1 00:00:06,132 --> 00:00:09,010 {\an8}[Musik: "Sympathy for the Devil" von The Rolling Stones] 2 00:00:12,513 --> 00:00:18,144 {\an8}ANTWERPEN 3 00:00:45,338 --> 00:00:47,215 [Motor dreht hoch] 4 00:00:47,215 --> 00:00:49,050 [Mann auf Niederländisch] Ihr Notfall? 5 00:00:49,050 --> 00:00:52,220 [auf Niederländisch] Ein großer Brand in einer Seitengasse 6 00:00:52,220 --> 00:00:54,931 100 Meter von der Bleekhofstraat. 7 00:00:54,931 --> 00:00:56,724 [Mann] Wir schicken Wagen los. 8 00:00:56,724 --> 00:00:58,184 Ihr Name? 9 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 [Piepen] 10 00:01:02,396 --> 00:01:05,733 ["Sympathy for the Devil" läuft weiter] 11 00:01:05,733 --> 00:01:07,527 [auf Deutsch] Barry, bist du da? 12 00:01:07,527 --> 00:01:09,904 - Ist der Biber im Bau? - Der Hund ist in der Hütte. 13 00:01:09,904 --> 00:01:12,698 - Geweldig! "Toll" auf Niederländisch. - Ich weiß. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Dank Sprachkurs bin ich so gut wie ein Sechstklässler. 15 00:01:15,076 --> 00:01:17,370 Was soll das bringen? Der Job ist erledigt. 16 00:01:17,370 --> 00:01:18,538 [Barry] Nach rechts. 17 00:01:18,538 --> 00:01:20,706 [Motor dreht hoch, Reifen quietschen] 18 00:01:22,333 --> 00:01:24,085 Geschwindigkeit um 11 km/h erhöhen. 19 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 Jetzt links in die Gasse. 20 00:01:30,049 --> 00:01:32,343 Zwanzig Sekunden. Beeilung. 21 00:01:33,052 --> 00:01:34,011 Fünfzehn Sekunden. 22 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Zehn Sekunden. 23 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Fünf Sekunden. 24 00:01:40,601 --> 00:01:41,727 [Feuerwehrsirenen] 25 00:01:41,727 --> 00:01:43,020 Los! 26 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 ["Sympathy for the Devil" läuft weiter] 27 00:01:49,819 --> 00:01:51,195 Du bist draufgesprungen 28 00:01:51,195 --> 00:01:54,031 oder der schnellste 65-jährige Weiße auf dem Planeten. 29 00:02:14,927 --> 00:02:18,306 Die Feuerwehr verschafft uns Zugang zu Antwerpens Diamantenviertel. 30 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 Eine der best geschützten Gegenden der Welt. 31 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Du erreichst das Ziel 32 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 in drei, zwei, 33 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 eins. 34 00:02:28,482 --> 00:02:30,276 [ächzt] 35 00:02:34,405 --> 00:02:35,239 [ächzt] 36 00:02:42,538 --> 00:02:44,165 [Musik verklingt] 37 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 Hier unten riecht's nach Eselkacke. 38 00:02:47,418 --> 00:02:51,380 [Barry] Komisch. Ich hatte extra um 'nen gut riechenden Abwasserkanal gebeten. 39 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 Also, um wie viel Uhr am Freitag? 40 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Um sechs. 41 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - [Barry] Gibt's Eiscremetorte? - Aber klar doch. 42 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 Mit Schokocrunchies drin? 43 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Klar sind da Schokocrunchies drin. Für wen hältst du mich? 44 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 Ich frag nur, denn nach Romis Aufführung waren keine in der Torte. 45 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Stopp. 46 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Direkt über dir. 47 00:03:15,196 --> 00:03:17,031 [Rockmusik] 48 00:03:34,048 --> 00:03:35,216 [schlürft] 49 00:03:35,216 --> 00:03:36,133 Baby an Bord? 50 00:03:37,176 --> 00:03:38,719 Der Käpt'n ist in der Kajüte. 51 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Fertig. 52 00:03:45,434 --> 00:03:46,435 [Piepen] 53 00:03:46,435 --> 00:03:47,478 Dann mal los. 54 00:03:47,478 --> 00:03:49,105 [Piepen] 55 00:03:51,983 --> 00:03:54,652 Gleich wird's ungemütlich. [schlürft] 56 00:03:56,153 --> 00:03:59,532 Schwert von Omen, gehorche meinem Befehl. 57 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 - Was? - Das ist aus ThunderCats. 58 00:04:01,701 --> 00:04:03,869 Echt jetzt? Du bist 38 Jahre... 59 00:04:08,958 --> 00:04:10,668 [ruhige, spannende Musik] 60 00:04:26,183 --> 00:04:28,060 [Barry] Ist die Butter aufm Brot? 61 00:04:28,060 --> 00:04:29,645 Die Milch ist im Mokka. 62 00:04:31,397 --> 00:04:34,567 [Musik: "You Can't Be True To Two" von Dave King & The Keynotes] 63 00:04:38,612 --> 00:04:40,281 Ah, guten Tag. 64 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 Guten Tag. 65 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 Ein Geschenk. 66 00:04:43,909 --> 00:04:44,994 [lacht heiser] 67 00:04:46,579 --> 00:04:47,496 [lacht leise] 68 00:04:49,498 --> 00:04:50,458 [Messer schneidet] 69 00:05:01,719 --> 00:05:04,722 - [Mann] Ah, sehr gut. [lacht] - Mhm. 70 00:05:06,390 --> 00:05:11,437 Ähm, meine Sprache ist nicht so einfach. Unterhalten wir uns doch in Ihrer. 71 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 Gut, von mir aus. 72 00:05:12,772 --> 00:05:13,814 [schnauft] 73 00:05:18,819 --> 00:05:19,945 Mhm. 74 00:05:21,822 --> 00:05:25,785 47.2988, 75 00:05:25,785 --> 00:05:28,621 27.7499. 76 00:05:28,621 --> 00:05:30,790 EINSÄTZE KOORDINATEN 77 00:05:30,915 --> 00:05:33,334 Oh, unser Mann ist buchstäblich untergetaucht. 78 00:05:37,046 --> 00:05:39,173 Initialisiere Thermostat-Scan. 79 00:05:39,924 --> 00:05:42,593 Kuckuck, wen haben wir denn da? 80 00:05:46,389 --> 00:05:47,681 Ziel bestätigt. 81 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Air Force hat Ziel erfasst. 82 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Wir rösten Marshmallows in fünf, 83 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 vier, 84 00:05:53,896 --> 00:05:56,774 tres, dos, uno. 85 00:05:57,775 --> 00:06:00,319 Rakete ein Punkt, Menschenhändler null Punkte. 86 00:06:01,028 --> 00:06:03,322 [pustet] Mein Boss ist da, wo ich gesagt hab. 87 00:06:03,322 --> 00:06:05,491 Er ist irgendwie überall. 88 00:06:07,326 --> 00:06:09,203 Aufs Geschäft. [lacht leise] 89 00:06:13,833 --> 00:06:15,459 Ah! Scheiße. 90 00:06:16,335 --> 00:06:17,169 Äh... 91 00:06:18,129 --> 00:06:19,338 [spannende Musik] 92 00:06:21,674 --> 00:06:23,968 Wieso perlt es da auf den Diamanten? 93 00:06:25,761 --> 00:06:26,595 Oh, oh. 94 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 Na ja, das sind ungeschliffene Diamanten. 95 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 - Da ist ein Film drauf. - Ja, aber... 96 00:06:31,183 --> 00:06:34,645 Riecht nach Teer. Das sind Plastikrückstände. 97 00:06:35,855 --> 00:06:37,106 Von einer Explosion. 98 00:06:37,106 --> 00:06:40,526 - Nein, da liegen Sie falsch. - Ihnen gehört kein Diamantenkonzern. 99 00:06:40,526 --> 00:06:42,236 Die sind gestohlen. 100 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Wieso haben Sie mich angelogen? 101 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 Wer sind Sie wirklich? 102 00:06:46,949 --> 00:06:47,992 [zischt] 103 00:06:51,328 --> 00:06:52,580 Durchsucht ihn. 104 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 [Bewacher 1] Das war im Futter seiner Jacke. 105 00:06:59,336 --> 00:07:01,088 Was zur Hölle ist das? 106 00:07:01,088 --> 00:07:03,257 Zyanid, falls man mich erwischt. 107 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 CIA? 108 00:07:06,719 --> 00:07:07,636 Seht draußen nach! 109 00:07:10,848 --> 00:07:14,393 - [Bewacher 1] Ist da draußen was? - [Bewacher 2] Nichts. Alles ruhig. 110 00:07:14,393 --> 00:07:15,311 [lacht höhnisch] 111 00:07:15,895 --> 00:07:18,230 Du bist allein hier. Was war der Plan? 112 00:07:20,024 --> 00:07:21,192 Die Koordinaten holen, 113 00:07:22,818 --> 00:07:25,446 euch alle töten und wieder gehen. 114 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 Wieso erzählst du ihm das? 115 00:07:27,448 --> 00:07:29,950 Und jetzt? Wir sind die mit den Waffen. 116 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 Ich schluck die Pille... 117 00:07:33,954 --> 00:07:35,498 ...und bring's hinter mich. 118 00:07:35,498 --> 00:07:37,166 [dramatische Musik] 119 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Das wird spaßig. 120 00:07:50,262 --> 00:07:51,889 [spannende Musik steigert sich] 121 00:07:56,393 --> 00:07:57,603 Cheers. 122 00:08:08,948 --> 00:08:10,991 [Musik beruhigt sich] 123 00:08:10,991 --> 00:08:13,160 Es passiert aber nichts. 124 00:08:13,953 --> 00:08:15,621 Wenn ich's mir recht überlege, 125 00:08:16,247 --> 00:08:18,040 war's wohl eher das Gegengift. 126 00:08:18,040 --> 00:08:20,125 [japst] Tötet ihn! 127 00:08:20,125 --> 00:08:21,961 [Männer würgen] 128 00:08:24,672 --> 00:08:25,506 [ächzt] 129 00:08:28,259 --> 00:08:30,553 [beide ächzen] 130 00:08:30,553 --> 00:08:32,471 [Musik verklingt] 131 00:08:33,222 --> 00:08:35,558 ["You Can't Be True To Two" setzt erneut ein] 132 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - Die Körner sind im Korb. - [Barry] Fritten im Fett. 133 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Jetzt ab nach Hause. Wir müssen uns um die Eiscremetorte kümmern. 134 00:08:50,155 --> 00:08:52,992 - Also, ich denke, das war's dann. - [Motor läuft] 135 00:08:52,992 --> 00:08:54,535 [sanfte Rockmusik] 136 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 Schluss, aus, Ende. 137 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 [Motor dreht hoch, Reifen quietschen] 138 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 Du sagst es, Officer Brunner. 139 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 Der Befehl lautet, alle alternativen Ausweise zu vernichten 140 00:09:14,054 --> 00:09:18,392 und unverzüglich in die USA zurückzukehren, als Luke Brunner. 141 00:09:19,143 --> 00:09:21,562 WO FITNESS NIEMALS FERIEN HAT! 142 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 Übrigens, die CIA schmeißt 'ne Party für dich. 143 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 Noch 'n paar Monate Papierkram, Identitäten loswerden, 144 00:09:30,529 --> 00:09:32,990 und du bist offiziell im Ruhestand. 145 00:09:35,492 --> 00:09:37,244 Die CIA wird dich vermissen. 146 00:09:38,996 --> 00:09:40,497 Ich werd dich auch vermissen. 147 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 {\an8}[Musik endet] 148 00:09:46,128 --> 00:09:47,338 {\an8}[Vögel zwitschern] 149 00:09:48,005 --> 00:09:50,007 [lateinamerikanische Musik] 150 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 - Pops, hey. - Hallo, Liebes. 151 00:09:54,303 --> 00:09:55,387 Wo ist meine Enkelin? 152 00:09:55,387 --> 00:09:57,556 - Im Garten mit Onkel Barry. - Gut. 153 00:09:57,556 --> 00:10:00,976 Hey, Dad, ich wollte mit dir reden. Hast du... mein Angebot gelesen? 154 00:10:00,976 --> 00:10:02,686 Über dieses Maisles? 155 00:10:03,354 --> 00:10:05,814 "MyAisles." Aus "My" and "Aisles". Aber egal. 156 00:10:05,814 --> 00:10:09,693 In jedem Supermarkt zeigt dir diese App, wo du findest, was du suchst. 157 00:10:09,693 --> 00:10:11,904 Machen das nicht die Schilder an der Decke? 158 00:10:11,904 --> 00:10:14,031 Ich will nicht ewig bei den Eltern wohnen. 159 00:10:14,031 --> 00:10:15,324 Na, das hoffe ich doch. 160 00:10:15,324 --> 00:10:18,494 Warte, ich hab 'ne Präsentation. Die könnte ich schnell holen. 161 00:10:18,494 --> 00:10:21,622 Ich will nicht in deine App investieren. Schluss, aus, Ende. 162 00:10:21,622 --> 00:10:23,666 Ich hol sie trotzdem. Nur für den Fall. 163 00:10:23,666 --> 00:10:26,335 [lateinamerikanische Musik spielt weiter] 164 00:10:34,968 --> 00:10:35,803 [japst] 165 00:10:36,637 --> 00:10:39,848 Du hast mich erschreckt. Du wirst nie lernen, anzuklopfen, oder? 166 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Tut mir leid, ich... 167 00:10:41,767 --> 00:10:45,437 ...weiß nur nicht... wo ich Emmas Geschenk abstellen soll. 168 00:10:45,437 --> 00:10:47,272 Ach, stell's einfach da drauf. 169 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Gut. 170 00:10:49,775 --> 00:10:51,193 Entschuldige die Verspätung, 171 00:10:51,193 --> 00:10:55,489 aber ich musste mir Geschenkpapier von der geschwätzigen Nachbarin ausleihen. 172 00:10:55,489 --> 00:10:56,907 Ist doch kein Problem. 173 00:10:56,907 --> 00:10:58,867 - Die sehen lecker aus. - Sind sie auch. 174 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 - Kann ich was helfen? - Sicher. 175 00:11:00,494 --> 00:11:02,871 - Du kannst die Bruschetta fertig machen. - Gut. 176 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 Wie war deine Reise? 177 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Ach, frag lieber nicht. 178 00:11:06,166 --> 00:11:08,377 Niemand will mehr schwere Gewichte heben. 179 00:11:08,377 --> 00:11:11,505 Alle wollen nur noch mit ihren digitalen Freunden Rad fahren. 180 00:11:12,464 --> 00:11:16,093 Bald verkauf ich meinen Geschäftsanteil an Barry, und dann bin ich raus. 181 00:11:16,760 --> 00:11:17,594 Ah? 182 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Was? 183 00:11:20,556 --> 00:11:23,559 Ich mein's ernst. Ich hänge den Trainingsgürtel an den Nagel. 184 00:11:23,559 --> 00:11:25,853 - Na, wenn du das sagst. - [lacht leise] 185 00:11:25,853 --> 00:11:27,187 Wann wird Emma hier sein? 186 00:11:27,187 --> 00:11:30,774 Bald. Sie muss Carter holen. Sein Auto ist wieder kaputt. 187 00:11:32,735 --> 00:11:36,029 [seufzt] Ein richtiger Mann kann sein Auto selbst reparieren. 188 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Luke, krieg dich wieder ein, bevor er hier ist. Ich warne dich. 189 00:11:39,950 --> 00:11:42,828 Ich versuch's, aber das tu ich nur für dich. 190 00:11:42,828 --> 00:11:44,496 - [Barry schreit] - [sie lacht] 191 00:11:44,496 --> 00:11:47,583 Trag sie nicht auf den Schultern, Bartholomew. Sei vorsichtig. 192 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 Romi. 193 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Ich will zu Pee-Pa. 194 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 Dein Wunsch ist Battle Cats Befehl, Romance. 195 00:11:54,840 --> 00:11:56,341 - [Romi kichert] - [lacht] 196 00:11:57,301 --> 00:11:59,678 Sie mag das nicht. Ihr gefällt "Romi". Stimmt's? 197 00:11:59,678 --> 00:12:01,054 - [Romi] Mhm. - Ok. 198 00:12:01,054 --> 00:12:03,640 - [Luke] Ich hab dich vermisst. - [Romi] Ich dich auch. 199 00:12:03,640 --> 00:12:05,976 Ich hab dir was von meiner Reise mitgebracht. 200 00:12:05,976 --> 00:12:07,102 Ok. 201 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 - Tada. - Wow. 202 00:12:10,647 --> 00:12:12,775 [Luke] Versteck das im Schmuckkästchen. 203 00:12:12,775 --> 00:12:15,360 Mit 18 bekommst du dafür ein schönes Geschenk, ok? 204 00:12:15,360 --> 00:12:16,737 [Romi] Mhm. 205 00:12:16,737 --> 00:12:18,697 - Hab dich lieb. - [Romi] Ich dich auch. 206 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 [Barry] Der Diamant eines kongolesischen Warlords. 207 00:12:21,074 --> 00:12:22,743 Das ist Beweismaterial. 208 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Ist doch nur einer. 209 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 - [Frau] Entschuldigt. - [Lukes Ex-Frau] Da seid ihr ja. 210 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 - [Frau] Was ist das alles? - Emma! 211 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 - Dad. - Schätzchen. 212 00:12:32,961 --> 00:12:34,671 - [zufriedener Laut] - Du hast mir gefehlt. 213 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Du mir auch. 214 00:12:36,965 --> 00:12:40,135 - [Emma kichert] - Aber du verreist bald schon wieder. 215 00:12:40,135 --> 00:12:42,721 Ja, aber diesmal gibt es einen guten Grund dafür. 216 00:12:42,721 --> 00:12:45,140 Ich war bei den Behörden von La Guajira, 217 00:12:45,140 --> 00:12:47,476 und tatsächlich genehmigen sie unser Programm. 218 00:12:47,476 --> 00:12:49,812 Frisches Wasser für viele Kolumbianer. 219 00:12:49,812 --> 00:12:51,688 Wow, das ist fantastisch. 220 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 - [kichert] - Ich gratuliere. 221 00:12:53,565 --> 00:12:55,943 Man sollte sie Aquädukt nennen. 222 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 [Vögel zwitschern] 223 00:12:59,530 --> 00:13:01,156 Weil sie Wasser liefert? 224 00:13:02,699 --> 00:13:03,909 [lacht bemüht] 225 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - Willst du vom Hocker gehauen werden? - Ok. 226 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 - Warte hier. - Ja. 227 00:13:08,997 --> 00:13:10,123 Alles klar. 228 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 [Luke und Emma kichern] 229 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 - [flüsternd] Tut mir leid. - Ich fand's witzig. Ich hab gelacht. 230 00:13:14,378 --> 00:13:16,630 - Danke. - Überraschung. 231 00:13:16,630 --> 00:13:18,257 - [Luke lacht] - Wow. 232 00:13:18,257 --> 00:13:20,425 Oh, ähm... Au! 233 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 - [Luke] Alles ok? - Ja. 234 00:13:21,718 --> 00:13:23,470 - Geht's deiner Schulter gut? - Ja. 235 00:13:23,470 --> 00:13:27,057 Ja, alles bestens. Nur 'ne Blessur vom Rollerskaten. 236 00:13:27,057 --> 00:13:30,102 [atmet tief ein] Aber Geschenke kann ich noch auspacken. 237 00:13:30,102 --> 00:13:34,064 Eine Teigrührmaschine. Für unser lustiges Sonntagswettbacken. 238 00:13:34,064 --> 00:13:37,276 - Wie in den guten alten Zeiten. - Dad, das ist wunderbar. 239 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 Du bist wunderbar. 240 00:13:39,570 --> 00:13:42,614 Immer nur Einsen, die erste Geigerin im Orchester, 241 00:13:42,614 --> 00:13:45,367 hast nicht geraucht, nicht getrunken, nicht geflucht. 242 00:13:45,951 --> 00:13:48,954 Und jetzt versorgst du Millionen Menschen mit Wasser. 243 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Ein weiterer Grund, um stolz auf dich zu sein. 244 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 Aber ich muss dir sagen, 245 00:13:53,834 --> 00:13:56,503 ich mach mir ein wenig Sorgen wegen La Guajira. 246 00:13:56,503 --> 00:13:59,423 - Das ist eine unruhige Gegend. - Und woher weißt du das? 247 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 Wenn meine Tochter nach Kolumbien geht, google ich das. 248 00:14:02,342 --> 00:14:07,055 Eigentlich hat der Global Fund sie an einem sehr sicheren Ort untergebracht. 249 00:14:07,055 --> 00:14:11,560 Ähm, und die Statistik besagt, dass dort meistens nur Männer entführt werden. 250 00:14:11,560 --> 00:14:13,312 Großartig. Du solltest mitfahren. 251 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Luke. 252 00:14:14,354 --> 00:14:17,274 Würde ich gern, aber ich muss hierbleiben und arbeiten. 253 00:14:17,274 --> 00:14:20,444 Klar, Kindergärtner. Mit Fingerfarben malen ist nicht einfach. 254 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Dad. 255 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 Echt jetzt? Keine Crunchies? 256 00:14:23,280 --> 00:14:25,407 Es gibt jetzt noch keinen Kuchen, Barry. 257 00:14:25,407 --> 00:14:27,492 Nur ein Stück, Onkel Barry. Dein Herz. 258 00:14:27,492 --> 00:14:29,494 Das ist genau wie bei der Aufführung. 259 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Der Kuchen ist doch Mist. 260 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Dad, ich komm schon klar. 261 00:14:34,625 --> 00:14:39,004 Und ich hoffe, du weißt, ich hätte das niemals ohne dich geschafft. 262 00:14:39,004 --> 00:14:40,130 [Luke] Hm. 263 00:14:40,672 --> 00:14:45,093 Du hast mich ermutigt und mir beigebracht, über mich hinauszuwachsen, und... 264 00:14:46,720 --> 00:14:48,847 Allein hätte ich es nie so weit geschafft. 265 00:14:51,600 --> 00:14:55,604 Ich hab 'ne tolle Idee. Ich geh kurz los und kauf 'ne Cupcake-Backmischung. 266 00:14:55,604 --> 00:14:57,564 Dann weihen wir die Rührmaschine ein. 267 00:14:57,564 --> 00:14:59,566 - Schoko-Karamell. - Bin gleich zurück. 268 00:14:59,566 --> 00:15:01,068 - Ok. [kichert] - [kichert] 269 00:15:02,736 --> 00:15:04,154 [seufzt] Ich hab ihm gesagt, 270 00:15:04,154 --> 00:15:06,990 dass du dir einen Mörser wünschst, um indisch zu kochen. 271 00:15:06,990 --> 00:15:09,117 - Doch er hört nicht zu. - [lacht leise] 272 00:15:09,117 --> 00:15:12,079 - [Tür schließt sich] - Einer der Gründe für die Scheidung. 273 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 - Aber er versucht immer sein Bestes. - Ja. 274 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 Ich mag das Ding, weil es von ihm ist. 275 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 [Musik: "What a Fool Believes" von sElf] 276 00:15:22,756 --> 00:15:27,511 {\an8}GEHEIMES CIA-REGIONALBÜRO 277 00:15:27,511 --> 00:15:30,847 {\an8}6 WOCHEN SPÄTER 278 00:15:33,850 --> 00:15:34,685 [Luke] Mm. 279 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 [Frau] Ja, echt lecker. 280 00:15:36,645 --> 00:15:39,773 Also, wie verbringst du deinen Ruhestand? 281 00:15:39,773 --> 00:15:42,234 - Mit Kaufhausbummel? - Probierst du Facebook aus? 282 00:15:42,234 --> 00:15:45,904 - Lässt du dich gegen Pneumokokken impfen? - Wilford Brimley Film Festival. 283 00:15:45,904 --> 00:15:49,116 - Wahlkampf für Grover Cleveland? - Ihr wollt wissen, was ich vorhabe? 284 00:15:49,116 --> 00:15:51,493 Hier. Seht euch das an. 285 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 The Oden 410. Von dem Einsatz damals in Panama? 286 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 - Ja. - Ja. 287 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 Also die CIA sagt, ich kann sie haben. 288 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Die geben dir so was? Ich krieg nicht mal 'nen Luftbefeuchter. 289 00:16:01,461 --> 00:16:06,091 Tally und ich wollten die Welt umsegeln. Schon seit Ewigkeiten. 290 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 Jetzt bin ich im Ruhestand. Was soll uns also aufhalten? 291 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - Fünfzehn Jahre alte Scheidungspapiere? - Dass sie dich nicht liebt? 292 00:16:12,139 --> 00:16:14,016 Der Job war der Grund für die Scheidung. 293 00:16:14,016 --> 00:16:16,935 Die ganzen Lügen. Ohne Vorwarnung aufzubrechen. 294 00:16:16,935 --> 00:16:18,603 Selten zu Hause zu sein. 295 00:16:18,603 --> 00:16:20,689 Die CIA zerstört Beziehungen. 296 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Seit 15 Jahren warte ich darauf, meine Frau zurückzugewinnen. 297 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 Tally und ich werden uns an Deck lieben, bevor der Sommer vorüber ist. 298 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 Ich werde nie einen Fuß auf dieses Boot setzen. 299 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 Kein Boot, sondern ein Schiff. 300 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 - Luke, kann ich dich kurz sprechen? - Sicher. 301 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 Hey, Aldon, Roo, besucht mich doch mal im Jachthafen. 302 00:16:40,167 --> 00:16:42,711 Ihr könntet die Seepocken vom Rumpf kratzen. 303 00:16:42,711 --> 00:16:43,628 [Ekellaut] 304 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 - Er ist erledigt. - Ja. 305 00:16:46,048 --> 00:16:50,218 Der Mann hat die russische Mafia überlebt, aber der Tally-Plan wird ihn killen. 306 00:16:50,218 --> 00:16:53,346 Wenn das geschieht, dann mach ich mich voll an seine Ex ran. 307 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 Ich auch. 308 00:16:55,182 --> 00:16:58,727 Wenn es um die Schokostückchen geht, ich schwöre, ich hab sie bestellt. 309 00:17:03,190 --> 00:17:05,776 Wir laufen Gefahr, einen Agenten zu verlieren. 310 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 - Wen? - Codename Panda. 311 00:17:07,277 --> 00:17:09,696 Seit einiger Zeit in Guyana undercover. 312 00:17:10,781 --> 00:17:13,658 Bei Lape Pa Lanmo. 313 00:17:15,410 --> 00:17:17,287 Kommt dir der bekannt vor? 314 00:17:17,287 --> 00:17:18,371 [Luke] Omar Polonia? 315 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 Den brachte ich vor 25 Jahren bei der Operation Dschungelbuch um. 316 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Nicht er. Sein Sohn. 317 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Boro? 318 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 Papis Tod hat ihn wohl motiviert. 319 00:17:26,922 --> 00:17:29,382 Jetzt ist seine Lebensaufgabe, Daddys Sache zu vollenden. 320 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 Das ist unmöglich. Ich hab ihn in einem Internat in London untergebracht. 321 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 - Ich weiß. - Er wollte Wirtschaft studieren. 322 00:17:37,224 --> 00:17:40,227 - Er sollte anders werden als sein Vater. - Es hat beinahe funktioniert. 323 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 Highschool-Abschluss mit 16, 324 00:17:42,187 --> 00:17:43,605 Oxford mit 20, 325 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 MBA in Wharton mit 22, 326 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 doch mit dem Ziel, die Übrigen der paramilitärischen Organisation 327 00:17:48,068 --> 00:17:49,778 zu finanzieren und zu führen. 328 00:17:49,778 --> 00:17:52,572 Lape Pa Lanmo hat inzwischen über 400 Mitglieder, 329 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 von denen viele auf dem Gelände leben und sich ganz Boro verschrieben haben. 330 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 Dem Sohn des gefallenen Anführers. 331 00:17:58,036 --> 00:18:02,290 Sie wollen Reichtum, Macht und Einfluss durch illegale Waffenverkäufe fördern. 332 00:18:03,708 --> 00:18:06,378 Insbesondere durch diese nukleare Kofferbombe. 333 00:18:06,378 --> 00:18:09,881 Beryllium als Reflektor reduziert die Masse des spaltbaren Materials. 334 00:18:09,881 --> 00:18:12,467 - Das macht sie zu einer... - Massenvernichtungswaffe. 335 00:18:12,467 --> 00:18:16,388 Einfach zu transportieren. Und jetzt hat Boro es geschafft. 336 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Der Verlust seines Vaters hat wohl seine Inspiration geweckt. 337 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 Es ist nicht meine Schuld, dass der Junge kriminell wurde. 338 00:18:22,811 --> 00:18:24,563 Ich hab gewartet, bis er weg war, 339 00:18:24,563 --> 00:18:26,815 bevor ich seinen Vater von der Klippe stieß. 340 00:18:27,566 --> 00:18:28,733 Ich wollte nett sein. 341 00:18:29,651 --> 00:18:33,613 Boros Unterhändler Troy trifft im Jemen einen potenziellen Käufer für die Bombe. 342 00:18:33,613 --> 00:18:35,824 Anscheinend hält Boro eine Auktion ab. 343 00:18:35,824 --> 00:18:38,743 Die übelsten Typen der Welt wollen seine Waffe. 344 00:18:38,743 --> 00:18:41,413 Troy fand wohl raus, dass Panda ein Spion ist. 345 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - Zieht ihn ab. - Können wir nicht. 346 00:18:43,081 --> 00:18:45,083 Wir haben den Kontakt verloren. 347 00:18:45,083 --> 00:18:48,170 Boro verbietet aus Sicherheitsgründen Anrufe aus dem Nahen Osten. 348 00:18:48,170 --> 00:18:51,756 Wir haben 36 Stunden, bis Troy in Guyana ist und Panda auffliegen lässt. 349 00:18:51,756 --> 00:18:55,844 Wir brauchen jemanden, dem Boro vertraut und den er ins Camp reinlässt. 350 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Wir brauchen Finn Hoss. 351 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Nein. Vergiss es. 352 00:19:01,057 --> 00:19:03,852 Boro weiß nicht, dass Finn seinen Alten umgebracht hat. 353 00:19:03,852 --> 00:19:06,229 Er wird einen reichen europäischen Söldner, 354 00:19:06,229 --> 00:19:08,440 den Helden, der ihn in seiner Kindheit beschützte, 355 00:19:08,440 --> 00:19:09,900 mit offenen Armen empfangen. 356 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Ich sagte Nein. 357 00:19:10,901 --> 00:19:15,238 Warte. Du vertrittst die Käufer, die mehr für die Waffe bieten als alle anderen. 358 00:19:15,238 --> 00:19:18,491 Du huschst rein, holst Panda raus, schnappst dir die Bombe und zischst ab. 359 00:19:18,491 --> 00:19:21,536 Sag dem Hauptquartier, ich bin in Rente. Schluss, aus, Ende. 360 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 Die Order kommt vom Weißen Haus. Von ganz oben. 361 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 [dramatische Musik] 362 00:19:35,133 --> 00:19:37,219 GEHEIM OPERATION PANDA ABZUG 363 00:19:46,102 --> 00:19:48,271 [Mann] Patsys Pastrami-Palast. Was kann ich für Sie tun? 364 00:19:48,271 --> 00:19:50,649 Ich rufe wegen einer Party-Platte an. 365 00:19:50,649 --> 00:19:53,735 Die Bestellnummer lautet: XK742. 366 00:19:53,735 --> 00:19:56,029 [Tastatur klappert] 367 00:19:56,029 --> 00:19:57,948 [Mann] Die Bestellung ist bestätigt. 368 00:19:57,948 --> 00:20:01,368 Sie ist sehr heiß und muss so schnell wie möglich geliefert werden. 369 00:20:04,246 --> 00:20:05,205 Verdammt. 370 00:20:10,168 --> 00:20:11,086 Mein Schiff. 371 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 Tally. 372 00:20:16,508 --> 00:20:20,345 Hey, Mann, ähm, ich bin hundertpro im Team Luke. 373 00:20:20,345 --> 00:20:21,846 Scheiß auf Team Donnie. 374 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 Ich versprech dir, dein Schiff wird warten, 375 00:20:24,349 --> 00:20:27,269 und wenn du zurück bist, beginnt Operation Ehefrau. 376 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 Wer, verdammt, ist Donnie? 377 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 Was? Ich hab nichts gesagt. 378 00:20:32,816 --> 00:20:35,527 Ich kenne viele Möglichkeiten, dein Leben zu ruinieren. 379 00:20:35,527 --> 00:20:38,071 Du würdest nicht merken, dass ich es war. 380 00:20:39,364 --> 00:20:43,201 [jammernder Laut] Donatello, der Typ aus Tallys Büro... 381 00:20:43,743 --> 00:20:44,911 Sie treffen sich. 382 00:20:45,578 --> 00:20:49,040 Ich hab sie beim Töpfern gesehen und versprochen, dir nichts zu sagen. 383 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Judas. 384 00:20:50,125 --> 00:20:52,794 Wenn du abgelenkt bist, könntest du verletzt werden. 385 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Ich wollt's sagen, sobald du in Rente bist, 386 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 aber dann kam von oben, dass du nach Guyana musst. 387 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Gib mir die verdammte Akte. 388 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 Roo und Aldon sind in Bereitschaft, falls etwas schiefgeht. 389 00:21:08,059 --> 00:21:10,854 Und falls es hilft, Donnies Schneemann-Tasse war Mist. 390 00:21:12,564 --> 00:21:14,107 Schneemänner sind nicht lila. 391 00:21:14,107 --> 00:21:16,443 {\an8}[Musik: "Gonna Die Alone" von Hanni El Khatib] 392 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 Das ist Cain Khan, Boros rechte Hand. 393 00:21:40,425 --> 00:21:42,135 Sei vorsichtig. Er ist zäh. 394 00:21:42,135 --> 00:21:43,053 {\an8}64 KM ENTFERNT 395 00:21:43,053 --> 00:21:46,514 {\an8}[Aldon] Sieht nicht so aus. Er wachst seine Augenbrauen. Echte Männer zupfen. 396 00:21:46,514 --> 00:21:49,351 - Spar dir die Witze. - Wir sollen observieren und berichten. 397 00:21:49,351 --> 00:21:52,479 Ich observiere die physische Charakteristik einer Zielperson. 398 00:21:52,479 --> 00:21:54,939 Und ich berichte, er sieht fabelhaft aus. 399 00:21:54,939 --> 00:21:56,608 Wie 'n Latino-Zac-Efron. 400 00:21:56,608 --> 00:21:58,610 Du kennst dich mit euklidischer Geometrie aus, 401 00:21:58,610 --> 00:22:00,945 aber raffst nicht, wann man Bären nicht provoziert. 402 00:22:00,945 --> 00:22:03,656 - Hältst du dich für den Bären? - Vielleicht ein Baby-Bär. 403 00:22:03,656 --> 00:22:05,575 Ich mein's ernst. Ruhe jetzt! 404 00:22:06,284 --> 00:22:08,078 Schluss, aus, Ende. 405 00:22:08,661 --> 00:22:13,124 Finn Hoss? Ich bin Cain, Boros Stellvertreter. Er wartet auf Sie. 406 00:22:13,124 --> 00:22:16,503 - Dann nichts wie los! - Ich sagte nicht, dass wir fahren. 407 00:22:30,600 --> 00:22:31,893 Boro kennt Sie. 408 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 Aber ich nicht. 409 00:22:34,687 --> 00:22:35,647 Vámonos. 410 00:22:37,065 --> 00:22:38,608 [spannende Musik] 411 00:23:10,723 --> 00:23:12,642 [lacht] 412 00:23:13,935 --> 00:23:17,188 Oh, ich glaub, ich träume. Ich kann's nicht glauben. 413 00:23:17,188 --> 00:23:18,523 - [lacht] - Boro. 414 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 Ich hatte gehofft, dass wir uns wiedersehen. 415 00:23:22,527 --> 00:23:24,779 Du bist immer noch gebaut wie 'n Kleiderschrank. 416 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Ich mach auch noch deine Übungen. 417 00:23:26,614 --> 00:23:29,367 Preachers, Hammers, Curls für die Girls, richtig? 418 00:23:29,367 --> 00:23:31,536 Sieh dich an, der Bengel. 419 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 "Der Bengel." So hat er mich genannt. 420 00:23:34,456 --> 00:23:36,916 - Einen Racker. - Ja, richtig. 421 00:23:36,916 --> 00:23:39,502 Also, der Racker hat sich ganz gut gemacht. 422 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 Na ja, dank dir. 423 00:23:41,504 --> 00:23:43,715 Alles zerbrach, nachdem Papa umgekommen ist. 424 00:23:43,715 --> 00:23:46,092 - [Luke] Hm. - Aber du hast über mich gewacht. 425 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 Denkst du, ich weiß nicht, wer die Schule bezahlt hat? 426 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 All die Geschenke nach England, die Erdnussriegel. 427 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 Absenderadressen sind gefährlich. Das weißt du. 428 00:23:53,808 --> 00:23:55,977 Und ich weiß, du bist da, wenn ich dich brauche. 429 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 Komm her. 430 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 Du siehst wirklich genauso aus wie er. 431 00:24:01,941 --> 00:24:03,735 Ich vermisse deinen Vater. 432 00:24:05,445 --> 00:24:07,322 Ich ehre ihn, indem ich seine Arbeit fortsetze. 433 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 Und indem ich gute Geschäfte mit seinem geschätzten Freund mache. 434 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 Aber klar doch. 435 00:24:11,993 --> 00:24:14,329 - Wann sehe ich das Paket? - Bald. 436 00:24:14,329 --> 00:24:17,749 Ich hab einen Kunden, der von dem Auktionsunsinn nicht viel hält. 437 00:24:17,749 --> 00:24:20,418 - Sein Angebot wird dich umhauen. - Denk ich mir. 438 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 Aber zuerst zeig ich dir, was ich aufgebaut hab. 439 00:24:28,218 --> 00:24:30,053 [Luke] Echt beeindruckend hier. 440 00:24:30,053 --> 00:24:32,764 [Boro] Ich biete Essen, Unterkunft und Einkommen. 441 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 Als Gegenleistung sind meine Soldaten bedingungslos loyal. 442 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Wir bauen Zimt, Ingwer und Kakao an. 443 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 Und mit dem Erlös daraus finanzieren wir unsere Freizeitaktivitäten. 444 00:24:43,858 --> 00:24:45,777 [Soldat spricht Quechua] 445 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 Ich no habla. 446 00:24:47,695 --> 00:24:49,781 Übersetz das Español, Mr. Linguistik. 447 00:24:49,781 --> 00:24:51,115 Das ist Quechua. 448 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 Was hat er gesagt? 449 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 Er fragt seinen Kumpel, ob er mit ihm schießen geht. 450 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Ich will mit ihm schießen gehen. 451 00:24:56,329 --> 00:24:59,123 Nicht mal unsere Soldaten sind so gut ausgerüstet. 452 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 Allein der Gedanke, eine davon abzufeuern, macht mich ganz wuschig. 453 00:25:03,419 --> 00:25:05,380 Ich seh mit meinem Goldeneye ein Tattoo, 454 00:25:05,380 --> 00:25:09,509 das auf ecuadorianische Spezialeinheiten hindeutet. Die Bauern sind gefährlich. 455 00:25:09,509 --> 00:25:13,054 [Barry] Erzähl mir das später, ok? Die Lage spitzt sich hier bald zu. 456 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 Schon sehr bald. 457 00:25:16,057 --> 00:25:17,934 [Boro] Letztes Jahr war der Ertrag achtstellig. 458 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 Die Bomben in Manila am Flughafen, unser Ding. 459 00:25:21,688 --> 00:25:25,066 The AKs auf beiden Seiten in Äthiopien kamen von uns. 460 00:25:25,066 --> 00:25:26,943 Ich muss sagen, gar nicht schlecht. 461 00:25:26,943 --> 00:25:28,570 Wenn ich meine Waffe verkaufe, 462 00:25:29,279 --> 00:25:32,699 die gefährlichste und am leichtesten zu versteckende Waffe der Welt, 463 00:25:33,199 --> 00:25:34,993 wissen alle, dass mit mir zu rechnen ist. 464 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 Russland, China, Amerika, alle werden auf mich zukommen. 465 00:25:38,496 --> 00:25:41,207 Sie werden mich Boro Polonia nennen. Polonia. 466 00:25:42,333 --> 00:25:46,379 Der Name meines Vaters wird in den Mündern der mächtigsten Männer der Welt sein. 467 00:25:47,839 --> 00:25:49,799 Ganz so, als ob er noch am Leben wäre. 468 00:25:52,760 --> 00:25:54,762 [bedrohliche Musik] 469 00:25:57,557 --> 00:26:00,476 Komm. Die Jungs lassen etwas Dampf ab. 470 00:26:00,476 --> 00:26:02,478 [Menge feuert an] 471 00:26:10,695 --> 00:26:13,197 Gut. Dani kämpft gerade. 472 00:26:13,197 --> 00:26:14,991 [Kämpfer ächzen] 473 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 Wow. Ziemlich guter Punch für so 'nen kleinen Jungen. 474 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Vergiss nicht, Kumpel, 475 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 ich hab dich lieb. 476 00:26:22,290 --> 00:26:24,459 [kichert] Dani ist kein Junge. 477 00:26:27,211 --> 00:26:29,339 [beide ächzen] 478 00:26:34,344 --> 00:26:36,012 [Musik "Take It Off" von The Donnas] 479 00:26:36,012 --> 00:26:37,263 Oh, Scheiße. 480 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 Oh, Scheiße. 481 00:26:44,520 --> 00:26:46,939 [beide ächzen] 482 00:26:53,571 --> 00:26:55,073 [ächzt laut] 483 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 Wie schmeckt dir mein Arsch, Bitch? 484 00:27:20,181 --> 00:27:22,183 [Menge jubelt] 485 00:27:24,936 --> 00:27:25,812 [Musik endet] 486 00:27:25,812 --> 00:27:26,729 [ächzt] 487 00:27:34,737 --> 00:27:36,114 Tu mir 'nen Gefallen. 488 00:27:37,990 --> 00:27:39,117 [schreit vor Schmerz] 489 00:27:39,117 --> 00:27:40,076 Dani... 490 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 Ich möchte dich jemandem vorstellen. 491 00:27:45,289 --> 00:27:48,668 Finn Hoss, Danielle DeRosa, eine amerikanische Soldatin, 492 00:27:48,668 --> 00:27:52,422 die beschlossen hat, ihre Kohle im Kampf zu verdienen, um reich zu werden. 493 00:27:56,467 --> 00:27:57,760 Schön, Sie kennenzulernen. 494 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 Mir gefiel Ihr Schultertrick. 495 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 An dem arbeite ich seit sechs Monaten. 496 00:28:03,474 --> 00:28:07,478 Passen Sie auf. Ich kenne jemanden, der hatte das vom Rollerskaten. 497 00:28:07,478 --> 00:28:08,646 Wurde nie besser. 498 00:28:09,272 --> 00:28:11,274 [Boro] Dani ist die Zähste hier. 499 00:28:12,567 --> 00:28:13,735 Und Finn hier, 500 00:28:14,402 --> 00:28:17,488 er ist der härteste Mann, den mein Vater gekannt hat. 501 00:28:17,488 --> 00:28:20,074 Ich bin neidisch, wenn du über deinen Vater redest. 502 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 Wahrscheinlich, weil meiner ein Lügner ist. 503 00:28:22,827 --> 00:28:25,163 [Lautsprecheransage auf Spanisch] 504 00:28:25,788 --> 00:28:27,874 [auf Deutsch] Der Generalrat trifft sich im Pavillon. 505 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 - Die Pflicht ruft. - Natürlich. 506 00:28:29,959 --> 00:28:31,961 Dani, kannst du Finn weiter rumführen? 507 00:28:32,670 --> 00:28:34,964 Heute Abend feiern wir deine Ankunft. 508 00:28:35,590 --> 00:28:37,759 - Und morgen reden wir übers Geschäft. - Ja. 509 00:28:39,427 --> 00:28:40,553 Komm mit mir. 510 00:28:44,223 --> 00:28:46,642 Ich hoffe, du bist hier, um Hanteln zu verkaufen. 511 00:28:46,642 --> 00:28:49,020 - [Telefonklingeln] - Bitte? Wo ist das Bewässerungssystem? 512 00:28:49,020 --> 00:28:50,646 Und ist das hier Kolumbien? 513 00:28:51,522 --> 00:28:55,359 Barry, geh an das Scheißtelefon. Ich weiß, du hörst uns über die Comms. 514 00:28:55,359 --> 00:28:56,861 [Klingeln] 515 00:28:57,403 --> 00:28:59,572 [atmet nervös] 516 00:29:00,114 --> 00:29:03,034 Du wusstest, dass Luke Brunners Tochter 'ne Spionin ist, 517 00:29:03,034 --> 00:29:05,369 und hast es für dich behalten? 518 00:29:05,369 --> 00:29:07,121 Ähm, kennst du das YouTube-Video, 519 00:29:07,121 --> 00:29:10,416 in dem ein Gorilla eine Melone hart rannimmt? 520 00:29:10,416 --> 00:29:13,127 - Du bist die Melone. - Wieso wusste er nicht, wer Panda ist? 521 00:29:13,127 --> 00:29:15,338 Er sollte nicht rein mit dem Gedanken an Emma. 522 00:29:15,338 --> 00:29:19,217 - Unkonzentriertheit könnte ihn umbringen. - Sicher ist er jetzt unkonzentriert. 523 00:29:19,217 --> 00:29:21,219 [Klingeln geht weiter] 524 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 ANNEHMEN 525 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 Meine Tochter ist in der CIA? 526 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 Hey, Kumpel. 527 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 Onkel Barry? 528 00:29:27,850 --> 00:29:30,436 - Hi, Pumpkin. - Was ist das für 'ne Scheiße? 529 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Hey, nicht solche Ausdrücke. Und schrei nicht so. 530 00:29:34,398 --> 00:29:37,235 Erstens: Wir sind 500 Meter vom Lager entfernt. 531 00:29:37,235 --> 00:29:42,824 Und zweitens: Fick dich! Fuck! Scheiße! Arschloch! Fuck! 532 00:29:42,824 --> 00:29:45,326 - Sie ist angepisst. - Ein Dollar pro Schimpfwort. 533 00:29:45,326 --> 00:29:47,078 Leute, bitte, hört mir zu. 534 00:29:47,078 --> 00:29:50,081 Luke, als Emma auf die George-Washington-Uni kam, 535 00:29:50,081 --> 00:29:51,791 wohnte sie sehr nah bei der CIA. 536 00:29:51,791 --> 00:29:55,503 Was sehr verlockend war. Die Zentrale sah, wie sie erwachsen wurde. 537 00:29:55,503 --> 00:29:57,255 Körperlich robust und so schlau wie du. 538 00:29:57,255 --> 00:30:01,467 Bei 'ner verdeckten Anwerbung gab es 200 $ für 'nen psychologischen Test. 539 00:30:01,467 --> 00:30:04,887 Und sie hat angebissen. Die CIA sah noch nie so 'ne hohe Punktzahl. 540 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Höher als deine und höher als meine. 541 00:30:07,098 --> 00:30:09,517 Nur dass sie kein Herzleiden hat. 542 00:30:09,517 --> 00:30:11,811 [Luke] Weil du den Job nicht selbst durchführen kannst, 543 00:30:11,811 --> 00:30:13,396 bringst du meine Tochter in Gefahr? 544 00:30:13,396 --> 00:30:16,732 So wie sie denkt und Probleme löst, ihr Intelligenzquotient, 545 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 alles ist hervorragend. 546 00:30:18,192 --> 00:30:21,320 Sie ist dafür geboren. Sie ist Luke Brunners Tochter. 547 00:30:21,320 --> 00:30:25,366 Gleich nach der Uni nahm sie den Job an. Das war drei Jahre unter Verschluss, 548 00:30:25,366 --> 00:30:28,953 damit eure Wege sich nicht kreuzten. Seit vier Jahren ist sie im Ausland. 549 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 Der Global Fund ist ihr Merry Fitness. 550 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 Ihr seid beide CIA-Agenten? 551 00:30:36,919 --> 00:30:39,297 Ja. Ich seit 40 Jahren, 552 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 Onkel Barry seit 17 Jahren. 553 00:30:41,048 --> 00:30:44,635 - "Onkel Barry"? Wieso "Onkel"? - [Roo] Ja, bist du nicht viel zu jung? 554 00:30:44,635 --> 00:30:47,054 Das blieb hängen, als ich anfing, für Luke zu arbeiten. 555 00:30:47,054 --> 00:30:48,848 Da war sie 11, und Schwarze altern nicht. 556 00:30:48,848 --> 00:30:52,351 - Wie hat das funktioniert? - Sie errichteten eine Chinesische Mauer. 557 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 Damit du nicht erfährst, dass ich oder dein Dad für die CIA arbeiten. 558 00:30:55,605 --> 00:30:58,441 Alles wurde so arrangiert, dass wir uns nie begegnen. 559 00:30:58,441 --> 00:31:02,445 Was nahezu unmöglich war, da ihr beide für dasselbe Regionalbüro arbeitet. 560 00:31:02,445 --> 00:31:05,615 Nur wenige Leute wissen, dass ihr beide den gleichen Job habt. 561 00:31:05,615 --> 00:31:08,743 - Fürs Protokoll, wir wussten nichts. - Was hat er hier zu suchen? 562 00:31:08,743 --> 00:31:10,161 Du bist aufgeflogen. 563 00:31:10,161 --> 00:31:13,122 Troy wird dich ans Messer liefern, sobald er gelandet ist. 564 00:31:13,122 --> 00:31:16,167 Dein Dad ist dort, um dich rauszuholen. Und er soll die Bombe mitbringen. 565 00:31:16,167 --> 00:31:17,752 Was? 566 00:31:17,752 --> 00:31:20,671 Ich arbeite sehr hart und schwitze mir hier den Arsch ab... 567 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 - "Arsch" sagt man nicht. - Und er ist hier, um... Um mich rauszuholen? 568 00:31:24,258 --> 00:31:28,262 Wieso regst du dich überhaupt so auf? Ich sollte auf dich sauer sein! 569 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 Du hast mich angelogen. Zehn Jahre lang. 570 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 Und... du rauchst. 571 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 Zehn Jahre? 572 00:31:35,645 --> 00:31:38,147 Du belügst mich schon mein ganzes Leben lang. 573 00:31:39,106 --> 00:31:40,816 Schluss, aus, Ende. 574 00:31:47,156 --> 00:31:49,241 Sie sagt "Schluss, aus, Ende" zu mir. 575 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 Wer zum Teufel war das da draußen? 576 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 "Wie schmeckt dir mein Arsch?" Wer zur Hölle redet so? 577 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 Luke, Emma macht sehr oft, was sie will, 578 00:32:00,461 --> 00:32:04,006 wann und wie sie es will. Sie hört nicht immer, wenn sie sollte. 579 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 Was sicher auch an Daddy liegen könnte. 580 00:32:06,175 --> 00:32:11,180 - Wieso hast du sie mit reingezogen? - [Barry] Die Chefs waren vernarrt in sie. 581 00:32:11,180 --> 00:32:14,266 Ich durfte es keinem sagen, sonst wäre ich wegen Landesverrat dran gewesen. 582 00:32:14,266 --> 00:32:15,351 Vor allem dir nicht. 583 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 Mein Magengeschwür und die Darmprobleme? 584 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 Das ist der Grund. 585 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 Die Probleme hast du, weil du diese sauren Gummidinger frisst. 586 00:32:21,899 --> 00:32:25,444 Fazit ist: Heute Nacht landet der Typ, der Emma entlarven will. 587 00:32:25,444 --> 00:32:26,654 Einer muss ihn erledigen. 588 00:32:26,654 --> 00:32:29,949 Zuerst muss ich auf die Party, die Boro für mich schmeißt. 589 00:32:30,616 --> 00:32:31,742 Wir reden später. 590 00:32:34,578 --> 00:32:36,998 [seufzt] Ich dachte, du wärst mein Freund, Barry. 591 00:32:38,082 --> 00:32:40,126 - [Piepen] - [Aldon] Er ist aufgewühlt. 592 00:32:40,793 --> 00:32:41,794 Er meint's nicht so. 593 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 Ja. 594 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 Hey, Boro schmeißt diese Party für alle, ok? Nicht nur für Luke. 595 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Ja. 596 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 Ernst gemeint hat er die Sache mit dem Freundsein. 597 00:32:50,094 --> 00:32:52,096 - Schon scheiße. - Das ist echt scheiße. 598 00:32:53,806 --> 00:32:56,183 [singt "Celebration" von Kool & the Gang] 599 00:33:04,984 --> 00:33:06,027 Cheers. 600 00:33:17,788 --> 00:33:18,914 [Lied endet] 601 00:33:18,914 --> 00:33:20,583 Entschuldige mich. 602 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 Großartig, oder? Kommt schon. 603 00:33:28,716 --> 00:33:30,468 [Anwesende johlen] 604 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 Heute ist ein Abend, um zu feiern. 605 00:33:35,848 --> 00:33:38,267 Weil ein treuer Freund meines Vaters hier ist. 606 00:33:38,267 --> 00:33:40,561 Ein Mann, der wie ein zweiter Dad war. 607 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 Er brachte mir das Fahren bei, auf diesem Gelände, als ich ein Junge war. 608 00:33:44,315 --> 00:33:47,818 Ein Verbündeter von Lape Pa Lanmo, als wir am Anfang standen, 609 00:33:47,818 --> 00:33:49,862 und ein Verbündeter heute. 610 00:33:50,362 --> 00:33:53,449 Liebe Freunde, Finn Hoss. 611 00:33:54,241 --> 00:33:55,576 [Leute johlen] 612 00:34:03,876 --> 00:34:07,546 Als mein Vater Ressourcen brauchte, um unsere Gemeinschaft zu vergrößern, 613 00:34:07,546 --> 00:34:09,590 war Finn da, um zu helfen. 614 00:34:10,216 --> 00:34:11,175 Aus Liebe. 615 00:34:12,384 --> 00:34:13,803 Aus Loyalität. 616 00:34:13,803 --> 00:34:16,639 Und weil wir gerade von Loyalität sprechen, 617 00:34:16,639 --> 00:34:20,226 will ich unseren am längsten dienenden Soldaten auf die Bühne bitten. 618 00:34:21,644 --> 00:34:22,728 Jacomo Negrino. 619 00:34:23,312 --> 00:34:24,814 Komm her, Jacomo, na los. 620 00:34:24,814 --> 00:34:26,524 [Leute jubeln] 621 00:34:27,566 --> 00:34:28,734 Ja. [lacht] 622 00:34:29,568 --> 00:34:30,736 Ja, sehr schön. 623 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 Jacomo gehört zu unserer Familie seit... mehr als 15 Jahren. 624 00:34:40,704 --> 00:34:43,749 Vertreibt Waren. Hilft dabei, unser Gebiet zu erweitern. 625 00:34:45,084 --> 00:34:46,752 Passt auf auf jeden Penny. 626 00:34:48,212 --> 00:34:50,548 Also, die einzige Frage, die ich hätte, ist... 627 00:34:52,591 --> 00:34:53,968 Wo ist mein Geld? 628 00:34:53,968 --> 00:34:55,678 [bedrohliche Musik] 629 00:35:02,601 --> 00:35:03,811 Ich verstehe nicht ganz. 630 00:35:06,188 --> 00:35:07,731 Wo ist mein Geld, Jaco? 631 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Das ist nicht gut. 632 00:35:11,527 --> 00:35:15,281 Du regelst das alles. Wo ist das Geld vom letzten Verkauf? Es ist nicht da. 633 00:35:15,281 --> 00:35:18,534 Ich hab's nicht angerührt. Ich würde dich niemals bestehlen. 634 00:35:18,534 --> 00:35:19,493 Boro, nein! 635 00:35:19,493 --> 00:35:21,162 - [Schuss] - [erschrockene Laute] 636 00:35:27,376 --> 00:35:29,378 [bedrohliche Musik steigert sich] 637 00:35:33,883 --> 00:35:35,217 [Musik verklingt] 638 00:35:35,217 --> 00:35:39,263 Genau das passiert, wenn man unsere Familie hintergeht. 639 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Musik. 640 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 Na los, Musik. 641 00:35:50,024 --> 00:35:51,400 [sanfte Musik] 642 00:35:59,033 --> 00:36:02,411 [singt "Just the Way You Are" von Billy Joel] 643 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Verdammt, Barry, gegen Boro wirkt Charles Manson wie 'n Lämmchen. 644 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 Sein Profil ergibt irrationales Verhalten. 645 00:36:15,132 --> 00:36:17,927 Er hat einen Mann abgeknallt nach einem "Kool & the Gang"-Song. 646 00:36:17,927 --> 00:36:20,930 - Ließ sein Profil darauf schließen? - Das kam überraschend. 647 00:36:20,930 --> 00:36:23,432 Wir haben es mit einem Irren mit hohem IQ zu tun. 648 00:36:23,432 --> 00:36:26,936 Schlechte Kombi, wenn wir zwei Undercover-Leute verstecken wollen. 649 00:36:26,936 --> 00:36:29,021 - Wir sollten eingreifen. - Zu riskant. 650 00:36:29,021 --> 00:36:31,315 Mauerblümchen zu spielen, ist auch riskant. 651 00:36:31,315 --> 00:36:32,816 Lasst mich nachdenken! 652 00:36:34,193 --> 00:36:36,111 Ihnen passiert nichts. Das lasse ich nicht zu. 653 00:36:36,111 --> 00:36:37,363 Wie kannst du sicher sein? 654 00:36:37,947 --> 00:36:41,742 Familie heißt, dass alle zusammenhalten und füreinander da sind. 655 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 Das ist aus Lilo & Stitch. 656 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Leck mich doch. 657 00:36:45,955 --> 00:36:47,748 Das ist aus Die Eiskönigin. 658 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Du interessierst dich für Miss DeRosa, hä? 659 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 Nein, nein. Ich bin ein alter Mann. 660 00:36:56,215 --> 00:36:59,802 Du bist Finn Hoss. Mein Vater sagte, du hast eine Methode entwickelt, 661 00:36:59,802 --> 00:37:03,597 einem die Kehle vertikal aufzuschlitzen, damit er schneller verblutet. 662 00:37:03,597 --> 00:37:06,600 Dagegen ist eine Frau keine Herausforderung. 663 00:37:06,600 --> 00:37:10,813 Hat er erzählt, wie viel Geld ich machte? Das kann ich auch für dich tun. 664 00:37:10,813 --> 00:37:13,857 Zeig mir diesen Koffer, von dem jeder in Europa spricht. 665 00:37:13,857 --> 00:37:18,112 Denk nicht nur an deinen Lebensunterhalt, sonst vergisst du zu leben. 666 00:37:18,112 --> 00:37:19,863 Das hab ich von dir. 667 00:37:19,863 --> 00:37:21,365 Wir arbeiten morgen. 668 00:37:22,157 --> 00:37:24,660 Heute Nacht gehst du zu Dani. 669 00:37:26,078 --> 00:37:29,373 Sie ist es wert. Ich sprech da aus Erfahrung. 670 00:37:31,208 --> 00:37:34,878 ["Just the Way You Are" spielt weiter] 671 00:37:37,339 --> 00:37:39,341 Entschuldigung. Tut mir leid. 672 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 Wollen wir tanzen? 673 00:38:03,240 --> 00:38:04,491 - Sicher. - Verzeihen Sie. 674 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 - Ich hab die Comms ausgeschaltet. - Wieso? 675 00:38:14,043 --> 00:38:17,838 Wir müssen vielleicht improvisieren, und das mag die CIA nicht. 676 00:38:19,173 --> 00:38:22,009 Kennst du diesen Engländer mit den roten Haaren? 677 00:38:22,009 --> 00:38:23,677 William. Was ist mit ihm? 678 00:38:23,677 --> 00:38:25,721 Er hat mir 'nen Zettel zugesteckt. 679 00:38:25,721 --> 00:38:29,558 Er weiß, dass Finn Hoss ein Söldner ist. 680 00:38:29,558 --> 00:38:33,270 Er hat mir Geld angeboten, um ihn und seine Familie hier rauszuholen. 681 00:38:33,270 --> 00:38:35,105 - Er hat große Angst. - Nein. 682 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - Was? Wie "nein"? - Nein. 683 00:38:38,108 --> 00:38:40,569 Er ist wohl länger hier als die meisten anderen. 684 00:38:40,569 --> 00:38:43,572 Sein Kind ist hier aufgewachsen. Es könnte 'ne Falle sein. 685 00:38:43,572 --> 00:38:45,991 Oder ein Vater, der Angst um seine Familie hat. 686 00:38:45,991 --> 00:38:48,660 [lacht] Verzeih mir, wenn ich vom Konzept Familie 687 00:38:48,660 --> 00:38:50,371 momentan nicht allzu viel halte. 688 00:38:50,371 --> 00:38:54,124 [seufzt] Denkst du, es war einfach, das vor der Familie zu verheimlichen? 689 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Zu versuchen, die Ehe aufrechtzuerhalten? 690 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Das wirst du noch selbst rausfinden. Das wird hart. 691 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 Wir haben keine Zeit für so was. 692 00:39:04,676 --> 00:39:07,262 Troy landet in sieben Stunden, und dann bin ich tot. 693 00:39:07,262 --> 00:39:09,723 Wir müssen heute Nacht meilenweit durch den Dschungel laufen. 694 00:39:09,723 --> 00:39:12,643 Wenn wir um zwei Uhr aufbrechen, haben wir genug Zeit. 695 00:39:12,643 --> 00:39:14,770 Das erhöht die Chance, nicht gesehen zu werden. 696 00:39:14,770 --> 00:39:17,272 Ich bin hier der Ranghöchste. Schon vergessen? 697 00:39:18,857 --> 00:39:21,944 Du hast mir gesagt, ich wurde entlarvt. Dein Job ist erledigt. 698 00:39:21,944 --> 00:39:25,447 Ich weiß, was mit Troy geschehen soll und wo die Bombe gelagert wird. 699 00:39:25,447 --> 00:39:27,825 Also folge mir oder geh mir aus dem Weg. 700 00:39:57,020 --> 00:39:59,231 [auf Spanisch] Von einem Bauern angefahren. 701 00:39:59,231 --> 00:40:01,733 Pack du sie an den Hörnern, ich nehme die Beine. 702 00:40:02,943 --> 00:40:05,821 - [ächzt] - [bedrohliche Musik] 703 00:40:09,450 --> 00:40:10,701 [Musik endet] 704 00:40:14,580 --> 00:40:15,414 [ächzt] 705 00:40:21,170 --> 00:40:22,212 [stöhnt erleichtert] 706 00:40:22,212 --> 00:40:24,548 Du hättest dich im Gebüsch verstecken können. 707 00:40:24,548 --> 00:40:25,466 [seufzt] 708 00:40:26,467 --> 00:40:28,510 Ich wusste nicht, wer ihn abholen würde. 709 00:40:28,510 --> 00:40:31,305 Er hätte 50 Kilo mehr wiegen können als ich. 710 00:40:32,139 --> 00:40:34,433 Ich hab den Überraschungsmoment genutzt. 711 00:40:34,433 --> 00:40:36,602 Hier. Mach dich sauber. Zieh dich um. 712 00:40:36,602 --> 00:40:38,896 Wir müssen die Leichen aufladen und die Kuh wegschaffen. 713 00:40:38,896 --> 00:40:41,940 - Echt? Ich dachte, die lassen wir hier. - Wie bitte? 714 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 Nichts. 715 00:40:43,734 --> 00:40:45,444 [karibische Musik] 716 00:40:45,444 --> 00:40:48,447 [Barry] Bei eurer Rauferei fielen Comms und Kamera aus. 717 00:40:48,447 --> 00:40:51,241 Ich fühl mich unwohl, dass ihr den Rest blind erledigt. 718 00:40:51,241 --> 00:40:54,328 Ich kann auf dem Gelände schlecht mit Smartphone herumlaufen. 719 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Ich melde mich später bei dir, ok? 720 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Sachte. 721 00:40:57,998 --> 00:41:00,375 - Ich hätte fahren sollen. - Ach ja? 722 00:41:00,375 --> 00:41:02,794 Und wie war das mit Mrs. Bernsteins Kakadu? 723 00:41:04,338 --> 00:41:06,215 Vielleicht hätte ich Rosco nicht angefahren, 724 00:41:06,215 --> 00:41:09,301 wenn du mir Fahrstunden gegeben hättest, aber die bekam Boro. 725 00:41:09,301 --> 00:41:12,471 Ich hab seinen Vater getötet. Ich hatte Schuldgefühle. 726 00:41:12,471 --> 00:41:13,972 Du hast Boros Vater getötet? 727 00:41:14,556 --> 00:41:17,434 Scheiße, wie viele Kinder hast du noch traumatisiert, hm? 728 00:41:19,353 --> 00:41:22,856 Da kommt Troy. Los, gib Gas. Ihn warten zu lassen, ist 'ne blöde Idee. 729 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 Apropos blöde Ideen... 730 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 Was dachtest du dir dabei, mit Boro zu schlafen? 731 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 Was? Ich hab mit dem Schwein nicht geschlafen! 732 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 [Luke] Gut. 733 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Du weißt, ich bin von Carter nicht gerade begeistert, 734 00:41:33,909 --> 00:41:36,411 aber wenn ihr es wirklich ernst meint, 735 00:41:36,954 --> 00:41:40,749 solltet ihr zuerst heiraten... bevor ihr... 736 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 Was? 737 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 Nichts. 738 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 - Denkst du, ich bin Jungfrau? - Lass mich denken, was ich denken will. 739 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 Oh Gott, ich bin 28. 740 00:41:48,423 --> 00:41:51,885 Und ich bin altmodisch. Als ich heiratete, war das was Besonderes. 741 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 Ich war der Einzige für Tally. 742 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Tja, jetzt nicht mehr. - Was meinst du damit? 743 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 Ihr seid 15 Jahre geschieden. Was glaubst du? 744 00:42:03,105 --> 00:42:06,066 - Du sprichst von dem Penner Donatello? - Jap. 745 00:42:06,066 --> 00:42:08,527 Du bist meine Tochter. Du solltest mir so was erzählen. 746 00:42:08,527 --> 00:42:09,486 Dir was erzählen? 747 00:42:09,486 --> 00:42:12,698 Dass der Italiener aus der Buchhaltung Mom von seiner Salsiccia naschen lässt? 748 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Dieser dreckige Bastard. 749 00:42:14,366 --> 00:42:17,286 - [Troy schreit] - Was findet sie nur an diesem Versager? 750 00:42:17,286 --> 00:42:19,454 Vielleicht gefällt ihr, dass er anwesend ist. 751 00:42:19,454 --> 00:42:20,914 [stöhnt vor Schmerz] 752 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Du weißt, wieso ich nicht anwesend war. 753 00:42:24,960 --> 00:42:26,420 [stöhnt schmerzerfüllt] 754 00:42:26,420 --> 00:42:29,006 Wieso haben meine Frauen so 'nen schlechten Männergeschmack? 755 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 Carter ist süß. 756 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 Er ist sanft und freundlich. 757 00:42:33,051 --> 00:42:34,303 [schreit] 758 00:42:34,303 --> 00:42:36,054 Und vor allem ist er zuverlässig. 759 00:42:36,054 --> 00:42:37,014 Genau wie Donnie. 760 00:42:37,014 --> 00:42:40,309 Komisch, dass Mom und ich uns zu solchen Typen hingezogen fühlen. 761 00:42:41,810 --> 00:42:44,229 - Ok, und was jetzt? - Komm damit klar. 762 00:42:44,229 --> 00:42:46,982 - Mom mag den Kerl. - Nein, ich spreche von den Leichen. 763 00:42:47,691 --> 00:42:49,860 Du wolltest die Show leiten? Leite die Show. 764 00:42:49,860 --> 00:42:53,238 Gut. Wir laden sie auf und entsorgen sie in den Reisfeldern. 765 00:42:53,238 --> 00:42:56,617 - Um diese Jahreszeit geht da niemand hin. - [Donnergrollen] 766 00:42:56,617 --> 00:42:59,036 [seufzt] Schnell. Der Regen macht es uns nicht leichter. 767 00:42:59,036 --> 00:43:01,538 Hey. Tut mir leid, dass ich geflucht hab. 768 00:43:02,122 --> 00:43:04,583 Dad, das ist mir scheißegal. 769 00:43:06,543 --> 00:43:07,502 Hm. 770 00:43:09,463 --> 00:43:10,631 [Vögel zwitschern] 771 00:43:12,341 --> 00:43:17,095 Die Bombe ist hier, im nördlichen Teil. Ziemlich weit weg vom Hauptlager. 772 00:43:17,095 --> 00:43:20,057 Der beste Weg führt hier durch. Niemand wird uns sehen. 773 00:43:20,057 --> 00:43:22,643 - Wie gesichert? - Stahlkonstruktion, Wellblechhütte. 774 00:43:22,643 --> 00:43:27,397 Vier Wachen. Eine in jede Himmelsrichtung. Die Wachablösung ist alle fünf Stunden. 775 00:43:27,397 --> 00:43:29,274 Alle mit 'ner AK oder MP7. 776 00:43:29,274 --> 00:43:31,026 Aber ich hab auch eine. 777 00:43:31,526 --> 00:43:34,154 Und die schießen nicht so gut wie ich. [ächzt] 778 00:43:35,656 --> 00:43:38,617 - Sie wissen nicht, dass ich die hab. - Und woher hast du die? 779 00:43:39,409 --> 00:43:40,702 Na, vom Schwarzmarkt. 780 00:43:40,702 --> 00:43:43,288 Ich nahm was von ihrem Geld, als ich in der Verwaltung war. 781 00:43:43,288 --> 00:43:45,999 Dann ist Jacomo tot, weil du geklaut hast? 782 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Ja, mag sein. 783 00:43:48,669 --> 00:43:49,503 [seufzt] 784 00:43:49,503 --> 00:43:52,381 Was? Jacomo half Boro, illegale Waffen zu verkaufen. 785 00:43:56,093 --> 00:43:58,387 - Was ist das? - Eine Charter Arms Pink Lady. 786 00:43:58,387 --> 00:44:01,556 Das kleine Ding konnte ich reinschmuggeln, als ich hier ankam. 787 00:44:03,266 --> 00:44:05,435 Ich sollte die Automatik nehmen. 788 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 Ich hatte die höchste Treffsicherheit-Punktzahl. 789 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 Ich auch. Wer weiß, ob du überhaupt nüchtern sein wirst? 790 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Hab ich dich so erzogen? 791 00:44:12,901 --> 00:44:14,069 Alkohol, 792 00:44:14,945 --> 00:44:15,779 Zigaretten. 793 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - Und dieser grässliche Lippenstift. - Ist keiner. 794 00:44:18,323 --> 00:44:19,991 - [erschrockener Laut] - Oh mein Gott. 795 00:44:19,991 --> 00:44:22,744 - Der vibriert ja. Oh Mann. - Ich muss sterben. 796 00:44:22,744 --> 00:44:24,830 - Hände waschen! - Fass meine Sachen nicht an! 797 00:44:24,830 --> 00:44:26,915 Kannst du nicht aufräumen, bevor dein Vater kommt? 798 00:44:26,915 --> 00:44:29,751 Ich wusste nicht, dass du kommst. Schon vergessen? 799 00:44:29,751 --> 00:44:33,755 In 30 Minuten kommt das Transportflugzeug. Können wir uns darauf konzentrieren? 800 00:44:33,755 --> 00:44:36,049 - Ja, bitte! - Gut, denn wir müssen noch... 801 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - Oh mein Gott. - Oh Gott! 802 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Er vibriert immer noch! 803 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 - Oh Gott. - Scheiße! 804 00:44:41,346 --> 00:44:43,223 Ok. Ok. Ok, ok. 805 00:44:43,223 --> 00:44:45,183 Er ist ausgeschaltet, ja? Er ist aus. 806 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 Warum bist du nur hier? 807 00:44:55,902 --> 00:44:58,155 Dass du mich so hasst, hab ich nicht gewusst. 808 00:44:58,155 --> 00:45:00,240 [sanfte Klaviermusik] 809 00:45:02,909 --> 00:45:04,661 Ich hasse dich nicht. 810 00:45:04,661 --> 00:45:07,247 Aber ich hab ein Recht darauf, stinkwütend zu sein. 811 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 Weil ich jetzt weiß, dass stimmt, was ich vermutete. 812 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 Dass ich ein Spion bin? 813 00:45:11,918 --> 00:45:15,839 Nein. Dass es allein deine Schuld war, dass du und Mom euch habt scheiden lassen. 814 00:45:15,839 --> 00:45:18,175 Schatz, jetzt weißt du, wieso ich oft weg war. 815 00:45:18,175 --> 00:45:21,970 Ich hab versucht, mir das einzureden. "Dad muss beruflich viel reisen. 816 00:45:21,970 --> 00:45:23,722 Er ist ein Kleinunternehmer. 817 00:45:23,722 --> 00:45:27,517 Offensichtlich ein furchtbar schlechter Kleinunternehmer, aber was soll's? 818 00:45:29,352 --> 00:45:30,771 Er tut sein Bestes." 819 00:45:32,981 --> 00:45:35,859 Ich hab mir so gewünscht, dass du die Firma verkaufst 820 00:45:36,526 --> 00:45:38,236 und dann zu Hause bist. 821 00:45:39,529 --> 00:45:41,948 Aber das Familienverhältnis war angespannt genug, 822 00:45:41,948 --> 00:45:43,992 weil Mom immer so traurig war. 823 00:45:44,659 --> 00:45:45,702 Sie war traurig? 824 00:45:47,287 --> 00:45:48,288 Ich dachte, sauer. 825 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 Du hättest einen Schreibtischjob annehmen können. 826 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 Analytik, Logistik, Training. 827 00:45:53,460 --> 00:45:56,379 Und zu Hause sein können. Aber das wolltest du nicht. 828 00:45:56,379 --> 00:45:59,591 Du wolltest um die Welt reisen und coole Aufträge erledigen. 829 00:45:59,591 --> 00:46:01,468 - Das ist nicht wahr. - Doch, ist es. 830 00:46:01,468 --> 00:46:05,847 Ich erledige auch gern coole Aufträge. Aber ich habe keine Familie. 831 00:46:06,890 --> 00:46:10,018 Ich hab getan, was ich konnte, damit du bei uns bleiben willst. 832 00:46:10,018 --> 00:46:12,479 Sport, Violine... 833 00:46:12,479 --> 00:46:14,481 [schnaubt höhnisch] Mathewettbewerbe. 834 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 Aber du hast all diese Dinge geliebt. Und du warst so gut darin. 835 00:46:17,901 --> 00:46:21,822 Ich war nicht gut, ich war perfekt. Ich dachte, wenn ich alles richtig mache, 836 00:46:21,822 --> 00:46:24,616 dann ist es egal, wie es zwischen dir und Mom läuft. 837 00:46:25,659 --> 00:46:27,869 Du würdest doch kein Wunderkind zurücklassen. 838 00:46:30,705 --> 00:46:34,751 Und jetzt bin ich erwachsen und tue immer noch so, als wäre ich perfekt, 839 00:46:34,751 --> 00:46:38,338 weil... Weil ich mich so daran gewöhnt habe. 840 00:46:38,338 --> 00:46:40,257 Aber weißt du was? Es ist großartig. 841 00:46:40,257 --> 00:46:44,177 Ich bin froh, dass du Bescheid weißt. Ich muss mich nicht mehr verstellen. 842 00:46:45,512 --> 00:46:47,764 - Schatz... - Wir müssen schnell den Koffer holen. 843 00:46:47,764 --> 00:46:49,599 Boro wird sich fragen, wo Troy bleibt, 844 00:46:49,599 --> 00:46:52,477 und nicht lange brauchen, um eins und eins zusammenzuzählen. 845 00:46:52,477 --> 00:46:54,396 [Boro] Finn Hoss, komm sofort raus! 846 00:46:54,396 --> 00:46:55,647 [spannende Musik] 847 00:46:55,647 --> 00:46:59,234 - Was hat das zu bedeuten? - Dass Boro seine Rechenaufgabe gelöst hat. 848 00:47:04,739 --> 00:47:05,991 Wo warst du letzte Nacht? 849 00:47:05,991 --> 00:47:08,577 Troy hatte ein Millionenangebot für unsere Waffe. 850 00:47:08,577 --> 00:47:10,829 - Jetzt ist er weg. - Wer zur Hölle ist Troy? 851 00:47:10,829 --> 00:47:13,498 Ich bin Kartenspieler, und wir hatten noch nie einen Betrüger, 852 00:47:13,498 --> 00:47:16,418 und plötzlich fehlt Geld, nachdem der neue Mann am Tisch sitzt. 853 00:47:16,418 --> 00:47:18,003 Wer, glaubt ihr, wird verdächtigt? 854 00:47:18,003 --> 00:47:20,672 Normalerweise der, der die ganze Zeit redet. 855 00:47:20,672 --> 00:47:24,718 - Und du hörst gerade nicht auf zu reden. - Ich sah euch aus dem Dschungel kommen. 856 00:47:25,343 --> 00:47:27,304 Ich hab deinen Rat beherzigt. 857 00:47:27,304 --> 00:47:29,347 Dani ist eine Raubkatze. 858 00:47:29,347 --> 00:47:31,266 Deshalb waren wir im Dschungel. 859 00:47:31,266 --> 00:47:32,183 [Frau schreit] 860 00:47:32,183 --> 00:47:36,146 [schreit] 861 00:47:36,146 --> 00:47:38,273 [aufgeregte Unterhaltungen] 862 00:47:42,402 --> 00:47:45,488 Vielleicht geht zu dieser Jahreszeit niemand in die Reisfelder 863 00:47:45,488 --> 00:47:46,948 wegen der Überschwemmungen. 864 00:47:46,948 --> 00:47:48,617 [spannende Musik steigert sich] 865 00:47:49,117 --> 00:47:50,285 Ja, das stimmt ja auch. 866 00:47:50,869 --> 00:47:51,995 [Boro] Weg da! 867 00:47:51,995 --> 00:47:53,371 Macht Platz! Aus dem Weg! 868 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 Der Schnitt an seinem Hals... 869 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 Ist der vertikal? 870 00:48:08,553 --> 00:48:09,888 Finn! 871 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, Evakuierung beim Flugfeld, sofort! 872 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 [Boro] Los! Findet sie! 873 00:48:14,935 --> 00:48:17,354 Sie dürfen das Gelände nicht verlassen! 874 00:48:17,354 --> 00:48:19,773 Ihr findet sie und bringt sie zu mir. Los! 875 00:48:19,773 --> 00:48:21,816 Sie dürfen nicht entkommen! Verstanden? 876 00:48:26,488 --> 00:48:28,365 [spannende Musik] 877 00:48:32,202 --> 00:48:33,453 [Knacken] 878 00:48:34,788 --> 00:48:37,916 Nicht. Ich hab ihn informiert, bevor wir hinter Troy her waren. 879 00:48:41,419 --> 00:48:44,047 - Vielleicht arbeitet er doch für Boro. - Dann wären wir längst tot. 880 00:48:44,047 --> 00:48:46,633 - Die kommen nicht mit. - Wir gehören nicht zu Boro. 881 00:48:46,633 --> 00:48:49,469 - [Fahrzeug nähert sich] - Sie sind gleich hier. Wir müssen handeln. 882 00:48:49,469 --> 00:48:52,847 Ich hab es so satt, Dinge zu tun, nur um dir zu gefallen. 883 00:48:53,348 --> 00:48:55,475 [seufzt] Ich hab meine Waffe nicht. 884 00:48:55,976 --> 00:48:57,727 - Dann eben ohne. - Nein! 885 00:49:00,730 --> 00:49:05,235 Barry, circa 50 Meter von uns gibt es wohl sieben bis acht Smartphones. 886 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 Das mit dem schwächsten Signal wird mit der Bombe verbunden sein. 887 00:49:08,321 --> 00:49:09,698 Unter einem Stahldach. 888 00:49:09,698 --> 00:49:12,409 Täusche eine beschleunigte Countdown-Sequenz vor. 889 00:49:12,409 --> 00:49:13,660 [Barry] Geht klar. 890 00:49:13,660 --> 00:49:14,744 Was soll das werden? 891 00:49:15,328 --> 00:49:17,455 Auf einem Hügel stehen zwei Bullen. 892 00:49:17,455 --> 00:49:20,125 Sie blicken runter auf ganz viele wunderschöne Kühe. 893 00:49:20,709 --> 00:49:22,293 Der Jüngere sagt zum Älteren: 894 00:49:22,293 --> 00:49:25,088 "Warum rennen wir nicht runter und machen mit einer Liebe?" 895 00:49:25,088 --> 00:49:26,506 Und der Ältere sagt: 896 00:49:27,340 --> 00:49:30,051 "Laufen wir langsam runter und machen mit allen Liebe." 897 00:49:30,802 --> 00:49:34,055 Weißt du, was das bedeutet? Es geht darum, nichts zu überstürzen. 898 00:49:34,681 --> 00:49:36,307 Klingt nach Kuhvergewaltigung. 899 00:49:36,891 --> 00:49:37,851 [spannende Musik] 900 00:49:37,851 --> 00:49:39,394 [Piepen] 901 00:49:49,904 --> 00:49:51,573 [Piepen wird schneller] 902 00:50:03,501 --> 00:50:04,753 [Piepen hat aufgehört] 903 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 Gehen wir. 904 00:50:10,133 --> 00:50:11,760 [spannende Musik steigert sich] 905 00:50:24,355 --> 00:50:26,816 - Sie folgen uns. Köpfe runter! - [Schüsse] 906 00:50:29,277 --> 00:50:30,361 [ächzt] 907 00:50:30,361 --> 00:50:32,947 - Emma. - Mir geht's gut. Erschieß sie einfach. 908 00:50:35,450 --> 00:50:38,953 - Bei dem Gewackel treff ich nicht richtig! - Und wieso treffen die mich? 909 00:50:46,544 --> 00:50:47,921 [Luke ächzt] 910 00:50:47,921 --> 00:50:48,963 [Mann ächzt] 911 00:50:50,173 --> 00:50:51,591 [Pistole klickt] 912 00:50:51,591 --> 00:50:52,675 Scheiße. 913 00:50:53,802 --> 00:50:54,803 [Luke ächzt] 914 00:51:00,475 --> 00:51:01,392 [schreit] 915 00:51:02,811 --> 00:51:03,812 [Musik endet] 916 00:51:03,812 --> 00:51:08,149 [im Takt mit den Schlägen] Mit dem Arm spielt sie Violine. 917 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 Was? 918 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 Will versteht das. 919 00:51:21,496 --> 00:51:23,039 [spannende Musik] 920 00:51:33,800 --> 00:51:35,009 Wo sind die denn? 921 00:51:35,844 --> 00:51:36,928 Ich ruf Barry an. 922 00:51:37,428 --> 00:51:38,847 Das ist amateurhaft. 923 00:51:53,194 --> 00:51:55,113 [Musik steigert sich und endet abrupt] 924 00:51:55,697 --> 00:51:58,867 Nur fürs Protokoll: Ich hasse die Rührmaschine. 925 00:52:00,493 --> 00:52:02,495 [Titelmusik] 926 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 ZUM ANDENKEN AN NICK KONTSALAKIS 927 00:54:01,572 --> 00:54:02,573 [Titelmusik endet]