1 00:00:12,513 --> 00:00:18,144 {\an8}ANTWERPEN 2 00:00:47,298 --> 00:00:49,092 Tűzoltóság. Miben segíthetünk? 3 00:00:49,092 --> 00:00:54,931 Hatalmas tűz ütött ki egy sikátorban 100 méterre keletre a Bleekhofstraattól. 4 00:00:54,931 --> 00:00:56,724 Máris megyünk. 5 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 Elárulná a nevét, uram? 6 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 Barry, ott vagy? 7 00:01:07,527 --> 00:01:10,071 - A malac a nyárson? - A macska a zsákban. 8 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 - Hollandul ez a „király”. - Tudom. 9 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Egy hatodikos szintjén van a tudásom. 10 00:01:15,076 --> 00:01:17,370 Mit érünk vele? A munka ma véget ér. 11 00:01:17,370 --> 00:01:18,538 Fordulj jobbra! 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Gyorsíts egy kicsit! 13 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 A sikátor balra lesz. 14 00:01:30,049 --> 00:01:32,301 Húsz másodperced van. Húzz bele! 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,011 Tizenöt másodperc. 16 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Tíz másodperc. 17 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Öt másodperc. 18 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 Gyerünk! 19 00:01:49,819 --> 00:01:54,031 Vagy felkapaszkodtál rá, vagy nincs nálad gyorsabb 65 éves fehér pasas. 20 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 A tűzoltóság bevitt minket az antwerpeni gyémántnegyedbe. 21 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 Ez a világ egyik legjobban őrzött területe. 22 00:02:24,187 --> 00:02:27,398 Mindjárt elmentek a célpont felett. Három. Kettő. 23 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 Egy. 24 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 Rohadtul büdös van idelent. 25 00:02:47,418 --> 00:02:51,297 Fura. Pedig én kifejezetten egy illatos csatornát intéztem neked. 26 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 Szóval, pénteken hánykor? 27 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Hatkor. 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,763 Parfétorta is lesz? 29 00:02:58,763 --> 00:03:01,682 - Igen. - Aminek csokis keksz van a belsejében? 30 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Hát persze. Miféle seggfejnek nézel te engem? 31 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 Azért kérdem, mert Romi fellépése után nem volt csoki a tortában. 32 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Állj meg! 33 00:03:11,525 --> 00:03:12,610 Pont feletted van. 34 00:03:35,508 --> 00:03:38,719 - A kenyér a sütőben? - A király a várban. 35 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Kész. 36 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 Bekapcsolom őket. 37 00:03:51,983 --> 00:03:53,818 Ez durva lesz, cimbora. 38 00:03:56,153 --> 00:04:00,283 - „Ómenek kardja, sújts le!” - Tessék? 39 00:04:00,283 --> 00:04:03,869 - A Villámmacskákból idéztem. - Ó, te jó ég, te 38 éves... 40 00:04:26,225 --> 00:04:27,435 Méhecske a kalapban? 41 00:04:28,144 --> 00:04:29,645 Tejszín a kávéban. 42 00:04:42,742 --> 00:04:43,701 Ajándék. 43 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Kiváló! 44 00:05:06,766 --> 00:05:09,643 Nem beszélek túl jól németül. 45 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 Válthatnánk nyelvet? 46 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 Nekem úgy is jó. 47 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 47,2988. 48 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 27,7499. 49 00:05:28,621 --> 00:05:30,831 MŰVELETI KOORDINÁTÁK 50 00:05:30,831 --> 00:05:33,334 Ó, az emberünk rendesen elbújt. 51 00:05:37,129 --> 00:05:39,173 Hőképes elemzést csinálok. 52 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 Kukucs! Átlátok a falon. 53 00:05:44,053 --> 00:05:46,389 ÖSSZEVETÉS AZ ADATBÁZISSAL 99,9987%-OS EGYEZÉS 54 00:05:46,389 --> 00:05:47,681 Megvan a célszemély. 55 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 A légierő célba veszi. 56 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Mindjárt megsül a mályvacukor. Öt. 57 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 Négy. 58 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 Tres, dos, uno. 59 00:05:57,817 --> 00:06:00,319 Rakéta: egy. Emberkereskedő: nulla. 60 00:06:01,404 --> 00:06:03,322 A főnököm ott van, ahol mondtam? 61 00:06:03,322 --> 00:06:05,491 Jelenleg sok helyen van egyszerre. 62 00:06:07,576 --> 00:06:08,411 Az üzletre. 63 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 Francba! 64 00:06:21,674 --> 00:06:23,843 Miért vannak cseppek a gyémántokon? 65 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 Nos, ezek csiszolatlan gyémántok. 66 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 - Beborítja őket valami. - Igen, de... 67 00:06:31,183 --> 00:06:32,268 Kátrányszaga van. 68 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 Ráolvadt a műanyag. 69 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Egy robbanás miatt. 70 00:06:37,106 --> 00:06:40,484 - Nem, rosszul gondolja. - Maga nem gyémántkereskedő. 71 00:06:40,484 --> 00:06:42,236 Ezek lopott kövek. 72 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Miért adta ki másnak magát? 73 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 Ki maga valójában? 74 00:06:50,828 --> 00:06:51,996 Motozzátok meg! 75 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 Van valami a kabát bélésében. 76 00:06:59,336 --> 00:07:01,755 - Az meg mi a fene? - Ciánkapszula. 77 00:07:01,755 --> 00:07:04,341 - Arra az estre, ha elkapnának. - A CIA embere? 78 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 Nézz körül odakint! 79 00:07:10,931 --> 00:07:14,393 - Láttok valakit odakint? - Nem. Itt minden rendben. 80 00:07:15,895 --> 00:07:17,897 Egyedül jött ide. Mi volt a terve? 81 00:07:19,982 --> 00:07:21,609 Megszerzem a koordinátákat, 82 00:07:22,818 --> 00:07:25,446 megölök mindenkit, aztán távozok. 83 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 Miért árultad el nekik? 84 00:07:27,448 --> 00:07:29,950 De előkerültek a fegyverek. Most mi lesz? 85 00:07:31,327 --> 00:07:35,498 Gondolom, beveszem a kapszulát, és túl leszek rajta. 86 00:07:41,462 --> 00:07:42,755 Ez jó móka lesz. 87 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 Egészségünkre! 88 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 Semmi sem történik. 89 00:08:13,953 --> 00:08:18,040 Most, hogy belegondolok, lehet, hogy az ellenszert vettem be. 90 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - Kukorica a csutkán. - Vattacukor a pálcán. 91 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Na, irány haza! El kell rendeznünk a parfétortás dolgot. 92 00:08:50,239 --> 00:08:52,700 Szóval, azt hiszem, végeztem. 93 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 Slussz-passz, befejeztem. 94 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 Jól mondod, Brunner ügynök. 95 00:09:10,843 --> 00:09:14,763 Semmisíts meg minden, a személyazonosságodat igazoló iratot! 96 00:09:14,763 --> 00:09:18,559 És azonnal térj vissza az Egyesült Államokba Luke Brunner néven! 97 00:09:19,143 --> 00:09:20,769 AZ EDZÉSBEN SOSINCS SZÜNET! 98 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 Amúgy az ügynökség bulit szervez neked. 99 00:09:27,318 --> 00:09:30,904 Pár hónapig eltart a papírmunka és a személyazonosságaid eltüntetése, 100 00:09:30,904 --> 00:09:33,324 de utána hivatalosan nyugdíjba vonulsz. 101 00:09:35,451 --> 00:09:37,244 Hiányozni fogsz a CIA-nek. 102 00:09:38,996 --> 00:09:40,331 Te is nekem, cimbora. 103 00:09:41,707 --> 00:09:43,250 ROTTERDAM, TILBURG, GENT, BRÜSSZEL 104 00:09:45,044 --> 00:09:47,921 {\an8}ARMONK, NEW YORK ÁLLAM 105 00:09:51,008 --> 00:09:51,842 Apa, szia! 106 00:09:51,842 --> 00:09:56,722 - Szia, kicsim! Hol van az unokám? - A kertben Barry bácsikájával. 107 00:09:56,722 --> 00:09:59,099 - Remek. - Apa, beszélni akartam veled. 108 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 Elolvastad a javaslatomat? 109 00:10:00,976 --> 00:10:05,397 - A Májfoltról? - „MyPolc”. A „my” és a „polc” egy szóban. 110 00:10:05,397 --> 00:10:09,652 A MyPolc bármelyik boltban megmondja, melyik sorban van, amit keresel. 111 00:10:09,652 --> 00:10:11,779 Nem erre vannak a táblák? 112 00:10:11,779 --> 00:10:14,615 Hadd ne kelljen a családomnak örökre itt laknia! 113 00:10:14,615 --> 00:10:18,494 - Annak én is örülnék. - Csináltam prezentációt. Elmegyek érte. 114 00:10:18,494 --> 00:10:20,496 Nem fektetek be a startupodba. 115 00:10:20,496 --> 00:10:23,540 - Slussz-passz, befejeztem. - Azért elmegyek érte. 116 00:10:36,637 --> 00:10:39,848 A frászt hoztad rám. Sosem tanulsz meg kopogni, ugye? 117 00:10:39,848 --> 00:10:45,437 Bocsánat, csak keresetem egy helyet, ahova letehetem Emma ajándékát. 118 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 Tedd a pultra! 119 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Rendben. 120 00:10:50,192 --> 00:10:51,193 Bocsi a késésért. 121 00:10:51,193 --> 00:10:55,489 Csomagolópapírt kellett kérnem a szomszédomtól, aki sokat beszél. 122 00:10:55,489 --> 00:10:56,657 Semmi baj. 123 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 - Finomnak tűnik. - Az is. 124 00:10:58,867 --> 00:11:00,869 - Segíthetek valamiben? - Persze. 125 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 - Bruschettát készítek. Fogd! - Jó. 126 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 Milyen volt az utad? 127 00:11:04,456 --> 00:11:08,377 Ne is kérdezd! Manapság már senki sem akar súlyokat emelgetni. 128 00:11:08,377 --> 00:11:11,255 Mindenki a digitális barátaival akar biciklizni. 129 00:11:12,548 --> 00:11:16,677 Alig várom, hogy Barry kivásároljon az üzletből, és nyugtom legyen. 130 00:11:19,054 --> 00:11:23,559 Mi az? Komolyan mondom. Ezúttal tényleg szögre akasztom a súlyemelőövet. 131 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 Ha te mondod. 132 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 Emma mikor ér ide? 133 00:11:27,187 --> 00:11:30,774 Nemsokára. Elment Carterért, mert az ő kocsija megint szervizben van. 134 00:11:33,861 --> 00:11:36,029 Egy igazi férfi maga szereli az autóját. 135 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Ezt még addig add ki magadból, mielőtt ideérnének! 136 00:11:40,284 --> 00:11:42,828 Megpróbálom. Miattad, nem Carter miatt. 137 00:11:45,164 --> 00:11:47,583 Nem szeretem, ha a nyakadban van. Légy óvatosabb! 138 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 Romi! 139 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Papikát akarom! 140 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 A kérésed Harcimacska számára parancs, Romance. 141 00:11:57,593 --> 00:12:01,054 Ezt a nevet nem szereti. Csak a Romit. Ugye? 142 00:12:01,680 --> 00:12:03,640 - Hiányoztál. - Te is hiányoztál. 143 00:12:03,640 --> 00:12:06,518 - Hoztam neked egy ajándékot. - Értem. 144 00:12:09,229 --> 00:12:11,231 - Ta-dam! - Nahát! 145 00:12:11,231 --> 00:12:16,028 Tedd el az ékszeres dobozba! Ha 18 leszel, kapsz tőlem egy gyönyörű ajándékot! 146 00:12:16,820 --> 00:12:18,530 - Szeretlek! - Én is téged. 147 00:12:19,072 --> 00:12:22,743 Az egy kongói hadúr gyémántja. A bizonyítékok közt a helye. 148 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Csak egyet tettem el. 149 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 - Bocs a késésért. - Hát itt vagytok! 150 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 - Mi ez az egész? - Emma! 151 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 - Apa! - Schatzel! 152 00:12:33,504 --> 00:12:34,671 Hiányoztál. 153 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Te is nekem. 154 00:12:39,259 --> 00:12:42,721 - De most te fogsz elmenni. - Igen, de jó okom van rá. 155 00:12:42,721 --> 00:12:45,265 Lobbiztam La Guajira megye vezetőinél, 156 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 és elfogadták a javaslataimat. 157 00:12:47,434 --> 00:12:53,565 - Ötször több kolumbiai jut tiszta vízhez. - Nahát, ez csodás! Gratulálok! 158 00:12:53,565 --> 00:12:55,943 Vízvezetéknek kéne hívniuk. 159 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 Mert vizet vezet az emberekhez. 160 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - Készen állsz a nagy meglepetésre? - Igen. 161 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 - Maradj itt! - Jó. 162 00:13:08,997 --> 00:13:10,123 Jól van. 163 00:13:11,959 --> 00:13:14,378 - Bocs. - Vicces volt. Én nevettem. 164 00:13:14,378 --> 00:13:16,630 - Köszi. - Meglepetés! 165 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 Nahát! 166 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 - Minden oké? - Igen. 167 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 - Jól van a vállad? - Igen. 168 00:13:23,345 --> 00:13:24,638 Kutya baja. 169 00:13:24,638 --> 00:13:29,726 Csak megrántottam görkorizás közben. De az ajándékot azért ki tudom nyitni. 170 00:13:30,394 --> 00:13:34,064 Konyhai robotgép a vasárnapi sütisütős versenyekhez. 171 00:13:34,064 --> 00:13:37,276 - Mint a régi szép időkben. - Imádom, apa. 172 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 Én pedig téged. 173 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Mindig kitűnő tanuló voltál, elsőhegedűsként zenéltél. 174 00:13:42,739 --> 00:13:45,367 Sosem cigiztél, ittál vagy káromkodtál. 175 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 Most pedig több millió embert juttatsz ivóvízhez. 176 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Ez is egy ok, amiért olyan büszke vagyok rád. 177 00:13:52,249 --> 00:13:56,503 De azt azért elmondom, hogy aggódom, amiért La Guajirába mész. 178 00:13:56,503 --> 00:13:59,423 - Elég veszélyes hely. - Honnan tudod? 179 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 Ha a lányom Kolumbiába megy, rákeresek a helyre. 180 00:14:03,093 --> 00:14:07,389 Igazából a Globális Segélyalap biztonságos helyen szállásolja el őket. 181 00:14:07,389 --> 00:14:11,602 És statisztikailag az emberrablások fő célpontjai amerikai férfiak. 182 00:14:11,602 --> 00:14:13,312 Remek. Akkor menj vele! 183 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Luke! 184 00:14:14,354 --> 00:14:17,441 Örömmel mennék, de a munkám miatt itt kell maradnom. 185 00:14:17,441 --> 00:14:20,444 Igen, óvóbácsi vagy. Az ujjfestés komoly dolog. 186 00:14:20,444 --> 00:14:23,280 - Apa! - Most komolyan? Hol a ropogós keksz? 187 00:14:23,280 --> 00:14:26,783 - Még nem eszünk tortát, Barry. - Csak egy szeletet ehetsz. 188 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 - Vigyázz a szívedre! - A fellépés után is ez volt. 189 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Tök gagyi ez a torta. 190 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Apa, nem lesz bajom. 191 00:14:34,625 --> 00:14:38,795 És remélem, tudod, hogy nélküled nem sikerült volna. 192 00:14:40,797 --> 00:14:44,927 Folyton biztattál, és megtanítottad, hogy feszegessem a határaimat, és... 193 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Nem egyedül jutottam el idáig. 194 00:14:51,767 --> 00:14:55,729 Támadt egy ötletem! Elmegyek a boltba, hozok sütialapot, 195 00:14:55,729 --> 00:14:57,564 és felavatjuk a keverőt. 196 00:14:57,564 --> 00:14:59,524 - Csokis csoda? - Máris jövök. 197 00:14:59,524 --> 00:15:00,442 Rendben. 198 00:15:03,362 --> 00:15:08,325 Mondtam neki, hogy mozsarat szeretnél az indiai ételek miatt. Sosem figyel rám. 199 00:15:09,576 --> 00:15:11,912 Ez egyik oka annak, hogy elváltam tőle. 200 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 - Igen, de azért mindig nagyon igyekszik. - Igen. 201 00:15:17,584 --> 00:15:19,836 Imádom a keverőt, mert tőle kaptam. 202 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}A CIA TITKOS, HELYI KÖZPONTJA ARMONK, NEW YORK ÁLLAM 203 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}HAT HÉTTEL KÉSŐBB 204 00:15:35,185 --> 00:15:36,144 Igen, finom. 205 00:15:36,728 --> 00:15:40,816 Szóval, mivel fogod tölteni az aranyéveidet? Sétálgatsz a plázában? 206 00:15:40,816 --> 00:15:44,403 - Megtanulsz facebookozni? - Beoltatod magad tüdőgyulladás ellen? 207 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 Brimley-s filmfesztivált tartasz. 208 00:15:46,071 --> 00:15:50,200 - Grover Clevelandért kampányolsz? - Tudni szeretnétek? Tessék! 209 00:15:50,200 --> 00:15:51,493 Ezt nézzétek! 210 00:15:52,619 --> 00:15:55,205 Az Oden 410. Emlékeztek a panamai műveletre? 211 00:15:55,205 --> 00:15:56,123 - Igen. - Igen. 212 00:15:56,123 --> 00:15:58,250 A CIA azt mondta, megkaphatom. 213 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Neked adták? Én még párásítót sem kapok az irodába. 214 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 Tallyval ezer éve azt terveztük, hogy körbehajózzuk a világot. 215 00:16:06,675 --> 00:16:10,804 - Nyugdíjasként mi akadálya lenne? - A 15 éve beadott válókereset? 216 00:16:10,804 --> 00:16:14,016 - Az, hogy már nem szeret? - A munka miatt váltunk el. 217 00:16:14,016 --> 00:16:18,395 Folyton hazudtam, szó nélkül eltűntem, nem voltam ott, amikor kellett volna. 218 00:16:18,395 --> 00:16:20,689 A CIA tönkreteszi a párkapcsolatokat. 219 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Másfél évtizedet vártam arra, hogy visszahódíthassam a feleségemet. 220 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 Még a nyár vége előtt Tally és én a fedélzeten fogunk szeretkezni. 221 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 Sosem fogok felszállni arra a csónakra. 222 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 Nem csónak, hanem hajó. 223 00:16:32,951 --> 00:16:35,620 - Luke, beszélhetnénk egy kicsit? - Persze. 224 00:16:36,955 --> 00:16:38,373 Hé, Aldon! Roo! 225 00:16:38,373 --> 00:16:42,711 Látogassatok majd meg a kikötőben! Lepucolhatjátok a hajó alsó fertályát. 226 00:16:44,296 --> 00:16:45,380 Neki annyi. 227 00:16:45,380 --> 00:16:49,676 Igen. Túlélte az orosz maffia támadását, de ez a tallys terv végez vele. 228 00:16:50,343 --> 00:16:54,139 - És ha így lesz, rámozdulok az exnejére. - Én is. 229 00:16:54,681 --> 00:16:58,727 Ha a ropogós sütiről van szó, esküszöm, azzal kértem a tortát. 230 00:17:03,190 --> 00:17:06,276 - El fogunk veszíteni egy ügynököt. - Kit? 231 00:17:06,276 --> 00:17:09,029 Az álneve Panda. Beépült Guyanában. 232 00:17:10,739 --> 00:17:13,658 A Lape Pa Lanmo szervezetbe. 233 00:17:15,410 --> 00:17:18,371 - Ismerős ez a barátságos arc? - Omar Polonia? 234 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 Huszonöt éve megöltem „A dzsungel könyve” hadműveletben. 235 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Nem rá gondoltam. A fiára. 236 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Boróra? 237 00:17:24,711 --> 00:17:29,382 Az apja halála inspirálóan hatott rá. Be akarja fejezni, amit apuci elkezdett. 238 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 Ez lehetetlen. Bejuttattam egy londoni bentlakásos iskolába. 239 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 - Tudom. - Üzletvitelt akart tanulni. 240 00:17:37,224 --> 00:17:40,227 - Más lehetett volna, mint az apja. - A fele bejött. 241 00:17:40,227 --> 00:17:43,605 Érettségi 16 évesen. Oxfordi diploma 20 évesen. 242 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 Whartonos mesterdiploma 22 évesen. 243 00:17:45,315 --> 00:17:49,778 Mindez azért, hogy tovább növelhesse az apja félkatonai szervezetét. 244 00:17:49,778 --> 00:17:52,572 A Lape Pa Lanmónak már több mint 400 tagja van. 245 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 Sokan közülük a táborában élnek, és hűségesek Boróhoz, 246 00:17:55,867 --> 00:17:58,787 az elesett vezetőjük fiához. És az ügyéhez, 247 00:17:58,787 --> 00:18:02,290 hogy illegális fegyverkereskedelem révén jussanak még több hatalomhoz. 248 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 A legérdekesebb ez a mini atombomba. 249 00:18:06,336 --> 00:18:10,674 Berilliummal kombinálták, hogy csökkentsék a hasadóanyag tömegét, így... 250 00:18:10,674 --> 00:18:13,593 Hordozható tömegpusztító fegyver lett belőle. 251 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 És ez most Borónál van. 252 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Úgy tűnik, egy szülő megölése eléggé motiválóan hat. 253 00:18:20,016 --> 00:18:23,603 Nem az én hibám, hogy rossz útra tért. Még azt is megvártam, 254 00:18:23,603 --> 00:18:26,857 hogy elmenjen a táborból, mielőtt lelöktem az apját a szikláról. 255 00:18:27,524 --> 00:18:30,944 - Próbáltam figyelmes lenni. - Borónak van egy Troy nevű embere. 256 00:18:30,944 --> 00:18:34,990 Jemenben találkozik egy potenciális vevővel. Boro aukciót tart, 257 00:18:34,990 --> 00:18:38,785 ahol a rosszfiúk megpróbálják majd megszerezni a fegyvert. 258 00:18:38,785 --> 00:18:41,413 Úgy tudjuk, Troy csapdát állított Pandának. 259 00:18:41,413 --> 00:18:44,416 - Akkor hozzátok ki! - Nem tudjuk. Nem érjük el. 260 00:18:44,416 --> 00:18:48,211 Boro megtiltotta, hogy hívást fogadjanak a Közel-Keletről, 261 00:18:48,211 --> 00:18:51,756 így 36 óránk van, amíg Troy visszaér Guyanába, és leleplezi Pandát. 262 00:18:51,756 --> 00:18:55,844 Kell valaki, akiben Boro megbízik, hogy bejuthassunk a táborába. 263 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 - Finn Hossra van szükségünk. - Na, ne! 264 00:19:01,057 --> 00:19:04,644 Boro nem tudja, hogy Finn ölte meg az apját. Örülni fog a gazdag, 265 00:19:04,644 --> 00:19:09,900 európai zsoldosnak, a gyerekkori hősének. A férfinak, aki a gondját viselte. 266 00:19:09,900 --> 00:19:12,068 - Azt mondtam, nem. - Hé, várj! 267 00:19:12,068 --> 00:19:15,238 A legjobb ajánlatot tevőket fogod képviselni. 268 00:19:15,238 --> 00:19:18,283 Bemész, kihozod Pandát, felkapod a bombát, kijössz. 269 00:19:18,283 --> 00:19:20,702 Üzenem a góréknak, hogy visszavonultam. 270 00:19:20,702 --> 00:19:25,415 - Slussz-passz, befejeztem. - Ez az akta a Fehér Házból jött. 271 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG 272 00:19:35,008 --> 00:19:37,219 PANDAPIKNIK HADMŰVELET 273 00:19:46,102 --> 00:19:48,188 Patsy Pastrami Palotája. Miben segíthetek? 274 00:19:48,188 --> 00:19:53,735 Egy partitál rendelését szeretném megerősíteni. Rendelési azonosító: XK742. 275 00:19:56,112 --> 00:19:57,948 Értem, uram. A rendelés aktív. 276 00:19:57,948 --> 00:20:01,034 Az ételt minél hamarabb házhoz kell szállítani. 277 00:20:04,329 --> 00:20:05,205 A fenébe! 278 00:20:10,168 --> 00:20:11,086 A hajóm. 279 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 Tally. 280 00:20:16,508 --> 00:20:20,345 Hé, cimbora, én teljes mértékben melletted állok. 281 00:20:20,345 --> 00:20:23,056 Francba Donnie-val! Ígérem, hogy amikor visszajössz, 282 00:20:23,056 --> 00:20:27,269 a hajód a kikötőben fog várni, és kezdődhet a „Házasélet” hadművelet. 283 00:20:28,019 --> 00:20:29,396 Ki az a Donnie? 284 00:20:30,188 --> 00:20:32,107 Tessék? Jaj, nem mondtam semmit. 285 00:20:33,233 --> 00:20:37,445 Sokféleképpen tönkretehetnélek, és azt sem tudnád, hogy én voltam. 286 00:20:40,615 --> 00:20:43,618 Megvan az a Donatello nevű pasi Tally munkahelyéről? 287 00:20:44,369 --> 00:20:47,205 Randizgatnak. Láttam őket egy fazekasműhelyben. 288 00:20:47,205 --> 00:20:50,125 - Megígértem, hogy titokban tartom. - Júdás! 289 00:20:50,125 --> 00:20:52,919 Téged védtelek. Koncentrálnod kellett. 290 00:20:52,919 --> 00:20:57,590 A nyugdíjazás után akartam elmondani, de most rád sózták a melót Guyanában. 291 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Add ide azt az aktát! 292 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 Roo és Aldon készenlétben lesz, ha baj lenne. 293 00:21:08,059 --> 00:21:10,645 Amúgy Donnie hóemberes bögréje gagyi volt! 294 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 A hóemberek nem lilák. 295 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 Ez Cain Khan. Boro második embere. 296 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Vigyázz vele, kemény fickó! 297 00:21:42,135 --> 00:21:43,053 {\an8}60 KILOMÉTERRE 298 00:21:43,053 --> 00:21:46,514 {\an8}Nem tűnik annak. Gyantázza a szemöldökét. Egy igazi férfi kiszedi. 299 00:21:46,514 --> 00:21:49,351 - Koncentrálj! - Azt teszem. Megfigyelek és jelentek. 300 00:21:49,351 --> 00:21:51,978 Most a külsejét figyelem meg. 301 00:21:51,978 --> 00:21:56,608 Én pedig jelentem, hogy remekül néz ki. Olyan, mint egy latino Zac Efron. 302 00:21:56,608 --> 00:22:00,945 Okosak vagytok, de nem esik le, hogy nem kéne piszkálni a medvét. 303 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 - Medvének tartod magad? - Inkább bocsnak. 304 00:22:03,573 --> 00:22:05,617 Esküszöm az égre... Hagyjátok abba! 305 00:22:06,284 --> 00:22:08,078 Slussz-passz, befejeztem. 306 00:22:08,661 --> 00:22:13,124 Finn Hoss, Cain vagyok. Boro főhadnagya. Már várja magát. 307 00:22:13,124 --> 00:22:16,503 - Remek. - Nem mondtam, hogy mehet. 308 00:22:30,600 --> 00:22:32,977 Boro ismeri magát. De én nem. 309 00:22:34,687 --> 00:22:35,647 Vámonos. 310 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 Álmodom? Ezt el sem hiszem! 311 00:23:17,147 --> 00:23:18,064 Boro! 312 00:23:20,817 --> 00:23:24,779 Kíváncsi voltam, látlak-e még valaha. Még mindig ki vagy pattintva. 313 00:23:24,779 --> 00:23:28,158 Én is követem az edzéstervedet. Rendszeresen emelgetek. 314 00:23:28,158 --> 00:23:31,536 - A csajok bírják az izmokat. - Nézzenek oda, Der Bengal! 315 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Der Bengal, régen így hívott engem. 316 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 - Gazembernek. - Igen. 317 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 Nos, a gazember sokra vitte. 318 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 Nos, hála neked. 319 00:23:41,588 --> 00:23:46,092 Apám halála után minden darabokra hullott. De te mindig vigyáztál rám. 320 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 Tudom, hogy ki fizette az iskolát. 321 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 Hogy ki küldött nekem mogyorós grillázst. 322 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 Az én szakmámban tilos feltüntetni a küldő címét. 323 00:23:53,808 --> 00:23:57,103 - Tudtam, hogy rád mindig számíthatok. - Hadd nézzelek! 324 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 Nagyon hasonlítasz az apádra. 325 00:24:01,900 --> 00:24:03,067 Nagyon hiányzik. 326 00:24:05,612 --> 00:24:07,322 Továbbviszem az örökségét. 327 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 És remélhetőleg üzletelhetek a régi barátjával, igaz? 328 00:24:11,034 --> 00:24:13,912 Hát persze! Mikor nézhetem meg a csomagot? 329 00:24:13,912 --> 00:24:17,999 - Ó, igen. - Az ügyfelem nem akar licitálgatni. 330 00:24:17,999 --> 00:24:20,418 - Borsos árat ajánl. - Hát persze. 331 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 De előbb megmutatom, hogy mit építettem. 332 00:24:28,176 --> 00:24:30,094 Elég összetett munka zajlik itt. 333 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 Kapnak ételt, fedélt a fejük fölé, fizetést. 334 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 Én pedig a katonáim feltétel nélküli hűségét kapom. 335 00:24:36,643 --> 00:24:39,479 Fahéjat, gyömbért és kakaót termesztünk. 336 00:24:39,479 --> 00:24:43,775 Az eladásukkal tisztára moshatjuk a többi bevételből származó pénzt. 337 00:24:45,860 --> 00:24:49,531 Én no habla. Fordítsd le a spanyolt, nyelvész úr! 338 00:24:49,531 --> 00:24:51,115 Kecsua nyelven beszélnek. 339 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 És mit mondott? 340 00:24:52,242 --> 00:24:56,329 - Lövöldözni hívta a haverját. - Én elmennék vele lövöldözni. 341 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 Még nekünk sincs ilyen felszerelésünk. 342 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 Ha belegondolok, hogy elsüthetek egy ilyet, bizseregni kezdek. 343 00:25:03,419 --> 00:25:05,380 A pasas tetoválása alapján 344 00:25:05,380 --> 00:25:09,509 az Ecuadori Különleges Erők katonája. Még a földművesek is veszélyesek. 345 00:25:09,509 --> 00:25:14,889 Erre még visszatérünk. Hamarosan nagyon eldurvul a helyzet. 346 00:25:16,307 --> 00:25:21,104 Tavaly nyolc számjegyű volt a bevétel. A mi bombánk robbant Manila repterén. 347 00:25:21,688 --> 00:25:25,316 Etiópiában mi adtunk automata kalasnyikovokat mindkét félnek. 348 00:25:25,316 --> 00:25:26,943 Szóhoz sem jutok. 349 00:25:26,943 --> 00:25:32,282 Ha eladom a világ legveszélyesebb és legkönnyebben elrejthető fegyverét, 350 00:25:33,241 --> 00:25:36,953 rájönnek, mekkora hatalommal bírok. Oroszország, Kína, Amerika, 351 00:25:36,953 --> 00:25:38,496 mind el fognak ismerni. 352 00:25:38,496 --> 00:25:41,082 Boro Poloniának fognak nevezni. Poloniának. 353 00:25:42,333 --> 00:25:45,962 A világ leghatalmasabb emberei fogják kiejteni az apám nevét. 354 00:25:47,839 --> 00:25:49,924 Olyan lesz, mintha még mindig élne. 355 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Gyere velem! 356 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 A fiúk kieresztik a gőzt. 357 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 Dani, hajrá! 358 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 Kukucs! 359 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 Jól van. Dani fog harcolni. 360 00:26:16,117 --> 00:26:20,413 - Nahát! Kis fickó létére jó nagyot üt. - Egy valamit ne felejts el! 361 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 Szeretlek, cimbora. 362 00:26:23,207 --> 00:26:24,459 Dani nem fickó. 363 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 A rohadt életbe! 364 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 A rohadt életbe! 365 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 Milyen íze van a seggemnek, csicska? 366 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 Segíts! 367 00:27:39,200 --> 00:27:40,076 Dani! 368 00:27:41,619 --> 00:27:42,704 Bemutatok valakit. 369 00:27:45,289 --> 00:27:48,668 Finn Hoss, Danielle DeRosa, egy igazi amerikai katona, 370 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 aki úgy döntött, ha már harcol, meg is gazdagszik belőle. 371 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Örvendek. 372 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 Tetszett a vállas trükk. 373 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 Hat hónapja dolgozom rajta. 374 00:28:03,474 --> 00:28:07,228 Csak óvatosan! Ismerek valakit, aki görkorcsolyázás közben sérült meg. 375 00:28:07,854 --> 00:28:11,274 - És nem jött helyre. - Dani a legkeményebb emberem. 376 00:28:12,942 --> 00:28:16,487 Finn pedig a legádázabb fickó, akit az apám valaha ismert. 377 00:28:17,613 --> 00:28:22,827 Irigyellek azért, ahogy apádról beszélsz. Mert az enyém egy aljas hazudozó volt. 378 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Vezetőségi ülés a pavilonban. 379 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 - Hív a kötelesség. - Hát persze. 380 00:28:29,959 --> 00:28:31,711 Dani, körbevezetnéd Finnt? 381 00:28:32,670 --> 00:28:35,047 Ma este megünnepeljük, hogy idejöttél. 382 00:28:35,757 --> 00:28:37,717 - Holnap pedig üzletelünk. - Jó. 383 00:28:39,510 --> 00:28:40,553 Gyere velem! 384 00:28:44,223 --> 00:28:46,726 Remélem, edzőcuccot adsz el Borónak. 385 00:28:46,726 --> 00:28:49,020 Hogy én? És hol van a vízvezeték? 386 00:28:49,020 --> 00:28:50,730 Ja, és ez lenne Kolumbia? 387 00:28:51,564 --> 00:28:55,359 Barry, vedd fel a rohadt telefont! Tudom, hogy hallasz minket. 388 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 BEJÖVŐ VIDEÓHÍVÁS A GÓRÉTÓL 389 00:29:00,114 --> 00:29:04,660 Tudtad, hogy Luke Brunner lánya ügynök, és mégsem mondtad el neki? 390 00:29:05,745 --> 00:29:10,416 Megvan az a videó, amikor egy gorilla darabokra tép egy dinnyét? 391 00:29:10,416 --> 00:29:11,542 Te vagy a dinnye. 392 00:29:11,542 --> 00:29:15,379 - Miért hallgattad el Panda kilétét? - Luke-nak koncentrálnia kellett. 393 00:29:15,379 --> 00:29:19,217 - Ha szétesik, meghalhat. - Most tuti, hogy szétesett. 394 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 HÍVÁS FOGADÁSA 395 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 A lányom a CIA embere? 396 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 Helló, cimbora! 397 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 Barry bácsi? 398 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Szia, tökfej! 399 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 Mi a picsa? 400 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Hé, vigyázz a szádra! És ne kiabálj! 401 00:29:34,482 --> 00:29:37,068 Először is, 400 méterre vagyunk a tábortól. 402 00:29:37,652 --> 00:29:42,824 Másodszor pedig, a jó büdös kurva élet bassza szájba! 403 00:29:42,824 --> 00:29:45,117 - Morcosnak tűnik. - Ez fizetős lesz! 404 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Hé, hadd beszéljek velük! 405 00:29:47,078 --> 00:29:51,791 Luke, amikor Emma egyetemista volt, nagyon közel lakott a CIA központjához. 406 00:29:51,791 --> 00:29:55,503 Túl csábító volt a lehetőség. Látták felnőni a lányodat. 407 00:29:55,503 --> 00:29:59,215 Erős és okos volt, mint te. Ezért egy kamu tesztet csináltak. 408 00:29:59,215 --> 00:30:02,885 Egy jól fizető pszichológiai kísérletet, amire egyből ráharapott. 409 00:30:02,885 --> 00:30:07,098 A valaha volt legjobb pontszámot érte el. Még a miénknél is jobbat. 410 00:30:07,098 --> 00:30:09,225 Csak neki nincs szívbetegsége. 411 00:30:09,225 --> 00:30:13,396 Veszélybe sodortad a lányomat, mert bántott, hogy te nem feleltél meg? 412 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 A memóriája, a problémamegoldó képessége és az IQ-ja egyszerűen lenyűgöző. 413 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Erre született. 414 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 Ő Luke Brunner lánya. 415 00:30:21,320 --> 00:30:24,115 Az egyetem után egyből munkába állt. 416 00:30:24,115 --> 00:30:27,368 Három évig volt hírszerző olyan helyen, ahol nem futhattatok össze. 417 00:30:27,368 --> 00:30:31,122 Négy éve van a terepen. A Globális Segélyalap az ő Merry Fitnesse. 418 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 Mindketten a CIA ügynökei vagytok? 419 00:30:36,919 --> 00:30:39,297 Igen, én már 40 éve. 420 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 Barry bácsi pedig 17 éve. 421 00:30:41,048 --> 00:30:42,925 Bácsi? Ezt mire véljük? 422 00:30:42,925 --> 00:30:46,178 - Igen, fiatal vagy. - Huszonegy évesen kerültem Luke mellé. 423 00:30:46,178 --> 00:30:48,848 Emma akkor 11 volt. Rám ragadt. És én lassan öregszem. 424 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 Hogy történhetett ez? 425 00:30:50,391 --> 00:30:55,605 A CIA elszigetelt, hogy sose tudd meg, hogy mi is az ügynökségnek dolgozunk. 426 00:30:55,605 --> 00:30:59,650 Elkülönítettek minket egymástól, ami szinte lehetetlen feladat volt, 427 00:30:59,650 --> 00:31:02,445 mivel ti ugyanannál a kirendeltségnél vagytok, 428 00:31:02,445 --> 00:31:05,531 Csak páran tudták, hogy mindketten ügynökök vagytok. 429 00:31:05,531 --> 00:31:08,743 - Megjegyezném, mi nem tudtuk. - Ő meg mit keres itt? 430 00:31:08,743 --> 00:31:12,455 Lelepleződtél. Troy hajnal négykor visszaér, és lebuktat. 431 00:31:13,205 --> 00:31:16,167 Az apád kimenekít téged, és megszerzi a bombát. 432 00:31:16,167 --> 00:31:20,671 Tessék? A tököm leszakadt, annyit dolgoztam ezen az ügyön, erre... 433 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 Ne káromkodj! 434 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 ...pont ő fog engem kimenekíteni? 435 00:31:24,258 --> 00:31:28,262 Miért vagy ennyire dühös? Nekem kéne haragudnom rád. 436 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 Az elmúlt tíz évben hazudtál nekem. 437 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 Ráadásul dohányzol is. 438 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 Az elmúlt tíz évben? 439 00:31:35,645 --> 00:31:38,022 Te egész életemben hazudtál nekem. 440 00:31:39,315 --> 00:31:40,816 Slussz-passz, befejeztem. 441 00:31:47,156 --> 00:31:49,116 Az én szövegemet vágta a képembe. 442 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 Ki a franc volt az a küzdőtéren? 443 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 „Milyen ízű a seggem?” Mégis ki beszél így? 444 00:31:57,583 --> 00:32:02,380 Luke, Emma gyakran teszi azt, akkor és úgy, ahogy ő jónak látja. 445 00:32:02,380 --> 00:32:06,759 - És ritkán hallgat másokra. - Mert apakomplexusa van. 446 00:32:06,759 --> 00:32:09,470 Hogy rángathattad bele ebbe a lányomat? 447 00:32:09,470 --> 00:32:11,180 A vezetőség rajongott érte. 448 00:32:11,180 --> 00:32:15,351 Árulónak bélyegeztek volna, ha akár csak téged beavatlak a titokba. 449 00:32:15,351 --> 00:32:18,980 Miért van gyomorfekélyem és emésztési zavarom? Ezért. 450 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 Azért van, mert folyton savanyú cukrot eszel. 451 00:32:21,899 --> 00:32:25,486 A lényeg: a célpont gépe hajnal négykor száll le. 452 00:32:25,486 --> 00:32:26,654 Ki kell iktatnod. 453 00:32:26,654 --> 00:32:31,742 De előbb el kell mennem a tiszteletemre adott partira. Majd később beszélünk. 454 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 Azt hittem, a barátom vagy, Barry. 455 00:32:39,208 --> 00:32:41,460 Feldúlt. Ezt nem gondolta komolyan. 456 00:32:42,420 --> 00:32:46,465 Ez az. Boro mindenki kedvéért tart bulit, nem csak Luke miatt. 457 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Igen. 458 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 De a barátos részt komolyan gondolta. 459 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 - Megszívtad. - Meg bizony. 460 00:33:05,067 --> 00:33:06,027 Rád! 461 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 Bocsáss meg! 462 00:33:26,756 --> 00:33:28,716 Jó volt, ugye? Tapsot nekik! 463 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 Szép este ez az ünneplésre, nem? 464 00:33:35,931 --> 00:33:40,561 Mert az apám kedves barátja, aki olyan, mintha a második apám lenne... 465 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 Ő tanított meg vezetni ezen a helyen, amikor kisfiú voltam. 466 00:33:44,940 --> 00:33:49,487 A Lape Pa Lanmo szövetségese volt akkor, és most is az. 467 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 Kedves vendégeim, Finn Hoss. 468 00:34:03,876 --> 00:34:08,881 Amikor az apámnak erőforrás kellett a szervezet növekedéséhez, Finn segített. 469 00:34:10,216 --> 00:34:13,385 A szeretet és a hűség vezérelte. 470 00:34:13,886 --> 00:34:16,639 És ha már a hűségnél tartunk, 471 00:34:16,639 --> 00:34:20,351 szeretném kiemelni az egyik legrégebb óta szolgáló katonánkat. 472 00:34:21,727 --> 00:34:22,728 Jacomo Negrino. 473 00:34:23,437 --> 00:34:24,772 Gyere ide, Jaco! 474 00:34:27,566 --> 00:34:28,734 Ez az. 475 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 Itt is van. 476 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 Jacomo már több mint 15 éve a családunk tagja. 477 00:34:40,746 --> 00:34:43,749 Szállítmányoz, kiterjeszti a területünk határait. 478 00:34:45,459 --> 00:34:46,752 Figyel a pénzre. 479 00:34:48,212 --> 00:34:50,381 Csak egy kérdésem van hozzá. 480 00:34:52,591 --> 00:34:53,551 Hol van a pénz? 481 00:35:02,935 --> 00:35:03,811 Ezt nem értem. 482 00:35:06,397 --> 00:35:07,731 Hol a pénzem, Jaco? 483 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Baj van. 484 00:35:11,777 --> 00:35:15,281 Te kezeled. Hol a pénz a legutóbbi eladásból? Nincs meg. 485 00:35:15,281 --> 00:35:16,824 Hozzá sem nyúltam. 486 00:35:16,824 --> 00:35:18,534 Sosem lopnék tőled. 487 00:35:18,534 --> 00:35:19,618 Boro, ne! 488 00:35:35,301 --> 00:35:38,971 Ez történik, ha valaki elárulja a családunkat. 489 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Zenét! 490 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 Gyerünk, zenéljetek! 491 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Jó ég, Boro mellett még Jim Jones is Jim Hensonnak tűnik! 492 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 Számítottunk némi irracionalitásra. 493 00:36:15,132 --> 00:36:18,052 Fejbe lőtt valakit egy Kool & the Gang szám után. 494 00:36:18,052 --> 00:36:20,804 - Erre is számítottunk? - Nem igazán. 495 00:36:20,804 --> 00:36:23,390 Boro egy intelligens, paranoiás megalomán. 496 00:36:23,390 --> 00:36:26,936 Rossz elegy, tekintve, hogy két ügynököt is rejtegetünk. 497 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 - Beszállunk. - Túl kockázatos. 498 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 Minden egyes lépésünk kockázatos. 499 00:36:31,315 --> 00:36:35,527 Hadd gondolkodjak! Nem hagyom, hogy Brunneréknek bármi baja esseni. 500 00:36:35,527 --> 00:36:37,363 Miért vagy ilyen magabiztos? 501 00:36:37,988 --> 00:36:41,367 Mert a családból senkit nem hagyunk magára. 502 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 Ez a Lilo és Stitchből van. 503 00:36:44,995 --> 00:36:47,289 - Benyalhatsz. - Ez meg a Jégvarázsból. 504 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Látom, megtetszett DeRosa kisasszony. 505 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 Jaj, dehogy! Öreg fickó vagyok. 506 00:36:56,215 --> 00:36:57,591 Te Finn Hoss vagy. 507 00:36:57,591 --> 00:37:02,888 Apám azt mondta, hosszában vágtad el mások nyakát, hogy hamarabb elvérezzenek. 508 00:37:03,931 --> 00:37:06,600 Ha ez megy, egy lány nem jelent kihívást. 509 00:37:06,600 --> 00:37:10,854 Azt is elmondta, mennyi pénzt szereztem neki? Veled is így lehet. 510 00:37:10,854 --> 00:37:13,857 Csak mutasd meg azt a híres bőröndöt! 511 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 Sose kössön le annyira a pénz, hogy közben elfelejts élni! 512 00:37:18,112 --> 00:37:19,863 Ezt te tanítottad nekem. 513 00:37:19,863 --> 00:37:21,323 A holnapi nap a munkáé. 514 00:37:22,283 --> 00:37:24,660 De a ma estét szenteld Daninek! 515 00:37:26,078 --> 00:37:29,373 Megéri. Tapasztalatból mondom. 516 00:37:37,840 --> 00:37:39,341 Sajnálom. Elnézést! 517 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 Szabad egy táncra? 518 00:38:03,365 --> 00:38:04,241 Hogyne. 519 00:38:11,248 --> 00:38:13,959 - Kikapcsoltam az adóvevőt. - Miért? 520 00:38:13,959 --> 00:38:17,713 Nos, lehet, hogy improvizálnunk kell, és azt a CIA nem szereti. 521 00:38:19,173 --> 00:38:23,677 - Ismered a brit fickót, a vörös hajút? - Williamnek hívják. Miért kérded? 522 00:38:23,677 --> 00:38:25,012 Adott egy cetlit. 523 00:38:25,804 --> 00:38:29,183 Tudja, hogy Finn Hoss egy zsoldos. 524 00:38:29,808 --> 00:38:32,227 Fizet, ha kimentem őt és a családját. 525 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 - Rettegésben él. - Nem. 526 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - Mi? Szimplán csak „nem”? - Nem. 527 00:38:38,108 --> 00:38:43,364 Nagyon régóta itt él. A gyerekét itt nevelték fel. Lehet, hogy ez csapda. 528 00:38:43,364 --> 00:38:45,908 Vagy lehet, hogy a családját féltő apa. 529 00:38:46,617 --> 00:38:50,329 Bocs, ha jelenleg nem hiszek annyira a család szentségében. 530 00:38:51,121 --> 00:38:51,955 Azt hiszed, 531 00:38:51,955 --> 00:38:56,794 könnyű volt ezt tennem a családommal? Próbáltam egyben tartani a házasságomat. 532 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Te is meg fogod tapasztalni. A saját bőrödön. 533 00:39:02,299 --> 00:39:06,178 Erre most nincs időnk. Troy gépe hét óra múlva leszáll, 534 00:39:06,178 --> 00:39:09,473 és akkor végem. Kilométereket kell gyalogolnunk az erdőben. 535 00:39:09,473 --> 00:39:12,726 Ha hajnal kettőkor elindulunk, akkor elég időnk lesz, 536 00:39:12,726 --> 00:39:14,770 és kisebb eséllyel vesznek észre. 537 00:39:14,770 --> 00:39:17,231 Ne feledd, én vagyok a rangidős! 538 00:39:19,108 --> 00:39:22,111 Tájékoztattál, hogy lelepleződtem. A munkádnak vége. 539 00:39:22,111 --> 00:39:25,406 Tudom, mit kezdjek Troyjal, és azt is, hol van a bomba. 540 00:39:25,406 --> 00:39:27,699 Szóval kövess, vagy állj félre! 541 00:39:57,062 --> 00:40:01,400 Az egyik földműves üthette el. Te fogd a szarvát, én fogom a lábát! 542 00:40:22,337 --> 00:40:24,548 Elbújhattál volna a bokrok között is. 543 00:40:26,425 --> 00:40:28,385 Nem tudtam, ki jön a tehénért. 544 00:40:28,385 --> 00:40:31,305 Lehetett volna egy nálam sokkal nagyobb fickó is. 545 00:40:32,264 --> 00:40:34,391 Kihasználtam a meglepetés erejét. 546 00:40:34,391 --> 00:40:38,896 Tessék! Pucold le magad, és öltözz át! El kell tüntetnünk a hullákat. 547 00:40:38,896 --> 00:40:41,940 - Tényleg? Azt hittem, itt hagyjuk őket. - Tessék? 548 00:40:42,858 --> 00:40:43,692 Semmi. 549 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 A csetepaté közben összetört a kamera lencséje. 550 00:40:48,322 --> 00:40:51,116 Nem örülök, hogy vakon kell akcióznotok. 551 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 Nem rohangálhatok itt telefonnal a kezemben. 552 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Később jelentkezem, rendben? 553 00:40:57,164 --> 00:41:00,375 - Óvatosan! Nekem kéne vezetnem. - Ó, valóban? 554 00:41:00,375 --> 00:41:02,794 Emlegessem fel Mrs. Bernstein kutyáját? 555 00:41:04,338 --> 00:41:09,301 Talán nem ütöttem volna el, ha a Borók mellett szakítasz időt pár vezetős órára. 556 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 Megöltem a srác apját, ezért bűntudatom lett. 557 00:41:12,429 --> 00:41:16,683 Te ölted meg az apját? Basszus, mégis hány gyerek életét tetted tönkre? 558 00:41:19,353 --> 00:41:20,562 Megjött Troy. 559 00:41:20,562 --> 00:41:22,856 Taposs bele! Nem tanácsos megváratni. 560 00:41:22,856 --> 00:41:26,860 Ha már itt tartunk, mégis mit gondoltál, amikor lefeküdtél Boróval? 561 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 Tessék? Nem feküdtem le azzal a gyökérrel. 562 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 Helyes. 563 00:41:31,240 --> 00:41:35,702 Tudod, hogy nem vagyok oda Carterért, de ha komolyra fordul a dolog, 564 00:41:36,954 --> 00:41:40,582 házasságot kéne kötnötök, mielőtt... 565 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 Mielőtt mi? 566 00:41:43,001 --> 00:41:45,170 - Semmi. - Azt hiszed, szűz vagyok? 567 00:41:45,170 --> 00:41:47,130 Hadd gondoljam, amit akarok! 568 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 Jó ég, 28 vagyok! 569 00:41:48,423 --> 00:41:51,468 Én meg régimódi. Amikor megnősültem, jólesett, 570 00:41:51,468 --> 00:41:53,470 hogy anyád csak velem feküdt le. 571 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Nos, ez már nem igaz. - Miről beszélsz? 572 00:42:01,186 --> 00:42:04,898 - Tizenöt éve elvált. Mit hittél, mi lesz? - Donatellóról van szó? 573 00:42:04,898 --> 00:42:05,816 Igen. 574 00:42:05,816 --> 00:42:08,527 A lányomnak be kellene avatnia az ilyen dolgokba. 575 00:42:08,527 --> 00:42:12,698 Milyen dolgokba? Hogy egy olasz könyvelő pakolgatja anyát? 576 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Az a rohadék! 577 00:42:15,742 --> 00:42:19,454 - Mégis mit lát benne? - Talán azt, hogy ő nem lép le folyton. 578 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Tudod jól, miért tettem. 579 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 Miért vonzódik rossz férfiakhoz minden nő az életemben? 580 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 Carter aranyos srác. 581 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 Kedves és gyengéd. 582 00:42:34,886 --> 00:42:37,014 Megbízható. És ez Donnie-ra is igaz. 583 00:42:37,014 --> 00:42:40,142 Vajon anya és én miért ilyen férfiakhoz vonzódunk? 584 00:42:41,810 --> 00:42:43,145 Jó, és most mi legyen? 585 00:42:43,145 --> 00:42:45,397 Tedd túl magad rajta! Anyának tetszik Donnie. 586 00:42:45,397 --> 00:42:49,818 A hullákról beszélek. Te akarsz irányítani? Akkor irányíts, basszus! 587 00:42:49,818 --> 00:42:54,906 Jó! Belökjük őket az árokba a rizsföldön. Most nem terem rizs, senki sem jár arra. 588 00:42:57,409 --> 00:43:00,078 - Húzzunk bele! Az eső hátráltatni fog. - Figyelj! 589 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 Bocs, hogy káromkodtam. 590 00:43:02,122 --> 00:43:04,416 Apa, leszarom. 591 00:43:12,424 --> 00:43:15,010 A bomba itt van, az északi területen. 592 00:43:15,010 --> 00:43:18,805 A tábortól félreeső helyen. Erről kell megközelítenünk. 593 00:43:18,805 --> 00:43:20,974 - Itt rejtve leszünk. - Az épület? 594 00:43:20,974 --> 00:43:25,228 Egy lemezekből készült barakk. Négy őr a négy égtájnál. 595 00:43:25,228 --> 00:43:27,439 Ötóránként van őrségváltás. 596 00:43:27,439 --> 00:43:29,274 AK vagy MP7 lesz náluk. 597 00:43:29,274 --> 00:43:33,028 De nekem is van egy MP7-em, és én jobban lövök náluk. 598 00:43:35,656 --> 00:43:38,492 - Nem tudják, hogy ez nálam van. - Hol szerezted? 599 00:43:39,409 --> 00:43:40,702 A helyi feketepiacon. 600 00:43:40,702 --> 00:43:45,999 - Azóta kopasztom őket, hogy előléptettek. - Jacomót azért lőtték le, mert te loptál? 601 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Úgy tűnik. 602 00:43:49,586 --> 00:43:52,381 Mi az? Segített Borónak fegyvereket eladni. 603 00:43:56,093 --> 00:43:58,512 - Ez meg mi? - Egy Charter Arms Pink Lady. 604 00:43:58,512 --> 00:44:02,140 Kompakt pisztoly. Ezt volt a legkönnyebb becsempészni. 605 00:44:03,767 --> 00:44:05,435 Én szeretném az automatát. 606 00:44:05,435 --> 00:44:08,021 - Én lőttem a legjobban az osztályban. - Szintúgy. 607 00:44:08,021 --> 00:44:10,816 És ki tudja, józan leszel-e egyáltalán? 608 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Mármint így neveltelek én téged? 609 00:44:12,901 --> 00:44:14,027 Alkohol. 610 00:44:14,945 --> 00:44:15,779 Cigi! 611 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - Kihívó rúzs. - Az nem rúzs! 612 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 Te jó ég! 613 00:44:20,992 --> 00:44:22,744 - Rezeg. Istenem! - Ölj meg! 614 00:44:22,744 --> 00:44:23,662 Fertőtlenítőt! 615 00:44:23,662 --> 00:44:25,455 Ne nyúlj a dolgaimhoz! Jó ég! 616 00:44:25,455 --> 00:44:29,209 - Tegyél rendet, mielőtt meglátogatlak! - Nem számítottam rád. 617 00:44:29,876 --> 00:44:31,920 Fél óra múlva mennek Troyért. 618 00:44:31,920 --> 00:44:33,755 Koncentrálhatnánk a munkára? 619 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 Igen, kérlek! 620 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 Helyes, mert el kell... 621 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - Istenem! - Jó ég! 622 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Még mindig rezeg. 623 00:44:39,594 --> 00:44:42,139 - Istenem! - Jézusom! Jól van. 624 00:44:43,306 --> 00:44:44,808 Kikapcsoltam. Jó? Leállt. 625 00:44:46,309 --> 00:44:47,936 Istenem, miért vagy itt? 626 00:44:55,902 --> 00:44:58,155 Nem tudtam, hogy ennyire utálsz engem. 627 00:45:02,909 --> 00:45:07,247 Nem utállak, de minden jogom megvan arra, hogy haragudjak rád. 628 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 Teljes mértékben beigazolódott a sejtésem. 629 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 Hogy ügynök vagyok? 630 00:45:11,918 --> 00:45:15,714 Nem. De tudtam, hogy csak a te hibád, hogy anyával elváltatok. 631 00:45:15,714 --> 00:45:18,175 De már tudod, miért léptem le folyton. 632 00:45:18,175 --> 00:45:21,595 Azzal győzködtem magam, hogy utaznod kell a munkád miatt. 633 00:45:22,345 --> 00:45:27,225 „Apa egy kis vállalkozást vezet. Nyilván csapnivaló üzletember... 634 00:45:29,352 --> 00:45:30,771 de nagyon igyekszik.” 635 00:45:33,482 --> 00:45:37,652 Könyörögni akartam neked, hogy add el a cégedet. Hogy maradj otthon. 636 00:45:39,654 --> 00:45:42,199 De így is elég rossz volt a családi helyzet. 637 00:45:42,199 --> 00:45:48,497 - Mert anya folyton nagyon szomorú volt. - Szomorú volt? Én azt hittem, haragudott. 638 00:45:48,497 --> 00:45:52,459 Lehettél volna irodista. Adatelemző, logisztikus, oktató. 639 00:45:53,585 --> 00:45:57,881 Otthon maradhattál volna. De te menő bevetésekre akartál menni 640 00:45:57,881 --> 00:45:59,591 szerte a világban. 641 00:45:59,591 --> 00:46:01,218 - Ez nem igaz. - De az. 642 00:46:01,218 --> 00:46:04,137 Tudod, honnan tudom? Mert ez nekem is bejön. 643 00:46:04,137 --> 00:46:05,847 Csak nekem nincs családom. 644 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 Megtettem mindent, hogy otthon akarj maradni. 645 00:46:10,018 --> 00:46:14,481 Sportoltam, hegedültem, matekversenyekre jártam. 646 00:46:14,481 --> 00:46:16,399 Imádtad ezeket a dolgokat. 647 00:46:16,399 --> 00:46:19,945 - És jó voltál bennük. - Nem jó voltam, hanem tökéletes. 648 00:46:19,945 --> 00:46:24,491 Azt hittem, ha mindent jól csinálok, akkor mindegy, mi van veled és anyával... 649 00:46:25,826 --> 00:46:27,994 Hogy hagyhattál ott egy tökéletes gyereket? 650 00:46:31,206 --> 00:46:34,751 Már felnőttem, de még mindig tökéletesnek tettetem magam, 651 00:46:34,751 --> 00:46:38,338 mert rohadtul ehhez szoktam hozzá. 652 00:46:38,338 --> 00:46:41,633 De tudod, mit? Tök jó. Örülök, hogy tudod, mi a munkám, 653 00:46:41,633 --> 00:46:44,177 mert így már nem kell megjátszanom magam. 654 00:46:45,554 --> 00:46:47,764 - Kicsim! - Nem. A bomba az első. 655 00:46:47,764 --> 00:46:51,893 Ha Boro felkel, Troyt fogja keresni, és hamar összeáll neki a kép. 656 00:46:52,602 --> 00:46:54,312 Finn Hoss, gyere ki! 657 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 - Ez mit jelenthet? - Hogy összeállt a kép. 658 00:47:04,823 --> 00:47:08,535 - Hol voltál tegnap este? - Troy milliós ajánlattal jött vissza. 659 00:47:08,535 --> 00:47:09,494 De eltűnt. 660 00:47:09,494 --> 00:47:10,787 Ki a fene az a Troy? 661 00:47:10,787 --> 00:47:13,498 Gyakran kártyázom. Itt még sosem csalt senki, 662 00:47:13,498 --> 00:47:16,835 de elkezdett eltűnni a pénz, amikor új játékos ült az asztalhoz. 663 00:47:16,835 --> 00:47:20,213 - Kire kéne gyanakodnunk? - Arra, aki sokat beszél. 664 00:47:20,797 --> 00:47:24,009 - Az most te vagy. - Láttalak titeket eltűnni az erdőben. 665 00:47:25,343 --> 00:47:29,347 Megfogadtam a tanácsodat Danivel kapcsolatban. Igazi vadmacska. 666 00:47:29,347 --> 00:47:31,391 Ezért mentünk az erdőbe. 667 00:47:42,527 --> 00:47:46,948 Talán az áradások miatt nem megy senki ilyenkor a rizsföldekre. 668 00:47:49,200 --> 00:47:50,285 Van benne logika. 669 00:47:50,952 --> 00:47:51,995 Mozgás! 670 00:47:51,995 --> 00:47:53,455 Tűnés! Félre az útból! 671 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 A vágás Marcus nyakán 672 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 függőleges? 673 00:48:08,553 --> 00:48:09,888 Finn! 674 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, azonnali kimenekítést kérünk a reptérre! 675 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 Gyerünk! Keressétek meg őket! 676 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 Nem hagyhatják el a tábort! 677 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Keresd meg Finnt, és hozd elém! Gyerünk! 678 00:48:19,814 --> 00:48:21,816 Nem hagyhatják el a tábort! 679 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 Ne! Értesítettem, mielőtt elmentünk Troyért. 680 00:48:41,503 --> 00:48:44,047 - És ha hűséges Boróhoz? - Akkor már lelőtt volna. 681 00:48:44,047 --> 00:48:46,633 - Nem jönnek velünk. - Nem Boróval vagyunk. 682 00:48:47,550 --> 00:48:49,469 Közelednek. Igyekezzünk! 683 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 Elegem van abból, hogy folyton a kedvedre tegyek. 684 00:48:54,391 --> 00:48:57,727 - Nincs nálam a fegyverem. Leverem őket. - Ne! 685 00:49:00,730 --> 00:49:05,235 Barry, a 45 méteres körzetünkben hét-nyolc telefon lehet. 686 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 Amelyiknek a leggyengébb a jele, az van a bombára kötve. 687 00:49:08,321 --> 00:49:12,409 Acéltető alatt van. Csinálj egy kamu, gyorsított visszaszámlálást! 688 00:49:12,409 --> 00:49:13,660 Máris. 689 00:49:13,660 --> 00:49:14,744 Mit művelsz? 690 00:49:15,328 --> 00:49:20,125 A domb tetejéről két bika nézi a völgyben legelő, gyönyörű teheneket. 691 00:49:20,709 --> 00:49:24,504 A fiatal azt mondja: „Menjünk oda, és szeretkezzünk az egyikkel!” 692 00:49:25,255 --> 00:49:26,339 Mire az idősebb: 693 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 „Menjünk oda, és szeretkezzünk az összessel!” 694 00:49:30,844 --> 00:49:31,928 Érted, miről szól? 695 00:49:31,928 --> 00:49:36,099 - Nem szabad elsietni a dolgokat. - Inkább a tehénerőszakolásról szól. 696 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 Futás! 697 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 Menjünk! 698 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 Követnek. Bukjatok le! 699 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 - Emma! - Kutya bajom, csak lődd le! 700 00:50:35,492 --> 00:50:37,452 Zötykölődünk, így nem találom el. 701 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 Ők eltaláltak engem! 702 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 Francba! 703 00:51:03,895 --> 00:51:08,149 Azzal a karjával hegedül. 704 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 Mi az? 705 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 Will megért engem. 706 00:51:33,800 --> 00:51:36,845 - Hol a fenében vannak? - Felhívom Barryt. 707 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 Ennyire amatőrnek lenni... 708 00:51:55,822 --> 00:51:58,783 Megjegyzem, utálom azt a konyhai robotgépet. 709 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 NICK KONTSALAKIS EMLÉKÉRE 710 00:53:58,528 --> 00:54:00,530 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc