
Jika ya, aku akan mengejar mantannya.
258
00:16:53,346 --> 00:16:54,598
Aku juga.
259
00:16:55,182 --> 00:16:58,727
Jika ini tentang cokelat renyah,
sumpah aku sudah memesannya.
260
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Kita akan kehilangan agen.
261
00:17:05,817 --> 00:17:07,277
- Siapa?
- Kode namanya Panda.
262
00:17:07,277 --> 00:17:09,029
Sudah lama berada di Guyana
263
00:17:10,781 --> 00:17:13,658
dengan Lape Pa Lanmo.
264
00:17:15,410 --> 00:17:17,370
Ingat wajah ramah ini?
265
00:17:17,370 --> 00:17:18,371
Omar Polonia?
266
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
Kubunuh bajingan itu
25 tahun lalu di Operasi Jungle Book.
267
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Bukan dia, putranya.
268
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Boro?
269
00:17:24,711 --> 00:17:27,005
Tampaknya kematian ayahnya memotivasinya.
270
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
Dia ingin menyelesaikan
yang dimulai ayahnya.
271
00:17:29,382 --> 00:17:33,303
Itu mustahil. Aku memasukkannya
ke sekolah asrama di London.
272
00:17:33,303 --> 00:17:35,597
- Aku tahu.
- Dia akan belajar bisnis.
273
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Dia akan berbeda dari ayahnya.
274
00:17:38,892 --> 00:17:40,227
Separuhnya benar.
275
00:17:40,227 --> 00:17:42,187
Lulus SMA di usia 16 tahun,
276
00:17:42,187 --> 00:17:43,605
Oxford di usia 20,
277
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
MBA dari Wharton di usia 22,
278
00:17:45,315 --> 00:17:47,109
semua untuk mendanai, melanjutkan,
279
00:17:47,109 --> 00:17:49,778
dan mengembangkan
organisasi paramiliter ayahnya.
280
00:17:49,778 --> 00:17:52,614
Lape Pa Lanmo
kini memiliki lebih dari 400 anggota,
281
00:17:52,614 --> 00:17:55,867
banyak yang tinggal di kamp,
sepenuhnya mengabdi kepada Boro,
282
00:17:55,867 --> 00:17:58,036
putra pemimpin mereka yang gugur,
283
00:17:58,036 --> 00:18:00,789
juga untuk menambah kekayaan,
kekuasaan, dan pengaruhnya
284
00:18:00,789 --> 00:18:02,290
lewat penjualan senjata ilegal.
285
00:18:03,708 --> 00:18:06,378
Khususnya, dengan koper nuklir ini.
286
00:18:06,378 --> 00:18:09,756
Dilengkapi berilium reflektor
untuk mengurangi massa bahan fisil
287
00:18:09,756 --> 00:18:10,674
yang membuatnya...
288
00:18:10,674 --> 00:18:13,593
Senjata pemusnah massal
yang bisa dibawa ke mana pun,
289
00:18:14,177 --> 00:18:16,388
dan kini Boro berhasil membuatnya.
290
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Pembunuhan orang tua
tampaknya sangat menginspirasi.
291
00:18:20,016 --> 00:18:22,811
Bukan salahku anak itu menjadi jahat.
292
00:18:22,811 --> 00:18:24,688
Kutunggu dia keluar dari kamp
293
00:18:24,688 --> 00:18:26,690
sebelum kulempar ayahnya dari tebing.
294
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Aku berusaha baik.
295
00:18:29,651 --> 00:18:30,944
Boro punya teman, Troy.
296
00:18:30,944 --> 00:18:33,488
Dia di Yaman,
bertemu calon penawar untuk nuklir itu.
297
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Boro akan adakan pelelangan,
298
00:18:34,990 --> 00:18:36,616
penjahat paling berkuasa
299
00:18:36,616 --> 00:18:38,493
akan mencoba mendapatkan senjatanya.
300
00:18:38,994 --> 00:18:41,413
Menurut intel, Troy tahu Panda menyamar.
301
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- Tarik dia.
- Tak bisa.
302
00:18:43,081 --> 00:18:44,499
Komunikasi terputus
303
00:18:44,499 --> 00:18:48,211
dan karena Boro melarang panggilan
dari Timur Tengah untuk alasan keamanan,
304
00:18:48,211 --> 00:18:51,756
kita punya 36 jam sampai Troy kembali
ke Guyana dan mengekspos Panda.
305
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
Kita butuh seseorang
yang sudah dipercaya Boro
306
00:18:54,176 --> 00:18:55,802
untuk segera ke kampnya.
307
00:18:58,805 --> 00:18:59,890
Kita butuh Finn Hoss.
308
00:19:00,473 --> 00:19:02,726
- Tak bisa.
- Boro tak tahu Finn membunuh ayahnya.
309
00:19:02,726 --> 00:19:05,604
Dia akan menyambut
tentara bayaran Eropa kaya,
310
00:19:05,604 --> 00:19:06,980
pahlawan masa kecilnya,
311
00:19:06,980 --> 00:19:09,900
pria yang menjaganya
dengan tangan terbuka.
312
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Kubilang tidak.
313
00:19:10,901 --> 00:19:12,068
Tunggu.
314
00:19:12,068 --> 00:19:15,280
Kau akan mewakili
penawar tertinggi untuk senjata itu.
315
00:19:15,280 --> 00:19:18,325
Kau masuk, bawa Panda,
ambil senjata, lalu keluar.
316
00:19:18,325 --> 00:19:21,536
Beri tahu markas besar
aku sudah pensiun. Titik, itu saja.
317
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
Ini dari markas besar Gedung Putih.
318
00:19:33,673 --> 00:19:35,008
BADAN INTELIJEN PUSAT
319
00:19:35,008 --> 00:19:37,219
RAHASIA
OPERASI PENARIKAN PANDA
320
00:19:46,144 --> 00:19:48,188
Istana Pastrami Patsy. Bisa kubantu?
321
00:19:48,188 --> 00:19:50,273
Ya, aku ingin memastikan menu pesta.
322
00:19:50,774 --> 00:19:53,735
Nomor pesanan XK742.
323
00:19:56,112 --> 00:19:57,906
Ya, Pak, sudah dikonfirmasi.
324
00:19:57,906 --> 00:20:00,909
Ini sangat panas
dan harus dikirim secepatnya.
325
00:20:04,371 --> 00:20:05,205
Sial.
326
00:20:10,210 --> 00:20:11,127
Kapalku.
327
00:20:13,546 --> 00:20:14,381
Tally.
328
00:20:16,549 --> 00:20:20,387
Hei, Kawan, aku 100% Tim Luke.
329
00:20:20,387 --> 00:20:21,888
Persetan dengan Tim Donnie.
