1
00:00:12,513 --> 00:00:18,144
{\an8}ANTWERPEN
2
00:00:47,298 --> 00:00:49,092
Tűzoltóság. Miben segíthetünk?
3
00:00:49,092 --> 00:00:54,931
Hatalmas tűz ütött ki egy sikátorban
100 méterre keletre a Bleekhofstraattól.
4
00:00:54,931 --> 00:00:56,724
Máris megyünk.
5
00:00:56,724 --> 00:00:58,351
Elárulná a nevét, uram?
6
00:01:05,817 --> 00:01:07,527
Barry, ott vagy?
7
00:01:07,527 --> 00:01:10,071
- A malac a nyárson?
- A macska a zsákban.
8
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
- Hollandul ez a „király”.
- Tudom.
9
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Egy hatodikos szintjén van a tudásom.
10
00:01:15,076 --> 00:01:17,370
Mit érünk vele? A munka ma véget ér.
11
00:01:17,370 --> 00:01:18,538
Fordulj jobbra!
12
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Gyorsíts egy kicsit!
13
00:01:25,837 --> 00:01:27,338
A sikátor balra lesz.
14
00:01:30,049 --> 00:01:32,301
Húsz másodperced van. Húzz bele!
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,011
Tizenöt másodperc.
16
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Tíz másodperc.
17
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Öt másodperc.
18
00:01:41,811 --> 00:01:43,020
Gyerünk!
19
00:01:49,819 --> 00:01:54,031
Vagy felkapaszkodtál rá, vagy nincs
nálad gyorsabb 65 éves fehér pasas.
20
00:02:15,011 --> 00:02:18,306
A tűzoltóság bevitt minket
az antwerpeni gyémántnegyedbe.
21
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
Ez a világ
egyik legjobban őrzött területe.
22
00:02:24,187 --> 00:02:27,398
Mindjárt elmentek a célpont felett.
Három. Kettő.
23
00:02:27,398 --> 00:02:28,482
Egy.
24
00:02:45,374 --> 00:02:47,418
Rohadtul büdös van idelent.
25
00:02:47,418 --> 00:02:51,297
Fura. Pedig én kifejezetten
egy illatos csatornát intéztem neked.
26
00:02:52,715 --> 00:02:55,176
Szóval, pénteken hánykor?
27
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Hatkor.
28
00:02:57,094 --> 00:02:58,763
Parfétorta is lesz?
29
00:02:58,763 --> 00:03:01,682
- Igen.
- Aminek csokis keksz van a belsejében?
30
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Hát persze.
Miféle seggfejnek nézel te engem?
31
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
Azért kérdem, mert Romi fellépése után
nem volt csoki a tortában.
32
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Állj meg!
33
00:03:11,525 --> 00:03:12,610
Pont feletted van.
34
00:03:35,508 --> 00:03:38,719
- A kenyér a sütőben?
- A király a várban.
35
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Kész.
36
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
Bekapcsolom őket.
37
00:03:51,983 --> 00:03:53,818
Ez durva lesz, cimbora.
38
00:03:56,153 --> 00:04:00,283
- „Ómenek kardja, sújts le!”
- Tessék?
39
00:04:00,283 --> 00:04:03,869
- A Villámmacskákból idéztem.
- Ó, te jó ég, te 38 éves...
40
00:04:26,225 --> 00:04:27,435
Méhecske a kalapban?
41
00:04:28,144 --> 00:04:29,645
Tejszín a kávéban.
42
00:04:42,742 --> 00:04:43,701
Ajándék.
43
00:05:02,178 --> 00:05:03,721
Kiváló!
44
00:05:06,766 --> 00:05:09,643
Nem beszélek túl jól németül.
45
00:05:10,227 --> 00:05:11,437
Válthatnánk nyelvet?
46
00:05:11,437 --> 00:05:12,772
Nekem úgy is jó.
47
00:05:21,822 --> 00:05:25,493
47,2988.
48
00:05:25,493 --> 00:05:28,621
27,7499.
49
00:05:28,621 --> 00:05:30,831
MŰVELETI KOORDINÁTÁK
50
00:05:30,831 --> 00:05:33,334
Ó, az emberünk rendesen elbújt.
51
00:05:37,129 --> 00:05:39,173
Hőképes elemzést csinálok.
52
00:05:39,924 --> 00:05:42,051
Kukucs! Átlátok a falon.
53
00:05:44,053 --> 00:05:46,389
ÖSSZEVETÉS AZ ADATBÁZISSAL
99,9987%-OS EGYEZÉS
54
00:05:46,389 --> 00:05:47,681
Megvan a célszemély.
55
00:05:47,681 --> 00:05:49,225
A légierő célba veszi.
56
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Mindjárt megsül a mályvacukor. Öt.
57
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
Négy.
58
00:05:53,896 --> 00:05:56,607
Tres, dos, uno.
59
00:05:57,817 --> 00:06:00,319
Rakéta: egy. Emberkereskedő: nulla.
60
00:06:01,404 --> 00:06:03,322
A főnököm ott van, ahol mondtam?
61
00:06:03,322 --> 00:06:05,491
Jelenleg sok helyen van egyszerre.
62
00:06:07,576 --> 00:06:08,411
Az üzletre.
63
00:06:14,458 --> 00:06:15,459
Francba!
64
00:06:21,674 --> 00:06:23,843
Miért vannak cseppek a gyémántokon?
65
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
Nos, ezek csiszolatlan gyémántok.
66
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
- Beborítja őket valami.
- Igen, de...
67
00:06:31,183 --> 00:06:32,268
Kátrányszaga van.
68
00:06:32,268 --> 00:06:34,228
Ráolvadt a műanyag.
69
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Egy robbanás miatt.
70
00:06:37,106 --> 00:06:40,484
- Nem, rosszul gondolja.
- Maga nem gyémántkereskedő.
71
00:06:40,484 --> 00:06:42,236
Ezek lopott kövek.
72
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Miért adta ki másnak magát?
73
00:06:44,071 --> 00:06:45,448
Ki maga valójában?
74
00:06:50,828 --> 00:06:51,996
Motozzátok meg!
75
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
Van valami a kabát bélésében.
76
00:06:59,336 --> 00:07:01,755
- Az meg mi a fene?
- Ciánkapszula.
77
00:07:01,755 --> 00:07:04,341
- Arra az estre, ha elkapnának.
- A CIA embere?
78
00:07:06,844 --> 00:07:08,220
Nézz körül odakint!
79
00:07:10,931 --> 00:07:14,393
- Láttok valakit odakint?
- Nem. Itt minden rendben.
80
00:07:15,895 --> 00:07:17,897
Egyedül jött ide. Mi volt a terve?
81
00:07:19,982 --> 00:07:21,609
Megszerzem a koordinátákat,
82
00:07:22,818 --> 00:07:25,446
megölök mindenkit, aztán távozok.
83
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
Miért árultad el nekik?
84
00:07:27,448 --> 00:07:29,950
De előkerültek a fegyverek. Most mi lesz?
85
00:07:31,327 --> 00:07:35,498
Gondolom, beveszem a kapszulát,
és túl leszek rajta.
86
00:07:41,462 --> 00:07:42,755
Ez jó móka lesz.
87
00:07:56,519 --> 00:07:57,603
Egészségünkre!
88
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
Semmi sem történik.
89
00:08:13,953 --> 00:08:18,040
Most, hogy belegondolok,
lehet, hogy az ellenszert vettem be.
90
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- Kukorica a csutkán.
- Vattacukor a pálcán.
91
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Na, irány haza!
El kell rendeznünk a parfétortás dolgot.
92
00:08:50,239 --> 00:08:52,700
Szóval, azt hiszem, végeztem.
93
00:08:55,202 --> 00:08:56,829
Slussz-passz, befejeztem.
94
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
Jól mondod, Brunner ügynök.
95
00:09:10,843 --> 00:09:14,763
Semmisíts meg minden,
a személyazonosságodat igazoló iratot!
96
00:09:14,763 --> 00:09:18,559
És azonnal térj vissza
az Egyesült Államokba Luke Brunner néven!
97
00:09:19,143 --> 00:09:20,769
AZ EDZÉSBEN SOSINCS SZÜNET!
98
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
Amúgy az ügynökség bulit szervez neked.
99
00:09:27,318 --> 00:09:30,904
Pár hónapig eltart a papírmunka
és a személyazonosságaid eltüntetése,
100
00:09:30,904 --> 00:09:33,324
de utána hivatalosan nyugdíjba vonulsz.
101
00:09:35,451 --> 00:09:37,244
Hiányozni fogsz a CIA-nek.
102
00:09:38,996 --> 00:09:40,331
Te is nekem, cimbora.
103
00:09:41,707 --> 00:09:43,250
ROTTERDAM, TILBURG, GENT, BRÜSSZEL
104
00:09:45,044 --> 00:09:47,921
{\an8}ARMONK, NEW YORK ÁLLAM
105
00:09:51,008 --> 00:09:51,842
Apa, szia!
106
00:09:51,842 --> 00:09:56,722
- Szia, kicsim! Hol van az unokám?
- A kertben Barry bácsikájával.
107
00:09:56,722 --> 00:09:59,099
- Remek.
- Apa, beszélni akartam veled.
108
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
Elolvastad a javaslatomat?
109
00:10:00,976 --> 00:10:05,397
- A Májfoltról?
- „MyPolc”. A „my” és a „polc” egy szóban.
110
00:10:05,397 --> 00:10:09,652
A MyPolc bármelyik boltban megmondja,
melyik sorban van, amit keresel.
111
00:10:09,652 --> 00:10:11,779
Nem erre vannak a táblák?
112
00:10:11,779 --> 00:10:14,615
Hadd ne kelljen
a családomnak örökre itt laknia!
113
00:10:14,615 --> 00:10:18,494
- Annak én is örülnék.
- Csináltam prezentációt. Elmegyek érte.
114
00:10:18,494 --> 00:10:20,496
Nem fektetek be a startupodba.
115
00:10:20,496 --> 00:10:23,540
- Slussz-passz, befejeztem.
- Azért elmegyek érte.
116
00:10:36,637 --> 00:10:39,848
A frászt hoztad rám.
Sosem tanulsz meg kopogni, ugye?
117
00:10:39,848 --> 00:10:45,437
Bocsánat, csak keresetem egy helyet,
ahova letehetem Emma ajándékát.
118
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
Tedd a pultra!
119
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Rendben.
120
00:10:50,192 --> 00:10:51,193
Bocsi a késésért.
121
00:10:51,193 --> 00:10:55,489
Csomagolópapírt kellett kérnem
a szomszédomtól, aki sokat beszél.
122
00:10:55,489 --> 00:10:56,657
Semmi baj.
123
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
- Finomnak tűnik.
- Az is.
124
00:10:58,867 --> 00:11:00,869
- Segíthetek valamiben?
- Persze.
125
00:11:00,869 --> 00:11:02,871
- Bruschettát készítek. Fogd!
- Jó.
126
00:11:02,871 --> 00:11:04,456
Milyen volt az utad?
127
00:11:04,456 --> 00:11:08,377
Ne is kérdezd! Manapság már
senki sem akar súlyokat emelgetni.
128
00:11:08,377 --> 00:11:11,255
Mindenki a digitális barátaival
akar biciklizni.
129
00:11:12,548 --> 00:11:16,677
Alig várom, hogy Barry kivásároljon
az üzletből, és nyugtom legyen.
130
00:11:19,054 --> 00:11:23,559
Mi az? Komolyan mondom. Ezúttal
tényleg szögre akasztom a súlyemelőövet.
131
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
Ha te mondod.
132
00:11:25,936 --> 00:11:27,187
Emma mikor ér ide?
133
00:11:27,187 --> 00:11:30,774
Nemsokára. Elment Carterért,
mert az ő kocsija megint szervizben van.
134
00:11:33,861 --> 00:11:36,029
Egy igazi férfi maga szereli az autóját.
135
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Ezt még addig add ki magadból,
mielőtt ideérnének!
136
00:11:40,284 --> 00:11:42,828
Megpróbálom. Miattad, nem Carter miatt.
137
00:11:45,164 --> 00:11:47,583
Nem szeretem, ha a nyakadban van.
Légy óvatosabb!
138
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
Romi!
139
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Papikát akarom!
140
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
A kérésed
Harcimacska számára parancs, Romance.
141
00:11:57,593 --> 00:12:01,054
Ezt a nevet nem szereti.
Csak a Romit. Ugye?
142
00:12:01,680 --> 00:12:03,640
- Hiányoztál.
- Te is hiányoztál.
143
00:12:03,640 --> 00:12:06,518
- Hoztam neked egy ajándékot.
- Értem.
144
00:12:09,229 --> 00:12:11,231
- Ta-dam!
- Nahát!
145
00:12:11,231 --> 00:12:16,028
Tedd el az ékszeres dobozba! Ha 18 leszel,
kapsz tőlem egy gyönyörű ajándékot!
146
00:12:16,820 --> 00:12:18,530
- Szeretlek!
- Én is téged.
147
00:12:19,072 --> 00:12:22,743
Az egy kongói hadúr gyémántja.
A bizonyítékok közt a helye.
148
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Csak egyet tettem el.
149
00:12:23,869 --> 00:12:26,288
- Bocs a késésért.
- Hát itt vagytok!
150
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
- Mi ez az egész?
- Emma!
151
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
- Apa!
- Schatzel!
152
00:12:33,504 --> 00:12:34,671
Hiányoztál.
153
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
Te is nekem.
154
00:12:39,259 --> 00:12:42,721
- De most te fogsz elmenni.
- Igen, de jó okom van rá.
155
00:12:42,721 --> 00:12:45,265
Lobbiztam La Guajira megye vezetőinél,
156
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
és elfogadták a javaslataimat.
157
00:12:47,434 --> 00:12:53,565
- Ötször több kolumbiai jut tiszta vízhez.
- Nahát, ez csodás! Gratulálok!
158
00:12:53,565 --> 00:12:55,943
Vízvezetéknek kéne hívniuk.
159
00:12:59,530 --> 00:13:01,365
Mert vizet vezet az emberekhez.
160
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- Készen állsz a nagy meglepetésre?
- Igen.
161
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
- Maradj itt!
- Jó.
162
00:13:08,997 --> 00:13:10,123
Jól van.
163
00:13:11,959 --> 00:13:14,378
- Bocs.
- Vicces volt. Én nevettem.
164
00:13:14,378 --> 00:13:16,630
- Köszi.
- Meglepetés!
165
00:13:17,381 --> 00:13:18,257
Nahát!
166
00:13:20,509 --> 00:13:21,718
- Minden oké?
- Igen.
167
00:13:21,718 --> 00:13:23,345
- Jól van a vállad?
- Igen.
168
00:13:23,345 --> 00:13:24,638
Kutya baja.
169
00:13:24,638 --> 00:13:29,726
Csak megrántottam görkorizás közben.
De az ajándékot azért ki tudom nyitni.
170
00:13:30,394 --> 00:13:34,064
Konyhai robotgép
a vasárnapi sütisütős versenyekhez.
171
00:13:34,064 --> 00:13:37,276
- Mint a régi szép időkben.
- Imádom, apa.
172
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
Én pedig téged.
173
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Mindig kitűnő tanuló voltál,
elsőhegedűsként zenéltél.
174
00:13:42,739 --> 00:13:45,367
Sosem cigiztél, ittál vagy káromkodtál.
175
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
Most pedig
több millió embert juttatsz ivóvízhez.
176
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
Ez is egy ok,
amiért olyan büszke vagyok rád.
177
00:13:52,249 --> 00:13:56,503
De azt azért elmondom, hogy aggódom,
amiért La Guajirába mész.
178
00:13:56,503 --> 00:13:59,423
- Elég veszélyes hely.
- Honnan tudod?
179
00:13:59,423 --> 00:14:02,342
Ha a lányom Kolumbiába megy,
rákeresek a helyre.
180
00:14:03,093 --> 00:14:07,389
Igazából a Globális Segélyalap
biztonságos helyen szállásolja el őket.
181
00:14:07,389 --> 00:14:11,602
És statisztikailag az emberrablások
fő célpontjai amerikai férfiak.
182
00:14:11,602 --> 00:14:13,312
Remek. Akkor menj vele!
183
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Luke!
184
00:14:14,354 --> 00:14:17,441
Örömmel mennék,
de a munkám miatt itt kell maradnom.
185
00:14:17,441 --> 00:14:20,444
Igen, óvóbácsi vagy.
Az ujjfestés komoly dolog.
186
00:14:20,444 --> 00:14:23,280
- Apa!
- Most komolyan? Hol a ropogós keksz?
187
00:14:23,280 --> 00:14:26,783
- Még nem eszünk tortát, Barry.
- Csak egy szeletet ehetsz.
188
00:14:26,783 --> 00:14:29,828
- Vigyázz a szívedre!
- A fellépés után is ez volt.
189
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Tök gagyi ez a torta.
190
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
Apa, nem lesz bajom.
191
00:14:34,625 --> 00:14:38,795
És remélem, tudod,
hogy nélküled nem sikerült volna.
192
00:14:40,797 --> 00:14:44,927
Folyton biztattál, és megtanítottad,
hogy feszegessem a határaimat, és...
193
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Nem egyedül jutottam el idáig.
194
00:14:51,767 --> 00:14:55,729
Támadt egy ötletem!
Elmegyek a boltba, hozok sütialapot,
195
00:14:55,729 --> 00:14:57,564
és felavatjuk a keverőt.
196
00:14:57,564 --> 00:14:59,524
- Csokis csoda?
- Máris jövök.
197
00:14:59,524 --> 00:15:00,442
Rendben.
198
00:15:03,362 --> 00:15:08,325
Mondtam neki, hogy mozsarat szeretnél
az indiai ételek miatt. Sosem figyel rám.
199
00:15:09,576 --> 00:15:11,912
Ez egyik oka annak, hogy elváltam tőle.
200
00:15:14,706 --> 00:15:17,584
- Igen, de azért mindig nagyon igyekszik.
- Igen.
201
00:15:17,584 --> 00:15:19,836
Imádom a keverőt, mert tőle kaptam.
202
00:15:23,006 --> 00:15:27,511
{\an8}A CIA TITKOS, HELYI KÖZPONTJA
ARMONK, NEW YORK ÁLLAM
203
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
{\an8}HAT HÉTTEL KÉSŐBB
204
00:15:35,185 --> 00:15:36,144
Igen, finom.
205
00:15:36,728 --> 00:15:40,816
Szóval, mivel fogod tölteni
az aranyéveidet? Sétálgatsz a plázában?
206
00:15:40,816 --> 00:15:44,403
- Megtanulsz facebookozni?
- Beoltatod magad tüdőgyulladás ellen?
207
00:15:44,403 --> 00:15:46,071
Brimley-s filmfesztivált tartasz.
208
00:15:46,071 --> 00:15:50,200
- Grover Clevelandért kampányolsz?
- Tudni szeretnétek? Tessék!
209
00:15:50,200 --> 00:15:51,493
Ezt nézzétek!
210
00:15:52,619 --> 00:15:55,205
Az Oden 410.
Emlékeztek a panamai műveletre?
211
00:15:55,205 --> 00:15:56,123
- Igen.
- Igen.
212
00:15:56,123 --> 00:15:58,250
A CIA azt mondta, megkaphatom.
213
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Neked adták?
Én még párásítót sem kapok az irodába.
214
00:16:01,461 --> 00:16:06,008
Tallyval ezer éve azt terveztük,
hogy körbehajózzuk a világot.
215
00:16:06,675 --> 00:16:10,804
- Nyugdíjasként mi akadálya lenne?
- A 15 éve beadott válókereset?
216
00:16:10,804 --> 00:16:14,016
- Az, hogy már nem szeret?
- A munka miatt váltunk el.
217
00:16:14,016 --> 00:16:18,395
Folyton hazudtam, szó nélkül eltűntem,
nem voltam ott, amikor kellett volna.
218
00:16:18,395 --> 00:16:20,689
A CIA tönkreteszi a párkapcsolatokat.
219
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Másfél évtizedet vártam arra,
hogy visszahódíthassam a feleségemet.
220
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
Még a nyár vége előtt Tally és én
a fedélzeten fogunk szeretkezni.
221
00:16:28,905 --> 00:16:31,324
Sosem fogok felszállni arra a csónakra.
222
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
Nem csónak, hanem hajó.
223
00:16:32,951 --> 00:16:35,620
- Luke, beszélhetnénk egy kicsit?
- Persze.
224
00:16:36,955 --> 00:16:38,373
Hé, Aldon! Roo!
225
00:16:38,373 --> 00:16:42,711
Látogassatok majd meg a kikötőben!
Lepucolhatjátok a hajó alsó fertályát.
226
00:16:44,296 --> 00:16:45,380
Neki annyi.
227
00:16:45,380 --> 00:16:49,676
Igen. Túlélte az orosz maffia támadását,
de ez a tallys terv végez vele.
228
00:16:50,343 --> 00:16:54,139
- És ha így lesz, rámozdulok az exnejére.
- Én is.
229
00:16:54,681 --> 00:16:58,727
Ha a ropogós sütiről van szó,
esküszöm, azzal kértem a tortát.
230
00:17:03,190 --> 00:17:06,276
- El fogunk veszíteni egy ügynököt.
- Kit?
231
00:17:06,276 --> 00:17:09,029
Az álneve Panda. Beépült Guyanában.
232
00:17:10,739 --> 00:17:13,658
A Lape Pa Lanmo szervezetbe.
233
00:17:15,410 --> 00:17:18,371
- Ismerős ez a barátságos arc?
- Omar Polonia?
234
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
Huszonöt éve megöltem
„A dzsungel könyve” hadműveletben.
235
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Nem rá gondoltam. A fiára.
236
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Boróra?
237
00:17:24,711 --> 00:17:29,382
Az apja halála inspirálóan hatott rá.
Be akarja fejezni, amit apuci elkezdett.
238
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
Ez lehetetlen. Bejuttattam
egy londoni bentlakásos iskolába.
239
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
- Tudom.
- Üzletvitelt akart tanulni.
240
00:17:37,224 --> 00:17:40,227
- Más lehetett volna, mint az apja.
- A fele bejött.
241
00:17:40,227 --> 00:17:43,605
Érettségi 16 évesen.
Oxfordi diploma 20 évesen.
242
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
Whartonos mesterdiploma 22 évesen.
243
00:17:45,315 --> 00:17:49,778
Mindez azért, hogy tovább növelhesse
az apja félkatonai szervezetét.
244
00:17:49,778 --> 00:17:52,572
A Lape Pa Lanmónak
már több mint 400 tagja van.
245
00:17:52,572 --> 00:17:55,867
Sokan közülük a táborában élnek,
és hűségesek Boróhoz,
246
00:17:55,867 --> 00:17:58,787
az elesett vezetőjük fiához.
És az ügyéhez,
247
00:17:58,787 --> 00:18:02,290
hogy illegális fegyverkereskedelem révén
jussanak még több hatalomhoz.
248
00:18:04,209 --> 00:18:06,336
A legérdekesebb ez a mini atombomba.
249
00:18:06,336 --> 00:18:10,674
Berilliummal kombinálták, hogy csökkentsék
a hasadóanyag tömegét, így...
250
00:18:10,674 --> 00:18:13,593
Hordozható
tömegpusztító fegyver lett belőle.
251
00:18:14,177 --> 00:18:16,388
És ez most Borónál van.
252
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Úgy tűnik, egy szülő megölése
eléggé motiválóan hat.
253
00:18:20,016 --> 00:18:23,603
Nem az én hibám, hogy rossz útra tért.
Még azt is megvártam,
254
00:18:23,603 --> 00:18:26,857
hogy elmenjen a táborból,
mielőtt lelöktem az apját a szikláról.
255
00:18:27,524 --> 00:18:30,944
- Próbáltam figyelmes lenni.
- Borónak van egy Troy nevű embere.
256
00:18:30,944 --> 00:18:34,990
Jemenben találkozik egy potenciális
vevővel. Boro aukciót tart,
257
00:18:34,990 --> 00:18:38,785
ahol a rosszfiúk
megpróbálják majd megszerezni a fegyvert.
258
00:18:38,785 --> 00:18:41,413
Úgy tudjuk,
Troy csapdát állított Pandának.
259
00:18:41,413 --> 00:18:44,416
- Akkor hozzátok ki!
- Nem tudjuk. Nem érjük el.
260
00:18:44,416 --> 00:18:48,211
Boro megtiltotta,
hogy hívást fogadjanak a Közel-Keletről,
261
00:18:48,211 --> 00:18:51,756
így 36 óránk van, amíg Troy
visszaér Guyanába, és leleplezi Pandát.
262
00:18:51,756 --> 00:18:55,844
Kell valaki, akiben Boro megbízik,
hogy bejuthassunk a táborába.
263
00:18:58,805 --> 00:19:01,057
- Finn Hossra van szükségünk.
- Na, ne!
264
00:19:01,057 --> 00:19:04,644
Boro nem tudja, hogy Finn ölte meg
az apját. Örülni fog a gazdag,
265
00:19:04,644 --> 00:19:09,900
európai zsoldosnak, a gyerekkori hősének.
A férfinak, aki a gondját viselte.
266
00:19:09,900 --> 00:19:12,068
- Azt mondtam, nem.
- Hé, várj!
267
00:19:12,068 --> 00:19:15,238
A legjobb ajánlatot tevőket
fogod képviselni.
268
00:19:15,238 --> 00:19:18,283
Bemész, kihozod Pandát,
felkapod a bombát, kijössz.
269
00:19:18,283 --> 00:19:20,702
Üzenem a góréknak, hogy visszavonultam.
270
00:19:20,702 --> 00:19:25,415
- Slussz-passz, befejeztem.
- Ez az akta a Fehér Házból jött.
271
00:19:33,673 --> 00:19:35,008
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG
272
00:19:35,008 --> 00:19:37,219
PANDAPIKNIK HADMŰVELET
273
00:19:46,102 --> 00:19:48,188
Patsy Pastrami Palotája. Miben segíthetek?
274
00:19:48,188 --> 00:19:53,735
Egy partitál rendelését szeretném
megerősíteni. Rendelési azonosító: XK742.
275
00:19:56,112 --> 00:19:57,948
Értem, uram. A rendelés aktív.
276
00:19:57,948 --> 00:20:01,034
Az ételt
minél hamarabb házhoz kell szállítani.
277
00:20:04,329 --> 00:20:05,205
A fenébe!
278
00:20:10,168 --> 00:20:11,086
A hajóm.
279
00:20:13,505 --> 00:20:14,339
Tally.
280
00:20:16,508 --> 00:20:20,345
Hé, cimbora,
én teljes mértékben melletted állok.
281
00:20:20,345 --> 00:20:23,056
Francba Donnie-val!
Ígérem, hogy amikor visszajössz,
282
00:20:23,056 --> 00:20:27,269
a hajód a kikötőben fog várni,
és kezdődhet a „Házasélet” hadművelet.
283
00:20:28,019 --> 00:20:29,396
Ki az a Donnie?
284
00:20:30,188 --> 00:20:32,107
Tessék? Jaj, nem mondtam semmit.
285
00:20:33,233 --> 00:20:37,445
Sokféleképpen tönkretehetnélek,
és azt sem tudnád, hogy én voltam.
286
00:20:40,615 --> 00:20:43,618
Megvan az a Donatello nevű pasi
Tally munkahelyéről?
287
00:20:44,369 --> 00:20:47,205
Randizgatnak.
Láttam őket egy fazekasműhelyben.
288
00:20:47,205 --> 00:20:50,125
- Megígértem, hogy titokban tartom.
- Júdás!
289
00:20:50,125 --> 00:20:52,919
Téged védtelek. Koncentrálnod kellett.
290
00:20:52,919 --> 00:20:57,590
A nyugdíjazás után akartam elmondani,
de most rád sózták a melót Guyanában.
291
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Add ide azt az aktát!
292
00:21:05,140 --> 00:21:08,059
Roo és Aldon készenlétben lesz,
ha baj lenne.
293
00:21:08,059 --> 00:21:10,645
Amúgy Donnie hóemberes bögréje gagyi volt!
294
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
A hóemberek nem lilák.
295
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
Ez Cain Khan. Boro második embere.
296
00:21:40,342 --> 00:21:42,135
Vigyázz vele, kemény fickó!
297
00:21:42,135 --> 00:21:43,053
{\an8}60 KILOMÉTERRE
298
00:21:43,053 --> 00:21:46,514
{\an8}Nem tűnik annak. Gyantázza a szemöldökét.
Egy igazi férfi kiszedi.
299
00:21:46,514 --> 00:21:49,351
- Koncentrálj!
- Azt teszem. Megfigyelek és jelentek.
300
00:21:49,351 --> 00:21:51,978
Most a külsejét figyelem meg.
301
00:21:51,978 --> 00:21:56,608
Én pedig jelentem, hogy remekül néz ki.
Olyan, mint egy latino Zac Efron.
302
00:21:56,608 --> 00:22:00,945
Okosak vagytok, de nem esik le,
hogy nem kéne piszkálni a medvét.
303
00:22:00,945 --> 00:22:03,573
- Medvének tartod magad?
- Inkább bocsnak.
304
00:22:03,573 --> 00:22:05,617
Esküszöm az égre... Hagyjátok abba!
305
00:22:06,284 --> 00:22:08,078
Slussz-passz, befejeztem.
306
00:22:08,661 --> 00:22:13,124
Finn Hoss, Cain vagyok.
Boro főhadnagya. Már várja magát.
307
00:22:13,124 --> 00:22:16,503
- Remek.
- Nem mondtam, hogy mehet.
308
00:22:30,600 --> 00:22:32,977
Boro ismeri magát. De én nem.
309
00:22:34,687 --> 00:22:35,647
Vámonos.
310
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
Álmodom? Ezt el sem hiszem!
311
00:23:17,147 --> 00:23:18,064
Boro!
312
00:23:20,817 --> 00:23:24,779
Kíváncsi voltam, látlak-e még valaha.
Még mindig ki vagy pattintva.
313
00:23:24,779 --> 00:23:28,158
Én is követem az edzéstervedet.
Rendszeresen emelgetek.
314
00:23:28,158 --> 00:23:31,536
- A csajok bírják az izmokat.
- Nézzenek oda, Der Bengal!
315
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
Der Bengal, régen így hívott engem.
316
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
- Gazembernek.
- Igen.
317
00:23:36,416 --> 00:23:39,502
Nos, a gazember sokra vitte.
318
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
Nos, hála neked.
319
00:23:41,588 --> 00:23:46,092
Apám halála után minden darabokra hullott.
De te mindig vigyáztál rám.
320
00:23:46,092 --> 00:23:48,303
Tudom, hogy ki fizette az iskolát.
321
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
Hogy ki küldött nekem mogyorós grillázst.
322
00:23:50,847 --> 00:23:53,808
Az én szakmámban
tilos feltüntetni a küldő címét.
323
00:23:53,808 --> 00:23:57,103
- Tudtam, hogy rád mindig számíthatok.
- Hadd nézzelek!
324
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
Nagyon hasonlítasz az apádra.
325
00:24:01,900 --> 00:24:03,067
Nagyon hiányzik.
326
00:24:05,612 --> 00:24:07,322
Továbbviszem az örökségét.
327
00:24:07,322 --> 00:24:11,034
És remélhetőleg üzletelhetek
a régi barátjával, igaz?
328
00:24:11,034 --> 00:24:13,912
Hát persze! Mikor nézhetem meg a csomagot?
329
00:24:13,912 --> 00:24:17,999
- Ó, igen.
- Az ügyfelem nem akar licitálgatni.
330
00:24:17,999 --> 00:24:20,418
- Borsos árat ajánl.
- Hát persze.
331
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
De előbb megmutatom, hogy mit építettem.
332
00:24:28,176 --> 00:24:30,094
Elég összetett munka zajlik itt.
333
00:24:30,094 --> 00:24:32,722
Kapnak ételt,
fedélt a fejük fölé, fizetést.
334
00:24:33,681 --> 00:24:36,643
Én pedig
a katonáim feltétel nélküli hűségét kapom.
335
00:24:36,643 --> 00:24:39,479
Fahéjat, gyömbért és kakaót termesztünk.
336
00:24:39,479 --> 00:24:43,775
Az eladásukkal tisztára moshatjuk
a többi bevételből származó pénzt.
337
00:24:45,860 --> 00:24:49,531
Én no habla.
Fordítsd le a spanyolt, nyelvész úr!
338
00:24:49,531 --> 00:24:51,115
Kecsua nyelven beszélnek.
339
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
És mit mondott?
340
00:24:52,242 --> 00:24:56,329
- Lövöldözni hívta a haverját.
- Én elmennék vele lövöldözni.
341
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
Még nekünk sincs ilyen felszerelésünk.
342
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
Ha belegondolok, hogy elsüthetek
egy ilyet, bizseregni kezdek.
343
00:25:03,419 --> 00:25:05,380
A pasas tetoválása alapján
344
00:25:05,380 --> 00:25:09,509
az Ecuadori Különleges Erők katonája.
Még a földművesek is veszélyesek.
345
00:25:09,509 --> 00:25:14,889
Erre még visszatérünk.
Hamarosan nagyon eldurvul a helyzet.
346
00:25:16,307 --> 00:25:21,104
Tavaly nyolc számjegyű volt a bevétel.
A mi bombánk robbant Manila repterén.
347
00:25:21,688 --> 00:25:25,316
Etiópiában mi adtunk
automata kalasnyikovokat mindkét félnek.
348
00:25:25,316 --> 00:25:26,943
Szóhoz sem jutok.
349
00:25:26,943 --> 00:25:32,282
Ha eladom a világ legveszélyesebb
és legkönnyebben elrejthető fegyverét,
350
00:25:33,241 --> 00:25:36,953
rájönnek, mekkora hatalommal bírok.
Oroszország, Kína, Amerika,
351
00:25:36,953 --> 00:25:38,496
mind el fognak ismerni.
352
00:25:38,496 --> 00:25:41,082
Boro Poloniának fognak nevezni. Poloniának.
353
00:25:42,333 --> 00:25:45,962
A világ leghatalmasabb emberei
fogják kiejteni az apám nevét.
354
00:25:47,839 --> 00:25:49,924
Olyan lesz, mintha még mindig élne.
355
00:25:57,557 --> 00:25:58,391
Gyere velem!
356
00:25:58,891 --> 00:26:00,393
A fiúk kieresztik a gőzt.
357
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
Dani, hajrá!
358
00:26:09,527 --> 00:26:10,612
Kukucs!
359
00:26:10,612 --> 00:26:13,197
Jól van. Dani fog harcolni.
360
00:26:16,117 --> 00:26:20,413
- Nahát! Kis fickó létére jó nagyot üt.
- Egy valamit ne felejts el!
361
00:26:21,205 --> 00:26:22,373
Szeretlek, cimbora.
362
00:26:23,207 --> 00:26:24,459
Dani nem fickó.
363
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
A rohadt életbe!
364
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
A rohadt életbe!
365
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
Milyen íze van a seggemnek, csicska?
366
00:27:34,737 --> 00:27:35,697
Segíts!
367
00:27:39,200 --> 00:27:40,076
Dani!
368
00:27:41,619 --> 00:27:42,704
Bemutatok valakit.
369
00:27:45,289 --> 00:27:48,668
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
egy igazi amerikai katona,
370
00:27:48,668 --> 00:27:52,004
aki úgy döntött, ha már harcol,
meg is gazdagszik belőle.
371
00:27:56,551 --> 00:27:57,760
Örvendek.
372
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
Tetszett a vállas trükk.
373
00:28:01,472 --> 00:28:03,474
Hat hónapja dolgozom rajta.
374
00:28:03,474 --> 00:28:07,228
Csak óvatosan! Ismerek valakit,
aki görkorcsolyázás közben sérült meg.
375
00:28:07,854 --> 00:28:11,274
- És nem jött helyre.
- Dani a legkeményebb emberem.
376
00:28:12,942 --> 00:28:16,487
Finn pedig a legádázabb fickó,
akit az apám valaha ismert.
377
00:28:17,613 --> 00:28:22,827
Irigyellek azért, ahogy apádról beszélsz.
Mert az enyém egy aljas hazudozó volt.
378
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Vezetőségi ülés a pavilonban.
379
00:28:27,874 --> 00:28:29,959
- Hív a kötelesség.
- Hát persze.
380
00:28:29,959 --> 00:28:31,711
Dani, körbevezetnéd Finnt?
381
00:28:32,670 --> 00:28:35,047
Ma este megünnepeljük, hogy idejöttél.
382
00:28:35,757 --> 00:28:37,717
- Holnap pedig üzletelünk.
- Jó.
383
00:28:39,510 --> 00:28:40,553
Gyere velem!
384
00:28:44,223 --> 00:28:46,726
Remélem, edzőcuccot adsz el Borónak.
385
00:28:46,726 --> 00:28:49,020
Hogy én? És hol van a vízvezeték?
386
00:28:49,020 --> 00:28:50,730
Ja, és ez lenne Kolumbia?
387
00:28:51,564 --> 00:28:55,359
Barry, vedd fel a rohadt telefont!
Tudom, hogy hallasz minket.
388
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
BEJÖVŐ VIDEÓHÍVÁS A GÓRÉTÓL
389
00:29:00,114 --> 00:29:04,660
Tudtad, hogy Luke Brunner lánya ügynök,
és mégsem mondtad el neki?
390
00:29:05,745 --> 00:29:10,416
Megvan az a videó, amikor egy gorilla
darabokra tép egy dinnyét?
391
00:29:10,416 --> 00:29:11,542
Te vagy a dinnye.
392
00:29:11,542 --> 00:29:15,379
- Miért hallgattad el Panda kilétét?
- Luke-nak koncentrálnia kellett.
393
00:29:15,379 --> 00:29:19,217
- Ha szétesik, meghalhat.
- Most tuti, hogy szétesett.
394
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
HÍVÁS FOGADÁSA
395
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
A lányom a CIA embere?
396
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
Helló, cimbora!
397
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
Barry bácsi?
398
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Szia, tökfej!
399
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
Mi a picsa?
400
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Hé, vigyázz a szádra! És ne kiabálj!
401
00:29:34,482 --> 00:29:37,068
Először is,
400 méterre vagyunk a tábortól.
402
00:29:37,652 --> 00:29:42,824
Másodszor pedig,
a jó büdös kurva élet bassza szájba!
403
00:29:42,824 --> 00:29:45,117
- Morcosnak tűnik.
- Ez fizetős lesz!
404
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Hé, hadd beszéljek velük!
405
00:29:47,078 --> 00:29:51,791
Luke, amikor Emma egyetemista volt,
nagyon közel lakott a CIA központjához.
406
00:29:51,791 --> 00:29:55,503
Túl csábító volt a lehetőség.
Látták felnőni a lányodat.
407
00:29:55,503 --> 00:29:59,215
Erős és okos volt, mint te.
Ezért egy kamu tesztet csináltak.
408
00:29:59,215 --> 00:30:02,885
Egy jól fizető pszichológiai kísérletet,
amire egyből ráharapott.
409
00:30:02,885 --> 00:30:07,098
A valaha volt legjobb pontszámot érte el.
Még a miénknél is jobbat.
410
00:30:07,098 --> 00:30:09,225
Csak neki nincs szívbetegsége.
411
00:30:09,225 --> 00:30:13,396
Veszélybe sodortad a lányomat,
mert bántott, hogy te nem feleltél meg?
412
00:30:13,396 --> 00:30:18,192
A memóriája, a problémamegoldó képessége
és az IQ-ja egyszerűen lenyűgöző.
413
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Erre született.
414
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
Ő Luke Brunner lánya.
415
00:30:21,320 --> 00:30:24,115
Az egyetem után egyből munkába állt.
416
00:30:24,115 --> 00:30:27,368
Három évig volt hírszerző olyan helyen,
ahol nem futhattatok össze.
417
00:30:27,368 --> 00:30:31,122
Négy éve van a terepen.
A Globális Segélyalap az ő Merry Fitnesse.
418
00:30:32,999 --> 00:30:35,334
Mindketten a CIA ügynökei vagytok?
419
00:30:36,919 --> 00:30:39,297
Igen, én már 40 éve.
420
00:30:39,297 --> 00:30:41,048
Barry bácsi pedig 17 éve.
421
00:30:41,048 --> 00:30:42,925
Bácsi? Ezt mire véljük?
422
00:30:42,925 --> 00:30:46,178
- Igen, fiatal vagy.
- Huszonegy évesen kerültem Luke mellé.
423
00:30:46,178 --> 00:30:48,848
Emma akkor 11 volt. Rám ragadt.
És én lassan öregszem.
424
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
Hogy történhetett ez?
425
00:30:50,391 --> 00:30:55,605
A CIA elszigetelt, hogy sose tudd meg,
hogy mi is az ügynökségnek dolgozunk.
426
00:30:55,605 --> 00:30:59,650
Elkülönítettek minket egymástól,
ami szinte lehetetlen feladat volt,
427
00:30:59,650 --> 00:31:02,445
mivel ti ugyanannál
a kirendeltségnél vagytok,
428
00:31:02,445 --> 00:31:05,531
Csak páran tudták,
hogy mindketten ügynökök vagytok.
429
00:31:05,531 --> 00:31:08,743
- Megjegyezném, mi nem tudtuk.
- Ő meg mit keres itt?
430
00:31:08,743 --> 00:31:12,455
Lelepleződtél.
Troy hajnal négykor visszaér, és lebuktat.
431
00:31:13,205 --> 00:31:16,167
Az apád kimenekít téged,
és megszerzi a bombát.
432
00:31:16,167 --> 00:31:20,671
Tessék? A tököm leszakadt,
annyit dolgoztam ezen az ügyön, erre...
433
00:31:20,671 --> 00:31:21,589
Ne káromkodj!
434
00:31:21,589 --> 00:31:24,258
...pont ő fog engem kimenekíteni?
435
00:31:24,258 --> 00:31:28,262
Miért vagy ennyire dühös?
Nekem kéne haragudnom rád.
436
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
Az elmúlt tíz évben hazudtál nekem.
437
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
Ráadásul dohányzol is.
438
00:31:33,309 --> 00:31:34,894
Az elmúlt tíz évben?
439
00:31:35,645 --> 00:31:38,022
Te egész életemben hazudtál nekem.
440
00:31:39,315 --> 00:31:40,816
Slussz-passz, befejeztem.
441
00:31:47,156 --> 00:31:49,116
Az én szövegemet vágta a képembe.
442
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
Ki a franc volt az a küzdőtéren?
443
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
„Milyen ízű a seggem?”
Mégis ki beszél így?
444
00:31:57,583 --> 00:32:02,380
Luke, Emma gyakran teszi azt,
akkor és úgy, ahogy ő jónak látja.
445
00:32:02,380 --> 00:32:06,759
- És ritkán hallgat másokra.
- Mert apakomplexusa van.
446
00:32:06,759 --> 00:32:09,470
Hogy rángathattad bele ebbe a lányomat?
447
00:32:09,470 --> 00:32:11,180
A vezetőség rajongott érte.
448
00:32:11,180 --> 00:32:15,351
Árulónak bélyegeztek volna,
ha akár csak téged beavatlak a titokba.
449
00:32:15,351 --> 00:32:18,980
Miért van gyomorfekélyem
és emésztési zavarom? Ezért.
450
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
Azért van,
mert folyton savanyú cukrot eszel.
451
00:32:21,899 --> 00:32:25,486
A lényeg:
a célpont gépe hajnal négykor száll le.
452
00:32:25,486 --> 00:32:26,654
Ki kell iktatnod.
453
00:32:26,654 --> 00:32:31,742
De előbb el kell mennem a tiszteletemre
adott partira. Majd később beszélünk.
454
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
Azt hittem, a barátom vagy, Barry.
455
00:32:39,208 --> 00:32:41,460
Feldúlt. Ezt nem gondolta komolyan.
456
00:32:42,420 --> 00:32:46,465
Ez az. Boro mindenki kedvéért tart bulit,
nem csak Luke miatt.
457
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Igen.
458
00:32:47,383 --> 00:32:50,094
De a barátos részt komolyan gondolta.
459
00:32:50,094 --> 00:32:51,804
- Megszívtad.
- Meg bizony.
460
00:33:05,067 --> 00:33:06,027
Rád!
461
00:33:19,582 --> 00:33:20,583
Bocsáss meg!
462
00:33:26,756 --> 00:33:28,716
Jó volt, ugye? Tapsot nekik!
463
00:33:32,678 --> 00:33:34,680
Szép este ez az ünneplésre, nem?
464
00:33:35,931 --> 00:33:40,561
Mert az apám kedves barátja,
aki olyan, mintha a második apám lenne...
465
00:33:40,561 --> 00:33:44,315
Ő tanított meg vezetni ezen a helyen,
amikor kisfiú voltam.
466
00:33:44,940 --> 00:33:49,487
A Lape Pa Lanmo szövetségese volt akkor,
és most is az.
467
00:33:50,362 --> 00:33:53,365
Kedves vendégeim, Finn Hoss.
468
00:34:03,876 --> 00:34:08,881
Amikor az apámnak erőforrás kellett
a szervezet növekedéséhez, Finn segített.
469
00:34:10,216 --> 00:34:13,385
A szeretet és a hűség vezérelte.
470
00:34:13,886 --> 00:34:16,639
És ha már a hűségnél tartunk,
471
00:34:16,639 --> 00:34:20,351
szeretném kiemelni az egyik
legrégebb óta szolgáló katonánkat.
472
00:34:21,727 --> 00:34:22,728
Jacomo Negrino.
473
00:34:23,437 --> 00:34:24,772
Gyere ide, Jaco!
474
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
Ez az.
475
00:34:29,819 --> 00:34:30,736
Itt is van.
476
00:34:34,031 --> 00:34:38,661
Jacomo már több mint 15 éve
a családunk tagja.
477
00:34:40,746 --> 00:34:43,749
Szállítmányoz,
kiterjeszti a területünk határait.
478
00:34:45,459 --> 00:34:46,752
Figyel a pénzre.
479
00:34:48,212 --> 00:34:50,381
Csak egy kérdésem van hozzá.
480
00:34:52,591 --> 00:34:53,551
Hol van a pénz?
481
00:35:02,935 --> 00:35:03,811
Ezt nem értem.
482
00:35:06,397 --> 00:35:07,731
Hol a pénzem, Jaco?
483
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Baj van.
484
00:35:11,777 --> 00:35:15,281
Te kezeled. Hol a pénz
a legutóbbi eladásból? Nincs meg.
485
00:35:15,281 --> 00:35:16,824
Hozzá sem nyúltam.
486
00:35:16,824 --> 00:35:18,534
Sosem lopnék tőled.
487
00:35:18,534 --> 00:35:19,618
Boro, ne!
488
00:35:35,301 --> 00:35:38,971
Ez történik,
ha valaki elárulja a családunkat.
489
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Zenét!
490
00:35:48,564 --> 00:35:50,024
Gyerünk, zenéljetek!
491
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Jó ég, Boro mellett még
Jim Jones is Jim Hensonnak tűnik!
492
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
Számítottunk némi irracionalitásra.
493
00:36:15,132 --> 00:36:18,052
Fejbe lőtt valakit
egy Kool & the Gang szám után.
494
00:36:18,052 --> 00:36:20,804
- Erre is számítottunk?
- Nem igazán.
495
00:36:20,804 --> 00:36:23,390
Boro egy intelligens, paranoiás megalomán.
496
00:36:23,390 --> 00:36:26,936
Rossz elegy, tekintve,
hogy két ügynököt is rejtegetünk.
497
00:36:26,936 --> 00:36:28,979
- Beszállunk.
- Túl kockázatos.
498
00:36:28,979 --> 00:36:31,315
Minden egyes lépésünk kockázatos.
499
00:36:31,315 --> 00:36:35,527
Hadd gondolkodjak! Nem hagyom,
hogy Brunneréknek bármi baja esseni.
500
00:36:35,527 --> 00:36:37,363
Miért vagy ilyen magabiztos?
501
00:36:37,988 --> 00:36:41,367
Mert a családból
senkit nem hagyunk magára.
502
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
Ez a Lilo és Stitchből van.
503
00:36:44,995 --> 00:36:47,289
- Benyalhatsz.
- Ez meg a Jégvarázsból.
504
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Látom, megtetszett DeRosa kisasszony.
505
00:36:53,754 --> 00:36:56,215
Jaj, dehogy! Öreg fickó vagyok.
506
00:36:56,215 --> 00:36:57,591
Te Finn Hoss vagy.
507
00:36:57,591 --> 00:37:02,888
Apám azt mondta, hosszában vágtad el
mások nyakát, hogy hamarabb elvérezzenek.
508
00:37:03,931 --> 00:37:06,600
Ha ez megy, egy lány nem jelent kihívást.
509
00:37:06,600 --> 00:37:10,854
Azt is elmondta, mennyi pénzt
szereztem neki? Veled is így lehet.
510
00:37:10,854 --> 00:37:13,857
Csak mutasd meg azt a híres bőröndöt!
511
00:37:14,441 --> 00:37:18,112
Sose kössön le annyira a pénz,
hogy közben elfelejts élni!
512
00:37:18,112 --> 00:37:19,863
Ezt te tanítottad nekem.
513
00:37:19,863 --> 00:37:21,323
A holnapi nap a munkáé.
514
00:37:22,283 --> 00:37:24,660
De a ma estét szenteld Daninek!
515
00:37:26,078 --> 00:37:29,373
Megéri. Tapasztalatból mondom.
516
00:37:37,840 --> 00:37:39,341
Sajnálom. Elnézést!
517
00:37:59,737 --> 00:38:00,863
Szabad egy táncra?
518
00:38:03,365 --> 00:38:04,241
Hogyne.
519
00:38:11,248 --> 00:38:13,959
- Kikapcsoltam az adóvevőt.
- Miért?
520
00:38:13,959 --> 00:38:17,713
Nos, lehet, hogy improvizálnunk kell,
és azt a CIA nem szereti.
521
00:38:19,173 --> 00:38:23,677
- Ismered a brit fickót, a vörös hajút?
- Williamnek hívják. Miért kérded?
522
00:38:23,677 --> 00:38:25,012
Adott egy cetlit.
523
00:38:25,804 --> 00:38:29,183
Tudja, hogy Finn Hoss egy zsoldos.
524
00:38:29,808 --> 00:38:32,227
Fizet, ha kimentem őt és a családját.
525
00:38:33,479 --> 00:38:35,105
- Rettegésben él.
- Nem.
526
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- Mi? Szimplán csak „nem”?
- Nem.
527
00:38:38,108 --> 00:38:43,364
Nagyon régóta itt él. A gyerekét
itt nevelték fel. Lehet, hogy ez csapda.
528
00:38:43,364 --> 00:38:45,908
Vagy lehet, hogy a családját féltő apa.
529
00:38:46,617 --> 00:38:50,329
Bocs, ha jelenleg nem hiszek annyira
a család szentségében.
530
00:38:51,121 --> 00:38:51,955
Azt hiszed,
531
00:38:51,955 --> 00:38:56,794
könnyű volt ezt tennem a családommal?
Próbáltam egyben tartani a házasságomat.
532
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Te is meg fogod tapasztalni.
A saját bőrödön.
533
00:39:02,299 --> 00:39:06,178
Erre most nincs időnk.
Troy gépe hét óra múlva leszáll,
534
00:39:06,178 --> 00:39:09,473
és akkor végem. Kilométereket
kell gyalogolnunk az erdőben.
535
00:39:09,473 --> 00:39:12,726
Ha hajnal kettőkor elindulunk,
akkor elég időnk lesz,
536
00:39:12,726 --> 00:39:14,770
és kisebb eséllyel vesznek észre.
537
00:39:14,770 --> 00:39:17,231
Ne feledd, én vagyok a rangidős!
538
00:39:19,108 --> 00:39:22,111
Tájékoztattál, hogy lelepleződtem.
A munkádnak vége.
539
00:39:22,111 --> 00:39:25,406
Tudom, mit kezdjek Troyjal,
és azt is, hol van a bomba.
540
00:39:25,406 --> 00:39:27,699
Szóval kövess, vagy állj félre!
541
00:39:57,062 --> 00:40:01,400
Az egyik földműves üthette el.
Te fogd a szarvát, én fogom a lábát!
542
00:40:22,337 --> 00:40:24,548
Elbújhattál volna a bokrok között is.
543
00:40:26,425 --> 00:40:28,385
Nem tudtam, ki jön a tehénért.
544
00:40:28,385 --> 00:40:31,305
Lehetett volna
egy nálam sokkal nagyobb fickó is.
545
00:40:32,264 --> 00:40:34,391
Kihasználtam a meglepetés erejét.
546
00:40:34,391 --> 00:40:38,896
Tessék! Pucold le magad, és öltözz át!
El kell tüntetnünk a hullákat.
547
00:40:38,896 --> 00:40:41,940
- Tényleg? Azt hittem, itt hagyjuk őket.
- Tessék?
548
00:40:42,858 --> 00:40:43,692
Semmi.
549
00:40:45,569 --> 00:40:48,322
A csetepaté közben összetört
a kamera lencséje.
550
00:40:48,322 --> 00:40:51,116
Nem örülök, hogy vakon kell akcióznotok.
551
00:40:51,116 --> 00:40:54,328
Nem rohangálhatok itt
telefonnal a kezemben.
552
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Később jelentkezem, rendben?
553
00:40:57,164 --> 00:41:00,375
- Óvatosan! Nekem kéne vezetnem.
- Ó, valóban?
554
00:41:00,375 --> 00:41:02,794
Emlegessem fel Mrs. Bernstein kutyáját?
555
00:41:04,338 --> 00:41:09,301
Talán nem ütöttem volna el, ha a Borók
mellett szakítasz időt pár vezetős órára.
556
00:41:09,301 --> 00:41:12,429
Megöltem a srác apját,
ezért bűntudatom lett.
557
00:41:12,429 --> 00:41:16,683
Te ölted meg az apját? Basszus,
mégis hány gyerek életét tetted tönkre?
558
00:41:19,353 --> 00:41:20,562
Megjött Troy.
559
00:41:20,562 --> 00:41:22,856
Taposs bele! Nem tanácsos megváratni.
560
00:41:22,856 --> 00:41:26,860
Ha már itt tartunk, mégis mit gondoltál,
amikor lefeküdtél Boróval?
561
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
Tessék? Nem feküdtem le azzal a gyökérrel.
562
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
Helyes.
563
00:41:31,240 --> 00:41:35,702
Tudod, hogy nem vagyok oda Carterért,
de ha komolyra fordul a dolog,
564
00:41:36,954 --> 00:41:40,582
házasságot kéne kötnötök, mielőtt...
565
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
Mielőtt mi?
566
00:41:43,001 --> 00:41:45,170
- Semmi.
- Azt hiszed, szűz vagyok?
567
00:41:45,170 --> 00:41:47,130
Hadd gondoljam, amit akarok!
568
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Jó ég, 28 vagyok!
569
00:41:48,423 --> 00:41:51,468
Én meg régimódi.
Amikor megnősültem, jólesett,
570
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
hogy anyád csak velem feküdt le.
571
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Nos, ez már nem igaz.
- Miről beszélsz?
572
00:42:01,186 --> 00:42:04,898
- Tizenöt éve elvált. Mit hittél, mi lesz?
- Donatellóról van szó?
573
00:42:04,898 --> 00:42:05,816
Igen.
574
00:42:05,816 --> 00:42:08,527
A lányomnak be kellene avatnia
az ilyen dolgokba.
575
00:42:08,527 --> 00:42:12,698
Milyen dolgokba?
Hogy egy olasz könyvelő pakolgatja anyát?
576
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Az a rohadék!
577
00:42:15,742 --> 00:42:19,454
- Mégis mit lát benne?
- Talán azt, hogy ő nem lép le folyton.
578
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Tudod jól, miért tettem.
579
00:42:26,503 --> 00:42:29,006
Miért vonzódik rossz férfiakhoz
minden nő az életemben?
580
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
Carter aranyos srác.
581
00:42:30,424 --> 00:42:32,426
Kedves és gyengéd.
582
00:42:34,886 --> 00:42:37,014
Megbízható. És ez Donnie-ra is igaz.
583
00:42:37,014 --> 00:42:40,142
Vajon anya és én
miért ilyen férfiakhoz vonzódunk?
584
00:42:41,810 --> 00:42:43,145
Jó, és most mi legyen?
585
00:42:43,145 --> 00:42:45,397
Tedd túl magad rajta!
Anyának tetszik Donnie.
586
00:42:45,397 --> 00:42:49,818
A hullákról beszélek. Te akarsz
irányítani? Akkor irányíts, basszus!
587
00:42:49,818 --> 00:42:54,906
Jó! Belökjük őket az árokba a rizsföldön.
Most nem terem rizs, senki sem jár arra.
588
00:42:57,409 --> 00:43:00,078
- Húzzunk bele! Az eső hátráltatni fog.
- Figyelj!
589
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
Bocs, hogy káromkodtam.
590
00:43:02,122 --> 00:43:04,416
Apa, leszarom.
591
00:43:12,424 --> 00:43:15,010
A bomba itt van, az északi területen.
592
00:43:15,010 --> 00:43:18,805
A tábortól félreeső helyen.
Erről kell megközelítenünk.
593
00:43:18,805 --> 00:43:20,974
- Itt rejtve leszünk.
- Az épület?
594
00:43:20,974 --> 00:43:25,228
Egy lemezekből készült barakk.
Négy őr a négy égtájnál.
595
00:43:25,228 --> 00:43:27,439
Ötóránként van őrségváltás.
596
00:43:27,439 --> 00:43:29,274
AK vagy MP7 lesz náluk.
597
00:43:29,274 --> 00:43:33,028
De nekem is van egy MP7-em,
és én jobban lövök náluk.
598
00:43:35,656 --> 00:43:38,492
- Nem tudják, hogy ez nálam van.
- Hol szerezted?
599
00:43:39,409 --> 00:43:40,702
A helyi feketepiacon.
600
00:43:40,702 --> 00:43:45,999
- Azóta kopasztom őket, hogy előléptettek.
- Jacomót azért lőtték le, mert te loptál?
601
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Úgy tűnik.
602
00:43:49,586 --> 00:43:52,381
Mi az?
Segített Borónak fegyvereket eladni.
603
00:43:56,093 --> 00:43:58,512
- Ez meg mi?
- Egy Charter Arms Pink Lady.
604
00:43:58,512 --> 00:44:02,140
Kompakt pisztoly.
Ezt volt a legkönnyebb becsempészni.
605
00:44:03,767 --> 00:44:05,435
Én szeretném az automatát.
606
00:44:05,435 --> 00:44:08,021
- Én lőttem a legjobban az osztályban.
- Szintúgy.
607
00:44:08,021 --> 00:44:10,816
És ki tudja, józan leszel-e egyáltalán?
608
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Mármint így neveltelek én téged?
609
00:44:12,901 --> 00:44:14,027
Alkohol.
610
00:44:14,945 --> 00:44:15,779
Cigi!
611
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- Kihívó rúzs.
- Az nem rúzs!
612
00:44:18,990 --> 00:44:19,991
Te jó ég!
613
00:44:20,992 --> 00:44:22,744
- Rezeg. Istenem!
- Ölj meg!
614
00:44:22,744 --> 00:44:23,662
Fertőtlenítőt!
615
00:44:23,662 --> 00:44:25,455
Ne nyúlj a dolgaimhoz! Jó ég!
616
00:44:25,455 --> 00:44:29,209
- Tegyél rendet, mielőtt meglátogatlak!
- Nem számítottam rád.
617
00:44:29,876 --> 00:44:31,920
Fél óra múlva mennek Troyért.
618
00:44:31,920 --> 00:44:33,755
Koncentrálhatnánk a munkára?
619
00:44:33,755 --> 00:44:34,673
Igen, kérlek!
620
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
Helyes, mert el kell...
621
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- Istenem!
- Jó ég!
622
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Még mindig rezeg.
623
00:44:39,594 --> 00:44:42,139
- Istenem!
- Jézusom! Jól van.
624
00:44:43,306 --> 00:44:44,808
Kikapcsoltam. Jó? Leállt.
625
00:44:46,309 --> 00:44:47,936
Istenem, miért vagy itt?
626
00:44:55,902 --> 00:44:58,155
Nem tudtam, hogy ennyire utálsz engem.
627
00:45:02,909 --> 00:45:07,247
Nem utállak, de minden jogom megvan arra,
hogy haragudjak rád.
628
00:45:07,247 --> 00:45:10,000
Teljes mértékben beigazolódott a sejtésem.
629
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
Hogy ügynök vagyok?
630
00:45:11,918 --> 00:45:15,714
Nem. De tudtam, hogy csak a te hibád,
hogy anyával elváltatok.
631
00:45:15,714 --> 00:45:18,175
De már tudod, miért léptem le folyton.
632
00:45:18,175 --> 00:45:21,595
Azzal győzködtem magam,
hogy utaznod kell a munkád miatt.
633
00:45:22,345 --> 00:45:27,225
„Apa egy kis vállalkozást vezet.
Nyilván csapnivaló üzletember...
634
00:45:29,352 --> 00:45:30,771
de nagyon igyekszik.”
635
00:45:33,482 --> 00:45:37,652
Könyörögni akartam neked,
hogy add el a cégedet. Hogy maradj otthon.
636
00:45:39,654 --> 00:45:42,199
De így is elég rossz volt
a családi helyzet.
637
00:45:42,199 --> 00:45:48,497
- Mert anya folyton nagyon szomorú volt.
- Szomorú volt? Én azt hittem, haragudott.
638
00:45:48,497 --> 00:45:52,459
Lehettél volna irodista.
Adatelemző, logisztikus, oktató.
639
00:45:53,585 --> 00:45:57,881
Otthon maradhattál volna.
De te menő bevetésekre akartál menni
640
00:45:57,881 --> 00:45:59,591
szerte a világban.
641
00:45:59,591 --> 00:46:01,218
- Ez nem igaz.
- De az.
642
00:46:01,218 --> 00:46:04,137
Tudod, honnan tudom?
Mert ez nekem is bejön.
643
00:46:04,137 --> 00:46:05,847
Csak nekem nincs családom.
644
00:46:07,057 --> 00:46:10,018
Megtettem mindent,
hogy otthon akarj maradni.
645
00:46:10,018 --> 00:46:14,481
Sportoltam, hegedültem,
matekversenyekre jártam.
646
00:46:14,481 --> 00:46:16,399
Imádtad ezeket a dolgokat.
647
00:46:16,399 --> 00:46:19,945
- És jó voltál bennük.
- Nem jó voltam, hanem tökéletes.
648
00:46:19,945 --> 00:46:24,491
Azt hittem, ha mindent jól csinálok,
akkor mindegy, mi van veled és anyával...
649
00:46:25,826 --> 00:46:27,994
Hogy hagyhattál ott
egy tökéletes gyereket?
650
00:46:31,206 --> 00:46:34,751
Már felnőttem, de még mindig
tökéletesnek tettetem magam,
651
00:46:34,751 --> 00:46:38,338
mert rohadtul ehhez szoktam hozzá.
652
00:46:38,338 --> 00:46:41,633
De tudod, mit? Tök jó.
Örülök, hogy tudod, mi a munkám,
653
00:46:41,633 --> 00:46:44,177
mert így már nem kell megjátszanom magam.
654
00:46:45,554 --> 00:46:47,764
- Kicsim!
- Nem. A bomba az első.
655
00:46:47,764 --> 00:46:51,893
Ha Boro felkel, Troyt fogja keresni,
és hamar összeáll neki a kép.
656
00:46:52,602 --> 00:46:54,312
Finn Hoss, gyere ki!
657
00:46:55,730 --> 00:46:58,650
- Ez mit jelenthet?
- Hogy összeállt a kép.
658
00:47:04,823 --> 00:47:08,535
- Hol voltál tegnap este?
- Troy milliós ajánlattal jött vissza.
659
00:47:08,535 --> 00:47:09,494
De eltűnt.
660
00:47:09,494 --> 00:47:10,787
Ki a fene az a Troy?
661
00:47:10,787 --> 00:47:13,498
Gyakran kártyázom.
Itt még sosem csalt senki,
662
00:47:13,498 --> 00:47:16,835
de elkezdett eltűnni a pénz,
amikor új játékos ült az asztalhoz.
663
00:47:16,835 --> 00:47:20,213
- Kire kéne gyanakodnunk?
- Arra, aki sokat beszél.
664
00:47:20,797 --> 00:47:24,009
- Az most te vagy.
- Láttalak titeket eltűnni az erdőben.
665
00:47:25,343 --> 00:47:29,347
Megfogadtam a tanácsodat
Danivel kapcsolatban. Igazi vadmacska.
666
00:47:29,347 --> 00:47:31,391
Ezért mentünk az erdőbe.
667
00:47:42,527 --> 00:47:46,948
Talán az áradások miatt nem megy senki
ilyenkor a rizsföldekre.
668
00:47:49,200 --> 00:47:50,285
Van benne logika.
669
00:47:50,952 --> 00:47:51,995
Mozgás!
670
00:47:51,995 --> 00:47:53,455
Tűnés! Félre az útból!
671
00:48:01,880 --> 00:48:04,716
A vágás Marcus nyakán
672
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
függőleges?
673
00:48:08,553 --> 00:48:09,888
Finn!
674
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, azonnali kimenekítést
kérünk a reptérre!
675
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
Gyerünk! Keressétek meg őket!
676
00:48:14,935 --> 00:48:16,937
Nem hagyhatják el a tábort!
677
00:48:17,437 --> 00:48:19,814
Keresd meg Finnt, és hozd elém! Gyerünk!
678
00:48:19,814 --> 00:48:21,816
Nem hagyhatják el a tábort!
679
00:48:34,829 --> 00:48:37,916
Ne! Értesítettem,
mielőtt elmentünk Troyért.
680
00:48:41,503 --> 00:48:44,047
- És ha hűséges Boróhoz?
- Akkor már lelőtt volna.
681
00:48:44,047 --> 00:48:46,633
- Nem jönnek velünk.
- Nem Boróval vagyunk.
682
00:48:47,550 --> 00:48:49,469
Közelednek. Igyekezzünk!
683
00:48:49,469 --> 00:48:52,180
Elegem van abból,
hogy folyton a kedvedre tegyek.
684
00:48:54,391 --> 00:48:57,727
- Nincs nálam a fegyverem. Leverem őket.
- Ne!
685
00:49:00,730 --> 00:49:05,235
Barry, a 45 méteres körzetünkben
hét-nyolc telefon lehet.
686
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
Amelyiknek a leggyengébb a jele,
az van a bombára kötve.
687
00:49:08,321 --> 00:49:12,409
Acéltető alatt van. Csinálj egy kamu,
gyorsított visszaszámlálást!
688
00:49:12,409 --> 00:49:13,660
Máris.
689
00:49:13,660 --> 00:49:14,744
Mit művelsz?
690
00:49:15,328 --> 00:49:20,125
A domb tetejéről két bika nézi
a völgyben legelő, gyönyörű teheneket.
691
00:49:20,709 --> 00:49:24,504
A fiatal azt mondja: „Menjünk oda,
és szeretkezzünk az egyikkel!”
692
00:49:25,255 --> 00:49:26,339
Mire az idősebb:
693
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
„Menjünk oda,
és szeretkezzünk az összessel!”
694
00:49:30,844 --> 00:49:31,928
Érted, miről szól?
695
00:49:31,928 --> 00:49:36,099
- Nem szabad elsietni a dolgokat.
- Inkább a tehénerőszakolásról szól.
696
00:49:53,658 --> 00:49:54,576
Futás!
697
00:50:08,631 --> 00:50:09,549
Menjünk!
698
00:50:24,355 --> 00:50:25,899
Követnek. Bukjatok le!
699
00:50:30,445 --> 00:50:32,947
- Emma!
- Kutya bajom, csak lődd le!
700
00:50:35,492 --> 00:50:37,452
Zötykölődünk, így nem találom el.
701
00:50:37,452 --> 00:50:38,953
Ők eltaláltak engem!
702
00:50:51,674 --> 00:50:52,675
Francba!
703
00:51:03,895 --> 00:51:08,149
Azzal a karjával hegedül.
704
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
Mi az?
705
00:51:16,366 --> 00:51:17,700
Will megért engem.
706
00:51:33,800 --> 00:51:36,845
- Hol a fenében vannak?
- Felhívom Barryt.
707
00:51:37,595 --> 00:51:39,013
Ennyire amatőrnek lenni...
708
00:51:55,822 --> 00:51:58,783
Megjegyzem,
utálom azt a konyhai robotgépet.
709
00:52:56,549 --> 00:52:58,468
NICK KONTSALAKIS EMLÉKÉRE
710
00:53:58,528 --> 00:54:00,530
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc