1
00:00:12,513 --> 00:00:18,144
{\an8}AMBERES
2
00:00:47,298 --> 00:00:52,220
- Bomberos, ¿cuál es su emergencia?
- Sí, hay un gran incendio en un callejón.
3
00:00:52,220 --> 00:00:54,931
Cien metros al este de Bleekhofstraat.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Mandamos camiones.
5
00:00:56,724 --> 00:00:58,351
¿Me da su nombre, señor?
6
00:01:05,817 --> 00:01:07,527
Barry, ¿estás ahí?
7
00:01:07,527 --> 00:01:10,404
- ¿Cerdo en la pocilga?
- Gato en el tejado.
8
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
- Es "guay" en holandés.
- Ya.
9
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Hice una prueba. Tengo nivel de sexto.
10
00:01:15,076 --> 00:01:17,370
¿De qué nos sirve? Hoy terminamos.
11
00:01:17,370 --> 00:01:18,538
Gira a la derecha.
12
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Ve 11 km/h más rápido.
13
00:01:25,837 --> 00:01:28,089
El callejón está a tu izquierda.
14
00:01:30,049 --> 00:01:31,467
Veinte segundos.
15
00:01:31,467 --> 00:01:32,385
¡Más rápido!
16
00:01:33,177 --> 00:01:34,011
Quince.
17
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Diez segundos.
18
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Cinco.
19
00:01:41,811 --> 00:01:43,020
¡Corre!
20
00:01:49,819 --> 00:01:54,031
O te has subido o eres el hombre blanco
de 65 años más rápido del mundo.
21
00:02:15,011 --> 00:02:18,306
La brigada nos ha dado acceso
al barrio de los diamantes,
22
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
una de las áreas más protegidas del mundo.
23
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Llegarás a tu destino
24
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
en tres, dos,
25
00:02:27,398 --> 00:02:28,482
uno.
26
00:02:45,374 --> 00:02:47,418
Aquí abajo huele a culo de burro.
27
00:02:47,418 --> 00:02:51,172
Qué raro. Pedí específicamente
la alcantarilla que olía bien.
28
00:02:52,715 --> 00:02:55,176
Bueno, ¿el viernes a qué hora?
29
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
A las seis.
30
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- ¿Habrá tarta helada?
- Afirmativo.
31
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
¿Con chocolate crujiente dentro?
32
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Claro que sí.
¿Qué crees, que soy gilipollas?
33
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
Yo pregunto,
porque en la del recital de Romi no había.
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Para.
35
00:03:11,525 --> 00:03:12,652
Justo encima de ti.
36
00:03:35,299 --> 00:03:36,133
¿Pan en el horno?
37
00:03:37,468 --> 00:03:38,719
Rey en el castillo.
38
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Listo.
39
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
Activándola.
40
00:03:51,983 --> 00:03:53,818
Se va a liar una buena, amigo.
41
00:03:56,654 --> 00:03:59,532
Espada del Augurio, haz lo que te pido.
42
00:03:59,532 --> 00:04:01,701
- ¿Qué?
- Es de los Thundercats.
43
00:04:01,701 --> 00:04:04,620
Por el amor de Dios, que tienes 38 años...
44
00:04:26,225 --> 00:04:29,645
- ¿La abeja está en la colmena?
- La crema está en el café.
45
00:04:42,742 --> 00:04:43,868
Un regalo.
46
00:05:02,178 --> 00:05:03,721
Muy bien.
47
00:05:06,724 --> 00:05:09,685
Mi alemán no es muy bueno.
48
00:05:10,269 --> 00:05:11,437
¿En inglés bien?
49
00:05:11,437 --> 00:05:12,772
Me las arreglaré.
50
00:05:21,822 --> 00:05:25,493
47,2988,
51
00:05:25,493 --> 00:05:28,621
27,7499.
52
00:05:28,621 --> 00:05:31,332
COORDENADAS DE OPERACIONES
53
00:05:31,332 --> 00:05:33,626
Nuestro hombre estaba bien escondido.
54
00:05:37,046 --> 00:05:39,173
Iniciando escáner termográfico.
55
00:05:39,924 --> 00:05:42,051
Cucú, te estoy viendo.
56
00:05:44,053 --> 00:05:46,305
ANÁLISIS DE BASE DE DATOS
57
00:05:46,305 --> 00:05:49,225
Objetivo confirmado.
La Fuerza Aérea se acerca.
58
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Estaremos asando nubes en cinco,
59
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
cuatro...
60
00:05:57,775 --> 00:06:00,319
Misil: uno. Traficante de personas: cero.
61
00:06:01,487 --> 00:06:03,322
¿Mi jefe está donde he dicho?
62
00:06:03,906 --> 00:06:05,908
Está un poco por todas partes.
63
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Por los negocios.
64
00:06:14,458 --> 00:06:15,459
Mierda.
65
00:06:21,674 --> 00:06:23,259
¿Por qué se forman gotas?
66
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
Es que son diamantes en bruto.
67
00:06:29,348 --> 00:06:31,100
- Tiene una capa.
- Sí, pero...
68
00:06:31,100 --> 00:06:32,268
Huele a alquitrán.
69
00:06:32,268 --> 00:06:34,228
Esto es un residuo plástico...
70
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
de una explosión.
71
00:06:37,106 --> 00:06:40,526
- Te equivocas.
- Tú no tienes una empresa de diamantes.
72
00:06:40,526 --> 00:06:42,236
Son robados.
73
00:06:42,236 --> 00:06:45,448
¿Por qué has mentido sobre tu identidad?
¿Quién eres?
74
00:06:51,328 --> 00:06:52,580
Registradlo.
75
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
En el forro de la chaqueta.
76
00:06:59,336 --> 00:07:01,130
¿Qué coño es eso?
77
00:07:01,130 --> 00:07:03,257
Cianuro. Por si me pillan.
78
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
¿De la CIA?
79
00:07:06,844 --> 00:07:08,220
Mirad el exterior.
80
00:07:10,931 --> 00:07:12,141
¿Hay alguien fuera?
81
00:07:12,725 --> 00:07:14,393
Todo tranquilo. Nada.
82
00:07:15,895 --> 00:07:17,980
Has venido solo. ¿Cuál era el plan?
83
00:07:19,982 --> 00:07:21,525
Conseguir las coordenadas,
84
00:07:22,818 --> 00:07:24,278
mataros a todos
85
00:07:24,278 --> 00:07:25,446
y luego irme.
86
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
¿Por qué les dices eso?
87
00:07:28,032 --> 00:07:29,950
¿Y ahora que llevamos armas?
88
00:07:31,327 --> 00:07:32,620
Me tomaré la pastilla
89
00:07:33,996 --> 00:07:35,498
y acabaré con esto.
90
00:07:41,504 --> 00:07:42,713
Esto será divertido.
91
00:07:56,519 --> 00:07:57,603
Salud.
92
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
Aquí no pasa nada.
93
00:08:13,953 --> 00:08:15,162
Ahora que lo pienso,
94
00:08:16,288 --> 00:08:18,040
igual esto era el antídoto.
95
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- Maíz en la mazorca.
- Azúcar en el dulce.
96
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Ahora vete a casa.
Debemos zanjar lo de la tarta helada.
97
00:08:50,281 --> 00:08:51,115
Bueno,
98
00:08:51,740 --> 00:08:53,242
supongo que he terminado.
99
00:08:55,202 --> 00:08:56,829
Eso es todo y punto.
100
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
Tienes razón, agente Brunner.
101
00:09:10,843 --> 00:09:14,805
Debes destruir cualquier forma alternativa
de identificación
102
00:09:14,805 --> 00:09:18,559
y volver a los Estados Unidos
como Luke Brunner inmediatamente.
103
00:09:19,143 --> 00:09:21,854
¡DONDE NO SE DESCANSA DE PONERSE EN FORMA!
104
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
Por cierto,
te montarán una fiesta en la agencia.
105
00:09:27,318 --> 00:09:30,904
Unos meses de trámites y papeleos,
de borrar identidades
106
00:09:30,904 --> 00:09:32,990
y estarás oficialmente jubilado.
107
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
La CIA te echará de menos.
108
00:09:38,996 --> 00:09:40,372
Yo también a ti, amigo.
109
00:09:41,498 --> 00:09:42,333
RÓTERDAM
110
00:09:42,333 --> 00:09:43,250
GANTE
BRUSELAS
111
00:09:45,044 --> 00:09:47,921
{\an8}ARMONK, NUEVA YORK
112
00:09:51,258 --> 00:09:53,677
- ¡Papá! ¡Hola!
- ¡Hola, cariño!
113
00:09:54,428 --> 00:09:55,387
¿Y mi nieta?
114
00:09:55,387 --> 00:09:57,556
- Detrás, con el tío Barry.
- Bien.
115
00:09:57,556 --> 00:10:00,976
Papá, hola. Quería hablar contigo.
¿Leíste mi propuesta?
116
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
¿La de Maisles?
117
00:10:03,270 --> 00:10:05,356
"MyAisles", o sea, "mis pasillos".
118
00:10:05,356 --> 00:10:09,818
Da igual el supermercado. La app
te dice en qué pasillo está lo que buscas.
119
00:10:09,818 --> 00:10:11,820
¿No hay carteles ya para eso?
120
00:10:11,820 --> 00:10:15,699
- No quiero vivir siempre sobre el garaje.
- Ya somos dos.
121
00:10:15,699 --> 00:10:18,494
He hecho un PowerPoint.
Voy al piso a por él.
122
00:10:18,494 --> 00:10:21,705
No quiero invertir en tu empresa.
Eso es todo y punto.
123
00:10:21,705 --> 00:10:23,916
Bueno, yo voy a por él por si acaso.
124
00:10:36,637 --> 00:10:37,680
Me has asustado.
125
00:10:38,222 --> 00:10:41,266
- Nunca aprenderás a llamar, ¿no?
- Lo siento, yo...
126
00:10:41,892 --> 00:10:45,437
Solo quería ver
dónde dejaba el regalo de Emma.
127
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
En la encimera mismo.
128
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Vale.
129
00:10:50,150 --> 00:10:51,276
Siento el retraso,
130
00:10:51,276 --> 00:10:55,489
pero he tenido que pedirle papel de regalo
a mi vecino el que no calla.
131
00:10:55,489 --> 00:10:56,782
No pasa nada.
132
00:10:57,324 --> 00:10:58,867
- Qué buena pinta.
- Sí.
133
00:10:58,867 --> 00:11:00,786
- ¿Te ayudo en algo?
- Claro.
134
00:11:00,786 --> 00:11:02,871
- Hago bruschetta. Toma.
- Vale.
135
00:11:02,871 --> 00:11:04,456
¿Qué tal el viaje?
136
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
No preguntes.
137
00:11:06,166 --> 00:11:08,335
Ya nadie quiere levantar pesas.
138
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Todos quieren ir en bici
con sus amigos digitales.
139
00:11:12,506 --> 00:11:16,677
Estoy deseando venderle a Barry
mi parte de la empresa y terminar ya.
140
00:11:19,054 --> 00:11:20,055
¿Qué?
141
00:11:20,639 --> 00:11:21,473
Va en serio.
142
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
Colgaré el cinturón lumbar.
143
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
Si tú lo dices...
144
00:11:25,936 --> 00:11:27,187
¿Cuándo llega Emma?
145
00:11:27,187 --> 00:11:30,941
Pronto. Debía pasar a por Carter.
Tiene el coche en el taller.
146
00:11:33,902 --> 00:11:36,029
Un hombre sabe arreglarse el coche.
147
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Luke, cambia el chip antes de que llegue.
Te aviso.
148
00:11:40,284 --> 00:11:42,828
Lo intentaré, pero por ti, no por él.
149
00:11:45,289 --> 00:11:47,583
¡Ahí arriba no, Bartholomew! ¡Cuidado!
150
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
¡Romi!
151
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
¡Quiero abuelo!
152
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
Tus deseos son órdenes
para Battle Cat, Romance.
153
00:11:57,634 --> 00:12:01,054
No le gusta que la llamen así.
Le gusta "Romi", ¿a que sí?
154
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
- Te he echado de menos.
- Y yo.
155
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
He traído un regalo del viaje, ¿vale?
156
00:12:06,018 --> 00:12:07,102
Vale.
157
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
- Tachán.
- ¡Hala!
158
00:12:11,231 --> 00:12:12,775
Escóndetelo en el joyero
159
00:12:12,775 --> 00:12:16,028
y, cuando cumplas 18,
te daré un regalo muy bonito.
160
00:12:16,820 --> 00:12:18,989
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
161
00:12:18,989 --> 00:12:22,743
Ese diamante es de un jefe militar
del Congo. Es una prueba.
162
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Es solo uno.
163
00:12:23,869 --> 00:12:26,288
- Sentimos llegar tarde.
- ¡Por fin!
164
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
- ¿Qué es todo esto?
- ¡Emma!
165
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
- ¡Papá!
- ¡Tesoro!
166
00:12:33,504 --> 00:12:34,671
Te echaba de menos.
167
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
Y yo a ti.
168
00:12:39,301 --> 00:12:42,721
- Pero ahora te vas tú.
- Ya, pero es por algo aún mejor.
169
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Presioné al Gobierno de La Guajira
170
00:12:45,307 --> 00:12:47,434
y han aceptado nuestro programa:
171
00:12:47,434 --> 00:12:50,395
agua potable
para cinco veces más colombianos.
172
00:12:50,395 --> 00:12:53,565
¡Vaya, es fantástico! ¡Enhorabuena!
173
00:12:53,565 --> 00:12:55,526
Deberían llamarla "acueducto".
174
00:13:00,030 --> 00:13:01,406
Porque les lleva agua.
175
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- ¿Lista para alucinar?
- Vale.
176
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
No te muevas.
177
00:13:08,997 --> 00:13:10,332
- Vale.
- ¿Vale? Bien.
178
00:13:12,459 --> 00:13:13,377
Lo siento.
179
00:13:13,377 --> 00:13:15,170
- Ha tenido gracia.
- Gracias.
180
00:13:15,170 --> 00:13:16,630
¡Sorpresa!
181
00:13:17,381 --> 00:13:18,257
¡Ostras!
182
00:13:20,509 --> 00:13:21,718
- ¿Estás bien?
- Sí.
183
00:13:21,718 --> 00:13:23,345
- ¿El hombro bien?
- Sí.
184
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
Sí, bien. Es que me hice daño patinando.
185
00:13:27,891 --> 00:13:29,726
Pero aún puedo abrir regalos.
186
00:13:30,352 --> 00:13:34,064
Es una batidora amasadora
para los domingos de repostería.
187
00:13:34,064 --> 00:13:37,276
- Como en los viejos tiempos, ¿eh?
- Papá, me encanta.
188
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
Y a mí me encantas tú.
189
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Siempre sacabas sobresalientes,
violín primero,
190
00:13:42,739 --> 00:13:45,367
no fumas, no bebes, no dices palabrotas...
191
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
Y ahora vas a suministrar agua
a millones de personas más.
192
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
Una razón más
para estar tan orgulloso de ti.
193
00:13:52,249 --> 00:13:53,458
Pero debo decírtelo.
194
00:13:53,959 --> 00:13:56,503
Me preocupa un poco que sea en La Guajira.
195
00:13:56,503 --> 00:13:59,423
- Es una zona muy inestable.
- ¿Cómo lo sabes?
196
00:13:59,423 --> 00:14:02,342
Si mi hija se va a Colombia,
lo busco en Google.
197
00:14:02,926 --> 00:14:07,472
En realidad, el Fondo Mundial los lleva
a un sitio muy seguro, señor Brunner,
198
00:14:07,472 --> 00:14:11,643
y la mayoría de secuestros
suelen ser de hombres estadounidenses.
199
00:14:11,643 --> 00:14:14,354
- Genial. Pues deberías ir con ella.
- Luke...
200
00:14:14,354 --> 00:14:17,399
Me encantaría,
pero tengo que quedarme a trabajar.
201
00:14:17,399 --> 00:14:18,692
Ya, en la guardería.
202
00:14:18,692 --> 00:14:21,361
- Esa plastilina no se moldea sola.
- Papá.
203
00:14:21,361 --> 00:14:25,365
- ¿En serio? ¿Sin chocolate crujiente?
- Aún no va la tarta, Barry.
204
00:14:25,365 --> 00:14:27,492
Un trozo, tío Barry. Tu corazón.
205
00:14:28,076 --> 00:14:29,745
Otra vez como en el recital.
206
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Esta tarta es una mierda.
207
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
Papá, estaré bien.
208
00:14:34,625 --> 00:14:38,837
Y espero que sepas
que no lo habría conseguido sin ti.
209
00:14:40,797 --> 00:14:44,051
Siempre me has alentado
y me has enseñado a ir a más
210
00:14:44,051 --> 00:14:44,968
y...
211
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
no he llegado hasta aquí sola.
212
00:14:51,767 --> 00:14:55,771
Tengo una gran idea. Voy a comprar
ingredientes para hacer magdalenas
213
00:14:55,771 --> 00:14:57,564
y estrenamos la batidora.
214
00:14:57,564 --> 00:14:59,524
- ¿Marmoladas?
- Ahora vuelvo.
215
00:14:59,524 --> 00:15:00,442
Vale.
216
00:15:03,362 --> 00:15:06,573
Le dije que querías
un mortero para hacer comida india.
217
00:15:07,407 --> 00:15:08,408
No escucha.
218
00:15:09,493 --> 00:15:12,162
Otro motivo por el que me divorcié de él.
219
00:15:14,706 --> 00:15:17,584
- Ya, pero siempre se esfuerza.
- Sí.
220
00:15:17,584 --> 00:15:20,003
Me encanta porque me la ha regalado él.
221
00:15:23,006 --> 00:15:27,511
{\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA
ARMONK, NUEVA YORK
222
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
{\an8}6 SEMANAS MÁS TARDE
223
00:15:35,185 --> 00:15:36,228
Qué rica.
224
00:15:36,728 --> 00:15:39,773
Bueno, ¿y qué piensas hacer
en tus años dorados?
225
00:15:39,773 --> 00:15:42,275
- ¿Pasear?
- ¿Aprender a usar Facebook?
226
00:15:42,275 --> 00:15:44,403
¿Vacunarte contra el neumococo?
227
00:15:44,403 --> 00:15:47,322
- Festival Wilford Brimley.
- ¿Harás campaña para G. Cleveland?
228
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
¿Os digo qué tengo pensado?
229
00:15:49,032 --> 00:15:49,950
Vale.
230
00:15:50,450 --> 00:15:51,493
Mirad esto.
231
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
¿El Oden 410 de la operación de Panamá?
232
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
- Sí.
- Sí.
233
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
Pues la CIA me deja quedármelo.
234
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
¿Te lo han dado?
A mí me denegaron un humidificador.
235
00:16:01,461 --> 00:16:06,008
Tally y yo llevamos siglos
hablando de navegar por el mundo.
236
00:16:06,675 --> 00:16:09,386
Ahora que estoy jubilado,
¿qué nos lo impide?
237
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- ¿Quince años de divorcio?
- ¿Que no te ama?
238
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Nos divorciamos por mi trabajo.
239
00:16:14,057 --> 00:16:18,353
Las mentiras se acabarán de repente,
como si no hubieran existido.
240
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
La CIA destruye relaciones.
241
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Llevo una década y media
esperando para recuperar a mi mujer.
242
00:16:25,360 --> 00:16:28,905
Haremos el amor en la cubierta
antes de que acabe el verano.
243
00:16:28,905 --> 00:16:32,951
- Espero no poner un pie en ese bote.
- No es un bote, es un barco.
244
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
- Luke, ¿podemos hablar un momento?
- Claro.
245
00:16:36,955 --> 00:16:40,167
Eh, Aldon, Roo,
no dudéis en visitarme en el puerto.
246
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
Podéis sacarme brillo al mástil.
247
00:16:44,296 --> 00:16:46,048
- Lo tiene jodido.
- Sí.
248
00:16:46,048 --> 00:16:49,634
Sobrevivió a la mafia rusa,
pero ese plan lo va a matar.
249
00:16:50,260 --> 00:16:53,346
Y, si pasa, pienso lanzarme a por su ex.
250
00:16:53,346 --> 00:16:54,598
Y yo.
251
00:16:55,182 --> 00:16:58,769
Si esto es por el chocolate crujiente,
te juro que lo pedí.
252
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Hay alguien de la CIA en peligro.
253
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
- ¿Quién?
- Alias: Panda.
254
00:17:07,277 --> 00:17:09,029
Lleva un tiempo en Guyana...
255
00:17:10,822 --> 00:17:13,658
con Lape Pa Lanmo.
256
00:17:15,410 --> 00:17:17,245
¿Recuerdas este rostro amable?
257
00:17:17,245 --> 00:17:21,833
¿Omar Polonia? Maté al cabrón hace
25 años en la operación Libro de la Selva.
258
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Él no, su hijo.
259
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
¿Boro?
260
00:17:24,711 --> 00:17:27,130
Parece que la muerte de papá lo motivó.
261
00:17:27,130 --> 00:17:29,382
Quiere terminar lo que empezó papá.
262
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
Eso es imposible.
Lo metí en un internado en Londres.
263
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
- Ya.
- Iba a estudiar empresariales.
264
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
No iba a ser como su padre.
265
00:17:38,892 --> 00:17:40,227
Has logrado una cosa.
266
00:17:40,227 --> 00:17:42,187
Se graduó del insti a los 16,
267
00:17:42,187 --> 00:17:45,315
de Oxford a los 20
y del máster en Wharton a los 22,
268
00:17:45,315 --> 00:17:49,778
para desarrollar lo que queda
de la sociedad paramilitar de su padre.
269
00:17:49,778 --> 00:17:52,572
Lape Pa Lanmo tiene ahora
más de 400 miembros
270
00:17:52,572 --> 00:17:55,867
y muchos viven en su complejo,
fieles a Boro,
271
00:17:55,867 --> 00:17:58,036
el hijo de su líder caído,
272
00:17:58,036 --> 00:18:02,290
y a su causa de aumentar su riqueza
y su poder con el tráfico de armas.
273
00:18:04,209 --> 00:18:06,294
En concreto, con esta maleta bomba.
274
00:18:06,294 --> 00:18:10,674
El reflector de berilio reduce la masa
de material fisible y la convierte...
275
00:18:10,674 --> 00:18:13,593
En un arma de destrucción masiva portátil,
276
00:18:14,177 --> 00:18:16,388
y ahora Boro lo ha conseguido.
277
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
El asesinato de su padre
parece haberlo inspirado bastante.
278
00:18:20,016 --> 00:18:22,811
No es culpa mía
que el chico se haya maleado.
279
00:18:22,811 --> 00:18:26,606
No tiré a su padre por el precipicio
hasta que él salió de allí.
280
00:18:27,566 --> 00:18:28,733
Intenté ser amable.
281
00:18:29,651 --> 00:18:33,488
Tiene a este hombre, Troy,
reunido en Yemen con un posible postor.
282
00:18:33,488 --> 00:18:36,616
Hará una subasta
en la que los más malos del mundo
283
00:18:36,616 --> 00:18:38,535
intentarán hacerse con el arma.
284
00:18:39,035 --> 00:18:41,413
Troy ha averiguado que Panda es un topo.
285
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- Extracción.
- No podemos.
286
00:18:43,081 --> 00:18:44,416
No logramos contactar
287
00:18:44,416 --> 00:18:48,295
y, como Boro no permite llamar
desde Oriente Medio por seguridad,
288
00:18:48,295 --> 00:18:51,756
tenemos 36 horas
hasta que Troy vuelva y exponga a Panda.
289
00:18:51,756 --> 00:18:55,969
Necesitamos que alguien en quien Boro
confíe entre ya en su campamento.
290
00:18:58,805 --> 00:19:01,057
- Necesitamos a Finn Hoss.
- Ni hablar.
291
00:19:01,057 --> 00:19:05,604
Boro no sabe que Finn mató a su viejo.
Recibirá al rico mercenario europeo,
292
00:19:05,604 --> 00:19:09,900
su héroe de la niñez, el hombre
que lo cuidó, con los brazos abiertos.
293
00:19:09,900 --> 00:19:12,068
- He dicho que no.
- ¡Eh, espera!
294
00:19:12,068 --> 00:19:15,280
Representarás a los postores
que más pagan por el ADM.
295
00:19:15,280 --> 00:19:18,241
Entras, extraes a Panda,
coges el arma y te vas.
296
00:19:18,241 --> 00:19:21,536
Dile a la sede que estoy jubilado.
Eso es todo y punto.
297
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
Esto viene de la sede de la Casa Blanca.
298
00:19:33,673 --> 00:19:35,008
CIA
299
00:19:35,008 --> 00:19:37,219
CONFIDENCIAL
OPERACIÓN SACAR AL PANDA
300
00:19:46,061 --> 00:19:48,188
Patsy's Pastrami Palace. ¿Qué desea?
301
00:19:48,188 --> 00:19:50,690
Quería confirmar un surtido de fiesta.
302
00:19:50,690 --> 00:19:53,735
Número de pedido: XK742.
303
00:19:56,112 --> 00:19:57,948
Sí, señor, pedido confirmado.
304
00:19:57,948 --> 00:20:01,034
Está muy caliente
y hay que entregarlo cuanto antes.
305
00:20:04,371 --> 00:20:05,205
Joder.
306
00:20:10,252 --> 00:20:11,086
Mi barco.
307
00:20:13,546 --> 00:20:14,381
Tally.
308
00:20:16,508 --> 00:20:21,846
Oye, amigo, yo soy 100 % del equipo Luke.
A la mierda el equipo Donnie.
309
00:20:21,846 --> 00:20:24,766
Te prometo que el barco
estará ahí cuando vuelvas
310
00:20:24,766 --> 00:20:27,269
y empezará la operación Vida con Esposa.
311
00:20:27,978 --> 00:20:29,396
¿Cómo que equipo Donnie?
312
00:20:30,188 --> 00:20:32,065
¿Qué? Yo no he dicho eso.
313
00:20:33,233 --> 00:20:35,527
Tengo mil formas de arruinarte la vida
314
00:20:35,527 --> 00:20:37,445
y no sabrías ni que he sido yo.
315
00:20:40,615 --> 00:20:43,201
¿Ese tal Donatello,
de la oficina de Tally?
316
00:20:44,369 --> 00:20:45,495
Están saliendo.
317
00:20:45,996 --> 00:20:49,040
Los vi pintando cerámica
y prometí no decírtelo.
318
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Judas.
319
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Era peligroso durante la misión.
320
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Iba a decírtelo al jubilarte,
321
00:20:54,838 --> 00:20:57,590
pero la sede dijo
que te necesitaba en Guyana.
322
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Dame el puto expediente.
323
00:21:05,140 --> 00:21:08,059
Roo y Aldon estarán alerta
por si algo se tuerce.
324
00:21:08,059 --> 00:21:10,770
Y la taza que pintó Donnie era una mierda.
325
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
La nieve no es morada.
326
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
Es Cain Khan, el número dos de Boro.
327
00:21:40,342 --> 00:21:42,135
Cuidado, es duro.
328
00:21:42,969 --> 00:21:46,514
{\an8}¿Sí? Se depila las cejas con cera.
Los hombres usan pinzas.
329
00:21:46,514 --> 00:21:49,351
- Tonterías no.
- Debemos observar e informar.
330
00:21:49,351 --> 00:21:51,978
Estoy observando
una característica física.
331
00:21:51,978 --> 00:21:54,939
Y yo os informo de que está fabuloso.
332
00:21:54,939 --> 00:21:56,608
Como un Zac Efron latino.
333
00:21:56,608 --> 00:22:00,945
Sabéis de geometría euclidiana
y no que no hay que provocar a la bestia.
334
00:22:00,945 --> 00:22:03,698
- ¿Te crees una bestia?
- Como mucho una cría.
335
00:22:03,698 --> 00:22:05,700
¡Por el amor de Dios! ¡Ya vale!
336
00:22:06,284 --> 00:22:08,078
¡Eso es todo y punto!
337
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Finn Hoss, soy Cain, el teniente de Boro.
338
00:22:12,499 --> 00:22:14,250
- Te está esperando.
- Genial.
339
00:22:15,168 --> 00:22:16,503
No he dicho que vayas.
340
00:22:30,600 --> 00:22:31,893
Boro te conoce,
341
00:22:31,893 --> 00:22:32,977
yo no.
342
00:23:14,102 --> 00:23:15,562
¿Estoy soñando?
343
00:23:16,187 --> 00:23:18,106
- ¡No me lo puedo creer!
- ¡Boro!
344
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
No sabía si volvería a verte.
345
00:23:22,527 --> 00:23:24,779
Mírate, sigues como un armario.
346
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Aún hago tus entrenamientos.
347
00:23:26,614 --> 00:23:29,492
Predicadores, martillos...
Curls para las chicas.
348
00:23:29,492 --> 00:23:31,536
Dichosos los ojos, der Bengel.
349
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
Der Bengel, así me llamaba.
350
00:23:34,456 --> 00:23:36,916
- El granujilla.
- Eso es. Bueno...
351
00:23:38,001 --> 00:23:39,502
Al granujilla le va bien.
352
00:23:39,502 --> 00:23:40,795
Bueno, gracias a ti.
353
00:23:41,588 --> 00:23:44,090
Todo se vino abajo tras la muerte de papá.
354
00:23:44,883 --> 00:23:48,303
Pero me cuidaste.
¿Crees que no sé quién pagaba la escuela?
355
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
¿Los paquetes a Inglaterra? ¿El turrón?
356
00:23:50,847 --> 00:23:53,808
Poner remitente
es peligroso en mi trabajo.
357
00:23:53,808 --> 00:23:57,020
- Sabía que estarías ahí si te necesitaba.
- Ven aquí.
358
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
Te pareces mucho a tu padre.
359
00:24:01,900 --> 00:24:03,067
Lo echo de menos.
360
00:24:05,612 --> 00:24:07,322
Lo honro continuando su labor
361
00:24:07,322 --> 00:24:11,034
y, con suerte, haciendo negocios
con su querido amigo, ¿no?
362
00:24:11,034 --> 00:24:11,993
Por supuesto.
363
00:24:12,577 --> 00:24:14,412
- ¿Cuándo veré el paquete?
- Sí.
364
00:24:14,412 --> 00:24:19,209
Tengo una oferta alucinante de un cliente
al que no le gusta eso de las subastas.
365
00:24:19,209 --> 00:24:20,418
Claro.
366
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
Pero antes,
un recorrido por lo que he construido.
367
00:24:28,218 --> 00:24:29,636
Vaya despliegue.
368
00:24:30,136 --> 00:24:32,680
Proporciono comida, alojamiento e ingresos
369
00:24:33,681 --> 00:24:36,643
a cambio de su lealtad incondicional.
370
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Cultivamos canela, jengibre y cacao
371
00:24:39,479 --> 00:24:43,775
cuya venta nos ayuda a blanquear
las actividades extracurriculares.
372
00:24:47,779 --> 00:24:51,115
- Traduce ese español, don Lingüística.
- Eso es quechua.
373
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
¿Qué ha dicho?
374
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
Que si quería ir a disparar con él luego.
375
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Yo sí que quiero.
376
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
Ese material no lo tienen ni los nuestros.
377
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
Me pongo cachonda
solo de pensar en disparar una de esas.
378
00:25:03,419 --> 00:25:07,799
También diviso tatuajes
de las Fuerzas Especiales de Ecuador.
379
00:25:07,799 --> 00:25:10,885
- Hasta los peones son peligrosos.
- Detalles luego.
380
00:25:10,885 --> 00:25:12,679
Esto va a ponerse muy intenso
381
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
muy pronto.
382
00:25:16,307 --> 00:25:17,934
El año pasado ganamos millones.
383
00:25:17,934 --> 00:25:21,104
¿Las bombas del aeropuerto de Manila?
Nuestras.
384
00:25:21,688 --> 00:25:25,316
¿Las AK de Etiopía de los dos bandos?
Eran nuestras.
385
00:25:25,316 --> 00:25:26,943
Impresionado es poco.
386
00:25:26,943 --> 00:25:28,403
Cuando venda mi arma,
387
00:25:29,279 --> 00:25:32,365
la más peligrosa
y más fácil de ocultar de la Tierra,
388
00:25:33,241 --> 00:25:34,993
todos me tendrán en cuenta.
389
00:25:34,993 --> 00:25:38,496
Rusia, China, Estados Unidos...
Todos deberán dirigirse a mí.
390
00:25:38,496 --> 00:25:41,082
Me llamarán Boro Polonia. Polonia.
391
00:25:42,333 --> 00:25:45,962
El apellido de mi padre,
en boca de los más poderosos.
392
00:25:47,839 --> 00:25:49,632
Será como si siguiera vivo.
393
00:25:57,557 --> 00:26:00,393
Vamos. Los chicos se están desahogando.
394
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
¡Vamos, Dani!
395
00:26:09,527 --> 00:26:10,612
¡Cucú!
396
00:26:10,612 --> 00:26:13,197
Bien, está luchando Dani.
397
00:26:16,117 --> 00:26:19,120
Vaya. Da buenos puñetazos
para ser un chavalito.
398
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
Tú recuerda
399
00:26:21,205 --> 00:26:22,332
que te quiero, tío.
400
00:26:23,207 --> 00:26:24,626
Dani no es un chavalito.
401
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
Hostia puta.
402
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
Hostia puta.
403
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
¿A qué sabe mi culo, zorra?
404
00:27:34,737 --> 00:27:35,697
Hazme un favor.
405
00:27:39,200 --> 00:27:42,787
Dani, quiero presentarte a alguien.
406
00:27:45,289 --> 00:27:48,668
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
una soldado estadounidense
407
00:27:48,668 --> 00:27:52,004
que pensó que,
si se dedicaba a luchar, mejor ser rica.
408
00:27:56,551 --> 00:27:57,760
Mucho gusto.
409
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
Qué guay eso del hombro.
410
00:28:01,472 --> 00:28:03,474
Llevo seis meses currándomelo.
411
00:28:03,474 --> 00:28:04,392
Ten cuidado.
412
00:28:04,892 --> 00:28:07,311
Sé de alguien que se hizo daño patinando.
413
00:28:07,812 --> 00:28:08,646
Nunca se curó.
414
00:28:09,272 --> 00:28:11,274
Dani es la más dura del complejo.
415
00:28:12,817 --> 00:28:13,735
Y Finn
416
00:28:14,652 --> 00:28:17,155
es el tipo más malote
que conoció mi padre.
417
00:28:17,655 --> 00:28:20,074
Me da envidia cómo hablas de tu padre.
418
00:28:21,117 --> 00:28:22,827
El mío era un puto mentiroso.
419
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Reunión del consejo general.
420
00:28:27,874 --> 00:28:29,959
- El deber me llama.
- Claro.
421
00:28:29,959 --> 00:28:32,044
Dani, ¿terminas de enseñarle esto?
422
00:28:32,670 --> 00:28:34,964
Esta noche celebraremos tu llegada.
423
00:28:35,715 --> 00:28:37,633
- Los negocios mañana, ¿eh?
- Sí.
424
00:28:39,510 --> 00:28:40,553
Ven conmigo.
425
00:28:44,223 --> 00:28:46,851
Espero que estés aquí
para vender mancuernas.
426
00:28:46,851 --> 00:28:49,020
¿Yo? ¿Y el sistema de riego?
427
00:28:49,020 --> 00:28:50,646
Ah, ¿y esto es Colombia?
428
00:28:51,522 --> 00:28:55,359
Barry, ¡coge el puto teléfono!
Sé que nos oyes por el pinganillo.
429
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
VIDEOLLAMADA ENTRANTE - JEFAZO
430
00:29:00,615 --> 00:29:04,660
¿Sabías que la hija de Luke Brunner
era una espía y no se lo dijiste?
431
00:29:05,745 --> 00:29:10,041
¿Has visto el vídeo ese de YouTube
del gorila que se ensaña con un melón?
432
00:29:10,541 --> 00:29:11,542
Tú eres el melón.
433
00:29:11,542 --> 00:29:15,463
- ¿Por qué no lo dijiste?
- Para que no entrara pensando en ella.
434
00:29:15,463 --> 00:29:19,217
- Si se desconcentraba, podía morir.
- Ya está desconcentrado.
435
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
RESPONDER
436
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
¿Mi hija está en la CIA?
437
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
Hola, amigo.
438
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
¿Tío Barry?
439
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Hola, cielo.
440
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
Pero ¿qué coño?
441
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Oye, esa boquita. Baja la voz.
442
00:29:34,357 --> 00:29:37,151
Primero, estamos
a medio kilómetro del complejo.
443
00:29:37,652 --> 00:29:42,824
Segundo, ¡me cago en la puta,
joder, gilipollas, joder!
444
00:29:42,824 --> 00:29:43,741
Está enfadada.
445
00:29:43,741 --> 00:29:47,078
- Un dólar al tarro de las palabrotas.
- Dejadme hablar.
446
00:29:47,078 --> 00:29:51,791
Emma entró en la George Washington
y vivía muy cerca de la sede de la CIA.
447
00:29:51,791 --> 00:29:53,543
Muy tentador para La Granja.
448
00:29:54,085 --> 00:29:55,503
La sede la vio crecer.
449
00:29:55,503 --> 00:29:59,090
Era atlética y lista como tú,
así que quisieron reclutarla.
450
00:29:59,090 --> 00:30:02,885
Por unas pruebas de psicología, 200 $.
Mordió el anzuelo.
451
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
La mayor puntuación de la CIA.
452
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Mejor que la tuya, mejor que la mía,
453
00:30:07,098 --> 00:30:09,475
pero sin tener problemas cardíacos.
454
00:30:09,475 --> 00:30:10,893
¿La pusiste en peligro
455
00:30:10,893 --> 00:30:13,396
porque tú no podías hacer el trabajo?
456
00:30:13,396 --> 00:30:18,192
En memoria, resolución de problemas,
cociente intelectual... Una fuera de serie.
457
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Nació para esto.
458
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
Es hija de Luke Brunner.
459
00:30:21,320 --> 00:30:24,115
No dudó en aceptar el trabajo
al acabar la uni.
460
00:30:24,115 --> 00:30:27,368
Estuvieron tres años
evitando que os cruzarais.
461
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
Lleva cuatro en misiones.
462
00:30:28,953 --> 00:30:31,706
El Fondo Mundial de Ayuda
es su Merry Fitness.
463
00:30:32,999 --> 00:30:35,334
¿Vosotros sois agentes de la CIA?
464
00:30:36,919 --> 00:30:39,297
Sí, desde hace 40 años.
465
00:30:39,297 --> 00:30:41,048
El tío Barry lleva 17 años.
466
00:30:41,048 --> 00:30:42,383
¿El tío Barry? ¿Qué...?
467
00:30:42,383 --> 00:30:44,594
- Explícanoslo.
- Sí, eres muy joven.
468
00:30:44,594 --> 00:30:48,848
Conocí a Luke con 21 años. Ella tenía 11.
Coló. El negro no se agrieta.
469
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
A ver, ¿cómo es posible?
470
00:30:50,391 --> 00:30:52,351
La CIA creó una muralla china
471
00:30:52,351 --> 00:30:55,605
para que no supieras
que él y yo trabajábamos allí.
472
00:30:55,605 --> 00:30:59,483
Nos ponían donde no nos cruzáramos,
lo cual era casi imposible,
473
00:30:59,483 --> 00:31:02,445
ya que trabajáis
para la misma oficina regional.
474
00:31:02,445 --> 00:31:05,531
Muy poca gente sabe
que los dos trabajáis allí.
475
00:31:05,531 --> 00:31:07,074
Nosotros no lo sabíamos.
476
00:31:07,074 --> 00:31:08,743
¿Qué hace él aquí?
477
00:31:08,743 --> 00:31:12,705
Corres peligro. Troy va a delatarte
en cuanto aterrice a las 4:00.
478
00:31:13,205 --> 00:31:16,167
Tu padre ha ido
a extraerte y recuperar el ADM.
479
00:31:16,167 --> 00:31:17,084
¿Qué?
480
00:31:17,835 --> 00:31:20,671
He trabajado en este caso
dejándome la puta piel...
481
00:31:20,671 --> 00:31:21,589
Esa boquita.
482
00:31:21,589 --> 00:31:24,258
...y él va a... ¿Él va a extraerme?
483
00:31:24,258 --> 00:31:26,302
¿Por qué coño estás tan enfadada?
484
00:31:26,928 --> 00:31:30,640
Soy yo el que debería enfadarse.
Llevas una década mintiéndome.
485
00:31:30,640 --> 00:31:31,682
Y encima...
486
00:31:32,183 --> 00:31:33,309
fumas.
487
00:31:33,309 --> 00:31:34,894
¿Una década?
488
00:31:35,645 --> 00:31:38,022
Tú llevas mintiéndome toda mi vida.
489
00:31:39,357 --> 00:31:40,816
Eso es todo y punto.
490
00:31:47,156 --> 00:31:49,158
Me ha dicho "eso es todo y punto".
491
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
¿Quién coño era ese de ahí fuera?
492
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
¿"A qué sabe mi culo"?
O sea, ¿quién coño habla así?
493
00:31:57,583 --> 00:32:00,461
Luke, Emma suele hacer lo que quiere
494
00:32:00,461 --> 00:32:02,380
cuando quiere, como quiere
495
00:32:02,380 --> 00:32:04,006
y no siempre escucha.
496
00:32:04,006 --> 00:32:06,175
Porque tiene problemas con papá.
497
00:32:06,759 --> 00:32:09,512
¿Cómo pudiste meter a mi hija
en este mundo?
498
00:32:09,512 --> 00:32:11,180
Ella les obsesionaba
499
00:32:11,180 --> 00:32:15,351
y dijeron que me encerrarían
si desvelaba su identidad, a ti incluido.
500
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
¿Mis úlceras y problemas intestinales?
501
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
Se deben a esto.
502
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
Son por comer
esa mierda de caramelos ácidos.
503
00:32:21,899 --> 00:32:26,654
Conclusión: el que va a delatar a Emma
llega a las 4:00. Hay que ocuparse de él.
504
00:32:26,654 --> 00:32:29,949
Pero antes, debo ir a la fiesta
que me ha montado Boro.
505
00:32:30,616 --> 00:32:31,742
Luego hablamos.
506
00:32:35,079 --> 00:32:36,914
Creía que eras mi amigo, Barry.
507
00:32:39,208 --> 00:32:40,126
Está sensible.
508
00:32:40,835 --> 00:32:41,794
No iba en serio.
509
00:32:42,378 --> 00:32:43,212
Sí.
