1 00:00:12,513 --> 00:00:18,144 {\an8}AMBERES 2 00:00:47,298 --> 00:00:52,220 - Bomberos, ¿cuál es su emergencia? - Sí, hay un gran incendio en un callejón. 3 00:00:52,220 --> 00:00:54,931 Cien metros al este de Bleekhofstraat. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Mandamos camiones. 5 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 ¿Me da su nombre, señor? 6 00:01:05,817 --> 00:01:07,527 Barry, ¿estás ahí? 7 00:01:07,527 --> 00:01:10,404 - ¿Cerdo en la pocilga? - Gato en el tejado. 8 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 - Es "guay" en holandés. - Ya. 9 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Hice una prueba. Tengo nivel de sexto. 10 00:01:15,076 --> 00:01:17,370 ¿De qué nos sirve? Hoy terminamos. 11 00:01:17,370 --> 00:01:18,538 Gira a la derecha. 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Ve 11 km/h más rápido. 13 00:01:25,837 --> 00:01:28,089 El callejón está a tu izquierda. 14 00:01:30,049 --> 00:01:31,467 Veinte segundos. 15 00:01:31,467 --> 00:01:32,385 ¡Más rápido! 16 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 Quince. 17 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Diez segundos. 18 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Cinco. 19 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 ¡Corre! 20 00:01:49,819 --> 00:01:54,031 O te has subido o eres el hombre blanco de 65 años más rápido del mundo. 21 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 La brigada nos ha dado acceso al barrio de los diamantes, 22 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 una de las áreas más protegidas del mundo. 23 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Llegarás a tu destino 24 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 en tres, dos, 25 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 uno. 26 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 Aquí abajo huele a culo de burro. 27 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 Qué raro. Pedí específicamente la alcantarilla que olía bien. 28 00:02:52,715 --> 00:02:55,176 Bueno, ¿el viernes a qué hora? 29 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 A las seis. 30 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - ¿Habrá tarta helada? - Afirmativo. 31 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 ¿Con chocolate crujiente dentro? 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Claro que sí. ¿Qué crees, que soy gilipollas? 33 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 Yo pregunto, porque en la del recital de Romi no había. 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Para. 35 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Justo encima de ti. 36 00:03:35,299 --> 00:03:36,133 ¿Pan en el horno? 37 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 Rey en el castillo. 38 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Listo. 39 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 Activándola. 40 00:03:51,983 --> 00:03:53,818 Se va a liar una buena, amigo. 41 00:03:56,654 --> 00:03:59,532 Espada del Augurio, haz lo que te pido. 42 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 - ¿Qué? - Es de los Thundercats. 43 00:04:01,701 --> 00:04:04,620 Por el amor de Dios, que tienes 38 años... 44 00:04:26,225 --> 00:04:29,645 - ¿La abeja está en la colmena? - La crema está en el café. 45 00:04:42,742 --> 00:04:43,868 Un regalo. 46 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Muy bien. 47 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 Mi alemán no es muy bueno. 48 00:05:10,269 --> 00:05:11,437 ¿En inglés bien? 49 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 Me las arreglaré. 50 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 47,2988, 51 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 27,7499. 52 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 COORDENADAS DE OPERACIONES 53 00:05:31,332 --> 00:05:33,626 Nuestro hombre estaba bien escondido. 54 00:05:37,046 --> 00:05:39,173 Iniciando escáner termográfico. 55 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 Cucú, te estoy viendo. 56 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 ANÁLISIS DE BASE DE DATOS 57 00:05:46,305 --> 00:05:49,225 Objetivo confirmado. La Fuerza Aérea se acerca. 58 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Estaremos asando nubes en cinco, 59 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 cuatro... 60 00:05:57,775 --> 00:06:00,319 Misil: uno. Traficante de personas: cero. 61 00:06:01,487 --> 00:06:03,322 ¿Mi jefe está donde he dicho? 62 00:06:03,906 --> 00:06:05,908 Está un poco por todas partes. 63 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Por los negocios. 64 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 Mierda. 65 00:06:21,674 --> 00:06:23,259 ¿Por qué se forman gotas? 66 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 Es que son diamantes en bruto. 67 00:06:29,348 --> 00:06:31,100 - Tiene una capa. - Sí, pero... 68 00:06:31,100 --> 00:06:32,268 Huele a alquitrán. 69 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 Esto es un residuo plástico... 70 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 de una explosión. 71 00:06:37,106 --> 00:06:40,526 - Te equivocas. - Tú no tienes una empresa de diamantes. 72 00:06:40,526 --> 00:06:42,236 Son robados. 73 00:06:42,236 --> 00:06:45,448 ¿Por qué has mentido sobre tu identidad? ¿Quién eres? 74 00:06:51,328 --> 00:06:52,580 Registradlo. 75 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 En el forro de la chaqueta. 76 00:06:59,336 --> 00:07:01,130 ¿Qué coño es eso? 77 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 Cianuro. Por si me pillan. 78 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 ¿De la CIA? 79 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 Mirad el exterior. 80 00:07:10,931 --> 00:07:12,141 ¿Hay alguien fuera? 81 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 Todo tranquilo. Nada. 82 00:07:15,895 --> 00:07:17,980 Has venido solo. ¿Cuál era el plan? 83 00:07:19,982 --> 00:07:21,525 Conseguir las coordenadas, 84 00:07:22,818 --> 00:07:24,278 mataros a todos 85 00:07:24,278 --> 00:07:25,446 y luego irme. 86 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 ¿Por qué les dices eso? 87 00:07:28,032 --> 00:07:29,950 ¿Y ahora que llevamos armas? 88 00:07:31,327 --> 00:07:32,620 Me tomaré la pastilla 89 00:07:33,996 --> 00:07:35,498 y acabaré con esto. 90 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Esto será divertido. 91 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 Salud. 92 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 Aquí no pasa nada. 93 00:08:13,953 --> 00:08:15,162 Ahora que lo pienso, 94 00:08:16,288 --> 00:08:18,040 igual esto era el antídoto. 95 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - Maíz en la mazorca. - Azúcar en el dulce. 96 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Ahora vete a casa. Debemos zanjar lo de la tarta helada. 97 00:08:50,281 --> 00:08:51,115 Bueno, 98 00:08:51,740 --> 00:08:53,242 supongo que he terminado. 99 00:08:55,202 --> 00:08:56,829 Eso es todo y punto. 100 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 Tienes razón, agente Brunner. 101 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 Debes destruir cualquier forma alternativa de identificación 102 00:09:14,805 --> 00:09:18,559 y volver a los Estados Unidos como Luke Brunner inmediatamente. 103 00:09:19,143 --> 00:09:21,854 ¡DONDE NO SE DESCANSA DE PONERSE EN FORMA! 104 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 Por cierto, te montarán una fiesta en la agencia. 105 00:09:27,318 --> 00:09:30,904 Unos meses de trámites y papeleos, de borrar identidades 106 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 y estarás oficialmente jubilado. 107 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 La CIA te echará de menos. 108 00:09:38,996 --> 00:09:40,372 Yo también a ti, amigo. 109 00:09:41,498 --> 00:09:42,333 RÓTERDAM 110 00:09:42,333 --> 00:09:43,250 GANTE BRUSELAS 111 00:09:45,044 --> 00:09:47,921 {\an8}ARMONK, NUEVA YORK 112 00:09:51,258 --> 00:09:53,677 - ¡Papá! ¡Hola! - ¡Hola, cariño! 113 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 ¿Y mi nieta? 114 00:09:55,387 --> 00:09:57,556 - Detrás, con el tío Barry. - Bien. 115 00:09:57,556 --> 00:10:00,976 Papá, hola. Quería hablar contigo. ¿Leíste mi propuesta? 116 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 ¿La de Maisles? 117 00:10:03,270 --> 00:10:05,356 "MyAisles", o sea, "mis pasillos". 118 00:10:05,356 --> 00:10:09,818 Da igual el supermercado. La app te dice en qué pasillo está lo que buscas. 119 00:10:09,818 --> 00:10:11,820 ¿No hay carteles ya para eso? 120 00:10:11,820 --> 00:10:15,699 - No quiero vivir siempre sobre el garaje. - Ya somos dos. 121 00:10:15,699 --> 00:10:18,494 He hecho un PowerPoint. Voy al piso a por él. 122 00:10:18,494 --> 00:10:21,705 No quiero invertir en tu empresa. Eso es todo y punto. 123 00:10:21,705 --> 00:10:23,916 Bueno, yo voy a por él por si acaso. 124 00:10:36,637 --> 00:10:37,680 Me has asustado. 125 00:10:38,222 --> 00:10:41,266 - Nunca aprenderás a llamar, ¿no? - Lo siento, yo... 126 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 Solo quería ver dónde dejaba el regalo de Emma. 127 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 En la encimera mismo. 128 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Vale. 129 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 Siento el retraso, 130 00:10:51,276 --> 00:10:55,489 pero he tenido que pedirle papel de regalo a mi vecino el que no calla. 131 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 No pasa nada. 132 00:10:57,324 --> 00:10:58,867 - Qué buena pinta. - Sí. 133 00:10:58,867 --> 00:11:00,786 - ¿Te ayudo en algo? - Claro. 134 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 - Hago bruschetta. Toma. - Vale. 135 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 ¿Qué tal el viaje? 136 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 No preguntes. 137 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 Ya nadie quiere levantar pesas. 138 00:11:08,335 --> 00:11:11,338 Todos quieren ir en bici con sus amigos digitales. 139 00:11:12,506 --> 00:11:16,677 Estoy deseando venderle a Barry mi parte de la empresa y terminar ya. 140 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 ¿Qué? 141 00:11:20,639 --> 00:11:21,473 Va en serio. 142 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 Colgaré el cinturón lumbar. 143 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 Si tú lo dices... 144 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 ¿Cuándo llega Emma? 145 00:11:27,187 --> 00:11:30,941 Pronto. Debía pasar a por Carter. Tiene el coche en el taller. 146 00:11:33,902 --> 00:11:36,029 Un hombre sabe arreglarse el coche. 147 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Luke, cambia el chip antes de que llegue. Te aviso. 148 00:11:40,284 --> 00:11:42,828 Lo intentaré, pero por ti, no por él. 149 00:11:45,289 --> 00:11:47,583 ¡Ahí arriba no, Bartholomew! ¡Cuidado! 150 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 ¡Romi! 151 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 ¡Quiero abuelo! 152 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 Tus deseos son órdenes para Battle Cat, Romance. 153 00:11:57,634 --> 00:12:01,054 No le gusta que la llamen así. Le gusta "Romi", ¿a que sí? 154 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 - Te he echado de menos. - Y yo. 155 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 He traído un regalo del viaje, ¿vale? 156 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 Vale. 157 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 - Tachán. - ¡Hala! 158 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 Escóndetelo en el joyero 159 00:12:12,775 --> 00:12:16,028 y, cuando cumplas 18, te daré un regalo muy bonito. 160 00:12:16,820 --> 00:12:18,989 - Te quiero. - Yo también te quiero. 161 00:12:18,989 --> 00:12:22,743 Ese diamante es de un jefe militar del Congo. Es una prueba. 162 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Es solo uno. 163 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 - Sentimos llegar tarde. - ¡Por fin! 164 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 - ¿Qué es todo esto? - ¡Emma! 165 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 - ¡Papá! - ¡Tesoro! 166 00:12:33,504 --> 00:12:34,671 Te echaba de menos. 167 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Y yo a ti. 168 00:12:39,301 --> 00:12:42,721 - Pero ahora te vas tú. - Ya, pero es por algo aún mejor. 169 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Presioné al Gobierno de La Guajira 170 00:12:45,307 --> 00:12:47,434 y han aceptado nuestro programa: 171 00:12:47,434 --> 00:12:50,395 agua potable para cinco veces más colombianos. 172 00:12:50,395 --> 00:12:53,565 ¡Vaya, es fantástico! ¡Enhorabuena! 173 00:12:53,565 --> 00:12:55,526 Deberían llamarla "acueducto". 174 00:13:00,030 --> 00:13:01,406 Porque les lleva agua. 175 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - ¿Lista para alucinar? - Vale. 176 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 No te muevas. 177 00:13:08,997 --> 00:13:10,332 - Vale. - ¿Vale? Bien. 178 00:13:12,459 --> 00:13:13,377 Lo siento. 179 00:13:13,377 --> 00:13:15,170 - Ha tenido gracia. - Gracias. 180 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 ¡Sorpresa! 181 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 ¡Ostras! 182 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 - ¿Estás bien? - Sí. 183 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 - ¿El hombro bien? - Sí. 184 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 Sí, bien. Es que me hice daño patinando. 185 00:13:27,891 --> 00:13:29,726 Pero aún puedo abrir regalos. 186 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 Es una batidora amasadora para los domingos de repostería. 187 00:13:34,064 --> 00:13:37,276 - Como en los viejos tiempos, ¿eh? - Papá, me encanta. 188 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 Y a mí me encantas tú. 189 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Siempre sacabas sobresalientes, violín primero, 190 00:13:42,739 --> 00:13:45,367 no fumas, no bebes, no dices palabrotas... 191 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 Y ahora vas a suministrar agua a millones de personas más. 192 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Una razón más para estar tan orgulloso de ti. 193 00:13:52,249 --> 00:13:53,458 Pero debo decírtelo. 194 00:13:53,959 --> 00:13:56,503 Me preocupa un poco que sea en La Guajira. 195 00:13:56,503 --> 00:13:59,423 - Es una zona muy inestable. - ¿Cómo lo sabes? 196 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 Si mi hija se va a Colombia, lo busco en Google. 197 00:14:02,926 --> 00:14:07,472 En realidad, el Fondo Mundial los lleva a un sitio muy seguro, señor Brunner, 198 00:14:07,472 --> 00:14:11,643 y la mayoría de secuestros suelen ser de hombres estadounidenses. 199 00:14:11,643 --> 00:14:14,354 - Genial. Pues deberías ir con ella. - Luke... 200 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 Me encantaría, pero tengo que quedarme a trabajar. 201 00:14:17,399 --> 00:14:18,692 Ya, en la guardería. 202 00:14:18,692 --> 00:14:21,361 - Esa plastilina no se moldea sola. - Papá. 203 00:14:21,361 --> 00:14:25,365 - ¿En serio? ¿Sin chocolate crujiente? - Aún no va la tarta, Barry. 204 00:14:25,365 --> 00:14:27,492 Un trozo, tío Barry. Tu corazón. 205 00:14:28,076 --> 00:14:29,745 Otra vez como en el recital. 206 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Esta tarta es una mierda. 207 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Papá, estaré bien. 208 00:14:34,625 --> 00:14:38,837 Y espero que sepas que no lo habría conseguido sin ti. 209 00:14:40,797 --> 00:14:44,051 Siempre me has alentado y me has enseñado a ir a más 210 00:14:44,051 --> 00:14:44,968 y... 211 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 no he llegado hasta aquí sola. 212 00:14:51,767 --> 00:14:55,771 Tengo una gran idea. Voy a comprar ingredientes para hacer magdalenas 213 00:14:55,771 --> 00:14:57,564 y estrenamos la batidora. 214 00:14:57,564 --> 00:14:59,524 - ¿Marmoladas? - Ahora vuelvo. 215 00:14:59,524 --> 00:15:00,442 Vale. 216 00:15:03,362 --> 00:15:06,573 Le dije que querías un mortero para hacer comida india. 217 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 No escucha. 218 00:15:09,493 --> 00:15:12,162 Otro motivo por el que me divorcié de él. 219 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 - Ya, pero siempre se esfuerza. - Sí. 220 00:15:17,584 --> 00:15:20,003 Me encanta porque me la ha regalado él. 221 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA ARMONK, NUEVA YORK 222 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}6 SEMANAS MÁS TARDE 223 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 Qué rica. 224 00:15:36,728 --> 00:15:39,773 Bueno, ¿y qué piensas hacer en tus años dorados? 225 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 - ¿Pasear? - ¿Aprender a usar Facebook? 226 00:15:42,275 --> 00:15:44,403 ¿Vacunarte contra el neumococo? 227 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 - Festival Wilford Brimley. - ¿Harás campaña para G. Cleveland? 228 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 ¿Os digo qué tengo pensado? 229 00:15:49,032 --> 00:15:49,950 Vale. 230 00:15:50,450 --> 00:15:51,493 Mirad esto. 231 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 ¿El Oden 410 de la operación de Panamá? 232 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 - Sí. - Sí. 233 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 Pues la CIA me deja quedármelo. 234 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 ¿Te lo han dado? A mí me denegaron un humidificador. 235 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 Tally y yo llevamos siglos hablando de navegar por el mundo. 236 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 Ahora que estoy jubilado, ¿qué nos lo impide? 237 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - ¿Quince años de divorcio? - ¿Que no te ama? 238 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Nos divorciamos por mi trabajo. 239 00:16:14,057 --> 00:16:18,353 Las mentiras se acabarán de repente, como si no hubieran existido. 240 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 La CIA destruye relaciones. 241 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Llevo una década y media esperando para recuperar a mi mujer. 242 00:16:25,360 --> 00:16:28,905 Haremos el amor en la cubierta antes de que acabe el verano. 243 00:16:28,905 --> 00:16:32,951 - Espero no poner un pie en ese bote. - No es un bote, es un barco. 244 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 - Luke, ¿podemos hablar un momento? - Claro. 245 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 Eh, Aldon, Roo, no dudéis en visitarme en el puerto. 246 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 Podéis sacarme brillo al mástil. 247 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 - Lo tiene jodido. - Sí. 248 00:16:46,048 --> 00:16:49,634 Sobrevivió a la mafia rusa, pero ese plan lo va a matar. 249 00:16:50,260 --> 00:16:53,346 Y, si pasa, pienso lanzarme a por su ex. 250 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 Y yo. 251 00:16:55,182 --> 00:16:58,769 Si esto es por el chocolate crujiente, te juro que lo pedí. 252 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Hay alguien de la CIA en peligro. 253 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 - ¿Quién? - Alias: Panda. 254 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 Lleva un tiempo en Guyana... 255 00:17:10,822 --> 00:17:13,658 con Lape Pa Lanmo. 256 00:17:15,410 --> 00:17:17,245 ¿Recuerdas este rostro amable? 257 00:17:17,245 --> 00:17:21,833 ¿Omar Polonia? Maté al cabrón hace 25 años en la operación Libro de la Selva. 258 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Él no, su hijo. 259 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 ¿Boro? 260 00:17:24,711 --> 00:17:27,130 Parece que la muerte de papá lo motivó. 261 00:17:27,130 --> 00:17:29,382 Quiere terminar lo que empezó papá. 262 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 Eso es imposible. Lo metí en un internado en Londres. 263 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 - Ya. - Iba a estudiar empresariales. 264 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 No iba a ser como su padre. 265 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Has logrado una cosa. 266 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 Se graduó del insti a los 16, 267 00:17:42,187 --> 00:17:45,315 de Oxford a los 20 y del máster en Wharton a los 22, 268 00:17:45,315 --> 00:17:49,778 para desarrollar lo que queda de la sociedad paramilitar de su padre. 269 00:17:49,778 --> 00:17:52,572 Lape Pa Lanmo tiene ahora más de 400 miembros 270 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 y muchos viven en su complejo, fieles a Boro, 271 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 el hijo de su líder caído, 272 00:17:58,036 --> 00:18:02,290 y a su causa de aumentar su riqueza y su poder con el tráfico de armas. 273 00:18:04,209 --> 00:18:06,294 En concreto, con esta maleta bomba. 274 00:18:06,294 --> 00:18:10,674 El reflector de berilio reduce la masa de material fisible y la convierte... 275 00:18:10,674 --> 00:18:13,593 En un arma de destrucción masiva portátil, 276 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 y ahora Boro lo ha conseguido. 277 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 El asesinato de su padre parece haberlo inspirado bastante. 278 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 No es culpa mía que el chico se haya maleado. 279 00:18:22,811 --> 00:18:26,606 No tiré a su padre por el precipicio hasta que él salió de allí. 280 00:18:27,566 --> 00:18:28,733 Intenté ser amable. 281 00:18:29,651 --> 00:18:33,488 Tiene a este hombre, Troy, reunido en Yemen con un posible postor. 282 00:18:33,488 --> 00:18:36,616 Hará una subasta en la que los más malos del mundo 283 00:18:36,616 --> 00:18:38,535 intentarán hacerse con el arma. 284 00:18:39,035 --> 00:18:41,413 Troy ha averiguado que Panda es un topo. 285 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - Extracción. - No podemos. 286 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 No logramos contactar 287 00:18:44,416 --> 00:18:48,295 y, como Boro no permite llamar desde Oriente Medio por seguridad, 288 00:18:48,295 --> 00:18:51,756 tenemos 36 horas hasta que Troy vuelva y exponga a Panda. 289 00:18:51,756 --> 00:18:55,969 Necesitamos que alguien en quien Boro confíe entre ya en su campamento. 290 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 - Necesitamos a Finn Hoss. - Ni hablar. 291 00:19:01,057 --> 00:19:05,604 Boro no sabe que Finn mató a su viejo. Recibirá al rico mercenario europeo, 292 00:19:05,604 --> 00:19:09,900 su héroe de la niñez, el hombre que lo cuidó, con los brazos abiertos. 293 00:19:09,900 --> 00:19:12,068 - He dicho que no. - ¡Eh, espera! 294 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Representarás a los postores que más pagan por el ADM. 295 00:19:15,280 --> 00:19:18,241 Entras, extraes a Panda, coges el arma y te vas. 296 00:19:18,241 --> 00:19:21,536 Dile a la sede que estoy jubilado. Eso es todo y punto. 297 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 Esto viene de la sede de la Casa Blanca. 298 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 CIA 299 00:19:35,008 --> 00:19:37,219 CONFIDENCIAL OPERACIÓN SACAR AL PANDA 300 00:19:46,061 --> 00:19:48,188 Patsy's Pastrami Palace. ¿Qué desea? 301 00:19:48,188 --> 00:19:50,690 Quería confirmar un surtido de fiesta. 302 00:19:50,690 --> 00:19:53,735 Número de pedido: XK742. 303 00:19:56,112 --> 00:19:57,948 Sí, señor, pedido confirmado. 304 00:19:57,948 --> 00:20:01,034 Está muy caliente y hay que entregarlo cuanto antes. 305 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Joder. 306 00:20:10,252 --> 00:20:11,086 Mi barco. 307 00:20:13,546 --> 00:20:14,381 Tally. 308 00:20:16,508 --> 00:20:21,846 Oye, amigo, yo soy 100 % del equipo Luke. A la mierda el equipo Donnie. 309 00:20:21,846 --> 00:20:24,766 Te prometo que el barco estará ahí cuando vuelvas 310 00:20:24,766 --> 00:20:27,269 y empezará la operación Vida con Esposa. 311 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 ¿Cómo que equipo Donnie? 312 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 ¿Qué? Yo no he dicho eso. 313 00:20:33,233 --> 00:20:35,527 Tengo mil formas de arruinarte la vida 314 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 y no sabrías ni que he sido yo. 315 00:20:40,615 --> 00:20:43,201 ¿Ese tal Donatello, de la oficina de Tally? 316 00:20:44,369 --> 00:20:45,495 Están saliendo. 317 00:20:45,996 --> 00:20:49,040 Los vi pintando cerámica y prometí no decírtelo. 318 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Judas. 319 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Era peligroso durante la misión. 320 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Iba a decírtelo al jubilarte, 321 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 pero la sede dijo que te necesitaba en Guyana. 322 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Dame el puto expediente. 323 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 Roo y Aldon estarán alerta por si algo se tuerce. 324 00:21:08,059 --> 00:21:10,770 Y la taza que pintó Donnie era una mierda. 325 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 La nieve no es morada. 326 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 Es Cain Khan, el número dos de Boro. 327 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Cuidado, es duro. 328 00:21:42,969 --> 00:21:46,514 {\an8}¿Sí? Se depila las cejas con cera. Los hombres usan pinzas. 329 00:21:46,514 --> 00:21:49,351 - Tonterías no. - Debemos observar e informar. 330 00:21:49,351 --> 00:21:51,978 Estoy observando una característica física. 331 00:21:51,978 --> 00:21:54,939 Y yo os informo de que está fabuloso. 332 00:21:54,939 --> 00:21:56,608 Como un Zac Efron latino. 333 00:21:56,608 --> 00:22:00,945 Sabéis de geometría euclidiana y no que no hay que provocar a la bestia. 334 00:22:00,945 --> 00:22:03,698 - ¿Te crees una bestia? - Como mucho una cría. 335 00:22:03,698 --> 00:22:05,700 ¡Por el amor de Dios! ¡Ya vale! 336 00:22:06,284 --> 00:22:08,078 ¡Eso es todo y punto! 337 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Finn Hoss, soy Cain, el teniente de Boro. 338 00:22:12,499 --> 00:22:14,250 - Te está esperando. - Genial. 339 00:22:15,168 --> 00:22:16,503 No he dicho que vayas. 340 00:22:30,600 --> 00:22:31,893 Boro te conoce, 341 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 yo no. 342 00:23:14,102 --> 00:23:15,562 ¿Estoy soñando? 343 00:23:16,187 --> 00:23:18,106 - ¡No me lo puedo creer! - ¡Boro! 344 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 No sabía si volvería a verte. 345 00:23:22,527 --> 00:23:24,779 Mírate, sigues como un armario. 346 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Aún hago tus entrenamientos. 347 00:23:26,614 --> 00:23:29,492 Predicadores, martillos... Curls para las chicas. 348 00:23:29,492 --> 00:23:31,536 Dichosos los ojos, der Bengel. 349 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Der Bengel, así me llamaba. 350 00:23:34,456 --> 00:23:36,916 - El granujilla. - Eso es. Bueno... 351 00:23:38,001 --> 00:23:39,502 Al granujilla le va bien. 352 00:23:39,502 --> 00:23:40,795 Bueno, gracias a ti. 353 00:23:41,588 --> 00:23:44,090 Todo se vino abajo tras la muerte de papá. 354 00:23:44,883 --> 00:23:48,303 Pero me cuidaste. ¿Crees que no sé quién pagaba la escuela? 355 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 ¿Los paquetes a Inglaterra? ¿El turrón? 356 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 Poner remitente es peligroso en mi trabajo. 357 00:23:53,808 --> 00:23:57,020 - Sabía que estarías ahí si te necesitaba. - Ven aquí. 358 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 Te pareces mucho a tu padre. 359 00:24:01,900 --> 00:24:03,067 Lo echo de menos. 360 00:24:05,612 --> 00:24:07,322 Lo honro continuando su labor 361 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 y, con suerte, haciendo negocios con su querido amigo, ¿no? 362 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 Por supuesto. 363 00:24:12,577 --> 00:24:14,412 - ¿Cuándo veré el paquete? - Sí. 364 00:24:14,412 --> 00:24:19,209 Tengo una oferta alucinante de un cliente al que no le gusta eso de las subastas. 365 00:24:19,209 --> 00:24:20,418 Claro. 366 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 Pero antes, un recorrido por lo que he construido. 367 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 Vaya despliegue. 368 00:24:30,136 --> 00:24:32,680 Proporciono comida, alojamiento e ingresos 369 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 a cambio de su lealtad incondicional. 370 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Cultivamos canela, jengibre y cacao 371 00:24:39,479 --> 00:24:43,775 cuya venta nos ayuda a blanquear las actividades extracurriculares. 372 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 - Traduce ese español, don Lingüística. - Eso es quechua. 373 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 ¿Qué ha dicho? 374 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 Que si quería ir a disparar con él luego. 375 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Yo sí que quiero. 376 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 Ese material no lo tienen ni los nuestros. 377 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 Me pongo cachonda solo de pensar en disparar una de esas. 378 00:25:03,419 --> 00:25:07,799 También diviso tatuajes de las Fuerzas Especiales de Ecuador. 379 00:25:07,799 --> 00:25:10,885 - Hasta los peones son peligrosos. - Detalles luego. 380 00:25:10,885 --> 00:25:12,679 Esto va a ponerse muy intenso 381 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 muy pronto. 382 00:25:16,307 --> 00:25:17,934 El año pasado ganamos millones. 383 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 ¿Las bombas del aeropuerto de Manila? Nuestras. 384 00:25:21,688 --> 00:25:25,316 ¿Las AK de Etiopía de los dos bandos? Eran nuestras. 385 00:25:25,316 --> 00:25:26,943 Impresionado es poco. 386 00:25:26,943 --> 00:25:28,403 Cuando venda mi arma, 387 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 la más peligrosa y más fácil de ocultar de la Tierra, 388 00:25:33,241 --> 00:25:34,993 todos me tendrán en cuenta. 389 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 Rusia, China, Estados Unidos... Todos deberán dirigirse a mí. 390 00:25:38,496 --> 00:25:41,082 Me llamarán Boro Polonia. Polonia. 391 00:25:42,333 --> 00:25:45,962 El apellido de mi padre, en boca de los más poderosos. 392 00:25:47,839 --> 00:25:49,632 Será como si siguiera vivo. 393 00:25:57,557 --> 00:26:00,393 Vamos. Los chicos se están desahogando. 394 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 ¡Vamos, Dani! 395 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 ¡Cucú! 396 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 Bien, está luchando Dani. 397 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 Vaya. Da buenos puñetazos para ser un chavalito. 398 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Tú recuerda 399 00:26:21,205 --> 00:26:22,332 que te quiero, tío. 400 00:26:23,207 --> 00:26:24,626 Dani no es un chavalito. 401 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 Hostia puta. 402 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 Hostia puta. 403 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 ¿A qué sabe mi culo, zorra? 404 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 Hazme un favor. 405 00:27:39,200 --> 00:27:42,787 Dani, quiero presentarte a alguien. 406 00:27:45,289 --> 00:27:48,668 Finn Hoss, Danielle DeRosa, una soldado estadounidense 407 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 que pensó que, si se dedicaba a luchar, mejor ser rica. 408 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Mucho gusto. 409 00:27:59,887 --> 00:28:01,472 Qué guay eso del hombro. 410 00:28:01,472 --> 00:28:03,474 Llevo seis meses currándomelo. 411 00:28:03,474 --> 00:28:04,392 Ten cuidado. 412 00:28:04,892 --> 00:28:07,311 Sé de alguien que se hizo daño patinando. 413 00:28:07,812 --> 00:28:08,646 Nunca se curó. 414 00:28:09,272 --> 00:28:11,274 Dani es la más dura del complejo. 415 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 Y Finn 416 00:28:14,652 --> 00:28:17,155 es el tipo más malote que conoció mi padre. 417 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 Me da envidia cómo hablas de tu padre. 418 00:28:21,117 --> 00:28:22,827 El mío era un puto mentiroso. 419 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Reunión del consejo general. 420 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 - El deber me llama. - Claro. 421 00:28:29,959 --> 00:28:32,044 Dani, ¿terminas de enseñarle esto? 422 00:28:32,670 --> 00:28:34,964 Esta noche celebraremos tu llegada. 423 00:28:35,715 --> 00:28:37,633 - Los negocios mañana, ¿eh? - Sí. 424 00:28:39,510 --> 00:28:40,553 Ven conmigo. 425 00:28:44,223 --> 00:28:46,851 Espero que estés aquí para vender mancuernas. 426 00:28:46,851 --> 00:28:49,020 ¿Yo? ¿Y el sistema de riego? 427 00:28:49,020 --> 00:28:50,646 Ah, ¿y esto es Colombia? 428 00:28:51,522 --> 00:28:55,359 Barry, ¡coge el puto teléfono! Sé que nos oyes por el pinganillo. 429 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 VIDEOLLAMADA ENTRANTE - JEFAZO 430 00:29:00,615 --> 00:29:04,660 ¿Sabías que la hija de Luke Brunner era una espía y no se lo dijiste? 431 00:29:05,745 --> 00:29:10,041 ¿Has visto el vídeo ese de YouTube del gorila que se ensaña con un melón? 432 00:29:10,541 --> 00:29:11,542 Tú eres el melón. 433 00:29:11,542 --> 00:29:15,463 - ¿Por qué no lo dijiste? - Para que no entrara pensando en ella. 434 00:29:15,463 --> 00:29:19,217 - Si se desconcentraba, podía morir. - Ya está desconcentrado. 435 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 RESPONDER 436 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 ¿Mi hija está en la CIA? 437 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 Hola, amigo. 438 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 ¿Tío Barry? 439 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Hola, cielo. 440 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 Pero ¿qué coño? 441 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Oye, esa boquita. Baja la voz. 442 00:29:34,357 --> 00:29:37,151 Primero, estamos a medio kilómetro del complejo. 443 00:29:37,652 --> 00:29:42,824 Segundo, ¡me cago en la puta, joder, gilipollas, joder! 444 00:29:42,824 --> 00:29:43,741 Está enfadada. 445 00:29:43,741 --> 00:29:47,078 - Un dólar al tarro de las palabrotas. - Dejadme hablar. 446 00:29:47,078 --> 00:29:51,791 Emma entró en la George Washington y vivía muy cerca de la sede de la CIA. 447 00:29:51,791 --> 00:29:53,543 Muy tentador para La Granja. 448 00:29:54,085 --> 00:29:55,503 La sede la vio crecer. 449 00:29:55,503 --> 00:29:59,090 Era atlética y lista como tú, así que quisieron reclutarla. 450 00:29:59,090 --> 00:30:02,885 Por unas pruebas de psicología, 200 $. Mordió el anzuelo. 451 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 La mayor puntuación de la CIA. 452 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Mejor que la tuya, mejor que la mía, 453 00:30:07,098 --> 00:30:09,475 pero sin tener problemas cardíacos. 454 00:30:09,475 --> 00:30:10,893 ¿La pusiste en peligro 455 00:30:10,893 --> 00:30:13,396 porque tú no podías hacer el trabajo? 456 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 En memoria, resolución de problemas, cociente intelectual... Una fuera de serie. 457 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Nació para esto. 458 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 Es hija de Luke Brunner. 459 00:30:21,320 --> 00:30:24,115 No dudó en aceptar el trabajo al acabar la uni. 460 00:30:24,115 --> 00:30:27,368 Estuvieron tres años evitando que os cruzarais. 461 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 Lleva cuatro en misiones. 462 00:30:28,953 --> 00:30:31,706 El Fondo Mundial de Ayuda es su Merry Fitness. 463 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 ¿Vosotros sois agentes de la CIA? 464 00:30:36,919 --> 00:30:39,297 Sí, desde hace 40 años. 465 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 El tío Barry lleva 17 años. 466 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 ¿El tío Barry? ¿Qué...? 467 00:30:42,383 --> 00:30:44,594 - Explícanoslo. - Sí, eres muy joven. 468 00:30:44,594 --> 00:30:48,848 Conocí a Luke con 21 años. Ella tenía 11. Coló. El negro no se agrieta. 469 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 A ver, ¿cómo es posible? 470 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 La CIA creó una muralla china 471 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 para que no supieras que él y yo trabajábamos allí. 472 00:30:55,605 --> 00:30:59,483 Nos ponían donde no nos cruzáramos, lo cual era casi imposible, 473 00:30:59,483 --> 00:31:02,445 ya que trabajáis para la misma oficina regional. 474 00:31:02,445 --> 00:31:05,531 Muy poca gente sabe que los dos trabajáis allí. 475 00:31:05,531 --> 00:31:07,074 Nosotros no lo sabíamos. 476 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 ¿Qué hace él aquí? 477 00:31:08,743 --> 00:31:12,705 Corres peligro. Troy va a delatarte en cuanto aterrice a las 4:00. 478 00:31:13,205 --> 00:31:16,167 Tu padre ha ido a extraerte y recuperar el ADM. 479 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 ¿Qué? 480 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 He trabajado en este caso dejándome la puta piel... 481 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 Esa boquita. 482 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 ...y él va a... ¿Él va a extraerme? 483 00:31:24,258 --> 00:31:26,302 ¿Por qué coño estás tan enfadada? 484 00:31:26,928 --> 00:31:30,640 Soy yo el que debería enfadarse. Llevas una década mintiéndome. 485 00:31:30,640 --> 00:31:31,682 Y encima... 486 00:31:32,183 --> 00:31:33,309 fumas. 487 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 ¿Una década? 488 00:31:35,645 --> 00:31:38,022 Tú llevas mintiéndome toda mi vida. 489 00:31:39,357 --> 00:31:40,816 Eso es todo y punto. 490 00:31:47,156 --> 00:31:49,158 Me ha dicho "eso es todo y punto". 491 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 ¿Quién coño era ese de ahí fuera? 492 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 ¿"A qué sabe mi culo"? O sea, ¿quién coño habla así? 493 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 Luke, Emma suele hacer lo que quiere 494 00:32:00,461 --> 00:32:02,380 cuando quiere, como quiere 495 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 y no siempre escucha. 496 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 Porque tiene problemas con papá. 497 00:32:06,759 --> 00:32:09,512 ¿Cómo pudiste meter a mi hija en este mundo? 498 00:32:09,512 --> 00:32:11,180 Ella les obsesionaba 499 00:32:11,180 --> 00:32:15,351 y dijeron que me encerrarían si desvelaba su identidad, a ti incluido. 500 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 ¿Mis úlceras y problemas intestinales? 501 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 Se deben a esto. 502 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 Son por comer esa mierda de caramelos ácidos. 503 00:32:21,899 --> 00:32:26,654 Conclusión: el que va a delatar a Emma llega a las 4:00. Hay que ocuparse de él. 504 00:32:26,654 --> 00:32:29,949 Pero antes, debo ir a la fiesta que me ha montado Boro. 505 00:32:30,616 --> 00:32:31,742 Luego hablamos. 506 00:32:35,079 --> 00:32:36,914 Creía que eras mi amigo, Barry. 507 00:32:39,208 --> 00:32:40,126 Está sensible. 508 00:32:40,835 --> 00:32:41,794 No iba en serio. 509 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 Sí. 510 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 Mira, esa fiesta es para todos, no solo para Luke. 511 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Sí. 512 00:32:47,383 --> 00:32:50,177 Aunque lo de no ser amigos sí que iba en serio. 513 00:32:50,177 --> 00:32:51,887 - Qué putada. - Una putada. 514 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 Discúlpame. 515 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 Ha estado genial, ¿no? Vamos. 516 00:33:32,678 --> 00:33:34,680 Es una noche para celebrar, ¿no? 517 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 El querido amigo de mi padre, 518 00:33:38,309 --> 00:33:40,561 alguien que fue como un segundo padre... 519 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 O sea, me enseñó a conducir aquí mismo cuando era solo un niño. 520 00:33:44,899 --> 00:33:47,818 Un aliado de Lape Pa Lanmo en nuestros inicios 521 00:33:48,402 --> 00:33:49,487 y un aliado hoy. 522 00:33:50,362 --> 00:33:51,489 Con todos vosotros, 523 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 Finn Hoss. 524 00:34:03,876 --> 00:34:06,670 Cuando mi padre necesitaba recursos para crecer, 525 00:34:07,922 --> 00:34:08,881 Finn estuvo ahí. 526 00:34:10,299 --> 00:34:11,175 Por amor, 527 00:34:12,384 --> 00:34:13,385 por lealtad. 528 00:34:14,386 --> 00:34:16,639 Y, hablando de lealtad, 529 00:34:17,223 --> 00:34:20,518 quiero destacar a uno de nuestros soldados más veteranos: 530 00:34:21,769 --> 00:34:22,728 Jacomo Negrino. 531 00:34:23,437 --> 00:34:24,814 Sube aquí, Jaco, vamos. 532 00:34:27,566 --> 00:34:28,734 Sí. 533 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 Sí, ahí está. 534 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 Jacomo es parte de nuestra familia desde hace más de 15 años. 535 00:34:40,704 --> 00:34:43,749 Transportando productos, ayudando a expandirnos, 536 00:34:45,376 --> 00:34:46,752 vigilando cada céntimo. 537 00:34:48,212 --> 00:34:50,381 Así que lo único que me pregunto es... 538 00:34:52,591 --> 00:34:53,551 ¿y el dinero? 539 00:35:02,935 --> 00:35:03,811 No entiendo. 540 00:35:06,397 --> 00:35:07,731 ¿Y mi dinero, Jaco? 541 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Esto no pinta bien. 542 00:35:11,777 --> 00:35:13,028 Tú lo gestionas todo. 543 00:35:13,612 --> 00:35:18,534 - ¿Y lo de la última venta? No está. - Yo no lo he tocado. Nunca te robaría. 544 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 Boro, ¡no! 545 00:35:35,301 --> 00:35:36,594 Esto es lo que pasa 546 00:35:37,386 --> 00:35:39,305 si traicionas a nuestra familia. 547 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Música. 548 00:35:48,564 --> 00:35:50,024 Vamos, música. 549 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Joder, Barry, Boro hace que Jim Jones parezca Jim Henson. 550 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 Se intuía irracionalidad. 551 00:36:15,132 --> 00:36:17,927 Tras una canción de Kool & the Gang, lo mata. 552 00:36:17,927 --> 00:36:20,763 - ¿Eso se intuía? - No, eso ha sido sorpresa. 553 00:36:20,763 --> 00:36:23,349 Es un megalómano paranoico superdotado, 554 00:36:23,349 --> 00:36:26,936 lo cual es mala combinación cuando tienes a dos infiltrados. 555 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 - Debes meternos. - Es arriesgado. 556 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 También es arriesgado ser un gallina. 557 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Dejadme pensar. 558 00:36:34,276 --> 00:36:37,363 - No les pasará nada. - ¿Cómo estás tan seguro? 559 00:36:37,947 --> 00:36:41,492 Porque "familia" significa que estaremos juntos siempre. 560 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 Eso es de Lilo & Stitch. 561 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Vete a la mierda. 562 00:36:45,955 --> 00:36:47,331 Eso es de Frozen. 563 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Veo que te interesa la señorita DeRosa. 564 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 Qué va. Yo ya soy viejo. 565 00:36:56,215 --> 00:36:59,718 Eres Finn Hoss. Mi padre me dijo que inventaste una forma 566 00:36:59,718 --> 00:37:03,055 de degollar en vertical para acelerar el desangramiento. 567 00:37:03,889 --> 00:37:08,811 - Tú puedes, una chica no es ningún reto. - ¿No te dijo cuánto dinero le hice ganar? 568 00:37:08,811 --> 00:37:10,562 Puedo hacer lo mismo por ti. 569 00:37:11,063 --> 00:37:13,857 Enséñame esa maletín tan famoso en Europa. 570 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 Nunca te centres tanto en trabajar que te olvides de vivir. 571 00:37:18,696 --> 00:37:19,863 Tú me lo enseñaste. 572 00:37:20,447 --> 00:37:21,657 Mañana trabajamos. 573 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 Esta noche, ve con Dani. 574 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 Vale la pena. 575 00:37:28,247 --> 00:37:29,957 Lo digo por experiencia. 576 00:37:37,840 --> 00:37:39,383 Lo siento mucho. Disculpe. 577 00:37:59,695 --> 00:38:01,113 ¿Me concedes este baile? 578 00:38:03,365 --> 00:38:04,199 Claro. 579 00:38:11,332 --> 00:38:13,542 - He apagado el micrófono. - ¿Por qué? 580 00:38:14,043 --> 00:38:17,463 Quizá tengamos que improvisar y a la CIA no le gusta eso. 581 00:38:19,173 --> 00:38:21,508 ¿Conoces a ese británico, el pelirrojo? 582 00:38:22,092 --> 00:38:23,677 William. ¿Qué pasa con él? 583 00:38:23,677 --> 00:38:25,095 Me ha pasado una nota. 584 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 Sabe que Finn Hoss es un mercenario. 585 00:38:29,767 --> 00:38:32,603 Me ha ofrecido dinero por sacarlo con su familia. 586 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 - Esto le aterroriza. - No. 587 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - ¿Cómo? ¿"No" y ya está? - No. 588 00:38:38,108 --> 00:38:40,444 Es de los que más tiempo llevan aquí. 589 00:38:40,444 --> 00:38:42,154 Su hija se crio aquí. 590 00:38:42,154 --> 00:38:43,447 Igual es una trampa. 591 00:38:43,447 --> 00:38:46,075 Igual es un padre que teme por su familia. 592 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 Perdóname si no tengo mucha fe en el concepto de familia ahora mismo. 593 00:38:51,163 --> 00:38:53,957 ¿Crees que era fácil hacer esto con una familia? 594 00:38:54,708 --> 00:38:59,797 ¿Intentar mantener el matrimonio unido? Lo descubrirás tú misma, por las malas. 595 00:39:02,299 --> 00:39:04,093 No tenemos tiempo para esto. 596 00:39:04,760 --> 00:39:09,306 En siete horas llega Troy y estaré muerta. Debemos recorrer muchos kilómetros. 597 00:39:09,306 --> 00:39:14,770 Si salimos a las 2:00, nos dará tiempo y será más difícil que nos vean. 598 00:39:15,354 --> 00:39:17,439 Recuerda que estoy yo al mando. 599 00:39:19,233 --> 00:39:21,985 Me avisaste del peligro. Tu trabajo está hecho. 600 00:39:21,985 --> 00:39:23,779 Sé cómo encargarme de Troy 601 00:39:23,779 --> 00:39:25,322 y sé dónde está el ADM, 602 00:39:25,322 --> 00:39:27,825 así que sígueme o apártate de mi camino. 603 00:40:22,296 --> 00:40:24,548 Podías esconderte entre los arbustos. 604 00:40:26,383 --> 00:40:28,469 No sabía quién vendría a recogerla. 605 00:40:28,469 --> 00:40:31,305 Podría haber pesado 70 kilos más que yo. 606 00:40:32,264 --> 00:40:34,433 Quería usar el factor sorpresa. 607 00:40:34,433 --> 00:40:36,268 Toma, límpiate y cámbiate. 608 00:40:37,060 --> 00:40:40,731 - Hay que cargarlos y mover la vaca. - ¿Sí? Creía que íbamos a dejarlos aquí. 609 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 ¿Qué? 610 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 Nada. 611 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 Durante la riña, no iba el micro ni la cámara. 612 00:40:48,322 --> 00:40:51,116 No me gusta que hagáis esto a ciegas. 613 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 Tampoco puedo andar por aquí con un móvil en la mano. 614 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Luego hablamos, ¿vale? 615 00:40:57,080 --> 00:40:57,915 Cuidado. 616 00:40:57,915 --> 00:40:59,708 Debería haber conducido yo. 617 00:40:59,708 --> 00:41:02,794 ¿En serio? ¿Hablamos del perro de la Sra. Bernstein? 618 00:41:04,338 --> 00:41:09,301 Quizá no habría atropellado a Rosco si me hubieras enseñado como a Boro. 619 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 Maté a su padre y me sentía culpable. 620 00:41:12,429 --> 00:41:13,972 ¿Tú mataste a su padre? 621 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 Joder, ¿a cuántos niños has jodido? 622 00:41:19,311 --> 00:41:22,856 Troy está aquí. Más rápido. No es buena idea hacerle esperar. 623 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 Hablando de malas ideas, 624 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 ¿cómo pudiste acostarte con Boro? 625 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 ¿Qué? No me he acostado con el asqueroso ese. 626 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 Bien. 627 00:41:31,281 --> 00:41:33,450 Sabes que no me gusta mucho Carter, 628 00:41:34,201 --> 00:41:35,702 pero, si vais en serio, 629 00:41:36,954 --> 00:41:38,956 deberías contraer matrimonio 630 00:41:39,706 --> 00:41:40,749 antes de que... 631 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 ¿Qué? 632 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 Nada. 633 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 - ¿Piensas que soy virgen? - Pienso lo que quiero. 634 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 Dios, tengo 28 años. 635 00:41:48,423 --> 00:41:53,470 Sí, soy un anticuado. Para mí fue especial que tu madre solo hubiera estado conmigo. 636 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Bueno, ya no. - ¿De qué estás hablando? 637 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 Lleváis 15 años divorciados. ¿Qué creías? 638 00:42:03,105 --> 00:42:05,899 - ¿Hablas del tonto de Donatello? - Sí. 639 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 Eres mi hija. Deberías contarme esas cosas. 640 00:42:08,527 --> 00:42:12,698 ¿El qué? ¿Que el italiano de Contabilidad le daba salchicha a mamá? 641 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Vaya hijo de puta. 642 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 ¿Qué ve en el pringado ese? 643 00:42:17,369 --> 00:42:19,454 Quizá el hecho de que esté ahí. 644 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Sabes por qué no estaba ahí. 645 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 ¿Por qué las mujeres de mi vida tienen tan mal gusto? 646 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 Carter es dulce. 647 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 Es bueno y cariñoso... 648 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 y es de fiar. 649 00:42:36,054 --> 00:42:37,014 Como Donnie. 650 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 ¿Por qué nos atraerá eso a mamá y a mí? 651 00:42:41,810 --> 00:42:43,061 Vale, ¿y ahora qué? 652 00:42:43,061 --> 00:42:44,229 Te aguantas. 653 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 A mamá le gusta. 654 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 No, hablo de los cuerpos. 655 00:42:47,649 --> 00:42:49,860 ¿Quieres dirigir el cotarro? Hazlo. 656 00:42:49,860 --> 00:42:52,988 ¡Bien! Al maletero y los tiramos en los arrozales. 657 00:42:52,988 --> 00:42:55,282 Es temporada baja. Ahora no va nadie. 658 00:42:57,409 --> 00:43:00,078 - Rápido. La lluvia nos retrasará. - Oye. 659 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 Siento la palabrota. 660 00:43:02,122 --> 00:43:02,956 Papá, 661 00:43:03,457 --> 00:43:04,541 me la suda. 662 00:43:12,424 --> 00:43:17,179 La bomba nuclear está en la zona norte, lejos del resto del complejo. 663 00:43:17,179 --> 00:43:20,057 Lo mejor es ir por aquí. No nos verá nadie. 664 00:43:20,057 --> 00:43:20,974 ¿Situación? 665 00:43:20,974 --> 00:43:25,312 Cobertizo prefabricado de acero. Cuatro guardias, uno por punto cardinal, 666 00:43:25,312 --> 00:43:27,064 rotan cada cinco horas. 667 00:43:27,564 --> 00:43:29,316 Todos tienen AK y MP7. 668 00:43:29,316 --> 00:43:31,026 Pero yo también tengo una 669 00:43:31,526 --> 00:43:33,528 y ellos no saben disparar como yo. 670 00:43:35,656 --> 00:43:38,742 - No saben que tengo esto. - ¿De dónde la has sacado? 671 00:43:39,368 --> 00:43:43,288 Del mercado negro. Empecé a robar cuando me pusieron a administrar. 672 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 ¿Mataron a Jacomo porque tú robabas? 673 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Eso parece. 674 00:43:49,586 --> 00:43:52,381 ¿Qué? Él ayudaba a Boro a vender armas ilegales. 675 00:43:56,093 --> 00:43:58,512 - ¿Qué es? - La Pink Lady de Charter Arms. 676 00:43:58,512 --> 00:44:01,556 Pequeña, la que menos me costó colar cuando llegué. 677 00:44:03,767 --> 00:44:07,354 - Mejor llevo yo la automática. - Batí el récord de puntería en clase. 678 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 Yo también. ¿Y quién sabe siquiera si estarás sobria? 679 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 ¿Acaso yo te eduqué así? 680 00:44:12,901 --> 00:44:14,027 ¿Alcohol? 681 00:44:14,945 --> 00:44:15,779 ¿Cigarrillos? 682 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - Y un pintalabios chillón... - No es eso. 683 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 Madre mía. 684 00:44:20,909 --> 00:44:22,744 - Está vibrando. Dios. - Mátame. 685 00:44:22,744 --> 00:44:25,455 - ¡Gel de manos! - No toques mis cosas. Dios. 686 00:44:25,455 --> 00:44:29,334 - Ordena antes de que te visite. - No sabía que vendrías, ¿sabes? 687 00:44:29,876 --> 00:44:31,962 El transporte llega en 30 minutos. 688 00:44:31,962 --> 00:44:33,755 ¿Nos centramos en el trabajo? 689 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 Sí, por favor. 690 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 Bien, porque debemos... 691 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - ¡Dios! - ¡Madre mía! 692 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Sigue vibrando. 693 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 - ¡Ay, Dios! - ¡Joder! Vale. 694 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 Vale. 695 00:44:43,306 --> 00:44:45,016 Está apagado, ¿vale? Apagado. 696 00:44:46,268 --> 00:44:47,936 Dios, ¿qué haces aquí? 697 00:44:55,902 --> 00:44:58,155 No sabía que me odiabas tanto. 698 00:45:02,909 --> 00:45:04,327 No te odio, 699 00:45:04,953 --> 00:45:07,289 pero tengo derecho a estar cabreada 700 00:45:07,289 --> 00:45:10,000 ahora que sé que mis sospechas eran ciertas. 701 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 ¿Sospechabas que era un agente? 702 00:45:11,918 --> 00:45:15,797 No, que tú tenías toda la culpa de que os divorciarais tú y mamá. 703 00:45:15,797 --> 00:45:18,175 Tesoro, tú ya sabes por qué no estaba. 704 00:45:18,175 --> 00:45:19,718 Intenté convencerme: 705 00:45:19,718 --> 00:45:21,762 "Papá debe viajar por trabajo. 706 00:45:22,304 --> 00:45:23,805 Es un pequeño empresario. 707 00:45:23,805 --> 00:45:27,309 Está claro que se le da muy mal, pero, bueno... 708 00:45:29,352 --> 00:45:30,771 hace lo que puede". 709 00:45:33,482 --> 00:45:35,859 Quería rogarte que vendieras la empresa, 710 00:45:36,485 --> 00:45:37,903 que te quedaras en casa. 711 00:45:39,696 --> 00:45:43,408 Pero la situación ya era bastante tensa con mamá siempre triste. 712 00:45:44,659 --> 00:45:45,702 ¿Estaba triste? 713 00:45:47,370 --> 00:45:50,248 - Creía que estaba enfadada. - Podías trabajar en la oficina. 714 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 Analítica, logística, formación. 715 00:45:53,585 --> 00:45:56,254 Podías haber estado en casa. Pero no querías. 716 00:45:56,254 --> 00:45:59,591 Querías recorrer el mundo con casos guais, atractivos. 717 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 - No es así. - Sí. ¿Sabes cómo lo sé? 718 00:46:01,968 --> 00:46:04,179 Porque son los casos que me gustan, 719 00:46:04,179 --> 00:46:05,847 pero yo no tengo familia. 720 00:46:07,057 --> 00:46:10,018 Hice todo lo que pude para que quisieras quedarte. 721 00:46:10,018 --> 00:46:11,311 Deportes, 722 00:46:11,311 --> 00:46:12,229 violín, 723 00:46:13,355 --> 00:46:14,481 concursos de mates... 724 00:46:14,481 --> 00:46:17,984 Pero te encantaban todas esas cosas y eras muy buena. 725 00:46:17,984 --> 00:46:19,945 No era buena, era perfecta. 726 00:46:19,945 --> 00:46:24,574 Pensaba que, si lo hacía todo bien, daría igual lo que pasara entre tú y mamá... 727 00:46:25,784 --> 00:46:28,036 ¿Cómo ibas a dejar a la niña perfecta? 728 00:46:31,206 --> 00:46:32,290 Y ahora soy adulta 729 00:46:32,874 --> 00:46:35,418 y sigo fingiendo que soy perfecta porque... 730 00:46:36,336 --> 00:46:38,338 estoy la hostia de acostumbrada. 731 00:46:38,338 --> 00:46:40,257 Pero ¿sabes qué? Es genial. 732 00:46:40,257 --> 00:46:44,177 Me alegra que sepas en qué trabajo. Puedo dejar de fingir contigo. 733 00:46:45,428 --> 00:46:47,764 - Cariño... - No. Debemos coger la maleta. 734 00:46:47,764 --> 00:46:50,183 Boro se despertará, preguntará por Troy 735 00:46:50,183 --> 00:46:52,477 y no tardará mucho en atar cabos. 736 00:46:52,477 --> 00:46:54,354 ¡Finn Hoss, sal aquí fuera! 737 00:46:55,814 --> 00:46:58,817 - ¿Qué crees que significa? - Que ya ha atado cabos. 738 00:47:04,865 --> 00:47:06,074 ¿Dónde estabas ayer? 739 00:47:06,074 --> 00:47:09,494 Troy tenía una oferta millonaria y ahora ha desaparecido. 740 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 ¿Quién coño es Troy? 741 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 Juego a las cartas. 742 00:47:12,122 --> 00:47:13,540 Si nadie hacía trampas 743 00:47:13,540 --> 00:47:16,835 y el dinero empieza a desaparecer al sentarse el nuevo, 744 00:47:16,835 --> 00:47:18,003 ¿quién habrá sido? 745 00:47:18,003 --> 00:47:20,255 Normalmente, el que más habla. 746 00:47:20,797 --> 00:47:22,215 Ahora mismo, no callas. 747 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 Os vi salir del bosque. 748 00:47:25,343 --> 00:47:27,095 Seguí tu consejo sobre Dani. 749 00:47:27,596 --> 00:47:29,347 Es una fiera. 750 00:47:29,347 --> 00:47:31,433 Por eso estábamos en el bosque. 751 00:47:42,527 --> 00:47:45,572 No irá nadie a los arrozales en esta época del año 752 00:47:45,572 --> 00:47:46,948 por las inundaciones. 753 00:47:49,075 --> 00:47:50,285 Suena bastante bien. 754 00:47:50,869 --> 00:47:51,995 ¡Apartaos! 755 00:47:51,995 --> 00:47:53,288 Quitaos de en medio. 756 00:48:01,880 --> 00:48:03,089 El corte 757 00:48:03,632 --> 00:48:04,883 del cuello de Marcus. 758 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 ¿Es vertical? 759 00:48:08,553 --> 00:48:10,096 ¡Finn! 760 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, evacuación en la pista ya. 761 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 ¡Corred! ¡Encontradlos! 762 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 ¡Que no salgan de este complejo! 763 00:48:17,437 --> 00:48:19,356 Encuéntralo y tráemelo. ¡Vamos! 764 00:48:19,856 --> 00:48:21,816 ¡Que no salgan de este complejo! 765 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 No. Le dejé una nota antes de ir a por Troy. 766 00:48:41,503 --> 00:48:44,047 - ¿Y si es leal a Boro? - Nos habría matado. 767 00:48:44,047 --> 00:48:46,633 - No se vienen. - No estamos con Boro. 768 00:48:47,467 --> 00:48:49,469 Se acercan. Debemos hacerlo ahora. 769 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 Estoy harta de hacer cosas para complacerte. 770 00:48:54,391 --> 00:48:55,392 No tengo mi arma. 771 00:48:55,976 --> 00:48:57,727 - Usaré las manos. - No. 772 00:49:00,730 --> 00:49:03,358 Barry, a 50 metros de nuestra ubicación, 773 00:49:03,358 --> 00:49:05,235 hay unos siete u ocho móviles. 774 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 El que tenga menos señal estará conectado a la bomba 775 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 y debajo de un techo de acero. 776 00:49:10,198 --> 00:49:12,325 Simula una cuenta atrás acelerada. 777 00:49:12,325 --> 00:49:13,243 Voy. 778 00:49:13,743 --> 00:49:14,744 ¿Qué haces? 779 00:49:15,328 --> 00:49:20,125 En lo alto de una colina, hay dos toros que miran a un puñado de vacas preciosas. 780 00:49:20,709 --> 00:49:24,838 El joven le dice al mayor: "¿Y si bajamos y le hacemos el amor a una?". 781 00:49:25,338 --> 00:49:26,339 Y el mayor dice: 782 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 "¿Y si bajamos y les hacemos el amor a todas?". 783 00:49:30,844 --> 00:49:31,928 ¿Sabes de qué va? 784 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 De no apresurar las cosas. 785 00:49:34,681 --> 00:49:36,307 Suena a violación de vacas. 786 00:49:53,658 --> 00:49:54,576 ¡Corre! 787 00:50:08,631 --> 00:50:09,549 Vamos. 788 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 Nos alcanzan. Agachaos. 789 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 - Emma. - Estoy bien. Tú acaba con él. 790 00:50:35,575 --> 00:50:37,452 Esto rebota mucho. No les doy. 791 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 Ellos han podido darme. 792 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 Mierda. 793 00:51:03,895 --> 00:51:08,149 Ese era el brazo de tocar el violín. 794 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 ¿Qué? 795 00:51:16,366 --> 00:51:17,700 Will me entiende. 796 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 ¿Dónde coño están? 797 00:51:35,844 --> 00:51:37,095 Voy a llamar a Barry. 798 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 Esto es una chapuza. 799 00:51:55,697 --> 00:51:56,739 Por cierto, 800 00:51:57,407 --> 00:51:59,117 no me gustó nada la batidora. 801 00:52:56,549 --> 00:52:58,468 EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS 802 00:53:57,318 --> 00:54:00,530 {\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano