1 00:00:12,513 --> 00:00:18,144 {\an8}‫- אנטוורפן -‬ 2 00:00:47,298 --> 00:00:49,050 ‫לוחמי אש, מה מקרה החירום?‬ 3 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 ‫כן, יש שריפה גדולה בסמטה‬ 4 00:00:52,303 --> 00:00:54,931 ‫מאה מטר מזרחית לבליקהופסטראט.‬ 5 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 ‫אני שולח כבאיות.‬ 6 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 ‫אפשר לדעת מה שמך, אדוני?‬ 7 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 ‫בארי, אתה שם?‬ 8 00:01:07,527 --> 00:01:10,071 ‫החזיר בדיר?‬ ‫-החתול בעריסה.‬ 9 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 ‫זה "אדיר" בהולנדית.‬ ‫-אני יודע.‬ 10 00:01:12,698 --> 00:01:17,411 ‫עשיתי מבחן יכולות, אני ברמה של כיתה ו'.‬ ‫-איך זה יעזור לנו? העבודה הסתיימה היום.‬ 11 00:01:17,411 --> 00:01:18,538 ‫פנה ימינה.‬ 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 ‫תגביר מהירות ב-11 ק"מ.‬ 13 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 ‫יש סמטה משמאלך.‬ 14 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 ‫עשרים שניות.‬ 15 00:01:31,467 --> 00:01:32,343 ‫תזדרז.‬ 16 00:01:33,177 --> 00:01:34,804 ‫חמש עשרה שניות.‬ 17 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 ‫עשר שניות.‬ 18 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 ‫חמש שניות.‬ 19 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 ‫קדימה!‬ 20 00:01:49,819 --> 00:01:50,945 ‫או שעלית על הכבאית,‬ 21 00:01:50,945 --> 00:01:53,823 ‫או שאתה הגבר הלבן בן ה-65 הכי מהיר בפלנטה.‬ 22 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 ‫לוחמי האש נתנו לנו גישה‬ ‫למחוז היהלומים באנטוורפן.‬ 23 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 ‫זה אחד האזורים הכי מוגנים בעולם.‬ 24 00:02:24,187 --> 00:02:27,398 ‫תעבור את המטרה בעוד שלוש, שתיים,‬ 25 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 ‫אחת.‬ 26 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 ‫יש כאן ריח של תחת של חמור.‬ 27 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 ‫מוזר, ביקשתי ספציפית את הביוב שמריח טוב.‬ 28 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 ‫אז, באיזו שעה ביום שישי?‬ 29 00:02:55,843 --> 00:02:56,677 ‫שש.‬ 30 00:02:57,178 --> 00:02:59,513 ‫תהיה עוגת גלידה?‬ ‫-חיובי.‬ 31 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 ‫עם פצפוצי שוקולד בפנים?‬ 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 ‫ברור שיהיו פצפוצים בפנים.‬ ‫מה נראה לך, שאני אפס?‬ 33 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 ‫אני רק שואל, כי ברסיטל של רומי‬ ‫בעוגה לא היו פצפוצים.‬ 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 ‫עצור.‬ 35 00:03:11,525 --> 00:03:12,485 ‫ממש מעליך.‬ 36 00:03:35,216 --> 00:03:36,133 ‫הלחמנייה בתנור?‬ 37 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 ‫המלך בטירה.‬ 38 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 ‫מוכן.‬ 39 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 ‫מדליק.‬ 40 00:03:51,983 --> 00:03:53,818 ‫הולך להיות בלגן, חבר.‬ 41 00:03:56,654 --> 00:03:59,532 ‫חרב האותות, מלאי את רצוני!‬ 42 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 ‫מה?‬ ‫-זה מ"חתולי הרעם".‬ 43 00:04:01,701 --> 00:04:03,869 ‫למען השם, אתה בן 38...‬ 44 00:04:26,225 --> 00:04:27,351 ‫הדבורה במצנפת?‬ 45 00:04:28,144 --> 00:04:29,645 ‫השמנת בקפה.‬ 46 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 ‫מתנה.‬ 47 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 ‫נחמד מאוד.‬ 48 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 ‫הגרמנית שלי לא מעולה.‬ 49 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 ‫אנגלית זה בסדר?‬ 50 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 ‫אני אסתדר.‬ 51 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 ‫47.2988,‬ 52 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 ‫27.7499.‬ 53 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 ‫- מבצעים‬ ‫קואורדינטות -‬ 54 00:05:31,332 --> 00:05:33,376 ‫הבחור שלנו באמת היה מנותק.‬ 55 00:05:37,046 --> 00:05:39,173 ‫מתחיל סריקת תרמוסטט.‬ 56 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 ‫קוקו, אני רואה!‬ 57 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 ‫- סריקת מסד נתונים -‬ 58 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 ‫המטרה אושרה.‬ 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 ‫חיל האוויר מתביית.‬ 60 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 ‫אנחנו נצלה מרשמלו בעוד חמש,‬ 61 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 ‫ארבע,‬ 62 00:05:53,896 --> 00:05:56,774 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 63 00:05:57,775 --> 00:06:00,319 ‫טיל: אחת, סוחר בבני אדם: אפס.‬ 64 00:06:01,404 --> 00:06:03,322 ‫הבוס שלי נמצא איפה שאמרתי שיהיה?‬ 65 00:06:03,906 --> 00:06:05,491 ‫הוא קצת בכל מקום.‬ 66 00:06:07,576 --> 00:06:08,411 ‫לחיי העסקים.‬ 67 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 ‫חרא!‬ 68 00:06:21,674 --> 00:06:23,259 ‫למה יש פגמים על היהלומים?‬ 69 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 ‫טוב, אלה יהלומים לא מלוטשים.‬ 70 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 ‫יש עליהם ציפוי.‬ ‫-כן, אבל...‬ 71 00:06:31,183 --> 00:06:32,268 ‫זה מריח כמו זפת.‬ 72 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 ‫אלה שאריות פלסטיק...‬ 73 00:06:35,855 --> 00:06:37,106 ‫מפיצוץ.‬ 74 00:06:37,106 --> 00:06:39,942 ‫לא, אתה טועה.‬ ‫-אתה לא בעלים של קונצרן יהלומים.‬ 75 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 ‫הם גנובים.‬ 76 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 ‫למה שיקרת לגבי זהותך?‬ 77 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 ‫מי אתה באמת?‬ 78 00:06:51,328 --> 00:06:52,580 ‫חפשו עליו.‬ 79 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 ‫יש משהו בבטנה של המעיל שלו.‬ 80 00:06:59,336 --> 00:07:01,046 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 81 00:07:01,046 --> 00:07:03,257 ‫זה ציאניד. למקרה שאיתפס.‬ 82 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 ‫CIA?‬ 83 00:07:06,802 --> 00:07:07,636 ‫תבדוק בחוץ!‬ 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,141 ‫יש מישהו בחוץ?‬ 85 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 ‫הכול שקט. אין שום דבר.‬ 86 00:07:15,895 --> 00:07:17,897 ‫באת לבד. מה הייתה התוכנית?‬ 87 00:07:20,024 --> 00:07:21,317 ‫להשיג את המיקום,‬ 88 00:07:22,776 --> 00:07:25,446 ‫להרוג את כולכם, ואז לעזוב.‬ 89 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 ‫למה שתגיד להם את זה?‬ 90 00:07:27,448 --> 00:07:29,950 ‫ועכשיו, כשכל האקדחים שלנו שלופים?‬ 91 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 ‫אני מניח שאקח את הכדור,‬ 92 00:07:33,913 --> 00:07:35,080 ‫ואגמור עם זה.‬ 93 00:07:41,462 --> 00:07:42,713 ‫זה יהיה כיף.‬ 94 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 ‫לחיים.‬ 95 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 ‫לא קורה שום דבר.‬ 96 00:08:13,953 --> 00:08:15,162 ‫כשאני חושב על זה,‬ 97 00:08:16,247 --> 00:08:18,040 ‫אולי לקחתי את הנוגדן.‬ 98 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 ‫התירס על השיפוד.‬ ‫-הסוכרייה על המקל.‬ 99 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 ‫עכשיו תגיע הביתה.‬ ‫צריך לסגור את עניין עוגת הגלידה הזאת.‬ 100 00:08:50,197 --> 00:08:52,741 ‫אז אני מניח שסיימתי.‬ 101 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 ‫זהו זה, וזה הכול.‬ 102 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 ‫אתה צודק, הקצין ברונר.‬ 103 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 ‫ההוראות שלך הן להשמיד כל אפשרות זיהוי,‬ 104 00:09:14,805 --> 00:09:18,392 ‫ולשוב לארצות הברית כלוק ברונר באופן מיידי.‬ 105 00:09:19,143 --> 00:09:21,604 ‫- מרי פיטנס‬ ‫כאן אין חופשה מלהיות בכושר -‬ 106 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 ‫דרך אגב, בסוכנות מארגנים מסיבה לכבודך.‬ 107 00:09:27,318 --> 00:09:30,904 ‫כמה חודשים של עיבוד וניירת, הרגעת זהויות,‬ 108 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 ‫ותהיה רשמית בגמלאות.‬ 109 00:09:35,409 --> 00:09:37,202 ‫ב-CIA יתגעגעו לעבוד איתך.‬ 110 00:09:38,996 --> 00:09:40,497 ‫גם אני אתגעגע אליך, חבר.‬ 111 00:09:41,707 --> 00:09:43,250 ‫- רוטרדם, טילבורג, גנט, בריסל -‬ 112 00:09:45,044 --> 00:09:47,921 {\an8}‫- ארמונק, ניו יורק -‬ 113 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 ‫אבא, היי.‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 114 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 ‫איפה הנכדה שלי?‬ 115 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 ‫בחצר, עם דוד בארי.‬ ‫-יופי.‬ 116 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 ‫אבא, היי. יופי, רציתי לדבר איתך.‬ ‫אז קראת את ההצעה שלי?‬ 117 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 ‫על ה"מברלי"?‬ 118 00:10:03,270 --> 00:10:06,649 ‫זה "מעברשלי". "מעבר" ו"שלי" ביחד.‬ ‫בכל סופרמרקט, בכל עיר,‬ 119 00:10:06,649 --> 00:10:09,735 ‫אפליקציית "מעברשלי" תגיד לך‬ ‫באיזה מעבר נמצא כל מוצר.‬ 120 00:10:09,735 --> 00:10:12,488 ‫זה לא מה שעושים השלטים שתלויים מהתקרה?‬ ‫-בחייך,‬ 121 00:10:12,488 --> 00:10:15,658 ‫אני לא רוצה שמשפחתי תחיה מעל המחסן לנצח.‬ ‫-כמוני כמוך.‬ 122 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 ‫יש לי מצגת פאוור פוינט.‬ ‫אני אביא אותה מהדירה.‬ 123 00:10:18,494 --> 00:10:21,580 ‫אני לא רוצה להשקיע בסטארט-אפ שלך.‬ ‫זהו זה, וזה הכול.‬ 124 00:10:21,580 --> 00:10:23,791 ‫אני אביא אותה בכל מקרה, ליתר ביטחון.‬ 125 00:10:36,637 --> 00:10:37,680 ‫הפחדת אותי.‬ 126 00:10:38,222 --> 00:10:41,266 ‫אף פעם לא תלמד לדפוק בדלת, נכון?‬ ‫-אני מצטער, אני...‬ 127 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 ‫רק חיפשתי מקום להניח בו את המתנה לאמה.‬ 128 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 ‫על הדלפק זה בסדר.‬ 129 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 ‫אוקיי.‬ 130 00:10:50,192 --> 00:10:51,276 ‫אני מצטער שאיחרתי,‬ 131 00:10:51,276 --> 00:10:55,489 ‫אבל הייתי צריך ללוות נייר עטיפה‬ ‫מהשכן הפטפטן שלי בדירה 3-ג'.‬ 132 00:10:55,489 --> 00:10:56,740 ‫אין בעיה.‬ 133 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 ‫זה נראה טעים.‬ ‫-זה באמת טעים.‬ 134 00:10:58,867 --> 00:11:00,786 ‫אפשר לעזור לך במשהו?‬ ‫-בטח.‬ 135 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 ‫אני מכינה ברוסקטה. הנה.‬ ‫-אוקיי.‬ 136 00:11:02,871 --> 00:11:06,166 ‫אז איך הייתה הנסיעה שלך?‬ ‫-אל תשאלי.‬ 137 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 ‫אף אחד כבר לא רוצה להרים משקולות.‬ 138 00:11:08,335 --> 00:11:11,213 ‫כולם רוצים לרכוב על אופניים‬ ‫עם חברים דיגיטליים.‬ 139 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 ‫אני כבר מת למכור לבארי את החצי שלי בעסק‬ 140 00:11:15,217 --> 00:11:16,677 ‫ולגמור עם זה.‬ 141 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 ‫מה?‬ 142 00:11:20,639 --> 00:11:21,473 ‫אני רציני.‬ 143 00:11:21,473 --> 00:11:24,768 ‫הפעם באמת אתלה את חגורת הרמת המשקולות.‬ ‫-אם אתה אומר.‬ 144 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 ‫מתי אמה תגיע?‬ 145 00:11:27,187 --> 00:11:30,774 ‫בקרוב. היא הייתה צריכה לאסוף את פרקר.‬ ‫הרכב שלו שוב במוסך.‬ 146 00:11:33,861 --> 00:11:36,029 ‫גבר אמיתי יכול לתקן את הרכב שלו.‬ 147 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 ‫תוציא את זה מהמערכת לפני שהוא מגיע.‬ ‫אני מזהירה אותך.‬ 148 00:11:40,284 --> 00:11:42,828 ‫אני אשתדל. אבל בשבילך, לא בשבילו.‬ 149 00:11:45,122 --> 00:11:48,709 ‫אני לא אוהבת את זה, ברתולומיאו. תיזהר.‬ ‫-רומי!‬ 150 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 ‫אני רוצה את פי-פה!‬ 151 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 ‫משאלתך היא פקודתו של באטל-קאט, רומנס.‬ 152 00:11:57,593 --> 00:12:01,054 ‫היא לא אוהבת את זה.‬ ‫היא אוהבת "רומי". נכון?‬ 153 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 ‫התגעגעתי אלייך.‬ ‫-גם אני אליך.‬ 154 00:12:03,640 --> 00:12:06,518 ‫הבאתי לך מתנה קטנה מהנסיעה שלי, אוקיי?‬ ‫-אוקיי.‬ 155 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 ‫טא-דא!‬ ‫-וואו!‬ 156 00:12:11,231 --> 00:12:16,028 ‫תחביאי את זה בקופסת התכשיטים שלך,‬ ‫ובגיל 18 תקבלי ממני מתנה ממש יפה, אוקיי?‬ 157 00:12:16,820 --> 00:12:18,614 ‫אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 158 00:12:19,114 --> 00:12:22,743 ‫זה יהלום דמים קונגולזי.‬ ‫הוא אמור להיות ראיה.‬ 159 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 ‫זה רק אחד!‬ 160 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 ‫סליחה שאיחרנו.‬ ‫-היי, הנה אנחנו!‬ 161 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 ‫מה כל זה?‬ ‫-אמה!‬ 162 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 ‫אבא!‬ ‫-יקירה שלי!‬ 163 00:12:33,504 --> 00:12:34,671 ‫התגעגעתי אליך.‬ 164 00:12:34,671 --> 00:12:36,089 ‫גם אני אלייך.‬ 165 00:12:39,259 --> 00:12:42,679 ‫אבל עכשיו את עוזבת.‬ ‫-כן, אבל מסיבות טובות יותר מבעבר.‬ 166 00:12:42,679 --> 00:12:45,265 ‫עשיתי עבודת לובי‬ ‫מול הממשל של לה גוואחירה,‬ 167 00:12:45,265 --> 00:12:49,812 ‫והודיעו לי שקיבלו את התוכנית שלנו.‬ ‫אז, מים טריים לפי חמישה יותר קולומביאנים.‬ 168 00:12:49,812 --> 00:12:53,565 ‫וואו, זה נהדר. ברכותיי.‬ 169 00:12:53,565 --> 00:12:55,943 ‫צריכים לקרוא לה "אמת המים".‬ 170 00:12:59,530 --> 00:13:01,156 ‫כי היא מספקת את המים.‬ 171 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 ‫את מוכנה להידהם?‬ ‫-אוקיי.‬ 172 00:13:07,955 --> 00:13:09,957 ‫תישארי כאן, אוקיי? בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 173 00:13:12,459 --> 00:13:14,378 ‫סליחה.‬ ‫-זה היה מצחיק. צחקתי.‬ 174 00:13:14,378 --> 00:13:16,630 ‫תודה.‬ ‫-הפתעה!‬ 175 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 ‫וואו!‬ 176 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 177 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 ‫הכתף שלך בסדר?‬ ‫-כן.‬ 178 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 ‫כן, זה בסדר. אני...‬ ‫חטפתי מכה כשהחלקתי על סקייטים.‬ 179 00:13:27,891 --> 00:13:29,810 ‫אבל אני עדיין יכולה לפתוח מתנות.‬ 180 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 ‫זה מיקסר,‬ ‫לתחרויות האפייה של ימי הכיף בימי ראשון.‬ 181 00:13:34,064 --> 00:13:37,276 ‫כמו בימים היפים, הא?‬ ‫-אבא, אני אוהבת את זה.‬ 182 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 ‫ואני אוהב אותך.‬ 183 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 ‫תמיד קיבלת רק מאיות, היית כנרית ראשית,‬ 184 00:13:42,739 --> 00:13:45,367 ‫את לא מעשנת, לא שותה, לא מקללת,‬ 185 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 ‫ועכשיו את מספקת מים לעוד מיליוני אנשים.‬ 186 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 ‫זו עוד סיבה להיות כל כך גאה בך.‬ 187 00:13:52,249 --> 00:13:56,587 ‫אבל אני חייב לומר לך,‬ ‫אני קצת מודאג לגבי הלה גוואחירה הזה.‬ 188 00:13:56,587 --> 00:13:59,423 ‫זה אזור מאוד נפיץ.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 189 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 ‫בתי אומרת שהיא נוסעת לקולומביה,‬ ‫אני בודק בגוגל.‬ 190 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 ‫האמת שהקרן העולמית‬ ‫תשכן אותם במקום בטוח מאוד, מר ברונר,‬ 191 00:14:07,472 --> 00:14:08,515 ‫ובאופן סטטיסטי,‬ 192 00:14:08,515 --> 00:14:11,602 ‫רוב החטיפות הן של גברים אמריקאים.‬ 193 00:14:11,602 --> 00:14:14,354 ‫מעולה, אז כדאי שתיסע איתה.‬ ‫-לוק.‬ 194 00:14:14,354 --> 00:14:17,316 ‫הייתי שמח מאוד,‬ ‫אבל אני חייב להישאר כאן ולעבוד.‬ 195 00:14:17,316 --> 00:14:18,692 ‫כן, גנן בגן ילדים.‬ 196 00:14:18,692 --> 00:14:21,361 ‫הציורים האלה לא יציירו את עצמם.‬ ‫-אבא.‬ 197 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 ‫ברצינות? אין פצפוצים?‬ 198 00:14:23,280 --> 00:14:25,324 ‫זה עוד לא הזמן לעוגה, בארי.‬ 199 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 ‫פרוסה אחת, דוד בארי. הלב שלך.‬ 200 00:14:27,492 --> 00:14:29,536 ‫זה בדיוק כמו ברסיטל.‬ 201 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 ‫העוגה הזאת היא בולשיט.‬ 202 00:14:33,040 --> 00:14:34,625 ‫אבא, אני אהיה בסדר.‬ 203 00:14:34,625 --> 00:14:38,837 ‫ואני מקווה שאתה יודע,‬ ‫לא הייתי יכולה לעשות את זה בלעדיך.‬ 204 00:14:40,797 --> 00:14:44,885 ‫תמיד עודדת אותי,‬ ‫ולימדת אותי לכוון רחוק, ו...‬ 205 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 ‫לא הגעתי עד כאן בעצמי.‬ 206 00:14:51,767 --> 00:14:55,729 ‫יש לי רעיון מעולה.‬ ‫אני אלך לחנות ואקנה תערובת לקאפקייקס,‬ 207 00:14:55,729 --> 00:14:58,315 ‫ונעשה בכורה למיקסר.‬ ‫-מערבולת פאדג' שוקולד?‬ 208 00:14:58,315 --> 00:15:00,359 ‫אני כבר חוזר, אוקיי?‬ ‫-אוקיי.‬ 209 00:15:03,362 --> 00:15:06,448 ‫אמרתי לו שאת רוצה מכתש ועלי‬ ‫כדי להכין אוכל הודי.‬ 210 00:15:07,407 --> 00:15:08,492 ‫הוא לא מקשיב.‬ 211 00:15:09,576 --> 00:15:11,828 ‫אחת מהסיבות הרבות שבגללן התגרשתי ממנו.‬ 212 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 ‫כן, אבל הוא תמיד מנסה כמיטב יכולתו.‬ ‫-כן.‬ 213 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 ‫אני אוהבת את זה, כי זה ממנו.‬ 214 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}‫- משרד אזורי סודי של ה-CIA‬ ‫ארמונק, ניו יורק -‬ 215 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}‫- כעבור שישה שבועות -‬ 216 00:15:35,143 --> 00:15:36,228 ‫אני יודעת, זה טוב.‬ 217 00:15:36,728 --> 00:15:39,773 ‫אז איך תבלה את שנות הזהב שלך?‬ 218 00:15:39,773 --> 00:15:42,234 ‫הרבה הליכות בקניונים?‬ ‫-תלמד את הפייסבוק?‬ 219 00:15:42,234 --> 00:15:45,821 ‫תתחסן לדלקת ריאות?‬ ‫-פסטיבל הסרטים "וילפורד ברימלי".‬ 220 00:15:45,821 --> 00:15:49,032 ‫תעשה קמפיין למען גרובר קליבלנד?‬ ‫-רוצים לדעת מה תכננתי?‬ 221 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 ‫הנה, תראו.‬ 222 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 ‫ה"אודן 410". אתם יודעים, מהעוקץ בפנמה?‬ 223 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 224 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 ‫ב-CIA אמרו שאוכל לקבל אותה.‬ 225 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 ‫הם נתנו לך אותה?‬ ‫לא קיבלתי אפילו מכשיר אדים למשרד.‬ 226 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 ‫טלי ואני דיברנו במשך שנים‬ ‫על הפלגה מסביב לעולם ביחד.‬ 227 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 ‫עכשיו, אחרי שפרשתי, מה יעצור אותנו?‬ 228 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 ‫מסמכי גירושים בני 15 שנה?‬ ‫-היא לא אוהבת אותך?‬ 229 00:16:12,139 --> 00:16:14,016 ‫העבודה היא הסיבה שהתגרשנו.‬ 230 00:16:14,016 --> 00:16:16,935 ‫כל השקרים, עזיבות בהתראה קצרה,‬ 231 00:16:16,935 --> 00:16:18,395 ‫אף פעם לא הייתי בסביבה.‬ 232 00:16:18,395 --> 00:16:20,689 ‫ה-CIA מחסל מערכות יחסים.‬ 233 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 ‫חיכיתי עשור וחצי כדי להחזיר אליי את אשתי.‬ 234 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 ‫טלי ואני נעשה אהבה על הסיפון‬ ‫עוד לפני שהקיץ ייגמר.‬ 235 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 ‫כף רגלי לעולם לא תדרך על הסירה הזאת.‬ 236 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 ‫זאת לא סירה, זאת ספינה.‬ 237 00:16:32,951 --> 00:16:34,661 ‫לוק, אפשר לדבר איתך רגע?‬ 238 00:16:34,661 --> 00:16:35,746 ‫בטח.‬ 239 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 ‫היי, אלדון, רו,‬ ‫תרגישו חופשיים לבקר אותי במרינה.‬ 240 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 ‫תגרדו את בלוטי הים מהדוגית שלי.‬ 241 00:16:44,296 --> 00:16:45,338 ‫הוא גמור.‬ 242 00:16:45,338 --> 00:16:49,676 ‫כן. הוא שרד ניסיון חיסול של המאפיה הרוסית,‬ ‫אבל תוכנית טלי הזו תהרוג אותו.‬ 243 00:16:50,260 --> 00:16:53,346 ‫ואם זה יקרה, אני לגמרי אלך על האקסית שלו.‬ 244 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 ‫גם אני.‬ 245 00:16:55,182 --> 00:16:58,769 ‫אם זה בקשר לפצפוצים,‬ ‫אני נשבע לך, הזמנתי אותם.‬ 246 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 ‫אנחנו עומדים לאבד סוכן.‬ 247 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 ‫מי?‬ ‫-שם הקוד הוא פנדה.‬ 248 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 ‫הוא בגויאנה כבר זמן מה...‬ 249 00:17:10,739 --> 00:17:13,658 ‫עם לאפה פה לאנמו.‬ 250 00:17:15,410 --> 00:17:17,287 ‫זוכר את הפנים הידידותיות האלה?‬ 251 00:17:17,287 --> 00:17:18,371 ‫עומאר פולוניה?‬ 252 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 ‫הרגתי את הבן זונה הזה‬ ‫לפני 25 שנה במבצע "ספר הג'ונגל".‬ 253 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 ‫לא הוא. הבן שלו.‬ 254 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 ‫בורו?‬ 255 00:17:24,711 --> 00:17:29,382 ‫נראה שמותו של אבא נתן לו מוטיבציה.‬ ‫הוא הקדיש את חייו לסיום מה שאבא התחיל.‬ 256 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫הכנסתי אותו לפנימייה בלונדון.‬ 257 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 ‫אני יודע.‬ ‫-הוא היה אמור ללמוד עסקים.‬ 258 00:17:37,224 --> 00:17:40,227 ‫הוא היה אמור להיות שונה מאביו.‬ ‫-קיבלת חצי ממה שרצית.‬ 259 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 ‫הוא סיים את התיכון בגיל 16,‬ 260 00:17:42,187 --> 00:17:45,315 ‫סיים באוקספורד בגיל 20,‬ ‫תואר שני מ"וורטון" בגיל 22,‬ 261 00:17:45,315 --> 00:17:49,778 ‫והכול כדי לממן, להמשיך ולהרחיב‬ ‫את מה שנשאר מהארגון החצי צבאי של אביו.‬ 262 00:17:49,778 --> 00:17:52,572 ‫בלאפה פה לאנמו יש עכשיו יותר מ-400 חברים,‬ 263 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 ‫רבים מהם חיים במתחם שלו,‬ ‫מסורים לחלוטין לבורו,‬ 264 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 ‫בנו של המנהיג שלהם שנפל,‬ 265 00:17:58,036 --> 00:18:02,290 ‫ולמטרה שלו: הגדלת העושר, הכוח וההשפעה שלהם‬ ‫באמצעות מכירת נשק לא חוקית.‬ 266 00:18:03,708 --> 00:18:06,378 ‫ספציפית, עם מזוודת פצצת האטום הזו.‬ 267 00:18:06,378 --> 00:18:09,756 ‫היא מלווה בבריליום מחזיר‬ ‫כדי להקטין את מסת החומר הבקיע,‬ 268 00:18:09,756 --> 00:18:13,593 ‫מה שהופך אותה ל...‬ ‫-נשק להשמדה המונית שניתן לקחת לכל מקום,‬ 269 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 ‫ועכשיו בורו הצליח.‬ 270 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 ‫רצח אב נראה כמו כלי מאוד מעורר השראה.‬ 271 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 ‫זו לא אשמתי שהילד הידרדר.‬ 272 00:18:22,811 --> 00:18:24,688 ‫אפילו חיכיתי שהוא יצא מהמתחם‬ 273 00:18:24,688 --> 00:18:26,606 ‫לפני שזרקתי את אביו מהצוק.‬ 274 00:18:27,524 --> 00:18:28,733 ‫ניסיתי להיות נחמד.‬ 275 00:18:29,651 --> 00:18:33,488 ‫לבורו יש איש בשם טרוי.‬ ‫הוא בתימן, נפגש עם קונה פוטנציאלי לפצצה.‬ 276 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 ‫בורו יערוך מכירה פומבית,‬ 277 00:18:34,990 --> 00:18:38,785 ‫שבה האנשים הגדולים והרעים בעולם‬ ‫ינסו לשים את ידם על הנשק שלו.‬ 278 00:18:38,785 --> 00:18:41,413 ‫המודיעין אומר שטרוי גילה שפנדה הוא שתול.‬ 279 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 ‫אז תוציאו אותו!‬ ‫-אי אפשר.‬ 280 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 ‫איבדנו קשר,‬ 281 00:18:44,499 --> 00:18:48,170 ‫ומכיוון שבורו אוסר על שיחות מהמזרח התיכון,‬ ‫מסיבות ביטחוניות,‬ 282 00:18:48,170 --> 00:18:51,756 ‫יש לנו 36 שעות‬ ‫עד שטרוי יחזור לגויאנה ויחשוף את פנדה.‬ 283 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 ‫אנחנו צריכים שמישהו שבורו כבר בוטח בו‬ 284 00:18:54,176 --> 00:18:55,927 ‫יגיע למחנה שלו באופן מיידי.‬ 285 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 ‫אנחנו צריכים את פין הוס.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 286 00:19:01,057 --> 00:19:05,604 ‫בורו לא יודע שפין הרג את אבא שלו.‬ ‫הוא יקבל בברכה את שכיר החרב האירופי העשיר,‬ 287 00:19:05,604 --> 00:19:06,980 ‫גיבור ילדותו,‬ 288 00:19:06,980 --> 00:19:09,900 ‫האיש שדאג לו, בזרועות פתוחות.‬ 289 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 ‫אמרתי לא!‬ 290 00:19:10,901 --> 00:19:12,027 ‫חכה.‬ 291 00:19:12,027 --> 00:19:15,238 ‫אתה תייצג קונים ששילמו הכי הרבה‬ ‫על הנשק להשמדה המונית.‬ 292 00:19:15,238 --> 00:19:18,408 ‫תיכנס, תחלץ את פנדה,‬ ‫תשיג את הנשק להשמדה המונית ותצא.‬ 293 00:19:18,408 --> 00:19:21,536 ‫תגיד למטה שפרשתי. זהו זה, וזה הכול.‬ 294 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 ‫זה מגיע מהמטה של הבית הלבן.‬ 295 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 ‫- סוכנות הביון המרכזית -‬ 296 00:19:35,008 --> 00:19:37,219 ‫- סודי‬ ‫מבצע פנדה -‬ 297 00:19:46,102 --> 00:19:50,190 ‫ארמון הפסטרמה של פטסי, איך אפשר לעזור?‬ ‫-כן, אני מאשר מגש מסיבה.‬ 298 00:19:50,732 --> 00:19:53,735 ‫הזמנה מספר XK742.‬ 299 00:19:56,112 --> 00:19:57,614 ‫כן, אדוני, ההזמנה מאושרת.‬ 300 00:19:58,114 --> 00:20:01,034 ‫היא חמה מאוד,‬ ‫וצריך למסור אותה בהקדם האפשרי.‬ 301 00:20:04,329 --> 00:20:05,205 ‫לעזאזל!‬ 302 00:20:10,168 --> 00:20:11,127 ‫הספינה שלי.‬ 303 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 ‫טלי.‬ 304 00:20:16,508 --> 00:20:20,345 ‫היי, חבר, אני ב-100 אחוז בצד של לוק.‬ 305 00:20:20,345 --> 00:20:21,846 ‫לעזאזל עם הצד של דוני.‬ 306 00:20:21,846 --> 00:20:24,724 ‫אני מבטיח, הספינה שלך תחכה לך כשתחזור,‬ 307 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 ‫ומבצע "חיים עם האישה" יצא לדרך.‬ 308 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 ‫מה זה "הצד של דוני"?‬ 309 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 ‫מה? לא אמרתי את זה.‬ 310 00:20:33,233 --> 00:20:35,527 ‫יש לי 1,000 דרכים להרוס לך את החיים,‬ 311 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 ‫ואפילו לא תדע שזה הייתי אני.‬ 312 00:20:40,615 --> 00:20:43,243 ‫הבחור הזה, דונטלו, מהמשרד של טלי?‬ 313 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 ‫הם יוצאים.‬ 314 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 ‫ראיתי אותם בחנות לצביעת כלי חרס,‬ ‫והבטחתי שלא אספר לך.‬ 315 00:20:49,040 --> 00:20:51,710 ‫בוגד.‬ ‫-אם דעתך הייתה מוסחת בשטח,‬ 316 00:20:51,710 --> 00:20:52,794 ‫היית עלול להיפגע.‬ 317 00:20:52,794 --> 00:20:57,590 ‫רציתי לספר לך כשהפרישה שלך תהיה רשמית,‬ ‫אבל אז אמרו במטה שצריך לשלוח אותך לגויאנה.‬ 318 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 ‫תן לי כבר את התיק.‬ 319 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 ‫רו ואלדון יהיו בהמתנה, למקרה שמשהו ישתבש.‬ 320 00:21:08,059 --> 00:21:10,562 ‫וסתם שתדע, ספל איש השלג של דוני היה גרוע.‬ 321 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 ‫אין אנשי שלג סגולים.‬ 322 00:21:15,150 --> 00:21:21,406 {\an8}‫- גויאנה -‬ 323 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 ‫זה קיין קאן, מספר שתיים של בורו.‬ 324 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 ‫תיזהר, הוא קשוח.‬ 325 00:21:43,011 --> 00:21:46,514 {\an8}‫הוא לא נראה קשוח.‬ ‫הוא עושה שעווה בגבות. גבר אמיתי מורט.‬ 326 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 ‫אל תקשקש.‬ ‫-אני לא.‬ 327 00:21:47,682 --> 00:21:51,978 ‫המשימה של צוות ב' היא לצפות ולדווח.‬ ‫אני צופה על אפיון פיזי של מטרה.‬ 328 00:21:51,978 --> 00:21:54,898 ‫ואני מדווחת שהוא נראה נהדר.‬ 329 00:21:54,898 --> 00:21:56,608 ‫כמו זאק אפרון לטיני.‬ 330 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 ‫את יודעת גאומטריה אוקלידית,‬ 331 00:21:58,360 --> 00:22:00,945 ‫אבל לא מבינה שזה לא הזמן להעיר את הדוב!‬ 332 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 ‫אתה מחשיב את עצמך לדוב?‬ ‫-אולי דוב תינוק.‬ 333 00:22:03,573 --> 00:22:05,575 ‫אני נשבע באלוהים, תסתמו.‬ 334 00:22:06,284 --> 00:22:08,078 ‫זהו זה, וזה הכול.‬ 335 00:22:08,661 --> 00:22:11,831 ‫פין הוס. אני קיין, הסגן הראשון של בורו.‬ 336 00:22:12,415 --> 00:22:14,250 ‫הוא מצפה להגעתך.‬ ‫-נהדר.‬ 337 00:22:15,210 --> 00:22:16,503 ‫לא אישרתי לך ללכת.‬ 338 00:22:30,600 --> 00:22:31,893 ‫בורו מכיר אותך,‬ 339 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 ‫אני לא.‬ 340 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 ‫קדימה.‬ 341 00:23:14,102 --> 00:23:15,437 ‫אני חולם?‬ 342 00:23:16,187 --> 00:23:17,188 ‫אני לא מאמין!‬ 343 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 ‫בורו.‬ 344 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 ‫תמיד תהיתי אם אראה אותך שוב.‬ 345 00:23:22,527 --> 00:23:26,614 ‫תראה אותך, עדיין בריון קשקשים.‬ ‫אני עדיין מתאמן כמו שלימדת אותי.‬ 346 00:23:26,614 --> 00:23:29,409 ‫תרגילי "פריצ'ר", "פטישים",‬ ‫קימורים לנשים, נכון?‬ 347 00:23:29,409 --> 00:23:31,536 ‫תראה אותך, דר בנגל!‬ 348 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 ‫"דר בנגל", ככה הוא היה קורא לי.‬ 349 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 ‫השובב.‬ ‫-בדיוק.‬ 350 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 ‫טוב, השובב הסתדר יפה בחיים.‬ 351 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 ‫טוב, הודות לך.‬ 352 00:23:41,588 --> 00:23:43,673 ‫הכול התפרק אחרי שאבא מת.‬ 353 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 ‫אבל תמיד שמרת עליי.‬ 354 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 ‫אני יודע מי שילם על הלימודים שלי.‬ 355 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 ‫כל החבילות לאנגליה, עוגיות הבוטנים.‬ 356 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 ‫כתובות להחזרה הן מסוכנות במקצוע שלי,‬ ‫כידוע לך.‬ 357 00:23:53,808 --> 00:23:57,020 ‫ותמיד ידעתי שתהיה שם בשבילי בשעת צורך.‬ ‫-בוא הנה.‬ 358 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 ‫אתה כל כך דומה לאבא שלך.‬ 359 00:24:01,858 --> 00:24:03,067 ‫אני ממש מתגעגע אליו.‬ 360 00:24:05,612 --> 00:24:11,034 ‫אני מכבד אותו בכך שאני ממשיך את עבודתו.‬ ‫ובתקווה אעשה עסקים עם חברו היקר, לא?‬ 361 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 ‫בהחלט.‬ 362 00:24:12,577 --> 00:24:14,370 ‫מתי אוכל לראות את החבילה?‬ ‫-כן.‬ 363 00:24:14,370 --> 00:24:17,916 ‫יש לי לקוח שרוצה להימנע‬ ‫מכל השטויות האלה של מכירה פומבית,‬ 364 00:24:17,916 --> 00:24:20,418 ‫שידהים אותך עם הצעה גדולה.‬ ‫-כמובן.‬ 365 00:24:21,419 --> 00:24:22,295 ‫אבל קודם,‬ 366 00:24:23,087 --> 00:24:24,631 ‫סיור במקום שבניתי.‬ 367 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 ‫- מאסי-פרגוסון -‬ 368 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 ‫חתיכת מפעל יש לך כאן.‬ 369 00:24:30,136 --> 00:24:32,680 ‫אני מספק אוכל, מחסה, הכנסה,‬ 370 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 ‫ובתמורה, החיילים שלי‬ ‫מספקים לי נאמנות ללא תנאי.‬ 371 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 ‫אנחנו מגדלים קינמון, ג'ינג'ר, קקאו,‬ 372 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 ‫והמכירות האלה עוזרות‬ ‫להלבין את פעילויות הפנאי שלנו.‬ 373 00:24:45,860 --> 00:24:46,903 ‫אני לא מדבר.‬ 374 00:24:47,779 --> 00:24:49,614 ‫תרגם את הספרדית, מר שפות.‬ 375 00:24:49,614 --> 00:24:51,115 ‫זו לא ספרדית, זו קצ'ואה.‬ 376 00:24:51,115 --> 00:24:52,200 ‫מה הוא אמר?‬ 377 00:24:52,200 --> 00:24:54,786 ‫הוא שאל את חברו‬ ‫אם הוא ירצה ללכת איתו לירי.‬ 378 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 ‫אני רוצה ללכת איתו לירי!‬ 379 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 ‫אפילו לחיילים שלנו עדיין אין ציוד כזה.‬ 380 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 ‫רק המחשבה לירות באחד הדברים האלה‬ ‫מדליקה אותי.‬ 381 00:25:03,419 --> 00:25:07,840 ‫אני גם מזהה קעקועים‬ ‫שמצביעים על הכוחות המיוחדים של אקוודור.‬ 382 00:25:07,840 --> 00:25:09,509 ‫אז אפילו החוואים מסוכנים.‬ 383 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 ‫תתדרך אותי אחר כך.‬ 384 00:25:10,885 --> 00:25:12,845 ‫המצב עומד להיות אינטנסיבי מאוד,‬ 385 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 ‫בקרוב מאוד.‬ 386 00:25:16,307 --> 00:25:21,104 ‫הכנסנו סכום של שמונה ספרות בשנה שעברה.‬ ‫הפצצות בשדה התעופה של מנילה, אנחנו.‬ 387 00:25:21,688 --> 00:25:24,899 ‫הקלצ'ניקובים באתיופיה,‬ ‫של שני הצדדים, אנחנו.‬ 388 00:25:25,400 --> 00:25:26,943 ‫אני יותר ממתרשם.‬ 389 00:25:26,943 --> 00:25:28,403 ‫כשאמכור את הנשק שלי,‬ 390 00:25:29,279 --> 00:25:34,993 ‫הנשק הכי מסוכן והכי קל להסתרה בכדור הארץ,‬ ‫העולם ידע שאני אדם שצריך לקחת בחשבון.‬ 391 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 ‫רוסיה, סין, אמריקה,‬ ‫כולן יצטרכו לפנות אליי.‬ 392 00:25:38,496 --> 00:25:41,082 ‫אנשים יקראו לי בורו פולוניה. פולוניה.‬ 393 00:25:42,333 --> 00:25:45,962 ‫השם של אבי‬ ‫יהיה בפיהם של האנשים החזקים בעולם.‬ 394 00:25:47,839 --> 00:25:49,674 ‫ואז זה יהיה כאילו הוא עדיין חי.‬ 395 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 ‫בוא.‬ 396 00:25:58,891 --> 00:26:00,351 ‫החבר'ה משחררים קיטור.‬ 397 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 ‫דני, קדימה!‬ 398 00:26:10,695 --> 00:26:13,197 ‫יופי, זה קרב של דני.‬ 399 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 ‫וואו. יש לו אגרוף רציני יחסית לבחור קטן.‬ 400 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 ‫רק תזכור,‬ 401 00:26:21,205 --> 00:26:22,332 ‫אני אוהב אותך, חבר.‬ 402 00:26:23,207 --> 00:26:24,459 ‫דני הוא לא בחור.‬ 403 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 ‫אלוהים אדירים.‬ 404 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 ‫אלוהים אדירים.‬ 405 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 ‫איך הטעם של התחת שלי, כלבה?‬ 406 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 ‫עשה לי טובה.‬ 407 00:27:39,200 --> 00:27:40,076 ‫דני,‬ 408 00:27:41,619 --> 00:27:42,954 ‫אני רוצה שתכירי מישהו.‬ 409 00:27:45,289 --> 00:27:47,291 ‫פין הוס, דניאל דה רוסה,‬ 410 00:27:47,291 --> 00:27:48,668 ‫חיילת אמריקאית אמיתית‬ 411 00:27:48,668 --> 00:27:51,921 ‫שהחליטה שאם היא כבר נלחמת למחייתה,‬ ‫עדיף שכבר תתעשר.‬ 412 00:27:56,467 --> 00:27:57,343 ‫נעים מאוד.‬ 413 00:27:59,887 --> 00:28:03,474 ‫אהבתי את הטריק שלך עם הכתף.‬ ‫-כן, אני עובדת על זה כבר חצי שנה.‬ 414 00:28:03,474 --> 00:28:07,186 ‫תיזהרי. אני מכיר מישהי‬ ‫שנפצעה בכתף מהחלקה על סקייטים.‬ 415 00:28:07,812 --> 00:28:08,646 ‫זה לא השתפר.‬ 416 00:28:09,272 --> 00:28:11,274 ‫דני היא הכי קשוחה במתחם.‬ 417 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 ‫ופין כאן,‬ 418 00:28:14,777 --> 00:28:17,113 ‫זה האיש הכי קשוח שאבא שלי הכיר אי פעם.‬ 419 00:28:17,613 --> 00:28:20,074 ‫אני תמיד מקנאה באופן בו אתה מדבר על אביך.‬ 420 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 ‫כנראה כי שלי היה שקרן מטונף.‬ 421 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 ‫ישיבת מועצה כללית בביתן.‬ 422 00:28:27,874 --> 00:28:28,958 ‫התפקיד מחייב.‬ 423 00:28:28,958 --> 00:28:31,711 ‫כמובן.‬ ‫-דני, תוכלי להשלים את הסיור עם פין?‬ 424 00:28:32,628 --> 00:28:34,964 ‫הלילה נחגוג את הגעתך.‬ 425 00:28:35,757 --> 00:28:37,383 ‫מחר נדבר עסקים.‬ ‫-כן.‬ 426 00:28:39,510 --> 00:28:40,511 ‫בוא איתי.‬ 427 00:28:44,223 --> 00:28:46,726 ‫אני מקווה שבאת למכור לבורו מכשירי אימון.‬ 428 00:28:46,726 --> 00:28:49,020 ‫אני? איפה מערכת ההשקיה?‬ 429 00:28:49,020 --> 00:28:50,646 ‫אה, וזאת קולומביה?‬ 430 00:28:51,522 --> 00:28:55,359 ‫בארי, ענה לטלפון הארור!‬ ‫אני יודע שאתה שומע אותנו בקשר.‬ 431 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 ‫- שיחת וידאו - בוס‬ ‫ענה/דחה -‬ 432 00:29:00,114 --> 00:29:04,660 ‫ידעת שהבת של לוק ברונר היא סוכנת,‬ ‫ולא סיפרת לו?‬ 433 00:29:05,745 --> 00:29:10,374 ‫אתה מכיר את סרטון היוטיוב הזה‬ ‫של גורילה שמתפרעת על מלון?‬ 434 00:29:10,374 --> 00:29:13,127 ‫אתה המלון.‬ ‫-למה לא סיפרת לו שהיא פנדה?‬ 435 00:29:13,127 --> 00:29:17,173 ‫לא יכולתי לתת ללוק להיכנס כשהוא חושב עליה.‬ ‫בלי מיקוד הוא היה מת.‬ 436 00:29:17,173 --> 00:29:19,217 ‫אני די בטוחה שהוא לא ממוקד כרגע.‬ 437 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 ‫- ענה -‬ 438 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 ‫הבת שלי ב-CIA?‬ 439 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 ‫היי, חבר.‬ 440 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 ‫דוד בארי?‬ 441 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 ‫היי, חומד.‬ 442 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 ‫מה לעזאזל?!‬ 443 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 ‫היי, שמרי על הפה שלך. תנמיכי את הקול.‬ 444 00:29:34,398 --> 00:29:37,151 ‫דבר ראשון, אנחנו 400 מטר מהמתחם.‬ 445 00:29:37,652 --> 00:29:38,569 ‫דבר שני,‬ 446 00:29:38,569 --> 00:29:42,824 ‫פאק, פאק, זבל, פאק!‬ 447 00:29:42,824 --> 00:29:45,243 ‫נראה לי שהיא כועסת.‬ ‫-דולר לצנצנת הקללות.‬ 448 00:29:45,243 --> 00:29:47,078 ‫כולם, בבקשה, תנו לי לדבר.‬ 449 00:29:47,078 --> 00:29:49,539 ‫לוק, כשאמה התקבלה ל"ג'ורג' וושינגטון",‬ 450 00:29:49,539 --> 00:29:53,459 ‫היא גרה ממש קרוב למטה ה-CIA.‬ ‫זה היה מפתה מדי עבור "החווה".‬ 451 00:29:54,085 --> 00:29:55,503 ‫המטה צפה בילדה גדלה.‬ 452 00:29:55,503 --> 00:29:59,006 ‫היא פיזית כמוך, חכמה כמוך,‬ ‫אז הם תכננו מבצע עוקץ לגיוס.‬ 453 00:29:59,006 --> 00:30:02,885 ‫מאתיים דולר לבדיקת סטודנטים‬ ‫במחלקת פסיכולוגיה, והיא נגסה בפיתיון.‬ 454 00:30:02,885 --> 00:30:07,098 ‫התוצאה הכי גבוהה שנראתה אי פעם ב-CIA.‬ ‫גבוהה משלך, גבוהה משלי.‬ 455 00:30:07,098 --> 00:30:09,433 ‫רק שלה אין בעיה לבבית.‬ 456 00:30:09,433 --> 00:30:12,228 ‫סיכנת את הבת שלי‬ ‫כי לא יכולת להתמודד עם העובדה‬ 457 00:30:12,228 --> 00:30:16,774 ‫שאתה לא יכול לבצע את העבודה?‬ ‫-הזיכרון שלה, יכולת פתרון בעיות, איי-קיו,‬ 458 00:30:16,774 --> 00:30:18,192 ‫כולם מדהימים.‬ 459 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 ‫היא נולדה לעשות את זה.‬ 460 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 ‫היא הילדה של לוק ברונר.‬ 461 00:30:21,320 --> 00:30:24,156 ‫היא לקחה את העבודה בלי להסס‬ ‫מייד אחרי הקולג'.‬ 462 00:30:24,156 --> 00:30:27,368 ‫במשך שלוש שנים‬ ‫דאגו בארגון שדרכיכם לעולם לא יצטלבו.‬ 463 00:30:27,368 --> 00:30:31,122 ‫כבר ארבע שנים בשטח.‬ ‫"קרן ההקלה הגלובלית" היא ה"מרי פיטנס" שלה.‬ 464 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 ‫אתם סוכני CIA?‬ 465 00:30:36,919 --> 00:30:39,297 ‫כן, ב-40 השנים האחרונות.‬ 466 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 ‫דוד בארי ב-17 שנה האחרונות.‬ 467 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 ‫דוד בארי? מה...?‬ 468 00:30:42,383 --> 00:30:44,594 ‫תסביר לנו.‬ ‫-כן. אתה צעיר מאוד.‬ 469 00:30:44,594 --> 00:30:48,848 ‫התחלתי לעבוד עם לוק כשהייתי בן 21,‬ ‫והיא בת 11. זה תפס, ושחור לא מתקמט.‬ 470 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 ‫טוב, איך זה בכלל אפשרי?‬ 471 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 ‫ה-CIA יצר חומה סינית‬ 472 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 ‫כדי שאף פעם לא תדעי‬ ‫שאני או אבא שלך עובדים בחברה.‬ 473 00:30:55,605 --> 00:30:59,483 ‫הם דאגו לכך שדרכינו לעולם לא יצטלבו,‬ ‫מה שהיה כמעט בלתי אפשרי,‬ 474 00:30:59,483 --> 00:31:02,445 ‫בהתחשב בעובדה‬ ‫ששניכם עובדים עבור אותו משרד אזורי.‬ 475 00:31:02,445 --> 00:31:07,074 ‫מעט מאוד אנשים יודעים ששניכם עובדים.‬ ‫-לפרוטוקול, אנחנו לא ידענו.‬ 476 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 ‫מה הוא עושה פה?‬ 477 00:31:08,743 --> 00:31:12,705 ‫נחשפת. טרוי ישרוף אותך ברגע שהוא ינחת,‬ ‫בארבע בבוקר.‬ 478 00:31:13,205 --> 00:31:16,167 ‫אביך שם כדי לחלץ אותך‬ ‫ולקחת את הנשק להשמדה המונית.‬ 479 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 ‫מה?‬ 480 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 ‫אני עובדת על התיק הזה, קורעת את התחת...‬ 481 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 ‫שפה!‬ 482 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 ‫והוא... יחלץ אותי?‬ 483 00:31:24,258 --> 00:31:26,177 ‫על מה לעזאזל את כל כך כועסת?‬ 484 00:31:26,928 --> 00:31:28,262 ‫אני אמור לכעוס עלייך!‬ 485 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 ‫את משקרת לי כבר עשור שלם!‬ 486 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 ‫ואת מעשנת!‬ 487 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 ‫עשור?‬ 488 00:31:35,645 --> 00:31:38,022 ‫אתה משקר לי כל חיי.‬ 489 00:31:39,315 --> 00:31:40,816 ‫זהו זה, וזה הכול.‬ 490 00:31:47,114 --> 00:31:49,116 ‫היא אמרה לי "זהו זה, וזה הכול".‬ 491 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 ‫מי זו הייתה שם, לעזאזל?‬ 492 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 ‫"איך הטעם של התחת שלי?"‬ ‫מי לעזאזל מדבר ככה?!‬ 493 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 ‫לוק, לעיתים קרובות אמה עושה מה שהיא רוצה,‬ 494 00:32:00,461 --> 00:32:04,006 ‫מתי ואיך שהיא רוצה,‬ ‫והיא לא תמיד מקשיבה כשהיא צריכה להקשיב.‬ 495 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 ‫כי ברור שיש לה בעיות אב.‬ 496 00:32:06,759 --> 00:32:09,470 ‫איך יכולת להכניס את הבת שלי לעולם הזה?‬ 497 00:32:09,470 --> 00:32:12,682 ‫הבכירים התאהבו בה,‬ ‫והם איימו שיאשימו אותי בהפרת אמונים‬ 498 00:32:12,682 --> 00:32:14,350 ‫אם אדליף את זהותה למישהו,‬ 499 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 ‫כולל לך.‬ 500 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 ‫הכיבים ובעיות המעיים שלי?‬ 501 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 ‫זאת הסיבה.‬ 502 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 ‫בעיות המעיים שלך הן מכל הממתקים שאתה אוכל.‬ 503 00:32:21,899 --> 00:32:25,528 ‫היי, בשורה התחתונה,‬ ‫האיש שעומד לחשוף את אמה ינחת בארבע בבוקר,‬ 504 00:32:25,528 --> 00:32:26,654 ‫וצריך לטפל בו.‬ 505 00:32:26,654 --> 00:32:29,740 ‫אבל קודם אני צריך‬ ‫ללכת למסיבה שבורו מארגן לכבודי.‬ 506 00:32:30,616 --> 00:32:31,742 ‫נדבר אחר כך.‬ 507 00:32:35,079 --> 00:32:36,914 ‫חשבתי שאתה חבר שלי, בארי.‬ 508 00:32:39,208 --> 00:32:41,585 ‫הוא אמוציונלי. הוא לא התכוון לזה.‬ 509 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 ‫כן.‬ 510 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 ‫תקשיב, בורו מארגן את המסיבה לכולם,‬ ‫לא רק ללוק.‬ 511 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 ‫כן.‬ 512 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 ‫אבל הוא לגמרי התכוון לחלק שאתם לא חברים.‬ 513 00:32:50,094 --> 00:32:51,887 ‫זה מבאס.‬ ‫-זה באמת מבאס.‬ 514 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 ‫סלח לי.‬ 515 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 ‫זה היה מעולה, נכון? קדימה!‬ 516 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 ‫זה לילה שצריך לחגוג, לא?‬ 517 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 ‫כי חברו היקר של אבי,‬ 518 00:33:38,309 --> 00:33:40,561 ‫אדם שהוא כמו אבא שני בשבילי...‬ 519 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 ‫זאת אומרת, הוא לימד אותי לנהוג‬ ‫במתחם הזה ממש כשהייתי ילד.‬ 520 00:33:44,899 --> 00:33:47,818 ‫בן ברית של לאפה פה לאנמו‬ ‫כשרק התחלנו לצמוח,‬ 521 00:33:48,402 --> 00:33:49,487 ‫ובן ברית היום.‬ 522 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 ‫כולם, פין הוס.‬ 523 00:34:03,876 --> 00:34:06,670 ‫כשאבי היה זקוק למשאבים‬ ‫כדי לחזק את הקהילה שלנו,‬ 524 00:34:07,838 --> 00:34:08,881 ‫פין עזר לו.‬ 525 00:34:10,216 --> 00:34:11,175 ‫מתוך אהבה,‬ 526 00:34:12,384 --> 00:34:13,385 ‫מתוך נאמנות.‬ 527 00:34:13,886 --> 00:34:16,639 ‫ואם אנחנו כבר עוסקים בנושא של נאמנות,‬ 528 00:34:16,639 --> 00:34:20,059 ‫אני רוצה לציין‬ ‫את אחד החיילים הוותיקים ביותר שלנו,‬ 529 00:34:21,727 --> 00:34:22,728 ‫ג'אקומו נגרינו.‬ 530 00:34:23,437 --> 00:34:24,814 ‫בוא לכאן, ג'וקו, קדימה.‬ 531 00:34:27,566 --> 00:34:28,651 ‫כן!‬ 532 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 ‫כן, הנה הוא.‬ 533 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 ‫ג'אקומו הוא חלק מהמשפחה שלנו‬ ‫כבר יותר מ-15 שנה.‬ 534 00:34:40,704 --> 00:34:43,749 ‫מעביר מוצרים, עוזר להרחיב את השטח שלנו,‬ 535 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 ‫שומר על כל פני.‬ 536 00:34:48,212 --> 00:34:50,422 ‫אז השאלה היחידה שלי היא...‬ 537 00:34:52,591 --> 00:34:53,551 ‫איפה הכסף?‬ 538 00:35:02,935 --> 00:35:03,811 ‫אני לא מבין.‬ 539 00:35:06,397 --> 00:35:07,731 ‫איפה הכסף שלי, ג'וקו?‬ 540 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 ‫זה לא טוב.‬ 541 00:35:11,777 --> 00:35:13,028 ‫אתה מנהל את כולו.‬ 542 00:35:13,028 --> 00:35:15,281 ‫איפה הכסף מהמכירה האחרונה? הוא נעלם.‬ 543 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 ‫לא נגעתי בו. לעולם לא אגנוב ממך.‬ 544 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 ‫בורו, לא!‬ 545 00:35:35,301 --> 00:35:38,971 ‫זה מה שקורה כשאתה בוגד במשפחה שלנו.‬ 546 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 ‫מוזיקה.‬ 547 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 ‫קדימה, מוזיקה.‬ 548 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 ‫בחיי, בארי, בורו גורם לג'ים ג'ונס‬ ‫להיראות כמו ג'ים הנסון.‬ 549 00:36:13,172 --> 00:36:16,592 ‫אכן צוינה אי-רציונליות בפרופיל שלו.‬ ‫-הוא ירה למישהו בראש‬ 550 00:36:16,592 --> 00:36:20,804 ‫אחרי שיר של "קול אנד דה גאנג". זה צוין שם?‬ ‫-לא. זו הייתה הפתעה.‬ 551 00:36:20,804 --> 00:36:23,390 ‫אז יש לנו עסק עם מגלומן פרנואידי חכם,‬ 552 00:36:23,390 --> 00:36:27,811 ‫וזה שילוב גרוע כשיש שני סמויים‬ ‫שאנחנו מנסים להסתיר. תכניס אותנו, המאמן.‬ 553 00:36:27,811 --> 00:36:31,315 ‫יש סיכונים בחיפזון.‬ ‫-יש גם סיכונים בלהיות ילדה מפוחדת.‬ 554 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 ‫תנו לי לחשוב!‬ 555 00:36:34,276 --> 00:36:37,363 ‫לא אתן ששום דבר יקרה לברונרים.‬ ‫-ואיך אתה כל כך בטוח?‬ 556 00:36:37,947 --> 00:36:41,492 ‫כי המשמעות של משפחה‬ ‫היא שאף אחד לא נשאר מאחור או נשכח.‬ 557 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 ‫זה מ"לילו וסטיץ'".‬ 558 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 ‫שקי לי בתחת.‬ 559 00:36:45,955 --> 00:36:47,331 ‫זה מ"לשבור את הקרח".‬ 560 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 ‫אני רואה שאתה מתעניין במיס דה רוסה.‬ 561 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 ‫לא. אני גבר זקן.‬ 562 00:36:56,215 --> 00:36:57,591 ‫אתה פין הוס.‬ 563 00:36:57,591 --> 00:36:59,718 ‫אבא שלי אמר שהמצאת דרך‬ 564 00:36:59,718 --> 00:37:03,055 ‫לשסף לאדם את הגרון בצורה אנכית‬ ‫כדי שידמם למוות מהר יותר.‬ 565 00:37:03,931 --> 00:37:06,600 ‫אם אתה מסוגל לעשות את זה,‬ ‫בחורה היא לא אתגר.‬ 566 00:37:06,600 --> 00:37:08,811 ‫אבא שלך גם אמר לך כמה כסף הכנסתי לו?‬ 567 00:37:08,811 --> 00:37:10,521 ‫אוכל לעשות אותו דבר בשבילך.‬ 568 00:37:11,021 --> 00:37:13,857 ‫רק תראה לי את המזוודה‬ ‫שכולם באירופה מדברים עליה.‬ 569 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 ‫אף פעם אל תהיה עסוק בפרנסה‬ ‫עד כדי כך שתשכח לחיות.‬ 570 00:37:18,112 --> 00:37:19,863 ‫אתה לימדת אותי את זה.‬ 571 00:37:20,447 --> 00:37:21,490 ‫מחר נעבוד.‬ 572 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 ‫הלילה, לך לדני.‬ 573 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 ‫היא שווה את זה.‬ 574 00:37:28,247 --> 00:37:29,373 ‫אני מדבר מניסיון.‬ 575 00:37:37,840 --> 00:37:39,341 ‫סליחה. אני מתנצל.‬ 576 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 ‫אפשר לרקוד איתך?‬ 577 00:38:03,365 --> 00:38:04,241 ‫בטח.‬ 578 00:38:11,290 --> 00:38:13,375 ‫כיביתי את התקשורת עם בארי.‬ ‫-למה?‬ 579 00:38:14,043 --> 00:38:17,629 ‫טוב, אולי נצטרך לאלתר,‬ ‫וב-CIA לא אוהבים את זה.‬ 580 00:38:19,173 --> 00:38:21,508 ‫את מכירה את הבריטי ההוא? הג'ינג'י?‬ 581 00:38:22,092 --> 00:38:23,635 ‫ויליאם. מה איתו?‬ 582 00:38:23,635 --> 00:38:25,012 ‫הוא נתן לי פתק.‬ 583 00:38:25,804 --> 00:38:29,224 ‫הוא יודע שפין הוס הוא שכיר חרב.‬ 584 00:38:29,725 --> 00:38:32,519 ‫הוא הציע לי כסף‬ ‫כדי שאוציא מכאן אותו ואת משפחתו.‬ 585 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 ‫הוא מבועת מהמקום הזה.‬ ‫-לא.‬ 586 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 ‫מה הכוונה? פשוט "לא"?‬ ‫-לא.‬ 587 00:38:38,108 --> 00:38:40,444 ‫הוא כאן יותר זמן כמעט מכולם,‬ 588 00:38:40,444 --> 00:38:43,447 ‫הילד שלו גדל כאן. זו עלולה להיות מלכודת.‬ 589 00:38:43,447 --> 00:38:45,908 ‫יכול להיות גם שהוא אבא שפוחד על משפחתו.‬ 590 00:38:46,575 --> 00:38:50,537 ‫אני מצטערת אם אין לי כרגע‬ ‫הרבה אמון ברעיון של משפחה.‬ 591 00:38:51,163 --> 00:38:53,874 ‫את חושבת שהיה קל‬ ‫לעשות את מה שעשיתי עם משפחה?‬ 592 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 ‫לנסות לשמור על הנישואים?‬ 593 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 ‫את תגלי את זה בעצמך, בדרך הקשה.‬ 594 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 595 00:39:04,802 --> 00:39:07,262 ‫טרוי ינחת בעוד שבע שעות, ואז אני מתה.‬ 596 00:39:07,262 --> 00:39:09,306 ‫נצטרך לכסות קילומטרים ביער הלילה.‬ 597 00:39:09,306 --> 00:39:12,810 ‫אם נצא עד שתיים לפנות בוקר,‬ ‫זה ייתן לנו מספיק זמן‬ 598 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 ‫ויפחית את הסיכוי שיראו אותנו.‬ 599 00:39:15,354 --> 00:39:17,439 ‫תזכרי, אני הקצין הבכיר כאן.‬ 600 00:39:19,233 --> 00:39:21,985 ‫העברת לי את המסר שנחשפתי.‬ ‫התפקיד שלך הסתיים.‬ 601 00:39:21,985 --> 00:39:25,364 ‫אני יודעת איך לטפל בטרוי‬ ‫ואיפה הנשק להשמדה המונית מאוחסן,‬ 602 00:39:25,364 --> 00:39:27,658 ‫אז בוא אחריי, או שאל תפריע לי.‬ 603 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 ‫אני חושב שאיזה חוואי פגע בה.‬ 604 00:39:59,314 --> 00:40:01,400 ‫תפוס בקרניים, ואני אתפוס ברגליים.‬ 605 00:40:22,296 --> 00:40:24,548 ‫יכולת פשוט להסתתר בשיחים.‬ 606 00:40:26,425 --> 00:40:28,469 ‫לא ידעתי מי יבצע את האיסוף.‬ 607 00:40:28,469 --> 00:40:31,305 ‫הוא היה יכול לשקול 70 ק"ג יותר ממני.‬ 608 00:40:32,264 --> 00:40:34,433 ‫אלמנט ההפתעה, זה היה המהלך.‬ 609 00:40:34,433 --> 00:40:36,268 ‫הנה, תתנקי ותחליפי בגדים.‬ 610 00:40:37,019 --> 00:40:40,731 ‫צריך להעמיס את הגופות ולהזיז את הפרה.‬ ‫-כן? חשבתי שנשאיר אותם פה.‬ 611 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 ‫מה?‬ 612 00:40:42,900 --> 00:40:43,775 ‫שום דבר.‬ 613 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 ‫במהלך העימות הקטן שלך,‬ ‫הקשר נותק והמצלמה נשברה.‬ 614 00:40:48,322 --> 00:40:51,116 ‫לא נוח לי עם זה שתעשה את כל השאר על עיוור.‬ 615 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 ‫זה לא שאני יכול‬ ‫לרוץ במתחם עם טלפון סלולרי ביד.‬ 616 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 ‫אדבר איתך אחר כך, אוקיי?‬ 617 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 ‫לאט!‬ 618 00:40:57,998 --> 00:40:59,166 ‫הייתי צריכה לנהוג.‬ 619 00:40:59,750 --> 00:41:02,794 ‫באמת? את רוצה שנדבר‬ ‫על כלב הקוקפו של גברת ברנסטין?‬ 620 00:41:04,296 --> 00:41:08,008 ‫אולי לא הייתי פוגעת ברוסקו‬ ‫אם היית דוחף כמה שיעורי נהיגה בשבילי‬ 621 00:41:08,008 --> 00:41:09,301 ‫בין כל אלה של בורו.‬ 622 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 ‫הרגתי את האבא של הילד, אז הרגשתי אשם.‬ 623 00:41:12,429 --> 00:41:13,972 ‫אתה הרגת את אבא של בורו?‬ 624 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 ‫שיט, כמה ילדים דפקת?‬ 625 00:41:19,269 --> 00:41:20,521 ‫טרוי חזר.‬ 626 00:41:20,521 --> 00:41:22,856 ‫סע מהר יותר. זה רעיון רע לתת לו לחכות.‬ 627 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 ‫אפרופו רעיונות רעים,‬ 628 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 ‫מה חשבת לעצמך כששכבת עם בורו?‬ 629 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 ‫מה? לא שכבתי עם החלאה הזה!‬ 630 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 ‫יופי.‬ 631 00:41:31,198 --> 00:41:35,702 ‫את יודעת שאני לא מאוד מחבב את קרטר,‬ ‫אבל אם זה באמת נעשה רציני ביניכם,‬ 632 00:41:36,954 --> 00:41:40,749 ‫כדאי שתתחתני לפני שאתם...‬ 633 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 ‫מה?‬ 634 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 ‫שום דבר.‬ 635 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 ‫אתה חושב שאני בתולה?‬ ‫-תני לי לחשוב מה שאני רוצה.‬ 636 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 ‫אלוהים, אני בת 28!‬ 637 00:41:48,423 --> 00:41:53,470 ‫בסדר, אני מיושן. כשהתחתנתי, זה הרגיש מיוחד‬ ‫שהייתי הגבר היחיד שאימא שלך הייתה איתו.‬ 638 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 ‫טוב, כבר לא.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 639 00:42:01,186 --> 00:42:04,898 ‫אתם גרושים 15 שנה, מה חשבת שיקרה?‬ ‫-הכוונה לשמוק הזה, דונטלו?‬ 640 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 ‫כן.‬ 641 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 ‫את הבת שלי. את אמורה לספר לי דברים כאלה.‬ 642 00:42:08,527 --> 00:42:11,154 ‫לספר לך מה? שיש בחור איטלקי ממחלקת חשבונות‬ 643 00:42:11,154 --> 00:42:14,366 ‫שנותן לאימא את הנקניקייה?‬ ‫-הבן זונה הזה!‬ 644 00:42:15,242 --> 00:42:17,327 ‫מה היא בכלל מוצאת בלוזר הזה?‬ 645 00:42:17,327 --> 00:42:19,454 ‫אולי העובדה שהוא באמת בסביבה.‬ 646 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 ‫את יודעת למה לא הייתי בסביבה.‬ 647 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 ‫למה לכל הנשים בחיי יש טעם נורא בגברים?‬ 648 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 ‫קרטר מתוק.‬ 649 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 ‫הוא אדיב ועדין...‬ 650 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 ‫ואמין.‬ 651 00:42:36,054 --> 00:42:37,014 ‫וגם דוני.‬ 652 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 ‫מעניין למה אימא ואני נמשכות לגברים כאלה.‬ 653 00:42:41,810 --> 00:42:43,061 ‫אוקיי, מה עכשיו?‬ 654 00:42:43,061 --> 00:42:45,397 ‫תתמודד עם זה. אימא מחבבת את הבחור.‬ 655 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 ‫לא, אני מדבר על הגופות.‬ 656 00:42:47,691 --> 00:42:50,360 ‫את רוצה לנהל את העניינים? אז נהלי אותם!‬ ‫-בסדר!‬ 657 00:42:50,360 --> 00:42:55,115 ‫נעמיס אותן ונזרוק אותן בשדות האורז.‬ ‫זו לא העונה, לא מגיעים לשם בעונה הזאת.‬ 658 00:42:57,409 --> 00:42:59,661 ‫צריך להזדרז, הגשם יאט אותנו.‬ ‫-היי.‬ 659 00:43:00,162 --> 00:43:01,538 ‫אני מצטער שקיללתי.‬ 660 00:43:02,122 --> 00:43:04,416 ‫אבא, זה לא מזיז לי.‬ 661 00:43:12,424 --> 00:43:17,137 ‫פצצת האטום נשמרת כאן,‬ ‫בחלק הצפוני, רחוק משאר המתחם.‬ 662 00:43:17,137 --> 00:43:20,057 ‫הדרך הכי טובה לשם היא מכאן.‬ ‫אף אחד לא יראה אותנו.‬ 663 00:43:20,057 --> 00:43:22,392 ‫מבנה?‬ ‫-ביתן פלדה מוכן מראש.‬ 664 00:43:22,392 --> 00:43:27,397 ‫ארבעה שומרים, אחד בכל כיוון.‬ ‫הם מתחלפים כל חמש שעות.‬ 665 00:43:27,397 --> 00:43:31,026 ‫כולם חמושים בקלצ'ניקובים ו-MP7.‬ ‫אבל גם לי יש אחד,‬ 666 00:43:31,526 --> 00:43:33,153 ‫והם לא מסוגלים לירות כמוני.‬ 667 00:43:35,656 --> 00:43:37,199 ‫הם לא יודעים שיש לי את זה.‬ 668 00:43:37,199 --> 00:43:38,408 ‫איפה השגת אותו?‬ 669 00:43:39,409 --> 00:43:40,661 ‫בשוק השחור בעיר.‬ 670 00:43:40,661 --> 00:43:43,288 ‫התחלתי לחסוך כסף בצד‬ ‫ברגע שמינו אותי למנהלת.‬ 671 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 ‫אז ג'אקומו נהרג כי גנבת?‬ 672 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 ‫מסתבר.‬ 673 00:43:49,586 --> 00:43:52,381 ‫מה? ג'אקומו עזר לבורו למכור נשק לא חוקי.‬ 674 00:43:56,093 --> 00:43:58,470 ‫מה זה?‬ ‫-"פינק ליידי" של "צ'רמר ארמס".‬ 675 00:43:58,470 --> 00:44:01,556 ‫הדבר הכי קטן וקל‬ ‫שיכולתי להבריח לכאן כשרק הגעתי.‬ 676 00:44:03,767 --> 00:44:05,435 ‫אני צריך לקבל את האוטומטי.‬ 677 00:44:05,435 --> 00:44:10,816 ‫הייתי מצטיינת המחזור שלי בקליעה.‬ ‫-גם אני. ומי בכלל יודע אם תהיי פיכחת?‬ 678 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 ‫זאת אומרת, ככה חינכתי אותך?‬ 679 00:44:12,901 --> 00:44:13,985 ‫אלכוהול?‬ 680 00:44:14,945 --> 00:44:15,779 ‫סיגריות?‬ 681 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 ‫והשפתון הססגוני הזה.‬ ‫-זה לא שפתון.‬ 682 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 ‫אלוהים.‬ 683 00:44:20,826 --> 00:44:22,744 ‫הוא רוטט! אלוהים.‬ ‫-שאני אמות.‬ 684 00:44:22,744 --> 00:44:23,662 ‫מחטא ידיים!‬ 685 00:44:23,662 --> 00:44:26,915 ‫די לגעת בדברים שלי, אלוהים!‬ ‫-תסדרי לפני שאבא שלך מבקר.‬ 686 00:44:26,915 --> 00:44:29,209 ‫לא ידעתי שתהיה פה, זוכר?‬ 687 00:44:29,876 --> 00:44:33,755 ‫ההסעה תהיה במסלול ההמראה עוד חצי שעה.‬ ‫אפשר בבקשה להתמקד במשימה?‬ 688 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 ‫כן, בבקשה!‬ 689 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 ‫יופי, כי צריך ל...‬ 690 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים!‬ 691 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 ‫זה עדיין מזמזם.‬ 692 00:44:39,594 --> 00:44:42,139 ‫אוי, אלוהים!‬ ‫-בחיי! אוקיי.‬ 693 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 ‫הוא כבוי, אוקיי? הוא כבוי.‬ 694 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 ‫אלוהים, למה אתה כאן?‬ 695 00:44:55,861 --> 00:44:58,155 ‫אף פעם לא ידעתי שאת כל כך שונאת אותי.‬ 696 00:45:02,909 --> 00:45:04,327 ‫אני לא שונאת אותך,‬ 697 00:45:04,911 --> 00:45:10,000 ‫אבל יש לי כל זכות לזעום, עכשיו כשאני יודעת‬ ‫שכל מה שחשדתי בו כל הזמן היה נכון.‬ 698 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 ‫חשדת שאני סוכן?‬ 699 00:45:11,918 --> 00:45:15,756 ‫לא, שהעובדה שאתה ואימא התגרשתם‬ ‫הייתה 100 אחוז באשמתך.‬ 700 00:45:15,756 --> 00:45:18,175 ‫אבל עכשיו את יודעת למה לא הייתי בסביבה.‬ 701 00:45:18,175 --> 00:45:21,762 ‫ניסיתי לשכנע את עצמי,‬ ‫"אבא צריך לנסוע בשביל העבודה.‬ 702 00:45:22,304 --> 00:45:23,722 ‫"הוא איש עסקים קטן.‬ 703 00:45:23,722 --> 00:45:27,309 ‫"ברור שאיש עסקים קטן מאוד גרוע, אבל...‬ 704 00:45:29,352 --> 00:45:30,771 ‫"הוא עושה כמיטב יכולתו."‬ 705 00:45:33,482 --> 00:45:35,567 ‫רציתי להתחנן שתמכור את החברה הזאת,‬ 706 00:45:36,526 --> 00:45:37,652 ‫שתישאר בבית.‬ 707 00:45:39,738 --> 00:45:43,408 ‫אבל המצב במשפחה היה מספיק מתוח‬ ‫עם זה שאימא הייתה עצובה כל הזמן.‬ 708 00:45:44,659 --> 00:45:45,702 ‫היא הייתה עצובה?‬ 709 00:45:47,370 --> 00:45:50,248 ‫חשבתי שהיא כעסה.‬ ‫-יכולת לקחת עבודה משרדית.‬ 710 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 ‫אנליטיקה, לוגיסטיקה, הכשרה.‬ 711 00:45:53,585 --> 00:45:56,254 ‫יכולת להיות בבית,‬ ‫אבל לא רצית עבודה משרדית.‬ 712 00:45:56,254 --> 00:45:59,591 ‫רצית להסתובב בעולם‬ ‫ולעבוד על תיקים מגניבים וסקסיים.‬ 713 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה כן. ואיך אני יודעת?‬ 714 00:46:01,968 --> 00:46:04,137 ‫כי אני אוהבת לעבוד על תיקים כאלה.‬ 715 00:46:04,137 --> 00:46:05,847 ‫ההבדל הוא שלי אין משפחה.‬ 716 00:46:07,015 --> 00:46:10,018 ‫עשיתי כל מה שיכולתי‬ ‫כדי לגרום לך לרצות להישאר איתנו.‬ 717 00:46:10,018 --> 00:46:12,187 ‫ספורט, כינור,‬ 718 00:46:13,355 --> 00:46:14,481 ‫תחרויות מתמטיקה.‬ 719 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 ‫אבל אהבת את כל הדברים האלה,‬ ‫והיית כל כך טובה בהם.‬ 720 00:46:17,901 --> 00:46:19,945 ‫לא הייתי טובה, הייתי מושלמת.‬ 721 00:46:19,945 --> 00:46:24,491 ‫חשבתי שאם אעשה הכול נכון,‬ ‫אז לא משנה מה קורה איתך ועם אימא...‬ 722 00:46:25,867 --> 00:46:27,619 ‫איך תוכל לעזוב ילדה מושלמת?‬ 723 00:46:31,206 --> 00:46:34,751 ‫ועכשיו אני מבוגרת‬ ‫שעדיין מעמידה פנים שהיא מושלמת,‬ 724 00:46:34,751 --> 00:46:38,296 ‫פשוט כי כל כך התרגלתי לזה.‬ 725 00:46:38,296 --> 00:46:41,675 ‫אבל אתה יודע מה? זה מעולה.‬ ‫אני שמחה שגילית על העבודה שלי,‬ 726 00:46:41,675 --> 00:46:44,177 ‫כי אולי עכשיו אוכל להפסיק לזייף מולך.‬ 727 00:46:45,512 --> 00:46:47,764 ‫מתוקה...‬ ‫-לא, צריך להשיג את המזוודה מהר.‬ 728 00:46:47,764 --> 00:46:51,893 ‫בורו יתעורר, יתהה איפה טרוי,‬ ‫ולא ייקח לו הרבה זמן לעשות את החשבון.‬ 729 00:46:52,561 --> 00:46:54,354 ‫פין הוס, בוא הנה!‬ 730 00:46:55,730 --> 00:46:58,859 ‫מה זה אומר, לדעתך?‬ ‫-שבורו סיים את שיעורי הבית בחשבון.‬ 731 00:47:04,823 --> 00:47:05,991 ‫איפה היית בלילה?‬ 732 00:47:05,991 --> 00:47:09,494 ‫לטרוי הייתה הצעה של מיליונים על הנשק שלנו,‬ ‫ועכשיו הוא נעלם.‬ 733 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 ‫מי זה טרוי, לעזאזל?‬ 734 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 ‫אני שחקן קלפים.‬ 735 00:47:12,122 --> 00:47:16,793 ‫אם אף פעם לא שיחקנו עם רמאי,‬ ‫ופתאום כסף נעלם כששחקן חדש מצטרף,‬ 736 00:47:16,793 --> 00:47:18,003 ‫במי נחשוד, לדעתך?‬ 737 00:47:18,003 --> 00:47:20,255 ‫בדרך כלל בזה שלא מפסיק לדבר.‬ 738 00:47:20,797 --> 00:47:22,215 ‫וכרגע אתה לא שותק.‬ 739 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 ‫ראיתי אתכם יוצאים מהיער ביחד.‬ 740 00:47:25,343 --> 00:47:27,095 ‫קיבלתי את העצה שלך בקשר לדני.‬ 741 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 ‫היא חתולת פרא.‬ 742 00:47:29,347 --> 00:47:31,433 ‫זו הסיבה שהיינו ביער.‬ 743 00:47:42,527 --> 00:47:45,572 ‫אולי אף אחד לא מגיע לשדות האורז בעונה הזאת‬ 744 00:47:45,572 --> 00:47:46,948 ‫בגלל כל השיטפונות!‬ 745 00:47:49,159 --> 00:47:50,285 ‫נשמע נכון.‬ 746 00:47:50,869 --> 00:47:51,995 ‫זוזו!‬ 747 00:47:51,995 --> 00:47:53,204 ‫זוזו, תנו לי לעבור.‬ 748 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 ‫החתך על הצוואר של מרקוס,‬ 749 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 ‫הוא אנכי?‬ 750 00:48:08,511 --> 00:48:10,096 ‫פין!‬ 751 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 ‫בארי, צריך מילוט במסלול ההמראה, עכשיו!‬ 752 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 ‫קדימה! תמצאו אותם!‬ 753 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 ‫הם לא עוזבים את המתחם הזה!‬ 754 00:48:17,437 --> 00:48:19,356 ‫תמצא אותו ותביא אותו אליי. לך!‬ 755 00:48:19,856 --> 00:48:21,816 ‫הם לא עוזבים את המתחם הזה!‬ 756 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 ‫לא. השארתי לו פתק מתחת לדלת‬ ‫לפני שנסענו אל טרוי.‬ 757 00:48:41,503 --> 00:48:44,047 ‫מה אם הוא נאמן לבורו?‬ ‫-הוא כבר היה יורה בנו.‬ 758 00:48:44,047 --> 00:48:45,465 ‫הם לא באים איתנו.‬ 759 00:48:45,465 --> 00:48:46,633 ‫אנחנו לא עם בורו.‬ 760 00:48:47,550 --> 00:48:52,180 ‫הם מתקרבים. חייבים לעשות את זה עכשיו.‬ ‫-גמרתי עם לעשות דברים רק כדי לרצות אותך.‬ 761 00:48:54,349 --> 00:48:55,392 ‫אין לי נשק.‬ 762 00:48:55,892 --> 00:48:57,310 ‫אצטרך להילחם בידיים.‬ ‫-לא.‬ 763 00:49:00,730 --> 00:49:05,235 ‫בארי, במרחק 50 מטר מהמיקום שלנו‬ ‫יש ככל הנראה שבעה-שמונה טלפונים ניידים.‬ 764 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 ‫זה עם הקליטה הכי חלשה‬ ‫יהיה מחובר לפצצת האטום,‬ 765 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 ‫והוא יהיה תחת גג פלדה.‬ 766 00:49:10,198 --> 00:49:13,118 ‫תזייף רצף ספירה לאחור מואץ.‬ ‫-אני על זה.‬ 767 00:49:13,743 --> 00:49:14,744 ‫מה אתה עושה?‬ 768 00:49:15,328 --> 00:49:17,622 ‫בראש גבעה עומדים שני שוורים‬ 769 00:49:17,622 --> 00:49:20,125 ‫שמביטים מטה על חבורת פרות יפהפיות.‬ 770 00:49:20,709 --> 00:49:21,876 ‫הצעיר אומר למבוגר,‬ 771 00:49:21,876 --> 00:49:24,629 ‫"אולי נרד בריצה ונעשה אהבה עם אחת מהן?"‬ 772 00:49:25,255 --> 00:49:26,339 ‫המבוגר אומר,‬ 773 00:49:27,424 --> 00:49:30,051 ‫"למה שלא נרד בהליכה ונעשה אהבה עם כולן?"‬ 774 00:49:30,844 --> 00:49:31,928 ‫את יודעת מה הנמשל?‬ 775 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 ‫הנמשל הוא שלא צריך להיחפז.‬ 776 00:49:34,681 --> 00:49:36,224 ‫נשמע שהנמשל הוא אונס פרות.‬ 777 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 ‫תברחו!‬ 778 00:50:08,631 --> 00:50:09,591 ‫בוא נזוז!‬ 779 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 ‫הם עלינו. תורידו ראש.‬ 780 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 ‫אמה!‬ ‫-אני בסדר, רק תוריד אותו!‬ 781 00:50:35,575 --> 00:50:38,953 ‫אנחנו קופצים, אני לא מצליח לירות.‬ ‫-הם הצליחו לפגוע בי!‬ 782 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 ‫שיט.‬ 783 00:51:03,895 --> 00:51:08,149 ‫זו הייתה זרוע הכינור שלה!‬ 784 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 ‫מה?‬ 785 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 ‫ויל מבין.‬ 786 00:51:33,800 --> 00:51:34,884 ‫איפה הם, לעזאזל?‬ 787 00:51:35,844 --> 00:51:37,053 ‫אני אתקשר לבארי.‬ 788 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 ‫זה חובבני.‬ 789 00:51:55,697 --> 00:51:56,531 ‫לפרוטוקול,‬ 790 00:51:57,448 --> 00:51:58,616 ‫שנאתי את המיקסר.‬ 791 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 ‫- לזכרו של‬ ‫ניק קונטסלאקיס -‬ 792 00:53:57,318 --> 00:54:00,530 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