510
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
Mira, esa fiesta es para todos,
no solo para Luke.
511
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Sí.
512
00:32:47,383 --> 00:32:50,177
Aunque lo de no ser amigos
sí que iba en serio.
513
00:32:50,177 --> 00:32:51,887
- Qué putada.
- Una putada.
514
00:33:19,582 --> 00:33:20,583
Discúlpame.
515
00:33:26,589 --> 00:33:28,716
Ha estado genial, ¿no? Vamos.
516
00:33:32,678 --> 00:33:34,680
Es una noche para celebrar, ¿no?
517
00:33:35,931 --> 00:33:37,683
El querido amigo de mi padre,
518
00:33:38,309 --> 00:33:40,561
alguien que fue como un segundo padre...
519
00:33:40,561 --> 00:33:44,315
O sea, me enseñó a conducir
aquí mismo cuando era solo un niño.
520
00:33:44,899 --> 00:33:47,818
Un aliado de Lape Pa Lanmo
en nuestros inicios
521
00:33:48,402 --> 00:33:49,487
y un aliado hoy.
522
00:33:50,362 --> 00:33:51,489
Con todos vosotros,
523
00:33:52,364 --> 00:33:53,365
Finn Hoss.
524
00:34:03,876 --> 00:34:06,670
Cuando mi padre necesitaba recursos
para crecer,
525
00:34:07,922 --> 00:34:08,881
Finn estuvo ahí.
526
00:34:10,299 --> 00:34:11,175
Por amor,
527
00:34:12,384 --> 00:34:13,385
por lealtad.
528
00:34:14,386 --> 00:34:16,639
Y, hablando de lealtad,
529
00:34:17,223 --> 00:34:20,518
quiero destacar
a uno de nuestros soldados más veteranos:
530
00:34:21,769 --> 00:34:22,728
Jacomo Negrino.
531
00:34:23,437 --> 00:34:24,814
Sube aquí, Jaco, vamos.
532
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
Sí.
533
00:34:29,819 --> 00:34:30,736
Sí, ahí está.
534
00:34:34,031 --> 00:34:38,661
Jacomo es parte de nuestra familia
desde hace más de 15 años.
535
00:34:40,704 --> 00:34:43,749
Transportando productos,
ayudando a expandirnos,
536
00:34:45,376 --> 00:34:46,752
vigilando cada céntimo.
537
00:34:48,212 --> 00:34:50,381
Así que lo único que me pregunto es...
538
00:34:52,591 --> 00:34:53,551
¿y el dinero?
539
00:35:02,935 --> 00:35:03,811
No entiendo.
540
00:35:06,397 --> 00:35:07,731
¿Y mi dinero, Jaco?
541
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Esto no pinta bien.
542
00:35:11,777 --> 00:35:13,028
Tú lo gestionas todo.
543
00:35:13,612 --> 00:35:18,534
- ¿Y lo de la última venta? No está.
- Yo no lo he tocado. Nunca te robaría.
544
00:35:18,534 --> 00:35:19,577
Boro, ¡no!
545
00:35:35,301 --> 00:35:36,594
Esto es lo que pasa
546
00:35:37,386 --> 00:35:39,305
si traicionas a nuestra familia.
547
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Música.
548
00:35:48,564 --> 00:35:50,024
Vamos, música.
549
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Joder, Barry, Boro hace
que Jim Jones parezca Jim Henson.
550
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
Se intuía irracionalidad.
551
00:36:15,132 --> 00:36:17,927
Tras una canción de Kool & the Gang,
lo mata.
552
00:36:17,927 --> 00:36:20,763
- ¿Eso se intuía?
- No, eso ha sido sorpresa.
553
00:36:20,763 --> 00:36:23,349
Es un megalómano paranoico superdotado,
554
00:36:23,349 --> 00:36:26,936
lo cual es mala combinación
cuando tienes a dos infiltrados.
555
00:36:26,936 --> 00:36:28,979
- Debes meternos.
- Es arriesgado.
556
00:36:28,979 --> 00:36:31,315
También es arriesgado ser un gallina.
557
00:36:31,315 --> 00:36:32,775
Dejadme pensar.
558
00:36:34,276 --> 00:36:37,363
- No les pasará nada.
- ¿Cómo estás tan seguro?
559
00:36:37,947 --> 00:36:41,492
Porque "familia"
significa que estaremos juntos siempre.
560
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
Eso es de Lilo & Stitch.
561
00:36:44,954 --> 00:36:45,955
Vete a la mierda.
562
00:36:45,955 --> 00:36:47,331
Eso es de Frozen.
563
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Veo que te interesa la señorita DeRosa.
564
00:36:53,754 --> 00:36:56,215
Qué va. Yo ya soy viejo.
565
00:36:56,215 --> 00:36:59,718
Eres Finn Hoss.
Mi padre me dijo que inventaste una forma
566
00:36:59,718 --> 00:37:03,055
de degollar en vertical
para acelerar el desangramiento.
567
00:37:03,889 --> 00:37:08,811
- Tú puedes, una chica no es ningún reto.
- ¿No te dijo cuánto dinero le hice ganar?
568
00:37:08,811 --> 00:37:10,562
Puedo hacer lo mismo por ti.
569
00:37:11,063 --> 00:37:13,857
Enséñame esa maletín tan famoso en Europa.
570
00:37:14,441 --> 00:37:18,112
Nunca te centres tanto en trabajar
que te olvides de vivir.
571
00:37:18,696 --> 00:37:19,863
Tú me lo enseñaste.
572
00:37:20,447 --> 00:37:21,657
Mañana trabajamos.
573
00:37:22,366 --> 00:37:24,660
Esta noche, ve con Dani.
574
00:37:26,578 --> 00:37:27,538
Vale la pena.
575
00:37:28,247 --> 00:37:29,957
Lo digo por experiencia.
576
00:37:37,840 --> 00:37:39,383
Lo siento mucho. Disculpe.
577
00:37:59,695 --> 00:38:01,113
¿Me concedes este baile?
578
00:38:03,365 --> 00:38:04,199
Claro.
579
00:38:11,332 --> 00:38:13,542
- He apagado el micrófono.
- ¿Por qué?
580
00:38:14,043 --> 00:38:17,463
Quizá tengamos que improvisar
y a la CIA no le gusta eso.
581
00:38:19,173 --> 00:38:21,508
¿Conoces a ese británico, el pelirrojo?
582
00:38:22,092 --> 00:38:23,677
William. ¿Qué pasa con él?
583
00:38:23,677 --> 00:38:25,095
Me ha pasado una nota.
584
00:38:25,804 --> 00:38:29,266
Sabe que Finn Hoss es un mercenario.
585
00:38:29,767 --> 00:38:32,603
Me ha ofrecido dinero
por sacarlo con su familia.
586
00:38:33,479 --> 00:38:35,105
- Esto le aterroriza.
- No.
587
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- ¿Cómo? ¿"No" y ya está?
- No.
588
00:38:38,108 --> 00:38:40,444
Es de los que más tiempo llevan aquí.
589
00:38:40,444 --> 00:38:42,154
Su hija se crio aquí.
590
00:38:42,154 --> 00:38:43,447
Igual es una trampa.
591
00:38:43,447 --> 00:38:46,075
Igual es un padre que teme por su familia.
592
00:38:46,575 --> 00:38:50,579
Perdóname si no tengo mucha fe
en el concepto de familia ahora mismo.
593
00:38:51,163 --> 00:38:53,957
¿Crees que era fácil
hacer esto con una familia?
594
00:38:54,708 --> 00:38:59,797
¿Intentar mantener el matrimonio unido?
Lo descubrirás tú misma, por las malas.
595
00:39:02,299 --> 00:39:04,093
No tenemos tiempo para esto.
596
00:39:04,760 --> 00:39:09,306
En siete horas llega Troy y estaré muerta.
Debemos recorrer muchos kilómetros.
597
00:39:09,306 --> 00:39:14,770
Si salimos a las 2:00, nos dará tiempo
y será más difícil que nos vean.
598
00:39:15,354 --> 00:39:17,439
Recuerda que estoy yo al mando.
599
00:39:19,233 --> 00:39:21,985
Me avisaste del peligro.
Tu trabajo está hecho.
600
00:39:21,985 --> 00:39:23,779
Sé cómo encargarme de Troy
601
00:39:23,779 --> 00:39:25,322
y sé dónde está el ADM,
602
00:39:25,322 --> 00:39:27,825
así que sígueme o apártate de mi camino.
603
00:40:22,296 --> 00:40:24,548
Podías esconderte entre los arbustos.
604
00:40:26,383 --> 00:40:28,469
No sabía quién vendría a recogerla.
605
00:40:28,469 --> 00:40:31,305
Podría haber pesado 70 kilos más que yo.
606
00:40:32,264 --> 00:40:34,433
Quería usar el factor sorpresa.
607
00:40:34,433 --> 00:40:36,268
Toma, límpiate y cámbiate.
608
00:40:37,060 --> 00:40:40,731
- Hay que cargarlos y mover la vaca.
- ¿Sí? Creía que íbamos a dejarlos aquí.
609
00:40:40,731 --> 00:40:41,940
¿Qué?
610
00:40:42,900 --> 00:40:43,734
Nada.
611
00:40:45,569 --> 00:40:48,322
Durante la riña,
no iba el micro ni la cámara.
612
00:40:48,322 --> 00:40:51,116
No me gusta que hagáis esto a ciegas.
613
00:40:51,116 --> 00:40:54,328
Tampoco puedo andar por aquí
con un móvil en la mano.
614
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Luego hablamos, ¿vale?
615
00:40:57,080 --> 00:40:57,915
Cuidado.
616
00:40:57,915 --> 00:40:59,708
Debería haber conducido yo.
617
00:40:59,708 --> 00:41:02,794
¿En serio?
¿Hablamos del perro de la Sra. Bernstein?
618
00:41:04,338 --> 00:41:09,301
Quizá no habría atropellado a Rosco
si me hubieras enseñado como a Boro.
619
00:41:09,301 --> 00:41:12,429
Maté a su padre y me sentía culpable.
620
00:41:12,429 --> 00:41:13,972
¿Tú mataste a su padre?
621
00:41:14,556 --> 00:41:16,683
Joder, ¿a cuántos niños has jodido?
622
00:41:19,311 --> 00:41:22,856
Troy está aquí. Más rápido.
No es buena idea hacerle esperar.
623
00:41:22,856 --> 00:41:24,399
Hablando de malas ideas,
624
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
¿cómo pudiste acostarte con Boro?
625
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
¿Qué? No me he acostado
con el asqueroso ese.
626
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
Bien.
627
00:41:31,281 --> 00:41:33,450
Sabes que no me gusta mucho Carter,
628
00:41:34,201 --> 00:41:35,702
pero, si vais en serio,
629
00:41:36,954 --> 00:41:38,956
deberías contraer matrimonio
630
00:41:39,706 --> 00:41:40,749
antes de que...
631
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
¿Qué?
632
00:41:42,793 --> 00:41:43,627
Nada.
633
00:41:44,211 --> 00:41:47,130
- ¿Piensas que soy virgen?
- Pienso lo que quiero.
634
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Dios, tengo 28 años.
635
00:41:48,423 --> 00:41:53,470
Sí, soy un anticuado. Para mí fue especial
que tu madre solo hubiera estado conmigo.
636
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Bueno, ya no.
- ¿De qué estás hablando?
637
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
Lleváis 15 años divorciados. ¿Qué creías?
638
00:42:03,105 --> 00:42:05,899
- ¿Hablas del tonto de Donatello?
- Sí.
639
00:42:05,899 --> 00:42:08,527
Eres mi hija.
Deberías contarme esas cosas.
640
00:42:08,527 --> 00:42:12,698
¿El qué? ¿Que el italiano de Contabilidad
le daba salchicha a mamá?
641
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Vaya hijo de puta.
642
00:42:15,742 --> 00:42:17,369
¿Qué ve en el pringado ese?
643
00:42:17,369 --> 00:42:19,454
Quizá el hecho de que esté ahí.
644
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Sabes por qué no estaba ahí.
645
00:42:26,503 --> 00:42:29,006
¿Por qué las mujeres de mi vida
tienen tan mal gusto?
646
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
Carter es dulce.
647
00:42:30,424 --> 00:42:32,426
Es bueno y cariñoso...
648
00:42:34,886 --> 00:42:36,054
y es de fiar.
649
00:42:36,054 --> 00:42:37,014
Como Donnie.
650
00:42:37,014 --> 00:42:39,558
¿Por qué nos atraerá eso a mamá y a mí?
651
00:42:41,810 --> 00:42:43,061
Vale, ¿y ahora qué?
652
00:42:43,061 --> 00:42:44,229
Te aguantas.
653
00:42:44,229 --> 00:42:45,397
A mamá le gusta.
654
00:42:45,397 --> 00:42:46,982
No, hablo de los cuerpos.
655
00:42:47,649 --> 00:42:49,860
¿Quieres dirigir el cotarro? Hazlo.
656
00:42:49,860 --> 00:42:52,988
¡Bien! Al maletero
y los tiramos en los arrozales.
657
00:42:52,988 --> 00:42:55,282
Es temporada baja. Ahora no va nadie.
658
00:42:57,409 --> 00:43:00,078
- Rápido. La lluvia nos retrasará.
- Oye.
659
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
Siento la palabrota.
660
00:43:02,122 --> 00:43:02,956
Papá,
661
00:43:03,457 --> 00:43:04,541
me la suda.
662
00:43:12,424 --> 00:43:17,179
La bomba nuclear está en la zona norte,
lejos del resto del complejo.
663
00:43:17,179 --> 00:43:20,057
Lo mejor es ir por aquí.
No nos verá nadie.
664
00:43:20,057 --> 00:43:20,974
¿Situación?
665
00:43:20,974 --> 00:43:25,312
Cobertizo prefabricado de acero.
Cuatro guardias, uno por punto cardinal,
666
00:43:25,312 --> 00:43:27,064
rotan cada cinco horas.
667
00:43:27,564 --> 00:43:29,316
Todos tienen AK y MP7.
668
00:43:29,316 --> 00:43:31,026
Pero yo también tengo una
669
00:43:31,526 --> 00:43:33,528
y ellos no saben disparar como yo.
670
00:43:35,656 --> 00:43:38,742
- No saben que tengo esto.
- ¿De dónde la has sacado?
671
00:43:39,368 --> 00:43:43,288
Del mercado negro. Empecé a robar
cuando me pusieron a administrar.
672
00:43:43,872 --> 00:43:45,999
¿Mataron a Jacomo porque tú robabas?
673
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Eso parece.
674
00:43:49,586 --> 00:43:52,381
¿Qué? Él ayudaba a Boro
a vender armas ilegales.
675
00:43:56,093 --> 00:43:58,512
- ¿Qué es?
- La Pink Lady de Charter Arms.
676
00:43:58,512 --> 00:44:01,556
Pequeña, la que menos me costó colar
cuando llegué.
677
00:44:03,767 --> 00:44:07,354
- Mejor llevo yo la automática.
- Batí el récord de puntería en clase.
678
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
Yo también.
¿Y quién sabe siquiera si estarás sobria?
679
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
¿Acaso yo te eduqué así?
680
00:44:12,901 --> 00:44:14,027
¿Alcohol?
681
00:44:14,945 --> 00:44:15,779
¿Cigarrillos?
682
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- Y un pintalabios chillón...
- No es eso.
683
00:44:18,990 --> 00:44:19,991
Madre mía.
684
00:44:20,909 --> 00:44:22,744
- Está vibrando. Dios.
- Mátame.
685
00:44:22,744 --> 00:44:25,455
- ¡Gel de manos!
- No toques mis cosas. Dios.
686
00:44:25,455 --> 00:44:29,334
- Ordena antes de que te visite.
- No sabía que vendrías, ¿sabes?
687
00:44:29,876 --> 00:44:31,962
El transporte llega en 30 minutos.
688
00:44:31,962 --> 00:44:33,755
¿Nos centramos en el trabajo?
689
00:44:33,755 --> 00:44:34,673
Sí, por favor.
690
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
Bien, porque debemos...
691
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- ¡Dios!
- ¡Madre mía!
692
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Sigue vibrando.
693
00:44:39,594 --> 00:44:41,346
- ¡Ay, Dios!
- ¡Joder! Vale.
694
00:44:41,346 --> 00:44:42,723
Vale.
695
00:44:43,306 --> 00:44:45,016
Está apagado, ¿vale? Apagado.
696
00:44:46,268 --> 00:44:47,936
Dios, ¿qué haces aquí?
697
00:44:55,902 --> 00:44:58,155
No sabía que me odiabas tanto.
698
00:45:02,909 --> 00:45:04,327
No te odio,
699
00:45:04,953 --> 00:45:07,289
pero tengo derecho a estar cabreada
700
00:45:07,289 --> 00:45:10,000
ahora que sé
que mis sospechas eran ciertas.
701
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
¿Sospechabas que era un agente?
702
00:45:11,918 --> 00:45:15,797
No, que tú tenías toda la culpa
de que os divorciarais tú y mamá.
703
00:45:15,797 --> 00:45:18,175
Tesoro, tú ya sabes por qué no estaba.
704
00:45:18,175 --> 00:45:19,718
Intenté convencerme:
705
00:45:19,718 --> 00:45:21,762
"Papá debe viajar por trabajo.
706
00:45:22,304 --> 00:45:23,805
Es un pequeño empresario.
707
00:45:23,805 --> 00:45:27,309
Está claro que se le da muy mal,
pero, bueno...
708
00:45:29,352 --> 00:45:30,771
hace lo que puede".
709
00:45:33,482 --> 00:45:35,859
Quería rogarte que vendieras la empresa,
710
00:45:36,485 --> 00:45:37,903
que te quedaras en casa.
711
00:45:39,696 --> 00:45:43,408
Pero la situación ya era bastante tensa
con mamá siempre triste.
712
00:45:44,659 --> 00:45:45,702
¿Estaba triste?
713
00:45:47,370 --> 00:45:50,248
- Creía que estaba enfadada.
- Podías trabajar en la oficina.
714
00:45:50,248 --> 00:45:52,459
Analítica, logística, formación.
715
00:45:53,585 --> 00:45:56,254
Podías haber estado en casa.
Pero no querías.
716
00:45:56,254 --> 00:45:59,591
Querías recorrer el mundo
con casos guais, atractivos.
717
00:45:59,591 --> 00:46:01,968
- No es así.
- Sí. ¿Sabes cómo lo sé?
718
00:46:01,968 --> 00:46:04,179
Porque son los casos que me gustan,
719
00:46:04,179 --> 00:46:05,847
pero yo no tengo familia.
720
00:46:07,057 --> 00:46:10,018
Hice todo lo que pude
para que quisieras quedarte.
721
00:46:10,018 --> 00:46:11,311
Deportes,
722
00:46:11,311 --> 00:46:12,229
violín,
723
00:46:13,355 --> 00:46:14,481
concursos de mates...
724
00:46:14,481 --> 00:46:17,984
Pero te encantaban todas esas cosas
y eras muy buena.
725
00:46:17,984 --> 00:46:19,945
No era buena, era perfecta.
726
00:46:19,945 --> 00:46:24,574
Pensaba que, si lo hacía todo bien,
daría igual lo que pasara entre tú y mamá...
727
00:46:25,784 --> 00:46:28,036
¿Cómo ibas a dejar a la niña perfecta?
728
00:46:31,206 --> 00:46:32,290
Y ahora soy adulta
729
00:46:32,874 --> 00:46:35,418
y sigo fingiendo que soy perfecta porque...
730
00:46:36,336 --> 00:46:38,338
estoy la hostia de acostumbrada.
731
00:46:38,338 --> 00:46:40,257
Pero ¿sabes qué? Es genial.
732
00:46:40,257 --> 00:46:44,177
Me alegra que sepas en qué trabajo.
Puedo dejar de fingir contigo.
733
00:46:45,428 --> 00:46:47,764
- Cariño...
- No. Debemos coger la maleta.
734
00:46:47,764 --> 00:46:50,183
Boro se despertará, preguntará por Troy
735
00:46:50,183 --> 00:46:52,477
y no tardará mucho en atar cabos.
736
00:46:52,477 --> 00:46:54,354
¡Finn Hoss, sal aquí fuera!
737
00:46:55,814 --> 00:46:58,817
- ¿Qué crees que significa?
- Que ya ha atado cabos.
738
00:47:04,865 --> 00:47:06,074
¿Dónde estabas ayer?
739
00:47:06,074 --> 00:47:09,494
Troy tenía una oferta millonaria
y ahora ha desaparecido.
740
00:47:09,494 --> 00:47:10,829
¿Quién coño es Troy?
741
00:47:10,829 --> 00:47:12,122
Juego a las cartas.
742
00:47:12,122 --> 00:47:13,540
Si nadie hacía trampas
743
00:47:13,540 --> 00:47:16,835
y el dinero empieza a desaparecer
al sentarse el nuevo,
744
00:47:16,835 --> 00:47:18,003
¿quién habrá sido?
745
00:47:18,003 --> 00:47:20,255
Normalmente, el que más habla.
746
00:47:20,797 --> 00:47:22,215
Ahora mismo, no callas.
747
00:47:22,215 --> 00:47:24,009
Os vi salir del bosque.
748
00:47:25,343 --> 00:47:27,095
Seguí tu consejo sobre Dani.
749
00:47:27,596 --> 00:47:29,347
Es una fiera.
750
00:47:29,347 --> 00:47:31,433
Por eso estábamos en el bosque.
751
00:47:42,527 --> 00:47:45,572
No irá nadie a los arrozales
en esta época del año
752
00:47:45,572 --> 00:47:46,948
por las inundaciones.
753
00:47:49,075 --> 00:47:50,285
Suena bastante bien.
754
00:47:50,869 --> 00:47:51,995
¡Apartaos!
755
00:47:51,995 --> 00:47:53,288
Quitaos de en medio.
756
00:48:01,880 --> 00:48:03,089
El corte
757
00:48:03,632 --> 00:48:04,883
del cuello de Marcus.
758
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
¿Es vertical?
759
00:48:08,553 --> 00:48:10,096
¡Finn!
760
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, evacuación en la pista ya.
761
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
¡Corred! ¡Encontradlos!
762
00:48:14,935 --> 00:48:16,937
¡Que no salgan de este complejo!
763
00:48:17,437 --> 00:48:19,356
Encuéntralo y tráemelo. ¡Vamos!
764
00:48:19,856 --> 00:48:21,816
¡Que no salgan de este complejo!
765
00:48:34,829 --> 00:48:37,916
No. Le dejé una nota
antes de ir a por Troy.
766
00:48:41,503 --> 00:48:44,047
- ¿Y si es leal a Boro?
- Nos habría matado.
767
00:48:44,047 --> 00:48:46,633
- No se vienen.
- No estamos con Boro.
768
00:48:47,467 --> 00:48:49,469
Se acercan. Debemos hacerlo ahora.
769
00:48:49,469 --> 00:48:52,180
Estoy harta
de hacer cosas para complacerte.
770
00:48:54,391 --> 00:48:55,392
No tengo mi arma.
771
00:48:55,976 --> 00:48:57,727
- Usaré las manos.
- No.
772
00:49:00,730 --> 00:49:03,358
Barry, a 50 metros de nuestra ubicación,
773
00:49:03,358 --> 00:49:05,235
hay unos siete u ocho móviles.
774
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
El que tenga menos señal
estará conectado a la bomba
775
00:49:08,321 --> 00:49:10,198
y debajo de un techo de acero.
776
00:49:10,198 --> 00:49:12,325
Simula una cuenta atrás acelerada.
777
00:49:12,325 --> 00:49:13,243
Voy.
778
00:49:13,743 --> 00:49:14,744
¿Qué haces?
779
00:49:15,328 --> 00:49:20,125
En lo alto de una colina, hay dos toros
que miran a un puñado de vacas preciosas.
780
00:49:20,709 --> 00:49:24,838
El joven le dice al mayor: "¿Y si bajamos
y le hacemos el amor a una?".
781
00:49:25,338 --> 00:49:26,339
Y el mayor dice:
782
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
"¿Y si bajamos
y les hacemos el amor a todas?".
783
00:49:30,844 --> 00:49:31,928
¿Sabes de qué va?
784
00:49:31,928 --> 00:49:34,055
De no apresurar las cosas.
785
00:49:34,681 --> 00:49:36,307
Suena a violación de vacas.
786
00:49:53,658 --> 00:49:54,576
¡Corre!
787
00:50:08,631 --> 00:50:09,549
Vamos.
788
00:50:24,355 --> 00:50:25,899
Nos alcanzan. Agachaos.
789
00:50:30,445 --> 00:50:32,947
- Emma.
- Estoy bien. Tú acaba con él.
790
00:50:35,575 --> 00:50:37,452
Esto rebota mucho. No les doy.
791
00:50:37,452 --> 00:50:38,953
Ellos han podido darme.
792
00:50:51,674 --> 00:50:52,675
Mierda.
793
00:51:03,895 --> 00:51:08,149
Ese era el brazo de tocar el violín.
794
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
¿Qué?
795
00:51:16,366 --> 00:51:17,700
Will me entiende.
796
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
¿Dónde coño están?
797
00:51:35,844 --> 00:51:37,095
Voy a llamar a Barry.
798
00:51:37,595 --> 00:51:39,013
Esto es una chapuza.
799
00:51:55,697 --> 00:51:56,739
Por cierto,
800
00:51:57,407 --> 00:51:59,117
no me gustó nada la batidora.
801
00:52:56,549 --> 00:52:58,468
EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS
802
00:53:57,318 --> 00:54:00,530
{\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano