1
00:00:06,132 --> 00:00:09,010
{\an8}[Musik: "Sympathy for the Devil"
von The Rolling Stones]
2
00:00:12,513 --> 00:00:18,144
{\an8}ANTWERPEN
3
00:00:45,338 --> 00:00:47,215
[Motor dreht hoch]
4
00:00:47,215 --> 00:00:49,050
[Mann auf Niederländisch] Ihr Notfall?
5
00:00:49,050 --> 00:00:52,220
[auf Niederländisch]
Ein großer Brand in einer Seitengasse
6
00:00:52,220 --> 00:00:54,931
100 Meter von der Bleekhofstraat.
7
00:00:54,931 --> 00:00:56,724
[Mann] Wir schicken Wagen los.
8
00:00:56,724 --> 00:00:58,184
Ihr Name?
9
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
[Piepen]
10
00:01:02,396 --> 00:01:05,733
["Sympathy for the Devil" läuft weiter]
11
00:01:05,733 --> 00:01:07,527
[auf Deutsch] Barry, bist du da?
12
00:01:07,527 --> 00:01:09,904
- Ist der Biber im Bau?
- Der Hund ist in der Hütte.
13
00:01:09,904 --> 00:01:12,698
- Geweldig! "Toll" auf Niederländisch.
- Ich weiß.
14
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Dank Sprachkurs
bin ich so gut wie ein Sechstklässler.
15
00:01:15,076 --> 00:01:17,370
Was soll das bringen?
Der Job ist erledigt.
16
00:01:17,370 --> 00:01:18,538
[Barry] Nach rechts.
17
00:01:18,538 --> 00:01:20,706
[Motor dreht hoch, Reifen quietschen]
18
00:01:22,333 --> 00:01:24,085
Geschwindigkeit um 11 km/h erhöhen.
19
00:01:25,837 --> 00:01:27,338
Jetzt links in die Gasse.
20
00:01:30,049 --> 00:01:32,343
Zwanzig Sekunden. Beeilung.
21
00:01:33,052 --> 00:01:34,011
Fünfzehn Sekunden.
22
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Zehn Sekunden.
23
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Fünf Sekunden.
24
00:01:40,601 --> 00:01:41,727
[Feuerwehrsirenen]
25
00:01:41,727 --> 00:01:43,020
Los!
26
00:01:43,521 --> 00:01:46,232
["Sympathy for the Devil" läuft weiter]
27
00:01:49,819 --> 00:01:51,195
Du bist draufgesprungen
28
00:01:51,195 --> 00:01:54,031
oder der schnellste 65-jährige Weiße
auf dem Planeten.
29
00:02:14,927 --> 00:02:18,306
Die Feuerwehr verschafft uns Zugang
zu Antwerpens Diamantenviertel.
30
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
Eine der best geschützten Gegenden
der Welt.
31
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Du erreichst das Ziel
32
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
in drei, zwei,
33
00:02:27,398 --> 00:02:28,482
eins.
34
00:02:28,482 --> 00:02:30,276
[ächzt]
35
00:02:34,405 --> 00:02:35,239
[ächzt]
36
00:02:42,538 --> 00:02:44,165
[Musik verklingt]
37
00:02:45,374 --> 00:02:47,418
Hier unten riecht's nach Eselkacke.
38
00:02:47,418 --> 00:02:51,380
[Barry] Komisch. Ich hatte extra um 'nen
gut riechenden Abwasserkanal gebeten.
39
00:02:52,715 --> 00:02:55,176
Also, um wie viel Uhr am Freitag?
40
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Um sechs.
41
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- [Barry] Gibt's Eiscremetorte?
- Aber klar doch.
42
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
Mit Schokocrunchies drin?
43
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Klar sind da Schokocrunchies drin.
Für wen hältst du mich?
44
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
Ich frag nur, denn nach Romis Aufführung
waren keine in der Torte.
45
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Stopp.
46
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Direkt über dir.
47
00:03:15,196 --> 00:03:17,031
[Rockmusik]
48
00:03:34,048 --> 00:03:35,216
[schlürft]
49
00:03:35,216 --> 00:03:36,133
Baby an Bord?
50
00:03:37,176 --> 00:03:38,719
Der Käpt'n ist in der Kajüte.
51
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Fertig.
52
00:03:45,434 --> 00:03:46,435
[Piepen]
53
00:03:46,435 --> 00:03:47,478
Dann mal los.
54
00:03:47,478 --> 00:03:49,105
[Piepen]
55
00:03:51,983 --> 00:03:54,652
Gleich wird's ungemütlich. [schlürft]
56
00:03:56,153 --> 00:03:59,532
Schwert von Omen, gehorche meinem Befehl.
57
00:03:59,532 --> 00:04:01,701
- Was?
- Das ist aus ThunderCats.
58
00:04:01,701 --> 00:04:03,869
Echt jetzt? Du bist 38 Jahre...
59
00:04:08,958 --> 00:04:10,668
[ruhige, spannende Musik]
60
00:04:26,183 --> 00:04:28,060
[Barry] Ist die Butter aufm Brot?
61
00:04:28,060 --> 00:04:29,645
Die Milch ist im Mokka.
62
00:04:31,397 --> 00:04:34,567
[Musik: "You Can't Be True To Two"
von Dave King & The Keynotes]
63
00:04:38,612 --> 00:04:40,281
Ah, guten Tag.
64
00:04:40,281 --> 00:04:41,365
Guten Tag.
65
00:04:42,742 --> 00:04:43,909
Ein Geschenk.
66
00:04:43,909 --> 00:04:44,994
[lacht heiser]
67
00:04:46,579 --> 00:04:47,496
[lacht leise]
68
00:04:49,498 --> 00:04:50,458
[Messer schneidet]
69
00:05:01,719 --> 00:05:04,722
- [Mann] Ah, sehr gut. [lacht]
- Mhm.
70
00:05:06,390 --> 00:05:11,437
Ähm, meine Sprache ist nicht so einfach.
Unterhalten wir uns doch in Ihrer.
71
00:05:11,437 --> 00:05:12,772
Gut, von mir aus.
72
00:05:12,772 --> 00:05:13,814
[schnauft]
73
00:05:18,819 --> 00:05:19,945
Mhm.
74
00:05:21,822 --> 00:05:25,785
47.2988,
75
00:05:25,785 --> 00:05:28,621
27.7499.
76
00:05:28,621 --> 00:05:30,790
EINSÄTZE
KOORDINATEN
77
00:05:30,915 --> 00:05:33,334
Oh, unser Mann
ist buchstäblich untergetaucht.
78
00:05:37,046 --> 00:05:39,173
Initialisiere Thermostat-Scan.
79
00:05:39,924 --> 00:05:42,593
Kuckuck, wen haben wir denn da?
80
00:05:46,389 --> 00:05:47,681
Ziel bestätigt.
81
00:05:47,681 --> 00:05:49,225
Air Force hat Ziel erfasst.
82
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Wir rösten Marshmallows in fünf,
83
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
vier,
84
00:05:53,896 --> 00:05:56,774
tres, dos, uno.
85
00:05:57,775 --> 00:06:00,319
Rakete ein Punkt,
Menschenhändler null Punkte.
86
00:06:01,028 --> 00:06:03,322
[pustet] Mein Boss ist da,
wo ich gesagt hab.
87
00:06:03,322 --> 00:06:05,491
Er ist irgendwie überall.
88
00:06:07,326 --> 00:06:09,203
Aufs Geschäft. [lacht leise]
89
00:06:13,833 --> 00:06:15,459
Ah! Scheiße.
90
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
Äh...
91
00:06:18,129 --> 00:06:19,338
[spannende Musik]
92
00:06:21,674 --> 00:06:23,968
Wieso perlt es da auf den Diamanten?
93
00:06:25,761 --> 00:06:26,595
Oh, oh.
94
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
Na ja, das sind ungeschliffene Diamanten.
95
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
- Da ist ein Film drauf.
- Ja, aber...
96
00:06:31,183 --> 00:06:34,645
Riecht nach Teer.
Das sind Plastikrückstände.
97
00:06:35,855 --> 00:06:37,106
Von einer Explosion.
98
00:06:37,106 --> 00:06:40,526
- Nein, da liegen Sie falsch.
- Ihnen gehört kein Diamantenkonzern.
99
00:06:40,526 --> 00:06:42,236
Die sind gestohlen.
100
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Wieso haben Sie mich angelogen?
101
00:06:44,071 --> 00:06:45,448
Wer sind Sie wirklich?
102
00:06:46,949 --> 00:06:47,992
[zischt]
103
00:06:51,328 --> 00:06:52,580
Durchsucht ihn.
104
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
[Bewacher 1]
Das war im Futter seiner Jacke.
105
00:06:59,336 --> 00:07:01,088
Was zur Hölle ist das?
106
00:07:01,088 --> 00:07:03,257
Zyanid, falls man mich erwischt.
107
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
CIA?
108
00:07:06,719 --> 00:07:07,636
Seht draußen nach!
109
00:07:10,848 --> 00:07:14,393
- [Bewacher 1] Ist da draußen was?
- [Bewacher 2] Nichts. Alles ruhig.
110
00:07:14,393 --> 00:07:15,311
[lacht höhnisch]
111
00:07:15,895 --> 00:07:18,230
Du bist allein hier. Was war der Plan?
112
00:07:20,024 --> 00:07:21,192
Die Koordinaten holen,
113
00:07:22,818 --> 00:07:25,446
euch alle töten und wieder gehen.
114
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
Wieso erzählst du ihm das?
115
00:07:27,448 --> 00:07:29,950
Und jetzt? Wir sind die mit den Waffen.
116
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
Ich schluck die Pille...
117
00:07:33,954 --> 00:07:35,498
...und bring's hinter mich.
118
00:07:35,498 --> 00:07:37,166
[dramatische Musik]
119
00:07:41,504 --> 00:07:42,713
Das wird spaßig.
120
00:07:50,262 --> 00:07:51,889
[spannende Musik steigert sich]
121
00:07:56,393 --> 00:07:57,603
Cheers.
122
00:08:08,948 --> 00:08:10,991
[Musik beruhigt sich]
123
00:08:10,991 --> 00:08:13,160
Es passiert aber nichts.
124
00:08:13,953 --> 00:08:15,621
Wenn ich's mir recht überlege,
125
00:08:16,247 --> 00:08:18,040
war's wohl eher das Gegengift.
126
00:08:18,040 --> 00:08:20,125
[japst] Tötet ihn!
127
00:08:20,125 --> 00:08:21,961
[Männer würgen]
128
00:08:24,672 --> 00:08:25,506
[ächzt]
129
00:08:28,259 --> 00:08:30,553
[beide ächzen]
130
00:08:30,553 --> 00:08:32,471
[Musik verklingt]
131
00:08:33,222 --> 00:08:35,558
["You Can't Be True To Two"
setzt erneut ein]
132
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- Die Körner sind im Korb.
- [Barry] Fritten im Fett.
133
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Jetzt ab nach Hause. Wir müssen uns
um die Eiscremetorte kümmern.
134
00:08:50,155 --> 00:08:52,992
- Also, ich denke, das war's dann.
- [Motor läuft]
135
00:08:52,992 --> 00:08:54,535
[sanfte Rockmusik]
136
00:08:55,202 --> 00:08:56,829
Schluss, aus, Ende.
137
00:08:59,081 --> 00:09:01,083
[Motor dreht hoch, Reifen quietschen]
138
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
Du sagst es, Officer Brunner.
139
00:09:10,843 --> 00:09:14,054
Der Befehl lautet,
alle alternativen Ausweise zu vernichten
140
00:09:14,054 --> 00:09:18,392
und unverzüglich in die USA
zurückzukehren, als Luke Brunner.
141
00:09:19,143 --> 00:09:21,562
WO FITNESS NIEMALS FERIEN HAT!
142
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
Übrigens, die CIA
schmeißt 'ne Party für dich.
143
00:09:27,318 --> 00:09:30,529
Noch 'n paar Monate Papierkram,
Identitäten loswerden,
144
00:09:30,529 --> 00:09:32,990
und du bist offiziell im Ruhestand.
145
00:09:35,492 --> 00:09:37,244
Die CIA wird dich vermissen.
146
00:09:38,996 --> 00:09:40,497
Ich werd dich auch vermissen.
147
00:09:45,044 --> 00:09:46,128
{\an8}[Musik endet]
148
00:09:46,128 --> 00:09:47,338
{\an8}[Vögel zwitschern]
149
00:09:48,005 --> 00:09:50,007
[lateinamerikanische Musik]
150
00:09:51,258 --> 00:09:53,594
- Pops, hey.
- Hallo, Liebes.
151
00:09:54,303 --> 00:09:55,387
Wo ist meine Enkelin?
152
00:09:55,387 --> 00:09:57,556
- Im Garten mit Onkel Barry.
- Gut.
153
00:09:57,556 --> 00:10:00,976
Hey, Dad, ich wollte mit dir reden.
Hast du... mein Angebot gelesen?
154
00:10:00,976 --> 00:10:02,686
Über dieses Maisles?
155
00:10:03,354 --> 00:10:05,814
"MyAisles."
Aus "My" and "Aisles". Aber egal.
156
00:10:05,814 --> 00:10:09,693
In jedem Supermarkt zeigt dir diese App,
wo du findest, was du suchst.
157
00:10:09,693 --> 00:10:11,904
Machen das nicht
die Schilder an der Decke?
158
00:10:11,904 --> 00:10:14,031
Ich will nicht ewig bei den Eltern wohnen.
159
00:10:14,031 --> 00:10:15,324
Na, das hoffe ich doch.
160
00:10:15,324 --> 00:10:18,494
Warte, ich hab 'ne Präsentation.
Die könnte ich schnell holen.
161
00:10:18,494 --> 00:10:21,622
Ich will nicht in deine App investieren.
Schluss, aus, Ende.
162
00:10:21,622 --> 00:10:23,666
Ich hol sie trotzdem. Nur für den Fall.
163
00:10:23,666 --> 00:10:26,335
[lateinamerikanische Musik spielt weiter]
164
00:10:34,968 --> 00:10:35,803
[japst]
165
00:10:36,637 --> 00:10:39,848
Du hast mich erschreckt.
Du wirst nie lernen, anzuklopfen, oder?
166
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
Tut mir leid, ich...
167
00:10:41,767 --> 00:10:45,437
...weiß nur nicht...
wo ich Emmas Geschenk abstellen soll.
168
00:10:45,437 --> 00:10:47,272
Ach, stell's einfach da drauf.
169
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Gut.
170
00:10:49,775 --> 00:10:51,193
Entschuldige die Verspätung,
171
00:10:51,193 --> 00:10:55,489
aber ich musste mir Geschenkpapier
von der geschwätzigen Nachbarin ausleihen.
172
00:10:55,489 --> 00:10:56,907
Ist doch kein Problem.
173
00:10:56,907 --> 00:10:58,867
- Die sehen lecker aus.
- Sind sie auch.
174
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
- Kann ich was helfen?
- Sicher.
175
00:11:00,494 --> 00:11:02,871
- Du kannst die Bruschetta fertig machen.
- Gut.
176
00:11:02,871 --> 00:11:04,456
Wie war deine Reise?
177
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Ach, frag lieber nicht.
178
00:11:06,166 --> 00:11:08,377
Niemand will mehr schwere Gewichte heben.
179
00:11:08,377 --> 00:11:11,505
Alle wollen nur noch
mit ihren digitalen Freunden Rad fahren.
180
00:11:12,464 --> 00:11:16,093
Bald verkauf ich meinen Geschäftsanteil
an Barry, und dann bin ich raus.
181
00:11:16,760 --> 00:11:17,594
Ah?
182
00:11:18,637 --> 00:11:19,471
Was?
183
00:11:20,556 --> 00:11:23,559
Ich mein's ernst. Ich hänge
den Trainingsgürtel an den Nagel.
184
00:11:23,559 --> 00:11:25,853
- Na, wenn du das sagst.
- [lacht leise]
185
00:11:25,853 --> 00:11:27,187
Wann wird Emma hier sein?
186
00:11:27,187 --> 00:11:30,774
Bald. Sie muss Carter holen.
Sein Auto ist wieder kaputt.
187
00:11:32,735 --> 00:11:36,029
[seufzt] Ein richtiger Mann
kann sein Auto selbst reparieren.
188
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Luke, krieg dich wieder ein,
bevor er hier ist. Ich warne dich.
189
00:11:39,950 --> 00:11:42,828
Ich versuch's,
aber das tu ich nur für dich.
190
00:11:42,828 --> 00:11:44,496
- [Barry schreit]
- [sie lacht]
191
00:11:44,496 --> 00:11:47,583
Trag sie nicht auf den Schultern,
Bartholomew. Sei vorsichtig.
192
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
Romi.
193
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Ich will zu Pee-Pa.
194
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
Dein Wunsch ist Battle Cats Befehl, Romance.
195
00:11:54,840 --> 00:11:56,341
- [Romi kichert]
- [lacht]
196
00:11:57,301 --> 00:11:59,678
Sie mag das nicht.
Ihr gefällt "Romi". Stimmt's?
197
00:11:59,678 --> 00:12:01,054
- [Romi] Mhm.
- Ok.
198
00:12:01,054 --> 00:12:03,640
- [Luke] Ich hab dich vermisst.
- [Romi] Ich dich auch.
199
00:12:03,640 --> 00:12:05,976
Ich hab dir was
von meiner Reise mitgebracht.
200
00:12:05,976 --> 00:12:07,102
Ok.
201
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
- Tada.
- Wow.
202
00:12:10,647 --> 00:12:12,775
[Luke] Versteck das im Schmuckkästchen.
203
00:12:12,775 --> 00:12:15,360
Mit 18 bekommst du dafür
ein schönes Geschenk, ok?
204
00:12:15,360 --> 00:12:16,737
[Romi] Mhm.
205
00:12:16,737 --> 00:12:18,697
- Hab dich lieb.
- [Romi] Ich dich auch.
206
00:12:18,697 --> 00:12:21,074
[Barry] Der Diamant
eines kongolesischen Warlords.
207
00:12:21,074 --> 00:12:22,743
Das ist Beweismaterial.
208
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Ist doch nur einer.
209
00:12:23,869 --> 00:12:26,288
- [Frau] Entschuldigt.
- [Lukes Ex-Frau] Da seid ihr ja.
210
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
- [Frau] Was ist das alles?
- Emma!
211
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
- Dad.
- Schätzchen.
212
00:12:32,961 --> 00:12:34,671
- [zufriedener Laut]
- Du hast mir gefehlt.
213
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
Du mir auch.
214
00:12:36,965 --> 00:12:40,135
- [Emma kichert]
- Aber du verreist bald schon wieder.
215
00:12:40,135 --> 00:12:42,721
Ja, aber diesmal
gibt es einen guten Grund dafür.
216
00:12:42,721 --> 00:12:45,140
Ich war bei den Behörden von La Guajira,
217
00:12:45,140 --> 00:12:47,476
und tatsächlich
genehmigen sie unser Programm.
218
00:12:47,476 --> 00:12:49,812
Frisches Wasser für viele Kolumbianer.
219
00:12:49,812 --> 00:12:51,688
Wow, das ist fantastisch.
220
00:12:51,688 --> 00:12:53,565
- [kichert]
- Ich gratuliere.
221
00:12:53,565 --> 00:12:55,943
Man sollte sie Aquädukt nennen.
222
00:12:57,319 --> 00:12:58,445
[Vögel zwitschern]
223
00:12:59,530 --> 00:13:01,156
Weil sie Wasser liefert?
224
00:13:02,699 --> 00:13:03,909
[lacht bemüht]
225
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- Willst du vom Hocker gehauen werden?
- Ok.
226
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
- Warte hier.
- Ja.
227
00:13:08,997 --> 00:13:10,123
Alles klar.
228
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
[Luke und Emma kichern]
229
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
- [flüsternd] Tut mir leid.
- Ich fand's witzig. Ich hab gelacht.
230
00:13:14,378 --> 00:13:16,630
- Danke.
- Überraschung.
231
00:13:16,630 --> 00:13:18,257
- [Luke lacht]
- Wow.
232
00:13:18,257 --> 00:13:20,425
Oh, ähm... Au!
233
00:13:20,425 --> 00:13:21,718
- [Luke] Alles ok?
- Ja.
234
00:13:21,718 --> 00:13:23,470
- Geht's deiner Schulter gut?
- Ja.
235
00:13:23,470 --> 00:13:27,057
Ja, alles bestens.
Nur 'ne Blessur vom Rollerskaten.
236
00:13:27,057 --> 00:13:30,102
[atmet tief ein]
Aber Geschenke kann ich noch auspacken.
237
00:13:30,102 --> 00:13:34,064
Eine Teigrührmaschine.
Für unser lustiges Sonntagswettbacken.
238
00:13:34,064 --> 00:13:37,276
- Wie in den guten alten Zeiten.
- Dad, das ist wunderbar.
239
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
Du bist wunderbar.
240
00:13:39,570 --> 00:13:42,614
Immer nur Einsen,
die erste Geigerin im Orchester,
241
00:13:42,614 --> 00:13:45,367
hast nicht geraucht,
nicht getrunken, nicht geflucht.
242
00:13:45,951 --> 00:13:48,954
Und jetzt versorgst du
Millionen Menschen mit Wasser.
243
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
Ein weiterer Grund,
um stolz auf dich zu sein.
244
00:13:52,332 --> 00:13:53,834
Aber ich muss dir sagen,
245
00:13:53,834 --> 00:13:56,503
ich mach mir
ein wenig Sorgen wegen La Guajira.
246
00:13:56,503 --> 00:13:59,423
- Das ist eine unruhige Gegend.
- Und woher weißt du das?
247
00:13:59,423 --> 00:14:02,342
Wenn meine Tochter nach Kolumbien geht,
google ich das.
248
00:14:02,342 --> 00:14:07,055
Eigentlich hat der Global Fund sie
an einem sehr sicheren Ort untergebracht.
249
00:14:07,055 --> 00:14:11,560
Ähm, und die Statistik besagt, dass dort
meistens nur Männer entführt werden.
250
00:14:11,560 --> 00:14:13,312
Großartig. Du solltest mitfahren.
251
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Luke.
252
00:14:14,354 --> 00:14:17,274
Würde ich gern,
aber ich muss hierbleiben und arbeiten.
253
00:14:17,274 --> 00:14:20,444
Klar, Kindergärtner.
Mit Fingerfarben malen ist nicht einfach.
254
00:14:20,444 --> 00:14:21,361
Dad.
255
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
Echt jetzt? Keine Crunchies?
256
00:14:23,280 --> 00:14:25,407
Es gibt jetzt noch keinen Kuchen, Barry.
257
00:14:25,407 --> 00:14:27,492
Nur ein Stück, Onkel Barry. Dein Herz.
258
00:14:27,492 --> 00:14:29,494
Das ist genau wie bei der Aufführung.
259
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Der Kuchen ist doch Mist.
260
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
Dad, ich komm schon klar.
261
00:14:34,625 --> 00:14:39,004
Und ich hoffe, du weißt,
ich hätte das niemals ohne dich geschafft.
262
00:14:39,004 --> 00:14:40,130
[Luke] Hm.
263
00:14:40,672 --> 00:14:45,093
Du hast mich ermutigt und mir beigebracht,
über mich hinauszuwachsen, und...
264
00:14:46,720 --> 00:14:48,847
Allein hätte ich es nie so weit geschafft.
265
00:14:51,600 --> 00:14:55,604
Ich hab 'ne tolle Idee. Ich geh kurz los
und kauf 'ne Cupcake-Backmischung.
266
00:14:55,604 --> 00:14:57,564
Dann weihen wir die Rührmaschine ein.
267
00:14:57,564 --> 00:14:59,566
- Schoko-Karamell.
- Bin gleich zurück.
268
00:14:59,566 --> 00:15:01,068
- Ok. [kichert]
- [kichert]
269
00:15:02,736 --> 00:15:04,154
[seufzt] Ich hab ihm gesagt,
270
00:15:04,154 --> 00:15:06,990
dass du dir einen Mörser wünschst,
um indisch zu kochen.
271
00:15:06,990 --> 00:15:09,117
- Doch er hört nicht zu.
- [lacht leise]
272
00:15:09,117 --> 00:15:12,079
- [Tür schließt sich]
- Einer der Gründe für die Scheidung.
273
00:15:14,706 --> 00:15:17,584
- Aber er versucht immer sein Bestes.
- Ja.
274
00:15:17,584 --> 00:15:19,795
Ich mag das Ding, weil es von ihm ist.
275
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
[Musik: "What a Fool Believes" von sElf]
276
00:15:22,756 --> 00:15:27,511
{\an8}GEHEIMES CIA-REGIONALBÜRO
277
00:15:27,511 --> 00:15:30,847
{\an8}6 WOCHEN SPÄTER
278
00:15:33,850 --> 00:15:34,685
[Luke] Mm.
279
00:15:35,185 --> 00:15:36,645
[Frau] Ja, echt lecker.
280
00:15:36,645 --> 00:15:39,773
Also, wie verbringst du deinen Ruhestand?
281
00:15:39,773 --> 00:15:42,234
- Mit Kaufhausbummel?
- Probierst du Facebook aus?
282
00:15:42,234 --> 00:15:45,904
- Lässt du dich gegen Pneumokokken impfen?
- Wilford Brimley Film Festival.
283
00:15:45,904 --> 00:15:49,116
- Wahlkampf für Grover Cleveland?
- Ihr wollt wissen, was ich vorhabe?
284
00:15:49,116 --> 00:15:51,493
Hier. Seht euch das an.
285
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
The Oden 410.
Von dem Einsatz damals in Panama?
286
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
- Ja.
- Ja.
287
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
Also die CIA sagt, ich kann sie haben.
288
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Die geben dir so was?
Ich krieg nicht mal 'nen Luftbefeuchter.
289
00:16:01,461 --> 00:16:06,091
Tally und ich wollten die Welt umsegeln.
Schon seit Ewigkeiten.
290
00:16:06,675 --> 00:16:09,386
Jetzt bin ich im Ruhestand.
Was soll uns also aufhalten?
291
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- Fünfzehn Jahre alte Scheidungspapiere?
- Dass sie dich nicht liebt?
292
00:16:12,139 --> 00:16:14,016
Der Job war der Grund für die Scheidung.
293
00:16:14,016 --> 00:16:16,935
Die ganzen Lügen.
Ohne Vorwarnung aufzubrechen.
294
00:16:16,935 --> 00:16:18,603
Selten zu Hause zu sein.
295
00:16:18,603 --> 00:16:20,689
Die CIA zerstört Beziehungen.
296
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Seit 15 Jahren warte ich darauf,
meine Frau zurückzugewinnen.
297
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
Tally und ich werden uns an Deck lieben,
bevor der Sommer vorüber ist.
298
00:16:28,905 --> 00:16:31,324
Ich werde nie
einen Fuß auf dieses Boot setzen.
299
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
Kein Boot, sondern ein Schiff.
300
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
- Luke, kann ich dich kurz sprechen?
- Sicher.
301
00:16:36,955 --> 00:16:40,167
Hey, Aldon, Roo,
besucht mich doch mal im Jachthafen.
302
00:16:40,167 --> 00:16:42,711
Ihr könntet die Seepocken
vom Rumpf kratzen.
303
00:16:42,711 --> 00:16:43,628
[Ekellaut]
304
00:16:44,296 --> 00:16:46,048
- Er ist erledigt.
- Ja.
305
00:16:46,048 --> 00:16:50,218
Der Mann hat die russische Mafia überlebt,
aber der Tally-Plan wird ihn killen.
306
00:16:50,218 --> 00:16:53,346
Wenn das geschieht,
dann mach ich mich voll an seine Ex ran.
307
00:16:53,346 --> 00:16:54,598
Ich auch.
308
00:16:55,182 --> 00:16:58,727
Wenn es um die Schokostückchen geht,
ich schwöre, ich hab sie bestellt.
309
00:17:03,190 --> 00:17:05,776
Wir laufen Gefahr,
einen Agenten zu verlieren.
310
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
- Wen?
- Codename Panda.
311
00:17:07,277 --> 00:17:09,696
Seit einiger Zeit in Guyana undercover.
312
00:17:10,781 --> 00:17:13,658
Bei Lape Pa Lanmo.
313
00:17:15,410 --> 00:17:17,287
Kommt dir der bekannt vor?
314
00:17:17,287 --> 00:17:18,371
[Luke] Omar Polonia?
315
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
Den brachte ich vor 25 Jahren
bei der Operation Dschungelbuch um.
316
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Nicht er. Sein Sohn.
317
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Boro?
318
00:17:24,711 --> 00:17:26,922
Papis Tod hat ihn wohl motiviert.
319
00:17:26,922 --> 00:17:29,382
Jetzt ist seine Lebensaufgabe,
Daddys Sache zu vollenden.
320
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
Das ist unmöglich. Ich hab ihn
in einem Internat in London untergebracht.
321
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
- Ich weiß.
- Er wollte Wirtschaft studieren.
322
00:17:37,224 --> 00:17:40,227
- Er sollte anders werden als sein Vater.
- Es hat beinahe funktioniert.
323
00:17:40,227 --> 00:17:42,187
Highschool-Abschluss mit 16,
324
00:17:42,187 --> 00:17:43,605
Oxford mit 20,
325
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
MBA in Wharton mit 22,
326
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
doch mit dem Ziel, die Übrigen
der paramilitärischen Organisation
327
00:17:48,068 --> 00:17:49,778
zu finanzieren und zu führen.
328
00:17:49,778 --> 00:17:52,572
Lape Pa Lanmo
hat inzwischen über 400 Mitglieder,
329
00:17:52,572 --> 00:17:55,867
von denen viele auf dem Gelände leben
und sich ganz Boro verschrieben haben.
330
00:17:55,867 --> 00:17:58,036
Dem Sohn des gefallenen Anführers.
331
00:17:58,036 --> 00:18:02,290
Sie wollen Reichtum, Macht und Einfluss
durch illegale Waffenverkäufe fördern.
332
00:18:03,708 --> 00:18:06,378
Insbesondere
durch diese nukleare Kofferbombe.
333
00:18:06,378 --> 00:18:09,881
Beryllium als Reflektor reduziert
die Masse des spaltbaren Materials.
334
00:18:09,881 --> 00:18:12,467
- Das macht sie zu einer...
- Massenvernichtungswaffe.
335
00:18:12,467 --> 00:18:16,388
Einfach zu transportieren.
Und jetzt hat Boro es geschafft.
336
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Der Verlust seines Vaters
hat wohl seine Inspiration geweckt.
337
00:18:20,016 --> 00:18:22,811
Es ist nicht meine Schuld,
dass der Junge kriminell wurde.
338
00:18:22,811 --> 00:18:24,563
Ich hab gewartet, bis er weg war,
339
00:18:24,563 --> 00:18:26,815
bevor ich seinen Vater
von der Klippe stieß.
340
00:18:27,566 --> 00:18:28,733
Ich wollte nett sein.
341
00:18:29,651 --> 00:18:33,613
Boros Unterhändler Troy trifft im Jemen
einen potenziellen Käufer für die Bombe.
342
00:18:33,613 --> 00:18:35,824
Anscheinend hält Boro eine Auktion ab.
343
00:18:35,824 --> 00:18:38,743
Die übelsten Typen der Welt
wollen seine Waffe.
344
00:18:38,743 --> 00:18:41,413
Troy fand wohl raus,
dass Panda ein Spion ist.
345
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- Zieht ihn ab.
- Können wir nicht.
346
00:18:43,081 --> 00:18:45,083
Wir haben den Kontakt verloren.
347
00:18:45,083 --> 00:18:48,170
Boro verbietet aus Sicherheitsgründen
Anrufe aus dem Nahen Osten.
348
00:18:48,170 --> 00:18:51,756
Wir haben 36 Stunden, bis Troy
in Guyana ist und Panda auffliegen lässt.
349
00:18:51,756 --> 00:18:55,844
Wir brauchen jemanden, dem Boro vertraut
und den er ins Camp reinlässt.
350
00:18:58,680 --> 00:18:59,890
Wir brauchen Finn Hoss.
351
00:18:59,890 --> 00:19:01,057
Nein. Vergiss es.
352
00:19:01,057 --> 00:19:03,852
Boro weiß nicht,
dass Finn seinen Alten umgebracht hat.
353
00:19:03,852 --> 00:19:06,229
Er wird
einen reichen europäischen Söldner,
354
00:19:06,229 --> 00:19:08,440
den Helden,
der ihn in seiner Kindheit beschützte,
355
00:19:08,440 --> 00:19:09,900
mit offenen Armen empfangen.
356
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Ich sagte Nein.
357
00:19:10,901 --> 00:19:15,238
Warte. Du vertrittst die Käufer, die mehr
für die Waffe bieten als alle anderen.
358
00:19:15,238 --> 00:19:18,491
Du huschst rein, holst Panda raus,
schnappst dir die Bombe und zischst ab.
359
00:19:18,491 --> 00:19:21,536
Sag dem Hauptquartier, ich bin in Rente.
Schluss, aus, Ende.
360
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
Die Order kommt vom Weißen Haus.
Von ganz oben.
361
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
[dramatische Musik]
362
00:19:35,133 --> 00:19:37,219
GEHEIM
OPERATION PANDA ABZUG
363
00:19:46,102 --> 00:19:48,271
[Mann] Patsys Pastrami-Palast.
Was kann ich für Sie tun?
364
00:19:48,271 --> 00:19:50,649
Ich rufe wegen einer Party-Platte an.
365
00:19:50,649 --> 00:19:53,735
Die Bestellnummer lautet: XK742.
366
00:19:53,735 --> 00:19:56,029
[Tastatur klappert]
367
00:19:56,029 --> 00:19:57,948
[Mann] Die Bestellung ist bestätigt.
368
00:19:57,948 --> 00:20:01,368
Sie ist sehr heiß und muss
so schnell wie möglich geliefert werden.
369
00:20:04,246 --> 00:20:05,205
Verdammt.
370
00:20:10,168 --> 00:20:11,086
Mein Schiff.
371
00:20:13,505 --> 00:20:14,339
Tally.
372
00:20:16,508 --> 00:20:20,345
Hey, Mann, ähm,
ich bin hundertpro im Team Luke.
373
00:20:20,345 --> 00:20:21,846
Scheiß auf Team Donnie.
374
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
Ich versprech dir,
dein Schiff wird warten,
375
00:20:24,349 --> 00:20:27,269
und wenn du zurück bist,
beginnt Operation Ehefrau.
376
00:20:27,978 --> 00:20:29,396
Wer, verdammt, ist Donnie?
377
00:20:30,188 --> 00:20:31,940
Was? Ich hab nichts gesagt.
378
00:20:32,816 --> 00:20:35,527
Ich kenne viele Möglichkeiten,
dein Leben zu ruinieren.
379
00:20:35,527 --> 00:20:38,071
Du würdest nicht merken, dass ich es war.
380
00:20:39,364 --> 00:20:43,201
[jammernder Laut]
Donatello, der Typ aus Tallys Büro...
381
00:20:43,743 --> 00:20:44,911
Sie treffen sich.
382
00:20:45,578 --> 00:20:49,040
Ich hab sie beim Töpfern gesehen
und versprochen, dir nichts zu sagen.
383
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Judas.
384
00:20:50,125 --> 00:20:52,794
Wenn du abgelenkt bist,
könntest du verletzt werden.
385
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Ich wollt's sagen,
sobald du in Rente bist,
386
00:20:54,838 --> 00:20:57,590
aber dann kam von oben,
dass du nach Guyana musst.
387
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Gib mir die verdammte Akte.
388
00:21:05,140 --> 00:21:08,059
Roo und Aldon sind in Bereitschaft,
falls etwas schiefgeht.
389
00:21:08,059 --> 00:21:10,854
Und falls es hilft,
Donnies Schneemann-Tasse war Mist.
390
00:21:12,564 --> 00:21:14,107
Schneemänner sind nicht lila.
391
00:21:14,107 --> 00:21:16,443
{\an8}[Musik: "Gonna Die Alone"
von Hanni El Khatib]
392
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
Das ist Cain Khan, Boros rechte Hand.
393
00:21:40,425 --> 00:21:42,135
Sei vorsichtig. Er ist zäh.
394
00:21:42,135 --> 00:21:43,053
{\an8}64 KM ENTFERNT
395
00:21:43,053 --> 00:21:46,514
{\an8}[Aldon] Sieht nicht so aus. Er wachst
seine Augenbrauen. Echte Männer zupfen.
396
00:21:46,514 --> 00:21:49,351
- Spar dir die Witze.
- Wir sollen observieren und berichten.
397
00:21:49,351 --> 00:21:52,479
Ich observiere die physische
Charakteristik einer Zielperson.
398
00:21:52,479 --> 00:21:54,939
Und ich berichte, er sieht fabelhaft aus.
399
00:21:54,939 --> 00:21:56,608
Wie 'n Latino-Zac-Efron.
400
00:21:56,608 --> 00:21:58,610
Du kennst dich
mit euklidischer Geometrie aus,
401
00:21:58,610 --> 00:22:00,945
aber raffst nicht,
wann man Bären nicht provoziert.
402
00:22:00,945 --> 00:22:03,656
- Hältst du dich für den Bären?
- Vielleicht ein Baby-Bär.
403
00:22:03,656 --> 00:22:05,575
Ich mein's ernst. Ruhe jetzt!
404
00:22:06,284 --> 00:22:08,078
Schluss, aus, Ende.
405
00:22:08,661 --> 00:22:13,124
Finn Hoss? Ich bin Cain,
Boros Stellvertreter. Er wartet auf Sie.
406
00:22:13,124 --> 00:22:16,503
- Dann nichts wie los!
- Ich sagte nicht, dass wir fahren.
407
00:22:30,600 --> 00:22:31,893
Boro kennt Sie.
408
00:22:31,893 --> 00:22:32,977
Aber ich nicht.
409
00:22:34,687 --> 00:22:35,647
Vámonos.
410
00:22:37,065 --> 00:22:38,608
[spannende Musik]
411
00:23:10,723 --> 00:23:12,642
[lacht]
412
00:23:13,935 --> 00:23:17,188
Oh, ich glaub, ich träume.
Ich kann's nicht glauben.
413
00:23:17,188 --> 00:23:18,523
- [lacht]
- Boro.
414
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
Ich hatte gehofft,
dass wir uns wiedersehen.
415
00:23:22,527 --> 00:23:24,779
Du bist immer noch
gebaut wie 'n Kleiderschrank.
416
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Ich mach auch noch deine Übungen.
417
00:23:26,614 --> 00:23:29,367
Preachers, Hammers,
Curls für die Girls, richtig?
418
00:23:29,367 --> 00:23:31,536
Sieh dich an, der Bengel.
419
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
"Der Bengel." So hat er mich genannt.
420
00:23:34,456 --> 00:23:36,916
- Einen Racker.
- Ja, richtig.
421
00:23:36,916 --> 00:23:39,502
Also, der Racker
hat sich ganz gut gemacht.
422
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
Na ja, dank dir.
423
00:23:41,504 --> 00:23:43,715
Alles zerbrach,
nachdem Papa umgekommen ist.
424
00:23:43,715 --> 00:23:46,092
- [Luke] Hm.
- Aber du hast über mich gewacht.
425
00:23:46,092 --> 00:23:48,303
Denkst du, ich weiß nicht,
wer die Schule bezahlt hat?
426
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
All die Geschenke nach England,
die Erdnussriegel.
427
00:23:50,847 --> 00:23:53,808
Absenderadressen sind gefährlich.
Das weißt du.
428
00:23:53,808 --> 00:23:55,977
Und ich weiß,
du bist da, wenn ich dich brauche.
429
00:23:55,977 --> 00:23:57,395
Komm her.
430
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
Du siehst wirklich genauso aus wie er.
431
00:24:01,941 --> 00:24:03,735
Ich vermisse deinen Vater.
432
00:24:05,445 --> 00:24:07,322
Ich ehre ihn,
indem ich seine Arbeit fortsetze.
433
00:24:07,322 --> 00:24:11,034
Und indem ich gute Geschäfte
mit seinem geschätzten Freund mache.
434
00:24:11,034 --> 00:24:11,993
Aber klar doch.
435
00:24:11,993 --> 00:24:14,329
- Wann sehe ich das Paket?
- Bald.
436
00:24:14,329 --> 00:24:17,749
Ich hab einen Kunden, der
von dem Auktionsunsinn nicht viel hält.
437
00:24:17,749 --> 00:24:20,418
- Sein Angebot wird dich umhauen.
- Denk ich mir.
438
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
Aber zuerst zeig ich dir,
was ich aufgebaut hab.
439
00:24:28,218 --> 00:24:30,053
[Luke] Echt beeindruckend hier.
440
00:24:30,053 --> 00:24:32,764
[Boro] Ich biete Essen,
Unterkunft und Einkommen.
441
00:24:33,681 --> 00:24:36,643
Als Gegenleistung sind meine Soldaten
bedingungslos loyal.
442
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Wir bauen Zimt, Ingwer und Kakao an.
443
00:24:39,479 --> 00:24:43,358
Und mit dem Erlös daraus finanzieren wir
unsere Freizeitaktivitäten.
444
00:24:43,858 --> 00:24:45,777
[Soldat spricht Quechua]
445
00:24:45,777 --> 00:24:47,070
Ich no habla.
446
00:24:47,695 --> 00:24:49,781
Übersetz das Español, Mr. Linguistik.
447
00:24:49,781 --> 00:24:51,115
Das ist Quechua.
448
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
Was hat er gesagt?
449
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
Er fragt seinen Kumpel,
ob er mit ihm schießen geht.
450
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Ich will mit ihm schießen gehen.
451
00:24:56,329 --> 00:24:59,123
Nicht mal unsere Soldaten
sind so gut ausgerüstet.
452
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
Allein der Gedanke, eine davon abzufeuern,
macht mich ganz wuschig.
453
00:25:03,419 --> 00:25:05,380
Ich seh mit meinem Goldeneye ein Tattoo,
454
00:25:05,380 --> 00:25:09,509
das auf ecuadorianische Spezialeinheiten
hindeutet. Die Bauern sind gefährlich.
455
00:25:09,509 --> 00:25:13,054
[Barry] Erzähl mir das später, ok?
Die Lage spitzt sich hier bald zu.
456
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
Schon sehr bald.
457
00:25:16,057 --> 00:25:17,934
[Boro]
Letztes Jahr war der Ertrag achtstellig.
458
00:25:17,934 --> 00:25:21,104
Die Bomben in Manila am Flughafen,
unser Ding.
459
00:25:21,688 --> 00:25:25,066
The AKs auf beiden Seiten in Äthiopien
kamen von uns.
460
00:25:25,066 --> 00:25:26,943
Ich muss sagen, gar nicht schlecht.
461
00:25:26,943 --> 00:25:28,570
Wenn ich meine Waffe verkaufe,
462
00:25:29,279 --> 00:25:32,699
die gefährlichste und am leichtesten
zu versteckende Waffe der Welt,
463
00:25:33,199 --> 00:25:34,993
wissen alle, dass mit mir zu rechnen ist.
464
00:25:34,993 --> 00:25:38,496
Russland, China, Amerika,
alle werden auf mich zukommen.
465
00:25:38,496 --> 00:25:41,207
Sie werden mich Boro Polonia nennen. Polonia.
466
00:25:42,333 --> 00:25:46,379
Der Name meines Vaters wird in den Mündern
der mächtigsten Männer der Welt sein.
467
00:25:47,839 --> 00:25:49,799
Ganz so, als ob er noch am Leben wäre.
468
00:25:52,760 --> 00:25:54,762
[bedrohliche Musik]
469
00:25:57,557 --> 00:26:00,476
Komm. Die Jungs lassen etwas Dampf ab.
470
00:26:00,476 --> 00:26:02,478
[Menge feuert an]
471
00:26:10,695 --> 00:26:13,197
Gut. Dani kämpft gerade.
472
00:26:13,197 --> 00:26:14,991
[Kämpfer ächzen]
473
00:26:16,117 --> 00:26:19,120
Wow. Ziemlich guter Punch
für so 'nen kleinen Jungen.
474
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
Vergiss nicht, Kumpel,
475
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
ich hab dich lieb.
476
00:26:22,290 --> 00:26:24,459
[kichert] Dani ist kein Junge.
477
00:26:27,211 --> 00:26:29,339
[beide ächzen]
478
00:26:34,344 --> 00:26:36,012
[Musik "Take It Off" von The Donnas]
479
00:26:36,012 --> 00:26:37,263
Oh, Scheiße.
480
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
Oh, Scheiße.
481
00:26:44,520 --> 00:26:46,939
[beide ächzen]
482
00:26:53,571 --> 00:26:55,073
[ächzt laut]
483
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
Wie schmeckt dir mein Arsch, Bitch?
484
00:27:20,181 --> 00:27:22,183
[Menge jubelt]
485
00:27:24,936 --> 00:27:25,812
[Musik endet]
486
00:27:25,812 --> 00:27:26,729
[ächzt]
487
00:27:34,737 --> 00:27:36,114
Tu mir 'nen Gefallen.
488
00:27:37,990 --> 00:27:39,117
[schreit vor Schmerz]
489
00:27:39,117 --> 00:27:40,076
Dani...
490
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
Ich möchte dich jemandem vorstellen.
491
00:27:45,289 --> 00:27:48,668
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
eine amerikanische Soldatin,
492
00:27:48,668 --> 00:27:52,422
die beschlossen hat, ihre Kohle
im Kampf zu verdienen, um reich zu werden.
493
00:27:56,467 --> 00:27:57,760
Schön, Sie kennenzulernen.
494
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
Mir gefiel Ihr Schultertrick.
495
00:28:01,472 --> 00:28:03,474
An dem arbeite ich seit sechs Monaten.
496
00:28:03,474 --> 00:28:07,478
Passen Sie auf. Ich kenne jemanden,
der hatte das vom Rollerskaten.
497
00:28:07,478 --> 00:28:08,646
Wurde nie besser.
498
00:28:09,272 --> 00:28:11,274
[Boro] Dani ist die Zähste hier.
499
00:28:12,567 --> 00:28:13,735
Und Finn hier,
500
00:28:14,402 --> 00:28:17,488
er ist der härteste Mann,
den mein Vater gekannt hat.
501
00:28:17,488 --> 00:28:20,074
Ich bin neidisch,
wenn du über deinen Vater redest.
502
00:28:21,033 --> 00:28:22,827
Wahrscheinlich,
weil meiner ein Lügner ist.
503
00:28:22,827 --> 00:28:25,163
[Lautsprecheransage auf Spanisch]
504
00:28:25,788 --> 00:28:27,874
[auf Deutsch]
Der Generalrat trifft sich im Pavillon.
505
00:28:27,874 --> 00:28:29,959
- Die Pflicht ruft.
- Natürlich.
506
00:28:29,959 --> 00:28:31,961
Dani, kannst du Finn weiter rumführen?
507
00:28:32,670 --> 00:28:34,964
Heute Abend feiern wir deine Ankunft.
508
00:28:35,590 --> 00:28:37,759
- Und morgen reden wir übers Geschäft.
- Ja.
509
00:28:39,427 --> 00:28:40,553
Komm mit mir.
510
00:28:44,223 --> 00:28:46,642
Ich hoffe, du bist hier,
um Hanteln zu verkaufen.
511
00:28:46,642 --> 00:28:49,020
- [Telefonklingeln]
- Bitte? Wo ist das Bewässerungssystem?
512
00:28:49,020 --> 00:28:50,646
Und ist das hier Kolumbien?
513
00:28:51,522 --> 00:28:55,359
Barry, geh an das Scheißtelefon.
Ich weiß, du hörst uns über die Comms.
514
00:28:55,359 --> 00:28:56,861
[Klingeln]
515
00:28:57,403 --> 00:28:59,572
[atmet nervös]
516
00:29:00,114 --> 00:29:03,034
Du wusstest, dass Luke Brunners Tochter
'ne Spionin ist,
517
00:29:03,034 --> 00:29:05,369
und hast es für dich behalten?
518
00:29:05,369 --> 00:29:07,121
Ähm, kennst du das YouTube-Video,
519
00:29:07,121 --> 00:29:10,416
in dem ein Gorilla
eine Melone hart rannimmt?
520
00:29:10,416 --> 00:29:13,127
- Du bist die Melone.
- Wieso wusste er nicht, wer Panda ist?
521
00:29:13,127 --> 00:29:15,338
Er sollte nicht rein
mit dem Gedanken an Emma.
522
00:29:15,338 --> 00:29:19,217
- Unkonzentriertheit könnte ihn umbringen.
- Sicher ist er jetzt unkonzentriert.
523
00:29:19,217 --> 00:29:21,219
[Klingeln geht weiter]
524
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
ANNEHMEN
525
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
Meine Tochter ist in der CIA?
526
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
Hey, Kumpel.
527
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
Onkel Barry?
528
00:29:27,850 --> 00:29:30,436
- Hi, Pumpkin.
- Was ist das für 'ne Scheiße?
529
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Hey, nicht solche Ausdrücke.
Und schrei nicht so.
530
00:29:34,398 --> 00:29:37,235
Erstens: Wir sind
500 Meter vom Lager entfernt.
531
00:29:37,235 --> 00:29:42,824
Und zweitens: Fick dich! Fuck!
Scheiße! Arschloch! Fuck!
532
00:29:42,824 --> 00:29:45,326
- Sie ist angepisst.
- Ein Dollar pro Schimpfwort.
533
00:29:45,326 --> 00:29:47,078
Leute, bitte, hört mir zu.
534
00:29:47,078 --> 00:29:50,081
Luke, als Emma
auf die George-Washington-Uni kam,
535
00:29:50,081 --> 00:29:51,791
wohnte sie sehr nah bei der CIA.
536
00:29:51,791 --> 00:29:55,503
Was sehr verlockend war.
Die Zentrale sah, wie sie erwachsen wurde.
537
00:29:55,503 --> 00:29:57,255
Körperlich robust und so schlau wie du.
538
00:29:57,255 --> 00:30:01,467
Bei 'ner verdeckten Anwerbung gab es
200 $ für 'nen psychologischen Test.
539
00:30:01,467 --> 00:30:04,887
Und sie hat angebissen. Die CIA sah
noch nie so 'ne hohe Punktzahl.
540
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Höher als deine und höher als meine.
541
00:30:07,098 --> 00:30:09,517
Nur dass sie kein Herzleiden hat.
542
00:30:09,517 --> 00:30:11,811
[Luke] Weil du den Job
nicht selbst durchführen kannst,
543
00:30:11,811 --> 00:30:13,396
bringst du meine Tochter in Gefahr?
544
00:30:13,396 --> 00:30:16,732
So wie sie denkt und Probleme löst,
ihr Intelligenzquotient,
545
00:30:16,732 --> 00:30:18,192
alles ist hervorragend.
546
00:30:18,192 --> 00:30:21,320
Sie ist dafür geboren.
Sie ist Luke Brunners Tochter.
547
00:30:21,320 --> 00:30:25,366
Gleich nach der Uni nahm sie den Job an.
Das war drei Jahre unter Verschluss,
548
00:30:25,366 --> 00:30:28,953
damit eure Wege sich nicht kreuzten.
Seit vier Jahren ist sie im Ausland.
549
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
Der Global Fund ist ihr Merry Fitness.
550
00:30:32,999 --> 00:30:35,334
Ihr seid beide CIA-Agenten?
551
00:30:36,919 --> 00:30:39,297
Ja. Ich seit 40 Jahren,
552
00:30:39,297 --> 00:30:41,048
Onkel Barry seit 17 Jahren.
553
00:30:41,048 --> 00:30:44,635
- "Onkel Barry"? Wieso "Onkel"?
- [Roo] Ja, bist du nicht viel zu jung?
554
00:30:44,635 --> 00:30:47,054
Das blieb hängen,
als ich anfing, für Luke zu arbeiten.
555
00:30:47,054 --> 00:30:48,848
Da war sie 11, und Schwarze altern nicht.
556
00:30:48,848 --> 00:30:52,351
- Wie hat das funktioniert?
- Sie errichteten eine Chinesische Mauer.
557
00:30:52,351 --> 00:30:55,605
Damit du nicht erfährst, dass ich
oder dein Dad für die CIA arbeiten.
558
00:30:55,605 --> 00:30:58,441
Alles wurde so arrangiert,
dass wir uns nie begegnen.
559
00:30:58,441 --> 00:31:02,445
Was nahezu unmöglich war, da ihr beide
für dasselbe Regionalbüro arbeitet.
560
00:31:02,445 --> 00:31:05,615
Nur wenige Leute wissen,
dass ihr beide den gleichen Job habt.
561
00:31:05,615 --> 00:31:08,743
- Fürs Protokoll, wir wussten nichts.
- Was hat er hier zu suchen?
562
00:31:08,743 --> 00:31:10,161
Du bist aufgeflogen.
563
00:31:10,161 --> 00:31:13,122
Troy wird dich ans Messer liefern,
sobald er gelandet ist.
564
00:31:13,122 --> 00:31:16,167
Dein Dad ist dort, um dich rauszuholen.
Und er soll die Bombe mitbringen.
565
00:31:16,167 --> 00:31:17,752
Was?
566
00:31:17,752 --> 00:31:20,671
Ich arbeite sehr hart
und schwitze mir hier den Arsch ab...
567
00:31:20,671 --> 00:31:24,258
- "Arsch" sagt man nicht.
- Und er ist hier, um... Um mich rauszuholen?
568
00:31:24,258 --> 00:31:28,262
Wieso regst du dich überhaupt so auf?
Ich sollte auf dich sauer sein!
569
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
Du hast mich angelogen. Zehn Jahre lang.
570
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
Und... du rauchst.
571
00:31:33,309 --> 00:31:34,894
Zehn Jahre?
572
00:31:35,645 --> 00:31:38,147
Du belügst mich
schon mein ganzes Leben lang.
573
00:31:39,106 --> 00:31:40,816
Schluss, aus, Ende.
574
00:31:47,156 --> 00:31:49,241
Sie sagt "Schluss, aus, Ende" zu mir.
575
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
Wer zum Teufel war das da draußen?
576
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
"Wie schmeckt dir mein Arsch?"
Wer zur Hölle redet so?
577
00:31:57,583 --> 00:32:00,461
Luke, Emma macht sehr oft, was sie will,
578
00:32:00,461 --> 00:32:04,006
wann und wie sie es will.
Sie hört nicht immer, wenn sie sollte.
579
00:32:04,006 --> 00:32:06,175
Was sicher auch an Daddy liegen könnte.
580
00:32:06,175 --> 00:32:11,180
- Wieso hast du sie mit reingezogen?
- [Barry] Die Chefs waren vernarrt in sie.
581
00:32:11,180 --> 00:32:14,266
Ich durfte es keinem sagen, sonst wäre ich
wegen Landesverrat dran gewesen.
582
00:32:14,266 --> 00:32:15,351
Vor allem dir nicht.
583
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
Mein Magengeschwür und die Darmprobleme?
584
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
Das ist der Grund.
585
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
Die Probleme hast du,
weil du diese sauren Gummidinger frisst.
586
00:32:21,899 --> 00:32:25,444
Fazit ist: Heute Nacht landet der Typ,
der Emma entlarven will.
587
00:32:25,444 --> 00:32:26,654
Einer muss ihn erledigen.
588
00:32:26,654 --> 00:32:29,949
Zuerst muss ich auf die Party,
die Boro für mich schmeißt.
589
00:32:30,616 --> 00:32:31,742
Wir reden später.
590
00:32:34,578 --> 00:32:36,998
[seufzt] Ich dachte,
du wärst mein Freund, Barry.
591
00:32:38,082 --> 00:32:40,126
- [Piepen]
- [Aldon] Er ist aufgewühlt.
592
00:32:40,793 --> 00:32:41,794
Er meint's nicht so.
593
00:32:42,378 --> 00:32:43,212
Ja.
594
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
Hey, Boro schmeißt diese Party
für alle, ok? Nicht nur für Luke.
595
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Ja.
596
00:32:47,383 --> 00:32:50,094
Ernst gemeint hat er die Sache
mit dem Freundsein.
597
00:32:50,094 --> 00:32:52,096
- Schon scheiße.
- Das ist echt scheiße.
598
00:32:53,806 --> 00:32:56,183
[singt "Celebration" von Kool & the Gang]
599
00:33:04,984 --> 00:33:06,027
Cheers.
600
00:33:17,788 --> 00:33:18,914
[Lied endet]
601
00:33:18,914 --> 00:33:20,583
Entschuldige mich.
602
00:33:26,589 --> 00:33:28,716
Großartig, oder? Kommt schon.
603
00:33:28,716 --> 00:33:30,468
[Anwesende johlen]
604
00:33:32,678 --> 00:33:34,680
Heute ist ein Abend, um zu feiern.
605
00:33:35,848 --> 00:33:38,267
Weil ein treuer Freund
meines Vaters hier ist.
606
00:33:38,267 --> 00:33:40,561
Ein Mann, der wie ein zweiter Dad war.
607
00:33:40,561 --> 00:33:44,315
Er brachte mir das Fahren bei,
auf diesem Gelände, als ich ein Junge war.
608
00:33:44,315 --> 00:33:47,818
Ein Verbündeter von Lape Pa Lanmo,
als wir am Anfang standen,
609
00:33:47,818 --> 00:33:49,862
und ein Verbündeter heute.
610
00:33:50,362 --> 00:33:53,449
Liebe Freunde, Finn Hoss.
611
00:33:54,241 --> 00:33:55,576
[Leute johlen]
612
00:34:03,876 --> 00:34:07,546
Als mein Vater Ressourcen brauchte,
um unsere Gemeinschaft zu vergrößern,
613
00:34:07,546 --> 00:34:09,590
war Finn da, um zu helfen.
614
00:34:10,216 --> 00:34:11,175
Aus Liebe.
615
00:34:12,384 --> 00:34:13,803
Aus Loyalität.
616
00:34:13,803 --> 00:34:16,639
Und weil wir gerade
von Loyalität sprechen,
617
00:34:16,639 --> 00:34:20,226
will ich unseren am längsten
dienenden Soldaten auf die Bühne bitten.
618
00:34:21,644 --> 00:34:22,728
Jacomo Negrino.
619
00:34:23,312 --> 00:34:24,814
Komm her, Jacomo, na los.
620
00:34:24,814 --> 00:34:26,524
[Leute jubeln]
621
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
Ja. [lacht]
622
00:34:29,568 --> 00:34:30,736
Ja, sehr schön.
623
00:34:34,031 --> 00:34:38,661
Jacomo gehört zu unserer Familie seit...
mehr als 15 Jahren.
624
00:34:40,704 --> 00:34:43,749
Vertreibt Waren.
Hilft dabei, unser Gebiet zu erweitern.
625
00:34:45,084 --> 00:34:46,752
Passt auf auf jeden Penny.
626
00:34:48,212 --> 00:34:50,548
Also, die einzige Frage,
die ich hätte, ist...
627
00:34:52,591 --> 00:34:53,968
Wo ist mein Geld?
628
00:34:53,968 --> 00:34:55,678
[bedrohliche Musik]
629
00:35:02,601 --> 00:35:03,811
Ich verstehe nicht ganz.
630
00:35:06,188 --> 00:35:07,731
Wo ist mein Geld, Jaco?
631
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Das ist nicht gut.
632
00:35:11,527 --> 00:35:15,281
Du regelst das alles. Wo ist das Geld
vom letzten Verkauf? Es ist nicht da.
633
00:35:15,281 --> 00:35:18,534
Ich hab's nicht angerührt.
Ich würde dich niemals bestehlen.
634
00:35:18,534 --> 00:35:19,493
Boro, nein!
635
00:35:19,493 --> 00:35:21,162
- [Schuss]
- [erschrockene Laute]
636
00:35:27,376 --> 00:35:29,378
[bedrohliche Musik steigert sich]
637
00:35:33,883 --> 00:35:35,217
[Musik verklingt]
638
00:35:35,217 --> 00:35:39,263
Genau das passiert,
wenn man unsere Familie hintergeht.
639
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Musik.
640
00:35:48,564 --> 00:35:50,024
Na los, Musik.
641
00:35:50,024 --> 00:35:51,400
[sanfte Musik]
642
00:35:59,033 --> 00:36:02,411
[singt "Just the Way You Are"
von Billy Joel]
643
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Verdammt, Barry, gegen Boro
wirkt Charles Manson wie 'n Lämmchen.
644
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
Sein Profil ergibt irrationales Verhalten.
645
00:36:15,132 --> 00:36:17,927
Er hat einen Mann abgeknallt
nach einem "Kool & the Gang"-Song.
646
00:36:17,927 --> 00:36:20,930
- Ließ sein Profil darauf schließen?
- Das kam überraschend.
647
00:36:20,930 --> 00:36:23,432
Wir haben es mit einem Irren
mit hohem IQ zu tun.
648
00:36:23,432 --> 00:36:26,936
Schlechte Kombi, wenn wir
zwei Undercover-Leute verstecken wollen.
649
00:36:26,936 --> 00:36:29,021
- Wir sollten eingreifen.
- Zu riskant.
650
00:36:29,021 --> 00:36:31,315
Mauerblümchen zu spielen,
ist auch riskant.
651
00:36:31,315 --> 00:36:32,816
Lasst mich nachdenken!
652
00:36:34,193 --> 00:36:36,111
Ihnen passiert nichts.
Das lasse ich nicht zu.
653
00:36:36,111 --> 00:36:37,363
Wie kannst du sicher sein?
654
00:36:37,947 --> 00:36:41,742
Familie heißt, dass alle zusammenhalten
und füreinander da sind.
655
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
Das ist aus Lilo & Stitch.
656
00:36:44,954 --> 00:36:45,955
Leck mich doch.
657
00:36:45,955 --> 00:36:47,748
Das ist aus Die Eiskönigin.
658
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Du interessierst dich für Miss DeRosa, hä?
659
00:36:53,754 --> 00:36:56,215
Nein, nein. Ich bin ein alter Mann.
660
00:36:56,215 --> 00:36:59,802
Du bist Finn Hoss. Mein Vater sagte,
du hast eine Methode entwickelt,
661
00:36:59,802 --> 00:37:03,597
einem die Kehle vertikal aufzuschlitzen,
damit er schneller verblutet.
662
00:37:03,597 --> 00:37:06,600
Dagegen ist eine Frau
keine Herausforderung.
663
00:37:06,600 --> 00:37:10,813
Hat er erzählt, wie viel Geld ich machte?
Das kann ich auch für dich tun.
664
00:37:10,813 --> 00:37:13,857
Zeig mir diesen Koffer,
von dem jeder in Europa spricht.
665
00:37:13,857 --> 00:37:18,112
Denk nicht nur an deinen Lebensunterhalt,
sonst vergisst du zu leben.
666
00:37:18,112 --> 00:37:19,863
Das hab ich von dir.
667
00:37:19,863 --> 00:37:21,365
Wir arbeiten morgen.
668
00:37:22,157 --> 00:37:24,660
Heute Nacht gehst du zu Dani.
669
00:37:26,078 --> 00:37:29,373
Sie ist es wert.
Ich sprech da aus Erfahrung.
670
00:37:31,208 --> 00:37:34,878
["Just the Way You Are" spielt weiter]
671
00:37:37,339 --> 00:37:39,341
Entschuldigung. Tut mir leid.
672
00:37:59,737 --> 00:38:00,863
Wollen wir tanzen?
673
00:38:03,240 --> 00:38:04,491
- Sicher.
- Verzeihen Sie.
674
00:38:11,165 --> 00:38:13,334
- Ich hab die Comms ausgeschaltet.
- Wieso?
675
00:38:14,043 --> 00:38:17,838
Wir müssen vielleicht improvisieren,
und das mag die CIA nicht.
676
00:38:19,173 --> 00:38:22,009
Kennst du diesen Engländer
mit den roten Haaren?
677
00:38:22,009 --> 00:38:23,677
William. Was ist mit ihm?
678
00:38:23,677 --> 00:38:25,721
Er hat mir 'nen Zettel zugesteckt.
679
00:38:25,721 --> 00:38:29,558
Er weiß, dass Finn Hoss ein Söldner ist.
680
00:38:29,558 --> 00:38:33,270
Er hat mir Geld angeboten,
um ihn und seine Familie hier rauszuholen.
681
00:38:33,270 --> 00:38:35,105
- Er hat große Angst.
- Nein.
682
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- Was? Wie "nein"?
- Nein.
683
00:38:38,108 --> 00:38:40,569
Er ist wohl länger hier
als die meisten anderen.
684
00:38:40,569 --> 00:38:43,572
Sein Kind ist hier aufgewachsen.
Es könnte 'ne Falle sein.
685
00:38:43,572 --> 00:38:45,991
Oder ein Vater,
der Angst um seine Familie hat.
686
00:38:45,991 --> 00:38:48,660
[lacht] Verzeih mir,
wenn ich vom Konzept Familie
687
00:38:48,660 --> 00:38:50,371
momentan nicht allzu viel halte.
688
00:38:50,371 --> 00:38:54,124
[seufzt] Denkst du, es war einfach,
das vor der Familie zu verheimlichen?
689
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Zu versuchen, die Ehe aufrechtzuerhalten?
690
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Das wirst du noch selbst rausfinden.
Das wird hart.
691
00:39:02,299 --> 00:39:04,093
Wir haben keine Zeit für so was.
692
00:39:04,676 --> 00:39:07,262
Troy landet in sieben Stunden,
und dann bin ich tot.
693
00:39:07,262 --> 00:39:09,723
Wir müssen heute Nacht
meilenweit durch den Dschungel laufen.
694
00:39:09,723 --> 00:39:12,643
Wenn wir um zwei Uhr aufbrechen,
haben wir genug Zeit.
695
00:39:12,643 --> 00:39:14,770
Das erhöht die Chance,
nicht gesehen zu werden.
696
00:39:14,770 --> 00:39:17,272
Ich bin hier der Ranghöchste.
Schon vergessen?
697
00:39:18,857 --> 00:39:21,944
Du hast mir gesagt, ich wurde entlarvt.
Dein Job ist erledigt.
698
00:39:21,944 --> 00:39:25,447
Ich weiß, was mit Troy geschehen soll
und wo die Bombe gelagert wird.
699
00:39:25,447 --> 00:39:27,825
Also folge mir oder geh mir aus dem Weg.
700
00:39:57,020 --> 00:39:59,231
[auf Spanisch]
Von einem Bauern angefahren.
701
00:39:59,231 --> 00:40:01,733
Pack du sie an den Hörnern,
ich nehme die Beine.
702
00:40:02,943 --> 00:40:05,821
- [ächzt]
- [bedrohliche Musik]
703
00:40:09,450 --> 00:40:10,701
[Musik endet]
704
00:40:14,580 --> 00:40:15,414
[ächzt]
705
00:40:21,170 --> 00:40:22,212
[stöhnt erleichtert]
706
00:40:22,212 --> 00:40:24,548
Du hättest dich
im Gebüsch verstecken können.
707
00:40:24,548 --> 00:40:25,466
[seufzt]
708
00:40:26,467 --> 00:40:28,510
Ich wusste nicht, wer ihn abholen würde.
709
00:40:28,510 --> 00:40:31,305
Er hätte
50 Kilo mehr wiegen können als ich.
710
00:40:32,139 --> 00:40:34,433
Ich hab den Überraschungsmoment genutzt.
711
00:40:34,433 --> 00:40:36,602
Hier. Mach dich sauber. Zieh dich um.
712
00:40:36,602 --> 00:40:38,896
Wir müssen die Leichen aufladen
und die Kuh wegschaffen.
713
00:40:38,896 --> 00:40:41,940
- Echt? Ich dachte, die lassen wir hier.
- Wie bitte?
714
00:40:42,900 --> 00:40:43,734
Nichts.
715
00:40:43,734 --> 00:40:45,444
[karibische Musik]
716
00:40:45,444 --> 00:40:48,447
[Barry] Bei eurer Rauferei
fielen Comms und Kamera aus.
717
00:40:48,447 --> 00:40:51,241
Ich fühl mich unwohl,
dass ihr den Rest blind erledigt.
718
00:40:51,241 --> 00:40:54,328
Ich kann auf dem Gelände
schlecht mit Smartphone herumlaufen.
719
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Ich melde mich später bei dir, ok?
720
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
Sachte.
721
00:40:57,998 --> 00:41:00,375
- Ich hätte fahren sollen.
- Ach ja?
722
00:41:00,375 --> 00:41:02,794
Und wie war das
mit Mrs. Bernsteins Kakadu?
723
00:41:04,338 --> 00:41:06,215
Vielleicht hätte ich Rosco
nicht angefahren,
724
00:41:06,215 --> 00:41:09,301
wenn du mir Fahrstunden gegeben hättest,
aber die bekam Boro.
725
00:41:09,301 --> 00:41:12,471
Ich hab seinen Vater getötet.
Ich hatte Schuldgefühle.
726
00:41:12,471 --> 00:41:13,972
Du hast Boros Vater getötet?
727
00:41:14,556 --> 00:41:17,434
Scheiße, wie viele Kinder
hast du noch traumatisiert, hm?
728
00:41:19,353 --> 00:41:22,856
Da kommt Troy. Los, gib Gas.
Ihn warten zu lassen, ist 'ne blöde Idee.
729
00:41:22,856 --> 00:41:24,399
Apropos blöde Ideen...
730
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
Was dachtest du dir dabei,
mit Boro zu schlafen?
731
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
Was? Ich hab mit dem Schwein
nicht geschlafen!
732
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
[Luke] Gut.
733
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Du weißt, ich bin von Carter
nicht gerade begeistert,
734
00:41:33,909 --> 00:41:36,411
aber wenn ihr es wirklich ernst meint,
735
00:41:36,954 --> 00:41:40,749
solltet ihr zuerst heiraten... bevor ihr...
736
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
Was?
737
00:41:42,793 --> 00:41:43,627
Nichts.
738
00:41:44,211 --> 00:41:47,130
- Denkst du, ich bin Jungfrau?
- Lass mich denken, was ich denken will.
739
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Oh Gott, ich bin 28.
740
00:41:48,423 --> 00:41:51,885
Und ich bin altmodisch.
Als ich heiratete, war das was Besonderes.
741
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
Ich war der Einzige für Tally.
742
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Tja, jetzt nicht mehr.
- Was meinst du damit?
743
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
Ihr seid 15 Jahre geschieden.
Was glaubst du?
744
00:42:03,105 --> 00:42:06,066
- Du sprichst von dem Penner Donatello?
- Jap.
745
00:42:06,066 --> 00:42:08,527
Du bist meine Tochter.
Du solltest mir so was erzählen.
746
00:42:08,527 --> 00:42:09,486
Dir was erzählen?
747
00:42:09,486 --> 00:42:12,698
Dass der Italiener aus der Buchhaltung
Mom von seiner Salsiccia naschen lässt?
748
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Dieser dreckige Bastard.
749
00:42:14,366 --> 00:42:17,286
- [Troy schreit]
- Was findet sie nur an diesem Versager?
750
00:42:17,286 --> 00:42:19,454
Vielleicht gefällt ihr,
dass er anwesend ist.
751
00:42:19,454 --> 00:42:20,914
[stöhnt vor Schmerz]
752
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Du weißt, wieso ich nicht anwesend war.
753
00:42:24,960 --> 00:42:26,420
[stöhnt schmerzerfüllt]
754
00:42:26,420 --> 00:42:29,006
Wieso haben meine Frauen
so 'nen schlechten Männergeschmack?
755
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
Carter ist süß.
756
00:42:30,424 --> 00:42:32,426
Er ist sanft und freundlich.
757
00:42:33,051 --> 00:42:34,303
[schreit]
758
00:42:34,303 --> 00:42:36,054
Und vor allem ist er zuverlässig.
759
00:42:36,054 --> 00:42:37,014
Genau wie Donnie.
760
00:42:37,014 --> 00:42:40,309
Komisch, dass Mom und ich
uns zu solchen Typen hingezogen fühlen.
761
00:42:41,810 --> 00:42:44,229
- Ok, und was jetzt?
- Komm damit klar.
762
00:42:44,229 --> 00:42:46,982
- Mom mag den Kerl.
- Nein, ich spreche von den Leichen.
763
00:42:47,691 --> 00:42:49,860
Du wolltest die Show leiten?
Leite die Show.
764
00:42:49,860 --> 00:42:53,238
Gut. Wir laden sie auf
und entsorgen sie in den Reisfeldern.
765
00:42:53,238 --> 00:42:56,617
- Um diese Jahreszeit geht da niemand hin.
- [Donnergrollen]
766
00:42:56,617 --> 00:42:59,036
[seufzt] Schnell.
Der Regen macht es uns nicht leichter.
767
00:42:59,036 --> 00:43:01,538
Hey. Tut mir leid, dass ich geflucht hab.
768
00:43:02,122 --> 00:43:04,583
Dad, das ist mir scheißegal.
769
00:43:06,543 --> 00:43:07,502
Hm.
770
00:43:09,463 --> 00:43:10,631
[Vögel zwitschern]
771
00:43:12,341 --> 00:43:17,095
Die Bombe ist hier, im nördlichen Teil.
Ziemlich weit weg vom Hauptlager.
772
00:43:17,095 --> 00:43:20,057
Der beste Weg führt hier durch.
Niemand wird uns sehen.
773
00:43:20,057 --> 00:43:22,643
- Wie gesichert?
- Stahlkonstruktion, Wellblechhütte.
774
00:43:22,643 --> 00:43:27,397
Vier Wachen. Eine in jede Himmelsrichtung.
Die Wachablösung ist alle fünf Stunden.
775
00:43:27,397 --> 00:43:29,274
Alle mit 'ner AK oder MP7.
776
00:43:29,274 --> 00:43:31,026
Aber ich hab auch eine.
777
00:43:31,526 --> 00:43:34,154
Und die schießen
nicht so gut wie ich. [ächzt]
778
00:43:35,656 --> 00:43:38,617
- Sie wissen nicht, dass ich die hab.
- Und woher hast du die?
779
00:43:39,409 --> 00:43:40,702
Na, vom Schwarzmarkt.
780
00:43:40,702 --> 00:43:43,288
Ich nahm was von ihrem Geld,
als ich in der Verwaltung war.
781
00:43:43,288 --> 00:43:45,999
Dann ist Jacomo tot, weil du geklaut hast?
782
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Ja, mag sein.
783
00:43:48,669 --> 00:43:49,503
[seufzt]
784
00:43:49,503 --> 00:43:52,381
Was? Jacomo half Boro,
illegale Waffen zu verkaufen.
785
00:43:56,093 --> 00:43:58,387
- Was ist das?
- Eine Charter Arms Pink Lady.
786
00:43:58,387 --> 00:44:01,556
Das kleine Ding konnte ich reinschmuggeln,
als ich hier ankam.
787
00:44:03,266 --> 00:44:05,435
Ich sollte die Automatik nehmen.
788
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Ich hatte
die höchste Treffsicherheit-Punktzahl.
789
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
Ich auch. Wer weiß,
ob du überhaupt nüchtern sein wirst?
790
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Hab ich dich so erzogen?
791
00:44:12,901 --> 00:44:14,069
Alkohol,
792
00:44:14,945 --> 00:44:15,779
Zigaretten.
793
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- Und dieser grässliche Lippenstift.
- Ist keiner.
794
00:44:18,323 --> 00:44:19,991
- [erschrockener Laut]
- Oh mein Gott.
795
00:44:19,991 --> 00:44:22,744
- Der vibriert ja. Oh Mann.
- Ich muss sterben.
796
00:44:22,744 --> 00:44:24,830
- Hände waschen!
- Fass meine Sachen nicht an!
797
00:44:24,830 --> 00:44:26,915
Kannst du nicht aufräumen,
bevor dein Vater kommt?
798
00:44:26,915 --> 00:44:29,751
Ich wusste nicht, dass du kommst.
Schon vergessen?
799
00:44:29,751 --> 00:44:33,755
In 30 Minuten kommt das Transportflugzeug.
Können wir uns darauf konzentrieren?
800
00:44:33,755 --> 00:44:36,049
- Ja, bitte!
- Gut, denn wir müssen noch...
801
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- Oh mein Gott.
- Oh Gott!
802
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Er vibriert immer noch!
803
00:44:39,594 --> 00:44:41,346
- Oh Gott.
- Scheiße!
804
00:44:41,346 --> 00:44:43,223
Ok. Ok. Ok, ok.
805
00:44:43,223 --> 00:44:45,183
Er ist ausgeschaltet, ja? Er ist aus.
806
00:44:46,268 --> 00:44:47,936
Warum bist du nur hier?
807
00:44:55,902 --> 00:44:58,155
Dass du mich so hasst,
hab ich nicht gewusst.
808
00:44:58,155 --> 00:45:00,240
[sanfte Klaviermusik]
809
00:45:02,909 --> 00:45:04,661
Ich hasse dich nicht.
810
00:45:04,661 --> 00:45:07,247
Aber ich hab ein Recht darauf,
stinkwütend zu sein.
811
00:45:07,247 --> 00:45:10,000
Weil ich jetzt weiß, dass stimmt,
was ich vermutete.
812
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
Dass ich ein Spion bin?
813
00:45:11,918 --> 00:45:15,839
Nein. Dass es allein deine Schuld war,
dass du und Mom euch habt scheiden lassen.
814
00:45:15,839 --> 00:45:18,175
Schatz, jetzt weißt du,
wieso ich oft weg war.
815
00:45:18,175 --> 00:45:21,970
Ich hab versucht, mir das einzureden.
"Dad muss beruflich viel reisen.
816
00:45:21,970 --> 00:45:23,722
Er ist ein Kleinunternehmer.
817
00:45:23,722 --> 00:45:27,517
Offensichtlich ein furchtbar schlechter
Kleinunternehmer, aber was soll's?
818
00:45:29,352 --> 00:45:30,771
Er tut sein Bestes."
819
00:45:32,981 --> 00:45:35,859
Ich hab mir so gewünscht,
dass du die Firma verkaufst
820
00:45:36,526 --> 00:45:38,236
und dann zu Hause bist.
821
00:45:39,529 --> 00:45:41,948
Aber das Familienverhältnis
war angespannt genug,
822
00:45:41,948 --> 00:45:43,992
weil Mom immer so traurig war.
823
00:45:44,659 --> 00:45:45,702
Sie war traurig?
824
00:45:47,287 --> 00:45:48,288
Ich dachte, sauer.
825
00:45:48,288 --> 00:45:50,248
Du hättest
einen Schreibtischjob annehmen können.
826
00:45:50,248 --> 00:45:52,459
Analytik, Logistik, Training.
827
00:45:53,460 --> 00:45:56,379
Und zu Hause sein können.
Aber das wolltest du nicht.
828
00:45:56,379 --> 00:45:59,591
Du wolltest um die Welt reisen
und coole Aufträge erledigen.
829
00:45:59,591 --> 00:46:01,468
- Das ist nicht wahr.
- Doch, ist es.
830
00:46:01,468 --> 00:46:05,847
Ich erledige auch gern coole Aufträge.
Aber ich habe keine Familie.
831
00:46:06,890 --> 00:46:10,018
Ich hab getan, was ich konnte,
damit du bei uns bleiben willst.
832
00:46:10,018 --> 00:46:12,479
Sport, Violine...
833
00:46:12,479 --> 00:46:14,481
[schnaubt höhnisch] Mathewettbewerbe.
834
00:46:14,481 --> 00:46:17,901
Aber du hast all diese Dinge geliebt.
Und du warst so gut darin.
835
00:46:17,901 --> 00:46:21,822
Ich war nicht gut, ich war perfekt.
Ich dachte, wenn ich alles richtig mache,
836
00:46:21,822 --> 00:46:24,616
dann ist es egal,
wie es zwischen dir und Mom läuft.
837
00:46:25,659 --> 00:46:27,869
Du würdest doch
kein Wunderkind zurücklassen.
838
00:46:30,705 --> 00:46:34,751
Und jetzt bin ich erwachsen und tue
immer noch so, als wäre ich perfekt,
839
00:46:34,751 --> 00:46:38,338
weil... Weil ich mich so daran gewöhnt habe.
840
00:46:38,338 --> 00:46:40,257
Aber weißt du was? Es ist großartig.
841
00:46:40,257 --> 00:46:44,177
Ich bin froh, dass du Bescheid weißt.
Ich muss mich nicht mehr verstellen.
842
00:46:45,512 --> 00:46:47,764
- Schatz...
- Wir müssen schnell den Koffer holen.
843
00:46:47,764 --> 00:46:49,599
Boro wird sich fragen, wo Troy bleibt,
844
00:46:49,599 --> 00:46:52,477
und nicht lange brauchen,
um eins und eins zusammenzuzählen.
845
00:46:52,477 --> 00:46:54,396
[Boro] Finn Hoss, komm sofort raus!
846
00:46:54,396 --> 00:46:55,647
[spannende Musik]
847
00:46:55,647 --> 00:46:59,234
- Was hat das zu bedeuten?
- Dass Boro seine Rechenaufgabe gelöst hat.
848
00:47:04,739 --> 00:47:05,991
Wo warst du letzte Nacht?
849
00:47:05,991 --> 00:47:08,577
Troy hatte ein Millionenangebot
für unsere Waffe.
850
00:47:08,577 --> 00:47:10,829
- Jetzt ist er weg.
- Wer zur Hölle ist Troy?
851
00:47:10,829 --> 00:47:13,498
Ich bin Kartenspieler,
und wir hatten noch nie einen Betrüger,
852
00:47:13,498 --> 00:47:16,418
und plötzlich fehlt Geld,
nachdem der neue Mann am Tisch sitzt.
853
00:47:16,418 --> 00:47:18,003
Wer, glaubt ihr, wird verdächtigt?
854
00:47:18,003 --> 00:47:20,672
Normalerweise der,
der die ganze Zeit redet.
855
00:47:20,672 --> 00:47:24,718
- Und du hörst gerade nicht auf zu reden.
- Ich sah euch aus dem Dschungel kommen.
856
00:47:25,343 --> 00:47:27,304
Ich hab deinen Rat beherzigt.
857
00:47:27,304 --> 00:47:29,347
Dani ist eine Raubkatze.
858
00:47:29,347 --> 00:47:31,266
Deshalb waren wir im Dschungel.
859
00:47:31,266 --> 00:47:32,183
[Frau schreit]
860
00:47:32,183 --> 00:47:36,146
[schreit]
861
00:47:36,146 --> 00:47:38,273
[aufgeregte Unterhaltungen]
862
00:47:42,402 --> 00:47:45,488
Vielleicht geht zu dieser Jahreszeit
niemand in die Reisfelder
863
00:47:45,488 --> 00:47:46,948
wegen der Überschwemmungen.
864
00:47:46,948 --> 00:47:48,617
[spannende Musik steigert sich]
865
00:47:49,117 --> 00:47:50,285
Ja, das stimmt ja auch.
866
00:47:50,869 --> 00:47:51,995
[Boro] Weg da!
867
00:47:51,995 --> 00:47:53,371
Macht Platz! Aus dem Weg!
868
00:48:01,880 --> 00:48:04,716
Der Schnitt an seinem Hals...
869
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
Ist der vertikal?
870
00:48:08,553 --> 00:48:09,888
Finn!
871
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, Evakuierung beim Flugfeld, sofort!
872
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
[Boro] Los! Findet sie!
873
00:48:14,935 --> 00:48:17,354
Sie dürfen das Gelände nicht verlassen!
874
00:48:17,354 --> 00:48:19,773
Ihr findet sie und bringt sie zu mir. Los!
875
00:48:19,773 --> 00:48:21,816
Sie dürfen nicht entkommen! Verstanden?
876
00:48:26,488 --> 00:48:28,365
[spannende Musik]
877
00:48:32,202 --> 00:48:33,453
[Knacken]
878
00:48:34,788 --> 00:48:37,916
Nicht. Ich hab ihn informiert,
bevor wir hinter Troy her waren.
879
00:48:41,419 --> 00:48:44,047
- Vielleicht arbeitet er doch für Boro.
- Dann wären wir längst tot.
880
00:48:44,047 --> 00:48:46,633
- Die kommen nicht mit.
- Wir gehören nicht zu Boro.
881
00:48:46,633 --> 00:48:49,469
- [Fahrzeug nähert sich]
- Sie sind gleich hier. Wir müssen handeln.
882
00:48:49,469 --> 00:48:52,847
Ich hab es so satt,
Dinge zu tun, nur um dir zu gefallen.
883
00:48:53,348 --> 00:48:55,475
[seufzt] Ich hab meine Waffe nicht.
884
00:48:55,976 --> 00:48:57,727
- Dann eben ohne.
- Nein!
885
00:49:00,730 --> 00:49:05,235
Barry, circa 50 Meter von uns gibt es wohl
sieben bis acht Smartphones.
886
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
Das mit dem schwächsten Signal
wird mit der Bombe verbunden sein.
887
00:49:08,321 --> 00:49:09,698
Unter einem Stahldach.
888
00:49:09,698 --> 00:49:12,409
Täusche eine beschleunigte
Countdown-Sequenz vor.
889
00:49:12,409 --> 00:49:13,660
[Barry] Geht klar.
890
00:49:13,660 --> 00:49:14,744
Was soll das werden?
891
00:49:15,328 --> 00:49:17,455
Auf einem Hügel stehen zwei Bullen.
892
00:49:17,455 --> 00:49:20,125
Sie blicken runter
auf ganz viele wunderschöne Kühe.
893
00:49:20,709 --> 00:49:22,293
Der Jüngere sagt zum Älteren:
894
00:49:22,293 --> 00:49:25,088
"Warum rennen wir nicht runter
und machen mit einer Liebe?"
895
00:49:25,088 --> 00:49:26,506
Und der Ältere sagt:
896
00:49:27,340 --> 00:49:30,051
"Laufen wir langsam runter
und machen mit allen Liebe."
897
00:49:30,802 --> 00:49:34,055
Weißt du, was das bedeutet?
Es geht darum, nichts zu überstürzen.
898
00:49:34,681 --> 00:49:36,307
Klingt nach Kuhvergewaltigung.
899
00:49:36,891 --> 00:49:37,851
[spannende Musik]
900
00:49:37,851 --> 00:49:39,394
[Piepen]
901
00:49:49,904 --> 00:49:51,573
[Piepen wird schneller]
902
00:50:03,501 --> 00:50:04,753
[Piepen hat aufgehört]
903
00:50:08,631 --> 00:50:09,549
Gehen wir.
904
00:50:10,133 --> 00:50:11,760
[spannende Musik steigert sich]
905
00:50:24,355 --> 00:50:26,816
- Sie folgen uns. Köpfe runter!
- [Schüsse]
906
00:50:29,277 --> 00:50:30,361
[ächzt]
907
00:50:30,361 --> 00:50:32,947
- Emma.
- Mir geht's gut. Erschieß sie einfach.
908
00:50:35,450 --> 00:50:38,953
- Bei dem Gewackel treff ich nicht richtig!
- Und wieso treffen die mich?
909
00:50:46,544 --> 00:50:47,921
[Luke ächzt]
910
00:50:47,921 --> 00:50:48,963
[Mann ächzt]
911
00:50:50,173 --> 00:50:51,591
[Pistole klickt]
912
00:50:51,591 --> 00:50:52,675
Scheiße.
913
00:50:53,802 --> 00:50:54,803
[Luke ächzt]
914
00:51:00,475 --> 00:51:01,392
[schreit]
915
00:51:02,811 --> 00:51:03,812
[Musik endet]
916
00:51:03,812 --> 00:51:08,149
[im Takt mit den Schlägen]
Mit dem Arm spielt sie Violine.
917
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
Was?
918
00:51:16,366 --> 00:51:17,700
Will versteht das.
919
00:51:21,496 --> 00:51:23,039
[spannende Musik]
920
00:51:33,800 --> 00:51:35,009
Wo sind die denn?
921
00:51:35,844 --> 00:51:36,928
Ich ruf Barry an.
922
00:51:37,428 --> 00:51:38,847
Das ist amateurhaft.
923
00:51:53,194 --> 00:51:55,113
[Musik steigert sich und endet abrupt]
924
00:51:55,697 --> 00:51:58,867
Nur fürs Protokoll:
Ich hasse die Rührmaschine.
925
00:52:00,493 --> 00:52:02,495
[Titelmusik]
926
00:52:56,549 --> 00:52:58,468
ZUM ANDENKEN AN NICK KONTSALAKIS
927
00:54:01,572 --> 00:54:02,573
[Titelmusik endet]