330
00:20:21,888 --> 00:20:24,724
Aku janji kapalmu
akan menunggumu saat kau kembali
331
00:20:24,724 --> 00:20:27,269
dan Operasi Hidup Bersama Istri dimulai.
332
00:20:28,061 --> 00:20:29,396
Apa itu Tim Donnie?
333
00:20:30,188 --> 00:20:31,940
Apa? Aku tak bilang begitu.
334
00:20:33,233 --> 00:20:35,527
Aku punya seribu cara
untuk merusak hidupmu
335
00:20:35,527 --> 00:20:37,445
tanpa kau tahu aku pelakunya.
336
00:20:40,657 --> 00:20:43,243
Pria itu, Donatello, dari kantor Tally?
337
00:20:44,077 --> 00:20:44,911
Mereka berkencan.
338
00:20:45,954 --> 00:20:49,040
Kami bertemu di Color Me Mine
dan aku janji tak memberitahumu.
339
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Yudas.
340
00:20:50,125 --> 00:20:52,836
Jika teralihkan di lapangan,
kau bisa terluka.
341
00:20:52,836 --> 00:20:54,838
Akan kuberi tahu
setelah kau resmi pensiun,
342
00:20:54,838 --> 00:20:57,590
tapi markas bilang
harus menarikmu kembali ke Guyana.
343
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Kemarikan berkasnya.
344
00:21:05,140 --> 00:21:08,059
Roo dan Aldon akan siaga
jika terjadi masalah.
345
00:21:08,059 --> 00:21:10,603
Asal kau tahu,
cangkir manusia salju Donnie payah.
346
00:21:12,564 --> 00:21:14,065
Manusia salju bukan ungu.
347
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
Itu Cain Khan, orang nomor dua Boro.
348
00:21:40,342 --> 00:21:42,135
Hati-hati, dia tangguh.
349
00:21:43,011 --> 00:21:44,346
{\an8}Tak terlihat setangguh itu.
350
00:21:44,346 --> 00:21:46,514
Alisnya dicukur. Pria sejati mencabutnya.
351
00:21:46,514 --> 00:21:47,682
- Serius.
- Aku serius.
352
00:21:47,682 --> 00:21:49,351
Tim B mengamati dan melapor.
353
00:21:49,351 --> 00:21:51,978
Aku mengamati karakteristik fisik target.
354
00:21:51,978 --> 00:21:54,939
Dan aku melaporkan dia tampak luar biasa.
355
00:21:54,939 --> 00:21:56,608
Seperti Zac Efron Latin.
356
00:21:56,608 --> 00:21:58,443
Kau bisa kerjakan geometri Euklides,
357
00:21:58,443 --> 00:22:00,945
tapi tak tahu ini bukan saatnya
menggangu beruang.
358
00:22:00,945 --> 00:22:03,573
- Kau anggap dirimu beruang?
- Tepatnya bayi beruang.
359
00:22:03,573 --> 00:22:05,575
Astaga, diamlah.
360
00:22:06,368 --> 00:22:08,078
Titik, itu saja.
361
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Finn Hoss, aku Cain, letnan satu Boro.
362
00:22:12,457 --> 00:22:14,250
- Dia menunggumu.
- Bagus.
363
00:22:15,168 --> 00:22:16,503
Kau belum boleh pergi.
364
00:22:30,642 --> 00:22:31,893
Boro mengenalmu,
365
00:22:31,893 --> 00:22:32,977
aku tidak.
366
00:22:34,687 --> 00:22:35,647
Ayo.
367
00:23:14,102 --> 00:23:17,188
Apa aku bermimpi? Aku tak percaya ini.
368
00:23:17,188 --> 00:23:18,106
Boro.
369
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
Aku selalu ingin bertemu kau lagi.
370
00:23:22,527 --> 00:23:24,779
Lihat dirimu, masih saja kekar.
371
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Aku latihan seperti yang kau ajarkan.
372
00:23:26,614 --> 00:23:29,367
Preacher, hammer, angkat barbel, benar?
373
00:23:29,367 --> 00:23:31,536
Lihat dirimu, Der Bengal.
374
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
Der Bengal, begitu dia memanggilku.
375
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
- Si Berandal.
- Benar.
376
00:23:36,416 --> 00:23:39,502
Berandal itu sudah sukses.
377
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
Berkat kau.
378
00:23:41,629 --> 00:23:43,882
Semuanya kacau setelah Ayah meninggal.
379
00:23:44,841 --> 00:23:46,092
Tapi kau selalu menjagaku.
380
00:23:46,092 --> 00:23:48,303
Pikirmu aku tak tahu
yang membiayai sekolahku?
381
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
Bingkisan ke Inggris, brittle kacang?
382
00:23:50,847 --> 00:23:53,808
Alamat pengembalian
berbahaya dalam pekerjaanku.
383
00:23:53,808 --> 00:23:55,977
Aku selalu tahu
kau akan ada saat kubutuhkan.
384
00:23:56,561 --> 00:23:57,395
Kemarilah.
385
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
Kau mirip sekali dengan ayahmu.
386
00:24:01,900 --> 00:24:03,067
Aku sangat merindukannya.
387
00:24:05,612 --> 00:24:07,322
Aku melanjutkan pekerjaannya
388
00:24:07,322 --> 00:24:11,034
dan semoga bisa berbisnis
dengan teman baiknya, ya?
389
00:24:11,034 --> 00:24:11,993
Tentu.
390
00:24:12,577 --> 00:24:14,370
- Kapan bisa kulihat paketnya?
- Ya.
391
00:24:14,370 --> 00:24:17,999
Klienku tak suka acara pelelangan
392
00:24:17,999 --> 00:24:19,209
dan penawarannya besar.
393
00:24:19,209 --> 00:24:20,418
Tentu.
394
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
Tapi pertama,
tur hasil semua yang kubangun.
395
00:24:28,218 --> 00:24:29,636
Ini operasi yang besar.
396
00:24:30,136 --> 00:24:33,056
Aku menyediakan makanan,
tempat tinggal, pendapatan,
397
00:24:33,681 --> 00:24:36,643
dan sebagai imbalannya,
prajuritku setia padaku.
398
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Kami menanam kayu manis, jahe, kakao,
399
00:24:39,479 --> 00:24:43,358
penjualannya membantu mencuci uang
hasil kegiatan tambahan kami.
400
00:24:45,860 --> 00:24:46,903
Aku no habla.
401
00:24:47,779 --> 00:24:49,614
Apa arti bahasa Spanyol itu, Pak Bahasa?
402
00:24:49,614 --> 00:24:51,115
Bukan Spanyol, tapi Quechua.
403
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
Dia bilang apa?
404
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
Dia mengajak temannya
menembak bersama nanti.
405
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Aku ingin menembak dengannya.
406
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
Prajurit kita belum punya peralatan itu.
407
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
Memikirkan menembakkannya saja
membuatku bergairah.
408
00:25:03,419 --> 00:25:04,837
Menurut pengamatanku,
409
00:25:04,837 --> 00:25:07,882
tato itu menunjukkan
Pasukan Khusus Ekuador.
410
00:25:07,882 --> 00:25:09,509
Buruh tani pun berbahaya.
411
00:25:09,509 --> 00:25:10,885
Laporkan detailnya nanti.
412
00:25:10,885 --> 00:25:12,845
Keadaan akan menjadi sangat intens
413
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
sebentar lagi.
414
00:25:16,140 --> 00:25:17,934
Kami hasilkan delapan digit tahun lalu.
415
00:25:17,934 --> 00:25:21,104
Bom di bandara Manila, itu kami.
416
00:25:21,688 --> 00:25:24,941
Pasukan AK di Etiopia
di kedua pihak adalah kami.
417
00:25:25,441 --> 00:25:26,943
Aku sangat terkesan.
418
00:25:26,943 --> 00:25:28,403
Saat kujual senjataku,
419
00:25:29,279 --> 00:25:32,532
senjata paling berbahaya
dan paling mudah disembunyikan di Bumi,
420
00:25:33,241 --> 00:25:34,993
dunia akan segan denganku.
421
00:25:34,993 --> 00:25:38,496
Rusia, Tiongkok, Amerika,
mereka harus menghormatiku.
422
00:25:38,496 --> 00:25:41,249
Mereka akan memanggilku
Boro Polonia. Polonia.
423
00:25:42,375 --> 00:25:45,962
Nama ayahku akan disebut
oleh orang-orang paling berkuasa.
424
00:25:47,839 --> 00:25:49,591
Maka, dia seakan masih hidup.
425
00:25:57,557 --> 00:25:58,391
Ayo.
426
00:25:58,891 --> 00:26:00,560
Mereka sedang melepas penat.
427
00:26:07,817 --> 00:26:09,611
Dani, ayo!
428
00:26:09,611 --> 00:26:10,612
Cilukba!
429
00:26:10,612 --> 00:26:13,197
Bagus, Dani sedang bertarung.
430
00:26:16,117 --> 00:26:19,120
Wah. Pukulan pria kecil itu sangat kuat.
431
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
Ingatlah,
432
00:26:21,164 --> 00:26:22,498
aku sayang kau, Kawan.
433
00:26:23,207 --> 00:26:24,459
Dani bukan pria.
434
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
Astaga.
435
00:26:38,056 --> 00:26:40,683
Astaga.
436
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
Bagaimana rasa bokongku, Jalang?
437
00:27:34,737 --> 00:27:35,697
Bantu aku.
438
00:27:39,200 --> 00:27:42,787
Dani, aku ingin kau bertemu seseorang.
439
00:27:45,289 --> 00:27:47,291
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
440
00:27:47,291 --> 00:27:48,668
dia prajurit Amerika
441
00:27:48,668 --> 00:27:52,004
yang memutuskan jika harus bertarung,
dia ingin menjadi kaya.
442
00:27:56,551 --> 00:27:57,760
Senang berjumpa.
443
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
Aku suka trik bahumu.
444
00:28:01,472 --> 00:28:03,474
Ya, aku melatihnya selama enam bulan.
445
00:28:03,474 --> 00:28:04,392
Hati-hati.
446
00:28:04,934 --> 00:28:07,311
Aku kenal orang
yang cedera bahu karena sepatu roda.
447
00:28:07,812 --> 00:28:08,646
Tak pernah pulih.
448
00:28:09,313 --> 00:28:11,274
Dani, dia paling tangguh di sini.
449
00:28:12,817 --> 00:28:13,735
Dan Finn,
450
00:28:14,777 --> 00:28:17,113
dia pria terhebat
yang pernah ayahku kenal.
451
00:28:17,655 --> 00:28:20,074
Aku selalu iri
dengan caramu membicarakan ayahmu.
452
00:28:21,159 --> 00:28:22,827
Mungkin karena ayahku pembohong.
453
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Rapat dewan umum di paviliun.
454
00:28:27,874 --> 00:28:29,542
- Panggilan tugas.
- Tentu.
455
00:28:30,042 --> 00:28:31,878
Dani, bisa ajak Finn berkeliling?
456
00:28:32,670 --> 00:28:34,964
Malam ini, kita rayakan kedatanganmu.
457
00:28:35,715 --> 00:28:37,633
- Besok, bicara bisnis, ya?
- Ya.
458
00:28:39,510 --> 00:28:40,553
Ikut aku.
459
00:28:44,223 --> 00:28:46,768
Kau kemari untuk menjual Bowflex, 'kan?
460
00:28:46,768 --> 00:28:49,020
Aku? Di mana sistem pengairannya?
461
00:28:49,020 --> 00:28:50,646
Dan ini Kolombia?
462
00:28:51,522 --> 00:28:55,359
Barry, jawab teleponnya.
Kau mendengar kami lewat komunikasi.
463
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
PANGGILAN VIDEO - PAK BOS
JAWAB - TOLAK
464
00:29:00,615 --> 00:29:04,660
Kau tahu putri Luke Brunner
adalah agen dan tak memberitahunya?
465
00:29:05,745 --> 00:29:07,205
Kau tahu video YouTube
466
00:29:07,205 --> 00:29:10,416
seekor gorila menghancurkan melon?
467
00:29:10,416 --> 00:29:11,542
Kau melonnya.
468
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Kenapa tak bilang dia Panda?
469
00:29:13,127 --> 00:29:15,463
Luke tak boleh ke sana
sambil mencemaskan anaknya.
470
00:29:15,463 --> 00:29:17,173
Jika tak fokus, dia bisa mati.
471
00:29:17,173 --> 00:29:19,217
Aku yakin dia tak fokus sekarang.
472
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
JAWAB
473
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
Putriku anggota CIA?
474
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
Hei, Sobat.
475
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
Paman Barry?
476
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Hai, Sayang.
477
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
Sial, apa-apaan?
478
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Hei, jaga ucapanmu. Pelankan suaramu.
479
00:29:34,440 --> 00:29:37,068
Pertama, kita 400 meter dari kamp.
480
00:29:37,568 --> 00:29:42,824
Kedua, sialan, bajingan, bedebah, sial!
481
00:29:42,824 --> 00:29:45,201
- Kurasa dia kesal.
- Dolar ke stoples umpatan.
482
00:29:45,201 --> 00:29:47,078
Semuanya, biarkan aku bicara.
483
00:29:47,078 --> 00:29:49,705
Luke, saat Emma kuliah
di George Washington,
484
00:29:49,705 --> 00:29:51,791
dia tinggal sangat dekat
dengan markas CIA.
485
00:29:51,791 --> 00:29:53,584
Kamp Peary tak bisa diam saja.
486
00:29:54,085 --> 00:29:55,503
Markas melihat dia tumbuh.
487
00:29:55,503 --> 00:29:59,090
Kuat dan pintar sepertimu,
jadi mereka membuat perekrutan.
488
00:29:59,090 --> 00:30:01,634
Dua ratus dolar
untuk tes di fakultas psikologi,
489
00:30:01,634 --> 00:30:02,885
dan dia terpancing.
490
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
Skor tertinggi di CIA.
491
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Lebih tinggi darimu, juga dariku,
492
00:30:07,098 --> 00:30:09,392
tapi dia tak punya penyakit jantung.
493
00:30:09,392 --> 00:30:10,893
Kau membahayakan putriku
494
00:30:10,893 --> 00:30:13,396
karena kau tak bisa kerja lapangan?
495
00:30:13,396 --> 00:30:18,192
Ingatannya, kemampuan memecahkan masalah,
kecerdasannya, semua luar biasa.
496
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Dia terlahir untuk ini.
497
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
Dia anak Luke Brunner.
498
00:30:21,320 --> 00:30:24,156
Dia menerima pekerjaan ini
tanpa ragu setelah kuliah.
499
00:30:24,156 --> 00:30:27,368
Tiga tahun, brankas CMO menjaganya
di tempat kalian tak akan bertemu.
500
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
Empat tahun di lapangan.
501
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
Global Relief Fund
adalah Merry Fitness-nya.
502
00:30:33,040 --> 00:30:35,334
Kalian adalah petugas CIA?
503
00:30:37,003 --> 00:30:39,297
Ya, selama 40 tahun terakhir.
504
00:30:39,297 --> 00:30:41,048
Paman Barry selama 17 tahun.
505
00:30:41,048 --> 00:30:42,341
Paman Barry? Apa...
506
00:30:42,341 --> 00:30:44,635
- Jelaskan itu.
- Ya, kau sangat muda.
507
00:30:44,635 --> 00:30:47,054
Aku bekerja dengan Luke
saat 21 tahun, dia 11 tahun.
508
00:30:47,054 --> 00:30:48,848
Terus dipakai. Kulit hitam tak menua.
509
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
Bagaimana ini bisa dilakukan?
510
00:30:50,391 --> 00:30:52,351
CIA membuat penghalang
511
00:30:52,351 --> 00:30:55,605
agar kau tak tahu
aku atau ayahmu agen CIA.
512
00:30:55,605 --> 00:30:59,442
Dibuat di tempat kita tak akan bertemu,
dan itu hampir mustahil
513
00:30:59,442 --> 00:31:02,445
karena kalian bekerja
di kantor wilayah yang sama.
514
00:31:02,445 --> 00:31:05,531
Hanya sedikit orang yang tahu
kalian sama-sama agen.
515
00:31:05,531 --> 00:31:07,074
Sebagai catatan, kami tak tahu.
516
00:31:07,074 --> 00:31:08,743
Sedang apa dia di sini?
517
00:31:08,743 --> 00:31:10,161
Kau sudah terbongkar.
518
00:31:10,161 --> 00:31:12,622
Troy akan mengeksposmu
begitu dia tiba pukul 04.00.
519
00:31:13,164 --> 00:31:16,167
Ayahmu akan mengeluarkanmu
dan mengambil senjatanya.
520
00:31:16,167 --> 00:31:17,084
Apa?
521
00:31:17,835 --> 00:31:20,671
Aku mengerjakan kasus ini mati-matian...
522
00:31:20,671 --> 00:31:21,589
Jaga bicaramu.
523
00:31:21,589 --> 00:31:24,258
Dan dia akan mengeluarkanku?
524
00:31:24,258 --> 00:31:26,177
Kenapa kau sangat marah?
525
00:31:26,928 --> 00:31:28,262
Aku yang seharusnya marah.
526
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
Kau membohongiku selama satu dekade.
527
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
Kau juga merokok.
528
00:31:33,309 --> 00:31:34,894
Satu dekade?
529
00:31:35,645 --> 00:31:38,022
Kau membohongiku seumur hidupku.
530
00:31:39,357 --> 00:31:40,816
Titik, itu saja.
531
00:31:47,114 --> 00:31:49,241
Dia bilang "titik, itu saja" padaku.
532
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
Siapa itu tadi?
533
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
"Bagaimana rasa bokongku?"
Siapa yang bicara seperti itu?
534
00:31:57,583 --> 00:32:00,461
Luke, Emma sering melakukan yang dia mau,
535
00:32:00,461 --> 00:32:02,380
saat dia mau, dengan caranya,
536
00:32:02,380 --> 00:32:04,006
dan tak selalu patuh.
537
00:32:04,006 --> 00:32:06,175
Dia jelas bermasalah dengan ayahnya.
538
00:32:06,759 --> 00:32:09,553
Beraninya kau
membawa putriku ke dunia ini.
539
00:32:09,553 --> 00:32:11,180
Para petinggi sangat menyukainya
540
00:32:11,180 --> 00:32:14,433
dan aku dianggap pengkhianat
jika bocorkan identitasnya pada siapa pun,
541
00:32:14,433 --> 00:32:15,351
termasuk kau.
542
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
Maag dan masalah ususku?
543
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
Ini penyebabnya.
544
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
Ususmu bermasalah
karena kau suka permen asam.
545
00:32:21,899 --> 00:32:25,444
Intinya, pria yang akan
mengekspos Emma tiba pukul 04.00.
546
00:32:25,444 --> 00:32:26,654
Dia harus ditangani.
547
00:32:26,654 --> 00:32:29,949
Pertama, aku harus ke pesta
yang diadakan Boro untukku.
548
00:32:30,658 --> 00:32:31,784
Kita bicara nanti.
549
00:32:35,121 --> 00:32:36,956
Kukira kau temanku, Barry.
550
00:32:39,208 --> 00:32:40,126
Dia emosional.
551
00:32:40,835 --> 00:32:41,794
Dia tak serius.
552
00:32:42,378 --> 00:32:43,212
Ya.
553
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
Boro mengadakan pesta
untuk semua orang, tak hanya Luke.
554
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Ya.
555
00:32:47,383 --> 00:32:50,094
Tapi dia serius
soal tak berteman denganmu.
556
00:32:50,094 --> 00:32:51,887
- Itu payah.
- Benar.
557
00:33:19,582 --> 00:33:20,499
Permisi.
558
00:33:26,589 --> 00:33:28,716
Itu hebat, bukan? Ayolah.
559
00:33:32,678 --> 00:33:34,680
Malam ini pantas dirayakan, bukan?
560
00:33:35,931 --> 00:33:37,683
Karena teman baik ayahku,
561
00:33:38,392 --> 00:33:40,561
pria yang seperti ayah kedua bagiku...
562
00:33:40,561 --> 00:33:44,315
Dia mengajariku mengemudi
di kamp ini saat aku kecil.
563
00:33:44,899 --> 00:33:47,818
Sekutu Lape Pa Lanmo
saat kita pertama berkembang
564
00:33:48,402 --> 00:33:49,612
dan sekutu hari ini.
565
00:33:50,362 --> 00:33:53,365
Semuanya, Finn Hoss.
566
00:34:03,876 --> 00:34:06,670
Saat ayahku butuh sumber daya
untuk mengembangkan kamp ini,
567
00:34:07,880 --> 00:34:08,881
Finn membantu.
568
00:34:10,299 --> 00:34:11,175
Atas kasih sayang,
569
00:34:12,384 --> 00:34:13,385
atas kesetiaan.
570
00:34:13,886 --> 00:34:16,639
Bicara soal kesetiaan,
571
00:34:16,639 --> 00:34:20,059
aku ingin menunjuk
salah satu prajurit terlama kita,
572
00:34:21,769 --> 00:34:22,728
Jacomo Negrino.
573
00:34:23,437 --> 00:34:24,688
Kemarilah, Jaco, ayo.
574
00:34:27,566 --> 00:34:28,567
Ya.
575
00:34:29,819 --> 00:34:30,736
Ya, itu dia.
576
00:34:34,031 --> 00:34:38,244
Jacomo telah menjadi keluarga kita
selama lebih dari 15 tahun.
577
00:34:40,746 --> 00:34:43,749
Mengantar produk,
membantu memperluas wilayah kita,
578
00:34:45,501 --> 00:34:46,752
mengawasi setiap sen.
579
00:34:48,212 --> 00:34:50,548
Jadi, satu-satunya pertanyaanku adalah
580
00:34:52,591 --> 00:34:53,551
di mana uangnya?
581
00:35:02,935 --> 00:35:03,811
Aku tak mengerti.
582
00:35:06,397 --> 00:35:07,731
Di mana uangku, Jaco?
583
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Ini tidak bagus.
584
00:35:11,777 --> 00:35:13,028
Kau atur semuanya.
585
00:35:13,028 --> 00:35:15,281
Di mana uang penjualan terakhir?
Itu hilang.
586
00:35:15,281 --> 00:35:18,534
Aku tak pernah menyentuhnya.
Aku tak akan mencuri darimu.
587
00:35:18,534 --> 00:35:19,577
Boro, tidak!
588
00:35:35,301 --> 00:35:38,971
Ini yang terjadi
saat kau mengkhianati keluarga kita.
589
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Musik.
590
00:35:48,564 --> 00:35:50,024
Ayo, musik.
591
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Astaga, Barry,
Boro benar-benar jahat sampai ke tulang.
592
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
Profilnya menunjukkan irasionalitas.
593
00:36:15,132 --> 00:36:17,968
Dia menembak kepala pria
setelah lagu Kool & the Gang.
594
00:36:17,968 --> 00:36:20,846
- Itu ada di profilnya?
- Tidak, itu kejutan.
595
00:36:20,846 --> 00:36:23,432
Lawan kita megalomaniak paranoid
dengan IQ tinggi,
596
00:36:23,432 --> 00:36:24,850
itu kombinasi buruk
597
00:36:24,850 --> 00:36:26,936
saat ada dua agen yang menyamar.
598
00:36:26,936 --> 00:36:28,979
- Masukkan kami.
- Buru-buru itu berisiko.
599
00:36:28,979 --> 00:36:31,315
Ragu-ragu juga berisiko.
600
00:36:31,315 --> 00:36:32,775
Biarkan aku berpikir.
601
00:36:34,276 --> 00:36:37,363
- Tak akan kubiarkan mereka terluka.
- Bagaimana kau bisa yakin?
602
00:36:37,947 --> 00:36:41,742
Karena keluarga berarti
tak ada yang ditinggalkan atau dilupakan.
603
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
Itu dari Lilo & Stitch.
604
00:36:44,954 --> 00:36:45,955
Cium bokongku.
605
00:36:45,955 --> 00:36:47,748
Bukan, itu dari Frozen.
606
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Kulihat kau tertarik pada Nona DeRosa.
607
00:36:53,754 --> 00:36:56,340
Tidak. Aku sudah tua.
608
00:36:56,340 --> 00:36:57,591
Kau Finn Hoss.
609
00:36:57,591 --> 00:36:59,802
Ayahku bilang kau menciptakan cara
610
00:36:59,802 --> 00:37:03,055
menggorok leher secara vertikal
agar darah keluar lebih cepat.
611
00:37:03,973 --> 00:37:06,558
Kau bisa lakukan itu,
gadis bukan tantangan.
612
00:37:06,558 --> 00:37:08,811
Ayahmu bilang berapa uang
yang kuhasilkan untuknya?
613
00:37:08,811 --> 00:37:10,479
Bisa kulakukan untukmu.
614
00:37:10,980 --> 00:37:13,857
Tunjukkan koper yang dibicarakan
semua orang di Eropa.
615
00:37:14,441 --> 00:37:18,112
Jangan terlalu sibuk mencari nafkah
dan lupa menikmati hidup.
616
00:37:18,696 --> 00:37:19,863
Kau mengajari itu.
617
00:37:19,863 --> 00:37:21,323
Besok, kita bekerja.
618
00:37:22,366 --> 00:37:24,660
Malam ini, hampiri Dani.
619
00:37:26,578 --> 00:37:27,538
Dia sepadan.
620
00:37:28,330 --> 00:37:29,957
Itu dari pengalamanku.
621
00:37:37,840 --> 00:37:39,341
Maaf. Permisi.
622
00:37:59,778 --> 00:38:00,904
Kau mau berdansa?
623
00:38:03,365 --> 00:38:04,241
Tentu.
624
00:38:11,290 --> 00:38:13,584
- Aku putus komunikasi dengan Barry.
- Kenapa?
625
00:38:14,084 --> 00:38:17,504
Kita mungkin harus berimprovisasi,
dan CIA tak suka itu.
626
00:38:19,173 --> 00:38:21,508
Kau tahu pria Inggris, si rambut merah?
627
00:38:22,092 --> 00:38:23,677
William. Dia kenapa?
628
00:38:23,677 --> 00:38:25,012
Dia memberikan pesan.
629
00:38:25,804 --> 00:38:29,266
Dia tahu Finn Hoss adalah prajurit sewaan.
630
00:38:29,767 --> 00:38:32,561
Dia menawarkan uang
untuk mengeluarkan dia dan keluarganya.
631
00:38:33,479 --> 00:38:35,105
- Dia takut tempat ini.
- Tidak.
632
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- Apa maksudmu "tidak"?
- Tidak.
633
00:38:38,108 --> 00:38:40,444
Dia di sini lebih lama dari siapa pun.
634
00:38:40,444 --> 00:38:42,154
Anaknya dibesarkan di sini.
635
00:38:42,154 --> 00:38:43,447
Itu mungkin jebakan.
636
00:38:43,447 --> 00:38:46,492
Dia mungkin seorang ayah
yang mencemaskan keluarganya.
637
00:38:46,492 --> 00:38:50,537
Maaf jika aku tak percaya
dengan konsep keluarga saat ini.
638
00:38:51,163 --> 00:38:54,166
Kau pikir pekerjaan ini mudah
bagi pria berkeluarga?
639
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Mencoba mempertahankan pernikahan?
640
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Kau akan tahu sendiri
dengan cara yang sulit.
641
00:39:02,299 --> 00:39:04,093
Tak ada waktu untuk ini.
642
00:39:04,802 --> 00:39:07,262
Troy mendarat dalam tujuh jam,
lalu aku tamat.
643
00:39:07,262 --> 00:39:09,306
Kita harus melalui hutan malam ini.
644
00:39:09,306 --> 00:39:12,810
Jika pergi pukul 02.00,
kita akan punya cukup waktu
645
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
dan mungkin tak akan terlihat.
646
00:39:15,354 --> 00:39:17,439
Ingat, aku petugas senior.
647
00:39:19,191 --> 00:39:22,027
Aku sudah tahu identitasku terbongkar.
Tugasmu selesai.
648
00:39:22,027 --> 00:39:23,821
Aku tahu cara menangani Troy,
649
00:39:23,821 --> 00:39:25,322
aku tahu di mana senjata itu,
650
00:39:25,322 --> 00:39:27,658
jadi ikuti aku atau menyingkir.
651
00:39:57,062 --> 00:39:58,689
Petani pasti menabraknya.
652
00:39:59,356 --> 00:40:01,692
Kau pegang tanduknya, kupegang kakinya.
653
00:40:22,296 --> 00:40:24,548
Kau bisa saja sembunyi di semak-semak.
654
00:40:26,425 --> 00:40:28,469
Aku tak tahu siapa yang mengantar.
655
00:40:28,469 --> 00:40:31,305
Bisa saja 68 kg lebih berat dariku.
656
00:40:32,264 --> 00:40:34,433
Elemen kejutan, ini cara yang tepat.
657
00:40:34,433 --> 00:40:36,351
Ini, bersihkan diri dan ganti baju.
658
00:40:37,060 --> 00:40:38,896
Angkut mayatnya dan pindahkan sapinya.
659
00:40:38,896 --> 00:40:40,731
Sungguh? Kupikir tinggalkan saja.
660
00:40:40,731 --> 00:40:41,940
Apa?
661
00:40:42,900 --> 00:40:43,734
Tak ada.
662
00:40:45,569 --> 00:40:48,322
Saat kalian bertengkar,
komunikasi putus dan kameramu rusak.
663
00:40:48,322 --> 00:40:51,116
Aku tak nyaman
kau melakukan ini tanpa arahan.
664
00:40:51,116 --> 00:40:54,328
Aku tak bisa membawa ponsel di kamp.
665
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Kuhubungi nanti, ya?
666
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
Pelan-pelan.
667
00:40:57,998 --> 00:41:00,375
- Seharusnya aku menyetir.
- Begitukah?
668
00:41:00,375 --> 00:41:02,794
Kau mau bahas anjing Ny. Bernstein?
669
00:41:04,338 --> 00:41:05,839
Aku tak akan tabrak Rosco
670
00:41:05,839 --> 00:41:09,301
jika kau mengajariku menyetir
seperti mengajari Boro.
671
00:41:09,301 --> 00:41:12,429
Aku membunuh ayah anak itu,
aku merasa bersalah.
672
00:41:12,429 --> 00:41:13,972
Kau membunuh ayah Boro?
673
00:41:13,972 --> 00:41:16,683
Sial, berapa anak yang kau kacaukan?
674
00:41:19,311 --> 00:41:20,521
Troy sudah kembali.
675
00:41:20,521 --> 00:41:22,856
Lebih cepat.
Membuatnya menunggu adalah ide buruk.
676
00:41:22,856 --> 00:41:24,399
Bicara soal ide buruk,
677
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
kenapa kau tidur dengan Boro?
678
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
Apa? Aku tak tidur dengan bajingan itu.
679
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
Bagus.
680
00:41:31,281 --> 00:41:33,492
Kau tahu aku tak terlalu suka Carter,
681
00:41:34,201 --> 00:41:35,702
tapi jika kau serius,
682
00:41:36,995 --> 00:41:40,749
kau harus menikah sebelum kau...
683
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
Apa?
684
00:41:42,793 --> 00:41:43,627
Tak ada.
685
00:41:44,211 --> 00:41:47,130
- Pikirmu aku perawan?
- Biar kupikir yang kumau.
686
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Astaga, aku 28 tahun.
687
00:41:48,423 --> 00:41:51,593
Baiklah, aku kuno.
Saat aku menikah, rasanya istimewa
688
00:41:51,593 --> 00:41:53,470
bahwa ibumu hanya pernah bersamaku.
689
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Tidak lagi.
- Apa maksudmu?
690
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
Kalian bercerai 15 tahun. Menurutmu apa?
691
00:42:03,105 --> 00:42:04,898
Maksudmu, Donatello si Bodoh?
692
00:42:04,898 --> 00:42:05,899
Ya.
693
00:42:05,899 --> 00:42:08,527
Kau putriku. Seharusnya kau ceritakan itu.
694
00:42:08,527 --> 00:42:11,238
Ceritakan apa?
Ada pria Italia dari Akunting
695
00:42:11,238 --> 00:42:12,698
yang tidur dengan Ibu?
696
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Dasar bajingan.
697
00:42:15,742 --> 00:42:17,369
Apa bagusnya pecundang itu?
698
00:42:17,369 --> 00:42:19,454
Mungkin karena dia selalu ada.
699
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Kau tahu kenapa aku tak ada.
700
00:42:26,503 --> 00:42:29,006
Kenapa wanita di hidupku
punya selera pria yang buruk?
701
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
Carter itu manis.
702
00:42:30,424 --> 00:42:32,426
Dia baik, lembut...
703
00:42:34,886 --> 00:42:36,054
dan bisa diandalkan.
704
00:42:36,054 --> 00:42:37,014
Begitu juga Donnie.
705
00:42:37,014 --> 00:42:39,558
Entah kenapa Ibu dan aku
tertarik pria seperti itu.
706
00:42:41,810 --> 00:42:43,103
Sekarang apa?
707
00:42:43,103 --> 00:42:44,229
Terima saja.
708
00:42:44,229 --> 00:42:45,397
Ibu suka dia.
709
00:42:45,397 --> 00:42:46,982
Bukan, maksudku mayatnya.
710
00:42:47,733 --> 00:42:49,776
Kau mau jalankan misi? Lakukan.
711
00:42:49,776 --> 00:42:53,030
Baiklah. Simpan di belakang
dan buang mereka di sawah.
712
00:42:53,030 --> 00:42:54,948
Ini tak musim. Tak ada yang ke sana.
713
00:42:57,409 --> 00:42:59,119
Cepat. Hujan akan menghambat.
714
00:42:59,119 --> 00:43:00,078
Hei.
715
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
Maaf aku mengumpat.
716
00:43:02,122 --> 00:43:04,416
Ayah, masa bodoh.
717
00:43:12,466 --> 00:43:17,179
Nuklir disimpan di area utara,
jauh dari area kamp lain.
718
00:43:17,179 --> 00:43:20,057
Cara terbaik melalui jalan ini.
Kita tak akan terlihat.
719
00:43:20,057 --> 00:43:22,476
- Tempatnya?
- Gudang Quonset rangka baja.
720
00:43:22,476 --> 00:43:25,187
Empat penjaga,
satu di setiap titik kompas,
721
00:43:25,187 --> 00:43:27,439
berganti setiap lima jam.
722
00:43:27,439 --> 00:43:29,274
Semua membawa AK dan MP7.
723
00:43:29,274 --> 00:43:31,026
Tapi aku juga punya,
724
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
dan mereka tak bisa menembak sepertiku.
725
00:43:35,656 --> 00:43:37,282
Mereka tak tahu aku punya ini.
726
00:43:37,282 --> 00:43:38,408
Dari mana itu?
727
00:43:39,409 --> 00:43:40,702
Pasar gelap di kota.
728
00:43:40,702 --> 00:43:43,288
Aku mengambil uang
begitu mereka memberiku detail admin.
729
00:43:43,872 --> 00:43:45,999
Jacomo dibunuh karena kau mencuri?
730
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Begitulah.
731
00:43:49,544 --> 00:43:52,381
Apa? Jacomo membantu Boro
menjual senjata ilegal.
732
00:43:56,093 --> 00:43:58,470
- Apa itu?
- Pink Lady dari Charter Arms.
733
00:43:58,470 --> 00:44:01,556
Kecil, paling mudah diselundupkan
saat pertama aku tiba di sini.
734
00:44:03,767 --> 00:44:05,435
Biar kupakai pistol otomatis.
735
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Skor menembakku paling tinggi di kelas.
736
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
Aku juga. Dan siapa yang tahu
apakah kau tak akan mabuk?
737
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Apa ini caraku membesarkanmu?
738
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Alkohol? Rokok?
739
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- Dan lipstik norak...
- Itu bukan lipstik.
740
00:44:18,990 --> 00:44:19,991
Astaga.
741
00:44:20,867 --> 00:44:22,744
- Itu bergetar.
- Bunuh aku sekarang.
742
00:44:22,744 --> 00:44:23,662
Pembersih tangan!
743
00:44:23,662 --> 00:44:25,414
Jangan sentuh barangku. Astaga.
744
00:44:25,414 --> 00:44:26,915
Bereskan sebelum ayahmu datang.
745
00:44:26,915 --> 00:44:29,209
Aku tak tahu kau akan kemari, ingat?
746
00:44:29,876 --> 00:44:32,003
Transportasi tiba di landasan
dalam 30 menit.
747
00:44:32,003 --> 00:44:33,755
Bisa kita fokus pada tugas?
748
00:44:33,755 --> 00:44:34,673
Ya, tolong.
749
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
Bagus, kita harus...
750
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- Astaga.
- Astaga.
751
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Masih bergetar.
752
00:44:39,594 --> 00:44:41,346
- Astaga.
- Ya ampun. Baik.
753
00:44:41,346 --> 00:44:42,723
Baiklah.
754
00:44:43,306 --> 00:44:44,933
Sudah mati, ya? Sudah mati.
755
00:44:46,268 --> 00:44:47,936
Astaga, kenapa kau di sini?
756
00:44:55,861 --> 00:44:58,155
Aku tak tahu kau begitu membenciku.
757
00:45:02,951 --> 00:45:04,327
Aku tak membencimu,
758
00:45:04,953 --> 00:45:07,247
tapi aku berhak marah
759
00:45:07,247 --> 00:45:10,000
karena ternyata
kecurigaanku selama ini benar.
760
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
Kau curiga aku seorang agen?
761
00:45:11,918 --> 00:45:15,714
Tidak, bahwa kau dan Ibu bercerai
adalah 100% salahmu.
762
00:45:15,714 --> 00:45:18,175
Tapi, Schatzel, kini kau tahu
alasanku sering pergi.
763
00:45:18,175 --> 00:45:19,718
Kucoba meyakinkan diriku,
764
00:45:19,718 --> 00:45:21,845
"Ayah harus bepergian untuk bekerja.
765
00:45:22,345 --> 00:45:23,764
Dia pengusaha kecil.
766
00:45:23,764 --> 00:45:27,309
Pengusaha kecil yang tak becus,
tapi, kau tahu...
767
00:45:29,352 --> 00:45:30,771
Dia berusaha keras."
768
00:45:33,482 --> 00:45:35,692
Aku ingin kau menjual perusahaan itu
769
00:45:36,526 --> 00:45:37,861
agar tinggal di rumah.
770
00:45:39,738 --> 00:45:43,408
Tapi situasi rumah sudah tegang
dengan Ibu selalu bersedih.
771
00:45:44,659 --> 00:45:45,702
Dia sedih?
772
00:45:47,329 --> 00:45:50,248
- Kukira dia marah.
- Kau bisa bekerja di kantor.
773
00:45:50,248 --> 00:45:52,459
Analisis, logistik, pelatihan.
774
00:45:53,585 --> 00:45:56,296
Kau bisa saja di rumah.
Tapi kau tak mau kerja di kantor,
775
00:45:56,296 --> 00:45:59,591
kau ingin berkeliling dunia
mengerjakan kasus keren dan seksi.
776
00:45:59,591 --> 00:46:01,968
- Itu tidak benar.
- Benar. Tahu kenapa aku tahu?
777
00:46:01,968 --> 00:46:04,179
Karena aku suka kasus keren dan seksi.
778
00:46:04,179 --> 00:46:05,847
Bedanya, aku tak punya keluarga.
779
00:46:07,057 --> 00:46:10,018
Aku berusaha keras
agar kau mau tetap bersama kami.
780
00:46:10,018 --> 00:46:12,187
Olahraga, biola,
781
00:46:13,355 --> 00:46:14,481
lomba matematika...
782
00:46:14,481 --> 00:46:17,901
Tapi kau suka itu semua
dan kau sangat hebat.
783
00:46:17,901 --> 00:46:19,945
Aku tak hebat, aku sempurna.
784
00:46:19,945 --> 00:46:21,822
Kupikir jika kulakukan dengan benar,
785
00:46:21,822 --> 00:46:24,491
maka apa pun masalahmu dengan Ibu...
786
00:46:25,826 --> 00:46:27,744
Mana mungkin tinggalkan anak sempurna?
787
00:46:31,206 --> 00:46:34,793
Kini, aku sudah dewasa
dan masih pura-pura sempurna
788
00:46:34,793 --> 00:46:38,338
karena sudah sangat terbiasa dengan itu.
789
00:46:38,338 --> 00:46:40,215
Tapi kau tahu? Itu bagus.
790
00:46:40,215 --> 00:46:41,550
Aku senang kau tahu,
791
00:46:41,550 --> 00:46:44,177
kini aku bisa berhenti
pura-pura di depanmu.
792
00:46:45,554 --> 00:46:47,764
- Sayang...
- Tidak. Ayo cepat ambil kopernya.
793
00:46:47,764 --> 00:46:50,183
Boro akan bangun
dan bertanya-tanya di mana Troy.
794
00:46:50,183 --> 00:46:51,893
Dia akan segera tahu.
795
00:46:52,561 --> 00:46:54,354
Finn Hoss, keluarlah!
796
00:46:55,814 --> 00:46:58,817
- Apa artinya itu?
- Artinya Boro sudah tahu.
797
00:47:04,823 --> 00:47:06,032
Di mana kau semalam?
798
00:47:06,032 --> 00:47:09,494
Troy menawar senjata kami
seharga jutaan, kini dia hilang.
799
00:47:09,494 --> 00:47:10,829
Siapa itu Troy?
800
00:47:10,829 --> 00:47:12,122
Aku pemain kartu.
801
00:47:12,122 --> 00:47:13,540
Jika tak pernah curang
802
00:47:13,540 --> 00:47:16,835
dan uang mulai hilang
saat orang baru duduk di meja,
803
00:47:16,835 --> 00:47:18,003
siapa yang dicurigai?
804
00:47:18,003 --> 00:47:20,255
Biasanya, orang yang banyak bicara.
805
00:47:20,797 --> 00:47:22,215
Sekarang, kau tak mau diam.
806
00:47:22,215 --> 00:47:24,009
Kulihat kalian ke hutan bersama.
807
00:47:25,343 --> 00:47:27,095
Kuterima saranmu soal Dani.
808
00:47:27,596 --> 00:47:29,347
Dia memang liar.
809
00:47:29,347 --> 00:47:31,433
Itu sebabnya kami di hutan.
810
00:47:42,527 --> 00:47:45,572
Mungkin tak ada yang ke sawah di musim ini
811
00:47:45,572 --> 00:47:46,948
karena banjir.
812
00:47:49,200 --> 00:47:50,285
Benar juga.
813
00:47:50,952 --> 00:47:51,995
Minggir!
814
00:47:51,995 --> 00:47:53,163
Minggir.
815
00:48:01,880 --> 00:48:04,716
Luka di leher Marcus,
816
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
apa itu vertikal?
817
00:48:08,637 --> 00:48:10,096
Finn!
818
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, kirim evakuasi
ke landasan sekarang.
819
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
Ayo! Cari mereka!
820
00:48:14,935 --> 00:48:17,354
Mereka tak boleh meninggalkan kamp ini!
821
00:48:17,354 --> 00:48:19,689
Temukan dia dan bawa kepadaku. Ayo!
822
00:48:19,689 --> 00:48:22,108
Mereka tak boleh meninggalkan kamp ini!
823
00:48:34,829 --> 00:48:37,916
Jangan. Kuselipkan pesan di pintunya
sebelum kita atasi Troy.
824
00:48:41,503 --> 00:48:44,047
- Jika dia loyalis Boro?
- Dia pasti sudah menembak kita.
825
00:48:44,047 --> 00:48:45,465
Mereka tak boleh ikut.
826
00:48:45,465 --> 00:48:46,633
Kami bukan kawan Boro.
827
00:48:47,384 --> 00:48:49,469
Mereka makin dekat. Harus sekarang.
828
00:48:49,469 --> 00:48:52,180
Aku sudah muak berusaha menyenangkanmu.
829
00:48:54,391 --> 00:48:55,475
Aku tak bawa pistol.
830
00:48:55,976 --> 00:48:57,727
- Harus hadapi langsung.
- Tidak.
831
00:49:00,730 --> 00:49:03,400
Barry, sejauh 46 meter dari lokasi kami,
832
00:49:03,400 --> 00:49:05,235
ada tujuh sampai delapan ponsel.
833
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
Ponsel dengan sinyal terlemah
akan disambungkan ke nuklir,
834
00:49:08,321 --> 00:49:10,198
disimpan di bawah atap baja.
835
00:49:10,198 --> 00:49:12,409
Palsukan hitung mundur cepat.
836
00:49:12,409 --> 00:49:14,744
- Baik.
- Apa yang kau lakukan?
837
00:49:15,328 --> 00:49:16,413
Di atas bukit,
838
00:49:16,413 --> 00:49:20,125
ada dua lembu jantan
memandang sekawanan sapi cantik.
839
00:49:20,709 --> 00:49:21,918
Yang muda berkata,
840
00:49:21,918 --> 00:49:24,796
"Kenapa kita tak lari
dan bercinta dengan salah satunya?"
841
00:49:25,296 --> 00:49:26,631
Yang lebih tua bilang,
842
00:49:27,424 --> 00:49:30,051
"Kenapa tak berjalan
dan bercinta dengan semuanya?"
843
00:49:30,927 --> 00:49:31,928
Tahu apa artinya?
844
00:49:31,928 --> 00:49:34,055
Jangan terburu-buru.
845
00:49:34,681 --> 00:49:36,391
Itu seperti pemerkosaan sapi.
846
00:49:53,658 --> 00:49:54,576
Lari!
847
00:50:08,631 --> 00:50:09,549
Ayo pergi.
848
00:50:24,355 --> 00:50:25,899
Mereka mengejar. Menunduk.
849
00:50:30,445 --> 00:50:32,947
- Emma.
- Aku tak apa. Tembak dia.
850
00:50:35,575 --> 00:50:37,452
Kita terpental-pental. Tak bisa menembak.
851
00:50:37,452 --> 00:50:38,953
Mereka bisa menembakku.
852
00:50:51,257 --> 00:50:52,092
Sial.
853
00:51:03,895 --> 00:51:08,149
Itu lengannya untuk main biola.
854
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
Apa?
855
00:51:16,366 --> 00:51:17,700
Will mengerti.
856
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Di mana mereka?
857
00:51:35,844 --> 00:51:37,095
Akan kuhubungi Barry.
858
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Amatir sekali.
859
00:51:55,738 --> 00:51:58,658
Asal kau tahu, aku benci mikser itu.
860
00:52:56,549 --> 00:52:58,468
MENGENANG NICK KONTSALAKIS
861
00:53:57,318 --> 00:54:00,530
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina